All language subtitles for Grace and Frankie S03E03 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:50,216 --> 00:00:51,050 أجاهزة؟ 3 00:00:51,718 --> 00:00:52,552 ها نحن ذا. 4 00:00:54,888 --> 00:00:58,558 انظري. "ميناج أموا". 5 00:00:58,641 --> 00:01:00,185 يا إلهي، إنه جميل. 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 وخفيف جداً. 7 00:01:02,228 --> 00:01:04,314 وكأنني أحمل سحابة. 8 00:01:04,397 --> 00:01:07,317 أجل، سحابة يمكنها أن تهتز وتوصلك إلى النشوة. 9 00:01:08,359 --> 00:01:12,447 يا إلهي، أزرار التحكم التي تضيء في الظلام كانت فكرة رائعة. 10 00:01:12,530 --> 00:01:13,573 شكراً لك. 11 00:01:13,656 --> 00:01:19,537 وهل يمكننا الحديث عن القبضة الناعمة من الجل أيتها العبقرية؟ 12 00:01:19,621 --> 00:01:22,082 انظري كيف تتغير الزوايا بسهولة. 13 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 لقد نجحنا يا "فرانكي". 14 00:01:24,959 --> 00:01:27,253 قلنا إننا سننجح ولقد نجحنا. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,756 أجل! بفضل "جيكوب". 16 00:01:29,839 --> 00:01:30,715 ماذا فعل؟ 17 00:01:32,634 --> 00:01:34,886 أجل! صاحب المال. 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,805 هل تحدثت إليه بشأن شروط القروض؟ 19 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 بالطبع. 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 وما هي الشروط؟ 21 00:01:40,517 --> 00:01:43,978 إنها... تعرفين... 72. 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 بالمئة؟ أتقصدين كفائدة؟ 23 00:01:46,231 --> 00:01:49,067 إنه قرض بمبدأ السقف الزجاجي. 24 00:01:49,150 --> 00:01:51,569 إنه قانون مساهمات التأمين الفيدرالي يا "غرايس". 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,989 حسناً، من الأفضل أن أتصل به بنفسي. 26 00:01:55,073 --> 00:01:56,533 كلا! 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,326 سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً. 28 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 لدينا نموذج أولي نجربه. 29 00:02:00,703 --> 00:02:04,999 ما رأيك في أن نجربهما ثم نراجع ملاحظة كل منا عنه؟ 30 00:02:05,083 --> 00:02:07,710 هنا؟ في نفس الغرفة؟ 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,630 كلا. ليس في نفس الغرفة. 32 00:02:10,713 --> 00:02:13,508 أعني، أنا متقبلة للأمر، إن كان هذا ما تريدينه. 33 00:02:13,591 --> 00:02:17,303 ليس هذا ما أريده. هذا أبعد ما يكون عما أريد. 34 00:02:17,387 --> 00:02:18,429 حسناً، ما رأيك فيما يلي إذن؟ 35 00:02:18,513 --> 00:02:20,765 سأجربه متى أريد، وأنت جربيه متى تريدين، 36 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 ثم نلتقي متى تريدين. 37 00:02:22,642 --> 00:02:24,477 هذا ما أريد. 38 00:02:25,186 --> 00:02:27,230 - الأمر مثير حقاً، صحيح؟ - أجل. 39 00:02:27,897 --> 00:02:29,774 صوته منخفض جداً. 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 يا إلهي. أتعرفين فيم فكرت تواً؟ 41 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 مذهل. لم أتحدث إلى قريبتي منذ... 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,870 وقت طويل جدًا. 43 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 ربما علي الاتصال بها الآن، 44 00:02:44,289 --> 00:02:46,207 بينما أفكر في الأمر. 45 00:02:51,754 --> 00:02:53,882 فلنتصل "بقريبتي" أيضاً. 46 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 مرحباً. 47 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 صباح الخير. 48 00:03:03,558 --> 00:03:05,143 صباح الخير. 49 00:03:06,060 --> 00:03:08,813 إذن، هل تواصلت مع قريبتك؟ 50 00:03:08,897 --> 00:03:10,440 أجل. 51 00:03:10,523 --> 00:03:13,443 أجرينا محادثة ممتعة للغاية. 52 00:03:13,526 --> 00:03:15,778 وسأثبت أنها كانت كذلك بأنني سأتواصل أكثر. 53 00:03:15,862 --> 00:03:20,283 بيني وبينك، ذلك الشيء قد يعوض عن "جيكوب" كثيراً. 54 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 لا يمكنه تغيير الزوايا بنفس السرعة. 55 00:03:22,869 --> 00:03:24,495 والسيدة لديها زوايا. 56 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 اسمعي. 57 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 لم يؤد إلى التهاب مفاصلي على الإطلاق! 58 00:03:29,375 --> 00:03:33,338 "ميناج أموا"، يعمل بشكل مذهل. 59 00:03:33,421 --> 00:03:37,050 نشوة جنسية وكعك محلى مع كل الإضافات! 60 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 أفضل يوم على الإطلاق. 61 00:03:39,594 --> 00:03:42,096 متى ستصل شاحنة المال؟ 62 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 تمهلي. لا أهمية لمعرفتنا بأنه عظيم. 63 00:03:45,266 --> 00:03:48,269 يجب أن نجعل نساء أخريات يجربنه ونعرف آراءهن. 64 00:03:48,353 --> 00:03:50,772 لكن لا نمتلك ميزانية لنشره عبر المجموعات. 65 00:03:50,855 --> 00:03:52,398 يمكنني الاتصال ببعض صديقاتي. 66 00:03:53,775 --> 00:03:55,610 كلا. أعرف صديقاتك. 67 00:03:56,778 --> 00:03:58,154 إن اجتمعن في غرفة 68 00:03:58,238 --> 00:04:02,951 فسنجد نفسينا في حفل عربدة مع تدخين المخدر واستخدام الهزاز. 69 00:04:03,034 --> 00:04:05,745 لا يمكن التدخين في حفل العربدة، استخدمي عقلك. 70 00:04:05,828 --> 00:04:09,540 يجب أن تكون مجموعة غير متحيزة. نريد آراء عادلة. 71 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 وأين سنجد أولئك النسوة؟ 72 00:04:11,417 --> 00:04:16,130 ننتظر في "هوم تاون بوفيه" ونقدمه للنسوة العجائز عند قسم المثلجات؟ 73 00:04:16,214 --> 00:04:20,677 وهي شهية بالمناسبة، ولكن الأقماع صغيرة للغاية. 74 00:04:20,760 --> 00:04:22,178 هل تذكرين "آرلين"؟ 75 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 بالتأكيد. كانت من الفتيات الوقحات اللواتي كنت تقضين وقتك معهن. 76 00:04:25,515 --> 00:04:28,643 لم تكن "آرلين" وقحة. كنت أعتبرها دائماً 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,813 كطائر من الطيور اللطيفة التي تعيش على ظهر التمساح. 78 00:04:31,896 --> 00:04:35,775 لا تحطي من قدر التماسيح بمقارنتها مع "بوس فيس" والبقية. 79 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 لم تعد تلتقي مع "بوس فيس". 80 00:04:37,986 --> 00:04:41,447 انضمت إلى نادي اجتماعي خاص بالنساء يدعى "دايتايمرز". 81 00:04:41,531 --> 00:04:45,243 يلتقين مرة في الأسبوع لتناول الغداء. وينطلقن في رحلات ميدانية وما شبه. 82 00:04:46,035 --> 00:04:47,620 يبدو هذا هو السوق المستهدف لنا. 83 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 السوق المستهدف؟ 84 00:04:49,122 --> 00:04:51,541 تقولين مصطلحات رنانة مؤخراً. 85 00:04:51,624 --> 00:04:53,418 بحث على الإنترنت على "كلمات مجال الأعمال". 86 00:04:53,501 --> 00:04:55,878 إن كنت أريد أن يعاملني الناس كمتعهدة، 87 00:04:55,962 --> 00:04:58,089 فيجب أن أبدأ في التعامل هكذا. 88 00:04:58,172 --> 00:05:00,508 استحواذ. فائدة محققة. 89 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 لم يتم العثور على الملف. 90 00:05:04,220 --> 00:05:06,597 أين حبوب الهلام؟ 91 00:05:06,681 --> 00:05:10,518 أنت استهلكتها كلها مع البيض بالأمس، لكن لدي حبوب الحلوى. 92 00:05:11,394 --> 00:05:14,647 من يضع حبوب الحلوى على الكعك المحلى؟ 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,274 يا إلهي. حسناً. كفى. 94 00:05:16,357 --> 00:05:18,901 لقد نلت كفايتي. 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,236 يسعدني أنك استمتعت به. 96 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 أصبح "سول" خبيراً في البيتزا. 97 00:05:25,116 --> 00:05:29,370 لقد استطاع حتى إعداد بيتزا لي من القمح وقليلة الدسم وخالية من الغلوتين، 98 00:05:29,454 --> 00:05:33,416 بفول الصويا بمذاق... مريع. 99 00:05:33,499 --> 00:05:35,710 لا تزال مريعة! 100 00:05:37,128 --> 00:05:39,839 انظرا إليكما. في غاية السعادة. 101 00:05:39,922 --> 00:05:43,176 وما المانع؟ منزل جميل جديد. 102 00:05:43,259 --> 00:05:46,054 والتقاعد، قريب؟ 103 00:05:46,137 --> 00:05:48,056 ما كنت لأقول إنه قريب. 104 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 لقد تجاوزت موعده وأنتظر. 105 00:05:49,974 --> 00:05:52,727 بدت أشعر بالحيرة الآن. 106 00:05:52,810 --> 00:05:56,564 سنجعل "باد" على استعداد تام قبل أن نسلم الشركة بالكامل. 107 00:05:56,647 --> 00:05:59,525 يذهب "سول" للعمل 3 أيام في الأسبوع وأنا لا أذهب على الإطلاق. 108 00:05:59,609 --> 00:06:02,195 يبدو أن هناك شخص متردد جداً. 109 00:06:03,196 --> 00:06:05,323 لقد اقتربت من إقناعه. 110 00:06:05,406 --> 00:06:11,037 أيجب أن تقتنع بالتقاعد؟ كل ما أردته هو أن أكون متقاعداً. 111 00:06:11,120 --> 00:06:15,708 كلما أرى موظف في "وولمارت" أقول لنفسي "هذا الوغد المحظوظ". 112 00:06:15,792 --> 00:06:18,586 كان "روبرت" يرشوني بوعود بالسفر. 113 00:06:18,669 --> 00:06:21,255 لم نذهب إلى "غيتسبرغ" من قبل، هل تصدق ذلك؟ 114 00:06:21,339 --> 00:06:22,340 كنت أفكر في "إسبانيا"، 115 00:06:22,924 --> 00:06:28,846 لكن حقول قتال متشبعة بالدماء مليئة بذكريات الأموات قد تكون ممتعة. 116 00:06:29,972 --> 00:06:35,269 بالحديث عن الحروب، هل أخبرتكما بأنني سأخرج "1776"؟ 117 00:06:35,353 --> 00:06:36,354 ماذا؟ أين؟ 118 00:06:36,437 --> 00:06:38,898 في مسرح "نيو لير كوميونتي" في "لاهويا". 119 00:06:38,981 --> 00:06:43,069 أنا أحب "1776"! "سول"، أخبره كم أحب "1776". 120 00:06:43,152 --> 00:06:45,446 إنه يحب "1776". 121 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 نصوت بالموافقة 122 00:06:47,990 --> 00:06:49,534 نصوت بالموافقة 123 00:06:49,617 --> 00:06:52,745 نصوت بالموافقة على الاستقلال 124 00:06:54,497 --> 00:06:57,583 "روبرت"! لم أعلم أنك تجيد الغناء. 125 00:06:57,667 --> 00:06:59,502 لديك صوت عذب جداً. 126 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 هل كنت تعرف أنه يستطيع الغناء هكذا؟ 127 00:07:01,712 --> 00:07:06,092 بالتأكيد. عندما نخرج في السيارة، دائماً ما يشغل محطة الأغنيات. 128 00:07:06,175 --> 00:07:09,220 ويجعل من المستحيل مواصلة المحادثة. 129 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 وأحياناً أرغب في القفز من النافذة. 130 00:07:11,848 --> 00:07:14,517 لكنه لديه بالفعل صوت ممتاز. 131 00:07:14,600 --> 00:07:16,644 "روبرت"، يجب أن تقوم بتجربة أداء. 132 00:07:16,727 --> 00:07:19,439 - كلا، لا أعتقد هذا. - أنا جاد. 133 00:07:19,522 --> 00:07:22,024 يتم اختيار نفس الأشخاص مراراً وتكراراً. 134 00:07:22,108 --> 00:07:26,571 بعضهم متعبون وبلا كفاءة وأكرههم. 135 00:07:26,654 --> 00:07:31,492 أحب المسرح الموسيقي، لكن لا أعتقد أنني أستطيع تقديم الأداء. 136 00:07:31,576 --> 00:07:33,953 توقف. ستكون مذهلاً. 137 00:07:34,036 --> 00:07:36,456 "سول"، أريدك أن تأتي للتجربة أيضاً. 138 00:07:36,539 --> 00:07:38,749 قولا إنكما ستفعلان، الآن. 139 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 أنا؟ كلا. 140 00:07:40,376 --> 00:07:44,297 شكراً على الطلب، لكنني لا أرى نفسي ممثلاً. 141 00:07:46,507 --> 00:07:48,968 ألم تمثلا بأن ميولكما سوية لعقود؟ 142 00:07:52,305 --> 00:07:55,266 "سول"، ربما علينا تقديم تجربة أداء. 143 00:08:00,813 --> 00:08:02,440 "كتاب البيتزا الكبير" 144 00:08:05,985 --> 00:08:07,487 "الجوز. 145 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 يضفي نكهة دخان تقليدية ورائحة كلاسيكية." 146 00:08:10,907 --> 00:08:15,203 تحرك أيها النبات الشائك. يبدو أنك لست الوحيد في عالم البيتزا. 147 00:08:15,286 --> 00:08:17,079 هل تود مرافقتي في البحث عن الجوز؟ 148 00:08:17,163 --> 00:08:18,581 كيف يمكن أن أرفض؟ 149 00:08:19,123 --> 00:08:19,957 أتعرف ماذا؟ 150 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 سنقوم بتجربة الأداء في "1776". 151 00:08:23,085 --> 00:08:24,170 ماذا؟ 152 00:08:24,253 --> 00:08:27,840 عليك إعداد أغنية. لقد سجلت اسمينا في موقع "نيو لير". 153 00:08:27,924 --> 00:08:30,092 سأقدم "ذا إمبوسيبل دريم". 154 00:08:30,176 --> 00:08:33,179 "روبرت"، لا أعرف، لا أشعر بالراحة من هذا الأمر. 155 00:08:33,262 --> 00:08:34,805 أليس هذا سبباً كافياً للقيام بالأمر؟ 156 00:08:34,889 --> 00:08:37,975 أن نفعل الأشياء التي لم نفعلها من قبل؟ هيا. فلنقم بمغامرة. 157 00:08:38,059 --> 00:08:41,646 لقد تحدثت عن توسعة دائرتنا الاجتماعية. 158 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 هذا صحيح. ومجموعة المسرح أشخاص مثيرون للاهتمام. 159 00:08:45,149 --> 00:08:47,026 مبدعون ومسليون. 160 00:08:47,109 --> 00:08:48,319 يستخدمون الجانب الأيسر من المخ. 161 00:08:48,402 --> 00:08:50,404 وأكثر مرحاً من أصدقائنا المحامين العجائز. 162 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 يحتسون كثيراً، أفراد المسرح. يحتسون كثيراً. 163 00:08:53,866 --> 00:08:55,451 يحتفلون بالحياة! 164 00:08:55,535 --> 00:08:58,579 كنت في "كاروسيل" في الإعدادية. 165 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 - لم أكن أعرف ذلك. - أجل. 166 00:09:00,831 --> 00:09:02,833 أديت دور "إينوك سنو" الابن. 167 00:09:02,917 --> 00:09:05,670 دور صغير جداً، لكن قال الجميع إنني نجحت. 168 00:09:05,753 --> 00:09:08,589 ربما كان ذلك لأن عمري كان 14 سنة وطولي 182 سنتم. 169 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 لكن أذكر التجربة بدقة. 170 00:09:12,218 --> 00:09:15,680 ربما حان الوقت للقيام "بنفس المسلك" ثانية. 171 00:09:15,763 --> 00:09:17,348 هذه هي الروح المنشودة! 172 00:09:18,182 --> 00:09:21,394 أعرف بالضبط ما سأغنيه في تجربتي. 173 00:09:21,477 --> 00:09:23,771 "الرحيل على قطار سريع". 174 00:09:24,939 --> 00:09:25,856 طائرة نفاثة. 175 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 كلا، قطار سريع. 176 00:09:30,736 --> 00:09:34,365 "غرايس"، لطيف منك أنت و"فرانكي" استضافتنا جميعاً. 177 00:09:34,448 --> 00:09:36,742 الحضور إلى الشاطئ أمر ممتع. 178 00:09:37,451 --> 00:09:41,455 ونشعر جميعاً بفضول شديد بشأن العمل الذي ستبدآنه. 179 00:09:41,539 --> 00:09:44,417 نحن متشوقتان كثيراً لمعرفة آراؤكن فيه. 180 00:09:44,500 --> 00:09:46,419 حسناً يا سيدات. 181 00:09:46,502 --> 00:09:49,714 اجلسوا جميعاً، وتعاملوا بحرية، 182 00:09:49,797 --> 00:09:50,923 يمكننا أن نبدأ. 183 00:09:51,007 --> 00:09:55,553 نقدر أنا و"فرانكي" حضوركن إلى هنا اليوم. 184 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 نحن متشوقتان لإخباركن بما كنا نجهزه. 185 00:09:58,222 --> 00:10:00,600 - المعذرة يا "غرايس"؟ - ماذا؟ 186 00:10:00,683 --> 00:10:03,019 قبل أن تبدأي، أود أن أطلب من الجميع الوقوف 187 00:10:03,102 --> 00:10:07,648 ونضم أيادينا بينما نخفض رؤوسنا ونشكر الرب 188 00:10:07,732 --> 00:10:10,776 على جمعنا في هذا اليوم الجميل. 189 00:10:10,860 --> 00:10:14,447 أبانا في السماء، قلوبنا مليئة بالفرح اليوم. 190 00:10:14,530 --> 00:10:15,615 - آمين. - شكراً لك يا إلهي. 191 00:10:15,698 --> 00:10:16,657 المجد للسيد المسيح. 192 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 - ما هذا؟ - اسمعنا يا إلهي، 193 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 بينما نشكرك على إدخال "غرايس" و"فرانكي" في حياتنا. 194 00:10:22,538 --> 00:10:25,207 نطلب منك أن تمنحنا القوة يا إلهي، 195 00:10:25,291 --> 00:10:29,712 وأن نساعد صديقتينا بأي طريقة نستطيع في رحلتهما الجديدة. 196 00:10:29,795 --> 00:10:32,173 نطلب هذا باسمك. آمين. 197 00:10:32,256 --> 00:10:34,258 - آمين. - آمين. 198 00:10:35,301 --> 00:10:37,803 "آرلين"، كيف تعرفين تلك النسوة؟ 199 00:10:37,887 --> 00:10:41,223 لقد انضممت مؤخراً إلى مجموعة "ساينت إيريك لوثيران". 200 00:10:41,307 --> 00:10:42,975 هذه مجموعة الدعاء. 201 00:10:43,893 --> 00:10:45,728 يا إلهي. 202 00:10:45,811 --> 00:10:49,231 أنا متشوقة لمعرفة ذلك المنتج الذي صنعتماه. 203 00:10:49,315 --> 00:10:50,191 حسناً. 204 00:10:53,402 --> 00:10:56,030 كعك محلى! نسينا أن نضع-- 205 00:10:56,113 --> 00:10:58,157 "فرانكي"، أيمكنك مساعدتي في إعداد الكعك؟ 206 00:10:58,240 --> 00:11:00,368 لماذا، أهو مصنوع من القرميد؟ 207 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 مضحك جداً. سنعود في الحال. 208 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 حسناً. 209 00:11:09,627 --> 00:11:12,963 "غرايس"؟ "غرايس"، هل سمعت الكلمات الدينية؟ 210 00:11:13,047 --> 00:11:16,050 بما أنني لست صماء مثلك، أجل! 211 00:11:16,133 --> 00:11:18,219 ماذا سنفعل؟ 212 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 هناك تيار قوي اليوم. 213 00:11:20,721 --> 00:11:24,642 سأدخل إلى قلب المحيط مباشرة واذهب إلى "هاواي". 214 00:11:24,725 --> 00:11:26,435 دعيني أتعامل مع الأمر. 215 00:11:26,519 --> 00:11:30,022 كنت أنتظر طوال حياتي لأتحدث إلى مجموعة ممن يستغلون الكتاب المقدس 216 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 بشأن صفاتي الشقية. 217 00:11:32,149 --> 00:11:34,819 كلا وكلا. سأقوم بالأمر. 218 00:11:35,528 --> 00:11:36,612 يجب أن أقوم بالأمر. 219 00:11:37,363 --> 00:11:40,241 يجب أن أقوم بالأمر. آمل أنك تستمتع بهذا. 220 00:11:40,324 --> 00:11:42,701 مع من تتحدثين؟ 221 00:11:52,169 --> 00:11:54,797 لا أعتقد أنك ستتمكنين من الدخول. بحذر، لأنه باب زجاجي. 222 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 شكراً لك. 223 00:11:56,173 --> 00:11:59,093 إذن، أحضرت الصغيرين. 224 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 أجل، اختلطت أوقات جليسة الأطفال، لذا آمل ألا تمانعي. 225 00:12:03,389 --> 00:12:06,058 لقد قمت بحجوزات في "جونيبر وآيفي"، 226 00:12:06,142 --> 00:12:08,227 لكن أعتقد ربما "تشاك إي تشيز" بدلاً من ذلك؟ 227 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 مضحك. سيكونان بخير. 228 00:12:11,272 --> 00:12:14,275 مرحباً... بكما. 229 00:12:14,358 --> 00:12:16,193 لهما اسمان. 230 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 أعرف. 231 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 ما هما؟ 232 00:12:20,865 --> 00:12:23,784 هذا رأس دائري صغير وهذا رأس دائري كبير. 233 00:12:23,868 --> 00:12:25,369 - يا إلهي يا "بري". - أنا خالتهما". 234 00:12:25,453 --> 00:12:27,621 ألا أستطيع أن أدعوهما بأسماء مستعارة لطيفة؟ 235 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 ماذا؟ 236 00:12:35,087 --> 00:12:36,714 لماذا يحدقان بي؟ 237 00:12:38,048 --> 00:12:40,426 إنهما رضيعان. يحدق الرضع في الأشياء. 238 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 هل سينفجران في البكاء بلا سبب؟ 239 00:12:43,137 --> 00:12:44,930 يوجد سبب دائماً. 240 00:12:45,514 --> 00:12:48,142 وهل يمكنني أن أسأل ما خطبك بحق الجحيم؟ 241 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 ماذا؟ 242 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 حسناً، اسمعي، أنا أفهم. نفهم جميعاً. أنت لا تريدين الأطفال. 243 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 ولكن لا يعني هذا أن تتعاملي بطريقة سيئة مع طفليّ. 244 00:12:55,399 --> 00:12:58,444 - "مال"، كنت أمزح. - كلا، ليس مضحكاً. 245 00:12:58,527 --> 00:13:01,405 كان الأمر مسلياً فيما مضى، حين كنا نقول "هذه أنت فحسب"، 246 00:13:01,489 --> 00:13:02,865 لكن الآن الأمر مثير للضيق. 247 00:13:02,948 --> 00:13:07,286 وبدأت أعتقد بأن بك مشكلة حقيقية. 248 00:13:07,369 --> 00:13:08,537 هذا مؤلم. 249 00:13:08,621 --> 00:13:11,749 أجل، هذا ما تشعرينني به طوال الوقت. 250 00:13:12,708 --> 00:13:15,419 - حسناً، أنا آسفة. - لا أريد اعتذارك. 251 00:13:15,503 --> 00:13:18,088 أريدك أن تكفي عن معاملة طفليّ بطريقة سيئة. 252 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 وإن كنت لن تستطيعي، فلا أريدك أن تقتربي منهما. اتفقنا؟ 253 00:13:24,803 --> 00:13:26,138 حسناً. 254 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 استمتعي بغدائك. 255 00:13:34,855 --> 00:13:38,317 أود أن أخبركن بشيء عني 256 00:13:38,400 --> 00:13:42,196 وكيف بدأ هذا الأمر كله. 257 00:13:42,780 --> 00:13:47,576 قبل 10 سنوات، تم تشخيص إصابتي بهشاشة العظام في المعصمين. 258 00:13:47,660 --> 00:13:49,328 إنه أمر شائع. 259 00:13:49,411 --> 00:13:52,831 يحدث بينما نتقدم في العمر، بمرور الزمن. 260 00:13:52,915 --> 00:13:54,833 الكمال للرب وحده، صحيح؟ 261 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 - آمين. - هذا صحيح. 262 00:13:57,086 --> 00:14:00,256 أشعر بالفضول، هل تشعر أي منكن بآلام في المعصم؟ 263 00:14:00,339 --> 00:14:01,715 أجل. 264 00:14:01,799 --> 00:14:05,386 تتيبس يداي في الصباح ولا أستطيع حتى أن أفتحهما. 265 00:14:05,469 --> 00:14:09,139 وأضطر لوضعهما تحت الماء الساخن لأتمكن من تحريكهما. 266 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 بورك قلبك. 267 00:14:12,059 --> 00:14:14,061 وبم تشعرين فيهما بعد ممارسة العادة السرية؟ 268 00:14:18,732 --> 00:14:22,361 كلا، كلا، لا. لا بأس. أنتم في مكان آمن. 269 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 كلا، هذا... 270 00:14:24,280 --> 00:14:27,116 إنه ملاذ، إن جاز التعبير. 271 00:14:29,368 --> 00:14:32,037 هل يؤدي إلى تفاقم الحالة؟ 272 00:14:32,121 --> 00:14:36,584 تورم أو ألم بعد... 273 00:14:36,667 --> 00:14:40,588 تقصد بعد ممارسة العادة السرية. 274 00:14:41,171 --> 00:14:42,423 المجد لاسمه. 275 00:14:44,300 --> 00:14:49,680 أعتقد أنه ليس الموضوع المناسب للمناقشة لديكن، 276 00:14:50,431 --> 00:14:51,432 في مجموعة الدعاء. 277 00:14:52,850 --> 00:14:54,268 وهذا مفهوم. 278 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 أعني... 279 00:14:55,936 --> 00:14:58,314 بحق المسيح والرقص! 280 00:14:58,397 --> 00:15:00,983 "غرايس"، أيمكننا أن نمرر هذه الأشياء الآن؟ 281 00:15:01,066 --> 00:15:03,068 ولنبدأ هذا الأمر! 282 00:15:03,152 --> 00:15:04,278 حسناً. 283 00:15:04,361 --> 00:15:07,531 جميعاً... مدوا أيديكن داخل الحقيبة، 284 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 وستجدون شيئاً هناك 285 00:15:10,159 --> 00:15:13,662 قد يشعركن بمولدكم ثانية. 286 00:15:17,750 --> 00:15:19,418 ما هو؟ 287 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 نطلق عليه "ميناج أموا". 288 00:15:21,795 --> 00:15:23,005 إنه هزاز. 289 00:15:23,088 --> 00:15:25,049 - لكنه ليس كأي هزاز. - أجل. 290 00:15:25,132 --> 00:15:28,844 كلا، إنه مصمم خصيصاً للسناء البالغات كبيرات السن 291 00:15:28,928 --> 00:15:31,221 ممن يعانين من آلام المعصم. 292 00:15:31,305 --> 00:15:34,600 إذن، ماذا تريدان أن نفعل به؟ 293 00:15:35,768 --> 00:15:38,729 ماذا تعتقدين أنهما يريدان أن نفعل به؟ 294 00:15:38,812 --> 00:15:43,442 انتابني شعور في هذا الصباح، انتابني الشعور. لا تذهبي إلى الشاطئ. 295 00:15:43,525 --> 00:15:44,693 هيا يا "كارول". 296 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 فلنرحل عن هنا قبل أن تكبلانا في المقاعد 297 00:15:47,571 --> 00:15:49,365 وتجبرانا على مشاهدة أفلام إباحية. 298 00:15:49,448 --> 00:15:51,659 كلا، أرجوكم، لا تذهبوا. 299 00:15:51,742 --> 00:15:53,118 يا إلهي. 300 00:15:54,203 --> 00:15:58,624 "آرلين"، أنا آسفة للغاية. بصراحة لم أقصد الإساءة لأحد. 301 00:15:58,707 --> 00:16:00,125 لا بأس. 302 00:16:00,209 --> 00:16:03,253 سنمر على أحد المطاعم في طريقنا. 303 00:16:03,337 --> 00:16:06,382 سيهدأن كثيراً بعد تناول كعكة ساخنة. 304 00:16:14,014 --> 00:16:15,849 بعيداً عن هذا، 305 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 أعتقد أنني أستطيع قضاء الوقت مع "كارول". 306 00:16:22,356 --> 00:16:23,691 "بيتر"! تفضل. 307 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 آمل ألا أزعجكما. 308 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 هل "سول" هنا؟ لا أرى سيارته. 309 00:16:28,028 --> 00:16:29,947 كلا، خرج للبحث عن خشب الجوز. 310 00:16:31,031 --> 00:16:32,408 إنها قصة طويلة. تفضل. 311 00:16:32,491 --> 00:16:34,618 شكراً، لكنني آتيت لدقيقة واحدة. 312 00:16:34,702 --> 00:16:36,745 أتيت حاملاً بعض الأنباء. 313 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 يسرني أن أعلمك 314 00:16:40,582 --> 00:16:42,376 بأنه قد تم اختيارك في دور "جون آدمز" 315 00:16:42,459 --> 00:16:46,213 في مسرحية "1776" الجديدة من "نيو لير ثيتر". 316 00:16:46,296 --> 00:16:47,840 يا إلهي! 317 00:16:49,633 --> 00:16:50,634 لا أصدق هذا! 318 00:16:50,718 --> 00:16:52,511 لا تكن متواضعاً. 319 00:16:52,594 --> 00:16:54,972 لقد أبهرت الجميع. 320 00:16:55,055 --> 00:16:57,766 نحن متحمسون كثيراً بوجودك معنا. 321 00:16:57,850 --> 00:17:01,562 باستثناء "إيفان برايس". كان يعتقد أنه سيحصل على الدور بسهولة. 322 00:17:01,645 --> 00:17:02,938 - تباً له. - حسناً. 323 00:17:03,022 --> 00:17:04,940 ماذا الآن إذن؟ 324 00:17:05,024 --> 00:17:08,318 أنا آسف، ولكن ما زلت أحاول تصديق الأمر. 325 00:17:08,402 --> 00:17:10,487 "سول"! ما الدور الذي سيؤديه "سول"؟ 326 00:17:10,571 --> 00:17:12,906 أجل. لم يتم اختياره. 327 00:17:12,990 --> 00:17:14,616 حقاً؟ 328 00:17:14,700 --> 00:17:15,951 لا شيء؟ 329 00:17:16,035 --> 00:17:18,746 بحقك. ولا حتى ممثل احتياطي لـ"بن فرانكلين"؟ 330 00:17:18,829 --> 00:17:20,914 - كلا. - عضو مجلس شيوخ في الخلفية؟ 331 00:17:20,998 --> 00:17:24,293 - آسف. - رجل صامت بوعاء البصق؟ 332 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 اسمع، أنا أحب "سول" كثيراً. 333 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 تعرف هذا. 334 00:17:28,881 --> 00:17:31,425 لكن صوته في الغناء يا "روبرت"؟ 335 00:17:31,508 --> 00:17:32,968 سيء للغاية. 336 00:17:33,052 --> 00:17:35,721 وحتى حركات الرقص البسيطة... 337 00:17:35,804 --> 00:17:37,431 مشاهدته كانت مثل... 338 00:17:37,514 --> 00:17:40,601 أتعرف حين يولد مهر الخيل 339 00:17:40,684 --> 00:17:43,562 ويحاول النهوض والمشي لأول مرة؟ 340 00:17:43,645 --> 00:17:47,232 - في ضعف و... - أجل، أفهم. 341 00:17:47,316 --> 00:17:51,653 اسمع، أنا آسف يا "روبرت". أعرف أنه مجرد مسرح محلي. 342 00:17:51,737 --> 00:17:54,907 ومسرح محلي للمثليين، لكن حتى نحن لنا معايير. 343 00:17:54,990 --> 00:17:58,327 أفهم هذا، لكن اسمع، قد يعود في أي لحظة، 344 00:17:58,410 --> 00:18:00,579 يجب أن نجد أفضل طريقة لنخبره بها. 345 00:18:00,662 --> 00:18:04,666 أعتقد أن افضل طريقة لنخبره هي أن تخبره أنت. 346 00:18:04,750 --> 00:18:07,419 لكن أنت المخرج. أليست هذه وظيفة المخرج؟ 347 00:18:07,503 --> 00:18:10,756 بصراحة؟ هذا أول عمل أخرجه. 348 00:18:10,839 --> 00:18:13,926 لا أعرف تفاصيل الوظيفة بعد. 349 00:18:20,974 --> 00:18:23,143 تهانينا يا سيد "آدامز"! 350 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 شكراً لك. 351 00:18:27,356 --> 00:18:29,650 وحظاً سعيداً. 352 00:18:33,862 --> 00:18:35,364 لقد أبليت بلاء حسناً اليوم. 353 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 كلا، لم أفعل. 354 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 كلا، لم تفعلي. 355 00:18:38,450 --> 00:18:40,035 لكن لا تلومي نفسك. 356 00:18:40,119 --> 00:18:44,206 أراهن أن أول مجموعة بحثية لخرزات الشرج كانت كارثية أيضاً. 357 00:18:44,289 --> 00:18:47,543 أنت لا تفهمين. لدينا مشكلة كبيرة. 358 00:18:47,626 --> 00:18:48,752 رأيت ما حدث. 359 00:18:48,836 --> 00:18:52,589 مجرد قول "ممارسة العادة السرية"، وخرجن مسرعات. 360 00:18:52,673 --> 00:18:55,175 أنا لم أقدم إليهن تجربة عرض. 361 00:18:55,259 --> 00:18:58,512 هذه مشكلتهن وليس مشكلتنا. لدينا شيء عظيم هنا. 362 00:18:58,595 --> 00:19:00,097 أعرف ذلك. وأنت تعرفين ذلك. 363 00:19:01,014 --> 00:19:03,433 أريد أن يعرف الغرب الأوسط بأكمله ذلك. 364 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 أريد أن يعرف الجنوب ذلك. 365 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 ولكن كيف نقنعهن بالإنصات؟ 366 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 يبدو أنهم لا يرغبن في الحديث عنه. 367 00:19:10,858 --> 00:19:12,985 أنا لم أرغب في الحديث عنه. 368 00:19:13,068 --> 00:19:14,403 أعرف أولئك النسوة. 369 00:19:15,487 --> 00:19:16,572 كنت واحدةً منهن! 370 00:19:17,156 --> 00:19:18,073 أعرف سبب غضبهن. 371 00:19:18,157 --> 00:19:20,492 مهلاً. هل تشعرين بالخجل مما نفعله هنا؟ 372 00:19:20,576 --> 00:19:24,288 لأنك إن كنت تشعرين بالخجل، أخبريني وسننهي هذا الأمر كله الآن. 373 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 كلا، الأمر إنه... 374 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 كيف نجعل النساء يجربن منتجاً 375 00:19:29,334 --> 00:19:31,879 لا امرأة تريد أن تعترف بأنها تريده أو تحتاجه؟ 376 00:19:31,962 --> 00:19:34,339 - ما كنت لأقول "لا امرأة". - ماذا؟ 377 00:19:34,423 --> 00:19:37,009 أحد الهزازات مفقود. 378 00:19:38,635 --> 00:19:40,262 مرحباً. لقد جلبت الطعام. 379 00:19:40,345 --> 00:19:43,265 "فرانكي"، سيارتك في منتصف الشارع. 380 00:19:43,348 --> 00:19:47,311 تباً، تركت سيارتي في منتصف الشارع! 381 00:19:48,312 --> 00:19:49,688 لطيف. 382 00:19:49,771 --> 00:19:52,274 رائع، إنه أخف كثيراً من... 383 00:19:53,483 --> 00:19:56,320 من يكترث؟ أخف من الهزاز الخاص بي. 384 00:19:56,945 --> 00:19:58,697 هل هذا طعام صيني؟ 385 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 أجل. 386 00:20:01,241 --> 00:20:04,870 كلا! أمي. 387 00:20:04,953 --> 00:20:08,248 أنت: "مرحباً، أيمكنك الحضور لتناول العشاء الليلة؟ ووجه باسم." 388 00:20:08,332 --> 00:20:10,584 أنا: "بالتأكيد. سأجلب الطعام. ماذا تريدين؟" 389 00:20:10,667 --> 00:20:13,587 أنت: "أي شيء. لا أهتم. غمزة." 390 00:20:13,670 --> 00:20:15,214 هذه هي مشكلة المحادثة النصية. 391 00:20:15,297 --> 00:20:18,759 لو كنا قد أجرينا محادثة واقعية، كنت ستعرفين أن "أي شيء" 392 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 تعني "أي شيء إلا الطعام الصيني." 393 00:20:21,094 --> 00:20:25,807 أنا مرهقة جداً لمجادلتك، لذا سأقول: "طبعاً. هذا منطقي." 394 00:20:26,516 --> 00:20:27,434 يوم عصيب؟ 395 00:20:27,517 --> 00:20:29,061 المعتاد. 396 00:20:29,144 --> 00:20:30,312 حقاً؟ 397 00:20:31,063 --> 00:20:33,982 "مالوري" اتصلت. وأخبرتني بما حدث في مكتبك. 398 00:20:34,066 --> 00:20:36,318 قالت إنك تعاملت كحقيرة حقاً. 399 00:20:36,401 --> 00:20:38,362 يا إلهي، يا لها من واشية. 400 00:20:40,781 --> 00:20:42,658 إلى أي مدى أنت تساندينها الآن؟ 401 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 إلى مدى كبير. 402 00:20:45,619 --> 00:20:46,870 يمكنني تغيير رأيك. 403 00:20:50,791 --> 00:20:53,168 عثرت عليه! الجوز. 404 00:20:53,252 --> 00:20:55,963 اضطررت إلى الذهاب إلى "إيسكانديدو". 405 00:20:57,005 --> 00:20:59,633 - خذ. شم رائحته. - لطيف. 406 00:21:00,676 --> 00:21:01,927 ما الأمر؟ 407 00:21:02,010 --> 00:21:03,637 "سول"؟ اجلس. 408 00:21:05,389 --> 00:21:06,390 حسناً. 409 00:21:06,473 --> 00:21:09,518 في الحقيقة، قبل أن تجلس، أيمكنك إنزال الكتلة؟ 410 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 "روبرت"؟ ما الأمر؟ 411 00:21:16,441 --> 00:21:20,237 لدي شيء لأخبرك به، لكن لا أعرف كيف. 412 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 أخبرني فحسب إذن. 413 00:21:23,115 --> 00:21:24,157 أجل... 414 00:21:24,241 --> 00:21:26,034 أنا... 415 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 إنه... 416 00:21:27,619 --> 00:21:30,163 - حسناً... - يا إلهي. 417 00:21:30,247 --> 00:21:31,331 ضاجعت "غرايس"! 418 00:21:31,415 --> 00:21:33,583 كلا! لم أضاجع "غرايس"! 419 00:21:33,667 --> 00:21:35,002 حمداً للرب. 420 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 حسناً. في غيابك، جاء "بيتر"... 421 00:21:38,088 --> 00:21:39,131 هل ضاجعت "بيتر"؟ 422 00:21:39,214 --> 00:21:41,133 لم أضاجع "بيتر". 423 00:21:41,216 --> 00:21:42,801 لم أضاجع أي أحد. 424 00:21:42,884 --> 00:21:45,262 ترك "بيتر" بعض الأنباء المخيبة للآمال. 425 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 لم يتم اختيارنا للتمثيل، صحيح؟ 426 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 في الحقيقة، تم اختياري... 427 00:21:53,145 --> 00:21:56,440 في دور "جون آدامز" الرئيسي. 428 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 هذا مذهل! 429 00:21:59,568 --> 00:22:01,403 أنا فخور بك للغاية! 430 00:22:01,486 --> 00:22:05,324 - ستكون "جون آدامز" مثالياً! - أجل، حسناً... 431 00:22:06,491 --> 00:22:09,244 - هل حصلت أنا على أي شيء؟ - كلا. 432 00:22:09,328 --> 00:22:11,163 أنا آسف يا عزيزي، لم يتم اختيارك. 433 00:22:12,914 --> 00:22:14,374 حسناً. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,753 لا شيء؟ 435 00:22:17,836 --> 00:22:20,422 ولا حارس الكونغرس؟ 436 00:22:21,798 --> 00:22:23,216 الرجل ذو الرداء الجلدي؟ 437 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 "سول"، كان هناك 26 دوراً ذكورياً فقط. 438 00:22:26,053 --> 00:22:28,388 - أنا-- - أنت خائب الأمل بالطبع. 439 00:22:28,472 --> 00:22:31,183 كلا، كلا، أنا بخير. كان مجرد مزاح. 440 00:22:31,892 --> 00:22:34,519 26 دوراً ذكورياً؟ 441 00:22:34,603 --> 00:22:38,273 حسناً، اسمع، أعرف أن هذا كان شيئاً كنا نخطط للقيام به معاً. 442 00:22:38,356 --> 00:22:40,150 لذا إن كنت لا تريدني أن أقوم به، فلن أفعل. 443 00:22:40,233 --> 00:22:43,195 لا تكن سخيفاً. يجب أن تفعل هذا. 444 00:22:43,278 --> 00:22:44,404 أنت "جون آدامز"! 445 00:22:44,488 --> 00:22:47,449 - أأنت واثق؟ لأنك إن قلت لا... - توقف. 446 00:22:48,283 --> 00:22:51,495 يسعدني أن ألعب دوراً آخر. 447 00:22:52,162 --> 00:22:55,373 دور الشريك الداعم. 448 00:22:56,625 --> 00:22:57,959 شكراً لك يا عزيزي. 449 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 ماذا؟ 450 00:23:03,799 --> 00:23:06,176 لا شيء، أنا... 451 00:23:07,385 --> 00:23:09,971 ظننت أن رقصي سيساعدني كثيراً. 452 00:23:11,348 --> 00:23:13,266 كان يفترض أن نتناول غداء للبالغين. 453 00:23:13,350 --> 00:23:15,352 لماذا قد تحضرين رقم 1 ورقم 2؟ 454 00:23:15,435 --> 00:23:17,813 لماذا يحضر الناس أطفالهم إلى أي مكان؟ 455 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 كنت تكرهين عندما كان الناس يحضرون الأطفال إلى الحفلات. 456 00:23:21,066 --> 00:23:23,568 هذا صحيح. الأمر مختلف. إنها عائلتك. 457 00:23:23,652 --> 00:23:25,237 أرجوك. أنت مثلي يا أمي. 458 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 عندما يرن جرس الهاتف وتكون "مالوري" هي المتصلة، ما أول ما تفكرين به؟ 459 00:23:28,115 --> 00:23:29,825 إنها "مالوري"، يجب أن أرد. 460 00:23:29,908 --> 00:23:31,660 لكن بعد ذلك تقولين دعاء. 461 00:23:31,743 --> 00:23:35,789 "أرجوك يا إلهي، لا تدعها تطلب مني رعاية أطفالها الذين لا يُحصى عددهم." 462 00:23:35,872 --> 00:23:39,084 أجل، ربما. المشكلة أن لديها الكثير منهم. 463 00:23:39,960 --> 00:23:41,503 رأيك مثل رأيي! 464 00:23:41,586 --> 00:23:43,088 لم أقل ذلك. 465 00:23:43,171 --> 00:23:47,592 أمي، لقد انفصلت تواً عن رجل. ألا يفترض أن أحكي لأختي عن الأمر 466 00:23:47,676 --> 00:23:49,886 بدون مشاهدة الرضع يتدلون من ثدييها؟ 467 00:23:49,970 --> 00:23:52,848 اسمعي، أعتقد أن الجميع يتفقون على أن الرضع مريعون. 468 00:23:53,807 --> 00:23:55,058 لا تخبري أختك بذلك. 469 00:23:56,560 --> 00:23:58,103 أتعرفين ماذا قالت لي أيضاً؟ 470 00:23:58,186 --> 00:24:01,356 قالت لي إنها لا تريدني أن أقترب منهما. 471 00:24:01,439 --> 00:24:06,486 وكأن بي مشكلة ما. وكأنني معطلة أو ما شابه. 472 00:24:14,744 --> 00:24:15,996 أمي؟ 473 00:24:16,705 --> 00:24:18,415 لم الصمت؟ 474 00:24:19,666 --> 00:24:21,543 - أنا أتجنب الألغام. - مهلاً. 475 00:24:21,626 --> 00:24:23,628 تظنين أن بي مشكلة ما؟ 476 00:24:25,797 --> 00:24:29,843 اسمعي، لماذا لا تحاولين التظاهر بأنك تعشقين هذين الطفلين؟ 477 00:24:29,926 --> 00:24:32,721 وبأنك تعتقدين أنهما أكثر شيء لطيف في العالم. 478 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 ولماذا أفعل ذلك؟ 479 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 لأن "مالوري" هي أم ولديها قبيلة من الأطفال. 480 00:24:36,892 --> 00:24:40,562 لم تعد الأخت الصغيرة التي كانت تسهر معك وتجدل لك شعرك، 481 00:24:40,645 --> 00:24:42,189 وتتحدثان عن الفتيان. 482 00:24:42,272 --> 00:24:43,648 أمي، لم نقم بذلك قط. 483 00:24:44,274 --> 00:24:47,027 - ماذا كنتما تفعلان هناك؟ - ندخن. 484 00:24:47,736 --> 00:24:51,364 يا إلهي، كم أفتقد الدخان. وأفتقد "مالوري" تلك. 485 00:24:51,448 --> 00:24:54,826 "مالوري" تلك مشغولة تماماً مع الحفاضات المتسخة والتقيؤ. 486 00:24:54,910 --> 00:24:58,705 عليك قبول ذلك، وإلا لن تربطك أي علاقة بها. 487 00:24:58,788 --> 00:25:01,082 لكن أريد علاقة معها. 488 00:25:01,166 --> 00:25:03,501 تقبلي الأمر إذن وتعاملي بطريقة لطيفة مع الطفلين. 489 00:25:07,172 --> 00:25:08,465 كلهم؟ 490 00:25:08,548 --> 00:25:09,841 انتقي اثنين في البداية. 491 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 اثنان؟ هذا النصف. 492 00:25:14,512 --> 00:25:17,682 هل تذكرين حين كنا صغيرتين وكنا نتشاجر، 493 00:25:17,766 --> 00:25:21,478 ثم نجلس ونتحدث عن الأمر؟ أتذكرين؟ 494 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 كلا. كنت تضربينني بقوة فحسب 495 00:25:23,688 --> 00:25:26,441 وفي النهاية كنا ننسى ما سبب الشجار. 496 00:25:26,524 --> 00:25:28,818 هل تريدين محاولة الحديث عن الأمر الآن؟ 497 00:25:28,902 --> 00:25:31,571 لا أريد أن أتعرض للضرب المبرح، لذا، أجل. 498 00:25:31,655 --> 00:25:33,823 لطيف. أجل. 499 00:25:33,907 --> 00:25:36,952 إذن... أريدك أن تعرفي 500 00:25:37,035 --> 00:25:39,204 أنني أحب أطفالك حقاً. 501 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 لأنهم أطفالك. 502 00:25:40,747 --> 00:25:42,791 لديك طريقة غريبة جداً في إظهار ذلك. 503 00:25:42,874 --> 00:25:44,626 أعرف، صحيح؟ 504 00:25:47,337 --> 00:25:49,214 اسمعي، أنا كما أنا يا "مال". 505 00:25:49,297 --> 00:25:51,883 أعني أنني لن أكون جيدة في التعامل معهم أبداً. 506 00:25:51,967 --> 00:25:54,511 لا يمكنني التظاهر بأن قصصهم الغبية مفهومة لي. 507 00:25:54,594 --> 00:25:58,974 وسأضحك دائماً عندما أرى تلك القذارة تحت أنوفهم الراشحة. 508 00:25:59,057 --> 00:26:01,351 لكن عندما يصبحون مراهقين، 509 00:26:01,768 --> 00:26:05,313 ويمكنهم تنظيف أنفسهم والكلام بشكل صحيح؟ 510 00:26:05,397 --> 00:26:08,817 فإنهم لي. أعني أنهم سيحبون خالتهم "بري". 511 00:26:09,651 --> 00:26:12,737 - حقاً؟ - أجل. أنا لا أكره أطفالك. 512 00:26:13,822 --> 00:26:15,615 ولكنني أفتقد أختي فحسب. 513 00:26:16,283 --> 00:26:18,034 وأنا أيضاً أفتقد أختي. 514 00:26:18,118 --> 00:26:21,997 انتظري فحسب. سأعلمهم كل شيء علمته لي "فرانكي". 515 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 طريقة إعداد سيجارة متماسكة. التحكم في السيارة بالقدمين فحسب. 516 00:26:26,126 --> 00:26:27,627 القراءة بصوت عال من "هنري ميلر". 517 00:26:27,711 --> 00:26:29,963 - أنيق. - الأجزاء القذرة فحسب. 518 00:26:31,047 --> 00:26:33,008 حسناً. لن يقترب منك أطفالي. 519 00:26:33,091 --> 00:26:35,010 لن يمكنك إبعادهم عني. 520 00:26:37,345 --> 00:26:38,680 إذن، هل نحن متفقتان؟ 521 00:26:39,764 --> 00:26:41,182 الوقت وحده سيخبرنا. 522 00:26:41,266 --> 00:26:43,727 حسناً، سأضربك ضرباً مبرحاً. 523 00:26:52,235 --> 00:26:53,445 ماذا تفعلين؟ 524 00:26:53,528 --> 00:26:56,323 أنتقي البازلاء من الأرز المقلي. 525 00:26:56,823 --> 00:26:58,783 أرجوك لا تضعيها في أنفك. 526 00:27:01,036 --> 00:27:02,412 إنها "آرلين". 527 00:27:03,455 --> 00:27:05,498 يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟ 528 00:27:09,002 --> 00:27:10,170 توقفي. 529 00:27:15,175 --> 00:27:18,428 - مرحباً. - "آرلين"، تفضلي بالدخول. 530 00:27:19,220 --> 00:27:21,556 أنا آسفة لما حدث بالأمس. 531 00:27:21,639 --> 00:27:24,017 - كان يجب أن أحذرك. - لا تتأسفي. 532 00:27:24,100 --> 00:27:26,269 لا داع للأسف. 533 00:27:26,353 --> 00:27:30,648 اسمعا، لقد أخذت واحداً من الهزازات إلى المنزل و... 534 00:27:30,732 --> 00:27:34,027 أعتقد أنني أعرف من أخذ واحداً من الهزازات. 535 00:27:34,110 --> 00:27:37,113 وأحببته. 536 00:27:38,239 --> 00:27:40,283 لا توجد طريقة أخرى لقولك ذلك. 537 00:27:40,367 --> 00:27:44,579 لقد أيقظ شيئاً في داخلي اعتقدت أنه قد مات منذ فترة طويلة. 538 00:27:44,662 --> 00:27:47,374 "آرلين"، هذا ما شعرت به بالضبط أيضاً. 539 00:27:47,457 --> 00:27:51,086 لم ألحظ كم افتقدت هذا، الأمر. 540 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 كيف افتقدت هذا. 541 00:27:54,464 --> 00:27:57,050 ما رأيك في الأزرار الـ3 التي تضيء في الظلام؟ 542 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 كانت فكرتي. 543 00:27:58,218 --> 00:28:01,096 أحببتها وأحببتها وأحببتها. 544 00:28:01,805 --> 00:28:05,100 ماذا عن المقبض من الجل يا "آرلين"؟ هل شعرت بأي ألم في المعصم؟ 545 00:28:05,183 --> 00:28:08,520 كلا، في الحقيقة أعتقد أن قدرتي على السمع قد تحسنت. 546 00:28:08,603 --> 00:28:10,355 وقدرتي أنا أيضاً! 547 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 لم تتحسن قدرتك. 548 00:28:11,648 --> 00:28:16,027 إذن، سأحتاج إلى المزيد من هذه الأشياء لمجموعة الدعاء. 549 00:28:16,111 --> 00:28:17,779 وهذا سبب حضوري. 550 00:28:17,862 --> 00:28:21,866 أنت تمزحين؟ تلك النسوة؟ ظننت أنهم سيرجموننا بالهزازات! 551 00:28:22,117 --> 00:28:25,120 كانت رحلة العودة إلى المنزل هادئة تماماً. 552 00:28:25,203 --> 00:28:27,372 لكن بعد ذلك في الليل تلقيت اتصالات هاتفية. 553 00:28:27,455 --> 00:28:30,917 سأحتاج إلى 3 من هذه. بل 4 في الحقيقة. 554 00:28:31,000 --> 00:28:35,171 "دورين" مترددة، لكن أعتقد أنني أستطيع إقناعها بمزايا الأمر. 555 00:28:35,255 --> 00:28:38,800 أنتما تقومان بعمل عظيم. 556 00:28:38,883 --> 00:28:40,093 ماذا قالت؟ 557 00:28:40,677 --> 00:28:42,512 نحن نقوم بعمل عظيم! 558 00:28:42,595 --> 00:28:44,431 آمين يا أختاه. 559 00:28:51,521 --> 00:28:53,523 ترجمة "خالد المنسي" 51342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.