All language subtitles for Grace and Frankie S03E09 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,340 --> 00:00:52,427 سأراجع الأمر مع شريكتي 3 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 وسأرد عليك. اتفقنا؟ 4 00:00:55,138 --> 00:00:56,389 شكراً. 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,185 يا إلهي، كيف حدث هذا؟ 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,312 تحدثت على الهاتف لـ5 دقائق فحسب. 7 00:01:02,395 --> 00:01:03,688 وفي تلك الدقائق الـ5 8 00:01:03,772 --> 00:01:07,984 أفرغت محتويات الثلاجة على طاولة مطبخنا. 9 00:01:08,068 --> 00:01:09,611 أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ 10 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 سأعد العشاء من أجل "جيكوب". 11 00:01:11,362 --> 00:01:14,199 يطهو الطعام من أجلي دائماً لذا فسأعكس النص. 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,367 لا يبدو أن هناك أي نص. 13 00:01:16,451 --> 00:01:17,994 أنا أتبع الأسلوب الحر يا سيدتي. 14 00:01:18,578 --> 00:01:21,164 أدع المكونات تتحدث إلي. 15 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 أطهو كما أرسم، مع غضب جنسي شديد. 16 00:01:24,918 --> 00:01:28,880 بينما كنت هنا تتحدثين إلى الطعام أو ما شابه، 17 00:01:28,963 --> 00:01:32,050 - حصلت على عرض جديد للهزازات. - وماذا؟ 18 00:01:32,133 --> 00:01:33,968 سيكلفنا 30 بالمئة أكثر، 19 00:01:34,052 --> 00:01:36,930 ولكنهم سيسلمون بنهاية الشهر. 20 00:01:37,013 --> 00:01:38,473 ماذا سنفعل إذن؟ 21 00:01:38,556 --> 00:01:41,893 كان المتحدث على الهاتف يغازلني قليلاً، لذا فإنني-- 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,395 - سترسلين إليه صوراً عارية؟ - كلا. 23 00:01:44,479 --> 00:01:47,982 سأخبره بأننا نتواصل مع مصنّع أرخص سعراً في "ماليزيا". 24 00:01:48,066 --> 00:01:49,818 وعندئذ نفاجئه بالصور العارية. 25 00:01:49,901 --> 00:01:51,277 لا صور عارية. 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,154 كنت أمزح. 27 00:01:53,238 --> 00:01:57,242 الخطة الحقيقية هي أننا نعقد مؤتمراً بالمصادفة مع "الماليزيين". 28 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 يمكنني تعلم تلك اللهجة خلال 15 دقيقة. 29 00:02:00,829 --> 00:02:03,832 "فرانكي"، متى استفدنا من لهجاتك في أي وقت؟ 30 00:02:03,915 --> 00:02:05,458 طوال الوقت تقريباً يا رجل. 31 00:02:06,042 --> 00:02:08,169 سترحلين الآن، وسأطهو. 32 00:02:09,504 --> 00:02:11,464 يمكنك تولي الأمر يا "رجل". 33 00:02:14,092 --> 00:02:16,511 ماذا تريد زراعته أولاً: 34 00:02:16,594 --> 00:02:18,888 "جيرسي الشيطان" الشقي... 35 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 أو "السيد سترايبي" الأنيق 36 00:02:22,058 --> 00:02:25,603 أو "مؤخرة القرد" بالاسم على مسمى؟ 37 00:02:25,687 --> 00:02:29,816 المعذرة. كان علي القيام بشيء ما لأجعل الزراعة أمراً مسلياً. 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,152 - اختر أنت. - كلا، الشرف لك. 39 00:02:32,235 --> 00:02:35,905 هذا أول يوم جمعة لم تلبس سترتك بالمصادفة. 40 00:02:35,989 --> 00:02:40,160 أنا سعيد بتقاعدي. لم أعد أشعر بنوبات الصداع الناجمة عن التوتر بعد الآن. 41 00:02:40,243 --> 00:02:45,165 بالطبع، والآن حل محلها نوبات صداع ناجمة عن الملل. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 مرحباً يا "ليديا". 43 00:02:51,129 --> 00:02:52,672 يمكنك أن تخبر أختك الآن 44 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 بأننا لن نذهب إلى منزلهم عند بحيرة "ميتشيغان" في هذا العام. 45 00:02:59,637 --> 00:03:00,722 بالتأكيد. 46 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 حسناً. 47 00:03:02,807 --> 00:03:04,559 سأعاود الاتصال بك. إلى اللقاء. 48 00:03:04,642 --> 00:03:07,103 أنا آسف، لم أعد أستطيع النوم في ذلك السرير بطابقين. 49 00:03:07,854 --> 00:03:10,815 والطعام سلطة المايونيز وسلطة المايونيز. 50 00:03:10,899 --> 00:03:13,067 لا تقلق، لن نذهب إلى بحيرة "ميتشيغان". 51 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 لماذا اتصلت هي إذن؟ 52 00:03:15,695 --> 00:03:19,365 أرادت أن تخبرني بأن أمي قد ماتت أثناء نومها ليلة أمس. 53 00:03:19,449 --> 00:03:22,243 هذا حقاً يشبه مؤخرة القرد. 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 هل ستجلبين ملابس السباحة؟ 55 00:03:30,501 --> 00:03:33,630 المكان الذي سنقيم فيه ليس به بركة سباحة، صحيح؟ 56 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 صحيح، ولكنه على الجانب الآخر من الشاطئ. 57 00:03:35,965 --> 00:03:38,426 - صحيح. - ألا تريد الذهاب إلى الشاطئ؟ 58 00:03:38,509 --> 00:03:41,554 يسعدني أن أذهب إن كنت تريدين أن تذهبي. 59 00:03:41,638 --> 00:03:42,805 هل نقرر حينما نصل؟ 60 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 حسناً. 61 00:03:48,186 --> 00:03:49,979 - مضرب التنس؟ - أجل. 62 00:03:50,063 --> 00:03:53,191 فكرت في أن نلعب التنس قليلاً ونحن هناك. 63 00:03:55,818 --> 00:03:57,070 ليس علينا هذا. 64 00:03:58,112 --> 00:03:59,322 لكن إن كنت تريد. 65 00:04:00,073 --> 00:04:01,574 هل نقرر عندما نصل؟ 66 00:04:02,617 --> 00:04:04,535 - حسناً. - حسناً. 67 00:04:08,081 --> 00:04:10,041 - مرحباً. - مرحباً. إذن، اتصل أبي بي. 68 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 ماتت جدتنا. 69 00:04:15,088 --> 00:04:16,673 - مرحباً؟ - أجل، أنا أسمعك. 70 00:04:16,756 --> 00:04:19,467 يا إلهي، أشعر بالأسف. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,094 - حقاً؟ - أجل. 72 00:04:21,177 --> 00:04:23,554 نسيت تماماً أنها كانت لا تزال حية. 73 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 أمر غريب، صحيح؟ 74 00:04:25,848 --> 00:04:29,185 إذن، سأذهب إلى منزل أبي و"سول" وأساعدهما في أمور الجنازة. 75 00:04:29,269 --> 00:04:32,105 - حسناً. في أي وقت؟ - لن أخبرك. سأهتم بالأمر. 76 00:04:32,188 --> 00:04:33,106 كلا، أريد المساعدة. 77 00:04:33,189 --> 00:04:36,150 كلا. لن تفسدي عطلة نهاية الأسبوع مع "ميتش" من أجل هذا. 78 00:04:36,234 --> 00:04:37,443 - لكن-- - كلا. 79 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 ستعودين في موعد الجنازة. لا تلغي رحلتك. 80 00:04:41,990 --> 00:04:44,033 أنت على حق. بالطبع. 81 00:04:44,117 --> 00:04:45,910 حسناً. إلى اللقاء. 82 00:04:50,790 --> 00:04:52,041 يجب أن نلغي رحلتنا. 83 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 - مرحباً. - مرحباً. 84 00:04:57,338 --> 00:05:00,049 يفترض ألا تذوب القدور، صحيح؟ 85 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 كلا. 86 00:05:01,467 --> 00:05:04,595 من الغريب إذن أن يحدث هذا، صحيح؟ 87 00:05:04,679 --> 00:05:06,764 بل من المستحيل. تهانينا. 88 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 هذه لا تبدو "فيجيز" من "جايك". 89 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 كلا، متجر البقالة. من اللطيف أحياناً ألا نبذل جهداً كبيراً من أجل جزرة. 90 00:05:19,485 --> 00:05:20,945 يوم صعب في المزرعة؟ 91 00:05:21,029 --> 00:05:23,614 كل يوم هو يوم صعب في إدارة المزرعة. 92 00:05:24,115 --> 00:05:26,117 الـ5 صباحاً تكون مبكرة يومياً. 93 00:05:27,160 --> 00:05:28,870 هل هناك عمل في الـ5 صباحاً؟ 94 00:05:29,787 --> 00:05:31,414 أنا أمزح، لقد سمعت بهذا. 95 00:05:32,415 --> 00:05:33,499 ماذا حدث؟ 96 00:05:33,583 --> 00:05:35,460 لدي مشكلة حشرات يجب أن اقضي عليها. 97 00:05:35,543 --> 00:05:37,795 كلا، يجب ألا تقتل الحشرات. 98 00:05:37,879 --> 00:05:41,049 إنها كالموسيقيين للأرض الأم. 99 00:05:41,132 --> 00:05:44,343 أتعرفين أن 30 بالمئة من امتلاك مزرعة يعني قتل بعض الأشياء، صحيح؟ 100 00:05:44,427 --> 00:05:49,057 أتعرف أن 90 بالمئة من مواعدة مزارع هي في إنكار تلك الـ30 بالمئة؟ 101 00:05:49,140 --> 00:05:52,101 اجلس واسترخ. مررت بيوم صعب. 102 00:05:52,185 --> 00:05:55,646 شكراً لك. هل ستنضم إلينا "غرايس"؟ 103 00:05:56,355 --> 00:06:00,443 كلا، ذهبت "غرايس" إلى "روبرت". والدته ماتت. 104 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 إنه محظوظ ببقائها معه طول هذه المدة. 105 00:06:04,280 --> 00:06:08,618 بؤس الآخرين أبقاها حية. 106 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 يفترض أن يجلس شخص في مقعده. 107 00:06:16,542 --> 00:06:17,835 هذا الشخص يحب أن يقدم المساعدة. 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,922 شخص ما تقول شكراً لك... 109 00:06:21,380 --> 00:06:23,841 لكنها لا تحتاج أي مساعدة. 110 00:06:31,057 --> 00:06:32,892 هذا ليس مكانها. 111 00:06:32,975 --> 00:06:34,352 كف عن مساعدتي. 112 00:06:35,561 --> 00:06:36,896 ماذا لديك حتى الآن؟ 113 00:06:36,979 --> 00:06:41,609 حسناً. ها هو... "قل ما تريده عن (باربرا هانسون)، 114 00:06:41,692 --> 00:06:44,904 لكنها دائماً ما كانت تكره المكسيكيين". 115 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 "بريانا"! 116 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 بصراحة، كيف أكتب أشياء لطيفة 117 00:06:48,533 --> 00:06:51,202 عن امرأة تطوعت للعمل مع ذوي النقص العقلي 118 00:06:51,285 --> 00:06:53,371 لأنهم "من السهل هزيمتهم في لعب الورق"؟ 119 00:06:53,454 --> 00:06:55,790 يمكن القول إنها "ساعدتهم". 120 00:06:55,873 --> 00:06:58,584 حسناً. يمكنني فعل ذلك. 121 00:06:58,668 --> 00:07:01,254 وما المصطلح الآخر لمقولة 122 00:07:01,337 --> 00:07:03,464 لو كان الشخص بمثابة تقيؤ غير مكتمل؟ 123 00:07:03,548 --> 00:07:05,007 شخص رزين. 124 00:07:05,091 --> 00:07:07,260 حافظت على منزل صامت بارد 125 00:07:07,343 --> 00:07:10,930 وجعلت جدي يصاب بعقدة. 126 00:07:12,515 --> 00:07:15,768 مشترك في مجلة "ريديرز دايجيست" الفخور؟ 127 00:07:15,852 --> 00:07:17,937 وضعت شارب بقوة. 128 00:07:19,272 --> 00:07:21,023 كانت فخمة. 129 00:07:21,107 --> 00:07:22,775 "غرايس". 130 00:07:22,859 --> 00:07:24,068 مرحباً يا أمي. 131 00:07:24,152 --> 00:07:26,237 أحضرت لك بعض الطعام و... 132 00:07:26,988 --> 00:07:29,615 بعض الأشياء صنعتها "فرانكي". 133 00:07:29,699 --> 00:07:31,367 أين "روبرت"؟ 134 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 - إنه في غرفة النوم. - كيف حاله؟ 135 00:07:33,494 --> 00:07:38,749 أعتقد أنه تائه بعض الشيء الآن من ناحية ما يفترض أن يشعر به. 136 00:07:38,833 --> 00:07:42,545 وأحياناً يكون الأمر أكثر صعوبة تقبل علاقة معقدة 137 00:07:42,628 --> 00:07:47,175 مثل علاقته مع أمه، ومع ذلك لا تزال مؤلمة. 138 00:07:48,676 --> 00:07:51,304 عواطف كثيرة حقاً. 139 00:07:51,387 --> 00:07:53,890 وأيضاً، عند وفاة أحد الأبوين بعد الآخر، 140 00:07:53,973 --> 00:07:57,101 وفجأة، أزيلت شبكة أمانك. 141 00:07:57,185 --> 00:08:00,897 أعتقد أنه يشعر بالضعف، لكن هو... 142 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 غادرت عندما قلت "عواطف". 143 00:08:20,082 --> 00:08:22,168 عليك أن تذهب بالروب. 144 00:08:22,251 --> 00:08:23,961 أظهر عضلات ساقك. 145 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 إنها لأمي... كانت لأمي. 146 00:08:26,714 --> 00:08:28,549 أنا أعرفه. 147 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 أنا آسفة للغاية يا "روبرت". 148 00:08:30,885 --> 00:08:32,261 أجل، كانت مدهشة... 149 00:08:34,805 --> 00:08:36,182 في لعب البريدج. 150 00:08:36,933 --> 00:08:41,604 فيم تود لاعبة البريدج المدهشة هذه أن يتم دفنها؟ 151 00:08:41,687 --> 00:08:43,523 سترة بيضاء أنيقة. 152 00:08:43,606 --> 00:08:45,107 كيف تعرفين ذلك؟ 153 00:08:45,191 --> 00:08:46,734 هي أخبرتني من قبل. 154 00:08:46,817 --> 00:08:48,611 كان ألطف ما قالته لي. 155 00:08:49,820 --> 00:08:52,532 هذه ليست أنيقة وليست سترة. 156 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 هذا ثوب نوم. 157 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 وغير مغر على الإطلاق. 158 00:08:58,120 --> 00:09:01,374 ما رأيك في أن أصطحبك للتسوق؟ يمكننا الحصول على شيء مناسب لها. 159 00:09:02,291 --> 00:09:03,668 هل ستفعلين ذلك؟ 160 00:09:03,751 --> 00:09:07,171 أنت أتيت وساعدتني على النهوض من الأرض. 161 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 أنا مدينة لك. 162 00:09:09,048 --> 00:09:10,967 - هل سنحتفظ بسجل المساعدات التي قدمناها؟ - أجل. 163 00:09:11,842 --> 00:09:14,136 أأنت بخير؟ 164 00:09:14,220 --> 00:09:15,721 أنا بخير يا "سول". 165 00:09:16,472 --> 00:09:19,100 ملابسها. 166 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 أذكر حين توفت أمي. 167 00:09:21,852 --> 00:09:24,105 وفحص خزانة ملابسها. 168 00:09:25,940 --> 00:09:30,820 ورائحة عطرها على ملابسها أعادت الكثير من الذكريات. 169 00:09:33,948 --> 00:09:36,242 حذاؤها بشكل خاص. 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,828 الذي ارتدته في الحديقة. 171 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 والذي ارتدته إلى المعبد. 172 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 أمي. 173 00:09:51,882 --> 00:09:55,553 بم ستخبرين "غرايس" عندما تسأل عما حدث لأرضية المطبخ؟ 174 00:09:55,636 --> 00:09:58,264 سأخبرها بألا تنظر إلى السقف. 175 00:09:59,724 --> 00:10:02,059 هلا نبدأ؟ إنه مقصف. 176 00:10:02,143 --> 00:10:05,521 أنشأته بناء على مقصف أحبه في "سيزيرز بالاس". 177 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 أنت أولاً. 178 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 ماذا حدث؟ 179 00:10:13,070 --> 00:10:14,822 اصطدمت بعنزتي. 180 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 "كارول آن" المسكينة. 181 00:10:17,658 --> 00:10:19,619 "جيكوب" المسكين. 182 00:10:19,702 --> 00:10:22,204 هناك سبب لعدم رؤيتك للكثير من المزارعين العجائز. 183 00:10:22,288 --> 00:10:25,124 ماذا عن "مكدونالد العجوز"؟ كانت لديه مزرعة. 184 00:10:25,207 --> 00:10:27,251 هل رأيت "مكدونالد العجوز" من قبل؟ 185 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 أتعرف ماذا؟ كلا. 186 00:10:29,378 --> 00:10:32,048 لا أذكر هذا على الإطلاق. 187 00:10:32,131 --> 00:10:34,425 هذا يثبت ما أقول. 188 00:10:34,508 --> 00:10:36,552 لكنك تحب تلك المزرعة. 189 00:10:37,219 --> 00:10:40,389 أحببتها عندما كان عمري 50 سنة. لكن الآن بعد أن أصبح جسدي في الـ70... 190 00:10:41,390 --> 00:10:43,809 فلا يهم مقدار حبي لها. أشعر بالتعب. 191 00:10:43,893 --> 00:10:45,186 حقاً؟ 192 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 حقاً. 193 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 لكن ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 194 00:10:49,065 --> 00:10:53,277 ولا تقل سأعمل "متذوق كعكات" لأن هذا سيكون عملي. 195 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 في الحقيقة... 196 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 أنا... 197 00:10:58,741 --> 00:11:00,910 لدي خطة جاهزة. 198 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 - حقاً؟ - أجل. 199 00:11:03,496 --> 00:11:06,582 هل تذكرين رحلتي إلى "سانتا فاي" لزيارة أبنائي؟ 200 00:11:06,666 --> 00:11:07,792 أجل... 201 00:11:07,875 --> 00:11:11,087 سافرت أيضاً للاطمئنان على مبنى صغير أمتلكه. 202 00:11:11,712 --> 00:11:13,381 هل تملك منزلاً في "سانتا فاي"؟ 203 00:11:13,464 --> 00:11:14,757 أجل. 204 00:11:14,840 --> 00:11:18,094 اشتريته عندما انتقل أكبر أبنائي إلى هناك منذ 12 سنة. 205 00:11:18,177 --> 00:11:19,887 كنت أؤجره. 206 00:11:20,721 --> 00:11:22,556 لكنك لم تعد تؤجره؟ 207 00:11:22,640 --> 00:11:26,435 - كلا. لم أعد أؤجره. - لماذا؟ 208 00:11:27,061 --> 00:11:30,981 لأن... قد أحتاج إليه. 209 00:11:33,317 --> 00:11:36,237 لأنك-- قد تنتقل إلى "سانتا فاي"؟ 210 00:11:38,739 --> 00:11:40,366 في مرحلة ما. 211 00:11:41,033 --> 00:11:42,576 ومتى هذه "المرحلة"؟ 212 00:11:42,660 --> 00:11:44,203 عندما يحين الوقت. 213 00:11:44,286 --> 00:11:46,539 يبدو أن الوقت قادم. 214 00:11:47,415 --> 00:11:49,708 متى كنت ستخبرني بكل هذا؟ 215 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 لا أعرف. نحن لا نتحدث كثيراً عن المستقبل. 216 00:11:52,962 --> 00:11:57,091 نحن نتحدث كثيراً عن المستقبل، مثل... 217 00:11:57,174 --> 00:12:02,430 الذكاء الاصطناعي أو إن كنت ستشعرين بالغيرة من مستنسخك. 218 00:12:02,513 --> 00:12:05,516 مستنسختي ستشعر بالغيرة مني! 219 00:12:05,599 --> 00:12:07,017 لم أقصد مضايقتك. 220 00:12:07,101 --> 00:12:12,356 لست كذلك، بل أستمع إليك فحسب تتحدث عن مزرعتك وعن "سانتا فاي". 221 00:12:12,440 --> 00:12:15,276 أنا واثقة أن المكان جميل هناك. 222 00:12:17,319 --> 00:12:20,823 لماذا أزيل هذه الأطباق؟ لم أبدأ عشائي حتى. 223 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 لا أصدق أنك سرقت مشروب السكوتش الخاص بأبي. 224 00:12:31,667 --> 00:12:33,961 أنا أصب بعضه من أجل جدتي المتوفاة. 225 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 نخب جدتنا. كانت... 226 00:12:39,383 --> 00:12:40,885 ذات صلة قرابة بنا. 227 00:12:41,594 --> 00:12:44,472 أجل، أنا واثق أنها ماتت. 228 00:12:47,057 --> 00:12:49,935 كلا، لم أر الجثة في الحقيقة، 229 00:12:50,019 --> 00:12:53,439 لكن هذا حقيقي. لا أستطيع إثبات هذا فعلياً. 230 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 مذهل، يبدو التأثر الحقيقي على الناس. 231 00:12:56,775 --> 00:12:58,694 فلنبحث عن صورة جيدة لها. 232 00:12:58,777 --> 00:13:02,364 أجل، لكن فلنتمهل في الأمر، لأن لدينا، سكوتش. 233 00:13:05,701 --> 00:13:08,287 ها هي الابتسامة التي تساوي مليون دولار. 234 00:13:12,208 --> 00:13:14,001 هل شفتاها كانتا مغلقتين جبرياً؟ 235 00:13:14,084 --> 00:13:16,921 كلا، انظري، ها هي صورة لها وهي تصرخ. 236 00:13:17,004 --> 00:13:19,381 هل تذكرين هذا؟ كان ذلك هو اليوم الذي أخبرتك فيه 237 00:13:19,465 --> 00:13:22,343 بأنك ستذهبين إلى الجحيم بسبب العيش مع "ميتش" قبل الزواج. 238 00:13:22,426 --> 00:13:24,345 لا يزال الجزء المفضل لي من يوم الزفاف. 239 00:13:24,428 --> 00:13:28,891 ومع ذلك تفضلين التواجد هنا للجنازة بدلاً من قضاء العطلة مع زوجك. 240 00:13:28,974 --> 00:13:30,309 العائلة أولاً. 241 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 حاولي ثانية. 242 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 حسناً، نلت مني. 243 00:13:34,271 --> 00:13:37,566 لم أرغب في أن تلوميني لأنني تركتك تتعاملين مع هذا وحدك. 244 00:13:37,650 --> 00:13:40,986 سأجد سبباً آخر لألومك عليه وما زلت لا أصدق ذلك. 245 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 هذا كل ما لدي لأقوله. 246 00:13:42,821 --> 00:13:45,282 هراء. لماذا لا تحتسين الخمر بجوار بركة السباحة في الفندق؟ 247 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 - لأن-- - ماذا؟ 248 00:13:50,663 --> 00:13:52,540 لأنني لم أرد أن أذهب في عطلة مع "ميتش". 249 00:13:53,707 --> 00:13:55,584 نلت منك! 250 00:13:57,711 --> 00:14:00,256 - تباً. - كلا! 251 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 ماتت ميتة طبيعية. لم يقتلها أحد. 252 00:14:06,095 --> 00:14:07,972 أجل، أنا واثق. 253 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 كل الثقة. 254 00:14:15,145 --> 00:14:18,232 لك الحرية في عدم الحديث إلي عن مشاعرك. 255 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 لقد افتقدت إلى صمتنا السلبي العدواني. 256 00:14:22,319 --> 00:14:25,865 ماذا عن شيء كهذا؟ ولكن باللون الأبيض بالكامل. 257 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 هكذا كانت تحب حيها أيضاً. 258 00:14:29,118 --> 00:14:32,705 هل هي بنفس القياس الذي كانت عليه؟ كيف بدت في آخر مرة رأيتها فيها؟ 259 00:14:32,788 --> 00:14:35,875 غاضبة. لم تكن زيارة رائعة. 260 00:14:36,625 --> 00:14:38,669 لماذا قد تختلف هذه المرة؟ 261 00:14:38,752 --> 00:14:40,754 لأنني أخبرتها بأنني مثلي. 262 00:14:42,131 --> 00:14:43,966 يا إلهي، حقاً؟ 263 00:14:44,049 --> 00:14:45,175 كيف كان ذلك؟ 264 00:14:45,259 --> 00:14:48,888 نحن نتسوق لشراء ملابس دفنها، أخبريني أنت. 265 00:14:50,723 --> 00:14:52,641 إذن، ماذا عن شيء كهذا؟ 266 00:14:52,725 --> 00:14:54,101 كلا. 267 00:14:54,685 --> 00:14:57,563 مهلاً. هذا أفضل. 268 00:14:58,314 --> 00:15:00,232 لكن يجب تجربته على امرأة ما. 269 00:15:00,316 --> 00:15:05,154 نحتاج إلى امرأة قوية وعلى وجهها خريطة "أيرلندا". 270 00:15:09,450 --> 00:15:12,745 أعتقد أن المرأة التي تبحثين عنها موجودة هناك. 271 00:15:17,583 --> 00:15:22,087 اسمعي، لا أعرف الكثير عن الزواج، لكنني أقرأ الكثير من المشاكل العائلية، 272 00:15:22,171 --> 00:15:25,841 ووفقاً لما أفهمه، فإن الكثير من هذا طبيعي. 273 00:15:25,925 --> 00:15:28,344 لم يعد هناك أي شيء طبيعي في منزلي. 274 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 هذا هو الهدف من العطلة، الفنادق تمنح شعوراً أفضل. 275 00:15:31,639 --> 00:15:35,142 لا أعتقد أن الأمر سينصلح ببعض البينا كولادا وخدمة الغرف. 276 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 هذا مؤسف. 277 00:15:39,688 --> 00:15:42,608 هل جربت أنت و"ميتش" زيارة أحد خبراء استشارات الأزواج؟ 278 00:15:43,192 --> 00:15:45,152 نحن نستشير أحداً. 279 00:15:45,235 --> 00:15:46,737 هذا حالنا في الاستشارة. 280 00:15:46,820 --> 00:15:49,114 يا للهول. ماذا ستفعلين؟ 281 00:15:49,198 --> 00:15:53,494 ‫لن أدمر عائلتي. لدي 4 أطفال.‬ 282 00:15:53,577 --> 00:15:57,748 أعني لست من محبي الأطفال بشكل عام، 283 00:15:57,831 --> 00:16:02,127 لكنني كنت طفلة وأذكر شعوري 284 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 عندما نشأت في منزل مع والدين تعيسين. 285 00:16:04,588 --> 00:16:05,631 وأنا أيضاً. 286 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 عليك ألا تفعلي هذا بأطفالك. 287 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 أعرف. لا أريد ذلك. 288 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 لكن لا أشعر أن لدي خيارات كثيرة. 289 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 لو لم يكن الأطفال في الصورة، ماذا كنت ستفعلين؟ 290 00:16:19,728 --> 00:16:22,982 أعني، ألا تستحقين أن تكوني مع شخص يجعلك سعيدة؟ 291 00:16:23,065 --> 00:16:25,818 سأرضى بشخص يريد أن يكون في نفس الغرفة التي أنا فيها. 292 00:16:25,901 --> 00:16:29,613 كلا، خطأ. تحتاجين إلى شخص يريد أن يكون معك طوال الوقت. 293 00:16:29,697 --> 00:16:32,366 يحبك حتى وأنت تكرهين نفسك. 294 00:16:32,449 --> 00:16:37,287 وحيثما تذهبين أو مهما يكن ما تفعلينه، سيرغب في أن يكون معك. 295 00:16:37,371 --> 00:16:41,083 أعتقد أن ذلك الشخص... هو أسطورة حضارية. 296 00:16:42,584 --> 00:16:44,545 يا إلهي. 297 00:16:46,547 --> 00:16:48,882 كنت أواعد أسطورة حضارية. 298 00:16:50,259 --> 00:16:52,761 لم أعرف حتى أن "وينستون" لديه فساتين. 299 00:16:52,845 --> 00:16:56,765 هذا لأنك كنت منشغلاً في مضغ الكعكات في الطابق الثالث. 300 00:16:56,849 --> 00:16:59,977 إنها طازجة دائماً ويقدمونها مع زبدة الفراولة. 301 00:17:00,060 --> 00:17:02,146 أين ستذهب أمك؟ 302 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 ستذهب بعيداً. 303 00:17:06,400 --> 00:17:08,527 سيكون الطقس حاراً هناك. 304 00:17:08,610 --> 00:17:10,821 قد لا يكون هذا مناسباً إذن. 305 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 النسيج ثقيل بعض الشيء. 306 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 لا بأس. إنها تشعر بالبرد. 307 00:17:14,616 --> 00:17:18,370 ما أعنيه هو أنه لا يمنح مساحة للتنفس. 308 00:17:18,454 --> 00:17:19,371 ولا هي تتنفس. 309 00:17:19,455 --> 00:17:23,459 إنه ضيق قليلاً عندما أفعل هذا. 310 00:17:23,542 --> 00:17:27,629 - إنها لن تفعل ذلك. - تترك ذراعيها إلى جانبيها دائماً. 311 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 أو عبر صدرها. 312 00:17:28,922 --> 00:17:30,966 إنها سترة مناسبة لها. 313 00:17:31,050 --> 00:17:34,553 أيمكنك... إنزال كتفيك والتجهم؟ 314 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 أو أيمكنك إظهار حالة عبوس واشمئزاز؟ 315 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 لا أعتقد أنني أفهم هذا. 316 00:17:40,309 --> 00:17:42,686 أنا آسفة. أنا آسفة. إنها جيدة. سنأخذها. 317 00:17:45,064 --> 00:17:48,108 نحن سيئان. يا إلهي، نحن مريعان. 318 00:17:48,192 --> 00:17:51,028 نحن سيئان جداً. يا إلهي. 319 00:17:51,862 --> 00:17:53,614 يا إلهي. 320 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 يا إلهي. 321 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 "روبرت". أنا آسفة للغاية. يجب ألا نضحك. 322 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 كلا... 323 00:18:04,041 --> 00:18:06,710 ليست الوفاة فحسب. 324 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 أعتقد-- 325 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 أعني، أعرف... 326 00:18:10,005 --> 00:18:13,175 أنا آسفة... لا أستطيع... ماذا؟ 327 00:18:13,258 --> 00:18:14,760 أنت تعاملينني بطريقة لطيفة للغاية. 328 00:18:14,843 --> 00:18:18,847 ألا تريدني أن أفعل؟ لأنني أبذل جهداً كبيراً هكذا. 329 00:18:18,931 --> 00:18:23,143 أنا آسف لأنني أعرف شعور... 330 00:18:23,977 --> 00:18:27,106 ألا يحبك أحد بينما يفترض أن يحبك. 331 00:18:27,189 --> 00:18:32,820 وأعرف كم كان سيئاً ما كنت تشعرين به طوال تلك السنوات. 332 00:18:32,903 --> 00:18:37,032 وأنا آسف للغاية. 333 00:18:39,451 --> 00:18:41,203 شكراً لك على إخباري. 334 00:18:48,877 --> 00:18:50,879 أنا آسفة، أيمكنني الخروج الآن؟ 335 00:18:52,548 --> 00:18:54,216 يا إلهي. 336 00:19:01,014 --> 00:19:02,141 أخفتك! 337 00:19:02,224 --> 00:19:03,433 لم تفعل! 338 00:19:04,476 --> 00:19:06,645 سمعت باب شاحنتك يغلق. 339 00:19:09,273 --> 00:19:10,649 ما هذا؟ 340 00:19:10,732 --> 00:19:14,778 أدعوها "بودل بلا اسم مع بودلات إضافية". 341 00:19:14,862 --> 00:19:16,113 تعجبني. 342 00:19:17,865 --> 00:19:19,992 - هل هذه لي؟ - أجل. 343 00:19:20,075 --> 00:19:22,744 أدعوها "زهور وزهور إضافية". 344 00:19:23,620 --> 00:19:25,706 أنت تهدر مالك 345 00:19:25,789 --> 00:19:29,793 لأنني أسرق زهوري من غرفة نوم "غرايس". 346 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 لكن شكراً لك. 347 00:19:35,257 --> 00:19:36,508 "فرانكي"... 348 00:19:38,260 --> 00:19:40,012 أنا آسف بشأن ليلة أمس. 349 00:19:40,095 --> 00:19:41,471 كلا، أنا آسفة. 350 00:19:41,555 --> 00:19:46,435 لكن فاجئني فقط أن لديك خطة كاملة. 351 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 لم أرغب في أن أفترض 352 00:19:48,562 --> 00:19:52,858 أننا في مرحلة تؤثر فيها خططي المستقبلية عليك. 353 00:19:54,318 --> 00:19:55,611 نحن في هذه المرحلة... 354 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 وهي تؤثر علي. 355 00:19:58,697 --> 00:20:01,450 إذن، ماذا لو، 356 00:20:01,533 --> 00:20:03,994 عندما يحين الوقت، تأتين معي؟ 357 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 إلى "سانتا فاي"؟ 358 00:20:06,079 --> 00:20:08,540 أجل، سيعجبك المكان هناك. 359 00:20:08,624 --> 00:20:11,627 إنه مجتمع فني. ذو عمق روحي. 360 00:20:11,710 --> 00:20:15,422 وسنكون على بعد ساعة واحدة فقط من "ألباكوركي"، وهي كما تعرفين-- 361 00:20:15,505 --> 00:20:17,966 عاصمة بالون الهواء الساخن في العالم. 362 00:20:18,050 --> 00:20:20,260 "جيكوب"، لا تفعل هذا بي. 363 00:20:20,344 --> 00:20:22,471 لماذا؟ 364 00:20:22,554 --> 00:20:26,016 سيعجبك المكان هناك. تلك البلدة... ستناسبك تماماً. 365 00:20:26,683 --> 00:20:28,894 لا أعرف. حياتي هنا. 366 00:20:28,977 --> 00:20:31,939 لدي أبناء وعمل و"غرايس". 367 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 لن تنجو من دوني. 368 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 أنا الغراء الذي يحافظ على تلك المرأة. 369 00:20:37,027 --> 00:20:38,820 ماذا ترين لنفسك غير ذلك؟ 370 00:20:40,739 --> 00:20:41,990 لا أعرف. أنا... 371 00:20:42,574 --> 00:20:45,369 كانت لدي خطط عندما كنت متزوجة من "سول". 372 00:20:45,452 --> 00:20:46,995 لم أستبدلها قط، 373 00:20:47,079 --> 00:20:51,583 باستثناء أنني سأستمتع بوجود أحفاد لي في يوم ما. 374 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 أريد مواصلة رسم الأعمال الفنية. 375 00:20:53,710 --> 00:20:55,587 وهل ذكرت "غرايس"؟ 376 00:20:58,048 --> 00:20:59,675 يجب أن أسأل: 377 00:21:00,550 --> 00:21:05,639 هل ترين نفسك تعيشين هنا مع "غرايس" لباقي حياتك؟ 378 00:21:09,601 --> 00:21:12,396 اسمعي، بلا ضغط. 379 00:21:12,479 --> 00:21:16,316 لن نتخذ أي قرارات اليوم. لن نتخذ أي قرارات غداً. 380 00:21:17,818 --> 00:21:20,904 إذن، أتقصد... يوم الأربعاء؟ 381 00:21:22,990 --> 00:21:26,451 استخدمي كل الوقت الذي تحتاجينه. اتفقنا؟ 382 00:21:32,416 --> 00:21:34,835 - مرحباً. - مرحباً. 383 00:21:34,918 --> 00:21:37,004 كيف حال والدك؟ 384 00:21:37,087 --> 00:21:38,672 بخير. 385 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 - بخير. - أجل. 386 00:21:43,135 --> 00:21:44,636 متى موعد الجنازة؟ 387 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 يوم الأحد. 388 00:21:49,349 --> 00:21:52,561 لا يزال ممكناً أن نذهب إلى "سانتا باربرا" لبعض الأيام إن كنت تريدين. 389 00:21:53,687 --> 00:21:55,397 هل تريد ذلك؟ 390 00:21:56,857 --> 00:21:58,233 إن كنت تريدين. 391 00:21:59,484 --> 00:22:02,446 يا إلهي، هل تريد أن تذهب أم لا؟ أخبرني فحسب. 392 00:22:03,613 --> 00:22:08,201 - أقول إن كنت تريدين-- - أنت لا تقول أي شيء. 393 00:22:08,285 --> 00:22:11,330 ألم تلاحظ أننا عندما نتحدث لا نقول أي شيء؟ 394 00:22:12,456 --> 00:22:15,042 هل تود القيام بهذا ليومين؟ 395 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 هل هذا شيء تتطلع إليه؟ 396 00:22:18,003 --> 00:22:19,963 لأنني لا أتطلع إليه. 397 00:22:22,507 --> 00:22:25,385 شعرت بالراحة في الحقيقة عندما قررنا ألا نذهب. 398 00:22:33,060 --> 00:22:34,811 حسناً. 399 00:22:37,689 --> 00:22:39,274 وأنا أيضاً. 400 00:22:46,073 --> 00:22:50,494 أنا آسفة لإزعاجك بشيء عدواني مثل الاتصال الهاتفي. 401 00:22:50,577 --> 00:22:52,329 أعرف أن هذا... 402 00:22:54,498 --> 00:22:57,542 أردت-- أردت أن أطمئن و-- 403 00:22:57,626 --> 00:22:59,044 كيف حال "بالتيمور"؟ 404 00:22:59,836 --> 00:23:01,713 لا بأس. 405 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 هذا غريب، صحيح؟ 406 00:23:05,884 --> 00:23:07,386 أجل. 407 00:23:07,928 --> 00:23:09,179 إذن... 408 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 هل يمكنني الحضور ومقابلتك؟ 409 00:23:12,891 --> 00:23:14,351 أنا... 410 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 أجل. 411 00:23:20,816 --> 00:23:23,151 حسناً. أجل. 412 00:23:26,279 --> 00:23:27,656 يسعدني سماع صوتك. 413 00:23:28,907 --> 00:23:30,492 أجل، وأنا أيضاً. 414 00:23:35,080 --> 00:23:36,706 هل ستحتاجان إلى صندوق؟ 415 00:23:36,790 --> 00:23:38,708 - كلا، شكراً. لدينا واحد. - أجل. 416 00:23:38,792 --> 00:23:41,044 صندوق مستطيل إلى حد ما. 417 00:23:41,128 --> 00:23:43,046 أجل، فهمت، إنها ميتة. 418 00:23:43,672 --> 00:23:46,091 أنت ذكية. ما اسمك؟ 419 00:23:46,174 --> 00:23:48,552 "مورين". أنا آسفة على خسارتك. 420 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 شكراً لك. 421 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 انظر إلى جمال هذا. هل نضعه عليها؟ 422 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 - كانت لتكرهه. - هذا صحيح. 423 00:23:57,018 --> 00:23:58,019 أجل. 424 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 إنه جميل. 425 00:24:02,232 --> 00:24:03,900 ماذا لو اشتريته لك؟ 426 00:24:04,609 --> 00:24:09,364 "روبرت"، هل ستشتري لي هدية حقاً الآن 427 00:24:09,447 --> 00:24:10,991 لأنك تفكر بشأني؟ 428 00:24:11,074 --> 00:24:12,200 أعتقد هذا. 429 00:24:12,284 --> 00:24:14,661 - شكراً لك. - على الرحب. 430 00:24:14,744 --> 00:24:17,289 ماذا لو اصطحبتك إلى الطابق الثالث 431 00:24:17,372 --> 00:24:20,292 وابتعت لك إحدى الكعكات بزبدة الفراولة؟ 432 00:24:20,375 --> 00:24:22,627 كنت في انتظار أن تقولي هذا طوال اليوم. 433 00:24:22,711 --> 00:24:25,130 أضيفي هذا من فضلك. سنعود في الحال يا "مارغريت". 434 00:24:25,714 --> 00:24:27,716 - "مورين". - آسف. 435 00:24:46,401 --> 00:24:48,278 وشاح جميل. 436 00:24:49,070 --> 00:24:51,114 اشتراه "روبرت" من أجلي. 437 00:24:51,198 --> 00:24:53,742 يبدو أن الموت يُظهر أفضل ما فيه. 438 00:24:55,202 --> 00:24:57,204 أعتقد هذا. 439 00:24:58,413 --> 00:25:00,457 هل ستدخنين هذه وحدك؟ 440 00:25:03,668 --> 00:25:05,921 علمتني "بريانا" بعض كلمات تدخين الماريجوانا. 441 00:25:10,634 --> 00:25:14,638 لقد استمتعت بقضاء الوقت مع "روبرت" اليوم حقاً. 442 00:25:16,431 --> 00:25:18,475 ظننت أنك خططت لتكرهينه إلى الأبد. 443 00:25:19,726 --> 00:25:22,145 يمكن أن تتغير الخطط. 444 00:25:24,522 --> 00:25:26,775 هذا صحيح. 445 00:25:28,193 --> 00:25:30,570 فيم تفكرين؟ 446 00:25:32,989 --> 00:25:34,574 البالونات. 447 00:25:36,660 --> 00:25:39,329 لا تصدر عنك كلمات صريحة أبداً، صحيح؟ 448 00:25:43,083 --> 00:25:44,501 أجل. 449 00:25:55,720 --> 00:25:57,722 ترجمة "خالد المنسي" 39793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.