All language subtitles for Grace and Frankie S03E04 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:56,431 --> 00:00:59,684 كانت هذه فكرة حسنة يا "فرانكي". كنا بحاجة إلى ذلك. 3 00:00:59,768 --> 00:01:02,687 كما أقول دائماً، إن كان من الممكن صناعة هزاز في مجال تجاري 4 00:01:02,771 --> 00:01:05,857 مع الصديقة المقربة، فعليك الذهاب إلى "إكستروديناري ديزرتس" 5 00:01:05,940 --> 00:01:07,150 والانطلاق في رغباتك. 6 00:01:07,233 --> 00:01:10,236 أهذا ما تطلقينه على استنشاق كمية كبيرة من مسحوق السكر؟ 7 00:01:10,320 --> 00:01:12,530 كان ذلك حادثاً. 8 00:01:16,659 --> 00:01:20,497 أواجه نسبة سكر عالية جداً. 9 00:01:20,580 --> 00:01:23,374 ما رأيك في أن نحاول إنهاء بعض العمل؟ 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,169 أود هذا، لكنني مشغولة الليلة. 11 00:01:26,252 --> 00:01:28,505 أهذا ما تطلقينه على رغبتك في مشاهدة "راي دونوفان"؟ 12 00:01:28,588 --> 00:01:30,131 أنت محقة. 13 00:01:30,215 --> 00:01:33,009 يمكنك مشاهدته معي، لكن تذكري، القواعد هي: 14 00:01:33,092 --> 00:01:37,555 يمنع الحديث عن وسامة "لياف شرايبر" أثناء مشاهدة المسلسل. 15 00:01:37,639 --> 00:01:39,265 سنتحدث عنه لاحقاً. 16 00:01:39,349 --> 00:01:40,475 حقاً؟ أتظنين أنه وسيم؟ 17 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 أجل، إنه وسيم! 18 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 أعني إنه ليس قبيحاً. 19 00:01:43,937 --> 00:01:48,650 هذه بالضبط يا "غرايس" المحادثة التي تؤجلينها لما بعد العرض. 20 00:01:55,865 --> 00:01:57,784 "غرايس"، هل التلفاز لديك؟ 21 00:01:57,867 --> 00:01:59,577 أجل، إنه في حقيبتي. 22 00:02:01,121 --> 00:02:02,413 هل الكمبيوتر المحمول معك؟ 23 00:02:02,497 --> 00:02:05,375 ما زلت أبحث عن التلفاز. فلنحل لغزاً تلو الآخر. 24 00:02:05,458 --> 00:02:06,876 جهازك ليس هنا إذن. 25 00:02:07,752 --> 00:02:10,213 كلا الجهازين كانا هنا. 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,802 يا إلهي! لقد تعرضنا للسرقة. 27 00:02:15,885 --> 00:02:19,222 ربما لا يزالون في المنزل. "فرانكي"؟ 28 00:02:19,305 --> 00:02:20,515 "فرانكي"؟ 29 00:02:23,184 --> 00:02:25,687 - "فرانكي"؟ - اخرجي من المنزل يا "غرايس"! 30 00:02:25,770 --> 00:02:27,230 اذهبي إلى الماء! 31 00:02:43,997 --> 00:02:47,041 أأنتما بخير بالتأكيد؟ أيمكنني أن أقدم لكما أي شيء؟ 32 00:02:47,125 --> 00:02:48,501 نحن بخير. 33 00:02:48,585 --> 00:02:51,212 كل ما أردته كان مشاهدة "راي دونوفان". 34 00:02:51,296 --> 00:02:55,049 كيف سأكتشف إن كان قد أصلح كل الأشياء التي تحتاج للإصلاح؟ 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 إنها لا تبدو بخير. 36 00:02:57,677 --> 00:02:59,304 لقد تعرضتما للسرقة بالتأكيد. 37 00:02:59,387 --> 00:03:01,973 أعتقد أنك تتمتع بالإمكانيات لتصبح محققاً. 38 00:03:02,056 --> 00:03:03,391 أنا محقق. 39 00:03:03,850 --> 00:03:05,852 أمي؟ أمي، لا بأس. 40 00:03:05,935 --> 00:03:10,815 لم يأخذوا أي من.. جواهري... جواهرك... الجواهر. 41 00:03:10,899 --> 00:03:14,569 لم يسرقوا الجواهر التي كنت ستعطيني إياها أو مهما يكن. 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,697 - يا إلهي. كيف حالكما؟ - نحن بخير. 43 00:03:17,780 --> 00:03:20,241 لا أعرف بصراحة لماذا أتيتما إلى هنا. 44 00:03:20,325 --> 00:03:22,035 لأن منزلنا تعرض للاقتحام 45 00:03:22,118 --> 00:03:26,414 وإحساسي الزائف بالأمن قد تدمر للأبد. 46 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 "فرانكي"، تماسكي. 47 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 أتماسك. 48 00:03:28,791 --> 00:03:30,752 لا يهمني سوى أجهزة الكمبيوتر المحمولة. 49 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 سيدتي، هناك احتمال صغير أن تتمكني من استعادة الجهازين. 50 00:03:33,671 --> 00:03:35,048 ما مقدار هذا الاحتمال؟ 51 00:03:35,131 --> 00:03:36,758 صغير جداً. 52 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 حسناً، صفر. 53 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 غير معقول! 54 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 تأمين ملكية المنزل الخاص بي لا يغطي أجهزة الكمبيوتر المحمولة. 55 00:03:43,223 --> 00:03:45,767 وهذه لا تؤمن على أي شيء باستثناء أحجارها الكريمة. 56 00:03:46,309 --> 00:03:48,269 هل تعيشان وحدكما في المنزل؟ 57 00:03:48,353 --> 00:03:50,355 لماذا؟ هل تعتقد أنهم سيعودون؟ 58 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 لأنه لا يوجد غيري وهذه العجوز النحيفة! 59 00:03:55,360 --> 00:03:57,946 من غير المحتمل، ولكن حدث من قبل. 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,114 ماذا تقصد؟ هل أنا في خطر؟ 61 00:04:00,198 --> 00:04:03,284 لأنني سأذهب وأختبئ في المحيط الآن! 62 00:04:03,368 --> 00:04:04,202 لا تختبرني! 63 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 أيمكنك الجلوس عليها من فضلك أو ما شابه؟ 64 00:04:06,537 --> 00:04:08,414 هل لديكما مكان يمكنكما الإقامة فيه الليلة؟ 65 00:04:09,040 --> 00:04:12,669 اختار "جيكوب" أسوأ أسبوع ممكن ليسافر فيه خارج البلدة. 66 00:04:12,752 --> 00:04:15,129 أين يمكننا أن نقيم؟ 67 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 "هيلتون ديزني"! أرجوك، أرجوك؟ 68 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 يمكنكما البقاء معي. لدينا مساحة كبيرة. 69 00:04:22,136 --> 00:04:24,180 لكن تحذير سريع، عاد ذعر "ماكلين" الليلي، 70 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 لا ينام التوأم ليلاً، و"ماديسون" مصاب بالتهاب في الحلق، 71 00:04:26,849 --> 00:04:28,226 إنه سعال بنباح. 72 00:04:28,309 --> 00:04:31,729 أو يمكنكما البقاء في منزلي. لن أقيم في المنزل، ولكن يمكنكما هذا. 73 00:04:31,813 --> 00:04:33,398 نحن بخير أيتها الفتاتان. 74 00:04:33,481 --> 00:04:37,110 لن يخيفنا حفنة من مثيري الشغب. هذا منزلنا. 75 00:04:37,193 --> 00:04:40,905 لذا فلتعد كل منكما إلى كوابيسها الخاصة وسأبقى أنا مع كوابيسي. 76 00:04:40,989 --> 00:04:42,615 - هيا! هيا! - حسناً. 77 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 هل آخذ الجواهر معي؟ قد تكون في أمان أكثر... 78 00:04:45,201 --> 00:04:47,328 - اذهبي! الآن! - سنتحدث عن الأمر لاحقاً. حسناً. 79 00:04:50,623 --> 00:04:55,128 بحق السماء، لقد لاحظت الآن لأول مرة عدد النوافذ في هذا المنزل. 80 00:04:55,211 --> 00:04:58,339 لماذا توجد نوافذ كثيرة؟ نحن أهداف سهلة! 81 00:04:58,923 --> 00:05:00,675 إن كان هذا سيطمئنك قليلاً، 82 00:05:00,758 --> 00:05:04,512 هناك صف لمكافحة الجريمة للكبار في المركز الاجتماعي. 83 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 عظيم. أيمكنني النوم هناك؟ 84 00:05:05,847 --> 00:05:07,724 شكراً لك على النصيحة، نحن بخير. 85 00:05:07,807 --> 00:05:10,518 حسناً. لدي سؤال أخير. 86 00:05:10,601 --> 00:05:14,230 هل لديك سلاح ناري، وإن كان لديك، هل تمت سرقته؟ 87 00:05:14,314 --> 00:05:15,690 كلا. 88 00:05:15,773 --> 00:05:18,609 كلا، ليس لديك سلاح ناري أم كلا لم يُسرق؟ 89 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 أجل. 90 00:05:20,278 --> 00:05:22,196 - أشعر بالحيرة. - صحيح. 91 00:05:22,280 --> 00:05:25,033 بالطبع ليس لدينا مسدس! هل جننت؟ 92 00:05:25,116 --> 00:05:27,035 هل تعتقد أننا كنا لنمتلك مسدساً؟ 93 00:05:27,118 --> 00:05:30,955 هل تعتقد أننا كنا سنسمح بوجود مسدس في المنزل ولو بعد مليون سنة؟ 94 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 أنا لا أعرفكما. 95 00:05:32,665 --> 00:05:34,459 - "غرايس"، أخبريه! - بم أخبره؟ 96 00:05:34,542 --> 00:05:38,296 بأننا ليس لدينا مسدس! وأننا لن نمتلك مسدساً أبداً. 97 00:05:40,631 --> 00:05:42,884 - "غرايس"؟ - ماذا؟ 98 00:05:45,178 --> 00:05:46,596 هل تمتلكين مسدساً؟ 99 00:05:46,679 --> 00:05:48,306 كلا. 100 00:05:49,891 --> 00:05:51,434 يجب أن تقسمي لي. 101 00:05:51,517 --> 00:05:53,186 أقسم لك. 102 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 بالطريقة التي أحبها. 103 00:05:59,776 --> 00:06:04,030 "فرانكي"، أقسم لك بأن ليس لدي مسدس. ولن أمتلك واحداً أبداً. 104 00:06:04,113 --> 00:06:05,281 لا داع للقلق. 105 00:06:06,574 --> 00:06:09,327 شكراً لك. والآن أنهي الوعد. 106 00:06:14,207 --> 00:06:16,292 أصدقك. 107 00:06:16,375 --> 00:06:18,127 شكراً. 108 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 - أنت وزوجتك رائعتان. - شكراً لك. 109 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 - تمتلكين مسدساً، صحيح؟ - أجل. 110 00:06:29,222 --> 00:06:30,139 هل سُرق؟ 111 00:06:30,223 --> 00:06:32,100 كلا. إنه في خزانة بالأعلى. 112 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 حسناً. 113 00:06:35,603 --> 00:06:39,857 والفتاة التي كانت هنا قبل قليل، ليست الشرسة، ولكن اللطيفة؟ 114 00:06:39,941 --> 00:06:41,818 إنها متزوجة ولديها 4 أطفال. 115 00:06:41,901 --> 00:06:43,569 حسناً. 116 00:06:45,196 --> 00:06:46,572 والشرسة؟ 117 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 طابت ليلتك أيها الضابط. 118 00:06:51,119 --> 00:06:53,746 أكرر للمرة الأخيرة أنها بخير. 119 00:06:53,830 --> 00:06:58,084 بخير؟ أنا أعرف "فرانكي"، ومن المستحيل أن تكون بخير الآن. 120 00:06:58,167 --> 00:07:00,753 حاولي أن تضعي كمادة ساخنة على رأسها. 121 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 دائماً ما يساعد هذا الأمر في تهدئتها. 122 00:07:02,421 --> 00:07:05,758 نفس الكمادة الساخنة التي تضعها في ملابسها؟ كلا. 123 00:07:05,842 --> 00:07:07,885 هل حاولت على الأقل أن تفركي صدرها؟ 124 00:07:07,969 --> 00:07:12,390 أجل، ولكنها كانت تتأوه وهذا... أصابني بالحيرة. 125 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 هل سحبت أصابع قدميها؟ 126 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 نفس الإجابة يا "سول". 127 00:07:15,852 --> 00:07:17,478 وهل أنتما بخير بالتأكيد؟ 128 00:07:17,562 --> 00:07:18,646 نحن بخير. 129 00:07:18,729 --> 00:07:22,275 يمكنكما البقاء هنا بالتأكيد. أنا واثق أن "روبرت" لن يمانع. 130 00:07:22,358 --> 00:07:26,446 لا أستطيع أن أسأله لأنه يقوم بالتدريبات كل ليلة. 131 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 أعرف الآن ما كان شعور "لوسي ريكاردو". 132 00:07:29,031 --> 00:07:30,450 رغم أنني كنت أعرف دائماً. 133 00:07:31,617 --> 00:07:34,829 - ربما عليكما الحضور. - اسمع، كل شيء على ما يرام. 134 00:07:34,912 --> 00:07:38,499 خلدت "فرانكي" للنوم بدون أي ضوضاء. وأنا على وشك فقدان الوعي من الإرهاق. 135 00:07:38,583 --> 00:07:41,752 لذا شكراً لك على اهتمامك، لكننا لا نحتاج إلى مساعدتك. 136 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 - الأمر تحت السيطرة. - لم تشاهدا هذا المكان بعد. 137 00:07:43,921 --> 00:07:47,175 إنه مريح جداً هنا. المشهد رائع. يمكننا أن نلعب معاً. 138 00:07:47,258 --> 00:07:49,552 يمكننا أن نفعل، مهما يكن... 139 00:07:59,270 --> 00:08:00,813 حسناً، فلنخلد إلى الفراش. 140 00:08:00,897 --> 00:08:03,983 أتريدين الجانب الأيمن أم الأيسر؟ سأنام في المنتصف. 141 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 لا بد وأن هذه مزحة. 142 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 هل تريدين لنا أن ننام في الاستوديو الخاص بي؟ 143 00:08:09,614 --> 00:08:12,492 لا بأس بهذا، لكن هناك بعض بقايا الفيندالو 144 00:08:12,575 --> 00:08:13,993 على الفراش. 145 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 كلا. 146 00:08:16,412 --> 00:08:18,331 سأنام في فراشي. 147 00:08:19,081 --> 00:08:22,460 وأنت ستنامين مع الطعام الهندي، كالمعتاد. 148 00:08:22,543 --> 00:08:24,587 حسناً، حسناً. فلنعقد اتفاقاً. 149 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 أنام إلى جوارك وتسمحين لي. 150 00:08:28,216 --> 00:08:31,260 اسمعي، لن يعود هؤلاء الحمقى في أي وقت قريباً. 151 00:08:33,095 --> 00:08:34,138 هذا غير مؤكد. 152 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 ماذا لو اكتشفوا أنهم نسيوا أن يأخذوا 153 00:08:36,224 --> 00:08:39,101 حزمة خيوط الحرب الأهلية العتيقة الخاصة بي؟ 154 00:08:40,186 --> 00:08:44,232 ما كنت لأقلق لو كنت مكانك، إنها متنكرة ببراعة كبعض القمامة. 155 00:08:49,028 --> 00:08:52,406 ما الأمر؟ لماذا لا تسيطرين على نفسك؟ 156 00:08:52,490 --> 00:08:56,160 لا أعرف. أفكر باستمرار في كم نحن عرضة للخطر. 157 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 - ألا يزعجك هذا؟ - بصراحة؟ 158 00:08:59,455 --> 00:09:02,500 كلا. أنا بخير. 159 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 أنا لست بخير بالتأكيد. 160 00:09:06,254 --> 00:09:09,423 لم أشعر بهذا الشعور، ربما على الإطلاق. 161 00:09:10,800 --> 00:09:13,886 أرجوك يا "غرايس"، دعيني أبقى هنا لليلة واحدة. 162 00:09:13,970 --> 00:09:15,888 - أنا أحتاج إليك. - حسناً. 163 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 رائع! 164 00:09:17,515 --> 00:09:20,142 - هذا أمر لليلة واحدة فقط. - أوافقك تماماً. 165 00:09:20,226 --> 00:09:23,521 3 أسابيع بحد أقصى. ما لم تحدث أي انتكاسات. 166 00:09:23,604 --> 00:09:26,315 وبكل صدق، ستحدث انتكاسات. 167 00:09:26,399 --> 00:09:28,526 هل ستجمعين شتات نفسك 168 00:09:28,609 --> 00:09:32,154 إن اشتركنا في صف مكافحة الجريمة للكبار؟ 169 00:09:32,238 --> 00:09:34,949 - هل ستشتركين معي فيه؟ - هل سيجعلك ذلك تغادرين فراشي؟ 170 00:09:35,032 --> 00:09:38,619 - بنسبة كبيرة. - هذا يكفي إذن. 171 00:09:41,330 --> 00:09:42,873 طابت ليلتك يا "فرانكي". 172 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 طابت ليلتك. 173 00:09:47,378 --> 00:09:48,546 "فرانكي"! 174 00:09:48,629 --> 00:09:50,339 المعذرة. 175 00:09:52,049 --> 00:09:53,384 طابت ليلتك. 176 00:10:04,437 --> 00:10:05,730 يا للهول. 177 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 لقد سمعت السيارة. 178 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 شكراً لك وماذا يكون؟ 179 00:10:13,654 --> 00:10:14,864 إنها سنجاب وردي! 180 00:10:15,781 --> 00:10:18,701 اشتريت الحليب بالفراولة بالخطأ في المتجر 181 00:10:18,784 --> 00:10:19,827 والآن يجب أن أتخلص منه. 182 00:10:21,495 --> 00:10:25,249 إذن... هل تصدق مسألة السرقة هذه؟ 183 00:10:26,042 --> 00:10:29,879 أقمنا في المنزل لمدة 20 سنة ولم يحدث شيء. ولا مشكلة. 184 00:10:29,962 --> 00:10:31,547 أقامتا في المنزل لمدة 18 شهراً 185 00:10:31,631 --> 00:10:34,800 وفجأة أصبح الأمر وكأنه مسلسل "ذا واير". 186 00:10:34,884 --> 00:10:37,303 "سول"، أخبرتني الفتاتان بالأمر. 187 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 اتصلت بـ"غرايس" وقالت إن كل شيء بخير. 188 00:10:39,597 --> 00:10:41,390 عظيم. لا أحتاج للحديث عن الأمر. 189 00:10:41,474 --> 00:10:44,352 يمكنني الحديث عن أشياء أخرى. كيف كانت التدريبات؟ 190 00:10:44,435 --> 00:10:46,562 هل تعلمت المزيد من التشكيل؟ 191 00:10:46,646 --> 00:10:48,856 أستطيع التحدث باللغة الخاصة. 192 00:10:48,939 --> 00:10:53,361 لا بأس بالتدريبات. بدأنا تواً في التقدم، لكن لا يزال الوقت مبكراً. 193 00:10:53,444 --> 00:10:55,237 أنا مسرور للغاية بوجودك في المنزل. 194 00:10:55,988 --> 00:10:59,575 كنت أؤجل مشاهدة الحلقة الأخيرة من "دانس مامز". 195 00:10:59,659 --> 00:11:01,827 هل هناك المزيد منها؟ 196 00:11:03,329 --> 00:11:06,290 يمكننا مشاهدة أي شيء. ما الحالة المزاجية التي لديك حالياً؟ 197 00:11:06,374 --> 00:11:08,876 بصراحة، أريد النوم. 198 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 يمكن ترتيب ذلك. 199 00:11:10,544 --> 00:11:12,755 لا أعتقد أنني لدي رغبة الليلة يا "سول". 200 00:11:12,838 --> 00:11:15,007 قد تصبح لديك الرغبة إن تناولت السنجاب الوردي. 201 00:11:15,091 --> 00:11:18,260 رغم حبي الكبير للجين والحليب، ولكنني منهك. 202 00:11:18,344 --> 00:11:21,222 قضيت ساعتين متواصلتين في التدريب. 203 00:11:21,305 --> 00:11:23,682 ساعتان؟ قلت لي إنه من الساعة الـ7 إلى الـ10. 204 00:11:23,766 --> 00:11:26,143 حسناً. 205 00:11:26,769 --> 00:11:29,605 ساعتان من التدريب، ثم التدرب بالصوت، 206 00:11:29,688 --> 00:11:31,023 ثم ساعة من مشروبات "درينكيز". 207 00:11:31,107 --> 00:11:32,733 "درينكيز"؟ 208 00:11:35,611 --> 00:11:36,946 ماذا تعني "درينكيز"؟ 209 00:11:37,029 --> 00:11:40,991 إنها... مشروبات ما بعد التدريب. 210 00:11:41,700 --> 00:11:47,415 إنها إخوة المسرح، للترابط وما شابه. 211 00:11:47,498 --> 00:11:50,209 هل أهدرت وقت التدريب؟ 212 00:11:50,292 --> 00:11:53,504 كلا بالتأكيد. إنها جزء من التقليد المسرحي. 213 00:11:53,587 --> 00:11:56,048 وأعتقد أنه تقليد يعود للعهد الروماني في الغالب. 214 00:11:56,674 --> 00:11:58,551 أعتقد أننا لن نحتاج إلى هذه. 215 00:12:01,429 --> 00:12:05,683 أردت دعوتك إلى "درينكيز"، لكن لا يحضر الأزواج. 216 00:12:05,766 --> 00:12:10,896 لست جيداً بما يكفي لأداء دور صامت لرجل مع مبصقة، 217 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 لا أستطيع حتى الظهور إلى "درينكيز". 218 00:12:16,318 --> 00:12:19,238 أتعرف ماذا؟ يمكنك حضور "درينكيز". 219 00:12:19,321 --> 00:12:20,823 - وهل تعرف لماذا؟ - لماذا؟ 220 00:12:20,906 --> 00:12:24,660 لأننا سنقيم حفل "درينكيز" هنا غداً. 221 00:12:25,619 --> 00:12:26,745 كلا، غير صحيح. 222 00:12:26,829 --> 00:12:29,665 بل صحيح. لقد قررت هذا. 223 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 أيمكنني إعداد مشروبات السنجاب الوردي؟ 224 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 بالتأكيد لا. 225 00:12:35,838 --> 00:12:37,631 طابت ليلتك يا عزيزي. 226 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 إنها شهية! 227 00:12:45,264 --> 00:12:48,058 في الحقيقة، بعض الأمور التي تجعلكم أقل أمناً 228 00:12:48,142 --> 00:12:49,768 لا تدركون حتى أنكم تقومون بها. 229 00:12:50,352 --> 00:12:52,605 - ماذا؟ - الضابط "تاتل"؟ أنا "فرانكي بيرغستين". 230 00:12:52,688 --> 00:12:54,773 "فرانكي"، لا داع لأن تقولي اسمك في كل مرة يكون لديك سؤال. 231 00:12:54,857 --> 00:12:56,233 ما سؤالك؟ 232 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 - نسيت. - عظيم. 233 00:12:59,069 --> 00:13:03,824 أولاً: تجنبوا التسوق في المتجر بين الساعة الـ5 والـ8 مساءً. 234 00:13:03,908 --> 00:13:08,162 أنا أعيش في مجمع راحة، ينقلوننا للتسوق في المتجر بالحافلة. 235 00:13:09,371 --> 00:13:11,749 - "ميل كوردراي". - حسناً، إعلان عام: 236 00:13:11,832 --> 00:13:14,376 ليس عليكم أن تقولوا اسمكم في كل مرة تسألون فيها. 237 00:13:14,460 --> 00:13:19,423 المعذرة. بين الـ5 والـ8 هي ساعات العينة الرئيسية في "ترايدر جو". 238 00:13:19,507 --> 00:13:23,719 حسناً، لنواصل. تجنبوا مراحيض السوق طوال الوقت. 239 00:13:23,802 --> 00:13:25,554 أين يفترض أن آكل "السينابون"؟ 240 00:13:25,638 --> 00:13:28,390 سأكرر الرد لك لآخر مرة، في مطعم "سينابون"! 241 00:13:28,474 --> 00:13:31,852 يا إلهي! أقوم بكل هذه الأشياء! أنا هدف سهل! 242 00:13:31,936 --> 00:13:34,730 - أنت لست هدفاً سهلاً. - في الحقيقة، إنها كذلك. 243 00:13:34,813 --> 00:13:36,482 - مهلاً، حقاً؟ - شكراً جزيلاً يا "تاتل". 244 00:13:36,565 --> 00:13:38,734 أيمكنك الوقوف هنا قليلاً؟ 245 00:13:38,817 --> 00:13:40,444 لا تجعلها تقف. 246 00:13:42,238 --> 00:13:44,406 أريد من الجميع الانتباه لما نتعامل معه هنا. 247 00:13:44,490 --> 00:13:47,993 أولاً، الملابس الفضفاضة، يسهل الإمساك بها جداً. 248 00:13:48,077 --> 00:13:50,663 القباقيب تجعل من المستحيل الجري بها. 249 00:13:50,746 --> 00:13:51,997 إنها مرنة. 250 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 لو كان شعرها على شكل ذيل حصان، كانت لتمثل فرصة هائلة للمتصيد. 251 00:13:56,001 --> 00:13:57,419 ما هذا، نوع من السخرية؟ 252 00:13:57,503 --> 00:14:00,339 أيها الضابط، بالتغاضي عن الملابس المريبة، 253 00:14:00,422 --> 00:14:03,509 "فرانكي" أقل عرضة للخطر بكثير مما تبدو عليه. 254 00:14:03,592 --> 00:14:05,886 في الحقيقة، إنها يقظة للغاية. 255 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 - حقاً؟ - بالتأكيد. 256 00:14:07,429 --> 00:14:10,474 لقد سمعتها تقول عنوان منزلها 3 مرات على الأقل منذ حضورها إلى هنا. 257 00:14:10,558 --> 00:14:13,102 - معقول. - لست آمنة في أي مكان. 258 00:14:13,185 --> 00:14:15,145 ستكونين آمنة مع "ميل كوردراي" العجوز. 259 00:14:15,229 --> 00:14:17,064 اسمع، يبدو أنك مرح جداً 260 00:14:17,147 --> 00:14:20,651 وبالتأكيد أريد معرفة كل شيء عن حافلة المتجر هذه، 261 00:14:20,734 --> 00:14:23,571 لكن الآن ليس الوقت المناسب وكذلك ليس المكان المناسب. 262 00:14:23,654 --> 00:14:25,197 أفتقد أطفال الحضانة حقاً. 263 00:14:25,281 --> 00:14:30,411 أيها الضابط، صديقتي غاضبة لأن منزلنا تعرض للاقتحام وتمت سرقتنا. 264 00:14:30,494 --> 00:14:33,163 ألا يوجد أي شيء يمكنك فعله لطمأنتها؟ 265 00:14:33,247 --> 00:14:36,542 أجل، ذلك. أريد معرفة كل شيء عن ذلك. 266 00:14:36,625 --> 00:14:40,671 حسناً. السر هو أن تجعلوا الأمر يبدو وكأن هناك شخص في المنزل دائماً. 267 00:14:40,754 --> 00:14:43,340 أجل، في المنزل دائماً. لا يغادر أبداً. فهمت. 268 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 ستقل نسبة اقتحام اللص للمنزل بنسبة 90 بالمئة 269 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 إن كان يعتقد أن هناك شخص مستيقظ. 270 00:14:47,803 --> 00:14:50,556 يجب أن نظل مستيقظين دائماً. 271 00:14:50,639 --> 00:14:53,601 إليكم بعض الأشياء التي يمكنكم فعلها لخلق الوهم 272 00:14:53,684 --> 00:14:55,269 بأن هناك شخص مستيقظ دائماً. 273 00:14:55,352 --> 00:14:58,147 بالطبع. هذا منطقي أكثر. 274 00:14:58,814 --> 00:15:02,860 يمكنكم ألا تطفئوا الإضاءة. يمكنكم تركيب أجهزة استشعار حركة. 275 00:15:02,943 --> 00:15:05,070 يمكنكم أن تتركوا التلفاز يعمل بصوت منخفض أثناء نومكم. 276 00:15:05,154 --> 00:15:08,449 وهناك شيء آخر يمكنكم فعله وهو أن تتركوا حذاء رجال كبير 277 00:15:08,532 --> 00:15:09,867 خارج عتبة المنزل. 278 00:15:09,950 --> 00:15:11,994 يمنح هذا الإحساس بأن هناك رجل في المنزل. 279 00:15:12,077 --> 00:15:15,414 ماذا لو واجهنا الدخيل وجهاً لوجه في المنزل؟ 280 00:15:15,497 --> 00:15:18,834 من المهم جداً ألا تحاولوا الاشتباك مع الدخيل جسدياً. 281 00:15:18,918 --> 00:15:22,421 في عمركم المتقدم، لن يمكنكم الانتصار في معركة قتال يدوي. 282 00:15:22,504 --> 00:15:24,006 لماذا؟ ماذا عن الأدرينالين؟ 283 00:15:24,089 --> 00:15:27,468 أعني ماذا عن النساء الذين يحملون سيارة لإنقاذ طفل؟ 284 00:15:27,551 --> 00:15:30,179 أجل، أعتقد أن أوان ذلك قد فات. 285 00:15:31,722 --> 00:15:33,515 إن اقتحم أحد المنزل، 286 00:15:33,599 --> 00:15:37,102 فإن أول شيء عليكم فعله هو أن تقولوا الاسم الكامل بصوت واضح. 287 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 "فرانكي بيرغستين"! 288 00:15:41,649 --> 00:15:43,734 وأفضل فرصة هي أن تتبولوا على أنفسكم. 289 00:15:45,569 --> 00:15:46,445 المعذرة؟ 290 00:15:46,528 --> 00:15:48,656 - ماذا لو كنت لا أشعر برغبة في التبول؟ - يجب أن تشعري بالرغبة في التبول. 291 00:15:48,739 --> 00:15:51,700 أتبول على نفسي؟ 292 00:15:51,784 --> 00:15:54,453 إنه أمر مقرف، لكنه الأسلوب الأكثر فعالية 293 00:15:54,536 --> 00:15:56,747 لضمان أن الدخيل لن يرغب في أن يلمسكم. 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,124 أتبول على نفسي. 295 00:16:00,334 --> 00:16:03,545 بالحديث عن الأمر... المعذرة. 296 00:16:04,171 --> 00:16:06,882 - أتبول على نفسي. - سيكون هذا لمرة واحدة فقط. 297 00:16:21,063 --> 00:16:24,525 هل قبلت "جانيت رينو" دعوة "فرانكي" للعشاء أخيراً؟ 298 00:16:24,608 --> 00:16:27,444 كلا، كلا. هذا بسبب الصف الذي اشتركتما فيه. 299 00:16:27,528 --> 00:16:29,780 أعتقد أنه يفترض أن يكون حذاء رجل، لكن... 300 00:16:29,863 --> 00:16:31,782 اعتقدت أمي أنه يجمع بين النوعية بشدة. 301 00:16:31,865 --> 00:16:33,909 كنت سأستأجر أحداً لإصلاح ذلك. 302 00:16:33,993 --> 00:16:36,286 كلا، شاهدنا على "يوتيوب" طريقة إصلاح الزجاج. إنه كالجديد. 303 00:16:36,370 --> 00:16:39,790 كما أن أمي مقتنعة بأن صناعة عمال الصيانة هي عملية احتيال 304 00:16:39,873 --> 00:16:42,126 ليتمكن اللصوص من دخول المنزل. 305 00:16:42,209 --> 00:16:46,171 هل يتوقع أي منكما رجوع أمكما إلى أي مستوى من الحالة الطبيعية قريباً؟ 306 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 عرفي "الحالة الطبيعية". 307 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 - أين هي؟ - إنها هنا. 308 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 "فرانكي"، اتفقنا على عدم استخدام شراك خداعية. 309 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 سيكون هذا أفضل من أي شرك خداعي. 310 00:16:56,640 --> 00:16:58,976 شكراً لكما على تركيب أجهزة التلفاز الجديدة. 311 00:16:59,059 --> 00:17:01,311 أحدها مقلوب ولكن أستطيع إصلاحه. 312 00:17:01,395 --> 00:17:03,230 - أخبرتك بأنه مقلوب. - أغلق فمك. 313 00:17:03,313 --> 00:17:05,065 - هل تشعرين بتحسن إذن؟ - أجل. 314 00:17:05,149 --> 00:17:08,610 عظيم. ماذا سنفعل بكل ذلك؟ 315 00:17:08,694 --> 00:17:11,030 هذا؟ هذا لموازنتها فحسب. 316 00:17:11,905 --> 00:17:13,323 ماذا؟ 317 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 لديك شعر رائع بالفعل. 318 00:17:43,896 --> 00:17:49,026 "سول"، كيف تفعل هذا؟ القشرة رقيقة ومقددة. 319 00:17:49,109 --> 00:17:50,986 لقد تفوقت على نفسك حقاً. 320 00:17:51,070 --> 00:17:53,655 لا داع للمبالغة في الإطراء. 321 00:17:53,739 --> 00:17:58,035 لم تقبل بي في المسرحية وأنا الآن أشارك في استضافة "درينكيز". 322 00:17:58,118 --> 00:17:59,828 هذا غريب. 323 00:17:59,912 --> 00:18:02,122 إنه غريب إن تحدثنا أكثر عنه. 324 00:18:02,623 --> 00:18:04,500 حسناً. عم تريد أن تتحدث؟ 325 00:18:14,259 --> 00:18:15,886 يا إلهي، لا يزال أمراً غريباً، صحيح؟ 326 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 - فلننضم إلى الآخرين! - حسناً. 327 00:18:18,430 --> 00:18:22,768 كلا، لم تفز "غوين فيردون" بجائزة "توني" عن "سويت تشاريتي" عام 1966. 328 00:18:22,851 --> 00:18:24,228 أعتقد أن الاسم هو "فيردن". 329 00:18:24,311 --> 00:18:26,396 إنه "فيردون". ابحث عنه من فضلك. 330 00:18:26,480 --> 00:18:28,524 فازت "أنجيلا لانزبري" في ذلك العام عن "مايم". 331 00:18:28,607 --> 00:18:30,484 مهلاً، اعتقدت أن لديها 4؟ 332 00:18:30,567 --> 00:18:31,610 أجل. 333 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 "كان كان" و"دام يانكيز" و"نيو غيرل إن تاون" و"ريدهيد". 334 00:18:35,030 --> 00:18:36,865 هيا. قدموا لي تحدياً حقيقياً. 335 00:18:36,949 --> 00:18:39,868 فلنجرب "زيرو موستيل" أو "باتي لابون". 336 00:18:39,952 --> 00:18:41,995 إنه "لوبون". ابحث عنه. 337 00:18:42,913 --> 00:18:45,833 أنت غير معقول. "سول"، آمل أن تدرك أنك سعيد الحظ 338 00:18:45,916 --> 00:18:48,877 لأنك تعيش مع شخص يمتلك هذا القدر الكبير من المعلومات. 339 00:18:48,961 --> 00:18:50,921 أحاول ألا أصيب "سول" بالملل من موهبتي. 340 00:18:51,004 --> 00:18:53,423 لا أشعر بالملل مطلقاً. ولكن أشعر بالحيرة أحياناً. 341 00:18:53,507 --> 00:18:57,886 ودائماً ما أتساءل كيف لم تكتشف "غرايس" أنه مثلي 342 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 طوال تلك السنوات. 343 00:19:00,389 --> 00:19:01,682 مهلاً. من "غرايس"؟ 344 00:19:01,765 --> 00:19:03,225 - "غرايس" هي... - "غرايس كيلي". 345 00:19:03,934 --> 00:19:06,812 بطلة "هاي سوسايتي" عام 1956. 346 00:19:06,895 --> 00:19:08,689 النسخة الموسيقية من "فيلادلفيا ستوري". 347 00:19:08,772 --> 00:19:10,983 وأيضاً زوجة "روبرت" لمدة 40 سنة. 348 00:19:14,528 --> 00:19:15,779 أنا آسف، ماذا؟ 349 00:19:16,864 --> 00:19:17,781 هل كنت متزوجاً؟ 350 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 من امرأة؟ 351 00:19:19,575 --> 00:19:21,910 - كان كل منا متزوجاً. - أيمكنني إعادة ملء كوبي؟ 352 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 ألا تعرفون هذا؟ 353 00:19:25,330 --> 00:19:28,000 "روبرت"، كيف لم تخبرنا بهذا في دائرة المشاركة؟ 354 00:19:28,083 --> 00:19:30,919 أو على الأقل كيف لم تخبرنا بهذا في دائرة المشاركة للمخمورين؟ 355 00:19:32,421 --> 00:19:35,174 - أعتقد أنني لم أكن مخموراً بما يكفي. - كنت مخموراً جداً. 356 00:19:36,175 --> 00:19:38,302 لا يبدأ أي منا الكلام عن هذا. 357 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 لكن ها هو الأمر. 358 00:19:43,849 --> 00:19:44,850 فلنتحدث عن الأمر. 359 00:19:44,933 --> 00:19:47,227 لهذا لا أحضر "جيف" إلى "درينكيز". 360 00:19:47,311 --> 00:19:48,770 أخبرنا بكل شيء! 361 00:19:58,363 --> 00:20:00,324 - مرحباً يا فتاة! - كلا. 362 00:20:00,407 --> 00:20:04,036 "فرانكي"، إياك والتفكير في النوم على هذا الفراش. أحتاج للنوم! 363 00:20:04,119 --> 00:20:06,496 استرخي. لا أجد نظارتي فحسب. 364 00:20:06,580 --> 00:20:08,207 أعتقد أنني تركتها هنا. أتسمحين لي؟ 365 00:20:08,290 --> 00:20:10,042 حسناً. بسرعة. 366 00:20:11,001 --> 00:20:15,047 أشعر بتحسن كبير بفضل ذلك الصف. 367 00:20:15,130 --> 00:20:20,010 منحني أفكار جيدة كثيرة لتأمين محيط منزلنا. 368 00:20:20,093 --> 00:20:21,595 محيط منزلنا، صحيح. 369 00:20:21,678 --> 00:20:26,558 هناك شيء آخر علي فعله لنصبح آمنين تماماً الليلة. 370 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 وماذا قد يكون؟ 371 00:20:29,186 --> 00:20:32,314 - كلا يا "فرانكي"! "فرانكي"، كلا! - أنا في الفراش! أنا في الفراش بالفعل! 372 00:20:32,397 --> 00:20:33,440 لا يمكنك طردي! 373 00:20:33,523 --> 00:20:34,983 - بوضع اليد! - يا إلهي. 374 00:20:35,067 --> 00:20:37,361 ظننت أنك كنت بخير! كوني بخير! 375 00:20:37,444 --> 00:20:40,572 أنا بخير. أثناء النهار. 376 00:20:40,656 --> 00:20:43,575 لكن اتضح أنني لست كذلك أثناء الليل. 377 00:20:43,659 --> 00:20:45,369 أنت تشخرين. وتتحدثين أثناء النوم. 378 00:20:46,620 --> 00:20:50,249 ليلة أمس ظللت تقولين "فلنزيل ذلك الجلد عنك". 379 00:20:50,332 --> 00:20:51,833 لا بد وأن ذلك أصابك بالفزع، صحيح؟ 380 00:20:51,917 --> 00:20:53,252 اخرجي! 381 00:20:53,335 --> 00:20:56,380 كلا، انتظري! انتظري! لا تدفعيني! 382 00:20:56,463 --> 00:20:58,465 - أرجوك. - كلا، أرجوك. 383 00:20:58,548 --> 00:21:00,842 يمكننا حل هذا. 384 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 هل تريدينني أن أفعل بك بعض الأمور؟ 385 00:21:03,845 --> 00:21:06,348 كفي عن ذلك السؤال! 386 00:21:06,431 --> 00:21:07,516 لا أسمع كلمة "كلا". 387 00:21:07,599 --> 00:21:09,309 تباً يا "فرانكي"! 388 00:21:09,393 --> 00:21:12,104 هل ستجبرينني على أن أزيحك بالقوة من الغرفة؟ 389 00:21:12,187 --> 00:21:14,314 لأنني تناولت "بونيفا" إضافية في هذا الصباح. 390 00:21:15,440 --> 00:21:16,858 ألست خائفة حقاً؟ 391 00:21:16,942 --> 00:21:20,237 أخاف من بعض الأشياء. الموت يأتي في خاطري. 392 00:21:20,320 --> 00:21:23,115 لكن، كلا، لست خائفة الآن. وسأخبرك بشيء 393 00:21:23,198 --> 00:21:26,326 طالما أنني معك، فلا داع للخوف أيضاً. 394 00:21:27,327 --> 00:21:29,955 - لا أعرف. - توقفي. 395 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 هيا. "فرانكي" التي أعرفها قوية حقاً. 396 00:21:33,166 --> 00:21:36,795 "فرانكي" التي أعرفها لا تستسلم أمام أي خوف. 397 00:21:36,878 --> 00:21:39,840 - إنها تقود على الطريق السريع. - أجل، لكنني كدت أقتل ذلك الشخص. 398 00:21:39,923 --> 00:21:42,384 بدأت علاقة مع رجل جديد. 399 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 مزارع ليس إلا. 400 00:21:44,594 --> 00:21:45,846 أنا أبهر عالمه فعلاً. 401 00:21:45,929 --> 00:21:48,432 أنشأت عملاً خاصاً بها وهي في السبعين. 402 00:21:48,515 --> 00:21:49,891 فعلت أنا كل هذه الأشياء. 403 00:21:49,975 --> 00:21:51,351 فعلت ذلك بكل تأكيد. 404 00:21:51,435 --> 00:21:53,812 وهل تعرفين ما العامل المشترك بين كل هذه الانتصارات؟ 405 00:21:53,895 --> 00:21:55,397 مجموعة من الحقائب المفقودة؟ 406 00:21:56,106 --> 00:21:57,107 أنت. 407 00:21:57,190 --> 00:22:00,360 لم أكن لأستطيع القيام بأي من ذلك من دونك. 408 00:22:00,444 --> 00:22:03,238 تجعليني أشعر بالقوة يا "غرايس هانسون". 409 00:22:03,322 --> 00:22:05,115 وكأنني أستطيع القيام بأي شيء. 410 00:22:06,325 --> 00:22:09,619 - يسعدني أنك تشعرين بتحسن. - وأنا أيضاً. طابت ليلتك. 411 00:22:09,703 --> 00:22:11,788 ظننت أنك ستنامين في فراشك. 412 00:22:11,872 --> 00:22:13,957 ظننت بما أنني هنا... 413 00:22:16,084 --> 00:22:18,295 حسناً، انتظري هنا. أعرف ما سنفعله. 414 00:22:19,087 --> 00:22:20,422 أحضرت هذه لـ"ماكلين". 415 00:22:20,505 --> 00:22:21,715 لا تخبري "روبرت". 416 00:22:21,798 --> 00:22:27,763 أحتفظ بكومة من الألعاب أوزعها على الأطفال عندما يأتون. 417 00:22:27,846 --> 00:22:29,306 أجهزة اتصال لا سلكية. 418 00:22:29,389 --> 00:22:33,935 أعتذر لأن عليها صورة شخص يدعى "أندريه العملاق". 419 00:22:34,019 --> 00:22:36,646 أيمكنك تصديق ما فعله مع "كنغ كونغ باندي" 420 00:22:36,730 --> 00:22:39,775 في "كلوسال جوسال" في عام 1985؟ 421 00:22:39,858 --> 00:22:42,569 للأسف لست من عشاق كرة السلة. انظري. 422 00:22:42,652 --> 00:22:46,740 قناة خاصة حتى يمكنك التواصل معي دائماً في أي وقت، نهاراً أو ليلاً. 423 00:22:46,823 --> 00:22:48,366 - إنها موجة قصيرة. - أجل. 424 00:22:48,450 --> 00:22:51,244 لذا لن نفترق أبداً عن بعضنا. 425 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 "فرانكي"، سأساعدك على اجتياز هذا. 426 00:22:53,246 --> 00:22:57,334 سأكون هنا من أجلك دائماً. لكن لا أستطيع أن أكون هنا من أجلك. 427 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 "فرانكي"، لا تسيئي استعمالها. 428 00:23:03,840 --> 00:23:07,636 طابت ليلتك يا "غرايس". ستكون أول شيء أستخدمه عندما أستيقظ للعمل. 429 00:23:07,719 --> 00:23:10,347 - في الظهيرة؟ - أجل، نوعاً. 430 00:23:14,142 --> 00:23:17,938 وصلت الدجاجة السنجابية إلى أسفل السلم. انتهى. 431 00:23:20,273 --> 00:23:22,818 يسعى الغزال إلى احتياجاته الغذائية اليومية-- 432 00:23:22,901 --> 00:23:26,571 تواصل الحمير الوحشية رحلتها اليومية على امتداد "السافانا". 433 00:23:26,655 --> 00:23:28,657 بحثاً عن آخر الأمطار. 434 00:23:28,740 --> 00:23:31,326 سأعود غداً من أجل سيارتي. 435 00:23:31,409 --> 00:23:35,497 سأطلب سيارة شركة "أوبر" لأذهب إلى المنزل وسيارة أخرى لأعود لسيارتي. 436 00:23:35,580 --> 00:23:39,000 اترك سيارتي في مكانها فحسب. 437 00:23:40,877 --> 00:23:42,671 أنا قادم! 438 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 - طابت ليلتك يا "روبرت". - إلى اللقاء يا "بيتر". 439 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 كم أتعاطف مع سائق "أوبر" المسكين. 440 00:23:51,012 --> 00:23:53,265 - هل يعيش "بيتر" بعيداً؟ - كلا. 441 00:23:55,392 --> 00:23:57,769 ما الأمر؟ هل أنت غاضب مني؟ 442 00:23:57,853 --> 00:23:58,770 أجل. 443 00:23:58,854 --> 00:24:00,939 - أيمكنني أن أسأل لماذا؟ - كلا. 444 00:24:02,065 --> 00:24:05,152 - أجل. لقد "حاصرتني". - ماذا؟ 445 00:24:05,235 --> 00:24:08,613 حاصرتني! عكس ساعدتني على الظهور. 446 00:24:09,614 --> 00:24:12,117 أخبرت كل أصدقائي المثليين بأنني كنت ذا ميول سوية. 447 00:24:12,909 --> 00:24:14,828 - ظننت أنهم كانوا يعرفون. - لم يعرفوا. 448 00:24:15,453 --> 00:24:18,999 وعندما كان من الواضح أنهم لا يعرفون، أخبرتهم أنت حتى بالتفاصيل التافهة. 449 00:24:20,584 --> 00:24:24,504 لم ألحظ أن قصة حياتنا كانت تافهة. 450 00:24:24,588 --> 00:24:27,757 أردت أن أكون جزءاً من مجموعة من الأصدقاء المثليين 451 00:24:27,841 --> 00:24:31,553 حيث أكون مثلياً مثلهم. هل هذا طلب أكثر من الممكن؟ 452 00:24:31,636 --> 00:24:36,766 كانوا متفهمين جداً. يعلمون أن جيلنا كان مختلفاً. 453 00:24:36,850 --> 00:24:38,768 "سول"، الأمر ليس عنهم. 454 00:24:38,852 --> 00:24:40,145 عن ماذا إذن؟ 455 00:24:40,228 --> 00:24:42,063 - عن شعوري. - بم تشعر؟ 456 00:24:42,147 --> 00:24:43,231 لا أعرف! 457 00:24:44,065 --> 00:24:47,569 أعرف أنني أشعر بالسوء من السنوات التي تظاهرت فيها بأنني لست مثلياً. 458 00:24:47,652 --> 00:24:50,071 وفيما فعله ذلك بكل من أحب. 459 00:24:50,155 --> 00:24:54,034 والآن يعرفون أنني ذلك الشخص الجبان. 460 00:24:54,117 --> 00:24:56,411 لكن هذا ما حدث. 461 00:24:56,494 --> 00:24:58,163 ولا يمكننا التظاهر بأنه لم يحدث. 462 00:24:58,246 --> 00:25:02,042 أعرف أننا لا يمكننا التظاهر بهذا، لكن هل عليك مناقشته مع العالم كله؟ 463 00:25:02,125 --> 00:25:03,793 كلا، لكن ليس علينا إخفاؤه أيضاً. 464 00:25:04,544 --> 00:25:08,924 شخصياً، لقد اكتفيت من إخفاء أي أسرار. 465 00:25:09,799 --> 00:25:12,260 هذا بينك وبين نفسك. 466 00:25:42,165 --> 00:25:45,252 "فرانكي"؟ هل أنت في المنزل؟ 467 00:25:45,335 --> 00:25:49,673 كلا، بريكر ناينر. الدجاجة السنجابية في الحظيرة، انتهى. 468 00:25:49,756 --> 00:25:54,719 أريدك أن تبقي مكانك وتطلبي الطوارئ 911. 469 00:25:54,803 --> 00:25:57,180 يوجد شخص في المنزل. 470 00:25:57,264 --> 00:25:58,682 ماذا؟ 471 00:26:42,309 --> 00:26:44,644 ما مقدار ما رأيت من ذلك؟ 472 00:26:53,570 --> 00:26:55,572 ترجمة "خالد المنسي" 46762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.