Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,300
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:30,280 --> 00:00:32,240
"غرايس و فرانكي"
3
00:00:50,633 --> 00:00:52,218
"غرايس".
4
00:00:54,679 --> 00:00:57,223
أظن أني بدأت أقع في حبك.
5
00:01:01,686 --> 00:01:04,522
هذا هو كل ما أردت سماعه في حياتي.
6
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
هل رأيت إبريق الأنف الخاص بي؟
7
00:01:08,651 --> 00:01:09,778
ماذا؟
8
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
هل رأيت إبريق الأنف الخاص بي؟
9
00:01:13,698 --> 00:01:16,576
"غرايس". مرحباً.
10
00:01:16,659 --> 00:01:18,745
هل رأيت إبريق الأنف الخاص بي؟
11
00:01:18,828 --> 00:01:20,872
لا أعرف ما هو إبريق الأنف.
12
00:01:20,955 --> 00:01:23,083
إبريق الأنف. بهذا الارتفاع تقريباً.
13
00:01:23,166 --> 00:01:24,417
هذا لا يوضح أي شيء.
14
00:01:24,501 --> 00:01:27,587
إنه إناء من الهيمالايا
على شكل رأس فيل.
15
00:01:27,670 --> 00:01:32,801
أستخدمه لغسل المخاط
من تجاويفي الأنفية.
16
00:01:32,884 --> 00:01:34,219
كان على حوض المطبخ.
17
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
إذن آمل أن أكون قد رميته.
18
00:01:36,304 --> 00:01:39,015
تتأثر أنفي كلما شعرت بأي توتر.
19
00:01:39,098 --> 00:01:41,518
يجب أن أنظفها قبل أن يأتي الجميع.
20
00:01:41,601 --> 00:01:44,020
إنها عائلتك يا "فرانكي".
ما المشكلة؟
21
00:01:44,103 --> 00:01:47,106
"كايوتي" لديه "خبر".
متى كان هذا شيئاً جيداً؟
22
00:01:47,190 --> 00:01:49,150
لننظر إلى الجانب المشرق:
إن كان خبراً سيئاً،
23
00:01:49,234 --> 00:01:52,779
فسيخفف من وطأة كارثة المزلق.
24
00:01:55,657 --> 00:01:57,992
لم يكن أسبوعاً جيداً.
25
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
ما رأيك في هذا الكتاب يا "غرايس"؟
26
00:02:06,960 --> 00:02:09,170
إنه جيد جداً.
27
00:02:09,254 --> 00:02:12,090
لا يمكنك أن تخدعيني.
أنت على "جزيرة فيل".
28
00:02:12,173 --> 00:02:14,008
نعم.
29
00:02:14,092 --> 00:02:16,427
حسناً. نعم.
30
00:02:17,720 --> 00:02:20,223
أنا أفكر فيه،
لكني أفكر أيضاً في "إيلاين".
31
00:02:21,349 --> 00:02:22,475
ماذا ستفعلين؟
32
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
إنه لا يزال متزوجاً رغم كل شيء.
33
00:02:25,645 --> 00:02:27,188
صحيح. إذن فهذا يمنعك من بدء علاقة معه.
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
هذا ليس عدلاً بالنسبة لها.
إنها إنسانة لو تفهمين قصدي.
35
00:02:29,941 --> 00:02:33,820
- وهي زوجته. لا، ليس عدلاً.
- إنه يعتني بها جيداً.
36
00:02:33,903 --> 00:02:35,947
رجل ممتاز. "فيل" هو أفضل رجل في العالم.
37
00:02:36,030 --> 00:02:38,116
هلا توقفت عن موافقتي في كل شيء
وساعدتني؟
38
00:02:38,199 --> 00:02:41,202
توقفي أنت عن قول أشياء صحيحة!
39
00:02:42,328 --> 00:02:44,247
يا إلهي، هذا تعذيب.
40
00:02:47,375 --> 00:02:49,586
قولي لي رأيك بصراحة.
41
00:02:50,378 --> 00:02:54,173
حسناً. ها هو رأيي:
42
00:02:54,257 --> 00:02:58,803
عندما يتزوج الناس، يقولون في عهودهم:
43
00:02:58,887 --> 00:03:02,307
"في المرض وفي الصحة."
44
00:03:13,443 --> 00:03:15,194
التغيير في كل مكان حولنا.
45
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
البط يطرح ريشه.
46
00:03:19,616 --> 00:03:21,743
استعدت رخصتي.
47
00:03:21,826 --> 00:03:24,787
وأنت استعدت رخصتك.
يا له من عام حافل بالأحداث. أليس كذلك؟
48
00:03:24,871 --> 00:03:27,248
جميعنا في ظروف معيشة مختلفة.
49
00:03:27,332 --> 00:03:29,459
أبي، كيف حال منزلك الجديد؟
50
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
إنه لطيف. إنه مقبول.
51
00:03:32,587 --> 00:03:36,424
إنه قاتم قليلاً.
أحاول ألا أتواجد فيه فأنا أكتئب هناك.
52
00:03:36,507 --> 00:03:38,593
بحق الله، أخبرنا بالخبر وأنه الأمر!
53
00:03:38,676 --> 00:03:40,762
هل أنت مثقل بدين قمار؟
54
00:03:40,845 --> 00:03:44,307
- هل سيكسر أحد قدميك؟
- لا. ليس شيئاً من هذا القبيل.
55
00:03:44,390 --> 00:03:46,809
لا أحد مثلي. لا أحد مدمن.
56
00:03:49,854 --> 00:03:51,522
لقد تواصلت مع والدتي التي أنجبتني.
57
00:03:55,818 --> 00:03:57,153
يا للهول.
58
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
هذا خبر هام فعلاً.
59
00:03:59,572 --> 00:04:02,617
ليتنفس الجميع. لنتنفس جميعاً.
60
00:04:06,663 --> 00:04:07,914
هل أنت بخير؟
61
00:04:07,997 --> 00:04:10,166
هل تحتاجين أن يضغط أبي على صدرك؟
62
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
- لم يعد مسموحاً لي بفعل ذلك.
- لم يعد مسموحاً له.
63
00:04:12,335 --> 00:04:14,504
"كايوتي"، هذا رائع.
64
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
لطالما كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي
وأنا سعيدة بقدومه.
65
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
- حقاً؟
- بلى.
66
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
كيف سار الأمر؟ ماذا قالت؟
67
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
كان جيداً.
68
00:04:24,013 --> 00:04:29,018
إنها تعيش في "باتن روج"
وزوجها طبيب.
69
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
كان يبدو من حديثها معي أنها رائعة.
70
00:04:30,770 --> 00:04:33,731
سعدت بسماع صوتي وهي...
71
00:04:35,900 --> 00:04:37,235
تريد لقائي.
72
00:04:37,318 --> 00:04:40,613
حسناً.
73
00:04:40,697 --> 00:04:45,243
يمكننا التعامل مع هذا الأمر معاً كعائلة.
سنأخذ بعض الوقت؛
74
00:04:45,326 --> 00:04:48,579
ربما بضعة أسابيع أو أشهر.
75
00:04:48,663 --> 00:04:51,082
سنطلب طبيباً نفسياً.
76
00:04:51,165 --> 00:04:53,126
إنها في الواقع قادمة غداً.
77
00:04:53,209 --> 00:04:57,588
حسناً. يمكننا تسريع العملية.
نحن أشخاص نتمتع بالمرونة.
78
00:04:57,672 --> 00:04:59,132
لكنها لن تمضي هنا سوى يوماً واحداً.
79
00:04:59,215 --> 00:05:00,925
هذا رائع يا "كايوتي".
80
00:05:01,009 --> 00:05:05,638
أحضرها إلى هنا بعد أن تمضي بعض الوقت معها
إن أردت.
81
00:05:05,722 --> 00:05:08,599
أود لقاءها.
82
00:05:09,809 --> 00:05:11,519
عجباً.
83
00:05:13,229 --> 00:05:14,564
شكراً لك يا أمي.
84
00:05:14,647 --> 00:05:17,692
لا بد وأنك مليئة بالمشاعر المتصارعة.
85
00:05:17,775 --> 00:05:20,028
هل تريدين أن تشرحي لنا أول خمسة مشاعر؟
86
00:05:20,111 --> 00:05:23,781
- أنا بخير يا عزيزي.
- أبي، بم تشعر؟
87
00:05:23,865 --> 00:05:26,909
دعني أتأكد.
88
00:05:29,871 --> 00:05:32,248
لا، انسوا الأمر، ما رأيته مخيف.
89
00:05:32,332 --> 00:05:35,460
لكنه لا يتعلق بك. أنا بخير.
90
00:05:35,543 --> 00:05:37,628
وأريد لقاءها أنا أيضاً.
91
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
يا إلهي.
92
00:05:41,257 --> 00:05:45,094
شكراً لك. يا إلهي يا أمي.
93
00:05:45,178 --> 00:05:49,640
هذا أفضل شيء بالنسبة لك.
أنا متحمسة جداً.
94
00:05:51,059 --> 00:05:54,062
ماذا إن كان يريكم عنها توقعات وهمية؟
95
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
ماذا إن كان يتخيل امرأة شقراء
96
00:05:56,898 --> 00:06:00,568
صاحبة صوت ندي وقدمين ضئيلتين
ترنم للطيور؟
97
00:06:00,651 --> 00:06:04,697
أنا متأكدة من أنه يعلم أن والدته
ليست أميرة من فيلم كارتون.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,699
من يدري من التي ستدخل من هذا الباب؟
99
00:06:06,783 --> 00:06:10,745
ماذا إن كانت راقصة متعرية؟
أو ممن ينكرون الكارثة المناخية؟
100
00:06:11,996 --> 00:06:14,040
قد تكون شخصاً يأكل الأشياء الغريبة،
101
00:06:14,123 --> 00:06:17,668
مثل هذه المرأة البريطانية
التي لا تأكل سوى الإطارات القديمة.
102
00:06:17,752 --> 00:06:20,129
هذا الكلام من امرأة تستخدم الشامبو
لتنظيف الأرضية.
103
00:06:20,213 --> 00:06:22,173
رائحته أفضل. بحثت الأمر على الإنترنت.
104
00:06:22,256 --> 00:06:25,551
ما الذي يقلقك بصراحة،
غير أن تكون الأرضية مصابة بالقشرة؟
105
00:06:25,635 --> 00:06:27,845
قد يدفع هذا "كايوتي" للعودة إلى الإدمان.
106
00:06:27,929 --> 00:06:29,013
مهلاً. توقفي.
107
00:06:30,223 --> 00:06:32,558
انظري، ثقي به قليلاً.
108
00:06:32,642 --> 00:06:36,062
إن أموره تسير على ما يرام.
وثقي بنفسك.
109
00:06:36,145 --> 00:06:39,482
لقد أنشأت شاباً ناجحاً إلى حد متوسط.
110
00:06:39,565 --> 00:06:42,777
"ناجح" ليست هي الكلمة المناسبة.
"لطيف".
111
00:06:42,860 --> 00:06:44,153
أنت محقة.
112
00:06:44,237 --> 00:06:46,447
- علي أن أتحلى ببعض الإيمان.
- نعم.
113
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
سأصلي للإلهة الشمالية "فريغ".
114
00:06:49,784 --> 00:06:51,202
"فريغ"؟
115
00:06:51,285 --> 00:06:54,455
بلى، إنها تتحكم في الأمومة والحكمة.
116
00:06:54,539 --> 00:06:58,751
يستحيل أن أصلي لإلهة أنثى،
خاصة إن كان اسمها "فريغ".
117
00:06:58,835 --> 00:07:00,545
ربما، لكنها تنفعني.
118
00:07:00,628 --> 00:07:04,507
إذا أردت استخدام إلهك الذكوري
بجحيمه وهرائه، فتفضلي.
119
00:07:04,590 --> 00:07:07,885
لقد اختلفت معه.
120
00:07:07,969 --> 00:07:09,804
حسناً.
121
00:07:09,887 --> 00:07:12,640
إذا أردت مني تعريفك إلى "فريغ"،
فأعلميني.
122
00:07:12,723 --> 00:07:17,186
إنها إلهة لكنها لا تتصرف على هذا الأساس.
لا مظاهر خداعة.
123
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
انتظري لحظة. ماذا عن الأرضية؟
124
00:07:19,355 --> 00:07:21,315
لا بأس. تحسن مزاجي.
125
00:07:23,484 --> 00:07:27,113
ألا يمكننا أن نتمشى حول المنزل؟
لم يجب أن نذهب إلى حديقة كلاب؟
126
00:07:27,196 --> 00:07:31,909
لأن "تينا" بحاجة للتواصل الاجتماعي
وأنت أيضاً كذلك. هيا، لنذهب.
127
00:07:31,993 --> 00:07:35,163
- هذا المكان يشبه الأضرحة.
- الأضرحة تتمتع بالسكون.
128
00:07:35,246 --> 00:07:38,082
يا إلهي يا "روبرت"،
أود أن أشعر بالأسف نحوك
129
00:07:38,166 --> 00:07:41,961
لكن ثمة من يقوم بذلك بالفعل وهو أنت.
والآن، اخرج من هذه الحالة.
130
00:07:42,044 --> 00:07:44,464
ثمة عالم كامل بانتظارك.
131
00:07:44,547 --> 00:07:46,549
وقد قال الطبيب
إنك بحاجة للمزيد من التمرين.
132
00:07:46,632 --> 00:07:48,050
وما أدراك بما قاله طبيبي؟
133
00:07:48,134 --> 00:07:51,471
هل يقترح طبيب تقليل التمرين؟
134
00:07:51,554 --> 00:07:54,474
انتظر. لا. لن تخرج بهذا الشكل.
135
00:07:54,557 --> 00:07:56,767
ماذا؟ هل تفرض حديقة الكلاب زياً معيناً؟
136
00:07:56,851 --> 00:08:00,354
يهندم الناس نفسهم.
ولم يعد أحد يدخل قميصه في السروال.
137
00:08:00,438 --> 00:08:03,649
أصبح بإمكانك أن تدخل نصفه،
منذ 2010.
138
00:08:03,733 --> 00:08:05,776
لم لا أدخله كله وأبقى في البيت؟
139
00:08:05,860 --> 00:08:08,654
هيا. لننطلق.
140
00:08:08,738 --> 00:08:10,531
هل نستقل السيارة أم نركب الكلبة؟
141
00:08:10,615 --> 00:08:14,494
"تينا" لا ترى هذا مضحكاً.
إنها خجلة جداً من حجمها.
142
00:08:15,828 --> 00:08:18,122
- كعكات البيغل محمصة.
- كعكات البيغل محمصة.
143
00:08:18,206 --> 00:08:19,999
هل ثمة سبب وراء عدم وجود سكاكين؟
144
00:08:20,082 --> 00:08:21,417
بلى.
145
00:08:23,419 --> 00:08:27,840
هل هذا طعام مناسب لإفطار مع والدة؟
146
00:08:27,924 --> 00:08:30,760
لا أعلم.
هذه أول مرة أنظم فيها إفطاراً كهذا.
147
00:08:32,303 --> 00:08:37,808
أتعلم يا "باد"؟ إذا أردت ذلك... فنحن على
استعداد لاستضافة والدتك أيضاً على الإفطار.
148
00:08:40,436 --> 00:08:42,271
شكراً يا أبي.
149
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
- هل تريدين مني أن أبقى؟
- لا، أنا بخير.
150
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
هذا الأمر لا يتمحور حولي يا "غرايس".
إنه يتمحور حول "كايوتي".
151
00:08:50,905 --> 00:08:53,074
الخبر الجيد هو أنك عثرت على إبريق الأنف.
152
00:08:53,157 --> 00:08:56,327
- أين؟
- قدمت فيه المكسرات.
153
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
- يا ويلي.
- هل أنت بخير؟
154
00:08:59,038 --> 00:09:01,874
لا أمانع البقاء لو أردت.
هذا أمر جلل بالنسبة لك.
155
00:09:01,958 --> 00:09:05,211
لا. عائلة "بيرغستين" قادرة
على التعامل مع أي شيء.
156
00:09:05,294 --> 00:09:08,548
نعم، إذا كان هناك شامان وفريق منجمين
على استعداد للتدخل في أي وقت.
157
00:09:08,631 --> 00:09:13,177
قال الشامان "إيرل"
إني سأشعر بشيء قوي
158
00:09:13,261 --> 00:09:15,471
وبعدها بأسبوع رأيت "ذا نوتبوك".
159
00:09:15,555 --> 00:09:18,015
ما رأيك في هذه المعجزة؟
160
00:09:18,099 --> 00:09:21,227
أفضل أن أبقى حتى تصل على الأقل.
161
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
ماذا؟ ما الذي تتجنبينه؟
162
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
لا شيء. "فيل".
163
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
فكرت في ما قلته بالأمس.
164
00:09:30,278 --> 00:09:31,445
لا يصح لي أن أستمر في مواعدته.
165
00:09:31,529 --> 00:09:33,656
أنا آسفة جداً.
166
00:09:33,739 --> 00:09:36,534
لكنك على الأقل تعلمين
أنك تتصرفين التصرف الصحيح.
167
00:09:36,742 --> 00:09:40,621
نعم. دائماً ما أتصرف التصرف الصحيح.
الآنسة المثالية.
168
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
لم أحصل على درجة منخفضة قط.
لم أنس قط أن أرسل لشخص رسالة شكر.
169
00:09:43,499 --> 00:09:45,001
علي اللعنة.
170
00:09:45,084 --> 00:09:47,670
هل أنت متأكدة من أنك لا تفضلين الاتصال به؟
171
00:09:47,753 --> 00:09:49,630
سيكون هذا أسهل.
172
00:09:49,714 --> 00:09:53,759
لا، إذا كنت سأتصرف التصرف اللائق،
فعلي أن أفعله بشكل لائق: وجهاً لوجه.
173
00:09:53,843 --> 00:09:56,178
لقد وصلا!
174
00:09:56,262 --> 00:09:57,805
ستكونين على خير ما يرام.
175
00:09:57,888 --> 00:10:01,642
بالطبع سأكون بخير.
إلهة الحب والانفتاح معي.
176
00:10:01,726 --> 00:10:04,228
إذا أردت إلهة الخدر والـ"زاناكس"،
177
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
فهي معي في حقيبتي.
178
00:10:07,064 --> 00:10:10,484
مرحباً يا جماعة. هذه "كريستل".
179
00:10:10,568 --> 00:10:14,780
يا إلهي، أنت كما تخيلتك بالضبط.
180
00:10:14,864 --> 00:10:15,865
- أنا لست...
- هذه ليست...
181
00:10:15,948 --> 00:10:18,993
يا إلهي، أنت جميلة جداً.
182
00:10:19,076 --> 00:10:23,414
- شكراً لك.
- أنا هنا. أنا "فرانكي".
183
00:10:23,497 --> 00:10:25,041
مرحباً.
184
00:10:25,124 --> 00:10:26,792
أنا "غرايس". هذه أم "كايوتي".
185
00:10:26,876 --> 00:10:31,130
يا للهول. أنا آسفة جداً.
بالطبع أنت أمه.
186
00:10:31,213 --> 00:10:34,383
يسرني كثيراً لقاؤك!
187
00:10:34,467 --> 00:10:38,179
أنا آسفة. أنا آسفة جداً.
دست على إصبع قدمك.
188
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
- على أصابع قدمي كلها. وجميعها بخير.
- هل أنت متأكدة؟
189
00:10:40,890 --> 00:10:43,267
- بلى. إنها على خير ما يرام.
- مرحباً.
190
00:10:43,351 --> 00:10:44,727
سررت بلقائك.
191
00:10:44,810 --> 00:10:49,940
لا أعلم الكثير لكني أعلم
أنه لا بد من أن تكونا "سول" و"باد".
192
00:10:50,024 --> 00:10:52,693
تخمينك صحيح.
بعض الناس لا ينجحون في التخمين.
193
00:10:52,777 --> 00:10:55,529
سأخرج سريعاً وأترك أفراد العائلة معاً.
194
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
- سررت جداً بلقائك.
- وأنا أيضاً.
195
00:10:58,157 --> 00:10:59,950
- تعالي واجلسي.
- تفضلي.
196
00:11:00,034 --> 00:11:01,243
- شكراً.
- نعم.
197
00:11:01,327 --> 00:11:03,663
- يا للهول!
- نعم، إنه جميل. أليس كذلك؟
198
00:11:03,746 --> 00:11:05,122
- هل هذا هو المحيط؟
- بلى.
199
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
إنها رائعة. سيكون "كايوتي" على ما يرام.
200
00:11:08,209 --> 00:11:12,671
نعم! كل شيء على ما يرام.
ستكونين أنت أيضاً على ما يرام.
201
00:11:12,755 --> 00:11:13,964
ستكونين على خير ما يرام.
202
00:11:14,048 --> 00:11:17,176
نعم. آمل ذلك. لا أعلم.
203
00:11:17,259 --> 00:11:21,347
اتصلي بي إذا احتجت أي شيء.
وانتبهي لقدميها.
204
00:11:21,430 --> 00:11:22,681
نعم. حسناً.
205
00:11:23,682 --> 00:11:28,354
لتكرمكم باستضافتي،
أحضرت لكم شيئاً.
206
00:11:28,437 --> 00:11:33,818
شكراً لك. يا إلهي.
207
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
هذا...
208
00:11:36,821 --> 00:11:40,658
- ليس عندي واحد مثله.
- جيد.
209
00:11:40,741 --> 00:11:41,742
ربما تحتاجينه.
210
00:11:41,826 --> 00:11:46,497
يا له من "يسوع" رياضي. انظروا،
يخيل للرائي أن رداءه قد يجعله يتعثر.
211
00:11:46,580 --> 00:11:49,792
- ربما، لكنه "يسوع".
- سنتعارك على هذه القطعة.
212
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
شكراً لك يا "كريستل".
هذه لمحة طيبة جداً.
213
00:11:52,837 --> 00:11:56,841
أعلم أنها مبتذلة قليلاً
لكن حتى الله يحتاج للنكات.
214
00:11:58,217 --> 00:12:00,010
أي نوع من المسيحيين أنتم؟
215
00:12:01,679 --> 00:12:03,139
النوع اليهودي.
216
00:12:03,222 --> 00:12:05,516
الأصليون.
217
00:12:12,773 --> 00:12:15,401
لا توجد الكثير من النساء هنا.
218
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
هناك واحدة.
219
00:12:18,779 --> 00:12:19,780
هل هذه امرأة؟
220
00:12:19,864 --> 00:12:24,368
حبيبتها امرأة. هذه "هيلكريست".
هذه المنطقة انتقائية جداً.
221
00:12:24,452 --> 00:12:26,495
أعلم ذلك. لا أعيش معزولاً.
222
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
- مرحباً.
- مرحباً.
223
00:12:31,584 --> 00:12:36,088
لقد أومأ لأنه يريد ممارسة الجنس معي.
224
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
ماذا؟ كيف فهمت ذلك؟
225
00:12:38,716 --> 00:12:43,762
لأن "مرحباً" التي تقابلها "مرحباً"
أحياناً تعني "أنت تعجبني".
226
00:12:46,765 --> 00:12:48,767
لا، شكراً لك، لست مهتماً.
227
00:12:49,977 --> 00:12:52,271
لم يقل لك "مرحباً".
228
00:12:54,273 --> 00:12:55,774
يا ويلي.
229
00:12:57,651 --> 00:13:01,989
"غاري"، تبدو مذنباً.
230
00:13:02,072 --> 00:13:03,157
أخبرني بكل شيء.
231
00:13:03,240 --> 00:13:05,576
سأعود على الفور.
232
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
أقصد... ليس على الفور،
لكن قريباً.
233
00:13:07,995 --> 00:13:11,415
- "تينا".
- "تينا". لا بأس.
234
00:13:11,499 --> 00:13:13,292
لا بأس. تفضل.
235
00:13:20,758 --> 00:13:25,012
تسعدني كثيراً رؤية كل هذا الحب هنا.
236
00:13:25,095 --> 00:13:28,015
المكان مليء بالحب. مليء حقاً.
237
00:13:28,098 --> 00:13:32,686
أتعلمين؟ "كايوتي" هو أحد أفضل هديتين
تلقيتهما في حياتي.
238
00:13:32,770 --> 00:13:36,023
- أنا الهدية الأخرى.
- أشعر بارتياح كبير
239
00:13:36,106 --> 00:13:39,276
أن لك عائلة جميلة كهذه.
240
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
منذ متى وأنتما متزوجين؟
241
00:13:42,738 --> 00:13:44,365
نحن...
242
00:13:44,448 --> 00:13:46,700
كنا متزوجين...
243
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
طوال فترة "كايوتي".
244
00:13:48,786 --> 00:13:51,830
- كان هذا الجزء ضمن الزواج.
- وجزء "باد" أيضاً.
245
00:13:51,914 --> 00:13:52,998
- نعم.
- بلى. صحيح.
246
00:13:53,082 --> 00:13:57,086
وأنا الآن...
كما اتضح مثلي.
247
00:13:57,169 --> 00:14:00,548
وأنا متزوج برجل مثلي آخر.
248
00:14:00,631 --> 00:14:02,758
مثلي مسيحي صالح.
249
00:14:02,841 --> 00:14:06,762
إنه في الحقيقة كاثوليكي.
نحن للأسف منفصلان الآن.
250
00:14:06,845 --> 00:14:08,180
السبب الأكبر في ذلك أني أخطيت...
251
00:14:10,307 --> 00:14:12,393
غيرياً.
252
00:14:15,896 --> 00:14:16,939
نعم. فهمت.
253
00:14:17,022 --> 00:14:18,816
عصير ليمون! من يريد المزيد؟
254
00:14:18,899 --> 00:14:21,402
- لا أريد.
- لا أحد. حسناً.
255
00:14:21,485 --> 00:14:22,319
"بيتا"؟
256
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
- لا، شكراً.
- "بيتا"؟
257
00:14:23,487 --> 00:14:24,905
لا أريد، شكراً.
258
00:14:24,989 --> 00:14:26,740
- "بيتا"؟
- لا.
259
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
إذن فالمرأة التي غادرت
260
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
كانت...
261
00:14:35,916 --> 00:14:37,626
شريكتك الفتاة؟
262
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
لا. نحن مجرد شريكتا سكن.
263
00:14:39,962 --> 00:14:41,964
- حسناً.
- أقصد أن علاقتنا
264
00:14:42,047 --> 00:14:44,466
ليست كـ"غيرترود ستاين"
و"أليس بي كوبر".
265
00:14:44,550 --> 00:14:46,343
- "توكلاس".
- صحيح.
266
00:14:46,427 --> 00:14:49,597
لكني بدأت بمواعد مزارع بطاطا.
267
00:14:49,680 --> 00:14:50,556
- حقاً؟
- فعلاً؟
268
00:14:50,639 --> 00:14:53,767
فعلاً؟ الظريف؟
269
00:14:53,851 --> 00:14:55,936
سنتحدث عن الأمر لاحقاً.
270
00:15:14,580 --> 00:15:18,125
هذا ليس عالمي،
لذا لا يفترض بي تقديم النصح،
271
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
لكن إذا كان هذا هو ما تريده،
272
00:15:20,210 --> 00:15:23,964
فآمل أن يكون "روبرت" مسيحياً
من النوع الذي يقدر على الصفح عنك.
273
00:15:24,798 --> 00:15:27,718
يا لـ"يسوع".
274
00:15:28,469 --> 00:15:29,637
يا لـ"يسوع".
275
00:15:33,140 --> 00:15:36,644
"فرانكي"، عزيزتي،
هل ثمة ما يكنني مساعدتك به؟
276
00:15:36,727 --> 00:15:40,606
مساعدتي مستحيلة.
277
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
أقصد أني لا أحتاج لمساعدة...
278
00:15:44,109 --> 00:15:45,486
يا عزيزتي.
279
00:15:48,572 --> 00:15:51,241
مهلاً يا فتاة.
280
00:15:51,325 --> 00:15:52,910
مرحباً.
281
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
الأمر مدهش. أليس كذلك؟
282
00:16:00,334 --> 00:16:03,837
- إنهم متحررون للغاية.
- لا بد وأن الأمر له علاقة بالجيل.
283
00:16:05,172 --> 00:16:08,884
قد أكون مثلهم
إذا كنت في الخامسة والعشرين، لكن...
284
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
كشفت عن ميولي في الخامسة والخمسين.
285
00:16:10,719 --> 00:16:16,350
- حالي أسوأ منك. كشفت عن ميولي في السبعين.
- أن تفعل متأخراً أفضل من ألا تفعل أبداً.
286
00:16:17,142 --> 00:16:19,979
- أنا "جون".
- "روبرت".
287
00:16:21,021 --> 00:16:23,273
و"أوغي".
288
00:16:23,357 --> 00:16:26,860
هذه "تينا"، على ما أظن.
ليست كلبتي.
289
00:16:26,944 --> 00:16:28,737
- هل يمكننا الجلوس معكما؟
- تفضلا.
290
00:16:28,821 --> 00:16:30,990
هيا يا فتاة. هيا. اجلسي.
291
00:16:31,073 --> 00:16:32,366
فتاة مطيعة.
292
00:16:33,117 --> 00:16:36,495
ما الذي دفعك للكشف عن ميولك
بعد كل هذه السنين يا "روبرت"؟
293
00:16:36,578 --> 00:16:38,038
وقعت في الحب.
294
00:16:38,122 --> 00:16:41,333
هذا سبب ممتاز.
هذا جيد.
295
00:16:46,171 --> 00:16:48,132
ربما نكون نحن المحظوظين.
296
00:16:48,716 --> 00:16:50,009
كيف ذلك؟
297
00:16:51,051 --> 00:16:53,512
عندما تكشف عن ميولك
وأنت شاب هذه الأيام،
298
00:16:53,595 --> 00:16:56,890
يصعب تجنب "الخطيئة القريبة".
299
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
- آمين.
- أنت بابوي كاثوليكي مثلي.
300
00:16:59,393 --> 00:17:01,520
وقديم أيضاً.
301
00:17:01,603 --> 00:17:04,815
لا زلت أعتز بنسختي
من "تعاليم بالتيمور".
302
00:17:04,898 --> 00:17:06,775
لا بأس بالقليل من جلد الذات.
303
00:17:09,486 --> 00:17:11,989
لكننا تطورنا كثيراً.
304
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
هذا أكيد. لقد كنت قسيساً.
305
00:17:16,827 --> 00:17:18,954
- مستحيل.
- بل صحيح.
306
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
أسقف أبرشية، 34 عاماً.
307
00:17:21,248 --> 00:17:22,207
حقاً؟
308
00:17:23,584 --> 00:17:27,629
هل نزعوا عنك الصفة الكهنوتية
أم هل انسحبت بهدوء؟
309
00:17:27,713 --> 00:17:29,923
نزعوا عني الصفة الكهنوتية.
310
00:17:31,467 --> 00:17:32,926
جيد.
311
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
- لكنك منحتني أملاً.
- كيف ذلك؟
312
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
الوقوع في الحب في السبعين معجزة.
313
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
في الحقيقة،
وقعنا في الحب ونحن في الخمسين.
314
00:17:42,311 --> 00:17:46,857
ثم قررنا أن نطلق زوجتينا ونتزوج
ونحن في السبعين.
315
00:17:46,940 --> 00:17:48,817
تهانينا.
316
00:17:48,901 --> 00:17:51,653
شكراً لك، لكننا لم نعد معاً.
317
00:17:51,737 --> 00:17:55,199
- أنا آسف.
- وأنا أيضاً.
318
00:17:58,368 --> 00:18:02,414
أفترض أنك تعرفني.
أعلم أنه قد مرت فترة طويلة.
319
00:18:03,999 --> 00:18:07,461
على أية حال، أنا هنا الآن
320
00:18:07,544 --> 00:18:10,631
وأنا على الأرجح مدينة لك باعتذار.
321
00:18:11,632 --> 00:18:14,259
لمتك على بعض الأشياء.
أنا آسفة.
322
00:18:15,969 --> 00:18:18,555
ربما أتجرأ وأقول إن الجميع يلومونك
عندما يمرون بطلاق.
323
00:18:19,306 --> 00:18:22,434
لكنك قادر على التحمل.
أنت أنت.
324
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
إذن...
325
00:18:29,691 --> 00:18:32,444
إذا كنت لا تزال تحبني،
326
00:18:32,528 --> 00:18:35,614
وأظن أنه لا بد لك من ذلك،
327
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
رغم شربي واللغة البذيئة التي أستخدمها،
328
00:18:40,869 --> 00:18:43,872
أود منك منحي بعض القوة اليوم.
329
00:18:44,957 --> 00:18:48,710
أنا على وشك أن أفعل شيئاً صعباً جداً.
330
00:18:50,254 --> 00:18:55,175
أنت عالم بكل شيء،
لذا فأنا على الأرجح أقول شيئاً واضحاً.
331
00:18:55,259 --> 00:19:00,430
أنا بحاجة لمساعدتك وإلا فلا أظن أني قادرة
على المغادرة بهذه البساطة.
332
00:19:00,514 --> 00:19:03,934
أرجوك كن معي.
333
00:19:04,017 --> 00:19:07,855
أنا بحاجة ماسة إليك اليوم.
334
00:19:13,235 --> 00:19:14,778
آمين.
335
00:19:17,531 --> 00:19:19,616
شكراً لك على وقتك.
336
00:19:29,793 --> 00:19:31,670
شكراً مرة أخرى.
337
00:19:34,298 --> 00:19:35,966
"نوا-بو-دي-كي".
338
00:19:36,049 --> 00:19:37,176
ها قد نطقتها بشكل صحيح!
339
00:19:37,259 --> 00:19:39,595
كيف أتيتم بمثل هذه الأسماء
المثيرة للاهتمام
340
00:19:39,678 --> 00:19:42,514
مثل "نوابوديكي" و"كايوتي"؟
341
00:19:42,598 --> 00:19:45,851
نحن عائلة مثيرة للاهتمام يا "كريستل".
342
00:19:45,934 --> 00:19:49,438
لم نكن سنسمي أطفالنا
"مايك" و"بوب" و"ستيف" مثلاً.
343
00:19:51,064 --> 00:19:54,651
أمي، "ستيف" هو أحد أولاد "كريستل".
344
00:19:54,735 --> 00:19:59,656
وهو اسم عظيم.
أقصد أني أتمنى لو كان قد خطر لي
345
00:19:59,740 --> 00:20:01,283
لكننا غريبو الأطوار.
346
00:20:02,910 --> 00:20:05,495
أنا آسفة. آمل ألا أكون قد أسأت إليك.
347
00:20:05,579 --> 00:20:09,791
لم تسيئي إلي.
أنا آسفة لأني آكل كثيراً هكذا.
348
00:20:09,875 --> 00:20:12,836
شكراً لك على هذه الوجبة الرائعة.
349
00:20:12,920 --> 00:20:16,965
تسرنا استضافتك حقاً.
طبيعتك اللطيفة تشبه طبيعة "كايوتي" كثيراً.
350
00:20:18,634 --> 00:20:24,306
كما هي طريقة شدكما لأذنكما وأنتما تنصتان.
إنها غريبة لدرجة مخيفة.
351
00:20:24,389 --> 00:20:26,642
ابني الأصغر يفعل ذلك أيضاً.
352
00:20:26,725 --> 00:20:29,645
حقاً؟ هذا غريب جداً.
353
00:20:34,524 --> 00:20:36,652
- الكيش رائع يا أمي.
- شكراً يا عزيزي،
354
00:20:36,735 --> 00:20:41,031
- لكنه ليس له طعم على الإطلاق.
- لا، رأيي أنه شهي.
355
00:20:41,114 --> 00:20:42,574
- أمي،
356
00:20:42,658 --> 00:20:44,451
هلا مررت الشطة من فضلك؟
357
00:20:44,534 --> 00:20:46,662
بالطبع. ها هي الشطة الحريفة.
358
00:20:46,745 --> 00:20:48,372
يا إلهي!
359
00:20:48,455 --> 00:20:50,624
أنا آسفة!
360
00:20:50,707 --> 00:20:52,626
أنا آسفة!
361
00:20:52,709 --> 00:20:55,879
- هل هذا دم أم شطة؟
- أحضروا فوطة وبعض الثلج!
362
00:20:55,963 --> 00:20:58,924
لا. لا بأس.
إنه قليل من الدم ليس أكثر.
363
00:20:59,007 --> 00:21:01,218
- لا، لا بأس.
- ما هذا بحق السماء يا أمي؟
364
00:21:01,301 --> 00:21:04,221
- كان حادثاً.
- لقد رميته عليها.
365
00:21:04,304 --> 00:21:07,266
قلت "ها هي الشطة الحريفة!"
أين رد الفعل منها؟
366
00:21:07,349 --> 00:21:10,894
هل تمزحين؟
هذه غلطتها هي؟
367
00:21:15,190 --> 00:21:18,902
- كسرت "يسوع"؟
- سيعود. هذا ما يفعله!
368
00:21:18,986 --> 00:21:21,738
ما الذي يجري؟
أنت من دعوتها إلى هنا.
369
00:21:21,822 --> 00:21:23,448
قلت إنك تتقبلين الأمر.
370
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
- أنا أتقبله فعلاً.
- حقاً؟
371
00:21:25,284 --> 00:21:27,452
أولاً تدوسين على قدمها
372
00:21:27,536 --> 00:21:29,204
ثم رميت الشطة على وجهها
373
00:21:29,288 --> 00:21:31,081
والآن قتلت "يسوع".
374
00:21:31,164 --> 00:21:32,541
كسر "يسوع" كان حادثاً.
375
00:21:32,624 --> 00:21:35,127
لكن الأشياء الأخرى لم تكن كذلك؟
376
00:21:35,210 --> 00:21:37,504
لم أقل ذلك.
377
00:21:39,965 --> 00:21:40,966
يا إلهي.
378
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
مرحباً.
379
00:21:48,724 --> 00:21:50,892
مرحباً.
380
00:21:50,976 --> 00:21:53,312
يعجبني هذا المكان.
381
00:21:53,395 --> 00:21:56,940
إذا هربت، فلن أضطر
إلى البقاء ودفع الفاتورة.
382
00:21:57,024 --> 00:21:58,859
أنا آسفة.
383
00:21:59,943 --> 00:22:03,155
دائماً ما أتركك في مكان ما.
أليس كذلك؟
384
00:22:03,238 --> 00:22:06,074
واليوم؟
385
00:22:14,166 --> 00:22:15,667
سأفعل ذلك اليوم أيضاً.
386
00:22:18,128 --> 00:22:19,629
أنا آسفة...
387
00:22:21,381 --> 00:22:25,469
لا يمكنني فعلها.
لا يمكنني فعل ذلك بـ"إيلاين".
388
00:22:25,552 --> 00:22:28,263
يا إلهي يا "غرايس".
389
00:22:37,314 --> 00:22:41,902
أتعلم؟ عندما عدت لـ"روبرت" بعدك،
390
00:22:43,153 --> 00:22:45,489
انغلقت.
391
00:22:48,992 --> 00:22:52,162
بعد أن غادر،
حاولت مواعدة أحداً لكنه...
392
00:22:56,166 --> 00:22:57,542
لم يكن أنت.
393
00:23:01,546 --> 00:23:03,757
يا إلهي، كم أتمنى لو كانت الأوضاع مختلفة.
394
00:23:03,840 --> 00:23:06,343
ليست لديك أية فكرة.
395
00:23:06,426 --> 00:23:09,179
بل لدي فكرة.
396
00:23:11,098 --> 00:23:12,641
هل أنت متأكدة؟
397
00:23:12,724 --> 00:23:15,435
لا.
398
00:23:17,562 --> 00:23:20,649
لكن هذا لا يغير شيئاً.
399
00:23:25,904 --> 00:23:29,866
- توقيتاتنا سيئة جداً. أليست كذلك؟
- بلى.
400
00:23:29,950 --> 00:23:32,869
- بلى.
- لطالما كانت كذلك.
401
00:23:34,538 --> 00:23:37,415
- سررت بلقائك.
- وأنا أيضاً سررت بلقائك يا عزيزتي.
402
00:23:37,499 --> 00:23:39,960
وحظاً سعيداً مع "روبرت".
403
00:23:40,043 --> 00:23:42,337
- "نوابوديكي".
- نطقتها كالمحترفين.
404
00:23:42,420 --> 00:23:44,131
مع السلامة.
405
00:23:44,214 --> 00:23:45,382
مع السلامة.
406
00:23:45,465 --> 00:23:49,678
- أكرر: أنا محرجة جداً.
- لا بأس يا عزيزتي.
407
00:23:49,761 --> 00:23:53,640
هذه ليست أول أنف لي.
ولن تكون الأخيرة على الأرجح.
408
00:23:53,723 --> 00:23:56,726
أنا آسفة أني نزفت على كرسيك.
409
00:23:56,810 --> 00:23:59,604
لا تشغلي بالك، إنه كرسي "غرايس".
410
00:24:04,234 --> 00:24:07,445
بدأ سائقي يفقد صبره.
411
00:24:13,076 --> 00:24:16,705
لا أصدق أني التقيت بك.
كان الأمر مدهشاً.
412
00:24:16,788 --> 00:24:18,540
شكراً جزيلاً لقدومك.
413
00:24:18,623 --> 00:24:21,418
سعدت كثيراً برؤية حالك الطيبة
التي أصبحت عليها.
414
00:24:21,501 --> 00:24:25,005
لا أطيق الانتظار حتى ألتقي بأولادك،
و"بول" الكبير.
415
00:24:25,088 --> 00:24:28,133
أتعلمين؟ علينا أن نحدد موعد
قدومي إلى "باتون روج".
416
00:24:28,216 --> 00:24:30,677
يا عزيزي...
417
00:24:32,387 --> 00:24:35,182
لم أخبر عائلتي بوجودك.
418
00:24:39,311 --> 00:24:41,062
حسناً، لكن...
419
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
مستحيل. لم أخبرهم مطلقاً.
420
00:24:44,357 --> 00:24:46,568
أنت لا تفهم مجتمعي.
421
00:24:46,651 --> 00:24:49,070
وهم لا يعرفون من أي مجتمع أتيت أنا.
422
00:24:50,071 --> 00:24:54,576
و"كايوتي" كان نتيجة...
هذه الفترة من حياتي.
423
00:24:54,659 --> 00:24:57,329
انتظري لحظة.
إلى أين تظن عائلتك أنك ذهبت؟
424
00:24:57,412 --> 00:25:00,332
إلى "نيو يورك"، لأشاهد "كينكي بوتس".
425
00:25:00,415 --> 00:25:05,879
إذن فنحن نرحب بك في عائلتنا
لكنك لا تستطيعين الترحيب به في عائلتك؟
426
00:25:06,880 --> 00:25:07,964
لم أتيت؟
427
00:25:08,048 --> 00:25:10,800
أنا أشعر بالذنب الشديد منذ تركي له
428
00:25:10,884 --> 00:25:12,928
وأردت أن أطمئن أن ابني بخير.
429
00:25:13,011 --> 00:25:16,848
وهو بخير فعلاً.
فكرت أني مدينة لك بلقاء.
430
00:25:16,932 --> 00:25:20,477
انتظري لحظة.
علي أن أقول إن هذا هراء يا "كريستل".
431
00:25:20,560 --> 00:25:22,103
لا. مهلاً يا أمي. لا بأس.
432
00:25:22,187 --> 00:25:24,231
بل ثمة بأس يا حبيبي.
433
00:25:24,314 --> 00:25:29,945
كان ينبغي لك أن تقولي له
قبل أن تأتي إن المعاملة لن تكون بالمثل.
434
00:25:34,616 --> 00:25:39,329
اعتن بنفسك يا "كايوتي".
أتمنى لك السعادة.
435
00:25:58,265 --> 00:26:00,600
أنا آسف جداً لأني عرضتك لهذا.
436
00:26:00,684 --> 00:26:03,895
لم تعرضني لأي شيء.
437
00:26:05,522 --> 00:26:07,816
هل أنت بخير؟
438
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
أنا على ما يرام.
439
00:26:09,442 --> 00:26:12,445
لدي أم عظيمة.
440
00:26:12,529 --> 00:26:14,281
ماذا عنك أنت؟
441
00:26:16,199 --> 00:26:18,326
أمي ميتة.
442
00:26:23,832 --> 00:26:26,001
كان موضوع الأذن هو السبب.
443
00:26:26,084 --> 00:26:30,422
عندما رأيت كيف تسحب أذنها
كما تسحبها أنت بالضبط،
444
00:26:30,505 --> 00:26:34,009
ضربتني الحقيقة.
لم أستطع إنكارها أكثر.
445
00:26:35,176 --> 00:26:37,178
إنها والدتك.
446
00:26:38,221 --> 00:26:40,056
لا، ليست والدتي.
447
00:26:41,641 --> 00:26:44,436
والدتي تجلس إلى جواري.
448
00:26:53,820 --> 00:26:58,116
منذ متى وأعضاء هذه العائلة يقولون
"ها هي الشطة الحريفة"؟
449
00:26:58,199 --> 00:27:00,785
لم تحدث قط، ولا مرة واحدة.
450
00:27:01,953 --> 00:27:05,749
أتعلم؟ لا أعلم حتى لم أعرف هذه العبارة.
451
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
إذا أصبحت في المستقبل شخصاً آخر،
452
00:27:10,253 --> 00:27:14,841
ربما شخصاً يتخذ قرارات
مشكوكاً فيها أخلاقياً،
453
00:27:14,924 --> 00:27:16,801
اتصلي بي.
454
00:27:16,885 --> 00:27:21,306
إذا أصبحت هذه الفتاة،
فستكون أنت أول من أتصل به.
455
00:27:24,601 --> 00:27:27,312
- حسناً.
- حسناً.
456
00:27:32,317 --> 00:27:36,446
- سيارتي هنا.
- وسيارتي أيضاً.
457
00:27:36,529 --> 00:27:39,991
هذا يفسد الوداع الدرامي الحزين.
458
00:27:40,075 --> 00:27:44,037
لا زال حزيناً. لا تقلقي.
459
00:27:52,087 --> 00:27:55,131
هل هذه مزحة بحق السماء؟
460
00:27:58,426 --> 00:27:59,427
هل يمكنني مساعدتك؟
461
00:28:18,071 --> 00:28:21,783
"باد"، لا يمكنني الحديث الآن.
أنا أتتبع "روبرت".
462
00:28:25,328 --> 00:28:27,997
البطارية جديدة.
463
00:28:30,542 --> 00:28:33,294
- هل المفاتيح فيها؟
- بلى.
464
00:28:48,518 --> 00:28:51,312
عادة ما تبدأ التشغيل بشكل أفضل
عندما تكون في وضع الإيقاف.
465
00:28:51,396 --> 00:28:54,232
هذا ليس محرجاً بالمرة.
466
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
حسناً إذن.
467
00:29:01,823 --> 00:29:04,117
أنا آسفة لتعطيلك.
468
00:29:04,200 --> 00:29:07,954
لا بأس. أنا مقيم في البلدة لفترة.
469
00:29:09,289 --> 00:29:12,125
حسناً. إذن...
470
00:29:13,626 --> 00:29:15,503
مع السلامة...
471
00:29:17,464 --> 00:29:20,216
إلا إذا...
أخذنا نفس الطريق إلى البيت
472
00:29:20,300 --> 00:29:23,178
ثم توقفنا إلى جوار أحدنا الآخر
عند إشارة مرور.
473
00:29:27,724 --> 00:29:29,559
هل هذا هو الوداع إذن؟
474
00:29:31,561 --> 00:29:33,396
بلى.
475
00:29:38,401 --> 00:29:41,446
لا.
476
00:29:43,323 --> 00:29:45,116
لا.
43798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.