All language subtitles for Grace and Frankie S03E12 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:48,298 --> 00:00:51,593 كانت تحاول الحديث لـ10 دقائق، لكن لم تستطع إخراج أي كلمات. 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,054 لم تكن 10 دقائق. ربما دقيقة واحدة. 4 00:00:54,137 --> 00:00:57,140 أرأيت؟ إنها لا تذكر الأمر. 5 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 حسناً، يمكنك إنزال ذراعيك. 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,810 جيد. والآن كرري خلفي: 7 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 "السماء زرقاء دائماً في (سان دييغو)". 8 00:01:03,271 --> 00:01:06,733 يقول الجميع ذلك، ولكننا نمر بأيام ملبدة بالغيوم. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,277 أرجوك، نفذي ما تقوله يا "فرانكي". 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 حسناً. السماء زرقاء دائماً في "سان دييغو". 11 00:01:12,614 --> 00:01:17,869 - ثانية. - السماء زرقاء دائماً في "سان دييغو" 12 00:01:19,245 --> 00:01:22,791 حسناً... لا أرى أي شلل في الوجه. 13 00:01:22,874 --> 00:01:25,210 ولا وهن في الذراعين ولا ثقل في اللسان. 14 00:01:25,293 --> 00:01:26,961 لا يمكن أن تقولي إنه ليس هناك خطأ. 15 00:01:27,045 --> 00:01:29,214 هناك بعض الأشياء التي لا يمكننا تشخصيها في الميدان. 16 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 قد يكون السبب أي شيء من أثر عصبي 17 00:01:31,883 --> 00:01:33,384 إلى نوبة توتر. 18 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 بالضبط. أختار تلك. 19 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 هل تعرضت لضغوط كثيرة مؤخراً؟ 20 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 لا يمكنني الحديث عن الأمر الآن. 21 00:01:38,848 --> 00:01:41,476 حسناً. سننقلك إلى المستشفى، ونفحصك بالكامل، 22 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 - ثم ستعرفين ما الأمر. - كلا. شكراً. 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 - أجل، سأتبعك في سيارتك. - من تراسلين؟ 24 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 - عائلتك. - كلا. 25 00:01:49,025 --> 00:01:51,569 ستخيفين الجميع بلا سبب. 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,656 - لست مريضة. لن أذهب. - لا أوصي بذلك. 27 00:01:54,739 --> 00:01:57,033 - ولا أنا. - ما هذا، موقع "يلب"؟ 28 00:01:57,117 --> 00:02:00,703 حسناً، إن كنت ترفضين الرعاية، فسأحتاج إلى توقيعك على هذا التصريح. 29 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 إنها لا ترفض الرعاية، لكنها... 30 00:02:02,914 --> 00:02:06,042 أرفض الرعاية بكل سرور. 31 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 حسناً، تحركوا. لا يوجد ما ترونه هنا. 32 00:02:09,295 --> 00:02:11,506 السماء زرقاء دائماً في "سان دييغو". 33 00:02:11,589 --> 00:02:13,675 - تنحوا جانباً. - "فرانكي". 34 00:02:13,758 --> 00:02:15,927 - إلى أين ستذهبين؟ - إلى المنزل. 35 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 كيف؟ 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 "مركز (لا هويا) المجتمعي" 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,854 المسارح ليست للمخنثين! 38 00:02:25,937 --> 00:02:31,025 لقد توصلت إلى استنتاج إلى أن رجل واحد عديم الفائدة يمثل عار، 39 00:02:31,109 --> 00:02:33,486 ويطلق على الرجلين شركة محاماة. 40 00:02:34,362 --> 00:02:36,781 و3 رجال أو أكثر يمثلون مجلس شيوخ. 41 00:02:36,865 --> 00:02:39,742 وبحق الرب حظيت بهذا المجلس! 42 00:02:39,826 --> 00:02:41,744 "اجلس يا (جون) 43 00:02:41,828 --> 00:02:43,621 اجلس يا (جون) 44 00:02:43,705 --> 00:02:46,916 بحق الرب يا (جون)، اجلس 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,419 اجلس يا (جون) 46 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 اجلس يا (جون) 47 00:02:51,796 --> 00:02:54,465 بحق الرب يا (جون)، اجلس 48 00:02:54,549 --> 00:02:57,552 يجب أن يفتح أحد نافذة 49 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 الحرارة مرتفعة 50 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 ارحمنا يا (جون)، من فضلك 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 الحرارة شديدة في (فيلادلفيا) 52 00:03:04,100 --> 00:03:06,728 يجب أن يفتح أحد نافذة 53 00:03:06,811 --> 00:03:10,690 أقول صوتوا بنعم صوتوا بنعم 54 00:03:10,773 --> 00:03:13,860 صوتوا للاستقلال 55 00:03:13,943 --> 00:03:16,571 يجب أن يفتح أحد النافذة 56 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 أقول صوتوا بنعم 57 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 اجلس يا (جون) 58 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 صوتوا للاستقلال" 59 00:03:23,411 --> 00:03:25,496 هلا يسكت أحدكم هذا الرجل! 60 00:03:25,580 --> 00:03:28,041 أبداً. أبداً! 61 00:03:34,505 --> 00:03:36,925 توقفي. لن ترحلوا من دون صديقتي. 62 00:03:37,008 --> 00:03:39,135 طالما أنها لا تريد أن تذهب، فلا يمكننا أن نجبرها. 63 00:03:39,219 --> 00:03:42,222 لكن هذه هي الطريقة الوحيدة لنجبرها على القيام بأي شيء! 64 00:03:42,305 --> 00:03:44,182 دقيقتان. أمهليني دقيقتين. 65 00:03:44,265 --> 00:03:47,685 إن لم أستطع إقناعها بالمنطق، فسأحملها إلى هنا 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,812 وأقيدها في الإسعاف بنفسي! 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 بحق الرب. 68 00:04:02,909 --> 00:04:05,578 أمن المستشفى، مطلوبون في الردهة الرئيسية. 69 00:04:07,789 --> 00:04:11,376 نحن نبحث عن "فرانكي برغستين". وصلت إلى هنا بالإسعاف. 70 00:04:12,377 --> 00:04:14,963 - مرحباً يا "بوني". "فيليب". - مرحباً. 71 00:04:15,755 --> 00:04:17,924 "دارشون"، كنت على حق. كان "كريد" رائعاً. 72 00:04:18,007 --> 00:04:19,425 - أخبرتك بهذا. - أنت على حق. 73 00:04:19,509 --> 00:04:21,302 ما هذا، منزلها الثاني؟ 74 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 ماذا؟ 75 00:04:22,595 --> 00:04:24,514 أتعرفين مطعم السوشي الذي تذهبين إليه طوال الوقت؟ 76 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 والجميع هناك يعرفونك ويعاملونك كأنك شخص مميز؟ 77 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 نفس الأمر. 78 00:04:27,600 --> 00:04:30,228 أجل، ليس قريباً حتى من أن يكون نفس الأمر. 79 00:04:31,104 --> 00:04:33,815 لم يتم تسجيل أحد بذلك الاسم في غرفة الطوارئ. 80 00:04:33,898 --> 00:04:36,859 ربما تستخدم أحد الأسماء المستعارة. 81 00:04:36,943 --> 00:04:39,737 هل "السيدة إلينور روزفلت" هنا؟ 82 00:04:39,821 --> 00:04:42,365 ليس هذا الاسم. تستخدم ذلك الاسم في حجز العشاء. 83 00:04:42,448 --> 00:04:45,326 صحيح. 84 00:04:45,410 --> 00:04:47,287 مذهل. 85 00:04:47,370 --> 00:04:50,915 أشعر بدوار. أعتقد أنني سأجلس فحسب. 86 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 توقفوا. إنها بخير. 87 00:04:55,169 --> 00:04:57,005 تبدو في أفضل حال. 88 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 أعرف. "غلوريا سوانسون". 89 00:05:03,970 --> 00:05:07,348 - أنا جميلة. أنا واثقة. - إيقاف. اصمتي. 90 00:05:07,432 --> 00:05:10,268 أنا في عمر مثالي. أنا في حجم مثالي. 91 00:05:11,936 --> 00:05:13,771 - أنا بارعة بما يكفي. - أسرعي يا "مالوري". 92 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 أنا أقود سيارة "فرانكي" وليست لدي سماعة أذن. 93 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 نحن جميعاً هنا في المستشفى. أين أنتما؟ 94 00:05:18,526 --> 00:05:22,030 تباً! أنا آسفة يا عزيزتي. 95 00:05:22,113 --> 00:05:24,782 أصرت "فرانكي" على أنها بخير ورفضت الذهاب إلى المستشفى. 96 00:05:24,866 --> 00:05:28,578 أنا بصحة جيدة وعقلي هادئ. 97 00:05:28,661 --> 00:05:30,371 ماذا؟ ماذا قالت؟ 98 00:05:30,455 --> 00:05:31,914 "فرانكي"، أنا "سول". 99 00:05:31,998 --> 00:05:36,294 هذا ليس هي. إنه تسجيل الثقة بالنفس الخاص بها. 100 00:05:36,377 --> 00:05:38,963 ليست أول مرة يخدعني ذلك. 101 00:05:39,047 --> 00:05:41,591 قالت إنها ستذهب إلى المنزل. أيمكنكم جميعاً مقابلتي هناك؟ 102 00:05:41,674 --> 00:05:44,135 أجل. أبي، لماذا لا تعود إلى المسرح؟ 103 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 سنعلمك بما يجري. 104 00:05:46,262 --> 00:05:49,390 سنتجه جميعاً إلى هناك بمجرد انتهاء "أليسون" من أن تكون "أليسون". 105 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 عظيم. حسناً. سأنهي الاتصال. 106 00:05:51,476 --> 00:05:56,481 اعتنقي الحب والضوء واحتمالية مستقبل أفضل. 107 00:05:56,564 --> 00:05:58,608 سأفوت هذا. 108 00:06:03,905 --> 00:06:05,323 "فرانكي"؟ 109 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 - "فرانكي"، هل أنت هنا؟ - كلا! 110 00:06:10,703 --> 00:06:12,455 تباً. 111 00:06:18,294 --> 00:06:20,046 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 112 00:06:20,129 --> 00:06:22,799 أتعامل بجدية مع صحتي. 113 00:06:22,882 --> 00:06:25,426 لماذا تتصرفين وكأن شيئاً لم يحدث؟ 114 00:06:25,510 --> 00:06:27,595 أعتقد أنك تعرضت لجلطة يا "فرانكي". 115 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 كفى هراءً. 116 00:06:29,013 --> 00:06:30,515 ماذا كانت إذن؟ 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 أحياناً عندما تسترسلين، 118 00:06:32,892 --> 00:06:35,812 أمتلك قدرة إيقاف جسدي بالكامل. 119 00:06:35,895 --> 00:06:39,398 ربما أوقفته بقوة، مثل الماعز الفاقدة للوعي. 120 00:06:39,482 --> 00:06:45,113 أعرف ما رأيت وأعرف أن عليك فحص ذلك. 121 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 أترين هذا؟ توقف تام. لم أسمع أي من ذلك. 122 00:06:50,118 --> 00:06:51,202 "فرانكي"، أأنت هنا؟ 123 00:06:52,036 --> 00:06:55,123 أجل! لكن لا تخبر "غرايس". 124 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 ربما يمكنك جعلها تفكر بعقلانية. 125 00:06:58,960 --> 00:07:00,294 كيف حالك؟ 126 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 أنا أفضل الآن. 127 00:07:03,005 --> 00:07:05,424 فلنحضر العشاء. مطعم "روبي"؟ 128 00:07:05,508 --> 00:07:07,969 أرغب حقاً في أصبع جبن الموتزاريلا. 129 00:07:08,052 --> 00:07:09,971 يجب أن تذهب إلى المستشفى. 130 00:07:10,054 --> 00:07:11,264 لنوبة توتر؟ 131 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 هل هذا ما قالته لك؟ 132 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 قالت مسؤولة الطوارئ إنه طارئ عصبي. 133 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 ماذا؟ 134 00:07:17,520 --> 00:07:20,356 لدي أحداث "طوارئ عصبية" طوال الوقت. 135 00:07:20,440 --> 00:07:24,068 تدعى ارتجاع حامضي وهي مقززة! 136 00:07:24,152 --> 00:07:26,529 بدت متحيرة حقاً وفاقدة للتركيز. 137 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 مرحباً؟ هل قابلتني؟ هذا شكلي! 138 00:07:29,031 --> 00:07:32,452 بووم. تفوق "فرانكي". وسم الإحراج. 139 00:07:33,161 --> 00:07:35,621 يبدو هذا شيئاً لا يمكن العبث معه. 140 00:07:35,705 --> 00:07:36,747 يا إلهي. 141 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 هل ستكون المتذمرة سعيدة إن عقدت لك صفقة؟ 142 00:07:40,668 --> 00:07:44,088 لن أذهب إلى المستشفى، لكنني سأطلب طبيبي. 143 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 وإن أخبرك بأن تذهبي إلى المستشفى، هل ستفعلين؟ 144 00:07:47,216 --> 00:07:48,426 أجل. 145 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 - اتفقنا. اتصلي به. الآن. - حسناً. 146 00:07:59,145 --> 00:08:01,147 أنا أمزح. أعطيني هاتفك. 147 00:08:03,232 --> 00:08:05,234 "مركز (لا هويا) المجتمعي" 148 00:08:06,903 --> 00:08:07,737 "بيتر". 149 00:08:08,404 --> 00:08:10,239 "روبرت"، أنت متألق! 150 00:08:10,323 --> 00:08:12,033 - أنت "جون آدمز". - شكراً لك. 151 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 اسمع، هل تعرف أين عائلتي؟ 152 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 حسناً. هناك موقف صغير، لكن كل شيء على ما يرام. 153 00:08:17,830 --> 00:08:21,375 "سول" عائد وسيخبرك بكل شيء بعد العرض. 154 00:08:21,459 --> 00:08:23,586 ما هذا الموقف؟ مع هؤلاء المحتجين؟ 155 00:08:23,669 --> 00:08:27,715 يُقال في الكواليس إن زوجة "سول" السابقة قد نقلت إلى المستشفى بالإسعاف. 156 00:08:27,798 --> 00:08:29,800 "فرانكي"؟ يا إلهي. ماذا حدث؟ 157 00:08:29,884 --> 00:08:33,095 لا يعرفون. لكن إن شعرت بأنك ملزم بالذهاب، وهو ما قد يشعر به أي شخص، 158 00:08:33,179 --> 00:08:35,932 فسنتفهم جميعاً. 159 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 أعرف كل الجمل التي تقولها. وشعرك المستعار يناسبني... مثالي. 160 00:08:39,143 --> 00:08:40,895 - هل كنت تجربها؟ - وظيفتي هكذا. 161 00:08:40,978 --> 00:08:43,898 - ليست كذلك بالتأكيد يا "ستيف". - إلى أماكنكم من فضلكم. 162 00:08:43,981 --> 00:08:48,736 كنت أتراسل مع "سول" ويقول، "(روبرت)، كن شجاعاً. يجب أن يستمر العرض. 163 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 ولا ضرر من الإسراع قليلاً." 164 00:08:50,821 --> 00:08:53,783 - هل قال ذلك الجزء الأخير؟ - اللعنة يا "روبرت"! لا وقت! 165 00:08:53,866 --> 00:08:57,954 "فرانكي" في المنزل وتبدو بخير. لا داع لأن يقلق "روبرت". 166 00:08:58,037 --> 00:09:02,250 الشيء الوحيد الذي يؤثر سلباً علي هي كلمة "تبدو". 167 00:09:03,501 --> 00:09:04,627 سأتعامل مع هذا. 168 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 اصمت يا "ستيف". 169 00:09:07,004 --> 00:09:08,589 واجلس. 170 00:09:11,926 --> 00:09:13,594 حمداً للرب على حضورك أيها الطبيب. 171 00:09:13,678 --> 00:09:14,762 ادعوني "مارك". 172 00:09:14,845 --> 00:09:18,599 "مارك". يجب أن أقر بأنني منبهرة بأن هناك أطباء يذهبون للمنازل حالياً. 173 00:09:18,683 --> 00:09:21,561 سأذهب إلى أي مكان يحتاجني فيه أي شخص. 174 00:09:21,644 --> 00:09:24,397 أود اعتبار المرضى كأطفالي. 175 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 حسناً، ابنتك مزعجة للغاية. 176 00:09:27,942 --> 00:09:29,902 هذا شعور رائع. 177 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 "فرانكي"؟ 178 00:09:31,487 --> 00:09:32,613 مرحباً يا "مارك"! 179 00:09:32,697 --> 00:09:36,117 أنا آسفة على إحضارك إلى هنا بسبب خلل في الدماغ. 180 00:09:36,200 --> 00:09:39,287 لا تقلقي. سأقوم بفحص سريع. 181 00:09:39,370 --> 00:09:40,621 فلنلق نظرة على اللسان. 182 00:09:42,290 --> 00:09:44,834 إنه مغطى قليلاً. هل تناولت شرائح "فانيان" الحارة؟ 183 00:09:45,751 --> 00:09:47,503 أنت محق تماماً. 184 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 هل تريدنا أن نبتعد؟ لنمنحكما بعض الخصوصية؟ 185 00:09:50,881 --> 00:09:53,634 لو يمكنكما التراجع قليلاً. 186 00:09:53,718 --> 00:09:56,762 أحتاج إلى ممر طاقة خال لأجلب كل أرواح الأطباء السحرة. 187 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 يا إلهي... 188 00:10:04,770 --> 00:10:07,148 "مركز (جورلي دوك) الطبي" 189 00:10:07,231 --> 00:10:09,025 تعرف "أليسون" أننا ننتظر، صحيح؟ 190 00:10:09,108 --> 00:10:11,319 أجل. عليها تسجيل الخروج. ستأتي خلال دقيقة. 191 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 هل سيكون علينا السماع عما بها من أمراض؟ 192 00:10:13,613 --> 00:10:16,157 لا وقت لدينا لعرض "الأمراض مع (أليسون)". 193 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 فقدت الوعي. 194 00:10:17,325 --> 00:10:19,619 لأنها تريد أن تكون مركز الاهتمام دائماً. 195 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 لذا تستحضر مرضاً ما. 196 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 "باد"، هناك اسم له. "اضطراب خيالي". 197 00:10:25,625 --> 00:10:29,003 أولاً، اسمه "اضطراب صنعي"، وهي ليست مصابة به. فحصنا ذلك. 198 00:10:29,086 --> 00:10:31,255 - مع خبير صناعي؟ - هذا غير موجود. 199 00:10:31,339 --> 00:10:33,049 وكذلك أمراضها الكثيرة. 200 00:10:33,132 --> 00:10:35,468 اصمت، مفهوم؟ ها هي قادمة. 201 00:10:37,845 --> 00:10:40,056 عزيزتي. ماذا قال الطبيب؟ 202 00:10:40,139 --> 00:10:41,432 لا شيء. 203 00:10:41,515 --> 00:10:43,100 لا شيء. أنا بخير. 204 00:10:48,522 --> 00:10:53,569 طاقتك الروحية منخفضة أكثر مما ينبغي، لكن ستساعدك هذه البلورات. 205 00:10:54,612 --> 00:10:56,572 أود أيضاً القيام ببعض الرايكي. 206 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 سيكون هذا رائعاً. 207 00:10:58,532 --> 00:11:01,702 أتعرفان ماذا سيكون رائعاً أيضاً؟ إجراء تصوير مغناطيسي. 208 00:11:01,786 --> 00:11:04,705 ويحي، تبدين غاضبة حقاً. 209 00:11:04,789 --> 00:11:07,083 - أيمكنني رؤية لسانك؟ - كلا. 210 00:11:07,166 --> 00:11:11,003 لا أعتقد أن هذا يساعد "فرانكي". 211 00:11:11,087 --> 00:11:14,215 وأنا لا أعتقد أن هذا حقيقي. 212 00:11:14,298 --> 00:11:16,050 لا تستمع إليها. 213 00:11:16,133 --> 00:11:18,636 ها هو بعض الشاي أريدك أن تتناولينه 3 مرات يومياً. 214 00:11:19,512 --> 00:11:22,973 سيكون من الرائع، إن أعددت بعضاً منه. 215 00:11:23,641 --> 00:11:24,558 شاي؟ 216 00:11:24,642 --> 00:11:26,685 - شاي. - شاي. 217 00:11:28,896 --> 00:11:30,731 جذر الخطمى، نبات الهندباء، 218 00:11:30,815 --> 00:11:35,152 فطر الريشي، الخس البري، شيء صغير أدعوه "نباح مارك". 219 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 دعني أحضر عصاي السحرية وقبعتي المدببة. 220 00:11:38,197 --> 00:11:39,198 هذا شاي مختلف. 221 00:11:39,281 --> 00:11:41,742 هيا يا "غرايس". من الطبيب هنا؟ 222 00:11:41,826 --> 00:11:43,077 لا أحد! 223 00:11:43,160 --> 00:11:45,329 لا يوجد أطباء هنا! 224 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 لم أشم رائحة شيء كهذا من قبل 225 00:11:54,713 --> 00:11:56,298 وأنا أعمل في مجال الأسمدة. 226 00:11:56,382 --> 00:11:58,134 هذا سخيف. 227 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 اسمعي، أعرف أن هذا ليس من طباعك، 228 00:12:00,344 --> 00:12:03,431 وربما لا يكون حتى من طباعي، ولكنه من طباعها. 229 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 ومن طباعها أيضاً كتم أنفاسها عند مرور طائرة فوقنا. 230 00:12:07,309 --> 00:12:11,105 قولي ما تريدين، لكن لم تقم طائرة بتفريغ مراحيضها فوق منزلك. 231 00:12:11,188 --> 00:12:13,274 ألهذا تفعل ذلك؟ 232 00:12:13,357 --> 00:12:14,525 أجل. 233 00:12:14,608 --> 00:12:17,486 اسمعا، يجب تغطية الشاي! 234 00:12:17,570 --> 00:12:20,239 هناك الكثير من طاقة النجوم الكوكبية فيه! 235 00:12:20,322 --> 00:12:24,827 هذا معقول جداً! شكراً يا "مارك"! 236 00:12:30,875 --> 00:12:32,084 ها هو. 237 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 عظيم. شكراً لكما. 238 00:12:34,378 --> 00:12:36,046 والآن تذكري. 239 00:12:36,130 --> 00:12:40,176 أنت تلميذة الأوراق والشاي هو معلمك النباتي. 240 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 اشربي بانتباه. 241 00:12:42,553 --> 00:12:44,930 وحاولي ألا تتقيأي لأن مذاقه سيئ جداً. 242 00:12:45,014 --> 00:12:48,058 عليك غلق أنفسك. الرائحة وحدها قد تقتلك. 243 00:12:52,271 --> 00:12:54,356 ليس سيئاً. 244 00:12:54,440 --> 00:12:56,317 لا مذاق له على الإطلاق. 245 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 دعيني أتأكد أنكما أعددتما بطريقة صحيحة. 246 00:13:01,113 --> 00:13:02,490 كلا، إنها صحيحة. 247 00:13:12,708 --> 00:13:15,169 - أي شيء؟ - لا شيء! 248 00:13:15,252 --> 00:13:16,962 لماذا لا أتذوق أي شيء؟ 249 00:13:17,046 --> 00:13:19,715 لا أعرف، لكن عليك أن تذهبي إلى المستشفى. 250 00:13:19,798 --> 00:13:21,467 كلا! 251 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 "فرانكي"، كان بيننا اتفاق. 252 00:13:22,927 --> 00:13:25,888 أجل، لكن لم أظن أن هذا سيحدث. 253 00:13:26,931 --> 00:13:29,308 صيدلية القمر الصناعي، توصيل 2346. 254 00:13:29,391 --> 00:13:32,061 هل تمزحين؟ أأنتم في المستشفى الآن؟ 255 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 ننتظر لنتحدث إلى الطبيب. 256 00:13:34,271 --> 00:13:36,732 أعطيني الهاتف. 257 00:13:36,815 --> 00:13:38,692 انتظر، تريد أمك أن تتحدث إليك. 258 00:13:39,443 --> 00:13:41,111 مرحباً يا عزيزي. 259 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 مرحباً يا أمي. نحن قادمون إلى المستشفى. 260 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 كلا. ابقوا هناك. سنأتي للمنزل قريباً. 261 00:13:45,658 --> 00:13:48,285 أأنت واثقة؟ نحن نريد أن نراك حقاً. 262 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 أجريت بعض الفحوصات الروتينية فحسب. تبولت في كوب... 263 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 تعرف ذلك الإجراء. 264 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 أجل، أعرفه. 265 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 حسناً، سننتظرك عند وصولك هنا. اتفقنا؟ 266 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 - نحن نحبك. - وأنا أيضاً أحبكم. 267 00:14:04,468 --> 00:14:07,638 يا إلهي! حقوق الصيد! 268 00:14:07,721 --> 00:14:10,140 إلى متى ستستمر هذه الهراءات؟ 269 00:14:10,224 --> 00:14:12,268 أجل؟ إلى متى؟ 270 00:14:12,351 --> 00:14:15,062 - إلى متى سيستمر كل هذا؟ - اجلس يا سيدي. 271 00:14:15,145 --> 00:14:17,773 - أبعد يديك عني. - حيوانات، اخرجوا! 272 00:14:17,856 --> 00:14:19,525 - اشتريت تذكرة! 273 00:14:26,866 --> 00:14:27,783 ‫حسناً...‬ 274 00:14:30,619 --> 00:14:31,495 ‫نحن...‬ 275 00:14:31,704 --> 00:14:34,874 ما كان السيد "آدمز" يحاول أن يقوله هو، 276 00:14:34,957 --> 00:14:36,375 إنه كان يجلس هنا لـ3 أيام كاملة. 277 00:14:36,458 --> 00:14:38,168 "(فرانكي) في المستشفى الآن." 278 00:14:38,252 --> 00:14:42,006 تحملنا وفقاً لما أحصيته 85 تغييراً مختلفاً... 279 00:14:42,089 --> 00:14:43,382 ارحل أيها المخمور! 280 00:14:44,550 --> 00:14:47,845 ورغم تأثر زميلي بالشراب، 281 00:14:47,928 --> 00:14:50,764 ولكنه قال الحقيقة. 282 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 أنا آسف. 283 00:14:52,933 --> 00:14:57,980 لأننا شهدنا حقاً 85 تغييراً. 284 00:14:58,063 --> 00:15:00,733 قال الممرضة إن الطبيب قادم. 285 00:15:01,775 --> 00:15:02,985 كفى قلقاً. 286 00:15:03,068 --> 00:15:04,737 مهما يكن، سيكون الأمر على ما يرام. 287 00:15:04,820 --> 00:15:08,073 استمر في الكلام. صوتك يهدئني. 288 00:15:09,408 --> 00:15:12,786 سمعت أموراً عظيمة عن هذه المستشفى. 289 00:15:12,870 --> 00:15:15,664 أنت في أيد أمينة. 290 00:15:15,748 --> 00:15:18,542 لماذا لا نصمت لبعض الوقت؟ 291 00:15:21,795 --> 00:15:22,838 حسناً... 292 00:15:22,922 --> 00:15:24,381 يبدو جيداً لي. أيمكنني الذهاب الآن؟ 293 00:15:24,465 --> 00:15:28,260 - ألا تريدين معرفة ماذا يحدث؟ - كلا. 294 00:15:28,344 --> 00:15:30,596 لقد استدعيتموني من حفل "إيد شيران"، 295 00:15:30,679 --> 00:15:32,598 لذا أشعر بأنني مدين لكم. 296 00:15:32,681 --> 00:15:35,142 حسناً. كما تريد. 297 00:15:35,225 --> 00:15:38,938 يبدو أنك تعرضت لنقص تروية، وهي جلطة دماغية صغيرة. 298 00:15:39,021 --> 00:15:41,440 يا إلهي. كنت أشعر بذلك. 299 00:15:41,523 --> 00:15:42,650 ما معنى ذلك؟ 300 00:15:42,733 --> 00:15:46,236 نقص التروية لا تؤدي إلى ضرر ظاهر في أنسجة الدماغ، 301 00:15:46,320 --> 00:15:49,114 لكن ظهر شيء آخر في المسح الخاص بك. 302 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 أترين تلك البقعة هنا؟ 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,495 أهذا الزر الذي استنشقته عبر أنفي وأنا في الـ4 من عمري؟ 304 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 كلا. إنه ضرر قديم. 305 00:15:57,206 --> 00:15:59,458 وبينما لا نستطيع تحديده بدقة، 306 00:15:59,541 --> 00:16:04,171 ‫فإنه يشير إلى أنك تعرضت لجلطة كبيرة‬ ‫منذ حوالى 10 سنوات.‬ 307 00:16:09,468 --> 00:16:11,720 كلا، هذا غير صحيح. 308 00:16:11,804 --> 00:16:14,056 كيف يمكن ذلك؟ 309 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 إنه أمر شائع. 310 00:16:16,016 --> 00:16:18,227 كان من الممكن التغاضي عن الأعراض بسهولة: 311 00:16:18,310 --> 00:16:21,814 بعض الوهن، الدوار، ومن الممكن أن تكون قد حدثت أثناء نومك. 312 00:16:21,897 --> 00:16:23,482 ولكن ما معنى ذلك؟ 313 00:16:23,565 --> 00:16:25,776 أنت عرضة لجلطة أخرى. 314 00:16:27,027 --> 00:16:28,487 يا إلهي. 315 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 ماذا عليها أن تفعل الآن؟ 316 00:16:30,990 --> 00:16:33,826 سأمنحها بعض مخففات الدم وبعض العقاقير المخفضة للكوليسترول. 317 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 قبل أن تذهبي، سأمنحك بعض المعلومات 318 00:16:36,203 --> 00:16:41,000 حول نوبات نقص التروية وبعض تغييرات نمط الحياة الموصى بها. 319 00:16:41,083 --> 00:16:43,544 تمارين وتغذية وما شابه. 320 00:16:43,627 --> 00:16:44,837 أي أسئلة؟ 321 00:16:44,920 --> 00:16:46,463 كلا. 322 00:16:46,547 --> 00:16:48,298 شكراً جزيلاً لك يا دكتور "واينتراوب". 323 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 - أقدر لك هذا. - على الرحب. 324 00:16:50,092 --> 00:16:52,094 شكراً لك. 325 00:16:56,306 --> 00:16:58,100 هذا أمر جيد. 326 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 يمكنني الآن التعامل مع الأمر، صحيح؟ 327 00:17:02,104 --> 00:17:03,814 أريد أن أذهب إلى المنزل. 328 00:17:14,658 --> 00:17:16,785 - مرحباً يا أمي، كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 329 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 - ماذا حدث؟ - مرحباً. 330 00:17:18,620 --> 00:17:21,206 هذه أداة ضغط دم جيدة. إنها جديدة. 331 00:17:21,290 --> 00:17:23,042 أنا متحمسة للغاية. 332 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 ماذا قال الطبيب بالضبط؟ 333 00:17:28,380 --> 00:17:30,507 قال إن... 334 00:17:30,591 --> 00:17:32,593 إنني تعرضت لجلطة دماغية. 335 00:17:32,676 --> 00:17:33,552 جلطة صغيرة. 336 00:17:33,635 --> 00:17:36,430 لم تحدث ضرراً في أنسجة الدماغ، وهذا أمر جيد. 337 00:17:36,513 --> 00:17:37,973 - "غرايس"... - لكن... 338 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 - لكن ماذا؟ - أمي؟ 339 00:17:40,017 --> 00:17:45,064 على ما يبدو، يعتقد أنني تعرضت لجلطة أكبر في السابق، 340 00:17:45,147 --> 00:17:46,940 منذ حوالى 10 سنوات. 341 00:17:47,024 --> 00:17:48,233 - ويلي. - يا إلهي. 342 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 ولم تعرفي؟ 343 00:17:49,443 --> 00:17:50,944 كلا. لم تكن لدي فكرة. 344 00:17:51,028 --> 00:17:53,447 مهلاً. ذلك الوقت حين ذهبنا لمشاهدة فيلم "سوبرباد" 345 00:17:53,530 --> 00:17:55,365 وبدأت ترطنين بكلام غير مفهوم عن "جوناه هيل". 346 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 كلا. لم تكن هذه جلطة دماغية. 347 00:17:57,534 --> 00:18:00,245 لم يتقنوا المأكولات بالكامل حينئذ. 348 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 مهلاً. منذ حوالى 10 سنوات؟ كان ذلك حين ذهبنا جميعاً إلى "نابا". 349 00:18:04,458 --> 00:18:06,585 - أجل. - ماذا في هذا؟ 350 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 كنت تائهة لنصف يوم في كرم العنب. 351 00:18:09,338 --> 00:18:12,382 لم أكن تائهة. كنت أختبئ في كرم العنب. 352 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 - من ماذا؟ - العنب. 353 00:18:15,719 --> 00:18:18,847 ولم يتقنوا المأكولات بالكامل حينئذ. 354 00:18:18,931 --> 00:18:21,183 سيتغير كل هذا. 355 00:18:21,266 --> 00:18:25,312 كما قال الطبيب، علينا إجراء تغييرات كبيرة في نمط الحياة. 356 00:18:25,395 --> 00:18:26,939 وسأساعدك. 357 00:18:27,022 --> 00:18:29,858 أول ما سنفعله غداً، هو أننا سنحضر لك متخصص تغذية، 358 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 ستبدئين برنامجاً تدريبياً. 359 00:18:31,735 --> 00:18:32,778 يا إلهي! 360 00:18:32,861 --> 00:18:36,824 لماذا لا تحضرين مسدسك وتضربني في الوجه كما كنت تريدين طوال الوقت. 361 00:18:36,907 --> 00:18:40,285 أتعرفين؟ سألغي رحلتي إلى "سانتا فاي" هذا الأسبوع. 362 00:18:40,369 --> 00:18:43,831 كلا. لا أريد أن يلغي أحد أي شيء من أجلي. 363 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 لا أريد الابتعاد عنك. 364 00:18:46,583 --> 00:18:49,670 ربما علي أن أذهب معك. قد تفيدني الصحراء. 365 00:18:49,753 --> 00:18:52,798 الآن؟ هل نفذت جماجم البقر لديك؟ 366 00:18:52,881 --> 00:18:55,676 أجل، هذا صحيح. 367 00:18:55,759 --> 00:18:57,511 حسناً، أتعرفون ماذا؟ 368 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 كان يوماً شاقاً وتحتاج أمكما إلى الراحة. 369 00:19:00,055 --> 00:19:01,473 لذا... 370 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 - أجل. - شكراً لك. 371 00:19:03,100 --> 00:19:04,476 إلى اللقاء يا عزيزتي. 372 00:19:05,269 --> 00:19:07,896 يا للهول. هل راسل أحد أبي؟ 373 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 ماذا عن "غولدا مائير"؟ 374 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 حقاً؟ 375 00:19:11,984 --> 00:19:16,822 دكتور "كاتز"، إلى قسم الولادة. 376 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 ليلة غريبة، صحيح؟ 377 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 - أأنت بخير؟ - أجل، لماذا؟ 378 00:19:29,084 --> 00:19:32,671 لا أعرف، عندما خرجت من المستشفى وقلت إنك بخير 379 00:19:32,754 --> 00:19:35,257 شعرت بأن هناك خطب ما في ذلك. 380 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 يا إلهي، أنت تعرفني بدقة. 381 00:19:38,093 --> 00:19:39,511 هل يجب أن أقلق؟ 382 00:19:40,929 --> 00:19:43,015 - ماذا قال الطبيب؟ هل الأمر خطير؟ - كلا. 383 00:19:43,098 --> 00:19:45,225 بعض الأمور. وأجل. 384 00:19:45,309 --> 00:19:49,980 أخبريني يا "أليسون". أنا معك، اتفقنا؟ 385 00:19:53,275 --> 00:19:55,152 أنا حامل. 386 00:19:57,863 --> 00:19:59,239 هل ما زلت معي؟ 387 00:19:59,323 --> 00:20:02,367 أجل. بالطبع. 388 00:20:03,702 --> 00:20:05,162 أأنت واثقة؟ 389 00:20:05,245 --> 00:20:08,624 خدعني دمي من قبل، لكن يبدو الطبيب واثقاً. 390 00:20:10,250 --> 00:20:12,419 حسناً... أعني... 391 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 - هذا... - مفاجئ. 392 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 مفاجئ. أجل. 393 00:20:17,090 --> 00:20:20,427 لكنه أيضاً... تحد. 394 00:20:20,510 --> 00:20:22,763 تحد قوي جداً. 395 00:20:22,846 --> 00:20:24,640 لكن أيضاً... 396 00:20:24,723 --> 00:20:26,975 - يمثل معلومة... - شخصية. 397 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 أجل. لكن أيضاً... 398 00:20:30,062 --> 00:20:31,939 بحق الجحيم يا "باد"، أخبرني فيما تفكر. 399 00:20:34,399 --> 00:20:35,692 أعتقد... 400 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 أنا أيضاً. 401 00:20:54,836 --> 00:20:56,922 لقد أفسدت ليلتي الافتتاحية. 402 00:20:57,005 --> 00:20:58,757 أنا آسف. 403 00:20:58,840 --> 00:21:00,342 مرضت "فرانكي" وأنا... 404 00:21:00,425 --> 00:21:04,346 لست أقصد خروجك من العرض مرتين، 405 00:21:04,429 --> 00:21:09,393 ورغم أن ذلك كان مزعجاً جداً، لكنني أقصد ذلك الحقير الذي قاطع العرض. 406 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 - كان ذلك غير معقول. - أجل! 407 00:21:12,312 --> 00:21:16,358 أعتقد أن هناك شيء ما آثار غضبه بشدة. 408 00:21:17,025 --> 00:21:19,611 أنا... "روبرت"... 409 00:21:19,695 --> 00:21:21,655 أعرف أنك المسؤول يا "سول". 410 00:21:21,738 --> 00:21:23,907 ألقيت البيبسي على ذلك الطفل، صحيح؟ 411 00:21:23,991 --> 00:21:26,576 كان مشروب "السيد بابلي" وحدث بالخطأ. 412 00:21:26,660 --> 00:21:30,330 أنت "بالخطأ" فاقمت الموقف. 413 00:21:30,914 --> 00:21:33,917 لو أنك تركتهم وشأنهم كما طلبتُ منك، 414 00:21:34,001 --> 00:21:35,585 لم يكن أحد لينتبه 415 00:21:35,669 --> 00:21:38,964 وكانوا سيعودون إلى منازلهم خائبين. 416 00:21:39,047 --> 00:21:40,257 لكن لو لم أقل أي شيء... 417 00:21:40,340 --> 00:21:43,051 كنا لنحتفل بالمشروبات في حفل الاختيار. 418 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 ماذا كان يفترض أن أفعل؟ 419 00:21:44,594 --> 00:21:46,972 انس الأمر. 420 00:21:47,055 --> 00:21:49,266 كلا! لا أستطيع. 421 00:21:49,349 --> 00:21:53,770 "الشيء الوحيد الضروري لانتصار الشر هو عدم قيام الأخيار بأي شيء." 422 00:21:53,854 --> 00:21:57,858 اقتبس أبي ذلك ووضعه في إطار وقام بتعليقه في غرفة المعيشة. 423 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 كنت أراه يومياً. 424 00:22:02,070 --> 00:22:04,698 لن أنسى هذا يا "روبرت". 425 00:22:04,781 --> 00:22:09,828 وخاصة بعدما فعلوه معك اليوم. 426 00:22:11,705 --> 00:22:17,669 لقد عبث هؤلاء الأشخاص مع العجوز الخطأ الذي يشعر بالملل! 427 00:22:19,504 --> 00:22:24,259 والآن، ادخل وأزل مساحيق الزينة عن وجهك. 428 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 زرعت أشجار التفاح هذه عندما اشتريت المكان. 429 00:22:35,687 --> 00:22:39,024 هناك عائلة من الغزلان تأتي كل مساء. 430 00:22:39,107 --> 00:22:41,902 يوجد أم وأب مع صغيرين. 431 00:22:41,985 --> 00:22:45,197 نظفوا هذه الشجرة تماماً. 432 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 تبدو جميلة جداً. 433 00:22:48,658 --> 00:22:50,827 أجل، تصدر منها الغازات. 434 00:22:51,870 --> 00:22:52,954 مرحباً. 435 00:22:53,038 --> 00:22:56,458 تركت نظارات القراءة في الأسفل. اعتقدت أنك قد تحتاجينها. 436 00:22:56,541 --> 00:22:57,751 شكراً لك. 437 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 وتركت هذه في الأسفل أيضاً. 438 00:23:01,505 --> 00:23:04,257 بما أن نظارتك معك، فربما تودين إلقاء نظرة. 439 00:23:04,341 --> 00:23:06,301 إن كان يناسبك ذلك، فسأقرأه لاحقاً. 440 00:23:07,552 --> 00:23:10,388 - هل قمت بقياس ضغط الدم بعد؟ - كلا. 441 00:23:10,472 --> 00:23:14,142 - هل تريدين مني أن أريك... - كلا، لا أريد. 442 00:23:16,186 --> 00:23:17,479 حسناً. 443 00:23:19,439 --> 00:23:23,443 بالمناسبة، إن كنت ما زلت تفكرين في الذهاب إلى "سانتا فاي"، 444 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 فإن الطيران الآن فكرة سيئة. 445 00:23:26,571 --> 00:23:29,991 نفكر في أننا قد نذهب بالسيارة. ونجعلها رحلة برية لطيفة. 446 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 أجل، سألت عن ذلك أيضاً. 447 00:23:31,827 --> 00:23:34,371 لا يفترض أن تجلس لفترات طويلة. 448 00:23:34,454 --> 00:23:37,374 عليها أن تنهض وتتمشى كل نصف ساعة. 449 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 لتنشيط الدورة الدموية. 450 00:23:39,376 --> 00:23:40,752 من سألت؟ 451 00:23:41,711 --> 00:23:42,838 دكتور "واينتراوب". 452 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 - هل اتصلت به؟ - أجل! 453 00:23:44,923 --> 00:23:47,425 لأعرف إن كان من المناسب لك السفر بعد مدة قصيرة هكذا. 454 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 هل اتصلت بطبيبي؟ 455 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 "فرانكي". لا مشكلة. 456 00:23:51,054 --> 00:23:53,181 كلا، هناك مشكلة. 457 00:23:53,265 --> 00:23:55,392 لا يحق لك الاتصال بطبيبي. 458 00:23:55,976 --> 00:23:57,102 أنت لست أمي. 459 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 أنت لست زوجي. 460 00:23:59,229 --> 00:24:03,191 من الآن فصاعداً، إن كانت لدي أسئلة، فسأتصل به. 461 00:24:03,275 --> 00:24:04,359 هل ستفعلين؟ 462 00:24:04,442 --> 00:24:07,154 لأنك كنت ستقومين برحلة من دون الاتصال به على الإطلاق. 463 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 إلى أين ستذهب؟ لا تغادر. 464 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 لن أغادر. 465 00:24:13,869 --> 00:24:17,581 لكن أعتقد أنه من الأفضل لكما ألا أكون هنا. 466 00:24:21,293 --> 00:24:23,378 لماذا أنت غاضبة مني؟ 467 00:24:23,461 --> 00:24:25,881 هل تفضلين أن أعطيك قبلة وأقول شكراً لك؟ 468 00:24:25,964 --> 00:24:28,925 أجل! كنت محقة! 469 00:24:29,009 --> 00:24:32,220 هناك أمر خطير كان عليك معرفته 470 00:24:32,304 --> 00:24:33,638 حتى يمكنك التعامل معه. 471 00:24:34,389 --> 00:24:37,309 لا أريد أن تبدو حياتي هكذا! 472 00:24:37,392 --> 00:24:40,270 لا مشكلة في أن تتناولي بضعة أقراص وتفحصين ضغط الدم. 473 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 هذه ليست حياتك. 474 00:24:42,689 --> 00:24:43,815 أنا أتناول أقراص. 475 00:24:43,899 --> 00:24:46,776 يا إلهي، هذه "أمريكا"، الجميع يتناولون الأقراص. 476 00:24:46,860 --> 00:24:48,653 ليست الأقراص فحسب. 477 00:24:49,279 --> 00:24:51,698 كنت أكثر سعادة بعدم معرفتي. 478 00:24:51,781 --> 00:24:56,077 والآن سأستيقظ كل صباح وأنا أفكر بشأن بقع في دماغي. 479 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 كل مرة أتلعثم في نطق كلمة، سأقول لنفسي، 480 00:24:59,039 --> 00:25:00,874 "الأمر يتكرر ثانية!" 481 00:25:01,458 --> 00:25:05,295 أو أتساءل "هل سأتمكن من إنهاء الجملة؟" 482 00:25:05,962 --> 00:25:08,006 يخيفني هذا بشدة. 483 00:25:08,089 --> 00:25:11,635 هل تريدين الحديث عن الخوف؟ فلنتحدث عن هذا. 484 00:25:12,302 --> 00:25:13,803 اليوم، في السيارة؟ 485 00:25:13,887 --> 00:25:17,641 ظننت أنني أشاهدك تموتين أمام عيني. 486 00:25:17,724 --> 00:25:20,852 شعرت بالخوف الشديد لأنني كنت أفقد صديقتي المقربة. 487 00:25:20,936 --> 00:25:24,105 فعلت ما توجب علي تجاه شخص أهتم لأمره. 488 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 قمت بالصواب ولن أعتذر عن ذلك. 489 00:25:36,868 --> 00:25:40,830 أيمكنك من فضلك أن تطلبي من "جيكوب" الدخول في طريقك للخارج؟ 490 00:26:04,854 --> 00:26:06,856 ترجمة "خالد المنسي" 44509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.