All language subtitles for Grace and Frankie S03E10 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:46,421 --> 00:00:50,008 تعرفون جميعاً أنه كان علي إعادة ضبط ساعة رصانتي عدة مرات، 3 00:00:50,091 --> 00:00:54,137 لذا فإن رقاقة العامين هذه تبدو مهمة جداً الآن. 4 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 هذا العام، كان به بعض الانتصارات والانتكاسات. 5 00:00:58,266 --> 00:01:01,728 - لكن أين أنا اليوم... - لقد اجتزنا 8000 طلب تواً! 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,063 أيمكنك أن تصمتي؟ 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,523 اهدأي. لا أحد يسمعني. 8 00:01:07,817 --> 00:01:10,361 وفيت بتعهداتي، أعمل بدوام كامل. 9 00:01:10,445 --> 00:01:13,281 استعدت حضانة سحليتي "سبنسر". 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 وانتقلت أخيراً إلى سكن خاص بي. 11 00:01:17,285 --> 00:01:18,703 رائع! 12 00:01:23,374 --> 00:01:27,170 على أي حال... يوم واحد في كل مرة. 13 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 الالتزام بالأمر. 14 00:01:29,506 --> 00:01:34,093 واسمعوا، أليس من الرائع الحصول على كعكة مقابل عدم القيام بأي شيء؟ 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,266 ماذا؟ هذا صياح "كايوتي" الخاص بي. 16 00:01:40,850 --> 00:01:44,646 ألم يكن في إمكانك تسميته شيئاً أكثر هدوءاً مثل بوق القطار؟ 17 00:01:46,272 --> 00:01:49,734 "عيد ميلاد سعيد لك 18 00:01:50,401 --> 00:01:53,988 عيد ميلاد سعيد لك 19 00:01:54,072 --> 00:01:59,035 عيد ميلاد سعيد يا (كايوتي) 20 00:01:59,119 --> 00:02:03,331 عيد ميلاد سعيد لك 21 00:02:03,414 --> 00:02:06,417 التزم بالأمر" 22 00:02:12,465 --> 00:02:14,050 أنا فخور به حقاً. 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,136 وأنا أيضاً. 24 00:02:16,219 --> 00:02:18,179 أنا مسرورة لأنني تناولت مشروباً قبل حضوري. 25 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 كان ذلك ذكياً. 26 00:02:21,057 --> 00:02:24,227 كيف حال الأمور في المؤتمر القاري؟ 27 00:02:24,310 --> 00:02:27,981 طلب مني "بيتر" التوقف عن توجيه الممثلين الآخرين في مشاهدي، 28 00:02:28,064 --> 00:02:29,941 لكن لا أعرف لماذا، يفعلون أموراً أكرهها. 29 00:02:30,024 --> 00:02:32,193 الآخرون هم الأسوأ. 30 00:02:32,277 --> 00:02:35,655 لا أريد افتراض أي شيء، ولكن لدي تذاكركم لليلة الافتتاح. 31 00:02:36,865 --> 00:02:40,618 سأقوم باستثناء في قاعدتي لمسرح المجتمع. 32 00:02:40,702 --> 00:02:43,830 لكن إن كانت هناك مشاركة للجمهور، فسأرحل. 33 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 هذا مقبول. 34 00:02:46,583 --> 00:02:50,503 فكرت في اصطحاب "باد" و"كايوتي" إلى مطعم "فيليب". هل تودين الانضمام إلينا؟ 35 00:02:50,587 --> 00:02:53,798 يبدو هذا جيداً. أنا أتضور جوعاً. 36 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 - لا أستطيع أن أذهب. - لماذا؟ 37 00:02:57,969 --> 00:03:00,305 - أتلقى الإشارة. - أي إشارة؟ 38 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 أعرف تلك اللعبة. 39 00:03:08,688 --> 00:03:11,065 ما خطب هؤلاء الناس؟ 40 00:03:11,149 --> 00:03:13,192 سأفتحها أنا يا عزيزتي. 41 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 حسناً. 42 00:03:14,360 --> 00:03:16,738 - ماذا حدث لمعصمك؟ - نفق رسغي. 43 00:03:16,821 --> 00:03:19,490 - هل تعملين على الكمبيوتر كثيراً؟ - كلا. 44 00:03:20,533 --> 00:03:21,659 لماذا لم تأتي "بريانا"؟ 45 00:03:21,743 --> 00:03:25,580 إنها... تقضي عطلة في "بالتيمور". 46 00:03:25,663 --> 00:03:27,123 هل انتقل "باري" إلى "بالتيمور"؟ 47 00:03:27,206 --> 00:03:29,542 مذهل، هذه مسافة كبيرة تقطعها لتعقب شخص ما. 48 00:03:29,626 --> 00:03:31,794 صحيح، وكأنك لست غريباً لدرجة كبيرة. 49 00:03:32,670 --> 00:03:34,714 سأحضر برتقالة من السلة. 50 00:03:37,550 --> 00:03:41,512 - هل هذا منزلك؟ - أجل. 160 قدماً مربعة. 51 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 من المذهل مدى سرعة ملء المساحة. 52 00:03:44,098 --> 00:03:48,853 هل حدث لك أن استيقظت، ونسيت أنك تعيش هناك، واعتقدت أنك عملاق؟ 53 00:03:48,937 --> 00:03:50,313 أجل! 54 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 كلا، في كل صباح! أجل! 55 00:03:52,398 --> 00:03:53,858 من هذه؟ 56 00:03:53,942 --> 00:03:58,571 هذه فتاة "كايوتي" التي تقول "الأمر ليس هكذا" واسمها "ناديا". 57 00:03:58,655 --> 00:04:00,323 "ناديا". هل هي روسية؟ 58 00:04:00,406 --> 00:04:04,285 كلا. من "كالاباساس". لذا فهي كالاباسية. 59 00:04:04,369 --> 00:04:06,412 هذا يبدو "هكذا تماماً" في رأيي. 60 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 - إنه هكذا تماماً. - عم تتكلمان؟ 61 00:04:08,873 --> 00:04:10,625 فتاة "كايوتي" التي تقول "الأمر ليس هكذا". 62 00:04:11,292 --> 00:04:12,418 إنه هكذا تماماً. 63 00:04:13,503 --> 00:04:14,712 - أتريدين بعض البرتقال؟ - كلا. 64 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 - حسناً. - مذهل، أنت رجل محظوظ. 65 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 أيمكنني الحصول على بعضه؟ 66 00:04:20,468 --> 00:04:22,178 - تفضلي. - شكراً لك. 67 00:04:32,772 --> 00:04:36,234 أريد استعارة شواية "جورج فورمان" الخاصة بك. 68 00:04:36,317 --> 00:04:38,278 لا أمتلك شواية "جورج فورمان". 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,113 أأنت واثقة؟ 70 00:04:40,196 --> 00:04:41,781 شواية من التي أحملها هذه إذن؟ 71 00:04:41,864 --> 00:04:43,199 لا أعرف. شوايتك؟ 72 00:04:44,075 --> 00:04:45,368 على أي حال، إلى اللقاء. 73 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 أجل، "فرانكي". 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 اسمعي. ألم تري كل هذه الطلبات التي ما زال علينا إرسالها؟ 75 00:04:50,707 --> 00:04:51,708 بالتأكيد. 76 00:04:51,791 --> 00:04:54,127 لكنني لم أر "جيكوب" منذ أسابيع 77 00:04:54,210 --> 00:04:56,462 ويفترض أن نحتفل بشواء شاعري. 78 00:04:56,546 --> 00:04:59,173 - على أي حال، شكراً على الشواية! - توقفي. 79 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 يمكنك أن تحرقي مزرعة "جيكوب" دائماً في أي وقت آخر. 80 00:05:01,884 --> 00:05:05,471 يجب أن نوصل كل هذه إلى مركز التوزيع في الساعة الـ4 والنصف. 81 00:05:05,555 --> 00:05:07,682 لكنه يوم الأحد، يوم الرب. 82 00:05:07,765 --> 00:05:10,935 أنت يهودية. كان يومك بالأمس. 83 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 اليوم هو يومي وأقول إننا سنعمل. 84 00:05:16,190 --> 00:05:17,358 طلب آخر. 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,944 أنا أكره إلغاء موعدي مع "جيكوب" ثانية. 86 00:05:20,028 --> 00:05:22,905 لقد اشترى "توفرغر" و"نوت دوغز" من أجلي بالفعل. 87 00:05:22,989 --> 00:05:26,200 أثق أن هذه الأشياء ستظل سيئة المذاق في أي يوم آخر 88 00:05:26,284 --> 00:05:27,493 غير اليوم. 89 00:05:28,870 --> 00:05:32,832 يجب أن نتحدث أنا وهو عن بعض الأمور. 90 00:05:33,875 --> 00:05:34,876 أي نوع من الأمور؟ 91 00:05:36,377 --> 00:05:39,630 أمور خاصة بـ"جيكوب" و"فرانكي". 92 00:05:39,714 --> 00:05:43,301 محادثة عن العلاقة وما شابه. 93 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 ماذا فعلت؟ 94 00:05:45,178 --> 00:05:47,305 لم أفعل أي شيء. أنا امرأة مبهجة. 95 00:05:47,388 --> 00:05:49,932 لا تفسدي الأمر لأنه رجل طيب. 96 00:05:51,017 --> 00:05:52,351 هذا صحيح. 97 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 طيب جداً لدرجة أنني أعرف أنه لن يمانع الانتظار أطول قليلاً 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 وتأجيل المحادثة وبدائل اللحم. 99 00:06:03,237 --> 00:06:05,865 أتعرفين يا "غرايس"، كنت أراجع الأرقام 100 00:06:05,948 --> 00:06:08,868 وأقوم ببعض التخطيط الاستراتيجي للعمل. 101 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 أنا متشوقة لسماع هذا. 102 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 أفكر في رغبة الناس حقاً في الحصول على ما لا يمكنهم امتلاكه. 103 00:06:15,833 --> 00:06:17,085 مثل "مكريب". 104 00:06:17,752 --> 00:06:20,671 إن كنا سنخلق جلبة لمنتجنا، 105 00:06:20,755 --> 00:06:23,591 فعلينا إزالته من السوق. 106 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 تريديننا أن نوقف عملنا إذن؟ 107 00:06:25,802 --> 00:06:27,553 مثير للاهتمام. 108 00:06:28,638 --> 00:06:32,391 وبما أنك ذكرت ذلك يا "غرايس"، أجل. علينا إيقاف عملنا بالتأكيد. 109 00:06:33,559 --> 00:06:36,145 اسمعي، أعرف أن الموقف متوتر الآن. 110 00:06:36,229 --> 00:06:40,233 لكننا سنتذكر هذه الأيام فيما بعد بأنها أكثر لحظات المرح التي حظينا بها. 111 00:06:40,316 --> 00:06:44,362 عندما أنشأت "ساي غرايس"، كنت أنا والفتاتين في المرآب 112 00:06:44,445 --> 00:06:46,781 وكنا نقوم في عطلة كل أسبوع بتعبئة كريم البشرة. 113 00:06:46,864 --> 00:06:50,243 ألم تبلغ "بريانا" عنك بسبب انتهاكات عمالة الأطفال؟ 114 00:06:50,326 --> 00:06:52,745 علينا استئجار أحفادك! 115 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 أجل. ستحب السلطات ذلك. 116 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 حسناً أيتها الذكية، 117 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 إن عملنا نحن الاثنان فقط، لن نتمكن من الانتهاء قبل الساعة 4 ونصف. 118 00:07:01,587 --> 00:07:03,464 لن ننجح بذلك السلوك. 119 00:07:04,841 --> 00:07:06,342 "متابعة طلبات (فايبرانت) إجمالي الطلبات 9,015" 120 00:07:06,425 --> 00:07:08,344 حسناً. نحن نحتاج إلى المساعدة. 121 00:07:08,427 --> 00:07:09,929 المعذرة يا "جورج". 122 00:07:10,471 --> 00:07:12,265 الآن أعرف لمن هذه. 123 00:07:12,348 --> 00:07:13,766 ‫"ممتلكات فندق (اكسبرس) المطار"‬ 124 00:07:15,393 --> 00:07:16,602 أجل. 125 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 قلت إن لديك ألم في معدتك، ولكنك كنت ترتدين زياً مثيراً. 126 00:07:31,242 --> 00:07:36,330 حسناً، كان لدي ألم في معدتي ثم ارتديت زياً مثيراً. 127 00:07:37,957 --> 00:07:41,335 كنت سأنتظر حتى يعم الظلام في الخارج، 128 00:07:41,419 --> 00:07:45,840 لكن... أحضرت شيئاً أيضاً لأضيفه إلى الحفل. 129 00:07:45,923 --> 00:07:49,302 آمل ألا يكون، غريباً أكثر من اللازم... 130 00:07:50,386 --> 00:07:52,805 لكن... تفضلي. 131 00:07:54,223 --> 00:07:57,560 ما رأيك؟ ليس علينا استخدامها إن كنت لا تريدين. 132 00:07:57,643 --> 00:07:59,520 - أريد التأكد أننا متفقين... - أحب هذا! 133 00:07:59,604 --> 00:08:02,565 - حقاً؟ - أجل! سيستحق التجربة تماماً. 134 00:08:02,648 --> 00:08:06,694 "باد"، لم أر هذا الجانب منك من قبل. 135 00:08:06,777 --> 00:08:09,489 هل سترش كريماً مخفوقاً على جسدي، أيها الشقي؟ 136 00:08:09,572 --> 00:08:12,533 أنا... لم أجلب أي كريم مخفوق. 137 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 ماذا أحضرت، مشروب الشوكولاتة أو ما شابه؟ 138 00:08:15,536 --> 00:08:17,914 صلصة الكراميل؟ هل أحضرت حلوى الزبدة؟ 139 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 أحضرت الفراولة. 140 00:08:19,582 --> 00:08:21,792 حسناً. 141 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 إذن... ماذا سنفعل بها؟ 142 00:08:25,838 --> 00:08:27,882 نأكلها ثم نمارس الجنس؟ 143 00:08:29,050 --> 00:08:31,886 كشف كامل، لم أحظ بالوقت لقراءة مقالة "كوزمو" بالكامل 144 00:08:31,969 --> 00:08:33,221 عند طبيب الأسنان. 145 00:08:33,304 --> 00:08:35,515 وأيضاً يفترض أن أصفعك... 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,476 لكن واضح أننا نستطيع شق طريقنا وصولاً إلى هذا الأمر. 147 00:08:38,559 --> 00:08:41,646 والآن بما أنك ذكرت الأمر، فلقد أحضرت شيئاً أيضاً. 148 00:08:41,729 --> 00:08:43,022 - أوه. - أجل. 149 00:08:44,732 --> 00:08:46,150 إنه من شركة أمك. 150 00:08:47,443 --> 00:08:50,404 - هل منحتك أمي ذلك؟ - كلا، سيكون هذا تصرفاً غريباً. 151 00:08:50,488 --> 00:08:52,990 شريكة أمك منحته لي. 152 00:08:53,074 --> 00:08:57,286 قلت إنني لدي نفق رسغي ووضعتها هي في حقيبتي. 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 أهذا من أجل... 154 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 إنه لنستخدمه... علي. 155 00:09:03,918 --> 00:09:06,837 - أجل. رائع. أعرف هذا. - أجل. رائع. 156 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 رائع جداً. إن كان أمراً غريباً عليك، فليس علينا هذا. 157 00:09:09,465 --> 00:09:13,261 هل تمزحين؟ أنا من اقترحت الفراولة. 158 00:09:13,344 --> 00:09:16,597 - أجل، لذا حسناً، ما رأيك؟ - فلنقم بهذا! 159 00:09:16,681 --> 00:09:19,308 - فلنقم بهذا. - أجل. 160 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 ادخلي... وسأبحث عن بعض الأمور على "غوغل" بسرعة. 161 00:09:23,729 --> 00:09:26,440 - حسناً، قم بذلك. - أجل. 162 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 إذن؟ 163 00:09:29,527 --> 00:09:31,237 ما رأيك؟ 164 00:09:31,320 --> 00:09:33,447 أين هو؟ 165 00:09:33,531 --> 00:09:34,865 هذا مضحك جداً. 166 00:09:34,949 --> 00:09:37,618 كلا، إنه يعجبني. جميل حقاً. 167 00:09:37,702 --> 00:09:39,328 إنه لطيف كمنزل للدمى، صحيح؟ 168 00:09:39,412 --> 00:09:43,708 أجل. لو أحضر "كين" منزلاً من أجل "باربي"، فسيمارس الجنس كثيراً. 169 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 كلا، ليس لدى "كين" قضيب و"باربي" لديها مجرد شكل مثير. 170 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - مرحباً! - مرحباً. 171 00:09:49,922 --> 00:09:51,465 رأيتك عبر النافذة، 172 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 أردت إلقاء التحية وإحضار هذه لك. قمت بالتوقيع باستلامها. 173 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 شامبو الوصفة الخاص بي! رائع! 174 00:09:59,599 --> 00:10:02,059 إنه شامبو عادي، ولكنني أضفت دواءً فيه. 175 00:10:02,685 --> 00:10:04,145 كلا، هذه ليست مشكلة. 176 00:10:04,228 --> 00:10:06,772 بعض الناس يسمعون كلمة "وصفة" يفكرون-- 177 00:10:06,856 --> 00:10:07,982 مرحباً، أنا "مالوري". 178 00:10:08,065 --> 00:10:09,191 مرحباً. 179 00:10:09,275 --> 00:10:11,736 أجل، أخبرني "كايوتي" بالكثير عنك. 180 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 وأطفالك. يحب هؤلاء الأطفال. 181 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 أجل، أحبهم حقاً. 182 00:10:16,699 --> 00:10:19,577 سأعد بعض العصائر. سؤال سريع يا "مالوري": 183 00:10:19,660 --> 00:10:21,495 - أيمكنني استخدام خلاطك؟ - بالتأكيد. 184 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 حسناً. 185 00:10:22,705 --> 00:10:25,791 - هل لديك أي زبادي مجمدة؟ - في المجمد. 186 00:10:25,875 --> 00:10:27,460 - هل لديك أي فاكهة؟ - في الثلاجة. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,337 - ما نوعها؟ - ابحث بنفسك. 188 00:10:30,630 --> 00:10:33,382 - إنه رجل طيب. - أجل. 189 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 أنا مسرورة أنني قابلته. 190 00:10:34,842 --> 00:10:37,094 إنه على سجيته، صحيح؟ 191 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 أجل. 192 00:10:38,888 --> 00:10:42,058 رأيتكما في الاجتماع. بدوتما رائعين معاً. 193 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 الأمر ليس هكذا. 194 00:10:45,061 --> 00:10:48,814 حسناً، أنا أعرفه منذ كان عمره 5 سنوات، وصدقيني، الأمر هكذا. 195 00:10:48,898 --> 00:10:50,191 ماذا؟ 196 00:10:50,274 --> 00:10:52,360 حقاً. إنه مجنون بك. 197 00:10:57,657 --> 00:10:58,783 يجب أن أذهب. 198 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 مهلاً، ماذا؟ 199 00:11:00,326 --> 00:11:01,702 هل أنا... 200 00:11:01,786 --> 00:11:03,663 أعتقد أنك فعلت. 201 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 يجب ألا أتواجد هنا الآن. 202 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 ‫الموز لديك أخضر جداً!‬ ‫إلى أين تذهبين؟‬ 203 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 يوجد احتفال بشراء منزل جديد... 204 00:11:14,382 --> 00:11:17,968 قلت إنني سأمر عليهم لاحقاً، وهذا يعني الآن، صحيح؟ 205 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 - أأنت بخير؟ - أجل، يجب أن أذهب. 206 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 مهلاً. "ناديا"، انتظري... 207 00:11:24,934 --> 00:11:25,976 ما كان ذلك؟ 208 00:11:28,479 --> 00:11:30,856 ماذا حدث يا "مالوري"؟ 209 00:11:30,940 --> 00:11:32,817 كنت أحاول أن أكون كلب الطيور الخاص بك. 210 00:11:32,900 --> 00:11:35,778 - ماذا؟ - أتعرف، حين يخرج الرجال، 211 00:11:35,861 --> 00:11:38,280 يحاول أحدهم التواصل مع فتاة، ويقوم أحدهم بدور كلب الطيور له؟ 212 00:11:38,364 --> 00:11:41,325 يا إلهي، أتحاولين أن تقولي "مساعد" الآن؟ 213 00:11:42,785 --> 00:11:45,955 - ماذا قلت لها؟ - أخبرتها بأنها تعجبك. 214 00:11:46,038 --> 00:11:48,165 ماذا؟ هل تمزحين؟ 215 00:11:48,249 --> 00:11:51,752 - أنا آسفة، لكنها تعجبك، صحيح؟ - أجل. تعجبني بالطبع، 216 00:11:51,836 --> 00:11:54,255 - لكنني لن أخبرها بذلك. - هل أنت في الـ15؟ 217 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 لدرجة كبيرة، أجل. 218 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 إنها جديدة في البرنامج، مفهوم؟ 219 00:11:58,259 --> 00:12:01,345 ولا يفترض أن تكون في علاقة في أول سنة. 220 00:12:01,429 --> 00:12:02,721 كنت أنتظر. 221 00:12:02,805 --> 00:12:04,640 أحاول أن أكون ناضجاً لمرة. 222 00:12:05,307 --> 00:12:06,642 أردت أن أساعدك فحسب. 223 00:12:06,725 --> 00:12:09,520 أجل، لكنها أصبحت تعرف الآن، ولا يمكن ألا تعرف. 224 00:12:09,603 --> 00:12:12,314 - أنا آسفة للغاية. - "أسفك" لن يصلح الأمر. 225 00:12:13,232 --> 00:12:16,193 فقط... ابتعدي عن عشبي. 226 00:12:23,367 --> 00:12:28,914 بطريقة ما، لم أتخيل أن أقضي يوم الأحد في تعبئة الهزازات مع زوجتي السابقة. 227 00:12:28,998 --> 00:12:31,208 لكن من كان يدري أن الأمر سيكون ممتعاً هكذا؟ 228 00:12:33,544 --> 00:12:37,256 نجمة ذهبية لصالح "سول". 229 00:12:37,339 --> 00:12:41,218 هل تريان ماذا فعل هنا ولماذا أهنئه؟ 230 00:12:41,302 --> 00:12:45,389 انظرا إلى درجة استقامة الملصق. هذا هدفنا. 231 00:12:45,473 --> 00:12:47,641 بالمقارنة... 232 00:12:48,851 --> 00:12:52,354 بهذا. لست أسأل من المسؤول عن هذا العمل البغيض، 233 00:12:52,438 --> 00:12:58,402 لكن لماذا لا تحتذيان بصندوق "سول" وتعتبرانه مثالاً. 234 00:12:58,486 --> 00:13:00,112 "مثال"، مذهل. 235 00:13:00,196 --> 00:13:03,199 لا أجد ما أقول، كانت تعليماتك واضحة. 236 00:13:03,282 --> 00:13:04,783 - منافق. - متملق. 237 00:13:04,867 --> 00:13:07,286 هيا، أسرعا. علينا الالتزام بموعد التسليم. 238 00:13:07,369 --> 00:13:09,705 هل أصبحت مهتمة بموعد التسليم الآن؟ 239 00:13:09,788 --> 00:13:13,125 لكن عندما كانت الساعة 11 و55 دقيقة و"ديل تاكو" على وشك الغلق، 240 00:13:13,209 --> 00:13:15,419 أين اهتمامك حينئذ يا "غرايس"؟ 241 00:13:15,503 --> 00:13:17,838 هذا أكثر أهمية من "العشاء الثاني". 242 00:13:18,547 --> 00:13:23,093 يمثل كل ملصق زبوناً استجاب لمنتجنا. 243 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 ألا يثير هذا حماسك؟ 244 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 أيمكننا على الأقل الحصول على إستراحة للقهوة؟ 245 00:13:27,932 --> 00:13:30,601 لا أحتاج إلى القهوة. أشعر بالطاقة بسبب العمل. 246 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 - لقد افتقدتك! - أعرف هذا! 247 00:13:40,778 --> 00:13:42,738 أجل، أحدثت جلبة حقيقية. 248 00:13:50,371 --> 00:13:52,540 أنا جائع. أأنت جائعة؟ 249 00:13:52,623 --> 00:13:54,667 أراهن أنك كذلك. 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,669 سأعد وجبة لك. 251 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 فطائر خالية من الغلوتين؟ 252 00:14:00,214 --> 00:14:02,758 كنت لأضيف بعض الفراولة لو لم آكلها كلها. 253 00:14:02,841 --> 00:14:04,134 آسف على ذلك. 254 00:14:04,218 --> 00:14:06,887 لكنني احتجت إلى الطاقة في النهاية، صحيح يا عزيزتي؟ 255 00:14:07,555 --> 00:14:08,973 صحيح يا عزيزتي؟ 256 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 مزج سريع؟ 257 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 عزيزتي؟ 258 00:14:16,438 --> 00:14:17,690 "أليسون"؟ 259 00:14:33,914 --> 00:14:37,209 لو كنت أعرف أنك بارع في هذا الأمر كبراعتك في سرقة زوجي، 260 00:14:37,293 --> 00:14:39,128 كنت لأعمل معك. 261 00:14:39,712 --> 00:14:41,630 هو من قام بالحركة الأولى. 262 00:14:43,007 --> 00:14:44,967 لا داع للحديث عن هذا. 263 00:14:45,050 --> 00:14:46,886 صحيح. 264 00:14:46,969 --> 00:14:51,015 إن كنت تذكرين، في آخر مرة جلسنا فيها بجوار كمبيوتر معاً، 265 00:14:51,098 --> 00:14:54,268 كنا نغازل رجلاً غامضاً بشارب. 266 00:14:54,351 --> 00:14:58,022 كنا أصغر سناً حينئذ. نحن أكثر حكمة الآن. 267 00:14:58,105 --> 00:14:59,940 إذن، لا شوارب جديدة؟ 268 00:15:00,024 --> 00:15:01,150 "فرانكي" فحسب. 269 00:15:02,109 --> 00:15:04,653 لست من محبي الدردشة أثناء العمل، صحيح أيتها المديرة؟ 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 تعجبني دعوتك لي بالمديرة. 271 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 هيا، يمكننا الحصول على فترة راحة قصيرة. 272 00:15:08,866 --> 00:15:11,577 سمعت أن هناك ليلةً للعزاب في مركز المتقدمين بالسن-- 273 00:15:11,660 --> 00:15:13,954 كلا. نهاية المناقشة. 274 00:15:16,040 --> 00:15:19,126 لكن في النهاية، ألا تريدين المواعدة ثانية؟ 275 00:15:19,835 --> 00:15:20,753 "سول"... 276 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 أعتقد أنك تستحقين أن تكوني سعيدة! 277 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 أنا سعيدة. 278 00:15:25,090 --> 00:15:27,134 لدي "فايبرانت". ولدي "فرانكي"، 279 00:15:27,384 --> 00:15:30,721 التي تغلبت أخيراً على خوفها من آلة التخلص من القمامة. 280 00:15:30,804 --> 00:15:32,598 هذا يكفيني. 281 00:15:32,681 --> 00:15:36,518 بالطبع. أحترم ذلك كثيراً ويسعدني سماعك تقولينه. 282 00:15:37,394 --> 00:15:42,316 بالطبع، كان "فرويد" يؤمن بأن الحب يُعرّف البشرية. 283 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 نفس "فرويد" الذي شخصني بأنني أحسد القضيب؟ 284 00:15:45,110 --> 00:15:46,737 لم تكن كلها تشخيصات ناجحة. 285 00:15:46,820 --> 00:15:51,450 لكنه قال إن المرء بحاجة إلى العمل والحب ليكون سعيداً. 286 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 حقاً؟ لماذا تقاعدت من العمل إذن؟ 287 00:15:56,455 --> 00:15:58,290 لا فكرة لدي. 288 00:15:59,249 --> 00:16:00,834 انتهت الراحة. 289 00:16:04,171 --> 00:16:06,507 يمكننا الهرب. 290 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 هل أنت سباح ماهر؟ يمكننا أن نصل إلى "اليابان" خلال سنة. 291 00:16:09,718 --> 00:16:11,345 في الحقيقة، أنا سباح ماهر جداً. 292 00:16:11,428 --> 00:16:14,181 أنا لست كذلك، سأجعلك تحملني على ظهرك. 293 00:16:15,474 --> 00:16:18,018 أعرف لماذا أكره هذا الشيء، 294 00:16:18,102 --> 00:16:21,647 لكن يبدو أنك تكرهين هذا الشيء وفي الحقيقة هو خاص بك. 295 00:16:21,730 --> 00:16:23,983 تخيلت نفسي في الصفوف الأمامية. 296 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 أسلم هزازات إلى الحشود، 297 00:16:26,360 --> 00:16:29,530 ومنازل التمريض المتنقلة، ومثل هذه الأشياء. 298 00:16:29,613 --> 00:16:33,283 الواقع يمكن أن يكون أكثر جموحاً من الخيال. 299 00:16:33,367 --> 00:16:35,202 سأسجل ذلك. 300 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 لكن هذه كلمات كثيرة، سأحتاج لذاكرة كبيرة. 301 00:16:38,122 --> 00:16:41,667 عندما تخرجت من كلية الحقوق اعتقدت أنني سأكون مثل "بيري مايسون". 302 00:16:41,750 --> 00:16:44,962 وأنتصر في كل تلك القضايا المثيرة في اللحظة الأخيرة، 303 00:16:45,045 --> 00:16:48,632 وأبهر جميع الحاضرين في قاعة المحكمة. 304 00:16:48,716 --> 00:16:51,301 لديك ساقان سليمتان على الأقل. 305 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 تقصدين "آيرون سايد". 306 00:16:52,970 --> 00:16:54,972 لماذا أشعر بالحيرة هنا؟ 307 00:16:55,055 --> 00:16:57,266 نفس الممثل. "رايموند بور". 308 00:16:58,517 --> 00:17:00,060 هل يبدو هذا كعمل "سول"؟ 309 00:17:00,144 --> 00:17:03,230 أعتقد هذا إن أملته. 310 00:17:03,313 --> 00:17:07,026 ماذا أعرف؟ لست عبقرية صناديق مثل "سول" و"غرايس". 311 00:17:07,109 --> 00:17:09,153 كيف تعرفين؟ قمت بتعبئة صندوقين فحسب. 312 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 - توقف يا رجل. - حسناً. 313 00:17:14,992 --> 00:17:16,827 إنه "جيكوب". ماذا أقول؟ 314 00:17:16,910 --> 00:17:18,078 مرحباً يا "جيكوب"؟ 315 00:17:18,162 --> 00:17:20,039 جيد. يعجبني ذلك. 316 00:17:20,664 --> 00:17:22,291 مرحباً يا "جيكوب". 317 00:17:23,083 --> 00:17:25,419 أعرف. أنا آسفة. 318 00:17:25,502 --> 00:17:27,755 لا أعتقد أنني أستطيع الحضور. 319 00:17:29,214 --> 00:17:33,677 بالطبع أريد الحديث عن الأمر. لست أتجنبك، أؤكد لك. 320 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 فلنتحدث عن الأمر غداً. 321 00:17:36,055 --> 00:17:40,934 بالطبع ما لم يكن لدى "غرايس" الكثير من الصناديق التي تريدني أن أغلفها. 322 00:17:41,894 --> 00:17:44,980 حسناً، إلى اللقاء. 323 00:17:47,900 --> 00:17:50,652 هل كل شيء على ما يرام هناك؟ 324 00:17:51,528 --> 00:17:53,989 المعذرة. ليس من شأني. 325 00:17:54,073 --> 00:17:58,243 إلا لو جعلته من شأنك لأنني أريد إزاحة الأمر عن كاهلي. 326 00:17:59,787 --> 00:18:04,124 سيبيع "جيكوب" المزرعة وينتقل إلى "نيو مكسيكو" ويريدني معه. 327 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 "نيو مكسيكو"؟ 328 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 أعرف. 329 00:18:08,587 --> 00:18:10,339 هل تفكرين في الأمر؟ 330 00:18:10,422 --> 00:18:12,800 أنا أفكر في الأمر. 331 00:18:13,300 --> 00:18:14,843 لكن لا أعرف. 332 00:18:14,927 --> 00:18:19,556 على أحد الجانبين لدي حياتي هنا مع "غرايس" والأبناء والعمل. 333 00:18:19,640 --> 00:18:23,977 وعلى الجانب الآخر يوجد "جيكوب" مع مغامرة جديدة تماماً. 334 00:18:25,312 --> 00:18:26,563 هل تحدثت إلى "غرايس"؟ 335 00:18:26,647 --> 00:18:29,942 كلا. لا أستطيع الحديث إليها قبل أن أحدد الأمر. 336 00:18:30,025 --> 00:18:34,530 لكن عادة ما أحدد الأمور معها. ولهذا فإنه أمر مزعج. 337 00:18:35,447 --> 00:18:37,199 أفهم ذلك، 338 00:18:37,282 --> 00:18:40,619 لكن سيكون عليك إخبارها عاجلاً بدلاً من آجلاً. 339 00:18:40,702 --> 00:18:45,332 اسمعي نصيحة رجل أخبرها آجلاً، ويتمنى حقاً لو كان أخبرها عاجلاً. 340 00:18:45,415 --> 00:18:47,251 هل يمكنني أن أخبرها عندما تنام... 341 00:18:48,001 --> 00:18:51,964 أو أثناء استخدام مجفف الشعر، أو تحت التخدير العام؟ 342 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 "فرانكي"، تعالي! 343 00:18:54,341 --> 00:18:56,135 يا إلهي، لقد سمعتنا! 344 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 - أتظن أنها سمعتنا؟ - كلا. 345 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 كن هادئاً. 346 00:19:00,597 --> 00:19:01,932 خلفك تماماً يا صغيرة. 347 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 إذن، هل حان موعد الغداء؟ 348 00:19:07,563 --> 00:19:09,189 غير معقول. 349 00:19:09,273 --> 00:19:10,649 أنا جائعة. 350 00:19:10,732 --> 00:19:13,277 هناك من يستنسخ أجهزة الهزاز الخاصة بنا. 351 00:19:13,360 --> 00:19:15,279 أرسلت "أرلين" لي مقالاً. 352 00:19:15,362 --> 00:19:18,907 انظري إلى هذا. "تم الإعلان تواً: جهاز مصمم خصيصاً للسيدات الأكبر سناً، 353 00:19:18,991 --> 00:19:23,745 بمقبض من الجل، ورأس قابل للضبط وأزرار تومض في الظلام." 354 00:19:23,829 --> 00:19:25,372 هذا ما نصنعه! 355 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 هذا ما أقصده. 356 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 هذا ما فعلته "هايدروكس" مع "أوريو". 357 00:19:29,126 --> 00:19:31,378 تعرضنا لعملية مثل "هايدروكس"! 358 00:19:31,461 --> 00:19:35,549 في الحقيقة، تم اختراع "هايدروكس" أولاً، في عام 1908. 359 00:19:35,632 --> 00:19:39,094 - وفي الحقيقة، كانت "أوريو"... - نسيت أنك كنت مؤرخ كعكات. 360 00:19:39,178 --> 00:19:42,306 لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك. مهلاً، من هم؟ 361 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - شركة ما اسمها "سيكس تيك". - لم أسمع بها من قبل. 362 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 إنها قسم من "أومني تيك". 363 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 لقد صنعوا مسجل الموسيقى والراديو الخاص بي. 364 00:19:50,189 --> 00:19:53,275 هذا سيئ يا "فرانكي". قد يكون علينا مقاضاتهم. 365 00:19:53,358 --> 00:19:55,986 مهلاً، انتظري. لا تفعلا ذلك. 366 00:19:56,069 --> 00:19:59,364 لديهم الكثير من المال. لديهم محامون لمحاميهم. 367 00:19:59,448 --> 00:20:01,992 إنه محق. قد تمضيان سنوات في التقاضي. 368 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 سنوات؟ هل علي أن أكون هنا لذلك؟ 369 00:20:04,661 --> 00:20:06,705 لماذا لا تكونين هنا؟ 370 00:20:09,708 --> 00:20:11,210 ما هذه النظرة؟ 371 00:20:12,502 --> 00:20:14,254 أي نظرة؟ 372 00:20:14,338 --> 00:20:18,091 تلك النظرة التي نظرت إليه بها ونظرته إليك. 373 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 يا إلهي، هل كنت تعرفين عن هذا؟ 374 00:20:20,969 --> 00:20:22,137 كلا. 375 00:20:22,221 --> 00:20:24,264 "غرايس"، كنت لأخبرك. 376 00:20:24,348 --> 00:20:26,892 أجل، كما حدث حينما كان صدري بارزاً في "جامبا جوس"؟ 377 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 ربما من الأفضل أن نتركهما للحديث. 378 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 الحديث عن ماذا يا "روبرت"؟ 379 00:20:31,355 --> 00:20:34,066 لو أن تلك النظرات ليست ذات مغزى، فماذا يستدعي الحديث؟ 380 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 "فرانكي"؟ 381 00:20:39,655 --> 00:20:41,406 الأمر ليس عن المقال. 382 00:20:42,407 --> 00:20:44,409 عم يدور إذن؟ 383 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 "سانتا فاي". 384 00:20:49,873 --> 00:20:51,917 شكراً على شجاعتك يا "بريندان". 385 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 هل هناك أحد آخر يرغب في مشاركتنا؟ 386 00:20:58,382 --> 00:21:01,260 مرحباً، أنا "ناديا". أنا مدمنة كحول. 387 00:21:01,343 --> 00:21:02,803 مرحباً يا "ناديا". 388 00:21:03,845 --> 00:21:05,764 وكان يومي شاقاً. 389 00:21:07,057 --> 00:21:11,895 أعرف أحد الأشخاص، ويبدو أنه يكن لي مشاعر ولقد أرعبني هذا. 390 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 أعتقد أن هذا لأنني أكن له مشاعر أيضاً. 391 00:21:17,401 --> 00:21:20,612 في الماضي، كنت لأمزق سرواله في منتصف الشارع، 392 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 وعبثت معه هناك. 393 00:21:22,114 --> 00:21:24,283 ثم كنت سأسرقه. 394 00:21:26,285 --> 00:21:29,621 لكن كانت هذه أول مرة لي أكون واعية في مثل هذه المواقف. 395 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 ولم أعرف كيف أتعامل مع الأمر. 396 00:21:36,086 --> 00:21:37,629 إنه رجل لطيف... 397 00:21:38,588 --> 00:21:40,549 ولم أكن مع واحد مثله قط. 398 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 لكن ربما، في المستقبل... 399 00:21:45,178 --> 00:21:48,181 بمرور الوقت، وإن كان صبوراً... 400 00:21:51,018 --> 00:21:51,893 فمن يدري. 401 00:21:59,109 --> 00:22:00,694 أنا أعجبها. 402 00:22:04,948 --> 00:22:06,783 هل البيض شهي؟ 403 00:22:06,867 --> 00:22:09,077 أجل، إنه شهي. لماذا؟ 404 00:22:09,786 --> 00:22:12,414 لا أعرف. يبدو أنك لا تصدرين الكثير من الأصوات. 405 00:22:13,248 --> 00:22:14,333 أنا آسفة. 406 00:22:17,294 --> 00:22:18,879 أأنت واثقة أنك لا تعنين... 407 00:22:22,591 --> 00:22:24,217 ما خطبك؟ 408 00:22:25,761 --> 00:22:29,056 بعد أن انتهينا، عندما خرجت إلى المطبخ، بقيت أنت في غرفة النوم، 409 00:22:29,139 --> 00:22:31,475 وأصدرت تلك الضوضاء. 410 00:22:32,517 --> 00:22:34,061 كان ذلك بسبب الهزاز. 411 00:22:34,144 --> 00:22:36,063 لكن ظننت أننا كنا... 412 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 ظننت أنك قد... اكتفيت. 413 00:22:38,940 --> 00:22:41,234 كنت كذلك! تماماً. 414 00:22:41,318 --> 00:22:44,237 لكنني... قمت بجولة أخرى في الأمر. 415 00:22:44,321 --> 00:22:48,408 لكن ذلك الصوت الذي أصدرته كان مختلفاً عن الصوت الذي تصدرينه معي. 416 00:22:49,659 --> 00:22:52,662 - وماذا؟ - هل يعني ذلك أنه أفضل؟ 417 00:22:53,455 --> 00:22:55,499 كانتا تجربتين مختلفتين. 418 00:22:55,582 --> 00:22:56,875 كالمأكولات البحرية واللحم الأحمر. 419 00:22:56,958 --> 00:22:58,960 المأكولات البحرية واللحم الأحمر تجربة واحدة حسب التعريف. 420 00:22:59,044 --> 00:23:01,171 - ليس كما أتناولها. - أنت لا تجيبين على السؤال. 421 00:23:02,506 --> 00:23:04,508 قضيت وقتاً رائعاً معك. 422 00:23:04,591 --> 00:23:06,593 كانت هذه واحدة من أفضل التجارب الجنسية لنا. 423 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 لماذا لا تصدرين ذلك الصوت معي؟ 424 00:23:08,595 --> 00:23:11,348 كلا، ليس للأمر علاقة بك. 425 00:23:11,431 --> 00:23:13,266 إنه... 426 00:23:13,350 --> 00:23:15,685 إنه جهاز مصمم بشكل مثالي. 427 00:23:16,686 --> 00:23:18,688 حسناً. فهمت. 428 00:23:18,772 --> 00:23:20,524 أنت أيضاً مصمم بشكل جيد. 429 00:23:20,607 --> 00:23:23,360 حسناً. كفى هراء الإعجاب. 430 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 لا تغضب من ذلك الهزاز. 431 00:23:26,321 --> 00:23:29,991 عندما أكون معك، فإن الأمر جميل ويكون له معنى حقيقي. 432 00:23:30,075 --> 00:23:32,160 لست بحاجة لقول ذلك، لكن شكراً. 433 00:23:32,244 --> 00:23:33,954 على الرحب. 434 00:23:34,037 --> 00:23:36,123 يجب أن أذهب إلى المنزل. يجب أن أطعم "غريغوري". 435 00:23:36,706 --> 00:23:38,917 أيمكنك التوقف عن القلق من فضلك؟ 436 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 - امنحيني فرصة أخرى. - ماذا؟ 437 00:23:47,968 --> 00:23:51,847 امنحيني فرصة للتفوق على الجهاز. 438 00:23:52,806 --> 00:23:56,560 كان اهتماماً كبيراً علي اليوم. 439 00:23:57,602 --> 00:23:59,437 دعني أجرب شيئاً. 440 00:24:06,278 --> 00:24:08,613 سينتقل "جيكوب" إلى "سانتا فاي". 441 00:24:09,322 --> 00:24:10,449 ماذا؟ 442 00:24:10,532 --> 00:24:11,867 أبناؤه هناك. 443 00:24:11,950 --> 00:24:13,618 يا إلهي، أنا آسفة للغاية. 444 00:24:13,702 --> 00:24:15,620 طلب مني أن أنتقل معه. 445 00:24:18,248 --> 00:24:21,918 - هل تفكرين في الذهاب؟ - لا أعرف. 446 00:24:22,002 --> 00:24:24,296 هناك أشياء كثيرة تستدعي التفكير فيها. 447 00:24:25,547 --> 00:24:27,716 - متى سينتقل؟ - لا أعرف. 448 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 - متى سيكون عليك أن... - لا أعرف ذلك أيضاً. 449 00:24:30,510 --> 00:24:32,846 لم يتم تحديد شيء بعد. 450 00:24:35,682 --> 00:24:37,809 بما أنك لا تعرفين أي شيء، 451 00:24:37,893 --> 00:24:43,148 لا يزال هناك 400 هزاز على الأقل بحاجة إلى التعبئة. 452 00:24:43,231 --> 00:24:44,816 401. 453 00:24:46,234 --> 00:24:47,903 هل يمكننا الحديث عن هذا من فضلك؟ 454 00:24:47,986 --> 00:24:50,322 هل يمكنك طباعة المزيد من الملصقات من فضلك؟ 455 00:24:51,239 --> 00:24:52,908 - "غرايس"... - كلا! 456 00:24:52,991 --> 00:24:57,037 لا يمكنني الحديث عن هذا الآن. 457 00:24:57,120 --> 00:24:58,914 لذا، اطبعي الملصقات. 458 00:24:58,997 --> 00:25:01,958 وأرجوك، ضعي الورقة في الجانب الصحيح هذه المرة. 459 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 ماذا تفعلين؟ 460 00:25:06,963 --> 00:25:10,342 أنا أنقر على جدرانك يا "غرايس". سأجد وسيلة للدخول. 461 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 أين الباب؟ أريني نافذة. 462 00:25:12,260 --> 00:25:14,679 "فرانكي"، هل تريدين أن يتم قتلك هكذا؟ 463 00:25:15,347 --> 00:25:19,851 يبدو أنني سأتسلق وأدخل عبر المدخنة. 464 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 تحدثي إلي من فضلك. هذا أمر كبير. 465 00:25:26,691 --> 00:25:28,610 لكل منا. 466 00:25:30,195 --> 00:25:31,404 المعذرة. 467 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 أنا أفكر عما أريده لباقي حياتي. 468 00:25:35,367 --> 00:25:37,827 - ألا تفكرين في ذلك؟ - أجل. 469 00:25:37,911 --> 00:25:40,330 ماذا ترين حين تفكرين في مستقبلك؟ 470 00:25:41,122 --> 00:25:42,791 لا أرى أي من الصناديق في المنزل. 471 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 أتخيل نفسي في بالون هواء ساخن. 472 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 مهلاً، لقد غيرت إجابتي. 473 00:25:48,964 --> 00:25:52,509 حينما أتخيل نفسي، فإنني أحمل دبوساً عملاقاً. 474 00:25:52,592 --> 00:25:56,596 كلا، حقاً. أريد الطيران بحرية. أريد أن أرتفع. 475 00:25:56,680 --> 00:25:59,557 أريد حياة كبيرة تشمل أشياء مختلفة. 476 00:25:59,641 --> 00:26:04,854 تهانينا، أنت تحلمين بأن تكوني سلة فاكهة بشرية طائرة. 477 00:26:04,938 --> 00:26:07,482 تحدثي إلي. هذا مهم. 478 00:26:07,565 --> 00:26:09,651 وهذا مهم أيضاً. 479 00:26:10,735 --> 00:26:14,197 اسمعي، إن كنت لن تساعديني، فأقل ما تفعلينه هو ألا تعطليني. 480 00:26:14,281 --> 00:26:16,366 - يمكنني المساعدة. - كلا. 481 00:26:16,992 --> 00:26:20,245 من الواضح أن لديك الكثير لتفكري فيه. لذا اذهبي وفكري. 482 00:26:20,328 --> 00:26:21,746 أنا بخير. 483 00:26:29,546 --> 00:26:33,133 سنتحدث عن هذا في الصباح... أعتقد هذا. 484 00:26:34,092 --> 00:26:35,260 أجل. 485 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 ترجمة "خالد المنسي" 45453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.