All language subtitles for Grace and Frankie S03E07 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:46,963 --> 00:00:49,382 يجب التخلص من طاقة المسدس السلبية. 3 00:00:49,466 --> 00:00:53,136 أنا أحررك وأبعدك. 4 00:00:53,219 --> 00:00:56,556 هيا الآن. ارحلي عن هنا. ابتعدي. 5 00:00:57,932 --> 00:00:59,100 لم أنته بعد. 6 00:00:59,184 --> 00:01:05,482 طاقة المسدس السلبية، أنا أنفيك، وكلماتي قد تكون مؤثرة! 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 مؤثرة؟ ألا تعنين "قوية"؟ 8 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 "قوية"؟ كلا يا "غرايس". 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 إنها "مؤثرة". 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 ستكونين محط سخرية الجميع. 11 00:01:14,657 --> 00:01:15,950 ماذا تعني "مؤثرة"؟ 12 00:01:16,034 --> 00:01:16,951 عظيمة. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 - هل انتهينا؟ - تقريباً. 14 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 كلا... لماذا تفعلي ذلك؟ 15 00:01:24,083 --> 00:01:26,586 أخبرتك بأن منع العطس أمر خطر. 16 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 أبدو سيئة الشكل عندما أعطس. 17 00:01:29,088 --> 00:01:31,841 وتعبير وجهك عندما تمنعين العطس يبدو سيئاً أيضاً. 18 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 شكراً على إخباري. 19 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 لهذا أنا هنا. 20 00:01:35,804 --> 00:01:38,681 لقد طهرنا كل أجزاء المنزل. 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 قلت لي إننا عندما ننتهي 22 00:01:40,558 --> 00:01:43,353 سنراجع نقاط الحديث في لقائنا. 23 00:01:43,436 --> 00:01:44,479 أعرف هذا. 24 00:01:44,562 --> 00:01:48,566 لقد قمت بمراجعة كل نقاط الحديث ولدي خطة. 25 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 ما هي؟ 26 00:01:50,568 --> 00:01:51,444 سنرتجل. 27 00:01:51,528 --> 00:01:52,946 لن نرتجل. 28 00:01:53,029 --> 00:01:56,449 سنستعد جيداً ثم سنتظاهر وكأننا نرتجل. 29 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 لكل أمر شأنه. 30 00:01:57,992 --> 00:01:59,369 فلتكن مؤثرة إذن. 31 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 سأستحم. رائحتي كفرشاة نيران. 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 سأنقي هذا المقعد 33 00:02:03,832 --> 00:02:08,128 لأنه كان ليصبح آخر شيء آراه قبل أن تطلقي النار علي. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,589 اعطسي. اعطسي. اعطسي. 35 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 - ما الأمر؟ أأنت بخير؟ - ظهري! 36 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 يا إلهي. ماذا يمكنني أن أفعل؟ 37 00:02:18,346 --> 00:02:20,140 - هيا. - كلا! لا تفعلي ذلك! 38 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 - سأجلسك على مقعد. - كلا! 39 00:02:22,308 --> 00:02:23,852 على الأرض! على الأرض! 40 00:02:25,353 --> 00:02:26,479 مهلاً. 41 00:02:27,897 --> 00:02:29,232 - أأنت بخير؟ - أجل. 42 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 - ماذا؟ - ظهري! 43 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 هذا ليس مضحكاً. 44 00:02:32,986 --> 00:02:34,195 أنا جادة! 45 00:02:34,279 --> 00:02:35,238 لا تستلقي! 46 00:02:35,321 --> 00:02:37,031 - سأفعل! - لا تستلقي! 47 00:02:37,115 --> 00:02:38,741 - سأفعل! - لا تستلقي! 48 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 - أنا مستلقية. - كلا. 49 00:02:49,627 --> 00:02:52,088 ظننت أنك ستتناول الإفطار مع "بريانا" و"مالوري". 50 00:02:52,171 --> 00:02:54,883 أجل، لكنهم لا يقدمون "بوب تارتس" هناك. 51 00:02:54,966 --> 00:02:57,510 - هل ستجلس هناك بدون أن تأكل؟ - كلا، سوف آكل. 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 - هل أكلت آخر واحدة؟ - كلا، لم أفعل. 53 00:03:01,806 --> 00:03:04,767 ذهبت... إلى المتجر. 54 00:03:04,851 --> 00:03:08,605 جيد، عندما تنتهي منها يمكنك العيش في الصناديق الفارغة. 55 00:03:08,688 --> 00:03:12,567 اسمع يا رجل. أنا أبحث عن مكان للإقامة. اتفقنا؟ 56 00:03:12,650 --> 00:03:14,360 لدي 10 أدلة قوية الآن. 57 00:03:14,444 --> 00:03:15,653 - أدلة؟ - أجل. 58 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 هل تبحث عن شقة أم تحاول حل جريمة؟ 59 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 ربما الاثنان. 60 00:03:18,364 --> 00:03:20,408 بعض من هذه الأماكن مريبة قليلاً. 61 00:03:22,076 --> 00:03:23,161 لكنني أركز في الأمر يا رجل. 62 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 هل تحتاج إلى أي مساعدة؟ لأن... 63 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 أنا بارع في هذه الأمور وأنت... 64 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 - أنا بارع في هذه الأمور. - يمكنني التعامل مع الأمر. مفهوم؟ 65 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 يا قليل الإيمان. 66 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 ساخن! ساخن، تباً. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,724 أنسى دائماً. 68 00:03:47,268 --> 00:03:48,728 ماذا حدث تواً؟ 69 00:03:48,811 --> 00:03:51,397 أعتقد أننا سقطنا ولا نستطيع النهوض. 70 00:03:51,481 --> 00:03:54,525 كلا، ظهري. ماذا حدث لظهري؟ 71 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 آذيته أثناء مساعدتي. 72 00:03:57,362 --> 00:04:01,157 قرأت مقالة تواً عن حدوث هذا دائماً. 73 00:04:01,241 --> 00:04:04,869 كان هناك أحد الرجال يحاول إخراج زوجته من حوض الاستحمام 74 00:04:05,245 --> 00:04:06,537 وغرقا معاً. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 هذه قصة مريعة! 76 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 الأمر يزداد سوءاً. 77 00:04:10,750 --> 00:04:14,420 أتوقع هذا الأمر من معصمي وكاحلي وركبتي... 78 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 ووركي. 79 00:04:15,880 --> 00:04:18,549 لكن ظهري لم يكن مثلها أبداً. 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,762 ما كنت لأفعل ذلك. 81 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 لن يفلح هذا معي يا "فرانكي". 82 00:04:25,515 --> 00:04:28,643 لدينا اجتماع مع "مارلا" في الـ4. 83 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 كلا. 84 00:04:31,604 --> 00:04:33,731 لو كان ألمك يتكلم، ماذا كان سيقول؟ 85 00:04:33,815 --> 00:04:35,191 قال "آه". 86 00:04:35,275 --> 00:04:37,443 هذا ألم في العضلات. 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 ألمي بسبب انزلاق الفقرة، وهذا أسوأ كثيراً. 88 00:04:40,780 --> 00:04:43,366 ظننت أنك تعارضين الإيذاء التنافسي. 89 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 عندما أخسر فقط. 90 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 أين "الاسكيفلاكسين" الخاص بك؟ 91 00:04:46,703 --> 00:04:50,915 في الاستوديو مع "تايغر بالم" و"باكنابر 3". 92 00:04:50,999 --> 00:04:54,585 كلا، "باكنابر 3" في أسفل البركة مع "باكنابر 2". 93 00:04:54,669 --> 00:04:58,089 حسناً، إنه في الاستوديو مع "تايغر بالم". 94 00:04:58,172 --> 00:05:01,426 اسمعي، يجب أن نجعل أحداً يأتي إلى هناك ويجلب لنا بعض العقاقير، 95 00:05:01,509 --> 00:05:05,179 ويساعدنا على النهوض من الأرض، وربما نضع أحمر الشفاه. 96 00:05:05,263 --> 00:05:07,515 لا داع لوضع أحمر الشفاه من أجلي. 97 00:05:07,598 --> 00:05:09,600 من أجل المقابلة... 98 00:05:09,684 --> 00:05:13,021 مع الموقع الإلكتروني والتي تطلبت مني أسابيع لتحديدها! 99 00:05:13,104 --> 00:05:15,815 أنت حقيرة عنيدة. 100 00:05:15,898 --> 00:05:17,066 أين هاتفك؟ 101 00:05:17,150 --> 00:05:18,526 هناك. 102 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 يجب أن تكوني أكثر دقة. 103 00:05:21,112 --> 00:05:24,741 في الاستوديو. إلى جوار "سكيفلاكين" و"تايغر بالم". 104 00:05:24,824 --> 00:05:29,495 ستمرين بالخط الأرضي في طريقك، فربما يمكنك استخدام ذلك. 105 00:05:29,579 --> 00:05:33,708 هذه أفضل فكرة واتتك منذ مصاصات القهوة الأيرلندية. 106 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 لا أريد تفويت المقابلة أيضاً. 107 00:05:35,960 --> 00:05:38,629 أنت في طريقي. يجب أن أتدحرج فوقك. 108 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 أنت تعرفينني، سأجرب كل شيء مرة. 109 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 يا إلهي. 110 00:05:46,054 --> 00:05:49,015 إحدى عظامك تخترق صدري. 111 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 وكذلك أنت. 112 00:05:52,185 --> 00:05:54,228 - "غرايس". - ماذا؟ 113 00:05:54,312 --> 00:05:59,442 غالباً لا أقول ذلك كثيراً، ولكنك امرأة مذهلة. 114 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 شكراً لك. 115 00:06:03,780 --> 00:06:07,658 انظر إلى سلطة الفاكهة الجميلة هذه. 116 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 لقد تفوقت على نفسي السيئة. 117 00:06:09,660 --> 00:06:12,038 حقاً؟ انظر إلى هذا. 118 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 رائع. 119 00:06:15,875 --> 00:06:18,795 أصبح هذا إفطاراً متأخراً مثلياً رائعاً. 120 00:06:18,878 --> 00:06:22,548 ربما نقوم بما هو أكثر. مشروب النبيذ؟ 121 00:06:22,632 --> 00:06:25,051 ربما علينا إضافة " بلودي ماري" إليه. 122 00:06:25,134 --> 00:06:28,096 ليس مع حرقة المعدة لديك. 123 00:06:28,179 --> 00:06:30,556 بالطبع كلا. 124 00:06:30,640 --> 00:06:33,309 سنستبعد الجرجير. 125 00:06:33,392 --> 00:06:35,895 وعصير الطماطم. والصلصة الحارة. 126 00:06:35,978 --> 00:06:39,232 - أجل، سنستبعد هذه أيضاً. - سيتبقى الفودكا فقط إذن. 127 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 هذا كل ما أردته حقاً. 128 00:06:42,235 --> 00:06:47,990 هل شعرت بحرقة في المعدة حقاً ليلة أمس أم كان هناك شيء آخر؟ 129 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 كانت ليلة سيئة فحسب يا عزيزي. 130 00:06:50,243 --> 00:06:53,412 صدقني، لم تكن أنت المسؤول. لم أشعر أنني بخير فحسب. 131 00:06:54,413 --> 00:06:57,250 - أأنت واثق؟ - أجل، أنا واثق. 132 00:06:57,333 --> 00:06:58,376 سأفتح أنا. 133 00:07:04,132 --> 00:07:05,299 - "جون". - "روبرت". 134 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 - مرحباً. - شكراً لك. 135 00:07:09,011 --> 00:07:10,471 - "سول". - "جون". 136 00:07:11,764 --> 00:07:14,016 يا إلهي، منزلكما جميل. 137 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 شكراً لكما. شكراً لكما على استضافتي. 138 00:07:16,519 --> 00:07:19,105 أعتقد أن القاعدة هي 139 00:07:19,188 --> 00:07:24,360 عندما تحترق وتبدأ في الصراخ كشخص مجنون ككاهن سابق 140 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 كان يقدم الماء فقط إلى كلبه الذهبي، 141 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 فيجب استضافة ذلك الرجل لتناول الإفطار المتأخر. 142 00:07:29,907 --> 00:07:31,492 يسعدني وجودي هنا. 143 00:07:32,285 --> 00:07:35,997 لكن هل يضع هذا نهاية لاتصالات الاعتذارات المتكررة؟ 144 00:07:36,080 --> 00:07:38,166 - بالتأكيد. - كلا في الغالب. 145 00:07:40,960 --> 00:07:43,379 هل ستطلبين النجدة 911؟ 146 00:07:43,463 --> 00:07:46,549 911؟ كلا! هذا للطوارئ. 147 00:07:46,632 --> 00:07:48,843 سأتحقق من الأمر معك غداً إذن. 148 00:07:48,926 --> 00:07:51,012 - ماذا عن "جيكوب"؟ - كلا. 149 00:07:51,095 --> 00:07:52,972 يعتقد أنني إلهة قوية. 150 00:07:53,055 --> 00:07:54,891 - يجب ألا يراني هكذا. - يا إلهي. 151 00:07:55,892 --> 00:07:59,020 سنتصل بابنيك. أليس هذا سبب وجود الأبناء؟ 152 00:07:59,103 --> 00:08:01,898 كلا، لا تطلبي "كايوتي". ليس لديه سيارة. 153 00:08:01,981 --> 00:08:05,067 وكما تعرفين، فإن "باد" ليس في حالة للعاطفة. 154 00:08:05,151 --> 00:08:07,278 كما أن ظهره ليس قوياً. 155 00:08:07,361 --> 00:08:09,113 ماذا عن ابنتيك؟ 156 00:08:09,197 --> 00:08:13,868 أخبرتني ابنتاي تواً بأنني في عمر يرعى فيه الأبناء آباءهم. 157 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 ولن أثبت صحة كلامهما. 158 00:08:16,204 --> 00:08:18,915 علينا طلب "رودي" من مطعم بيتزا "رودي" إذن. 159 00:08:18,998 --> 00:08:22,460 إن لم يكن لديك مانع، أفضل ألا يراني "رودي" هكذا. 160 00:08:22,543 --> 00:08:24,420 صدقيني. رأى ما هو أسوأ. 161 00:08:24,504 --> 00:08:26,464 أتظنين أنني لم أعلق في حوض الاستحمام من قبل؟ 162 00:08:32,803 --> 00:08:34,305 "فرانكي"... 163 00:08:36,516 --> 00:08:38,434 هذا جهاز التحكم عن بعد في التلفاز. 164 00:08:38,518 --> 00:08:42,104 عظيم. أود مشاهدة "ريفر مونسترز" الآن. 165 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 لماذا وضعت جهاز التحكم في مكان الهاتف؟ 166 00:08:44,982 --> 00:08:46,692 حتى أذكر أين هو. 167 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 كيف تذكرين مكان الهاتف؟ 168 00:08:48,819 --> 00:08:50,530 بصعوبة هائلة. 169 00:08:50,613 --> 00:08:52,156 إن كنت لم تلاحظي، 170 00:08:52,240 --> 00:08:55,910 الناس حتى لا يعرفون من نحن أو ماذا نبيع. 171 00:08:55,993 --> 00:08:59,205 هذه المقابلة هي أول فرصة نحظى بها في التوزيع! 172 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 لا بأس، أنا معك. لا تنقلبي. 173 00:09:01,916 --> 00:09:05,169 اضغطي على زر جهاز الاستدعاء في جزء القاعدة. 174 00:09:15,972 --> 00:09:18,099 تباً لهذا. 175 00:09:19,475 --> 00:09:23,521 المشكلة هي أنني لا أستطيع مجادلة "باد" في أي شيء يقوله. 176 00:09:23,604 --> 00:09:25,690 ماذا عما قاله عن موسيقاك؟ 177 00:09:25,773 --> 00:09:27,692 قال إنه لا يستطيع مجادلته. دعينا... 178 00:09:27,775 --> 00:09:29,569 كلا، إنه محق بشأن كل شيء. 179 00:09:29,652 --> 00:09:33,322 أجل، حان الوقت لأجد مسكناً خاصاً بي. يجب أن أستقل بحياتي. 180 00:09:33,406 --> 00:09:37,159 عمرك 35 سنة فقط. لم العجلة؟ 181 00:09:37,243 --> 00:09:39,996 حسناً، لا بد وأن هناك مكان ملائم في مستوى الأسعار المناسب لك. 182 00:09:40,079 --> 00:09:40,913 بالتأكيد. 183 00:09:41,497 --> 00:09:44,625 سأفحص مكاناً رائعاً بعد الظهيرة. 184 00:09:45,751 --> 00:09:47,044 ما نوعه؟ 185 00:09:47,128 --> 00:09:51,173 إنه في الدور الأرضي لمنزل رجل عجوز 186 00:09:51,257 --> 00:09:54,051 وسألني إن كنت أستمتع بتقديم جلسات فرك الظهر. 187 00:09:54,135 --> 00:09:56,846 ومن الحظ الحسن لكلينا، أنني أحب هذا. 188 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 حسناً. صديقتي "ديبي" لديها أخ يدعى "كيفين" 189 00:09:59,849 --> 00:10:03,477 ويعيش مع أربعة أشخاص في مبنى قديم قذر من المباني الفيكتورية. 190 00:10:03,561 --> 00:10:04,937 ماذا عن منزل أمك الريفي؟ 191 00:10:06,147 --> 00:10:07,523 - لقد انفجر. - ماذا؟ 192 00:10:07,607 --> 00:10:09,859 ألم تسمعا عن الانفجار؟ 193 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 - جاء الخبر في الأنباء، صحيح؟ - أجل. 194 00:10:11,611 --> 00:10:14,155 كيف لم أعرف عن هذا؟ 195 00:10:14,238 --> 00:10:17,950 على أية حال، رأيت أحد الإعلانات في الصباح. وفكرت في أن أذهب لمشاهدة هذا. 196 00:10:18,034 --> 00:10:21,037 "عقارات (ألبرت دكوميجان) الدوق 197 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 خبير المساكن البديلة بأسعار معقولة". 198 00:10:23,539 --> 00:10:26,500 تعجبني كلمة "بأسعار معقولة"، وأنت "بديل" بالتأكيد. 199 00:10:26,584 --> 00:10:29,211 عظيم، فلنفحص هذا المكان. 200 00:10:29,879 --> 00:10:34,300 أو في الغالب، سيرينا المدعو "الدوق" قضيبه. 201 00:10:35,926 --> 00:10:38,387 يمكننا إعداد مشروب بطيخ بالصودا، أو مشروب ليمون بالصودا، 202 00:10:38,471 --> 00:10:41,098 - يمكنني حتى إعداده بالفراولة. - ماذا ستتناول؟ 203 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 - فودكا بلا إضافات. - وسأتناول ذلك. 204 00:10:43,267 --> 00:10:46,145 حسناً، سأشرب نبيذي بالنكهات وحدي. 205 00:10:47,063 --> 00:10:49,857 - المكان هادئ جداً هنا. - أجل... 206 00:10:50,608 --> 00:10:53,986 اسمع، وأنت مسؤول عن الاعترافات للكاهن 207 00:10:54,070 --> 00:10:57,823 هل حكى لك أحد عن أنه يرى أشياء... 208 00:10:59,116 --> 00:11:00,951 أشخاص غير موجودين... 209 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 أشباح أو أشكال وربما أرواح؟ 210 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 كنت آمل أن نتحدث عن "تشارجرز"، لكن... 211 00:11:09,752 --> 00:11:11,212 تكلم يا بني. 212 00:11:11,295 --> 00:11:13,547 حسناً، ليلة أمس، كنت أنا و"سول"... 213 00:11:13,631 --> 00:11:16,300 كنا في غرفة النوم وكنا... 214 00:11:16,384 --> 00:11:19,011 "جون". عذراً. بالثلج أم بلا إضافات؟ 215 00:11:19,095 --> 00:11:21,597 لا يهم يا "سول"، املأ الكوب فحسب. 216 00:11:22,723 --> 00:11:23,933 بالثلج لي. 217 00:11:24,016 --> 00:11:25,393 هل كل شيء على ما يرام؟ 218 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 أجل، نحن نتحدث عن "تشارجرز". 219 00:11:28,729 --> 00:11:29,688 كرة القدم. 220 00:11:29,772 --> 00:11:31,899 استمرا. 221 00:11:33,734 --> 00:11:35,403 اسمع، أعرف أن هذا يبدو جنونياً... 222 00:11:36,237 --> 00:11:39,073 لكن بينما كنت أنا و"سول" على وشك... 223 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 أكرر، أعرف أن هذا جنوني، لكنني رأيت طيف أمي. 224 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 أين؟ 225 00:11:45,413 --> 00:11:48,916 كانت تجلس على كرسيها المتحرك، هنا في غرفة النوم. 226 00:11:48,999 --> 00:11:50,334 هذا جنوني، صحيح؟ 227 00:11:50,418 --> 00:11:52,586 أعتقد أنك لم تخبر "سول". 228 00:11:52,670 --> 00:11:56,132 كلا بالتأكيد. سيتحدث عن الأمر لأيام وأيام وأيام. 229 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 لماذا تخبرني إذن؟ 230 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 لأنك ستغادر خلال ساعة. 231 00:12:00,469 --> 00:12:02,221 لكن لماذا تخبرني حقاً؟ 232 00:12:04,849 --> 00:12:08,185 اسمع، لم يحدث لي شيء كهذا من قبل. 233 00:12:08,269 --> 00:12:11,147 وأنت كنت كاهناً. لا أعرف إن كنت أحتاج للغفران 234 00:12:11,230 --> 00:12:13,691 أم يجب أن اذهب إلى طبيب نفسي. 235 00:12:13,774 --> 00:12:16,444 أنا واثق من أنه يمكن تفسير أي شيء يحدث معك. 236 00:12:16,527 --> 00:12:18,821 ماذا عن "التشارجرز"؟ 237 00:12:19,655 --> 00:12:23,492 كل مرة أخرج فيها إلى هنا أجدكما تتحدثان في الأسرار! 238 00:12:23,576 --> 00:12:25,995 ماذا يحدث بينكما بحق الجحيم؟ 239 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 آمل أن يكون هذا الكيش شهياً. 240 00:12:38,841 --> 00:12:39,675 يا للهول! 241 00:12:39,758 --> 00:12:43,596 عزيزتي، لماذا لا تزحفين إلى هنا وتنبشين معي عن الطعام؟ 242 00:12:44,597 --> 00:12:46,682 نحن كائنات أرضية الآن. 243 00:12:46,765 --> 00:12:49,602 وجدت بعض النعناع واثنين من البنسات. 244 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 يمكنك وضعهما على عيني عندما أموت. 245 00:12:53,105 --> 00:12:56,317 النعناع. وبالمناسبة، إن مت أولاً، 246 00:12:56,400 --> 00:12:58,694 فأمنحك التصريح بان تأكليني. 247 00:12:58,777 --> 00:13:00,279 لكن لا تأكلي وجهي. 248 00:13:00,362 --> 00:13:03,741 لا أفهم ما سبب سلبيتك هذه. 249 00:13:03,824 --> 00:13:06,744 تعرفين مدى أهمية مقابلة "مارلا". 250 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 يفترض أن تكوني شريكتي! 251 00:13:09,288 --> 00:13:11,290 أنا أتعامل كشريكتك. 252 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 أنت تعيشين في حلم يا "غرايس". 253 00:13:14,335 --> 00:13:15,961 حتى إن وصلت إلى الهاتف، 254 00:13:16,045 --> 00:13:20,257 فات أوان الاتصال بأحد ليأتي ويساعدنا حتى نلحق بالمقابلة. 255 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 لن أستسلم. 256 00:13:22,510 --> 00:13:25,179 حسناً! سأقوم بالأمر من أجلك إذن. 257 00:13:29,433 --> 00:13:31,101 ماذا تفعلين؟ 258 00:13:31,185 --> 00:13:34,146 سألغي المقابلة. 259 00:13:34,230 --> 00:13:36,899 - لن تجرئي! - حقاً؟ 260 00:13:37,983 --> 00:13:41,153 - لا تعرفين رقم "مارلا". - حقاً؟ 261 00:13:41,237 --> 00:13:44,698 هل كتبته وعنوان مكتبها 262 00:13:44,782 --> 00:13:49,453 على ذراعي لأنك تقولين إنني سيئة في الملاحة؟ 263 00:13:53,290 --> 00:13:55,501 الحقي بي إن استطعت! 264 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 إياك وإلغاء المقابلة يا "فرانكي". 265 00:14:05,719 --> 00:14:08,931 هذا المكان أشبه بمسلسل "ميكينغ أمردر"، صحيح؟ 266 00:14:10,224 --> 00:14:12,685 - قارب! - مرحباً يا رفاق. 267 00:14:12,768 --> 00:14:14,812 تفضلوا. ألقوا نظرة. 268 00:14:16,188 --> 00:14:18,107 لا تقلقوا. سلسلت ذلك الكلب. 269 00:14:19,984 --> 00:14:21,485 أنا "ألبرت دانكميجان" الملقب بالدوق. 270 00:14:21,569 --> 00:14:22,778 - حسناً. "كايوتي". - "كايوتي". 271 00:14:22,862 --> 00:14:24,488 - "مالوري". - مرحباً يا "مالوري". 272 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 - و"بريانا". - مرحباً يا "بري". 273 00:14:26,073 --> 00:14:27,616 - "بريانا". - "بريانا". 274 00:14:27,700 --> 00:14:29,952 تحركوا بحرية. 275 00:14:30,035 --> 00:14:33,289 كل شيء هنا للبيع، حتى هذه السترة. 276 00:14:34,832 --> 00:14:36,709 تعجبني تلك السترة. 277 00:14:36,792 --> 00:14:38,627 كنت أعرف أننا ابتعدنا كثيراً عن الطريق السريع. 278 00:14:38,711 --> 00:14:41,130 أيمكننا الرحيل عن هنا من فضلك؟ أشم رائحة مخدرات صناعية. 279 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 قطعنا المسافة إلى هنا. فلنلق نظرة على الأقل. 280 00:14:43,507 --> 00:14:45,301 - اتفقنا؟ - أجل. حسناً. 281 00:14:46,760 --> 00:14:49,054 أعتقد أنني قد احتفلت في هذا. 282 00:14:49,138 --> 00:14:50,514 يا إلهي. 283 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 هل تريد العيش في شاحنة الطعام هذه؟ 284 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 حسناً... 285 00:14:56,312 --> 00:14:58,188 بها مطبخ كبير. 286 00:14:58,272 --> 00:15:01,025 - يا إلهي، انظرا! - اهرب! فات أوان إنقاذ "مالوري"! 287 00:15:01,859 --> 00:15:04,236 كلا، انظرا. هذا رائع. 288 00:15:04,320 --> 00:15:06,530 أصابتني بالرعب. 289 00:15:09,283 --> 00:15:10,534 انظرا! 290 00:15:11,785 --> 00:15:13,871 يا إلهي، إنه منزل صغير. 291 00:15:13,954 --> 00:15:15,706 هل هذا للأقزام؟ 292 00:15:15,789 --> 00:15:18,417 كلا! ألا تشاهد "تايني هاوس هانترز"؟ 293 00:15:18,500 --> 00:15:20,294 تعرفين شعوري بشأن المنازل الصغيرة. 294 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 لماذا تكرهين المنازل الصغيرة؟ 295 00:15:22,463 --> 00:15:24,173 ولماذا قد أحب المنازل الصغيرة؟ 296 00:15:24,256 --> 00:15:26,050 أنا أساند المعيشة المقبولة، 297 00:15:26,133 --> 00:15:30,429 لا أريد لفاشي من محبي المنازل الصغيرة 298 00:15:30,512 --> 00:15:33,515 أن يشعرني بالذنب لأنني لا أحب النوم جالسة! 299 00:15:33,599 --> 00:15:34,934 - هذا قاس. - حقاً؟ 300 00:15:35,017 --> 00:15:37,436 أم هل هو قاس طهو البراعم على موقدك 301 00:15:37,519 --> 00:15:40,356 ثم الموت بسبب الحرارة المكتومة والروائح الخارجة منك؟ 302 00:15:40,439 --> 00:15:43,108 أتعرف ما البرنامج الذي أريد مشاهدته؟ "تايني هاوس هانترز هانترز"! 303 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 أحب هذه الشرفة الصغيرة. 304 00:15:45,444 --> 00:15:48,781 وستجعل وكأنني أمتلك أشياء كثيرة. 305 00:15:48,864 --> 00:15:49,949 أجل. 306 00:15:50,032 --> 00:15:52,326 "دوق"، هل هذه للبيع؟ 307 00:15:52,409 --> 00:15:53,661 كل شيء للبيع! 308 00:15:55,788 --> 00:15:57,831 لن أزورك أبداً. 309 00:16:01,794 --> 00:16:04,713 - سأصل إلى ذلك الهاتف أولاً. - كلا. 310 00:16:04,797 --> 00:16:07,383 - كلا، لا يمكنك هذا. - ماذا تعنين، "كلا"؟ أجل! 311 00:16:07,466 --> 00:16:09,176 أنصتي إلى حدودك. 312 00:16:09,259 --> 00:16:11,220 لن أستسلم. 313 00:16:11,303 --> 00:16:12,471 اتركيني. 314 00:16:12,972 --> 00:16:16,767 - سنقوم بهذا. - هذه قبعتك، انقلب الأمر عليك! 315 00:16:18,143 --> 00:16:20,104 "غرايس"، كلا. 316 00:16:36,412 --> 00:16:38,831 المجنون الوحيد على هذه الطاولة هو أنا يا "سول". 317 00:16:38,914 --> 00:16:42,876 عندما رأيت أمك هل كانت... معنا في الفراش؟ 318 00:16:42,960 --> 00:16:44,086 كلا، بالطبع. 319 00:16:44,169 --> 00:16:48,382 هل كان وجهها مكان وجهي؟ 320 00:16:48,465 --> 00:16:50,467 كلا، ولكن شكراً على وضع الفكرة في عقلي. 321 00:16:50,551 --> 00:16:52,845 إجابة لسؤالك الذي سألته من قبل، 322 00:16:52,928 --> 00:16:55,764 فلقد سمعت قصصاً كثيرة كهذه في جلسات الاعتراف. 323 00:16:55,848 --> 00:16:57,307 ليست غير معتادة لدرجة كبيرة. 324 00:16:57,391 --> 00:16:58,767 أترى ذلك؟ 325 00:16:58,851 --> 00:17:00,811 بالطبع استحضرت أمك. 326 00:17:00,894 --> 00:17:04,106 كانت زيارتك لها مؤثرة، 327 00:17:04,189 --> 00:17:08,444 لذا منطقي جداً أنها قد أثرت عليك. 328 00:17:08,527 --> 00:17:10,863 أفصح لأمه عن حقيقة ميوله الجنسية. 329 00:17:13,073 --> 00:17:15,534 أعتقد أنك أخفيت الحقيقة هنا. هل هي على قيد الحياة؟ 330 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 لا يمكنك قتل ما هو ميت بالفعل. 331 00:17:17,453 --> 00:17:20,080 كيف كان ذلك؟ كيف سار الأمر؟ 332 00:17:20,164 --> 00:17:22,708 قضيت أوقاتاً افضل مع مصلحة الضرائب. 333 00:17:24,293 --> 00:17:28,213 أيمكنك إخباري خطوة بخطوة بما حدث ليلة أمس؟ 334 00:17:28,297 --> 00:17:31,008 هل قالت أي شيء عندما رأيتها؟ 335 00:17:31,091 --> 00:17:34,261 لم تكن بحاجة لذلك. أعرف أنها كانت تقول "سآراك في الجحيم يا (بوبي)". 336 00:17:34,344 --> 00:17:36,597 أهي تعتقد حقاً أنك ستدخل الجحيم؟ 337 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 كانت أمي مؤمنة كثيرة بالنار والجحيم. 338 00:17:39,349 --> 00:17:41,268 ماذا عنك؟ هل تعتقد أنك ستذهب إلى الجحيم؟ 339 00:17:42,227 --> 00:17:43,687 بالطبع لا يعتقد هذا. 340 00:17:45,189 --> 00:17:46,148 "روبرت"؟ 341 00:17:49,485 --> 00:17:54,656 أعتقد أن بعض تعاليم الكنيسة تترك بعض الأمور بلا توضيح. 342 00:17:54,740 --> 00:17:56,658 صحيح، لكنك لا تؤمن 343 00:17:56,742 --> 00:17:59,203 بإله قادر على كل شيء يمكنه إرسالك إلى الجحيم؟ 344 00:17:59,286 --> 00:18:00,370 لا أعرف. 345 00:18:00,454 --> 00:18:03,499 أتعتقد أن الرب يشعر بالغضب عندما تأكل السلطعون؟ 346 00:18:03,582 --> 00:18:09,254 أجل. لكن لن يجعلني الرب أحترق للأبد. 347 00:18:09,338 --> 00:18:12,049 أعتقد أنها مسألة درجات يا "سول". 348 00:18:12,132 --> 00:18:13,383 أوافقك. 349 00:18:13,467 --> 00:18:18,430 دائماً ما اعتقدت بأن الدين أكثر فائدة عند التعامل معه حسب الطلب. 350 00:18:18,514 --> 00:18:23,268 اسمع، أعرف أن الجحيم ليس مكاناً. 351 00:18:23,936 --> 00:18:25,813 لكن لا أعرف ذلك أيضاً. 352 00:18:27,314 --> 00:18:30,526 يوجد جزء مني، في مكان ما، 353 00:18:30,609 --> 00:18:33,987 يعتقد أن الجحيم هو وجهتي. 354 00:18:34,071 --> 00:18:36,406 ولكن إن كنا صادقين مع أنفسنا 355 00:18:36,490 --> 00:18:40,035 ونحب بعضنا كما نفعل... 356 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 كيف يمكن أن نكون خطاة؟ 357 00:18:45,499 --> 00:18:46,750 عانيت مع هذا أيضاً. 358 00:18:46,834 --> 00:18:50,337 لكن كاهن حكيم جداً منحني طريقة أخرى للنظر للأمر. 359 00:18:51,088 --> 00:18:56,135 الحياة الأخرى هي كيف يذكرك الأحياء. 360 00:18:56,927 --> 00:18:59,972 كان "هتلر" شريراً. سيذكره الأحياء دائماً بأنه شرير. 361 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 هو في الجحيم إذن. 362 00:19:02,015 --> 00:19:06,061 الأم "تيريزا" مقدسة وطيبة. 363 00:19:06,895 --> 00:19:10,065 سيذكرها الناس هكذا دائماً. 364 00:19:10,649 --> 00:19:12,025 هذه الجنة. 365 00:19:13,610 --> 00:19:15,571 يا إلهي. 366 00:19:18,031 --> 00:19:20,159 يا إلهي. 367 00:19:22,119 --> 00:19:24,621 هذه طريقة جيدة للتفكير في الأمر. 368 00:19:26,623 --> 00:19:28,625 هذا مؤثر حقاً. 369 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 - على الرحب؟ - أجل. شكراً لك. 370 00:19:33,630 --> 00:19:36,800 يا فتاي العزيز اللطيف. 371 00:19:40,012 --> 00:19:44,266 ليس هناك ما يقلقكما. سيذكركما الناس بالخير. 372 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 من لا يحب محامي الطلاق؟ 373 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 حسناً. 374 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 - مرحباً يا رجل. - مرحباً. 375 00:19:55,194 --> 00:19:57,070 ماذا يحدث؟ 376 00:19:57,154 --> 00:19:58,280 حصلت على مكان. 377 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 - حقاً؟ - أجل. 378 00:20:00,449 --> 00:20:02,284 أين؟ 379 00:20:02,367 --> 00:20:04,328 اشتريت منزلاً يا رجل. 380 00:20:04,411 --> 00:20:06,246 - بالمال؟ - أجل. 381 00:20:06,330 --> 00:20:08,790 إنه رائع. 382 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 وجدت منزلاً صغيراً. 383 00:20:11,043 --> 00:20:13,128 - كالمنازل التي تكرهها "بريانا"؟ - أجل! 384 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 هذا مفيد على عدة مستويات إذن. 385 00:20:16,173 --> 00:20:17,216 إذن... متى سترحل؟ 386 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 في الحال. 387 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 أتعني في الحال، الآن؟ 388 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 أجل، أردتني أن ارحل. وسأرحل. 389 00:20:26,683 --> 00:20:30,604 حسناً. أعرف، لكن، أنا فقط... أحضرت البيتزا. 390 00:20:32,606 --> 00:20:34,816 يمكنني البقاء لتناول وجبة أخيرة. 391 00:20:38,862 --> 00:20:40,364 ما الأمر؟ 392 00:20:41,740 --> 00:20:43,075 لا أعرف. 393 00:20:43,158 --> 00:20:46,203 حدث الأمر بسرعة واعتقدت... 394 00:20:46,912 --> 00:20:49,706 هل ستفتقدني؟ 395 00:20:52,334 --> 00:20:53,835 أجل. 396 00:20:53,919 --> 00:20:55,837 أجل. أعتقد هذا. 397 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 لقد دفعت دفعة أولية فحسب. 398 00:20:58,382 --> 00:21:01,134 - يمكنني استعادة... - كلا! 399 00:21:01,218 --> 00:21:03,929 سنتناول البيتزا ثم سأساعدك في نقل الأشياء من هنا. 400 00:21:05,889 --> 00:21:07,724 أيمكنك حتى وضع بيتزا كاملة الحجم في ذلك المنزل؟ 401 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 كلا، المقلاة الشخصية فقط. 402 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 شكراً على استضافتني لتناول الحلوى. 403 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 شكراً على كل ما فعلته من أجلي. 404 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 حقاً. 405 00:21:22,072 --> 00:21:24,449 منذ أن كنا صغيرين. 406 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 أنت أخي. 407 00:21:27,327 --> 00:21:29,204 أنا مسرور أن أمي اشترتك. 408 00:21:29,288 --> 00:21:31,999 أنا مسرور أيضاً لأن أمي اشترتك. 409 00:21:33,583 --> 00:21:35,294 من أين حصلت على تلك السترة الرائعة؟ 410 00:21:35,377 --> 00:21:38,130 "دوق" أعطاها لي بصفقة جيدة. 411 00:21:38,213 --> 00:21:40,173 إنها جميلة، صحيح؟ 412 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 أعتقد أنني مدين له بفرك الظهر بضعة مرات. 413 00:21:46,805 --> 00:21:48,640 أنا الفائزة! 414 00:21:48,724 --> 00:21:50,934 لا تبدين وكأنك الفائزة. 415 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 بل أم مضاعفة. 416 00:21:56,315 --> 00:21:57,190 أنت محقة. 417 00:21:59,109 --> 00:22:01,236 ماذا بي؟ 418 00:22:04,281 --> 00:22:08,076 كيف يمكنني إدارة عمل بينما لا أستطيع حتى النهوض من الأرض؟ 419 00:22:09,494 --> 00:22:10,746 ابنتاي على حق. 420 00:22:11,997 --> 00:22:13,790 لا أستطيع هذا. 421 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 أنا عجوز! 422 00:22:18,128 --> 00:22:20,505 في السابق، وأنا أصغر... 423 00:22:21,506 --> 00:22:23,592 كانت هناك شجرة بلوط كبيرة في الساحة الخلفية. 424 00:22:24,509 --> 00:22:29,056 كنت أستطيع تسلقها أسرع من أي ولد في الحي. 425 00:22:30,849 --> 00:22:35,645 كان أفضل جزء هو الوصول إلى القمة والنظر إلى العالم من مكان مرتفع. 426 00:22:35,729 --> 00:22:37,230 أنت تحبين ذلك. 427 00:22:37,939 --> 00:22:41,818 عندما كنت في الأعلى هناك، كنت أعتقد أنني قادرة على أي شيء. 428 00:22:43,278 --> 00:22:46,698 في داخلي، ما زلت أشعر بشعور الفتاة الصغيرة تلك، 429 00:22:47,449 --> 00:22:50,619 لكن أعرف أنني أخدع نفسي فحسب. 430 00:22:50,702 --> 00:22:55,082 في كل مرة يحاول جسدي أن يخبرني كم عمري... 431 00:22:56,583 --> 00:22:59,503 لكن اليوم هو أول يوم أسمعه. 432 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 وهو أمر صعب بالفعل. 433 00:23:03,465 --> 00:23:06,927 حصلت على دراجة جديدة في عيد ميلادي الـ9. 434 00:23:07,010 --> 00:23:10,764 أذكر الانحراف عبر الفرقة الموسيقية 435 00:23:10,847 --> 00:23:13,433 في استعراض الـ4 من يوليو. 436 00:23:15,185 --> 00:23:17,729 كانوا في غاية الغضب. 437 00:23:17,813 --> 00:23:19,940 تعرفين ما أعنيه إذن. 438 00:23:20,023 --> 00:23:22,275 أجل. 439 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 وتلك الفتاة الصغيرة لم ترحل. 440 00:23:24,861 --> 00:23:26,488 لا تحاولي. 441 00:23:26,571 --> 00:23:27,614 حسناً، لن أفعل. 442 00:23:28,907 --> 00:23:31,118 لكنني ما زلت أراها في داخلك... 443 00:23:33,411 --> 00:23:36,998 عندما توبخينني لأنني سيئة في الملاحة، 444 00:23:37,082 --> 00:23:40,127 أو عندما تلقين المناشف والقبعات علي. 445 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 حقاً؟ 446 00:23:42,712 --> 00:23:45,298 ما زلت تتسلقين الأشجار. 447 00:23:45,382 --> 00:23:49,719 لكنها الآن أصبحت المصارف والحاضنات. 448 00:23:50,762 --> 00:23:54,724 ما كنت لأصبح شريكتك لو لم أعتقد أنك قادرة على توصيلنا للقمة. 449 00:23:56,518 --> 00:23:58,645 شكراً لك يا "فرانكي". 450 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 شكراً لك. 451 00:24:01,648 --> 00:24:03,191 أعطيني الهاتف. 452 00:24:03,275 --> 00:24:05,193 هل ستتطلبين "مارلا"؟ 453 00:24:05,277 --> 00:24:08,613 كلا. لقد فكرت فيمن يمكنه مساعدتنا في عقد الاجتماع. 454 00:24:12,200 --> 00:24:15,704 حسناً، أخشى أن لدي بعض الأعصاب المشدودة في كتفي الأيمن، 455 00:24:15,787 --> 00:24:17,330 وسيكون علي استخدام الأيسر. 456 00:24:17,414 --> 00:24:20,500 حسناً. لدي ألم العصب الوركي على جانبي الأيسر. لذا يميني أفضل. 457 00:24:20,584 --> 00:24:21,960 - حسناً. - يا إلهي. 458 00:24:22,043 --> 00:24:25,755 والآن، تذكر، الرفع بساقيك، وليس بظهرك. 459 00:24:25,839 --> 00:24:27,424 واثن ركبتيك هكذا. 460 00:24:27,507 --> 00:24:30,260 - ركبتاي مصابتان، سأعتمد على الكاحلين. - لن يفلح ذلك. 461 00:24:30,343 --> 00:24:33,597 أيمكن لأحدكما أيها الأحمقان مساعدتي على النهوض من الأرض 462 00:24:33,680 --> 00:24:36,266 ها نحن ذا. 1، 2، 3. 463 00:24:39,644 --> 00:24:42,063 - أأنت بخير؟ - كلا، على الإطلاق. 464 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 - لكنني نهضت. - مرحباً؟ 465 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 زوجة سابقة أخرى مستلقاة هنا. 466 00:24:48,361 --> 00:24:51,698 - "غرايس"، أريد أن أسألك شيئاً... - لا أعتقد أنه انزلاق. 467 00:24:51,781 --> 00:24:54,367 - إنه شيء عضلي. - جيد. 468 00:24:54,451 --> 00:24:58,914 اسمعي، أعرف أنني لم أكن زوج أحلامك أو حتى زوجاً جيداً. 469 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 - ماذا؟ - لكن اسمعيني من فضلك. 470 00:25:01,082 --> 00:25:05,086 آمل حقاً أنه في يوم ما، ربما بعد وفاتي، 471 00:25:05,170 --> 00:25:06,588 أن تذكريني بالخير. 472 00:25:07,589 --> 00:25:10,550 أعرف أنني سأذكرك دائماً وأنت تساعدني على النهوض من الأرض. 473 00:25:10,634 --> 00:25:11,635 إن حصل ذلك. 474 00:25:12,594 --> 00:25:13,970 هيا بنا. 475 00:25:14,054 --> 00:25:16,056 انهضي. هيا. 476 00:25:16,765 --> 00:25:18,433 أجل! 477 00:25:22,729 --> 00:25:24,522 والآن، من يجيد وضع أحمر الشفاه يرفع يده. 478 00:25:28,902 --> 00:25:32,239 شكراً جزيلاً لك يا "مارلا"، على مقابلتنا. 479 00:25:32,322 --> 00:25:34,574 بالطبع. هل كل شيء على ما يرام؟ 480 00:25:34,658 --> 00:25:38,536 بالتأكيد! لكن كنا نبذل جهداً كبيراً اليوم 481 00:25:38,620 --> 00:25:41,539 لأننا كانت لدينا أعمال كثيرة. 482 00:25:41,623 --> 00:25:45,543 كما أننا أردنا أن تشاهدي مقرنا وأدواتنا الرائعة. 483 00:25:52,926 --> 00:25:54,803 يجب أن أقر، بأنني متشوقة لسماع قصتكما. 484 00:25:54,886 --> 00:25:56,596 أنتما مبهرتان حقاً. 485 00:25:56,680 --> 00:25:57,806 بالطبع نحن كذلك! 486 00:25:57,889 --> 00:25:59,766 - نحن "فايبرانت"! - نحن "فايبرانت"! 487 00:26:00,892 --> 00:26:01,851 هل هو ساخن أكثر من اللازم؟ 488 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 ترجمة "خالد المنسي" 44022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.