Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:01:04,355 --> 00:01:07,358
هيا.
3
00:01:09,110 --> 00:01:10,403
"فرانكي".
4
00:01:11,362 --> 00:01:12,363
"فرانكي".
5
00:01:13,114 --> 00:01:14,908
"فرانكي". استيقظي!
6
00:01:16,367 --> 00:01:18,369
لست نائمة!
7
00:01:18,453 --> 00:01:19,871
كنت تشخرين.
8
00:01:20,747 --> 00:01:22,916
لأنني كنت أرسم طوال الليل.
9
00:01:23,750 --> 00:01:27,045
لكنني أركز بشدة على العمل.
10
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
أنا كشعاع الليزر.
11
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
مرحباً. عذراً على إبقائكما تنتظران.
12
00:01:32,425 --> 00:01:35,261
إنه صباح مزدحم بالعمل. آلة نسخ جديدة.
13
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
أنا "ديريك فلوت".
14
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
"ديريك"، سررت بمقابلتك.
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,809
سررت كثيراً بمقابلتك يا "ديريك".
16
00:01:40,892 --> 00:01:41,935
وأنا كذلك.
17
00:01:42,018 --> 00:01:46,981
إذن، ينبغي أن تعرفا أن ما أفعله
هو قبول طلب القرض،
18
00:01:47,065 --> 00:01:50,318
أو لا، ثم أسلمه إلى إدارة الاكتتاب،
19
00:01:50,401 --> 00:01:52,320
غالباً في ولاية أخرى.
20
00:01:52,403 --> 00:01:54,155
مفهوم. حسناً.
21
00:01:54,823 --> 00:01:57,700
حسناً، أنا...
أنا "غرايس هانسون"، وهذه...
22
00:01:57,784 --> 00:02:00,662
وأنا "فرانكي بيرغستين"،
رئيسة قسم الإبداع.
23
00:02:00,745 --> 00:02:02,956
و... هذه خطة عملنا.
24
00:02:03,039 --> 00:02:04,040
فايبرانت
25
00:02:04,124 --> 00:02:08,169
شامل جداً.
بتدقيق شامل.
26
00:02:08,253 --> 00:02:09,087
"فايبرانت".
27
00:02:09,170 --> 00:02:12,257
تُنطق "فايوبرنت" لمزيد من المرح!
28
00:02:12,882 --> 00:02:16,678
نحن نصنع أدوات الهزاز
المصممة للنساء الكبيرات...
29
00:02:18,012 --> 00:02:23,351
والتي تأخذ في الاعتبار...
كل مشاكلهن...
30
00:02:23,935 --> 00:02:25,854
مثل ضعف النظر والتهاب المفاصل...
31
00:02:25,937 --> 00:02:29,691
الأنسجة المهبلية الرقيقة.
هذا مهم.
32
00:02:29,774 --> 00:02:30,984
أتركها تقول ذلك.
33
00:02:31,943 --> 00:02:33,862
في الحقيقة، لا يوجد ما يوقفها.
34
00:02:34,487 --> 00:02:40,451
حسناً، لا نحتاج لمناقشة أدق تفاصيل العمل.
35
00:02:40,535 --> 00:02:44,706
مفهوم يا "ديريك".
نريد قرضاً بقيمة 75 ألف دولار،
36
00:02:44,789 --> 00:02:49,752
ونأمل في تخفيض نسبة الفائدة
إلى 3,45 بدلاً من 4,1 المعتادة.
37
00:02:50,420 --> 00:02:52,380
وأعتقد أن فترة تسديد القرض
ستكون قصيرة؟
38
00:02:52,463 --> 00:02:55,174
- كلا، نريد 10 سنوات.
- 10 سنوات؟
39
00:02:58,178 --> 00:02:59,596
وستسددان ذلك...
40
00:02:59,679 --> 00:03:01,598
خلال 10 سنوات.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,100
كما هو معتاد في قرض الـ10 سنوات.
42
00:03:05,059 --> 00:03:08,021
وسنقدم هزازاً مجانياً لصديقتك
43
00:03:08,104 --> 00:03:10,607
بعد أن تمنحنا الـ 75 ألفاً.
44
00:03:12,358 --> 00:03:13,401
مع البطاريات.
45
00:03:13,484 --> 00:03:14,736
لطيف جداً. شكراً لكما.
46
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- أجل.
- إذن...
47
00:03:18,281 --> 00:03:23,328
لا أعتقد أن قرضاً لمدة 10 سنوات
سيكون مقبولاً في هذا الوقت.
48
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
بالنسبة إلى مصرفنا.
49
00:03:25,079 --> 00:03:25,914
معكما.
50
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
حسناً...
51
00:03:28,124 --> 00:03:30,293
هل سيكون القرض على 7 سنوات مقبولاً؟
52
00:03:30,376 --> 00:03:32,879
لا أعتقد أن 7 سنوات هي مدة واقعية.
53
00:03:32,962 --> 00:03:36,591
ما هي المدة الواقعية المقبولة في رأيك؟
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,260
في حدود سنة واحدة.
55
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
أنا لست المحاسبة هنا، لكن...
56
00:03:43,306 --> 00:03:46,476
لا تبدو هذه مدة مقبولة يا "ديريك".
57
00:03:46,976 --> 00:03:51,064
لقد قمت بتحليل التعادل
وسنستغرق على الأقل 4 سنوات...
58
00:03:53,566 --> 00:03:55,902
يا إلهي. أعرف ماذا يجري هنا.
59
00:03:55,985 --> 00:04:00,114
وأنا أيضاً. الأمر متعلق بخوفكم
من الحياة الجنسية للأنثى.
60
00:04:01,032 --> 00:04:04,285
أنت واحد من المصرفيين
الذين لم يقرأوا "أور باديز، أور سيلفز".
61
00:04:04,369 --> 00:04:06,412
تم حظره في مدرستي،
ولكنه كان لدى أحد أصدقائي.
62
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
قرأته إذن؟
أشعر بالحيرة.
63
00:04:09,540 --> 00:04:12,085
لن يمنحنا القرض
لأنه يعتقد أننا عجوزتين.
64
00:04:12,168 --> 00:04:15,838
عجوزتان؟
كنت أتراقص طوال الطريق إلى هنا.
65
00:04:15,922 --> 00:04:17,715
أتعرف ما هذا؟
66
00:04:17,799 --> 00:04:20,510
إنه هراء التمييز ضد كبار السن!
67
00:04:20,593 --> 00:04:24,264
أيتها السيدتان، هناك عوامل كثيرة
توضع في الاعتبار بشأن القروض.
68
00:04:24,347 --> 00:04:28,393
هذا مؤكد. هناك عامل السن،
وكم تبقى لك من العمر...
69
00:04:28,476 --> 00:04:30,186
مقدار شعر العانة المتبقي لديك.
70
00:04:30,270 --> 00:04:31,854
أرأيت؟ لا شيء يوقفها.
71
00:04:31,938 --> 00:04:34,440
هيا يا "فرانكي"، فلنرحل عن هنا.
72
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
سأرسم لوحةً بشعة لك.
73
00:04:37,151 --> 00:04:40,405
إليك إعلان عن معرضي الفني.
ستراها هناك.
74
00:04:40,488 --> 00:04:44,450
وإن أردت شراءها، فثمنها هو 75 ألف دولار.
75
00:04:49,455 --> 00:04:52,792
حسناً. يجب أن نذهب إلى مصرف آخر.
76
00:04:52,875 --> 00:04:54,252
هذا ما علينا أن نفعله.
77
00:04:54,335 --> 00:04:56,504
يجب أن يتم هدمها جميعاً على أي حال.
78
00:04:56,587 --> 00:04:58,256
سنبدأ بهذا.
79
00:04:58,339 --> 00:05:00,383
سنشكل عصابة للسيدات العجائز.
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,760
نحن عجائز ولكننا قويات.
81
00:05:02,844 --> 00:05:04,262
نحن ننسى كثيراً، ولكننا شرسات.
82
00:05:04,345 --> 00:05:06,806
قد لا تكون الجاذبية صديقتنا،
83
00:05:06,889 --> 00:05:09,434
لكن هذا لا يعني أننا بلا إرادة.
84
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
صحيح. هذا مهين للغاية.
85
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
هل يبدو أننا على وشك الموت؟
86
00:05:15,690 --> 00:05:18,860
هل يبدو علينا الخرف
ولا نذكر أي شيء؟
87
00:05:19,736 --> 00:05:20,862
أين السيارة؟
88
00:05:20,945 --> 00:05:23,865
اعتقدت أنك كنت منتبهة.
89
00:05:23,948 --> 00:05:26,576
أخبرتك بأن تلتقي صورة للمساحة.
90
00:05:26,659 --> 00:05:28,119
فعلت!
91
00:05:30,747 --> 00:05:32,373
تركت هاتفي في المصرف.
92
00:05:33,791 --> 00:05:35,293
مع مفاتيحي.
93
00:05:35,960 --> 00:05:38,880
سيكون هذا وداعاً مضاعفاً غريباً مع "ديريك".
94
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
هيا.
95
00:05:49,474 --> 00:05:53,519
ألا يمكننا الجلوس والحديث
وجهاً لوجه؟
96
00:05:56,314 --> 00:05:59,692
الشباب زائل
ولديك ضحكة غريبة.
97
00:05:59,776 --> 00:06:02,779
رفض آخر. بحثت هذه عنا.
98
00:06:02,862 --> 00:06:05,406
تعرف أن مجموع عمرنا
هو 146 سنة.
99
00:06:05,490 --> 00:06:07,575
حان الوقت للاتصال بمصرف الطماطم.
100
00:06:08,493 --> 00:06:10,495
ما هذا؟
شيء متعلق بسوق المزارعين؟
101
00:06:10,578 --> 00:06:13,873
مصرف الطماطم هو المصرف
ذو إجراءات القروض الأسهل في "تشايناتاون".
102
00:06:13,956 --> 00:06:15,833
يعمل صديقي "غوانغ" هناك.
103
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
سيقول "كلا" أيضاً في الغالب.
104
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
لكنه سيقولها بالصينية.
105
00:06:23,716 --> 00:06:25,051
هل ستغسلين الصحون؟
106
00:06:25,134 --> 00:06:27,428
يومان. أحتاج إلى يومين.
107
00:06:27,512 --> 00:06:29,055
وبعد المعرض الفني،
108
00:06:29,138 --> 00:06:32,100
سأتصل بالمصارف،
سأتعامل مع الصحون.
109
00:06:32,183 --> 00:06:33,267
لا أعتقد أنك تفهم.
110
00:06:33,351 --> 00:06:36,521
لديك لوحات عليك إنهائها،
لكن يجب أن أدخل ذلك المعرض
111
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
بقرض يمكنني إظهاره
أمام أفراد عائلتينا.
112
00:06:39,440 --> 00:06:41,275
أعتقد أنك لا تفهمين المغزى من معرضي الفني.
113
00:06:42,026 --> 00:06:43,361
كلا، بل أفهمه.
114
00:06:45,154 --> 00:06:47,657
حسناً، جميعاً، تفضلوا.
115
00:06:49,575 --> 00:06:51,994
- وهذا هو المدخل.
- مذهل.
116
00:06:52,078 --> 00:06:53,412
يمكن وضع المكتب هنا.
117
00:06:53,496 --> 00:06:55,331
- هل تصدر صريراً؟
- إنه حذائي.
118
00:06:55,414 --> 00:06:57,959
- وهذه غرفة المعيشة بالطبع.
- ماذا يكون؟
119
00:06:58,042 --> 00:06:59,502
- حذاء غولف.
- لماذا؟
120
00:06:59,585 --> 00:07:00,586
أجربه لأعتاد عليه.
121
00:07:00,670 --> 00:07:02,255
لأنه لا يقوم بالتدريس للفرقة فحسب...
122
00:07:02,338 --> 00:07:05,716
أنا أيضاً مدرب فريق الغولف للفتيات.
شكراً لتخفيض عدد الموظفين.
123
00:07:07,009 --> 00:07:10,888
وهذه المدفأة بالطبع.
وهي تعمل.
124
00:07:10,972 --> 00:07:14,016
- هل ستحضرون الافتتاح الخاص بأمكم؟
- أجل.
125
00:07:14,100 --> 00:07:15,309
- يا للهول.
- سنحضر.
126
00:07:15,393 --> 00:07:16,269
- سأحضر.
- بالطبع.
127
00:07:16,352 --> 00:07:19,939
وجدنا هذا المنزل على "زيلو"
وتم بناؤه في عام 1928.
128
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
اتبعوني من فضلكم.
129
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
- هل سيأتي "ميتش"؟
- "ميتش" من؟
130
00:07:23,401 --> 00:07:25,403
زوجك الذي لا يحضر أي شيء.
131
00:07:25,486 --> 00:07:28,406
حسنًا، أنا آسفة أنه لم يحضر
حفل عيد ميلاد كلبك،
132
00:07:28,489 --> 00:07:30,283
كان مشغولاً بعملية توليد.
133
00:07:30,366 --> 00:07:31,200
ليس عذراً.
134
00:07:31,284 --> 00:07:33,578
وهذه غرفة النوم.
135
00:07:36,956 --> 00:07:38,166
- هل ستأتين؟
- أجل.
136
00:07:38,249 --> 00:07:41,335
لماذا تبدين حزينة؟
لا تبدين حزينة مطلقاً.
137
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
يمكن أن أبدو حزينة.
تنتابني لحظات حزن.
138
00:07:46,174 --> 00:07:49,135
أفتقد أمك الغبية
ولا أريدها أن تكون غاضبة مني بعد الآن.
139
00:07:49,218 --> 00:07:51,095
هذه المدفأة ثانية.
140
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
أنا معها في كل الأحوال.
141
00:07:52,763 --> 00:07:53,973
جيد.
142
00:07:54,056 --> 00:07:57,351
لأن "فرانكي" يجب أن تحظى بدعم عائلتها.
143
00:07:57,435 --> 00:07:58,936
و"أليسون".
144
00:07:59,020 --> 00:08:01,272
السيدة الجديدة! سأحضر "باري" إذن.
145
00:08:01,355 --> 00:08:03,649
كان يزعجني لأقضي الوقت مع العائلة
146
00:08:03,733 --> 00:08:06,527
والآن سيركز الجميع
على مقدار فشل "أليسون"
147
00:08:06,611 --> 00:08:10,281
- حتى أنني سأدخله بدون أن يلحظه أحد.
- هنا سنطهو الطعام.
148
00:08:10,364 --> 00:08:11,699
"أليسون" مذهلة.
149
00:08:11,782 --> 00:08:15,536
لديها وظيفة حقيقية ومركبة في حالة جيدة.
150
00:08:15,620 --> 00:08:18,581
يسرني أنكم جميعاً ستحضرون معرضها.
سيكون هذا لطيفاً لصالح "فرانكي".
151
00:08:19,457 --> 00:08:21,918
هل تفكر في الحضور يا أبي؟
152
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
كلا، هذه فكرة سيئة.
153
00:08:24,045 --> 00:08:26,172
- "كيني لوغينز" سيئ.
- إنجاب توأم سيئ.
154
00:08:26,255 --> 00:08:28,341
هنا سنأكل الأشياء التي نطهوها.
155
00:08:28,424 --> 00:08:32,178
ألا تعتقدون أنها قد تعتبر عدم حضوري
على أنني لا أدعمها؟
156
00:08:33,346 --> 00:08:35,348
وهذا متجر السيارات.
157
00:08:35,431 --> 00:08:37,183
ألم تترك لها رسائل كثيرة بالفعل؟
158
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
هل ردت على واحدة؟
159
00:08:38,559 --> 00:08:40,394
ليس بكلمات.
160
00:08:40,478 --> 00:08:43,814
بحق السماء،
ما رأيكم في المنزل؟
161
00:08:45,691 --> 00:08:47,068
- إنه رائع.
- نوافذ جميلة.
162
00:08:47,151 --> 00:08:49,529
إنها مفتوحة.
لا بأس بتصميم "فينغ شوي".
163
00:08:49,612 --> 00:08:51,072
والأكثر أهمية، هل يعجبكما؟
164
00:08:51,155 --> 00:08:52,532
كثيراً.
165
00:08:53,241 --> 00:08:54,408
حقاً.
166
00:08:55,451 --> 00:08:57,912
ربما تريدني "فرانكي" سراً أن أكون هناك.
167
00:08:57,995 --> 00:08:59,580
يا إلهي، "سول".
168
00:08:59,664 --> 00:09:01,332
- منزل لطيف يا أبي.
- شكراً لك.
169
00:09:01,415 --> 00:09:03,376
- انظر يا أبي! قرميد!
- أحبكم.
170
00:09:03,459 --> 00:09:05,670
- أحبك. أحب المنزل.
- لا تذهب إلى المعرض.
171
00:09:09,215 --> 00:09:12,260
"سول"، السبب الوحيد للذهاب إلى معرضها
172
00:09:12,343 --> 00:09:15,137
لأنك تكره عندما يغضب الناس منك.
173
00:09:15,221 --> 00:09:17,515
أفضل أن يحبني الجميع.
174
00:09:18,516 --> 00:09:20,351
وإلا لا أستطيع مغادرة منزلي...
175
00:09:21,185 --> 00:09:22,520
أو فراشي.
176
00:09:22,603 --> 00:09:25,606
افعل ما تريد، لكنني لن أذهب.
177
00:09:25,690 --> 00:09:29,610
لأنني على العكس منك،
لا أحب الذهاب إلى أماكن لست مرغوباً فيها.
178
00:09:29,694 --> 00:09:33,573
هذا غالباً هو أهم يوم في حياة "فرانكي".
179
00:09:33,656 --> 00:09:35,908
كيف لا أتواجد هناك؟
180
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
بعدم الذهاب.
181
00:09:37,952 --> 00:09:40,288
سأبقى في المنزل
وأتناول أفوكادو مهروس بالملعقة،
182
00:09:40,371 --> 00:09:41,831
لكن يمكنك أن تذهب على الرحب
183
00:09:41,914 --> 00:09:45,835
وتلقى معاملةً مؤلمةً
من زوجتينا السابقتين.
184
00:09:45,918 --> 00:09:49,797
أنت متقبل إذن لسوء علاقتك مع "غرايس"؟
185
00:09:49,880 --> 00:09:51,465
لست متقبلاً للأمر،
186
00:09:51,549 --> 00:09:55,761
لكن المعرض الفني ليس بالوقت
ولا المكان المناسبين لإصلاح العلاقة.
187
00:09:55,845 --> 00:09:56,804
كيف تعرف ذلك؟
188
00:09:56,887 --> 00:09:58,180
لأنني أعرف كل شيء.
189
00:09:58,264 --> 00:10:01,142
- ماذا لو كنت أعرف أن الحضور هو الصواب؟
- أعرف أنك مخطئ.
190
00:10:01,225 --> 00:10:04,645
وإن كنت تأمل في أن تجعل "فرانكي"
تتخلى عن مسألة "كيني لوغينز"،
191
00:10:04,729 --> 00:10:05,688
انس الأمر.
192
00:10:05,771 --> 00:10:07,607
لا يمكنك فعل شيء للتعويض عن ذلك.
193
00:10:07,690 --> 00:10:09,442
- لا بد من وجود شيء ما.
- لا يوجد شيء.
194
00:10:10,651 --> 00:10:12,153
- شيء ما.
- لا شيء.
195
00:10:30,129 --> 00:10:32,882
هل ستلمسين كل قطع الجبن؟
196
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
أتظنين أن هذا سيساعدني على أن أهدأ؟
لأنني سأفعله.
197
00:10:35,926 --> 00:10:39,221
"فرانكي"، اهدئي.
لقد انتظرت هذا طوال حياتك.
198
00:10:39,305 --> 00:10:41,474
أعرف، أعرف. إنه رائع.
199
00:10:41,557 --> 00:10:44,727
حان الوقت، هذا مريع.
هذا كابوس.
200
00:10:44,810 --> 00:10:47,188
- "فرانكي"؟
- ماذا؟
201
00:10:47,271 --> 00:10:50,232
سوف نفتح الأبواب بعد لحظات. أأنت جاهزة؟
202
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
ما هذه؟
203
00:10:52,109 --> 00:10:54,779
نضع علامة حمراء على كل لوحة تُباع.
204
00:10:54,862 --> 00:10:55,905
أيمكنني فعل هذا؟
205
00:10:55,988 --> 00:10:58,574
- كلا. نحن نفعل هذا.
- دعيها تفعل هذا.
206
00:11:03,663 --> 00:11:05,331
يا إلهي.
207
00:11:05,414 --> 00:11:07,249
ربما حان الوقت لتدخين المريجوانا؟
208
00:11:07,333 --> 00:11:08,626
ماذا لو يتم بيع أي منها؟
209
00:11:08,709 --> 00:11:11,712
ماذا لو كانت كل هذه العلامات الحمراء هنا
في نهاية الليلة؟
210
00:11:11,796 --> 00:11:13,172
لا يهم يا "فرانكي".
211
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
لقد قمت بالأمر.
أقمت هذا المعرض.
212
00:11:16,300 --> 00:11:18,803
- كانت "بايب" لتفخر بك كثيراً.
- "بايب".
213
00:11:19,804 --> 00:11:22,473
ماذا لو فاتها العشاء في السماء،
214
00:11:22,556 --> 00:11:25,851
لتشاهد هذا وهو فشل كامل؟
215
00:11:25,935 --> 00:11:29,271
ربما لديك بعض المخدرات في حقيبتك
نسيتيها؟
216
00:11:29,355 --> 00:11:32,608
- يا إلهي.
- مرحباً يا أمي. "فرانكي"!
217
00:11:32,691 --> 00:11:34,527
يا إلهي، ما هذا؟
218
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
هذا معطف قصير
صنعته "فرانكي" لي.
219
00:11:37,071 --> 00:11:39,156
أنا أحبه. أحبه كثيراً.
220
00:11:39,240 --> 00:11:41,033
أنت ترتدينه بطريقة معكوسة.
221
00:11:41,117 --> 00:11:43,911
وبصراحة، قوامك لا يناسبه.
222
00:11:43,994 --> 00:11:46,080
"فرانكي"، أنا أحاول هنا.
223
00:11:46,872 --> 00:11:51,377
لدينا علاقة يجب إصلاحها.
يجب ألا نزيدها تعقيداً.
224
00:11:55,339 --> 00:11:56,715
إنها متوترة بعض الشيء.
225
00:11:56,799 --> 00:11:58,217
ألا تزال غاضبة؟
226
00:11:58,300 --> 00:12:00,970
ليس من شيمك أن تشعري بالضيق
عندما يغضب منك أحد.
227
00:12:01,053 --> 00:12:04,098
أعرف، لكنها "فرانكي".
وكانت كالأم لي.
228
00:12:05,850 --> 00:12:07,351
وكنت أنت أيضاً كالأم لي.
229
00:12:07,435 --> 00:12:09,228
"كالأم"؟
230
00:12:09,311 --> 00:12:12,731
لم تكن أماً بديلة.
إنها أم أخرى.
231
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
المزيد من الحب. المزيد من الحب جيد.
232
00:12:14,608 --> 00:12:16,944
إنها قرية كاملة من... "باري"!
233
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
"باري"...
234
00:12:18,279 --> 00:12:22,992
ألق التحية على أمي المفضلة!
أمي، تذكرين "باري" من المكتب.
235
00:12:23,075 --> 00:12:24,827
تسرني كثيراً رؤيتك ثانية يا "غرايس".
236
00:12:24,910 --> 00:12:27,204
وأنا أيضاً. لماذا أنت هنا؟
237
00:12:28,414 --> 00:12:31,709
أمي، أنا و"باري"...
238
00:12:33,586 --> 00:12:35,629
نحن... معاً.
239
00:12:35,713 --> 00:12:37,715
- هل تبحثين عن هذه الكلمة؟
- قريبة.
240
00:12:37,798 --> 00:12:39,717
- جيد.
- يا إلهي، أنا لم...
241
00:12:40,593 --> 00:12:41,969
هل هو معك؟
242
00:12:42,052 --> 00:12:44,180
لكنه لطيف للغاية.
243
00:12:45,181 --> 00:12:46,390
شكراً لك يا أمي.
244
00:12:46,474 --> 00:12:47,683
على الرحب يا عزيزتي.
245
00:12:47,766 --> 00:12:49,852
كنت دائماً كالابنة لي.
246
00:12:49,935 --> 00:12:52,313
كيف حالك إذن يا "غرايس"؟
247
00:12:52,396 --> 00:12:55,649
شكراً لك على السؤال يا "باري".
أنا في أفضل حال.
248
00:12:55,733 --> 00:12:58,194
نتلقى أنا و"فرانكي" عروض القروض.
249
00:12:58,277 --> 00:13:01,238
هذا جيد، جيد.
250
00:13:03,115 --> 00:13:06,118
- أعتقد أنها بخير.
- تبدو في أفضل حال.
251
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
هذا مذهل.
252
00:13:19,215 --> 00:13:20,716
كيف حالك؟
253
00:13:20,799 --> 00:13:23,177
بصراحة، أرغب في أن أتقيأ
في حقيبة يدي.
254
00:13:23,260 --> 00:13:24,970
وجدت حقيبة يدك إذن!
255
00:13:26,138 --> 00:13:28,599
كلا، كلا، إنها حقيبة "غرايس".
256
00:13:28,682 --> 00:13:30,976
هل ترى أي علامات حمراء؟
257
00:13:31,060 --> 00:13:33,979
أرى التي في يدك.
258
00:13:34,063 --> 00:13:36,440
والآن أرى "سول".
259
00:13:39,485 --> 00:13:40,694
"سول".
260
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
إنه يتمتع بالجرأة حقاً.
261
00:13:43,948 --> 00:13:46,283
لا داع للقلق، سأتعامل مع الأمر.
262
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
- تسرني مقابلتك أخيراً.
- تسرني مقابلتك أيضاً.
263
00:13:52,373 --> 00:13:55,751
وهذا زوج "مالوري"، "ميتش".
264
00:13:55,834 --> 00:13:57,419
إنه يعمل.
265
00:13:57,503 --> 00:14:01,590
أجل، في عملية توليد وهمية شهيرة
للتهرب من حضور المعرض.
266
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
كنت مولوداً في معرض فني.
267
00:14:05,761 --> 00:14:07,304
كنت أحاول كسر التوتر.
268
00:14:07,388 --> 00:14:08,931
لا يوجد توتر.
269
00:14:09,014 --> 00:14:12,184
- صحيح يا "ميتش"؟ ادعمني يا صاح.
- حسناً.
270
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
من كان ليعتقد هذا،
271
00:14:22,570 --> 00:14:25,656
عندما التقينا لأول مرة عند منصة مزرعتك،
272
00:14:25,739 --> 00:14:29,201
أننا في يوم ما سنقف هنا،
273
00:14:29,285 --> 00:14:31,412
كتفاً إلى كتف...
274
00:14:32,413 --> 00:14:37,042
الزوج السابق المثلي، والحبيب الجديد،
نساند حبيبتنا.
275
00:14:38,794 --> 00:14:42,131
أعني... حبيبتك، زوجتي السابقة.
276
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
لا بأس. نحن على ما يرام.
277
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
أعتقد أن الوقت مناسب الآن لإلقاء التحية.
278
00:14:49,471 --> 00:14:51,181
ما كنت لأفعل ذلك.
279
00:14:53,183 --> 00:14:55,728
هل يجب علي إذن أن أبقى هنا
وأتحدث إليك؟
280
00:14:55,811 --> 00:14:57,980
أعتقد أن هذه المنطقة الآمنة لك.
281
00:15:02,735 --> 00:15:05,779
يمكنك رؤية الغضب الصادر تجاهي
مع كل لمسة فرشاة على اللوحات.
282
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
أتلاحظ الاستخدام المكثف للأصفر؟
283
00:15:10,743 --> 00:15:12,953
هذا لأنني أكره الخردل.
284
00:15:25,716 --> 00:15:28,135
- لقد بدأت.
- ماذا تقصدين؟
285
00:15:28,218 --> 00:15:30,804
لعبة تناول المشروبات
مع "حبيبة باد شديدة الاحتياج".
286
00:15:30,888 --> 00:15:32,348
سيكون عليك تناول بعض الطعام أولاً.
287
00:15:32,431 --> 00:15:33,766
تبدو لطيفة.
288
00:15:33,849 --> 00:15:35,142
جميعهن يبدون هكذا دائماً.
289
00:15:35,225 --> 00:15:37,728
هذا رائع،
لا أستطيع حتى لعب اللعبة التي اخترعتها.
290
00:15:40,397 --> 00:15:41,565
حسناً يا "فرانكي".
291
00:15:41,649 --> 00:15:45,611
هناك شخص يريد أن يقول لك شيئاً واحداً.
292
00:15:45,694 --> 00:15:49,782
"فرانكي"، العمل في هذه المجموعة مبهر لي.
293
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
اصمت يا "سول".
294
00:15:51,408 --> 00:15:52,618
لقد أخبرتك يا رجل.
295
00:15:52,701 --> 00:15:53,535
لقد أخبرك.
296
00:15:54,286 --> 00:15:56,497
منذ متى كانت هناك لفائف البيض؟
297
00:16:01,168 --> 00:16:03,879
وعندئذ عرفت
أنني مصابة بالاضطرابات الهضمية.
298
00:16:03,963 --> 00:16:07,716
- أجل بالطبع.
- الحساسية ضد الغلوتين أمر شائع اليوم.
299
00:16:07,800 --> 00:16:10,511
- هذا الاحتباس الحراري.
- أجل.
300
00:16:10,594 --> 00:16:13,305
- إنه حقيقي، حقيقي جداً.
- هذا سيئ.
301
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
هل لديك حساسية لأشياء أخرى؟
302
00:16:15,182 --> 00:16:17,059
من الأسرع لي أن أذكر الأشياء
التي ليست لدي حساسية ضدها.
303
00:16:20,062 --> 00:16:22,982
البرقوق. لا أحبه كثيراً.
304
00:16:27,945 --> 00:16:30,197
لماذا تشربون جميعاً
وأنتم متجمعون هكذا؟
305
00:16:31,365 --> 00:16:36,662
نحن... نحتفل لأنني سأشتري
واحدة من لوحاتك.
306
00:16:36,745 --> 00:16:38,288
حقاً؟
307
00:16:39,123 --> 00:16:41,375
أي لوحة التي أثرت بك؟
308
00:16:42,126 --> 00:16:45,212
ثاني أقل اللوحات ثمناً.
309
00:16:46,547 --> 00:16:49,883
ويشعر "ميتش" بالحزن الشديد لأنه لم يحضر،
حتى أنه طلب أن أشتري لوحة.
310
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
كفاكما هراءً.
311
00:16:51,468 --> 00:16:53,387
لن يشتري أحد أي لوحات.
312
00:16:53,470 --> 00:16:55,347
لا أقصد "أي أحد"، بل أقصدكم أنتم.
313
00:16:55,431 --> 00:16:57,307
لا يمكن لفرد من العائلة شراء عمل فني.
314
00:16:57,391 --> 00:17:01,520
لا أريد أي من معاطفكم المثيرة للشفقة
ولا عمليات الشراء بدافع الشفقة.
315
00:17:01,603 --> 00:17:05,566
إن أعجبتكم أي لوحة،
سأقدمها لكم مجاناً.
316
00:17:05,649 --> 00:17:08,861
و"مجاناً" لا تتضمن تكلفة النقل.
317
00:17:11,780 --> 00:17:14,283
طلبت بيتزا ذات مرة وتعرضت للسرقة.
318
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
- صحيح.
- أرى ذلك.
319
00:17:16,660 --> 00:17:19,580
تعجبني تلك كثيراً على ما أعتقد،
أكثر من هذه.
320
00:17:20,205 --> 00:17:23,083
- أجل، كما تقول يا عزيزي.
- كلاهما جميل.
321
00:17:23,834 --> 00:17:27,087
- "غرايس"! مرحباً!
- مرحباً.
322
00:17:28,338 --> 00:17:31,425
- مرحباً!
- أجل. صحيح.
323
00:17:31,508 --> 00:17:32,634
"بيتر".
324
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
أشعر بحزامك.
325
00:17:35,304 --> 00:17:36,555
كيف حالك يا "غرايس"؟
326
00:17:36,638 --> 00:17:38,390
شكراً لك على السؤال يا "جودي". أنا بخير.
327
00:17:38,474 --> 00:17:42,644
- إذن، ما الجديد؟ هل تواعدين أحداً؟
- هذا سؤال وقح يا "بيتر".
328
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
لا وقت لدي لذلك،
مشغولة كثيراً بعملي الجديد.
329
00:17:45,397 --> 00:17:46,982
هنيئاً لك.
330
00:17:47,066 --> 00:17:49,359
كلا، بل هنيئاً لك يا "جودي".
صدقيني. هنيئاً لك.
331
00:17:49,443 --> 00:17:52,237
وربما هنيئاً لك أيضاً يا "بيتر"،
إن كنت منفتحاً.
332
00:17:52,321 --> 00:17:53,363
ليس كذلك.
333
00:17:53,447 --> 00:17:56,366
لا أعرف عم تتكلمين،
ولكنني أؤكد لك أنه ليس كذلك.
334
00:17:56,450 --> 00:17:58,368
- قد أكون كذلك.
- لست كذلك.
335
00:17:59,578 --> 00:18:00,788
لست كذلك.
336
00:18:00,871 --> 00:18:04,416
- "فرانكي".
- "سول"، كف عن تتبعي.
337
00:18:04,500 --> 00:18:06,001
أنت في غاية الشجاعة.
338
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
كفى. لا أريد دعمك المزيف.
339
00:18:08,295 --> 00:18:12,508
لا أحتاج لأحد سواي ليخبرني بأنني فنانة.
340
00:18:12,591 --> 00:18:16,136
ولا حتى، ربما، السير "كينيث لوغينز"؟
341
00:18:16,220 --> 00:18:17,054
حقاً؟
342
00:18:17,137 --> 00:18:19,556
إنه آخر شخص على الإطلاق
أريد سماع شيء منه.
343
00:18:19,640 --> 00:18:22,518
كيف حتى يمكنك أن تذكر اسمه لي؟
344
00:18:22,601 --> 00:18:23,477
المعذرة.
345
00:18:24,228 --> 00:18:26,647
تباً.
346
00:18:27,898 --> 00:18:30,609
- أنت هنا. لماذا أنت هنا؟
- إنه تدريبي العسكري.
347
00:18:30,692 --> 00:18:32,820
لا تترك رجلاً خلفك في منطقة معادية.
348
00:18:32,903 --> 00:18:35,405
لقد فعلت شيئاً سيئاً يا "روبرت".
لقد فعلت شيئاً سيئاً جداً.
349
00:18:35,489 --> 00:18:38,075
أنت هنا منذ 10 دقائق.
ماذا يمكن أن تكون قد فعلت؟
350
00:18:38,158 --> 00:18:39,993
فعلت هذا قبل أن آتي.
351
00:18:42,246 --> 00:18:44,623
حسناً، هذا مثير.
352
00:18:47,000 --> 00:18:49,586
- مرحباً يا "غرايس".
- "روبرت".
353
00:18:50,212 --> 00:18:51,213
كيف حالك؟
354
00:18:51,296 --> 00:18:53,590
بخير.
355
00:18:53,674 --> 00:18:55,342
في أفضل حال.
356
00:18:55,425 --> 00:18:57,427
هناك أمور كثيرة في العمل.
357
00:18:57,511 --> 00:19:00,139
- إذن، الأمور على ما يرام؟
- الأمور على ما يرام.
358
00:19:00,222 --> 00:19:02,391
- ماذا عنك؟
- الأمور على ما يرام معي أيضاً.
359
00:19:03,267 --> 00:19:04,685
أموري أفضل.
360
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
اتضح أن محاسبي كان متزوجاً من امرأتين،
361
00:19:09,231 --> 00:19:11,400
ولم يكن فعلياً محاسباً.
362
00:19:14,319 --> 00:19:16,780
يجب أن أتبول. "باد"،
هل لديك صابوني الخاص؟
363
00:19:19,950 --> 00:19:22,327
آمل أن يكون لا يزال سليماً.
فقدت حاسة الشم.
364
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
كلا، لستم كذلك.
365
00:19:25,998 --> 00:19:27,166
بل نحن كذلك.
366
00:19:27,249 --> 00:19:29,418
أخبرتكم بأن لعبة تناول المشروبات تزعجني!
367
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
حقيبة الصابون تلك تزعجني.
368
00:19:32,504 --> 00:19:34,381
أتعرفون ماذا؟ أنتم سيئون.
369
00:19:34,464 --> 00:19:36,049
المعذرة، أنا جديد هنا، لذا...
370
00:19:36,133 --> 00:19:39,136
"أليسون" رائعة. على عكسكم، إنها طيبة.
لديها قلب كبير.
371
00:19:39,219 --> 00:19:41,930
نعرف هذا، أخبرتنا عن تلك الحالة.
372
00:19:42,890 --> 00:19:44,558
تباً لكم جميعاً.
373
00:19:44,641 --> 00:19:46,852
إنها تعجبني أكثر مما تعجبونني جميعاً الآن.
374
00:19:46,935 --> 00:19:49,271
- سيساعدها في تنظيف نفسها.
- سمعت ذلك!
375
00:19:49,354 --> 00:19:50,981
إنذار كاذب. لم يخرج شيئ.
376
00:19:55,277 --> 00:19:56,612
يجب أن نحضر المزيد.
377
00:19:57,779 --> 00:20:00,032
ألا يفترض أن أكون قد بعت لوحة الآن؟
378
00:20:00,115 --> 00:20:01,783
ألا يفترض أن أكون قد بعت 12 لوحة؟
379
00:20:01,867 --> 00:20:05,245
هل يزايدون عبر الهاتف؟
هل كنت على اتصال مع "اليابان"؟
380
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
أكره اليابان.
381
00:20:07,456 --> 00:20:09,458
لا يشترون سوى التحف الفنية.
382
00:20:12,294 --> 00:20:14,129
واتتني فكرة.
383
00:20:14,213 --> 00:20:16,381
لا يمكن لأفراد العائلة شراء اللوحات،
ولكن أنت تستطيع.
384
00:20:16,465 --> 00:20:19,801
صحيح. أعتقد أن علي شراء
كل اللوحات التي أستطيع الآن،
385
00:20:19,885 --> 00:20:22,095
بما أنني إن تصرفت بشكل صحيح،
386
00:20:22,638 --> 00:20:26,934
فإنني قد أستطيع في يوم ما،
أن أكون فرداً من العائلة.
387
00:20:27,809 --> 00:20:32,814
لذا بكلمة "عائلة" تعني من يختارون
أن يكونوا على صلة... بالاختيار؟
388
00:20:32,898 --> 00:20:34,524
أجل، بالاختيار.
389
00:20:38,320 --> 00:20:41,698
إذن، ما رأيك في ذلك؟
390
00:20:42,741 --> 00:20:45,035
في الوقت الحالي ما رأيك في ذلك،
في الوقت الحالي؟
391
00:20:45,118 --> 00:20:47,704
تعرفين أنك لن يمكنك المماطلة طويلاً
بتكرار ما أقوله على مسامعي؟
392
00:20:47,788 --> 00:20:49,581
لن يمكنني المماطلة طويلاً بتكرار...
393
00:20:49,665 --> 00:20:52,251
- كفى.
- ألا يمكننا إجراء هذه المحادثة هنا؟
394
00:20:52,334 --> 00:20:54,253
أنا...
395
00:20:54,878 --> 00:20:58,548
اعتقدت أننا متجهان في اتجاه محدد.
396
00:20:59,508 --> 00:21:01,593
"باري"، أنت تعرفني.
أنا لست ممن يفكرون في المستقبل.
397
00:21:01,677 --> 00:21:05,389
بل أنا ممن يقولون، "هذا جيد،
فلنواصل القيام بهذا".
398
00:21:05,472 --> 00:21:08,308
صحيح، لكن في مرحلة ما
إن استمررنا في القيام بهذا،
399
00:21:08,392 --> 00:21:10,435
فإن هذا سينقلنا إلى المستقبل.
400
00:21:13,397 --> 00:21:15,899
هل تريني حتى في المستقبل؟
401
00:21:18,193 --> 00:21:23,240
أنا لا لست أرى...
402
00:21:24,825 --> 00:21:26,827
- لا...
- يا إلهي.
403
00:21:26,910 --> 00:21:31,248
كلا، لست أنت يا "باري".
لا أرى نفسي
404
00:21:31,331 --> 00:21:34,167
مع أفراد عائلة أكثر في المستقبل.
405
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
ظننت أنك كنت تعرف ذلك.
406
00:21:37,629 --> 00:21:39,631
أصبحت أعرف الآن.
407
00:21:40,674 --> 00:21:41,633
"باري"...
408
00:21:52,477 --> 00:21:55,647
لاحظت أنك استسلمت
عندما استغرق الساقي وقتاً طويلاً.
409
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
من أجلك.
410
00:21:58,066 --> 00:21:59,818
حقاً؟
411
00:21:59,901 --> 00:22:03,447
لم تحضر هذا من صندوق مشروب مارتيني
اشتريته لي منذ 4 سنوات؟
412
00:22:03,530 --> 00:22:05,324
تم إعداده تواً. أؤكد لك.
413
00:22:05,407 --> 00:22:06,742
شكراً لك إذن.
414
00:22:06,825 --> 00:22:08,493
على الرحب.
415
00:22:08,577 --> 00:22:10,704
مذهل، "فرانكي" فنانة أكثر مما توقعت.
416
00:22:10,787 --> 00:22:11,788
صحيح.
417
00:22:11,872 --> 00:22:14,875
هذا يجسد "غرايس"
في الوقت الحالي، صحيح؟
418
00:22:14,958 --> 00:22:16,376
لكنه أمر محزن.
419
00:22:16,460 --> 00:22:18,795
أعني اعتدت على أن أحسدها.
كنا نحسدها جميعاً.
420
00:22:18,879 --> 00:22:20,172
كان لديها كل شيء.
421
00:22:20,255 --> 00:22:24,134
والآن عليها أن تبذل جهداً كبيراً
لإثبات أنها لم تنته هكذا.
422
00:22:24,217 --> 00:22:25,677
أجل، هذا مؤسف حقاً.
423
00:22:25,761 --> 00:22:26,762
"غرايس" المسكينة.
424
00:22:29,973 --> 00:22:33,518
المعذرة. أنا مسرور للغاية
أنكما تستمتعان بفن "فرانكي"،
425
00:22:33,602 --> 00:22:38,023
لكن أتمنى أن تقللا القسوة
إلى أقل درجة.
426
00:22:40,525 --> 00:22:42,486
- لم نقصد...
- لا داع.
427
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
هيا.
428
00:22:47,491 --> 00:22:49,242
شكراً لك.
429
00:22:49,326 --> 00:22:50,744
أأنت بخير؟
430
00:22:50,827 --> 00:22:52,496
أجل، أنا بخير.
431
00:22:53,914 --> 00:22:55,957
لا يعرفون أي شيء عنك.
432
00:22:56,041 --> 00:22:57,209
أو ربما يعرفون.
433
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
عم تتكلمين؟
434
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
"أمورك" أفضل من "أموري".
435
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
ولقد أخبرتني "بريانا"
بأن هناك قرض كبير في الطريق إليك.
436
00:23:05,509 --> 00:23:08,011
أجل، لقد كذبت.
437
00:23:08,095 --> 00:23:09,679
لقد كذبت على ابنتنا.
438
00:23:09,763 --> 00:23:11,139
لم نحصل على القرض.
439
00:23:11,223 --> 00:23:16,103
ستحصلين عليه. حسب ما أذكر،
استغرقت عدة محاولات أيضاً آخر مرة.
440
00:23:17,896 --> 00:23:20,565
في آخر مرة لم يكن عمري 73 سنة.
441
00:23:43,630 --> 00:23:45,841
سيد "لوغينز"،
442
00:23:45,924 --> 00:23:48,593
أشعر بتحمس كبير لحضورك الليلة.
443
00:23:48,677 --> 00:23:51,471
أنا شخصياً تأثرت.
444
00:23:51,555 --> 00:23:53,765
لقد اتصلت بي حوالى 700 مرة.
445
00:23:53,849 --> 00:23:57,185
وكنت صبوراً للغاية،
مهما كنت شديد الإصرار معك.
446
00:23:57,269 --> 00:23:59,187
أنا أتطلع لمقابلة "فرانكي".
447
00:23:59,271 --> 00:24:01,273
تعجبني أعمالها كثيراً.
448
00:24:01,356 --> 00:24:03,275
إليك الأمر، لا يمكنك الدخول.
449
00:24:03,358 --> 00:24:04,526
المعذرة؟
450
00:24:04,609 --> 00:24:07,529
وجودك هنا الليلة
كانت اللفتة العظيمة التي أبحث عنها.
451
00:24:07,612 --> 00:24:09,823
اتضح أنها كانت أعظم مما ينبغي.
452
00:24:09,906 --> 00:24:14,452
وقد تقلل من الثقة المكتسبة حديثاً
لدى زوجتي السابقة كفنانة.
453
00:24:14,536 --> 00:24:18,707
إنها تتعلم اتباع تبصرها الداخلي
454
00:24:18,790 --> 00:24:21,168
ولم تعد بحاجة إلى التحقق من صحة ذلك.
455
00:24:21,251 --> 00:24:24,171
وهذا، ويجب الاعتراف، بأنه نمو كبير لها.
456
00:24:24,254 --> 00:24:25,922
ما هذا؟
457
00:24:26,006 --> 00:24:28,675
المعذرة. كان يجب أن أنصت إلى زوجي.
458
00:24:28,758 --> 00:24:32,512
الحقيقة هي أنني لم أشعر بالارتياح قط
لشعور الناس بالغضب مني.
459
00:24:32,596 --> 00:24:37,058
والآن أصبحت منهم يا "كيني لوغينز".
460
00:24:39,311 --> 00:24:41,897
مرحباً. شكراً لك.
461
00:24:43,815 --> 00:24:45,609
أنت فنانة يا أمي.
462
00:24:46,568 --> 00:24:49,029
أنت بالضبط كما كنت تريدين في نشأتك.
463
00:24:50,530 --> 00:24:52,782
أتمنى لو أستطيع أن أقول نفس الأمر.
464
00:24:52,866 --> 00:24:55,035
يا عزيزي.
465
00:24:56,828 --> 00:24:59,331
من هذا الرجل الذي يتحدث إليه والدك؟
466
00:24:59,414 --> 00:25:00,790
يا إلهي!
467
00:25:02,083 --> 00:25:03,460
يجب أن تذهب!
468
00:25:03,543 --> 00:25:04,794
يا إلهي!
469
00:25:04,878 --> 00:25:06,254
هل كان ذلك...؟ هل كان ذلك...؟
470
00:25:06,338 --> 00:25:09,633
أجل، وأنا آسف أنني أحضرته إلى هنا،
لكنني أبعدته.
471
00:25:10,425 --> 00:25:13,386
- لماذا أبعدته؟
- قلت إنك لست بحاجة له بعد الآن!
472
00:25:13,470 --> 00:25:15,931
لا يوجد من لا يحتاج إلى "كيني لوغينز"!
473
00:25:16,014 --> 00:25:18,266
"سول"، أنت تقوم بما يخالف رغباتي حقاً.
474
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
لا أستطيع تحقيق النجاح معك.
أحاول مصالحتك ولا أستطيع تحقيق النجاح.
475
00:25:21,394 --> 00:25:25,565
كلا، لا تستطيع.
ربما في يوم ما، لكن ليس اليوم بالتأكيد.
476
00:25:25,649 --> 00:25:28,610
"كيني"!
477
00:25:44,334 --> 00:25:46,586
كانت محاولة لطيفة منك.
478
00:25:47,379 --> 00:25:49,130
كان حضورك أمراً لطيفاً.
479
00:25:50,674 --> 00:25:51,967
أعرف هذا.
480
00:25:57,555 --> 00:26:00,225
أيمكنني الذهاب إلى المنزل
وارتداء البيجاما؟
481
00:26:00,308 --> 00:26:03,395
أيمكنني الذهاب إلى المنزل
ووضع الأنشوطة؟
482
00:26:03,478 --> 00:26:05,063
ما مشكلتك؟
483
00:26:05,146 --> 00:26:08,900
لم أبع لوحةً لـ"كيني لوغينز"... مرتين.
484
00:26:10,527 --> 00:26:11,736
أترين تلك المرأة هناك،
485
00:26:11,820 --> 00:26:16,157
كانت تحدق في اللوحة
أثناء تناولي كوبين ونصف من المارتيني.
486
00:26:16,241 --> 00:26:18,410
وكنت أحاول أن أشرب ببطء.
487
00:26:21,705 --> 00:26:23,039
ماذا؟
488
00:26:23,123 --> 00:26:24,374
اذهبي إلى هناك.
489
00:26:25,375 --> 00:26:26,960
هيا.
490
00:26:35,010 --> 00:26:38,305
سمعت أنك قضيت بعض الوقت
أمام تلك اللوحة.
491
00:26:38,388 --> 00:26:43,143
تذكرني هذه بلوحة
كانت في المنزل الذي نشأت فيه.
492
00:26:43,560 --> 00:26:46,646
ليست اللوحة الحقيقة،
لكنها ذكراها.
493
00:26:46,730 --> 00:26:49,607
وتعيدني إلى أوقات سعيدة.
494
00:26:49,691 --> 00:26:50,984
مذهل.
495
00:26:51,067 --> 00:26:53,069
واللون الأصفر يشعرني بالأمل.
496
00:26:54,446 --> 00:26:58,908
حقاً؟ لقد أضفت اللون الأصفر
لأن زوجي السابق يكره الخردل.
497
00:26:58,992 --> 00:27:02,245
لكن تعجبني ترجمتك للأمر أكثر.
498
00:27:03,038 --> 00:27:04,998
هل تودين اصطحاب ذلك الوقت السعيد معك؟
499
00:27:05,081 --> 00:27:08,043
أود هذا حقاً،
لكن لا أستطيع تحمل ثمنها.
500
00:27:09,336 --> 00:27:10,670
كم لديك؟
501
00:27:31,066 --> 00:27:33,777
أنا فخورة للغاية بك.
502
00:27:43,119 --> 00:27:45,121
ترجمة "خالد المنسي"
46117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.