Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:52,302 --> 00:00:56,014
لن تأكل أمي كعكاً محلى
واضح أن أصابع صغيرة قد عبثت به.
3
00:00:56,097 --> 00:00:57,140
إنها لي.
4
00:00:57,223 --> 00:00:59,392
تهدئة الخلافات بينكما مرهق حقاً.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,978
ولقد كنت أفعل هذا طوال حياتي.
6
00:01:02,062 --> 00:01:03,605
كنت أهدئ الخلافات لك.
7
00:01:03,688 --> 00:01:06,316
أتذكرين حين أتيت معك
لمواجهة أمي
8
00:01:06,399 --> 00:01:07,776
عندما قدمت لها ذلك القرض سراً؟
9
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
كان يجب أن تعرفي أنها ستكتشف ذلك.
10
00:01:10,320 --> 00:01:11,446
اسمعي يا "مالوري"،
11
00:01:11,863 --> 00:01:14,365
لا أقصد التشاؤم لكنني اعتقدت
أنها ستموت قبل أن تكتشف الحقيقة.
12
00:01:17,952 --> 00:01:20,622
ماذا حدث مع "ريان" ذي الفك المثير؟
13
00:01:20,705 --> 00:01:23,583
لا شيء. بعض الجنس وما شابه.
14
00:01:23,666 --> 00:01:24,751
هنيئاً لك
15
00:01:24,834 --> 00:01:27,212
أعرف. لديه حوالى 17 عضلة بطن.
16
00:01:27,754 --> 00:01:30,715
هل كان مثيراً؟ هل كان ممتعاً؟
هل كان مثيراً وممتعاً؟
17
00:01:30,799 --> 00:01:34,719
كان... أشياء كثيرة.
18
00:01:34,803 --> 00:01:37,305
مذهل، هذه أقل المرات
التي تصفين فيها الأمر بوضوح.
19
00:01:37,388 --> 00:01:40,600
أين الوصف المقزز ولكن الإبداعي؟
20
00:01:40,683 --> 00:01:43,520
ربما أصبحت كتومة أكثر في عمري المتقدم.
21
00:01:45,146 --> 00:01:47,774
- كان لقضيبه عضلات.
- ها هو.
22
00:02:04,499 --> 00:02:08,586
مرحباً يا أمي، التي تلهمني يومياً
لأصبح امرأة أفضل.
23
00:02:09,254 --> 00:02:12,590
لم يكن يحق لك التدخل في عملي.
24
00:02:13,174 --> 00:02:15,510
حسناً، أرى أننا سنتحدث في الأمر مباشرة.
25
00:02:15,593 --> 00:02:17,804
أمي، لم أكن أحاول التدخل.
26
00:02:17,887 --> 00:02:20,640
كنت أحاول مساعدتك.
أين "فرانكي"؟
27
00:02:20,723 --> 00:02:22,350
- "فرانكي"!
- ليست هنا.
28
00:02:22,433 --> 00:02:24,727
- أين هي؟
- لا أعرف ولا أهتم.
29
00:02:24,811 --> 00:02:27,355
أمر معتاد من "فرانكي"،
ترحل عندما تزداد الضغوط.
30
00:02:27,438 --> 00:02:30,567
ربما في طريقها إلى "بوريغو" الآن،
وتضع شارباً مستعاراً.
31
00:02:30,650 --> 00:02:33,987
لم أكن لآخذ ذلك المال
لو كنت أعرف أنه منك.
32
00:02:34,070 --> 00:02:36,656
أعرف ولهذا لم أخبرك!
33
00:02:36,739 --> 00:02:39,659
- تصرف ذكي، صحيح؟
- كلا!
34
00:02:41,452 --> 00:02:44,164
ما أهمية مصدر المال؟
35
00:02:44,247 --> 00:02:45,498
إنه مهم.
36
00:02:53,923 --> 00:02:55,174
أيمكنني القول،
37
00:02:55,258 --> 00:02:57,176
من ناحية الأشياء الفظيعة
التي قامت بها "بريانا"،
38
00:02:57,260 --> 00:02:59,220
فإن منحك المال لم يكن الأكثر فظاعة.
39
00:02:59,304 --> 00:03:00,138
شكراً لك!
40
00:03:00,221 --> 00:03:02,348
ما المشكلة بالضبط إذن؟
41
00:03:02,432 --> 00:03:03,516
المشكلة.
42
00:03:03,600 --> 00:03:05,476
أتودين معرفة ما المشكلة؟
43
00:03:06,811 --> 00:03:11,608
المشكلة هي أنه يفترض
ألا يفعل الأبناء هذا لآبائهم.
44
00:03:11,691 --> 00:03:13,902
بل يفترض أن يفعل الآباء هذا لأبنائهم.
45
00:03:13,985 --> 00:03:17,238
أمي، ألا يفترض بنا أن نفعل أشياء
من أجلك في مرحلة معينة؟
46
00:03:17,322 --> 00:03:20,783
لأننا نحبك وأنت منحتنا الحياة...
47
00:03:21,659 --> 00:03:23,786
والشعر الجيد.
48
00:03:23,870 --> 00:03:26,039
ربما وصلنا إلى ذلك الوقت.
49
00:03:28,625 --> 00:03:31,127
نحن لسنا في "ذلك الوقت".
50
00:03:31,210 --> 00:03:33,880
هل تفهميني؟
ليس ذلك الوقت!
51
00:03:33,963 --> 00:03:36,758
نحن لسنا في "ذلك الوقت".
52
00:03:40,887 --> 00:03:42,722
لقد مات يا أمي. قضيت عليه.
53
00:03:47,644 --> 00:03:48,811
أريد إبعاد هذه.
54
00:03:51,189 --> 00:03:53,900
بدأنا بمواجهة كلاسيكية.
55
00:03:53,983 --> 00:03:56,152
كنت أنظر إليه، وكان ينظر إلي،
56
00:03:56,236 --> 00:03:57,278
بنظرة احتقار.
57
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
لم يكن أي منا يتراجع.
58
00:03:59,530 --> 00:04:03,826
ثم تذكرت ما قاله طبيبي النفسي
عن أن أكون آمرة أكثر،
59
00:04:03,910 --> 00:04:05,203
لذا حافظت على موقفي.
60
00:04:05,286 --> 00:04:09,874
وقلت "أيها الوحش الأصلع.
تغوط في صندوق الفضلات!"
61
00:04:10,833 --> 00:04:13,002
أجل. ومن ذلك الحين، خمن ماذا؟
62
00:04:13,086 --> 00:04:14,921
يتغوط "غريغوري" في صندوق الفضلات.
63
00:04:15,004 --> 00:04:19,801
كلا. لا يزال يتغوط في حذائي،
لكن أرى أنه يشعر بالذنب حيال هذا.
64
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
أنت قوية.
65
00:04:23,304 --> 00:04:24,681
يمكنك أن تكون قوياً أيضاً.
66
00:04:24,764 --> 00:04:27,433
يجب أن أكون كذلك. أنا المدير الآن.
67
00:04:28,518 --> 00:04:30,019
أتريد أن تكون المدير وتصدر لي الأوامر؟
68
00:04:31,062 --> 00:04:32,730
ربما.
69
00:04:32,814 --> 00:04:34,148
صبي لي بعض النبيذ، من فضلك.
70
00:04:34,232 --> 00:04:36,526
كلا، ليس من فضلك.
71
00:04:38,403 --> 00:04:39,529
صبي لي بعض النبيذ.
72
00:04:41,072 --> 00:04:42,240
إن كنت تصر.
73
00:04:46,035 --> 00:04:48,997
هل هذا النبيذ منخفض الهيستامين
يؤثر على حساسيتك؟
74
00:04:49,080 --> 00:04:52,458
كلا، أنا مهتاجة تماماً.
75
00:04:58,840 --> 00:05:01,968
"باد"، أنا آسف.
أعرف أنني يفترض ألا أكون هنا.
76
00:05:02,051 --> 00:05:04,512
"كايوتي"، أنت حقير. أمي؟
77
00:05:04,595 --> 00:05:06,931
أعرف. أنا حقير أمك.
78
00:05:07,015 --> 00:05:09,058
لكنها اتصلت بي وأصابتني بالفزع.
79
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
- ما الأمر؟
- أنا أنزف!
80
00:05:10,810 --> 00:05:12,937
- ماذا؟
- عاطفياً.
81
00:05:13,021 --> 00:05:16,816
أمي، لقد تحدثنا عن الفارق
بين النزيف الجسدي والنزيف العاطفي.
82
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
- أعتقد أنها تشاجرت مع "غرايس".
83
00:05:21,070 --> 00:05:24,657
لا أعرف، يصعب تحديد الأمر.
كانت مرتبكة وتتحدث بشكل غير واضح.
84
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
يجب أن تخرجها من هنا
لأنني خططت لقضاء ليلتي.
85
00:05:27,452 --> 00:05:30,455
"باد"، الأمر ليس عنك.
حدث شيء ما.
86
00:05:30,538 --> 00:05:32,415
انفجرت دميتي.
87
00:05:33,916 --> 00:05:36,377
أمر جنوني أن يكون لديها سبب
في أحيان كثيرة لتقول ذلك.
88
00:05:36,461 --> 00:05:38,046
مرحباً يا "أليسون".
89
00:05:38,129 --> 00:05:38,963
مرحباً.
90
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
كيف حال السماك؟
91
00:05:40,590 --> 00:05:43,301
يجف. بدأت أشعر بالقرح.
92
00:05:43,384 --> 00:05:47,013
- كيف حالك؟
- شريكتي في السكن لديها مسدس!
93
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
مسدس حقيقي أم مسدس عاطفي من--
94
00:05:49,307 --> 00:05:52,435
حالياً، في هذه اللحظة،
هل هناك شيء علي القيام به؟
95
00:05:52,518 --> 00:05:55,104
- لأنه لو لم--
- أجل. لا. أجل.
96
00:05:55,188 --> 00:05:59,275
اسمعوا، سأخبركم بكل شيء خلال لحظة،
لكنني منهكة.
97
00:05:59,358 --> 00:06:01,652
بالطبع. أجل، استخدمي فراش "باد".
98
00:06:02,862 --> 00:06:05,239
كان "باد" يخطط لاستخدام فراش "باد".
99
00:06:05,323 --> 00:06:07,992
شكراً لك يا "كايوتي".
100
00:06:09,160 --> 00:06:11,496
بتلات الورد!
101
00:06:11,579 --> 00:06:13,331
شكراً لك يا "باد".
102
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
أين سنقوم بالمضاجعة؟
103
00:06:16,834 --> 00:06:19,462
سأتعامل مع هذا يا "أليسون".
104
00:06:19,545 --> 00:06:23,174
أمهليني قليلاً حتى أطفئ
هذه النار غير المشتعلة وسأكون معك.
105
00:06:23,257 --> 00:06:26,636
"باد"! لم أكن أعرف أن لديك شراشف حريرية.
106
00:06:26,719 --> 00:06:29,430
حسناً. أعتقد أنني سأرحل.
107
00:06:29,514 --> 00:06:33,142
حسناً، امنحيني ساعة فحسب
ثم ارجعي.
108
00:06:33,226 --> 00:06:36,229
إن كنت تودين، اعتبري ذلك أمراً.
109
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
أود هذا.
110
00:06:39,732 --> 00:06:41,234
إلى اللقاء خلال ساعة.
111
00:06:46,322 --> 00:06:49,408
انظر إلى ذلك،
حالة السماك لديها تبدو أفضل فعلاً.
112
00:06:53,037 --> 00:06:56,124
وفقاً لأمي، فإن أمك لديها مسدس.
هل هذا صحيح؟
113
00:06:56,207 --> 00:06:58,000
مهلاً، هل عثرت "فرانكي" على "لويس"؟
114
00:06:58,084 --> 00:07:01,546
- اسم مسدس أمك هو "لويس"؟
- اسم شقيقك هو "كايوتي"؟
115
00:07:02,839 --> 00:07:04,924
- هل ذكرت "غرايس" إطلاق النار؟
- كلا.
116
00:07:05,007 --> 00:07:07,677
- هل هذا سبب عدم وجود "فرانكي" هنا؟
- ما زلنا نحاول فهم الأمر.
117
00:07:07,760 --> 00:07:09,720
كل ما أعرفه هو أن فراشي،
118
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
الذي أعدت تجهيزه بالوسائد خصيصاً
من أجل "أليسون"، تشغله أمي الآن.
119
00:07:13,099 --> 00:07:17,478
ولا يفهم أخي بطريقة ما
أن هذه مشكلة.
120
00:07:17,562 --> 00:07:19,355
لقد توقفت عن الاستماع.
121
00:07:24,652 --> 00:07:28,197
هل حدث شيء
بينك أنت و"فرانكي" و"لويس"؟
122
00:07:29,073 --> 00:07:30,074
أمي...
123
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
هل أطلقت النار على "فرانكي"؟
124
00:07:34,787 --> 00:07:39,959
أرجوك، كانت بالكاد في المنزل
عندما انطلق السلاح الناري.
125
00:07:40,042 --> 00:07:43,212
شعرت بأزيز الرصاصات فوق رأسي!
126
00:07:43,296 --> 00:07:46,215
هل أطلقت النار على صديقتك المقربة؟
127
00:07:46,299 --> 00:07:47,133
كلا!
128
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
أطلقت النار على دمية شبه حقيقية.
129
00:07:50,887 --> 00:07:54,807
كانت تشبهني تماماً.
كانت على علم بما تفعله.
130
00:07:54,891 --> 00:07:58,019
إنها مصدر تهديد خطرة مجنونة.
131
00:07:58,102 --> 00:07:59,353
هل اتصلت؟
132
00:07:59,437 --> 00:08:01,814
لن أتصل بها.
أحتاج إلى مشروب آخر.
133
00:08:01,898 --> 00:08:03,399
أو...
134
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
ماذا؟
135
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
يمكننا تدخين ماريجوانا "فرانكي".
136
00:08:06,444 --> 00:08:10,531
وعدتها بأنني إن دخنت الماريجوانا
فسأفعل هذا معها.
137
00:08:10,615 --> 00:08:13,701
أو... نقول لها "تباً لك" بدرس مضاعف.
138
00:08:13,784 --> 00:08:15,870
لا تعجبني تلك اللغة...
139
00:08:17,455 --> 00:08:18,789
لكن تباً لها!
140
00:08:18,873 --> 00:08:21,375
أتعرفين ماذا قد يساعدك الآن؟
141
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
عناق لطيف طويل--
142
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
ظننت أنك لن تسأل.
143
00:08:26,214 --> 00:08:29,759
مع "جيكوب"، حبيبك في منزله.
144
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
إنه غاضب مني قليلاً.
145
00:08:33,596 --> 00:08:37,725
أمي، أعتقد أن ما حاولت القيام به
أنت و"بريانا" من أجل "غرايس" كان جيداً.
146
00:08:37,808 --> 00:08:40,478
شكراً لك يا ابني وصديقي.
147
00:08:40,561 --> 00:08:41,979
أعتقد هذا أيضاً.
148
00:08:42,063 --> 00:08:45,608
ربما عليكما التفكير في الأمور معاً
في مكان ما! مثل مطعم "ديني".
149
00:08:45,691 --> 00:08:48,277
"باد"، إنها ترتجف.
150
00:08:48,361 --> 00:08:53,241
عادة، لا أحب أن يتحدث عني أحد
بضمير الغائب،
151
00:08:53,324 --> 00:08:56,536
لكن "هي" ترتجف حقاً.
152
00:08:56,619 --> 00:09:00,456
هل سيكون العلاج بالموسيقى مناسباً الآن؟
153
00:09:00,540 --> 00:09:02,041
أتعني جلسة موسيقى ارتجالية؟
154
00:09:02,124 --> 00:09:05,962
كلا، لا داع لأن نحول هذا الأمر
إلى ليلة موسيقى حزينة من "كايوتي".
155
00:09:06,045 --> 00:09:07,296
ليست حزينة.
156
00:09:08,089 --> 00:09:10,299
أنت تدفع لتقدم موسيقاك.
157
00:09:10,383 --> 00:09:12,802
أما زلت تعرف "سيستر غولدن هير"؟
158
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
المقدمة فحسب.
159
00:09:15,304 --> 00:09:17,390
هذا جيد، اعزف بعضها فحسب.
160
00:09:17,473 --> 00:09:18,307
كلا!
161
00:09:19,600 --> 00:09:20,476
أمي!
162
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
لدي فكرة.
ماذا لو حجزت لك غرفة في فندق؟
163
00:09:23,354 --> 00:09:26,315
فراش مريح، وقنوات مجانية؟
164
00:09:26,399 --> 00:09:28,359
خدمة الغرف؟
165
00:09:28,442 --> 00:09:32,655
يمكنك أنت و... "الفرقة" استخدامها.
166
00:09:34,073 --> 00:09:38,494
ضع كلمة "نباتية" مع "خدمة الغرف"
وسيصبح اتفاقاً.
167
00:09:40,580 --> 00:09:41,956
مهلاً، هذا "ريزولي"--
168
00:09:42,039 --> 00:09:44,542
- لقد كذب علي!
- "أول أباوت إيف"--
169
00:09:44,625 --> 00:09:47,378
- ولقد انتهى!
- "ذا بادريس".
170
00:09:47,461 --> 00:09:50,798
أيمكنك تحديد محطة وعدم تغييرها؟
171
00:09:54,051 --> 00:09:55,928
"روبرت".
172
00:09:56,012 --> 00:10:00,975
لقد انتهكت سلطتك كحامل لجهاز التحكم
وسآخذه الآن.
173
00:10:01,058 --> 00:10:02,143
أنا أشاهد ذلك.
174
00:10:03,102 --> 00:10:05,771
أجل، أنا آسف على إبعادك
175
00:10:05,855 --> 00:10:10,776
عن مسلسل الدراما الكورية المفضل لك
والذي بلا ترجمة، ولكن يجب أن نتحدث.
176
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
يمكنني معرفة ما يقولونه
من السياق.
177
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
إنها السمة المميزة لرواية القصص الجيدة.
178
00:10:15,448 --> 00:10:18,701
على سبيل المثال،
أترى ذلك الشخص الذي يستخدم الهاتف؟
179
00:10:18,784 --> 00:10:20,703
لديه دجاجة كحيوان أليف سري تدعى "دوغ"،
180
00:10:20,786 --> 00:10:24,373
لكن لا يسمح بدخول الحيوانات في مبناه
لذا يشعر بخجل كبير.
181
00:10:24,457 --> 00:10:29,337
هل من الممكن أنك تشعر بالصلة
مع هذا الكوري اللطيف و"دوغ"؟
182
00:10:29,420 --> 00:10:31,213
كلا.
183
00:10:31,297 --> 00:10:36,052
صحيح. إذن حالة الشرود التي أنت فيها
لا علاقة لأمك بها؟
184
00:10:36,135 --> 00:10:38,804
هذا صحيح. أخبرتها بالحقيقة.
185
00:10:38,888 --> 00:10:42,224
تفاعلت بشكل مريع
كما توقعت تماماً وهذا كل شيء.
186
00:10:42,308 --> 00:10:45,394
إنها أمك بحق الرب.
كيف لا تتأثر بها؟
187
00:10:45,478 --> 00:10:49,148
اسمع يا "سول"،
أعرف أنك تحاول المساعدة، ولكن حقاً،
188
00:10:49,231 --> 00:10:51,734
لم أعد أريد التفكير بها، اتفقنا؟
189
00:10:54,695 --> 00:10:56,238
حسناً.
190
00:10:56,322 --> 00:10:58,199
إن كان هذا ما تريده.
191
00:11:00,409 --> 00:11:04,580
المعذرة. كنت صبوراً جداً معي
ويجب ألا أنفث عن غضبي تجاهك.
192
00:11:04,664 --> 00:11:06,165
لهذا أنا هنا.
193
00:11:10,503 --> 00:11:13,339
ما رأيك في أن نقضي ليلة شاعرية؟
194
00:11:15,299 --> 00:11:17,635
- هل ستكون بالمزاج لذلك؟
- ولم لا؟
195
00:11:17,718 --> 00:11:22,139
لا أعرف. أعتقد أنك لم تبد عليك الرغبة
مؤخراً في قضاء ليلة شاعرية.
196
00:11:22,223 --> 00:11:24,600
في الحقيقة، ليس منذ أن انتقلنا للعيش هنا.
197
00:11:24,683 --> 00:11:27,978
حقاً؟ كلا. ألم--
198
00:11:28,062 --> 00:11:29,522
ليلة وجود "بيتر" هنا؟
199
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
كلا.
200
00:11:32,483 --> 00:11:35,444
الليلة التي أحضرت فيها ذيول السلطعون.
201
00:11:35,528 --> 00:11:37,571
كان ذلك في المنزل القديم.
202
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
حقاً؟ يا إلهي.
203
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
كانت شهية.
204
00:11:42,368 --> 00:11:43,744
شربت الزبدة المذابة.
205
00:11:44,954 --> 00:11:45,788
أرأيت ذلك؟
206
00:11:45,871 --> 00:11:47,581
- أرى كل شيء.
- حسناً.
207
00:11:47,665 --> 00:11:48,916
سنصلح ذلك الآن.
208
00:11:48,999 --> 00:11:51,585
سنعد معاً عشاء شهياً،
209
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
ثم بعد ذلك، سنشعل بعض الشموع
210
00:11:53,963 --> 00:11:56,924
ثم نفتح زجاجة شامبانيا باردة.
211
00:11:58,884 --> 00:12:00,970
أتعني عقار الهروب إلى الشاعرية؟
212
00:12:01,053 --> 00:12:03,055
لقد فهمت قصدي.
213
00:12:03,139 --> 00:12:05,933
هل تتقبل عدم مشاهدة المسلسل؟
214
00:12:06,016 --> 00:12:09,937
رأيته من قبل.
ينتهي بشكل سيئ للدجاجة.
215
00:12:10,020 --> 00:12:11,605
هيا يا عزيزي.
216
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
- هكذا.
- هيا يا أمي!
217
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
لا يزال بلا تأثير.
218
00:12:28,414 --> 00:12:32,168
كلا، أخبرتك أن الماريجوانا لا يؤثر علي.
219
00:12:33,043 --> 00:12:35,171
فمي جاف.
220
00:12:36,547 --> 00:12:38,924
قابلت الماريجوانا الند أخيراً.
221
00:12:39,008 --> 00:12:40,551
"غرايس هانسون".
222
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
لا يوجد مخدر كاف في العالم
ليجعل هذه المرأة تسترخي.
223
00:12:46,432 --> 00:12:47,516
إذن...
224
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
إذن ماذا؟
225
00:12:48,684 --> 00:12:50,060
هل ستقابلينه ثانية؟
226
00:12:50,144 --> 00:12:51,687
من؟
227
00:12:51,770 --> 00:12:52,938
صاحب القضيب ذو العضلات.
228
00:12:53,022 --> 00:12:55,858
يا إلهي يا "مالوري".
229
00:12:55,941 --> 00:12:58,277
ماذا تخفين عني؟
هل كان سيئاً في الجنس؟
230
00:12:58,360 --> 00:13:01,697
كلا. كان محترفاً جداً.
231
00:13:01,780 --> 00:13:02,907
ما المشكلة إذن؟
232
00:13:02,990 --> 00:13:05,493
كان... محترفاً.
233
00:13:05,576 --> 00:13:06,785
كمحام؟
234
00:13:06,869 --> 00:13:10,039
أجل، كمحام نوع ما.
كلفني 300 دولاراً في الساعة.
235
00:13:10,748 --> 00:13:13,167
أنا منتشية بدرجة كبيرة لألعب هذه اللعبة.
ماذا تقصدين؟
236
00:13:13,250 --> 00:13:14,627
كان رجلاً عاملاً.
237
00:13:16,003 --> 00:13:17,588
رجل ليلي.
238
00:13:18,506 --> 00:13:20,341
له قلب من الذهب.
239
00:13:21,383 --> 00:13:23,093
بحق الرب يا "مالوري"،
إنه داعر.
240
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
ماذا؟
241
00:13:25,888 --> 00:13:28,599
هل تريدين حقاً أن تكتشف أمي أنني "جين"؟
242
00:13:28,682 --> 00:13:29,558
ماذا تعني "جين"؟
243
00:13:29,642 --> 00:13:32,311
وصف مؤنث من "جون". أيمكنك التركيز؟
244
00:13:32,978 --> 00:13:35,189
هل تعرفان ماذا لاحظت تواً؟
245
00:13:35,272 --> 00:13:37,858
المطبخ لا يزال نظيفاً.
246
00:13:38,567 --> 00:13:40,444
كان نظيفاً طوال اليوم.
247
00:13:40,528 --> 00:13:44,823
نفس مدة غياب "فرانكي".
248
00:13:45,741 --> 00:13:47,868
قد أعتاد على ذلك.
249
00:13:47,952 --> 00:13:49,036
تقولين ذلك الآن.
250
00:13:49,119 --> 00:13:50,287
ستفتقدينها.
251
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
سوف...
252
00:13:53,499 --> 00:13:54,333
تفتقدينها.
253
00:13:54,416 --> 00:13:58,128
الشعر في فرشاتي؟
الطلاء في حمامي؟
254
00:13:58,212 --> 00:13:59,880
وهي في حمامي؟
255
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
والاستحمام في المطبخ؟
256
00:14:02,007 --> 00:14:05,010
أتعرفان ما قد أدفعه
مقابل بعض السكينة والهدوء هنا؟
257
00:14:05,094 --> 00:14:06,720
300 دولار؟
258
00:14:07,888 --> 00:14:12,560
أو قد لا تدفعين شيئاً
لأنك تكرهين العيش وحدك.
259
00:14:12,643 --> 00:14:16,021
ولن يكون لديك أحد تترأسينه
أو تطلقين النار عليه.
260
00:14:16,105 --> 00:14:18,274
ما كنت لأكره العيش وحدي.
لقد فعلت هذا بالفعل.
261
00:14:18,357 --> 00:14:21,068
- متى؟
- مع والدكما.
262
00:14:24,947 --> 00:14:27,741
لا يوجد أسوأ من الحياة مع شخص
والشعور بالوحدة.
263
00:14:29,368 --> 00:14:30,494
أعرف هذا.
264
00:14:31,412 --> 00:14:32,371
ما الأمر؟
265
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
كل شيء ولا شيء.
266
00:14:35,791 --> 00:14:38,502
كل شيء ولا شيء.
267
00:14:42,381 --> 00:14:44,300
لا لذلك.
268
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
لا للوحدة.
269
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
لدي زوج ومليار طفل!
270
00:14:49,096 --> 00:14:50,306
ولست وحيدة!
271
00:14:50,389 --> 00:14:53,058
أراهن أنك لا تشعري بالوحدة
وأنت مع "فرانكي".
272
00:14:54,476 --> 00:14:55,352
كلا.
273
00:14:55,436 --> 00:14:57,605
ماذا تفعلين إذن؟
لديك "فرانكي".
274
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
أتمنى لو كان لدي صديقة مثلها.
275
00:15:03,652 --> 00:15:06,280
ظننت أنني تلك الصديقة.
276
00:15:06,363 --> 00:15:10,701
أنت كذلك.
أنت كذلك.
277
00:15:12,286 --> 00:15:14,788
أرأيت يا أمي؟
ألا تريدين هذا الشعور مع "فرانكي"؟
278
00:15:14,872 --> 00:15:16,165
لماذا؟
279
00:15:16,248 --> 00:15:17,458
لدي هذا الشعور معكما.
280
00:15:18,584 --> 00:15:21,545
إنه لدينا الآن.
281
00:15:21,629 --> 00:15:26,842
ربما نستطيع نحن الـ3 أن نتقارب أخيراً
كما تفعله العائلات وفق ما أسمع.
282
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
يمكننا قضاء المزيد من الوقت معاً،
مثل الليلة.
283
00:15:30,471 --> 00:15:33,098
ويمكننا تدخين الماريجوانا،
ونجري مناقشات.
284
00:15:33,182 --> 00:15:35,100
ربما يمكننا إنشاء ناد للكتب.
285
00:15:38,479 --> 00:15:40,773
أحضر أمك اللعينة إلى هنا.
286
00:15:46,278 --> 00:15:48,489
يا أمي.
287
00:15:50,950 --> 00:15:53,619
أتودين الذهاب في جولة في السيارة؟
288
00:15:53,702 --> 00:15:57,373
أجل! كلا! مهلاً، إلى أين سنذهب؟
289
00:15:57,456 --> 00:15:58,749
إلى منزل الشاطئ.
290
00:15:58,832 --> 00:16:00,626
كلا بالتأكيد.
291
00:16:03,295 --> 00:16:06,173
تباً! هذه "أليسون".
هل مرت ساعة بالفعل؟
292
00:16:06,256 --> 00:16:09,635
مرت 87 دقيقة.
أعرف ذلك لسبب ما.
293
00:16:10,511 --> 00:16:12,972
- مرحباً.
- مرحباً.
294
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
- سأصلح هذا. أؤكد لك.
- فلننه الأمر ونكتفي بهذا الآن.
295
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
توجد أمور كثيرة هنا.
296
00:16:17,518 --> 00:16:20,104
إنها تتحدث عن مقطوعاتنا الصغيرة المكررة.
297
00:16:20,187 --> 00:16:23,941
- حسناً، هيا بنا جميعاً.
- لن أذهب إلى الشاطئ.
298
00:16:24,024 --> 00:16:26,193
- ستذهبين إلى الفندق النباتي إذن.
- حسناً.
299
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
لكن علينا أن نذهب أولاً إلى "سي في إس"
لنحضر فرشاة أسنان،
300
00:16:29,238 --> 00:16:31,615
ثم إلى "تارغت"
لنحضر بيجامات جديدة...
301
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
- أمي، كلا--
- ...ثم نعود إلى "سي في إس"
302
00:16:33,450 --> 00:16:34,910
لأنني دائماً ما أنسى شيئاً.
303
00:16:34,994 --> 00:16:36,870
جيد، وأحتاج إلى مرطب للشفاه.
304
00:16:36,954 --> 00:16:38,455
لدي بعض من مرطب الشفاه.
305
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
مهلاً! مهلاً.
306
00:16:41,583 --> 00:16:42,626
سأكن صريحاً.
307
00:16:43,711 --> 00:16:46,630
أمي، سنعود إلى منزل الشاطئ،
ستحضرين حاجياتك،
308
00:16:46,714 --> 00:16:48,424
وكلاكما سيذهب إلى الفندق النباتي،
309
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
حيث سيكون هناك مرطب شفاه
"خال من القسوة".
310
00:17:07,609 --> 00:17:09,570
مرحباً يا عزيزي.
311
00:17:12,531 --> 00:17:13,782
مرحباً.
312
00:17:14,867 --> 00:17:17,661
هل تلاحظ أي شيء مختلف بشأني؟
313
00:17:18,662 --> 00:17:21,373
باستثناء طريقة مغازلتك لمدخل الغرفة؟
314
00:17:22,791 --> 00:17:25,252
أنا أرتدي الحرير يا "سول".
315
00:17:25,335 --> 00:17:28,422
ليس القطن ولا القماش الناعم بل الحرير.
316
00:17:28,505 --> 00:17:32,134
نسيج جذاب طبيعياً.
317
00:17:32,217 --> 00:17:34,553
يتماسك في المناطق المناسبة.
318
00:17:35,429 --> 00:17:38,849
في الحقيقة، يتماسك في كل المناطق.
319
00:17:47,191 --> 00:17:49,151
لطيف جداً.
320
00:17:49,234 --> 00:17:51,528
البيجاما جميلة أيضاً.
321
00:18:01,080 --> 00:18:02,372
ما الأمر؟
322
00:18:07,294 --> 00:18:09,004
- ما الأمر؟
- لا شيء.
323
00:18:10,756 --> 00:18:12,049
أشعر بحرقة في المعدة.
324
00:18:13,926 --> 00:18:16,470
سأعد بعض الشاي. المعذرة.
325
00:18:30,234 --> 00:18:31,235
أليس هذا ممتعاً؟
326
00:18:31,318 --> 00:18:32,986
أجل. سنفعل هذا معك بعد ذلك.
327
00:18:33,070 --> 00:18:34,863
كلا، سنفعل هذا مع "بريانا".
328
00:18:34,947 --> 00:18:37,783
كلا، أعتقد أن "بريانا" سترفض...
329
00:18:37,866 --> 00:18:39,326
تدعوه "شعر جامايكا".
330
00:18:39,409 --> 00:18:41,203
إنه شعر "جامايكا".
331
00:18:42,079 --> 00:18:44,206
لكن انظري، إليك من قد يعجبها ذلك.
332
00:18:44,790 --> 00:18:46,208
أتينا لنأخذ ماريجوانا أمي فحسب.
333
00:18:47,417 --> 00:18:49,169
حسناً.
334
00:18:49,253 --> 00:18:51,338
أعتقد أننا عثرنا عليه.
335
00:18:51,421 --> 00:18:53,048
لقد دخنته أيضاً.
336
00:18:53,132 --> 00:18:56,301
قلت إنك لن تدخنينه من دوني.
337
00:18:57,386 --> 00:19:00,347
ولكنك قلت أيضاً
إنك لا تمتلكين مسدساً، لذا...
338
00:19:01,306 --> 00:19:04,810
قطار جديلة الشعر يا "فرانكي"، اصعدي!
339
00:19:04,893 --> 00:19:06,478
"كلا، شكراً لك" بتأكيد شديد
340
00:19:06,562 --> 00:19:09,606
يتبعها قول "عليك أن تنظري في المرآة".
341
00:19:11,150 --> 00:19:14,236
- كلا.
- هل تذكر ما فعلته بموظفي الإنقاذ
342
00:19:14,319 --> 00:19:17,447
حين حاولا منعي من التزحلق مرتين
عبر أنبوب النهر؟
343
00:19:17,531 --> 00:19:20,367
- أجل.
- يجب أن يتوقف هذا.
344
00:19:20,450 --> 00:19:21,660
وهل تريدين معرفة السبب؟
345
00:19:21,743 --> 00:19:25,289
لأنكما تحبان بعضكما.
346
00:19:25,372 --> 00:19:27,166
أجل. أجل. لقد قلتها. الحب.
347
00:19:27,249 --> 00:19:30,335
الحب. أو كما تودين نطقها إن كنت وقحة.
348
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
لست وقحة.
349
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
أنت لا تشعرين بأنك وقحة على الإطلاق.
350
00:19:34,131 --> 00:19:37,050
لن تعرفي كيف سأبدو وقحة.
351
00:19:37,134 --> 00:19:39,052
فلتأكلي وعاءً من الفانغز!
352
00:19:39,136 --> 00:19:40,345
يجب أن نرحل يا "باد".
353
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
بدأ الشجار مع مسؤولي الإنقاذ
بوعاء الفانغز.
354
00:19:43,098 --> 00:19:45,517
هذا سخيف.
أنتما صديقتان مقربتان!
355
00:19:45,601 --> 00:19:50,397
وكل من يعرفكما يرى ذلك،
حتى إن كنا لا نفهم كيف.
356
00:19:50,480 --> 00:19:53,692
أجل يا أمي، هيا.
كنت تتحدثين عما تعنيه "فرانكي" لك.
357
00:19:53,775 --> 00:19:56,528
قالت إنها لم--
قالت إنها لم--
358
00:19:56,612 --> 00:19:58,906
قالت إنها لم تشعر بالوحدة
حين كانت معك. أمي.
359
00:19:58,989 --> 00:20:00,782
هذا قول لطيف حقاً من "غرايس"
360
00:20:00,866 --> 00:20:03,994
ولم تكن لتجذب شعر "مالوري"
إن كان كلامها غير حقيقي.
361
00:20:04,077 --> 00:20:06,663
أعرف أنك غاضبة بشأن المسدس
362
00:20:06,747 --> 00:20:09,208
ولا يرغب أحد هنا في التقليل من الأمر.
363
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
أيمكنني أن أسأل ما الأمر المضحك هكذا؟
364
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
تشبهين دميتك الآن.
365
00:20:16,048 --> 00:20:18,342
ماذا؟ هل توجد فتحة في وجهي؟
366
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
أجل! وتتحرك هكذا...
367
00:20:21,845 --> 00:20:25,057
- يا إلهي. هذا تأثير الماريجوانا.
- كلا، لا يؤثر علي.
368
00:20:25,140 --> 00:20:28,185
بل يؤثر عليك يا أمي.
369
00:20:28,268 --> 00:20:29,937
فلنتمش قليلاً. أجل.
370
00:20:30,687 --> 00:20:33,065
يجب أن تتوقفي عن ذلك يا أمي.
371
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
هذا جنون.
372
00:20:34,733 --> 00:20:36,318
أمي.
373
00:20:37,819 --> 00:20:40,489
إنها منتشية.
إنها لا تسخر منك، مفهوم؟
374
00:20:40,572 --> 00:20:42,241
يقول الناس أشياء مجنونة
وهم منتشون.
375
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
أقول بعضاً من كلامي الأكثر عمقاً
وأنا منتشية!
376
00:20:45,494 --> 00:20:47,079
هذا--
377
00:20:47,162 --> 00:20:48,538
إنها "أليسون".
378
00:20:50,582 --> 00:20:52,334
أيمكنك الانتظار قليلاً؟
379
00:20:52,417 --> 00:20:55,295
"باد"، طبيبي النفسي دكتور "هوانغ"
معنا في الاتصال.
380
00:20:55,379 --> 00:20:57,172
هل تسمعنا يا دكتور "هوانغ"؟
381
00:20:58,840 --> 00:21:00,884
إنه موجود، ولكنه دائماً
ما يضغط زر كتم الصوت بوجهه.
382
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
ولماذا يشترك دكتور "هوانغ"
معنا في الاتصال؟
383
00:21:03,345 --> 00:21:04,805
آسف بشأن ذلك. أنا هنا.
384
00:21:04,888 --> 00:21:07,516
يريد دكتور "هوانغ" الحديث إليك
عن بعض مشاكل عائلتك.
385
00:21:07,599 --> 00:21:11,144
يقول إن اشتراكك العاطفي معهم
هو ما يعيق علاقتنا.
386
00:21:11,228 --> 00:21:15,482
لن أصدر تشخيصاً رسمياً
حتى نتمكن من الحديث لفترة أطول.
387
00:21:15,565 --> 00:21:20,028
كلا. "أليسون"، سأعود إلى المنزل
في 20 دقيقة، 27 إن كان المرور مزدحماً.
388
00:21:20,112 --> 00:21:23,782
سررت بمقابلتك يا دكتور "هوانغ".
يجب أن أنهي الاتصال الآن.
389
00:21:23,865 --> 00:21:26,285
لكن-- كلا يا "باد". انتظر. بحقك--
390
00:21:27,119 --> 00:21:28,370
"كايوتي"، أيمكنك حل هذا؟
391
00:21:28,453 --> 00:21:29,496
كلا بالتأكيد.
392
00:21:29,579 --> 00:21:31,999
- أمي، "كايوتي" سيحل هذا.
- كلا يا "باد"، لا أستطيع حل هذا.
393
00:21:32,082 --> 00:21:34,876
عليك أن تحاول،
وهذا شيء كان عليك فعله في البداية
394
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
- عندما اتصلت أمي بك.
- لقد حاولت!
395
00:21:36,628 --> 00:21:39,923
كلا، لم تحاول، أحضرتها إلى منزلي فحسب
وجعلتني أتعامل مع الأمر.
396
00:21:40,007 --> 00:21:42,384
لأنني ليس لدي منزل.
397
00:21:42,467 --> 00:21:45,929
أعرف هذا!
وألا تعتقد أن وقت تغيير ذلك قد حان؟
398
00:21:46,013 --> 00:21:48,140
- مهلاً.
- أنا أحاول تغيير ذلك.
399
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
كنت أوفر النقود.
400
00:21:49,766 --> 00:21:53,645
وتهدر كل مدخراتك على أشياء
مثل القيثارات الجديدة من أجل ليالي الأداء!
401
00:21:53,729 --> 00:21:56,690
لأن الشيء الوحيد المثير للشفقة أكثر من ذلك
هو النوم على أريكة شقيقك
402
00:21:56,773 --> 00:21:59,109
- لمدة 18 شهراً!
- كفاكما!
403
00:21:59,192 --> 00:22:02,904
إن كنت تريدني أن أرحل
كان بإمكانك أن تقول ذلك في أي وقت.
404
00:22:02,988 --> 00:22:07,034
لكن أصبح وجودي مشكلةً لك الآن
لأنك ستمارس الجنس أخيراً.
405
00:22:07,117 --> 00:22:10,537
تهانينا على إيجاد مريضة عصابية أكثر منك!
406
00:22:10,620 --> 00:22:13,081
- تباً لك.
- تباً لك.
407
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
إلى أين ستذهب؟
408
00:22:17,627 --> 00:22:20,088
توقف! أأنت مسرور الآن؟
409
00:22:20,172 --> 00:22:21,340
كلا، لست سعيداً الآن.
410
00:22:21,423 --> 00:22:25,302
أمي، عليك إصلاح علاقتك مع "غرايس"
وإلا سألقي بنفسي في النهر.
411
00:22:25,385 --> 00:22:28,221
- المحيط أقرب.
- أمي، أنا جاد.
412
00:22:28,305 --> 00:22:31,224
وأنا أيضاً. لقد حاولت إصلاح الأمر معها.
413
00:22:31,308 --> 00:22:35,020
حاولي أكثر.
أو بيعي هذا المنزل وواصلي حياتك.
414
00:22:35,103 --> 00:22:36,688
لن أبيع أي شيء.
415
00:22:36,772 --> 00:22:39,858
وللعلم، لست مضطرة
لأن أبذل أنا جهداً أكبر.
416
00:22:39,941 --> 00:22:44,112
خلال 40 سنة،
لم أتشاجر أنا ووالدك مشاجرة كهذه.
417
00:22:44,196 --> 00:22:46,907
أتريدين معرفة السبب؟
لأنه كان يتراجع أمام نوبات غضبك.
418
00:22:46,990 --> 00:22:48,241
نوبات الغضب؟
419
00:22:48,325 --> 00:22:52,954
كلمة أخرى ولن أدعك تأخذني
إلى الفندق النباتي.
420
00:22:53,038 --> 00:22:55,999
جيد! لدي أمور علي القيام بها.
421
00:23:04,299 --> 00:23:06,301
فيم تحدق؟
422
00:23:07,344 --> 00:23:08,804
كل شيء.
423
00:23:11,515 --> 00:23:14,476
هل قالت أي شيء مفهوم
في آخر 10 دقائق؟
424
00:23:15,060 --> 00:23:16,228
دعتني "شيلي".
425
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
تبدو مثل "شيلي".
426
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
- أعني...
- حقاً؟
427
00:23:22,609 --> 00:23:24,444
لست لا تبدو كذلك.
428
00:23:27,364 --> 00:23:29,157
هيا بنا.
429
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
"فرانكي"، بحقك.
430
00:23:32,619 --> 00:23:34,621
كلا. سأذهب إلى الفندق،
حيث ألقى الترحيب.
431
00:23:34,704 --> 00:23:39,417
حيث يوجد رشاش ماء مزعج
وأداة التخلص من القمامة هي الماعز.
432
00:23:39,501 --> 00:23:41,795
كلا. "فرانكي".
433
00:23:41,878 --> 00:23:44,131
- ماذا سيجعلك تبقين؟
- لا شيء.
434
00:23:44,214 --> 00:23:46,591
لست مهتمة بالعيش تحت نفس السقف
435
00:23:46,675 --> 00:23:50,679
مع امرأة تفعل أشياء سيئة خبيثة بدون علمي.
436
00:23:50,762 --> 00:23:54,683
لقد عشت ذلك الكابوس بالفعل.
ولن أعيشه ثانية.
437
00:23:55,267 --> 00:23:56,435
اذهبي إلى المنزل إذن.
438
00:23:56,518 --> 00:23:58,728
أنا في المنزل يا ساحرة البحر.
439
00:24:03,984 --> 00:24:05,026
لقد احتجزتنا في الخارج.
440
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
- هل احتجزتنا في الخارج؟
- أجل، فعلت.
441
00:24:10,407 --> 00:24:12,409
لأنك احتجزتني بالفعل--
442
00:24:12,492 --> 00:24:13,910
أرجوك، لا تقوليها.
443
00:24:13,994 --> 00:24:15,620
مجازياً!
444
00:24:15,704 --> 00:24:18,081
تتخذين كل القرارات في العمل.
445
00:24:18,165 --> 00:24:22,002
تقررين ما هو الأفضل لي.
ولا تشركينني في الأمر.
446
00:24:22,085 --> 00:24:23,712
هكذا احتجزتني بعيداً.
447
00:24:24,796 --> 00:24:25,922
مجازياً.
448
00:24:26,006 --> 00:24:30,510
قررت الاحتفاظ بمسدس بدون أن تخبريني حتى.
449
00:24:30,594 --> 00:24:32,679
كيف أخبرك؟
450
00:24:33,388 --> 00:24:37,726
تظاهرت بأنك متفتحة كثيراً،
ولكن إلى أي مدى تنصتين حقاً
451
00:24:37,809 --> 00:24:41,980
قبل أن تغلقي أذنيك
أو تبدئي الغناء؟
452
00:24:42,063 --> 00:24:43,398
أنصت إلى ماذا؟
453
00:24:44,316 --> 00:24:47,152
لسبب امتلاكي لمسدس.
454
00:24:47,235 --> 00:24:49,196
أعتقد لتفجير رأس الناس.
455
00:24:50,655 --> 00:24:51,865
أرأيت؟
456
00:24:51,948 --> 00:24:54,075
حسناً، لماذا لديك مسدس؟
457
00:24:54,159 --> 00:24:55,827
كلا، لا عليك.
458
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
كلا! لا تراجع.
459
00:25:00,290 --> 00:25:02,250
عليك اللعنة يا "غرايس"!
460
00:25:02,334 --> 00:25:06,421
لقد ناشدت طبيعتي الفضولية شاعرياً.
461
00:25:10,383 --> 00:25:13,094
سأفتح الباب قليلاً.
462
00:25:20,101 --> 00:25:22,479
إذن، هل أعطاك "روبرت" المسدس؟
463
00:25:25,523 --> 00:25:28,235
عندما ذهبت الفتاتان إلى الكلية.
464
00:25:28,318 --> 00:25:30,362
وبالطبع، لم يتواجد في المنزل كثيراً.
465
00:25:30,445 --> 00:25:35,075
وحتى عندما كان يتواجد،
كان يمارس مثليته مع "سول" وليس غيرياً معي.
466
00:25:35,158 --> 00:25:36,534
لطيف.
467
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
على أي حال، كنت في ذلك المنزل.
468
00:25:38,703 --> 00:25:42,874
ذلك المنزل الكبير المريع وحدي
وكنت أشعر بالخوف.
469
00:25:42,958 --> 00:25:46,336
وكان حل "روبرت" هو أن يعطيني مسدساً.
470
00:25:47,712 --> 00:25:52,676
أعتقد لأنه لم يستطع
أن يعطيني أي شيء آخر.
471
00:25:52,759 --> 00:25:58,306
لكن لم يكن لدي غير ذلك طوال تلك السنوات
لأشعر بالأمان.
472
00:25:58,890 --> 00:26:03,061
لكنك لم تعودي في ذلك المنزل الكبير المريع.
473
00:26:03,937 --> 00:26:05,522
أنت تعيشين معي.
474
00:26:06,439 --> 00:26:07,983
أعرف هذا.
475
00:26:08,066 --> 00:26:11,611
أعرف هذا. في منزل أفضل كثيراً...
476
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
مع شخصية أفضل كثيراً.
477
00:26:16,908 --> 00:26:21,162
تحب عادة أن تكون معي طوال الوقت.
478
00:26:22,163 --> 00:26:24,291
أحياناً أكثر من اللازم.
479
00:26:27,002 --> 00:26:28,837
لكن يعجبني ذلك.
480
00:26:29,713 --> 00:26:31,298
أحياناً أكثر من اللازم.
481
00:26:33,216 --> 00:26:35,510
لماذا ما زلت تحتاجين إلى المسدس إذن؟
482
00:26:39,973 --> 00:26:41,725
أعتقد أنني لم أعد أحتاج إليه.
483
00:26:43,810 --> 00:26:45,228
هل ستتخلصين منه؟
484
00:26:47,397 --> 00:26:50,483
سأفعل.
سأفعل.
485
00:26:56,197 --> 00:26:58,116
أعدك بهذا.
486
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
هل قامتا باحتجازنا في الخارج؟
487
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
ترجمة "خالد المنسي"
44691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.