Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:49,340 --> 00:00:52,427
سأراجع الأمر مع شريكتي
3
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
وسأرد عليك. اتفقنا؟
4
00:00:55,138 --> 00:00:56,389
شكراً.
5
00:00:57,515 --> 00:01:00,185
يا إلهي، كيف حدث هذا؟
6
00:01:00,268 --> 00:01:02,312
تحدثت على الهاتف لـ5 دقائق فحسب.
7
00:01:02,395 --> 00:01:03,688
وفي تلك الدقائق الـ5
8
00:01:03,772 --> 00:01:07,984
أفرغت محتويات الثلاجة
على طاولة مطبخنا.
9
00:01:08,068 --> 00:01:09,611
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟
10
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
سأعد العشاء من أجل "جيكوب".
11
00:01:11,362 --> 00:01:14,199
يطهو الطعام من أجلي دائماً
لذا فسأعكس النص.
12
00:01:14,282 --> 00:01:16,367
لا يبدو أن هناك أي نص.
13
00:01:16,451 --> 00:01:17,994
أنا أتبع الأسلوب الحر يا سيدتي.
14
00:01:18,578 --> 00:01:21,164
أدع المكونات تتحدث إلي.
15
00:01:21,247 --> 00:01:24,834
أطهو كما أرسم،
مع غضب جنسي شديد.
16
00:01:24,918 --> 00:01:28,880
بينما كنت هنا تتحدثين إلى الطعام
أو ما شابه،
17
00:01:28,963 --> 00:01:32,050
- حصلت على عرض جديد للهزازات.
- وماذا؟
18
00:01:32,133 --> 00:01:33,968
سيكلفنا 30 بالمئة أكثر،
19
00:01:34,052 --> 00:01:36,930
ولكنهم سيسلمون بنهاية الشهر.
20
00:01:37,013 --> 00:01:38,473
ماذا سنفعل إذن؟
21
00:01:38,556 --> 00:01:41,893
كان المتحدث على الهاتف يغازلني قليلاً،
لذا فإنني--
22
00:01:41,976 --> 00:01:44,395
- سترسلين إليه صوراً عارية؟
- كلا.
23
00:01:44,479 --> 00:01:47,982
سأخبره بأننا نتواصل مع مصنّع أرخص سعراً
في "ماليزيا".
24
00:01:48,066 --> 00:01:49,818
وعندئذ نفاجئه بالصور العارية.
25
00:01:49,901 --> 00:01:51,277
لا صور عارية.
26
00:01:51,361 --> 00:01:53,154
كنت أمزح.
27
00:01:53,238 --> 00:01:57,242
الخطة الحقيقية هي أننا نعقد مؤتمراً
بالمصادفة مع "الماليزيين".
28
00:01:57,325 --> 00:02:00,745
يمكنني تعلم تلك اللهجة خلال 15 دقيقة.
29
00:02:00,829 --> 00:02:03,832
"فرانكي"، متى استفدنا من لهجاتك في أي وقت؟
30
00:02:03,915 --> 00:02:05,458
طوال الوقت تقريباً يا رجل.
31
00:02:06,042 --> 00:02:08,169
سترحلين الآن، وسأطهو.
32
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
يمكنك تولي الأمر يا "رجل".
33
00:02:14,092 --> 00:02:16,511
ماذا تريد زراعته أولاً:
34
00:02:16,594 --> 00:02:18,888
"جيرسي الشيطان" الشقي...
35
00:02:19,722 --> 00:02:21,975
أو "السيد سترايبي" الأنيق
36
00:02:22,058 --> 00:02:25,603
أو "مؤخرة القرد" بالاسم على مسمى؟
37
00:02:25,687 --> 00:02:29,816
المعذرة. كان علي القيام بشيء ما
لأجعل الزراعة أمراً مسلياً.
38
00:02:29,899 --> 00:02:32,152
- اختر أنت.
- كلا، الشرف لك.
39
00:02:32,235 --> 00:02:35,905
هذا أول يوم جمعة
لم تلبس سترتك بالمصادفة.
40
00:02:35,989 --> 00:02:40,160
أنا سعيد بتقاعدي. لم أعد أشعر
بنوبات الصداع الناجمة عن التوتر بعد الآن.
41
00:02:40,243 --> 00:02:45,165
بالطبع، والآن حل محلها نوبات صداع
ناجمة عن الملل.
42
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
مرحباً يا "ليديا".
43
00:02:51,129 --> 00:02:52,672
يمكنك أن تخبر أختك الآن
44
00:02:52,755 --> 00:02:55,758
بأننا لن نذهب إلى منزلهم
عند بحيرة "ميتشيغان" في هذا العام.
45
00:02:59,637 --> 00:03:00,722
بالتأكيد.
46
00:03:01,514 --> 00:03:02,724
حسناً.
47
00:03:02,807 --> 00:03:04,559
سأعاود الاتصال بك. إلى اللقاء.
48
00:03:04,642 --> 00:03:07,103
أنا آسف، لم أعد أستطيع النوم
في ذلك السرير بطابقين.
49
00:03:07,854 --> 00:03:10,815
والطعام سلطة المايونيز
وسلطة المايونيز.
50
00:03:10,899 --> 00:03:13,067
لا تقلق،
لن نذهب إلى بحيرة "ميتشيغان".
51
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
لماذا اتصلت هي إذن؟
52
00:03:15,695 --> 00:03:19,365
أرادت أن تخبرني بأن أمي قد ماتت
أثناء نومها ليلة أمس.
53
00:03:19,449 --> 00:03:22,243
هذا حقاً يشبه مؤخرة القرد.
54
00:03:28,750 --> 00:03:30,418
هل ستجلبين ملابس السباحة؟
55
00:03:30,501 --> 00:03:33,630
المكان الذي سنقيم فيه
ليس به بركة سباحة، صحيح؟
56
00:03:33,713 --> 00:03:35,882
صحيح، ولكنه على الجانب الآخر من الشاطئ.
57
00:03:35,965 --> 00:03:38,426
- صحيح.
- ألا تريد الذهاب إلى الشاطئ؟
58
00:03:38,509 --> 00:03:41,554
يسعدني أن أذهب إن كنت تريدين أن تذهبي.
59
00:03:41,638 --> 00:03:42,805
هل نقرر حينما نصل؟
60
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
حسناً.
61
00:03:48,186 --> 00:03:49,979
- مضرب التنس؟
- أجل.
62
00:03:50,063 --> 00:03:53,191
فكرت في أن نلعب التنس قليلاً
ونحن هناك.
63
00:03:55,818 --> 00:03:57,070
ليس علينا هذا.
64
00:03:58,112 --> 00:03:59,322
لكن إن كنت تريد.
65
00:04:00,073 --> 00:04:01,574
هل نقرر عندما نصل؟
66
00:04:02,617 --> 00:04:04,535
- حسناً.
- حسناً.
67
00:04:08,081 --> 00:04:10,041
- مرحباً.
- مرحباً. إذن، اتصل أبي بي.
68
00:04:10,124 --> 00:04:11,334
ماتت جدتنا.
69
00:04:15,088 --> 00:04:16,673
- مرحباً؟
- أجل، أنا أسمعك.
70
00:04:16,756 --> 00:04:19,467
يا إلهي، أشعر بالأسف.
71
00:04:19,550 --> 00:04:21,094
- حقاً؟
- أجل.
72
00:04:21,177 --> 00:04:23,554
نسيت تماماً أنها كانت لا تزال حية.
73
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
أمر غريب، صحيح؟
74
00:04:25,848 --> 00:04:29,185
إذن، سأذهب إلى منزل أبي و"سول"
وأساعدهما في أمور الجنازة.
75
00:04:29,269 --> 00:04:32,105
- حسناً. في أي وقت؟
- لن أخبرك. سأهتم بالأمر.
76
00:04:32,188 --> 00:04:33,106
كلا، أريد المساعدة.
77
00:04:33,189 --> 00:04:36,150
كلا. لن تفسدي عطلة نهاية الأسبوع مع "ميتش"
من أجل هذا.
78
00:04:36,234 --> 00:04:37,443
- لكن--
- كلا.
79
00:04:37,527 --> 00:04:40,697
ستعودين في موعد الجنازة.
لا تلغي رحلتك.
80
00:04:41,990 --> 00:04:44,033
أنت على حق. بالطبع.
81
00:04:44,117 --> 00:04:45,910
حسناً. إلى اللقاء.
82
00:04:50,790 --> 00:04:52,041
يجب أن نلغي رحلتنا.
83
00:04:54,419 --> 00:04:56,462
- مرحباً.
- مرحباً.
84
00:04:57,338 --> 00:05:00,049
يفترض ألا تذوب القدور، صحيح؟
85
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
كلا.
86
00:05:01,467 --> 00:05:04,595
من الغريب إذن أن يحدث هذا، صحيح؟
87
00:05:04,679 --> 00:05:06,764
بل من المستحيل. تهانينا.
88
00:05:12,770 --> 00:05:14,814
هذه لا تبدو "فيجيز" من "جايك".
89
00:05:14,897 --> 00:05:19,402
كلا، متجر البقالة. من اللطيف أحياناً
ألا نبذل جهداً كبيراً من أجل جزرة.
90
00:05:19,485 --> 00:05:20,945
يوم صعب في المزرعة؟
91
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
كل يوم هو يوم صعب في إدارة المزرعة.
92
00:05:24,115 --> 00:05:26,117
الـ5 صباحاً تكون مبكرة يومياً.
93
00:05:27,160 --> 00:05:28,870
هل هناك عمل في الـ5 صباحاً؟
94
00:05:29,787 --> 00:05:31,414
أنا أمزح، لقد سمعت بهذا.
95
00:05:32,415 --> 00:05:33,499
ماذا حدث؟
96
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
لدي مشكلة حشرات يجب أن اقضي عليها.
97
00:05:35,543 --> 00:05:37,795
كلا، يجب ألا تقتل الحشرات.
98
00:05:37,879 --> 00:05:41,049
إنها كالموسيقيين للأرض الأم.
99
00:05:41,132 --> 00:05:44,343
أتعرفين أن 30 بالمئة من امتلاك مزرعة
يعني قتل بعض الأشياء، صحيح؟
100
00:05:44,427 --> 00:05:49,057
أتعرف أن 90 بالمئة من مواعدة مزارع
هي في إنكار تلك الـ30 بالمئة؟
101
00:05:49,140 --> 00:05:52,101
اجلس واسترخ. مررت بيوم صعب.
102
00:05:52,185 --> 00:05:55,646
شكراً لك. هل ستنضم إلينا "غرايس"؟
103
00:05:56,355 --> 00:06:00,443
كلا، ذهبت "غرايس" إلى "روبرت".
والدته ماتت.
104
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
إنه محظوظ ببقائها معه طول هذه المدة.
105
00:06:04,280 --> 00:06:08,618
بؤس الآخرين أبقاها حية.
106
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
يفترض أن يجلس شخص في مقعده.
107
00:06:16,542 --> 00:06:17,835
هذا الشخص يحب أن يقدم المساعدة.
108
00:06:17,919 --> 00:06:20,922
شخص ما تقول شكراً لك...
109
00:06:21,380 --> 00:06:23,841
لكنها لا تحتاج أي مساعدة.
110
00:06:31,057 --> 00:06:32,892
هذا ليس مكانها.
111
00:06:32,975 --> 00:06:34,352
كف عن مساعدتي.
112
00:06:35,561 --> 00:06:36,896
ماذا لديك حتى الآن؟
113
00:06:36,979 --> 00:06:41,609
حسناً. ها هو...
"قل ما تريده عن (باربرا هانسون)،
114
00:06:41,692 --> 00:06:44,904
لكنها دائماً ما كانت تكره المكسيكيين".
115
00:06:44,987 --> 00:06:46,197
"بريانا"!
116
00:06:46,280 --> 00:06:48,449
بصراحة، كيف أكتب أشياء لطيفة
117
00:06:48,533 --> 00:06:51,202
عن امرأة تطوعت للعمل مع ذوي النقص العقلي
118
00:06:51,285 --> 00:06:53,371
لأنهم "من السهل هزيمتهم في لعب الورق"؟
119
00:06:53,454 --> 00:06:55,790
يمكن القول إنها "ساعدتهم".
120
00:06:55,873 --> 00:06:58,584
حسناً. يمكنني فعل ذلك.
121
00:06:58,668 --> 00:07:01,254
وما المصطلح الآخر لمقولة
122
00:07:01,337 --> 00:07:03,464
لو كان الشخص بمثابة تقيؤ غير مكتمل؟
123
00:07:03,548 --> 00:07:05,007
شخص رزين.
124
00:07:05,091 --> 00:07:07,260
حافظت على منزل صامت بارد
125
00:07:07,343 --> 00:07:10,930
وجعلت جدي يصاب بعقدة.
126
00:07:12,515 --> 00:07:15,768
مشترك في مجلة "ريديرز دايجيست" الفخور؟
127
00:07:15,852 --> 00:07:17,937
وضعت شارب بقوة.
128
00:07:19,272 --> 00:07:21,023
كانت فخمة.
129
00:07:21,107 --> 00:07:22,775
"غرايس".
130
00:07:22,859 --> 00:07:24,068
مرحباً يا أمي.
131
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
أحضرت لك بعض الطعام و...
132
00:07:26,988 --> 00:07:29,615
بعض الأشياء صنعتها "فرانكي".
133
00:07:29,699 --> 00:07:31,367
أين "روبرت"؟
134
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
- إنه في غرفة النوم.
- كيف حاله؟
135
00:07:33,494 --> 00:07:38,749
أعتقد أنه تائه بعض الشيء الآن
من ناحية ما يفترض أن يشعر به.
136
00:07:38,833 --> 00:07:42,545
وأحياناً يكون الأمر أكثر صعوبة
تقبل علاقة معقدة
137
00:07:42,628 --> 00:07:47,175
مثل علاقته مع أمه،
ومع ذلك لا تزال مؤلمة.
138
00:07:48,676 --> 00:07:51,304
عواطف كثيرة حقاً.
139
00:07:51,387 --> 00:07:53,890
وأيضاً، عند وفاة أحد الأبوين بعد الآخر،
140
00:07:53,973 --> 00:07:57,101
وفجأة، أزيلت شبكة أمانك.
141
00:07:57,185 --> 00:08:00,897
أعتقد أنه يشعر بالضعف، لكن هو...
142
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
غادرت عندما قلت "عواطف".
143
00:08:20,082 --> 00:08:22,168
عليك أن تذهب بالروب.
144
00:08:22,251 --> 00:08:23,961
أظهر عضلات ساقك.
145
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
إنها لأمي... كانت لأمي.
146
00:08:26,714 --> 00:08:28,549
أنا أعرفه.
147
00:08:28,633 --> 00:08:30,801
أنا آسفة للغاية يا "روبرت".
148
00:08:30,885 --> 00:08:32,261
أجل، كانت مدهشة...
149
00:08:34,805 --> 00:08:36,182
في لعب البريدج.
150
00:08:36,933 --> 00:08:41,604
فيم تود لاعبة البريدج المدهشة هذه
أن يتم دفنها؟
151
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
سترة بيضاء أنيقة.
152
00:08:43,606 --> 00:08:45,107
كيف تعرفين ذلك؟
153
00:08:45,191 --> 00:08:46,734
هي أخبرتني من قبل.
154
00:08:46,817 --> 00:08:48,611
كان ألطف ما قالته لي.
155
00:08:49,820 --> 00:08:52,532
هذه ليست أنيقة وليست سترة.
156
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
هذا ثوب نوم.
157
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
وغير مغر على الإطلاق.
158
00:08:58,120 --> 00:09:01,374
ما رأيك في أن أصطحبك للتسوق؟
يمكننا الحصول على شيء مناسب لها.
159
00:09:02,291 --> 00:09:03,668
هل ستفعلين ذلك؟
160
00:09:03,751 --> 00:09:07,171
أنت أتيت وساعدتني على النهوض من الأرض.
161
00:09:07,255 --> 00:09:08,965
أنا مدينة لك.
162
00:09:09,048 --> 00:09:10,967
- هل سنحتفظ بسجل المساعدات التي قدمناها؟
- أجل.
163
00:09:11,842 --> 00:09:14,136
أأنت بخير؟
164
00:09:14,220 --> 00:09:15,721
أنا بخير يا "سول".
165
00:09:16,472 --> 00:09:19,100
ملابسها.
166
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
أذكر حين توفت أمي.
167
00:09:21,852 --> 00:09:24,105
وفحص خزانة ملابسها.
168
00:09:25,940 --> 00:09:30,820
ورائحة عطرها على ملابسها
أعادت الكثير من الذكريات.
169
00:09:33,948 --> 00:09:36,242
حذاؤها بشكل خاص.
170
00:09:36,325 --> 00:09:38,828
الذي ارتدته في الحديقة.
171
00:09:39,912 --> 00:09:42,498
والذي ارتدته إلى المعبد.
172
00:09:47,044 --> 00:09:48,212
أمي.
173
00:09:51,882 --> 00:09:55,553
بم ستخبرين "غرايس"
عندما تسأل عما حدث لأرضية المطبخ؟
174
00:09:55,636 --> 00:09:58,264
سأخبرها بألا تنظر إلى السقف.
175
00:09:59,724 --> 00:10:02,059
هلا نبدأ؟
إنه مقصف.
176
00:10:02,143 --> 00:10:05,521
أنشأته بناء على مقصف أحبه
في "سيزيرز بالاس".
177
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
أنت أولاً.
178
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
ماذا حدث؟
179
00:10:13,070 --> 00:10:14,822
اصطدمت بعنزتي.
180
00:10:14,905 --> 00:10:17,575
"كارول آن" المسكينة.
181
00:10:17,658 --> 00:10:19,619
"جيكوب" المسكين.
182
00:10:19,702 --> 00:10:22,204
هناك سبب لعدم رؤيتك للكثير
من المزارعين العجائز.
183
00:10:22,288 --> 00:10:25,124
ماذا عن "مكدونالد العجوز"؟
كانت لديه مزرعة.
184
00:10:25,207 --> 00:10:27,251
هل رأيت "مكدونالد العجوز" من قبل؟
185
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
أتعرف ماذا؟ كلا.
186
00:10:29,378 --> 00:10:32,048
لا أذكر هذا على الإطلاق.
187
00:10:32,131 --> 00:10:34,425
هذا يثبت ما أقول.
188
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
لكنك تحب تلك المزرعة.
189
00:10:37,219 --> 00:10:40,389
أحببتها عندما كان عمري 50 سنة.
لكن الآن بعد أن أصبح جسدي في الـ70...
190
00:10:41,390 --> 00:10:43,809
فلا يهم مقدار حبي لها.
أشعر بالتعب.
191
00:10:43,893 --> 00:10:45,186
حقاً؟
192
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
حقاً.
193
00:10:47,563 --> 00:10:48,981
لكن ماذا ستفعل بعد ذلك؟
194
00:10:49,065 --> 00:10:53,277
ولا تقل سأعمل "متذوق كعكات"
لأن هذا سيكون عملي.
195
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
في الحقيقة...
196
00:10:56,364 --> 00:10:57,365
أنا...
197
00:10:58,741 --> 00:11:00,910
لدي خطة جاهزة.
198
00:11:00,993 --> 00:11:03,412
- حقاً؟
- أجل.
199
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
هل تذكرين رحلتي إلى "سانتا فاي"
لزيارة أبنائي؟
200
00:11:06,666 --> 00:11:07,792
أجل...
201
00:11:07,875 --> 00:11:11,087
سافرت أيضاً للاطمئنان
على مبنى صغير أمتلكه.
202
00:11:11,712 --> 00:11:13,381
هل تملك منزلاً في "سانتا فاي"؟
203
00:11:13,464 --> 00:11:14,757
أجل.
204
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
اشتريته عندما انتقل أكبر أبنائي إلى هناك
منذ 12 سنة.
205
00:11:18,177 --> 00:11:19,887
كنت أؤجره.
206
00:11:20,721 --> 00:11:22,556
لكنك لم تعد تؤجره؟
207
00:11:22,640 --> 00:11:26,435
- كلا. لم أعد أؤجره.
- لماذا؟
208
00:11:27,061 --> 00:11:30,981
لأن... قد أحتاج إليه.
209
00:11:33,317 --> 00:11:36,237
لأنك--
قد تنتقل إلى "سانتا فاي"؟
210
00:11:38,739 --> 00:11:40,366
في مرحلة ما.
211
00:11:41,033 --> 00:11:42,576
ومتى هذه "المرحلة"؟
212
00:11:42,660 --> 00:11:44,203
عندما يحين الوقت.
213
00:11:44,286 --> 00:11:46,539
يبدو أن الوقت قادم.
214
00:11:47,415 --> 00:11:49,708
متى كنت ستخبرني بكل هذا؟
215
00:11:49,792 --> 00:11:52,878
لا أعرف.
نحن لا نتحدث كثيراً عن المستقبل.
216
00:11:52,962 --> 00:11:57,091
نحن نتحدث كثيراً عن المستقبل،
مثل...
217
00:11:57,174 --> 00:12:02,430
الذكاء الاصطناعي أو إن كنت ستشعرين بالغيرة
من مستنسخك.
218
00:12:02,513 --> 00:12:05,516
مستنسختي ستشعر بالغيرة مني!
219
00:12:05,599 --> 00:12:07,017
لم أقصد مضايقتك.
220
00:12:07,101 --> 00:12:12,356
لست كذلك، بل أستمع إليك فحسب
تتحدث عن مزرعتك وعن "سانتا فاي".
221
00:12:12,440 --> 00:12:15,276
أنا واثقة أن المكان جميل هناك.
222
00:12:17,319 --> 00:12:20,823
لماذا أزيل هذه الأطباق؟
لم أبدأ عشائي حتى.
223
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
لا أصدق أنك سرقت مشروب السكوتش
الخاص بأبي.
224
00:12:31,667 --> 00:12:33,961
أنا أصب بعضه من أجل جدتي المتوفاة.
225
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
نخب جدتنا. كانت...
226
00:12:39,383 --> 00:12:40,885
ذات صلة قرابة بنا.
227
00:12:41,594 --> 00:12:44,472
أجل، أنا واثق أنها ماتت.
228
00:12:47,057 --> 00:12:49,935
كلا، لم أر الجثة في الحقيقة،
229
00:12:50,019 --> 00:12:53,439
لكن هذا حقيقي.
لا أستطيع إثبات هذا فعلياً.
230
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
مذهل، يبدو التأثر الحقيقي على الناس.
231
00:12:56,775 --> 00:12:58,694
فلنبحث عن صورة جيدة لها.
232
00:12:58,777 --> 00:13:02,364
أجل، لكن فلنتمهل في الأمر،
لأن لدينا، سكوتش.
233
00:13:05,701 --> 00:13:08,287
ها هي الابتسامة التي تساوي مليون دولار.
234
00:13:12,208 --> 00:13:14,001
هل شفتاها كانتا مغلقتين جبرياً؟
235
00:13:14,084 --> 00:13:16,921
كلا، انظري، ها هي صورة لها وهي تصرخ.
236
00:13:17,004 --> 00:13:19,381
هل تذكرين هذا؟
كان ذلك هو اليوم الذي أخبرتك فيه
237
00:13:19,465 --> 00:13:22,343
بأنك ستذهبين إلى الجحيم
بسبب العيش مع "ميتش" قبل الزواج.
238
00:13:22,426 --> 00:13:24,345
لا يزال الجزء المفضل لي من يوم الزفاف.
239
00:13:24,428 --> 00:13:28,891
ومع ذلك تفضلين التواجد هنا للجنازة
بدلاً من قضاء العطلة مع زوجك.
240
00:13:28,974 --> 00:13:30,309
العائلة أولاً.
241
00:13:31,393 --> 00:13:32,645
حاولي ثانية.
242
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
حسناً، نلت مني.
243
00:13:34,271 --> 00:13:37,566
لم أرغب في أن تلوميني
لأنني تركتك تتعاملين مع هذا وحدك.
244
00:13:37,650 --> 00:13:40,986
سأجد سبباً آخر لألومك عليه
وما زلت لا أصدق ذلك.
245
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
هذا كل ما لدي لأقوله.
246
00:13:42,821 --> 00:13:45,282
هراء. لماذا لا تحتسين الخمر
بجوار بركة السباحة في الفندق؟
247
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
- لأن--
- ماذا؟
248
00:13:50,663 --> 00:13:52,540
لأنني لم أرد أن أذهب في عطلة مع "ميتش".
249
00:13:53,707 --> 00:13:55,584
نلت منك!
250
00:13:57,711 --> 00:14:00,256
- تباً.
- كلا!
251
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
ماتت ميتة طبيعية.
لم يقتلها أحد.
252
00:14:06,095 --> 00:14:07,972
أجل، أنا واثق.
253
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
كل الثقة.
254
00:14:15,145 --> 00:14:18,232
لك الحرية في عدم الحديث إلي
عن مشاعرك.
255
00:14:18,315 --> 00:14:21,527
لقد افتقدت إلى صمتنا السلبي العدواني.
256
00:14:22,319 --> 00:14:25,865
ماذا عن شيء كهذا؟
ولكن باللون الأبيض بالكامل.
257
00:14:25,948 --> 00:14:28,158
هكذا كانت تحب حيها أيضاً.
258
00:14:29,118 --> 00:14:32,705
هل هي بنفس القياس الذي كانت عليه؟
كيف بدت في آخر مرة رأيتها فيها؟
259
00:14:32,788 --> 00:14:35,875
غاضبة. لم تكن زيارة رائعة.
260
00:14:36,625 --> 00:14:38,669
لماذا قد تختلف هذه المرة؟
261
00:14:38,752 --> 00:14:40,754
لأنني أخبرتها بأنني مثلي.
262
00:14:42,131 --> 00:14:43,966
يا إلهي، حقاً؟
263
00:14:44,049 --> 00:14:45,175
كيف كان ذلك؟
264
00:14:45,259 --> 00:14:48,888
نحن نتسوق لشراء ملابس دفنها،
أخبريني أنت.
265
00:14:50,723 --> 00:14:52,641
إذن، ماذا عن شيء كهذا؟
266
00:14:52,725 --> 00:14:54,101
كلا.
267
00:14:54,685 --> 00:14:57,563
مهلاً. هذا أفضل.
268
00:14:58,314 --> 00:15:00,232
لكن يجب تجربته على امرأة ما.
269
00:15:00,316 --> 00:15:05,154
نحتاج إلى امرأة قوية
وعلى وجهها خريطة "أيرلندا".
270
00:15:09,450 --> 00:15:12,745
أعتقد أن المرأة التي تبحثين عنها
موجودة هناك.
271
00:15:17,583 --> 00:15:22,087
اسمعي، لا أعرف الكثير عن الزواج،
لكنني أقرأ الكثير من المشاكل العائلية،
272
00:15:22,171 --> 00:15:25,841
ووفقاً لما أفهمه،
فإن الكثير من هذا طبيعي.
273
00:15:25,925 --> 00:15:28,344
لم يعد هناك أي شيء طبيعي
في منزلي.
274
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
هذا هو الهدف من العطلة،
الفنادق تمنح شعوراً أفضل.
275
00:15:31,639 --> 00:15:35,142
لا أعتقد أن الأمر سينصلح
ببعض البينا كولادا وخدمة الغرف.
276
00:15:35,893 --> 00:15:37,645
هذا مؤسف.
277
00:15:39,688 --> 00:15:42,608
هل جربت أنت و"ميتش"
زيارة أحد خبراء استشارات الأزواج؟
278
00:15:43,192 --> 00:15:45,152
نحن نستشير أحداً.
279
00:15:45,235 --> 00:15:46,737
هذا حالنا في الاستشارة.
280
00:15:46,820 --> 00:15:49,114
يا للهول. ماذا ستفعلين؟
281
00:15:49,198 --> 00:15:53,494
لن أدمر عائلتي. لدي 4 أطفال.
282
00:15:53,577 --> 00:15:57,748
أعني لست من محبي الأطفال بشكل عام،
283
00:15:57,831 --> 00:16:02,127
لكنني كنت طفلة وأذكر شعوري
284
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
عندما نشأت في منزل مع والدين تعيسين.
285
00:16:04,588 --> 00:16:05,631
وأنا أيضاً.
286
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
عليك ألا تفعلي هذا بأطفالك.
287
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
أعرف. لا أريد ذلك.
288
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
لكن لا أشعر أن لدي خيارات كثيرة.
289
00:16:13,973 --> 00:16:16,892
لو لم يكن الأطفال في الصورة،
ماذا كنت ستفعلين؟
290
00:16:19,728 --> 00:16:22,982
أعني، ألا تستحقين أن تكوني مع شخص
يجعلك سعيدة؟
291
00:16:23,065 --> 00:16:25,818
سأرضى بشخص يريد أن يكون في نفس الغرفة
التي أنا فيها.
292
00:16:25,901 --> 00:16:29,613
كلا، خطأ. تحتاجين إلى شخص
يريد أن يكون معك طوال الوقت.
293
00:16:29,697 --> 00:16:32,366
يحبك حتى وأنت تكرهين نفسك.
294
00:16:32,449 --> 00:16:37,287
وحيثما تذهبين أو مهما يكن ما تفعلينه،
سيرغب في أن يكون معك.
295
00:16:37,371 --> 00:16:41,083
أعتقد أن ذلك الشخص...
هو أسطورة حضارية.
296
00:16:42,584 --> 00:16:44,545
يا إلهي.
297
00:16:46,547 --> 00:16:48,882
كنت أواعد أسطورة حضارية.
298
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
لم أعرف حتى أن "وينستون" لديه فساتين.
299
00:16:52,845 --> 00:16:56,765
هذا لأنك كنت منشغلاً
في مضغ الكعكات في الطابق الثالث.
300
00:16:56,849 --> 00:16:59,977
إنها طازجة دائماً
ويقدمونها مع زبدة الفراولة.
301
00:17:00,060 --> 00:17:02,146
أين ستذهب أمك؟
302
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
ستذهب بعيداً.
303
00:17:06,400 --> 00:17:08,527
سيكون الطقس حاراً هناك.
304
00:17:08,610 --> 00:17:10,821
قد لا يكون هذا مناسباً إذن.
305
00:17:10,904 --> 00:17:12,531
النسيج ثقيل بعض الشيء.
306
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
لا بأس. إنها تشعر بالبرد.
307
00:17:14,616 --> 00:17:18,370
ما أعنيه هو أنه لا يمنح مساحة للتنفس.
308
00:17:18,454 --> 00:17:19,371
ولا هي تتنفس.
309
00:17:19,455 --> 00:17:23,459
إنه ضيق قليلاً عندما أفعل هذا.
310
00:17:23,542 --> 00:17:27,629
- إنها لن تفعل ذلك.
- تترك ذراعيها إلى جانبيها دائماً.
311
00:17:27,713 --> 00:17:28,839
أو عبر صدرها.
312
00:17:28,922 --> 00:17:30,966
إنها سترة مناسبة لها.
313
00:17:31,050 --> 00:17:34,553
أيمكنك... إنزال كتفيك والتجهم؟
314
00:17:34,636 --> 00:17:37,139
أو أيمكنك إظهار حالة عبوس واشمئزاز؟
315
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
لا أعتقد أنني أفهم هذا.
316
00:17:40,309 --> 00:17:42,686
أنا آسفة. أنا آسفة.
إنها جيدة. سنأخذها.
317
00:17:45,064 --> 00:17:48,108
نحن سيئان. يا إلهي، نحن مريعان.
318
00:17:48,192 --> 00:17:51,028
نحن سيئان جداً. يا إلهي.
319
00:17:51,862 --> 00:17:53,614
يا إلهي.
320
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
يا إلهي.
321
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
"روبرت". أنا آسفة للغاية.
يجب ألا نضحك.
322
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
كلا...
323
00:18:04,041 --> 00:18:06,710
ليست الوفاة فحسب.
324
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
أعتقد--
325
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
أعني، أعرف...
326
00:18:10,005 --> 00:18:13,175
أنا آسفة... لا أستطيع... ماذا؟
327
00:18:13,258 --> 00:18:14,760
أنت تعاملينني بطريقة لطيفة للغاية.
328
00:18:14,843 --> 00:18:18,847
ألا تريدني أن أفعل؟
لأنني أبذل جهداً كبيراً هكذا.
329
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
أنا آسف لأنني أعرف شعور...
330
00:18:23,977 --> 00:18:27,106
ألا يحبك أحد بينما يفترض أن يحبك.
331
00:18:27,189 --> 00:18:32,820
وأعرف كم كان سيئاً ما كنت تشعرين به
طوال تلك السنوات.
332
00:18:32,903 --> 00:18:37,032
وأنا آسف للغاية.
333
00:18:39,451 --> 00:18:41,203
شكراً لك على إخباري.
334
00:18:48,877 --> 00:18:50,879
أنا آسفة، أيمكنني الخروج الآن؟
335
00:18:52,548 --> 00:18:54,216
يا إلهي.
336
00:19:01,014 --> 00:19:02,141
أخفتك!
337
00:19:02,224 --> 00:19:03,433
لم تفعل!
338
00:19:04,476 --> 00:19:06,645
سمعت باب شاحنتك يغلق.
339
00:19:09,273 --> 00:19:10,649
ما هذا؟
340
00:19:10,732 --> 00:19:14,778
أدعوها "بودل بلا اسم مع بودلات إضافية".
341
00:19:14,862 --> 00:19:16,113
تعجبني.
342
00:19:17,865 --> 00:19:19,992
- هل هذه لي؟
- أجل.
343
00:19:20,075 --> 00:19:22,744
أدعوها "زهور وزهور إضافية".
344
00:19:23,620 --> 00:19:25,706
أنت تهدر مالك
345
00:19:25,789 --> 00:19:29,793
لأنني أسرق زهوري من غرفة نوم "غرايس".
346
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
لكن شكراً لك.
347
00:19:35,257 --> 00:19:36,508
"فرانكي"...
348
00:19:38,260 --> 00:19:40,012
أنا آسف بشأن ليلة أمس.
349
00:19:40,095 --> 00:19:41,471
كلا، أنا آسفة.
350
00:19:41,555 --> 00:19:46,435
لكن فاجئني فقط أن لديك خطة كاملة.
351
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
لم أرغب في أن أفترض
352
00:19:48,562 --> 00:19:52,858
أننا في مرحلة تؤثر فيها
خططي المستقبلية عليك.
353
00:19:54,318 --> 00:19:55,611
نحن في هذه المرحلة...
354
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
وهي تؤثر علي.
355
00:19:58,697 --> 00:20:01,450
إذن، ماذا لو،
356
00:20:01,533 --> 00:20:03,994
عندما يحين الوقت، تأتين معي؟
357
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
إلى "سانتا فاي"؟
358
00:20:06,079 --> 00:20:08,540
أجل، سيعجبك المكان هناك.
359
00:20:08,624 --> 00:20:11,627
إنه مجتمع فني.
ذو عمق روحي.
360
00:20:11,710 --> 00:20:15,422
وسنكون على بعد ساعة واحدة فقط
من "ألباكوركي"، وهي كما تعرفين--
361
00:20:15,505 --> 00:20:17,966
عاصمة بالون الهواء الساخن في العالم.
362
00:20:18,050 --> 00:20:20,260
"جيكوب"، لا تفعل هذا بي.
363
00:20:20,344 --> 00:20:22,471
لماذا؟
364
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
سيعجبك المكان هناك.
تلك البلدة... ستناسبك تماماً.
365
00:20:26,683 --> 00:20:28,894
لا أعرف. حياتي هنا.
366
00:20:28,977 --> 00:20:31,939
لدي أبناء وعمل و"غرايس".
367
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
لن تنجو من دوني.
368
00:20:33,815 --> 00:20:36,944
أنا الغراء الذي يحافظ على تلك المرأة.
369
00:20:37,027 --> 00:20:38,820
ماذا ترين لنفسك غير ذلك؟
370
00:20:40,739 --> 00:20:41,990
لا أعرف. أنا...
371
00:20:42,574 --> 00:20:45,369
كانت لدي خطط عندما كنت متزوجة من "سول".
372
00:20:45,452 --> 00:20:46,995
لم أستبدلها قط،
373
00:20:47,079 --> 00:20:51,583
باستثناء أنني سأستمتع
بوجود أحفاد لي في يوم ما.
374
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
أريد مواصلة رسم الأعمال الفنية.
375
00:20:53,710 --> 00:20:55,587
وهل ذكرت "غرايس"؟
376
00:20:58,048 --> 00:20:59,675
يجب أن أسأل:
377
00:21:00,550 --> 00:21:05,639
هل ترين نفسك تعيشين هنا
مع "غرايس" لباقي حياتك؟
378
00:21:09,601 --> 00:21:12,396
اسمعي، بلا ضغط.
379
00:21:12,479 --> 00:21:16,316
لن نتخذ أي قرارات اليوم.
لن نتخذ أي قرارات غداً.
380
00:21:17,818 --> 00:21:20,904
إذن، أتقصد... يوم الأربعاء؟
381
00:21:22,990 --> 00:21:26,451
استخدمي كل الوقت الذي تحتاجينه. اتفقنا؟
382
00:21:32,416 --> 00:21:34,835
- مرحباً.
- مرحباً.
383
00:21:34,918 --> 00:21:37,004
كيف حال والدك؟
384
00:21:37,087 --> 00:21:38,672
بخير.
385
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
- بخير.
- أجل.
386
00:21:43,135 --> 00:21:44,636
متى موعد الجنازة؟
387
00:21:44,720 --> 00:21:46,138
يوم الأحد.
388
00:21:49,349 --> 00:21:52,561
لا يزال ممكناً أن نذهب إلى "سانتا باربرا"
لبعض الأيام إن كنت تريدين.
389
00:21:53,687 --> 00:21:55,397
هل تريد ذلك؟
390
00:21:56,857 --> 00:21:58,233
إن كنت تريدين.
391
00:21:59,484 --> 00:22:02,446
يا إلهي، هل تريد أن تذهب أم لا؟
أخبرني فحسب.
392
00:22:03,613 --> 00:22:08,201
- أقول إن كنت تريدين--
- أنت لا تقول أي شيء.
393
00:22:08,285 --> 00:22:11,330
ألم تلاحظ أننا عندما نتحدث لا نقول أي شيء؟
394
00:22:12,456 --> 00:22:15,042
هل تود القيام بهذا ليومين؟
395
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
هل هذا شيء تتطلع إليه؟
396
00:22:18,003 --> 00:22:19,963
لأنني لا أتطلع إليه.
397
00:22:22,507 --> 00:22:25,385
شعرت بالراحة في الحقيقة
عندما قررنا ألا نذهب.
398
00:22:33,060 --> 00:22:34,811
حسناً.
399
00:22:37,689 --> 00:22:39,274
وأنا أيضاً.
400
00:22:46,073 --> 00:22:50,494
أنا آسفة لإزعاجك بشيء عدواني
مثل الاتصال الهاتفي.
401
00:22:50,577 --> 00:22:52,329
أعرف أن هذا...
402
00:22:54,498 --> 00:22:57,542
أردت--
أردت أن أطمئن و--
403
00:22:57,626 --> 00:22:59,044
كيف حال "بالتيمور"؟
404
00:22:59,836 --> 00:23:01,713
لا بأس.
405
00:23:04,466 --> 00:23:05,801
هذا غريب، صحيح؟
406
00:23:05,884 --> 00:23:07,386
أجل.
407
00:23:07,928 --> 00:23:09,179
إذن...
408
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
هل يمكنني الحضور ومقابلتك؟
409
00:23:12,891 --> 00:23:14,351
أنا...
410
00:23:18,480 --> 00:23:20,065
أجل.
411
00:23:20,816 --> 00:23:23,151
حسناً. أجل.
412
00:23:26,279 --> 00:23:27,656
يسعدني سماع صوتك.
413
00:23:28,907 --> 00:23:30,492
أجل، وأنا أيضاً.
414
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
هل ستحتاجان إلى صندوق؟
415
00:23:36,790 --> 00:23:38,708
- كلا، شكراً. لدينا واحد.
- أجل.
416
00:23:38,792 --> 00:23:41,044
صندوق مستطيل إلى حد ما.
417
00:23:41,128 --> 00:23:43,046
أجل، فهمت، إنها ميتة.
418
00:23:43,672 --> 00:23:46,091
أنت ذكية. ما اسمك؟
419
00:23:46,174 --> 00:23:48,552
"مورين". أنا آسفة على خسارتك.
420
00:23:48,635 --> 00:23:49,761
شكراً لك.
421
00:23:51,346 --> 00:23:54,474
انظر إلى جمال هذا.
هل نضعه عليها؟
422
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
- كانت لتكرهه.
- هذا صحيح.
423
00:23:57,018 --> 00:23:58,019
أجل.
424
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
إنه جميل.
425
00:24:02,232 --> 00:24:03,900
ماذا لو اشتريته لك؟
426
00:24:04,609 --> 00:24:09,364
"روبرت"، هل ستشتري لي هدية حقاً الآن
427
00:24:09,447 --> 00:24:10,991
لأنك تفكر بشأني؟
428
00:24:11,074 --> 00:24:12,200
أعتقد هذا.
429
00:24:12,284 --> 00:24:14,661
- شكراً لك.
- على الرحب.
430
00:24:14,744 --> 00:24:17,289
ماذا لو اصطحبتك إلى الطابق الثالث
431
00:24:17,372 --> 00:24:20,292
وابتعت لك إحدى الكعكات
بزبدة الفراولة؟
432
00:24:20,375 --> 00:24:22,627
كنت في انتظار أن تقولي هذا طوال اليوم.
433
00:24:22,711 --> 00:24:25,130
أضيفي هذا من فضلك.
سنعود في الحال يا "مارغريت".
434
00:24:25,714 --> 00:24:27,716
- "مورين".
- آسف.
435
00:24:46,401 --> 00:24:48,278
وشاح جميل.
436
00:24:49,070 --> 00:24:51,114
اشتراه "روبرت" من أجلي.
437
00:24:51,198 --> 00:24:53,742
يبدو أن الموت يُظهر أفضل ما فيه.
438
00:24:55,202 --> 00:24:57,204
أعتقد هذا.
439
00:24:58,413 --> 00:25:00,457
هل ستدخنين هذه وحدك؟
440
00:25:03,668 --> 00:25:05,921
علمتني "بريانا" بعض كلمات
تدخين الماريجوانا.
441
00:25:10,634 --> 00:25:14,638
لقد استمتعت بقضاء الوقت
مع "روبرت" اليوم حقاً.
442
00:25:16,431 --> 00:25:18,475
ظننت أنك خططت لتكرهينه إلى الأبد.
443
00:25:19,726 --> 00:25:22,145
يمكن أن تتغير الخطط.
444
00:25:24,522 --> 00:25:26,775
هذا صحيح.
445
00:25:28,193 --> 00:25:30,570
فيم تفكرين؟
446
00:25:32,989 --> 00:25:34,574
البالونات.
447
00:25:36,660 --> 00:25:39,329
لا تصدر عنك كلمات صريحة أبداً، صحيح؟
448
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
أجل.
449
00:25:55,720 --> 00:25:57,722
ترجمة "خالد المنسي"
39793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.