All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E01.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,832 --> 00:00:29,340 (Meet me in the boudoir at Hai hour's third quarter. Luo Ailian) 2 00:00:29,340 --> 00:00:31,380 (Truth can be buried in darkness.) 3 00:00:33,740 --> 00:00:35,780 (Flesh can be devoured by flames.) 4 00:00:37,420 --> 00:00:38,780 (But faith will not.) 5 00:00:40,259 --> 00:00:42,699 (The wind will plant the seeds of truth.) 6 00:00:43,780 --> 00:00:45,820 (Time will make it sprout.) 7 00:00:50,820 --> 00:00:52,860 (I will never give in to fate.) 8 00:00:54,259 --> 00:00:55,540 (One day,) 9 00:00:57,100 --> 00:00:58,979 (I will show up again) 10 00:01:01,019 --> 00:01:03,699 (and claim everything that once belonged to me.) 11 00:02:14,204 --> 00:02:18,908 =Lady Revenger Returns From the Fire= 12 00:02:19,804 --> 00:02:22,140 =Episode 1= 13 00:02:58,779 --> 00:03:00,939 Her face is finally restored. 14 00:03:01,779 --> 00:03:04,059 I left the severe burn unattended 15 00:03:04,420 --> 00:03:06,619 on the back of her neck as you said 16 00:03:07,300 --> 00:03:09,939 and covered it up with a lotus tattoo. 17 00:03:10,499 --> 00:03:11,499 It's been so long. 18 00:03:12,059 --> 00:03:13,539 You are finally able to speak. 19 00:03:14,219 --> 00:03:15,260 Now can you tell me 20 00:03:15,939 --> 00:03:17,099 who you really are? 21 00:03:28,300 --> 00:03:30,939 (The eldest daughter of the Luo family from Ganlu Brewery.) 22 00:03:31,339 --> 00:03:32,260 (Luo Ailian.) 23 00:03:36,220 --> 00:03:38,044 (One month ago) 24 00:03:41,939 --> 00:03:43,779 According to the divination, 25 00:03:44,539 --> 00:03:47,059 the fate of the sisters in your family 26 00:03:47,260 --> 00:03:48,900 will change drastically 27 00:03:48,900 --> 00:03:51,460 because of a man. 28 00:03:52,059 --> 00:03:54,059 (Luo Ailian, eldest sister) Is the drastic change 29 00:03:54,499 --> 00:03:56,499 a blessing or a curse? 30 00:03:56,619 --> 00:03:58,700 Fortune and misfortune are intertwined. 31 00:03:58,980 --> 00:04:00,379 Each coin has two sides. 32 00:04:01,460 --> 00:04:03,740 Some things may seem good, 33 00:04:04,300 --> 00:04:06,260 (but they may not be beneficial.) 34 00:04:07,099 --> 00:04:09,499 (Some things may sound bad,) 35 00:04:10,180 --> 00:04:13,300 (but they may turn for the better.) 36 00:04:14,460 --> 00:04:15,700 (It all depends) 37 00:04:16,060 --> 00:04:20,140 (on what you choose, Miss.) 38 00:04:22,299 --> 00:04:23,099 Ailian. 39 00:04:24,620 --> 00:04:26,260 Did the fortune-teller say 40 00:04:26,260 --> 00:04:28,060 (Luo Xue'er, second sister) that our future 41 00:04:28,060 --> 00:04:29,779 is tied to one man? 42 00:04:30,339 --> 00:04:31,460 How do you know? 43 00:04:35,060 --> 00:04:36,339 This fortune-teller 44 00:04:36,339 --> 00:04:38,539 is fooling us with the same story? 45 00:04:38,539 --> 00:04:40,380 He offered to "ward off disasters" 46 00:04:40,380 --> 00:04:41,580 and deceived the three of us. 47 00:04:41,940 --> 00:04:43,219 He even conned Shuangshuang 48 00:04:43,219 --> 00:04:44,219 to waste a fortune 49 00:04:44,419 --> 00:04:45,419 on a marriage talisman. 50 00:04:45,419 --> 00:04:46,260 Miss Ailian. 51 00:04:48,219 --> 00:04:49,020 Something's wrong. 52 00:04:49,179 --> 00:04:51,339 Miss Shuangshuang hurried home in the carriage. 53 00:04:51,500 --> 00:04:54,060 It seems like Young Master Du is coming to visit. 54 00:04:55,132 --> 00:04:57,099 (Luo Residence) 55 00:04:57,099 --> 00:04:58,380 - Madam Zhou. - Madam Zhou. 56 00:04:58,380 --> 00:04:59,580 Hurry up. 57 00:04:59,820 --> 00:05:00,739 - Understood. - Understood. 58 00:05:02,219 --> 00:05:03,739 Why aren't you preparing things 59 00:05:03,739 --> 00:05:04,820 in the front hall? 60 00:05:05,820 --> 00:05:06,700 Master. 61 00:05:06,700 --> 00:05:07,580 (Madam Zhou, Luo Jida's Concubine) 62 00:05:07,580 --> 00:05:09,700 I was going to ask Young Master Du if he has 63 00:05:09,779 --> 00:05:10,859 any dietary restrictions. 64 00:05:10,859 --> 00:05:12,339 Young Master Du must be 65 00:05:12,339 --> 00:05:14,140 (Master, Luo Jida) seeking marital ties with us. 66 00:05:14,419 --> 00:05:15,460 Don't ruin this. 67 00:05:15,900 --> 00:05:17,700 I am well aware of its significance. 68 00:05:19,140 --> 00:05:20,179 You may be a concubine, 69 00:05:20,739 --> 00:05:22,099 but you should care for Ailian too. 70 00:05:22,539 --> 00:05:24,020 Her mother died young. 71 00:05:24,140 --> 00:05:25,060 And Xue'er 72 00:05:25,060 --> 00:05:26,500 is also your daughter. 73 00:05:26,700 --> 00:05:28,419 You mustn't favor Shuangshuang 74 00:05:28,620 --> 00:05:29,979 and make Xue'er feel distant. 75 00:05:30,460 --> 00:05:31,460 Yes, Master. 76 00:05:35,932 --> 00:05:37,060 (Luo Shuangshuang, third sister) 77 00:05:37,060 --> 00:05:39,500 Miss, should I hang up the marriage talisman? 78 00:05:40,060 --> 00:05:40,900 Be careful. 79 00:05:41,020 --> 00:05:41,659 Understood. 80 00:05:44,940 --> 00:05:46,060 You wretched maid! 81 00:05:47,299 --> 00:05:48,419 What's wrong with you? 82 00:05:48,419 --> 00:05:50,099 Are you trying to ruin my marriage? 83 00:05:50,099 --> 00:05:51,620 I paid a good price for this. 84 00:05:51,620 --> 00:05:53,339 Did you do it on purpose? 85 00:05:53,339 --> 00:05:53,739 Tell me! 86 00:05:53,739 --> 00:05:55,739 Who has upset my daughter again? 87 00:05:56,020 --> 00:05:57,020 Mother. 88 00:05:57,339 --> 00:05:58,940 She broke my marriage talisman 89 00:05:58,940 --> 00:06:00,140 to spoil my marriage. 90 00:06:00,140 --> 00:06:01,580 No, Miss Shuangshuang. 91 00:06:01,739 --> 00:06:03,060 It was an accident. 92 00:06:03,060 --> 00:06:03,979 How dare you talk back? 93 00:06:04,620 --> 00:06:05,620 You may leave now. 94 00:06:06,219 --> 00:06:06,739 Yes, Madam. 95 00:06:10,580 --> 00:06:11,060 Sit. 96 00:06:15,859 --> 00:06:17,219 Just tie it back together. 97 00:06:18,339 --> 00:06:19,580 Get dressed up 98 00:06:20,099 --> 00:06:21,500 and meet Young Master Du. 99 00:06:22,099 --> 00:06:22,940 Mother. 100 00:06:23,060 --> 00:06:24,620 You should have sent someone 101 00:06:24,700 --> 00:06:26,179 to inform me at the temple earlier. 102 00:06:26,700 --> 00:06:28,419 I could have had more time to dress up. 103 00:06:29,179 --> 00:06:30,539 It's not too late. 104 00:06:30,779 --> 00:06:32,900 As long as you leave a good impression on him 105 00:06:33,140 --> 00:06:35,020 before the other two come back, 106 00:06:35,299 --> 00:06:37,380 I will help you secure this marriage. 107 00:06:38,140 --> 00:06:39,380 Mother, you're the best. 108 00:06:41,099 --> 00:06:41,979 Young Master Du. 109 00:06:42,219 --> 00:06:43,739 (Du Ruoshan, Young Master) Toast to you. 110 00:06:43,979 --> 00:06:44,979 Master Jida, you are too kind. 111 00:06:44,979 --> 00:06:45,859 Thank you, Master Jizhou. 112 00:06:48,140 --> 00:06:48,580 Here. 113 00:06:53,260 --> 00:06:54,299 Master, try the dishes. 114 00:06:54,700 --> 00:06:55,179 Alright. 115 00:06:55,419 --> 00:06:56,060 Father. 116 00:06:56,539 --> 00:06:57,900 I just acquired a nice tea 117 00:06:57,900 --> 00:06:59,460 called "Silver Needle", 118 00:06:59,700 --> 00:07:00,820 which benefits the lungs. 119 00:07:00,820 --> 00:07:02,179 Have some to suppress the alcohol. 120 00:07:02,179 --> 00:07:02,739 Alright. 121 00:07:03,700 --> 00:07:04,940 Shuangshuang is a good girl. 122 00:07:05,099 --> 00:07:06,260 She always thinks of you 123 00:07:06,260 --> 00:07:07,940 whenever she gets something good. 124 00:07:08,739 --> 00:07:11,060 She noticed that my knot was worn out 125 00:07:11,179 --> 00:07:13,179 and made me a new one right away. 126 00:07:13,779 --> 00:07:14,460 Master. 127 00:07:14,979 --> 00:07:16,140 Look at her. 128 00:07:16,460 --> 00:07:17,659 Her eyes are red from that. 129 00:07:20,060 --> 00:07:22,179 What an exquisite knot. 130 00:07:23,179 --> 00:07:25,460 I'm deeply moved by your filial piety. 131 00:07:25,739 --> 00:07:26,900 If you like it, 132 00:07:27,140 --> 00:07:28,419 I can make a few for you. 133 00:07:31,140 --> 00:07:33,419 Why don't you help me with something else? 134 00:07:33,979 --> 00:07:35,099 Master Jida mentioned 135 00:07:35,299 --> 00:07:36,779 that Ganlu Brewery is producing 136 00:07:36,900 --> 00:07:38,500 an even smoother rice wine. 137 00:07:39,099 --> 00:07:40,219 I'd get some for my father. 138 00:07:40,820 --> 00:07:42,779 Please tell me the name of the wine. 139 00:07:44,299 --> 00:07:45,460 The wine... 140 00:07:46,900 --> 00:07:47,940 The wine is called... 141 00:07:48,500 --> 00:07:50,099 It's called Spring Eternal. 142 00:07:51,820 --> 00:07:53,020 Let me introduce you. 143 00:07:53,900 --> 00:07:55,380 This is my eldest daughter, Ailian. 144 00:07:55,539 --> 00:07:56,659 My second daughter, Xue'er. 145 00:07:56,659 --> 00:07:58,299 Greet Young Master Du. 146 00:07:59,020 --> 00:08:00,060 Greetings, Young Master. 147 00:08:02,219 --> 00:08:02,859 Young Master Du. 148 00:08:03,140 --> 00:08:04,620 Our Moonlit Encounter would 149 00:08:04,859 --> 00:08:06,020 suit your father better. 150 00:08:06,779 --> 00:08:07,979 Thank you for the recommendation. 151 00:08:08,219 --> 00:08:09,380 May I presume to inquire 152 00:08:09,739 --> 00:08:11,620 what wine Master Jizhou is drinking? 153 00:08:27,099 --> 00:08:29,700 It contains the Crystal Brew from Sha City 154 00:08:29,940 --> 00:08:31,820 and Ganlu Brewery's Zhuyeqing. 155 00:08:32,459 --> 00:08:33,059 I guess 156 00:08:34,020 --> 00:08:35,980 it's concocted by an expert like you, 157 00:08:36,100 --> 00:08:36,980 Young Master Du. 158 00:08:37,419 --> 00:08:39,100 I'm really impressed, Miss Ailian. 159 00:08:40,900 --> 00:08:41,939 Ailian knows wine 160 00:08:42,579 --> 00:08:43,860 and how to brew it. 161 00:08:44,419 --> 00:08:46,500 (Luo Jizhou, Second Master) The Spring Eternal and Moonlit Encounter 162 00:08:47,059 --> 00:08:48,179 were her creations. 163 00:08:48,539 --> 00:08:50,179 And the names are also elegant. 164 00:08:52,260 --> 00:08:54,860 Your talent and beauty are truly admirable. 165 00:08:56,579 --> 00:08:57,699 You got it wrong. 166 00:09:02,100 --> 00:09:04,020 These two unique names 167 00:09:04,220 --> 00:09:05,579 were given by Xue'er. 168 00:09:06,260 --> 00:09:08,260 The Spring Eternal and Moonlit Encounter 169 00:09:08,539 --> 00:09:10,100 are selling well because of her. 170 00:09:11,380 --> 00:09:13,220 What a remarkable talent, Miss Xue'er. 171 00:09:14,539 --> 00:09:15,900 Thank you for your appreciation. 172 00:09:22,179 --> 00:09:24,459 It's been a long time since we had 173 00:09:24,579 --> 00:09:26,260 such a lively occasion at home. 174 00:09:27,220 --> 00:09:29,100 Ailian, Xue'er, take your seats. 175 00:09:30,179 --> 00:09:31,100 Take a seat. 176 00:09:31,100 --> 00:09:31,579 - Sit. - Come. 177 00:09:32,939 --> 00:09:34,740 Look at my three filial nieces. 178 00:09:35,179 --> 00:09:37,140 It makes a bachelor like me so envious. 179 00:09:37,419 --> 00:09:39,059 Jida, I'll toast to you. 180 00:09:56,988 --> 00:09:58,340 (Luo Residence) 181 00:09:58,340 --> 00:09:58,980 I don't care. 182 00:10:01,340 --> 00:10:03,699 You just met. Nothing's for sure yet. 183 00:10:03,860 --> 00:10:04,980 Don't be so impatient. 184 00:10:05,539 --> 00:10:07,620 Young Master Du has sent that wretch a gift. 185 00:10:07,819 --> 00:10:08,740 How can I stay calm? 186 00:10:08,980 --> 00:10:09,779 What can we do? 187 00:10:09,900 --> 00:10:12,260 You're obsessed with your rouge and face powder 188 00:10:12,419 --> 00:10:13,620 and never learn to brew wine. 189 00:10:13,699 --> 00:10:15,340 That's why you've lost face 190 00:10:15,459 --> 00:10:16,699 and angered your father. 191 00:10:17,020 --> 00:10:18,299 Father values his dignity 192 00:10:18,299 --> 00:10:19,340 and didn't even back me up. 193 00:10:19,419 --> 00:10:20,340 Has he lost his mind? 194 00:10:20,340 --> 00:10:20,699 Shut up. 195 00:10:22,140 --> 00:10:24,020 Your father has always favored Ailian 196 00:10:24,020 --> 00:10:25,579 and wants her to take over the brewery. 197 00:10:26,059 --> 00:10:27,900 If he heard that nonsense you just said, 198 00:10:28,220 --> 00:10:30,020 you won't ever get a share of the property. 199 00:10:31,299 --> 00:10:32,220 Mother. 200 00:10:35,340 --> 00:10:36,939 I've worked hard without complaint 201 00:10:36,939 --> 00:10:38,620 and served him humbly for years. 202 00:10:39,179 --> 00:10:40,939 And I took great care of Luo Ailian. 203 00:10:41,299 --> 00:10:43,260 But he just won't make me his wife. 204 00:10:43,860 --> 00:10:45,459 He doesn't make plans for us. 205 00:10:45,900 --> 00:10:48,459 So we have to rely on ourselves. 206 00:10:49,539 --> 00:10:51,140 Mother, you must help me. 207 00:10:51,980 --> 00:10:53,620 Stay in your room and rest. 208 00:10:54,059 --> 00:10:55,220 I will figure something out. 209 00:10:56,980 --> 00:10:57,659 Okay. 210 00:11:04,860 --> 00:11:05,500 No. 211 00:11:06,140 --> 00:11:07,059 I can't wait any longer. 212 00:11:08,340 --> 00:11:09,299 The fortune-teller said 213 00:11:09,500 --> 00:11:10,579 that it is up to me. 214 00:11:10,980 --> 00:11:12,140 I can't lose to Luo Ailian. 215 00:11:19,260 --> 00:11:22,459 Bin, return the pastries to Young Master Du. 216 00:11:22,539 --> 00:11:25,179 Miss, why would you reject him? 217 00:11:25,779 --> 00:11:28,260 Heard the song Xue'er just sang? 218 00:11:28,659 --> 00:11:30,340 Link the first characters of each line. 219 00:11:30,740 --> 00:11:34,659 Love, yet no promised time. 220 00:11:34,779 --> 00:11:37,459 Ruoshan, my love. 221 00:11:38,340 --> 00:11:39,779 Miss Xue'er is fond of Young Master Du! 222 00:11:40,540 --> 00:11:41,100 Yeah. 223 00:11:42,419 --> 00:11:44,980 Xue'er has had a tough time here over the years. 224 00:11:45,779 --> 00:11:47,699 Madam Zhou may be her biological mother, 225 00:11:48,020 --> 00:11:49,220 but she favors Shuangshuang. 226 00:11:49,819 --> 00:11:51,140 Xue'er gets along with me. 227 00:11:51,500 --> 00:11:52,779 And it makes Madam Zhou 228 00:11:53,059 --> 00:11:55,140 and Shuangshuang very mean to her. 229 00:11:55,740 --> 00:11:57,020 But I care about her. 230 00:11:57,260 --> 00:11:58,020 But Miss, 231 00:11:58,260 --> 00:12:00,939 you have done your best to look after her. 232 00:12:01,179 --> 00:12:02,900 Young Master Du is a rare find. 233 00:12:03,380 --> 00:12:04,179 Where can we 234 00:12:04,459 --> 00:12:05,900 find someone like him again? 235 00:12:06,419 --> 00:12:07,260 I'd rather 236 00:12:07,500 --> 00:12:09,380 spend more time with my father and manage 237 00:12:09,779 --> 00:12:11,779 our family business than getting married. 238 00:12:13,380 --> 00:12:15,539 If Young Master Du loves Xue'er back, 239 00:12:15,539 --> 00:12:17,579 and Xue'er marries into the Du family, 240 00:12:17,980 --> 00:12:19,380 I'll be truly happy. 241 00:12:20,340 --> 00:12:21,220 Yes, Miss. 242 00:12:30,579 --> 00:12:31,340 Young Master Du. 243 00:12:32,819 --> 00:12:33,620 Young Master Du. 244 00:12:44,100 --> 00:12:44,740 Stop there. 245 00:12:46,260 --> 00:12:46,900 Father. 246 00:12:49,620 --> 00:12:50,539 A single young lady 247 00:12:50,819 --> 00:12:52,100 is lingering outside 248 00:12:52,459 --> 00:12:53,620 a man's room late at night. 249 00:12:53,860 --> 00:12:54,579 What a disgrace! 250 00:12:54,900 --> 00:12:56,579 Father, I didn't. 251 00:12:56,819 --> 00:12:57,659 You're a lady now. 252 00:12:57,980 --> 00:12:58,819 Settle down 253 00:12:59,140 --> 00:13:00,539 and learn from your sisters. 254 00:13:01,579 --> 00:13:03,260 Naturally, I don't know how to please you 255 00:13:03,740 --> 00:13:05,140 as well as my sisters. 256 00:13:05,459 --> 00:13:06,524 How dare you talk back? 257 00:13:06,779 --> 00:13:07,299 Listen. 258 00:13:07,980 --> 00:13:08,740 From now on, 259 00:13:09,260 --> 00:13:10,939 go to the Ganlu Brewery and learn brewing at night 260 00:13:11,340 --> 00:13:12,299 in Ailian's stead. 261 00:13:13,819 --> 00:13:14,380 Back with me. 262 00:13:14,980 --> 00:13:15,579 Father! 263 00:13:24,100 --> 00:13:24,699 Come in. 264 00:13:41,372 --> 00:13:44,382 (The poem written by Luo Xue'er) 265 00:14:01,100 --> 00:14:02,939 Mom, how come you're here? 266 00:14:05,419 --> 00:14:06,579 Shuangshuang fancies 267 00:14:07,140 --> 00:14:08,819 Young Master Du, so you should 268 00:14:08,819 --> 00:14:10,380 help her win him over. 269 00:14:11,059 --> 00:14:13,100 If your sister can marry into the Du family, 270 00:14:13,500 --> 00:14:15,059 she will surely look after you. 271 00:14:15,699 --> 00:14:17,819 It's better than letting Luo Ailian get the upper hand. 272 00:14:20,260 --> 00:14:22,100 Mother, you finally came to see me 273 00:14:22,779 --> 00:14:24,419 but it's for the sake of Shuangshuang. 274 00:14:25,020 --> 00:14:26,459 It's also for your sake. 275 00:14:27,100 --> 00:14:29,299 You think Luo Ailian will treat you as one of her own 276 00:14:29,380 --> 00:14:30,939 just because you butter her up? 277 00:14:33,020 --> 00:14:35,220 But once Shuangshuang marries Young Master Du, 278 00:14:35,500 --> 00:14:36,900 I can surely marry you off 279 00:14:37,340 --> 00:14:39,620 into a wealthy family with her help. 280 00:14:41,419 --> 00:14:41,939 No need. 281 00:14:42,860 --> 00:14:44,140 Do what's best for Shuangshuang. 282 00:14:44,819 --> 00:14:45,419 Don't worry 283 00:14:45,980 --> 00:14:46,860 about me. 284 00:14:48,620 --> 00:14:49,620 Don't tell me 285 00:14:51,740 --> 00:14:52,939 that you also fancy 286 00:14:53,299 --> 00:14:54,179 Young Master Du. 287 00:14:54,620 --> 00:14:55,659 What if I say yes? 288 00:14:57,100 --> 00:14:58,819 Will you make plans for me as you do 289 00:14:59,299 --> 00:15:00,179 for Shuangshuang? 290 00:15:02,340 --> 00:15:03,659 No wonder you teamed up 291 00:15:03,779 --> 00:15:05,340 with Luo Ailian to bully your sister 292 00:15:05,340 --> 00:15:06,620 at the family banquet. 293 00:15:06,819 --> 00:15:07,980 When have I ever bullied her? 294 00:15:08,779 --> 00:15:10,620 Both Shuangshuang and I are your daughters. 295 00:15:11,220 --> 00:15:12,020 Over the years, 296 00:15:12,459 --> 00:15:13,860 whenever Shuangshuang is upset, 297 00:15:14,220 --> 00:15:15,299 you become so anxious. 298 00:15:16,020 --> 00:15:17,179 But have you ever cared 299 00:15:17,819 --> 00:15:18,900 about how I am doing? 300 00:15:21,900 --> 00:15:22,699 The title "Mother" 301 00:15:23,380 --> 00:15:25,699 should be the most precious designation. 302 00:15:26,939 --> 00:15:29,299 But those with biased affection don't deserve it. 303 00:15:31,340 --> 00:15:31,980 How dare you! 304 00:15:34,059 --> 00:15:34,860 I'm warning you. 305 00:15:35,539 --> 00:15:38,140 You'd better come around it and side with us. 306 00:15:38,659 --> 00:15:39,220 Otherwise, 307 00:15:40,740 --> 00:15:41,740 there will be consequences. 308 00:15:51,579 --> 00:15:52,220 Ailian... 309 00:16:03,020 --> 00:16:04,459 Ailian, what happened? 310 00:16:05,020 --> 00:16:06,059 Young Master Du... 311 00:16:07,179 --> 00:16:08,659 He... He's dead. 312 00:16:29,699 --> 00:16:31,220 Ailian, don't cry. 313 00:16:31,939 --> 00:16:33,059 What happened? 314 00:16:34,380 --> 00:16:35,380 Just now, 315 00:16:36,260 --> 00:16:37,459 he came to my room. 316 00:16:38,659 --> 00:16:40,140 I will ask your parents 317 00:16:40,980 --> 00:16:41,900 to marry you to me. 318 00:16:45,779 --> 00:16:46,939 Thank you for your appreciation. 319 00:16:47,500 --> 00:16:48,459 But our marriage 320 00:16:48,860 --> 00:16:50,740 should abide by the wishes of our parents. 321 00:16:51,260 --> 00:16:52,779 Young Master, you should leave now. 322 00:16:53,459 --> 00:16:54,419 I turned him down. 323 00:16:55,419 --> 00:16:57,100 But he tried to force himself on me. 324 00:16:57,459 --> 00:16:58,260 - Ailian. - Young Master. 325 00:16:58,340 --> 00:17:00,620 - Ailian. - (I just pushed him a bit.) 326 00:17:00,620 --> 00:17:01,299 Young Master Du. 327 00:17:01,459 --> 00:17:02,260 Ailian! 328 00:17:20,380 --> 00:17:22,259 He... He came into the room. 329 00:17:22,540 --> 00:17:23,459 He was drunk. 330 00:17:23,860 --> 00:17:25,380 And his face looked terrible. 331 00:17:26,499 --> 00:17:27,419 Could it be 332 00:17:28,659 --> 00:17:30,300 an ailment brought on by drinking? 333 00:17:32,259 --> 00:17:34,580 No, I must inform Father. 334 00:17:34,900 --> 00:17:36,419 - Notify the Du family's attendants. - Ailian! 335 00:17:39,499 --> 00:17:40,419 Think twice. 336 00:17:42,219 --> 00:17:44,580 If Du Ruoshan died suddenly from a hidden illness, 337 00:17:44,939 --> 00:17:45,939 it has nothing to do with you. 338 00:17:47,019 --> 00:17:48,259 But if people find out 339 00:17:48,780 --> 00:17:50,300 that he died in your room, 340 00:17:50,860 --> 00:17:52,820 they will surely think you did something. 341 00:17:53,100 --> 00:17:54,860 Then you won't be able to clear your name. 342 00:17:55,340 --> 00:17:56,300 What should I do then? 343 00:17:58,060 --> 00:17:58,699 What should I do? 344 00:18:05,459 --> 00:18:06,179 What if 345 00:18:07,219 --> 00:18:09,060 he had died in his own room 346 00:18:09,739 --> 00:18:10,659 and was discovered there? 347 00:18:11,860 --> 00:18:13,820 Let's put him back where he ought to be. 348 00:18:14,459 --> 00:18:16,219 Then no one will associate his death 349 00:18:16,540 --> 00:18:17,820 with you. 350 00:18:34,340 --> 00:18:35,540 Stop the carriage outside the door. 351 00:18:35,939 --> 00:18:37,540 Follow me to the carriage in a bit 352 00:18:37,820 --> 00:18:38,659 to move things down. 353 00:18:39,179 --> 00:18:40,340 Get everything organized 354 00:18:40,340 --> 00:18:41,979 and send them to Young Master Du's room. 355 00:18:41,979 --> 00:18:42,699 Do you understand? 356 00:18:42,739 --> 00:18:43,459 - Yes. - Yes. 357 00:18:43,580 --> 00:18:44,259 What should we do? 358 00:18:46,739 --> 00:18:47,739 Let's hide him away. 359 00:19:02,540 --> 00:19:03,300 What's that noise? 360 00:19:03,300 --> 00:19:03,780 Who's there? 361 00:19:07,219 --> 00:19:07,939 Who's there? 362 00:19:14,300 --> 00:19:14,900 Who's it? 363 00:19:16,300 --> 00:19:16,979 Who's it? 364 00:19:21,179 --> 00:19:22,580 Who's it? Show yourself. 365 00:19:38,699 --> 00:19:39,300 Who's there? 366 00:19:55,380 --> 00:19:56,459 Alright. Stop looking. 367 00:19:57,300 --> 00:19:59,140 It's probably just the cat in this courtyard. 368 00:19:59,659 --> 00:20:00,259 Get back to work. 369 00:20:00,699 --> 00:20:01,300 - Yes. - Yes. 370 00:20:10,340 --> 00:20:13,219 (Luo Jida, come out!) 371 00:20:13,580 --> 00:20:15,219 (Luo Residence) Luo Jida! 372 00:20:16,179 --> 00:20:16,979 Luo Jida! 373 00:20:17,540 --> 00:20:19,300 Give me back my son! 374 00:20:19,300 --> 00:20:20,300 Master Du, 375 00:20:20,300 --> 00:20:22,259 we are all deeply saddened by your son's passing. 376 00:20:22,380 --> 00:20:23,620 The coroner has examined his body. 377 00:20:23,939 --> 00:20:24,939 Why don't we have the coroner 378 00:20:25,219 --> 00:20:27,100 tell you the results of the examination? 379 00:20:27,419 --> 00:20:29,820 The body's lips are purple, and the veins are swollen. 380 00:20:30,179 --> 00:20:31,179 I deduce 381 00:20:31,340 --> 00:20:33,580 that Young Master Du must have died from an angina attack. 382 00:20:33,580 --> 00:20:36,580 (Master Du, Du Ruoshan's father) My son was young and in good health. 383 00:20:36,659 --> 00:20:39,580 Master Du, you may not know that angina can be very deceptive. 384 00:20:39,979 --> 00:20:42,100 The patient can suffer from it for a long time without knowing. 385 00:20:42,459 --> 00:20:44,820 Once they drink too much or become emotionally agitated, 386 00:20:45,179 --> 00:20:47,659 it could trigger an episode that endangers their life. 387 00:20:48,459 --> 00:20:50,259 The coroner is hired by your family. 388 00:20:50,419 --> 00:20:52,739 He's only acting according to your wishes, Luo Jida. 389 00:20:54,860 --> 00:20:55,780 If you 390 00:20:56,060 --> 00:20:57,820 don't trust the coroner hired by us, 391 00:20:58,179 --> 00:20:59,900 you can hire someone else to perform the autopsy. 392 00:21:00,419 --> 00:21:02,300 The fact that your son died of angina in his own room 393 00:21:02,380 --> 00:21:03,580 is indisputable. 394 00:21:04,380 --> 00:21:06,620 I hope you can accept the inevitable. 395 00:21:06,820 --> 00:21:07,939 Accept the inevitable? 396 00:21:08,540 --> 00:21:10,659 My son died at your residence. 397 00:21:10,820 --> 00:21:13,860 None of you can be absolved of involvement! 398 00:21:14,219 --> 00:21:17,939 Guards! Let them pay with their blood! 399 00:21:21,780 --> 00:21:22,380 Father! 400 00:21:29,179 --> 00:21:30,459 This is General Xu Chengfeng, 401 00:21:30,659 --> 00:21:32,259 who supervises the security of Liao City. 402 00:21:32,459 --> 00:21:33,219 Who dares to move? 403 00:21:34,972 --> 00:21:38,556 (General Xu Chengfeng of Dafeng) 404 00:21:43,019 --> 00:21:44,699 Ruoshan... 405 00:21:46,019 --> 00:21:47,739 My son... 406 00:21:56,250 --> 00:21:58,620 (Tianhao, General's Guard) 407 00:22:17,259 --> 00:22:18,659 The coroner was right. 408 00:22:19,179 --> 00:22:21,140 Young Master Du died from an angina attack. 409 00:22:23,540 --> 00:22:24,419 My son... 410 00:22:24,419 --> 00:22:25,060 Master Du, the case 411 00:22:25,380 --> 00:22:26,499 of a father losing his son 412 00:22:26,659 --> 00:22:28,300 is indeed a great pain in life. 413 00:22:29,140 --> 00:22:30,580 I hope you can accept the inevitable. 414 00:22:30,580 --> 00:22:31,659 And don't let this matter 415 00:22:31,860 --> 00:22:33,659 harm the many years of affection between our families. 416 00:22:34,060 --> 00:22:36,179 It's true that Young Master Du died from angina. 417 00:22:36,739 --> 00:22:38,739 But there is something that cannot yet be explained. 418 00:22:39,380 --> 00:22:41,300 When a person is injured in life, their veins constrict, 419 00:22:41,419 --> 00:22:42,620 showing obvious bruises. 420 00:22:43,100 --> 00:22:44,140 But if injured after death, 421 00:22:44,620 --> 00:22:45,739 their veins do not constrict, 422 00:22:45,939 --> 00:22:47,219 so there will be no bruises. 423 00:22:48,219 --> 00:22:50,179 Young Master Du had two wounds on his feet. 424 00:22:50,419 --> 00:22:52,459 Though there are marks, there are no bruises. 425 00:22:52,860 --> 00:22:54,739 This indicates that they were made shortly after death. 426 00:22:58,939 --> 00:23:00,659 Please enlighten us, General Xu. 427 00:23:00,780 --> 00:23:01,860 Given the shapes, 428 00:23:02,699 --> 00:23:04,939 they must have been bumped by some round object. 429 00:23:05,620 --> 00:23:06,499 And on the boots, 430 00:23:06,699 --> 00:23:08,499 there are stains left from being dragged. 431 00:23:09,019 --> 00:23:09,860 It suggests that the body 432 00:23:10,820 --> 00:23:12,140 was very likely moved by someone. 433 00:23:18,340 --> 00:23:20,340 Under the urgent circumstances of transporting the corpse, 434 00:23:20,340 --> 00:23:21,380 there were still mishaps. 435 00:23:22,580 --> 00:23:23,979 It suggests the person who transported it 436 00:23:24,540 --> 00:23:25,419 lacks strength. 437 00:23:27,140 --> 00:23:28,179 And it is very likely 438 00:23:30,340 --> 00:23:31,419 that it was a woman. 439 00:23:45,019 --> 00:23:47,620 How Young Master Du's injuries were formed is only conjecture for now. 440 00:23:47,780 --> 00:23:49,939 But it is certain that he died from an angina attack. 441 00:23:50,699 --> 00:23:52,699 Since the cause of his death is already conclusive, 442 00:23:52,900 --> 00:23:54,860 I hope you will not continue to stir up trouble. 443 00:23:55,419 --> 00:23:56,820 If there are any doubts, 444 00:23:56,820 --> 00:23:58,019 you can go to the authorities. 445 00:24:00,140 --> 00:24:00,780 Master Du, 446 00:24:01,780 --> 00:24:02,620 I'm sorry for your loss. 447 00:24:10,620 --> 00:24:12,140 My son... 448 00:24:17,659 --> 00:24:18,340 Du, 449 00:24:18,900 --> 00:24:19,580 I am willing 450 00:24:20,459 --> 00:24:21,820 to hand over the deed to our estate 451 00:24:22,419 --> 00:24:25,100 and all of Ganlu Brewery's revenue for the next three years 452 00:24:25,540 --> 00:24:26,739 as compensation to your family. 453 00:24:31,540 --> 00:24:33,259 My son was a person of talent! 454 00:24:33,620 --> 00:24:36,340 Even Prince Yi held him in high regard. 455 00:24:36,939 --> 00:24:38,620 He was my life! 456 00:24:39,499 --> 00:24:42,380 How could he just die in your residence without any explanation? 457 00:24:42,939 --> 00:24:44,340 The dead cannot be brought back to life. 458 00:24:45,100 --> 00:24:45,739 Du, 459 00:24:46,499 --> 00:24:47,699 what do you expect me to do? 460 00:24:48,100 --> 00:24:49,459 I give you one day. 461 00:24:50,620 --> 00:24:51,340 Tomorrow, 462 00:24:52,340 --> 00:24:54,499 you must give away a daughter 463 00:24:54,739 --> 00:24:57,100 to be buried with my son as his wife as compensation. 464 00:24:57,340 --> 00:24:58,300 Otherwise, 465 00:24:58,780 --> 00:24:59,939 I will stop at nothing 466 00:25:00,060 --> 00:25:02,179 and ensure your family will never have peace! 467 00:25:08,499 --> 00:25:09,820 What? A ghost marriage? 468 00:25:10,140 --> 00:25:10,860 Rest assured. 469 00:25:11,380 --> 00:25:12,939 I'll protect you, even at the cost of my life. 470 00:25:13,179 --> 00:25:14,459 I won't let you sacrifice your lives. 471 00:25:17,179 --> 00:25:17,780 Father, 472 00:25:18,380 --> 00:25:20,780 actually, it does involve me. 473 00:25:22,179 --> 00:25:22,979 Last night, 474 00:25:23,499 --> 00:25:26,100 Du Ruoshan suddenly came to my room to propose marriage. 475 00:25:26,419 --> 00:25:28,340 After I refused, he... 476 00:25:29,820 --> 00:25:31,380 He actually tried to force himself on me. 477 00:25:32,060 --> 00:25:34,340 During our struggle, he had an attack of angina. 478 00:25:34,780 --> 00:25:36,019 He was such a beast! 479 00:25:38,019 --> 00:25:40,979 Father, hasn't the general already made a decision? 480 00:25:41,939 --> 00:25:44,060 Maybe we should report this to the authorities. 481 00:25:48,459 --> 00:25:50,620 The Du family is powerful and influential. 482 00:25:50,900 --> 00:25:52,060 And now we have no evidence. 483 00:25:52,739 --> 00:25:53,739 If this goes on, 484 00:25:54,860 --> 00:25:55,900 they might slander you 485 00:25:56,219 --> 00:25:57,860 and accuse you of seducing Young Master Du. 486 00:25:58,380 --> 00:26:00,459 By then, your name will be completely ruined. 487 00:26:01,739 --> 00:26:03,580 I will never let you enter into a ghost marriage. 488 00:26:04,259 --> 00:26:05,540 Just stay out of this. 489 00:26:06,060 --> 00:26:07,739 I've already got an idea. 490 00:26:13,259 --> 00:26:15,179 (He won't allow Luo Ailian to have a ghost marriage.) 491 00:26:15,699 --> 00:26:17,780 (Would he be thinking of making me or Luo Xue'er replace her?) 492 00:26:18,419 --> 00:26:20,979 (Luo Ailian and Luo Xue'er are covering for each other.) 493 00:26:21,459 --> 00:26:23,179 (Father has always been biased towards Luo Ailian.) 494 00:26:23,699 --> 00:26:25,739 (If he listens to that vile woman's instigation) 495 00:26:26,019 --> 00:26:28,340 (and decides to sacrifice me, that would be terrible.) 496 00:26:53,948 --> 00:26:55,179 (Meet me in the boudoir ) 497 00:26:55,179 --> 00:26:57,739 (at Hai hour's third quarter. Luo Ailian) (Let's pretend nothing happened tonight.) 498 00:26:57,739 --> 00:26:59,340 Young Master, you should leave now. 499 00:26:59,620 --> 00:27:00,580 Don't worry. 500 00:27:01,100 --> 00:27:02,419 Your father holds me in high regard. 501 00:27:03,060 --> 00:27:04,300 As long as our hearts are one, 502 00:27:04,699 --> 00:27:05,780 he will not refuse. 503 00:27:06,580 --> 00:27:08,900 But our hearts were never one. 504 00:27:10,259 --> 00:27:11,580 What? 505 00:27:12,219 --> 00:27:14,219 Then why did you send me a note to meet you here? 506 00:27:14,739 --> 00:27:15,580 A note? 507 00:27:16,459 --> 00:27:17,620 What note? 508 00:27:22,219 --> 00:27:23,699 The note you wrote yourself. 509 00:27:24,939 --> 00:27:25,780 After I came here, 510 00:27:26,259 --> 00:27:27,979 you then pretended to be completely unaware of it. 511 00:27:28,300 --> 00:27:29,540 I'd like to know 512 00:27:29,820 --> 00:27:31,140 what kind of trick you're playing 513 00:27:31,140 --> 00:27:32,459 with all this pretense. 514 00:27:32,580 --> 00:27:33,259 Young Master Du! 515 00:27:33,620 --> 00:27:34,459 - Ailian! - You are drunk! 516 00:27:34,739 --> 00:27:35,580 - Young Master! - Ailian. 517 00:27:35,979 --> 00:27:37,419 - Young Master! - (I really like you!) 518 00:27:43,659 --> 00:27:44,540 This fragrance... 519 00:27:46,939 --> 00:27:48,979 Shuangshuang hates the smell of ink and doesn't enjoy writing. 520 00:27:50,459 --> 00:27:52,699 Father specially made perfumed ink for her. 521 00:27:54,860 --> 00:27:55,540 Could it be her? 522 00:28:03,196 --> 00:28:05,459 (General's Mansion) 523 00:28:05,459 --> 00:28:07,699 Are all the files mentioned by the senior official prepared? 524 00:28:08,380 --> 00:28:09,580 Some files still aren't. 525 00:28:10,580 --> 00:28:11,019 Who is it? 526 00:28:25,219 --> 00:28:25,939 He took poison. 527 00:28:26,939 --> 00:28:29,300 Whoever can afford to train men of sacrifice is not ordinary. 528 00:28:32,060 --> 00:28:33,380 On the surface, you came to Liao City 529 00:28:33,900 --> 00:28:35,100 to maintain public order. 530 00:28:35,979 --> 00:28:36,860 In fact, you came to look 531 00:28:37,100 --> 00:28:38,820 for the royal treasure map lost six months ago. 532 00:28:39,939 --> 00:28:41,179 But as soon as we arrived, 533 00:28:41,659 --> 00:28:42,979 someone tracked us here. 534 00:28:43,459 --> 00:28:44,580 They acted too fast. 535 00:28:45,459 --> 00:28:47,019 So, our actions in Liao City from now on 536 00:28:47,499 --> 00:28:48,739 must be even more cautious. 537 00:28:57,060 --> 00:28:57,939 (Given the shapes,) 538 00:28:58,739 --> 00:29:00,459 (they must have been bumped) 539 00:29:00,540 --> 00:29:01,692 (by some round object.) 540 00:29:07,259 --> 00:29:07,979 Young Master Du. 541 00:29:10,060 --> 00:29:10,580 Who? 542 00:29:13,179 --> 00:29:14,179 You mean this injury resembles 543 00:29:15,019 --> 00:29:16,219 those of Young Master Du's? 544 00:29:17,060 --> 00:29:17,540 That's right. 545 00:29:18,540 --> 00:29:19,659 Young Master Du's wounds 546 00:29:20,019 --> 00:29:21,699 were very likely caused by cobblestones as well. 547 00:29:22,499 --> 00:29:22,939 Alright. 548 00:29:24,780 --> 00:29:27,019 It seems we need to make a trip to Luo Residence. 549 00:29:31,780 --> 00:29:33,459 (Miss Ailian, they have gone out.) 550 00:29:34,100 --> 00:29:34,540 (Okay.) 551 00:29:59,060 --> 00:30:00,060 It is this very scent. 552 00:30:13,151 --> 00:30:15,676 (Meet me in the boudoir at Hai hour's third quarter. Luo Ailian) 553 00:30:18,540 --> 00:30:19,499 (Indeed, it was her.) 554 00:30:20,939 --> 00:30:21,900 Every night, 555 00:30:22,259 --> 00:30:24,019 I would go to Ganlu Brewery to inspect the wine vats. 556 00:30:24,620 --> 00:30:26,620 The impostor must know this. 557 00:30:27,179 --> 00:30:29,060 That's why they lured Du Ruoshan to my room. 558 00:30:29,580 --> 00:30:32,620 But yesterday, the impostor did not show up. 559 00:30:34,179 --> 00:30:35,860 There must have been an accident preventing them. 560 00:30:36,820 --> 00:30:37,659 Yes. 561 00:30:37,820 --> 00:30:40,019 Last night, Miss Shuangshuang was punished by Master 562 00:30:40,019 --> 00:30:41,060 to learn winemaking. 563 00:30:41,659 --> 00:30:44,179 Everyone knows Shuangshuang's feelings for Du Ruoshan. 564 00:30:45,380 --> 00:30:48,140 She must have thought that Du Ruoshan was infatuated with me. 565 00:30:48,580 --> 00:30:51,580 So she wanted to take advantage of my routine at Ganlu Brewery 566 00:30:52,179 --> 00:30:54,580 to lure Du Ruoshan to my room, hoping to start an affair 567 00:30:54,580 --> 00:30:55,659 and force him into marriage. 568 00:30:55,939 --> 00:30:57,860 So, all these disasters 569 00:30:57,860 --> 00:30:59,300 arose because of Miss Shuangshuang. 570 00:31:02,219 --> 00:31:03,620 Bin, stay here. 571 00:31:04,620 --> 00:31:06,060 I will go get Father and show him 572 00:31:06,300 --> 00:31:07,499 so that she can't deny it. 573 00:31:08,179 --> 00:31:09,100 Yes, Miss. 574 00:31:21,459 --> 00:31:21,939 Father? 575 00:31:24,300 --> 00:31:25,499 Father, are you there? 576 00:31:28,939 --> 00:31:29,540 Father? 577 00:31:34,219 --> 00:31:35,499 Father! Father! 578 00:31:37,100 --> 00:31:38,019 What's wrong, Father? 579 00:31:38,100 --> 00:31:38,860 General Xu, this way. 580 00:31:38,860 --> 00:31:39,380 Father! 581 00:31:40,140 --> 00:31:40,739 Father! 582 00:31:41,300 --> 00:31:42,140 - Father! - Father! 583 00:31:43,140 --> 00:31:43,540 Step aside. 584 00:31:43,540 --> 00:31:44,060 Father! 585 00:31:45,219 --> 00:31:45,820 Father! 586 00:31:47,179 --> 00:31:47,860 Father! 587 00:31:53,979 --> 00:31:55,580 His mouth is open, and his throat is swollen. 588 00:31:56,060 --> 00:31:58,580 It looks like death by suffocation due to an asthma attack. 589 00:31:59,259 --> 00:32:00,380 His body is still warm. 590 00:32:00,699 --> 00:32:02,419 He must have stopped breathing not long ago. 591 00:32:03,100 --> 00:32:05,419 Luo Ailian, you saw that Father had an asthma attack. 592 00:32:05,659 --> 00:32:06,908 Why didn't you call for help? 593 00:32:07,179 --> 00:32:08,659 What on earth are you up to? 594 00:32:08,659 --> 00:32:09,699 I just arrived... 595 00:32:09,820 --> 00:32:11,179 You just got here, and Father died? 596 00:32:11,300 --> 00:32:12,499 Is it such a coincidence? 597 00:32:13,100 --> 00:32:15,019 The Du family wants you to have a ghost marriage. 598 00:32:15,219 --> 00:32:17,019 You were afraid Father would agree, so you harmed him. 599 00:32:17,380 --> 00:32:19,179 He was always good to you. 600 00:32:19,580 --> 00:32:21,340 How could you harm your own kin? 601 00:32:22,219 --> 00:32:23,179 Ghost marriage? 602 00:32:24,060 --> 00:32:25,780 How do you know about the ghost marriage? 603 00:32:26,259 --> 00:32:27,340 Did you see Father earlier? 604 00:32:28,179 --> 00:32:28,900 I didn't. 605 00:32:29,300 --> 00:32:31,100 I heard it at the door of Father's room. 606 00:32:32,100 --> 00:32:34,219 General Xu, my father has just passed away. 607 00:32:34,780 --> 00:32:36,659 Luo Ailian was the last one with him. 608 00:32:36,739 --> 00:32:38,659 The murderer must be her. 609 00:32:39,019 --> 00:32:40,699 - Luo Shuangshuang, that's nonsense. - Enough! 610 00:32:42,380 --> 00:32:44,699 Now that it comes to this, I only have one question for you. 611 00:32:45,219 --> 00:32:48,219 Did you move Du Ruoshan's body or not? 612 00:32:51,499 --> 00:32:52,380 I... 613 00:32:55,459 --> 00:32:56,499 He attempted 614 00:32:56,939 --> 00:32:58,179 to force himself on me. 615 00:32:58,820 --> 00:33:00,699 An accident happened during our struggle. 616 00:33:01,140 --> 00:33:02,419 I did that because I was scared. 617 00:33:04,979 --> 00:33:05,900 For my own reputation, 618 00:33:06,659 --> 00:33:09,140 I didn't want his body to be in my room. 619 00:33:10,060 --> 00:33:11,540 But I really didn't kill him. 620 00:33:12,019 --> 00:33:14,419 It was Luo Shuangshuang. Her love for Du Ruoshan was unrequited. 621 00:33:14,939 --> 00:33:16,100 So she forged my handwriting 622 00:33:16,380 --> 00:33:18,140 and wrote a note to ask Du Ruoshan out. 623 00:33:18,380 --> 00:33:19,540 That's why the tragedy happened. 624 00:33:20,100 --> 00:33:21,580 Not only do you not know repentance, 625 00:33:21,860 --> 00:33:24,340 now you even want to slander me for killing Father. 626 00:33:24,979 --> 00:33:26,019 What note? 627 00:33:27,340 --> 00:33:28,259 This is all made up by you. 628 00:33:28,380 --> 00:33:29,419 Who can testify? 629 00:33:29,419 --> 00:33:31,219 Did you find the evidence in my room? 630 00:33:31,459 --> 00:33:32,459 Bin is in your room now. 631 00:33:32,659 --> 00:33:33,499 And she can testify. 632 00:33:36,459 --> 00:33:37,179 General Xu, 633 00:33:37,459 --> 00:33:39,820 the two of them are in cahoots to harm me. 634 00:33:40,060 --> 00:33:40,699 It's them. 635 00:33:40,900 --> 00:33:42,499 They fabricated false evidence 636 00:33:42,499 --> 00:33:44,219 and placed it in my room to frame me. 637 00:33:44,340 --> 00:33:46,259 Luo Ailian, do you have a third witness? 638 00:33:46,620 --> 00:33:48,219 Do you have one? Tell us. 639 00:33:49,140 --> 00:33:51,100 General Xu, she is the one framing me. 640 00:33:51,259 --> 00:33:53,659 She is the one who last appeared here. 641 00:33:55,900 --> 00:33:57,780 Detain suspect Luo Ailian for now. 642 00:33:58,380 --> 00:34:00,820 Do not release her until the investigation is complete. 643 00:34:02,620 --> 00:34:03,300 General Xu, 644 00:34:03,979 --> 00:34:05,659 there is something odd about my father's death. 645 00:34:06,019 --> 00:34:06,860 Please investigate it. 646 00:34:07,340 --> 00:34:09,340 If you are innocent, you have nothing to fear. 647 00:34:10,419 --> 00:34:12,300 Tianhao, take her to Luo Residence's firewood room 648 00:34:12,780 --> 00:34:14,740 and hand her over to the authorities tomorrow morning. 649 00:35:12,924 --> 00:35:18,400 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 650 00:35:19,676 --> 00:35:26,012 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 651 00:35:27,004 --> 00:35:34,044 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 652 00:35:34,812 --> 00:35:43,676 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 653 00:35:44,636 --> 00:35:48,316 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 654 00:35:48,316 --> 00:35:51,900 ♪One thought goes up as another goes down♪ 655 00:35:52,540 --> 00:36:00,124 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 656 00:36:00,124 --> 00:36:03,868 ♪Together with you in this life♪ 657 00:36:03,868 --> 00:36:07,100 ♪With unrepentant persistence♪ 658 00:36:07,804 --> 00:36:15,356 ♪I've created candlelight in darkness♪ 659 00:36:48,668 --> 00:36:52,348 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 660 00:36:52,348 --> 00:36:55,580 ♪One thought goes up as another goes down♪ 661 00:36:56,284 --> 00:37:03,548 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 662 00:37:03,548 --> 00:37:07,420 ♪Together with you in this life♪ 663 00:37:07,420 --> 00:37:10,492 ♪With unrepentant persistence♪ 664 00:37:11,260 --> 00:37:18,108 ♪I've created candlelight in darkness♪ 665 00:37:18,684 --> 00:37:28,604 ♪Which protects you as it protects me♪ 45726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.