All language subtitles for Grace and Frankie S03E08 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:46,087 --> 00:00:48,673 "غرايس"، نحن على "فلابر"! 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 انظري إلى... نحن القصة الرئيسية على الموقع! 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,761 انظري إلى العنوان! 5 00:00:52,844 --> 00:00:55,180 "لقد سقطتا ولكن تمكنتا من النهوض." 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,768 يا إلهي. لماذا أخبرتها بأننا كنا مستلقيتان على الأرض طوال اليوم؟ 7 00:00:59,851 --> 00:01:03,104 لأنني تناولت قرص علاج الظهر ويجعلني مرحة وثرثارة. 8 00:01:03,188 --> 00:01:05,857 - تعرفين هذا يا "غرايس". - تصفحي للأسفل! 9 00:01:05,940 --> 00:01:09,194 بعد بضعة تجارب للهزاز الخاص بهما 10 00:01:09,277 --> 00:01:11,905 المصمم للأشخاص من عمر محدد، 11 00:01:11,988 --> 00:01:16,284 يسعدني الإعلان بأنني في غاية التشوق ليتقدم بي العمر." 12 00:01:16,367 --> 00:01:19,370 هذا مذهل! يجب أن نستغل هذا الزخم. 13 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 انظري إلى موقعنا. 14 00:01:21,039 --> 00:01:26,127 إن كان هذا جيداً لعملنا، فلماذا لدينا 18 زيارة فقط؟ 15 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 - و12 زيارة منها قمت أنا بها. - اصبري فحسب. 16 00:01:29,464 --> 00:01:31,132 تم نشر المقال تواً. 17 00:01:31,216 --> 00:01:32,884 نعرف مدى صعوبة الترويج لهذا. 18 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 أعرف كل شيء عن صعوبة الترويج. 19 00:01:34,719 --> 00:01:37,263 لهذا لم تقلع سيارة الطائرة الورقية. 20 00:01:38,014 --> 00:01:41,059 أتقصدين طائرة ورقية من سيارتك؟ 21 00:01:41,142 --> 00:01:43,645 براءة الاختراع في الانتظار. لا تحاولي سرقتها. 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,864 كنت أود القيام بذلك منذ أن قمنا بالتجديد. 23 00:01:56,157 --> 00:01:57,534 شكراً لك. 24 00:01:57,617 --> 00:01:59,160 شكراً لك. 25 00:02:01,329 --> 00:02:05,583 ها هو تصرّف "يسعدني الإرضاء وسأكون في طريقي" الذي أحبه. 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 أيمكننا القيام بالأمر الذي أحبه؟ 27 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 بالتأكيد. 28 00:02:13,925 --> 00:02:15,135 يمكنك الرحيل. 29 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 أجل، أعتقد أن المبلغ ناقص. 30 00:02:24,269 --> 00:02:28,648 أنا آسفة، كان هناك فتى يبيع حلوى من أجل فريق في كرة السلة 31 00:02:28,731 --> 00:02:33,236 ومنحته 20 دولاراً مقابلها. 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,198 - هل تود الحصول على حلوى "كيتكات" كبيرة؟ - أجل. 33 00:02:37,782 --> 00:02:38,867 و20 دولاراً. 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,285 حسناً. 35 00:02:40,368 --> 00:02:43,496 توجد ماكينة صراف آلي في الأسفل. سآتي معك. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,123 يمكنك إعطائها لي في المرة القادمة. 37 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 ماذا عن يوم الأربعاء؟ 38 00:02:46,916 --> 00:02:49,294 لا أستطيع. لدي موعد ثابت. 39 00:02:51,671 --> 00:02:53,172 حسناً. 40 00:02:54,257 --> 00:02:57,302 وهل تسجلنا جميعاً في هاتفك بأسماء رمزية؟ 41 00:02:57,385 --> 00:02:58,428 هل أنا "الشقراء"؟ 42 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 كلا. 43 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 أنت "بريانا 3". 44 00:03:08,187 --> 00:03:09,564 إلى اللقاء. 45 00:03:13,735 --> 00:03:16,279 "روبرت"، سأذهب! 46 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 أيمكنك إحضار دجاجة مشوية أثناء عودتك؟ 47 00:03:20,700 --> 00:03:24,120 هذا... مشهد مثير. 48 00:03:24,203 --> 00:03:25,997 إنه يوم تمارين الرقص. 49 00:03:26,080 --> 00:03:28,499 أخبرونا أن علينا اعتياد الحذاء. 50 00:03:28,583 --> 00:03:30,293 وكذلك أنا. 51 00:03:31,419 --> 00:03:34,213 "كما ترى، نتحرك ونلتف ونتمايل 52 00:03:34,297 --> 00:03:36,633 لا نحل شيئاً 53 00:03:36,716 --> 00:03:38,927 نتحرك ونلتف ونتمايل 54 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 لا يتم حل شيء 55 00:03:40,678 --> 00:03:44,891 في عفونة وضبابية وقذارة 56 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 (فيلادلفيا)" 57 00:03:47,810 --> 00:03:51,856 بدا ذلك صحيحاً! 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 شكراً لك. شكراً جزيلاً لك. 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,861 هذه تجربة أتمنى لو لم أضطر أن أفوتها. 60 00:03:56,945 --> 00:03:59,197 لم تكن لتضطر لهذا لو لم تكن عازماً 61 00:03:59,280 --> 00:04:00,782 على العمل باقي حياتك. 62 00:04:00,865 --> 00:04:03,701 3 أيام في الأسبوع فقط... لباقي حياتي. 63 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 مجرد رأي، أنت أيضاً يمكنك ارتداء حذاء مشبك في صباح الثلاثاء. 64 00:04:07,789 --> 00:04:10,166 أيمكنني أن أذكرك بأنني لم يتم اختياري؟ 65 00:04:10,250 --> 00:04:11,834 ويحتاج "باد" إلى مساعدتنا. 66 00:04:11,918 --> 00:04:13,962 لا يمكننا إلقاء الشركة بالكامل على عاتقه 67 00:04:14,045 --> 00:04:18,716 ثم نتركه عالقاً لنذهب و"نتراقص ونتمايل". 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,718 أنا لست "أتراقص وأتمايل" فحسب، 69 00:04:20,802 --> 00:04:25,348 أنا أيضاً أقاتل من أجل 13 مستعمرة لإعلان الاستقلال، لكن لا تقلق. 70 00:04:25,431 --> 00:04:28,893 أنا أحاول منع حرب أهلية بين آل "كلاركسون". 71 00:04:28,977 --> 00:04:30,395 مشكلتي أكثر أهمية. 72 00:04:30,478 --> 00:04:34,232 "روبرت"، مشكلتك تتضمن غناء ورقص. 73 00:04:34,315 --> 00:04:36,567 واضح بالطبع أنها أكثر أهمية. 74 00:04:36,651 --> 00:04:38,403 شكراً لك. 75 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 مرحباً يا أمهات. 76 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 مرحباً! ماذا تفعل هنا؟ 77 00:04:50,832 --> 00:04:52,750 رأيت المقال. 78 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 "غرايس"، حصلنا على زيارة! إنها من "باد"، ولكنها تحتسب. 79 00:04:56,296 --> 00:04:58,506 - هل قرأته؟ - أجل. 80 00:04:58,589 --> 00:05:00,925 و"كايوتي" قرأه. وكذلك "بريانا" و"مالوري". 81 00:05:01,009 --> 00:05:01,968 مذهل. 82 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 ألم تكن هذه طريقة ممتعة لتخرج شركتنا إلى العالم؟ 83 00:05:04,971 --> 00:05:07,223 أجل، إنها ممتعة. 84 00:05:07,307 --> 00:05:09,767 كان لها تأثير كبير علينا جميعاً. 85 00:05:09,851 --> 00:05:13,229 في الحقيقة، أحضرنا لكما هدية. 86 00:05:13,313 --> 00:05:15,648 ما كان عليكم هذا. 87 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 ألقيا التحية على صديقيكما الجديدين. 88 00:05:20,903 --> 00:05:22,155 أجهزة إنذار. 89 00:05:24,032 --> 00:05:25,491 لدي ما يكفي من الأصدقاء المقربين. 90 00:05:25,575 --> 00:05:28,202 تبدو هذه مزحة لكنني لا أفهمها. 91 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 كنتما عالقتين على الأرض ليوم كامل! 92 00:05:30,872 --> 00:05:33,833 بصراحة، لم يكن وقتاً سيئاً. 93 00:05:33,916 --> 00:05:36,753 لم تستطيعا حتى الوصول إلى هاتف. شعرنا جميعاً بالقلق. 94 00:05:36,836 --> 00:05:39,839 "باد"، تعرف كم أحب الهدايا، 95 00:05:39,922 --> 00:05:42,675 لكن وفّر التأثر لمباريات بطولة "الكويديتش". 96 00:05:42,759 --> 00:05:45,511 لن يضع أحد في هذا المنزل جهاز إنذار. 97 00:05:45,595 --> 00:05:47,680 حتى شكله ليس جميلاً. 98 00:05:47,764 --> 00:05:51,517 ولكن بصراحة، لدي زي قد يتناسب معه. 99 00:05:51,601 --> 00:05:55,104 هذا ليس جهازاً قديم الطراز. 100 00:05:55,188 --> 00:05:57,899 يحتوي على خاصية تحديد المواقع. 101 00:05:57,982 --> 00:05:59,650 أعني، قد تتعرضان للانهيار في أي مكان! 102 00:05:59,734 --> 00:06:02,862 ليس بالضرورة أن يكون في المطبخ. قد يحدث هذا في الغابة، 103 00:06:02,945 --> 00:06:06,491 قد يهاجمكما دب وسيصل فريق الطوارئ في الحال. 104 00:06:06,574 --> 00:06:07,742 شكراً لك يا "باد". 105 00:06:07,825 --> 00:06:11,204 هذا غير ضروري على الإطلاق وأكرهه، لكن شكراً لك. 106 00:06:11,287 --> 00:06:12,914 كيف يعمل هذا حتى؟ 107 00:06:12,997 --> 00:06:15,750 - مهلاً، لا تضغطي على ذلك! - سيدة "برغستين"؟ 108 00:06:16,501 --> 00:06:19,587 - هل يعيش أحد هنا؟ - هل كل شيء على ما يرام؟ 109 00:06:19,670 --> 00:06:22,548 ليس على ما يرام بالتأكيد، أيتها الغريبة. 110 00:06:22,632 --> 00:06:25,384 عميل جديد. إنذار خطأ. شكراً على الاطمئنان. 111 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 لا مشكلة. يوماً سعيداً. 112 00:06:27,512 --> 00:06:30,389 هل أعطيتها شيئاً بزر؟ 113 00:06:30,473 --> 00:06:33,893 استخدمت المصعد معها، تعرف أنها لا تتحكم في الانفعالات. 114 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 أنت محقة. لكن يا أمي... 115 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 كلا. لا أوافق. 116 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 تخيلي لو كنت وحدك، وسقطت أرضاً طوال اليوم 117 00:06:40,399 --> 00:06:44,445 بدون وجود أحد ليساعدك، وحدث شيء رهيب. 118 00:06:44,529 --> 00:06:47,156 لن أسامح نفسي على الإطلاق. 119 00:06:47,240 --> 00:06:48,825 "باد"... 120 00:06:48,908 --> 00:06:52,245 إن كنت لا تريدين استخدامه من أجلك، استخدميه من أجلي إذن أرجوك. 121 00:06:53,579 --> 00:06:54,956 هذا المنزل مليء بالسلالم. 122 00:06:55,581 --> 00:06:58,209 عليك النزول 30 درجة سلم للوصول إلى الباب الأمامي. 123 00:06:58,292 --> 00:07:01,629 لماذا تنظر إلي؟ إنها تنزلها وهي تلبس حذاء بكعب عال. 124 00:07:01,712 --> 00:07:04,966 - لا تذكري حذاء الكعب في الأمر. - لماذا تستمرين في ارتدائه؟ 125 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 إنه علامتي المميزة. 126 00:07:07,385 --> 00:07:08,928 وكأنك تطلب من "فرانكي" ألا ترتدي 127 00:07:09,011 --> 00:07:11,764 أزياء وكأنها تنطلق في جولة غرانولا من أجل ديانتها. 128 00:07:11,848 --> 00:07:13,141 أنت تعرضين نفسك للمزيد من الخطر. 129 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 حقاً؟ 130 00:07:18,396 --> 00:07:20,857 حسناً. ربما أنتما على حق. 131 00:07:20,940 --> 00:07:25,987 ربما حان الوقت لاختيار الأمان أولاً. 132 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 تباً للغرور. 133 00:07:28,656 --> 00:07:30,700 لكن أنا... لا أعرف ماذا أفعل به. 134 00:07:31,951 --> 00:07:33,035 ها هو شيء يمكنني فعله. 135 00:07:39,375 --> 00:07:41,085 أعتقد أنها بدأت تتقبل الأمر. 136 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 صباح الخير يا "جون مارغريت". 137 00:07:47,175 --> 00:07:48,301 صباح الخير أيها الطويل الرفيع. 138 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 تفضل. 139 00:07:51,471 --> 00:07:52,972 السيدة "جوان مارغريت" 140 00:07:53,055 --> 00:07:57,685 أعتقد أن هذا بريدك الشخصي من المنزل. 141 00:07:57,768 --> 00:08:01,230 يا للهول. أنا آسفة، الكومة الخطأ. 142 00:08:01,314 --> 00:08:05,359 ولا يعني هذا أنني أنشغل بأمور شخصية في وقت العمل. 143 00:08:07,612 --> 00:08:11,491 "أيام (سول)" في المكتب هي المفضلة لديّ بسبب الضحكات. 144 00:08:12,116 --> 00:08:13,034 والعمل. 145 00:08:13,117 --> 00:08:17,246 العمل؟ أعرف الآن من أين ورث "باد" صفاته. 146 00:08:17,330 --> 00:08:21,584 أعتقد أنني قمت بملحوظات وتصحيحات أقل في هذه المرة. 147 00:08:21,667 --> 00:08:23,211 هذه إشارة جيدة. 148 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 هل يقوم بعمل جيد عدا ذلك؟ 149 00:08:27,715 --> 00:08:29,759 سأخبرك شيئاً يا "سول". 150 00:08:29,842 --> 00:08:32,762 لو أخبرتني منذ عدة سنوات 151 00:08:32,845 --> 00:08:36,516 بأن هذا الفتى الصغير الذي كان يضع الحلوى التي أعطيها له في أنفه 152 00:08:36,599 --> 00:08:39,435 سيصبح مديري في يوم ما... 153 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 كنت لأصدقك. 154 00:08:42,063 --> 00:08:44,899 إذن... جيد للغاية؟ 155 00:08:44,982 --> 00:08:46,567 جيد للغاية. 156 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 حسناً. إلى اللقاء. شكراً لك. 157 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 مرحباً يا أبي. 158 00:08:54,242 --> 00:08:56,577 المعذرة، ربما من الأفضل ألا أقبل مديري. 159 00:08:56,661 --> 00:08:59,205 أو ابنك الرجل البالغ 32 سنة. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,749 أيمكنني الحصول على نسخة من هذه من فضلك؟ عندما يمكنك ذلك. 161 00:09:01,832 --> 00:09:03,417 - في الحال. - شكراً لك. 162 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 بعد أن أحصل على بعض من مشروب قهوة السانكا. 163 00:09:07,672 --> 00:09:10,174 السانكا؟ 164 00:09:11,926 --> 00:09:14,637 - سأتناول رشفة. - نحن بخير. 165 00:09:24,730 --> 00:09:26,524 إنها تضحكني. 166 00:09:26,607 --> 00:09:28,484 أجل. 167 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 من المؤسف أنني سأتخلى عنها. 168 00:09:36,826 --> 00:09:38,160 ها أنت ذا. 169 00:09:38,786 --> 00:09:40,830 أنا... أريد أن أتحدث إليك. 170 00:09:42,123 --> 00:09:44,959 لا أصدق أنك تضعين ذلك الشيء. 171 00:09:45,960 --> 00:09:48,337 أجل، أعرف هذا، لكن ربما "باد" على حق. 172 00:09:48,421 --> 00:09:51,048 لم نكن سنضطر للزحف إلى الهاتف 173 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 لو كان لدي هذا. 174 00:09:52,967 --> 00:09:55,136 إنه محق أيضاً بشأن الدببة. 175 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 متى تذهبين إلى الغابة؟ 176 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 الدببة في كل مكان الآن. هناك جفاف. 177 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 إنها قادمة للحصول على مياهنا وسلال النزهات. 178 00:10:03,519 --> 00:10:06,105 تم نشر هذا المقال الرائع، وبدلاً من أن يقولوا 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,899 "تهانينا، فلنتناول المشروبات ونحتفل"، 180 00:10:08,983 --> 00:10:10,401 يمنحوننا أجهزة إنذار. 181 00:10:10,484 --> 00:10:12,445 كانت نيتهم طيبة. 182 00:10:12,528 --> 00:10:14,780 لكن عندما يرى الجميع هذه حول عنقينا، 183 00:10:14,864 --> 00:10:19,243 فسينظرون إلينا ويقولون "العجوز المسكينة، تعيش وحيدة. 184 00:10:19,327 --> 00:10:21,287 لديها حالة مرضية." 185 00:10:21,370 --> 00:10:23,080 لن يقول أحد ذلك. 186 00:10:23,164 --> 00:10:25,541 لا يعتقد أحد أننا "عجوزتان مسكينتان". 187 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 حقاً؟ ماذا عن صديقيك؟ 188 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 عم تتكلمين؟ 189 00:10:29,378 --> 00:10:31,172 "جودي" و"بيتر"، 190 00:10:31,255 --> 00:10:35,051 دعاني "غرايس المسكينة" في معرضك. 191 00:10:35,134 --> 00:10:37,261 ربما قصدا صبوا لـ"غرايس". 192 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 ‫صبوا لـ"غرايس" كأساً آخر من المارتيني.‬ 193 00:10:40,723 --> 00:10:41,932 أو ربما قالا "غرايس العاهرة"، 194 00:10:42,016 --> 00:10:46,437 أعرف أن هذا ليس إطراء، لكنه أفضل من "غرايس المسكينة". 195 00:10:46,520 --> 00:10:47,647 أعرف ما مقصدهما. 196 00:10:47,730 --> 00:10:50,608 لا أريد أن ينظر لي الناس بتلك الطريقة. 197 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 أريدهم أن ينظروا لي ويقولون، 198 00:10:53,235 --> 00:10:56,322 "ها هي المرأة التي أنشأت عملاً في سبعينياتها." 199 00:10:56,405 --> 00:10:57,782 لكننا نفعل ذلك. 200 00:10:57,865 --> 00:10:59,575 أجل، لكنه لا يحدث. 201 00:10:59,659 --> 00:11:03,621 "فرانكي"، لدينا منتج عظيم، لكن ينقصنا الكثير. 202 00:11:03,704 --> 00:11:06,374 لا نمتلك المال ولا البنية التحتية ولا الموزعين... 203 00:11:06,457 --> 00:11:09,293 الوجبات الخفيفة والتميمة وأغنية الدعاية... 204 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 ظننت أنك ستؤلفين أغنية الدعاية. 205 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 ستتأخر. 206 00:11:14,048 --> 00:11:15,132 لدي فكرة. 207 00:11:15,216 --> 00:11:16,759 لن تعجبك. 208 00:11:19,345 --> 00:11:20,930 حسناً. 209 00:11:21,764 --> 00:11:24,183 بدافع الاحترام لصداقتنا، 210 00:11:24,266 --> 00:11:27,770 أيمكنك أن تسمحي لي بتقديم استقالتي بدلاً من فصلي؟ 211 00:11:29,146 --> 00:11:31,982 "فرانكي"، أنت شريك متساو، لا يمكن فصلك. 212 00:11:32,066 --> 00:11:33,359 حقاً؟ 213 00:11:34,443 --> 00:11:36,821 لأنني كنت أعتقد أنني أستطيع فصلك. 214 00:11:36,904 --> 00:11:39,281 اسمعيني فحسب. 215 00:11:39,824 --> 00:11:43,494 وصلتني رسالة إلكترونية من زميلتي القديمة "ميمي بيكر". 216 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 إنها تدير "بيربل أوركيد". 217 00:11:46,622 --> 00:11:48,416 - "بيربل" ماذا؟ - إنها شركة كبيرة 218 00:11:48,499 --> 00:11:52,711 متخصصة في منتجات البالغين الرومانسية والحميمية. 219 00:11:52,795 --> 00:11:55,589 يمتلكون كل الموارد التي نحتاجها. 220 00:11:56,173 --> 00:11:59,635 هل ستصبح إذن... شريكتنا؟ 221 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 إن آثار الأمر اهتمامها، أجل. 222 00:12:01,637 --> 00:12:04,098 أحببت الأمر عندما كنا أنا وأنت. 223 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 أجل، أعرف هذا. 224 00:12:06,475 --> 00:12:07,643 وأنا أيضاً. 225 00:12:07,726 --> 00:12:10,938 لكن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أستطيع التفكير فيها لإنجاح الأمر. 226 00:12:14,817 --> 00:12:16,277 حسناً. 227 00:12:17,319 --> 00:12:18,612 شكراً. 228 00:12:21,782 --> 00:12:25,035 لكن فقط إن وعدتينني بأن تحبيني أكثر منها. 229 00:12:26,454 --> 00:12:29,623 أخبريني أنك تحبينني. أنا أحبك. 230 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 أخبريني أنك تحبينني. 231 00:12:32,126 --> 00:12:33,419 أخبريني أنك... 232 00:12:33,502 --> 00:12:35,212 أنت مفصولة. 233 00:12:35,296 --> 00:12:38,090 لا يمكنك فصل "جون مارغريت"! 234 00:12:38,174 --> 00:12:39,383 لن أفصلها. بل سأتركها. 235 00:12:39,467 --> 00:12:42,887 إنها عنصر أساسي هنا. لا يمكنك إحالتها للمعاش. 236 00:12:42,970 --> 00:12:45,973 أبي، إنها على المعاش منذ سنوات. لقد تخطت مرحلة المعاش! 237 00:12:46,056 --> 00:12:48,934 لا أصدق أن ابني مناهض لكبار السن. 238 00:12:49,768 --> 00:12:52,563 أبي، انظر إلى كوب قهوة السانكا الذي أحضرته لي "جون مارغريت". 239 00:12:52,646 --> 00:12:54,148 إنها تعدها هكذا. 240 00:12:54,231 --> 00:12:55,399 إنه ماء. 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,152 لكنها هنا منذ البداية. 242 00:12:58,235 --> 00:13:01,947 بداية التاريخ! قبل عدة أيام، أحضرت لي وثيقة وأحد المناديل 243 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 التي تبقيها تحت كمها مثبت في الصفحة الأولى. 244 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 هذه سمات "جون مارغريت". 245 00:13:06,368 --> 00:13:09,538 حظيت بالمرح أنا و"روبرت" مع كل هفواتها. 246 00:13:09,622 --> 00:13:10,539 ماذا عن هذا؟ 247 00:13:12,041 --> 00:13:15,294 طلبت منها أن تذهب إلى المقهى وتطلب لي شطيرة لحم وخس وطماطم. 248 00:13:15,377 --> 00:13:16,545 - وماذا؟ - انظر. 249 00:13:20,466 --> 00:13:21,884 هذه شطيرتي! 250 00:13:23,469 --> 00:13:25,846 عليك أن تطلب شطيرتين دائماً يا "باد". 251 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 حقاً يا أبي؟ هل علي تحملها؟ 252 00:13:29,058 --> 00:13:30,518 يجب أن أحيلها للمعاش. 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 - لا أوافق على ذلك. - تعرف أنني محق. 254 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 لا أوافق على ذلك أيضاً. 255 00:13:37,650 --> 00:13:39,818 أبي، هذه شركة القانون الخاصة بي الآن. 256 00:13:39,902 --> 00:13:43,030 ألا يحق لي التعاقد مع الأشخاص الذين أريد التعاقد معهم؟ 257 00:13:43,113 --> 00:13:45,324 الذين يقومون بعملهم كما أريد؟ 258 00:13:45,407 --> 00:13:47,076 والذين يساعدوني حقاً؟ 259 00:13:48,577 --> 00:13:52,831 "باد"، هل تحتاج إلى أي شيء؟ سأذهب إلى الغداء الآن. 260 00:13:52,915 --> 00:13:54,124 أنا بخير. 261 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 حسناً. 262 00:14:00,548 --> 00:14:01,799 "ميمي". 263 00:14:01,882 --> 00:14:03,717 "غرايس". 264 00:14:05,219 --> 00:14:07,054 شكراً لك على مقابلتنا. 265 00:14:07,137 --> 00:14:09,890 هل تمزحين معي؟ تسرني رؤيتك كثيراً. 266 00:14:09,974 --> 00:14:11,850 يا إلهي، تبدين رائعة. 267 00:14:11,934 --> 00:14:14,687 شكراً لك. وكذلك أنت. 268 00:14:16,063 --> 00:14:19,525 هذه صديقتي المقربة وشريكتي في "فايبرانت". 269 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 - "فرانكي برغستين". - أجل. 270 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 أحببت ذلك المقال على "فلابر". أنت مضحكة. 271 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 أعرف. هذا حقيقي. 272 00:14:27,825 --> 00:14:30,452 - تفضلا بالجلوس. - شكراً لك. 273 00:14:35,165 --> 00:14:37,459 سأجلس هنا. 274 00:14:38,252 --> 00:14:40,921 "غرايس"، يجب أن أقول 275 00:14:41,005 --> 00:14:43,966 إنني كنت أعرف أنك ستعودين إلى النجاح في يوم ما. 276 00:14:44,049 --> 00:14:45,926 ها أنا. 277 00:14:46,010 --> 00:14:50,139 هل أخبرتك هي من قبل عن المؤتمر في "دينفر"؟ 278 00:14:50,723 --> 00:14:53,684 أتقصدين حين لعبنا الهوكي وقضينا اليوم في مشرب المسبح. 279 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 بدأت العمل كساقية. 280 00:14:56,896 --> 00:15:01,525 كلا. تناول المشروب مباشرة من زجاجة "ساور باكر" ليس عمل ساقية يا "غرايس". 281 00:15:01,609 --> 00:15:03,152 أتينا بالسيارة إلى هنا معاً. 282 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 ما كان ذلك الشيء الذي قلتيه لي في السيارة؟ 283 00:15:06,155 --> 00:15:08,115 اجلسي ووجهك للأمام؟ 284 00:15:11,035 --> 00:15:12,369 هذه سمتنا. 285 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 لدي اعتراف. 286 00:15:14,455 --> 00:15:19,084 عندما قرأت عن الهزاز قلت لنفسي "لماذا لم أفكر في ذلك؟" 287 00:15:19,168 --> 00:15:21,962 خاصة ونحن نحاول الوصول إلى المستهلكين من كبار السن. 288 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 إنهم محرومون جداً. 289 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 نحن نتفق في هذا تماماً. 290 00:15:27,551 --> 00:15:30,179 يبدو هذا وكأنه كان مقدراً. 291 00:15:30,262 --> 00:15:34,058 أوركيد أرجواني وزي أرجواني وهزاز أرجواني. 292 00:15:34,934 --> 00:15:36,352 نحن أشخاص نحب اللون الأرجواني. 293 00:15:36,435 --> 00:15:40,814 حسناً، أحب منتجكما. أعني، أحب منتجكما. 294 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 أجل، كل من يجربه يحبه. 295 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 أعتقد أنه قد يكون مناسباً لنا. 296 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 لكن، تستهدفان النساء الكبيرات، 297 00:15:47,571 --> 00:15:50,407 لذا فإن التحدي الوحيد سيكون التسويق. 298 00:15:50,491 --> 00:15:54,161 بصراحة، كان ذلك أكبر عائق أمامنا. 299 00:15:54,244 --> 00:15:56,205 حسناً، كان فريقي يعمل على هذا 300 00:15:56,288 --> 00:15:59,124 وأعتقد أنهم قد اقتربوا من شيء، 301 00:15:59,208 --> 00:16:02,127 لذا إن كان لديكما الوقت، فسأحضرهم إلى هنا 302 00:16:02,211 --> 00:16:04,713 - وأدعهم يقدمون أفكارهم إليكما؟ - بالتأكيد. 303 00:16:04,797 --> 00:16:05,839 حسناً. 304 00:16:09,134 --> 00:16:11,011 يقدمون لنا. 305 00:16:11,095 --> 00:16:13,097 وكأننا ليس علينا القيام بأي شيء؟ 306 00:16:13,180 --> 00:16:14,348 أجل. 307 00:16:15,099 --> 00:16:17,643 هذه كمية الأشياء المفضلة لدي لأفعلها. 308 00:16:27,695 --> 00:16:32,324 يسرني قيامنا بموعد الأخوات، أنت وأنا وهاتفك. 309 00:16:32,408 --> 00:16:37,287 المعذرة. سمحت بأن يوقف "كايوتي" منزله الصغير أمام منزلنا لبعض الوقت 310 00:16:37,371 --> 00:16:41,625 مقابل رعايته للأطفال. كما يفعل الليلة. 311 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 هل جننت؟ 312 00:16:44,211 --> 00:16:45,879 يقول إن كل شيء على ما يرام. 313 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 ويحب طعام الصغار. 314 00:16:49,800 --> 00:16:52,177 خاصة الكمثرى. 315 00:16:52,261 --> 00:16:56,015 كم مرة أسقطته "فرانكي" على رأسه وهو رضيع في رأيك؟ هامش معقول. 316 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 قولي ما تريدين، أعتقد أنه قد يكون بارعاً في التعامل مع الأطفال أكثر من "ميتش". 317 00:16:59,184 --> 00:17:01,645 أجل. لأنه في نفس مستواهم العقلي. 318 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 يعتبرونه زميلهم. 319 00:17:08,986 --> 00:17:11,905 انظري... هل هذا داعرك؟ 320 00:17:15,784 --> 00:17:16,869 يا إلهي. 321 00:17:16,952 --> 00:17:19,830 أنا آسفة، هل رؤية عاهرك في العلن أمر غريب؟ 322 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 كلا. 323 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 أجل. 324 00:17:22,374 --> 00:17:24,501 أعني، إنه ليس عاهري. 325 00:17:24,585 --> 00:17:26,336 ليس لي وحدي، كما هو واضح. 326 00:17:26,420 --> 00:17:27,504 هل ينبغي أن نلقي التحية؟ 327 00:17:27,588 --> 00:17:29,381 - أعتقد أن علينا أن نذهب إليه... - توقفي. 328 00:17:29,465 --> 00:17:31,633 - مهما يكن ما تفعلينه. توقفي. - هل تريدين أن نغادر؟ 329 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 كلا. قد يراني. سأبتعد عن مجال رؤيته فحسب. 330 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 لا داع لخروجنا معاً بعد الآن. 331 00:17:45,773 --> 00:17:47,608 حسناً. 332 00:17:49,151 --> 00:17:51,445 سيحصل "فايبرانت" على "دفعتنا الرئيسية" 333 00:17:51,528 --> 00:17:55,491 بسبب مزايا الهزاز الخاص بكما الفريدة والمثيرة. 334 00:17:55,574 --> 00:17:57,951 يرغب الجميع في اللعبة المثيرة الجديدة، صحيح؟ 335 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 أعرف أننا نريدها! 336 00:18:01,038 --> 00:18:06,460 سنبدأ تقديمه في عموم البلاد في المتاجر ثم عالمياً عبر الإنترنت. 337 00:18:06,543 --> 00:18:09,004 بدء التقديم؟ عالمي؟ 338 00:18:09,088 --> 00:18:12,341 يا إلهي، أنا متحمسة للغاية. 339 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 سيدة "برغستين"، أأنت بخير؟ 340 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 هل ارتديت ذلك الشيء؟ 341 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 لا بأس. لم يسمع أحد شيئاً. 342 00:18:19,473 --> 00:18:22,267 سيدة "برغستين". هل تحتاجين للمساعدة؟ سيدة "برغستين"؟ 343 00:18:22,351 --> 00:18:26,814 أنا آسفة، أنا أضع جزء الهاتف ذلك حول عنقي وينطلق أحياناً. 344 00:18:26,897 --> 00:18:30,109 إنه ياباني. لم تسمعوا به من قبل. 345 00:18:30,192 --> 00:18:31,985 كل شيء على ما يرام يا "ميوكو". 346 00:18:32,069 --> 00:18:33,821 ماذا كنت تقولين يا "ميمي"؟ 347 00:18:33,904 --> 00:18:38,158 في الحقيقة، كنت سأترك المجال لمسؤولي التسويق لدينا، 348 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 "إيفان" و"كايتي". 349 00:18:39,827 --> 00:18:42,788 بما أنه منتج فريد فإننا نريد وضع صورة وجه بشري عليه 350 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 لنخلق اتصالاً بشرياً. 351 00:18:44,957 --> 00:18:48,585 في الحقيقة، نريد أن نضعكما في واجهة وقلب الحملة. 352 00:18:48,669 --> 00:18:52,589 - مذهل. - قلبي يطير. 353 00:18:53,090 --> 00:18:56,385 لذا فلقد استعرنا بعض الصور من موقعكما الإلكتروني، 354 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 وصنعنا نماذج بالحجم الطبيعي لنمنحها لمسة مميزة 355 00:18:58,929 --> 00:19:00,722 من نوع الحملة الذي نتحدث عنه. 356 00:19:00,806 --> 00:19:05,394 سنقوم بالطبع بجلسة تصوير لائقة عندما يحين الوقت. 357 00:19:05,477 --> 00:19:06,478 جلسة تصوير؟ 358 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 سيمنحكما هذا فكرة عما نسعى إليه. 359 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 "(بيربل أوركيد) - (ميناج أموا - فايبرانت)" 360 00:19:12,901 --> 00:19:16,071 أعتقد أنهم أضافوا بعض اللمسات لك يا "غرايس". 361 00:19:16,864 --> 00:19:18,740 هل تمزحين؟ 362 00:19:20,117 --> 00:19:23,328 نبدو وكأن عمرنا 12 سنة في تلك الصور! 363 00:19:23,412 --> 00:19:25,372 لدينا صور أخرى أيضاً. 364 00:19:32,337 --> 00:19:33,797 يا إلهي. 365 00:19:33,881 --> 00:19:38,218 مذهلة، صحيح؟ تقول حقاً "فايبرانت". 366 00:19:39,511 --> 00:19:42,264 ظننت أنك قلت إنك كنت مهتمة بسوق كبار السن. 367 00:19:42,347 --> 00:19:43,599 هذا صحيح. 368 00:19:44,308 --> 00:19:47,477 نحن نريد الوصول إلى نساء مثلنا. 369 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 مثلنا الآن. 370 00:19:49,855 --> 00:19:52,941 أجل، لكن لا يتم البيع هكذا. 371 00:19:53,025 --> 00:19:55,319 اسمعا، البحث غامر. 372 00:19:55,402 --> 00:19:58,405 لا يريد أحد أن يرى نساء كبيرات على علبة هزاز. 373 00:19:58,488 --> 00:20:01,241 ولا يريد أحد أن يرى نساء كبيرات على أي شيء مثير. 374 00:20:01,325 --> 00:20:02,784 ولا حتى النساء الكبيرات! 375 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 أنت وأنا نعرف هذا يا "غرايس". 376 00:20:05,454 --> 00:20:08,081 الجنس يعني الشباب. 377 00:20:09,291 --> 00:20:11,585 لكننا... أكبر عمراً. 378 00:20:12,836 --> 00:20:14,755 لم نعد كذلك. 379 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 اسمحا لي بأن أوضح لكما كيف يتم هذا. 380 00:20:17,591 --> 00:20:19,176 - حسناً. - لكن يا "غرايس"... 381 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 أجل، كلا. دعيهم ينهون يا "فرانكي". 382 00:20:22,054 --> 00:20:25,641 أجل، الأمر المهم هو أننا نستطيع تقديم هذا بسرعة. 383 00:20:25,724 --> 00:20:29,228 يمكننا الآن مساعدتكما في تحقيق كل أحلامكما لهذا المنتج. 384 00:20:29,311 --> 00:20:35,234 نريد أن نجعلكما مثل "بن" و"جيري" في تحفيز المهبل. 385 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 كيف يبدو ذلك؟ 386 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 حسناً... 387 00:20:39,488 --> 00:20:45,077 سيدة "برغستين"، إن كنت ما زلت تسمعينني، فستصل الإسعاف قريباً. 388 00:20:45,160 --> 00:20:47,037 لا تحاولي الحركة. 389 00:20:47,871 --> 00:20:49,248 يا إلهي. 390 00:20:50,123 --> 00:20:51,792 شكراً لك يا "ميوكو". 391 00:20:59,049 --> 00:21:01,009 شكراً لك. 392 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 هل فقدت رفيقتك؟ 393 00:21:08,976 --> 00:21:12,271 إنها... في المرحاض. 394 00:21:12,354 --> 00:21:14,231 مع أختي. 395 00:21:17,359 --> 00:21:20,821 إذن، ما مقدار تكلفة العشاء؟ 396 00:21:20,904 --> 00:21:22,823 لأنني قد أرغب في ذلك أيضاً. 397 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 إنها لا تدفع. 398 00:21:25,033 --> 00:21:27,327 هل لديها قسيمة لهذا؟ 399 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 كلا. إنها زوجتي. 400 00:21:33,458 --> 00:21:34,626 بحقك. 401 00:21:34,710 --> 00:21:39,715 أعرف أن الأمر قد يبدو غريباً لك، لكنها تعرف ما أفعله. 402 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 إنها متقبلة لهذا. 403 00:21:42,968 --> 00:21:44,636 إنها ليست متحمسة لفكرة 404 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 مقابلة عميلاتي في الواقع، مهما يكن، لذا... 405 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 إذن، تفعل ما تفعله مع نساء أخريات 406 00:21:50,475 --> 00:21:53,520 ثم تذهب إلى المنزل وتشاهد "سكاندال" معها؟ 407 00:21:53,603 --> 00:21:56,481 نحن نحب "سكاندال". 408 00:21:57,149 --> 00:21:58,900 نتطلع لمشاهدة الموسم التالي. 409 00:22:02,446 --> 00:22:05,824 اسمعي، أنا أستمتع معك. 410 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 لكن هذا عملي. 411 00:22:10,120 --> 00:22:12,998 أحتاج إلى شيء أكثر في حياتي. شيء حقيقي. 412 00:22:15,292 --> 00:22:16,585 ألا تحتاجين لهذا؟ 413 00:22:21,089 --> 00:22:22,924 توقيت مثالي. 414 00:22:44,863 --> 00:22:46,364 ماذا حدث؟ 415 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 أصبح الأمر غريباً. 416 00:22:54,748 --> 00:22:56,792 كانت رحلتها رائعة يا "سول". 417 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 أحياناً يحين وقت الرحيل. 418 00:22:59,628 --> 00:23:01,963 أعرف... 419 00:23:02,047 --> 00:23:06,468 التقاعد ليس عن الشخص الذي سيتقاعد فحسب. 420 00:23:06,551 --> 00:23:09,596 بل عن توفير الطريق للنظام الطبيعي. 421 00:23:09,679 --> 00:23:13,100 منح الفرصة للآخرين من الشباب. 422 00:23:13,183 --> 00:23:17,187 أعرف توجهاتك يا سيد "آدامز". دهاء كبير. 423 00:23:20,398 --> 00:23:22,901 إنها سمات "جون مارغريت" المعتادة. 424 00:23:24,152 --> 00:23:25,612 تنسى الأشياء... 425 00:23:27,405 --> 00:23:29,449 ربما أكثر من المعتاد... 426 00:23:29,533 --> 00:23:31,493 أجل، لكن بمجرد انتهاء الذاكرة... 427 00:23:31,576 --> 00:23:35,455 "سول"، هذه ليست أول مرة نتحدث فيها أنا وأنت عن أن الوقت قد حان 428 00:23:35,539 --> 00:23:36,832 لتقاعد "جون مارغريت". 429 00:23:36,915 --> 00:23:38,375 متى تحدثنا عن الأمر؟ 430 00:23:38,458 --> 00:23:42,003 عندما كنا في طريقنا إلى "باترفلاي داي" في الحدائق النباتية. 431 00:23:42,087 --> 00:23:45,674 أجل، أنت على حق. كان ذلك منذ حوالي عامين. 432 00:23:45,757 --> 00:23:47,384 منذ 6 أعوام. 433 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 كلا، لم يكن كذلك. 434 00:23:48,760 --> 00:23:50,220 أجل، كان كذلك. 435 00:23:50,303 --> 00:23:54,516 أذكر بعد الفراشات، تناولت نقانق و"فريسكا"، 436 00:23:54,599 --> 00:23:58,019 وأكلتها وأنا أجلس على مقعد أخضر بالقرب من نبات الليلك. 437 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 حسناً، كف عن التفاخر. 438 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 أشعر بالسوء حيال هذا. 439 00:24:08,446 --> 00:24:09,698 "سول"... 440 00:24:10,532 --> 00:24:13,785 الأمر "السيئ" هو عدم حصول "باد" على الدعم 441 00:24:13,869 --> 00:24:17,664 والمساعدة الماهرة اللذان يستحقهما في شركته. 442 00:24:21,543 --> 00:24:23,211 أنت على حق. 443 00:24:24,754 --> 00:24:27,424 ويجب أن أكون أنا من يحيلها للمعاش، وليس "باد". 444 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 كانت السكرتيرة الخاصة بنا أولاً. 445 00:24:30,635 --> 00:24:32,262 هذا صحيح. 446 00:24:32,929 --> 00:24:34,306 هل تريدني أن أرافقك؟ 447 00:24:34,389 --> 00:24:36,641 مع أنني أفضل ألا أفعل لأنني سأبكي في الغالب. 448 00:24:36,725 --> 00:24:40,729 لا أحد يستحق أن يتم فصله من قبل شخص يرتدي حذاء صغير بمشبك. 449 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 - مرحباً. - مرحباً. 450 00:25:09,841 --> 00:25:11,218 - مرحباً. - مرحباً. 451 00:25:11,968 --> 00:25:13,637 كيف فعلت ذلك؟ 452 00:25:13,720 --> 00:25:16,389 لا أستطيع أن أجعلهم جميعاً ينامون في نفس الوقت. على الإطلاق. 453 00:25:16,473 --> 00:25:19,017 عزفت لهم بعض من أغنيات الحب الخاصة بي. 454 00:25:19,100 --> 00:25:22,020 تلك الأغنيات التي ألفتها وكنت آمل أن تبث الشاعرية في النساء 455 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 في أنحاء العالم؟ جعلتهم ينامون في الحال. 456 00:25:25,815 --> 00:25:28,568 كنت لأدخلك لترينهم، لكن إن كنا جميعاً في الداخل معاً 457 00:25:28,652 --> 00:25:30,320 فربما ينفذ الأكسجين. 458 00:25:35,158 --> 00:25:37,035 كان الأمر مرعباً! 459 00:25:37,118 --> 00:25:40,497 هرع فريق الطوارئ إلى الداخل كما لو كان الأمر طارئاً. 460 00:25:40,580 --> 00:25:44,334 لا يمكن أن أدعهم يفعلون ذلك في كل مرة لا أرد على جهاز الإنذار. 461 00:25:44,417 --> 00:25:46,378 هذا ما يفعلونه يا أمي. 462 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 لا يعجبني ذلك حقاً. وقد يكون هذا في تخيلي، 463 00:25:49,381 --> 00:25:52,300 لكن عاملة الاتصال تبدو لي متذاكية. 464 00:25:52,384 --> 00:25:55,512 يفترض أن يوفر لك الهدوء. لقد فعل ذلك لي. 465 00:25:55,595 --> 00:25:59,224 أعتقد أن عقلك كان في غاية الهدوء لأنك لم تنشغل بالاتصال بي 466 00:25:59,307 --> 00:26:00,684 منذ أن أعطيتني هذا الشيء. 467 00:26:00,767 --> 00:26:03,395 ربما يوفر هذا عذراً مقبولاً 468 00:26:03,478 --> 00:26:06,064 للأبناء كي لا يطمئنوا على آبائهم بالاتصال. 469 00:26:06,147 --> 00:26:08,358 ليس هذا ما يحدث هنا. 470 00:26:08,441 --> 00:26:11,569 أعتقد أنك منحتني هذه البدعة لتوفر لنفسك الهدوء. 471 00:26:11,653 --> 00:26:14,781 ليس عليك وضعه إن كنت لا تريدين يا أمي. سأتصل بك أكثر. 472 00:26:14,864 --> 00:26:16,992 - سأتصل بك يومياً. - يومياً؟ 473 00:26:17,075 --> 00:26:19,119 لا أريد أن أكون مثبتة بالهاتف. 474 00:26:19,202 --> 00:26:20,787 اسمع، أنا أحبك. 475 00:26:28,336 --> 00:26:32,882 في النهاية، تأتي اللحظة التي يحين فيها الوقت 476 00:26:32,966 --> 00:26:36,011 لتسليم الراية إلى قادة المستقبل. 477 00:26:36,970 --> 00:26:39,556 "سول"، لا بد وأن هذا صعب جداً عليك. 478 00:26:39,639 --> 00:26:40,974 أجل. 479 00:26:41,057 --> 00:26:42,767 أفهم هذا. حقاً. 480 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 شكراً لك. 481 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 على الرحب. 482 00:26:47,814 --> 00:26:49,441 متى ستغادر إذن؟ 483 00:26:49,524 --> 00:26:51,401 في الـ 5 تقريباً. 484 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 كلا، أعني متى ستتقاعد؟ 485 00:26:55,613 --> 00:26:57,699 أنا... 486 00:27:00,201 --> 00:27:03,038 لن أتقاعد. لا يزال "باد" بحاجة لي. 487 00:27:04,497 --> 00:27:07,125 "سول"، أيمكنني أن أريك شيئاً؟ 488 00:27:12,130 --> 00:27:15,133 هذه ملحوظات "باد" على ملحوظاتك. 489 00:27:15,216 --> 00:27:16,343 ماذا؟ 490 00:27:17,719 --> 00:27:21,348 يصحح تصحيحاتك. 491 00:27:22,182 --> 00:27:24,809 يقول إنك تغير الطريقة التي يريد العمل بها 492 00:27:24,893 --> 00:27:28,897 ويشعر بأنك تضاعف عمله وتعطله. 493 00:27:31,358 --> 00:27:32,901 ابتعد أيها الأب. 494 00:27:32,984 --> 00:27:34,235 هل قال ذلك؟ 495 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 ربما أكون تخيلت الجملة الأخيرة. 496 00:27:39,616 --> 00:27:42,369 أردت الحرص على نجاحه فقط. 497 00:27:42,452 --> 00:27:46,456 هو من عليه الحرص على نجاحه. 498 00:27:48,208 --> 00:27:52,712 وبصراحة، ليس الوحيد الذي ينتظر منك أن تتقاعد. 499 00:27:52,796 --> 00:27:55,757 كنت متمسكة من أجلك أيضاً. 500 00:27:56,508 --> 00:27:58,593 بحقك يا "سول"، أريد أن أرحل عن هنا. 501 00:27:58,676 --> 00:28:00,595 هل بقيت هنا من أجلي؟ 502 00:28:01,429 --> 00:28:05,975 وقد يكون لدي رهن أو اثنان على منزلي. 503 00:28:07,560 --> 00:28:10,480 ولكن لماذا تنتظر؟ 504 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 يريد "روبرت" أن تتقاعد، وأنا أريدك أن تتقاعد، 505 00:28:14,359 --> 00:28:16,569 و"باد" بحاجةٍ إلى أن تتقاعد. 506 00:28:18,947 --> 00:28:22,367 كم مرة سمعتك تخبر فيها أحد العملاء، 507 00:28:22,450 --> 00:28:26,413 بأنه "عندما يحين الوقت، فلا مفر"؟ 508 00:28:29,874 --> 00:28:31,584 قلت ذلك كثيراً. 509 00:28:34,045 --> 00:28:39,134 في الحقيقة، أعتقد أنني قلت لك ذلك قبل دقيقة. 510 00:28:41,886 --> 00:28:42,846 "سول"... 511 00:28:45,807 --> 00:28:47,517 لقد حان الوقت. 512 00:29:10,290 --> 00:29:11,416 كيف تم الأمر؟ 513 00:29:13,710 --> 00:29:15,253 أنا "جون مارغريت". 514 00:29:16,504 --> 00:29:18,047 عم تتكلم؟ 515 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 لقد حان الوقت لي أيضاً. 516 00:29:23,470 --> 00:29:24,763 لقد فعلتها. 517 00:29:30,769 --> 00:29:33,605 أنا متقاعد. 518 00:29:48,870 --> 00:29:51,873 لا أصدق أنك تفكرين في هذا. 519 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 ماذا؟ لقد سمعت "ميمي"، هذا قرار حاسم في الصفقة بالنسبة إليها. 520 00:29:56,628 --> 00:29:59,255 ومن وجهة نظرة متعلقة بالعمل، فهي محقة. 521 00:29:59,339 --> 00:30:01,758 هكذا تباع الأشياء. 522 00:30:01,841 --> 00:30:05,428 وهذه طريقة لنا لنصبح أكبر مما قد تخيلنا على الإطلاق. 523 00:30:05,512 --> 00:30:07,263 من يكترث إلى مدى سيكبر عملنا؟ 524 00:30:08,181 --> 00:30:10,683 أنا. أحتاج إلى النجاح! 525 00:30:10,767 --> 00:30:13,186 ما نوع النجاح الذي تحتاجينه؟ 526 00:30:13,269 --> 00:30:16,648 هل تريدين أن يقول الناس "ماتت (غرايس هانسون) ثرية" 527 00:30:17,607 --> 00:30:21,361 أم "فعلت (غرايس هانسون) شيئاً من أجل أمثالنا"؟ 528 00:30:21,444 --> 00:30:23,321 "ماتت (غرايس هانسون) ثرية". 529 00:30:24,155 --> 00:30:26,032 لا تجعليني آتي إليك وأضربك أيتها الشابة. 530 00:30:26,115 --> 00:30:27,200 أعرف. 531 00:30:27,283 --> 00:30:30,787 أعرف، الاختيار الثاني يبدو أفضل. 532 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 يجب ألا ننسى لمن بدأنا هذا الأمر. 533 00:30:34,749 --> 00:30:36,334 لكنني أبدو رائعة. 534 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 - تبدين أفضل الآن. - أجل، كاذبة. 535 00:30:41,840 --> 00:30:46,261 في السابق كنت لأوافق بسهولة، بلا تردد. 536 00:30:47,178 --> 00:30:51,599 لكن الآن، أصبحت القرارات الهامة متعلقة أكثر بفكرة، لا أعرف... 537 00:30:52,809 --> 00:30:55,103 "هل سأندم على ذلك في النهاية؟" 538 00:30:55,186 --> 00:30:57,564 يعجبني اتجاهك بهذا التفكير. 539 00:31:00,859 --> 00:31:04,529 لا يمكننا المشاركة في إبعاد النساء اللواتي صنعنا هذا من أجلهن. 540 00:31:04,612 --> 00:31:06,072 هيا يا عزيزتي. 541 00:31:07,031 --> 00:31:09,742 الوداع يا "بيربل أوركيد". 542 00:31:09,826 --> 00:31:11,244 أجل! 543 00:31:12,829 --> 00:31:15,707 سنصبح ناجحتين بأقصى ما يمكن. 544 00:31:15,790 --> 00:31:18,918 أنت وأنا وعملنا الصغير المتعلق بالنساء الكبيرات. 545 00:31:23,339 --> 00:31:30,013 "غرايس"، تلقينا 5219 طلباً مسبقاً على موقعنا. 546 00:31:31,931 --> 00:31:34,517 هذا أكثر من 200 ألف دولار! 547 00:31:34,601 --> 00:31:35,810 يا إلهي. 548 00:31:36,269 --> 00:31:37,562 هذا يعني... 549 00:31:38,938 --> 00:31:41,316 هذا يعني أننا سنموت ثريتين. 550 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 تحية عالية. 551 00:31:48,531 --> 00:31:50,533 ‫ترجمة "خالد المنسي"‬ 50767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.