Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,593
كانت تحاول الحديث لـ10 دقائق،
لكن لم تستطع إخراج أي كلمات.
3
00:00:51,676 --> 00:00:54,054
لم تكن 10 دقائق.
ربما دقيقة واحدة.
4
00:00:54,137 --> 00:00:57,140
أرأيت؟ إنها لا تذكر الأمر.
5
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
حسناً، يمكنك إنزال ذراعيك.
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,810
جيد. والآن كرري خلفي:
7
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
"السماء زرقاء دائماً في (سان دييغو)".
8
00:01:03,271 --> 00:01:06,733
يقول الجميع ذلك،
ولكننا نمر بأيام ملبدة بالغيوم.
9
00:01:06,816 --> 00:01:09,277
أرجوك، نفذي ما تقوله يا "فرانكي".
10
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
حسناً. السماء زرقاء دائماً في "سان دييغو".
11
00:01:12,614 --> 00:01:17,869
- ثانية.
- السماء زرقاء دائماً في "سان دييغو"
12
00:01:19,245 --> 00:01:22,791
حسناً... لا أرى أي شلل في الوجه.
13
00:01:22,874 --> 00:01:25,210
ولا وهن في الذراعين
ولا ثقل في اللسان.
14
00:01:25,293 --> 00:01:26,961
لا يمكن أن تقولي
إنه ليس هناك خطأ.
15
00:01:27,045 --> 00:01:29,214
هناك بعض الأشياء التي لا يمكننا تشخصيها
في الميدان.
16
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
قد يكون السبب أي شيء
من أثر عصبي
17
00:01:31,883 --> 00:01:33,384
إلى نوبة توتر.
18
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
بالضبط. أختار تلك.
19
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
هل تعرضت لضغوط كثيرة مؤخراً؟
20
00:01:36,721 --> 00:01:38,765
لا يمكنني الحديث عن الأمر الآن.
21
00:01:38,848 --> 00:01:41,476
حسناً. سننقلك إلى المستشفى،
ونفحصك بالكامل،
22
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
- ثم ستعرفين ما الأمر.
- كلا. شكراً.
23
00:01:44,604 --> 00:01:46,898
- أجل، سأتبعك في سيارتك.
- من تراسلين؟
24
00:01:46,981 --> 00:01:48,942
- عائلتك.
- كلا.
25
00:01:49,025 --> 00:01:51,569
ستخيفين الجميع بلا سبب.
26
00:01:51,653 --> 00:01:54,656
- لست مريضة. لن أذهب.
- لا أوصي بذلك.
27
00:01:54,739 --> 00:01:57,033
- ولا أنا.
- ما هذا، موقع "يلب"؟
28
00:01:57,117 --> 00:02:00,703
حسناً، إن كنت ترفضين الرعاية،
فسأحتاج إلى توقيعك على هذا التصريح.
29
00:02:00,787 --> 00:02:02,831
إنها لا ترفض الرعاية، لكنها...
30
00:02:02,914 --> 00:02:06,042
أرفض الرعاية بكل سرور.
31
00:02:07,168 --> 00:02:09,212
حسناً، تحركوا.
لا يوجد ما ترونه هنا.
32
00:02:09,295 --> 00:02:11,506
السماء زرقاء دائماً في "سان دييغو".
33
00:02:11,589 --> 00:02:13,675
- تنحوا جانباً.
- "فرانكي".
34
00:02:13,758 --> 00:02:15,927
- إلى أين ستذهبين؟
- إلى المنزل.
35
00:02:16,010 --> 00:02:17,595
كيف؟
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
"مركز (لا هويا) المجتمعي"
37
00:02:22,058 --> 00:02:25,854
المسارح ليست للمخنثين!
38
00:02:25,937 --> 00:02:31,025
لقد توصلت إلى استنتاج
إلى أن رجل واحد عديم الفائدة يمثل عار،
39
00:02:31,109 --> 00:02:33,486
ويطلق على الرجلين شركة محاماة.
40
00:02:34,362 --> 00:02:36,781
و3 رجال أو أكثر يمثلون مجلس شيوخ.
41
00:02:36,865 --> 00:02:39,742
وبحق الرب حظيت بهذا المجلس!
42
00:02:39,826 --> 00:02:41,744
"اجلس يا (جون)
43
00:02:41,828 --> 00:02:43,621
اجلس يا (جون)
44
00:02:43,705 --> 00:02:46,916
بحق الرب يا (جون)، اجلس
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,419
اجلس يا (جون)
46
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
اجلس يا (جون)
47
00:02:51,796 --> 00:02:54,465
بحق الرب يا (جون)، اجلس
48
00:02:54,549 --> 00:02:57,552
يجب أن يفتح أحد نافذة
49
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
الحرارة مرتفعة
50
00:02:59,679 --> 00:03:01,347
ارحمنا يا (جون)، من فضلك
51
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
الحرارة شديدة في (فيلادلفيا)
52
00:03:04,100 --> 00:03:06,728
يجب أن يفتح أحد نافذة
53
00:03:06,811 --> 00:03:10,690
أقول صوتوا بنعم
صوتوا بنعم
54
00:03:10,773 --> 00:03:13,860
صوتوا للاستقلال
55
00:03:13,943 --> 00:03:16,571
يجب أن يفتح أحد النافذة
56
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
أقول صوتوا بنعم
57
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
اجلس يا (جون)
58
00:03:21,117 --> 00:03:23,328
صوتوا للاستقلال"
59
00:03:23,411 --> 00:03:25,496
هلا يسكت أحدكم هذا الرجل!
60
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
أبداً. أبداً!
61
00:03:34,505 --> 00:03:36,925
توقفي. لن ترحلوا من دون صديقتي.
62
00:03:37,008 --> 00:03:39,135
طالما أنها لا تريد أن تذهب،
فلا يمكننا أن نجبرها.
63
00:03:39,219 --> 00:03:42,222
لكن هذه هي الطريقة الوحيدة
لنجبرها على القيام بأي شيء!
64
00:03:42,305 --> 00:03:44,182
دقيقتان. أمهليني دقيقتين.
65
00:03:44,265 --> 00:03:47,685
إن لم أستطع إقناعها بالمنطق،
فسأحملها إلى هنا
66
00:03:47,769 --> 00:03:49,812
وأقيدها في الإسعاف بنفسي!
67
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
بحق الرب.
68
00:04:02,909 --> 00:04:05,578
أمن المستشفى،
مطلوبون في الردهة الرئيسية.
69
00:04:07,789 --> 00:04:11,376
نحن نبحث عن "فرانكي برغستين".
وصلت إلى هنا بالإسعاف.
70
00:04:12,377 --> 00:04:14,963
- مرحباً يا "بوني". "فيليب".
- مرحباً.
71
00:04:15,755 --> 00:04:17,924
"دارشون"، كنت على حق.
كان "كريد" رائعاً.
72
00:04:18,007 --> 00:04:19,425
- أخبرتك بهذا.
- أنت على حق.
73
00:04:19,509 --> 00:04:21,302
ما هذا، منزلها الثاني؟
74
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
ماذا؟
75
00:04:22,595 --> 00:04:24,514
أتعرفين مطعم السوشي
الذي تذهبين إليه طوال الوقت؟
76
00:04:24,597 --> 00:04:26,599
والجميع هناك يعرفونك
ويعاملونك كأنك شخص مميز؟
77
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
نفس الأمر.
78
00:04:27,600 --> 00:04:30,228
أجل، ليس قريباً حتى من أن يكون نفس الأمر.
79
00:04:31,104 --> 00:04:33,815
لم يتم تسجيل أحد بذلك الاسم
في غرفة الطوارئ.
80
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
ربما تستخدم أحد الأسماء المستعارة.
81
00:04:36,943 --> 00:04:39,737
هل "السيدة إلينور روزفلت" هنا؟
82
00:04:39,821 --> 00:04:42,365
ليس هذا الاسم.
تستخدم ذلك الاسم في حجز العشاء.
83
00:04:42,448 --> 00:04:45,326
صحيح.
84
00:04:45,410 --> 00:04:47,287
مذهل.
85
00:04:47,370 --> 00:04:50,915
أشعر بدوار.
أعتقد أنني سأجلس فحسب.
86
00:04:53,251 --> 00:04:55,086
توقفوا. إنها بخير.
87
00:04:55,169 --> 00:04:57,005
تبدو في أفضل حال.
88
00:05:00,466 --> 00:05:02,176
أعرف. "غلوريا سوانسون".
89
00:05:03,970 --> 00:05:07,348
- أنا جميلة. أنا واثقة.
- إيقاف. اصمتي.
90
00:05:07,432 --> 00:05:10,268
أنا في عمر مثالي.
أنا في حجم مثالي.
91
00:05:11,936 --> 00:05:13,771
- أنا بارعة بما يكفي.
- أسرعي يا "مالوري".
92
00:05:13,855 --> 00:05:16,733
أنا أقود سيارة "فرانكي"
وليست لدي سماعة أذن.
93
00:05:16,816 --> 00:05:18,443
نحن جميعاً هنا في المستشفى.
أين أنتما؟
94
00:05:18,526 --> 00:05:22,030
تباً! أنا آسفة يا عزيزتي.
95
00:05:22,113 --> 00:05:24,782
أصرت "فرانكي" على أنها بخير
ورفضت الذهاب إلى المستشفى.
96
00:05:24,866 --> 00:05:28,578
أنا بصحة جيدة وعقلي هادئ.
97
00:05:28,661 --> 00:05:30,371
ماذا؟ ماذا قالت؟
98
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
"فرانكي"، أنا "سول".
99
00:05:31,998 --> 00:05:36,294
هذا ليس هي.
إنه تسجيل الثقة بالنفس الخاص بها.
100
00:05:36,377 --> 00:05:38,963
ليست أول مرة يخدعني ذلك.
101
00:05:39,047 --> 00:05:41,591
قالت إنها ستذهب إلى المنزل.
أيمكنكم جميعاً مقابلتي هناك؟
102
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
أجل. أبي، لماذا لا تعود إلى المسرح؟
103
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
سنعلمك بما يجري.
104
00:05:46,262 --> 00:05:49,390
سنتجه جميعاً إلى هناك
بمجرد انتهاء "أليسون" من أن تكون "أليسون".
105
00:05:49,474 --> 00:05:51,392
عظيم. حسناً. سأنهي الاتصال.
106
00:05:51,476 --> 00:05:56,481
اعتنقي الحب والضوء واحتمالية مستقبل أفضل.
107
00:05:56,564 --> 00:05:58,608
سأفوت هذا.
108
00:06:03,905 --> 00:06:05,323
"فرانكي"؟
109
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
- "فرانكي"، هل أنت هنا؟
- كلا!
110
00:06:10,703 --> 00:06:12,455
تباً.
111
00:06:18,294 --> 00:06:20,046
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
112
00:06:20,129 --> 00:06:22,799
أتعامل بجدية مع صحتي.
113
00:06:22,882 --> 00:06:25,426
لماذا تتصرفين وكأن شيئاً لم يحدث؟
114
00:06:25,510 --> 00:06:27,595
أعتقد أنك تعرضت لجلطة يا "فرانكي".
115
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
كفى هراءً.
116
00:06:29,013 --> 00:06:30,515
ماذا كانت إذن؟
117
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
أحياناً عندما تسترسلين،
118
00:06:32,892 --> 00:06:35,812
أمتلك قدرة إيقاف جسدي بالكامل.
119
00:06:35,895 --> 00:06:39,398
ربما أوقفته بقوة،
مثل الماعز الفاقدة للوعي.
120
00:06:39,482 --> 00:06:45,113
أعرف ما رأيت وأعرف أن عليك فحص ذلك.
121
00:06:46,364 --> 00:06:49,283
أترين هذا؟ توقف تام.
لم أسمع أي من ذلك.
122
00:06:50,118 --> 00:06:51,202
"فرانكي"، أأنت هنا؟
123
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
أجل! لكن لا تخبر "غرايس".
124
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
ربما يمكنك جعلها تفكر بعقلانية.
125
00:06:58,960 --> 00:07:00,294
كيف حالك؟
126
00:07:01,420 --> 00:07:02,922
أنا أفضل الآن.
127
00:07:03,005 --> 00:07:05,424
فلنحضر العشاء. مطعم "روبي"؟
128
00:07:05,508 --> 00:07:07,969
أرغب حقاً في أصبع جبن الموتزاريلا.
129
00:07:08,052 --> 00:07:09,971
يجب أن تذهب إلى المستشفى.
130
00:07:10,054 --> 00:07:11,264
لنوبة توتر؟
131
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
هل هذا ما قالته لك؟
132
00:07:13,141 --> 00:07:16,310
قالت مسؤولة الطوارئ
إنه طارئ عصبي.
133
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
ماذا؟
134
00:07:17,520 --> 00:07:20,356
لدي أحداث "طوارئ عصبية" طوال الوقت.
135
00:07:20,440 --> 00:07:24,068
تدعى ارتجاع حامضي وهي مقززة!
136
00:07:24,152 --> 00:07:26,529
بدت متحيرة حقاً
وفاقدة للتركيز.
137
00:07:26,612 --> 00:07:28,948
مرحباً؟ هل قابلتني؟
هذا شكلي!
138
00:07:29,031 --> 00:07:32,452
بووم. تفوق "فرانكي".
وسم الإحراج.
139
00:07:33,161 --> 00:07:35,621
يبدو هذا شيئاً لا يمكن العبث معه.
140
00:07:35,705 --> 00:07:36,747
يا إلهي.
141
00:07:36,831 --> 00:07:40,585
هل ستكون المتذمرة سعيدة
إن عقدت لك صفقة؟
142
00:07:40,668 --> 00:07:44,088
لن أذهب إلى المستشفى،
لكنني سأطلب طبيبي.
143
00:07:44,172 --> 00:07:47,133
وإن أخبرك بأن تذهبي إلى المستشفى،
هل ستفعلين؟
144
00:07:47,216 --> 00:07:48,426
أجل.
145
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
- اتفقنا. اتصلي به. الآن.
- حسناً.
146
00:07:59,145 --> 00:08:01,147
أنا أمزح. أعطيني هاتفك.
147
00:08:03,232 --> 00:08:05,234
"مركز (لا هويا) المجتمعي"
148
00:08:06,903 --> 00:08:07,737
"بيتر".
149
00:08:08,404 --> 00:08:10,239
"روبرت"، أنت متألق!
150
00:08:10,323 --> 00:08:12,033
- أنت "جون آدمز".
- شكراً لك.
151
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
اسمع، هل تعرف أين عائلتي؟
152
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
حسناً. هناك موقف صغير،
لكن كل شيء على ما يرام.
153
00:08:17,830 --> 00:08:21,375
"سول" عائد وسيخبرك بكل شيء
بعد العرض.
154
00:08:21,459 --> 00:08:23,586
ما هذا الموقف؟
مع هؤلاء المحتجين؟
155
00:08:23,669 --> 00:08:27,715
يُقال في الكواليس إن زوجة "سول" السابقة
قد نقلت إلى المستشفى بالإسعاف.
156
00:08:27,798 --> 00:08:29,800
"فرانكي"؟ يا إلهي. ماذا حدث؟
157
00:08:29,884 --> 00:08:33,095
لا يعرفون. لكن إن شعرت بأنك ملزم بالذهاب،
وهو ما قد يشعر به أي شخص،
158
00:08:33,179 --> 00:08:35,932
فسنتفهم جميعاً.
159
00:08:36,015 --> 00:08:39,060
أعرف كل الجمل التي تقولها.
وشعرك المستعار يناسبني... مثالي.
160
00:08:39,143 --> 00:08:40,895
- هل كنت تجربها؟
- وظيفتي هكذا.
161
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
- ليست كذلك بالتأكيد يا "ستيف".
- إلى أماكنكم من فضلكم.
162
00:08:43,981 --> 00:08:48,736
كنت أتراسل مع "سول" ويقول،
"(روبرت)، كن شجاعاً. يجب أن يستمر العرض.
163
00:08:48,819 --> 00:08:50,738
ولا ضرر من الإسراع قليلاً."
164
00:08:50,821 --> 00:08:53,783
- هل قال ذلك الجزء الأخير؟
- اللعنة يا "روبرت"! لا وقت!
165
00:08:53,866 --> 00:08:57,954
"فرانكي" في المنزل وتبدو بخير.
لا داع لأن يقلق "روبرت".
166
00:08:58,037 --> 00:09:02,250
الشيء الوحيد الذي يؤثر سلباً علي
هي كلمة "تبدو".
167
00:09:03,501 --> 00:09:04,627
سأتعامل مع هذا.
168
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
اصمت يا "ستيف".
169
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
واجلس.
170
00:09:11,926 --> 00:09:13,594
حمداً للرب على حضورك أيها الطبيب.
171
00:09:13,678 --> 00:09:14,762
ادعوني "مارك".
172
00:09:14,845 --> 00:09:18,599
"مارك". يجب أن أقر بأنني منبهرة
بأن هناك أطباء يذهبون للمنازل حالياً.
173
00:09:18,683 --> 00:09:21,561
سأذهب إلى أي مكان يحتاجني فيه أي شخص.
174
00:09:21,644 --> 00:09:24,397
أود اعتبار المرضى كأطفالي.
175
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
حسناً، ابنتك مزعجة للغاية.
176
00:09:27,942 --> 00:09:29,902
هذا شعور رائع.
177
00:09:29,986 --> 00:09:31,404
"فرانكي"؟
178
00:09:31,487 --> 00:09:32,613
مرحباً يا "مارك"!
179
00:09:32,697 --> 00:09:36,117
أنا آسفة على إحضارك إلى هنا
بسبب خلل في الدماغ.
180
00:09:36,200 --> 00:09:39,287
لا تقلقي. سأقوم بفحص سريع.
181
00:09:39,370 --> 00:09:40,621
فلنلق نظرة على اللسان.
182
00:09:42,290 --> 00:09:44,834
إنه مغطى قليلاً.
هل تناولت شرائح "فانيان" الحارة؟
183
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
أنت محق تماماً.
184
00:09:47,587 --> 00:09:50,798
هل تريدنا أن نبتعد؟
لنمنحكما بعض الخصوصية؟
185
00:09:50,881 --> 00:09:53,634
لو يمكنكما التراجع قليلاً.
186
00:09:53,718 --> 00:09:56,762
أحتاج إلى ممر طاقة خال
لأجلب كل أرواح الأطباء السحرة.
187
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
يا إلهي...
188
00:10:04,770 --> 00:10:07,148
"مركز (جورلي دوك) الطبي"
189
00:10:07,231 --> 00:10:09,025
تعرف "أليسون" أننا ننتظر، صحيح؟
190
00:10:09,108 --> 00:10:11,319
أجل. عليها تسجيل الخروج.
ستأتي خلال دقيقة.
191
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
هل سيكون علينا السماع
عما بها من أمراض؟
192
00:10:13,613 --> 00:10:16,157
لا وقت لدينا لعرض "الأمراض مع (أليسون)".
193
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
فقدت الوعي.
194
00:10:17,325 --> 00:10:19,619
لأنها تريد أن تكون مركز الاهتمام دائماً.
195
00:10:19,702 --> 00:10:21,954
لذا تستحضر مرضاً ما.
196
00:10:22,038 --> 00:10:25,541
"باد"، هناك اسم له.
"اضطراب خيالي".
197
00:10:25,625 --> 00:10:29,003
أولاً، اسمه "اضطراب صنعي"،
وهي ليست مصابة به. فحصنا ذلك.
198
00:10:29,086 --> 00:10:31,255
- مع خبير صناعي؟
- هذا غير موجود.
199
00:10:31,339 --> 00:10:33,049
وكذلك أمراضها الكثيرة.
200
00:10:33,132 --> 00:10:35,468
اصمت، مفهوم؟ ها هي قادمة.
201
00:10:37,845 --> 00:10:40,056
عزيزتي. ماذا قال الطبيب؟
202
00:10:40,139 --> 00:10:41,432
لا شيء.
203
00:10:41,515 --> 00:10:43,100
لا شيء. أنا بخير.
204
00:10:48,522 --> 00:10:53,569
طاقتك الروحية منخفضة أكثر مما ينبغي،
لكن ستساعدك هذه البلورات.
205
00:10:54,612 --> 00:10:56,572
أود أيضاً القيام ببعض الرايكي.
206
00:10:56,656 --> 00:10:58,449
سيكون هذا رائعاً.
207
00:10:58,532 --> 00:11:01,702
أتعرفان ماذا سيكون رائعاً أيضاً؟
إجراء تصوير مغناطيسي.
208
00:11:01,786 --> 00:11:04,705
ويحي، تبدين غاضبة حقاً.
209
00:11:04,789 --> 00:11:07,083
- أيمكنني رؤية لسانك؟
- كلا.
210
00:11:07,166 --> 00:11:11,003
لا أعتقد أن هذا يساعد "فرانكي".
211
00:11:11,087 --> 00:11:14,215
وأنا لا أعتقد أن هذا حقيقي.
212
00:11:14,298 --> 00:11:16,050
لا تستمع إليها.
213
00:11:16,133 --> 00:11:18,636
ها هو بعض الشاي
أريدك أن تتناولينه 3 مرات يومياً.
214
00:11:19,512 --> 00:11:22,973
سيكون من الرائع، إن أعددت بعضاً منه.
215
00:11:23,641 --> 00:11:24,558
شاي؟
216
00:11:24,642 --> 00:11:26,685
- شاي.
- شاي.
217
00:11:28,896 --> 00:11:30,731
جذر الخطمى، نبات الهندباء،
218
00:11:30,815 --> 00:11:35,152
فطر الريشي، الخس البري،
شيء صغير أدعوه "نباح مارك".
219
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
دعني أحضر عصاي السحرية
وقبعتي المدببة.
220
00:11:38,197 --> 00:11:39,198
هذا شاي مختلف.
221
00:11:39,281 --> 00:11:41,742
هيا يا "غرايس". من الطبيب هنا؟
222
00:11:41,826 --> 00:11:43,077
لا أحد!
223
00:11:43,160 --> 00:11:45,329
لا يوجد أطباء هنا!
224
00:11:52,294 --> 00:11:54,630
لم أشم رائحة شيء كهذا من قبل
225
00:11:54,713 --> 00:11:56,298
وأنا أعمل في مجال الأسمدة.
226
00:11:56,382 --> 00:11:58,134
هذا سخيف.
227
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
اسمعي، أعرف أن هذا ليس من طباعك،
228
00:12:00,344 --> 00:12:03,431
وربما لا يكون حتى من طباعي،
ولكنه من طباعها.
229
00:12:03,514 --> 00:12:07,226
ومن طباعها أيضاً كتم أنفاسها
عند مرور طائرة فوقنا.
230
00:12:07,309 --> 00:12:11,105
قولي ما تريدين، لكن لم تقم طائرة
بتفريغ مراحيضها فوق منزلك.
231
00:12:11,188 --> 00:12:13,274
ألهذا تفعل ذلك؟
232
00:12:13,357 --> 00:12:14,525
أجل.
233
00:12:14,608 --> 00:12:17,486
اسمعا، يجب تغطية الشاي!
234
00:12:17,570 --> 00:12:20,239
هناك الكثير من طاقة النجوم الكوكبية فيه!
235
00:12:20,322 --> 00:12:24,827
هذا معقول جداً!
شكراً يا "مارك"!
236
00:12:30,875 --> 00:12:32,084
ها هو.
237
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
عظيم. شكراً لكما.
238
00:12:34,378 --> 00:12:36,046
والآن تذكري.
239
00:12:36,130 --> 00:12:40,176
أنت تلميذة الأوراق
والشاي هو معلمك النباتي.
240
00:12:41,177 --> 00:12:42,470
اشربي بانتباه.
241
00:12:42,553 --> 00:12:44,930
وحاولي ألا تتقيأي
لأن مذاقه سيئ جداً.
242
00:12:45,014 --> 00:12:48,058
عليك غلق أنفسك.
الرائحة وحدها قد تقتلك.
243
00:12:52,271 --> 00:12:54,356
ليس سيئاً.
244
00:12:54,440 --> 00:12:56,317
لا مذاق له على الإطلاق.
245
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
دعيني أتأكد أنكما أعددتما بطريقة صحيحة.
246
00:13:01,113 --> 00:13:02,490
كلا، إنها صحيحة.
247
00:13:12,708 --> 00:13:15,169
- أي شيء؟
- لا شيء!
248
00:13:15,252 --> 00:13:16,962
لماذا لا أتذوق أي شيء؟
249
00:13:17,046 --> 00:13:19,715
لا أعرف، لكن عليك أن تذهبي إلى المستشفى.
250
00:13:19,798 --> 00:13:21,467
كلا!
251
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
"فرانكي"، كان بيننا اتفاق.
252
00:13:22,927 --> 00:13:25,888
أجل، لكن لم أظن أن هذا سيحدث.
253
00:13:26,931 --> 00:13:29,308
صيدلية القمر الصناعي،
توصيل 2346.
254
00:13:29,391 --> 00:13:32,061
هل تمزحين؟ أأنتم في المستشفى الآن؟
255
00:13:32,144 --> 00:13:34,188
ننتظر لنتحدث إلى الطبيب.
256
00:13:34,271 --> 00:13:36,732
أعطيني الهاتف.
257
00:13:36,815 --> 00:13:38,692
انتظر، تريد أمك أن تتحدث إليك.
258
00:13:39,443 --> 00:13:41,111
مرحباً يا عزيزي.
259
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
مرحباً يا أمي. نحن قادمون إلى المستشفى.
260
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
كلا. ابقوا هناك. سنأتي للمنزل قريباً.
261
00:13:45,658 --> 00:13:48,285
أأنت واثقة؟ نحن نريد أن نراك حقاً.
262
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
أجريت بعض الفحوصات الروتينية فحسب.
تبولت في كوب...
263
00:13:52,289 --> 00:13:53,290
تعرف ذلك الإجراء.
264
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
أجل، أعرفه.
265
00:13:56,168 --> 00:13:59,296
حسناً، سننتظرك عند وصولك هنا. اتفقنا؟
266
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
- نحن نحبك.
- وأنا أيضاً أحبكم.
267
00:14:04,468 --> 00:14:07,638
يا إلهي! حقوق الصيد!
268
00:14:07,721 --> 00:14:10,140
إلى متى ستستمر هذه الهراءات؟
269
00:14:10,224 --> 00:14:12,268
أجل؟ إلى متى؟
270
00:14:12,351 --> 00:14:15,062
- إلى متى سيستمر كل هذا؟
- اجلس يا سيدي.
271
00:14:15,145 --> 00:14:17,773
- أبعد يديك عني.
- حيوانات، اخرجوا!
272
00:14:17,856 --> 00:14:19,525
- اشتريت تذكرة!
273
00:14:26,866 --> 00:14:27,783
حسناً...
274
00:14:30,619 --> 00:14:31,495
نحن...
275
00:14:31,704 --> 00:14:34,874
ما كان السيد "آدمز" يحاول أن يقوله هو،
276
00:14:34,957 --> 00:14:36,375
إنه كان يجلس هنا لـ3 أيام كاملة.
277
00:14:36,458 --> 00:14:38,168
"(فرانكي) في المستشفى الآن."
278
00:14:38,252 --> 00:14:42,006
تحملنا وفقاً لما أحصيته
85 تغييراً مختلفاً...
279
00:14:42,089 --> 00:14:43,382
ارحل أيها المخمور!
280
00:14:44,550 --> 00:14:47,845
ورغم تأثر زميلي بالشراب،
281
00:14:47,928 --> 00:14:50,764
ولكنه قال الحقيقة.
282
00:14:50,848 --> 00:14:52,850
أنا آسف.
283
00:14:52,933 --> 00:14:57,980
لأننا شهدنا حقاً 85 تغييراً.
284
00:14:58,063 --> 00:15:00,733
قال الممرضة إن الطبيب قادم.
285
00:15:01,775 --> 00:15:02,985
كفى قلقاً.
286
00:15:03,068 --> 00:15:04,737
مهما يكن، سيكون الأمر على ما يرام.
287
00:15:04,820 --> 00:15:08,073
استمر في الكلام. صوتك يهدئني.
288
00:15:09,408 --> 00:15:12,786
سمعت أموراً عظيمة عن هذه المستشفى.
289
00:15:12,870 --> 00:15:15,664
أنت في أيد أمينة.
290
00:15:15,748 --> 00:15:18,542
لماذا لا نصمت لبعض الوقت؟
291
00:15:21,795 --> 00:15:22,838
حسناً...
292
00:15:22,922 --> 00:15:24,381
يبدو جيداً لي. أيمكنني الذهاب الآن؟
293
00:15:24,465 --> 00:15:28,260
- ألا تريدين معرفة ماذا يحدث؟
- كلا.
294
00:15:28,344 --> 00:15:30,596
لقد استدعيتموني من حفل "إيد شيران"،
295
00:15:30,679 --> 00:15:32,598
لذا أشعر بأنني مدين لكم.
296
00:15:32,681 --> 00:15:35,142
حسناً. كما تريد.
297
00:15:35,225 --> 00:15:38,938
يبدو أنك تعرضت لنقص تروية،
وهي جلطة دماغية صغيرة.
298
00:15:39,021 --> 00:15:41,440
يا إلهي. كنت أشعر بذلك.
299
00:15:41,523 --> 00:15:42,650
ما معنى ذلك؟
300
00:15:42,733 --> 00:15:46,236
نقص التروية لا تؤدي إلى ضرر ظاهر
في أنسجة الدماغ،
301
00:15:46,320 --> 00:15:49,114
لكن ظهر شيء آخر في المسح الخاص بك.
302
00:15:50,449 --> 00:15:51,825
أترين تلك البقعة هنا؟
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,495
أهذا الزر الذي استنشقته عبر أنفي
وأنا في الـ4 من عمري؟
304
00:15:54,578 --> 00:15:57,122
كلا. إنه ضرر قديم.
305
00:15:57,206 --> 00:15:59,458
وبينما لا نستطيع تحديده بدقة،
306
00:15:59,541 --> 00:16:04,171
فإنه يشير إلى أنك تعرضت لجلطة كبيرة
منذ حوالى 10 سنوات.
307
00:16:09,468 --> 00:16:11,720
كلا، هذا غير صحيح.
308
00:16:11,804 --> 00:16:14,056
كيف يمكن ذلك؟
309
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
إنه أمر شائع.
310
00:16:16,016 --> 00:16:18,227
كان من الممكن التغاضي عن الأعراض بسهولة:
311
00:16:18,310 --> 00:16:21,814
بعض الوهن، الدوار،
ومن الممكن أن تكون قد حدثت أثناء نومك.
312
00:16:21,897 --> 00:16:23,482
ولكن ما معنى ذلك؟
313
00:16:23,565 --> 00:16:25,776
أنت عرضة لجلطة أخرى.
314
00:16:27,027 --> 00:16:28,487
يا إلهي.
315
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
ماذا عليها أن تفعل الآن؟
316
00:16:30,990 --> 00:16:33,826
سأمنحها بعض مخففات الدم
وبعض العقاقير المخفضة للكوليسترول.
317
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
قبل أن تذهبي،
سأمنحك بعض المعلومات
318
00:16:36,203 --> 00:16:41,000
حول نوبات نقص التروية
وبعض تغييرات نمط الحياة الموصى بها.
319
00:16:41,083 --> 00:16:43,544
تمارين وتغذية وما شابه.
320
00:16:43,627 --> 00:16:44,837
أي أسئلة؟
321
00:16:44,920 --> 00:16:46,463
كلا.
322
00:16:46,547 --> 00:16:48,298
شكراً جزيلاً لك يا دكتور "واينتراوب".
323
00:16:48,382 --> 00:16:50,009
- أقدر لك هذا.
- على الرحب.
324
00:16:50,092 --> 00:16:52,094
شكراً لك.
325
00:16:56,306 --> 00:16:58,100
هذا أمر جيد.
326
00:16:58,183 --> 00:17:00,144
يمكنني الآن التعامل مع الأمر، صحيح؟
327
00:17:02,104 --> 00:17:03,814
أريد أن أذهب إلى المنزل.
328
00:17:14,658 --> 00:17:16,785
- مرحباً يا أمي، كيف حالك؟
- كيف حالك؟
329
00:17:16,869 --> 00:17:18,537
- ماذا حدث؟
- مرحباً.
330
00:17:18,620 --> 00:17:21,206
هذه أداة ضغط دم جيدة.
إنها جديدة.
331
00:17:21,290 --> 00:17:23,042
أنا متحمسة للغاية.
332
00:17:24,293 --> 00:17:26,754
ماذا قال الطبيب بالضبط؟
333
00:17:28,380 --> 00:17:30,507
قال إن...
334
00:17:30,591 --> 00:17:32,593
إنني تعرضت لجلطة دماغية.
335
00:17:32,676 --> 00:17:33,552
جلطة صغيرة.
336
00:17:33,635 --> 00:17:36,430
لم تحدث ضرراً في أنسجة الدماغ،
وهذا أمر جيد.
337
00:17:36,513 --> 00:17:37,973
- "غرايس"...
- لكن...
338
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
- لكن ماذا؟
- أمي؟
339
00:17:40,017 --> 00:17:45,064
على ما يبدو، يعتقد أنني تعرضت لجلطة أكبر
في السابق،
340
00:17:45,147 --> 00:17:46,940
منذ حوالى 10 سنوات.
341
00:17:47,024 --> 00:17:48,233
- ويلي.
- يا إلهي.
342
00:17:48,317 --> 00:17:49,359
ولم تعرفي؟
343
00:17:49,443 --> 00:17:50,944
كلا. لم تكن لدي فكرة.
344
00:17:51,028 --> 00:17:53,447
مهلاً. ذلك الوقت حين ذهبنا
لمشاهدة فيلم "سوبرباد"
345
00:17:53,530 --> 00:17:55,365
وبدأت ترطنين بكلام غير مفهوم
عن "جوناه هيل".
346
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
كلا. لم تكن هذه جلطة دماغية.
347
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
لم يتقنوا المأكولات بالكامل حينئذ.
348
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
مهلاً. منذ حوالى 10 سنوات؟
كان ذلك حين ذهبنا جميعاً إلى "نابا".
349
00:18:04,458 --> 00:18:06,585
- أجل.
- ماذا في هذا؟
350
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
كنت تائهة لنصف يوم في كرم العنب.
351
00:18:09,338 --> 00:18:12,382
لم أكن تائهة.
كنت أختبئ في كرم العنب.
352
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
- من ماذا؟
- العنب.
353
00:18:15,719 --> 00:18:18,847
ولم يتقنوا المأكولات بالكامل حينئذ.
354
00:18:18,931 --> 00:18:21,183
سيتغير كل هذا.
355
00:18:21,266 --> 00:18:25,312
كما قال الطبيب،
علينا إجراء تغييرات كبيرة في نمط الحياة.
356
00:18:25,395 --> 00:18:26,939
وسأساعدك.
357
00:18:27,022 --> 00:18:29,858
أول ما سنفعله غداً،
هو أننا سنحضر لك متخصص تغذية،
358
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
ستبدئين برنامجاً تدريبياً.
359
00:18:31,735 --> 00:18:32,778
يا إلهي!
360
00:18:32,861 --> 00:18:36,824
لماذا لا تحضرين مسدسك وتضربني في الوجه
كما كنت تريدين طوال الوقت.
361
00:18:36,907 --> 00:18:40,285
أتعرفين؟ سألغي رحلتي
إلى "سانتا فاي" هذا الأسبوع.
362
00:18:40,369 --> 00:18:43,831
كلا. لا أريد أن يلغي أحد أي شيء من أجلي.
363
00:18:43,914 --> 00:18:45,541
لا أريد الابتعاد عنك.
364
00:18:46,583 --> 00:18:49,670
ربما علي أن أذهب معك.
قد تفيدني الصحراء.
365
00:18:49,753 --> 00:18:52,798
الآن؟
هل نفذت جماجم البقر لديك؟
366
00:18:52,881 --> 00:18:55,676
أجل، هذا صحيح.
367
00:18:55,759 --> 00:18:57,511
حسناً، أتعرفون ماذا؟
368
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
كان يوماً شاقاً
وتحتاج أمكما إلى الراحة.
369
00:19:00,055 --> 00:19:01,473
لذا...
370
00:19:01,557 --> 00:19:03,016
- أجل.
- شكراً لك.
371
00:19:03,100 --> 00:19:04,476
إلى اللقاء يا عزيزتي.
372
00:19:05,269 --> 00:19:07,896
يا للهول. هل راسل أحد أبي؟
373
00:19:07,980 --> 00:19:09,898
ماذا عن "غولدا مائير"؟
374
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
حقاً؟
375
00:19:11,984 --> 00:19:16,822
دكتور "كاتز"، إلى قسم الولادة.
376
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
ليلة غريبة، صحيح؟
377
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
- أأنت بخير؟
- أجل، لماذا؟
378
00:19:29,084 --> 00:19:32,671
لا أعرف، عندما خرجت من المستشفى
وقلت إنك بخير
379
00:19:32,754 --> 00:19:35,257
شعرت بأن هناك خطب ما في ذلك.
380
00:19:36,175 --> 00:19:38,010
يا إلهي، أنت تعرفني بدقة.
381
00:19:38,093 --> 00:19:39,511
هل يجب أن أقلق؟
382
00:19:40,929 --> 00:19:43,015
- ماذا قال الطبيب؟ هل الأمر خطير؟
- كلا.
383
00:19:43,098 --> 00:19:45,225
بعض الأمور. وأجل.
384
00:19:45,309 --> 00:19:49,980
أخبريني يا "أليسون". أنا معك، اتفقنا؟
385
00:19:53,275 --> 00:19:55,152
أنا حامل.
386
00:19:57,863 --> 00:19:59,239
هل ما زلت معي؟
387
00:19:59,323 --> 00:20:02,367
أجل. بالطبع.
388
00:20:03,702 --> 00:20:05,162
أأنت واثقة؟
389
00:20:05,245 --> 00:20:08,624
خدعني دمي من قبل،
لكن يبدو الطبيب واثقاً.
390
00:20:10,250 --> 00:20:12,419
حسناً... أعني...
391
00:20:13,253 --> 00:20:15,380
- هذا...
- مفاجئ.
392
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
مفاجئ. أجل.
393
00:20:17,090 --> 00:20:20,427
لكنه أيضاً... تحد.
394
00:20:20,510 --> 00:20:22,763
تحد قوي جداً.
395
00:20:22,846 --> 00:20:24,640
لكن أيضاً...
396
00:20:24,723 --> 00:20:26,975
- يمثل معلومة...
- شخصية.
397
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
أجل. لكن أيضاً...
398
00:20:30,062 --> 00:20:31,939
بحق الجحيم يا "باد"، أخبرني فيما تفكر.
399
00:20:34,399 --> 00:20:35,692
أعتقد...
400
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
أنا أيضاً.
401
00:20:54,836 --> 00:20:56,922
لقد أفسدت ليلتي الافتتاحية.
402
00:20:57,005 --> 00:20:58,757
أنا آسف.
403
00:20:58,840 --> 00:21:00,342
مرضت "فرانكي" وأنا...
404
00:21:00,425 --> 00:21:04,346
لست أقصد خروجك من العرض مرتين،
405
00:21:04,429 --> 00:21:09,393
ورغم أن ذلك كان مزعجاً جداً،
لكنني أقصد ذلك الحقير الذي قاطع العرض.
406
00:21:09,476 --> 00:21:12,229
- كان ذلك غير معقول.
- أجل!
407
00:21:12,312 --> 00:21:16,358
أعتقد أن هناك شيء ما آثار غضبه بشدة.
408
00:21:17,025 --> 00:21:19,611
أنا... "روبرت"...
409
00:21:19,695 --> 00:21:21,655
أعرف أنك المسؤول يا "سول".
410
00:21:21,738 --> 00:21:23,907
ألقيت البيبسي على ذلك الطفل، صحيح؟
411
00:21:23,991 --> 00:21:26,576
كان مشروب "السيد بابلي"
وحدث بالخطأ.
412
00:21:26,660 --> 00:21:30,330
أنت "بالخطأ" فاقمت الموقف.
413
00:21:30,914 --> 00:21:33,917
لو أنك تركتهم وشأنهم كما طلبتُ منك،
414
00:21:34,001 --> 00:21:35,585
لم يكن أحد لينتبه
415
00:21:35,669 --> 00:21:38,964
وكانوا سيعودون إلى منازلهم خائبين.
416
00:21:39,047 --> 00:21:40,257
لكن لو لم أقل أي شيء...
417
00:21:40,340 --> 00:21:43,051
كنا لنحتفل بالمشروبات في حفل الاختيار.
418
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
ماذا كان يفترض أن أفعل؟
419
00:21:44,594 --> 00:21:46,972
انس الأمر.
420
00:21:47,055 --> 00:21:49,266
كلا! لا أستطيع.
421
00:21:49,349 --> 00:21:53,770
"الشيء الوحيد الضروري لانتصار الشر
هو عدم قيام الأخيار بأي شيء."
422
00:21:53,854 --> 00:21:57,858
اقتبس أبي ذلك ووضعه في إطار
وقام بتعليقه في غرفة المعيشة.
423
00:21:57,941 --> 00:21:59,651
كنت أراه يومياً.
424
00:22:02,070 --> 00:22:04,698
لن أنسى هذا يا "روبرت".
425
00:22:04,781 --> 00:22:09,828
وخاصة بعدما فعلوه معك اليوم.
426
00:22:11,705 --> 00:22:17,669
لقد عبث هؤلاء الأشخاص
مع العجوز الخطأ الذي يشعر بالملل!
427
00:22:19,504 --> 00:22:24,259
والآن، ادخل وأزل مساحيق الزينة عن وجهك.
428
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
زرعت أشجار التفاح هذه عندما اشتريت المكان.
429
00:22:35,687 --> 00:22:39,024
هناك عائلة من الغزلان
تأتي كل مساء.
430
00:22:39,107 --> 00:22:41,902
يوجد أم وأب مع صغيرين.
431
00:22:41,985 --> 00:22:45,197
نظفوا هذه الشجرة تماماً.
432
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
تبدو جميلة جداً.
433
00:22:48,658 --> 00:22:50,827
أجل، تصدر منها الغازات.
434
00:22:51,870 --> 00:22:52,954
مرحباً.
435
00:22:53,038 --> 00:22:56,458
تركت نظارات القراءة في الأسفل.
اعتقدت أنك قد تحتاجينها.
436
00:22:56,541 --> 00:22:57,751
شكراً لك.
437
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
وتركت هذه في الأسفل أيضاً.
438
00:23:01,505 --> 00:23:04,257
بما أن نظارتك معك،
فربما تودين إلقاء نظرة.
439
00:23:04,341 --> 00:23:06,301
إن كان يناسبك ذلك،
فسأقرأه لاحقاً.
440
00:23:07,552 --> 00:23:10,388
- هل قمت بقياس ضغط الدم بعد؟
- كلا.
441
00:23:10,472 --> 00:23:14,142
- هل تريدين مني أن أريك...
- كلا، لا أريد.
442
00:23:16,186 --> 00:23:17,479
حسناً.
443
00:23:19,439 --> 00:23:23,443
بالمناسبة، إن كنت ما زلت تفكرين
في الذهاب إلى "سانتا فاي"،
444
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
فإن الطيران الآن فكرة سيئة.
445
00:23:26,571 --> 00:23:29,991
نفكر في أننا قد نذهب بالسيارة.
ونجعلها رحلة برية لطيفة.
446
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
أجل، سألت عن ذلك أيضاً.
447
00:23:31,827 --> 00:23:34,371
لا يفترض أن تجلس لفترات طويلة.
448
00:23:34,454 --> 00:23:37,374
عليها أن تنهض وتتمشى كل نصف ساعة.
449
00:23:37,457 --> 00:23:39,292
لتنشيط الدورة الدموية.
450
00:23:39,376 --> 00:23:40,752
من سألت؟
451
00:23:41,711 --> 00:23:42,838
دكتور "واينتراوب".
452
00:23:42,921 --> 00:23:44,840
- هل اتصلت به؟
- أجل!
453
00:23:44,923 --> 00:23:47,425
لأعرف إن كان من المناسب لك السفر
بعد مدة قصيرة هكذا.
454
00:23:47,509 --> 00:23:49,219
هل اتصلت بطبيبي؟
455
00:23:49,302 --> 00:23:50,971
"فرانكي". لا مشكلة.
456
00:23:51,054 --> 00:23:53,181
كلا، هناك مشكلة.
457
00:23:53,265 --> 00:23:55,392
لا يحق لك الاتصال بطبيبي.
458
00:23:55,976 --> 00:23:57,102
أنت لست أمي.
459
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
أنت لست زوجي.
460
00:23:59,229 --> 00:24:03,191
من الآن فصاعداً، إن كانت لدي أسئلة،
فسأتصل به.
461
00:24:03,275 --> 00:24:04,359
هل ستفعلين؟
462
00:24:04,442 --> 00:24:07,154
لأنك كنت ستقومين برحلة
من دون الاتصال به على الإطلاق.
463
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
إلى أين ستذهب؟ لا تغادر.
464
00:24:11,575 --> 00:24:13,785
لن أغادر.
465
00:24:13,869 --> 00:24:17,581
لكن أعتقد أنه من الأفضل لكما
ألا أكون هنا.
466
00:24:21,293 --> 00:24:23,378
لماذا أنت غاضبة مني؟
467
00:24:23,461 --> 00:24:25,881
هل تفضلين أن أعطيك قبلة وأقول شكراً لك؟
468
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
أجل! كنت محقة!
469
00:24:29,009 --> 00:24:32,220
هناك أمر خطير كان عليك معرفته
470
00:24:32,304 --> 00:24:33,638
حتى يمكنك التعامل معه.
471
00:24:34,389 --> 00:24:37,309
لا أريد أن تبدو حياتي هكذا!
472
00:24:37,392 --> 00:24:40,270
لا مشكلة في أن تتناولي بضعة أقراص
وتفحصين ضغط الدم.
473
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
هذه ليست حياتك.
474
00:24:42,689 --> 00:24:43,815
أنا أتناول أقراص.
475
00:24:43,899 --> 00:24:46,776
يا إلهي، هذه "أمريكا"،
الجميع يتناولون الأقراص.
476
00:24:46,860 --> 00:24:48,653
ليست الأقراص فحسب.
477
00:24:49,279 --> 00:24:51,698
كنت أكثر سعادة بعدم معرفتي.
478
00:24:51,781 --> 00:24:56,077
والآن سأستيقظ كل صباح
وأنا أفكر بشأن بقع في دماغي.
479
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
كل مرة أتلعثم في نطق كلمة،
سأقول لنفسي،
480
00:24:59,039 --> 00:25:00,874
"الأمر يتكرر ثانية!"
481
00:25:01,458 --> 00:25:05,295
أو أتساءل "هل سأتمكن من إنهاء الجملة؟"
482
00:25:05,962 --> 00:25:08,006
يخيفني هذا بشدة.
483
00:25:08,089 --> 00:25:11,635
هل تريدين الحديث عن الخوف؟
فلنتحدث عن هذا.
484
00:25:12,302 --> 00:25:13,803
اليوم، في السيارة؟
485
00:25:13,887 --> 00:25:17,641
ظننت أنني أشاهدك تموتين أمام عيني.
486
00:25:17,724 --> 00:25:20,852
شعرت بالخوف الشديد
لأنني كنت أفقد صديقتي المقربة.
487
00:25:20,936 --> 00:25:24,105
فعلت ما توجب علي تجاه شخص أهتم لأمره.
488
00:25:25,023 --> 00:25:29,152
قمت بالصواب ولن أعتذر عن ذلك.
489
00:25:36,868 --> 00:25:40,830
أيمكنك من فضلك أن تطلبي من "جيكوب" الدخول
في طريقك للخارج؟
490
00:26:04,854 --> 00:26:06,856
ترجمة "خالد المنسي"
44509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.