All language subtitles for Grace and Frankie S03E01 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,355 --> 00:01:07,358 هيا. 3 00:01:09,110 --> 00:01:10,403 "فرانكي". 4 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 "فرانكي". 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,908 "فرانكي". استيقظي! 6 00:01:16,367 --> 00:01:18,369 لست نائمة! 7 00:01:18,453 --> 00:01:19,871 كنت تشخرين. 8 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 لأنني كنت أرسم طوال الليل. 9 00:01:23,750 --> 00:01:27,045 لكنني أركز بشدة على العمل. 10 00:01:27,128 --> 00:01:28,797 أنا كشعاع الليزر. 11 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 مرحباً. عذراً على إبقائكما تنتظران. 12 00:01:32,425 --> 00:01:35,261 إنه صباح مزدحم بالعمل. آلة نسخ جديدة. 13 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 أنا "ديريك فلوت". 14 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 "ديريك"، سررت بمقابلتك. 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,809 سررت كثيراً بمقابلتك يا "ديريك". 16 00:01:40,892 --> 00:01:41,935 وأنا كذلك. 17 00:01:42,018 --> 00:01:46,981 إذن، ينبغي أن تعرفا أن ما أفعله هو قبول طلب القرض، 18 00:01:47,065 --> 00:01:50,318 أو لا، ثم أسلمه إلى إدارة الاكتتاب، 19 00:01:50,401 --> 00:01:52,320 غالباً في ولاية أخرى. 20 00:01:52,403 --> 00:01:54,155 مفهوم. حسناً. 21 00:01:54,823 --> 00:01:57,700 حسناً، أنا... أنا "غرايس هانسون"، وهذه... 22 00:01:57,784 --> 00:02:00,662 وأنا "فرانكي بيرغستين"، رئيسة قسم الإبداع. 23 00:02:00,745 --> 00:02:02,956 و... هذه خطة عملنا. 24 00:02:03,039 --> 00:02:04,040 فايبرانت 25 00:02:04,124 --> 00:02:08,169 شامل جداً. بتدقيق شامل. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,087 "فايبرانت". 27 00:02:09,170 --> 00:02:12,257 تُنطق "فايوبرنت" لمزيد من المرح! 28 00:02:12,882 --> 00:02:16,678 نحن نصنع أدوات الهزاز المصممة للنساء الكبيرات... 29 00:02:18,012 --> 00:02:23,351 والتي تأخذ في الاعتبار... كل مشاكلهن... 30 00:02:23,935 --> 00:02:25,854 مثل ضعف النظر والتهاب المفاصل... 31 00:02:25,937 --> 00:02:29,691 الأنسجة المهبلية الرقيقة. هذا مهم. 32 00:02:29,774 --> 00:02:30,984 أتركها تقول ذلك. 33 00:02:31,943 --> 00:02:33,862 في الحقيقة، لا يوجد ما يوقفها. 34 00:02:34,487 --> 00:02:40,451 حسناً، لا نحتاج لمناقشة أدق تفاصيل العمل. 35 00:02:40,535 --> 00:02:44,706 مفهوم يا "ديريك". نريد قرضاً بقيمة 75 ألف دولار، 36 00:02:44,789 --> 00:02:49,752 ونأمل في تخفيض نسبة الفائدة إلى 3,45 بدلاً من 4,1 المعتادة. 37 00:02:50,420 --> 00:02:52,380 وأعتقد أن فترة تسديد القرض ستكون قصيرة؟ 38 00:02:52,463 --> 00:02:55,174 - كلا، نريد 10 سنوات. - 10 سنوات؟ 39 00:02:58,178 --> 00:02:59,596 وستسددان ذلك... 40 00:02:59,679 --> 00:03:01,598 خلال 10 سنوات. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,100 كما هو معتاد في قرض الـ10 سنوات. 42 00:03:05,059 --> 00:03:08,021 وسنقدم هزازاً مجانياً لصديقتك 43 00:03:08,104 --> 00:03:10,607 بعد أن تمنحنا الـ 75 ألفاً. 44 00:03:12,358 --> 00:03:13,401 مع البطاريات. 45 00:03:13,484 --> 00:03:14,736 لطيف جداً. شكراً لكما. 46 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - أجل. - إذن... 47 00:03:18,281 --> 00:03:23,328 لا أعتقد أن قرضاً لمدة 10 سنوات سيكون مقبولاً في هذا الوقت. 48 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 بالنسبة إلى مصرفنا. 49 00:03:25,079 --> 00:03:25,914 معكما. 50 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 حسناً... 51 00:03:28,124 --> 00:03:30,293 هل سيكون القرض على 7 سنوات مقبولاً؟ 52 00:03:30,376 --> 00:03:32,879 لا أعتقد أن 7 سنوات هي مدة واقعية. 53 00:03:32,962 --> 00:03:36,591 ما هي المدة الواقعية المقبولة في رأيك؟ 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,260 في حدود سنة واحدة. 55 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 أنا لست المحاسبة هنا، لكن... 56 00:03:43,306 --> 00:03:46,476 لا تبدو هذه مدة مقبولة يا "ديريك". 57 00:03:46,976 --> 00:03:51,064 لقد قمت بتحليل التعادل وسنستغرق على الأقل 4 سنوات... 58 00:03:53,566 --> 00:03:55,902 يا إلهي. أعرف ماذا يجري هنا. 59 00:03:55,985 --> 00:04:00,114 وأنا أيضاً. الأمر متعلق بخوفكم من الحياة الجنسية للأنثى. 60 00:04:01,032 --> 00:04:04,285 أنت واحد من المصرفيين الذين لم يقرأوا "أور باديز، أور سيلفز". 61 00:04:04,369 --> 00:04:06,412 تم حظره في مدرستي، ولكنه كان لدى أحد أصدقائي. 62 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 قرأته إذن؟ أشعر بالحيرة. 63 00:04:09,540 --> 00:04:12,085 لن يمنحنا القرض لأنه يعتقد أننا عجوزتين. 64 00:04:12,168 --> 00:04:15,838 عجوزتان؟ كنت أتراقص طوال الطريق إلى هنا. 65 00:04:15,922 --> 00:04:17,715 أتعرف ما هذا؟ 66 00:04:17,799 --> 00:04:20,510 إنه هراء التمييز ضد كبار السن! 67 00:04:20,593 --> 00:04:24,264 أيتها السيدتان، هناك عوامل كثيرة توضع في الاعتبار بشأن القروض. 68 00:04:24,347 --> 00:04:28,393 هذا مؤكد. هناك عامل السن، وكم تبقى لك من العمر... 69 00:04:28,476 --> 00:04:30,186 مقدار شعر العانة المتبقي لديك. 70 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 أرأيت؟ لا شيء يوقفها. 71 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 هيا يا "فرانكي"، فلنرحل عن هنا. 72 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 سأرسم لوحةً بشعة لك. 73 00:04:37,151 --> 00:04:40,405 إليك إعلان عن معرضي الفني. ستراها هناك. 74 00:04:40,488 --> 00:04:44,450 وإن أردت شراءها، فثمنها هو 75 ألف دولار. 75 00:04:49,455 --> 00:04:52,792 حسناً. يجب أن نذهب إلى مصرف آخر. 76 00:04:52,875 --> 00:04:54,252 هذا ما علينا أن نفعله. 77 00:04:54,335 --> 00:04:56,504 يجب أن يتم هدمها جميعاً على أي حال. 78 00:04:56,587 --> 00:04:58,256 سنبدأ بهذا. 79 00:04:58,339 --> 00:05:00,383 سنشكل عصابة للسيدات العجائز. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,760 نحن عجائز ولكننا قويات. 81 00:05:02,844 --> 00:05:04,262 نحن ننسى كثيراً، ولكننا شرسات. 82 00:05:04,345 --> 00:05:06,806 قد لا تكون الجاذبية صديقتنا، 83 00:05:06,889 --> 00:05:09,434 لكن هذا لا يعني أننا بلا إرادة. 84 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 صحيح. هذا مهين للغاية. 85 00:05:12,854 --> 00:05:14,897 هل يبدو أننا على وشك الموت؟ 86 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 هل يبدو علينا الخرف ولا نذكر أي شيء؟ 87 00:05:19,736 --> 00:05:20,862 أين السيارة؟ 88 00:05:20,945 --> 00:05:23,865 اعتقدت أنك كنت منتبهة. 89 00:05:23,948 --> 00:05:26,576 أخبرتك بأن تلتقي صورة للمساحة. 90 00:05:26,659 --> 00:05:28,119 فعلت! 91 00:05:30,747 --> 00:05:32,373 تركت هاتفي في المصرف. 92 00:05:33,791 --> 00:05:35,293 مع مفاتيحي. 93 00:05:35,960 --> 00:05:38,880 سيكون هذا وداعاً مضاعفاً غريباً مع "ديريك". 94 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 هيا. 95 00:05:49,474 --> 00:05:53,519 ألا يمكننا الجلوس والحديث وجهاً لوجه؟ 96 00:05:56,314 --> 00:05:59,692 الشباب زائل ولديك ضحكة غريبة. 97 00:05:59,776 --> 00:06:02,779 رفض آخر. بحثت هذه عنا. 98 00:06:02,862 --> 00:06:05,406 تعرف أن مجموع عمرنا هو 146 سنة. 99 00:06:05,490 --> 00:06:07,575 حان الوقت للاتصال بمصرف الطماطم. 100 00:06:08,493 --> 00:06:10,495 ما هذا؟ شيء متعلق بسوق المزارعين؟ 101 00:06:10,578 --> 00:06:13,873 مصرف الطماطم هو المصرف ذو إجراءات القروض الأسهل في "تشايناتاون". 102 00:06:13,956 --> 00:06:15,833 يعمل صديقي "غوانغ" هناك. 103 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 سيقول "كلا" أيضاً في الغالب. 104 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 لكنه سيقولها بالصينية. 105 00:06:23,716 --> 00:06:25,051 هل ستغسلين الصحون؟ 106 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 يومان. أحتاج إلى يومين. 107 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 وبعد المعرض الفني، 108 00:06:29,138 --> 00:06:32,100 سأتصل بالمصارف، سأتعامل مع الصحون. 109 00:06:32,183 --> 00:06:33,267 لا أعتقد أنك تفهم. 110 00:06:33,351 --> 00:06:36,521 لديك لوحات عليك إنهائها، لكن يجب أن أدخل ذلك المعرض 111 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 بقرض يمكنني إظهاره أمام أفراد عائلتينا. 112 00:06:39,440 --> 00:06:41,275 أعتقد أنك لا تفهمين المغزى من معرضي الفني. 113 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 كلا، بل أفهمه. 114 00:06:45,154 --> 00:06:47,657 حسناً، جميعاً، تفضلوا. 115 00:06:49,575 --> 00:06:51,994 - وهذا هو المدخل. - مذهل. 116 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 يمكن وضع المكتب هنا. 117 00:06:53,496 --> 00:06:55,331 - هل تصدر صريراً؟ - إنه حذائي. 118 00:06:55,414 --> 00:06:57,959 - وهذه غرفة المعيشة بالطبع. - ماذا يكون؟ 119 00:06:58,042 --> 00:06:59,502 - حذاء غولف. - لماذا؟ 120 00:06:59,585 --> 00:07:00,586 أجربه لأعتاد عليه. 121 00:07:00,670 --> 00:07:02,255 لأنه لا يقوم بالتدريس للفرقة فحسب... 122 00:07:02,338 --> 00:07:05,716 أنا أيضاً مدرب فريق الغولف للفتيات. شكراً لتخفيض عدد الموظفين. 123 00:07:07,009 --> 00:07:10,888 وهذه المدفأة بالطبع. وهي تعمل. 124 00:07:10,972 --> 00:07:14,016 - هل ستحضرون الافتتاح الخاص بأمكم؟ - أجل. 125 00:07:14,100 --> 00:07:15,309 - يا للهول. - سنحضر. 126 00:07:15,393 --> 00:07:16,269 - سأحضر. - بالطبع. 127 00:07:16,352 --> 00:07:19,939 وجدنا هذا المنزل على "زيلو" وتم بناؤه في عام 1928. 128 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 اتبعوني من فضلكم. 129 00:07:21,607 --> 00:07:23,317 - هل سيأتي "ميتش"؟ - "ميتش" من؟ 130 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 زوجك الذي لا يحضر أي شيء. 131 00:07:25,486 --> 00:07:28,406 حسنًا، أنا آسفة أنه لم يحضر حفل عيد ميلاد كلبك، 132 00:07:28,489 --> 00:07:30,283 كان مشغولاً بعملية توليد. 133 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 ليس عذراً. 134 00:07:31,284 --> 00:07:33,578 وهذه غرفة النوم. 135 00:07:36,956 --> 00:07:38,166 - هل ستأتين؟ - أجل. 136 00:07:38,249 --> 00:07:41,335 لماذا تبدين حزينة؟ لا تبدين حزينة مطلقاً. 137 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 يمكن أن أبدو حزينة. تنتابني لحظات حزن. 138 00:07:46,174 --> 00:07:49,135 أفتقد أمك الغبية ولا أريدها أن تكون غاضبة مني بعد الآن. 139 00:07:49,218 --> 00:07:51,095 هذه المدفأة ثانية. 140 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 أنا معها في كل الأحوال. 141 00:07:52,763 --> 00:07:53,973 جيد. 142 00:07:54,056 --> 00:07:57,351 لأن "فرانكي" يجب أن تحظى بدعم عائلتها. 143 00:07:57,435 --> 00:07:58,936 و"أليسون". 144 00:07:59,020 --> 00:08:01,272 السيدة الجديدة! سأحضر "باري" إذن. 145 00:08:01,355 --> 00:08:03,649 كان يزعجني لأقضي الوقت مع العائلة 146 00:08:03,733 --> 00:08:06,527 والآن سيركز الجميع على مقدار فشل "أليسون" 147 00:08:06,611 --> 00:08:10,281 - حتى أنني سأدخله بدون أن يلحظه أحد. - هنا سنطهو الطعام. 148 00:08:10,364 --> 00:08:11,699 "أليسون" مذهلة. 149 00:08:11,782 --> 00:08:15,536 لديها وظيفة حقيقية ومركبة في حالة جيدة. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,581 يسرني أنكم جميعاً ستحضرون معرضها. سيكون هذا لطيفاً لصالح "فرانكي". 151 00:08:19,457 --> 00:08:21,918 هل تفكر في الحضور يا أبي؟ 152 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 كلا، هذه فكرة سيئة. 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,172 - "كيني لوغينز" سيئ. - إنجاب توأم سيئ. 154 00:08:26,255 --> 00:08:28,341 هنا سنأكل الأشياء التي نطهوها. 155 00:08:28,424 --> 00:08:32,178 ألا تعتقدون أنها قد تعتبر عدم حضوري على أنني لا أدعمها؟ 156 00:08:33,346 --> 00:08:35,348 وهذا متجر السيارات. 157 00:08:35,431 --> 00:08:37,183 ألم تترك لها رسائل كثيرة بالفعل؟ 158 00:08:37,266 --> 00:08:38,476 هل ردت على واحدة؟ 159 00:08:38,559 --> 00:08:40,394 ليس بكلمات. 160 00:08:40,478 --> 00:08:43,814 بحق السماء، ما رأيكم في المنزل؟ 161 00:08:45,691 --> 00:08:47,068 - إنه رائع. - نوافذ جميلة. 162 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 إنها مفتوحة. لا بأس بتصميم "فينغ شوي". 163 00:08:49,612 --> 00:08:51,072 والأكثر أهمية، هل يعجبكما؟ 164 00:08:51,155 --> 00:08:52,532 كثيراً. 165 00:08:53,241 --> 00:08:54,408 حقاً. 166 00:08:55,451 --> 00:08:57,912 ربما تريدني "فرانكي" سراً أن أكون هناك. 167 00:08:57,995 --> 00:08:59,580 يا إلهي، "سول". 168 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 - منزل لطيف يا أبي. - شكراً لك. 169 00:09:01,415 --> 00:09:03,376 - انظر يا أبي! قرميد! - أحبكم. 170 00:09:03,459 --> 00:09:05,670 - أحبك. أحب المنزل. - لا تذهب إلى المعرض. 171 00:09:09,215 --> 00:09:12,260 "سول"، السبب الوحيد للذهاب إلى معرضها 172 00:09:12,343 --> 00:09:15,137 لأنك تكره عندما يغضب الناس منك. 173 00:09:15,221 --> 00:09:17,515 أفضل أن يحبني الجميع. 174 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 وإلا لا أستطيع مغادرة منزلي... 175 00:09:21,185 --> 00:09:22,520 أو فراشي. 176 00:09:22,603 --> 00:09:25,606 افعل ما تريد، لكنني لن أذهب. 177 00:09:25,690 --> 00:09:29,610 لأنني على العكس منك، لا أحب الذهاب إلى أماكن لست مرغوباً فيها. 178 00:09:29,694 --> 00:09:33,573 هذا غالباً هو أهم يوم في حياة "فرانكي". 179 00:09:33,656 --> 00:09:35,908 كيف لا أتواجد هناك؟ 180 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 بعدم الذهاب. 181 00:09:37,952 --> 00:09:40,288 سأبقى في المنزل وأتناول أفوكادو مهروس بالملعقة، 182 00:09:40,371 --> 00:09:41,831 لكن يمكنك أن تذهب على الرحب 183 00:09:41,914 --> 00:09:45,835 وتلقى معاملةً مؤلمةً من زوجتينا السابقتين. 184 00:09:45,918 --> 00:09:49,797 أنت متقبل إذن لسوء علاقتك مع "غرايس"؟ 185 00:09:49,880 --> 00:09:51,465 لست متقبلاً للأمر، 186 00:09:51,549 --> 00:09:55,761 لكن المعرض الفني ليس بالوقت ولا المكان المناسبين لإصلاح العلاقة. 187 00:09:55,845 --> 00:09:56,804 كيف تعرف ذلك؟ 188 00:09:56,887 --> 00:09:58,180 لأنني أعرف كل شيء. 189 00:09:58,264 --> 00:10:01,142 - ماذا لو كنت أعرف أن الحضور هو الصواب؟ - أعرف أنك مخطئ. 190 00:10:01,225 --> 00:10:04,645 وإن كنت تأمل في أن تجعل "فرانكي" تتخلى عن مسألة "كيني لوغينز"، 191 00:10:04,729 --> 00:10:05,688 انس الأمر. 192 00:10:05,771 --> 00:10:07,607 لا يمكنك فعل شيء للتعويض عن ذلك. 193 00:10:07,690 --> 00:10:09,442 - لا بد من وجود شيء ما. - لا يوجد شيء. 194 00:10:10,651 --> 00:10:12,153 - شيء ما. - لا شيء. 195 00:10:30,129 --> 00:10:32,882 هل ستلمسين كل قطع الجبن؟ 196 00:10:32,965 --> 00:10:35,843 أتظنين أن هذا سيساعدني على أن أهدأ؟ لأنني سأفعله. 197 00:10:35,926 --> 00:10:39,221 "فرانكي"، اهدئي. لقد انتظرت هذا طوال حياتك. 198 00:10:39,305 --> 00:10:41,474 أعرف، أعرف. إنه رائع. 199 00:10:41,557 --> 00:10:44,727 حان الوقت، هذا مريع. هذا كابوس. 200 00:10:44,810 --> 00:10:47,188 - "فرانكي"؟ - ماذا؟ 201 00:10:47,271 --> 00:10:50,232 سوف نفتح الأبواب بعد لحظات. أأنت جاهزة؟ 202 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 ما هذه؟ 203 00:10:52,109 --> 00:10:54,779 نضع علامة حمراء على كل لوحة تُباع. 204 00:10:54,862 --> 00:10:55,905 أيمكنني فعل هذا؟ 205 00:10:55,988 --> 00:10:58,574 - كلا. نحن نفعل هذا. - دعيها تفعل هذا. 206 00:11:03,663 --> 00:11:05,331 يا إلهي. 207 00:11:05,414 --> 00:11:07,249 ربما حان الوقت لتدخين المريجوانا؟ 208 00:11:07,333 --> 00:11:08,626 ماذا لو يتم بيع أي منها؟ 209 00:11:08,709 --> 00:11:11,712 ماذا لو كانت كل هذه العلامات الحمراء هنا في نهاية الليلة؟ 210 00:11:11,796 --> 00:11:13,172 لا يهم يا "فرانكي". 211 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 لقد قمت بالأمر. أقمت هذا المعرض. 212 00:11:16,300 --> 00:11:18,803 - كانت "بايب" لتفخر بك كثيراً. - "بايب". 213 00:11:19,804 --> 00:11:22,473 ماذا لو فاتها العشاء في السماء، 214 00:11:22,556 --> 00:11:25,851 لتشاهد هذا وهو فشل كامل؟ 215 00:11:25,935 --> 00:11:29,271 ربما لديك بعض المخدرات في حقيبتك نسيتيها؟ 216 00:11:29,355 --> 00:11:32,608 - يا إلهي. - مرحباً يا أمي. "فرانكي"! 217 00:11:32,691 --> 00:11:34,527 يا إلهي، ما هذا؟ 218 00:11:34,610 --> 00:11:36,987 هذا معطف قصير صنعته "فرانكي" لي. 219 00:11:37,071 --> 00:11:39,156 أنا أحبه. أحبه كثيراً. 220 00:11:39,240 --> 00:11:41,033 أنت ترتدينه بطريقة معكوسة. 221 00:11:41,117 --> 00:11:43,911 وبصراحة، قوامك لا يناسبه. 222 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 "فرانكي"، أنا أحاول هنا. 223 00:11:46,872 --> 00:11:51,377 لدينا علاقة يجب إصلاحها. يجب ألا نزيدها تعقيداً. 224 00:11:55,339 --> 00:11:56,715 إنها متوترة بعض الشيء. 225 00:11:56,799 --> 00:11:58,217 ألا تزال غاضبة؟ 226 00:11:58,300 --> 00:12:00,970 ليس من شيمك أن تشعري بالضيق عندما يغضب منك أحد. 227 00:12:01,053 --> 00:12:04,098 أعرف، لكنها "فرانكي". وكانت كالأم لي. 228 00:12:05,850 --> 00:12:07,351 وكنت أنت أيضاً كالأم لي. 229 00:12:07,435 --> 00:12:09,228 "كالأم"؟ 230 00:12:09,311 --> 00:12:12,731 لم تكن أماً بديلة. إنها أم أخرى. 231 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 المزيد من الحب. المزيد من الحب جيد. 232 00:12:14,608 --> 00:12:16,944 إنها قرية كاملة من... "باري"! 233 00:12:17,027 --> 00:12:18,195 "باري"... 234 00:12:18,279 --> 00:12:22,992 ألق التحية على أمي المفضلة! أمي، تذكرين "باري" من المكتب. 235 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 تسرني كثيراً رؤيتك ثانية يا "غرايس". 236 00:12:24,910 --> 00:12:27,204 وأنا أيضاً. لماذا أنت هنا؟ 237 00:12:28,414 --> 00:12:31,709 أمي، أنا و"باري"... 238 00:12:33,586 --> 00:12:35,629 نحن... معاً. 239 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 - هل تبحثين عن هذه الكلمة؟ - قريبة. 240 00:12:37,798 --> 00:12:39,717 - جيد. - يا إلهي، أنا لم... 241 00:12:40,593 --> 00:12:41,969 هل هو معك؟ 242 00:12:42,052 --> 00:12:44,180 لكنه لطيف للغاية. 243 00:12:45,181 --> 00:12:46,390 شكراً لك يا أمي. 244 00:12:46,474 --> 00:12:47,683 على الرحب يا عزيزتي. 245 00:12:47,766 --> 00:12:49,852 كنت دائماً كالابنة لي. 246 00:12:49,935 --> 00:12:52,313 كيف حالك إذن يا "غرايس"؟ 247 00:12:52,396 --> 00:12:55,649 شكراً لك على السؤال يا "باري". أنا في أفضل حال. 248 00:12:55,733 --> 00:12:58,194 نتلقى أنا و"فرانكي" عروض القروض. 249 00:12:58,277 --> 00:13:01,238 هذا جيد، جيد. 250 00:13:03,115 --> 00:13:06,118 - أعتقد أنها بخير. - تبدو في أفضل حال. 251 00:13:16,879 --> 00:13:19,131 هذا مذهل. 252 00:13:19,215 --> 00:13:20,716 كيف حالك؟ 253 00:13:20,799 --> 00:13:23,177 بصراحة، أرغب في أن أتقيأ في حقيبة يدي. 254 00:13:23,260 --> 00:13:24,970 وجدت حقيبة يدك إذن! 255 00:13:26,138 --> 00:13:28,599 كلا، كلا، إنها حقيبة "غرايس". 256 00:13:28,682 --> 00:13:30,976 هل ترى أي علامات حمراء؟ 257 00:13:31,060 --> 00:13:33,979 أرى التي في يدك. 258 00:13:34,063 --> 00:13:36,440 والآن أرى "سول". 259 00:13:39,485 --> 00:13:40,694 "سول". 260 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 إنه يتمتع بالجرأة حقاً. 261 00:13:43,948 --> 00:13:46,283 لا داع للقلق، سأتعامل مع الأمر. 262 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 - تسرني مقابلتك أخيراً. - تسرني مقابلتك أيضاً. 263 00:13:52,373 --> 00:13:55,751 وهذا زوج "مالوري"، "ميتش". 264 00:13:55,834 --> 00:13:57,419 إنه يعمل. 265 00:13:57,503 --> 00:14:01,590 أجل، في عملية توليد وهمية شهيرة للتهرب من حضور المعرض. 266 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 كنت مولوداً في معرض فني. 267 00:14:05,761 --> 00:14:07,304 كنت أحاول كسر التوتر. 268 00:14:07,388 --> 00:14:08,931 لا يوجد توتر. 269 00:14:09,014 --> 00:14:12,184 - صحيح يا "ميتش"؟ ادعمني يا صاح. - حسناً. 270 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 من كان ليعتقد هذا، 271 00:14:22,570 --> 00:14:25,656 عندما التقينا لأول مرة عند منصة مزرعتك، 272 00:14:25,739 --> 00:14:29,201 أننا في يوم ما سنقف هنا، 273 00:14:29,285 --> 00:14:31,412 كتفاً إلى كتف... 274 00:14:32,413 --> 00:14:37,042 الزوج السابق المثلي، والحبيب الجديد، نساند حبيبتنا. 275 00:14:38,794 --> 00:14:42,131 أعني... حبيبتك، زوجتي السابقة. 276 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 لا بأس. نحن على ما يرام. 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 أعتقد أن الوقت مناسب الآن لإلقاء التحية. 278 00:14:49,471 --> 00:14:51,181 ما كنت لأفعل ذلك. 279 00:14:53,183 --> 00:14:55,728 هل يجب علي إذن أن أبقى هنا وأتحدث إليك؟ 280 00:14:55,811 --> 00:14:57,980 أعتقد أن هذه المنطقة الآمنة لك. 281 00:15:02,735 --> 00:15:05,779 يمكنك رؤية الغضب الصادر تجاهي مع كل لمسة فرشاة على اللوحات. 282 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 أتلاحظ الاستخدام المكثف للأصفر؟ 283 00:15:10,743 --> 00:15:12,953 هذا لأنني أكره الخردل. 284 00:15:25,716 --> 00:15:28,135 - لقد بدأت. - ماذا تقصدين؟ 285 00:15:28,218 --> 00:15:30,804 لعبة تناول المشروبات مع "حبيبة باد شديدة الاحتياج". 286 00:15:30,888 --> 00:15:32,348 سيكون عليك تناول بعض الطعام أولاً. 287 00:15:32,431 --> 00:15:33,766 تبدو لطيفة. 288 00:15:33,849 --> 00:15:35,142 جميعهن يبدون هكذا دائماً. 289 00:15:35,225 --> 00:15:37,728 هذا رائع، لا أستطيع حتى لعب اللعبة التي اخترعتها. 290 00:15:40,397 --> 00:15:41,565 حسناً يا "فرانكي". 291 00:15:41,649 --> 00:15:45,611 هناك شخص يريد أن يقول لك شيئاً واحداً. 292 00:15:45,694 --> 00:15:49,782 "فرانكي"، العمل في هذه المجموعة مبهر لي. 293 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 اصمت يا "سول". 294 00:15:51,408 --> 00:15:52,618 لقد أخبرتك يا رجل. 295 00:15:52,701 --> 00:15:53,535 لقد أخبرك. 296 00:15:54,286 --> 00:15:56,497 منذ متى كانت هناك لفائف البيض؟ 297 00:16:01,168 --> 00:16:03,879 وعندئذ عرفت أنني مصابة بالاضطرابات الهضمية. 298 00:16:03,963 --> 00:16:07,716 - أجل بالطبع. - الحساسية ضد الغلوتين أمر شائع اليوم. 299 00:16:07,800 --> 00:16:10,511 - هذا الاحتباس الحراري. - أجل. 300 00:16:10,594 --> 00:16:13,305 - إنه حقيقي، حقيقي جداً. - هذا سيئ. 301 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 هل لديك حساسية لأشياء أخرى؟ 302 00:16:15,182 --> 00:16:17,059 من الأسرع لي أن أذكر الأشياء التي ليست لدي حساسية ضدها. 303 00:16:20,062 --> 00:16:22,982 البرقوق. لا أحبه كثيراً. 304 00:16:27,945 --> 00:16:30,197 لماذا تشربون جميعاً وأنتم متجمعون هكذا؟ 305 00:16:31,365 --> 00:16:36,662 نحن... نحتفل لأنني سأشتري واحدة من لوحاتك. 306 00:16:36,745 --> 00:16:38,288 حقاً؟ 307 00:16:39,123 --> 00:16:41,375 أي لوحة التي أثرت بك؟ 308 00:16:42,126 --> 00:16:45,212 ثاني أقل اللوحات ثمناً. 309 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 ويشعر "ميتش" بالحزن الشديد لأنه لم يحضر، حتى أنه طلب أن أشتري لوحة. 310 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 كفاكما هراءً. 311 00:16:51,468 --> 00:16:53,387 لن يشتري أحد أي لوحات. 312 00:16:53,470 --> 00:16:55,347 لا أقصد "أي أحد"، بل أقصدكم أنتم. 313 00:16:55,431 --> 00:16:57,307 لا يمكن لفرد من العائلة شراء عمل فني. 314 00:16:57,391 --> 00:17:01,520 لا أريد أي من معاطفكم المثيرة للشفقة ولا عمليات الشراء بدافع الشفقة. 315 00:17:01,603 --> 00:17:05,566 إن أعجبتكم أي لوحة، سأقدمها لكم مجاناً. 316 00:17:05,649 --> 00:17:08,861 و"مجاناً" لا تتضمن تكلفة النقل. 317 00:17:11,780 --> 00:17:14,283 طلبت بيتزا ذات مرة وتعرضت للسرقة. 318 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 - صحيح. - أرى ذلك. 319 00:17:16,660 --> 00:17:19,580 تعجبني تلك كثيراً على ما أعتقد، أكثر من هذه. 320 00:17:20,205 --> 00:17:23,083 - أجل، كما تقول يا عزيزي. - كلاهما جميل. 321 00:17:23,834 --> 00:17:27,087 - "غرايس"! مرحباً! - مرحباً. 322 00:17:28,338 --> 00:17:31,425 - مرحباً! - أجل. صحيح. 323 00:17:31,508 --> 00:17:32,634 "بيتر". 324 00:17:32,718 --> 00:17:34,511 أشعر بحزامك. 325 00:17:35,304 --> 00:17:36,555 كيف حالك يا "غرايس"؟ 326 00:17:36,638 --> 00:17:38,390 شكراً لك على السؤال يا "جودي". أنا بخير. 327 00:17:38,474 --> 00:17:42,644 - إذن، ما الجديد؟ هل تواعدين أحداً؟ - هذا سؤال وقح يا "بيتر". 328 00:17:42,728 --> 00:17:45,314 لا وقت لدي لذلك، مشغولة كثيراً بعملي الجديد. 329 00:17:45,397 --> 00:17:46,982 هنيئاً لك. 330 00:17:47,066 --> 00:17:49,359 كلا، بل هنيئاً لك يا "جودي". صدقيني. هنيئاً لك. 331 00:17:49,443 --> 00:17:52,237 وربما هنيئاً لك أيضاً يا "بيتر"، إن كنت منفتحاً. 332 00:17:52,321 --> 00:17:53,363 ليس كذلك. 333 00:17:53,447 --> 00:17:56,366 لا أعرف عم تتكلمين، ولكنني أؤكد لك أنه ليس كذلك. 334 00:17:56,450 --> 00:17:58,368 - قد أكون كذلك. - لست كذلك. 335 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 لست كذلك. 336 00:18:00,871 --> 00:18:04,416 - "فرانكي". - "سول"، كف عن تتبعي. 337 00:18:04,500 --> 00:18:06,001 أنت في غاية الشجاعة. 338 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 كفى. لا أريد دعمك المزيف. 339 00:18:08,295 --> 00:18:12,508 لا أحتاج لأحد سواي ليخبرني بأنني فنانة. 340 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 ولا حتى، ربما، السير "كينيث لوغينز"؟ 341 00:18:16,220 --> 00:18:17,054 حقاً؟ 342 00:18:17,137 --> 00:18:19,556 إنه آخر شخص على الإطلاق أريد سماع شيء منه. 343 00:18:19,640 --> 00:18:22,518 كيف حتى يمكنك أن تذكر اسمه لي؟ 344 00:18:22,601 --> 00:18:23,477 المعذرة. 345 00:18:24,228 --> 00:18:26,647 تباً. 346 00:18:27,898 --> 00:18:30,609 - أنت هنا. لماذا أنت هنا؟ - إنه تدريبي العسكري. 347 00:18:30,692 --> 00:18:32,820 لا تترك رجلاً خلفك في منطقة معادية. 348 00:18:32,903 --> 00:18:35,405 لقد فعلت شيئاً سيئاً يا "روبرت". لقد فعلت شيئاً سيئاً جداً. 349 00:18:35,489 --> 00:18:38,075 أنت هنا منذ 10 دقائق. ماذا يمكن أن تكون قد فعلت؟ 350 00:18:38,158 --> 00:18:39,993 فعلت هذا قبل أن آتي. 351 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 حسناً، هذا مثير. 352 00:18:47,000 --> 00:18:49,586 - مرحباً يا "غرايس". - "روبرت". 353 00:18:50,212 --> 00:18:51,213 كيف حالك؟ 354 00:18:51,296 --> 00:18:53,590 بخير. 355 00:18:53,674 --> 00:18:55,342 في أفضل حال. 356 00:18:55,425 --> 00:18:57,427 هناك أمور كثيرة في العمل. 357 00:18:57,511 --> 00:19:00,139 - إذن، الأمور على ما يرام؟ - الأمور على ما يرام. 358 00:19:00,222 --> 00:19:02,391 - ماذا عنك؟ - الأمور على ما يرام معي أيضاً. 359 00:19:03,267 --> 00:19:04,685 أموري أفضل. 360 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 اتضح أن محاسبي كان متزوجاً من امرأتين، 361 00:19:09,231 --> 00:19:11,400 ولم يكن فعلياً محاسباً. 362 00:19:14,319 --> 00:19:16,780 يجب أن أتبول. "باد"، هل لديك صابوني الخاص؟ 363 00:19:19,950 --> 00:19:22,327 آمل أن يكون لا يزال سليماً. فقدت حاسة الشم. 364 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 كلا، لستم كذلك. 365 00:19:25,998 --> 00:19:27,166 بل نحن كذلك. 366 00:19:27,249 --> 00:19:29,418 أخبرتكم بأن لعبة تناول المشروبات تزعجني! 367 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 حقيبة الصابون تلك تزعجني. 368 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 أتعرفون ماذا؟ أنتم سيئون. 369 00:19:34,464 --> 00:19:36,049 المعذرة، أنا جديد هنا، لذا... 370 00:19:36,133 --> 00:19:39,136 "أليسون" رائعة. على عكسكم، إنها طيبة. لديها قلب كبير. 371 00:19:39,219 --> 00:19:41,930 نعرف هذا، أخبرتنا عن تلك الحالة. 372 00:19:42,890 --> 00:19:44,558 تباً لكم جميعاً. 373 00:19:44,641 --> 00:19:46,852 إنها تعجبني أكثر مما تعجبونني جميعاً الآن. 374 00:19:46,935 --> 00:19:49,271 - سيساعدها في تنظيف نفسها. - سمعت ذلك! 375 00:19:49,354 --> 00:19:50,981 إنذار كاذب. لم يخرج شيئ. 376 00:19:55,277 --> 00:19:56,612 يجب أن نحضر المزيد. 377 00:19:57,779 --> 00:20:00,032 ألا يفترض أن أكون قد بعت لوحة الآن؟ 378 00:20:00,115 --> 00:20:01,783 ألا يفترض أن أكون قد بعت 12 لوحة؟ 379 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 هل يزايدون عبر الهاتف؟ هل كنت على اتصال مع "اليابان"؟ 380 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 أكره اليابان. 381 00:20:07,456 --> 00:20:09,458 لا يشترون سوى التحف الفنية. 382 00:20:12,294 --> 00:20:14,129 واتتني فكرة. 383 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 لا يمكن لأفراد العائلة شراء اللوحات، ولكن أنت تستطيع. 384 00:20:16,465 --> 00:20:19,801 صحيح. أعتقد أن علي شراء كل اللوحات التي أستطيع الآن، 385 00:20:19,885 --> 00:20:22,095 بما أنني إن تصرفت بشكل صحيح، 386 00:20:22,638 --> 00:20:26,934 فإنني قد أستطيع في يوم ما، أن أكون فرداً من العائلة. 387 00:20:27,809 --> 00:20:32,814 لذا بكلمة "عائلة" تعني من يختارون أن يكونوا على صلة... بالاختيار؟ 388 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 أجل، بالاختيار. 389 00:20:38,320 --> 00:20:41,698 إذن، ما رأيك في ذلك؟ 390 00:20:42,741 --> 00:20:45,035 في الوقت الحالي ما رأيك في ذلك، في الوقت الحالي؟ 391 00:20:45,118 --> 00:20:47,704 تعرفين أنك لن يمكنك المماطلة طويلاً بتكرار ما أقوله على مسامعي؟ 392 00:20:47,788 --> 00:20:49,581 لن يمكنني المماطلة طويلاً بتكرار... 393 00:20:49,665 --> 00:20:52,251 - كفى. - ألا يمكننا إجراء هذه المحادثة هنا؟ 394 00:20:52,334 --> 00:20:54,253 أنا... 395 00:20:54,878 --> 00:20:58,548 اعتقدت أننا متجهان في اتجاه محدد. 396 00:20:59,508 --> 00:21:01,593 "باري"، أنت تعرفني. أنا لست ممن يفكرون في المستقبل. 397 00:21:01,677 --> 00:21:05,389 بل أنا ممن يقولون، "هذا جيد، فلنواصل القيام بهذا". 398 00:21:05,472 --> 00:21:08,308 صحيح، لكن في مرحلة ما إن استمررنا في القيام بهذا، 399 00:21:08,392 --> 00:21:10,435 فإن هذا سينقلنا إلى المستقبل. 400 00:21:13,397 --> 00:21:15,899 هل تريني حتى في المستقبل؟ 401 00:21:18,193 --> 00:21:23,240 أنا لا لست أرى... 402 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 - لا... - يا إلهي. 403 00:21:26,910 --> 00:21:31,248 كلا، لست أنت يا "باري". لا أرى نفسي 404 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 مع أفراد عائلة أكثر في المستقبل. 405 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 ظننت أنك كنت تعرف ذلك. 406 00:21:37,629 --> 00:21:39,631 أصبحت أعرف الآن. 407 00:21:40,674 --> 00:21:41,633 "باري"... 408 00:21:52,477 --> 00:21:55,647 لاحظت أنك استسلمت عندما استغرق الساقي وقتاً طويلاً. 409 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 من أجلك. 410 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 حقاً؟ 411 00:21:59,901 --> 00:22:03,447 لم تحضر هذا من صندوق مشروب مارتيني اشتريته لي منذ 4 سنوات؟ 412 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 تم إعداده تواً. أؤكد لك. 413 00:22:05,407 --> 00:22:06,742 شكراً لك إذن. 414 00:22:06,825 --> 00:22:08,493 على الرحب. 415 00:22:08,577 --> 00:22:10,704 مذهل، "فرانكي" فنانة أكثر مما توقعت. 416 00:22:10,787 --> 00:22:11,788 صحيح. 417 00:22:11,872 --> 00:22:14,875 هذا يجسد "غرايس" في الوقت الحالي، صحيح؟ 418 00:22:14,958 --> 00:22:16,376 لكنه أمر محزن. 419 00:22:16,460 --> 00:22:18,795 أعني اعتدت على أن أحسدها. كنا نحسدها جميعاً. 420 00:22:18,879 --> 00:22:20,172 كان لديها كل شيء. 421 00:22:20,255 --> 00:22:24,134 والآن عليها أن تبذل جهداً كبيراً لإثبات أنها لم تنته هكذا. 422 00:22:24,217 --> 00:22:25,677 أجل، هذا مؤسف حقاً. 423 00:22:25,761 --> 00:22:26,762 "غرايس" المسكينة. 424 00:22:29,973 --> 00:22:33,518 المعذرة. أنا مسرور للغاية أنكما تستمتعان بفن "فرانكي"، 425 00:22:33,602 --> 00:22:38,023 لكن أتمنى أن تقللا القسوة إلى أقل درجة. 426 00:22:40,525 --> 00:22:42,486 - لم نقصد... - لا داع. 427 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 هيا. 428 00:22:47,491 --> 00:22:49,242 شكراً لك. 429 00:22:49,326 --> 00:22:50,744 أأنت بخير؟ 430 00:22:50,827 --> 00:22:52,496 أجل، أنا بخير. 431 00:22:53,914 --> 00:22:55,957 لا يعرفون أي شيء عنك. 432 00:22:56,041 --> 00:22:57,209 أو ربما يعرفون. 433 00:22:57,292 --> 00:22:58,835 عم تتكلمين؟ 434 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 "أمورك" أفضل من "أموري". 435 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 ولقد أخبرتني "بريانا" بأن هناك قرض كبير في الطريق إليك. 436 00:23:05,509 --> 00:23:08,011 أجل، لقد كذبت. 437 00:23:08,095 --> 00:23:09,679 لقد كذبت على ابنتنا. 438 00:23:09,763 --> 00:23:11,139 لم نحصل على القرض. 439 00:23:11,223 --> 00:23:16,103 ستحصلين عليه. حسب ما أذكر، استغرقت عدة محاولات أيضاً آخر مرة. 440 00:23:17,896 --> 00:23:20,565 في آخر مرة لم يكن عمري 73 سنة. 441 00:23:43,630 --> 00:23:45,841 سيد "لوغينز"، 442 00:23:45,924 --> 00:23:48,593 أشعر بتحمس كبير لحضورك الليلة. 443 00:23:48,677 --> 00:23:51,471 أنا شخصياً تأثرت. 444 00:23:51,555 --> 00:23:53,765 لقد اتصلت بي حوالى 700 مرة. 445 00:23:53,849 --> 00:23:57,185 وكنت صبوراً للغاية، مهما كنت شديد الإصرار معك. 446 00:23:57,269 --> 00:23:59,187 أنا أتطلع لمقابلة "فرانكي". 447 00:23:59,271 --> 00:24:01,273 تعجبني أعمالها كثيراً. 448 00:24:01,356 --> 00:24:03,275 إليك الأمر، لا يمكنك الدخول. 449 00:24:03,358 --> 00:24:04,526 المعذرة؟ 450 00:24:04,609 --> 00:24:07,529 وجودك هنا الليلة كانت اللفتة العظيمة التي أبحث عنها. 451 00:24:07,612 --> 00:24:09,823 اتضح أنها كانت أعظم مما ينبغي. 452 00:24:09,906 --> 00:24:14,452 وقد تقلل من الثقة المكتسبة حديثاً لدى زوجتي السابقة كفنانة. 453 00:24:14,536 --> 00:24:18,707 إنها تتعلم اتباع تبصرها الداخلي 454 00:24:18,790 --> 00:24:21,168 ولم تعد بحاجة إلى التحقق من صحة ذلك. 455 00:24:21,251 --> 00:24:24,171 وهذا، ويجب الاعتراف، بأنه نمو كبير لها. 456 00:24:24,254 --> 00:24:25,922 ما هذا؟ 457 00:24:26,006 --> 00:24:28,675 المعذرة. كان يجب أن أنصت إلى زوجي. 458 00:24:28,758 --> 00:24:32,512 الحقيقة هي أنني لم أشعر بالارتياح قط لشعور الناس بالغضب مني. 459 00:24:32,596 --> 00:24:37,058 والآن أصبحت منهم يا "كيني لوغينز". 460 00:24:39,311 --> 00:24:41,897 مرحباً. شكراً لك. 461 00:24:43,815 --> 00:24:45,609 أنت فنانة يا أمي. 462 00:24:46,568 --> 00:24:49,029 أنت بالضبط كما كنت تريدين في نشأتك. 463 00:24:50,530 --> 00:24:52,782 أتمنى لو أستطيع أن أقول نفس الأمر. 464 00:24:52,866 --> 00:24:55,035 يا عزيزي. 465 00:24:56,828 --> 00:24:59,331 من هذا الرجل الذي يتحدث إليه والدك؟ 466 00:24:59,414 --> 00:25:00,790 يا إلهي! 467 00:25:02,083 --> 00:25:03,460 يجب أن تذهب! 468 00:25:03,543 --> 00:25:04,794 يا إلهي! 469 00:25:04,878 --> 00:25:06,254 هل كان ذلك...؟ هل كان ذلك...؟ 470 00:25:06,338 --> 00:25:09,633 أجل، وأنا آسف أنني أحضرته إلى هنا، لكنني أبعدته. 471 00:25:10,425 --> 00:25:13,386 - لماذا أبعدته؟ - قلت إنك لست بحاجة له بعد الآن! 472 00:25:13,470 --> 00:25:15,931 لا يوجد من لا يحتاج إلى "كيني لوغينز"! 473 00:25:16,014 --> 00:25:18,266 "سول"، أنت تقوم بما يخالف رغباتي حقاً. 474 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 لا أستطيع تحقيق النجاح معك. أحاول مصالحتك ولا أستطيع تحقيق النجاح. 475 00:25:21,394 --> 00:25:25,565 كلا، لا تستطيع. ربما في يوم ما، لكن ليس اليوم بالتأكيد. 476 00:25:25,649 --> 00:25:28,610 "كيني"! 477 00:25:44,334 --> 00:25:46,586 كانت محاولة لطيفة منك. 478 00:25:47,379 --> 00:25:49,130 كان حضورك أمراً لطيفاً. 479 00:25:50,674 --> 00:25:51,967 أعرف هذا. 480 00:25:57,555 --> 00:26:00,225 أيمكنني الذهاب إلى المنزل وارتداء البيجاما؟ 481 00:26:00,308 --> 00:26:03,395 أيمكنني الذهاب إلى المنزل ووضع الأنشوطة؟ 482 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 ما مشكلتك؟ 483 00:26:05,146 --> 00:26:08,900 لم أبع لوحةً لـ"كيني لوغينز"... مرتين. 484 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 أترين تلك المرأة هناك، 485 00:26:11,820 --> 00:26:16,157 كانت تحدق في اللوحة أثناء تناولي كوبين ونصف من المارتيني. 486 00:26:16,241 --> 00:26:18,410 وكنت أحاول أن أشرب ببطء. 487 00:26:21,705 --> 00:26:23,039 ماذا؟ 488 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 اذهبي إلى هناك. 489 00:26:25,375 --> 00:26:26,960 هيا. 490 00:26:35,010 --> 00:26:38,305 سمعت أنك قضيت بعض الوقت أمام تلك اللوحة. 491 00:26:38,388 --> 00:26:43,143 تذكرني هذه بلوحة كانت في المنزل الذي نشأت فيه. 492 00:26:43,560 --> 00:26:46,646 ليست اللوحة الحقيقة، لكنها ذكراها. 493 00:26:46,730 --> 00:26:49,607 وتعيدني إلى أوقات سعيدة. 494 00:26:49,691 --> 00:26:50,984 مذهل. 495 00:26:51,067 --> 00:26:53,069 واللون الأصفر يشعرني بالأمل. 496 00:26:54,446 --> 00:26:58,908 حقاً؟ لقد أضفت اللون الأصفر لأن زوجي السابق يكره الخردل. 497 00:26:58,992 --> 00:27:02,245 لكن تعجبني ترجمتك للأمر أكثر. 498 00:27:03,038 --> 00:27:04,998 هل تودين اصطحاب ذلك الوقت السعيد معك؟ 499 00:27:05,081 --> 00:27:08,043 أود هذا حقاً، لكن لا أستطيع تحمل ثمنها. 500 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 كم لديك؟ 501 00:27:31,066 --> 00:27:33,777 أنا فخورة للغاية بك. 502 00:27:43,119 --> 00:27:45,121 ترجمة "خالد المنسي" 46117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.