Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:50,216 --> 00:00:51,050
أجاهزة؟
3
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
ها نحن ذا.
4
00:00:54,888 --> 00:00:58,558
انظري. "ميناج أموا".
5
00:00:58,641 --> 00:01:00,185
يا إلهي، إنه جميل.
6
00:01:00,268 --> 00:01:02,145
وخفيف جداً.
7
00:01:02,228 --> 00:01:04,314
وكأنني أحمل سحابة.
8
00:01:04,397 --> 00:01:07,317
أجل، سحابة يمكنها أن تهتز
وتوصلك إلى النشوة.
9
00:01:08,359 --> 00:01:12,447
يا إلهي، أزرار التحكم التي تضيء في الظلام
كانت فكرة رائعة.
10
00:01:12,530 --> 00:01:13,573
شكراً لك.
11
00:01:13,656 --> 00:01:19,537
وهل يمكننا الحديث عن القبضة
الناعمة من الجل أيتها العبقرية؟
12
00:01:19,621 --> 00:01:22,082
انظري كيف تتغير الزوايا بسهولة.
13
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
لقد نجحنا يا "فرانكي".
14
00:01:24,959 --> 00:01:27,253
قلنا إننا سننجح ولقد نجحنا.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,756
أجل! بفضل "جيكوب".
16
00:01:29,839 --> 00:01:30,715
ماذا فعل؟
17
00:01:32,634 --> 00:01:34,886
أجل! صاحب المال.
18
00:01:34,969 --> 00:01:36,805
هل تحدثت إليه بشأن شروط القروض؟
19
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
بالطبع.
20
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
وما هي الشروط؟
21
00:01:40,517 --> 00:01:43,978
إنها... تعرفين... 72.
22
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
بالمئة؟ أتقصدين كفائدة؟
23
00:01:46,231 --> 00:01:49,067
إنه قرض بمبدأ السقف الزجاجي.
24
00:01:49,150 --> 00:01:51,569
إنه قانون مساهمات التأمين الفيدرالي
يا "غرايس".
25
00:01:52,779 --> 00:01:54,989
حسناً، من الأفضل أن أتصل به بنفسي.
26
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
كلا!
27
00:01:56,616 --> 00:01:58,326
سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً.
28
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
لدينا نموذج أولي نجربه.
29
00:02:00,703 --> 00:02:04,999
ما رأيك في أن نجربهما
ثم نراجع ملاحظة كل منا عنه؟
30
00:02:05,083 --> 00:02:07,710
هنا؟ في نفس الغرفة؟
31
00:02:07,794 --> 00:02:10,630
كلا. ليس في نفس الغرفة.
32
00:02:10,713 --> 00:02:13,508
أعني، أنا متقبلة للأمر،
إن كان هذا ما تريدينه.
33
00:02:13,591 --> 00:02:17,303
ليس هذا ما أريده.
هذا أبعد ما يكون عما أريد.
34
00:02:17,387 --> 00:02:18,429
حسناً، ما رأيك فيما يلي إذن؟
35
00:02:18,513 --> 00:02:20,765
سأجربه متى أريد،
وأنت جربيه متى تريدين،
36
00:02:20,849 --> 00:02:22,559
ثم نلتقي متى تريدين.
37
00:02:22,642 --> 00:02:24,477
هذا ما أريد.
38
00:02:25,186 --> 00:02:27,230
- الأمر مثير حقاً، صحيح؟
- أجل.
39
00:02:27,897 --> 00:02:29,774
صوته منخفض جداً.
40
00:02:33,820 --> 00:02:35,947
يا إلهي. أتعرفين فيم فكرت تواً؟
41
00:02:36,030 --> 00:02:39,534
مذهل. لم أتحدث إلى قريبتي منذ...
42
00:02:40,160 --> 00:02:41,870
وقت طويل جدًا.
43
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
ربما علي الاتصال بها الآن،
44
00:02:44,289 --> 00:02:46,207
بينما أفكر في الأمر.
45
00:02:51,754 --> 00:02:53,882
فلنتصل "بقريبتي" أيضاً.
46
00:02:54,716 --> 00:02:55,842
مرحباً.
47
00:03:01,097 --> 00:03:02,307
صباح الخير.
48
00:03:03,558 --> 00:03:05,143
صباح الخير.
49
00:03:06,060 --> 00:03:08,813
إذن، هل تواصلت مع قريبتك؟
50
00:03:08,897 --> 00:03:10,440
أجل.
51
00:03:10,523 --> 00:03:13,443
أجرينا محادثة ممتعة للغاية.
52
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
وسأثبت أنها كانت كذلك
بأنني سأتواصل أكثر.
53
00:03:15,862 --> 00:03:20,283
بيني وبينك، ذلك الشيء
قد يعوض عن "جيكوب" كثيراً.
54
00:03:20,366 --> 00:03:22,785
لا يمكنه تغيير الزوايا بنفس السرعة.
55
00:03:22,869 --> 00:03:24,495
والسيدة لديها زوايا.
56
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
اسمعي.
57
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
لم يؤد إلى التهاب مفاصلي على الإطلاق!
58
00:03:29,375 --> 00:03:33,338
"ميناج أموا"،
يعمل بشكل مذهل.
59
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
نشوة جنسية وكعك محلى مع كل الإضافات!
60
00:03:37,133 --> 00:03:39,052
أفضل يوم على الإطلاق.
61
00:03:39,594 --> 00:03:42,096
متى ستصل شاحنة المال؟
62
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
تمهلي. لا أهمية لمعرفتنا بأنه عظيم.
63
00:03:45,266 --> 00:03:48,269
يجب أن نجعل نساء أخريات يجربنه
ونعرف آراءهن.
64
00:03:48,353 --> 00:03:50,772
لكن لا نمتلك ميزانية لنشره عبر المجموعات.
65
00:03:50,855 --> 00:03:52,398
يمكنني الاتصال ببعض صديقاتي.
66
00:03:53,775 --> 00:03:55,610
كلا. أعرف صديقاتك.
67
00:03:56,778 --> 00:03:58,154
إن اجتمعن في غرفة
68
00:03:58,238 --> 00:04:02,951
فسنجد نفسينا في حفل عربدة
مع تدخين المخدر واستخدام الهزاز.
69
00:04:03,034 --> 00:04:05,745
لا يمكن التدخين في حفل العربدة،
استخدمي عقلك.
70
00:04:05,828 --> 00:04:09,540
يجب أن تكون مجموعة غير متحيزة.
نريد آراء عادلة.
71
00:04:09,624 --> 00:04:11,334
وأين سنجد أولئك النسوة؟
72
00:04:11,417 --> 00:04:16,130
ننتظر في "هوم تاون بوفيه"
ونقدمه للنسوة العجائز عند قسم المثلجات؟
73
00:04:16,214 --> 00:04:20,677
وهي شهية بالمناسبة،
ولكن الأقماع صغيرة للغاية.
74
00:04:20,760 --> 00:04:22,178
هل تذكرين "آرلين"؟
75
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
بالتأكيد. كانت من الفتيات الوقحات
اللواتي كنت تقضين وقتك معهن.
76
00:04:25,515 --> 00:04:28,643
لم تكن "آرلين" وقحة.
كنت أعتبرها دائماً
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,813
كطائر من الطيور اللطيفة
التي تعيش على ظهر التمساح.
78
00:04:31,896 --> 00:04:35,775
لا تحطي من قدر التماسيح بمقارنتها
مع "بوس فيس" والبقية.
79
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
لم تعد تلتقي مع "بوس فيس".
80
00:04:37,986 --> 00:04:41,447
انضمت إلى نادي اجتماعي خاص بالنساء
يدعى "دايتايمرز".
81
00:04:41,531 --> 00:04:45,243
يلتقين مرة في الأسبوع لتناول الغداء.
وينطلقن في رحلات ميدانية وما شبه.
82
00:04:46,035 --> 00:04:47,620
يبدو هذا هو السوق المستهدف لنا.
83
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
السوق المستهدف؟
84
00:04:49,122 --> 00:04:51,541
تقولين مصطلحات رنانة مؤخراً.
85
00:04:51,624 --> 00:04:53,418
بحث على الإنترنت على "كلمات مجال الأعمال".
86
00:04:53,501 --> 00:04:55,878
إن كنت أريد أن يعاملني الناس كمتعهدة،
87
00:04:55,962 --> 00:04:58,089
فيجب أن أبدأ في التعامل هكذا.
88
00:04:58,172 --> 00:05:00,508
استحواذ. فائدة محققة.
89
00:05:00,591 --> 00:05:01,718
لم يتم العثور على الملف.
90
00:05:04,220 --> 00:05:06,597
أين حبوب الهلام؟
91
00:05:06,681 --> 00:05:10,518
أنت استهلكتها كلها مع البيض بالأمس،
لكن لدي حبوب الحلوى.
92
00:05:11,394 --> 00:05:14,647
من يضع حبوب الحلوى على الكعك المحلى؟
93
00:05:14,731 --> 00:05:16,274
يا إلهي. حسناً. كفى.
94
00:05:16,357 --> 00:05:18,901
لقد نلت كفايتي.
95
00:05:18,985 --> 00:05:20,236
يسعدني أنك استمتعت به.
96
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
أصبح "سول" خبيراً في البيتزا.
97
00:05:25,116 --> 00:05:29,370
لقد استطاع حتى إعداد بيتزا لي
من القمح وقليلة الدسم وخالية من الغلوتين،
98
00:05:29,454 --> 00:05:33,416
بفول الصويا بمذاق... مريع.
99
00:05:33,499 --> 00:05:35,710
لا تزال مريعة!
100
00:05:37,128 --> 00:05:39,839
انظرا إليكما. في غاية السعادة.
101
00:05:39,922 --> 00:05:43,176
وما المانع؟ منزل جميل جديد.
102
00:05:43,259 --> 00:05:46,054
والتقاعد، قريب؟
103
00:05:46,137 --> 00:05:48,056
ما كنت لأقول إنه قريب.
104
00:05:48,139 --> 00:05:49,891
لقد تجاوزت موعده وأنتظر.
105
00:05:49,974 --> 00:05:52,727
بدت أشعر بالحيرة الآن.
106
00:05:52,810 --> 00:05:56,564
سنجعل "باد" على استعداد تام
قبل أن نسلم الشركة بالكامل.
107
00:05:56,647 --> 00:05:59,525
يذهب "سول" للعمل 3 أيام في الأسبوع
وأنا لا أذهب على الإطلاق.
108
00:05:59,609 --> 00:06:02,195
يبدو أن هناك شخص متردد جداً.
109
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
لقد اقتربت من إقناعه.
110
00:06:05,406 --> 00:06:11,037
أيجب أن تقتنع بالتقاعد؟
كل ما أردته هو أن أكون متقاعداً.
111
00:06:11,120 --> 00:06:15,708
كلما أرى موظف في "وولمارت"
أقول لنفسي "هذا الوغد المحظوظ".
112
00:06:15,792 --> 00:06:18,586
كان "روبرت" يرشوني بوعود بالسفر.
113
00:06:18,669 --> 00:06:21,255
لم نذهب إلى "غيتسبرغ" من قبل،
هل تصدق ذلك؟
114
00:06:21,339 --> 00:06:22,340
كنت أفكر في "إسبانيا"،
115
00:06:22,924 --> 00:06:28,846
لكن حقول قتال متشبعة بالدماء
مليئة بذكريات الأموات قد تكون ممتعة.
116
00:06:29,972 --> 00:06:35,269
بالحديث عن الحروب، هل أخبرتكما
بأنني سأخرج "1776"؟
117
00:06:35,353 --> 00:06:36,354
ماذا؟ أين؟
118
00:06:36,437 --> 00:06:38,898
في مسرح "نيو لير كوميونتي"
في "لاهويا".
119
00:06:38,981 --> 00:06:43,069
أنا أحب "1776"!
"سول"، أخبره كم أحب "1776".
120
00:06:43,152 --> 00:06:45,446
إنه يحب "1776".
121
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
نصوت بالموافقة
122
00:06:47,990 --> 00:06:49,534
نصوت بالموافقة
123
00:06:49,617 --> 00:06:52,745
نصوت بالموافقة على الاستقلال
124
00:06:54,497 --> 00:06:57,583
"روبرت"! لم أعلم أنك تجيد الغناء.
125
00:06:57,667 --> 00:06:59,502
لديك صوت عذب جداً.
126
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
هل كنت تعرف أنه يستطيع الغناء هكذا؟
127
00:07:01,712 --> 00:07:06,092
بالتأكيد. عندما نخرج في السيارة،
دائماً ما يشغل محطة الأغنيات.
128
00:07:06,175 --> 00:07:09,220
ويجعل من المستحيل مواصلة المحادثة.
129
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
وأحياناً أرغب في القفز من النافذة.
130
00:07:11,848 --> 00:07:14,517
لكنه لديه بالفعل صوت ممتاز.
131
00:07:14,600 --> 00:07:16,644
"روبرت"، يجب أن تقوم بتجربة أداء.
132
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
- كلا، لا أعتقد هذا.
- أنا جاد.
133
00:07:19,522 --> 00:07:22,024
يتم اختيار نفس الأشخاص مراراً وتكراراً.
134
00:07:22,108 --> 00:07:26,571
بعضهم متعبون وبلا كفاءة وأكرههم.
135
00:07:26,654 --> 00:07:31,492
أحب المسرح الموسيقي،
لكن لا أعتقد أنني أستطيع تقديم الأداء.
136
00:07:31,576 --> 00:07:33,953
توقف. ستكون مذهلاً.
137
00:07:34,036 --> 00:07:36,456
"سول"، أريدك أن تأتي للتجربة أيضاً.
138
00:07:36,539 --> 00:07:38,749
قولا إنكما ستفعلان، الآن.
139
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
أنا؟ كلا.
140
00:07:40,376 --> 00:07:44,297
شكراً على الطلب،
لكنني لا أرى نفسي ممثلاً.
141
00:07:46,507 --> 00:07:48,968
ألم تمثلا بأن ميولكما سوية لعقود؟
142
00:07:52,305 --> 00:07:55,266
"سول"، ربما علينا تقديم تجربة أداء.
143
00:08:00,813 --> 00:08:02,440
"كتاب البيتزا الكبير"
144
00:08:05,985 --> 00:08:07,487
"الجوز.
145
00:08:07,570 --> 00:08:10,823
يضفي نكهة دخان تقليدية
ورائحة كلاسيكية."
146
00:08:10,907 --> 00:08:15,203
تحرك أيها النبات الشائك.
يبدو أنك لست الوحيد في عالم البيتزا.
147
00:08:15,286 --> 00:08:17,079
هل تود مرافقتي في البحث عن الجوز؟
148
00:08:17,163 --> 00:08:18,581
كيف يمكن أن أرفض؟
149
00:08:19,123 --> 00:08:19,957
أتعرف ماذا؟
150
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
سنقوم بتجربة الأداء في "1776".
151
00:08:23,085 --> 00:08:24,170
ماذا؟
152
00:08:24,253 --> 00:08:27,840
عليك إعداد أغنية.
لقد سجلت اسمينا في موقع "نيو لير".
153
00:08:27,924 --> 00:08:30,092
سأقدم "ذا إمبوسيبل دريم".
154
00:08:30,176 --> 00:08:33,179
"روبرت"، لا أعرف،
لا أشعر بالراحة من هذا الأمر.
155
00:08:33,262 --> 00:08:34,805
أليس هذا سبباً كافياً للقيام بالأمر؟
156
00:08:34,889 --> 00:08:37,975
أن نفعل الأشياء التي لم نفعلها من قبل؟
هيا. فلنقم بمغامرة.
157
00:08:38,059 --> 00:08:41,646
لقد تحدثت عن توسعة دائرتنا الاجتماعية.
158
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
هذا صحيح. ومجموعة المسرح
أشخاص مثيرون للاهتمام.
159
00:08:45,149 --> 00:08:47,026
مبدعون ومسليون.
160
00:08:47,109 --> 00:08:48,319
يستخدمون الجانب الأيسر من المخ.
161
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
وأكثر مرحاً من أصدقائنا المحامين العجائز.
162
00:08:50,488 --> 00:08:53,783
يحتسون كثيراً، أفراد المسرح.
يحتسون كثيراً.
163
00:08:53,866 --> 00:08:55,451
يحتفلون بالحياة!
164
00:08:55,535 --> 00:08:58,579
كنت في "كاروسيل" في الإعدادية.
165
00:08:58,663 --> 00:09:00,748
- لم أكن أعرف ذلك.
- أجل.
166
00:09:00,831 --> 00:09:02,833
أديت دور "إينوك سنو" الابن.
167
00:09:02,917 --> 00:09:05,670
دور صغير جداً،
لكن قال الجميع إنني نجحت.
168
00:09:05,753 --> 00:09:08,589
ربما كان ذلك لأن عمري كان 14 سنة
وطولي 182 سنتم.
169
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
لكن أذكر التجربة بدقة.
170
00:09:12,218 --> 00:09:15,680
ربما حان الوقت للقيام "بنفس المسلك" ثانية.
171
00:09:15,763 --> 00:09:17,348
هذه هي الروح المنشودة!
172
00:09:18,182 --> 00:09:21,394
أعرف بالضبط ما سأغنيه في تجربتي.
173
00:09:21,477 --> 00:09:23,771
"الرحيل على قطار سريع".
174
00:09:24,939 --> 00:09:25,856
طائرة نفاثة.
175
00:09:26,440 --> 00:09:27,608
كلا، قطار سريع.
176
00:09:30,736 --> 00:09:34,365
"غرايس"، لطيف منك أنت و"فرانكي"
استضافتنا جميعاً.
177
00:09:34,448 --> 00:09:36,742
الحضور إلى الشاطئ أمر ممتع.
178
00:09:37,451 --> 00:09:41,455
ونشعر جميعاً بفضول شديد
بشأن العمل الذي ستبدآنه.
179
00:09:41,539 --> 00:09:44,417
نحن متشوقتان كثيراً لمعرفة آراؤكن فيه.
180
00:09:44,500 --> 00:09:46,419
حسناً يا سيدات.
181
00:09:46,502 --> 00:09:49,714
اجلسوا جميعاً،
وتعاملوا بحرية،
182
00:09:49,797 --> 00:09:50,923
يمكننا أن نبدأ.
183
00:09:51,007 --> 00:09:55,553
نقدر أنا و"فرانكي" حضوركن إلى هنا اليوم.
184
00:09:55,636 --> 00:09:58,139
نحن متشوقتان لإخباركن بما كنا نجهزه.
185
00:09:58,222 --> 00:10:00,600
- المعذرة يا "غرايس"؟
- ماذا؟
186
00:10:00,683 --> 00:10:03,019
قبل أن تبدأي،
أود أن أطلب من الجميع الوقوف
187
00:10:03,102 --> 00:10:07,648
ونضم أيادينا بينما نخفض رؤوسنا
ونشكر الرب
188
00:10:07,732 --> 00:10:10,776
على جمعنا في هذا اليوم الجميل.
189
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
أبانا في السماء،
قلوبنا مليئة بالفرح اليوم.
190
00:10:14,530 --> 00:10:15,615
- آمين.
- شكراً لك يا إلهي.
191
00:10:15,698 --> 00:10:16,657
المجد للسيد المسيح.
192
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
- ما هذا؟
- اسمعنا يا إلهي،
193
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
بينما نشكرك على إدخال
"غرايس" و"فرانكي" في حياتنا.
194
00:10:22,538 --> 00:10:25,207
نطلب منك أن تمنحنا القوة يا إلهي،
195
00:10:25,291 --> 00:10:29,712
وأن نساعد صديقتينا بأي طريقة نستطيع
في رحلتهما الجديدة.
196
00:10:29,795 --> 00:10:32,173
نطلب هذا باسمك. آمين.
197
00:10:32,256 --> 00:10:34,258
- آمين.
- آمين.
198
00:10:35,301 --> 00:10:37,803
"آرلين"، كيف تعرفين تلك النسوة؟
199
00:10:37,887 --> 00:10:41,223
لقد انضممت مؤخراً
إلى مجموعة "ساينت إيريك لوثيران".
200
00:10:41,307 --> 00:10:42,975
هذه مجموعة الدعاء.
201
00:10:43,893 --> 00:10:45,728
يا إلهي.
202
00:10:45,811 --> 00:10:49,231
أنا متشوقة لمعرفة ذلك المنتج
الذي صنعتماه.
203
00:10:49,315 --> 00:10:50,191
حسناً.
204
00:10:53,402 --> 00:10:56,030
كعك محلى! نسينا أن نضع--
205
00:10:56,113 --> 00:10:58,157
"فرانكي"، أيمكنك مساعدتي في إعداد الكعك؟
206
00:10:58,240 --> 00:11:00,368
لماذا، أهو مصنوع من القرميد؟
207
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
مضحك جداً. سنعود في الحال.
208
00:11:03,746 --> 00:11:04,914
حسناً.
209
00:11:09,627 --> 00:11:12,963
"غرايس"؟ "غرايس"، هل سمعت
الكلمات الدينية؟
210
00:11:13,047 --> 00:11:16,050
بما أنني لست صماء مثلك، أجل!
211
00:11:16,133 --> 00:11:18,219
ماذا سنفعل؟
212
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
هناك تيار قوي اليوم.
213
00:11:20,721 --> 00:11:24,642
سأدخل إلى قلب المحيط مباشرة
واذهب إلى "هاواي".
214
00:11:24,725 --> 00:11:26,435
دعيني أتعامل مع الأمر.
215
00:11:26,519 --> 00:11:30,022
كنت أنتظر طوال حياتي لأتحدث
إلى مجموعة ممن يستغلون الكتاب المقدس
216
00:11:30,106 --> 00:11:32,066
بشأن صفاتي الشقية.
217
00:11:32,149 --> 00:11:34,819
كلا وكلا. سأقوم بالأمر.
218
00:11:35,528 --> 00:11:36,612
يجب أن أقوم بالأمر.
219
00:11:37,363 --> 00:11:40,241
يجب أن أقوم بالأمر.
آمل أنك تستمتع بهذا.
220
00:11:40,324 --> 00:11:42,701
مع من تتحدثين؟
221
00:11:52,169 --> 00:11:54,797
لا أعتقد أنك ستتمكنين من الدخول.
بحذر، لأنه باب زجاجي.
222
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
شكراً لك.
223
00:11:56,173 --> 00:11:59,093
إذن، أحضرت الصغيرين.
224
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
أجل، اختلطت أوقات جليسة الأطفال،
لذا آمل ألا تمانعي.
225
00:12:03,389 --> 00:12:06,058
لقد قمت بحجوزات
في "جونيبر وآيفي"،
226
00:12:06,142 --> 00:12:08,227
لكن أعتقد ربما "تشاك إي تشيز"
بدلاً من ذلك؟
227
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
مضحك. سيكونان بخير.
228
00:12:11,272 --> 00:12:14,275
مرحباً... بكما.
229
00:12:14,358 --> 00:12:16,193
لهما اسمان.
230
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
أعرف.
231
00:12:17,486 --> 00:12:18,654
ما هما؟
232
00:12:20,865 --> 00:12:23,784
هذا رأس دائري صغير
وهذا رأس دائري كبير.
233
00:12:23,868 --> 00:12:25,369
- يا إلهي يا "بري".
- أنا خالتهما".
234
00:12:25,453 --> 00:12:27,621
ألا أستطيع أن أدعوهما
بأسماء مستعارة لطيفة؟
235
00:12:31,959 --> 00:12:32,793
ماذا؟
236
00:12:35,087 --> 00:12:36,714
لماذا يحدقان بي؟
237
00:12:38,048 --> 00:12:40,426
إنهما رضيعان. يحدق الرضع في الأشياء.
238
00:12:40,509 --> 00:12:43,053
هل سينفجران في البكاء بلا سبب؟
239
00:12:43,137 --> 00:12:44,930
يوجد سبب دائماً.
240
00:12:45,514 --> 00:12:48,142
وهل يمكنني أن أسأل
ما خطبك بحق الجحيم؟
241
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
ماذا؟
242
00:12:49,894 --> 00:12:53,105
حسناً، اسمعي، أنا أفهم.
نفهم جميعاً. أنت لا تريدين الأطفال.
243
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
ولكن لا يعني هذا أن تتعاملي بطريقة سيئة
مع طفليّ.
244
00:12:55,399 --> 00:12:58,444
- "مال"، كنت أمزح.
- كلا، ليس مضحكاً.
245
00:12:58,527 --> 00:13:01,405
كان الأمر مسلياً فيما مضى،
حين كنا نقول "هذه أنت فحسب"،
246
00:13:01,489 --> 00:13:02,865
لكن الآن الأمر مثير للضيق.
247
00:13:02,948 --> 00:13:07,286
وبدأت أعتقد بأن بك مشكلة حقيقية.
248
00:13:07,369 --> 00:13:08,537
هذا مؤلم.
249
00:13:08,621 --> 00:13:11,749
أجل، هذا ما تشعرينني به طوال الوقت.
250
00:13:12,708 --> 00:13:15,419
- حسناً، أنا آسفة.
- لا أريد اعتذارك.
251
00:13:15,503 --> 00:13:18,088
أريدك أن تكفي عن معاملة طفليّ
بطريقة سيئة.
252
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
وإن كنت لن تستطيعي،
فلا أريدك أن تقتربي منهما. اتفقنا؟
253
00:13:24,803 --> 00:13:26,138
حسناً.
254
00:13:26,222 --> 00:13:28,015
استمتعي بغدائك.
255
00:13:34,855 --> 00:13:38,317
أود أن أخبركن بشيء عني
256
00:13:38,400 --> 00:13:42,196
وكيف بدأ هذا الأمر كله.
257
00:13:42,780 --> 00:13:47,576
قبل 10 سنوات، تم تشخيص إصابتي
بهشاشة العظام في المعصمين.
258
00:13:47,660 --> 00:13:49,328
إنه أمر شائع.
259
00:13:49,411 --> 00:13:52,831
يحدث بينما نتقدم في العمر، بمرور الزمن.
260
00:13:52,915 --> 00:13:54,833
الكمال للرب وحده، صحيح؟
261
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
- آمين.
- هذا صحيح.
262
00:13:57,086 --> 00:14:00,256
أشعر بالفضول، هل تشعر أي منكن
بآلام في المعصم؟
263
00:14:00,339 --> 00:14:01,715
أجل.
264
00:14:01,799 --> 00:14:05,386
تتيبس يداي في الصباح
ولا أستطيع حتى أن أفتحهما.
265
00:14:05,469 --> 00:14:09,139
وأضطر لوضعهما تحت الماء الساخن
لأتمكن من تحريكهما.
266
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
بورك قلبك.
267
00:14:12,059 --> 00:14:14,061
وبم تشعرين فيهما بعد ممارسة العادة السرية؟
268
00:14:18,732 --> 00:14:22,361
كلا، كلا، لا. لا بأس.
أنتم في مكان آمن.
269
00:14:22,444 --> 00:14:23,946
كلا، هذا...
270
00:14:24,280 --> 00:14:27,116
إنه ملاذ، إن جاز التعبير.
271
00:14:29,368 --> 00:14:32,037
هل يؤدي إلى تفاقم الحالة؟
272
00:14:32,121 --> 00:14:36,584
تورم أو ألم بعد...
273
00:14:36,667 --> 00:14:40,588
تقصد بعد ممارسة العادة السرية.
274
00:14:41,171 --> 00:14:42,423
المجد لاسمه.
275
00:14:44,300 --> 00:14:49,680
أعتقد أنه ليس الموضوع المناسب
للمناقشة لديكن،
276
00:14:50,431 --> 00:14:51,432
في مجموعة الدعاء.
277
00:14:52,850 --> 00:14:54,268
وهذا مفهوم.
278
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
أعني...
279
00:14:55,936 --> 00:14:58,314
بحق المسيح والرقص!
280
00:14:58,397 --> 00:15:00,983
"غرايس"، أيمكننا أن نمرر هذه الأشياء الآن؟
281
00:15:01,066 --> 00:15:03,068
ولنبدأ هذا الأمر!
282
00:15:03,152 --> 00:15:04,278
حسناً.
283
00:15:04,361 --> 00:15:07,531
جميعاً...
مدوا أيديكن داخل الحقيبة،
284
00:15:07,615 --> 00:15:10,075
وستجدون شيئاً هناك
285
00:15:10,159 --> 00:15:13,662
قد يشعركن بمولدكم ثانية.
286
00:15:17,750 --> 00:15:19,418
ما هو؟
287
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
نطلق عليه "ميناج أموا".
288
00:15:21,795 --> 00:15:23,005
إنه هزاز.
289
00:15:23,088 --> 00:15:25,049
- لكنه ليس كأي هزاز.
- أجل.
290
00:15:25,132 --> 00:15:28,844
كلا، إنه مصمم خصيصاً
للسناء البالغات كبيرات السن
291
00:15:28,928 --> 00:15:31,221
ممن يعانين من آلام المعصم.
292
00:15:31,305 --> 00:15:34,600
إذن، ماذا تريدان أن نفعل به؟
293
00:15:35,768 --> 00:15:38,729
ماذا تعتقدين أنهما يريدان أن نفعل به؟
294
00:15:38,812 --> 00:15:43,442
انتابني شعور في هذا الصباح،
انتابني الشعور. لا تذهبي إلى الشاطئ.
295
00:15:43,525 --> 00:15:44,693
هيا يا "كارول".
296
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
فلنرحل عن هنا قبل أن تكبلانا في المقاعد
297
00:15:47,571 --> 00:15:49,365
وتجبرانا على مشاهدة أفلام إباحية.
298
00:15:49,448 --> 00:15:51,659
كلا، أرجوكم، لا تذهبوا.
299
00:15:51,742 --> 00:15:53,118
يا إلهي.
300
00:15:54,203 --> 00:15:58,624
"آرلين"، أنا آسفة للغاية.
بصراحة لم أقصد الإساءة لأحد.
301
00:15:58,707 --> 00:16:00,125
لا بأس.
302
00:16:00,209 --> 00:16:03,253
سنمر على أحد المطاعم في طريقنا.
303
00:16:03,337 --> 00:16:06,382
سيهدأن كثيراً بعد تناول كعكة ساخنة.
304
00:16:14,014 --> 00:16:15,849
بعيداً عن هذا،
305
00:16:16,225 --> 00:16:18,727
أعتقد أنني أستطيع قضاء الوقت مع "كارول".
306
00:16:22,356 --> 00:16:23,691
"بيتر"! تفضل.
307
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
آمل ألا أزعجكما.
308
00:16:25,776 --> 00:16:27,945
هل "سول" هنا؟
لا أرى سيارته.
309
00:16:28,028 --> 00:16:29,947
كلا، خرج للبحث عن خشب الجوز.
310
00:16:31,031 --> 00:16:32,408
إنها قصة طويلة. تفضل.
311
00:16:32,491 --> 00:16:34,618
شكراً، لكنني آتيت لدقيقة واحدة.
312
00:16:34,702 --> 00:16:36,745
أتيت حاملاً بعض الأنباء.
313
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
يسرني أن أعلمك
314
00:16:40,582 --> 00:16:42,376
بأنه قد تم اختيارك في دور "جون آدمز"
315
00:16:42,459 --> 00:16:46,213
في مسرحية "1776" الجديدة
من "نيو لير ثيتر".
316
00:16:46,296 --> 00:16:47,840
يا إلهي!
317
00:16:49,633 --> 00:16:50,634
لا أصدق هذا!
318
00:16:50,718 --> 00:16:52,511
لا تكن متواضعاً.
319
00:16:52,594 --> 00:16:54,972
لقد أبهرت الجميع.
320
00:16:55,055 --> 00:16:57,766
نحن متحمسون كثيراً بوجودك معنا.
321
00:16:57,850 --> 00:17:01,562
باستثناء "إيفان برايس".
كان يعتقد أنه سيحصل على الدور بسهولة.
322
00:17:01,645 --> 00:17:02,938
- تباً له.
- حسناً.
323
00:17:03,022 --> 00:17:04,940
ماذا الآن إذن؟
324
00:17:05,024 --> 00:17:08,318
أنا آسف، ولكن ما زلت أحاول تصديق الأمر.
325
00:17:08,402 --> 00:17:10,487
"سول"!
ما الدور الذي سيؤديه "سول"؟
326
00:17:10,571 --> 00:17:12,906
أجل. لم يتم اختياره.
327
00:17:12,990 --> 00:17:14,616
حقاً؟
328
00:17:14,700 --> 00:17:15,951
لا شيء؟
329
00:17:16,035 --> 00:17:18,746
بحقك. ولا حتى ممثل احتياطي
لـ"بن فرانكلين"؟
330
00:17:18,829 --> 00:17:20,914
- كلا.
- عضو مجلس شيوخ في الخلفية؟
331
00:17:20,998 --> 00:17:24,293
- آسف.
- رجل صامت بوعاء البصق؟
332
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
اسمع، أنا أحب "سول" كثيراً.
333
00:17:27,129 --> 00:17:28,797
تعرف هذا.
334
00:17:28,881 --> 00:17:31,425
لكن صوته في الغناء يا "روبرت"؟
335
00:17:31,508 --> 00:17:32,968
سيء للغاية.
336
00:17:33,052 --> 00:17:35,721
وحتى حركات الرقص البسيطة...
337
00:17:35,804 --> 00:17:37,431
مشاهدته كانت مثل...
338
00:17:37,514 --> 00:17:40,601
أتعرف حين يولد مهر الخيل
339
00:17:40,684 --> 00:17:43,562
ويحاول النهوض والمشي لأول مرة؟
340
00:17:43,645 --> 00:17:47,232
- في ضعف و...
- أجل، أفهم.
341
00:17:47,316 --> 00:17:51,653
اسمع، أنا آسف يا "روبرت".
أعرف أنه مجرد مسرح محلي.
342
00:17:51,737 --> 00:17:54,907
ومسرح محلي للمثليين،
لكن حتى نحن لنا معايير.
343
00:17:54,990 --> 00:17:58,327
أفهم هذا، لكن اسمع،
قد يعود في أي لحظة،
344
00:17:58,410 --> 00:18:00,579
يجب أن نجد أفضل طريقة لنخبره بها.
345
00:18:00,662 --> 00:18:04,666
أعتقد أن افضل طريقة لنخبره
هي أن تخبره أنت.
346
00:18:04,750 --> 00:18:07,419
لكن أنت المخرج.
أليست هذه وظيفة المخرج؟
347
00:18:07,503 --> 00:18:10,756
بصراحة؟
هذا أول عمل أخرجه.
348
00:18:10,839 --> 00:18:13,926
لا أعرف تفاصيل الوظيفة بعد.
349
00:18:20,974 --> 00:18:23,143
تهانينا يا سيد "آدامز"!
350
00:18:23,227 --> 00:18:24,853
شكراً لك.
351
00:18:27,356 --> 00:18:29,650
وحظاً سعيداً.
352
00:18:33,862 --> 00:18:35,364
لقد أبليت بلاء حسناً اليوم.
353
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
كلا، لم أفعل.
354
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
كلا، لم تفعلي.
355
00:18:38,450 --> 00:18:40,035
لكن لا تلومي نفسك.
356
00:18:40,119 --> 00:18:44,206
أراهن أن أول مجموعة بحثية
لخرزات الشرج كانت كارثية أيضاً.
357
00:18:44,289 --> 00:18:47,543
أنت لا تفهمين.
لدينا مشكلة كبيرة.
358
00:18:47,626 --> 00:18:48,752
رأيت ما حدث.
359
00:18:48,836 --> 00:18:52,589
مجرد قول "ممارسة العادة السرية"،
وخرجن مسرعات.
360
00:18:52,673 --> 00:18:55,175
أنا لم أقدم إليهن تجربة عرض.
361
00:18:55,259 --> 00:18:58,512
هذه مشكلتهن وليس مشكلتنا.
لدينا شيء عظيم هنا.
362
00:18:58,595 --> 00:19:00,097
أعرف ذلك. وأنت تعرفين ذلك.
363
00:19:01,014 --> 00:19:03,433
أريد أن يعرف الغرب الأوسط بأكمله ذلك.
364
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
أريد أن يعرف الجنوب ذلك.
365
00:19:05,310 --> 00:19:07,521
ولكن كيف نقنعهن بالإنصات؟
366
00:19:07,604 --> 00:19:09,606
يبدو أنهم لا يرغبن في الحديث عنه.
367
00:19:10,858 --> 00:19:12,985
أنا لم أرغب في الحديث عنه.
368
00:19:13,068 --> 00:19:14,403
أعرف أولئك النسوة.
369
00:19:15,487 --> 00:19:16,572
كنت واحدةً منهن!
370
00:19:17,156 --> 00:19:18,073
أعرف سبب غضبهن.
371
00:19:18,157 --> 00:19:20,492
مهلاً. هل تشعرين بالخجل مما نفعله هنا؟
372
00:19:20,576 --> 00:19:24,288
لأنك إن كنت تشعرين بالخجل، أخبريني
وسننهي هذا الأمر كله الآن.
373
00:19:24,371 --> 00:19:25,831
كلا، الأمر إنه...
374
00:19:25,914 --> 00:19:29,251
كيف نجعل النساء يجربن منتجاً
375
00:19:29,334 --> 00:19:31,879
لا امرأة تريد أن تعترف
بأنها تريده أو تحتاجه؟
376
00:19:31,962 --> 00:19:34,339
- ما كنت لأقول "لا امرأة".
- ماذا؟
377
00:19:34,423 --> 00:19:37,009
أحد الهزازات مفقود.
378
00:19:38,635 --> 00:19:40,262
مرحباً. لقد جلبت الطعام.
379
00:19:40,345 --> 00:19:43,265
"فرانكي"، سيارتك في منتصف الشارع.
380
00:19:43,348 --> 00:19:47,311
تباً، تركت سيارتي في منتصف الشارع!
381
00:19:48,312 --> 00:19:49,688
لطيف.
382
00:19:49,771 --> 00:19:52,274
رائع، إنه أخف كثيراً من...
383
00:19:53,483 --> 00:19:56,320
من يكترث؟ أخف من الهزاز الخاص بي.
384
00:19:56,945 --> 00:19:58,697
هل هذا طعام صيني؟
385
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
أجل.
386
00:20:01,241 --> 00:20:04,870
كلا! أمي.
387
00:20:04,953 --> 00:20:08,248
أنت: "مرحباً، أيمكنك الحضور
لتناول العشاء الليلة؟ ووجه باسم."
388
00:20:08,332 --> 00:20:10,584
أنا: "بالتأكيد. سأجلب الطعام.
ماذا تريدين؟"
389
00:20:10,667 --> 00:20:13,587
أنت: "أي شيء. لا أهتم. غمزة."
390
00:20:13,670 --> 00:20:15,214
هذه هي مشكلة المحادثة النصية.
391
00:20:15,297 --> 00:20:18,759
لو كنا قد أجرينا محادثة واقعية،
كنت ستعرفين أن "أي شيء"
392
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
تعني "أي شيء إلا الطعام الصيني."
393
00:20:21,094 --> 00:20:25,807
أنا مرهقة جداً لمجادلتك،
لذا سأقول: "طبعاً. هذا منطقي."
394
00:20:26,516 --> 00:20:27,434
يوم عصيب؟
395
00:20:27,517 --> 00:20:29,061
المعتاد.
396
00:20:29,144 --> 00:20:30,312
حقاً؟
397
00:20:31,063 --> 00:20:33,982
"مالوري" اتصلت. وأخبرتني بما حدث في مكتبك.
398
00:20:34,066 --> 00:20:36,318
قالت إنك تعاملت كحقيرة حقاً.
399
00:20:36,401 --> 00:20:38,362
يا إلهي، يا لها من واشية.
400
00:20:40,781 --> 00:20:42,658
إلى أي مدى أنت تساندينها الآن؟
401
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
إلى مدى كبير.
402
00:20:45,619 --> 00:20:46,870
يمكنني تغيير رأيك.
403
00:20:50,791 --> 00:20:53,168
عثرت عليه! الجوز.
404
00:20:53,252 --> 00:20:55,963
اضطررت إلى الذهاب إلى "إيسكانديدو".
405
00:20:57,005 --> 00:20:59,633
- خذ. شم رائحته.
- لطيف.
406
00:21:00,676 --> 00:21:01,927
ما الأمر؟
407
00:21:02,010 --> 00:21:03,637
"سول"؟ اجلس.
408
00:21:05,389 --> 00:21:06,390
حسناً.
409
00:21:06,473 --> 00:21:09,518
في الحقيقة، قبل أن تجلس،
أيمكنك إنزال الكتلة؟
410
00:21:15,232 --> 00:21:16,358
"روبرت"؟ ما الأمر؟
411
00:21:16,441 --> 00:21:20,237
لدي شيء لأخبرك به،
لكن لا أعرف كيف.
412
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
أخبرني فحسب إذن.
413
00:21:23,115 --> 00:21:24,157
أجل...
414
00:21:24,241 --> 00:21:26,034
أنا...
415
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
إنه...
416
00:21:27,619 --> 00:21:30,163
- حسناً...
- يا إلهي.
417
00:21:30,247 --> 00:21:31,331
ضاجعت "غرايس"!
418
00:21:31,415 --> 00:21:33,583
كلا! لم أضاجع "غرايس"!
419
00:21:33,667 --> 00:21:35,002
حمداً للرب.
420
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
حسناً. في غيابك، جاء "بيتر"...
421
00:21:38,088 --> 00:21:39,131
هل ضاجعت "بيتر"؟
422
00:21:39,214 --> 00:21:41,133
لم أضاجع "بيتر".
423
00:21:41,216 --> 00:21:42,801
لم أضاجع أي أحد.
424
00:21:42,884 --> 00:21:45,262
ترك "بيتر" بعض الأنباء المخيبة للآمال.
425
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
لم يتم اختيارنا للتمثيل، صحيح؟
426
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
في الحقيقة، تم اختياري...
427
00:21:53,145 --> 00:21:56,440
في دور "جون آدامز" الرئيسي.
428
00:21:57,107 --> 00:21:58,900
هذا مذهل!
429
00:21:59,568 --> 00:22:01,403
أنا فخور بك للغاية!
430
00:22:01,486 --> 00:22:05,324
- ستكون "جون آدامز" مثالياً!
- أجل، حسناً...
431
00:22:06,491 --> 00:22:09,244
- هل حصلت أنا على أي شيء؟
- كلا.
432
00:22:09,328 --> 00:22:11,163
أنا آسف يا عزيزي، لم يتم اختيارك.
433
00:22:12,914 --> 00:22:14,374
حسناً.
434
00:22:16,126 --> 00:22:17,753
لا شيء؟
435
00:22:17,836 --> 00:22:20,422
ولا حارس الكونغرس؟
436
00:22:21,798 --> 00:22:23,216
الرجل ذو الرداء الجلدي؟
437
00:22:23,300 --> 00:22:25,969
"سول"، كان هناك 26 دوراً ذكورياً فقط.
438
00:22:26,053 --> 00:22:28,388
- أنا--
- أنت خائب الأمل بالطبع.
439
00:22:28,472 --> 00:22:31,183
كلا، كلا، أنا بخير.
كان مجرد مزاح.
440
00:22:31,892 --> 00:22:34,519
26 دوراً ذكورياً؟
441
00:22:34,603 --> 00:22:38,273
حسناً، اسمع، أعرف أن هذا كان شيئاً
كنا نخطط للقيام به معاً.
442
00:22:38,356 --> 00:22:40,150
لذا إن كنت لا تريدني أن أقوم به، فلن أفعل.
443
00:22:40,233 --> 00:22:43,195
لا تكن سخيفاً. يجب أن تفعل هذا.
444
00:22:43,278 --> 00:22:44,404
أنت "جون آدامز"!
445
00:22:44,488 --> 00:22:47,449
- أأنت واثق؟ لأنك إن قلت لا...
- توقف.
446
00:22:48,283 --> 00:22:51,495
يسعدني أن ألعب دوراً آخر.
447
00:22:52,162 --> 00:22:55,373
دور الشريك الداعم.
448
00:22:56,625 --> 00:22:57,959
شكراً لك يا عزيزي.
449
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
ماذا؟
450
00:23:03,799 --> 00:23:06,176
لا شيء، أنا...
451
00:23:07,385 --> 00:23:09,971
ظننت أن رقصي سيساعدني كثيراً.
452
00:23:11,348 --> 00:23:13,266
كان يفترض أن نتناول غداء للبالغين.
453
00:23:13,350 --> 00:23:15,352
لماذا قد تحضرين رقم 1 ورقم 2؟
454
00:23:15,435 --> 00:23:17,813
لماذا يحضر الناس أطفالهم إلى أي مكان؟
455
00:23:17,896 --> 00:23:20,357
كنت تكرهين عندما كان الناس
يحضرون الأطفال إلى الحفلات.
456
00:23:21,066 --> 00:23:23,568
هذا صحيح. الأمر مختلف.
إنها عائلتك.
457
00:23:23,652 --> 00:23:25,237
أرجوك. أنت مثلي يا أمي.
458
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
عندما يرن جرس الهاتف وتكون "مالوري"
هي المتصلة، ما أول ما تفكرين به؟
459
00:23:28,115 --> 00:23:29,825
إنها "مالوري"، يجب أن أرد.
460
00:23:29,908 --> 00:23:31,660
لكن بعد ذلك تقولين دعاء.
461
00:23:31,743 --> 00:23:35,789
"أرجوك يا إلهي، لا تدعها تطلب مني
رعاية أطفالها الذين لا يُحصى عددهم."
462
00:23:35,872 --> 00:23:39,084
أجل، ربما.
المشكلة أن لديها الكثير منهم.
463
00:23:39,960 --> 00:23:41,503
رأيك مثل رأيي!
464
00:23:41,586 --> 00:23:43,088
لم أقل ذلك.
465
00:23:43,171 --> 00:23:47,592
أمي، لقد انفصلت تواً عن رجل.
ألا يفترض أن أحكي لأختي عن الأمر
466
00:23:47,676 --> 00:23:49,886
بدون مشاهدة الرضع
يتدلون من ثدييها؟
467
00:23:49,970 --> 00:23:52,848
اسمعي، أعتقد أن الجميع يتفقون
على أن الرضع مريعون.
468
00:23:53,807 --> 00:23:55,058
لا تخبري أختك بذلك.
469
00:23:56,560 --> 00:23:58,103
أتعرفين ماذا قالت لي أيضاً؟
470
00:23:58,186 --> 00:24:01,356
قالت لي إنها لا تريدني أن أقترب منهما.
471
00:24:01,439 --> 00:24:06,486
وكأن بي مشكلة ما.
وكأنني معطلة أو ما شابه.
472
00:24:14,744 --> 00:24:15,996
أمي؟
473
00:24:16,705 --> 00:24:18,415
لم الصمت؟
474
00:24:19,666 --> 00:24:21,543
- أنا أتجنب الألغام.
- مهلاً.
475
00:24:21,626 --> 00:24:23,628
تظنين أن بي مشكلة ما؟
476
00:24:25,797 --> 00:24:29,843
اسمعي، لماذا لا تحاولين التظاهر
بأنك تعشقين هذين الطفلين؟
477
00:24:29,926 --> 00:24:32,721
وبأنك تعتقدين أنهما أكثر شيء لطيف
في العالم.
478
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
ولماذا أفعل ذلك؟
479
00:24:34,014 --> 00:24:36,808
لأن "مالوري" هي أم
ولديها قبيلة من الأطفال.
480
00:24:36,892 --> 00:24:40,562
لم تعد الأخت الصغيرة التي كانت تسهر معك
وتجدل لك شعرك،
481
00:24:40,645 --> 00:24:42,189
وتتحدثان عن الفتيان.
482
00:24:42,272 --> 00:24:43,648
أمي، لم نقم بذلك قط.
483
00:24:44,274 --> 00:24:47,027
- ماذا كنتما تفعلان هناك؟
- ندخن.
484
00:24:47,736 --> 00:24:51,364
يا إلهي، كم أفتقد الدخان.
وأفتقد "مالوري" تلك.
485
00:24:51,448 --> 00:24:54,826
"مالوري" تلك مشغولة تماماً
مع الحفاضات المتسخة والتقيؤ.
486
00:24:54,910 --> 00:24:58,705
عليك قبول ذلك، وإلا لن تربطك أي علاقة بها.
487
00:24:58,788 --> 00:25:01,082
لكن أريد علاقة معها.
488
00:25:01,166 --> 00:25:03,501
تقبلي الأمر إذن
وتعاملي بطريقة لطيفة مع الطفلين.
489
00:25:07,172 --> 00:25:08,465
كلهم؟
490
00:25:08,548 --> 00:25:09,841
انتقي اثنين في البداية.
491
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
اثنان؟ هذا النصف.
492
00:25:14,512 --> 00:25:17,682
هل تذكرين حين كنا صغيرتين
وكنا نتشاجر،
493
00:25:17,766 --> 00:25:21,478
ثم نجلس ونتحدث عن الأمر؟ أتذكرين؟
494
00:25:21,561 --> 00:25:23,605
كلا. كنت تضربينني بقوة فحسب
495
00:25:23,688 --> 00:25:26,441
وفي النهاية كنا ننسى ما سبب الشجار.
496
00:25:26,524 --> 00:25:28,818
هل تريدين محاولة الحديث عن الأمر الآن؟
497
00:25:28,902 --> 00:25:31,571
لا أريد أن أتعرض للضرب المبرح، لذا، أجل.
498
00:25:31,655 --> 00:25:33,823
لطيف. أجل.
499
00:25:33,907 --> 00:25:36,952
إذن... أريدك أن تعرفي
500
00:25:37,035 --> 00:25:39,204
أنني أحب أطفالك حقاً.
501
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
لأنهم أطفالك.
502
00:25:40,747 --> 00:25:42,791
لديك طريقة غريبة جداً في إظهار ذلك.
503
00:25:42,874 --> 00:25:44,626
أعرف، صحيح؟
504
00:25:47,337 --> 00:25:49,214
اسمعي، أنا كما أنا يا "مال".
505
00:25:49,297 --> 00:25:51,883
أعني أنني لن أكون جيدة
في التعامل معهم أبداً.
506
00:25:51,967 --> 00:25:54,511
لا يمكنني التظاهر بأن قصصهم الغبية
مفهومة لي.
507
00:25:54,594 --> 00:25:58,974
وسأضحك دائماً عندما أرى
تلك القذارة تحت أنوفهم الراشحة.
508
00:25:59,057 --> 00:26:01,351
لكن عندما يصبحون مراهقين،
509
00:26:01,768 --> 00:26:05,313
ويمكنهم تنظيف أنفسهم
والكلام بشكل صحيح؟
510
00:26:05,397 --> 00:26:08,817
فإنهم لي. أعني أنهم سيحبون
خالتهم "بري".
511
00:26:09,651 --> 00:26:12,737
- حقاً؟
- أجل. أنا لا أكره أطفالك.
512
00:26:13,822 --> 00:26:15,615
ولكنني أفتقد أختي فحسب.
513
00:26:16,283 --> 00:26:18,034
وأنا أيضاً أفتقد أختي.
514
00:26:18,118 --> 00:26:21,997
انتظري فحسب. سأعلمهم كل شيء
علمته لي "فرانكي".
515
00:26:22,080 --> 00:26:26,042
طريقة إعداد سيجارة متماسكة.
التحكم في السيارة بالقدمين فحسب.
516
00:26:26,126 --> 00:26:27,627
القراءة بصوت عال من "هنري ميلر".
517
00:26:27,711 --> 00:26:29,963
- أنيق.
- الأجزاء القذرة فحسب.
518
00:26:31,047 --> 00:26:33,008
حسناً. لن يقترب منك أطفالي.
519
00:26:33,091 --> 00:26:35,010
لن يمكنك إبعادهم عني.
520
00:26:37,345 --> 00:26:38,680
إذن، هل نحن متفقتان؟
521
00:26:39,764 --> 00:26:41,182
الوقت وحده سيخبرنا.
522
00:26:41,266 --> 00:26:43,727
حسناً، سأضربك ضرباً مبرحاً.
523
00:26:52,235 --> 00:26:53,445
ماذا تفعلين؟
524
00:26:53,528 --> 00:26:56,323
أنتقي البازلاء من الأرز المقلي.
525
00:26:56,823 --> 00:26:58,783
أرجوك لا تضعيها في أنفك.
526
00:27:01,036 --> 00:27:02,412
إنها "آرلين".
527
00:27:03,455 --> 00:27:05,498
يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟
528
00:27:09,002 --> 00:27:10,170
توقفي.
529
00:27:15,175 --> 00:27:18,428
- مرحباً.
- "آرلين"، تفضلي بالدخول.
530
00:27:19,220 --> 00:27:21,556
أنا آسفة لما حدث بالأمس.
531
00:27:21,639 --> 00:27:24,017
- كان يجب أن أحذرك.
- لا تتأسفي.
532
00:27:24,100 --> 00:27:26,269
لا داع للأسف.
533
00:27:26,353 --> 00:27:30,648
اسمعا، لقد أخذت واحداً
من الهزازات إلى المنزل و...
534
00:27:30,732 --> 00:27:34,027
أعتقد أنني أعرف
من أخذ واحداً من الهزازات.
535
00:27:34,110 --> 00:27:37,113
وأحببته.
536
00:27:38,239 --> 00:27:40,283
لا توجد طريقة أخرى لقولك ذلك.
537
00:27:40,367 --> 00:27:44,579
لقد أيقظ شيئاً في داخلي
اعتقدت أنه قد مات منذ فترة طويلة.
538
00:27:44,662 --> 00:27:47,374
"آرلين"، هذا ما شعرت به بالضبط أيضاً.
539
00:27:47,457 --> 00:27:51,086
لم ألحظ كم افتقدت هذا، الأمر.
540
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
كيف افتقدت هذا.
541
00:27:54,464 --> 00:27:57,050
ما رأيك في الأزرار الـ3
التي تضيء في الظلام؟
542
00:27:57,133 --> 00:27:58,134
كانت فكرتي.
543
00:27:58,218 --> 00:28:01,096
أحببتها وأحببتها وأحببتها.
544
00:28:01,805 --> 00:28:05,100
ماذا عن المقبض من الجل يا "آرلين"؟
هل شعرت بأي ألم في المعصم؟
545
00:28:05,183 --> 00:28:08,520
كلا، في الحقيقة أعتقد أن قدرتي على السمع
قد تحسنت.
546
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
وقدرتي أنا أيضاً!
547
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
لم تتحسن قدرتك.
548
00:28:11,648 --> 00:28:16,027
إذن، سأحتاج إلى المزيد
من هذه الأشياء لمجموعة الدعاء.
549
00:28:16,111 --> 00:28:17,779
وهذا سبب حضوري.
550
00:28:17,862 --> 00:28:21,866
أنت تمزحين؟ تلك النسوة؟
ظننت أنهم سيرجموننا بالهزازات!
551
00:28:22,117 --> 00:28:25,120
كانت رحلة العودة إلى المنزل
هادئة تماماً.
552
00:28:25,203 --> 00:28:27,372
لكن بعد ذلك في الليل
تلقيت اتصالات هاتفية.
553
00:28:27,455 --> 00:28:30,917
سأحتاج إلى 3 من هذه.
بل 4 في الحقيقة.
554
00:28:31,000 --> 00:28:35,171
"دورين" مترددة، لكن أعتقد
أنني أستطيع إقناعها بمزايا الأمر.
555
00:28:35,255 --> 00:28:38,800
أنتما تقومان بعمل عظيم.
556
00:28:38,883 --> 00:28:40,093
ماذا قالت؟
557
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
نحن نقوم بعمل عظيم!
558
00:28:42,595 --> 00:28:44,431
آمين يا أختاه.
559
00:28:51,521 --> 00:28:53,523
ترجمة "خالد المنسي"
51342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.