Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:56,431 --> 00:00:59,684
كانت هذه فكرة حسنة يا "فرانكي".
كنا بحاجة إلى ذلك.
3
00:00:59,768 --> 00:01:02,687
كما أقول دائماً، إن كان من الممكن
صناعة هزاز في مجال تجاري
4
00:01:02,771 --> 00:01:05,857
مع الصديقة المقربة،
فعليك الذهاب إلى "إكستروديناري ديزرتس"
5
00:01:05,940 --> 00:01:07,150
والانطلاق في رغباتك.
6
00:01:07,233 --> 00:01:10,236
أهذا ما تطلقينه
على استنشاق كمية كبيرة من مسحوق السكر؟
7
00:01:10,320 --> 00:01:12,530
كان ذلك حادثاً.
8
00:01:16,659 --> 00:01:20,497
أواجه نسبة سكر عالية جداً.
9
00:01:20,580 --> 00:01:23,374
ما رأيك في أن نحاول إنهاء بعض العمل؟
10
00:01:23,458 --> 00:01:26,169
أود هذا،
لكنني مشغولة الليلة.
11
00:01:26,252 --> 00:01:28,505
أهذا ما تطلقينه على رغبتك
في مشاهدة "راي دونوفان"؟
12
00:01:28,588 --> 00:01:30,131
أنت محقة.
13
00:01:30,215 --> 00:01:33,009
يمكنك مشاهدته معي،
لكن تذكري، القواعد هي:
14
00:01:33,092 --> 00:01:37,555
يمنع الحديث عن وسامة "لياف شرايبر"
أثناء مشاهدة المسلسل.
15
00:01:37,639 --> 00:01:39,265
سنتحدث عنه لاحقاً.
16
00:01:39,349 --> 00:01:40,475
حقاً؟ أتظنين أنه وسيم؟
17
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
أجل، إنه وسيم!
18
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
أعني إنه ليس قبيحاً.
19
00:01:43,937 --> 00:01:48,650
هذه بالضبط يا "غرايس"
المحادثة التي تؤجلينها لما بعد العرض.
20
00:01:55,865 --> 00:01:57,784
"غرايس"، هل التلفاز لديك؟
21
00:01:57,867 --> 00:01:59,577
أجل، إنه في حقيبتي.
22
00:02:01,121 --> 00:02:02,413
هل الكمبيوتر المحمول معك؟
23
00:02:02,497 --> 00:02:05,375
ما زلت أبحث عن التلفاز.
فلنحل لغزاً تلو الآخر.
24
00:02:05,458 --> 00:02:06,876
جهازك ليس هنا إذن.
25
00:02:07,752 --> 00:02:10,213
كلا الجهازين كانا هنا.
26
00:02:13,842 --> 00:02:15,802
يا إلهي! لقد تعرضنا للسرقة.
27
00:02:15,885 --> 00:02:19,222
ربما لا يزالون في المنزل. "فرانكي"؟
28
00:02:19,305 --> 00:02:20,515
"فرانكي"؟
29
00:02:23,184 --> 00:02:25,687
- "فرانكي"؟
- اخرجي من المنزل يا "غرايس"!
30
00:02:25,770 --> 00:02:27,230
اذهبي إلى الماء!
31
00:02:43,997 --> 00:02:47,041
أأنتما بخير بالتأكيد؟
أيمكنني أن أقدم لكما أي شيء؟
32
00:02:47,125 --> 00:02:48,501
نحن بخير.
33
00:02:48,585 --> 00:02:51,212
كل ما أردته كان مشاهدة "راي دونوفان".
34
00:02:51,296 --> 00:02:55,049
كيف سأكتشف إن كان قد أصلح
كل الأشياء التي تحتاج للإصلاح؟
35
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
إنها لا تبدو بخير.
36
00:02:57,677 --> 00:02:59,304
لقد تعرضتما للسرقة بالتأكيد.
37
00:02:59,387 --> 00:03:01,973
أعتقد أنك تتمتع بالإمكانيات
لتصبح محققاً.
38
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
أنا محقق.
39
00:03:03,850 --> 00:03:05,852
أمي؟ أمي، لا بأس.
40
00:03:05,935 --> 00:03:10,815
لم يأخذوا أي من..
جواهري... جواهرك... الجواهر.
41
00:03:10,899 --> 00:03:14,569
لم يسرقوا الجواهر
التي كنت ستعطيني إياها أو مهما يكن.
42
00:03:14,652 --> 00:03:17,697
- يا إلهي. كيف حالكما؟
- نحن بخير.
43
00:03:17,780 --> 00:03:20,241
لا أعرف بصراحة لماذا أتيتما إلى هنا.
44
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
لأن منزلنا تعرض للاقتحام
45
00:03:22,118 --> 00:03:26,414
وإحساسي الزائف بالأمن
قد تدمر للأبد.
46
00:03:26,497 --> 00:03:27,707
"فرانكي"، تماسكي.
47
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
أتماسك.
48
00:03:28,791 --> 00:03:30,752
لا يهمني سوى أجهزة الكمبيوتر المحمولة.
49
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
سيدتي، هناك احتمال صغير
أن تتمكني من استعادة الجهازين.
50
00:03:33,671 --> 00:03:35,048
ما مقدار هذا الاحتمال؟
51
00:03:35,131 --> 00:03:36,758
صغير جداً.
52
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
حسناً، صفر.
53
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
غير معقول!
54
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
تأمين ملكية المنزل الخاص بي
لا يغطي أجهزة الكمبيوتر المحمولة.
55
00:03:43,223 --> 00:03:45,767
وهذه لا تؤمن على أي شيء
باستثناء أحجارها الكريمة.
56
00:03:46,309 --> 00:03:48,269
هل تعيشان وحدكما في المنزل؟
57
00:03:48,353 --> 00:03:50,355
لماذا؟ هل تعتقد أنهم سيعودون؟
58
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
لأنه لا يوجد غيري وهذه العجوز النحيفة!
59
00:03:55,360 --> 00:03:57,946
من غير المحتمل، ولكن حدث من قبل.
60
00:03:58,029 --> 00:04:00,114
ماذا تقصد؟ هل أنا في خطر؟
61
00:04:00,198 --> 00:04:03,284
لأنني سأذهب وأختبئ في المحيط الآن!
62
00:04:03,368 --> 00:04:04,202
لا تختبرني!
63
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
أيمكنك الجلوس عليها من فضلك أو ما شابه؟
64
00:04:06,537 --> 00:04:08,414
هل لديكما مكان يمكنكما الإقامة فيه الليلة؟
65
00:04:09,040 --> 00:04:12,669
اختار "جيكوب" أسوأ أسبوع ممكن
ليسافر فيه خارج البلدة.
66
00:04:12,752 --> 00:04:15,129
أين يمكننا أن نقيم؟
67
00:04:16,297 --> 00:04:19,050
"هيلتون ديزني"!
أرجوك، أرجوك؟
68
00:04:19,133 --> 00:04:22,053
يمكنكما البقاء معي.
لدينا مساحة كبيرة.
69
00:04:22,136 --> 00:04:24,180
لكن تحذير سريع،
عاد ذعر "ماكلين" الليلي،
70
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
لا ينام التوأم ليلاً،
و"ماديسون" مصاب بالتهاب في الحلق،
71
00:04:26,849 --> 00:04:28,226
إنه سعال بنباح.
72
00:04:28,309 --> 00:04:31,729
أو يمكنكما البقاء في منزلي.
لن أقيم في المنزل، ولكن يمكنكما هذا.
73
00:04:31,813 --> 00:04:33,398
نحن بخير أيتها الفتاتان.
74
00:04:33,481 --> 00:04:37,110
لن يخيفنا حفنة من مثيري الشغب.
هذا منزلنا.
75
00:04:37,193 --> 00:04:40,905
لذا فلتعد كل منكما إلى كوابيسها الخاصة
وسأبقى أنا مع كوابيسي.
76
00:04:40,989 --> 00:04:42,615
- هيا! هيا!
- حسناً.
77
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
هل آخذ الجواهر معي؟
قد تكون في أمان أكثر...
78
00:04:45,201 --> 00:04:47,328
- اذهبي! الآن!
- سنتحدث عن الأمر لاحقاً. حسناً.
79
00:04:50,623 --> 00:04:55,128
بحق السماء، لقد لاحظت الآن لأول مرة
عدد النوافذ في هذا المنزل.
80
00:04:55,211 --> 00:04:58,339
لماذا توجد نوافذ كثيرة؟
نحن أهداف سهلة!
81
00:04:58,923 --> 00:05:00,675
إن كان هذا سيطمئنك قليلاً،
82
00:05:00,758 --> 00:05:04,512
هناك صف لمكافحة الجريمة للكبار
في المركز الاجتماعي.
83
00:05:04,595 --> 00:05:05,763
عظيم. أيمكنني النوم هناك؟
84
00:05:05,847 --> 00:05:07,724
شكراً لك على النصيحة، نحن بخير.
85
00:05:07,807 --> 00:05:10,518
حسناً. لدي سؤال أخير.
86
00:05:10,601 --> 00:05:14,230
هل لديك سلاح ناري،
وإن كان لديك، هل تمت سرقته؟
87
00:05:14,314 --> 00:05:15,690
كلا.
88
00:05:15,773 --> 00:05:18,609
كلا، ليس لديك سلاح ناري أم كلا لم يُسرق؟
89
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
أجل.
90
00:05:20,278 --> 00:05:22,196
- أشعر بالحيرة.
- صحيح.
91
00:05:22,280 --> 00:05:25,033
بالطبع ليس لدينا مسدس!
هل جننت؟
92
00:05:25,116 --> 00:05:27,035
هل تعتقد أننا كنا لنمتلك مسدساً؟
93
00:05:27,118 --> 00:05:30,955
هل تعتقد أننا كنا سنسمح
بوجود مسدس في المنزل ولو بعد مليون سنة؟
94
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
أنا لا أعرفكما.
95
00:05:32,665 --> 00:05:34,459
- "غرايس"، أخبريه!
- بم أخبره؟
96
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
بأننا ليس لدينا مسدس!
وأننا لن نمتلك مسدساً أبداً.
97
00:05:40,631 --> 00:05:42,884
- "غرايس"؟
- ماذا؟
98
00:05:45,178 --> 00:05:46,596
هل تمتلكين مسدساً؟
99
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
كلا.
100
00:05:49,891 --> 00:05:51,434
يجب أن تقسمي لي.
101
00:05:51,517 --> 00:05:53,186
أقسم لك.
102
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
بالطريقة التي أحبها.
103
00:05:59,776 --> 00:06:04,030
"فرانكي"، أقسم لك بأن ليس لدي مسدس.
ولن أمتلك واحداً أبداً.
104
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
لا داع للقلق.
105
00:06:06,574 --> 00:06:09,327
شكراً لك. والآن أنهي الوعد.
106
00:06:14,207 --> 00:06:16,292
أصدقك.
107
00:06:16,375 --> 00:06:18,127
شكراً.
108
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
- أنت وزوجتك رائعتان.
- شكراً لك.
109
00:06:26,844 --> 00:06:29,138
- تمتلكين مسدساً، صحيح؟
- أجل.
110
00:06:29,222 --> 00:06:30,139
هل سُرق؟
111
00:06:30,223 --> 00:06:32,100
كلا. إنه في خزانة بالأعلى.
112
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
حسناً.
113
00:06:35,603 --> 00:06:39,857
والفتاة التي كانت هنا قبل قليل،
ليست الشرسة، ولكن اللطيفة؟
114
00:06:39,941 --> 00:06:41,818
إنها متزوجة ولديها 4 أطفال.
115
00:06:41,901 --> 00:06:43,569
حسناً.
116
00:06:45,196 --> 00:06:46,572
والشرسة؟
117
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
طابت ليلتك أيها الضابط.
118
00:06:51,119 --> 00:06:53,746
أكرر للمرة الأخيرة أنها بخير.
119
00:06:53,830 --> 00:06:58,084
بخير؟ أنا أعرف "فرانكي"،
ومن المستحيل أن تكون بخير الآن.
120
00:06:58,167 --> 00:07:00,753
حاولي أن تضعي كمادة ساخنة على رأسها.
121
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
دائماً ما يساعد هذا الأمر في تهدئتها.
122
00:07:02,421 --> 00:07:05,758
نفس الكمادة الساخنة التي تضعها
في ملابسها؟ كلا.
123
00:07:05,842 --> 00:07:07,885
هل حاولت على الأقل
أن تفركي صدرها؟
124
00:07:07,969 --> 00:07:12,390
أجل، ولكنها كانت تتأوه وهذا...
أصابني بالحيرة.
125
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
هل سحبت أصابع قدميها؟
126
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
نفس الإجابة يا "سول".
127
00:07:15,852 --> 00:07:17,478
وهل أنتما بخير بالتأكيد؟
128
00:07:17,562 --> 00:07:18,646
نحن بخير.
129
00:07:18,729 --> 00:07:22,275
يمكنكما البقاء هنا بالتأكيد.
أنا واثق أن "روبرت" لن يمانع.
130
00:07:22,358 --> 00:07:26,446
لا أستطيع أن أسأله
لأنه يقوم بالتدريبات كل ليلة.
131
00:07:26,529 --> 00:07:28,948
أعرف الآن ما كان شعور "لوسي ريكاردو".
132
00:07:29,031 --> 00:07:30,450
رغم أنني كنت أعرف دائماً.
133
00:07:31,617 --> 00:07:34,829
- ربما عليكما الحضور.
- اسمع، كل شيء على ما يرام.
134
00:07:34,912 --> 00:07:38,499
خلدت "فرانكي" للنوم بدون أي ضوضاء.
وأنا على وشك فقدان الوعي من الإرهاق.
135
00:07:38,583 --> 00:07:41,752
لذا شكراً لك على اهتمامك،
لكننا لا نحتاج إلى مساعدتك.
136
00:07:41,836 --> 00:07:43,838
- الأمر تحت السيطرة.
- لم تشاهدا هذا المكان بعد.
137
00:07:43,921 --> 00:07:47,175
إنه مريح جداً هنا.
المشهد رائع. يمكننا أن نلعب معاً.
138
00:07:47,258 --> 00:07:49,552
يمكننا أن نفعل، مهما يكن...
139
00:07:59,270 --> 00:08:00,813
حسناً، فلنخلد إلى الفراش.
140
00:08:00,897 --> 00:08:03,983
أتريدين الجانب الأيمن أم الأيسر؟
سأنام في المنتصف.
141
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
لا بد وأن هذه مزحة.
142
00:08:06,444 --> 00:08:09,530
هل تريدين لنا أن ننام
في الاستوديو الخاص بي؟
143
00:08:09,614 --> 00:08:12,492
لا بأس بهذا،
لكن هناك بعض بقايا الفيندالو
144
00:08:12,575 --> 00:08:13,993
على الفراش.
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
كلا.
146
00:08:16,412 --> 00:08:18,331
سأنام في فراشي.
147
00:08:19,081 --> 00:08:22,460
وأنت ستنامين مع الطعام الهندي، كالمعتاد.
148
00:08:22,543 --> 00:08:24,587
حسناً، حسناً. فلنعقد اتفاقاً.
149
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
أنام إلى جوارك وتسمحين لي.
150
00:08:28,216 --> 00:08:31,260
اسمعي، لن يعود هؤلاء الحمقى
في أي وقت قريباً.
151
00:08:33,095 --> 00:08:34,138
هذا غير مؤكد.
152
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
ماذا لو اكتشفوا أنهم نسيوا أن يأخذوا
153
00:08:36,224 --> 00:08:39,101
حزمة خيوط الحرب الأهلية العتيقة
الخاصة بي؟
154
00:08:40,186 --> 00:08:44,232
ما كنت لأقلق لو كنت مكانك،
إنها متنكرة ببراعة كبعض القمامة.
155
00:08:49,028 --> 00:08:52,406
ما الأمر؟
لماذا لا تسيطرين على نفسك؟
156
00:08:52,490 --> 00:08:56,160
لا أعرف. أفكر باستمرار
في كم نحن عرضة للخطر.
157
00:08:56,244 --> 00:08:58,412
- ألا يزعجك هذا؟
- بصراحة؟
158
00:08:59,455 --> 00:09:02,500
كلا. أنا بخير.
159
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
أنا لست بخير بالتأكيد.
160
00:09:06,254 --> 00:09:09,423
لم أشعر بهذا الشعور،
ربما على الإطلاق.
161
00:09:10,800 --> 00:09:13,886
أرجوك يا "غرايس"،
دعيني أبقى هنا لليلة واحدة.
162
00:09:13,970 --> 00:09:15,888
- أنا أحتاج إليك.
- حسناً.
163
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
رائع!
164
00:09:17,515 --> 00:09:20,142
- هذا أمر لليلة واحدة فقط.
- أوافقك تماماً.
165
00:09:20,226 --> 00:09:23,521
3 أسابيع بحد أقصى.
ما لم تحدث أي انتكاسات.
166
00:09:23,604 --> 00:09:26,315
وبكل صدق، ستحدث انتكاسات.
167
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
هل ستجمعين شتات نفسك
168
00:09:28,609 --> 00:09:32,154
إن اشتركنا في صف مكافحة الجريمة للكبار؟
169
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
- هل ستشتركين معي فيه؟
- هل سيجعلك ذلك تغادرين فراشي؟
170
00:09:35,032 --> 00:09:38,619
- بنسبة كبيرة.
- هذا يكفي إذن.
171
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
طابت ليلتك يا "فرانكي".
172
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
طابت ليلتك.
173
00:09:47,378 --> 00:09:48,546
"فرانكي"!
174
00:09:48,629 --> 00:09:50,339
المعذرة.
175
00:09:52,049 --> 00:09:53,384
طابت ليلتك.
176
00:10:04,437 --> 00:10:05,730
يا للهول.
177
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
لقد سمعت السيارة.
178
00:10:11,777 --> 00:10:13,571
شكراً لك وماذا يكون؟
179
00:10:13,654 --> 00:10:14,864
إنها سنجاب وردي!
180
00:10:15,781 --> 00:10:18,701
اشتريت الحليب بالفراولة بالخطأ
في المتجر
181
00:10:18,784 --> 00:10:19,827
والآن يجب أن أتخلص منه.
182
00:10:21,495 --> 00:10:25,249
إذن... هل تصدق مسألة السرقة هذه؟
183
00:10:26,042 --> 00:10:29,879
أقمنا في المنزل لمدة 20 سنة ولم يحدث شيء.
ولا مشكلة.
184
00:10:29,962 --> 00:10:31,547
أقامتا في المنزل لمدة 18 شهراً
185
00:10:31,631 --> 00:10:34,800
وفجأة أصبح الأمر
وكأنه مسلسل "ذا واير".
186
00:10:34,884 --> 00:10:37,303
"سول"، أخبرتني الفتاتان بالأمر.
187
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
اتصلت بـ"غرايس"
وقالت إن كل شيء بخير.
188
00:10:39,597 --> 00:10:41,390
عظيم. لا أحتاج للحديث عن الأمر.
189
00:10:41,474 --> 00:10:44,352
يمكنني الحديث عن أشياء أخرى.
كيف كانت التدريبات؟
190
00:10:44,435 --> 00:10:46,562
هل تعلمت المزيد من التشكيل؟
191
00:10:46,646 --> 00:10:48,856
أستطيع التحدث باللغة الخاصة.
192
00:10:48,939 --> 00:10:53,361
لا بأس بالتدريبات. بدأنا تواً في التقدم،
لكن لا يزال الوقت مبكراً.
193
00:10:53,444 --> 00:10:55,237
أنا مسرور للغاية بوجودك في المنزل.
194
00:10:55,988 --> 00:10:59,575
كنت أؤجل مشاهدة الحلقة الأخيرة
من "دانس مامز".
195
00:10:59,659 --> 00:11:01,827
هل هناك المزيد منها؟
196
00:11:03,329 --> 00:11:06,290
يمكننا مشاهدة أي شيء.
ما الحالة المزاجية التي لديك حالياً؟
197
00:11:06,374 --> 00:11:08,876
بصراحة، أريد النوم.
198
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
يمكن ترتيب ذلك.
199
00:11:10,544 --> 00:11:12,755
لا أعتقد أنني لدي رغبة الليلة يا "سول".
200
00:11:12,838 --> 00:11:15,007
قد تصبح لديك الرغبة
إن تناولت السنجاب الوردي.
201
00:11:15,091 --> 00:11:18,260
رغم حبي الكبير للجين والحليب،
ولكنني منهك.
202
00:11:18,344 --> 00:11:21,222
قضيت ساعتين متواصلتين في التدريب.
203
00:11:21,305 --> 00:11:23,682
ساعتان؟ قلت لي
إنه من الساعة الـ7 إلى الـ10.
204
00:11:23,766 --> 00:11:26,143
حسناً.
205
00:11:26,769 --> 00:11:29,605
ساعتان من التدريب، ثم التدرب بالصوت،
206
00:11:29,688 --> 00:11:31,023
ثم ساعة من مشروبات "درينكيز".
207
00:11:31,107 --> 00:11:32,733
"درينكيز"؟
208
00:11:35,611 --> 00:11:36,946
ماذا تعني "درينكيز"؟
209
00:11:37,029 --> 00:11:40,991
إنها... مشروبات ما بعد التدريب.
210
00:11:41,700 --> 00:11:47,415
إنها إخوة المسرح،
للترابط وما شابه.
211
00:11:47,498 --> 00:11:50,209
هل أهدرت وقت التدريب؟
212
00:11:50,292 --> 00:11:53,504
كلا بالتأكيد.
إنها جزء من التقليد المسرحي.
213
00:11:53,587 --> 00:11:56,048
وأعتقد أنه تقليد يعود للعهد الروماني
في الغالب.
214
00:11:56,674 --> 00:11:58,551
أعتقد أننا لن نحتاج إلى هذه.
215
00:12:01,429 --> 00:12:05,683
أردت دعوتك إلى "درينكيز"،
لكن لا يحضر الأزواج.
216
00:12:05,766 --> 00:12:10,896
لست جيداً بما يكفي لأداء دور صامت
لرجل مع مبصقة،
217
00:12:10,980 --> 00:12:13,107
لا أستطيع حتى الظهور إلى "درينكيز".
218
00:12:16,318 --> 00:12:19,238
أتعرف ماذا؟
يمكنك حضور "درينكيز".
219
00:12:19,321 --> 00:12:20,823
- وهل تعرف لماذا؟
- لماذا؟
220
00:12:20,906 --> 00:12:24,660
لأننا سنقيم حفل "درينكيز"
هنا غداً.
221
00:12:25,619 --> 00:12:26,745
كلا، غير صحيح.
222
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
بل صحيح. لقد قررت هذا.
223
00:12:31,041 --> 00:12:32,501
أيمكنني إعداد مشروبات السنجاب الوردي؟
224
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
بالتأكيد لا.
225
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
طابت ليلتك يا عزيزي.
226
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
إنها شهية!
227
00:12:45,264 --> 00:12:48,058
في الحقيقة،
بعض الأمور التي تجعلكم أقل أمناً
228
00:12:48,142 --> 00:12:49,768
لا تدركون حتى أنكم تقومون بها.
229
00:12:50,352 --> 00:12:52,605
- ماذا؟
- الضابط "تاتل"؟ أنا "فرانكي بيرغستين".
230
00:12:52,688 --> 00:12:54,773
"فرانكي"، لا داع لأن تقولي اسمك
في كل مرة يكون لديك سؤال.
231
00:12:54,857 --> 00:12:56,233
ما سؤالك؟
232
00:12:57,693 --> 00:12:58,986
- نسيت.
- عظيم.
233
00:12:59,069 --> 00:13:03,824
أولاً: تجنبوا التسوق في المتجر
بين الساعة الـ5 والـ8 مساءً.
234
00:13:03,908 --> 00:13:08,162
أنا أعيش في مجمع راحة،
ينقلوننا للتسوق في المتجر بالحافلة.
235
00:13:09,371 --> 00:13:11,749
- "ميل كوردراي".
- حسناً، إعلان عام:
236
00:13:11,832 --> 00:13:14,376
ليس عليكم أن تقولوا اسمكم
في كل مرة تسألون فيها.
237
00:13:14,460 --> 00:13:19,423
المعذرة. بين الـ5 والـ8
هي ساعات العينة الرئيسية في "ترايدر جو".
238
00:13:19,507 --> 00:13:23,719
حسناً، لنواصل.
تجنبوا مراحيض السوق طوال الوقت.
239
00:13:23,802 --> 00:13:25,554
أين يفترض أن آكل "السينابون"؟
240
00:13:25,638 --> 00:13:28,390
سأكرر الرد لك لآخر مرة، في مطعم "سينابون"!
241
00:13:28,474 --> 00:13:31,852
يا إلهي! أقوم بكل هذه الأشياء!
أنا هدف سهل!
242
00:13:31,936 --> 00:13:34,730
- أنت لست هدفاً سهلاً.
- في الحقيقة، إنها كذلك.
243
00:13:34,813 --> 00:13:36,482
- مهلاً، حقاً؟
- شكراً جزيلاً يا "تاتل".
244
00:13:36,565 --> 00:13:38,734
أيمكنك الوقوف هنا قليلاً؟
245
00:13:38,817 --> 00:13:40,444
لا تجعلها تقف.
246
00:13:42,238 --> 00:13:44,406
أريد من الجميع الانتباه
لما نتعامل معه هنا.
247
00:13:44,490 --> 00:13:47,993
أولاً، الملابس الفضفاضة،
يسهل الإمساك بها جداً.
248
00:13:48,077 --> 00:13:50,663
القباقيب تجعل من المستحيل الجري بها.
249
00:13:50,746 --> 00:13:51,997
إنها مرنة.
250
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
لو كان شعرها على شكل ذيل حصان،
كانت لتمثل فرصة هائلة للمتصيد.
251
00:13:56,001 --> 00:13:57,419
ما هذا، نوع من السخرية؟
252
00:13:57,503 --> 00:14:00,339
أيها الضابط،
بالتغاضي عن الملابس المريبة،
253
00:14:00,422 --> 00:14:03,509
"فرانكي" أقل عرضة للخطر بكثير
مما تبدو عليه.
254
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
في الحقيقة، إنها يقظة للغاية.
255
00:14:05,970 --> 00:14:07,346
- حقاً؟
- بالتأكيد.
256
00:14:07,429 --> 00:14:10,474
لقد سمعتها تقول عنوان منزلها
3 مرات على الأقل منذ حضورها إلى هنا.
257
00:14:10,558 --> 00:14:13,102
- معقول.
- لست آمنة في أي مكان.
258
00:14:13,185 --> 00:14:15,145
ستكونين آمنة مع "ميل كوردراي" العجوز.
259
00:14:15,229 --> 00:14:17,064
اسمع، يبدو أنك مرح جداً
260
00:14:17,147 --> 00:14:20,651
وبالتأكيد أريد معرفة كل شيء
عن حافلة المتجر هذه،
261
00:14:20,734 --> 00:14:23,571
لكن الآن ليس الوقت المناسب
وكذلك ليس المكان المناسب.
262
00:14:23,654 --> 00:14:25,197
أفتقد أطفال الحضانة حقاً.
263
00:14:25,281 --> 00:14:30,411
أيها الضابط، صديقتي غاضبة
لأن منزلنا تعرض للاقتحام وتمت سرقتنا.
264
00:14:30,494 --> 00:14:33,163
ألا يوجد أي شيء يمكنك فعله لطمأنتها؟
265
00:14:33,247 --> 00:14:36,542
أجل، ذلك.
أريد معرفة كل شيء عن ذلك.
266
00:14:36,625 --> 00:14:40,671
حسناً. السر هو أن تجعلوا الأمر
يبدو وكأن هناك شخص في المنزل دائماً.
267
00:14:40,754 --> 00:14:43,340
أجل، في المنزل دائماً.
لا يغادر أبداً. فهمت.
268
00:14:43,424 --> 00:14:45,968
ستقل نسبة اقتحام اللص للمنزل
بنسبة 90 بالمئة
269
00:14:46,051 --> 00:14:47,720
إن كان يعتقد أن هناك شخص مستيقظ.
270
00:14:47,803 --> 00:14:50,556
يجب أن نظل مستيقظين دائماً.
271
00:14:50,639 --> 00:14:53,601
إليكم بعض الأشياء التي يمكنكم فعلها
لخلق الوهم
272
00:14:53,684 --> 00:14:55,269
بأن هناك شخص مستيقظ دائماً.
273
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
بالطبع. هذا منطقي أكثر.
274
00:14:58,814 --> 00:15:02,860
يمكنكم ألا تطفئوا الإضاءة.
يمكنكم تركيب أجهزة استشعار حركة.
275
00:15:02,943 --> 00:15:05,070
يمكنكم أن تتركوا التلفاز يعمل
بصوت منخفض أثناء نومكم.
276
00:15:05,154 --> 00:15:08,449
وهناك شيء آخر يمكنكم فعله
وهو أن تتركوا حذاء رجال كبير
277
00:15:08,532 --> 00:15:09,867
خارج عتبة المنزل.
278
00:15:09,950 --> 00:15:11,994
يمنح هذا الإحساس بأن هناك رجل في المنزل.
279
00:15:12,077 --> 00:15:15,414
ماذا لو واجهنا الدخيل
وجهاً لوجه في المنزل؟
280
00:15:15,497 --> 00:15:18,834
من المهم جداً
ألا تحاولوا الاشتباك مع الدخيل جسدياً.
281
00:15:18,918 --> 00:15:22,421
في عمركم المتقدم، لن يمكنكم
الانتصار في معركة قتال يدوي.
282
00:15:22,504 --> 00:15:24,006
لماذا؟ ماذا عن الأدرينالين؟
283
00:15:24,089 --> 00:15:27,468
أعني ماذا عن النساء
الذين يحملون سيارة لإنقاذ طفل؟
284
00:15:27,551 --> 00:15:30,179
أجل، أعتقد أن أوان ذلك قد فات.
285
00:15:31,722 --> 00:15:33,515
إن اقتحم أحد المنزل،
286
00:15:33,599 --> 00:15:37,102
فإن أول شيء عليكم فعله
هو أن تقولوا الاسم الكامل بصوت واضح.
287
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
"فرانكي بيرغستين"!
288
00:15:41,649 --> 00:15:43,734
وأفضل فرصة هي أن تتبولوا على أنفسكم.
289
00:15:45,569 --> 00:15:46,445
المعذرة؟
290
00:15:46,528 --> 00:15:48,656
- ماذا لو كنت لا أشعر برغبة في التبول؟
- يجب أن تشعري بالرغبة في التبول.
291
00:15:48,739 --> 00:15:51,700
أتبول على نفسي؟
292
00:15:51,784 --> 00:15:54,453
إنه أمر مقرف،
لكنه الأسلوب الأكثر فعالية
293
00:15:54,536 --> 00:15:56,747
لضمان أن الدخيل لن يرغب في أن يلمسكم.
294
00:15:57,831 --> 00:15:59,124
أتبول على نفسي.
295
00:16:00,334 --> 00:16:03,545
بالحديث عن الأمر... المعذرة.
296
00:16:04,171 --> 00:16:06,882
- أتبول على نفسي.
- سيكون هذا لمرة واحدة فقط.
297
00:16:21,063 --> 00:16:24,525
هل قبلت "جانيت رينو"
دعوة "فرانكي" للعشاء أخيراً؟
298
00:16:24,608 --> 00:16:27,444
كلا، كلا. هذا بسبب الصف الذي اشتركتما فيه.
299
00:16:27,528 --> 00:16:29,780
أعتقد أنه يفترض أن يكون حذاء رجل، لكن...
300
00:16:29,863 --> 00:16:31,782
اعتقدت أمي أنه يجمع بين النوعية بشدة.
301
00:16:31,865 --> 00:16:33,909
كنت سأستأجر أحداً لإصلاح ذلك.
302
00:16:33,993 --> 00:16:36,286
كلا، شاهدنا على "يوتيوب"
طريقة إصلاح الزجاج. إنه كالجديد.
303
00:16:36,370 --> 00:16:39,790
كما أن أمي مقتنعة
بأن صناعة عمال الصيانة هي عملية احتيال
304
00:16:39,873 --> 00:16:42,126
ليتمكن اللصوص من دخول المنزل.
305
00:16:42,209 --> 00:16:46,171
هل يتوقع أي منكما رجوع أمكما
إلى أي مستوى من الحالة الطبيعية قريباً؟
306
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
عرفي "الحالة الطبيعية".
307
00:16:48,716 --> 00:16:51,176
- أين هي؟
- إنها هنا.
308
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
"فرانكي"، اتفقنا على عدم استخدام
شراك خداعية.
309
00:16:53,512 --> 00:16:56,557
سيكون هذا أفضل من أي شرك خداعي.
310
00:16:56,640 --> 00:16:58,976
شكراً لكما
على تركيب أجهزة التلفاز الجديدة.
311
00:16:59,059 --> 00:17:01,311
أحدها مقلوب ولكن أستطيع إصلاحه.
312
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
- أخبرتك بأنه مقلوب.
- أغلق فمك.
313
00:17:03,313 --> 00:17:05,065
- هل تشعرين بتحسن إذن؟
- أجل.
314
00:17:05,149 --> 00:17:08,610
عظيم. ماذا سنفعل بكل ذلك؟
315
00:17:08,694 --> 00:17:11,030
هذا؟
هذا لموازنتها فحسب.
316
00:17:11,905 --> 00:17:13,323
ماذا؟
317
00:17:37,848 --> 00:17:40,392
لديك شعر رائع بالفعل.
318
00:17:43,896 --> 00:17:49,026
"سول"، كيف تفعل هذا؟
القشرة رقيقة ومقددة.
319
00:17:49,109 --> 00:17:50,986
لقد تفوقت على نفسك حقاً.
320
00:17:51,070 --> 00:17:53,655
لا داع للمبالغة في الإطراء.
321
00:17:53,739 --> 00:17:58,035
لم تقبل بي في المسرحية
وأنا الآن أشارك في استضافة "درينكيز".
322
00:17:58,118 --> 00:17:59,828
هذا غريب.
323
00:17:59,912 --> 00:18:02,122
إنه غريب إن تحدثنا أكثر عنه.
324
00:18:02,623 --> 00:18:04,500
حسناً. عم تريد أن تتحدث؟
325
00:18:14,259 --> 00:18:15,886
يا إلهي، لا يزال أمراً غريباً، صحيح؟
326
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
- فلننضم إلى الآخرين!
- حسناً.
327
00:18:18,430 --> 00:18:22,768
كلا، لم تفز "غوين فيردون"
بجائزة "توني" عن "سويت تشاريتي" عام 1966.
328
00:18:22,851 --> 00:18:24,228
أعتقد أن الاسم هو "فيردن".
329
00:18:24,311 --> 00:18:26,396
إنه "فيردون". ابحث عنه من فضلك.
330
00:18:26,480 --> 00:18:28,524
فازت "أنجيلا لانزبري" في ذلك العام
عن "مايم".
331
00:18:28,607 --> 00:18:30,484
مهلاً، اعتقدت أن لديها 4؟
332
00:18:30,567 --> 00:18:31,610
أجل.
333
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
"كان كان" و"دام يانكيز"
و"نيو غيرل إن تاون" و"ريدهيد".
334
00:18:35,030 --> 00:18:36,865
هيا. قدموا لي تحدياً حقيقياً.
335
00:18:36,949 --> 00:18:39,868
فلنجرب "زيرو موستيل" أو "باتي لابون".
336
00:18:39,952 --> 00:18:41,995
إنه "لوبون". ابحث عنه.
337
00:18:42,913 --> 00:18:45,833
أنت غير معقول.
"سول"، آمل أن تدرك أنك سعيد الحظ
338
00:18:45,916 --> 00:18:48,877
لأنك تعيش مع شخص
يمتلك هذا القدر الكبير من المعلومات.
339
00:18:48,961 --> 00:18:50,921
أحاول ألا أصيب "سول" بالملل من موهبتي.
340
00:18:51,004 --> 00:18:53,423
لا أشعر بالملل مطلقاً.
ولكن أشعر بالحيرة أحياناً.
341
00:18:53,507 --> 00:18:57,886
ودائماً ما أتساءل
كيف لم تكتشف "غرايس" أنه مثلي
342
00:18:57,970 --> 00:18:58,929
طوال تلك السنوات.
343
00:19:00,389 --> 00:19:01,682
مهلاً. من "غرايس"؟
344
00:19:01,765 --> 00:19:03,225
- "غرايس" هي...
- "غرايس كيلي".
345
00:19:03,934 --> 00:19:06,812
بطلة "هاي سوسايتي" عام 1956.
346
00:19:06,895 --> 00:19:08,689
النسخة الموسيقية من "فيلادلفيا ستوري".
347
00:19:08,772 --> 00:19:10,983
وأيضاً زوجة "روبرت" لمدة 40 سنة.
348
00:19:14,528 --> 00:19:15,779
أنا آسف، ماذا؟
349
00:19:16,864 --> 00:19:17,781
هل كنت متزوجاً؟
350
00:19:18,574 --> 00:19:19,491
من امرأة؟
351
00:19:19,575 --> 00:19:21,910
- كان كل منا متزوجاً.
- أيمكنني إعادة ملء كوبي؟
352
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
ألا تعرفون هذا؟
353
00:19:25,330 --> 00:19:28,000
"روبرت"، كيف لم تخبرنا بهذا
في دائرة المشاركة؟
354
00:19:28,083 --> 00:19:30,919
أو على الأقل كيف لم تخبرنا بهذا
في دائرة المشاركة للمخمورين؟
355
00:19:32,421 --> 00:19:35,174
- أعتقد أنني لم أكن مخموراً بما يكفي.
- كنت مخموراً جداً.
356
00:19:36,175 --> 00:19:38,302
لا يبدأ أي منا الكلام عن هذا.
357
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
لكن ها هو الأمر.
358
00:19:43,849 --> 00:19:44,850
فلنتحدث عن الأمر.
359
00:19:44,933 --> 00:19:47,227
لهذا لا أحضر "جيف" إلى "درينكيز".
360
00:19:47,311 --> 00:19:48,770
أخبرنا بكل شيء!
361
00:19:58,363 --> 00:20:00,324
- مرحباً يا فتاة!
- كلا.
362
00:20:00,407 --> 00:20:04,036
"فرانكي"، إياك والتفكير في النوم
على هذا الفراش. أحتاج للنوم!
363
00:20:04,119 --> 00:20:06,496
استرخي. لا أجد نظارتي فحسب.
364
00:20:06,580 --> 00:20:08,207
أعتقد أنني تركتها هنا. أتسمحين لي؟
365
00:20:08,290 --> 00:20:10,042
حسناً. بسرعة.
366
00:20:11,001 --> 00:20:15,047
أشعر بتحسن كبير بفضل ذلك الصف.
367
00:20:15,130 --> 00:20:20,010
منحني أفكار جيدة كثيرة
لتأمين محيط منزلنا.
368
00:20:20,093 --> 00:20:21,595
محيط منزلنا، صحيح.
369
00:20:21,678 --> 00:20:26,558
هناك شيء آخر علي فعله
لنصبح آمنين تماماً الليلة.
370
00:20:26,642 --> 00:20:28,352
وماذا قد يكون؟
371
00:20:29,186 --> 00:20:32,314
- كلا يا "فرانكي"! "فرانكي"، كلا!
- أنا في الفراش! أنا في الفراش بالفعل!
372
00:20:32,397 --> 00:20:33,440
لا يمكنك طردي!
373
00:20:33,523 --> 00:20:34,983
- بوضع اليد!
- يا إلهي.
374
00:20:35,067 --> 00:20:37,361
ظننت أنك كنت بخير! كوني بخير!
375
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
أنا بخير. أثناء النهار.
376
00:20:40,656 --> 00:20:43,575
لكن اتضح أنني لست كذلك أثناء الليل.
377
00:20:43,659 --> 00:20:45,369
أنت تشخرين. وتتحدثين أثناء النوم.
378
00:20:46,620 --> 00:20:50,249
ليلة أمس ظللت تقولين
"فلنزيل ذلك الجلد عنك".
379
00:20:50,332 --> 00:20:51,833
لا بد وأن ذلك أصابك بالفزع، صحيح؟
380
00:20:51,917 --> 00:20:53,252
اخرجي!
381
00:20:53,335 --> 00:20:56,380
كلا، انتظري! انتظري! لا تدفعيني!
382
00:20:56,463 --> 00:20:58,465
- أرجوك.
- كلا، أرجوك.
383
00:20:58,548 --> 00:21:00,842
يمكننا حل هذا.
384
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
هل تريدينني أن أفعل بك بعض الأمور؟
385
00:21:03,845 --> 00:21:06,348
كفي عن ذلك السؤال!
386
00:21:06,431 --> 00:21:07,516
لا أسمع كلمة "كلا".
387
00:21:07,599 --> 00:21:09,309
تباً يا "فرانكي"!
388
00:21:09,393 --> 00:21:12,104
هل ستجبرينني على أن أزيحك بالقوة
من الغرفة؟
389
00:21:12,187 --> 00:21:14,314
لأنني تناولت "بونيفا" إضافية
في هذا الصباح.
390
00:21:15,440 --> 00:21:16,858
ألست خائفة حقاً؟
391
00:21:16,942 --> 00:21:20,237
أخاف من بعض الأشياء.
الموت يأتي في خاطري.
392
00:21:20,320 --> 00:21:23,115
لكن، كلا، لست خائفة الآن.
وسأخبرك بشيء
393
00:21:23,198 --> 00:21:26,326
طالما أنني معك،
فلا داع للخوف أيضاً.
394
00:21:27,327 --> 00:21:29,955
- لا أعرف.
- توقفي.
395
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
هيا. "فرانكي" التي أعرفها قوية حقاً.
396
00:21:33,166 --> 00:21:36,795
"فرانكي" التي أعرفها
لا تستسلم أمام أي خوف.
397
00:21:36,878 --> 00:21:39,840
- إنها تقود على الطريق السريع.
- أجل، لكنني كدت أقتل ذلك الشخص.
398
00:21:39,923 --> 00:21:42,384
بدأت علاقة مع رجل جديد.
399
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
مزارع ليس إلا.
400
00:21:44,594 --> 00:21:45,846
أنا أبهر عالمه فعلاً.
401
00:21:45,929 --> 00:21:48,432
أنشأت عملاً خاصاً بها وهي في السبعين.
402
00:21:48,515 --> 00:21:49,891
فعلت أنا كل هذه الأشياء.
403
00:21:49,975 --> 00:21:51,351
فعلت ذلك بكل تأكيد.
404
00:21:51,435 --> 00:21:53,812
وهل تعرفين ما العامل المشترك
بين كل هذه الانتصارات؟
405
00:21:53,895 --> 00:21:55,397
مجموعة من الحقائب المفقودة؟
406
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
أنت.
407
00:21:57,190 --> 00:22:00,360
لم أكن لأستطيع القيام بأي من ذلك
من دونك.
408
00:22:00,444 --> 00:22:03,238
تجعليني أشعر بالقوة يا "غرايس هانسون".
409
00:22:03,322 --> 00:22:05,115
وكأنني أستطيع القيام بأي شيء.
410
00:22:06,325 --> 00:22:09,619
- يسعدني أنك تشعرين بتحسن.
- وأنا أيضاً. طابت ليلتك.
411
00:22:09,703 --> 00:22:11,788
ظننت أنك ستنامين في فراشك.
412
00:22:11,872 --> 00:22:13,957
ظننت بما أنني هنا...
413
00:22:16,084 --> 00:22:18,295
حسناً، انتظري هنا.
أعرف ما سنفعله.
414
00:22:19,087 --> 00:22:20,422
أحضرت هذه لـ"ماكلين".
415
00:22:20,505 --> 00:22:21,715
لا تخبري "روبرت".
416
00:22:21,798 --> 00:22:27,763
أحتفظ بكومة من الألعاب
أوزعها على الأطفال عندما يأتون.
417
00:22:27,846 --> 00:22:29,306
أجهزة اتصال لا سلكية.
418
00:22:29,389 --> 00:22:33,935
أعتذر لأن عليها صورة شخص يدعى
"أندريه العملاق".
419
00:22:34,019 --> 00:22:36,646
أيمكنك تصديق ما فعله مع "كنغ كونغ باندي"
420
00:22:36,730 --> 00:22:39,775
في "كلوسال جوسال" في عام 1985؟
421
00:22:39,858 --> 00:22:42,569
للأسف لست من عشاق كرة السلة. انظري.
422
00:22:42,652 --> 00:22:46,740
قناة خاصة حتى يمكنك التواصل معي دائماً
في أي وقت، نهاراً أو ليلاً.
423
00:22:46,823 --> 00:22:48,366
- إنها موجة قصيرة.
- أجل.
424
00:22:48,450 --> 00:22:51,244
لذا لن نفترق أبداً عن بعضنا.
425
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
"فرانكي"، سأساعدك على اجتياز هذا.
426
00:22:53,246 --> 00:22:57,334
سأكون هنا من أجلك دائماً.
لكن لا أستطيع أن أكون هنا من أجلك.
427
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
"فرانكي"، لا تسيئي استعمالها.
428
00:23:03,840 --> 00:23:07,636
طابت ليلتك يا "غرايس".
ستكون أول شيء أستخدمه عندما أستيقظ للعمل.
429
00:23:07,719 --> 00:23:10,347
- في الظهيرة؟
- أجل، نوعاً.
430
00:23:14,142 --> 00:23:17,938
وصلت الدجاجة السنجابية إلى أسفل السلم.
انتهى.
431
00:23:20,273 --> 00:23:22,818
يسعى الغزال
إلى احتياجاته الغذائية اليومية--
432
00:23:22,901 --> 00:23:26,571
تواصل الحمير الوحشية رحلتها اليومية
على امتداد "السافانا".
433
00:23:26,655 --> 00:23:28,657
بحثاً عن آخر الأمطار.
434
00:23:28,740 --> 00:23:31,326
سأعود غداً من أجل سيارتي.
435
00:23:31,409 --> 00:23:35,497
سأطلب سيارة شركة "أوبر" لأذهب إلى المنزل
وسيارة أخرى لأعود لسيارتي.
436
00:23:35,580 --> 00:23:39,000
اترك سيارتي في مكانها فحسب.
437
00:23:40,877 --> 00:23:42,671
أنا قادم!
438
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
- طابت ليلتك يا "روبرت".
- إلى اللقاء يا "بيتر".
439
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
كم أتعاطف مع سائق "أوبر" المسكين.
440
00:23:51,012 --> 00:23:53,265
- هل يعيش "بيتر" بعيداً؟
- كلا.
441
00:23:55,392 --> 00:23:57,769
ما الأمر؟ هل أنت غاضب مني؟
442
00:23:57,853 --> 00:23:58,770
أجل.
443
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
- أيمكنني أن أسأل لماذا؟
- كلا.
444
00:24:02,065 --> 00:24:05,152
- أجل. لقد "حاصرتني".
- ماذا؟
445
00:24:05,235 --> 00:24:08,613
حاصرتني! عكس ساعدتني على الظهور.
446
00:24:09,614 --> 00:24:12,117
أخبرت كل أصدقائي المثليين
بأنني كنت ذا ميول سوية.
447
00:24:12,909 --> 00:24:14,828
- ظننت أنهم كانوا يعرفون.
- لم يعرفوا.
448
00:24:15,453 --> 00:24:18,999
وعندما كان من الواضح أنهم لا يعرفون،
أخبرتهم أنت حتى بالتفاصيل التافهة.
449
00:24:20,584 --> 00:24:24,504
لم ألحظ أن قصة حياتنا كانت تافهة.
450
00:24:24,588 --> 00:24:27,757
أردت أن أكون جزءاً
من مجموعة من الأصدقاء المثليين
451
00:24:27,841 --> 00:24:31,553
حيث أكون مثلياً مثلهم.
هل هذا طلب أكثر من الممكن؟
452
00:24:31,636 --> 00:24:36,766
كانوا متفهمين جداً.
يعلمون أن جيلنا كان مختلفاً.
453
00:24:36,850 --> 00:24:38,768
"سول"، الأمر ليس عنهم.
454
00:24:38,852 --> 00:24:40,145
عن ماذا إذن؟
455
00:24:40,228 --> 00:24:42,063
- عن شعوري.
- بم تشعر؟
456
00:24:42,147 --> 00:24:43,231
لا أعرف!
457
00:24:44,065 --> 00:24:47,569
أعرف أنني أشعر بالسوء من السنوات
التي تظاهرت فيها بأنني لست مثلياً.
458
00:24:47,652 --> 00:24:50,071
وفيما فعله ذلك بكل من أحب.
459
00:24:50,155 --> 00:24:54,034
والآن يعرفون أنني ذلك الشخص الجبان.
460
00:24:54,117 --> 00:24:56,411
لكن هذا ما حدث.
461
00:24:56,494 --> 00:24:58,163
ولا يمكننا التظاهر بأنه لم يحدث.
462
00:24:58,246 --> 00:25:02,042
أعرف أننا لا يمكننا التظاهر بهذا،
لكن هل عليك مناقشته مع العالم كله؟
463
00:25:02,125 --> 00:25:03,793
كلا، لكن ليس علينا إخفاؤه أيضاً.
464
00:25:04,544 --> 00:25:08,924
شخصياً، لقد اكتفيت من إخفاء أي أسرار.
465
00:25:09,799 --> 00:25:12,260
هذا بينك وبين نفسك.
466
00:25:42,165 --> 00:25:45,252
"فرانكي"؟ هل أنت في المنزل؟
467
00:25:45,335 --> 00:25:49,673
كلا، بريكر ناينر.
الدجاجة السنجابية في الحظيرة، انتهى.
468
00:25:49,756 --> 00:25:54,719
أريدك أن تبقي مكانك
وتطلبي الطوارئ 911.
469
00:25:54,803 --> 00:25:57,180
يوجد شخص في المنزل.
470
00:25:57,264 --> 00:25:58,682
ماذا؟
471
00:26:42,309 --> 00:26:44,644
ما مقدار ما رأيت من ذلك؟
472
00:26:53,570 --> 00:26:55,572
ترجمة "خالد المنسي"
46762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.