Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,240
"غرايس و فرانكي"
3
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
اللعنة. أواه.
4
00:00:56,181 --> 00:00:57,015
"غرايس"
محمول
5
00:00:57,098 --> 00:00:58,433
كيف سار الأمر؟
6
00:00:58,516 --> 00:00:59,851
معك "غرايس".
7
00:00:59,934 --> 00:01:01,728
أعلم. لهذا قلت: "كيف سار الأمر؟"
8
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
أنصحك بشدة أن تبدأي بـ"مرحباً".
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,608
- حسن. عاودي الاتصال بي.
- لا يا "فرانكي"!
10
00:01:07,692 --> 00:01:09,652
كيف سار الأمر مع "فيل"؟
11
00:01:11,154 --> 00:01:13,031
أفضل مما توقعت.
12
00:01:14,407 --> 00:01:16,242
- هل هذا كل شيء؟
- سأخبرك بكل شيء غداً.
13
00:01:16,326 --> 00:01:20,622
اسمعي، أنا مضطرة لإمضاء الليلة
في منزل "مالري".
14
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
- يا للهول. هل طُلب منها العودة للاستلقاء؟
- أبداً. إنها بخير.
15
00:01:23,875 --> 00:01:28,129
لكن..."ميتش" مسافر وهي...
تحتاج للمساعدة في العناية بالأطفال.
16
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
كيف حالك أنت؟
17
00:01:29,297 --> 00:01:30,799
كيف سار الأمر مع "كريستل"؟
18
00:01:30,882 --> 00:01:34,052
بخير. لم يكن سيئاً.
19
00:01:34,135 --> 00:01:35,970
- كان سيئاً.
- يا ويلي.
20
00:01:36,054 --> 00:01:39,349
نعم. إذا أردت المرور بـ"ديل تاكو"
في طريقك للبيت غداً...
21
00:01:39,432 --> 00:01:42,852
لتشتري لي "فيجي ووركس بوريتو"،
فلن ألكمك في وجهك.
22
00:01:42,936 --> 00:01:45,271
آمل ألا تلكميني في وجهي على أية حال.
23
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
- اسمعي، علي إنهاء المكالمة.
- حسناً. لكن انتظري.
24
00:01:47,690 --> 00:01:50,610
- عندي سؤال متعلق بـ"بريانا".
- صحيح، تذكرت.
25
00:01:50,693 --> 00:01:51,694
متى موعد اجتماعك معها؟
26
00:01:51,778 --> 00:01:54,197
آه، غداً. أريد أن أحضر هدية مناسبة.
27
00:01:54,280 --> 00:01:57,867
الهدية الوحيدة التي أهديتها إياها في حياتي
وأعجبتها هي سيارة "فولكسواجن جيتا".
28
00:01:57,951 --> 00:02:01,830
لا، أفكر في شيء أشبه بكيس للعملات المعدنية
أو نوعاً من الجبن الأجنبي.
29
00:02:01,913 --> 00:02:05,083
قدمي قضيتك ببساطة:
بلا أداءات مسرحية، حقائق فقط.
30
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
سأفجر دماغها بالحقائق.
31
00:02:07,335 --> 00:02:09,712
جهزت عرضاً تقديمياً كاملاً.
32
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
ستنسى أنها سمعت بزيت النخيل
في يوم من الأيام،
33
00:02:11,881 --> 00:02:13,800
وستتذكر كم تحبني.
34
00:02:13,883 --> 00:02:15,760
حسناً. آمل أن يحدث هذا.
35
00:02:15,844 --> 00:02:19,013
اسمعي، أنا أمام منزل "مالري" الآن.
علي إنهاء المكالمة.
36
00:02:19,097 --> 00:02:22,225
حسناً. مع السلامة. لا تنسي "ديل تاكو"
في طريقك إلى...
37
00:02:53,006 --> 00:02:55,675
كنت قد بدأت أظن أنك لن تأتي
للمرة الثانية.
38
00:02:55,758 --> 00:02:58,845
أحاول عدم ارتكاب نفس الغلطة مرتين.
39
00:03:05,435 --> 00:03:09,105
يا لـ"أوغي" المسكين.
أعتقد أنه يكره التمرين أكثر مني.
40
00:03:10,356 --> 00:03:11,774
لا، يمكننا الذهاب إلى المنزل. حقاً.
41
00:03:11,858 --> 00:03:15,403
مستحيل. لن أتسبب بتعطيش...
42
00:03:15,486 --> 00:03:17,572
ألطف كلب في "أمريكا".
43
00:03:17,655 --> 00:03:18,948
هل يشرب مياه الصنبور؟
44
00:03:19,198 --> 00:03:20,825
يشرب مياه المراحيض.
45
00:03:21,784 --> 00:03:25,079
- "روبرت"!
- يا للهول، يا إلهي العزيز!
46
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
نعم؟
47
00:03:30,335 --> 00:03:31,628
ما الذي يجري؟
48
00:03:31,711 --> 00:03:34,047
يبدو أنك أخطأت مرة أخرى...
49
00:03:34,130 --> 00:03:37,175
بفهم الباب المغلق
على أنه دعوة لدخول المنزل.
50
00:03:37,258 --> 00:03:38,801
لم كان مغلقاً؟
51
00:03:38,885 --> 00:03:40,511
لنجيب عن هذا السؤال،
لا بد لنا من العودة بالزمن...
52
00:03:40,595 --> 00:03:44,307
لوقت اختراع الأشكال البنائية ذات الأبواب
عام 800 قبل الميلاد تقريباً.
53
00:03:44,390 --> 00:03:48,478
أظن أن الأمر يتعلق بتجنب الطاعون.
وبالحديث عن الطاعون، لم أنت هنا؟
54
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
لا. لم هو هنا؟
55
00:03:51,564 --> 00:03:53,483
أتعلم أنه لا يزال متزوجاً؟
56
00:03:53,566 --> 00:03:56,194
- في الواقع، أعلم.
- أنا لا أحدثك أنت!
57
00:03:56,277 --> 00:04:00,198
"سول"، صديقي هنا حتى يسقي كلبه "أوغي"،
واسمه الكامل:
58
00:04:00,281 --> 00:04:04,035
"أوغي أوغي أوكسن فري"، شربة ماء
وهذا هو كل ما في الأمر.
59
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
هل هو صديق جديد؟
60
00:04:05,995 --> 00:04:07,789
إنه صديق ليس من شأنك.
61
00:04:07,872 --> 00:04:11,042
أتظن أني لا أعرف بما يجري في منتزه الكلاب؟
62
00:04:11,125 --> 00:04:12,293
هل تتعقبني؟
63
00:04:12,377 --> 00:04:13,711
- لا!
- كيف عرفت إذاً أني كنت...
64
00:04:13,795 --> 00:04:16,673
- في منتزه الكلاب؟
- لأني كنت ماراً بالسيارة...
65
00:04:16,756 --> 00:04:20,343
بمنتزه الكلاب في طريقي إلى المرور
بهذا المنزل.
66
00:04:20,426 --> 00:04:22,470
وهو أمر أفعله بشكل منتظم
بسبب الزحام.
67
00:04:25,848 --> 00:04:29,185
أرى كيف تنظران إلي.
68
00:04:29,269 --> 00:04:31,145
- وأنت أيضاً!
- لا تُصح على "أوغي".
69
00:04:31,229 --> 00:04:32,355
لست أصيح على "أوغي".
70
00:04:32,438 --> 00:04:35,858
هنا يأتي دوري...لأقول:
"من الأفضل أن أغادر."
71
00:04:35,942 --> 00:04:40,530
لا. من الأفضل أن يغادر "سول"،
قبل أن يحرج نفسه أكثر.
72
00:04:40,613 --> 00:04:44,867
لست محرجاً من أي مما يحدث.
73
00:04:44,951 --> 00:04:47,829
أدخل أماكن بهذا الشكل كثيراً.
74
00:04:47,912 --> 00:04:50,206
وأغادر بهذا الشكل أيضاً؛
75
00:04:53,293 --> 00:04:56,337
وأنا لست محرجاً!
76
00:05:04,095 --> 00:05:06,264
أنا آسف جداً لهذا.
77
00:05:07,557 --> 00:05:09,225
لا. لا بأس.
78
00:05:09,309 --> 00:05:13,730
أقصد...لقد أخبرته باسم "أوغي" الكامل،
79
00:05:13,813 --> 00:05:16,107
ولم تذكر اسمي مطلقاً،
لكن...
80
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
إنه مجنون.
81
00:05:18,443 --> 00:05:21,654
لم أرد أن أعرف شخصاً مجنوناً بك.
82
00:05:21,738 --> 00:05:23,698
ربما، لكني لم أر شخصاً مجنوناً.
83
00:05:23,781 --> 00:05:25,533
وماذا رأيت؟
84
00:05:25,616 --> 00:05:30,788
رأيت رجلاً واقعاً في الحب،
ويبدو معذَّباً.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,009
هذه غرفة جميلة حقاً.
86
00:05:43,092 --> 00:05:46,137
صحيح. أنت ترينها للمرة الأولى.
87
00:05:46,220 --> 00:05:49,515
اعتراف: استخدمت تخفيض "إيه إيه آر بي".
88
00:05:49,599 --> 00:05:51,642
أنا محرجة من استخدامه.
89
00:05:51,726 --> 00:05:54,896
ثمة فصل كامل في المجلة
عن كيفية التعامل مع هذا.
90
00:05:55,897 --> 00:05:57,940
- هل لي أن أساعدك؟
- تفضل.
91
00:05:59,567 --> 00:06:01,694
أظن أننا إن حررنا أحد هذه القطع...
92
00:06:01,778 --> 00:06:04,489
أواه. أنا آسفة.
93
00:06:07,784 --> 00:06:10,286
آخر مرة كنت هنا،
طلبت شامبانيا،
94
00:06:10,369 --> 00:06:12,622
وفي النهاية شربتها كلها وحدي.
95
00:06:12,705 --> 00:06:15,333
لن تضطر لذلك هذه المرة.
96
00:06:50,660 --> 00:06:52,954
أنا من صنعت ورق اللف.
97
00:06:53,037 --> 00:06:54,163
كان يستحيل ألا أرى ذلك.
98
00:06:55,832 --> 00:06:58,251
هل سينفجر شيء في وجهي؟
99
00:06:58,334 --> 00:07:00,962
لا شيء سوى الحب والضحك والمشاعر الإيجابية؛
100
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
كل الأشياء التي تقدرينها فيّ،
101
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
مثل أني كنت إلى جوارك دوماً.
102
00:07:06,425 --> 00:07:10,847
أتذكرين حين اكتشفت والدتك حبوب منع الحمل
الخاصة بك وأنا تظاهرت أنها تخصني؟
103
00:07:10,930 --> 00:07:14,684
ومع ذلك تعرضت للعقاب لأن الجميع كان يعلم
أنك قد وصلت سن اليأس،
104
00:07:14,767 --> 00:07:17,145
لأنك ظللت تخبرين الجميع
بأنك قد وصلت سن اليأس.
105
00:07:17,228 --> 00:07:19,522
لكن الجهد، هذا هو ما أثر فيك.
106
00:07:26,154 --> 00:07:31,242
لا أعرف أين يبدأ...
وأين ينتهي.
107
00:07:32,243 --> 00:07:34,245
- هذا...
- معطف "بانشو".
108
00:07:34,328 --> 00:07:36,372
- معطف "بانشو".
- أو غطاء لشجرة "الكريسماس"،
109
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
- إذا كان هذا ما ترينه.
- لا أراه.
110
00:07:38,708 --> 00:07:41,586
كنت أود أن أحضر واحداً لكل من في المكتب
لكن حياكته استغرقت ثلاثة أعوام.
111
00:07:41,669 --> 00:07:45,423
كما أني ظننت أننا سنكون وحدنا اليوم.
112
00:07:45,506 --> 00:07:50,303
نعم، طلبت من "ستيفن" و"إريكا"
أن يحضرا معي للحماية و/أو كشهود.
113
00:07:50,386 --> 00:07:52,680
و/أو كأصدقاء أعزاء أيضاً.
114
00:07:52,763 --> 00:07:55,475
- أصدقاء أعزاء يا "ستيفن". الأضواء.
- لا، الـ...
115
00:07:55,558 --> 00:07:57,059
لا أعتقد أني أعرف أين هو
مفتاح إشعال الضوء.
116
00:07:57,143 --> 00:08:00,646
نعم، "ستيفن" لا يعرف الأشياء.
وأقترح أن نترك الأضواء.
117
00:08:00,730 --> 00:08:04,609
لقد حضرت تجربة سمعية/بصرية.
118
00:08:04,692 --> 00:08:08,821
وأنا أقترح أن تصفي تجربتك بالكلمات.
119
00:08:08,905 --> 00:08:10,698
حسناً.
120
00:08:13,784 --> 00:08:16,204
الكلمة هي "الفطر".
121
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
أجريت بعض البحوثات،
122
00:08:21,250 --> 00:08:25,755
واكتشفت أن العلماء في جامعة "باث"
يعتقدون أن الفطر...
123
00:08:25,838 --> 00:08:30,885
يحمل جميع مواصفات زيت النخيل الأساسية
بالضبط تقريباً.
124
00:08:30,968 --> 00:08:34,972
تمضي النساء وقتاً طويلاً في إبعاد
الالتهابات الفطرية عن مهابلهن.
125
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
لا يبدو لي أن بإمكاننا إقناعهن
بإدخال الفطر فيها.
126
00:08:37,934 --> 00:08:41,812
توقعت أن تقولي ذلك،
فأجريت المزيد من البحوث.
127
00:08:41,896 --> 00:08:44,815
ما رأيكم في زيت الجوجوبا؟ أو بذر اللفت؟
128
00:08:44,899 --> 00:08:50,321
بذر اللفت؟ لن نستطيع أيضاً
إقناعهن بوضع البذور في مهابلهن.
129
00:08:50,404 --> 00:08:52,323
ولأني توقعت أن تقولي ذلك،
130
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
أجربت المزيد من البحوث،
131
00:08:54,200 --> 00:08:59,997
واكتشفت العبقرية المطلقة لزيت جوز الهند.
132
00:09:00,081 --> 00:09:02,875
درسنا إمكانية استخدام زيت جوز الهند.
133
00:09:02,959 --> 00:09:05,002
بشكل مطول. لكن زيت النخيل أفضل منه بكثير.
134
00:09:05,086 --> 00:09:07,004
نعم. لا يتطلب الهدرجة.
135
00:09:07,088 --> 00:09:09,715
- يتضمن عناصر مضادة للأكسدة دون إضافة.
- يقلل من نمو السرطان.
136
00:09:09,799 --> 00:09:11,300
ملمسه في الفم رائع.
137
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
ولا يؤثر على الطعم أو الرائحة
بينما يفعل زيت جوز الهند ذلك.
138
00:09:14,011 --> 00:09:15,137
وبذور اللفت تفعل ذلك أيضاً.
139
00:09:15,221 --> 00:09:16,931
- لكن إذا...
- "فرانكي"،
140
00:09:17,014 --> 00:09:21,352
أقدر بحوثك واستخدامك للكلمات
141
00:09:21,435 --> 00:09:25,106
لكن استبدال زيت النخيل بشيء آخر
في هذه المرحلة سيكلفنا ثروة
142
00:09:25,189 --> 00:09:26,774
ولن نفعل ذلك.
143
00:09:28,359 --> 00:09:30,361
إذاً فأنا أريد استعادة المزلق الخاص بي.
144
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
لكن بيننا عقد.
145
00:09:37,118 --> 00:09:39,161
ما الذي في الحقيبة؟
هل هو قرد؟
146
00:09:39,245 --> 00:09:40,705
- ما الذي...
- أتقصدين هذا؟
147
00:09:40,788 --> 00:09:44,333
كنت على وشك تمزيق هذا الوغد.
148
00:09:50,381 --> 00:09:55,803
كنت لأمزقه قبل أن آتي إن كنت أعلم
أن الأمور ستأخذ هذا المنعطف السيئ.
149
00:09:57,471 --> 00:10:00,850
لا زال عقداً حتى إن مزقته.
150
00:10:03,185 --> 00:10:04,270
لا زال عقداً.
151
00:10:04,353 --> 00:10:06,772
إذاً فأنت قوية.
152
00:10:07,607 --> 00:10:12,778
لم تخذلنا هذه الغرفة الفندقية.
153
00:10:12,862 --> 00:10:14,238
بكل تأكيد.
154
00:10:14,322 --> 00:10:16,115
هل يمكننا ألا نغادر أبداً؟
155
00:10:16,198 --> 00:10:20,911
أنا متأكد من أن لديهم نظام
لإحضار الطعام لنا.
156
00:10:22,496 --> 00:10:25,875
- خدمة الغرف.
- نسيت اسمها.
157
00:10:25,958 --> 00:10:30,546
لقد...لقد وضعت الورقة الشبيهة بالقائمة
على الباب ليلة أمس.
158
00:10:31,756 --> 00:10:33,341
كنت أتضور جوعاً.
159
00:10:34,967 --> 00:10:37,303
- خدمة الغرف.
- قادمة.
160
00:10:38,596 --> 00:10:42,808
صباح الخير. أين أنصب الطاولة؟
161
00:10:42,892 --> 00:10:44,602
أينما تريد.
162
00:10:44,685 --> 00:10:48,022
أنصح بتنصيب ركناً صغيراً للطعام هنا.
163
00:10:48,105 --> 00:10:50,191
قطار الإفطار يدخل المحطة...
164
00:10:50,274 --> 00:10:52,276
و...ينفتح.
165
00:10:52,360 --> 00:10:54,070
لنر ما لدينا.
166
00:10:54,153 --> 00:10:56,614
رائحته شهية.
167
00:10:56,697 --> 00:11:00,826
مرحى، لدينا شوفان...
168
00:11:00,910 --> 00:11:03,496
مع الفواكه الطازجة بشكل منفصل
169
00:11:03,579 --> 00:11:05,706
والسكر البني بشكل منفصل...
170
00:11:05,790 --> 00:11:08,584
والحليب بشكل منفصل
والقشدة بشكل منفصل.
171
00:11:08,668 --> 00:11:14,298
ولدينا أيضاً الطلب المفضل لدى المعجبين:
بيض "ساوث باي ساوثويست" مع اللحم المقدد.
172
00:11:14,382 --> 00:11:16,425
شهي. حسناً.
173
00:11:16,509 --> 00:11:18,761
انتظرا لحظة. هل عثرتما
على حجرة المكسرات؟
174
00:11:18,844 --> 00:11:19,678
عفواً؟
175
00:11:21,180 --> 00:11:26,602
حجرة المكسرات. هنا في الثلاجة
تقع حجرة المكسرات
176
00:11:26,685 --> 00:11:30,940
حيث توجد المكسرات مرتّبة في درجة حرارة 45
مناسبة لحفظ المكسرات.
177
00:11:31,023 --> 00:11:34,735
"كايل"، أنا أدفع
مقابل خدمات صديقي بالساعة.
178
00:11:34,819 --> 00:11:36,404
لذا، هلا أنهينا الأمر بسرعة؟
179
00:11:36,487 --> 00:11:40,825
حسن. لا بأس. أرجو أن تسمتعي بإفطارك.
وبصديقك.
180
00:11:40,908 --> 00:11:42,993
حسن. إذا احتجت لأي شيء،
181
00:11:45,121 --> 00:11:48,249
فلا تترددي في الاتصال
لأن "كايل" يهتم.
182
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
- يوماً سعيداً.
- يوماً سعيداً.
183
00:11:49,750 --> 00:11:52,002
- مع السلامة. شكراً.
- مع السلامة.
184
00:11:53,045 --> 00:11:55,798
كل، فأنا أنوي الحصول على مقابل نقودي.
185
00:11:55,881 --> 00:11:59,427
حاضر يا سيدتي.
أنا أنوي إعطاءك مقابل نقودك.
186
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
مبادئ القانون العام
187
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
مرحى، "كولاج". هل لي أن أساعدك؟
188
00:12:10,312 --> 00:12:14,567
أترى غراءً؟ أترى صوراً لطيفة
مقصوصة في أشكال مذهلة؟
189
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
هل أنا مرتدية ثوبي المطرز عليه
"كولاج باراج"؟
190
00:12:17,194 --> 00:12:18,529
لا.
191
00:12:18,612 --> 00:12:20,906
كيف يكون هذا "كولاج" إذاً؟
192
00:12:20,990 --> 00:12:22,533
هذا هو عقد المزلق.
193
00:12:22,616 --> 00:12:25,703
- نعم. وأين الثغرة؟
- أية ثغرة؟
194
00:12:25,786 --> 00:12:28,747
الثغرة التي وضعتها تحسباً لتدهور الأوضاع
195
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
واحتياجي لاستعادة المزلق.
196
00:12:30,791 --> 00:12:34,336
الثغرة التي قلت أنك لا تحتاجينها لأنك
تنتمين للـ"تشيبوا" بنسبة واحد من ستة عشر،
197
00:12:34,420 --> 00:12:35,629
وكلمتك هي عهدك؟
198
00:12:35,713 --> 00:12:38,924
بلى، لكنك تعرف أنه لا يجدر بك إطاعتي
فوضعتها على أية حال.
199
00:12:39,008 --> 00:12:41,469
صحيح. هذه الثغرة. ليست موجودة.
200
00:12:41,552 --> 00:12:44,472
"باد"، تعلم أن عليك حمايتي من نفسي.
201
00:12:44,555 --> 00:12:48,726
- نعم، لكن هذا عادة ما يكون في "البوفيه".
- يا إلهي. ربما من الأفضل أن أعمل "كولاج".
202
00:12:48,809 --> 00:12:53,063
أمي، لنذهب ونتحدث مع "بريانا" ونر إن كانت
ستوافق على عدم استخدام زيت النخيل.
203
00:12:53,147 --> 00:12:57,276
حاولت. ترفض التراجع عن موقفها
والآن لا بد لي من استعادة المزلق منها.
204
00:12:57,359 --> 00:13:01,864
يستحيل أن يخرج إلى العالم وبه زيت نخيل.
يستحيل.
205
00:13:01,947 --> 00:13:05,242
أعلم، وأعلم أنك منزعجة،
لكننا عقدنا اتفاقاً.
206
00:13:05,326 --> 00:13:06,619
يجب أن نفسخه.
207
00:13:06,702 --> 00:13:10,122
- لا أظن أن بإمكاننا فعل ذلك.
- لا بد...لا بد وأن تكون ثمة طريقة.
208
00:13:10,206 --> 00:13:11,957
حسن. يمكننا أن نبحث لكن...
209
00:13:12,958 --> 00:13:16,504
مهلاً، أتعرفين من الذي يجيد العثور
على الثغرات عندما لا تكون موجودة؟
210
00:13:16,587 --> 00:13:18,172
"آتيكاس فينش"؟
211
00:13:19,673 --> 00:13:20,674
و...
212
00:13:20,758 --> 00:13:21,592
"ساي غرايس"
213
00:13:22,593 --> 00:13:24,303
آمل ألا تقتلنا "بريانا".
214
00:13:24,386 --> 00:13:26,889
هذا كلام فارغ. إنها تسعد بمروري.
215
00:13:26,972 --> 00:13:29,141
وسيتكون هذه آخر مرة،
لأنه، بعد هذا،
216
00:13:29,225 --> 00:13:32,102
سأستعيد المزلق وسننتهي تماماً من الأمر.
217
00:13:32,186 --> 00:13:33,604
طيب. كيف سنفعل هذا الأمر؟
218
00:13:33,687 --> 00:13:36,482
ستقدميننا، أنا سأقدم أبي،
أبي سيلخص موقفنا،
219
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
ثم سنفعل نحن الثلاثة شيئاً مسلياً.
السيارات المتصادمة؟ ربما.
220
00:13:39,026 --> 00:13:41,779
هل يبدو هذا جيداً؟ أبي؟
221
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
نعم. أنا آسف.
222
00:13:43,405 --> 00:13:48,577
صحت على "غولدن ريتريفر" بالأمس
ولا زلت منزعجاً من الأمر.
223
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
لم تصيح على "غولدن ريتريفر"؟
224
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
- هذه الكائنات أحضان حية.
- أعلم،
225
00:13:52,540 --> 00:13:55,167
لكنه كان يتدخل في شؤوني.
226
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
انس الأمر! ما هي خطتنا؟
227
00:13:57,419 --> 00:13:59,964
خطتنا بسيطة جداً:
228
00:14:00,047 --> 00:14:04,343
صياغة القسم ستة، الفقرة "ج"،
البند "ب"
229
00:14:04,426 --> 00:14:08,013
تفيد بأنه يمكن تقديم قضية
بخصوص عكس حقوق...
230
00:14:08,097 --> 00:14:10,432
- اختصر.
- ثمة ثغرة.
231
00:14:10,516 --> 00:14:15,271
لا تفتح عينيك حتى ندخل.
232
00:14:16,647 --> 00:14:19,400
لا تفتحهما أبداً.
233
00:14:22,069 --> 00:14:25,030
- "روبرت".
- مرحباً يا جماعة.
234
00:14:25,114 --> 00:14:27,032
أفهم من هذا أنك لم تكوني بانتظارهم.
235
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
لم أكن بانتظارهم لأنهم لم يحددوا موعداً.
236
00:14:29,577 --> 00:14:32,413
بل عندنا موعد مقرر مسبقاً...
مع العدالة.
237
00:14:32,496 --> 00:14:36,333
يبدو أن اقتحام الأبواب المغلقة
تقليد عائلي.
238
00:14:36,417 --> 00:14:40,588
لم آت سوى لرؤية المكاتب الجديدة،
وهي جميلة. مع السلامة.
239
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
لا يا أبي. أبي، لا.
240
00:14:42,882 --> 00:14:45,092
لم أتيتم؟
241
00:14:45,175 --> 00:14:46,969
نريد مناقشة شيئاً في العقد
ليس أكثر.
242
00:14:47,052 --> 00:14:48,929
يا إلهي.
243
00:14:49,013 --> 00:14:51,974
وأنا منتبهة بتأثير أعشاب "جينكو بيلوبا"
ومستعدة للعراك.
244
00:14:52,057 --> 00:14:57,521
حسن. سأحتاج مستشاري في هذا.
"آدم"!
245
00:14:58,522 --> 00:15:00,691
آسف، كنت... مرحى! عادت "فرانكي"!
246
00:15:00,774 --> 00:15:03,569
- أقصد أن أقول: يا للقرف! عادت "فرانكي".
- أحضر "كارين" بسرعة.
247
00:15:03,652 --> 00:15:05,195
أنجبت "كارين" طفلها البارحة.
248
00:15:05,279 --> 00:15:08,908
"كارين" تنجب طفلاً كل يوم.
ألا زال "ستيفن" هنا؟ أو "إريكا"؟
249
00:15:08,991 --> 00:15:11,368
غادر "ستيفن" مبكراً
لحضور حفل ابنته،
250
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
ولا أعرف لم "إريكا" ليست هنا.
251
00:15:12,828 --> 00:15:15,456
ممتاز. يسرني أن الجميع يعيش
حيوات شخصية غنية إلى هذه الدرجة.
252
00:15:15,539 --> 00:15:16,916
حسناً. سوف... مع السلامة يا "فرانكي".
253
00:15:16,999 --> 00:15:19,585
سآخذ مجلة وأنتظرك في الردهة.
254
00:15:19,668 --> 00:15:20,961
حسن. أنا بالانتظار.
255
00:15:21,045 --> 00:15:26,800
حسن. نرى أن صياغة القسم ستة، فقرة "ج"،
256
00:15:26,884 --> 00:15:31,472
بند "ب" تفيد بأنه يمكن تقديم قضية
بخصوص عكس حقوق...
257
00:15:31,555 --> 00:15:34,266
- يا للهراء!
- عفواً؟
258
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
سأظل هنا.
259
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
أبي سيظل هنا.
260
00:15:46,779 --> 00:15:51,700
ماذا سنفعل اليوم
غير الأكل و...
261
00:15:51,784 --> 00:15:53,410
ما تعرفينه.
262
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
يا إلهي.
263
00:15:56,413 --> 00:15:57,915
سنمضي اليوم بأكمله معاً.
264
00:15:57,998 --> 00:16:00,918
لم نفعل ذلك من قبل.
يمكننا فعل ما يحلو لنا.
265
00:16:01,001 --> 00:16:02,169
أي شيء.
266
00:16:02,252 --> 00:16:04,588
ما رأيك...ما رأيك في أن نذهب
إلى "بالبوا بارك"؟
267
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
- لا بأس.
- ونتمشى في حدائق النباتات.
268
00:16:06,799 --> 00:16:08,968
- بالتأكيد.
- أو نذهب إلى... متحف الفن.
269
00:16:10,344 --> 00:16:14,014
لا يهمني ماذا نفعل طالما أننا سنفعله معاً.
270
00:16:24,942 --> 00:16:26,568
مرحباً؟
271
00:16:26,652 --> 00:16:28,612
ماذا حدث؟
272
00:16:29,655 --> 00:16:31,407
أين هي الآن؟
273
00:16:32,574 --> 00:16:34,284
اللعنة.
274
00:16:35,869 --> 00:16:37,997
سآتي على الفور.
275
00:16:38,080 --> 00:16:39,832
ماذا حدث؟
276
00:16:39,915 --> 00:16:42,418
هربت "إيلاين" من المنزل،
277
00:16:42,501 --> 00:16:44,837
وخرج الكلب وراءها.
278
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
لم يعثروا على أي منهما.
279
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
معاونتها هي التي اتصلت.
280
00:16:48,590 --> 00:16:51,093
يا إلهي!
281
00:16:51,176 --> 00:16:53,053
علي أن أغادر.
282
00:16:53,137 --> 00:16:54,179
أنا آسف.
283
00:16:54,263 --> 00:16:57,224
ليس مطلوباً منك الاعتذار.
أتريد مني القدوم معك؟
284
00:16:57,307 --> 00:16:58,600
ماذا؟
285
00:16:58,684 --> 00:17:00,602
قصدت فقط...
286
00:17:00,686 --> 00:17:02,646
لا أعرف ماذا قصدت.
287
00:17:03,731 --> 00:17:05,399
سأتصل بك.
288
00:17:19,163 --> 00:17:20,748
"فيل"!
289
00:17:22,124 --> 00:17:24,668
"فيل"!
290
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
اللعنة.
291
00:17:32,676 --> 00:17:34,428
أعتقد أننا قد نتمكن من حل هذا.
292
00:17:35,429 --> 00:17:38,724
أنت تعتقد أيضاً أن ركوب عربة تبن
احتفالاً بعيد ميلادك فكرة مسلية.
293
00:17:38,807 --> 00:17:40,768
كانت مسلية فعلاً. كنت محقاً.
لست نادماً على شيء.
294
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
لقد انتهيت.
295
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
ثم؟
296
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
فهمت الجزء الذي يظنون
أنه يمكنهم من رفع قضية.
297
00:17:48,567 --> 00:17:52,279
أية قضية؟
ترحيل المواطنين المولودين بالبلد؟
298
00:17:52,362 --> 00:17:55,741
ثمة احتمال صغير بأن يسببوا مشاكل
إذا وصل هذا النزاع إلى المحكمة.
299
00:17:56,742 --> 00:17:59,870
لدينا فعلاً خيار ترك الأمر للمحاكم.
300
00:17:59,953 --> 00:18:01,080
هل هذا تهديد؟
301
00:18:01,163 --> 00:18:05,084
- لا، بل هو محاولة للوساطة.
- الوساطة؟
302
00:18:05,167 --> 00:18:07,419
لقد اقتحمت مكاناً مغلقاً
303
00:18:07,503 --> 00:18:09,546
لتهدد أناساً في محل عملهم.
304
00:18:09,630 --> 00:18:13,133
هذا لأننا طُردنا من شيء بنيناه معاً،
305
00:18:13,217 --> 00:18:16,053
فلم يكن أمامنا خيار سوى الاقتحام.
306
00:18:16,136 --> 00:18:18,263
بالضبط. نعم. المزلق. نعم.
307
00:18:18,347 --> 00:18:23,102
لكنك عندما تقتحم مكاناً، فأنت تجبر الطرف
الآخر على التحدث قبل أن يكون مستعداً.
308
00:18:23,185 --> 00:18:25,229
هذا لأننا لم نتلق أية إشارة...
309
00:18:25,312 --> 00:18:27,523
حول الوقت الذي قد يستغرقه الطرف الآخر
ليصبح مستعداً.
310
00:18:28,148 --> 00:18:32,402
أحياناً لا يحق لك التحكم في الوقت
الذي يستغرقه الطرف الآخر ليستعد.
311
00:18:32,486 --> 00:18:36,949
وأحياناً يكون الطرف الآخر
مجرد رجل طفولي غبي!
312
00:18:46,542 --> 00:18:48,460
لم آت إلى هنا لأتلق منك الإهانات.
313
00:18:48,544 --> 00:18:51,922
انظري، أعتقد أننا نتفق على أنهما
لم يعودا يتحدثان عن المزلق.
314
00:18:52,005 --> 00:18:55,509
لكني أعتقد أننا نتفق أيضاً
على أن جانبي متقدم.
315
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
لكن بيننا عقد، وهو الأمر الذي لا أصدق
316
00:18:58,011 --> 00:19:02,015
أني مضطرة لشرحه مراراً وتكراراً لمحام
ولوالدة محام وطليقة محام.
317
00:19:02,099 --> 00:19:04,184
هذا يوحي بأنها أنجبتني ثم تزوجتني.
318
00:19:04,268 --> 00:19:05,769
ألم تفعل ذلك؟
319
00:19:05,853 --> 00:19:10,858
ربما يكون بيننا عقد، لكنه واه،
واه كعقدك.
320
00:19:10,941 --> 00:19:13,193
عقدي مصفح.
321
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
- واه.
- مصفح.
322
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
- واه.
- مصفح.
323
00:19:16,989 --> 00:19:18,615
- واه.
- إنه مصفح.
324
00:19:18,699 --> 00:19:21,034
- إنه واه.
- مصفح.
325
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
بإمكاني الاستمرار طوال اليوم.
326
00:19:22,578 --> 00:19:26,039
وأنا فعلت ذلك في السابق.
واه!
327
00:19:27,708 --> 00:19:29,626
- البيت.
- البيت.
328
00:19:47,060 --> 00:19:49,062
هل خرجت أنت أيضاً للبحث؟
329
00:19:50,063 --> 00:19:52,107
لا.
330
00:19:52,191 --> 00:19:55,402
ما الذي حدث بالضبط؟
هل هربت من المنزل؟
331
00:19:55,485 --> 00:19:57,905
بلى. يحدث هذا أحياناً عندما يغادر "فيل".
332
00:19:57,988 --> 00:19:58,989
تخرج بحثاً عنه.
333
00:19:59,072 --> 00:20:02,075
عثروا عليها في منزل أحد الجيران
لكنها رفضت المغادرة،
334
00:20:02,159 --> 00:20:03,202
حتى أتى "فيل" ليأخذها.
335
00:20:03,285 --> 00:20:06,371
- لا زلنا نبحث عن كلبهم.
- يا إلهي.
336
00:20:06,455 --> 00:20:09,958
هذا صحيح. با لـ"فيل" المسكين.
أشعر نحوه بالأسى.
337
00:20:10,042 --> 00:20:11,752
نعم.
338
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
هلا أعطيته هذا من فضلك؟
339
00:20:13,670 --> 00:20:16,298
لا أريد إزعاجهما لكني...
340
00:20:17,633 --> 00:20:20,385
لا. حسناً.
341
00:20:23,013 --> 00:20:24,431
يا للهول! أطلقوا النار عليه!
342
00:20:28,977 --> 00:20:31,355
حسن. أنت كلب صالح.
هيا بنا.
343
00:20:33,190 --> 00:20:35,400
هيا أيها الغبي.
344
00:20:36,860 --> 00:20:39,029
هل تعرفها؟
345
00:20:39,112 --> 00:20:40,447
بلى.
346
00:20:40,530 --> 00:20:43,659
عثرت على كلبك.
بل عثر علي كلبك.
347
00:20:43,742 --> 00:20:45,702
شكراً لك.
348
00:20:45,786 --> 00:20:47,996
لا بأس. هذا "ميكي".
349
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
- إنه يعيش معنا.
- لا أستطيع تمشيته.
350
00:20:50,499 --> 00:20:52,042
لا بأس. سأمشيه أنا.
351
00:20:55,671 --> 00:20:58,215
هلا جلست معي؟ هل تجيدين الغناء؟
352
00:20:58,298 --> 00:21:00,342
لا، أنا آسفة.
353
00:21:00,425 --> 00:21:01,718
ليس من مصلحة أحد سماعي أغني.
354
00:21:01,802 --> 00:21:05,264
أنا أحب الخروج للترنيم.
أضواء جميلة.
355
00:21:05,347 --> 00:21:07,557
أتتوقعين أن يأتي "الكريسماس" أبيض؟
356
00:21:10,102 --> 00:21:12,229
أظن أني...يستحسن أن أنطلق.
357
00:21:12,312 --> 00:21:16,692
لا. ابقي من فضلك.
ابتسامتك جميلة.
358
00:21:18,026 --> 00:21:20,570
شكراً لك. لكني...علي أن...
359
00:21:20,654 --> 00:21:24,533
- ابقي.
- لا تغادري. ابقي.
360
00:21:25,701 --> 00:21:27,953
طيب، ربما أبقى قليلاً.
361
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
أعتقد أن "ف د ر"
هو أفضل من وصف الأمر...
362
00:21:38,922 --> 00:21:43,927
لا تبدأ بتحريف اقتباسات
"فرانكلين ديلانو روزفلت" أمامي!
363
00:21:44,011 --> 00:21:46,430
اعذرني. هل أنت عراف مثلاً؟
364
00:21:46,513 --> 00:21:48,682
- ماذا يقولان؟
- كيف علمت ما سأقوله؟
365
00:21:48,765 --> 00:21:49,891
تاه مني الموضوع.
366
00:21:49,975 --> 00:21:53,186
يقولان شيئاً عن خطاب تنصيب
"فرانكلين روزفلت".
367
00:21:53,270 --> 00:21:56,273
كان من الأفضل لي أن أقبل تلك الوظيفة
في "هونغ كونغ" بعد الكلية.
368
00:21:56,356 --> 00:21:59,151
فرق التوقيت خمسة عشر ساعة.
لم أكن سأضطر للتحدث إلى أي منكم.
369
00:21:59,234 --> 00:22:03,655
كنتم ستكونون صوراً ضئيلة على صفحة "فيسبوك"
نادراً ما أنظر إليها وفي النهاية أحظرها.
370
00:22:03,739 --> 00:22:07,951
هلا عدنا إلى مواقعنا الأساسية
وطبقنا القاعدة الأساسية:
371
00:22:08,035 --> 00:22:11,496
نجمع شتات أفكارنا ونعيد التفكير
ونتذكر أننا نحب بعضنا البعض؟
372
00:22:11,580 --> 00:22:14,374
- لكني أكرهكما أنتما الاثنين.
- هذا سخف.
373
00:22:14,458 --> 00:22:19,504
لم لا زلنا نتحدث عن الأمر؟
لنترك المحاكم تقرر.
374
00:22:20,964 --> 00:22:23,008
إذا سحبتني إلى المحكمة،
فالشيء الوحيد الذي سيتم تقريره...
375
00:22:23,091 --> 00:22:25,385
- هو أننا لم نعد أصدقاء.
- لأننا سنظل عائلة؟
376
00:22:25,469 --> 00:22:28,597
لا، أنا جادة. كل هذا الهراء أصبح يعرض...
377
00:22:28,680 --> 00:22:30,891
شركتي وموظفيّ للخطر.
378
00:22:30,974 --> 00:22:33,935
هذا ليس شيئاً نحله عبر دائرة شفاء.
379
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
وهذا ما كنت أحاول قوله
380
00:22:36,938 --> 00:22:40,150
وهو سبب ذكري لـ"ف د ر" بالأساس.
381
00:22:40,233 --> 00:22:44,946
توقف. هذا مجهد.
382
00:22:45,030 --> 00:22:48,200
إننا نلف عبثاً في دائرة.
383
00:22:48,283 --> 00:22:51,369
عندما نخرج أخيراً من حفرة "ف د ر" هذه،
384
00:22:51,453 --> 00:22:54,873
سنكرر أنه لم يكن يجدر بي
فعل ما فعلته مع "فرانكي".
385
00:22:54,956 --> 00:22:57,918
وسأذكرك مرة أخرى أنها كانت نهاية.
386
00:22:58,001 --> 00:22:59,628
ثم ستذكرني مرة أخرى...
387
00:22:59,711 --> 00:23:01,963
أنه كان الشيء الوحيد
الذي لا يمكنك التجاوز عنه.
388
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
وحينها سأذكر "جيف" وستقول أنت
أن هذه ليست كتلك
389
00:23:05,300 --> 00:23:09,179
وبشكل ما سنعود إلى "ف د ر".
390
00:23:12,432 --> 00:23:14,434
إننا نلف في دوائر فعلاً.
391
00:23:14,518 --> 00:23:20,649
"روبرت"... لم يتبق لنا وقت طويل.
392
00:23:21,608 --> 00:23:24,152
وقد أضعنا منه الكثير بالفعل.
393
00:23:24,236 --> 00:23:26,154
أعلم.
394
00:23:26,238 --> 00:23:30,909
أنت غاضب ووحيد.
395
00:23:32,619 --> 00:23:36,081
ألا تفضل أن تكون غاضباً لكن لست وحيداً؟
396
00:23:37,082 --> 00:23:38,375
ربما.
397
00:23:38,458 --> 00:23:41,128
ما الذي يمنعك إذاً؟
398
00:23:42,629 --> 00:23:44,506
ماذا إن كان هذا عقاباً؟
399
00:23:46,049 --> 00:23:50,011
أٌقصد: ماذا إن
كان يستحيل أن نصبح سعيدين...
400
00:23:50,095 --> 00:23:54,224
لأن علاقتنا بأكملها مبنية
على أكاذيب وخيانات بشعة،
401
00:23:54,307 --> 00:23:57,435
لدرجة أننا قد انتهينا تماماً
وفقاً لقاعدة الكارما؟
402
00:23:58,979 --> 00:24:01,690
عجباً. أنت يهودي أكثر مني.
403
00:24:01,773 --> 00:24:05,026
نحن الكاثوليكيين نعرف الشعور بالذنب جيداً.
404
00:24:06,027 --> 00:24:09,406
أود أن أعتقد أن هذا ليس عقاباً
على حبنا لأحدنا الآخر.
405
00:24:11,533 --> 00:24:13,743
وأنا أيضاً أود أن أعتقد ذلك.
406
00:24:19,207 --> 00:24:20,625
ماذا نفعل إذاً؟
407
00:24:20,709 --> 00:24:23,128
لا أعلم.
408
00:24:23,211 --> 00:24:26,214
كل ما أعرفه هو أني لا أريد أن أظل غاضباً.
409
00:24:27,257 --> 00:24:29,676
لا تظل غاضباً إذاً.
410
00:24:47,068 --> 00:24:49,696
قصدي باختصار هو أنك مبالغة بعض الشيء
في ردة فعلك.
411
00:24:49,779 --> 00:24:51,865
"باد"، ابتعد عن طريقي. لا أريد البقاء هنا.
412
00:24:51,948 --> 00:24:54,868
- هذا هو ما تفعلينه دائماً.
- ما أفعله؟
413
00:24:54,951 --> 00:24:59,247
لم لا تنضج وتكف عن تنفيذ
كل ما تأمرك به والدتك؟
414
00:24:59,331 --> 00:25:01,166
أنا من يحاول إبقاء الأمر في أطر مهنية.
415
00:25:01,249 --> 00:25:02,542
أنت من جعلته شخصياً.
416
00:25:02,626 --> 00:25:04,878
ألست "امرأة أعمال" مهمة وذكية؟
417
00:25:04,961 --> 00:25:07,631
نسيت. والدتك هي من أعطتك هذه الشركة.
418
00:25:07,714 --> 00:25:11,092
توقفا. إنكما تؤذيان أحدكما الآخر.
419
00:25:11,176 --> 00:25:14,471
أكره هذا. أنتما صديقان.
نحن أصدقاء.
420
00:25:14,554 --> 00:25:16,139
يبدو أن الأمر لا يستحق.
421
00:25:16,223 --> 00:25:20,810
الغرض الوحيد للمزلق هو تقليل الاحتكاك
في العالم.
422
00:25:20,894 --> 00:25:24,147
لكنه لم يفعل سوى زيادته.
423
00:25:24,231 --> 00:25:26,816
يمكنك فعل ما يحلو لك به.
إنه ملكك.
424
00:25:28,276 --> 00:25:29,569
سئمت العراك.
425
00:25:32,155 --> 00:25:35,742
ألن تعودي الأسبوع القادم بمجموعة
من أيتام إنسان الغاب؟
426
00:25:36,409 --> 00:25:37,911
لا.
427
00:25:39,287 --> 00:25:41,790
- إذاً فقد انتهينا؟
- لا.
428
00:25:41,873 --> 00:25:43,458
كانت النهاية وشيكة.
429
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
أريد إزالة عملي الفني عن العبوة.
430
00:25:45,752 --> 00:25:48,672
ماذا؟ لكن هذا كان أهم شيء
بالنسبة لك تقريباً.
431
00:25:48,755 --> 00:25:54,177
لا يمكنني ترك مهبلي
يقترن بزيت النخيل.
432
00:25:54,261 --> 00:25:55,428
اتفقنا.
433
00:25:57,430 --> 00:25:59,599
إذاً هل لي أن أستعيد رسوماتي؟
434
00:25:59,683 --> 00:26:03,353
سأضعها في سيارتك بنفسي.
قد تكون في الصندوق بالفعل.
435
00:26:05,814 --> 00:26:07,023
الآن انتهينا.
436
00:26:09,693 --> 00:26:11,653
هل أنا الشخص الوحيد
الذي يحتاج إلى عناق؟
437
00:26:11,736 --> 00:26:13,405
بلى.
438
00:26:13,488 --> 00:26:16,908
عجباً يا "باد". افهم الجو المحيط.
439
00:26:23,623 --> 00:26:25,375
ذكريني: ما اسمك؟
440
00:26:25,458 --> 00:26:28,044
- أنا "غرايس".
- "غرايس".
441
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
علي التسوق للـ"كريسماس".
442
00:26:32,841 --> 00:26:36,011
ولا يمكنني أبداً
اختيار الهدية المناسبة لأمي.
443
00:26:36,094 --> 00:26:38,680
وعلي أن أطبخ.
444
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
عزيزتي، من الأفضل أن نسمح
لـ"غرايس" بالمغادرة.
445
00:26:41,933 --> 00:26:45,145
- اقترب وقت العشاء.
- هل لي أن أتناوله بالخارج؟
446
00:26:45,228 --> 00:26:47,063
بالطبع.
447
00:26:50,400 --> 00:26:51,818
ذكرني باسمها مرة أخرى.
448
00:26:51,901 --> 00:26:54,654
- "غرايس".
- "غرايس".
449
00:26:54,738 --> 00:26:57,574
هذا صحيح. هذه أنا.
أنا "غرايس".
450
00:27:00,118 --> 00:27:02,037
أنت "غرايس".
451
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
إنها أنت.
452
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
إنها أنت من البداية.
453
00:27:21,931 --> 00:27:24,100
أتذكر.
454
00:27:30,982 --> 00:27:32,692
علي أن أغادر.
455
00:27:35,445 --> 00:27:37,822
ذكريني: ما اسمك؟
456
00:27:40,617 --> 00:27:42,202
سأعود بعد قليل.
457
00:27:43,453 --> 00:27:44,913
"غرايس".
458
00:27:45,663 --> 00:27:47,374
"غرايس"، انتظري.
459
00:27:47,749 --> 00:27:49,292
لقد رأتني.
460
00:27:49,376 --> 00:27:52,629
لقد عرفتني.
إنها تعرف بعلاقتنا.
461
00:27:55,340 --> 00:27:58,426
- كيف أمكنني فعل هذا بها؟
- أنا آسف.
462
00:28:00,637 --> 00:28:04,057
أحياناً تنتبه لثوان.
463
00:28:04,140 --> 00:28:06,893
هذا يزيد كل الأمور سوءً.
464
00:28:06,976 --> 00:28:09,729
يزيدها كثيراً.
465
00:28:09,813 --> 00:28:11,606
أشعر بالغثيان.
466
00:28:11,689 --> 00:28:14,484
لم تفعلي بها شيئاً.
467
00:28:14,567 --> 00:28:16,194
بل أنا فعلت.
468
00:28:16,861 --> 00:28:18,405
أرجوك لا تفعل ذلك.
469
00:28:19,406 --> 00:28:21,032
لا أستطيع.
470
00:28:21,116 --> 00:28:22,826
لا أستطيع مطلقاً.
471
00:28:53,189 --> 00:28:54,357
مرحباً.
472
00:28:55,483 --> 00:28:57,026
مرحباً.
473
00:28:57,110 --> 00:29:00,321
كيف حال حفيديك؟
هل أبهجاك؟
474
00:29:00,405 --> 00:29:01,990
- حفيداي؟
- بلى.
475
00:29:02,073 --> 00:29:03,283
تذكرت.
476
00:29:04,743 --> 00:29:06,536
تعلمين أن الأطفال لا يبهجونني.
477
00:29:07,537 --> 00:29:09,706
سأتغاضى عن هذه الجملة،
478
00:29:09,789 --> 00:29:12,208
وعن كونك قد نسيت "البوريتو".
479
00:29:13,168 --> 00:29:14,586
أنا آسفة.
480
00:29:15,920 --> 00:29:19,883
لا بأس. أعتقد أني بحاجة للبيتزا.
481
00:29:19,966 --> 00:29:22,969
- أتريدين مشاركتي؟
- لست جائعة.
482
00:29:27,557 --> 00:29:29,851
ولا أنا.
483
00:29:31,227 --> 00:29:33,938
ربما أكون جائعة قليلاً.
45947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.