All language subtitles for Grace and Frankie S02E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 "غرايس و فرانكي" 3 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 "غرايس". 4 00:00:54,679 --> 00:00:57,223 أظن أني بدأت أقع في حبك. 5 00:01:01,686 --> 00:01:04,522 هذا هو كل ما أردت سماعه في حياتي. 6 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 هل رأيت إبريق الأنف الخاص بي؟ 7 00:01:08,651 --> 00:01:09,778 ماذا؟ 8 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 هل رأيت إبريق الأنف الخاص بي؟ 9 00:01:13,698 --> 00:01:16,576 "غرايس". مرحباً. 10 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 هل رأيت إبريق الأنف الخاص بي؟ 11 00:01:18,828 --> 00:01:20,872 لا أعرف ما هو إبريق الأنف. 12 00:01:20,955 --> 00:01:23,083 إبريق الأنف. بهذا الارتفاع تقريباً. 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,417 هذا لا يوضح أي شيء. 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,587 إنه إناء من الهيمالايا على شكل رأس فيل. 15 00:01:27,670 --> 00:01:32,801 أستخدمه لغسل المخاط من تجاويفي الأنفية. 16 00:01:32,884 --> 00:01:34,219 كان على حوض المطبخ. 17 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 إذن آمل أن أكون قد رميته. 18 00:01:36,304 --> 00:01:39,015 تتأثر أنفي كلما شعرت بأي توتر. 19 00:01:39,098 --> 00:01:41,518 يجب أن أنظفها قبل أن يأتي الجميع. 20 00:01:41,601 --> 00:01:44,020 إنها عائلتك يا "فرانكي". ما المشكلة؟ 21 00:01:44,103 --> 00:01:47,106 "كايوتي" لديه "خبر". متى كان هذا شيئاً جيداً؟ 22 00:01:47,190 --> 00:01:49,150 لننظر إلى الجانب المشرق: إن كان خبراً سيئاً، 23 00:01:49,234 --> 00:01:52,779 فسيخفف من وطأة كارثة المزلق. 24 00:01:55,657 --> 00:01:57,992 لم يكن أسبوعاً جيداً. 25 00:02:05,291 --> 00:02:06,876 ما رأيك في هذا الكتاب يا "غرايس"؟ 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,170 إنه جيد جداً. 27 00:02:09,254 --> 00:02:12,090 لا يمكنك أن تخدعيني. أنت على "جزيرة فيل". 28 00:02:12,173 --> 00:02:14,008 نعم. 29 00:02:14,092 --> 00:02:16,427 حسناً. نعم. 30 00:02:17,720 --> 00:02:20,223 أنا أفكر فيه، لكني أفكر أيضاً في "إيلاين". 31 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 ماذا ستفعلين؟ 32 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 إنه لا يزال متزوجاً رغم كل شيء. 33 00:02:25,645 --> 00:02:27,188 صحيح. إذن فهذا يمنعك من بدء علاقة معه. 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 هذا ليس عدلاً بالنسبة لها. إنها إنسانة لو تفهمين قصدي. 35 00:02:29,941 --> 00:02:33,820 - وهي زوجته. لا، ليس عدلاً. - إنه يعتني بها جيداً. 36 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 رجل ممتاز. "فيل" هو أفضل رجل في العالم. 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,116 هلا توقفت عن موافقتي في كل شيء وساعدتني؟ 38 00:02:38,199 --> 00:02:41,202 توقفي أنت عن قول أشياء صحيحة! 39 00:02:42,328 --> 00:02:44,247 يا إلهي، هذا تعذيب. 40 00:02:47,375 --> 00:02:49,586 قولي لي رأيك بصراحة. 41 00:02:50,378 --> 00:02:54,173 حسناً. ها هو رأيي: 42 00:02:54,257 --> 00:02:58,803 عندما يتزوج الناس، يقولون في عهودهم: 43 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 "في المرض وفي الصحة." 44 00:03:13,443 --> 00:03:15,194 التغيير في كل مكان حولنا. 45 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 البط يطرح ريشه. 46 00:03:19,616 --> 00:03:21,743 استعدت رخصتي. 47 00:03:21,826 --> 00:03:24,787 وأنت استعدت رخصتك. يا له من عام حافل بالأحداث. أليس كذلك؟ 48 00:03:24,871 --> 00:03:27,248 جميعنا في ظروف معيشة مختلفة. 49 00:03:27,332 --> 00:03:29,459 أبي، كيف حال منزلك الجديد؟ 50 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 إنه لطيف. إنه مقبول. 51 00:03:32,587 --> 00:03:36,424 إنه قاتم قليلاً. أحاول ألا أتواجد فيه فأنا أكتئب هناك. 52 00:03:36,507 --> 00:03:38,593 بحق الله، أخبرنا بالخبر وأنه الأمر! 53 00:03:38,676 --> 00:03:40,762 هل أنت مثقل بدين قمار؟ 54 00:03:40,845 --> 00:03:44,307 - هل سيكسر أحد قدميك؟ - لا. ليس شيئاً من هذا القبيل. 55 00:03:44,390 --> 00:03:46,809 لا أحد مثلي. لا أحد مدمن. 56 00:03:49,854 --> 00:03:51,522 لقد تواصلت مع والدتي التي أنجبتني. 57 00:03:55,818 --> 00:03:57,153 يا للهول. 58 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 هذا خبر هام فعلاً. 59 00:03:59,572 --> 00:04:02,617 ليتنفس الجميع. لنتنفس جميعاً. 60 00:04:06,663 --> 00:04:07,914 هل أنت بخير؟ 61 00:04:07,997 --> 00:04:10,166 هل تحتاجين أن يضغط أبي على صدرك؟ 62 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 - لم يعد مسموحاً لي بفعل ذلك. - لم يعد مسموحاً له. 63 00:04:12,335 --> 00:04:14,504 "كايوتي"، هذا رائع. 64 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 لطالما كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي وأنا سعيدة بقدومه. 65 00:04:17,257 --> 00:04:20,009 - حقاً؟ - بلى. 66 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 كيف سار الأمر؟ ماذا قالت؟ 67 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 كان جيداً. 68 00:04:24,013 --> 00:04:29,018 إنها تعيش في "باتن روج" وزوجها طبيب. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,687 كان يبدو من حديثها معي أنها رائعة. 70 00:04:30,770 --> 00:04:33,731 سعدت بسماع صوتي وهي... 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 تريد لقائي. 72 00:04:37,318 --> 00:04:40,613 حسناً. 73 00:04:40,697 --> 00:04:45,243 يمكننا التعامل مع هذا الأمر معاً كعائلة. سنأخذ بعض الوقت؛ 74 00:04:45,326 --> 00:04:48,579 ربما بضعة أسابيع أو أشهر. 75 00:04:48,663 --> 00:04:51,082 سنطلب طبيباً نفسياً. 76 00:04:51,165 --> 00:04:53,126 إنها في الواقع قادمة غداً. 77 00:04:53,209 --> 00:04:57,588 حسناً. يمكننا تسريع العملية. نحن أشخاص نتمتع بالمرونة. 78 00:04:57,672 --> 00:04:59,132 لكنها لن تمضي هنا سوى يوماً واحداً. 79 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 هذا رائع يا "كايوتي". 80 00:05:01,009 --> 00:05:05,638 أحضرها إلى هنا بعد أن تمضي بعض الوقت معها إن أردت. 81 00:05:05,722 --> 00:05:08,599 أود لقاءها. 82 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 عجباً. 83 00:05:13,229 --> 00:05:14,564 شكراً لك يا أمي. 84 00:05:14,647 --> 00:05:17,692 لا بد وأنك مليئة بالمشاعر المتصارعة. 85 00:05:17,775 --> 00:05:20,028 هل تريدين أن تشرحي لنا أول خمسة مشاعر؟ 86 00:05:20,111 --> 00:05:23,781 - أنا بخير يا عزيزي. - أبي، بم تشعر؟ 87 00:05:23,865 --> 00:05:26,909 دعني أتأكد. 88 00:05:29,871 --> 00:05:32,248 لا، انسوا الأمر، ما رأيته مخيف. 89 00:05:32,332 --> 00:05:35,460 لكنه لا يتعلق بك. أنا بخير. 90 00:05:35,543 --> 00:05:37,628 وأريد لقاءها أنا أيضاً. 91 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 يا إلهي. 92 00:05:41,257 --> 00:05:45,094 شكراً لك. يا إلهي يا أمي. 93 00:05:45,178 --> 00:05:49,640 هذا أفضل شيء بالنسبة لك. أنا متحمسة جداً. 94 00:05:51,059 --> 00:05:54,062 ماذا إن كان يريكم عنها توقعات وهمية؟ 95 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 ماذا إن كان يتخيل امرأة شقراء 96 00:05:56,898 --> 00:06:00,568 صاحبة صوت ندي وقدمين ضئيلتين ترنم للطيور؟ 97 00:06:00,651 --> 00:06:04,697 أنا متأكدة من أنه يعلم أن والدته ليست أميرة من فيلم كارتون. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 من يدري من التي ستدخل من هذا الباب؟ 99 00:06:06,783 --> 00:06:10,745 ماذا إن كانت راقصة متعرية؟ أو ممن ينكرون الكارثة المناخية؟ 100 00:06:11,996 --> 00:06:14,040 قد تكون شخصاً يأكل الأشياء الغريبة، 101 00:06:14,123 --> 00:06:17,668 مثل هذه المرأة البريطانية التي لا تأكل سوى الإطارات القديمة. 102 00:06:17,752 --> 00:06:20,129 هذا الكلام من امرأة تستخدم الشامبو لتنظيف الأرضية. 103 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 رائحته أفضل. بحثت الأمر على الإنترنت. 104 00:06:22,256 --> 00:06:25,551 ما الذي يقلقك بصراحة، غير أن تكون الأرضية مصابة بالقشرة؟ 105 00:06:25,635 --> 00:06:27,845 قد يدفع هذا "كايوتي" للعودة إلى الإدمان. 106 00:06:27,929 --> 00:06:29,013 مهلاً. توقفي. 107 00:06:30,223 --> 00:06:32,558 انظري، ثقي به قليلاً. 108 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 إن أموره تسير على ما يرام. وثقي بنفسك. 109 00:06:36,145 --> 00:06:39,482 لقد أنشأت شاباً ناجحاً إلى حد متوسط. 110 00:06:39,565 --> 00:06:42,777 "ناجح" ليست هي الكلمة المناسبة. "لطيف". 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,153 أنت محقة. 112 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 - علي أن أتحلى ببعض الإيمان. - نعم. 113 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 سأصلي للإلهة الشمالية "فريغ". 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,202 "فريغ"؟ 115 00:06:51,285 --> 00:06:54,455 بلى، إنها تتحكم في الأمومة والحكمة. 116 00:06:54,539 --> 00:06:58,751 يستحيل أن أصلي لإلهة أنثى، خاصة إن كان اسمها "فريغ". 117 00:06:58,835 --> 00:07:00,545 ربما، لكنها تنفعني. 118 00:07:00,628 --> 00:07:04,507 إذا أردت استخدام إلهك الذكوري بجحيمه وهرائه، فتفضلي. 119 00:07:04,590 --> 00:07:07,885 لقد اختلفت معه. 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,804 حسناً. 121 00:07:09,887 --> 00:07:12,640 إذا أردت مني تعريفك إلى "فريغ"، فأعلميني. 122 00:07:12,723 --> 00:07:17,186 إنها إلهة لكنها لا تتصرف على هذا الأساس. لا مظاهر خداعة. 123 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 انتظري لحظة. ماذا عن الأرضية؟ 124 00:07:19,355 --> 00:07:21,315 لا بأس. تحسن مزاجي. 125 00:07:23,484 --> 00:07:27,113 ألا يمكننا أن نتمشى حول المنزل؟ لم يجب أن نذهب إلى حديقة كلاب؟ 126 00:07:27,196 --> 00:07:31,909 لأن "تينا" بحاجة للتواصل الاجتماعي وأنت أيضاً كذلك. هيا، لنذهب. 127 00:07:31,993 --> 00:07:35,163 - هذا المكان يشبه الأضرحة. - الأضرحة تتمتع بالسكون. 128 00:07:35,246 --> 00:07:38,082 يا إلهي يا "روبرت"، أود أن أشعر بالأسف نحوك 129 00:07:38,166 --> 00:07:41,961 لكن ثمة من يقوم بذلك بالفعل وهو أنت. والآن، اخرج من هذه الحالة. 130 00:07:42,044 --> 00:07:44,464 ثمة عالم كامل بانتظارك. 131 00:07:44,547 --> 00:07:46,549 وقد قال الطبيب إنك بحاجة للمزيد من التمرين. 132 00:07:46,632 --> 00:07:48,050 وما أدراك بما قاله طبيبي؟ 133 00:07:48,134 --> 00:07:51,471 هل يقترح طبيب تقليل التمرين؟ 134 00:07:51,554 --> 00:07:54,474 انتظر. لا. لن تخرج بهذا الشكل. 135 00:07:54,557 --> 00:07:56,767 ماذا؟ هل تفرض حديقة الكلاب زياً معيناً؟ 136 00:07:56,851 --> 00:08:00,354 يهندم الناس نفسهم. ولم يعد أحد يدخل قميصه في السروال. 137 00:08:00,438 --> 00:08:03,649 أصبح بإمكانك أن تدخل نصفه، منذ 2010. 138 00:08:03,733 --> 00:08:05,776 لم لا أدخله كله وأبقى في البيت؟ 139 00:08:05,860 --> 00:08:08,654 هيا. لننطلق. 140 00:08:08,738 --> 00:08:10,531 هل نستقل السيارة أم نركب الكلبة؟ 141 00:08:10,615 --> 00:08:14,494 "تينا" لا ترى هذا مضحكاً. إنها خجلة جداً من حجمها. 142 00:08:15,828 --> 00:08:18,122 - كعكات البيغل محمصة. - كعكات البيغل محمصة. 143 00:08:18,206 --> 00:08:19,999 هل ثمة سبب وراء عدم وجود سكاكين؟ 144 00:08:20,082 --> 00:08:21,417 بلى. 145 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 هل هذا طعام مناسب لإفطار مع والدة؟ 146 00:08:27,924 --> 00:08:30,760 لا أعلم. هذه أول مرة أنظم فيها إفطاراً كهذا. 147 00:08:32,303 --> 00:08:37,808 أتعلم يا "باد"؟ إذا أردت ذلك... فنحن على استعداد لاستضافة والدتك أيضاً على الإفطار. 148 00:08:40,436 --> 00:08:42,271 شكراً يا أبي. 149 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 - هل تريدين مني أن أبقى؟ - لا، أنا بخير. 150 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 هذا الأمر لا يتمحور حولي يا "غرايس". إنه يتمحور حول "كايوتي". 151 00:08:50,905 --> 00:08:53,074 الخبر الجيد هو أنك عثرت على إبريق الأنف. 152 00:08:53,157 --> 00:08:56,327 - أين؟ - قدمت فيه المكسرات. 153 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 - يا ويلي. - هل أنت بخير؟ 154 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 لا أمانع البقاء لو أردت. هذا أمر جلل بالنسبة لك. 155 00:09:01,958 --> 00:09:05,211 لا. عائلة "بيرغستين" قادرة على التعامل مع أي شيء. 156 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 نعم، إذا كان هناك شامان وفريق منجمين على استعداد للتدخل في أي وقت. 157 00:09:08,631 --> 00:09:13,177 قال الشامان "إيرل" إني سأشعر بشيء قوي 158 00:09:13,261 --> 00:09:15,471 وبعدها بأسبوع رأيت "ذا نوتبوك". 159 00:09:15,555 --> 00:09:18,015 ما رأيك في هذه المعجزة؟ 160 00:09:18,099 --> 00:09:21,227 أفضل أن أبقى حتى تصل على الأقل. 161 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 ماذا؟ ما الذي تتجنبينه؟ 162 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 لا شيء. "فيل". 163 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 فكرت في ما قلته بالأمس. 164 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 لا يصح لي أن أستمر في مواعدته. 165 00:09:31,529 --> 00:09:33,656 أنا آسفة جداً. 166 00:09:33,739 --> 00:09:36,534 لكنك على الأقل تعلمين أنك تتصرفين التصرف الصحيح. 167 00:09:36,742 --> 00:09:40,621 نعم. دائماً ما أتصرف التصرف الصحيح. الآنسة المثالية. 168 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 لم أحصل على درجة منخفضة قط. لم أنس قط أن أرسل لشخص رسالة شكر. 169 00:09:43,499 --> 00:09:45,001 علي اللعنة. 170 00:09:45,084 --> 00:09:47,670 هل أنت متأكدة من أنك لا تفضلين الاتصال به؟ 171 00:09:47,753 --> 00:09:49,630 سيكون هذا أسهل. 172 00:09:49,714 --> 00:09:53,759 لا، إذا كنت سأتصرف التصرف اللائق، فعلي أن أفعله بشكل لائق: وجهاً لوجه. 173 00:09:53,843 --> 00:09:56,178 لقد وصلا! 174 00:09:56,262 --> 00:09:57,805 ستكونين على خير ما يرام. 175 00:09:57,888 --> 00:10:01,642 بالطبع سأكون بخير. إلهة الحب والانفتاح معي. 176 00:10:01,726 --> 00:10:04,228 إذا أردت إلهة الخدر والـ"زاناكس"، 177 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 فهي معي في حقيبتي. 178 00:10:07,064 --> 00:10:10,484 مرحباً يا جماعة. هذه "كريستل". 179 00:10:10,568 --> 00:10:14,780 يا إلهي، أنت كما تخيلتك بالضبط. 180 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 - أنا لست... - هذه ليست... 181 00:10:15,948 --> 00:10:18,993 يا إلهي، أنت جميلة جداً. 182 00:10:19,076 --> 00:10:23,414 - شكراً لك. - أنا هنا. أنا "فرانكي". 183 00:10:23,497 --> 00:10:25,041 مرحباً. 184 00:10:25,124 --> 00:10:26,792 أنا "غرايس". هذه أم "كايوتي". 185 00:10:26,876 --> 00:10:31,130 يا للهول. أنا آسفة جداً. بالطبع أنت أمه. 186 00:10:31,213 --> 00:10:34,383 يسرني كثيراً لقاؤك! 187 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 أنا آسفة. أنا آسفة جداً. دست على إصبع قدمك. 188 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - على أصابع قدمي كلها. وجميعها بخير. - هل أنت متأكدة؟ 189 00:10:40,890 --> 00:10:43,267 - بلى. إنها على خير ما يرام. - مرحباً. 190 00:10:43,351 --> 00:10:44,727 سررت بلقائك. 191 00:10:44,810 --> 00:10:49,940 لا أعلم الكثير لكني أعلم أنه لا بد من أن تكونا "سول" و"باد". 192 00:10:50,024 --> 00:10:52,693 تخمينك صحيح. بعض الناس لا ينجحون في التخمين. 193 00:10:52,777 --> 00:10:55,529 سأخرج سريعاً وأترك أفراد العائلة معاً. 194 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 - سررت جداً بلقائك. - وأنا أيضاً. 195 00:10:58,157 --> 00:10:59,950 - تعالي واجلسي. - تفضلي. 196 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 - شكراً. - نعم. 197 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 - يا للهول! - نعم، إنه جميل. أليس كذلك؟ 198 00:11:03,746 --> 00:11:05,122 - هل هذا هو المحيط؟ - بلى. 199 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 إنها رائعة. سيكون "كايوتي" على ما يرام. 200 00:11:08,209 --> 00:11:12,671 نعم! كل شيء على ما يرام. ستكونين أنت أيضاً على ما يرام. 201 00:11:12,755 --> 00:11:13,964 ستكونين على خير ما يرام. 202 00:11:14,048 --> 00:11:17,176 نعم. آمل ذلك. لا أعلم. 203 00:11:17,259 --> 00:11:21,347 اتصلي بي إذا احتجت أي شيء. وانتبهي لقدميها. 204 00:11:21,430 --> 00:11:22,681 نعم. حسناً. 205 00:11:23,682 --> 00:11:28,354 لتكرمكم باستضافتي، أحضرت لكم شيئاً. 206 00:11:28,437 --> 00:11:33,818 شكراً لك. يا إلهي. 207 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 هذا... 208 00:11:36,821 --> 00:11:40,658 - ليس عندي واحد مثله. - جيد. 209 00:11:40,741 --> 00:11:41,742 ربما تحتاجينه. 210 00:11:41,826 --> 00:11:46,497 يا له من "يسوع" رياضي. انظروا، يخيل للرائي أن رداءه قد يجعله يتعثر. 211 00:11:46,580 --> 00:11:49,792 - ربما، لكنه "يسوع". - سنتعارك على هذه القطعة. 212 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 شكراً لك يا "كريستل". هذه لمحة طيبة جداً. 213 00:11:52,837 --> 00:11:56,841 أعلم أنها مبتذلة قليلاً لكن حتى الله يحتاج للنكات. 214 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 أي نوع من المسيحيين أنتم؟ 215 00:12:01,679 --> 00:12:03,139 النوع اليهودي. 216 00:12:03,222 --> 00:12:05,516 الأصليون. 217 00:12:12,773 --> 00:12:15,401 لا توجد الكثير من النساء هنا. 218 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 هناك واحدة. 219 00:12:18,779 --> 00:12:19,780 هل هذه امرأة؟ 220 00:12:19,864 --> 00:12:24,368 حبيبتها امرأة. هذه "هيلكريست". هذه المنطقة انتقائية جداً. 221 00:12:24,452 --> 00:12:26,495 أعلم ذلك. لا أعيش معزولاً. 222 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 - مرحباً. - مرحباً. 223 00:12:31,584 --> 00:12:36,088 لقد أومأ لأنه يريد ممارسة الجنس معي. 224 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 ماذا؟ كيف فهمت ذلك؟ 225 00:12:38,716 --> 00:12:43,762 لأن "مرحباً" التي تقابلها "مرحباً" أحياناً تعني "أنت تعجبني". 226 00:12:46,765 --> 00:12:48,767 لا، شكراً لك، لست مهتماً. 227 00:12:49,977 --> 00:12:52,271 لم يقل لك "مرحباً". 228 00:12:54,273 --> 00:12:55,774 يا ويلي. 229 00:12:57,651 --> 00:13:01,989 "غاري"، تبدو مذنباً. 230 00:13:02,072 --> 00:13:03,157 أخبرني بكل شيء. 231 00:13:03,240 --> 00:13:05,576 سأعود على الفور. 232 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 أقصد... ليس على الفور، لكن قريباً. 233 00:13:07,995 --> 00:13:11,415 - "تينا". - "تينا". لا بأس. 234 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 لا بأس. تفضل. 235 00:13:20,758 --> 00:13:25,012 تسعدني كثيراً رؤية كل هذا الحب هنا. 236 00:13:25,095 --> 00:13:28,015 المكان مليء بالحب. مليء حقاً. 237 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 أتعلمين؟ "كايوتي" هو أحد أفضل هديتين تلقيتهما في حياتي. 238 00:13:32,770 --> 00:13:36,023 - أنا الهدية الأخرى. - أشعر بارتياح كبير 239 00:13:36,106 --> 00:13:39,276 أن لك عائلة جميلة كهذه. 240 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 منذ متى وأنتما متزوجين؟ 241 00:13:42,738 --> 00:13:44,365 نحن... 242 00:13:44,448 --> 00:13:46,700 كنا متزوجين... 243 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 طوال فترة "كايوتي". 244 00:13:48,786 --> 00:13:51,830 - كان هذا الجزء ضمن الزواج. - وجزء "باد" أيضاً. 245 00:13:51,914 --> 00:13:52,998 - نعم. - بلى. صحيح. 246 00:13:53,082 --> 00:13:57,086 وأنا الآن... كما اتضح مثلي. 247 00:13:57,169 --> 00:14:00,548 وأنا متزوج برجل مثلي آخر. 248 00:14:00,631 --> 00:14:02,758 مثلي مسيحي صالح. 249 00:14:02,841 --> 00:14:06,762 إنه في الحقيقة كاثوليكي. نحن للأسف منفصلان الآن. 250 00:14:06,845 --> 00:14:08,180 السبب الأكبر في ذلك أني أخطيت... 251 00:14:10,307 --> 00:14:12,393 غيرياً. 252 00:14:15,896 --> 00:14:16,939 نعم. فهمت. 253 00:14:17,022 --> 00:14:18,816 عصير ليمون! من يريد المزيد؟ 254 00:14:18,899 --> 00:14:21,402 - لا أريد. - لا أحد. حسناً. 255 00:14:21,485 --> 00:14:22,319 "بيتا"؟ 256 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 - لا، شكراً. - "بيتا"؟ 257 00:14:23,487 --> 00:14:24,905 لا أريد، شكراً. 258 00:14:24,989 --> 00:14:26,740 - "بيتا"؟ - لا. 259 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 إذن فالمرأة التي غادرت 260 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 كانت... 261 00:14:35,916 --> 00:14:37,626 شريكتك الفتاة؟ 262 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 لا. نحن مجرد شريكتا سكن. 263 00:14:39,962 --> 00:14:41,964 - حسناً. - أقصد أن علاقتنا 264 00:14:42,047 --> 00:14:44,466 ليست كـ"غيرترود ستاين" و"أليس بي كوبر". 265 00:14:44,550 --> 00:14:46,343 - "توكلاس". - صحيح. 266 00:14:46,427 --> 00:14:49,597 لكني بدأت بمواعد مزارع بطاطا. 267 00:14:49,680 --> 00:14:50,556 - حقاً؟ - فعلاً؟ 268 00:14:50,639 --> 00:14:53,767 فعلاً؟ الظريف؟ 269 00:14:53,851 --> 00:14:55,936 سنتحدث عن الأمر لاحقاً. 270 00:15:14,580 --> 00:15:18,125 هذا ليس عالمي، لذا لا يفترض بي تقديم النصح، 271 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 لكن إذا كان هذا هو ما تريده، 272 00:15:20,210 --> 00:15:23,964 فآمل أن يكون "روبرت" مسيحياً من النوع الذي يقدر على الصفح عنك. 273 00:15:24,798 --> 00:15:27,718 يا لـ"يسوع". 274 00:15:28,469 --> 00:15:29,637 يا لـ"يسوع". 275 00:15:33,140 --> 00:15:36,644 "فرانكي"، عزيزتي، هل ثمة ما يكنني مساعدتك به؟ 276 00:15:36,727 --> 00:15:40,606 مساعدتي مستحيلة. 277 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 أقصد أني لا أحتاج لمساعدة... 278 00:15:44,109 --> 00:15:45,486 يا عزيزتي. 279 00:15:48,572 --> 00:15:51,241 مهلاً يا فتاة. 280 00:15:51,325 --> 00:15:52,910 مرحباً. 281 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 الأمر مدهش. أليس كذلك؟ 282 00:16:00,334 --> 00:16:03,837 - إنهم متحررون للغاية. - لا بد وأن الأمر له علاقة بالجيل. 283 00:16:05,172 --> 00:16:08,884 قد أكون مثلهم إذا كنت في الخامسة والعشرين، لكن... 284 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 كشفت عن ميولي في الخامسة والخمسين. 285 00:16:10,719 --> 00:16:16,350 - حالي أسوأ منك. كشفت عن ميولي في السبعين. - أن تفعل متأخراً أفضل من ألا تفعل أبداً. 286 00:16:17,142 --> 00:16:19,979 - أنا "جون". - "روبرت". 287 00:16:21,021 --> 00:16:23,273 و"أوغي". 288 00:16:23,357 --> 00:16:26,860 هذه "تينا"، على ما أظن. ليست كلبتي. 289 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 - هل يمكننا الجلوس معكما؟ - تفضلا. 290 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 هيا يا فتاة. هيا. اجلسي. 291 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 فتاة مطيعة. 292 00:16:33,117 --> 00:16:36,495 ما الذي دفعك للكشف عن ميولك بعد كل هذه السنين يا "روبرت"؟ 293 00:16:36,578 --> 00:16:38,038 وقعت في الحب. 294 00:16:38,122 --> 00:16:41,333 هذا سبب ممتاز. هذا جيد. 295 00:16:46,171 --> 00:16:48,132 ربما نكون نحن المحظوظين. 296 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 كيف ذلك؟ 297 00:16:51,051 --> 00:16:53,512 عندما تكشف عن ميولك وأنت شاب هذه الأيام، 298 00:16:53,595 --> 00:16:56,890 يصعب تجنب "الخطيئة القريبة". 299 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 - آمين. - أنت بابوي كاثوليكي مثلي. 300 00:16:59,393 --> 00:17:01,520 وقديم أيضاً. 301 00:17:01,603 --> 00:17:04,815 لا زلت أعتز بنسختي من "تعاليم بالتيمور". 302 00:17:04,898 --> 00:17:06,775 لا بأس بالقليل من جلد الذات. 303 00:17:09,486 --> 00:17:11,989 لكننا تطورنا كثيراً. 304 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 هذا أكيد. لقد كنت قسيساً. 305 00:17:16,827 --> 00:17:18,954 - مستحيل. - بل صحيح. 306 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 أسقف أبرشية، 34 عاماً. 307 00:17:21,248 --> 00:17:22,207 حقاً؟ 308 00:17:23,584 --> 00:17:27,629 هل نزعوا عنك الصفة الكهنوتية أم هل انسحبت بهدوء؟ 309 00:17:27,713 --> 00:17:29,923 نزعوا عني الصفة الكهنوتية. 310 00:17:31,467 --> 00:17:32,926 جيد. 311 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 - لكنك منحتني أملاً. - كيف ذلك؟ 312 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 الوقوع في الحب في السبعين معجزة. 313 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 في الحقيقة، وقعنا في الحب ونحن في الخمسين. 314 00:17:42,311 --> 00:17:46,857 ثم قررنا أن نطلق زوجتينا ونتزوج ونحن في السبعين. 315 00:17:46,940 --> 00:17:48,817 تهانينا. 316 00:17:48,901 --> 00:17:51,653 شكراً لك، لكننا لم نعد معاً. 317 00:17:51,737 --> 00:17:55,199 - أنا آسف. - وأنا أيضاً. 318 00:17:58,368 --> 00:18:02,414 أفترض أنك تعرفني. أعلم أنه قد مرت فترة طويلة. 319 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 على أية حال، أنا هنا الآن 320 00:18:07,544 --> 00:18:10,631 وأنا على الأرجح مدينة لك باعتذار. 321 00:18:11,632 --> 00:18:14,259 لمتك على بعض الأشياء. أنا آسفة. 322 00:18:15,969 --> 00:18:18,555 ربما أتجرأ وأقول إن الجميع يلومونك عندما يمرون بطلاق. 323 00:18:19,306 --> 00:18:22,434 لكنك قادر على التحمل. أنت أنت. 324 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 إذن... 325 00:18:29,691 --> 00:18:32,444 إذا كنت لا تزال تحبني، 326 00:18:32,528 --> 00:18:35,614 وأظن أنه لا بد لك من ذلك، 327 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 رغم شربي واللغة البذيئة التي أستخدمها، 328 00:18:40,869 --> 00:18:43,872 أود منك منحي بعض القوة اليوم. 329 00:18:44,957 --> 00:18:48,710 أنا على وشك أن أفعل شيئاً صعباً جداً. 330 00:18:50,254 --> 00:18:55,175 أنت عالم بكل شيء، لذا فأنا على الأرجح أقول شيئاً واضحاً. 331 00:18:55,259 --> 00:19:00,430 أنا بحاجة لمساعدتك وإلا فلا أظن أني قادرة على المغادرة بهذه البساطة. 332 00:19:00,514 --> 00:19:03,934 أرجوك كن معي. 333 00:19:04,017 --> 00:19:07,855 أنا بحاجة ماسة إليك اليوم. 334 00:19:13,235 --> 00:19:14,778 آمين. 335 00:19:17,531 --> 00:19:19,616 شكراً لك على وقتك. 336 00:19:29,793 --> 00:19:31,670 شكراً مرة أخرى. 337 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 "نوا-بو-دي-كي". 338 00:19:36,049 --> 00:19:37,176 ها قد نطقتها بشكل صحيح! 339 00:19:37,259 --> 00:19:39,595 كيف أتيتم بمثل هذه الأسماء المثيرة للاهتمام 340 00:19:39,678 --> 00:19:42,514 مثل "نوابوديكي" و"كايوتي"؟ 341 00:19:42,598 --> 00:19:45,851 نحن عائلة مثيرة للاهتمام يا "كريستل". 342 00:19:45,934 --> 00:19:49,438 لم نكن سنسمي أطفالنا "مايك" و"بوب" و"ستيف" مثلاً. 343 00:19:51,064 --> 00:19:54,651 أمي، "ستيف" هو أحد أولاد "كريستل". 344 00:19:54,735 --> 00:19:59,656 وهو اسم عظيم. أقصد أني أتمنى لو كان قد خطر لي 345 00:19:59,740 --> 00:20:01,283 لكننا غريبو الأطوار. 346 00:20:02,910 --> 00:20:05,495 أنا آسفة. آمل ألا أكون قد أسأت إليك. 347 00:20:05,579 --> 00:20:09,791 لم تسيئي إلي. أنا آسفة لأني آكل كثيراً هكذا. 348 00:20:09,875 --> 00:20:12,836 شكراً لك على هذه الوجبة الرائعة. 349 00:20:12,920 --> 00:20:16,965 تسرنا استضافتك حقاً. طبيعتك اللطيفة تشبه طبيعة "كايوتي" كثيراً. 350 00:20:18,634 --> 00:20:24,306 كما هي طريقة شدكما لأذنكما وأنتما تنصتان. إنها غريبة لدرجة مخيفة. 351 00:20:24,389 --> 00:20:26,642 ابني الأصغر يفعل ذلك أيضاً. 352 00:20:26,725 --> 00:20:29,645 حقاً؟ هذا غريب جداً. 353 00:20:34,524 --> 00:20:36,652 - الكيش رائع يا أمي. - شكراً يا عزيزي، 354 00:20:36,735 --> 00:20:41,031 - لكنه ليس له طعم على الإطلاق. - لا، رأيي أنه شهي. 355 00:20:41,114 --> 00:20:42,574 - أمي، 356 00:20:42,658 --> 00:20:44,451 هلا مررت الشطة من فضلك؟ 357 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 بالطبع. ها هي الشطة الحريفة. 358 00:20:46,745 --> 00:20:48,372 يا إلهي! 359 00:20:48,455 --> 00:20:50,624 أنا آسفة! 360 00:20:50,707 --> 00:20:52,626 أنا آسفة! 361 00:20:52,709 --> 00:20:55,879 - هل هذا دم أم شطة؟ - أحضروا فوطة وبعض الثلج! 362 00:20:55,963 --> 00:20:58,924 لا. لا بأس. إنه قليل من الدم ليس أكثر. 363 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 - لا، لا بأس. - ما هذا بحق السماء يا أمي؟ 364 00:21:01,301 --> 00:21:04,221 - كان حادثاً. - لقد رميته عليها. 365 00:21:04,304 --> 00:21:07,266 قلت "ها هي الشطة الحريفة!" أين رد الفعل منها؟ 366 00:21:07,349 --> 00:21:10,894 هل تمزحين؟ هذه غلطتها هي؟ 367 00:21:15,190 --> 00:21:18,902 - كسرت "يسوع"؟ - سيعود. هذا ما يفعله! 368 00:21:18,986 --> 00:21:21,738 ما الذي يجري؟ أنت من دعوتها إلى هنا. 369 00:21:21,822 --> 00:21:23,448 قلت إنك تتقبلين الأمر. 370 00:21:23,532 --> 00:21:25,200 - أنا أتقبله فعلاً. - حقاً؟ 371 00:21:25,284 --> 00:21:27,452 أولاً تدوسين على قدمها 372 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 ثم رميت الشطة على وجهها 373 00:21:29,288 --> 00:21:31,081 والآن قتلت "يسوع". 374 00:21:31,164 --> 00:21:32,541 كسر "يسوع" كان حادثاً. 375 00:21:32,624 --> 00:21:35,127 لكن الأشياء الأخرى لم تكن كذلك؟ 376 00:21:35,210 --> 00:21:37,504 لم أقل ذلك. 377 00:21:39,965 --> 00:21:40,966 يا إلهي. 378 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 مرحباً. 379 00:21:48,724 --> 00:21:50,892 مرحباً. 380 00:21:50,976 --> 00:21:53,312 يعجبني هذا المكان. 381 00:21:53,395 --> 00:21:56,940 إذا هربت، فلن أضطر إلى البقاء ودفع الفاتورة. 382 00:21:57,024 --> 00:21:58,859 أنا آسفة. 383 00:21:59,943 --> 00:22:03,155 دائماً ما أتركك في مكان ما. أليس كذلك؟ 384 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 واليوم؟ 385 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 سأفعل ذلك اليوم أيضاً. 386 00:22:18,128 --> 00:22:19,629 أنا آسفة... 387 00:22:21,381 --> 00:22:25,469 لا يمكنني فعلها. لا يمكنني فعل ذلك بـ"إيلاين". 388 00:22:25,552 --> 00:22:28,263 يا إلهي يا "غرايس". 389 00:22:37,314 --> 00:22:41,902 أتعلم؟ عندما عدت لـ"روبرت" بعدك، 390 00:22:43,153 --> 00:22:45,489 انغلقت. 391 00:22:48,992 --> 00:22:52,162 بعد أن غادر، حاولت مواعدة أحداً لكنه... 392 00:22:56,166 --> 00:22:57,542 لم يكن أنت. 393 00:23:01,546 --> 00:23:03,757 يا إلهي، كم أتمنى لو كانت الأوضاع مختلفة. 394 00:23:03,840 --> 00:23:06,343 ليست لديك أية فكرة. 395 00:23:06,426 --> 00:23:09,179 بل لدي فكرة. 396 00:23:11,098 --> 00:23:12,641 هل أنت متأكدة؟ 397 00:23:12,724 --> 00:23:15,435 لا. 398 00:23:17,562 --> 00:23:20,649 لكن هذا لا يغير شيئاً. 399 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 - توقيتاتنا سيئة جداً. أليست كذلك؟ - بلى. 400 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 - بلى. - لطالما كانت كذلك. 401 00:23:34,538 --> 00:23:37,415 - سررت بلقائك. - وأنا أيضاً سررت بلقائك يا عزيزتي. 402 00:23:37,499 --> 00:23:39,960 وحظاً سعيداً مع "روبرت". 403 00:23:40,043 --> 00:23:42,337 - "نوابوديكي". - نطقتها كالمحترفين. 404 00:23:42,420 --> 00:23:44,131 مع السلامة. 405 00:23:44,214 --> 00:23:45,382 مع السلامة. 406 00:23:45,465 --> 00:23:49,678 - أكرر: أنا محرجة جداً. - لا بأس يا عزيزتي. 407 00:23:49,761 --> 00:23:53,640 هذه ليست أول أنف لي. ولن تكون الأخيرة على الأرجح. 408 00:23:53,723 --> 00:23:56,726 أنا آسفة أني نزفت على كرسيك. 409 00:23:56,810 --> 00:23:59,604 لا تشغلي بالك، إنه كرسي "غرايس". 410 00:24:04,234 --> 00:24:07,445 بدأ سائقي يفقد صبره. 411 00:24:13,076 --> 00:24:16,705 لا أصدق أني التقيت بك. كان الأمر مدهشاً. 412 00:24:16,788 --> 00:24:18,540 شكراً جزيلاً لقدومك. 413 00:24:18,623 --> 00:24:21,418 سعدت كثيراً برؤية حالك الطيبة التي أصبحت عليها. 414 00:24:21,501 --> 00:24:25,005 لا أطيق الانتظار حتى ألتقي بأولادك، و"بول" الكبير. 415 00:24:25,088 --> 00:24:28,133 أتعلمين؟ علينا أن نحدد موعد قدومي إلى "باتون روج". 416 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 يا عزيزي... 417 00:24:32,387 --> 00:24:35,182 لم أخبر عائلتي بوجودك. 418 00:24:39,311 --> 00:24:41,062 حسناً، لكن... 419 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 مستحيل. لم أخبرهم مطلقاً. 420 00:24:44,357 --> 00:24:46,568 أنت لا تفهم مجتمعي. 421 00:24:46,651 --> 00:24:49,070 وهم لا يعرفون من أي مجتمع أتيت أنا. 422 00:24:50,071 --> 00:24:54,576 و"كايوتي" كان نتيجة... هذه الفترة من حياتي. 423 00:24:54,659 --> 00:24:57,329 انتظري لحظة. إلى أين تظن عائلتك أنك ذهبت؟ 424 00:24:57,412 --> 00:25:00,332 إلى "نيو يورك"، لأشاهد "كينكي بوتس". 425 00:25:00,415 --> 00:25:05,879 إذن فنحن نرحب بك في عائلتنا لكنك لا تستطيعين الترحيب به في عائلتك؟ 426 00:25:06,880 --> 00:25:07,964 لم أتيت؟ 427 00:25:08,048 --> 00:25:10,800 أنا أشعر بالذنب الشديد منذ تركي له 428 00:25:10,884 --> 00:25:12,928 وأردت أن أطمئن أن ابني بخير. 429 00:25:13,011 --> 00:25:16,848 وهو بخير فعلاً. فكرت أني مدينة لك بلقاء. 430 00:25:16,932 --> 00:25:20,477 انتظري لحظة. علي أن أقول إن هذا هراء يا "كريستل". 431 00:25:20,560 --> 00:25:22,103 لا. مهلاً يا أمي. لا بأس. 432 00:25:22,187 --> 00:25:24,231 بل ثمة بأس يا حبيبي. 433 00:25:24,314 --> 00:25:29,945 كان ينبغي لك أن تقولي له قبل أن تأتي إن المعاملة لن تكون بالمثل. 434 00:25:34,616 --> 00:25:39,329 اعتن بنفسك يا "كايوتي". أتمنى لك السعادة. 435 00:25:58,265 --> 00:26:00,600 أنا آسف جداً لأني عرضتك لهذا. 436 00:26:00,684 --> 00:26:03,895 لم تعرضني لأي شيء. 437 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 هل أنت بخير؟ 438 00:26:07,899 --> 00:26:09,359 أنا على ما يرام. 439 00:26:09,442 --> 00:26:12,445 لدي أم عظيمة. 440 00:26:12,529 --> 00:26:14,281 ماذا عنك أنت؟ 441 00:26:16,199 --> 00:26:18,326 أمي ميتة. 442 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 كان موضوع الأذن هو السبب. 443 00:26:26,084 --> 00:26:30,422 عندما رأيت كيف تسحب أذنها كما تسحبها أنت بالضبط، 444 00:26:30,505 --> 00:26:34,009 ضربتني الحقيقة. لم أستطع إنكارها أكثر. 445 00:26:35,176 --> 00:26:37,178 إنها والدتك. 446 00:26:38,221 --> 00:26:40,056 لا، ليست والدتي. 447 00:26:41,641 --> 00:26:44,436 والدتي تجلس إلى جواري. 448 00:26:53,820 --> 00:26:58,116 منذ متى وأعضاء هذه العائلة يقولون "ها هي الشطة الحريفة"؟ 449 00:26:58,199 --> 00:27:00,785 لم تحدث قط، ولا مرة واحدة. 450 00:27:01,953 --> 00:27:05,749 أتعلم؟ لا أعلم حتى لم أعرف هذه العبارة. 451 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 إذا أصبحت في المستقبل شخصاً آخر، 452 00:27:10,253 --> 00:27:14,841 ربما شخصاً يتخذ قرارات مشكوكاً فيها أخلاقياً، 453 00:27:14,924 --> 00:27:16,801 اتصلي بي. 454 00:27:16,885 --> 00:27:21,306 إذا أصبحت هذه الفتاة، فستكون أنت أول من أتصل به. 455 00:27:24,601 --> 00:27:27,312 - حسناً. - حسناً. 456 00:27:32,317 --> 00:27:36,446 - سيارتي هنا. - وسيارتي أيضاً. 457 00:27:36,529 --> 00:27:39,991 هذا يفسد الوداع الدرامي الحزين. 458 00:27:40,075 --> 00:27:44,037 لا زال حزيناً. لا تقلقي. 459 00:27:52,087 --> 00:27:55,131 هل هذه مزحة بحق السماء؟ 460 00:27:58,426 --> 00:27:59,427 هل يمكنني مساعدتك؟ 461 00:28:18,071 --> 00:28:21,783 "باد"، لا يمكنني الحديث الآن. أنا أتتبع "روبرت". 462 00:28:25,328 --> 00:28:27,997 البطارية جديدة. 463 00:28:30,542 --> 00:28:33,294 - هل المفاتيح فيها؟ - بلى. 464 00:28:48,518 --> 00:28:51,312 عادة ما تبدأ التشغيل بشكل أفضل عندما تكون في وضع الإيقاف. 465 00:28:51,396 --> 00:28:54,232 هذا ليس محرجاً بالمرة. 466 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 حسناً إذن. 467 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 أنا آسفة لتعطيلك. 468 00:29:04,200 --> 00:29:07,954 لا بأس. أنا مقيم في البلدة لفترة. 469 00:29:09,289 --> 00:29:12,125 حسناً. إذن... 470 00:29:13,626 --> 00:29:15,503 مع السلامة... 471 00:29:17,464 --> 00:29:20,216 إلا إذا... أخذنا نفس الطريق إلى البيت 472 00:29:20,300 --> 00:29:23,178 ثم توقفنا إلى جوار أحدنا الآخر عند إشارة مرور. 473 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 هل هذا هو الوداع إذن؟ 474 00:29:31,561 --> 00:29:33,396 بلى. 475 00:29:38,401 --> 00:29:41,446 لا. 476 00:29:43,323 --> 00:29:45,116 لا. 43798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.