Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,832 --> 00:00:29,340
(Meet me in the boudoir at Hai hour's
third quarter. Luo Ailian)
2
00:00:29,340 --> 00:00:31,380
(Truth can be buried in darkness.)
3
00:00:33,740 --> 00:00:35,780
(Flesh can be devoured by flames.)
4
00:00:37,420 --> 00:00:38,780
(But faith will not.)
5
00:00:40,259 --> 00:00:42,699
(The wind will
plant the seeds of truth.)
6
00:00:43,780 --> 00:00:45,820
(Time will make it sprout.)
7
00:00:50,820 --> 00:00:52,860
(I will never give in to fate.)
8
00:00:54,259 --> 00:00:55,540
(One day,)
9
00:00:57,100 --> 00:00:58,979
(I will show up again)
10
00:01:01,019 --> 00:01:03,699
(and claim everything
that once belonged to me.)
11
00:02:14,204 --> 00:02:18,908
=Lady Revenger Returns From the Fire=
12
00:02:19,804 --> 00:02:22,140
=Episode 1=
13
00:02:58,779 --> 00:03:00,939
Her face is finally restored.
14
00:03:01,779 --> 00:03:04,059
I left the severe burn unattended
15
00:03:04,420 --> 00:03:06,619
on the back of her neck as you said
16
00:03:07,300 --> 00:03:09,939
and covered it up with a lotus tattoo.
17
00:03:10,499 --> 00:03:11,499
It's been so long.
18
00:03:12,059 --> 00:03:13,539
You are finally able to speak.
19
00:03:14,219 --> 00:03:15,260
Now can you tell me
20
00:03:15,939 --> 00:03:17,099
who you really are?
21
00:03:28,300 --> 00:03:30,939
(The eldest daughter
of the Luo family from Ganlu Brewery.)
22
00:03:31,339 --> 00:03:32,260
(Luo Ailian.)
23
00:03:36,220 --> 00:03:38,044
(One month ago)
24
00:03:41,939 --> 00:03:43,779
According to the divination,
25
00:03:44,539 --> 00:03:47,059
the fate of the sisters in your family
26
00:03:47,260 --> 00:03:48,900
will change drastically
27
00:03:48,900 --> 00:03:51,460
because of a man.
28
00:03:52,059 --> 00:03:54,059
(Luo Ailian, eldest sister)
Is the drastic change
29
00:03:54,499 --> 00:03:56,499
a blessing or a curse?
30
00:03:56,619 --> 00:03:58,700
Fortune and misfortune are intertwined.
31
00:03:58,980 --> 00:04:00,379
Each coin has two sides.
32
00:04:01,460 --> 00:04:03,740
Some things may seem good,
33
00:04:04,300 --> 00:04:06,260
(but they may not be beneficial.)
34
00:04:07,099 --> 00:04:09,499
(Some things may sound bad,)
35
00:04:10,180 --> 00:04:13,300
(but they may turn for the better.)
36
00:04:14,460 --> 00:04:15,700
(It all depends)
37
00:04:16,060 --> 00:04:20,140
(on what you choose, Miss.)
38
00:04:22,299 --> 00:04:23,099
Ailian.
39
00:04:24,620 --> 00:04:26,260
Did the fortune-teller say
40
00:04:26,260 --> 00:04:28,060
(Luo Xue'er, second sister)
that our future
41
00:04:28,060 --> 00:04:29,779
is tied to one man?
42
00:04:30,339 --> 00:04:31,460
How do you know?
43
00:04:35,060 --> 00:04:36,339
This fortune-teller
44
00:04:36,339 --> 00:04:38,539
is fooling us with the same story?
45
00:04:38,539 --> 00:04:40,380
He offered to "ward off disasters"
46
00:04:40,380 --> 00:04:41,580
and deceived the three of us.
47
00:04:41,940 --> 00:04:43,219
He even conned Shuangshuang
48
00:04:43,219 --> 00:04:44,219
to waste a fortune
49
00:04:44,419 --> 00:04:45,419
on a marriage talisman.
50
00:04:45,419 --> 00:04:46,260
Miss Ailian.
51
00:04:48,219 --> 00:04:49,020
Something's wrong.
52
00:04:49,179 --> 00:04:51,339
Miss Shuangshuang
hurried home in the carriage.
53
00:04:51,500 --> 00:04:54,060
It seems like
Young Master Du is coming to visit.
54
00:04:55,132 --> 00:04:57,099
(Luo Residence)
55
00:04:57,099 --> 00:04:58,380
- Madam Zhou.
- Madam Zhou.
56
00:04:58,380 --> 00:04:59,580
Hurry up.
57
00:04:59,820 --> 00:05:00,739
- Understood.
- Understood.
58
00:05:02,219 --> 00:05:03,739
Why aren't you preparing things
59
00:05:03,739 --> 00:05:04,820
in the front hall?
60
00:05:05,820 --> 00:05:06,700
Master.
61
00:05:06,700 --> 00:05:07,580
(Madam Zhou, Luo Jida's Concubine)
62
00:05:07,580 --> 00:05:09,700
I was going to
ask Young Master Du if he has
63
00:05:09,779 --> 00:05:10,859
any dietary restrictions.
64
00:05:10,859 --> 00:05:12,339
Young Master Du must be
65
00:05:12,339 --> 00:05:14,140
(Master, Luo Jida)
seeking marital ties with us.
66
00:05:14,419 --> 00:05:15,460
Don't ruin this.
67
00:05:15,900 --> 00:05:17,700
I am well aware of its significance.
68
00:05:19,140 --> 00:05:20,179
You may be a concubine,
69
00:05:20,739 --> 00:05:22,099
but you should care for Ailian too.
70
00:05:22,539 --> 00:05:24,020
Her mother died young.
71
00:05:24,140 --> 00:05:25,060
And Xue'er
72
00:05:25,060 --> 00:05:26,500
is also your daughter.
73
00:05:26,700 --> 00:05:28,419
You mustn't favor Shuangshuang
74
00:05:28,620 --> 00:05:29,979
and make Xue'er feel distant.
75
00:05:30,460 --> 00:05:31,460
Yes, Master.
76
00:05:35,932 --> 00:05:37,060
(Luo Shuangshuang, third sister)
77
00:05:37,060 --> 00:05:39,500
Miss, should I hang up
the marriage talisman?
78
00:05:40,060 --> 00:05:40,900
Be careful.
79
00:05:41,020 --> 00:05:41,659
Understood.
80
00:05:44,940 --> 00:05:46,060
You wretched maid!
81
00:05:47,299 --> 00:05:48,419
What's wrong with you?
82
00:05:48,419 --> 00:05:50,099
Are you trying to ruin my marriage?
83
00:05:50,099 --> 00:05:51,620
I paid a good price for this.
84
00:05:51,620 --> 00:05:53,339
Did you do it on purpose?
85
00:05:53,339 --> 00:05:53,739
Tell me!
86
00:05:53,739 --> 00:05:55,739
Who has upset my daughter again?
87
00:05:56,020 --> 00:05:57,020
Mother.
88
00:05:57,339 --> 00:05:58,940
She broke my marriage talisman
89
00:05:58,940 --> 00:06:00,140
to spoil my marriage.
90
00:06:00,140 --> 00:06:01,580
No, Miss Shuangshuang.
91
00:06:01,739 --> 00:06:03,060
It was an accident.
92
00:06:03,060 --> 00:06:03,979
How dare you talk back?
93
00:06:04,620 --> 00:06:05,620
You may leave now.
94
00:06:06,219 --> 00:06:06,739
Yes, Madam.
95
00:06:10,580 --> 00:06:11,060
Sit.
96
00:06:15,859 --> 00:06:17,219
Just tie it back together.
97
00:06:18,339 --> 00:06:19,580
Get dressed up
98
00:06:20,099 --> 00:06:21,500
and meet Young Master Du.
99
00:06:22,099 --> 00:06:22,940
Mother.
100
00:06:23,060 --> 00:06:24,620
You should have sent someone
101
00:06:24,700 --> 00:06:26,179
to inform me at the temple earlier.
102
00:06:26,700 --> 00:06:28,419
I could have had more time to dress up.
103
00:06:29,179 --> 00:06:30,539
It's not too late.
104
00:06:30,779 --> 00:06:32,900
As long as
you leave a good impression on him
105
00:06:33,140 --> 00:06:35,020
before the other two come back,
106
00:06:35,299 --> 00:06:37,380
I will help you secure this marriage.
107
00:06:38,140 --> 00:06:39,380
Mother, you're the best.
108
00:06:41,099 --> 00:06:41,979
Young Master Du.
109
00:06:42,219 --> 00:06:43,739
(Du Ruoshan, Young Master)
Toast to you.
110
00:06:43,979 --> 00:06:44,979
Master Jida, you are too kind.
111
00:06:44,979 --> 00:06:45,859
Thank you, Master Jizhou.
112
00:06:48,140 --> 00:06:48,580
Here.
113
00:06:53,260 --> 00:06:54,299
Master, try the dishes.
114
00:06:54,700 --> 00:06:55,179
Alright.
115
00:06:55,419 --> 00:06:56,060
Father.
116
00:06:56,539 --> 00:06:57,900
I just acquired a nice tea
117
00:06:57,900 --> 00:06:59,460
called "Silver Needle",
118
00:06:59,700 --> 00:07:00,820
which benefits the lungs.
119
00:07:00,820 --> 00:07:02,179
Have some to suppress the alcohol.
120
00:07:02,179 --> 00:07:02,739
Alright.
121
00:07:03,700 --> 00:07:04,940
Shuangshuang is a good girl.
122
00:07:05,099 --> 00:07:06,260
She always thinks of you
123
00:07:06,260 --> 00:07:07,940
whenever she gets something good.
124
00:07:08,739 --> 00:07:11,060
She noticed that my knot was worn out
125
00:07:11,179 --> 00:07:13,179
and made me a new one right away.
126
00:07:13,779 --> 00:07:14,460
Master.
127
00:07:14,979 --> 00:07:16,140
Look at her.
128
00:07:16,460 --> 00:07:17,659
Her eyes are red from that.
129
00:07:20,060 --> 00:07:22,179
What an exquisite knot.
130
00:07:23,179 --> 00:07:25,460
I'm deeply moved by your filial piety.
131
00:07:25,739 --> 00:07:26,900
If you like it,
132
00:07:27,140 --> 00:07:28,419
I can make a few for you.
133
00:07:31,140 --> 00:07:33,419
Why don't you help me
with something else?
134
00:07:33,979 --> 00:07:35,099
Master Jida mentioned
135
00:07:35,299 --> 00:07:36,779
that Ganlu Brewery is producing
136
00:07:36,900 --> 00:07:38,500
an even smoother rice wine.
137
00:07:39,099 --> 00:07:40,219
I'd get some for my father.
138
00:07:40,820 --> 00:07:42,779
Please tell me the name of the wine.
139
00:07:44,299 --> 00:07:45,460
The wine...
140
00:07:46,900 --> 00:07:47,940
The wine is called...
141
00:07:48,500 --> 00:07:50,099
It's called Spring Eternal.
142
00:07:51,820 --> 00:07:53,020
Let me introduce you.
143
00:07:53,900 --> 00:07:55,380
This is my eldest daughter, Ailian.
144
00:07:55,539 --> 00:07:56,659
My second daughter, Xue'er.
145
00:07:56,659 --> 00:07:58,299
Greet Young Master Du.
146
00:07:59,020 --> 00:08:00,060
Greetings, Young Master.
147
00:08:02,219 --> 00:08:02,859
Young Master Du.
148
00:08:03,140 --> 00:08:04,620
Our Moonlit Encounter would
149
00:08:04,859 --> 00:08:06,020
suit your father better.
150
00:08:06,779 --> 00:08:07,979
Thank you for the recommendation.
151
00:08:08,219 --> 00:08:09,380
May I presume to inquire
152
00:08:09,739 --> 00:08:11,620
what wine Master Jizhou is drinking?
153
00:08:27,099 --> 00:08:29,700
It contains the Crystal Brew
from Sha City
154
00:08:29,940 --> 00:08:31,820
and Ganlu Brewery's Zhuyeqing.
155
00:08:32,459 --> 00:08:33,059
I guess
156
00:08:34,020 --> 00:08:35,980
it's concocted by an expert like you,
157
00:08:36,100 --> 00:08:36,980
Young Master Du.
158
00:08:37,419 --> 00:08:39,100
I'm really impressed, Miss Ailian.
159
00:08:40,900 --> 00:08:41,939
Ailian knows wine
160
00:08:42,579 --> 00:08:43,860
and how to brew it.
161
00:08:44,419 --> 00:08:46,500
(Luo Jizhou, Second Master)
The Spring Eternal and Moonlit Encounter
162
00:08:47,059 --> 00:08:48,179
were her creations.
163
00:08:48,539 --> 00:08:50,179
And the names are also elegant.
164
00:08:52,260 --> 00:08:54,860
Your talent and beauty
are truly admirable.
165
00:08:56,579 --> 00:08:57,699
You got it wrong.
166
00:09:02,100 --> 00:09:04,020
These two unique names
167
00:09:04,220 --> 00:09:05,579
were given by Xue'er.
168
00:09:06,260 --> 00:09:08,260
The Spring Eternal and Moonlit Encounter
169
00:09:08,539 --> 00:09:10,100
are selling well because of her.
170
00:09:11,380 --> 00:09:13,220
What a remarkable talent, Miss Xue'er.
171
00:09:14,539 --> 00:09:15,900
Thank you for your appreciation.
172
00:09:22,179 --> 00:09:24,459
It's been a long time since we had
173
00:09:24,579 --> 00:09:26,260
such a lively occasion at home.
174
00:09:27,220 --> 00:09:29,100
Ailian, Xue'er, take your seats.
175
00:09:30,179 --> 00:09:31,100
Take a seat.
176
00:09:31,100 --> 00:09:31,579
- Sit.
- Come.
177
00:09:32,939 --> 00:09:34,740
Look at my three filial nieces.
178
00:09:35,179 --> 00:09:37,140
It makes a bachelor like me so envious.
179
00:09:37,419 --> 00:09:39,059
Jida, I'll toast to you.
180
00:09:56,988 --> 00:09:58,340
(Luo Residence)
181
00:09:58,340 --> 00:09:58,980
I don't care.
182
00:10:01,340 --> 00:10:03,699
You just met. Nothing's for sure yet.
183
00:10:03,860 --> 00:10:04,980
Don't be so impatient.
184
00:10:05,539 --> 00:10:07,620
Young Master Du
has sent that wretch a gift.
185
00:10:07,819 --> 00:10:08,740
How can I stay calm?
186
00:10:08,980 --> 00:10:09,779
What can we do?
187
00:10:09,900 --> 00:10:12,260
You're obsessed with
your rouge and face powder
188
00:10:12,419 --> 00:10:13,620
and never learn to brew wine.
189
00:10:13,699 --> 00:10:15,340
That's why you've lost face
190
00:10:15,459 --> 00:10:16,699
and angered your father.
191
00:10:17,020 --> 00:10:18,299
Father values his dignity
192
00:10:18,299 --> 00:10:19,340
and didn't even back me up.
193
00:10:19,419 --> 00:10:20,340
Has he lost his mind?
194
00:10:20,340 --> 00:10:20,699
Shut up.
195
00:10:22,140 --> 00:10:24,020
Your father has always favored Ailian
196
00:10:24,020 --> 00:10:25,579
and wants her to take over the brewery.
197
00:10:26,059 --> 00:10:27,900
If he heard that nonsense you just said,
198
00:10:28,220 --> 00:10:30,020
you won't ever
get a share of the property.
199
00:10:31,299 --> 00:10:32,220
Mother.
200
00:10:35,340 --> 00:10:36,939
I've worked hard without complaint
201
00:10:36,939 --> 00:10:38,620
and served him humbly for years.
202
00:10:39,179 --> 00:10:40,939
And I took great care of Luo Ailian.
203
00:10:41,299 --> 00:10:43,260
But he just won't make me his wife.
204
00:10:43,860 --> 00:10:45,459
He doesn't make plans for us.
205
00:10:45,900 --> 00:10:48,459
So we have to rely on ourselves.
206
00:10:49,539 --> 00:10:51,140
Mother, you must help me.
207
00:10:51,980 --> 00:10:53,620
Stay in your room and rest.
208
00:10:54,059 --> 00:10:55,220
I will figure something out.
209
00:10:56,980 --> 00:10:57,659
Okay.
210
00:11:04,860 --> 00:11:05,500
No.
211
00:11:06,140 --> 00:11:07,059
I can't wait any longer.
212
00:11:08,340 --> 00:11:09,299
The fortune-teller said
213
00:11:09,500 --> 00:11:10,579
that it is up to me.
214
00:11:10,980 --> 00:11:12,140
I can't lose to Luo Ailian.
215
00:11:19,260 --> 00:11:22,459
Bin, return the pastries
to Young Master Du.
216
00:11:22,539 --> 00:11:25,179
Miss, why would you reject him?
217
00:11:25,779 --> 00:11:28,260
Heard the song Xue'er just sang?
218
00:11:28,659 --> 00:11:30,340
Link the first characters of each line.
219
00:11:30,740 --> 00:11:34,659
Love, yet no promised time.
220
00:11:34,779 --> 00:11:37,459
Ruoshan, my love.
221
00:11:38,340 --> 00:11:39,779
Miss Xue'er is fond of Young Master Du!
222
00:11:40,540 --> 00:11:41,100
Yeah.
223
00:11:42,419 --> 00:11:44,980
Xue'er has had a tough time here
over the years.
224
00:11:45,779 --> 00:11:47,699
Madam Zhou may be her biological mother,
225
00:11:48,020 --> 00:11:49,220
but she favors Shuangshuang.
226
00:11:49,819 --> 00:11:51,140
Xue'er gets along with me.
227
00:11:51,500 --> 00:11:52,779
And it makes Madam Zhou
228
00:11:53,059 --> 00:11:55,140
and Shuangshuang very mean to her.
229
00:11:55,740 --> 00:11:57,020
But I care about her.
230
00:11:57,260 --> 00:11:58,020
But Miss,
231
00:11:58,260 --> 00:12:00,939
you have done your best
to look after her.
232
00:12:01,179 --> 00:12:02,900
Young Master Du is a rare find.
233
00:12:03,380 --> 00:12:04,179
Where can we
234
00:12:04,459 --> 00:12:05,900
find someone like him again?
235
00:12:06,419 --> 00:12:07,260
I'd rather
236
00:12:07,500 --> 00:12:09,380
spend more time
with my father and manage
237
00:12:09,779 --> 00:12:11,779
our family business
than getting married.
238
00:12:13,380 --> 00:12:15,539
If Young Master Du loves Xue'er back,
239
00:12:15,539 --> 00:12:17,579
and Xue'er marries into the Du family,
240
00:12:17,980 --> 00:12:19,380
I'll be truly happy.
241
00:12:20,340 --> 00:12:21,220
Yes, Miss.
242
00:12:30,579 --> 00:12:31,340
Young Master Du.
243
00:12:32,819 --> 00:12:33,620
Young Master Du.
244
00:12:44,100 --> 00:12:44,740
Stop there.
245
00:12:46,260 --> 00:12:46,900
Father.
246
00:12:49,620 --> 00:12:50,539
A single young lady
247
00:12:50,819 --> 00:12:52,100
is lingering outside
248
00:12:52,459 --> 00:12:53,620
a man's room late at night.
249
00:12:53,860 --> 00:12:54,579
What a disgrace!
250
00:12:54,900 --> 00:12:56,579
Father, I didn't.
251
00:12:56,819 --> 00:12:57,659
You're a lady now.
252
00:12:57,980 --> 00:12:58,819
Settle down
253
00:12:59,140 --> 00:13:00,539
and learn from your sisters.
254
00:13:01,579 --> 00:13:03,260
Naturally, I don't know
how to please you
255
00:13:03,740 --> 00:13:05,140
as well as my sisters.
256
00:13:05,459 --> 00:13:06,524
How dare you talk back?
257
00:13:06,779 --> 00:13:07,299
Listen.
258
00:13:07,980 --> 00:13:08,740
From now on,
259
00:13:09,260 --> 00:13:10,939
go to the Ganlu Brewery
and learn brewing at night
260
00:13:11,340 --> 00:13:12,299
in Ailian's stead.
261
00:13:13,819 --> 00:13:14,380
Back with me.
262
00:13:14,980 --> 00:13:15,579
Father!
263
00:13:24,100 --> 00:13:24,699
Come in.
264
00:13:41,372 --> 00:13:44,382
(The poem written by Luo Xue'er)
265
00:14:01,100 --> 00:14:02,939
Mom, how come you're here?
266
00:14:05,419 --> 00:14:06,579
Shuangshuang fancies
267
00:14:07,140 --> 00:14:08,819
Young Master Du, so you should
268
00:14:08,819 --> 00:14:10,380
help her win him over.
269
00:14:11,059 --> 00:14:13,100
If your sister can marry
into the Du family,
270
00:14:13,500 --> 00:14:15,059
she will surely look after you.
271
00:14:15,699 --> 00:14:17,819
It's better than letting Luo Ailian
get the upper hand.
272
00:14:20,260 --> 00:14:22,100
Mother, you finally came to see me
273
00:14:22,779 --> 00:14:24,419
but it's for the sake of Shuangshuang.
274
00:14:25,020 --> 00:14:26,459
It's also for your sake.
275
00:14:27,100 --> 00:14:29,299
You think Luo Ailian will treat you
as one of her own
276
00:14:29,380 --> 00:14:30,939
just because you butter her up?
277
00:14:33,020 --> 00:14:35,220
But once Shuangshuang
marries Young Master Du,
278
00:14:35,500 --> 00:14:36,900
I can surely marry you off
279
00:14:37,340 --> 00:14:39,620
into a wealthy family with her help.
280
00:14:41,419 --> 00:14:41,939
No need.
281
00:14:42,860 --> 00:14:44,140
Do what's best for Shuangshuang.
282
00:14:44,819 --> 00:14:45,419
Don't worry
283
00:14:45,980 --> 00:14:46,860
about me.
284
00:14:48,620 --> 00:14:49,620
Don't tell me
285
00:14:51,740 --> 00:14:52,939
that you also fancy
286
00:14:53,299 --> 00:14:54,179
Young Master Du.
287
00:14:54,620 --> 00:14:55,659
What if I say yes?
288
00:14:57,100 --> 00:14:58,819
Will you make plans for me as you do
289
00:14:59,299 --> 00:15:00,179
for Shuangshuang?
290
00:15:02,340 --> 00:15:03,659
No wonder you teamed up
291
00:15:03,779 --> 00:15:05,340
with Luo Ailian to bully your sister
292
00:15:05,340 --> 00:15:06,620
at the family banquet.
293
00:15:06,819 --> 00:15:07,980
When have I ever bullied her?
294
00:15:08,779 --> 00:15:10,620
Both Shuangshuang and I
are your daughters.
295
00:15:11,220 --> 00:15:12,020
Over the years,
296
00:15:12,459 --> 00:15:13,860
whenever Shuangshuang is upset,
297
00:15:14,220 --> 00:15:15,299
you become so anxious.
298
00:15:16,020 --> 00:15:17,179
But have you ever cared
299
00:15:17,819 --> 00:15:18,900
about how I am doing?
300
00:15:21,900 --> 00:15:22,699
The title "Mother"
301
00:15:23,380 --> 00:15:25,699
should be the most precious designation.
302
00:15:26,939 --> 00:15:29,299
But those with biased affection
don't deserve it.
303
00:15:31,340 --> 00:15:31,980
How dare you!
304
00:15:34,059 --> 00:15:34,860
I'm warning you.
305
00:15:35,539 --> 00:15:38,140
You'd better come around it
and side with us.
306
00:15:38,659 --> 00:15:39,220
Otherwise,
307
00:15:40,740 --> 00:15:41,740
there will be consequences.
308
00:15:51,579 --> 00:15:52,220
Ailian...
309
00:16:03,020 --> 00:16:04,459
Ailian, what happened?
310
00:16:05,020 --> 00:16:06,059
Young Master Du...
311
00:16:07,179 --> 00:16:08,659
He... He's dead.
312
00:16:29,699 --> 00:16:31,220
Ailian, don't cry.
313
00:16:31,939 --> 00:16:33,059
What happened?
314
00:16:34,380 --> 00:16:35,380
Just now,
315
00:16:36,260 --> 00:16:37,459
he came to my room.
316
00:16:38,659 --> 00:16:40,140
I will ask your parents
317
00:16:40,980 --> 00:16:41,900
to marry you to me.
318
00:16:45,779 --> 00:16:46,939
Thank you for your appreciation.
319
00:16:47,500 --> 00:16:48,459
But our marriage
320
00:16:48,860 --> 00:16:50,740
should abide by
the wishes of our parents.
321
00:16:51,260 --> 00:16:52,779
Young Master, you should leave now.
322
00:16:53,459 --> 00:16:54,419
I turned him down.
323
00:16:55,419 --> 00:16:57,100
But he tried to force himself on me.
324
00:16:57,459 --> 00:16:58,260
- Ailian.
- Young Master.
325
00:16:58,340 --> 00:17:00,620
- Ailian.
- (I just pushed him a bit.)
326
00:17:00,620 --> 00:17:01,299
Young Master Du.
327
00:17:01,459 --> 00:17:02,260
Ailian!
328
00:17:20,380 --> 00:17:22,259
He... He came into the room.
329
00:17:22,540 --> 00:17:23,459
He was drunk.
330
00:17:23,860 --> 00:17:25,380
And his face looked terrible.
331
00:17:26,499 --> 00:17:27,419
Could it be
332
00:17:28,659 --> 00:17:30,300
an ailment brought on by drinking?
333
00:17:32,259 --> 00:17:34,580
No, I must inform Father.
334
00:17:34,900 --> 00:17:36,419
- Notify the Du family's attendants.
- Ailian!
335
00:17:39,499 --> 00:17:40,419
Think twice.
336
00:17:42,219 --> 00:17:44,580
If Du Ruoshan died suddenly
from a hidden illness,
337
00:17:44,939 --> 00:17:45,939
it has nothing to do with you.
338
00:17:47,019 --> 00:17:48,259
But if people find out
339
00:17:48,780 --> 00:17:50,300
that he died in your room,
340
00:17:50,860 --> 00:17:52,820
they will surely think
you did something.
341
00:17:53,100 --> 00:17:54,860
Then you won't be able
to clear your name.
342
00:17:55,340 --> 00:17:56,300
What should I do then?
343
00:17:58,060 --> 00:17:58,699
What should I do?
344
00:18:05,459 --> 00:18:06,179
What if
345
00:18:07,219 --> 00:18:09,060
he had died in his own room
346
00:18:09,739 --> 00:18:10,659
and was discovered there?
347
00:18:11,860 --> 00:18:13,820
Let's put him back where he ought to be.
348
00:18:14,459 --> 00:18:16,219
Then no one will associate his death
349
00:18:16,540 --> 00:18:17,820
with you.
350
00:18:34,340 --> 00:18:35,540
Stop the carriage outside the door.
351
00:18:35,939 --> 00:18:37,540
Follow me to the carriage in a bit
352
00:18:37,820 --> 00:18:38,659
to move things down.
353
00:18:39,179 --> 00:18:40,340
Get everything organized
354
00:18:40,340 --> 00:18:41,979
and send them to Young Master Du's room.
355
00:18:41,979 --> 00:18:42,699
Do you understand?
356
00:18:42,739 --> 00:18:43,459
- Yes.
- Yes.
357
00:18:43,580 --> 00:18:44,259
What should we do?
358
00:18:46,739 --> 00:18:47,739
Let's hide him away.
359
00:19:02,540 --> 00:19:03,300
What's that noise?
360
00:19:03,300 --> 00:19:03,780
Who's there?
361
00:19:07,219 --> 00:19:07,939
Who's there?
362
00:19:14,300 --> 00:19:14,900
Who's it?
363
00:19:16,300 --> 00:19:16,979
Who's it?
364
00:19:21,179 --> 00:19:22,580
Who's it? Show yourself.
365
00:19:38,699 --> 00:19:39,300
Who's there?
366
00:19:55,380 --> 00:19:56,459
Alright. Stop looking.
367
00:19:57,300 --> 00:19:59,140
It's probably just the cat
in this courtyard.
368
00:19:59,659 --> 00:20:00,259
Get back to work.
369
00:20:00,699 --> 00:20:01,300
- Yes.
- Yes.
370
00:20:10,340 --> 00:20:13,219
(Luo Jida, come out!)
371
00:20:13,580 --> 00:20:15,219
(Luo Residence)
Luo Jida!
372
00:20:16,179 --> 00:20:16,979
Luo Jida!
373
00:20:17,540 --> 00:20:19,300
Give me back my son!
374
00:20:19,300 --> 00:20:20,300
Master Du,
375
00:20:20,300 --> 00:20:22,259
we are all deeply saddened
by your son's passing.
376
00:20:22,380 --> 00:20:23,620
The coroner has examined his body.
377
00:20:23,939 --> 00:20:24,939
Why don't we have the coroner
378
00:20:25,219 --> 00:20:27,100
tell you the results of the examination?
379
00:20:27,419 --> 00:20:29,820
The body's lips are purple,
and the veins are swollen.
380
00:20:30,179 --> 00:20:31,179
I deduce
381
00:20:31,340 --> 00:20:33,580
that Young Master Du must have died
from an angina attack.
382
00:20:33,580 --> 00:20:36,580
(Master Du, Du Ruoshan's father)
My son was young and in good health.
383
00:20:36,659 --> 00:20:39,580
Master Du, you may not know
that angina can be very deceptive.
384
00:20:39,979 --> 00:20:42,100
The patient can suffer from it
for a long time without knowing.
385
00:20:42,459 --> 00:20:44,820
Once they drink too much
or become emotionally agitated,
386
00:20:45,179 --> 00:20:47,659
it could trigger an episode
that endangers their life.
387
00:20:48,459 --> 00:20:50,259
The coroner is hired by your family.
388
00:20:50,419 --> 00:20:52,739
He's only acting
according to your wishes, Luo Jida.
389
00:20:54,860 --> 00:20:55,780
If you
390
00:20:56,060 --> 00:20:57,820
don't trust the coroner hired by us,
391
00:20:58,179 --> 00:20:59,900
you can hire someone else
to perform the autopsy.
392
00:21:00,419 --> 00:21:02,300
The fact that your son
died of angina in his own room
393
00:21:02,380 --> 00:21:03,580
is indisputable.
394
00:21:04,380 --> 00:21:06,620
I hope you can accept the inevitable.
395
00:21:06,820 --> 00:21:07,939
Accept the inevitable?
396
00:21:08,540 --> 00:21:10,659
My son died at your residence.
397
00:21:10,820 --> 00:21:13,860
None of you
can be absolved of involvement!
398
00:21:14,219 --> 00:21:17,939
Guards! Let them pay with their blood!
399
00:21:21,780 --> 00:21:22,380
Father!
400
00:21:29,179 --> 00:21:30,459
This is General Xu Chengfeng,
401
00:21:30,659 --> 00:21:32,259
who supervises the security
of Liao City.
402
00:21:32,459 --> 00:21:33,219
Who dares to move?
403
00:21:34,972 --> 00:21:38,556
(General Xu Chengfeng of Dafeng)
404
00:21:43,019 --> 00:21:44,699
Ruoshan...
405
00:21:46,019 --> 00:21:47,739
My son...
406
00:21:56,250 --> 00:21:58,620
(Tianhao, General's Guard)
407
00:22:17,259 --> 00:22:18,659
The coroner was right.
408
00:22:19,179 --> 00:22:21,140
Young Master Du died
from an angina attack.
409
00:22:23,540 --> 00:22:24,419
My son...
410
00:22:24,419 --> 00:22:25,060
Master Du, the case
411
00:22:25,380 --> 00:22:26,499
of a father losing his son
412
00:22:26,659 --> 00:22:28,300
is indeed a great pain in life.
413
00:22:29,140 --> 00:22:30,580
I hope you can accept the inevitable.
414
00:22:30,580 --> 00:22:31,659
And don't let this matter
415
00:22:31,860 --> 00:22:33,659
harm the many years of affection
between our families.
416
00:22:34,060 --> 00:22:36,179
It's true that Young Master Du
died from angina.
417
00:22:36,739 --> 00:22:38,739
But there is something
that cannot yet be explained.
418
00:22:39,380 --> 00:22:41,300
When a person is injured in life,
their veins constrict,
419
00:22:41,419 --> 00:22:42,620
showing obvious bruises.
420
00:22:43,100 --> 00:22:44,140
But if injured after death,
421
00:22:44,620 --> 00:22:45,739
their veins do not constrict,
422
00:22:45,939 --> 00:22:47,219
so there will be no bruises.
423
00:22:48,219 --> 00:22:50,179
Young Master Du
had two wounds on his feet.
424
00:22:50,419 --> 00:22:52,459
Though there are marks,
there are no bruises.
425
00:22:52,860 --> 00:22:54,739
This indicates that they were made
shortly after death.
426
00:22:58,939 --> 00:23:00,659
Please enlighten us, General Xu.
427
00:23:00,780 --> 00:23:01,860
Given the shapes,
428
00:23:02,699 --> 00:23:04,939
they must have been
bumped by some round object.
429
00:23:05,620 --> 00:23:06,499
And on the boots,
430
00:23:06,699 --> 00:23:08,499
there are stains left
from being dragged.
431
00:23:09,019 --> 00:23:09,860
It suggests that the body
432
00:23:10,820 --> 00:23:12,140
was very likely moved by someone.
433
00:23:18,340 --> 00:23:20,340
Under the urgent circumstances
of transporting the corpse,
434
00:23:20,340 --> 00:23:21,380
there were still mishaps.
435
00:23:22,580 --> 00:23:23,979
It suggests
the person who transported it
436
00:23:24,540 --> 00:23:25,419
lacks strength.
437
00:23:27,140 --> 00:23:28,179
And it is very likely
438
00:23:30,340 --> 00:23:31,419
that it was a woman.
439
00:23:45,019 --> 00:23:47,620
How Young Master Du's injuries
were formed is only conjecture for now.
440
00:23:47,780 --> 00:23:49,939
But it is certain that he died
from an angina attack.
441
00:23:50,699 --> 00:23:52,699
Since the cause of his death
is already conclusive,
442
00:23:52,900 --> 00:23:54,860
I hope you will not continue
to stir up trouble.
443
00:23:55,419 --> 00:23:56,820
If there are any doubts,
444
00:23:56,820 --> 00:23:58,019
you can go to the authorities.
445
00:24:00,140 --> 00:24:00,780
Master Du,
446
00:24:01,780 --> 00:24:02,620
I'm sorry for your loss.
447
00:24:10,620 --> 00:24:12,140
My son...
448
00:24:17,659 --> 00:24:18,340
Du,
449
00:24:18,900 --> 00:24:19,580
I am willing
450
00:24:20,459 --> 00:24:21,820
to hand over the deed to our estate
451
00:24:22,419 --> 00:24:25,100
and all of Ganlu Brewery's revenue
for the next three years
452
00:24:25,540 --> 00:24:26,739
as compensation to your family.
453
00:24:31,540 --> 00:24:33,259
My son was a person of talent!
454
00:24:33,620 --> 00:24:36,340
Even Prince Yi held him in high regard.
455
00:24:36,939 --> 00:24:38,620
He was my life!
456
00:24:39,499 --> 00:24:42,380
How could he just die in your residence
without any explanation?
457
00:24:42,939 --> 00:24:44,340
The dead cannot be brought back to life.
458
00:24:45,100 --> 00:24:45,739
Du,
459
00:24:46,499 --> 00:24:47,699
what do you expect me to do?
460
00:24:48,100 --> 00:24:49,459
I give you one day.
461
00:24:50,620 --> 00:24:51,340
Tomorrow,
462
00:24:52,340 --> 00:24:54,499
you must give away a daughter
463
00:24:54,739 --> 00:24:57,100
to be buried with my son
as his wife as compensation.
464
00:24:57,340 --> 00:24:58,300
Otherwise,
465
00:24:58,780 --> 00:24:59,939
I will stop at nothing
466
00:25:00,060 --> 00:25:02,179
and ensure your family
will never have peace!
467
00:25:08,499 --> 00:25:09,820
What? A ghost marriage?
468
00:25:10,140 --> 00:25:10,860
Rest assured.
469
00:25:11,380 --> 00:25:12,939
I'll protect you,
even at the cost of my life.
470
00:25:13,179 --> 00:25:14,459
I won't let you sacrifice your lives.
471
00:25:17,179 --> 00:25:17,780
Father,
472
00:25:18,380 --> 00:25:20,780
actually, it does involve me.
473
00:25:22,179 --> 00:25:22,979
Last night,
474
00:25:23,499 --> 00:25:26,100
Du Ruoshan suddenly came
to my room to propose marriage.
475
00:25:26,419 --> 00:25:28,340
After I refused, he...
476
00:25:29,820 --> 00:25:31,380
He actually tried
to force himself on me.
477
00:25:32,060 --> 00:25:34,340
During our struggle,
he had an attack of angina.
478
00:25:34,780 --> 00:25:36,019
He was such a beast!
479
00:25:38,019 --> 00:25:40,979
Father, hasn't the general
already made a decision?
480
00:25:41,939 --> 00:25:44,060
Maybe we should report this
to the authorities.
481
00:25:48,459 --> 00:25:50,620
The Du family
is powerful and influential.
482
00:25:50,900 --> 00:25:52,060
And now we have no evidence.
483
00:25:52,739 --> 00:25:53,739
If this goes on,
484
00:25:54,860 --> 00:25:55,900
they might slander you
485
00:25:56,219 --> 00:25:57,860
and accuse you
of seducing Young Master Du.
486
00:25:58,380 --> 00:26:00,459
By then, your name
will be completely ruined.
487
00:26:01,739 --> 00:26:03,580
I will never let you
enter into a ghost marriage.
488
00:26:04,259 --> 00:26:05,540
Just stay out of this.
489
00:26:06,060 --> 00:26:07,739
I've already got an idea.
490
00:26:13,259 --> 00:26:15,179
(He won't allow Luo Ailian
to have a ghost marriage.)
491
00:26:15,699 --> 00:26:17,780
(Would he be thinking of making me
or Luo Xue'er replace her?)
492
00:26:18,419 --> 00:26:20,979
(Luo Ailian and Luo Xue'er
are covering for each other.)
493
00:26:21,459 --> 00:26:23,179
(Father has always been biased
towards Luo Ailian.)
494
00:26:23,699 --> 00:26:25,739
(If he listens
to that vile woman's instigation)
495
00:26:26,019 --> 00:26:28,340
(and decides to sacrifice me,
that would be terrible.)
496
00:26:53,948 --> 00:26:55,179
(Meet me in the boudoir )
497
00:26:55,179 --> 00:26:57,739
(at Hai hour's third quarter. Luo Ailian)
(Let's pretend nothing happened tonight.)
498
00:26:57,739 --> 00:26:59,340
Young Master, you should leave now.
499
00:26:59,620 --> 00:27:00,580
Don't worry.
500
00:27:01,100 --> 00:27:02,419
Your father holds me in high regard.
501
00:27:03,060 --> 00:27:04,300
As long as our hearts are one,
502
00:27:04,699 --> 00:27:05,780
he will not refuse.
503
00:27:06,580 --> 00:27:08,900
But our hearts were never one.
504
00:27:10,259 --> 00:27:11,580
What?
505
00:27:12,219 --> 00:27:14,219
Then why did you send me a note
to meet you here?
506
00:27:14,739 --> 00:27:15,580
A note?
507
00:27:16,459 --> 00:27:17,620
What note?
508
00:27:22,219 --> 00:27:23,699
The note you wrote yourself.
509
00:27:24,939 --> 00:27:25,780
After I came here,
510
00:27:26,259 --> 00:27:27,979
you then pretended
to be completely unaware of it.
511
00:27:28,300 --> 00:27:29,540
I'd like to know
512
00:27:29,820 --> 00:27:31,140
what kind of trick you're playing
513
00:27:31,140 --> 00:27:32,459
with all this pretense.
514
00:27:32,580 --> 00:27:33,259
Young Master Du!
515
00:27:33,620 --> 00:27:34,459
- Ailian!
- You are drunk!
516
00:27:34,739 --> 00:27:35,580
- Young Master!
- Ailian.
517
00:27:35,979 --> 00:27:37,419
- Young Master!
- (I really like you!)
518
00:27:43,659 --> 00:27:44,540
This fragrance...
519
00:27:46,939 --> 00:27:48,979
Shuangshuang hates the smell
of ink and doesn't enjoy writing.
520
00:27:50,459 --> 00:27:52,699
Father specially made
perfumed ink for her.
521
00:27:54,860 --> 00:27:55,540
Could it be her?
522
00:28:03,196 --> 00:28:05,459
(General's Mansion)
523
00:28:05,459 --> 00:28:07,699
Are all the files mentioned
by the senior official prepared?
524
00:28:08,380 --> 00:28:09,580
Some files still aren't.
525
00:28:10,580 --> 00:28:11,019
Who is it?
526
00:28:25,219 --> 00:28:25,939
He took poison.
527
00:28:26,939 --> 00:28:29,300
Whoever can afford to train
men of sacrifice is not ordinary.
528
00:28:32,060 --> 00:28:33,380
On the surface, you came to Liao City
529
00:28:33,900 --> 00:28:35,100
to maintain public order.
530
00:28:35,979 --> 00:28:36,860
In fact, you came to look
531
00:28:37,100 --> 00:28:38,820
for the royal treasure map
lost six months ago.
532
00:28:39,939 --> 00:28:41,179
But as soon as we arrived,
533
00:28:41,659 --> 00:28:42,979
someone tracked us here.
534
00:28:43,459 --> 00:28:44,580
They acted too fast.
535
00:28:45,459 --> 00:28:47,019
So, our actions in Liao City from now on
536
00:28:47,499 --> 00:28:48,739
must be even more cautious.
537
00:28:57,060 --> 00:28:57,939
(Given the shapes,)
538
00:28:58,739 --> 00:29:00,459
(they must have been bumped)
539
00:29:00,540 --> 00:29:01,692
(by some round object.)
540
00:29:07,259 --> 00:29:07,979
Young Master Du.
541
00:29:10,060 --> 00:29:10,580
Who?
542
00:29:13,179 --> 00:29:14,179
You mean this injury resembles
543
00:29:15,019 --> 00:29:16,219
those of Young Master Du's?
544
00:29:17,060 --> 00:29:17,540
That's right.
545
00:29:18,540 --> 00:29:19,659
Young Master Du's wounds
546
00:29:20,019 --> 00:29:21,699
were very likely caused
by cobblestones as well.
547
00:29:22,499 --> 00:29:22,939
Alright.
548
00:29:24,780 --> 00:29:27,019
It seems we need to make a trip
to Luo Residence.
549
00:29:31,780 --> 00:29:33,459
(Miss Ailian, they have gone out.)
550
00:29:34,100 --> 00:29:34,540
(Okay.)
551
00:29:59,060 --> 00:30:00,060
It is this very scent.
552
00:30:13,151 --> 00:30:15,676
(Meet me in the boudoir at Hai hour's
third quarter. Luo Ailian)
553
00:30:18,540 --> 00:30:19,499
(Indeed, it was her.)
554
00:30:20,939 --> 00:30:21,900
Every night,
555
00:30:22,259 --> 00:30:24,019
I would go to Ganlu Brewery
to inspect the wine vats.
556
00:30:24,620 --> 00:30:26,620
The impostor must know this.
557
00:30:27,179 --> 00:30:29,060
That's why they lured Du Ruoshan
to my room.
558
00:30:29,580 --> 00:30:32,620
But yesterday,
the impostor did not show up.
559
00:30:34,179 --> 00:30:35,860
There must have been an accident
preventing them.
560
00:30:36,820 --> 00:30:37,659
Yes.
561
00:30:37,820 --> 00:30:40,019
Last night, Miss Shuangshuang
was punished by Master
562
00:30:40,019 --> 00:30:41,060
to learn winemaking.
563
00:30:41,659 --> 00:30:44,179
Everyone knows Shuangshuang's
feelings for Du Ruoshan.
564
00:30:45,380 --> 00:30:48,140
She must have thought that Du Ruoshan
was infatuated with me.
565
00:30:48,580 --> 00:30:51,580
So she wanted to take advantage
of my routine at Ganlu Brewery
566
00:30:52,179 --> 00:30:54,580
to lure Du Ruoshan to my room,
hoping to start an affair
567
00:30:54,580 --> 00:30:55,659
and force him into marriage.
568
00:30:55,939 --> 00:30:57,860
So, all these disasters
569
00:30:57,860 --> 00:30:59,300
arose because of Miss Shuangshuang.
570
00:31:02,219 --> 00:31:03,620
Bin, stay here.
571
00:31:04,620 --> 00:31:06,060
I will go get Father and show him
572
00:31:06,300 --> 00:31:07,499
so that she can't deny it.
573
00:31:08,179 --> 00:31:09,100
Yes, Miss.
574
00:31:21,459 --> 00:31:21,939
Father?
575
00:31:24,300 --> 00:31:25,499
Father, are you there?
576
00:31:28,939 --> 00:31:29,540
Father?
577
00:31:34,219 --> 00:31:35,499
Father! Father!
578
00:31:37,100 --> 00:31:38,019
What's wrong, Father?
579
00:31:38,100 --> 00:31:38,860
General Xu, this way.
580
00:31:38,860 --> 00:31:39,380
Father!
581
00:31:40,140 --> 00:31:40,739
Father!
582
00:31:41,300 --> 00:31:42,140
- Father!
- Father!
583
00:31:43,140 --> 00:31:43,540
Step aside.
584
00:31:43,540 --> 00:31:44,060
Father!
585
00:31:45,219 --> 00:31:45,820
Father!
586
00:31:47,179 --> 00:31:47,860
Father!
587
00:31:53,979 --> 00:31:55,580
His mouth is open,
and his throat is swollen.
588
00:31:56,060 --> 00:31:58,580
It looks like death by suffocation
due to an asthma attack.
589
00:31:59,259 --> 00:32:00,380
His body is still warm.
590
00:32:00,699 --> 00:32:02,419
He must have stopped breathing
not long ago.
591
00:32:03,100 --> 00:32:05,419
Luo Ailian, you saw
that Father had an asthma attack.
592
00:32:05,659 --> 00:32:06,908
Why didn't you call for help?
593
00:32:07,179 --> 00:32:08,659
What on earth are you up to?
594
00:32:08,659 --> 00:32:09,699
I just arrived...
595
00:32:09,820 --> 00:32:11,179
You just got here, and Father died?
596
00:32:11,300 --> 00:32:12,499
Is it such a coincidence?
597
00:32:13,100 --> 00:32:15,019
The Du family wants you
to have a ghost marriage.
598
00:32:15,219 --> 00:32:17,019
You were afraid Father would agree,
so you harmed him.
599
00:32:17,380 --> 00:32:19,179
He was always good to you.
600
00:32:19,580 --> 00:32:21,340
How could you harm your own kin?
601
00:32:22,219 --> 00:32:23,179
Ghost marriage?
602
00:32:24,060 --> 00:32:25,780
How do you know
about the ghost marriage?
603
00:32:26,259 --> 00:32:27,340
Did you see Father earlier?
604
00:32:28,179 --> 00:32:28,900
I didn't.
605
00:32:29,300 --> 00:32:31,100
I heard it at the door of Father's room.
606
00:32:32,100 --> 00:32:34,219
General Xu, my father
has just passed away.
607
00:32:34,780 --> 00:32:36,659
Luo Ailian was the last one with him.
608
00:32:36,739 --> 00:32:38,659
The murderer must be her.
609
00:32:39,019 --> 00:32:40,699
- Luo Shuangshuang, that's nonsense.
- Enough!
610
00:32:42,380 --> 00:32:44,699
Now that it comes to this,
I only have one question for you.
611
00:32:45,219 --> 00:32:48,219
Did you move Du Ruoshan's body or not?
612
00:32:51,499 --> 00:32:52,380
I...
613
00:32:55,459 --> 00:32:56,499
He attempted
614
00:32:56,939 --> 00:32:58,179
to force himself on me.
615
00:32:58,820 --> 00:33:00,699
An accident happened
during our struggle.
616
00:33:01,140 --> 00:33:02,419
I did that because I was scared.
617
00:33:04,979 --> 00:33:05,900
For my own reputation,
618
00:33:06,659 --> 00:33:09,140
I didn't want his body to be in my room.
619
00:33:10,060 --> 00:33:11,540
But I really didn't kill him.
620
00:33:12,019 --> 00:33:14,419
It was Luo Shuangshuang.
Her love for Du Ruoshan was unrequited.
621
00:33:14,939 --> 00:33:16,100
So she forged my handwriting
622
00:33:16,380 --> 00:33:18,140
and wrote a note to ask Du Ruoshan out.
623
00:33:18,380 --> 00:33:19,540
That's why the tragedy happened.
624
00:33:20,100 --> 00:33:21,580
Not only do you not know repentance,
625
00:33:21,860 --> 00:33:24,340
now you even want to slander me
for killing Father.
626
00:33:24,979 --> 00:33:26,019
What note?
627
00:33:27,340 --> 00:33:28,259
This is all made up by you.
628
00:33:28,380 --> 00:33:29,419
Who can testify?
629
00:33:29,419 --> 00:33:31,219
Did you find the evidence in my room?
630
00:33:31,459 --> 00:33:32,459
Bin is in your room now.
631
00:33:32,659 --> 00:33:33,499
And she can testify.
632
00:33:36,459 --> 00:33:37,179
General Xu,
633
00:33:37,459 --> 00:33:39,820
the two of them
are in cahoots to harm me.
634
00:33:40,060 --> 00:33:40,699
It's them.
635
00:33:40,900 --> 00:33:42,499
They fabricated false evidence
636
00:33:42,499 --> 00:33:44,219
and placed it in my room to frame me.
637
00:33:44,340 --> 00:33:46,259
Luo Ailian, do you have a third witness?
638
00:33:46,620 --> 00:33:48,219
Do you have one? Tell us.
639
00:33:49,140 --> 00:33:51,100
General Xu, she is the one framing me.
640
00:33:51,259 --> 00:33:53,659
She is the one who last appeared here.
641
00:33:55,900 --> 00:33:57,780
Detain suspect Luo Ailian for now.
642
00:33:58,380 --> 00:34:00,820
Do not release her
until the investigation is complete.
643
00:34:02,620 --> 00:34:03,300
General Xu,
644
00:34:03,979 --> 00:34:05,659
there is something odd
about my father's death.
645
00:34:06,019 --> 00:34:06,860
Please investigate it.
646
00:34:07,340 --> 00:34:09,340
If you are innocent,
you have nothing to fear.
647
00:34:10,419 --> 00:34:12,300
Tianhao, take her to Luo Residence's
firewood room
648
00:34:12,780 --> 00:34:14,740
and hand her over to the authorities
tomorrow morning.
649
00:35:12,924 --> 00:35:18,400
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
650
00:35:19,676 --> 00:35:26,012
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
651
00:35:27,004 --> 00:35:34,044
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
652
00:35:34,812 --> 00:35:43,676
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
653
00:35:44,636 --> 00:35:48,316
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
654
00:35:48,316 --> 00:35:51,900
♪One thought goes up
as another goes down♪
655
00:35:52,540 --> 00:36:00,124
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
656
00:36:00,124 --> 00:36:03,868
♪Together with you in this life♪
657
00:36:03,868 --> 00:36:07,100
♪With unrepentant persistence♪
658
00:36:07,804 --> 00:36:15,356
♪I've created candlelight in darkness♪
659
00:36:48,668 --> 00:36:52,348
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
660
00:36:52,348 --> 00:36:55,580
♪One thought goes up
as another goes down♪
661
00:36:56,284 --> 00:37:03,548
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
662
00:37:03,548 --> 00:37:07,420
♪Together with you in this life♪
663
00:37:07,420 --> 00:37:10,492
♪With unrepentant persistence♪
664
00:37:11,260 --> 00:37:18,108
♪I've created candlelight in darkness♪
665
00:37:18,684 --> 00:37:28,604
♪Which protects you as it protects me♪
45726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.