Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:46,963 --> 00:00:49,382
يجب التخلص من طاقة المسدس السلبية.
3
00:00:49,466 --> 00:00:53,136
أنا أحررك وأبعدك.
4
00:00:53,219 --> 00:00:56,556
هيا الآن. ارحلي عن هنا. ابتعدي.
5
00:00:57,932 --> 00:00:59,100
لم أنته بعد.
6
00:00:59,184 --> 00:01:05,482
طاقة المسدس السلبية، أنا أنفيك،
وكلماتي قد تكون مؤثرة!
7
00:01:05,565 --> 00:01:07,734
مؤثرة؟ ألا تعنين "قوية"؟
8
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
"قوية"؟ كلا يا "غرايس".
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
إنها "مؤثرة".
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,574
ستكونين محط سخرية الجميع.
11
00:01:14,657 --> 00:01:15,950
ماذا تعني "مؤثرة"؟
12
00:01:16,034 --> 00:01:16,951
عظيمة.
13
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
- هل انتهينا؟
- تقريباً.
14
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
كلا... لماذا تفعلي ذلك؟
15
00:01:24,083 --> 00:01:26,586
أخبرتك بأن منع العطس أمر خطر.
16
00:01:27,420 --> 00:01:29,005
أبدو سيئة الشكل عندما أعطس.
17
00:01:29,088 --> 00:01:31,841
وتعبير وجهك
عندما تمنعين العطس يبدو سيئاً أيضاً.
18
00:01:31,925 --> 00:01:33,343
شكراً على إخباري.
19
00:01:33,426 --> 00:01:34,761
لهذا أنا هنا.
20
00:01:35,804 --> 00:01:38,681
لقد طهرنا كل أجزاء المنزل.
21
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
قلت لي إننا عندما ننتهي
22
00:01:40,558 --> 00:01:43,353
سنراجع نقاط الحديث في لقائنا.
23
00:01:43,436 --> 00:01:44,479
أعرف هذا.
24
00:01:44,562 --> 00:01:48,566
لقد قمت بمراجعة كل نقاط الحديث
ولدي خطة.
25
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
ما هي؟
26
00:01:50,568 --> 00:01:51,444
سنرتجل.
27
00:01:51,528 --> 00:01:52,946
لن نرتجل.
28
00:01:53,029 --> 00:01:56,449
سنستعد جيداً ثم سنتظاهر وكأننا نرتجل.
29
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
لكل أمر شأنه.
30
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
فلتكن مؤثرة إذن.
31
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
سأستحم. رائحتي كفرشاة نيران.
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
سأنقي هذا المقعد
33
00:02:03,832 --> 00:02:08,128
لأنه كان ليصبح آخر شيء آراه
قبل أن تطلقي النار علي.
34
00:02:09,420 --> 00:02:11,589
اعطسي. اعطسي. اعطسي.
35
00:02:13,091 --> 00:02:15,426
- ما الأمر؟ أأنت بخير؟
- ظهري!
36
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
يا إلهي. ماذا يمكنني أن أفعل؟
37
00:02:18,346 --> 00:02:20,140
- هيا.
- كلا! لا تفعلي ذلك!
38
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
- سأجلسك على مقعد.
- كلا!
39
00:02:22,308 --> 00:02:23,852
على الأرض! على الأرض!
40
00:02:25,353 --> 00:02:26,479
مهلاً.
41
00:02:27,897 --> 00:02:29,232
- أأنت بخير؟
- أجل.
42
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
- ماذا؟
- ظهري!
43
00:02:31,734 --> 00:02:32,902
هذا ليس مضحكاً.
44
00:02:32,986 --> 00:02:34,195
أنا جادة!
45
00:02:34,279 --> 00:02:35,238
لا تستلقي!
46
00:02:35,321 --> 00:02:37,031
- سأفعل!
- لا تستلقي!
47
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
- سأفعل!
- لا تستلقي!
48
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
- أنا مستلقية.
- كلا.
49
00:02:49,627 --> 00:02:52,088
ظننت أنك ستتناول الإفطار
مع "بريانا" و"مالوري".
50
00:02:52,171 --> 00:02:54,883
أجل، لكنهم لا يقدمون "بوب تارتس" هناك.
51
00:02:54,966 --> 00:02:57,510
- هل ستجلس هناك بدون أن تأكل؟
- كلا، سوف آكل.
52
00:02:58,970 --> 00:03:01,723
- هل أكلت آخر واحدة؟
- كلا، لم أفعل.
53
00:03:01,806 --> 00:03:04,767
ذهبت... إلى المتجر.
54
00:03:04,851 --> 00:03:08,605
جيد، عندما تنتهي منها
يمكنك العيش في الصناديق الفارغة.
55
00:03:08,688 --> 00:03:12,567
اسمع يا رجل.
أنا أبحث عن مكان للإقامة. اتفقنا؟
56
00:03:12,650 --> 00:03:14,360
لدي 10 أدلة قوية الآن.
57
00:03:14,444 --> 00:03:15,653
- أدلة؟
- أجل.
58
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
هل تبحث عن شقة أم تحاول حل جريمة؟
59
00:03:17,447 --> 00:03:18,281
ربما الاثنان.
60
00:03:18,364 --> 00:03:20,408
بعض من هذه الأماكن مريبة قليلاً.
61
00:03:22,076 --> 00:03:23,161
لكنني أركز في الأمر يا رجل.
62
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
هل تحتاج إلى أي مساعدة؟ لأن...
63
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
أنا بارع في هذه الأمور وأنت...
64
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
- أنا بارع في هذه الأمور.
- يمكنني التعامل مع الأمر. مفهوم؟
65
00:03:32,837 --> 00:03:34,505
يا قليل الإيمان.
66
00:03:36,883 --> 00:03:38,593
ساخن! ساخن، تباً.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,724
أنسى دائماً.
68
00:03:47,268 --> 00:03:48,728
ماذا حدث تواً؟
69
00:03:48,811 --> 00:03:51,397
أعتقد أننا سقطنا ولا نستطيع النهوض.
70
00:03:51,481 --> 00:03:54,525
كلا، ظهري.
ماذا حدث لظهري؟
71
00:03:54,609 --> 00:03:57,278
آذيته أثناء مساعدتي.
72
00:03:57,362 --> 00:04:01,157
قرأت مقالة تواً عن حدوث هذا دائماً.
73
00:04:01,241 --> 00:04:04,869
كان هناك أحد الرجال
يحاول إخراج زوجته من حوض الاستحمام
74
00:04:05,245 --> 00:04:06,537
وغرقا معاً.
75
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
هذه قصة مريعة!
76
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
الأمر يزداد سوءاً.
77
00:04:10,750 --> 00:04:14,420
أتوقع هذا الأمر من معصمي وكاحلي وركبتي...
78
00:04:14,504 --> 00:04:15,797
ووركي.
79
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
لكن ظهري لم يكن مثلها أبداً.
80
00:04:20,927 --> 00:04:22,762
ما كنت لأفعل ذلك.
81
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
لن يفلح هذا معي يا "فرانكي".
82
00:04:25,515 --> 00:04:28,643
لدينا اجتماع مع "مارلا" في الـ4.
83
00:04:29,644 --> 00:04:31,521
كلا.
84
00:04:31,604 --> 00:04:33,731
لو كان ألمك يتكلم، ماذا كان سيقول؟
85
00:04:33,815 --> 00:04:35,191
قال "آه".
86
00:04:35,275 --> 00:04:37,443
هذا ألم في العضلات.
87
00:04:37,527 --> 00:04:40,697
ألمي بسبب انزلاق الفقرة،
وهذا أسوأ كثيراً.
88
00:04:40,780 --> 00:04:43,366
ظننت أنك تعارضين الإيذاء التنافسي.
89
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
عندما أخسر فقط.
90
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
أين "الاسكيفلاكسين" الخاص بك؟
91
00:04:46,703 --> 00:04:50,915
في الاستوديو مع "تايغر بالم" و"باكنابر 3".
92
00:04:50,999 --> 00:04:54,585
كلا، "باكنابر 3" في أسفل البركة
مع "باكنابر 2".
93
00:04:54,669 --> 00:04:58,089
حسناً، إنه في الاستوديو مع "تايغر بالم".
94
00:04:58,172 --> 00:05:01,426
اسمعي، يجب أن نجعل أحداً
يأتي إلى هناك ويجلب لنا بعض العقاقير،
95
00:05:01,509 --> 00:05:05,179
ويساعدنا على النهوض من الأرض،
وربما نضع أحمر الشفاه.
96
00:05:05,263 --> 00:05:07,515
لا داع لوضع أحمر الشفاه من أجلي.
97
00:05:07,598 --> 00:05:09,600
من أجل المقابلة...
98
00:05:09,684 --> 00:05:13,021
مع الموقع الإلكتروني
والتي تطلبت مني أسابيع لتحديدها!
99
00:05:13,104 --> 00:05:15,815
أنت حقيرة عنيدة.
100
00:05:15,898 --> 00:05:17,066
أين هاتفك؟
101
00:05:17,150 --> 00:05:18,526
هناك.
102
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
يجب أن تكوني أكثر دقة.
103
00:05:21,112 --> 00:05:24,741
في الاستوديو.
إلى جوار "سكيفلاكين" و"تايغر بالم".
104
00:05:24,824 --> 00:05:29,495
ستمرين بالخط الأرضي في طريقك،
فربما يمكنك استخدام ذلك.
105
00:05:29,579 --> 00:05:33,708
هذه أفضل فكرة واتتك
منذ مصاصات القهوة الأيرلندية.
106
00:05:33,791 --> 00:05:35,877
لا أريد تفويت المقابلة أيضاً.
107
00:05:35,960 --> 00:05:38,629
أنت في طريقي.
يجب أن أتدحرج فوقك.
108
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
أنت تعرفينني، سأجرب كل شيء مرة.
109
00:05:43,468 --> 00:05:44,552
يا إلهي.
110
00:05:46,054 --> 00:05:49,015
إحدى عظامك تخترق صدري.
111
00:05:49,098 --> 00:05:50,808
وكذلك أنت.
112
00:05:52,185 --> 00:05:54,228
- "غرايس".
- ماذا؟
113
00:05:54,312 --> 00:05:59,442
غالباً لا أقول ذلك كثيراً،
ولكنك امرأة مذهلة.
114
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
شكراً لك.
115
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
انظر إلى سلطة الفاكهة الجميلة هذه.
116
00:06:07,742 --> 00:06:09,577
لقد تفوقت على نفسي السيئة.
117
00:06:09,660 --> 00:06:12,038
حقاً؟ انظر إلى هذا.
118
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
رائع.
119
00:06:15,875 --> 00:06:18,795
أصبح هذا إفطاراً متأخراً مثلياً رائعاً.
120
00:06:18,878 --> 00:06:22,548
ربما نقوم بما هو أكثر.
مشروب النبيذ؟
121
00:06:22,632 --> 00:06:25,051
ربما علينا إضافة " بلودي ماري" إليه.
122
00:06:25,134 --> 00:06:28,096
ليس مع حرقة المعدة لديك.
123
00:06:28,179 --> 00:06:30,556
بالطبع كلا.
124
00:06:30,640 --> 00:06:33,309
سنستبعد الجرجير.
125
00:06:33,392 --> 00:06:35,895
وعصير الطماطم. والصلصة الحارة.
126
00:06:35,978 --> 00:06:39,232
- أجل، سنستبعد هذه أيضاً.
- سيتبقى الفودكا فقط إذن.
127
00:06:39,315 --> 00:06:41,359
هذا كل ما أردته حقاً.
128
00:06:42,235 --> 00:06:47,990
هل شعرت بحرقة في المعدة حقاً ليلة أمس
أم كان هناك شيء آخر؟
129
00:06:48,074 --> 00:06:50,159
كانت ليلة سيئة فحسب يا عزيزي.
130
00:06:50,243 --> 00:06:53,412
صدقني، لم تكن أنت المسؤول.
لم أشعر أنني بخير فحسب.
131
00:06:54,413 --> 00:06:57,250
- أأنت واثق؟
- أجل، أنا واثق.
132
00:06:57,333 --> 00:06:58,376
سأفتح أنا.
133
00:07:04,132 --> 00:07:05,299
- "جون".
- "روبرت".
134
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
- مرحباً.
- شكراً لك.
135
00:07:09,011 --> 00:07:10,471
- "سول".
- "جون".
136
00:07:11,764 --> 00:07:14,016
يا إلهي، منزلكما جميل.
137
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
شكراً لكما.
شكراً لكما على استضافتي.
138
00:07:16,519 --> 00:07:19,105
أعتقد أن القاعدة هي
139
00:07:19,188 --> 00:07:24,360
عندما تحترق وتبدأ في الصراخ كشخص مجنون
ككاهن سابق
140
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
كان يقدم الماء فقط إلى كلبه الذهبي،
141
00:07:27,363 --> 00:07:29,824
فيجب استضافة ذلك الرجل
لتناول الإفطار المتأخر.
142
00:07:29,907 --> 00:07:31,492
يسعدني وجودي هنا.
143
00:07:32,285 --> 00:07:35,997
لكن هل يضع هذا نهاية
لاتصالات الاعتذارات المتكررة؟
144
00:07:36,080 --> 00:07:38,166
- بالتأكيد.
- كلا في الغالب.
145
00:07:40,960 --> 00:07:43,379
هل ستطلبين النجدة 911؟
146
00:07:43,463 --> 00:07:46,549
911؟ كلا! هذا للطوارئ.
147
00:07:46,632 --> 00:07:48,843
سأتحقق من الأمر معك غداً إذن.
148
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
- ماذا عن "جيكوب"؟
- كلا.
149
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
يعتقد أنني إلهة قوية.
150
00:07:53,055 --> 00:07:54,891
- يجب ألا يراني هكذا.
- يا إلهي.
151
00:07:55,892 --> 00:07:59,020
سنتصل بابنيك.
أليس هذا سبب وجود الأبناء؟
152
00:07:59,103 --> 00:08:01,898
كلا، لا تطلبي "كايوتي".
ليس لديه سيارة.
153
00:08:01,981 --> 00:08:05,067
وكما تعرفين، فإن "باد"
ليس في حالة للعاطفة.
154
00:08:05,151 --> 00:08:07,278
كما أن ظهره ليس قوياً.
155
00:08:07,361 --> 00:08:09,113
ماذا عن ابنتيك؟
156
00:08:09,197 --> 00:08:13,868
أخبرتني ابنتاي تواً بأنني في عمر
يرعى فيه الأبناء آباءهم.
157
00:08:13,951 --> 00:08:16,120
ولن أثبت صحة كلامهما.
158
00:08:16,204 --> 00:08:18,915
علينا طلب "رودي"
من مطعم بيتزا "رودي" إذن.
159
00:08:18,998 --> 00:08:22,460
إن لم يكن لديك مانع،
أفضل ألا يراني "رودي" هكذا.
160
00:08:22,543 --> 00:08:24,420
صدقيني. رأى ما هو أسوأ.
161
00:08:24,504 --> 00:08:26,464
أتظنين أنني لم أعلق
في حوض الاستحمام من قبل؟
162
00:08:32,803 --> 00:08:34,305
"فرانكي"...
163
00:08:36,516 --> 00:08:38,434
هذا جهاز التحكم عن بعد في التلفاز.
164
00:08:38,518 --> 00:08:42,104
عظيم. أود مشاهدة "ريفر مونسترز" الآن.
165
00:08:42,188 --> 00:08:44,899
لماذا وضعت جهاز التحكم في مكان الهاتف؟
166
00:08:44,982 --> 00:08:46,692
حتى أذكر أين هو.
167
00:08:46,776 --> 00:08:48,736
كيف تذكرين مكان الهاتف؟
168
00:08:48,819 --> 00:08:50,530
بصعوبة هائلة.
169
00:08:50,613 --> 00:08:52,156
إن كنت لم تلاحظي،
170
00:08:52,240 --> 00:08:55,910
الناس حتى لا يعرفون من نحن
أو ماذا نبيع.
171
00:08:55,993 --> 00:08:59,205
هذه المقابلة هي أول فرصة نحظى بها
في التوزيع!
172
00:08:59,288 --> 00:09:01,832
لا بأس، أنا معك. لا تنقلبي.
173
00:09:01,916 --> 00:09:05,169
اضغطي على زر جهاز الاستدعاء
في جزء القاعدة.
174
00:09:15,972 --> 00:09:18,099
تباً لهذا.
175
00:09:19,475 --> 00:09:23,521
المشكلة هي أنني لا أستطيع مجادلة
"باد" في أي شيء يقوله.
176
00:09:23,604 --> 00:09:25,690
ماذا عما قاله عن موسيقاك؟
177
00:09:25,773 --> 00:09:27,692
قال إنه لا يستطيع مجادلته.
دعينا...
178
00:09:27,775 --> 00:09:29,569
كلا، إنه محق بشأن كل شيء.
179
00:09:29,652 --> 00:09:33,322
أجل، حان الوقت لأجد مسكناً خاصاً بي.
يجب أن أستقل بحياتي.
180
00:09:33,406 --> 00:09:37,159
عمرك 35 سنة فقط.
لم العجلة؟
181
00:09:37,243 --> 00:09:39,996
حسناً، لا بد وأن هناك مكان ملائم
في مستوى الأسعار المناسب لك.
182
00:09:40,079 --> 00:09:40,913
بالتأكيد.
183
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
سأفحص مكاناً رائعاً بعد الظهيرة.
184
00:09:45,751 --> 00:09:47,044
ما نوعه؟
185
00:09:47,128 --> 00:09:51,173
إنه في الدور الأرضي لمنزل رجل عجوز
186
00:09:51,257 --> 00:09:54,051
وسألني إن كنت أستمتع
بتقديم جلسات فرك الظهر.
187
00:09:54,135 --> 00:09:56,846
ومن الحظ الحسن لكلينا،
أنني أحب هذا.
188
00:09:56,929 --> 00:09:59,765
حسناً. صديقتي "ديبي"
لديها أخ يدعى "كيفين"
189
00:09:59,849 --> 00:10:03,477
ويعيش مع أربعة أشخاص
في مبنى قديم قذر من المباني الفيكتورية.
190
00:10:03,561 --> 00:10:04,937
ماذا عن منزل أمك الريفي؟
191
00:10:06,147 --> 00:10:07,523
- لقد انفجر.
- ماذا؟
192
00:10:07,607 --> 00:10:09,859
ألم تسمعا عن الانفجار؟
193
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
- جاء الخبر في الأنباء، صحيح؟
- أجل.
194
00:10:11,611 --> 00:10:14,155
كيف لم أعرف عن هذا؟
195
00:10:14,238 --> 00:10:17,950
على أية حال، رأيت أحد الإعلانات في الصباح.
وفكرت في أن أذهب لمشاهدة هذا.
196
00:10:18,034 --> 00:10:21,037
"عقارات (ألبرت دكوميجان) الدوق
197
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
خبير المساكن البديلة بأسعار معقولة".
198
00:10:23,539 --> 00:10:26,500
تعجبني كلمة "بأسعار معقولة"،
وأنت "بديل" بالتأكيد.
199
00:10:26,584 --> 00:10:29,211
عظيم، فلنفحص هذا المكان.
200
00:10:29,879 --> 00:10:34,300
أو في الغالب،
سيرينا المدعو "الدوق" قضيبه.
201
00:10:35,926 --> 00:10:38,387
يمكننا إعداد مشروب بطيخ بالصودا،
أو مشروب ليمون بالصودا،
202
00:10:38,471 --> 00:10:41,098
- يمكنني حتى إعداده بالفراولة.
- ماذا ستتناول؟
203
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
- فودكا بلا إضافات.
- وسأتناول ذلك.
204
00:10:43,267 --> 00:10:46,145
حسناً، سأشرب نبيذي بالنكهات وحدي.
205
00:10:47,063 --> 00:10:49,857
- المكان هادئ جداً هنا.
- أجل...
206
00:10:50,608 --> 00:10:53,986
اسمع، وأنت مسؤول عن الاعترافات للكاهن
207
00:10:54,070 --> 00:10:57,823
هل حكى لك أحد عن أنه يرى أشياء...
208
00:10:59,116 --> 00:11:00,951
أشخاص غير موجودين...
209
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
أشباح أو أشكال وربما أرواح؟
210
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
كنت آمل أن نتحدث عن "تشارجرز"، لكن...
211
00:11:09,752 --> 00:11:11,212
تكلم يا بني.
212
00:11:11,295 --> 00:11:13,547
حسناً، ليلة أمس، كنت أنا و"سول"...
213
00:11:13,631 --> 00:11:16,300
كنا في غرفة النوم وكنا...
214
00:11:16,384 --> 00:11:19,011
"جون". عذراً. بالثلج أم بلا إضافات؟
215
00:11:19,095 --> 00:11:21,597
لا يهم يا "سول"،
املأ الكوب فحسب.
216
00:11:22,723 --> 00:11:23,933
بالثلج لي.
217
00:11:24,016 --> 00:11:25,393
هل كل شيء على ما يرام؟
218
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
أجل، نحن نتحدث عن "تشارجرز".
219
00:11:28,729 --> 00:11:29,688
كرة القدم.
220
00:11:29,772 --> 00:11:31,899
استمرا.
221
00:11:33,734 --> 00:11:35,403
اسمع، أعرف أن هذا يبدو جنونياً...
222
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
لكن بينما كنت أنا و"سول" على وشك...
223
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
أكرر، أعرف أن هذا جنوني،
لكنني رأيت طيف أمي.
224
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
أين؟
225
00:11:45,413 --> 00:11:48,916
كانت تجلس على كرسيها المتحرك،
هنا في غرفة النوم.
226
00:11:48,999 --> 00:11:50,334
هذا جنوني، صحيح؟
227
00:11:50,418 --> 00:11:52,586
أعتقد أنك لم تخبر "سول".
228
00:11:52,670 --> 00:11:56,132
كلا بالتأكيد. سيتحدث عن الأمر
لأيام وأيام وأيام.
229
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
لماذا تخبرني إذن؟
230
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
لأنك ستغادر خلال ساعة.
231
00:12:00,469 --> 00:12:02,221
لكن لماذا تخبرني حقاً؟
232
00:12:04,849 --> 00:12:08,185
اسمع، لم يحدث لي شيء كهذا من قبل.
233
00:12:08,269 --> 00:12:11,147
وأنت كنت كاهناً.
لا أعرف إن كنت أحتاج للغفران
234
00:12:11,230 --> 00:12:13,691
أم يجب أن اذهب إلى طبيب نفسي.
235
00:12:13,774 --> 00:12:16,444
أنا واثق من أنه يمكن تفسير
أي شيء يحدث معك.
236
00:12:16,527 --> 00:12:18,821
ماذا عن "التشارجرز"؟
237
00:12:19,655 --> 00:12:23,492
كل مرة أخرج فيها إلى هنا
أجدكما تتحدثان في الأسرار!
238
00:12:23,576 --> 00:12:25,995
ماذا يحدث بينكما بحق الجحيم؟
239
00:12:30,207 --> 00:12:31,500
آمل أن يكون هذا الكيش شهياً.
240
00:12:38,841 --> 00:12:39,675
يا للهول!
241
00:12:39,758 --> 00:12:43,596
عزيزتي، لماذا لا تزحفين إلى هنا
وتنبشين معي عن الطعام؟
242
00:12:44,597 --> 00:12:46,682
نحن كائنات أرضية الآن.
243
00:12:46,765 --> 00:12:49,602
وجدت بعض النعناع واثنين من البنسات.
244
00:12:49,685 --> 00:12:53,022
يمكنك وضعهما على عيني عندما أموت.
245
00:12:53,105 --> 00:12:56,317
النعناع. وبالمناسبة، إن مت أولاً،
246
00:12:56,400 --> 00:12:58,694
فأمنحك التصريح بان تأكليني.
247
00:12:58,777 --> 00:13:00,279
لكن لا تأكلي وجهي.
248
00:13:00,362 --> 00:13:03,741
لا أفهم ما سبب سلبيتك هذه.
249
00:13:03,824 --> 00:13:06,744
تعرفين مدى أهمية مقابلة "مارلا".
250
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
يفترض أن تكوني شريكتي!
251
00:13:09,288 --> 00:13:11,290
أنا أتعامل كشريكتك.
252
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
أنت تعيشين في حلم يا "غرايس".
253
00:13:14,335 --> 00:13:15,961
حتى إن وصلت إلى الهاتف،
254
00:13:16,045 --> 00:13:20,257
فات أوان الاتصال بأحد ليأتي ويساعدنا
حتى نلحق بالمقابلة.
255
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
لن أستسلم.
256
00:13:22,510 --> 00:13:25,179
حسناً! سأقوم بالأمر من أجلك إذن.
257
00:13:29,433 --> 00:13:31,101
ماذا تفعلين؟
258
00:13:31,185 --> 00:13:34,146
سألغي المقابلة.
259
00:13:34,230 --> 00:13:36,899
- لن تجرئي!
- حقاً؟
260
00:13:37,983 --> 00:13:41,153
- لا تعرفين رقم "مارلا".
- حقاً؟
261
00:13:41,237 --> 00:13:44,698
هل كتبته وعنوان مكتبها
262
00:13:44,782 --> 00:13:49,453
على ذراعي لأنك تقولين
إنني سيئة في الملاحة؟
263
00:13:53,290 --> 00:13:55,501
الحقي بي إن استطعت!
264
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
إياك وإلغاء المقابلة يا "فرانكي".
265
00:14:05,719 --> 00:14:08,931
هذا المكان أشبه بمسلسل "ميكينغ أمردر"،
صحيح؟
266
00:14:10,224 --> 00:14:12,685
- قارب!
- مرحباً يا رفاق.
267
00:14:12,768 --> 00:14:14,812
تفضلوا. ألقوا نظرة.
268
00:14:16,188 --> 00:14:18,107
لا تقلقوا. سلسلت ذلك الكلب.
269
00:14:19,984 --> 00:14:21,485
أنا "ألبرت دانكميجان" الملقب بالدوق.
270
00:14:21,569 --> 00:14:22,778
- حسناً. "كايوتي".
- "كايوتي".
271
00:14:22,862 --> 00:14:24,488
- "مالوري".
- مرحباً يا "مالوري".
272
00:14:24,572 --> 00:14:25,948
- و"بريانا".
- مرحباً يا "بري".
273
00:14:26,073 --> 00:14:27,616
- "بريانا".
- "بريانا".
274
00:14:27,700 --> 00:14:29,952
تحركوا بحرية.
275
00:14:30,035 --> 00:14:33,289
كل شيء هنا للبيع، حتى هذه السترة.
276
00:14:34,832 --> 00:14:36,709
تعجبني تلك السترة.
277
00:14:36,792 --> 00:14:38,627
كنت أعرف أننا ابتعدنا كثيراً
عن الطريق السريع.
278
00:14:38,711 --> 00:14:41,130
أيمكننا الرحيل عن هنا من فضلك؟
أشم رائحة مخدرات صناعية.
279
00:14:41,213 --> 00:14:43,424
قطعنا المسافة إلى هنا.
فلنلق نظرة على الأقل.
280
00:14:43,507 --> 00:14:45,301
- اتفقنا؟
- أجل. حسناً.
281
00:14:46,760 --> 00:14:49,054
أعتقد أنني قد احتفلت في هذا.
282
00:14:49,138 --> 00:14:50,514
يا إلهي.
283
00:14:50,598 --> 00:14:52,808
هل تريد العيش في شاحنة الطعام هذه؟
284
00:14:53,642 --> 00:14:55,185
حسناً...
285
00:14:56,312 --> 00:14:58,188
بها مطبخ كبير.
286
00:14:58,272 --> 00:15:01,025
- يا إلهي، انظرا!
- اهرب! فات أوان إنقاذ "مالوري"!
287
00:15:01,859 --> 00:15:04,236
كلا، انظرا. هذا رائع.
288
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
أصابتني بالرعب.
289
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
انظرا!
290
00:15:11,785 --> 00:15:13,871
يا إلهي، إنه منزل صغير.
291
00:15:13,954 --> 00:15:15,706
هل هذا للأقزام؟
292
00:15:15,789 --> 00:15:18,417
كلا! ألا تشاهد "تايني هاوس هانترز"؟
293
00:15:18,500 --> 00:15:20,294
تعرفين شعوري بشأن المنازل الصغيرة.
294
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
لماذا تكرهين المنازل الصغيرة؟
295
00:15:22,463 --> 00:15:24,173
ولماذا قد أحب المنازل الصغيرة؟
296
00:15:24,256 --> 00:15:26,050
أنا أساند المعيشة المقبولة،
297
00:15:26,133 --> 00:15:30,429
لا أريد لفاشي من محبي المنازل الصغيرة
298
00:15:30,512 --> 00:15:33,515
أن يشعرني بالذنب
لأنني لا أحب النوم جالسة!
299
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
- هذا قاس.
- حقاً؟
300
00:15:35,017 --> 00:15:37,436
أم هل هو قاس طهو البراعم
على موقدك
301
00:15:37,519 --> 00:15:40,356
ثم الموت بسبب الحرارة المكتومة
والروائح الخارجة منك؟
302
00:15:40,439 --> 00:15:43,108
أتعرف ما البرنامج الذي أريد مشاهدته؟
"تايني هاوس هانترز هانترز"!
303
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
أحب هذه الشرفة الصغيرة.
304
00:15:45,444 --> 00:15:48,781
وستجعل وكأنني أمتلك أشياء كثيرة.
305
00:15:48,864 --> 00:15:49,949
أجل.
306
00:15:50,032 --> 00:15:52,326
"دوق"، هل هذه للبيع؟
307
00:15:52,409 --> 00:15:53,661
كل شيء للبيع!
308
00:15:55,788 --> 00:15:57,831
لن أزورك أبداً.
309
00:16:01,794 --> 00:16:04,713
- سأصل إلى ذلك الهاتف أولاً.
- كلا.
310
00:16:04,797 --> 00:16:07,383
- كلا، لا يمكنك هذا.
- ماذا تعنين، "كلا"؟ أجل!
311
00:16:07,466 --> 00:16:09,176
أنصتي إلى حدودك.
312
00:16:09,259 --> 00:16:11,220
لن أستسلم.
313
00:16:11,303 --> 00:16:12,471
اتركيني.
314
00:16:12,972 --> 00:16:16,767
- سنقوم بهذا.
- هذه قبعتك، انقلب الأمر عليك!
315
00:16:18,143 --> 00:16:20,104
"غرايس"، كلا.
316
00:16:36,412 --> 00:16:38,831
المجنون الوحيد على هذه الطاولة
هو أنا يا "سول".
317
00:16:38,914 --> 00:16:42,876
عندما رأيت أمك هل كانت...
معنا في الفراش؟
318
00:16:42,960 --> 00:16:44,086
كلا، بالطبع.
319
00:16:44,169 --> 00:16:48,382
هل كان وجهها مكان وجهي؟
320
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
كلا، ولكن شكراً على وضع الفكرة في عقلي.
321
00:16:50,551 --> 00:16:52,845
إجابة لسؤالك الذي سألته من قبل،
322
00:16:52,928 --> 00:16:55,764
فلقد سمعت قصصاً كثيرة كهذه
في جلسات الاعتراف.
323
00:16:55,848 --> 00:16:57,307
ليست غير معتادة لدرجة كبيرة.
324
00:16:57,391 --> 00:16:58,767
أترى ذلك؟
325
00:16:58,851 --> 00:17:00,811
بالطبع استحضرت أمك.
326
00:17:00,894 --> 00:17:04,106
كانت زيارتك لها مؤثرة،
327
00:17:04,189 --> 00:17:08,444
لذا منطقي جداً أنها قد أثرت عليك.
328
00:17:08,527 --> 00:17:10,863
أفصح لأمه عن حقيقة ميوله الجنسية.
329
00:17:13,073 --> 00:17:15,534
أعتقد أنك أخفيت الحقيقة هنا.
هل هي على قيد الحياة؟
330
00:17:15,617 --> 00:17:17,369
لا يمكنك قتل ما هو ميت بالفعل.
331
00:17:17,453 --> 00:17:20,080
كيف كان ذلك؟ كيف سار الأمر؟
332
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
قضيت أوقاتاً افضل مع مصلحة الضرائب.
333
00:17:24,293 --> 00:17:28,213
أيمكنك إخباري خطوة بخطوة بما حدث ليلة أمس؟
334
00:17:28,297 --> 00:17:31,008
هل قالت أي شيء عندما رأيتها؟
335
00:17:31,091 --> 00:17:34,261
لم تكن بحاجة لذلك. أعرف أنها كانت تقول
"سآراك في الجحيم يا (بوبي)".
336
00:17:34,344 --> 00:17:36,597
أهي تعتقد حقاً أنك ستدخل الجحيم؟
337
00:17:36,680 --> 00:17:39,266
كانت أمي مؤمنة كثيرة بالنار والجحيم.
338
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
ماذا عنك؟
هل تعتقد أنك ستذهب إلى الجحيم؟
339
00:17:42,227 --> 00:17:43,687
بالطبع لا يعتقد هذا.
340
00:17:45,189 --> 00:17:46,148
"روبرت"؟
341
00:17:49,485 --> 00:17:54,656
أعتقد أن بعض تعاليم الكنيسة
تترك بعض الأمور بلا توضيح.
342
00:17:54,740 --> 00:17:56,658
صحيح، لكنك لا تؤمن
343
00:17:56,742 --> 00:17:59,203
بإله قادر على كل شيء
يمكنه إرسالك إلى الجحيم؟
344
00:17:59,286 --> 00:18:00,370
لا أعرف.
345
00:18:00,454 --> 00:18:03,499
أتعتقد أن الرب يشعر بالغضب
عندما تأكل السلطعون؟
346
00:18:03,582 --> 00:18:09,254
أجل. لكن لن يجعلني الرب أحترق للأبد.
347
00:18:09,338 --> 00:18:12,049
أعتقد أنها مسألة درجات يا "سول".
348
00:18:12,132 --> 00:18:13,383
أوافقك.
349
00:18:13,467 --> 00:18:18,430
دائماً ما اعتقدت بأن الدين أكثر فائدة
عند التعامل معه حسب الطلب.
350
00:18:18,514 --> 00:18:23,268
اسمع، أعرف أن الجحيم ليس مكاناً.
351
00:18:23,936 --> 00:18:25,813
لكن لا أعرف ذلك أيضاً.
352
00:18:27,314 --> 00:18:30,526
يوجد جزء مني، في مكان ما،
353
00:18:30,609 --> 00:18:33,987
يعتقد أن الجحيم هو وجهتي.
354
00:18:34,071 --> 00:18:36,406
ولكن إن كنا صادقين مع أنفسنا
355
00:18:36,490 --> 00:18:40,035
ونحب بعضنا كما نفعل...
356
00:18:41,120 --> 00:18:42,788
كيف يمكن أن نكون خطاة؟
357
00:18:45,499 --> 00:18:46,750
عانيت مع هذا أيضاً.
358
00:18:46,834 --> 00:18:50,337
لكن كاهن حكيم جداً
منحني طريقة أخرى للنظر للأمر.
359
00:18:51,088 --> 00:18:56,135
الحياة الأخرى هي كيف يذكرك الأحياء.
360
00:18:56,927 --> 00:18:59,972
كان "هتلر" شريراً.
سيذكره الأحياء دائماً بأنه شرير.
361
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
هو في الجحيم إذن.
362
00:19:02,015 --> 00:19:06,061
الأم "تيريزا" مقدسة وطيبة.
363
00:19:06,895 --> 00:19:10,065
سيذكرها الناس هكذا دائماً.
364
00:19:10,649 --> 00:19:12,025
هذه الجنة.
365
00:19:13,610 --> 00:19:15,571
يا إلهي.
366
00:19:18,031 --> 00:19:20,159
يا إلهي.
367
00:19:22,119 --> 00:19:24,621
هذه طريقة جيدة للتفكير في الأمر.
368
00:19:26,623 --> 00:19:28,625
هذا مؤثر حقاً.
369
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
- على الرحب؟
- أجل. شكراً لك.
370
00:19:33,630 --> 00:19:36,800
يا فتاي العزيز اللطيف.
371
00:19:40,012 --> 00:19:44,266
ليس هناك ما يقلقكما.
سيذكركما الناس بالخير.
372
00:19:44,349 --> 00:19:46,476
من لا يحب محامي الطلاق؟
373
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
حسناً.
374
00:19:53,483 --> 00:19:55,110
- مرحباً يا رجل.
- مرحباً.
375
00:19:55,194 --> 00:19:57,070
ماذا يحدث؟
376
00:19:57,154 --> 00:19:58,280
حصلت على مكان.
377
00:19:59,364 --> 00:20:00,365
- حقاً؟
- أجل.
378
00:20:00,449 --> 00:20:02,284
أين؟
379
00:20:02,367 --> 00:20:04,328
اشتريت منزلاً يا رجل.
380
00:20:04,411 --> 00:20:06,246
- بالمال؟
- أجل.
381
00:20:06,330 --> 00:20:08,790
إنه رائع.
382
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
وجدت منزلاً صغيراً.
383
00:20:11,043 --> 00:20:13,128
- كالمنازل التي تكرهها "بريانا"؟
- أجل!
384
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
هذا مفيد على عدة مستويات إذن.
385
00:20:16,173 --> 00:20:17,216
إذن... متى سترحل؟
386
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
في الحال.
387
00:20:21,845 --> 00:20:23,639
أتعني في الحال، الآن؟
388
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
أجل، أردتني أن ارحل. وسأرحل.
389
00:20:26,683 --> 00:20:30,604
حسناً. أعرف، لكن، أنا فقط...
أحضرت البيتزا.
390
00:20:32,606 --> 00:20:34,816
يمكنني البقاء لتناول وجبة أخيرة.
391
00:20:38,862 --> 00:20:40,364
ما الأمر؟
392
00:20:41,740 --> 00:20:43,075
لا أعرف.
393
00:20:43,158 --> 00:20:46,203
حدث الأمر بسرعة واعتقدت...
394
00:20:46,912 --> 00:20:49,706
هل ستفتقدني؟
395
00:20:52,334 --> 00:20:53,835
أجل.
396
00:20:53,919 --> 00:20:55,837
أجل. أعتقد هذا.
397
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
لقد دفعت دفعة أولية فحسب.
398
00:20:58,382 --> 00:21:01,134
- يمكنني استعادة...
- كلا!
399
00:21:01,218 --> 00:21:03,929
سنتناول البيتزا ثم سأساعدك
في نقل الأشياء من هنا.
400
00:21:05,889 --> 00:21:07,724
أيمكنك حتى وضع بيتزا كاملة الحجم
في ذلك المنزل؟
401
00:21:07,808 --> 00:21:09,393
كلا، المقلاة الشخصية فقط.
402
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
شكراً على استضافتني لتناول الحلوى.
403
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
شكراً على كل ما فعلته من أجلي.
404
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
حقاً.
405
00:21:22,072 --> 00:21:24,449
منذ أن كنا صغيرين.
406
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
أنت أخي.
407
00:21:27,327 --> 00:21:29,204
أنا مسرور أن أمي اشترتك.
408
00:21:29,288 --> 00:21:31,999
أنا مسرور أيضاً لأن أمي اشترتك.
409
00:21:33,583 --> 00:21:35,294
من أين حصلت على تلك السترة الرائعة؟
410
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
"دوق" أعطاها لي بصفقة جيدة.
411
00:21:38,213 --> 00:21:40,173
إنها جميلة، صحيح؟
412
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
أعتقد أنني مدين له بفرك الظهر بضعة مرات.
413
00:21:46,805 --> 00:21:48,640
أنا الفائزة!
414
00:21:48,724 --> 00:21:50,934
لا تبدين وكأنك الفائزة.
415
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
بل أم مضاعفة.
416
00:21:56,315 --> 00:21:57,190
أنت محقة.
417
00:21:59,109 --> 00:22:01,236
ماذا بي؟
418
00:22:04,281 --> 00:22:08,076
كيف يمكنني إدارة عمل
بينما لا أستطيع حتى النهوض من الأرض؟
419
00:22:09,494 --> 00:22:10,746
ابنتاي على حق.
420
00:22:11,997 --> 00:22:13,790
لا أستطيع هذا.
421
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
أنا عجوز!
422
00:22:18,128 --> 00:22:20,505
في السابق، وأنا أصغر...
423
00:22:21,506 --> 00:22:23,592
كانت هناك شجرة بلوط كبيرة
في الساحة الخلفية.
424
00:22:24,509 --> 00:22:29,056
كنت أستطيع تسلقها أسرع من أي ولد في الحي.
425
00:22:30,849 --> 00:22:35,645
كان أفضل جزء هو الوصول إلى القمة
والنظر إلى العالم من مكان مرتفع.
426
00:22:35,729 --> 00:22:37,230
أنت تحبين ذلك.
427
00:22:37,939 --> 00:22:41,818
عندما كنت في الأعلى هناك،
كنت أعتقد أنني قادرة على أي شيء.
428
00:22:43,278 --> 00:22:46,698
في داخلي،
ما زلت أشعر بشعور الفتاة الصغيرة تلك،
429
00:22:47,449 --> 00:22:50,619
لكن أعرف أنني أخدع نفسي فحسب.
430
00:22:50,702 --> 00:22:55,082
في كل مرة يحاول جسدي أن يخبرني
كم عمري...
431
00:22:56,583 --> 00:22:59,503
لكن اليوم هو أول يوم أسمعه.
432
00:22:59,586 --> 00:23:02,089
وهو أمر صعب بالفعل.
433
00:23:03,465 --> 00:23:06,927
حصلت على دراجة جديدة في عيد ميلادي الـ9.
434
00:23:07,010 --> 00:23:10,764
أذكر الانحراف عبر الفرقة الموسيقية
435
00:23:10,847 --> 00:23:13,433
في استعراض الـ4 من يوليو.
436
00:23:15,185 --> 00:23:17,729
كانوا في غاية الغضب.
437
00:23:17,813 --> 00:23:19,940
تعرفين ما أعنيه إذن.
438
00:23:20,023 --> 00:23:22,275
أجل.
439
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
وتلك الفتاة الصغيرة لم ترحل.
440
00:23:24,861 --> 00:23:26,488
لا تحاولي.
441
00:23:26,571 --> 00:23:27,614
حسناً، لن أفعل.
442
00:23:28,907 --> 00:23:31,118
لكنني ما زلت أراها في داخلك...
443
00:23:33,411 --> 00:23:36,998
عندما توبخينني لأنني سيئة في الملاحة،
444
00:23:37,082 --> 00:23:40,127
أو عندما تلقين المناشف والقبعات علي.
445
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
حقاً؟
446
00:23:42,712 --> 00:23:45,298
ما زلت تتسلقين الأشجار.
447
00:23:45,382 --> 00:23:49,719
لكنها الآن أصبحت المصارف والحاضنات.
448
00:23:50,762 --> 00:23:54,724
ما كنت لأصبح شريكتك
لو لم أعتقد أنك قادرة على توصيلنا للقمة.
449
00:23:56,518 --> 00:23:58,645
شكراً لك يا "فرانكي".
450
00:23:59,938 --> 00:24:00,772
شكراً لك.
451
00:24:01,648 --> 00:24:03,191
أعطيني الهاتف.
452
00:24:03,275 --> 00:24:05,193
هل ستتطلبين "مارلا"؟
453
00:24:05,277 --> 00:24:08,613
كلا. لقد فكرت فيمن يمكنه مساعدتنا
في عقد الاجتماع.
454
00:24:12,200 --> 00:24:15,704
حسناً، أخشى أن لدي بعض الأعصاب المشدودة
في كتفي الأيمن،
455
00:24:15,787 --> 00:24:17,330
وسيكون علي استخدام الأيسر.
456
00:24:17,414 --> 00:24:20,500
حسناً. لدي ألم العصب الوركي
على جانبي الأيسر. لذا يميني أفضل.
457
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
- حسناً.
- يا إلهي.
458
00:24:22,043 --> 00:24:25,755
والآن، تذكر، الرفع بساقيك،
وليس بظهرك.
459
00:24:25,839 --> 00:24:27,424
واثن ركبتيك هكذا.
460
00:24:27,507 --> 00:24:30,260
- ركبتاي مصابتان، سأعتمد على الكاحلين.
- لن يفلح ذلك.
461
00:24:30,343 --> 00:24:33,597
أيمكن لأحدكما أيها الأحمقان
مساعدتي على النهوض من الأرض
462
00:24:33,680 --> 00:24:36,266
ها نحن ذا. 1، 2، 3.
463
00:24:39,644 --> 00:24:42,063
- أأنت بخير؟
- كلا، على الإطلاق.
464
00:24:42,147 --> 00:24:44,149
- لكنني نهضت.
- مرحباً؟
465
00:24:44,232 --> 00:24:46,151
زوجة سابقة أخرى مستلقاة هنا.
466
00:24:48,361 --> 00:24:51,698
- "غرايس"، أريد أن أسألك شيئاً...
- لا أعتقد أنه انزلاق.
467
00:24:51,781 --> 00:24:54,367
- إنه شيء عضلي.
- جيد.
468
00:24:54,451 --> 00:24:58,914
اسمعي، أعرف أنني لم أكن زوج أحلامك
أو حتى زوجاً جيداً.
469
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
- ماذا؟
- لكن اسمعيني من فضلك.
470
00:25:01,082 --> 00:25:05,086
آمل حقاً أنه في يوم ما،
ربما بعد وفاتي،
471
00:25:05,170 --> 00:25:06,588
أن تذكريني بالخير.
472
00:25:07,589 --> 00:25:10,550
أعرف أنني سأذكرك دائماً
وأنت تساعدني على النهوض من الأرض.
473
00:25:10,634 --> 00:25:11,635
إن حصل ذلك.
474
00:25:12,594 --> 00:25:13,970
هيا بنا.
475
00:25:14,054 --> 00:25:16,056
انهضي. هيا.
476
00:25:16,765 --> 00:25:18,433
أجل!
477
00:25:22,729 --> 00:25:24,522
والآن، من يجيد وضع أحمر الشفاه
يرفع يده.
478
00:25:28,902 --> 00:25:32,239
شكراً جزيلاً لك يا "مارلا"،
على مقابلتنا.
479
00:25:32,322 --> 00:25:34,574
بالطبع. هل كل شيء على ما يرام؟
480
00:25:34,658 --> 00:25:38,536
بالتأكيد! لكن كنا نبذل جهداً كبيراً اليوم
481
00:25:38,620 --> 00:25:41,539
لأننا كانت لدينا أعمال كثيرة.
482
00:25:41,623 --> 00:25:45,543
كما أننا أردنا أن تشاهدي مقرنا
وأدواتنا الرائعة.
483
00:25:52,926 --> 00:25:54,803
يجب أن أقر، بأنني متشوقة لسماع قصتكما.
484
00:25:54,886 --> 00:25:56,596
أنتما مبهرتان حقاً.
485
00:25:56,680 --> 00:25:57,806
بالطبع نحن كذلك!
486
00:25:57,889 --> 00:25:59,766
- نحن "فايبرانت"!
- نحن "فايبرانت"!
487
00:26:00,892 --> 00:26:01,851
هل هو ساخن أكثر من اللازم؟
488
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
ترجمة "خالد المنسي"
44022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.