Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:46,421 --> 00:00:50,008
تعرفون جميعاً أنه كان علي إعادة ضبط
ساعة رصانتي عدة مرات،
3
00:00:50,091 --> 00:00:54,137
لذا فإن رقاقة العامين هذه
تبدو مهمة جداً الآن.
4
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
هذا العام،
كان به بعض الانتصارات والانتكاسات.
5
00:00:58,266 --> 00:01:01,728
- لكن أين أنا اليوم...
- لقد اجتزنا 8000 طلب تواً!
6
00:01:01,811 --> 00:01:03,063
أيمكنك أن تصمتي؟
7
00:01:03,146 --> 00:01:05,523
اهدأي. لا أحد يسمعني.
8
00:01:07,817 --> 00:01:10,361
وفيت بتعهداتي، أعمل بدوام كامل.
9
00:01:10,445 --> 00:01:13,281
استعدت حضانة سحليتي "سبنسر".
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
وانتقلت أخيراً إلى سكن خاص بي.
11
00:01:17,285 --> 00:01:18,703
رائع!
12
00:01:23,374 --> 00:01:27,170
على أي حال... يوم واحد في كل مرة.
13
00:01:27,253 --> 00:01:28,588
الالتزام بالأمر.
14
00:01:29,506 --> 00:01:34,093
واسمعوا، أليس من الرائع الحصول على كعكة
مقابل عدم القيام بأي شيء؟
15
00:01:38,348 --> 00:01:40,266
ماذا؟ هذا صياح "كايوتي" الخاص بي.
16
00:01:40,850 --> 00:01:44,646
ألم يكن في إمكانك تسميته شيئاً أكثر هدوءاً
مثل بوق القطار؟
17
00:01:46,272 --> 00:01:49,734
"عيد ميلاد سعيد لك
18
00:01:50,401 --> 00:01:53,988
عيد ميلاد سعيد لك
19
00:01:54,072 --> 00:01:59,035
عيد ميلاد سعيد يا (كايوتي)
20
00:01:59,119 --> 00:02:03,331
عيد ميلاد سعيد لك
21
00:02:03,414 --> 00:02:06,417
التزم بالأمر"
22
00:02:12,465 --> 00:02:14,050
أنا فخور به حقاً.
23
00:02:14,634 --> 00:02:16,136
وأنا أيضاً.
24
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
أنا مسرورة لأنني تناولت مشروباً قبل حضوري.
25
00:02:19,305 --> 00:02:20,974
كان ذلك ذكياً.
26
00:02:21,057 --> 00:02:24,227
كيف حال الأمور في المؤتمر القاري؟
27
00:02:24,310 --> 00:02:27,981
طلب مني "بيتر" التوقف عن توجيه
الممثلين الآخرين في مشاهدي،
28
00:02:28,064 --> 00:02:29,941
لكن لا أعرف لماذا، يفعلون أموراً أكرهها.
29
00:02:30,024 --> 00:02:32,193
الآخرون هم الأسوأ.
30
00:02:32,277 --> 00:02:35,655
لا أريد افتراض أي شيء،
ولكن لدي تذاكركم لليلة الافتتاح.
31
00:02:36,865 --> 00:02:40,618
سأقوم باستثناء في قاعدتي
لمسرح المجتمع.
32
00:02:40,702 --> 00:02:43,830
لكن إن كانت هناك مشاركة للجمهور، فسأرحل.
33
00:02:43,913 --> 00:02:45,373
هذا مقبول.
34
00:02:46,583 --> 00:02:50,503
فكرت في اصطحاب "باد" و"كايوتي"
إلى مطعم "فيليب". هل تودين الانضمام إلينا؟
35
00:02:50,587 --> 00:02:53,798
يبدو هذا جيداً. أنا أتضور جوعاً.
36
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
- لا أستطيع أن أذهب.
- لماذا؟
37
00:02:57,969 --> 00:03:00,305
- أتلقى الإشارة.
- أي إشارة؟
38
00:03:04,726 --> 00:03:06,394
أعرف تلك اللعبة.
39
00:03:08,688 --> 00:03:11,065
ما خطب هؤلاء الناس؟
40
00:03:11,149 --> 00:03:13,192
سأفتحها أنا يا عزيزتي.
41
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
حسناً.
42
00:03:14,360 --> 00:03:16,738
- ماذا حدث لمعصمك؟
- نفق رسغي.
43
00:03:16,821 --> 00:03:19,490
- هل تعملين على الكمبيوتر كثيراً؟
- كلا.
44
00:03:20,533 --> 00:03:21,659
لماذا لم تأتي "بريانا"؟
45
00:03:21,743 --> 00:03:25,580
إنها... تقضي عطلة في "بالتيمور".
46
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
هل انتقل "باري" إلى "بالتيمور"؟
47
00:03:27,206 --> 00:03:29,542
مذهل، هذه مسافة كبيرة
تقطعها لتعقب شخص ما.
48
00:03:29,626 --> 00:03:31,794
صحيح، وكأنك لست غريباً لدرجة كبيرة.
49
00:03:32,670 --> 00:03:34,714
سأحضر برتقالة من السلة.
50
00:03:37,550 --> 00:03:41,512
- هل هذا منزلك؟
- أجل. 160 قدماً مربعة.
51
00:03:41,596 --> 00:03:44,015
من المذهل مدى سرعة ملء المساحة.
52
00:03:44,098 --> 00:03:48,853
هل حدث لك أن استيقظت، ونسيت أنك تعيش هناك،
واعتقدت أنك عملاق؟
53
00:03:48,937 --> 00:03:50,313
أجل!
54
00:03:50,396 --> 00:03:52,315
كلا، في كل صباح! أجل!
55
00:03:52,398 --> 00:03:53,858
من هذه؟
56
00:03:53,942 --> 00:03:58,571
هذه فتاة "كايوتي" التي تقول
"الأمر ليس هكذا" واسمها "ناديا".
57
00:03:58,655 --> 00:04:00,323
"ناديا". هل هي روسية؟
58
00:04:00,406 --> 00:04:04,285
كلا. من "كالاباساس". لذا فهي كالاباسية.
59
00:04:04,369 --> 00:04:06,412
هذا يبدو "هكذا تماماً" في رأيي.
60
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
- إنه هكذا تماماً.
- عم تتكلمان؟
61
00:04:08,873 --> 00:04:10,625
فتاة "كايوتي" التي تقول "الأمر ليس هكذا".
62
00:04:11,292 --> 00:04:12,418
إنه هكذا تماماً.
63
00:04:13,503 --> 00:04:14,712
- أتريدين بعض البرتقال؟
- كلا.
64
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
- حسناً.
- مذهل، أنت رجل محظوظ.
65
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
أيمكنني الحصول على بعضه؟
66
00:04:20,468 --> 00:04:22,178
- تفضلي.
- شكراً لك.
67
00:04:32,772 --> 00:04:36,234
أريد استعارة
شواية "جورج فورمان" الخاصة بك.
68
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
لا أمتلك شواية "جورج فورمان".
69
00:04:38,361 --> 00:04:40,113
أأنت واثقة؟
70
00:04:40,196 --> 00:04:41,781
شواية من التي أحملها هذه إذن؟
71
00:04:41,864 --> 00:04:43,199
لا أعرف. شوايتك؟
72
00:04:44,075 --> 00:04:45,368
على أي حال، إلى اللقاء.
73
00:04:46,077 --> 00:04:47,412
أجل، "فرانكي".
74
00:04:47,495 --> 00:04:50,623
اسمعي. ألم تري كل هذه الطلبات
التي ما زال علينا إرسالها؟
75
00:04:50,707 --> 00:04:51,708
بالتأكيد.
76
00:04:51,791 --> 00:04:54,127
لكنني لم أر "جيكوب" منذ أسابيع
77
00:04:54,210 --> 00:04:56,462
ويفترض أن نحتفل بشواء شاعري.
78
00:04:56,546 --> 00:04:59,173
- على أي حال، شكراً على الشواية!
- توقفي.
79
00:04:59,257 --> 00:05:01,801
يمكنك أن تحرقي مزرعة "جيكوب" دائماً
في أي وقت آخر.
80
00:05:01,884 --> 00:05:05,471
يجب أن نوصل كل هذه إلى مركز التوزيع
في الساعة الـ4 والنصف.
81
00:05:05,555 --> 00:05:07,682
لكنه يوم الأحد، يوم الرب.
82
00:05:07,765 --> 00:05:10,935
أنت يهودية. كان يومك بالأمس.
83
00:05:11,019 --> 00:05:13,271
اليوم هو يومي وأقول إننا سنعمل.
84
00:05:16,190 --> 00:05:17,358
طلب آخر.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,944
أنا أكره إلغاء موعدي مع "جيكوب" ثانية.
86
00:05:20,028 --> 00:05:22,905
لقد اشترى "توفرغر" و"نوت دوغز"
من أجلي بالفعل.
87
00:05:22,989 --> 00:05:26,200
أثق أن هذه الأشياء ستظل سيئة المذاق
في أي يوم آخر
88
00:05:26,284 --> 00:05:27,493
غير اليوم.
89
00:05:28,870 --> 00:05:32,832
يجب أن نتحدث أنا وهو عن بعض الأمور.
90
00:05:33,875 --> 00:05:34,876
أي نوع من الأمور؟
91
00:05:36,377 --> 00:05:39,630
أمور خاصة بـ"جيكوب" و"فرانكي".
92
00:05:39,714 --> 00:05:43,301
محادثة عن العلاقة وما شابه.
93
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
ماذا فعلت؟
94
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
لم أفعل أي شيء. أنا امرأة مبهجة.
95
00:05:47,388 --> 00:05:49,932
لا تفسدي الأمر لأنه رجل طيب.
96
00:05:51,017 --> 00:05:52,351
هذا صحيح.
97
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
طيب جداً لدرجة أنني أعرف
أنه لن يمانع الانتظار أطول قليلاً
98
00:05:55,396 --> 00:05:57,565
وتأجيل المحادثة وبدائل اللحم.
99
00:06:03,237 --> 00:06:05,865
أتعرفين يا "غرايس"،
كنت أراجع الأرقام
100
00:06:05,948 --> 00:06:08,868
وأقوم ببعض التخطيط الاستراتيجي للعمل.
101
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
أنا متشوقة لسماع هذا.
102
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
أفكر في رغبة الناس حقاً
في الحصول على ما لا يمكنهم امتلاكه.
103
00:06:15,833 --> 00:06:17,085
مثل "مكريب".
104
00:06:17,752 --> 00:06:20,671
إن كنا سنخلق جلبة لمنتجنا،
105
00:06:20,755 --> 00:06:23,591
فعلينا إزالته من السوق.
106
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
تريديننا أن نوقف عملنا إذن؟
107
00:06:25,802 --> 00:06:27,553
مثير للاهتمام.
108
00:06:28,638 --> 00:06:32,391
وبما أنك ذكرت ذلك يا "غرايس"، أجل.
علينا إيقاف عملنا بالتأكيد.
109
00:06:33,559 --> 00:06:36,145
اسمعي، أعرف أن الموقف متوتر الآن.
110
00:06:36,229 --> 00:06:40,233
لكننا سنتذكر هذه الأيام فيما بعد
بأنها أكثر لحظات المرح التي حظينا بها.
111
00:06:40,316 --> 00:06:44,362
عندما أنشأت "ساي غرايس"،
كنت أنا والفتاتين في المرآب
112
00:06:44,445 --> 00:06:46,781
وكنا نقوم في عطلة كل أسبوع
بتعبئة كريم البشرة.
113
00:06:46,864 --> 00:06:50,243
ألم تبلغ "بريانا" عنك
بسبب انتهاكات عمالة الأطفال؟
114
00:06:50,326 --> 00:06:52,745
علينا استئجار أحفادك!
115
00:06:52,829 --> 00:06:55,957
أجل. ستحب السلطات ذلك.
116
00:06:56,541 --> 00:06:58,126
حسناً أيتها الذكية،
117
00:06:58,209 --> 00:07:01,504
إن عملنا نحن الاثنان فقط،
لن نتمكن من الانتهاء قبل الساعة 4 ونصف.
118
00:07:01,587 --> 00:07:03,464
لن ننجح بذلك السلوك.
119
00:07:04,841 --> 00:07:06,342
"متابعة طلبات (فايبرانت)
إجمالي الطلبات 9,015"
120
00:07:06,425 --> 00:07:08,344
حسناً. نحن نحتاج إلى المساعدة.
121
00:07:08,427 --> 00:07:09,929
المعذرة يا "جورج".
122
00:07:10,471 --> 00:07:12,265
الآن أعرف لمن هذه.
123
00:07:12,348 --> 00:07:13,766
"ممتلكات فندق (اكسبرس) المطار"
124
00:07:15,393 --> 00:07:16,602
أجل.
125
00:07:28,030 --> 00:07:31,159
قلت إن لديك ألم في معدتك،
ولكنك كنت ترتدين زياً مثيراً.
126
00:07:31,242 --> 00:07:36,330
حسناً، كان لدي ألم في معدتي
ثم ارتديت زياً مثيراً.
127
00:07:37,957 --> 00:07:41,335
كنت سأنتظر حتى يعم الظلام في الخارج،
128
00:07:41,419 --> 00:07:45,840
لكن... أحضرت شيئاً أيضاً لأضيفه إلى الحفل.
129
00:07:45,923 --> 00:07:49,302
آمل ألا يكون، غريباً أكثر من اللازم...
130
00:07:50,386 --> 00:07:52,805
لكن... تفضلي.
131
00:07:54,223 --> 00:07:57,560
ما رأيك؟ ليس علينا استخدامها
إن كنت لا تريدين.
132
00:07:57,643 --> 00:07:59,520
- أريد التأكد أننا متفقين...
- أحب هذا!
133
00:07:59,604 --> 00:08:02,565
- حقاً؟
- أجل! سيستحق التجربة تماماً.
134
00:08:02,648 --> 00:08:06,694
"باد"، لم أر هذا الجانب منك من قبل.
135
00:08:06,777 --> 00:08:09,489
هل سترش كريماً مخفوقاً على جسدي،
أيها الشقي؟
136
00:08:09,572 --> 00:08:12,533
أنا... لم أجلب أي كريم مخفوق.
137
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
ماذا أحضرت،
مشروب الشوكولاتة أو ما شابه؟
138
00:08:15,536 --> 00:08:17,914
صلصة الكراميل؟ هل أحضرت حلوى الزبدة؟
139
00:08:17,997 --> 00:08:19,499
أحضرت الفراولة.
140
00:08:19,582 --> 00:08:21,792
حسناً.
141
00:08:21,876 --> 00:08:25,129
إذن... ماذا سنفعل بها؟
142
00:08:25,838 --> 00:08:27,882
نأكلها ثم نمارس الجنس؟
143
00:08:29,050 --> 00:08:31,886
كشف كامل، لم أحظ بالوقت
لقراءة مقالة "كوزمو" بالكامل
144
00:08:31,969 --> 00:08:33,221
عند طبيب الأسنان.
145
00:08:33,304 --> 00:08:35,515
وأيضاً يفترض أن أصفعك...
146
00:08:36,432 --> 00:08:38,476
لكن واضح أننا نستطيع
شق طريقنا وصولاً إلى هذا الأمر.
147
00:08:38,559 --> 00:08:41,646
والآن بما أنك ذكرت الأمر،
فلقد أحضرت شيئاً أيضاً.
148
00:08:41,729 --> 00:08:43,022
- أوه.
- أجل.
149
00:08:44,732 --> 00:08:46,150
إنه من شركة أمك.
150
00:08:47,443 --> 00:08:50,404
- هل منحتك أمي ذلك؟
- كلا، سيكون هذا تصرفاً غريباً.
151
00:08:50,488 --> 00:08:52,990
شريكة أمك منحته لي.
152
00:08:53,074 --> 00:08:57,286
قلت إنني لدي نفق رسغي
ووضعتها هي في حقيبتي.
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,914
أهذا من أجل...
154
00:08:59,997 --> 00:09:03,834
إنه لنستخدمه... علي.
155
00:09:03,918 --> 00:09:06,837
- أجل. رائع. أعرف هذا.
- أجل. رائع.
156
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
رائع جداً. إن كان أمراً غريباً عليك،
فليس علينا هذا.
157
00:09:09,465 --> 00:09:13,261
هل تمزحين؟ أنا من اقترحت الفراولة.
158
00:09:13,344 --> 00:09:16,597
- أجل، لذا حسناً، ما رأيك؟
- فلنقم بهذا!
159
00:09:16,681 --> 00:09:19,308
- فلنقم بهذا.
- أجل.
160
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
ادخلي... وسأبحث عن بعض الأمور
على "غوغل" بسرعة.
161
00:09:23,729 --> 00:09:26,440
- حسناً، قم بذلك.
- أجل.
162
00:09:27,567 --> 00:09:29,443
إذن؟
163
00:09:29,527 --> 00:09:31,237
ما رأيك؟
164
00:09:31,320 --> 00:09:33,447
أين هو؟
165
00:09:33,531 --> 00:09:34,865
هذا مضحك جداً.
166
00:09:34,949 --> 00:09:37,618
كلا، إنه يعجبني. جميل حقاً.
167
00:09:37,702 --> 00:09:39,328
إنه لطيف كمنزل للدمى، صحيح؟
168
00:09:39,412 --> 00:09:43,708
أجل. لو أحضر "كين" منزلاً من أجل "باربي"،
فسيمارس الجنس كثيراً.
169
00:09:43,791 --> 00:09:47,503
كلا، ليس لدى "كين" قضيب
و"باربي" لديها مجرد شكل مثير.
170
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- مرحباً!
- مرحباً.
171
00:09:49,922 --> 00:09:51,465
رأيتك عبر النافذة،
172
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
أردت إلقاء التحية وإحضار هذه لك.
قمت بالتوقيع باستلامها.
173
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
شامبو الوصفة الخاص بي! رائع!
174
00:09:59,599 --> 00:10:02,059
إنه شامبو عادي،
ولكنني أضفت دواءً فيه.
175
00:10:02,685 --> 00:10:04,145
كلا، هذه ليست مشكلة.
176
00:10:04,228 --> 00:10:06,772
بعض الناس يسمعون كلمة "وصفة"
يفكرون--
177
00:10:06,856 --> 00:10:07,982
مرحباً، أنا "مالوري".
178
00:10:08,065 --> 00:10:09,191
مرحباً.
179
00:10:09,275 --> 00:10:11,736
أجل، أخبرني "كايوتي" بالكثير عنك.
180
00:10:11,819 --> 00:10:14,196
وأطفالك. يحب هؤلاء الأطفال.
181
00:10:14,280 --> 00:10:15,948
أجل، أحبهم حقاً.
182
00:10:16,699 --> 00:10:19,577
سأعد بعض العصائر.
سؤال سريع يا "مالوري":
183
00:10:19,660 --> 00:10:21,495
- أيمكنني استخدام خلاطك؟
- بالتأكيد.
184
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
حسناً.
185
00:10:22,705 --> 00:10:25,791
- هل لديك أي زبادي مجمدة؟
- في المجمد.
186
00:10:25,875 --> 00:10:27,460
- هل لديك أي فاكهة؟
- في الثلاجة.
187
00:10:27,543 --> 00:10:29,337
- ما نوعها؟
- ابحث بنفسك.
188
00:10:30,630 --> 00:10:33,382
- إنه رجل طيب.
- أجل.
189
00:10:33,466 --> 00:10:34,759
أنا مسرورة أنني قابلته.
190
00:10:34,842 --> 00:10:37,094
إنه على سجيته، صحيح؟
191
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
أجل.
192
00:10:38,888 --> 00:10:42,058
رأيتكما في الاجتماع.
بدوتما رائعين معاً.
193
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
الأمر ليس هكذا.
194
00:10:45,061 --> 00:10:48,814
حسناً، أنا أعرفه منذ كان عمره 5 سنوات،
وصدقيني، الأمر هكذا.
195
00:10:48,898 --> 00:10:50,191
ماذا؟
196
00:10:50,274 --> 00:10:52,360
حقاً. إنه مجنون بك.
197
00:10:57,657 --> 00:10:58,783
يجب أن أذهب.
198
00:10:58,866 --> 00:11:00,242
مهلاً، ماذا؟
199
00:11:00,326 --> 00:11:01,702
هل أنا...
200
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
أعتقد أنك فعلت.
201
00:11:04,580 --> 00:11:06,957
يجب ألا أتواجد هنا الآن.
202
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
الموز لديك أخضر جداً!
إلى أين تذهبين؟
203
00:11:10,294 --> 00:11:14,298
يوجد احتفال بشراء منزل جديد...
204
00:11:14,382 --> 00:11:17,968
قلت إنني سأمر عليهم لاحقاً،
وهذا يعني الآن، صحيح؟
205
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
- أأنت بخير؟
- أجل، يجب أن أذهب.
206
00:11:21,389 --> 00:11:22,765
مهلاً. "ناديا"، انتظري...
207
00:11:24,934 --> 00:11:25,976
ما كان ذلك؟
208
00:11:28,479 --> 00:11:30,856
ماذا حدث يا "مالوري"؟
209
00:11:30,940 --> 00:11:32,817
كنت أحاول أن أكون كلب الطيور الخاص بك.
210
00:11:32,900 --> 00:11:35,778
- ماذا؟
- أتعرف، حين يخرج الرجال،
211
00:11:35,861 --> 00:11:38,280
يحاول أحدهم التواصل مع فتاة،
ويقوم أحدهم بدور كلب الطيور له؟
212
00:11:38,364 --> 00:11:41,325
يا إلهي، أتحاولين أن تقولي "مساعد" الآن؟
213
00:11:42,785 --> 00:11:45,955
- ماذا قلت لها؟
- أخبرتها بأنها تعجبك.
214
00:11:46,038 --> 00:11:48,165
ماذا؟ هل تمزحين؟
215
00:11:48,249 --> 00:11:51,752
- أنا آسفة، لكنها تعجبك، صحيح؟
- أجل. تعجبني بالطبع،
216
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
- لكنني لن أخبرها بذلك.
- هل أنت في الـ15؟
217
00:11:54,338 --> 00:11:55,881
لدرجة كبيرة، أجل.
218
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
إنها جديدة في البرنامج، مفهوم؟
219
00:11:58,259 --> 00:12:01,345
ولا يفترض أن تكون في علاقة
في أول سنة.
220
00:12:01,429 --> 00:12:02,721
كنت أنتظر.
221
00:12:02,805 --> 00:12:04,640
أحاول أن أكون ناضجاً لمرة.
222
00:12:05,307 --> 00:12:06,642
أردت أن أساعدك فحسب.
223
00:12:06,725 --> 00:12:09,520
أجل، لكنها أصبحت تعرف الآن،
ولا يمكن ألا تعرف.
224
00:12:09,603 --> 00:12:12,314
- أنا آسفة للغاية.
- "أسفك" لن يصلح الأمر.
225
00:12:13,232 --> 00:12:16,193
فقط... ابتعدي عن عشبي.
226
00:12:23,367 --> 00:12:28,914
بطريقة ما، لم أتخيل أن أقضي يوم الأحد
في تعبئة الهزازات مع زوجتي السابقة.
227
00:12:28,998 --> 00:12:31,208
لكن من كان يدري
أن الأمر سيكون ممتعاً هكذا؟
228
00:12:33,544 --> 00:12:37,256
نجمة ذهبية لصالح "سول".
229
00:12:37,339 --> 00:12:41,218
هل تريان ماذا فعل هنا
ولماذا أهنئه؟
230
00:12:41,302 --> 00:12:45,389
انظرا إلى درجة استقامة الملصق.
هذا هدفنا.
231
00:12:45,473 --> 00:12:47,641
بالمقارنة...
232
00:12:48,851 --> 00:12:52,354
بهذا. لست أسأل من المسؤول
عن هذا العمل البغيض،
233
00:12:52,438 --> 00:12:58,402
لكن لماذا لا تحتذيان بصندوق "سول"
وتعتبرانه مثالاً.
234
00:12:58,486 --> 00:13:00,112
"مثال"، مذهل.
235
00:13:00,196 --> 00:13:03,199
لا أجد ما أقول،
كانت تعليماتك واضحة.
236
00:13:03,282 --> 00:13:04,783
- منافق.
- متملق.
237
00:13:04,867 --> 00:13:07,286
هيا، أسرعا.
علينا الالتزام بموعد التسليم.
238
00:13:07,369 --> 00:13:09,705
هل أصبحت مهتمة بموعد التسليم الآن؟
239
00:13:09,788 --> 00:13:13,125
لكن عندما كانت الساعة 11 و55 دقيقة
و"ديل تاكو" على وشك الغلق،
240
00:13:13,209 --> 00:13:15,419
أين اهتمامك حينئذ يا "غرايس"؟
241
00:13:15,503 --> 00:13:17,838
هذا أكثر أهمية من "العشاء الثاني".
242
00:13:18,547 --> 00:13:23,093
يمثل كل ملصق زبوناً استجاب لمنتجنا.
243
00:13:23,177 --> 00:13:25,095
ألا يثير هذا حماسك؟
244
00:13:26,096 --> 00:13:27,848
أيمكننا على الأقل
الحصول على إستراحة للقهوة؟
245
00:13:27,932 --> 00:13:30,601
لا أحتاج إلى القهوة.
أشعر بالطاقة بسبب العمل.
246
00:13:37,358 --> 00:13:39,777
- لقد افتقدتك!
- أعرف هذا!
247
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
أجل، أحدثت جلبة حقيقية.
248
00:13:50,371 --> 00:13:52,540
أنا جائع. أأنت جائعة؟
249
00:13:52,623 --> 00:13:54,667
أراهن أنك كذلك.
250
00:13:54,750 --> 00:13:56,669
سأعد وجبة لك.
251
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
فطائر خالية من الغلوتين؟
252
00:14:00,214 --> 00:14:02,758
كنت لأضيف بعض الفراولة
لو لم آكلها كلها.
253
00:14:02,841 --> 00:14:04,134
آسف على ذلك.
254
00:14:04,218 --> 00:14:06,887
لكنني احتجت إلى الطاقة في النهاية،
صحيح يا عزيزتي؟
255
00:14:07,555 --> 00:14:08,973
صحيح يا عزيزتي؟
256
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
مزج سريع؟
257
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
عزيزتي؟
258
00:14:16,438 --> 00:14:17,690
"أليسون"؟
259
00:14:33,914 --> 00:14:37,209
لو كنت أعرف أنك بارع في هذا الأمر
كبراعتك في سرقة زوجي،
260
00:14:37,293 --> 00:14:39,128
كنت لأعمل معك.
261
00:14:39,712 --> 00:14:41,630
هو من قام بالحركة الأولى.
262
00:14:43,007 --> 00:14:44,967
لا داع للحديث عن هذا.
263
00:14:45,050 --> 00:14:46,886
صحيح.
264
00:14:46,969 --> 00:14:51,015
إن كنت تذكرين، في آخر مرة
جلسنا فيها بجوار كمبيوتر معاً،
265
00:14:51,098 --> 00:14:54,268
كنا نغازل رجلاً غامضاً بشارب.
266
00:14:54,351 --> 00:14:58,022
كنا أصغر سناً حينئذ. نحن أكثر حكمة الآن.
267
00:14:58,105 --> 00:14:59,940
إذن، لا شوارب جديدة؟
268
00:15:00,024 --> 00:15:01,150
"فرانكي" فحسب.
269
00:15:02,109 --> 00:15:04,653
لست من محبي الدردشة أثناء العمل،
صحيح أيتها المديرة؟
270
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
تعجبني دعوتك لي بالمديرة.
271
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
هيا، يمكننا الحصول على فترة راحة قصيرة.
272
00:15:08,866 --> 00:15:11,577
سمعت أن هناك ليلةً للعزاب
في مركز المتقدمين بالسن--
273
00:15:11,660 --> 00:15:13,954
كلا. نهاية المناقشة.
274
00:15:16,040 --> 00:15:19,126
لكن في النهاية، ألا تريدين المواعدة ثانية؟
275
00:15:19,835 --> 00:15:20,753
"سول"...
276
00:15:20,836 --> 00:15:22,963
أعتقد أنك تستحقين أن تكوني سعيدة!
277
00:15:23,047 --> 00:15:25,007
أنا سعيدة.
278
00:15:25,090 --> 00:15:27,134
لدي "فايبرانت". ولدي "فرانكي"،
279
00:15:27,384 --> 00:15:30,721
التي تغلبت أخيراً على خوفها
من آلة التخلص من القمامة.
280
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
هذا يكفيني.
281
00:15:32,681 --> 00:15:36,518
بالطبع. أحترم ذلك كثيراً
ويسعدني سماعك تقولينه.
282
00:15:37,394 --> 00:15:42,316
بالطبع، كان "فرويد" يؤمن بأن الحب
يُعرّف البشرية.
283
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
نفس "فرويد" الذي شخصني
بأنني أحسد القضيب؟
284
00:15:45,110 --> 00:15:46,737
لم تكن كلها تشخيصات ناجحة.
285
00:15:46,820 --> 00:15:51,450
لكنه قال إن المرء بحاجة إلى العمل والحب
ليكون سعيداً.
286
00:15:51,533 --> 00:15:54,954
حقاً؟ لماذا تقاعدت من العمل إذن؟
287
00:15:56,455 --> 00:15:58,290
لا فكرة لدي.
288
00:15:59,249 --> 00:16:00,834
انتهت الراحة.
289
00:16:04,171 --> 00:16:06,507
يمكننا الهرب.
290
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
هل أنت سباح ماهر؟
يمكننا أن نصل إلى "اليابان" خلال سنة.
291
00:16:09,718 --> 00:16:11,345
في الحقيقة، أنا سباح ماهر جداً.
292
00:16:11,428 --> 00:16:14,181
أنا لست كذلك، سأجعلك تحملني على ظهرك.
293
00:16:15,474 --> 00:16:18,018
أعرف لماذا أكره هذا الشيء،
294
00:16:18,102 --> 00:16:21,647
لكن يبدو أنك تكرهين هذا الشيء
وفي الحقيقة هو خاص بك.
295
00:16:21,730 --> 00:16:23,983
تخيلت نفسي في الصفوف الأمامية.
296
00:16:24,066 --> 00:16:26,276
أسلم هزازات إلى الحشود،
297
00:16:26,360 --> 00:16:29,530
ومنازل التمريض المتنقلة، ومثل هذه الأشياء.
298
00:16:29,613 --> 00:16:33,283
الواقع يمكن أن يكون أكثر جموحاً من الخيال.
299
00:16:33,367 --> 00:16:35,202
سأسجل ذلك.
300
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
لكن هذه كلمات كثيرة، سأحتاج لذاكرة كبيرة.
301
00:16:38,122 --> 00:16:41,667
عندما تخرجت من كلية الحقوق
اعتقدت أنني سأكون مثل "بيري مايسون".
302
00:16:41,750 --> 00:16:44,962
وأنتصر في كل تلك القضايا المثيرة
في اللحظة الأخيرة،
303
00:16:45,045 --> 00:16:48,632
وأبهر جميع الحاضرين في قاعة المحكمة.
304
00:16:48,716 --> 00:16:51,301
لديك ساقان سليمتان على الأقل.
305
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
تقصدين "آيرون سايد".
306
00:16:52,970 --> 00:16:54,972
لماذا أشعر بالحيرة هنا؟
307
00:16:55,055 --> 00:16:57,266
نفس الممثل. "رايموند بور".
308
00:16:58,517 --> 00:17:00,060
هل يبدو هذا كعمل "سول"؟
309
00:17:00,144 --> 00:17:03,230
أعتقد هذا إن أملته.
310
00:17:03,313 --> 00:17:07,026
ماذا أعرف؟
لست عبقرية صناديق مثل "سول" و"غرايس".
311
00:17:07,109 --> 00:17:09,153
كيف تعرفين؟ قمت بتعبئة صندوقين فحسب.
312
00:17:09,236 --> 00:17:12,072
- توقف يا رجل.
- حسناً.
313
00:17:14,992 --> 00:17:16,827
إنه "جيكوب". ماذا أقول؟
314
00:17:16,910 --> 00:17:18,078
مرحباً يا "جيكوب"؟
315
00:17:18,162 --> 00:17:20,039
جيد. يعجبني ذلك.
316
00:17:20,664 --> 00:17:22,291
مرحباً يا "جيكوب".
317
00:17:23,083 --> 00:17:25,419
أعرف. أنا آسفة.
318
00:17:25,502 --> 00:17:27,755
لا أعتقد أنني أستطيع الحضور.
319
00:17:29,214 --> 00:17:33,677
بالطبع أريد الحديث عن الأمر.
لست أتجنبك، أؤكد لك.
320
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
فلنتحدث عن الأمر غداً.
321
00:17:36,055 --> 00:17:40,934
بالطبع ما لم يكن لدى "غرايس"
الكثير من الصناديق التي تريدني أن أغلفها.
322
00:17:41,894 --> 00:17:44,980
حسناً، إلى اللقاء.
323
00:17:47,900 --> 00:17:50,652
هل كل شيء على ما يرام هناك؟
324
00:17:51,528 --> 00:17:53,989
المعذرة. ليس من شأني.
325
00:17:54,073 --> 00:17:58,243
إلا لو جعلته من شأنك
لأنني أريد إزاحة الأمر عن كاهلي.
326
00:17:59,787 --> 00:18:04,124
سيبيع "جيكوب" المزرعة
وينتقل إلى "نيو مكسيكو" ويريدني معه.
327
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
"نيو مكسيكو"؟
328
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
أعرف.
329
00:18:08,587 --> 00:18:10,339
هل تفكرين في الأمر؟
330
00:18:10,422 --> 00:18:12,800
أنا أفكر في الأمر.
331
00:18:13,300 --> 00:18:14,843
لكن لا أعرف.
332
00:18:14,927 --> 00:18:19,556
على أحد الجانبين لدي حياتي هنا مع "غرايس"
والأبناء والعمل.
333
00:18:19,640 --> 00:18:23,977
وعلى الجانب الآخر يوجد "جيكوب"
مع مغامرة جديدة تماماً.
334
00:18:25,312 --> 00:18:26,563
هل تحدثت إلى "غرايس"؟
335
00:18:26,647 --> 00:18:29,942
كلا. لا أستطيع الحديث إليها
قبل أن أحدد الأمر.
336
00:18:30,025 --> 00:18:34,530
لكن عادة ما أحدد الأمور معها.
ولهذا فإنه أمر مزعج.
337
00:18:35,447 --> 00:18:37,199
أفهم ذلك،
338
00:18:37,282 --> 00:18:40,619
لكن سيكون عليك إخبارها
عاجلاً بدلاً من آجلاً.
339
00:18:40,702 --> 00:18:45,332
اسمعي نصيحة رجل أخبرها آجلاً،
ويتمنى حقاً لو كان أخبرها عاجلاً.
340
00:18:45,415 --> 00:18:47,251
هل يمكنني أن أخبرها عندما تنام...
341
00:18:48,001 --> 00:18:51,964
أو أثناء استخدام مجفف الشعر،
أو تحت التخدير العام؟
342
00:18:52,047 --> 00:18:54,258
"فرانكي"، تعالي!
343
00:18:54,341 --> 00:18:56,135
يا إلهي، لقد سمعتنا!
344
00:18:56,218 --> 00:18:58,262
- أتظن أنها سمعتنا؟
- كلا.
345
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
كن هادئاً.
346
00:19:00,597 --> 00:19:01,932
خلفك تماماً يا صغيرة.
347
00:19:05,352 --> 00:19:07,479
إذن، هل حان موعد الغداء؟
348
00:19:07,563 --> 00:19:09,189
غير معقول.
349
00:19:09,273 --> 00:19:10,649
أنا جائعة.
350
00:19:10,732 --> 00:19:13,277
هناك من يستنسخ أجهزة الهزاز الخاصة بنا.
351
00:19:13,360 --> 00:19:15,279
أرسلت "أرلين" لي مقالاً.
352
00:19:15,362 --> 00:19:18,907
انظري إلى هذا. "تم الإعلان تواً:
جهاز مصمم خصيصاً للسيدات الأكبر سناً،
353
00:19:18,991 --> 00:19:23,745
بمقبض من الجل، ورأس قابل للضبط
وأزرار تومض في الظلام."
354
00:19:23,829 --> 00:19:25,372
هذا ما نصنعه!
355
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
هذا ما أقصده.
356
00:19:27,124 --> 00:19:29,042
هذا ما فعلته "هايدروكس" مع "أوريو".
357
00:19:29,126 --> 00:19:31,378
تعرضنا لعملية مثل "هايدروكس"!
358
00:19:31,461 --> 00:19:35,549
في الحقيقة، تم اختراع "هايدروكس" أولاً،
في عام 1908.
359
00:19:35,632 --> 00:19:39,094
- وفي الحقيقة، كانت "أوريو"...
- نسيت أنك كنت مؤرخ كعكات.
360
00:19:39,178 --> 00:19:42,306
لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك.
مهلاً، من هم؟
361
00:19:42,389 --> 00:19:45,851
- شركة ما اسمها "سيكس تيك".
- لم أسمع بها من قبل.
362
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
إنها قسم من "أومني تيك".
363
00:19:47,811 --> 00:19:50,105
لقد صنعوا مسجل الموسيقى والراديو الخاص بي.
364
00:19:50,189 --> 00:19:53,275
هذا سيئ يا "فرانكي".
قد يكون علينا مقاضاتهم.
365
00:19:53,358 --> 00:19:55,986
مهلاً، انتظري.
لا تفعلا ذلك.
366
00:19:56,069 --> 00:19:59,364
لديهم الكثير من المال.
لديهم محامون لمحاميهم.
367
00:19:59,448 --> 00:20:01,992
إنه محق.
قد تمضيان سنوات في التقاضي.
368
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
سنوات؟ هل علي أن أكون هنا لذلك؟
369
00:20:04,661 --> 00:20:06,705
لماذا لا تكونين هنا؟
370
00:20:09,708 --> 00:20:11,210
ما هذه النظرة؟
371
00:20:12,502 --> 00:20:14,254
أي نظرة؟
372
00:20:14,338 --> 00:20:18,091
تلك النظرة التي نظرت إليه بها
ونظرته إليك.
373
00:20:18,967 --> 00:20:20,886
يا إلهي، هل كنت تعرفين عن هذا؟
374
00:20:20,969 --> 00:20:22,137
كلا.
375
00:20:22,221 --> 00:20:24,264
"غرايس"، كنت لأخبرك.
376
00:20:24,348 --> 00:20:26,892
أجل، كما حدث حينما كان صدري بارزاً
في "جامبا جوس"؟
377
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
ربما من الأفضل أن نتركهما للحديث.
378
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
الحديث عن ماذا يا "روبرت"؟
379
00:20:31,355 --> 00:20:34,066
لو أن تلك النظرات ليست ذات مغزى،
فماذا يستدعي الحديث؟
380
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
"فرانكي"؟
381
00:20:39,655 --> 00:20:41,406
الأمر ليس عن المقال.
382
00:20:42,407 --> 00:20:44,409
عم يدور إذن؟
383
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
"سانتا فاي".
384
00:20:49,873 --> 00:20:51,917
شكراً على شجاعتك يا "بريندان".
385
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
هل هناك أحد آخر يرغب في مشاركتنا؟
386
00:20:58,382 --> 00:21:01,260
مرحباً، أنا "ناديا". أنا مدمنة كحول.
387
00:21:01,343 --> 00:21:02,803
مرحباً يا "ناديا".
388
00:21:03,845 --> 00:21:05,764
وكان يومي شاقاً.
389
00:21:07,057 --> 00:21:11,895
أعرف أحد الأشخاص،
ويبدو أنه يكن لي مشاعر ولقد أرعبني هذا.
390
00:21:13,063 --> 00:21:15,941
أعتقد أن هذا لأنني أكن له مشاعر أيضاً.
391
00:21:17,401 --> 00:21:20,612
في الماضي، كنت لأمزق سرواله
في منتصف الشارع،
392
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
وعبثت معه هناك.
393
00:21:22,114 --> 00:21:24,283
ثم كنت سأسرقه.
394
00:21:26,285 --> 00:21:29,621
لكن كانت هذه أول مرة لي
أكون واعية في مثل هذه المواقف.
395
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
ولم أعرف كيف أتعامل مع الأمر.
396
00:21:36,086 --> 00:21:37,629
إنه رجل لطيف...
397
00:21:38,588 --> 00:21:40,549
ولم أكن مع واحد مثله قط.
398
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
لكن ربما، في المستقبل...
399
00:21:45,178 --> 00:21:48,181
بمرور الوقت، وإن كان صبوراً...
400
00:21:51,018 --> 00:21:51,893
فمن يدري.
401
00:21:59,109 --> 00:22:00,694
أنا أعجبها.
402
00:22:04,948 --> 00:22:06,783
هل البيض شهي؟
403
00:22:06,867 --> 00:22:09,077
أجل، إنه شهي. لماذا؟
404
00:22:09,786 --> 00:22:12,414
لا أعرف. يبدو أنك لا تصدرين
الكثير من الأصوات.
405
00:22:13,248 --> 00:22:14,333
أنا آسفة.
406
00:22:17,294 --> 00:22:18,879
أأنت واثقة أنك لا تعنين...
407
00:22:22,591 --> 00:22:24,217
ما خطبك؟
408
00:22:25,761 --> 00:22:29,056
بعد أن انتهينا، عندما خرجت إلى المطبخ،
بقيت أنت في غرفة النوم،
409
00:22:29,139 --> 00:22:31,475
وأصدرت تلك الضوضاء.
410
00:22:32,517 --> 00:22:34,061
كان ذلك بسبب الهزاز.
411
00:22:34,144 --> 00:22:36,063
لكن ظننت أننا كنا...
412
00:22:36,146 --> 00:22:38,857
ظننت أنك قد... اكتفيت.
413
00:22:38,940 --> 00:22:41,234
كنت كذلك! تماماً.
414
00:22:41,318 --> 00:22:44,237
لكنني... قمت بجولة أخرى في الأمر.
415
00:22:44,321 --> 00:22:48,408
لكن ذلك الصوت الذي أصدرته
كان مختلفاً عن الصوت الذي تصدرينه معي.
416
00:22:49,659 --> 00:22:52,662
- وماذا؟
- هل يعني ذلك أنه أفضل؟
417
00:22:53,455 --> 00:22:55,499
كانتا تجربتين مختلفتين.
418
00:22:55,582 --> 00:22:56,875
كالمأكولات البحرية واللحم الأحمر.
419
00:22:56,958 --> 00:22:58,960
المأكولات البحرية واللحم الأحمر
تجربة واحدة حسب التعريف.
420
00:22:59,044 --> 00:23:01,171
- ليس كما أتناولها.
- أنت لا تجيبين على السؤال.
421
00:23:02,506 --> 00:23:04,508
قضيت وقتاً رائعاً معك.
422
00:23:04,591 --> 00:23:06,593
كانت هذه واحدة
من أفضل التجارب الجنسية لنا.
423
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
لماذا لا تصدرين ذلك الصوت معي؟
424
00:23:08,595 --> 00:23:11,348
كلا، ليس للأمر علاقة بك.
425
00:23:11,431 --> 00:23:13,266
إنه...
426
00:23:13,350 --> 00:23:15,685
إنه جهاز مصمم بشكل مثالي.
427
00:23:16,686 --> 00:23:18,688
حسناً. فهمت.
428
00:23:18,772 --> 00:23:20,524
أنت أيضاً مصمم بشكل جيد.
429
00:23:20,607 --> 00:23:23,360
حسناً. كفى هراء الإعجاب.
430
00:23:23,443 --> 00:23:25,612
لا تغضب من ذلك الهزاز.
431
00:23:26,321 --> 00:23:29,991
عندما أكون معك، فإن الأمر جميل
ويكون له معنى حقيقي.
432
00:23:30,075 --> 00:23:32,160
لست بحاجة لقول ذلك، لكن شكراً.
433
00:23:32,244 --> 00:23:33,954
على الرحب.
434
00:23:34,037 --> 00:23:36,123
يجب أن أذهب إلى المنزل.
يجب أن أطعم "غريغوري".
435
00:23:36,706 --> 00:23:38,917
أيمكنك التوقف عن القلق من فضلك؟
436
00:23:45,632 --> 00:23:47,884
- امنحيني فرصة أخرى.
- ماذا؟
437
00:23:47,968 --> 00:23:51,847
امنحيني فرصة للتفوق على الجهاز.
438
00:23:52,806 --> 00:23:56,560
كان اهتماماً كبيراً علي اليوم.
439
00:23:57,602 --> 00:23:59,437
دعني أجرب شيئاً.
440
00:24:06,278 --> 00:24:08,613
سينتقل "جيكوب" إلى "سانتا فاي".
441
00:24:09,322 --> 00:24:10,449
ماذا؟
442
00:24:10,532 --> 00:24:11,867
أبناؤه هناك.
443
00:24:11,950 --> 00:24:13,618
يا إلهي، أنا آسفة للغاية.
444
00:24:13,702 --> 00:24:15,620
طلب مني أن أنتقل معه.
445
00:24:18,248 --> 00:24:21,918
- هل تفكرين في الذهاب؟
- لا أعرف.
446
00:24:22,002 --> 00:24:24,296
هناك أشياء كثيرة تستدعي التفكير فيها.
447
00:24:25,547 --> 00:24:27,716
- متى سينتقل؟
- لا أعرف.
448
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
- متى سيكون عليك أن...
- لا أعرف ذلك أيضاً.
449
00:24:30,510 --> 00:24:32,846
لم يتم تحديد شيء بعد.
450
00:24:35,682 --> 00:24:37,809
بما أنك لا تعرفين أي شيء،
451
00:24:37,893 --> 00:24:43,148
لا يزال هناك 400 هزاز على الأقل
بحاجة إلى التعبئة.
452
00:24:43,231 --> 00:24:44,816
401.
453
00:24:46,234 --> 00:24:47,903
هل يمكننا الحديث عن هذا من فضلك؟
454
00:24:47,986 --> 00:24:50,322
هل يمكنك طباعة المزيد من الملصقات من فضلك؟
455
00:24:51,239 --> 00:24:52,908
- "غرايس"...
- كلا!
456
00:24:52,991 --> 00:24:57,037
لا يمكنني الحديث عن هذا الآن.
457
00:24:57,120 --> 00:24:58,914
لذا، اطبعي الملصقات.
458
00:24:58,997 --> 00:25:01,958
وأرجوك، ضعي الورقة
في الجانب الصحيح هذه المرة.
459
00:25:05,879 --> 00:25:06,880
ماذا تفعلين؟
460
00:25:06,963 --> 00:25:10,342
أنا أنقر على جدرانك يا "غرايس".
سأجد وسيلة للدخول.
461
00:25:10,425 --> 00:25:12,177
أين الباب؟ أريني نافذة.
462
00:25:12,260 --> 00:25:14,679
"فرانكي"، هل تريدين أن يتم قتلك هكذا؟
463
00:25:15,347 --> 00:25:19,851
يبدو أنني سأتسلق وأدخل عبر المدخنة.
464
00:25:23,897 --> 00:25:26,608
تحدثي إلي من فضلك. هذا أمر كبير.
465
00:25:26,691 --> 00:25:28,610
لكل منا.
466
00:25:30,195 --> 00:25:31,404
المعذرة.
467
00:25:32,572 --> 00:25:35,283
أنا أفكر عما أريده لباقي حياتي.
468
00:25:35,367 --> 00:25:37,827
- ألا تفكرين في ذلك؟
- أجل.
469
00:25:37,911 --> 00:25:40,330
ماذا ترين حين تفكرين في مستقبلك؟
470
00:25:41,122 --> 00:25:42,791
لا أرى أي من الصناديق في المنزل.
471
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
أتخيل نفسي في بالون هواء ساخن.
472
00:25:46,211 --> 00:25:48,296
مهلاً، لقد غيرت إجابتي.
473
00:25:48,964 --> 00:25:52,509
حينما أتخيل نفسي،
فإنني أحمل دبوساً عملاقاً.
474
00:25:52,592 --> 00:25:56,596
كلا، حقاً. أريد الطيران بحرية.
أريد أن أرتفع.
475
00:25:56,680 --> 00:25:59,557
أريد حياة كبيرة تشمل أشياء مختلفة.
476
00:25:59,641 --> 00:26:04,854
تهانينا، أنت تحلمين
بأن تكوني سلة فاكهة بشرية طائرة.
477
00:26:04,938 --> 00:26:07,482
تحدثي إلي. هذا مهم.
478
00:26:07,565 --> 00:26:09,651
وهذا مهم أيضاً.
479
00:26:10,735 --> 00:26:14,197
اسمعي، إن كنت لن تساعديني،
فأقل ما تفعلينه هو ألا تعطليني.
480
00:26:14,281 --> 00:26:16,366
- يمكنني المساعدة.
- كلا.
481
00:26:16,992 --> 00:26:20,245
من الواضح أن لديك الكثير لتفكري فيه.
لذا اذهبي وفكري.
482
00:26:20,328 --> 00:26:21,746
أنا بخير.
483
00:26:29,546 --> 00:26:33,133
سنتحدث عن هذا في الصباح...
أعتقد هذا.
484
00:26:34,092 --> 00:26:35,260
أجل.
485
00:26:52,611 --> 00:26:54,613
ترجمة "خالد المنسي"
45453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.