Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:46,087 --> 00:00:48,673
"غرايس"، نحن على "فلابر"!
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
انظري إلى...
نحن القصة الرئيسية على الموقع!
4
00:00:51,384 --> 00:00:52,761
انظري إلى العنوان!
5
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
"لقد سقطتا
ولكن تمكنتا من النهوض."
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,768
يا إلهي. لماذا أخبرتها
بأننا كنا مستلقيتان على الأرض طوال اليوم؟
7
00:00:59,851 --> 00:01:03,104
لأنني تناولت قرص علاج الظهر
ويجعلني مرحة وثرثارة.
8
00:01:03,188 --> 00:01:05,857
- تعرفين هذا يا "غرايس".
- تصفحي للأسفل!
9
00:01:05,940 --> 00:01:09,194
بعد بضعة تجارب للهزاز الخاص بهما
10
00:01:09,277 --> 00:01:11,905
المصمم للأشخاص من عمر محدد،
11
00:01:11,988 --> 00:01:16,284
يسعدني الإعلان بأنني في غاية التشوق
ليتقدم بي العمر."
12
00:01:16,367 --> 00:01:19,370
هذا مذهل!
يجب أن نستغل هذا الزخم.
13
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
انظري إلى موقعنا.
14
00:01:21,039 --> 00:01:26,127
إن كان هذا جيداً لعملنا،
فلماذا لدينا 18 زيارة فقط؟
15
00:01:26,211 --> 00:01:29,380
- و12 زيارة منها قمت أنا بها.
- اصبري فحسب.
16
00:01:29,464 --> 00:01:31,132
تم نشر المقال تواً.
17
00:01:31,216 --> 00:01:32,884
نعرف مدى صعوبة الترويج لهذا.
18
00:01:32,967 --> 00:01:34,636
أعرف كل شيء عن صعوبة الترويج.
19
00:01:34,719 --> 00:01:37,263
لهذا لم تقلع سيارة الطائرة الورقية.
20
00:01:38,014 --> 00:01:41,059
أتقصدين طائرة ورقية من سيارتك؟
21
00:01:41,142 --> 00:01:43,645
براءة الاختراع في الانتظار.
لا تحاولي سرقتها.
22
00:01:52,112 --> 00:01:54,864
كنت أود القيام بذلك
منذ أن قمنا بالتجديد.
23
00:01:56,157 --> 00:01:57,534
شكراً لك.
24
00:01:57,617 --> 00:01:59,160
شكراً لك.
25
00:02:01,329 --> 00:02:05,583
ها هو تصرّف "يسعدني الإرضاء
وسأكون في طريقي" الذي أحبه.
26
00:02:05,667 --> 00:02:07,502
أيمكننا القيام بالأمر الذي أحبه؟
27
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
بالتأكيد.
28
00:02:13,925 --> 00:02:15,135
يمكنك الرحيل.
29
00:02:19,806 --> 00:02:21,516
أجل، أعتقد أن المبلغ ناقص.
30
00:02:24,269 --> 00:02:28,648
أنا آسفة، كان هناك فتى يبيع حلوى
من أجل فريق في كرة السلة
31
00:02:28,731 --> 00:02:33,236
ومنحته 20 دولاراً مقابلها.
32
00:02:34,821 --> 00:02:37,198
- هل تود الحصول على حلوى "كيتكات" كبيرة؟
- أجل.
33
00:02:37,782 --> 00:02:38,867
و20 دولاراً.
34
00:02:38,950 --> 00:02:40,285
حسناً.
35
00:02:40,368 --> 00:02:43,496
توجد ماكينة صراف آلي في الأسفل.
سآتي معك.
36
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
يمكنك إعطائها لي في المرة القادمة.
37
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
ماذا عن يوم الأربعاء؟
38
00:02:46,916 --> 00:02:49,294
لا أستطيع.
لدي موعد ثابت.
39
00:02:51,671 --> 00:02:53,172
حسناً.
40
00:02:54,257 --> 00:02:57,302
وهل تسجلنا جميعاً في هاتفك بأسماء رمزية؟
41
00:02:57,385 --> 00:02:58,428
هل أنا "الشقراء"؟
42
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
كلا.
43
00:03:02,599 --> 00:03:04,726
أنت "بريانا 3".
44
00:03:08,187 --> 00:03:09,564
إلى اللقاء.
45
00:03:13,735 --> 00:03:16,279
"روبرت"، سأذهب!
46
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
أيمكنك إحضار دجاجة مشوية أثناء عودتك؟
47
00:03:20,700 --> 00:03:24,120
هذا... مشهد مثير.
48
00:03:24,203 --> 00:03:25,997
إنه يوم تمارين الرقص.
49
00:03:26,080 --> 00:03:28,499
أخبرونا أن علينا اعتياد الحذاء.
50
00:03:28,583 --> 00:03:30,293
وكذلك أنا.
51
00:03:31,419 --> 00:03:34,213
"كما ترى، نتحرك ونلتف ونتمايل
52
00:03:34,297 --> 00:03:36,633
لا نحل شيئاً
53
00:03:36,716 --> 00:03:38,927
نتحرك ونلتف ونتمايل
54
00:03:39,010 --> 00:03:40,595
لا يتم حل شيء
55
00:03:40,678 --> 00:03:44,891
في عفونة وضبابية وقذارة
56
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
(فيلادلفيا)"
57
00:03:47,810 --> 00:03:51,856
بدا ذلك صحيحاً!
58
00:03:51,940 --> 00:03:54,400
شكراً لك. شكراً جزيلاً لك.
59
00:03:54,484 --> 00:03:56,861
هذه تجربة أتمنى لو لم أضطر أن أفوتها.
60
00:03:56,945 --> 00:03:59,197
لم تكن لتضطر لهذا لو لم تكن عازماً
61
00:03:59,280 --> 00:04:00,782
على العمل باقي حياتك.
62
00:04:00,865 --> 00:04:03,701
3 أيام في الأسبوع فقط...
لباقي حياتي.
63
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
مجرد رأي، أنت أيضاً
يمكنك ارتداء حذاء مشبك في صباح الثلاثاء.
64
00:04:07,789 --> 00:04:10,166
أيمكنني أن أذكرك بأنني لم يتم اختياري؟
65
00:04:10,250 --> 00:04:11,834
ويحتاج "باد" إلى مساعدتنا.
66
00:04:11,918 --> 00:04:13,962
لا يمكننا إلقاء الشركة بالكامل
على عاتقه
67
00:04:14,045 --> 00:04:18,716
ثم نتركه عالقاً لنذهب و"نتراقص ونتمايل".
68
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
أنا لست "أتراقص وأتمايل" فحسب،
69
00:04:20,802 --> 00:04:25,348
أنا أيضاً أقاتل من أجل 13 مستعمرة
لإعلان الاستقلال، لكن لا تقلق.
70
00:04:25,431 --> 00:04:28,893
أنا أحاول منع حرب أهلية بين آل "كلاركسون".
71
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
مشكلتي أكثر أهمية.
72
00:04:30,478 --> 00:04:34,232
"روبرت"، مشكلتك تتضمن غناء ورقص.
73
00:04:34,315 --> 00:04:36,567
واضح بالطبع أنها أكثر أهمية.
74
00:04:36,651 --> 00:04:38,403
شكراً لك.
75
00:04:46,828 --> 00:04:48,413
مرحباً يا أمهات.
76
00:04:48,496 --> 00:04:50,748
مرحباً! ماذا تفعل هنا؟
77
00:04:50,832 --> 00:04:52,750
رأيت المقال.
78
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
"غرايس"، حصلنا على زيارة!
إنها من "باد"، ولكنها تحتسب.
79
00:04:56,296 --> 00:04:58,506
- هل قرأته؟
- أجل.
80
00:04:58,589 --> 00:05:00,925
و"كايوتي" قرأه.
وكذلك "بريانا" و"مالوري".
81
00:05:01,009 --> 00:05:01,968
مذهل.
82
00:05:02,051 --> 00:05:04,887
ألم تكن هذه طريقة ممتعة
لتخرج شركتنا إلى العالم؟
83
00:05:04,971 --> 00:05:07,223
أجل، إنها ممتعة.
84
00:05:07,307 --> 00:05:09,767
كان لها تأثير كبير علينا جميعاً.
85
00:05:09,851 --> 00:05:13,229
في الحقيقة، أحضرنا لكما هدية.
86
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
ما كان عليكم هذا.
87
00:05:15,732 --> 00:05:19,819
ألقيا التحية على صديقيكما الجديدين.
88
00:05:20,903 --> 00:05:22,155
أجهزة إنذار.
89
00:05:24,032 --> 00:05:25,491
لدي ما يكفي من الأصدقاء المقربين.
90
00:05:25,575 --> 00:05:28,202
تبدو هذه مزحة لكنني لا أفهمها.
91
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
كنتما عالقتين على الأرض ليوم كامل!
92
00:05:30,872 --> 00:05:33,833
بصراحة، لم يكن وقتاً سيئاً.
93
00:05:33,916 --> 00:05:36,753
لم تستطيعا حتى الوصول إلى هاتف.
شعرنا جميعاً بالقلق.
94
00:05:36,836 --> 00:05:39,839
"باد"، تعرف كم أحب الهدايا،
95
00:05:39,922 --> 00:05:42,675
لكن وفّر التأثر
لمباريات بطولة "الكويديتش".
96
00:05:42,759 --> 00:05:45,511
لن يضع أحد في هذا المنزل جهاز إنذار.
97
00:05:45,595 --> 00:05:47,680
حتى شكله ليس جميلاً.
98
00:05:47,764 --> 00:05:51,517
ولكن بصراحة، لدي زي قد يتناسب معه.
99
00:05:51,601 --> 00:05:55,104
هذا ليس جهازاً قديم الطراز.
100
00:05:55,188 --> 00:05:57,899
يحتوي على خاصية تحديد المواقع.
101
00:05:57,982 --> 00:05:59,650
أعني، قد تتعرضان للانهيار في أي مكان!
102
00:05:59,734 --> 00:06:02,862
ليس بالضرورة أن يكون في المطبخ.
قد يحدث هذا في الغابة،
103
00:06:02,945 --> 00:06:06,491
قد يهاجمكما دب
وسيصل فريق الطوارئ في الحال.
104
00:06:06,574 --> 00:06:07,742
شكراً لك يا "باد".
105
00:06:07,825 --> 00:06:11,204
هذا غير ضروري على الإطلاق وأكرهه،
لكن شكراً لك.
106
00:06:11,287 --> 00:06:12,914
كيف يعمل هذا حتى؟
107
00:06:12,997 --> 00:06:15,750
- مهلاً، لا تضغطي على ذلك!
- سيدة "برغستين"؟
108
00:06:16,501 --> 00:06:19,587
- هل يعيش أحد هنا؟
- هل كل شيء على ما يرام؟
109
00:06:19,670 --> 00:06:22,548
ليس على ما يرام بالتأكيد،
أيتها الغريبة.
110
00:06:22,632 --> 00:06:25,384
عميل جديد. إنذار خطأ.
شكراً على الاطمئنان.
111
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
لا مشكلة. يوماً سعيداً.
112
00:06:27,512 --> 00:06:30,389
هل أعطيتها شيئاً بزر؟
113
00:06:30,473 --> 00:06:33,893
استخدمت المصعد معها،
تعرف أنها لا تتحكم في الانفعالات.
114
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
أنت محقة. لكن يا أمي...
115
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
كلا. لا أوافق.
116
00:06:36,896 --> 00:06:40,316
تخيلي لو كنت وحدك،
وسقطت أرضاً طوال اليوم
117
00:06:40,399 --> 00:06:44,445
بدون وجود أحد ليساعدك،
وحدث شيء رهيب.
118
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
لن أسامح نفسي على الإطلاق.
119
00:06:47,240 --> 00:06:48,825
"باد"...
120
00:06:48,908 --> 00:06:52,245
إن كنت لا تريدين استخدامه من أجلك،
استخدميه من أجلي إذن أرجوك.
121
00:06:53,579 --> 00:06:54,956
هذا المنزل مليء بالسلالم.
122
00:06:55,581 --> 00:06:58,209
عليك النزول 30 درجة سلم
للوصول إلى الباب الأمامي.
123
00:06:58,292 --> 00:07:01,629
لماذا تنظر إلي؟
إنها تنزلها وهي تلبس حذاء بكعب عال.
124
00:07:01,712 --> 00:07:04,966
- لا تذكري حذاء الكعب في الأمر.
- لماذا تستمرين في ارتدائه؟
125
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
إنه علامتي المميزة.
126
00:07:07,385 --> 00:07:08,928
وكأنك تطلب من "فرانكي" ألا ترتدي
127
00:07:09,011 --> 00:07:11,764
أزياء وكأنها تنطلق في جولة غرانولا
من أجل ديانتها.
128
00:07:11,848 --> 00:07:13,141
أنت تعرضين نفسك للمزيد من الخطر.
129
00:07:14,434 --> 00:07:15,768
حقاً؟
130
00:07:18,396 --> 00:07:20,857
حسناً. ربما أنتما على حق.
131
00:07:20,940 --> 00:07:25,987
ربما حان الوقت لاختيار الأمان أولاً.
132
00:07:26,070 --> 00:07:28,573
تباً للغرور.
133
00:07:28,656 --> 00:07:30,700
لكن أنا...
لا أعرف ماذا أفعل به.
134
00:07:31,951 --> 00:07:33,035
ها هو شيء يمكنني فعله.
135
00:07:39,375 --> 00:07:41,085
أعتقد أنها بدأت تتقبل الأمر.
136
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
صباح الخير يا "جون مارغريت".
137
00:07:47,175 --> 00:07:48,301
صباح الخير أيها الطويل الرفيع.
138
00:07:49,552 --> 00:07:50,386
تفضل.
139
00:07:51,471 --> 00:07:52,972
السيدة "جوان مارغريت"
140
00:07:53,055 --> 00:07:57,685
أعتقد أن هذا بريدك الشخصي من المنزل.
141
00:07:57,768 --> 00:08:01,230
يا للهول.
أنا آسفة، الكومة الخطأ.
142
00:08:01,314 --> 00:08:05,359
ولا يعني هذا أنني أنشغل بأمور شخصية
في وقت العمل.
143
00:08:07,612 --> 00:08:11,491
"أيام (سول)" في المكتب هي المفضلة لديّ
بسبب الضحكات.
144
00:08:12,116 --> 00:08:13,034
والعمل.
145
00:08:13,117 --> 00:08:17,246
العمل؟ أعرف الآن من أين ورث "باد" صفاته.
146
00:08:17,330 --> 00:08:21,584
أعتقد أنني قمت بملحوظات
وتصحيحات أقل في هذه المرة.
147
00:08:21,667 --> 00:08:23,211
هذه إشارة جيدة.
148
00:08:25,838 --> 00:08:27,632
هل يقوم بعمل جيد عدا ذلك؟
149
00:08:27,715 --> 00:08:29,759
سأخبرك شيئاً يا "سول".
150
00:08:29,842 --> 00:08:32,762
لو أخبرتني منذ عدة سنوات
151
00:08:32,845 --> 00:08:36,516
بأن هذا الفتى الصغير
الذي كان يضع الحلوى التي أعطيها له في أنفه
152
00:08:36,599 --> 00:08:39,435
سيصبح مديري في يوم ما...
153
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
كنت لأصدقك.
154
00:08:42,063 --> 00:08:44,899
إذن... جيد للغاية؟
155
00:08:44,982 --> 00:08:46,567
جيد للغاية.
156
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
حسناً. إلى اللقاء. شكراً لك.
157
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
مرحباً يا أبي.
158
00:08:54,242 --> 00:08:56,577
المعذرة، ربما من الأفضل ألا أقبل مديري.
159
00:08:56,661 --> 00:08:59,205
أو ابنك الرجل البالغ 32 سنة.
160
00:08:59,288 --> 00:09:01,749
أيمكنني الحصول على نسخة من هذه من فضلك؟
عندما يمكنك ذلك.
161
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
- في الحال.
- شكراً لك.
162
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
بعد أن أحصل على بعض من مشروب قهوة السانكا.
163
00:09:07,672 --> 00:09:10,174
السانكا؟
164
00:09:11,926 --> 00:09:14,637
- سأتناول رشفة.
- نحن بخير.
165
00:09:24,730 --> 00:09:26,524
إنها تضحكني.
166
00:09:26,607 --> 00:09:28,484
أجل.
167
00:09:28,568 --> 00:09:31,028
من المؤسف أنني سأتخلى عنها.
168
00:09:36,826 --> 00:09:38,160
ها أنت ذا.
169
00:09:38,786 --> 00:09:40,830
أنا... أريد أن أتحدث إليك.
170
00:09:42,123 --> 00:09:44,959
لا أصدق أنك تضعين ذلك الشيء.
171
00:09:45,960 --> 00:09:48,337
أجل، أعرف هذا،
لكن ربما "باد" على حق.
172
00:09:48,421 --> 00:09:51,048
لم نكن سنضطر للزحف إلى الهاتف
173
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
لو كان لدي هذا.
174
00:09:52,967 --> 00:09:55,136
إنه محق أيضاً بشأن الدببة.
175
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
متى تذهبين إلى الغابة؟
176
00:09:57,680 --> 00:10:00,600
الدببة في كل مكان الآن.
هناك جفاف.
177
00:10:00,683 --> 00:10:03,436
إنها قادمة للحصول على مياهنا
وسلال النزهات.
178
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
تم نشر هذا المقال الرائع،
وبدلاً من أن يقولوا
179
00:10:06,188 --> 00:10:08,899
"تهانينا، فلنتناول المشروبات ونحتفل"،
180
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
يمنحوننا أجهزة إنذار.
181
00:10:10,484 --> 00:10:12,445
كانت نيتهم طيبة.
182
00:10:12,528 --> 00:10:14,780
لكن عندما يرى الجميع هذه حول عنقينا،
183
00:10:14,864 --> 00:10:19,243
فسينظرون إلينا ويقولون
"العجوز المسكينة، تعيش وحيدة.
184
00:10:19,327 --> 00:10:21,287
لديها حالة مرضية."
185
00:10:21,370 --> 00:10:23,080
لن يقول أحد ذلك.
186
00:10:23,164 --> 00:10:25,541
لا يعتقد أحد أننا "عجوزتان مسكينتان".
187
00:10:25,625 --> 00:10:27,710
حقاً؟ ماذا عن صديقيك؟
188
00:10:27,793 --> 00:10:29,295
عم تتكلمين؟
189
00:10:29,378 --> 00:10:31,172
"جودي" و"بيتر"،
190
00:10:31,255 --> 00:10:35,051
دعاني "غرايس المسكينة" في معرضك.
191
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
ربما قصدا صبوا لـ"غرايس".
192
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
صبوا لـ"غرايس" كأساً آخر من المارتيني.
193
00:10:40,723 --> 00:10:41,932
أو ربما قالا "غرايس العاهرة"،
194
00:10:42,016 --> 00:10:46,437
أعرف أن هذا ليس إطراء،
لكنه أفضل من "غرايس المسكينة".
195
00:10:46,520 --> 00:10:47,647
أعرف ما مقصدهما.
196
00:10:47,730 --> 00:10:50,608
لا أريد أن ينظر لي الناس بتلك الطريقة.
197
00:10:50,691 --> 00:10:53,152
أريدهم أن ينظروا لي ويقولون،
198
00:10:53,235 --> 00:10:56,322
"ها هي المرأة التي أنشأت عملاً
في سبعينياتها."
199
00:10:56,405 --> 00:10:57,782
لكننا نفعل ذلك.
200
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
أجل، لكنه لا يحدث.
201
00:10:59,659 --> 00:11:03,621
"فرانكي"، لدينا منتج عظيم،
لكن ينقصنا الكثير.
202
00:11:03,704 --> 00:11:06,374
لا نمتلك المال ولا البنية التحتية
ولا الموزعين...
203
00:11:06,457 --> 00:11:09,293
الوجبات الخفيفة والتميمة وأغنية الدعاية...
204
00:11:09,377 --> 00:11:11,087
ظننت أنك ستؤلفين أغنية الدعاية.
205
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
ستتأخر.
206
00:11:14,048 --> 00:11:15,132
لدي فكرة.
207
00:11:15,216 --> 00:11:16,759
لن تعجبك.
208
00:11:19,345 --> 00:11:20,930
حسناً.
209
00:11:21,764 --> 00:11:24,183
بدافع الاحترام لصداقتنا،
210
00:11:24,266 --> 00:11:27,770
أيمكنك أن تسمحي لي بتقديم استقالتي
بدلاً من فصلي؟
211
00:11:29,146 --> 00:11:31,982
"فرانكي"، أنت شريك متساو،
لا يمكن فصلك.
212
00:11:32,066 --> 00:11:33,359
حقاً؟
213
00:11:34,443 --> 00:11:36,821
لأنني كنت أعتقد أنني أستطيع فصلك.
214
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
اسمعيني فحسب.
215
00:11:39,824 --> 00:11:43,494
وصلتني رسالة إلكترونية
من زميلتي القديمة "ميمي بيكر".
216
00:11:43,577 --> 00:11:45,830
إنها تدير "بيربل أوركيد".
217
00:11:46,622 --> 00:11:48,416
- "بيربل" ماذا؟
- إنها شركة كبيرة
218
00:11:48,499 --> 00:11:52,711
متخصصة في منتجات البالغين
الرومانسية والحميمية.
219
00:11:52,795 --> 00:11:55,589
يمتلكون كل الموارد التي نحتاجها.
220
00:11:56,173 --> 00:11:59,635
هل ستصبح إذن... شريكتنا؟
221
00:12:00,219 --> 00:12:01,554
إن آثار الأمر اهتمامها، أجل.
222
00:12:01,637 --> 00:12:04,098
أحببت الأمر عندما كنا أنا وأنت.
223
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
أجل، أعرف هذا.
224
00:12:06,475 --> 00:12:07,643
وأنا أيضاً.
225
00:12:07,726 --> 00:12:10,938
لكن هذه هي الطريقة الوحيدة
التي أستطيع التفكير فيها لإنجاح الأمر.
226
00:12:14,817 --> 00:12:16,277
حسناً.
227
00:12:17,319 --> 00:12:18,612
شكراً.
228
00:12:21,782 --> 00:12:25,035
لكن فقط إن وعدتينني بأن تحبيني
أكثر منها.
229
00:12:26,454 --> 00:12:29,623
أخبريني أنك تحبينني. أنا أحبك.
230
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
أخبريني أنك تحبينني.
231
00:12:32,126 --> 00:12:33,419
أخبريني أنك...
232
00:12:33,502 --> 00:12:35,212
أنت مفصولة.
233
00:12:35,296 --> 00:12:38,090
لا يمكنك فصل "جون مارغريت"!
234
00:12:38,174 --> 00:12:39,383
لن أفصلها. بل سأتركها.
235
00:12:39,467 --> 00:12:42,887
إنها عنصر أساسي هنا.
لا يمكنك إحالتها للمعاش.
236
00:12:42,970 --> 00:12:45,973
أبي، إنها على المعاش منذ سنوات.
لقد تخطت مرحلة المعاش!
237
00:12:46,056 --> 00:12:48,934
لا أصدق أن ابني مناهض لكبار السن.
238
00:12:49,768 --> 00:12:52,563
أبي، انظر إلى كوب قهوة السانكا
الذي أحضرته لي "جون مارغريت".
239
00:12:52,646 --> 00:12:54,148
إنها تعدها هكذا.
240
00:12:54,231 --> 00:12:55,399
إنه ماء.
241
00:12:55,483 --> 00:12:58,152
لكنها هنا منذ البداية.
242
00:12:58,235 --> 00:13:01,947
بداية التاريخ! قبل عدة أيام،
أحضرت لي وثيقة وأحد المناديل
243
00:13:02,031 --> 00:13:04,575
التي تبقيها تحت كمها
مثبت في الصفحة الأولى.
244
00:13:04,658 --> 00:13:06,285
هذه سمات "جون مارغريت".
245
00:13:06,368 --> 00:13:09,538
حظيت بالمرح أنا و"روبرت"
مع كل هفواتها.
246
00:13:09,622 --> 00:13:10,539
ماذا عن هذا؟
247
00:13:12,041 --> 00:13:15,294
طلبت منها أن تذهب إلى المقهى
وتطلب لي شطيرة لحم وخس وطماطم.
248
00:13:15,377 --> 00:13:16,545
- وماذا؟
- انظر.
249
00:13:20,466 --> 00:13:21,884
هذه شطيرتي!
250
00:13:23,469 --> 00:13:25,846
عليك أن تطلب شطيرتين دائماً يا "باد".
251
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
حقاً يا أبي؟ هل علي تحملها؟
252
00:13:29,058 --> 00:13:30,518
يجب أن أحيلها للمعاش.
253
00:13:33,229 --> 00:13:35,689
- لا أوافق على ذلك.
- تعرف أنني محق.
254
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
لا أوافق على ذلك أيضاً.
255
00:13:37,650 --> 00:13:39,818
أبي، هذه شركة القانون الخاصة بي الآن.
256
00:13:39,902 --> 00:13:43,030
ألا يحق لي التعاقد مع الأشخاص
الذين أريد التعاقد معهم؟
257
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
الذين يقومون بعملهم كما أريد؟
258
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
والذين يساعدوني حقاً؟
259
00:13:48,577 --> 00:13:52,831
"باد"، هل تحتاج إلى أي شيء؟
سأذهب إلى الغداء الآن.
260
00:13:52,915 --> 00:13:54,124
أنا بخير.
261
00:13:54,208 --> 00:13:55,501
حسناً.
262
00:14:00,548 --> 00:14:01,799
"ميمي".
263
00:14:01,882 --> 00:14:03,717
"غرايس".
264
00:14:05,219 --> 00:14:07,054
شكراً لك على مقابلتنا.
265
00:14:07,137 --> 00:14:09,890
هل تمزحين معي؟
تسرني رؤيتك كثيراً.
266
00:14:09,974 --> 00:14:11,850
يا إلهي، تبدين رائعة.
267
00:14:11,934 --> 00:14:14,687
شكراً لك. وكذلك أنت.
268
00:14:16,063 --> 00:14:19,525
هذه صديقتي المقربة
وشريكتي في "فايبرانت".
269
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
- "فرانكي برغستين".
- أجل.
270
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
أحببت ذلك المقال على "فلابر".
أنت مضحكة.
271
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
أعرف. هذا حقيقي.
272
00:14:27,825 --> 00:14:30,452
- تفضلا بالجلوس.
- شكراً لك.
273
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
سأجلس هنا.
274
00:14:38,252 --> 00:14:40,921
"غرايس"، يجب أن أقول
275
00:14:41,005 --> 00:14:43,966
إنني كنت أعرف أنك ستعودين
إلى النجاح في يوم ما.
276
00:14:44,049 --> 00:14:45,926
ها أنا.
277
00:14:46,010 --> 00:14:50,139
هل أخبرتك هي من قبل
عن المؤتمر في "دينفر"؟
278
00:14:50,723 --> 00:14:53,684
أتقصدين حين لعبنا الهوكي
وقضينا اليوم في مشرب المسبح.
279
00:14:55,144 --> 00:14:56,812
بدأت العمل كساقية.
280
00:14:56,896 --> 00:15:01,525
كلا. تناول المشروب مباشرة من زجاجة
"ساور باكر" ليس عمل ساقية يا "غرايس".
281
00:15:01,609 --> 00:15:03,152
أتينا بالسيارة إلى هنا معاً.
282
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
ما كان ذلك الشيء الذي قلتيه لي
في السيارة؟
283
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
اجلسي ووجهك للأمام؟
284
00:15:11,035 --> 00:15:12,369
هذه سمتنا.
285
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
لدي اعتراف.
286
00:15:14,455 --> 00:15:19,084
عندما قرأت عن الهزاز قلت لنفسي
"لماذا لم أفكر في ذلك؟"
287
00:15:19,168 --> 00:15:21,962
خاصة ونحن نحاول الوصول إلى المستهلكين
من كبار السن.
288
00:15:22,046 --> 00:15:23,505
إنهم محرومون جداً.
289
00:15:23,589 --> 00:15:26,425
نحن نتفق في هذا تماماً.
290
00:15:27,551 --> 00:15:30,179
يبدو هذا وكأنه كان مقدراً.
291
00:15:30,262 --> 00:15:34,058
أوركيد أرجواني وزي أرجواني وهزاز أرجواني.
292
00:15:34,934 --> 00:15:36,352
نحن أشخاص نحب اللون الأرجواني.
293
00:15:36,435 --> 00:15:40,814
حسناً، أحب منتجكما.
أعني، أحب منتجكما.
294
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
أجل، كل من يجربه يحبه.
295
00:15:42,858 --> 00:15:44,652
أعتقد أنه قد يكون مناسباً لنا.
296
00:15:44,735 --> 00:15:47,488
لكن، تستهدفان النساء الكبيرات،
297
00:15:47,571 --> 00:15:50,407
لذا فإن التحدي الوحيد سيكون التسويق.
298
00:15:50,491 --> 00:15:54,161
بصراحة، كان ذلك أكبر عائق أمامنا.
299
00:15:54,244 --> 00:15:56,205
حسناً، كان فريقي يعمل على هذا
300
00:15:56,288 --> 00:15:59,124
وأعتقد أنهم قد اقتربوا من شيء،
301
00:15:59,208 --> 00:16:02,127
لذا إن كان لديكما الوقت،
فسأحضرهم إلى هنا
302
00:16:02,211 --> 00:16:04,713
- وأدعهم يقدمون أفكارهم إليكما؟
- بالتأكيد.
303
00:16:04,797 --> 00:16:05,839
حسناً.
304
00:16:09,134 --> 00:16:11,011
يقدمون لنا.
305
00:16:11,095 --> 00:16:13,097
وكأننا ليس علينا القيام بأي شيء؟
306
00:16:13,180 --> 00:16:14,348
أجل.
307
00:16:15,099 --> 00:16:17,643
هذه كمية الأشياء المفضلة لدي لأفعلها.
308
00:16:27,695 --> 00:16:32,324
يسرني قيامنا بموعد الأخوات،
أنت وأنا وهاتفك.
309
00:16:32,408 --> 00:16:37,287
المعذرة. سمحت بأن يوقف "كايوتي"
منزله الصغير أمام منزلنا لبعض الوقت
310
00:16:37,371 --> 00:16:41,625
مقابل رعايته للأطفال.
كما يفعل الليلة.
311
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
هل جننت؟
312
00:16:44,211 --> 00:16:45,879
يقول إن كل شيء على ما يرام.
313
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
ويحب طعام الصغار.
314
00:16:49,800 --> 00:16:52,177
خاصة الكمثرى.
315
00:16:52,261 --> 00:16:56,015
كم مرة أسقطته "فرانكي" على رأسه
وهو رضيع في رأيك؟ هامش معقول.
316
00:16:56,098 --> 00:16:59,101
قولي ما تريدين، أعتقد أنه قد يكون بارعاً
في التعامل مع الأطفال أكثر من "ميتش".
317
00:16:59,184 --> 00:17:01,645
أجل. لأنه في نفس مستواهم العقلي.
318
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
يعتبرونه زميلهم.
319
00:17:08,986 --> 00:17:11,905
انظري... هل هذا داعرك؟
320
00:17:15,784 --> 00:17:16,869
يا إلهي.
321
00:17:16,952 --> 00:17:19,830
أنا آسفة، هل رؤية عاهرك في العلن أمر غريب؟
322
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
كلا.
323
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
أجل.
324
00:17:22,374 --> 00:17:24,501
أعني، إنه ليس عاهري.
325
00:17:24,585 --> 00:17:26,336
ليس لي وحدي، كما هو واضح.
326
00:17:26,420 --> 00:17:27,504
هل ينبغي أن نلقي التحية؟
327
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
- أعتقد أن علينا أن نذهب إليه...
- توقفي.
328
00:17:29,465 --> 00:17:31,633
- مهما يكن ما تفعلينه. توقفي.
- هل تريدين أن نغادر؟
329
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
كلا. قد يراني.
سأبتعد عن مجال رؤيته فحسب.
330
00:17:43,479 --> 00:17:45,689
لا داع لخروجنا معاً بعد الآن.
331
00:17:45,773 --> 00:17:47,608
حسناً.
332
00:17:49,151 --> 00:17:51,445
سيحصل "فايبرانت" على "دفعتنا الرئيسية"
333
00:17:51,528 --> 00:17:55,491
بسبب مزايا الهزاز الخاص بكما
الفريدة والمثيرة.
334
00:17:55,574 --> 00:17:57,951
يرغب الجميع
في اللعبة المثيرة الجديدة، صحيح؟
335
00:17:59,161 --> 00:18:00,954
أعرف أننا نريدها!
336
00:18:01,038 --> 00:18:06,460
سنبدأ تقديمه في عموم البلاد في المتاجر
ثم عالمياً عبر الإنترنت.
337
00:18:06,543 --> 00:18:09,004
بدء التقديم؟ عالمي؟
338
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
يا إلهي، أنا متحمسة للغاية.
339
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
سيدة "برغستين"، أأنت بخير؟
340
00:18:15,010 --> 00:18:17,221
هل ارتديت ذلك الشيء؟
341
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
لا بأس. لم يسمع أحد شيئاً.
342
00:18:19,473 --> 00:18:22,267
سيدة "برغستين". هل تحتاجين للمساعدة؟
سيدة "برغستين"؟
343
00:18:22,351 --> 00:18:26,814
أنا آسفة، أنا أضع جزء الهاتف ذلك حول عنقي
وينطلق أحياناً.
344
00:18:26,897 --> 00:18:30,109
إنه ياباني. لم تسمعوا به من قبل.
345
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
كل شيء على ما يرام يا "ميوكو".
346
00:18:32,069 --> 00:18:33,821
ماذا كنت تقولين يا "ميمي"؟
347
00:18:33,904 --> 00:18:38,158
في الحقيقة، كنت سأترك المجال
لمسؤولي التسويق لدينا،
348
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
"إيفان" و"كايتي".
349
00:18:39,827 --> 00:18:42,788
بما أنه منتج فريد
فإننا نريد وضع صورة وجه بشري عليه
350
00:18:42,871 --> 00:18:44,873
لنخلق اتصالاً بشرياً.
351
00:18:44,957 --> 00:18:48,585
في الحقيقة، نريد أن نضعكما
في واجهة وقلب الحملة.
352
00:18:48,669 --> 00:18:52,589
- مذهل.
- قلبي يطير.
353
00:18:53,090 --> 00:18:56,385
لذا فلقد استعرنا بعض الصور
من موقعكما الإلكتروني،
354
00:18:56,468 --> 00:18:58,846
وصنعنا نماذج بالحجم الطبيعي
لنمنحها لمسة مميزة
355
00:18:58,929 --> 00:19:00,722
من نوع الحملة الذي نتحدث عنه.
356
00:19:00,806 --> 00:19:05,394
سنقوم بالطبع بجلسة تصوير لائقة
عندما يحين الوقت.
357
00:19:05,477 --> 00:19:06,478
جلسة تصوير؟
358
00:19:06,562 --> 00:19:09,064
سيمنحكما هذا فكرة عما نسعى إليه.
359
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
"(بيربل أوركيد) -
(ميناج أموا - فايبرانت)"
360
00:19:12,901 --> 00:19:16,071
أعتقد أنهم أضافوا
بعض اللمسات لك يا "غرايس".
361
00:19:16,864 --> 00:19:18,740
هل تمزحين؟
362
00:19:20,117 --> 00:19:23,328
نبدو وكأن عمرنا 12 سنة في تلك الصور!
363
00:19:23,412 --> 00:19:25,372
لدينا صور أخرى أيضاً.
364
00:19:32,337 --> 00:19:33,797
يا إلهي.
365
00:19:33,881 --> 00:19:38,218
مذهلة، صحيح؟
تقول حقاً "فايبرانت".
366
00:19:39,511 --> 00:19:42,264
ظننت أنك قلت إنك كنت مهتمة بسوق كبار السن.
367
00:19:42,347 --> 00:19:43,599
هذا صحيح.
368
00:19:44,308 --> 00:19:47,477
نحن نريد الوصول إلى نساء مثلنا.
369
00:19:48,312 --> 00:19:49,771
مثلنا الآن.
370
00:19:49,855 --> 00:19:52,941
أجل، لكن لا يتم البيع هكذا.
371
00:19:53,025 --> 00:19:55,319
اسمعا، البحث غامر.
372
00:19:55,402 --> 00:19:58,405
لا يريد أحد أن يرى نساء كبيرات
على علبة هزاز.
373
00:19:58,488 --> 00:20:01,241
ولا يريد أحد أن يرى نساء كبيرات
على أي شيء مثير.
374
00:20:01,325 --> 00:20:02,784
ولا حتى النساء الكبيرات!
375
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
أنت وأنا نعرف هذا يا "غرايس".
376
00:20:05,454 --> 00:20:08,081
الجنس يعني الشباب.
377
00:20:09,291 --> 00:20:11,585
لكننا... أكبر عمراً.
378
00:20:12,836 --> 00:20:14,755
لم نعد كذلك.
379
00:20:14,838 --> 00:20:17,507
اسمحا لي بأن أوضح لكما
كيف يتم هذا.
380
00:20:17,591 --> 00:20:19,176
- حسناً.
- لكن يا "غرايس"...
381
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
أجل، كلا. دعيهم ينهون يا "فرانكي".
382
00:20:22,054 --> 00:20:25,641
أجل، الأمر المهم هو أننا نستطيع
تقديم هذا بسرعة.
383
00:20:25,724 --> 00:20:29,228
يمكننا الآن مساعدتكما في تحقيق
كل أحلامكما لهذا المنتج.
384
00:20:29,311 --> 00:20:35,234
نريد أن نجعلكما
مثل "بن" و"جيري" في تحفيز المهبل.
385
00:20:36,068 --> 00:20:37,819
كيف يبدو ذلك؟
386
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
حسناً...
387
00:20:39,488 --> 00:20:45,077
سيدة "برغستين"، إن كنت ما زلت تسمعينني،
فستصل الإسعاف قريباً.
388
00:20:45,160 --> 00:20:47,037
لا تحاولي الحركة.
389
00:20:47,871 --> 00:20:49,248
يا إلهي.
390
00:20:50,123 --> 00:20:51,792
شكراً لك يا "ميوكو".
391
00:20:59,049 --> 00:21:01,009
شكراً لك.
392
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
هل فقدت رفيقتك؟
393
00:21:08,976 --> 00:21:12,271
إنها... في المرحاض.
394
00:21:12,354 --> 00:21:14,231
مع أختي.
395
00:21:17,359 --> 00:21:20,821
إذن، ما مقدار تكلفة العشاء؟
396
00:21:20,904 --> 00:21:22,823
لأنني قد أرغب في ذلك أيضاً.
397
00:21:23,907 --> 00:21:24,950
إنها لا تدفع.
398
00:21:25,033 --> 00:21:27,327
هل لديها قسيمة لهذا؟
399
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
كلا. إنها زوجتي.
400
00:21:33,458 --> 00:21:34,626
بحقك.
401
00:21:34,710 --> 00:21:39,715
أعرف أن الأمر قد يبدو غريباً لك،
لكنها تعرف ما أفعله.
402
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
إنها متقبلة لهذا.
403
00:21:42,968 --> 00:21:44,636
إنها ليست متحمسة لفكرة
404
00:21:44,720 --> 00:21:47,472
مقابلة عميلاتي في الواقع،
مهما يكن، لذا...
405
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
إذن، تفعل ما تفعله مع نساء أخريات
406
00:21:50,475 --> 00:21:53,520
ثم تذهب إلى المنزل
وتشاهد "سكاندال" معها؟
407
00:21:53,603 --> 00:21:56,481
نحن نحب "سكاندال".
408
00:21:57,149 --> 00:21:58,900
نتطلع لمشاهدة الموسم التالي.
409
00:22:02,446 --> 00:22:05,824
اسمعي، أنا أستمتع معك.
410
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
لكن هذا عملي.
411
00:22:10,120 --> 00:22:12,998
أحتاج إلى شيء أكثر في حياتي.
شيء حقيقي.
412
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
ألا تحتاجين لهذا؟
413
00:22:21,089 --> 00:22:22,924
توقيت مثالي.
414
00:22:44,863 --> 00:22:46,364
ماذا حدث؟
415
00:22:48,784 --> 00:22:50,243
أصبح الأمر غريباً.
416
00:22:54,748 --> 00:22:56,792
كانت رحلتها رائعة يا "سول".
417
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
أحياناً يحين وقت الرحيل.
418
00:22:59,628 --> 00:23:01,963
أعرف...
419
00:23:02,047 --> 00:23:06,468
التقاعد ليس عن الشخص الذي سيتقاعد فحسب.
420
00:23:06,551 --> 00:23:09,596
بل عن توفير الطريق للنظام الطبيعي.
421
00:23:09,679 --> 00:23:13,100
منح الفرصة للآخرين من الشباب.
422
00:23:13,183 --> 00:23:17,187
أعرف توجهاتك يا سيد "آدامز".
دهاء كبير.
423
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
إنها سمات "جون مارغريت" المعتادة.
424
00:23:24,152 --> 00:23:25,612
تنسى الأشياء...
425
00:23:27,405 --> 00:23:29,449
ربما أكثر من المعتاد...
426
00:23:29,533 --> 00:23:31,493
أجل، لكن بمجرد انتهاء الذاكرة...
427
00:23:31,576 --> 00:23:35,455
"سول"، هذه ليست أول مرة نتحدث فيها
أنا وأنت عن أن الوقت قد حان
428
00:23:35,539 --> 00:23:36,832
لتقاعد "جون مارغريت".
429
00:23:36,915 --> 00:23:38,375
متى تحدثنا عن الأمر؟
430
00:23:38,458 --> 00:23:42,003
عندما كنا في طريقنا إلى "باترفلاي داي"
في الحدائق النباتية.
431
00:23:42,087 --> 00:23:45,674
أجل، أنت على حق.
كان ذلك منذ حوالي عامين.
432
00:23:45,757 --> 00:23:47,384
منذ 6 أعوام.
433
00:23:47,467 --> 00:23:48,677
كلا، لم يكن كذلك.
434
00:23:48,760 --> 00:23:50,220
أجل، كان كذلك.
435
00:23:50,303 --> 00:23:54,516
أذكر بعد الفراشات،
تناولت نقانق و"فريسكا"،
436
00:23:54,599 --> 00:23:58,019
وأكلتها وأنا أجلس على مقعد أخضر
بالقرب من نبات الليلك.
437
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
حسناً، كف عن التفاخر.
438
00:24:05,652 --> 00:24:07,696
أشعر بالسوء حيال هذا.
439
00:24:08,446 --> 00:24:09,698
"سول"...
440
00:24:10,532 --> 00:24:13,785
الأمر "السيئ" هو عدم حصول "باد"
على الدعم
441
00:24:13,869 --> 00:24:17,664
والمساعدة الماهرة
اللذان يستحقهما في شركته.
442
00:24:21,543 --> 00:24:23,211
أنت على حق.
443
00:24:24,754 --> 00:24:27,424
ويجب أن أكون أنا من يحيلها للمعاش،
وليس "باد".
444
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
كانت السكرتيرة الخاصة بنا أولاً.
445
00:24:30,635 --> 00:24:32,262
هذا صحيح.
446
00:24:32,929 --> 00:24:34,306
هل تريدني أن أرافقك؟
447
00:24:34,389 --> 00:24:36,641
مع أنني أفضل ألا أفعل
لأنني سأبكي في الغالب.
448
00:24:36,725 --> 00:24:40,729
لا أحد يستحق أن يتم فصله
من قبل شخص يرتدي حذاء صغير بمشبك.
449
00:25:01,666 --> 00:25:03,919
- مرحباً.
- مرحباً.
450
00:25:09,841 --> 00:25:11,218
- مرحباً.
- مرحباً.
451
00:25:11,968 --> 00:25:13,637
كيف فعلت ذلك؟
452
00:25:13,720 --> 00:25:16,389
لا أستطيع أن أجعلهم جميعاً ينامون
في نفس الوقت. على الإطلاق.
453
00:25:16,473 --> 00:25:19,017
عزفت لهم بعض من أغنيات الحب الخاصة بي.
454
00:25:19,100 --> 00:25:22,020
تلك الأغنيات التي ألفتها
وكنت آمل أن تبث الشاعرية في النساء
455
00:25:22,103 --> 00:25:24,731
في أنحاء العالم؟
جعلتهم ينامون في الحال.
456
00:25:25,815 --> 00:25:28,568
كنت لأدخلك لترينهم،
لكن إن كنا جميعاً في الداخل معاً
457
00:25:28,652 --> 00:25:30,320
فربما ينفذ الأكسجين.
458
00:25:35,158 --> 00:25:37,035
كان الأمر مرعباً!
459
00:25:37,118 --> 00:25:40,497
هرع فريق الطوارئ إلى الداخل
كما لو كان الأمر طارئاً.
460
00:25:40,580 --> 00:25:44,334
لا يمكن أن أدعهم يفعلون ذلك
في كل مرة لا أرد على جهاز الإنذار.
461
00:25:44,417 --> 00:25:46,378
هذا ما يفعلونه يا أمي.
462
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
لا يعجبني ذلك حقاً.
وقد يكون هذا في تخيلي،
463
00:25:49,381 --> 00:25:52,300
لكن عاملة الاتصال
تبدو لي متذاكية.
464
00:25:52,384 --> 00:25:55,512
يفترض أن يوفر لك الهدوء.
لقد فعل ذلك لي.
465
00:25:55,595 --> 00:25:59,224
أعتقد أن عقلك كان في غاية الهدوء
لأنك لم تنشغل بالاتصال بي
466
00:25:59,307 --> 00:26:00,684
منذ أن أعطيتني هذا الشيء.
467
00:26:00,767 --> 00:26:03,395
ربما يوفر هذا عذراً مقبولاً
468
00:26:03,478 --> 00:26:06,064
للأبناء كي لا يطمئنوا على آبائهم بالاتصال.
469
00:26:06,147 --> 00:26:08,358
ليس هذا ما يحدث هنا.
470
00:26:08,441 --> 00:26:11,569
أعتقد أنك منحتني هذه البدعة
لتوفر لنفسك الهدوء.
471
00:26:11,653 --> 00:26:14,781
ليس عليك وضعه إن كنت لا تريدين يا أمي.
سأتصل بك أكثر.
472
00:26:14,864 --> 00:26:16,992
- سأتصل بك يومياً.
- يومياً؟
473
00:26:17,075 --> 00:26:19,119
لا أريد أن أكون مثبتة بالهاتف.
474
00:26:19,202 --> 00:26:20,787
اسمع، أنا أحبك.
475
00:26:28,336 --> 00:26:32,882
في النهاية، تأتي اللحظة
التي يحين فيها الوقت
476
00:26:32,966 --> 00:26:36,011
لتسليم الراية إلى قادة المستقبل.
477
00:26:36,970 --> 00:26:39,556
"سول"، لا بد وأن هذا صعب جداً عليك.
478
00:26:39,639 --> 00:26:40,974
أجل.
479
00:26:41,057 --> 00:26:42,767
أفهم هذا. حقاً.
480
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
شكراً لك.
481
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
على الرحب.
482
00:26:47,814 --> 00:26:49,441
متى ستغادر إذن؟
483
00:26:49,524 --> 00:26:51,401
في الـ 5 تقريباً.
484
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
كلا، أعني متى ستتقاعد؟
485
00:26:55,613 --> 00:26:57,699
أنا...
486
00:27:00,201 --> 00:27:03,038
لن أتقاعد. لا يزال "باد" بحاجة لي.
487
00:27:04,497 --> 00:27:07,125
"سول"، أيمكنني أن أريك شيئاً؟
488
00:27:12,130 --> 00:27:15,133
هذه ملحوظات "باد" على ملحوظاتك.
489
00:27:15,216 --> 00:27:16,343
ماذا؟
490
00:27:17,719 --> 00:27:21,348
يصحح تصحيحاتك.
491
00:27:22,182 --> 00:27:24,809
يقول إنك تغير الطريقة
التي يريد العمل بها
492
00:27:24,893 --> 00:27:28,897
ويشعر بأنك تضاعف عمله
وتعطله.
493
00:27:31,358 --> 00:27:32,901
ابتعد أيها الأب.
494
00:27:32,984 --> 00:27:34,235
هل قال ذلك؟
495
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
ربما أكون تخيلت الجملة الأخيرة.
496
00:27:39,616 --> 00:27:42,369
أردت الحرص على نجاحه فقط.
497
00:27:42,452 --> 00:27:46,456
هو من عليه الحرص على نجاحه.
498
00:27:48,208 --> 00:27:52,712
وبصراحة، ليس الوحيد
الذي ينتظر منك أن تتقاعد.
499
00:27:52,796 --> 00:27:55,757
كنت متمسكة من أجلك أيضاً.
500
00:27:56,508 --> 00:27:58,593
بحقك يا "سول"، أريد أن أرحل عن هنا.
501
00:27:58,676 --> 00:28:00,595
هل بقيت هنا من أجلي؟
502
00:28:01,429 --> 00:28:05,975
وقد يكون لدي رهن أو اثنان على منزلي.
503
00:28:07,560 --> 00:28:10,480
ولكن لماذا تنتظر؟
504
00:28:10,563 --> 00:28:14,275
يريد "روبرت" أن تتقاعد،
وأنا أريدك أن تتقاعد،
505
00:28:14,359 --> 00:28:16,569
و"باد" بحاجةٍ إلى أن تتقاعد.
506
00:28:18,947 --> 00:28:22,367
كم مرة سمعتك تخبر فيها
أحد العملاء،
507
00:28:22,450 --> 00:28:26,413
بأنه "عندما يحين الوقت، فلا مفر"؟
508
00:28:29,874 --> 00:28:31,584
قلت ذلك كثيراً.
509
00:28:34,045 --> 00:28:39,134
في الحقيقة، أعتقد أنني قلت لك ذلك
قبل دقيقة.
510
00:28:41,886 --> 00:28:42,846
"سول"...
511
00:28:45,807 --> 00:28:47,517
لقد حان الوقت.
512
00:29:10,290 --> 00:29:11,416
كيف تم الأمر؟
513
00:29:13,710 --> 00:29:15,253
أنا "جون مارغريت".
514
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
عم تتكلم؟
515
00:29:19,466 --> 00:29:21,801
لقد حان الوقت لي أيضاً.
516
00:29:23,470 --> 00:29:24,763
لقد فعلتها.
517
00:29:30,769 --> 00:29:33,605
أنا متقاعد.
518
00:29:48,870 --> 00:29:51,873
لا أصدق أنك تفكرين في هذا.
519
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
ماذا؟ لقد سمعت "ميمي"،
هذا قرار حاسم في الصفقة بالنسبة إليها.
520
00:29:56,628 --> 00:29:59,255
ومن وجهة نظرة متعلقة بالعمل،
فهي محقة.
521
00:29:59,339 --> 00:30:01,758
هكذا تباع الأشياء.
522
00:30:01,841 --> 00:30:05,428
وهذه طريقة لنا لنصبح أكبر
مما قد تخيلنا على الإطلاق.
523
00:30:05,512 --> 00:30:07,263
من يكترث إلى مدى سيكبر عملنا؟
524
00:30:08,181 --> 00:30:10,683
أنا. أحتاج إلى النجاح!
525
00:30:10,767 --> 00:30:13,186
ما نوع النجاح الذي تحتاجينه؟
526
00:30:13,269 --> 00:30:16,648
هل تريدين أن يقول الناس
"ماتت (غرايس هانسون) ثرية"
527
00:30:17,607 --> 00:30:21,361
أم "فعلت (غرايس هانسون)
شيئاً من أجل أمثالنا"؟
528
00:30:21,444 --> 00:30:23,321
"ماتت (غرايس هانسون) ثرية".
529
00:30:24,155 --> 00:30:26,032
لا تجعليني آتي إليك وأضربك أيتها الشابة.
530
00:30:26,115 --> 00:30:27,200
أعرف.
531
00:30:27,283 --> 00:30:30,787
أعرف، الاختيار الثاني يبدو أفضل.
532
00:30:30,870 --> 00:30:34,666
يجب ألا ننسى لمن بدأنا هذا الأمر.
533
00:30:34,749 --> 00:30:36,334
لكنني أبدو رائعة.
534
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
- تبدين أفضل الآن.
- أجل، كاذبة.
535
00:30:41,840 --> 00:30:46,261
في السابق كنت لأوافق بسهولة،
بلا تردد.
536
00:30:47,178 --> 00:30:51,599
لكن الآن، أصبحت القرارات الهامة
متعلقة أكثر بفكرة، لا أعرف...
537
00:30:52,809 --> 00:30:55,103
"هل سأندم على ذلك في النهاية؟"
538
00:30:55,186 --> 00:30:57,564
يعجبني اتجاهك بهذا التفكير.
539
00:31:00,859 --> 00:31:04,529
لا يمكننا المشاركة في إبعاد
النساء اللواتي صنعنا هذا من أجلهن.
540
00:31:04,612 --> 00:31:06,072
هيا يا عزيزتي.
541
00:31:07,031 --> 00:31:09,742
الوداع يا "بيربل أوركيد".
542
00:31:09,826 --> 00:31:11,244
أجل!
543
00:31:12,829 --> 00:31:15,707
سنصبح ناجحتين بأقصى ما يمكن.
544
00:31:15,790 --> 00:31:18,918
أنت وأنا وعملنا الصغير
المتعلق بالنساء الكبيرات.
545
00:31:23,339 --> 00:31:30,013
"غرايس"، تلقينا 5219 طلباً مسبقاً
على موقعنا.
546
00:31:31,931 --> 00:31:34,517
هذا أكثر من 200 ألف دولار!
547
00:31:34,601 --> 00:31:35,810
يا إلهي.
548
00:31:36,269 --> 00:31:37,562
هذا يعني...
549
00:31:38,938 --> 00:31:41,316
هذا يعني أننا سنموت ثريتين.
550
00:31:41,941 --> 00:31:42,859
تحية عالية.
551
00:31:48,531 --> 00:31:50,533
ترجمة "خالد المنسي"
50767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.