All language subtitles for Grace and Frankie S03E11 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:17,994 --> 00:01:21,331 هل أغلقنا بسبب عطلة قومية صغيرة 3 00:01:21,414 --> 00:01:25,043 لم يخبرني بها تقويم "العطلات القومية" الخاص بي؟ 4 00:01:25,126 --> 00:01:27,504 كلا. أنهيت العمل لليوم. 5 00:01:28,171 --> 00:01:30,006 لكن الساعة لا تزال الـ9 والنصف. 6 00:01:30,089 --> 00:01:32,133 نهضت في الـ6 وأنهيت كل شيء. 7 00:01:33,426 --> 00:01:37,555 طالما أنني سأفعل هذا وحدي، فمن الأفضل أن أبدأ التدريب. 8 00:01:37,639 --> 00:01:42,602 اتضح أنني أستطيع إنجاز الكثير من دون الثرثرة عديمة الفائدة. 9 00:01:43,728 --> 00:01:48,191 لكن ظننت أننا سنتحدث إلى محامينا عن "أومني تيك" معاً. 10 00:01:48,274 --> 00:01:52,654 وظننت أننا سنتوقف عن دعوة تأملاتي الروحية 11 00:01:52,737 --> 00:01:54,614 بأنها "ثرثرة عديمة الفائدة". 12 00:01:54,697 --> 00:01:55,990 لقد تحدثت إلى "شيريل" بالفعل 13 00:01:56,074 --> 00:01:59,035 ووافقت على المسودة النهائية من خطاب الإيقاف والتخلي 14 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 الذي سترسله، لذا فلقد تم كل شيء. 15 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 أيمكننا الحديث من فضلك؟ أيمكننا هذا؟ 16 00:02:05,250 --> 00:02:07,252 سأعد لك بعض المارتيني. 17 00:02:08,128 --> 00:02:10,255 هذا ليس شاي أمك. 18 00:02:13,383 --> 00:02:16,511 أود على الأقل رؤية الخطاب. 19 00:02:16,594 --> 00:02:18,471 تم الأمر يا "فرانكي" لقد أتممته. 20 00:02:18,555 --> 00:02:22,225 أود المشاركة في إتمامه. أعني أنني الشريكة في هذه الشركة 21 00:02:22,308 --> 00:02:26,437 وسيكون من اللطيف أن أتواجد على الجانب الآخر من الإيقاف والتخلي لمرة. 22 00:02:26,521 --> 00:02:29,357 هذا يذكرني، اتصل اتحاد السحرة ثانية. 23 00:02:29,440 --> 00:02:30,984 هم ثانية. 24 00:02:31,067 --> 00:02:32,443 تفضلي. 25 00:02:32,527 --> 00:02:33,444 شكراً لك. 26 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 فلنر. 27 00:02:36,489 --> 00:02:39,117 بادئ ذي بدء، التاريخ خطأ، نحن لسنا في يوليو. 28 00:02:39,200 --> 00:02:41,077 في الحقيقة، إنه يوليو. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 صحيح، صحيح. 30 00:02:43,371 --> 00:02:44,789 كنت أختبرك فحسب... 31 00:02:45,790 --> 00:02:48,209 إلا لو كنت تختبرينني. 32 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 كلا، أعرف أنه "يوليو". 33 00:02:50,920 --> 00:02:53,381 - هل ستقرأين هذا الشيء أم لا؟ - أنا أقرأ. 34 00:02:53,464 --> 00:02:56,259 المقطع الثالث صعب جداً، 35 00:02:56,342 --> 00:02:58,970 متى تنتهي بمقطع من "حرفين" وهنا "بأربعة" 36 00:02:59,053 --> 00:03:02,181 لأنني عالقة في أطول جملة في العالم. 37 00:03:02,265 --> 00:03:03,266 أعرف الشعور. 38 00:03:03,349 --> 00:03:06,269 عندما تعملين وحدك، فستصبحين عرضةً لتلقي الملحوظات. 39 00:03:06,352 --> 00:03:10,148 أعتقد أن التحرك بمفردي هو الأمر المناسب في هذه الأيام. 40 00:03:10,773 --> 00:03:13,359 حسناً، فلنحلل الملحوظة الأخير قليلاً. 41 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 هل حللت أمر علاقتك مع "جيكوب"؟ 42 00:03:16,404 --> 00:03:18,740 كلا، أردت أن أحل الأمر معك أولاً. 43 00:03:18,823 --> 00:03:20,742 لا أستطيع مساعدتك في هذا يا "فرانكي". 44 00:03:20,825 --> 00:03:23,411 إن أخبرتك بأن ترحلي، فستظنين أنني لا أكترث. 45 00:03:23,494 --> 00:03:27,206 وإن أخبرتك بأن تبقي، فستستائين مني لإبعادك عن حبيبك. 46 00:03:27,290 --> 00:03:30,793 هذا موقف بلا مكاسب. سيكون عليك الحديث إلى شخص آخر. 47 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 لكنني أريد أن أتحدث إليك. 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,506 سأصعد إلى الطابق العلوي. 49 00:03:36,341 --> 00:03:38,593 أنا أختفي، أترين؟ 50 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 ساقي فحسب الآن. 51 00:03:40,678 --> 00:03:42,347 ولقد اختفيت. 52 00:03:45,683 --> 00:03:46,935 "مركز (لا هويا) المجتمعي" 53 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 "مسرح (نيو لير) المجتمعي يقدم 1776" 54 00:03:50,897 --> 00:03:52,357 "المسرح ليس للمخنثين" 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,192 "إنه الرجال والدمى وليس الرجال والرجال" 56 00:03:54,275 --> 00:03:55,652 "أبقوا المثليين بعيداً عن العروض الموسيقية" 57 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 أتتساءل من هؤلاء الحمقى؟ 58 00:03:58,988 --> 00:04:01,449 أجل، كنت كذلك. مرحباً يا "ستيف". 59 00:04:01,532 --> 00:04:03,576 مرحباً يا "روبرت". هل كل شيء على ما يرام؟ 60 00:04:03,660 --> 00:04:07,789 إنها مزحة سخيفة فحسب. لكن حقاً، هل كل شيء على ما يرام؟ 61 00:04:07,872 --> 00:04:10,500 أجل يا "ستيف"، كل شيء على ما يرام. من هم؟ 62 00:04:10,583 --> 00:04:13,086 مجموعة دينية ما من "إيل كاجون". 63 00:04:13,169 --> 00:04:16,130 دائماً ما يفعلون هذا، لأننا فرقة مسرحية من المثليين. 64 00:04:16,214 --> 00:04:18,132 إنهم غير مؤذين، تجاهلهم فحسب. 65 00:04:18,216 --> 00:04:22,637 بعد تعثر الأمر البارحة ، إنهم أقل مشاكلنا حقاً. 66 00:04:24,264 --> 00:04:26,391 هذا عطف كبير. شكراً لك يا "ستيف". 67 00:04:29,185 --> 00:04:30,103 الخبرة قبل الجمال. 68 00:04:30,186 --> 00:04:32,021 الاحتياطي قبل النجم. 69 00:04:42,031 --> 00:04:44,325 بينما تزفرون من الرأس إلى الركبتين 70 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 ومدوا بين ساقيكم... 71 00:04:46,327 --> 00:04:48,246 جلسة سعادة عظيمة يا أمي. 72 00:04:48,329 --> 00:04:50,873 شكراً، السر في العضلة العاصرة. 73 00:04:50,957 --> 00:04:53,918 أجل، أنت بارع حقاً. أمر مزعج للغاية. 74 00:04:54,002 --> 00:04:55,253 يجب أن تتنفس يا "باد". 75 00:04:55,336 --> 00:04:58,381 هل هذه هي مشكلتي، أنني لا أتنفس؟ 76 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 لأنني ظننت أن مشكلتي هي أن اليوغا مزعجة. 77 00:05:03,052 --> 00:05:05,179 أنت على حق. أكره هذا. 78 00:05:06,806 --> 00:05:08,308 أتريدان "البيوغلز"؟ 79 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 منذ متى تكرهين اليوغا يا أمي؟ 80 00:05:11,019 --> 00:05:13,187 لا أعرف. 81 00:05:13,271 --> 00:05:16,524 أعتقد منذ أن بدأت أتساءل إن كنت أحب "سانتا فاي". 82 00:05:17,150 --> 00:05:19,277 - هل ستذهبين إلى "سانتا فاي"؟ - ربما. 83 00:05:19,360 --> 00:05:21,946 سوف... تحبينها. 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,991 هناك معارض فنية كثيرة رائعة في "كانيون رود". 85 00:05:25,074 --> 00:05:27,744 ومتحف "جورجيو أوكيف". لا تنسي تلك الأعجوبة الصحراوية. 86 00:05:27,827 --> 00:05:31,039 أقمت في قرية من المنازل الحيوية في وقت ما. 87 00:05:31,122 --> 00:05:32,790 هل تخططين أنت و"جيكوب" لرحلة؟ 88 00:05:33,458 --> 00:05:34,792 نوعاً ما. 89 00:05:34,876 --> 00:05:38,880 يفكر في الانتقال إلى هناك. 90 00:05:38,963 --> 00:05:42,592 ولقد اقترح أن أفكر... 91 00:05:42,675 --> 00:05:45,553 في الانتقال معه... للعيش. 92 00:05:46,804 --> 00:05:48,473 - في "نيو مكسيكو"؟ - إلى الأبد. 93 00:05:48,556 --> 00:05:50,183 ما الذي إلى الأبد؟ 94 00:05:52,101 --> 00:05:53,352 هناك جرائم كثيرة في "سانتا فاي". 95 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 كانت رائحة منزلي الحيوي مثل التجشؤ. 96 00:05:55,271 --> 00:05:57,065 أعتقد أن "جورجيو أوكيف" كان يكره اليهود. 97 00:05:58,149 --> 00:05:59,692 يا للهول. 98 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 أنا آسفة، لم يكن ينبغي أن أخبركما هكذا. 99 00:06:03,112 --> 00:06:06,699 ترفض "غرايس" أن تتحدث إلي، لذا يجب أن أتحدث إلى شخص ما. 100 00:06:06,783 --> 00:06:10,411 كلا. لا بأس يا أمي. لم نكن نعرف أن علاقتكما جادة هكذا. 101 00:06:10,495 --> 00:06:12,663 - إنه حبيبي. - هذا عظيم. 102 00:06:12,747 --> 00:06:15,625 أعتقد أننا كنا نأمل في التعرف عليه أكثر قليلاً، 103 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 وأنت تتعرفي على "أليسون" أكثر قليلاً، 104 00:06:18,586 --> 00:06:22,423 وأن تتعرف "أليسون" و"جيكوب" أكثر قليلاً. 105 00:06:22,507 --> 00:06:24,967 هل هناك سبب يجعلنا نتعرف على "اليسون" أكثر؟ 106 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 هل هناك سبب؟ 107 00:06:27,178 --> 00:06:28,638 اهدأي. 108 00:06:28,721 --> 00:06:33,643 لقد تحدثنا نوعاً ما عن الحديث عن اتخاذ الخطوة التالية. 109 00:06:33,726 --> 00:06:34,602 حقاً؟ 110 00:06:35,561 --> 00:06:38,022 أجل. 111 00:06:39,023 --> 00:06:40,149 جيد. 112 00:06:40,233 --> 00:06:43,986 أنت تتخذ بعض الخطوات، أنا أتخذ بعض الخطوات. 113 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 - الخطوات أمر جيد، صحيح؟ - ماذا عن "غرايس"؟ 114 00:06:47,156 --> 00:06:49,325 أعرف مقدار اعتمادكما على بعضكما. 115 00:06:49,408 --> 00:06:51,327 لا بد وأنها غاضبة حقاً من كل هذا. 116 00:06:51,410 --> 00:06:53,538 لا أعلم. إنها لا تتحدث إلي. 117 00:06:54,288 --> 00:06:58,042 عادة ما تكون مشاعرها مكتومة وراء قشرة خارجية صلبة. 118 00:06:58,126 --> 00:06:59,919 مثل حلوى التوتسي بوب. 119 00:07:00,002 --> 00:07:03,631 عليك لعقها أولاً ثم أكلها. 120 00:07:03,714 --> 00:07:07,426 رأيتك تأكلين الكثير من التوتسي بوب. 121 00:07:10,138 --> 00:07:11,472 هل ستذهبين إذن؟ 122 00:07:11,556 --> 00:07:13,641 لا أعرف. 123 00:07:13,724 --> 00:07:16,352 لكن أعرف أن علي تحديد القرار. 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,813 مهما يكن قرارك، سنكون بخير. 125 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 أعني أنني سأبكي بشدة 126 00:07:21,149 --> 00:07:24,986 وسيؤلف "كايوتي" سلسلة من أغنيات الروك الإجرامية. 127 00:07:25,069 --> 00:07:26,904 وسأقدرها كثيراً. 128 00:07:26,988 --> 00:07:30,366 ويمكن الوصول إلى "سانتا فاي" بالطائرة أو القطار أو السيارة. 129 00:07:30,450 --> 00:07:33,369 لا يمكنني تحمل تكلفة أي من هذه، لكن أراهن أن هناك حافلة. 130 00:07:33,453 --> 00:07:35,329 الحافلة تصيبك بالغثيان. 131 00:07:35,413 --> 00:07:36,581 بل تصيبني أنا. 132 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 كنت أعرف أنها تصيب أحدكما بالغثيان. 133 00:07:48,050 --> 00:07:49,802 - هكذا؟ - صحيح. 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,054 - هل نحن في الانتظار حتى يدخلوا؟ - أجل. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,223 شيء مثل "ارحلوا أيها المثليين!" 136 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 أنا آسف، لدي مشكلة حقيقة مع هذا. 137 00:07:57,268 --> 00:07:58,811 لا أكترث بلافتاتك. 138 00:07:58,895 --> 00:08:01,981 - حرية التعبير. - حق وليس ذريعة. 139 00:08:02,064 --> 00:08:03,483 ماذا؟ هل أنت مشارك في "العرض"؟ 140 00:08:03,566 --> 00:08:05,693 للأسف، كلا. لم يتم اختياري. 141 00:08:06,611 --> 00:08:10,114 أحضرت وجبة غداء مفاجئة لزوجي، يلعب دور "جون آدمز". 142 00:08:10,198 --> 00:08:13,743 حسب معلوماتي، لم يكن "جون آدمز" مثلياً. 143 00:08:13,826 --> 00:08:16,245 في الحقيقة، لا يزال المؤرخون يتناقشون 144 00:08:16,329 --> 00:08:19,832 حول التوجهات الجنسية لعدد من الآباء المؤسسين. 145 00:08:19,916 --> 00:08:25,379 أعتقد أنك وأمثالك من المثليين يمكنكم التناقش حول ذلك... في الجحيم. 146 00:08:25,463 --> 00:08:29,008 أنت وأصدقاؤك فقط من ستذهبون إلى الجحيم. 147 00:08:29,091 --> 00:08:30,343 عليك أن تتراجع. 148 00:08:30,426 --> 00:08:33,930 حرية التعبير، حرية الوقوف أينما أريد. 149 00:08:34,013 --> 00:08:37,099 - تراجع. - أبعد إصبعك عن صدري. 150 00:08:37,183 --> 00:08:39,477 لا تجعلني أكرر كلامي أيها المخنث. 151 00:08:40,228 --> 00:08:41,562 بم دعوتني؟ 152 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 أعتقد أنني دعوتك بحقير مخنث! 153 00:08:44,565 --> 00:08:46,150 هذا... 154 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 أبي، لقد تبللت! 155 00:08:49,987 --> 00:08:51,864 ما خطبك؟ 156 00:08:52,281 --> 00:08:53,991 - ارحل عن هنا. - أجل. 157 00:08:54,075 --> 00:08:55,826 ماذا... 158 00:08:55,910 --> 00:08:58,621 لماذا يوجد أطفال هنا؟ 159 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 إلى أين ستذهبين وأنت متأنقة هكذا؟ 160 00:09:13,094 --> 00:09:15,596 لا أعرف. سأتسوق. 161 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 أحمر شفاه جديد. ياقة مرتفعة. 162 00:09:18,349 --> 00:09:19,976 وأعتقد أنك ترتدين ملابس داخلية رفيعة. 163 00:09:20,059 --> 00:09:23,563 حسناً، سأتسوق ثم سأذهب مباشرة لحضور العرض الافتتاحي لمسرحية "روبرت". 164 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 تضعين عطرك القوي. 165 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 انتهى الأمر يا سيدتي. انكشف أمرك. أفصحي عما بداخلك. 166 00:09:32,113 --> 00:09:35,074 حسناً، سأخبرك إلى أين سأذهب، لكنك لن تأتي. 167 00:09:35,157 --> 00:09:37,660 وإلى أين تدعين بأنني لن أذهب؟ 168 00:09:37,743 --> 00:09:40,746 - "أومني تيك". - نجح الخطاب! 169 00:09:40,830 --> 00:09:45,668 سيجلس محامينا بعد الظهيرة معي ومع محاميهم. 170 00:09:45,751 --> 00:09:47,503 هذا أمر كبير يا "غرايس"! 171 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 أمهليني 5 دقائق، سأرتدي زياً طويلاً. 172 00:09:50,881 --> 00:09:53,801 لا داع لإخراج الزي الرسمي. سأقوم أنا بالأمر. 173 00:09:53,884 --> 00:09:57,888 ستقابلين الرجل المسؤول، وهذا تاريخياً أمر يميزني. 174 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 ظننت أن تعلق شعرك في آلة الثلج هو أمر "يميزك". 175 00:10:01,809 --> 00:10:04,353 فقدت الكثير من الشعر في ذلك اليوم. 176 00:10:04,437 --> 00:10:08,941 ويجب أن اذكرك ثانية بأنني ما زلت أمثل نصف هذه الشركة. 177 00:10:09,025 --> 00:10:12,486 وسأذهب حيثما ستذهبين سواء أردت أنت أم لا. 178 00:10:12,570 --> 00:10:15,740 أنا مثل تآكل الشاطئ يا "غرايس": أنا أمر واقع. 179 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 يا إلهي. 180 00:10:16,907 --> 00:10:19,910 حسناً، لكن سندع المحامي يتكلم. 181 00:10:19,994 --> 00:10:22,246 لن تتكلمي ولن أتكلم. اتفقنا؟ 182 00:10:22,330 --> 00:10:24,206 حسناً، لكن سأقود أنا. 183 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 سأقود أنا. 184 00:10:27,793 --> 00:10:33,633 هذه المجموعة الثانية من مفاتيح سيارتي التي تختفي في الصرف الصحي. 185 00:10:33,716 --> 00:10:36,052 لم أسقط تلك المفاتيح، بل أسقطتها أنت. 186 00:10:36,135 --> 00:10:38,679 أجل، لأنك صرخت، "إنه يطاردك!" 187 00:10:38,763 --> 00:10:40,222 لأنني اعتقدت أنني رأيت وطواطاً. 188 00:10:40,306 --> 00:10:43,726 وكان من الممكن أن يكون وطواطاً، وأعرف الآن أنه لم يكن كذلك، 189 00:10:43,809 --> 00:10:46,937 كان من الممكن أن يكون مسعوراً، وكنت لتشكرينني لأنني أنقذت حياتك. 190 00:10:47,021 --> 00:10:50,858 أنت التي تعلقين الفاكهة في الأشجار مع علامة تقول "من أجل الوطاويط". 191 00:10:50,941 --> 00:10:52,234 يجب أن تأكل. 192 00:10:53,694 --> 00:10:55,780 وهذا تنبيه الخطر الخاص بك؟ 193 00:10:55,863 --> 00:10:59,450 أجل، إنه كذلك. لم تأت هذه السيارة بأي أجراس أو صافرات، 194 00:10:59,533 --> 00:11:01,077 لذا أستخدمه كجهاز أمني. 195 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 لأنها في الأساس عربة غولف. 196 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 وبسبب ذلك التلميح الوقح، سأجعلك تتحدثين عن مشاعرك. 197 00:11:07,291 --> 00:11:10,753 كلا. لن تتحدثي، ولن أتحدث، أتذكرين؟ 198 00:11:10,836 --> 00:11:12,630 فلنتدرب إذن. 199 00:11:13,923 --> 00:11:15,091 حسناً. 200 00:11:16,217 --> 00:11:20,638 مرحباً يا "فرانكي". آمل أن تكوني في حال أفضل كثيراً اليوم. 201 00:11:20,721 --> 00:11:24,225 كدت أتعرض لهجوم من وطواط، لكن باستثناء ذلك، فإنني بخير. 202 00:11:24,308 --> 00:11:28,020 والآن تذكري: ليس عليك النظر خارج نفسك. 203 00:11:28,104 --> 00:11:31,190 لديك كل ما تحتاجينه في الداخل. 204 00:11:31,273 --> 00:11:33,317 - هذا صحيح. - هل تمزحين؟ 205 00:11:33,401 --> 00:11:35,444 قلت إنك لم ترغبي في الكلام. 206 00:11:35,528 --> 00:11:39,490 لكن لم أظن أنني سأضطر إلى الاستماع إلى محادثة بينك وبين نفسك. 207 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 أحياناً ترسل الحياة إليك مفاجأة مدهشة. 208 00:11:43,202 --> 00:11:45,204 والآن أغلقي عينيك... 209 00:11:47,498 --> 00:11:48,666 كلا! 210 00:11:51,210 --> 00:11:55,172 - أنا في صحة جيدة، وذكية... - كان انحراف صغير عن الخط. 211 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 جلد أحمر، جلد أصفر. جلد أحمر، جلد أصفر. 212 00:11:59,468 --> 00:12:02,763 جلد أحمر، جلد أصفر. جلد أحمر، جلد أصفر... 213 00:12:02,847 --> 00:12:04,765 - ظننت أنك رحلت. - جلد أحمر... 214 00:12:04,849 --> 00:12:06,392 واضح أنني لم أفعل. 215 00:12:06,475 --> 00:12:10,020 ولقد تأخرت على التجارب الأخيرة، وصدقني أحتاج إليها. 216 00:12:10,104 --> 00:12:13,607 - أيمكنني المساعدة؟ عم تبحث؟ - النعناع الخاص بي. 217 00:12:13,691 --> 00:12:16,485 كانت "آبيغيل آدمز" تتذمر بشأني رائحة أنفاسي، 218 00:12:16,569 --> 00:12:19,738 بينما حافظت على صمتي أغرقتني ببصاقها. 219 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 شكراً لك. 220 00:12:25,411 --> 00:12:27,496 والآن، إلام أحتاج أيضاً؟ 221 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 إلام أحتاج أيضاً... 222 00:12:30,541 --> 00:12:32,751 ستحظى بليلة افتتاحية رائعة. 223 00:12:32,835 --> 00:12:34,587 لا يوجد ما يستدعي التوتر. 224 00:12:34,670 --> 00:12:36,881 هناك الكثير يستدعي التوتر. 225 00:12:36,964 --> 00:12:39,508 يقوم "بيتر" بتغيير عرضي الافتتاحي باستمرار، 226 00:12:39,592 --> 00:12:43,012 تبدو قدماي كرغيفين من الخبز مخبوزين في ذلك الحذاء السخيف. 227 00:12:43,095 --> 00:12:45,681 وهل تذكر المحتجين الذين أخبرتك عنهم؟ 228 00:12:47,641 --> 00:12:52,021 على ما يبدو أن أحد الحمقى المتظاهرين بالورع قد تشاجر مع أحدهم 229 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 وألقى مشروباً على طفل بريء. 230 00:12:56,192 --> 00:12:58,444 - ما كنت لأدعوه بالأحمق. - كنت لأفعل. 231 00:12:59,403 --> 00:13:02,031 لا يمكنك الاشتباك مع أمثال هؤلاء. هذا يمنحهم القوة. 232 00:13:02,114 --> 00:13:04,241 والآن تضاعفت أعدادهم ثلاث مرات. 233 00:13:04,325 --> 00:13:07,077 وكان هناك مراسل صحفي عند المسرح في هذا الصباح يجري لقاءات مع الجميع. 234 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 - مراسل صحفي؟ - أجل، مراسل صحفي. 235 00:13:09,288 --> 00:13:10,706 أخبرني الممثل الاحتياطي بكل شيء 236 00:13:10,789 --> 00:13:13,459 بعد أن تم إجراء لقاء معه وتصويره بالطبع. 237 00:13:13,542 --> 00:13:16,212 ربما ستؤدي الدعاية إلى بيع التذاكر. 238 00:13:16,295 --> 00:13:18,964 "سول"، هذا هو نوع الدعاية الذي لا يبيع التذاكر. 239 00:13:19,048 --> 00:13:21,509 مالك المسرح يهدد بإغلاق العرض 240 00:13:21,592 --> 00:13:22,718 بعد أداء الليلة. 241 00:13:22,801 --> 00:13:25,721 قد نصبح "موس ميردرز" من "لاهويا"! 242 00:13:26,305 --> 00:13:30,351 لا أعرف من ما هو "موس ميردرز"، لكن يبدو سيئاً. 243 00:13:30,434 --> 00:13:32,186 إنه سيئ. 244 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 يا إلهي... أنا سيئ؟ 245 00:13:36,357 --> 00:13:38,692 أهذا سبب تواجد ممثلي البديل طوال الوقت؟ 246 00:13:38,776 --> 00:13:40,819 ربما ينبغي على المحتجين إغلاق عرضنا. 247 00:13:40,903 --> 00:13:42,947 ما كان ينبغي أن أشترك في العرض من البداية. 248 00:13:43,030 --> 00:13:44,114 أنت متوتر. 249 00:13:44,198 --> 00:13:46,867 أعرف! أنا في حالة فوضى! عانقني! 250 00:13:51,288 --> 00:13:54,542 لن يغلق أحد العرض، أعدك بهذا. 251 00:13:55,417 --> 00:13:57,545 وستكون في أفضل حال. 252 00:13:58,128 --> 00:14:00,005 - حقاً؟ - أجل. 253 00:14:00,089 --> 00:14:04,176 وإن شعرت بالتوتر، ابحث عني بين الجمهور. 254 00:14:04,260 --> 00:14:08,514 سأكون الفتى الجالس هناك بنجوم في عينيه. 255 00:14:08,597 --> 00:14:11,267 حسناً. سيفيدني هذا. 256 00:14:14,395 --> 00:14:17,565 شكراً لك أيها الفتى بنجوم في عينيه. 257 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 جلد أحمر، جلد أصفر. جلد أحمر، جلد أصفر. 258 00:14:20,526 --> 00:14:22,111 جلد أحمر، جلد أصفر. 259 00:14:23,112 --> 00:14:26,532 لموكلتيّ أثر ورقي يغطي البحث والتطوير 260 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 لمنتج "ميناج أموا"، 261 00:14:27,992 --> 00:14:31,287 حتى آخر رسالة إلكترونية وفاكس وخطاب وعلبة طرد. 262 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 لعميلتنا أثر ورقي مكثف أيضاً. 263 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 وأراهن أنه يبدأ بعد تاريخ نشر المقال 264 00:14:36,625 --> 00:14:39,753 - عن منتج موكلتي. - ماذا تريدين يا "شيريل"؟ 265 00:14:39,837 --> 00:14:42,464 بدايةً، يمكنك التوقف عن هذا السلوك يا "كيث". 266 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 وبعد أن أفكر في القيام بذلك؟ 267 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 تقر بخطئك حتى نرحل جميعاً عن هنا. 268 00:14:47,469 --> 00:14:48,596 لماذا لا نقوم بهذا؟ 269 00:14:48,679 --> 00:14:51,056 لماذا لا نراجع خطابكما نقطةً بنقطة... 270 00:14:51,140 --> 00:14:53,559 أخبروني بما يجري حتى أتظاهر بالاهتمام به. 271 00:14:53,642 --> 00:14:56,353 هذا "نيك سكولكا". إنه يدير المكان. 272 00:14:56,437 --> 00:14:58,981 - مرحباً يا سيد "سكولكا". - مرحباً في "نجم الموت". 273 00:15:00,107 --> 00:15:02,109 "نيك سكولكا". ومن أنت؟ 274 00:15:02,192 --> 00:15:03,193 "غرايس هانسون". 275 00:15:03,277 --> 00:15:07,573 "فرانكي بيرغستين". سررت كثيراً بمقابلتك يا سيد "سكولكاب". 276 00:15:07,656 --> 00:15:10,993 أرجوك، كان والدي هو السيد "سكولكاب". ادعوني السيد "سكولكا". 277 00:15:11,076 --> 00:15:13,662 ما زلت اسمع "سكولكاب". 278 00:15:13,746 --> 00:15:16,916 - ماذا تفعلان هنا؟ - نقاضيكم لانتهاك براءة الاختراع. 279 00:15:16,999 --> 00:15:19,251 انضمي إلى الصفوف. ألست محقاً يا "كيث"؟ 280 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 في الحقيقة يا سيدي، طلبنا منك عدم حضور هذه الاجتماعات. 281 00:15:21,795 --> 00:15:23,672 أجل. 282 00:15:23,756 --> 00:15:25,132 ماذا سرقت منكما؟ 283 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 كلا، ليس سرقة. لا تقل "سرقت". 284 00:15:27,760 --> 00:15:28,886 الهزاز الخاص بنا. 285 00:15:32,014 --> 00:15:34,600 لدي أسئلة كثيرة بعد ذلك. 286 00:15:34,683 --> 00:15:36,352 الإجابات بالكامل لدى المحامية. 287 00:15:36,435 --> 00:15:40,064 - لا أحب المحامين. صحيح يا "كيث"؟ - أجل يا أبي. 288 00:15:40,147 --> 00:15:43,442 فليغادر كل من لديه قلم فاخر وأوراق قانونية. 289 00:15:43,525 --> 00:15:44,693 لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة. 290 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 "كيث"... لقد تركت مشروع "البراءة" لسبب. 291 00:15:49,156 --> 00:15:51,116 يمكنك أن تذهبي أيضاً يا "شيريل". 292 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 لا أنصح بذلك. 293 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 وأنا أيضاً لا أنصح بذلك. 294 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 هل أخبرك أحد من قبل بأن عينيك جميلتان؟ 295 00:16:00,292 --> 00:16:01,961 بحقك. 296 00:16:02,044 --> 00:16:03,629 سأتعامل مع هذا. 297 00:16:13,430 --> 00:16:14,765 هيا بنا. 298 00:16:14,848 --> 00:16:16,600 لكن لم يصل أحد بعد. 299 00:16:16,684 --> 00:16:17,977 حسناً. 300 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 "فرانكلين" يسلمها إلى "ليفنغستون"، 301 00:16:19,895 --> 00:16:21,563 "ليفنغستون" يسلمها إلى "جيفرسون"، 302 00:16:21,647 --> 00:16:25,484 "جيفرسون" يسلمها إلي، وأنا أفعل هذا. 303 00:16:25,567 --> 00:16:29,113 "سيد (شيرمان)، رأيي أن تكتبه أنت 304 00:16:29,196 --> 00:16:31,699 لم تكن مثيراً للجدل، إن جاز التعبير 305 00:16:31,782 --> 00:16:34,660 - هذا صحيح - إن كنت سأفعلها أنا 306 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 فسيتدخلون في الأمر 307 00:16:36,704 --> 00:16:39,039 أنا بغيض ومكروه وتعرف ذلك يا سيدي 308 00:16:39,123 --> 00:16:40,040 أجل، أعرفه 309 00:16:40,124 --> 00:16:42,584 رأيي هو أن تكتبه إذن يا (روجر) 310 00:16:42,668 --> 00:16:44,586 - أجل، أنت - بحق الرب، كلا 311 00:16:44,670 --> 00:16:46,672 أنت يا (روجر شيرمان)، أنت 312 00:16:46,755 --> 00:16:47,798 - لكن... - أنت 313 00:16:47,881 --> 00:16:49,550 - لكن... - أنت" 314 00:16:49,633 --> 00:16:52,720 توقفا! 315 00:16:54,346 --> 00:16:56,974 كيف قادتني حياتي إلى هنا؟ 316 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 بأخطاء كثيرة، هكذا. 317 00:16:58,767 --> 00:17:01,562 وأين باقي الأشخاص في هذا المشهد؟ 318 00:17:01,645 --> 00:17:02,646 سؤال جيد. 319 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 لا يمكنهم العثور على مكان لسياراتهم بسبب المحتجين. 320 00:17:05,107 --> 00:17:07,401 عظيم. أين يفترض أن يوقف أفراد عائلاتنا سياراتهم؟ 321 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 ألا يمكننا أن نفعل شيئاً حيال هؤلاء الأشخاص السيئين؟ 322 00:17:09,653 --> 00:17:11,697 أيمكنني التعامل معكم أيها السيئون أولاً؟ 323 00:17:11,780 --> 00:17:14,658 هل يذكر أي أحد حركات رقص الريشة هذه؟ 324 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 - أنا! - حمداً للرب. 325 00:17:16,910 --> 00:17:18,537 أرنا من فضلك يا "ستيف". 326 00:17:18,620 --> 00:17:21,248 إنها... بسيطة جداً. فقط... 327 00:17:21,331 --> 00:17:23,417 "أجل، أنت يا (روجر شيرمان) 328 00:17:23,500 --> 00:17:25,627 أنت!" يعيدها "روجر". 329 00:17:25,711 --> 00:17:27,671 "أنت!" يعيدها ثانية. 330 00:17:27,755 --> 00:17:29,715 "أنت!" يأخذها "روجر". 331 00:17:32,301 --> 00:17:34,595 كنت أفعل ذلك 332 00:17:34,678 --> 00:17:36,513 من البداية! 333 00:17:41,268 --> 00:17:42,102 تفضل! 334 00:17:42,936 --> 00:17:44,271 مرحباً. 335 00:17:44,354 --> 00:17:47,191 هذا المكان يبدو هائلاً الآن. مثل البيت الأبيض. 336 00:17:47,274 --> 00:17:49,068 أهذا ما سترتديه في العرض الافتتاحي؟ 337 00:17:49,151 --> 00:17:51,236 ماذا؟ هذه ملابس مغسولة جيداً. 338 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 - بالخردل؟ - تباً. 339 00:17:54,239 --> 00:17:56,950 أكلت الكثير من الخردل. 340 00:17:58,952 --> 00:18:00,954 أمر غريب ما تفكر فيه أمي، صحيح؟ 341 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 لا أريدها أن تنتقل. 342 00:18:03,290 --> 00:18:07,127 ولا أنا، لكن أعتقد أن علينا تقبل الأمر. 343 00:18:07,211 --> 00:18:08,921 إلا إن كنت تفكر... 344 00:18:09,004 --> 00:18:11,799 "فخ أبوي" معكوس؟ نتبع خطط من فيلم "ذا غونييز"؟ 345 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 قد يفلح هذا. 346 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 قد يفلح تماماً. 347 00:18:14,843 --> 00:18:16,553 أو يمكنني أن أذهب معها. 348 00:18:16,637 --> 00:18:18,514 منزلي الصغير له عجلات. 349 00:18:18,597 --> 00:18:22,267 لكنك لا تمتلك سيارة، لذا هل ستسحبه إلى هناك، أم... 350 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 اصمت. كلا، المسافة كبيرة. 351 00:18:26,063 --> 00:18:27,731 أنا جاهز تقريباً. آسف. 352 00:18:32,444 --> 00:18:36,698 هل عنيت ما قلته عن جدية علاقتك مع "أليسون"؟ 353 00:18:36,782 --> 00:18:38,867 أعني... أجل. 354 00:18:39,451 --> 00:18:42,329 - ذكرتما الزواج إذن؟ - مرة أو مرتين. 355 00:18:43,831 --> 00:18:47,584 معها. ستتزوج "أليسون". ستتزوجها. 356 00:18:47,668 --> 00:18:50,337 - هل واجهتك مشكلة في ذلك؟ - كلا. 357 00:18:51,130 --> 00:18:52,881 لكن عليك الاعتراف، إنها غريبة الأطوار قليلاً. 358 00:18:52,965 --> 00:18:54,925 أنت غريب الأطوار. 359 00:18:55,008 --> 00:18:57,719 آخر مرة ذهبنا فيها لتناول العشاء كانت تتحدث إلى طعامها. 360 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 كانت تعتذر لطعامها لأنها كانت على وشك أن تتناوله. 361 00:19:00,931 --> 00:19:03,976 أتعني كشخص غريب الأطوار. 362 00:19:04,059 --> 00:19:06,687 يا إلهي. كفى سخرية من صديقتي. 363 00:19:06,770 --> 00:19:09,565 من الصعب الشعور بالحماس بشأن المستقبل مع فتاة 364 00:19:09,648 --> 00:19:11,733 وأنتم تسخرون منها هكذا. 365 00:19:11,817 --> 00:19:15,195 - لست أسخر منها. - بل تسخر منها. تسخرون منها جميعاً. 366 00:19:15,279 --> 00:19:16,780 ولقد سئمت هذا. 367 00:19:23,036 --> 00:19:27,124 وهذا لم يترك لنا خياراً سوى مراسلة "أومني تيك" 368 00:19:27,207 --> 00:19:30,419 لإيقاف إنتاج هزاز "تراي بيل" الخاص بها. 369 00:19:30,502 --> 00:19:34,089 يا لها من مصادفة. لديكم هزاز باسم فرنسي أيضاً. 370 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 أتعتقدين أنك اخترعت تسمية الأشياء الجنسية بأسماء فرنسية أيضاً؟ 371 00:19:36,800 --> 00:19:38,177 أجل. 372 00:19:39,511 --> 00:19:41,096 ألستم شركة كبيرة على هذا؟ 373 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 نحن شركة صغيرة. 374 00:19:44,600 --> 00:19:47,436 لستم شركة صغيرة يا "نيك". 375 00:19:47,519 --> 00:19:49,563 أنتم شركة ضخمة. 376 00:19:49,646 --> 00:19:52,983 وأصبحت كبيراً هكذا بالتعامل بأسلوبي مع شركات كشركتكما. 377 00:19:53,066 --> 00:19:56,695 كيف سيبدو الأمر في رأيك لو علمت الصحافة بهذا؟ 378 00:19:56,778 --> 00:20:01,241 "أومني تيك تستغل امرأتين عجوزتين." 379 00:20:01,325 --> 00:20:03,327 لا أرى امرأتين عجوزتين. 380 00:20:04,244 --> 00:20:05,829 أنا أرى. 381 00:20:06,830 --> 00:20:09,666 حسناً، فلنر إن كنت فهمت هذا جيداً. 382 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 أنت غريبة الأطوار. 383 00:20:11,043 --> 00:20:13,670 وأنت أكثر امرأة رائعة رأيتها على الإطلاق. 384 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 دعني أتحدث بصراحة. أنت لست من محبي المحامين. 385 00:20:17,674 --> 00:20:20,844 وأنا كذلك لست من محبي المحامين، كنت متزوجة من محام. 386 00:20:21,845 --> 00:20:27,017 بالتأكيد، هناك وسيلة يمكننا بها حل هذا الأمر بأنفسنا. 387 00:20:27,100 --> 00:20:28,810 لدي فكرة. 388 00:20:28,894 --> 00:20:32,231 ما رأيك في أن أنهي هذا الأمر تماماً عبر العشاء؟ 389 00:20:32,314 --> 00:20:33,732 أنا جائعة بالتأكيد. 390 00:20:36,860 --> 00:20:40,405 كلا. قف مكانك. دعني أوضح الأمر بشكل مباشر. 391 00:20:40,489 --> 00:20:45,118 جلوسنا على هذه الطاولة أمر متعلق بالسيطرة وليس متعلقاً بالجنس. 392 00:20:45,202 --> 00:20:47,913 - "فرانكي"... - أجل، يمكن القول إن السيطرة والجنس 393 00:20:47,996 --> 00:20:52,626 هما نفس الشيء، وقد أوافقك تحت ظروف مختلفة. 394 00:20:52,709 --> 00:20:53,627 ماذا يحدث؟ 395 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 عليك أن تتركها ترهق نفسها. 396 00:20:55,629 --> 00:20:59,758 اكلت الكثير من الجوز ويمكنني المواصلة لأيام. 397 00:20:59,841 --> 00:21:02,386 - لكنك لن تفعلي. - بل سأفعل. 398 00:21:02,469 --> 00:21:05,847 عليك أن تهدأ وتكف عن مهادنتنا. 399 00:21:05,931 --> 00:21:07,474 حقاً؟ 400 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 فلنذهب ونتحدث عن هذا. 401 00:21:09,393 --> 00:21:12,271 سنتحدث عن الأمر، عندما نواجه شركتك في المحكمة. 402 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 - هل هذا ما سنفعله؟ - أجل. 403 00:21:14,815 --> 00:21:16,858 سأتحدث إلى شريكتي جانبياً 404 00:21:16,942 --> 00:21:18,610 - لدقيقة... - لا حاجة لحديث جانبي. 405 00:21:18,694 --> 00:21:22,656 أنت حقير وشركتك سيئة السمعة. 406 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 حسناً. سألقاك في المحكمة. 407 00:21:24,783 --> 00:21:27,661 سأتمكن من رؤيتك ثانية على الأقل. 408 00:21:31,999 --> 00:21:34,209 هذا رائع! أشعر بحماس كبير. 409 00:21:34,293 --> 00:21:36,211 تشعرين بحماس كبير؟ 410 00:21:36,295 --> 00:21:38,755 هذا جيد... لأننا في حالة مريعة. 411 00:21:38,839 --> 00:21:41,508 ارحلوا أيها المثليين! 412 00:21:41,591 --> 00:21:42,801 "لا نريد (7 عرائس لـ7 عرائس)" 413 00:21:42,884 --> 00:21:46,805 ارحلوا أيها المثليين! 414 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 أين مشروب البيبسي؟ 415 00:21:50,392 --> 00:21:53,645 كان مشروب صودا اسمه "مستر بابلي". 416 00:21:54,688 --> 00:21:59,067 أردت أن أعتذر عن سلوكي في ذلك اليوم 417 00:21:59,151 --> 00:22:04,323 وأرى أن ننحي خلافاتنا جانباً وندع أهل المسرح... 418 00:22:04,406 --> 00:22:05,574 السحاقيون! 419 00:22:05,657 --> 00:22:09,077 ...من مسرح "نيو لير" المجتمعي الجديد يقومون بعملهم. 420 00:22:09,161 --> 00:22:12,873 - ماذا، هل ستلقي هذا علينا الآن؟ - كلا! 421 00:22:12,956 --> 00:22:17,836 بصفتي محتج فخور، أعرف أهمية تجنب الجفاف. 422 00:22:17,919 --> 00:22:20,630 فقدت الوعي عدة مرات تحت أشعة الشمس القوية، 423 00:22:20,714 --> 00:22:25,302 ورغم أن الساعة الـ6 والنصف تقريباً، لكن أشعة الشمس قد تؤذينا. 424 00:22:25,385 --> 00:22:31,308 لذا فإنني أقدم زجاجات المياه هذه كعرض سلام. 425 00:22:32,309 --> 00:22:38,648 آمل أن نتعلم جميعاً العيش في سلام الاحترام المتبادل. 426 00:22:42,778 --> 00:22:46,198 هذا لطيف. أنت قدوة رائعة لابنك. 427 00:22:46,281 --> 00:22:48,784 إهدار المياه أثناء الجفاف. 428 00:22:48,867 --> 00:22:50,535 انظروا من يتحدث عن القدوة. 429 00:22:50,619 --> 00:22:51,912 ارحل. 430 00:22:51,995 --> 00:22:57,209 ارحلوا أيها المثليين! 431 00:22:57,292 --> 00:22:59,086 جميل. 432 00:22:59,169 --> 00:23:00,962 هذا جميل. 433 00:23:01,046 --> 00:23:02,422 ارحلوا أيها المثليين! 434 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 "نريد (آني) وليس المتحولين جنسياً" 435 00:23:04,132 --> 00:23:05,592 "نريد عروض فنية باليد لا عروض مداعبات جنسية يدوية" 436 00:23:05,675 --> 00:23:07,135 ارحلوا أيها المثليين! 437 00:23:08,345 --> 00:23:10,597 "بول"! أين "بول"؟ 438 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 ينبغي إعادة مشهد السيد "آدمز" ثانية. 439 00:23:12,808 --> 00:23:15,060 لا أعرف. ذهب إلى مطعم "بوباي" منذ نصف ساعة. 440 00:23:15,143 --> 00:23:16,937 أعتقد أنه علق من قبل هؤلاء المحتجون. 441 00:23:17,020 --> 00:23:19,147 لماذا أنت في كل مكان؟ 442 00:23:21,900 --> 00:23:24,903 الكراهية ليست قيمة عائلية! 443 00:23:24,986 --> 00:23:27,697 وكذلك إلقاء الصودا على الأطفال! 444 00:23:27,781 --> 00:23:29,324 كنت أحاول إلقاءها عليك! 445 00:23:30,951 --> 00:23:33,078 سأنال منك! سأنال منك! 446 00:23:36,665 --> 00:23:38,458 لا أعرف لماذا أنت غاضبة مني. 447 00:23:38,542 --> 00:23:42,337 أنا غاضبة منك لأنني وضعته حيثما أردت بالضبط. 448 00:23:42,420 --> 00:23:45,549 أين؟ أتقصدين عام 1961 في قصر "بلاي بوي"؟ 449 00:23:45,632 --> 00:23:49,427 أعرف كيف أتعامل مع أمثاله. كنت أتعامل معهم طوال حياتي. 450 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 موافقتي على تناول العشاء معه لا تعني أن الأمر كان سيتطور أكثر. 451 00:23:53,557 --> 00:23:56,643 كان يوماً سيئاً في المكتب. ونحن سنصلح الأمر. 452 00:23:56,726 --> 00:23:59,771 "نحن؟ لا يوجد "نحن" بعد الآن! 453 00:23:59,855 --> 00:24:01,982 - هذا غير صحيح. - بل هو كذلك. 454 00:24:02,065 --> 00:24:04,818 لأن نصفنا ستهجرني! 455 00:24:04,901 --> 00:24:07,821 ولماذا لا أفعل؟ تتصرفين وكأنني قد غادرت بالفعل. 456 00:24:07,904 --> 00:24:12,033 كتبت هذا الخطاب من دوني، وكنت ستحضرين هذا الاجتماع من دوني. 457 00:24:12,117 --> 00:24:13,994 لا أعرف حتى إن كنت سأذهب أم لا! 458 00:24:14,077 --> 00:24:15,787 ستذهبين بالطبع! 459 00:24:15,871 --> 00:24:19,499 كنت تستعدين للانتقال إلى "سانتا فاي" طوال حياتك. 460 00:24:19,583 --> 00:24:23,295 ألا تفهمين أن هذا اختيار مستحيل؟ 461 00:24:23,378 --> 00:24:26,715 لا أريد أن أفقد "جيكوب"، ولا أريد أن أفقدك. 462 00:24:26,798 --> 00:24:28,466 ماذا يفترض أن أفعل؟ 463 00:24:28,550 --> 00:24:31,469 لقد أخبرتك. لا أستطيع أن أخبرك بما تفعلينه. 464 00:24:31,553 --> 00:24:32,929 يمكنك أن تقولي شيئاً. 465 00:24:33,013 --> 00:24:34,389 - مثل ماذا؟ - لا أعرف، 466 00:24:34,472 --> 00:24:36,308 شيء مثل "لا تذهبي، سأفتقدك". 467 00:24:36,391 --> 00:24:39,019 أو شيء قد يفكر فيه أو يقوله إنسان. 468 00:24:39,102 --> 00:24:41,688 أتعتقدين أنني لا أشعر بأي شيء حول هذا؟ 469 00:24:41,771 --> 00:24:44,065 لا أعرف بم تشعرين، أنت لا تتحدثين إلي. 470 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 لا يوجد ما أتحدث بشأنه 471 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 إلى أن تقرري إن كنت ستذهبين مع حبيبك أم لا. 472 00:24:48,737 --> 00:24:51,531 ماذا كنت ستفعلين إن أفلح الأمر مع "فيل"؟ 473 00:24:52,365 --> 00:24:56,453 هل كنا سنعيش جميعاً معاً في منزل الشاطئ، لأنني لا أعتقد هذا. 474 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 لماذا تذكرين "فيل" الآن؟ 475 00:25:00,373 --> 00:25:02,125 أنا أقول فحسب... 476 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 اتجهي يساراً في "فيردرد". 477 00:25:05,587 --> 00:25:06,963 الإشارة خضراء يا "فرانكي"، تحركي! 478 00:25:08,757 --> 00:25:09,716 اذهبي يا "فرانكي"! 479 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 "فرانكي"؟ 480 00:25:13,386 --> 00:25:14,930 "فرانكي"؟ 481 00:25:16,056 --> 00:25:17,515 يا إلهي. "فرانكي"! 482 00:25:20,518 --> 00:25:22,437 سيد "بيرغستين"؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 483 00:25:22,520 --> 00:25:23,855 نحتاج إلى المساعدة! 484 00:25:25,649 --> 00:25:26,942 "فرانكي"؟ 485 00:25:28,735 --> 00:25:30,737 ترجمة "خالد المنسي" 46524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.