Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:30,196 --> 00:00:32,323
"غرايس و فرانكي"
3
00:00:51,676 --> 00:00:54,345
سنلعب هنا يا "فرانكي".
اتفقنا؟
4
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
سآتي على الفور يا "غرايس".
5
00:00:56,723 --> 00:00:58,433
"باد"، لا يمكنني الحديث الآن.
6
00:00:58,516 --> 00:01:02,145
أتفهم أنك تريد تنفيس ما في صدرك
بخصوص والدك، لكني لست الشخص المناسب.
7
00:01:02,228 --> 00:01:03,688
اتصل بالعمة "أرما".
8
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
"غرايس"، تلقيت طرداً.
9
00:01:10,028 --> 00:01:12,822
قد يكون هدية. إنه ثقيل حقاً.
10
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
قد يكون جبناً.
11
00:01:16,117 --> 00:01:17,911
لا أظن أن لدينا مكاناً للمزيد من الجبن.
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,122
- سأفسح المكان للجبن.
- سأضع هذه الجملة على ضريح قبرك.
13
00:01:23,166 --> 00:01:24,876
ولا تحاولي أن تصنعي شعراً مستعاراً
من هذا الشيء
14
00:01:24,959 --> 00:01:26,377
لأني لن أرتديه.
15
00:01:26,461 --> 00:01:28,087
أنا حتى لا أشعر بالإساءة مما قلته.
16
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
يا لحلاوة القديس "غاري".
17
00:01:30,089 --> 00:01:32,300
- نماذج المزلق.
- دعني أرى.
18
00:01:33,718 --> 00:01:38,014
"بريانا" تحتاج إلى رأيي
في التعليب والتعبئة والتسويق والتعليب.
19
00:01:38,097 --> 00:01:40,433
- لقد ذكرت التعليب.
- التعليب أيضاً.
20
00:01:40,517 --> 00:01:44,687
هذه لحظة هامة في تاريخ المرأة،
21
00:01:44,771 --> 00:01:48,066
والغالبية الجافة الصامتة في كل مكان.
22
00:01:48,149 --> 00:01:51,653
لا أذكر حتى آخر مرة
تحمست فيها لهذه الدرجة.
23
00:01:51,736 --> 00:01:54,447
هذا ليس صحيحاً،
فأنا أتحمس لهذا الدرجة كثيراً.
24
00:01:54,531 --> 00:01:56,574
لكني متحمسة حقاً.
25
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
سيضعونني على غلاف
"مجلة المزلقات"!
26
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
لا توجد مجلة بهذا الاسم.
27
00:02:02,747 --> 00:02:06,042
أتريدين أن تعرفي أيها أفضل؟
28
00:02:06,126 --> 00:02:07,669
لا.
29
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
أنا أمزح. أيها؟
30
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
هذا.
31
00:02:13,716 --> 00:02:17,220
لا. هذا مسل جداً.
32
00:02:20,431 --> 00:02:24,811
"فرانكي"، هدفك هو أن يحكي التعليب
بكل جوانبه القصة.
33
00:02:24,894 --> 00:02:28,148
يجب أن ترسخي صورة ذهنية
يسهل تذكرها.
34
00:02:28,231 --> 00:02:29,482
أفهمت؟
35
00:02:30,817 --> 00:02:35,405
يا إلهي. اخرسي.
36
00:02:35,488 --> 00:02:36,531
اخرسي أنت.
37
00:02:36,614 --> 00:02:38,283
لا، انظري.
38
00:02:39,284 --> 00:02:40,160
أبعد.
39
00:02:41,911 --> 00:02:42,912
أبعد.
40
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
أظن أنه من الأفضل
أن نكف عن المحاولة يا صديقة.
41
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
إنها رسالة نصية من "فيل".
يريد تناول الغداء معي غداً.
42
00:02:49,502 --> 00:02:51,421
هذا مثير.
43
00:02:51,504 --> 00:02:53,965
غداء مع "فيل الذي نسيت اسم عائلته"...
44
00:02:54,048 --> 00:02:56,175
- "ألكسوبولوس"؟
- ها قد تذكرته.
45
00:02:56,259 --> 00:02:58,595
أين الغداء؟ في مكان رومانسي؟
46
00:02:58,678 --> 00:03:02,015
بشكل ما.
سنلتقي في "ذي آنكر بار".
47
00:03:02,098 --> 00:03:04,475
إنه المكان الذي...
48
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
انتظري! لا تغادري في منتصف القصة.
49
00:03:08,563 --> 00:03:12,358
ماذا فعلتما؟ قبلتما أحدكما الآخر؟
تحسستما؟ داعبتما؟ ماذا؟
50
00:03:12,442 --> 00:03:15,987
إنه المكان الذي عرفت فيه لأول مرة
أنه يشعر بما أشعر به.
51
00:03:17,822 --> 00:03:20,450
هذا محبط. لكن احكي لي على أية حال.
52
00:03:24,078 --> 00:03:26,205
حسناً...
53
00:03:26,289 --> 00:03:30,168
عندما كان "روبرت" و"سول"
يسافران في رحلات العمل والجنس المثلي،
54
00:03:30,251 --> 00:03:35,423
لم أكن أحب فكرة العودة
إلى منزل خاو بعد العمل.
55
00:03:36,424 --> 00:03:39,886
لذا فقد كنت أدعو نفسي
لتناول مشروباً أو اثنين
56
00:03:39,969 --> 00:03:42,305
أو أربعة، في أحد المرات،
57
00:03:42,388 --> 00:03:44,641
في "ذي آنكر"
الواقع في الجهة المقابلة للمكتب من الشارع.
58
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
تعرفينه، البار الموجود هناك منذ الأزل.
59
00:03:46,517 --> 00:03:47,977
نعم، أنا وهو موجودان من الأزل.
60
00:03:48,061 --> 00:03:50,438
لا، ستصبح القصة أفضل.
61
00:03:50,521 --> 00:03:52,565
في إحدى الليالي، كانت بعد...
62
00:03:52,649 --> 00:03:55,902
ثلاثة أشهر من توقف "فيل"
عن العمل في منزلنا،
63
00:03:55,985 --> 00:03:58,696
ودخلت البار ووجدته هناك،
64
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
بالصدفة ليس أكثر.
65
00:04:01,574 --> 00:04:05,286
دعاني لتناول مشروباً وتحدثنا.
66
00:04:05,370 --> 00:04:07,372
وضحكنا.
67
00:04:07,455 --> 00:04:11,542
ضحكنا من قلبينا.
68
00:04:11,626 --> 00:04:14,837
وفي نهاية الليلة، وضع يده على ظهري
69
00:04:14,921 --> 00:04:17,465
وشعرت بشيء
70
00:04:17,548 --> 00:04:22,929
لم أشعر به أبداً
خلال أربعين سنة مع "روبرت".
71
00:04:26,015 --> 00:04:29,852
يا ويلي. قلت إن القصة ستصبح أفضل
وأصبحت أفضل بالفعل.
72
00:04:29,936 --> 00:04:33,564
فبدأت أقابله عندما يسافر "روبرت".
73
00:04:33,648 --> 00:04:35,566
وأحياناً دون أن يسافر.
74
00:04:35,650 --> 00:04:39,612
كل هذه السنوات كنت أظن
أنك متزمتة ومملة جداً.
75
00:04:39,696 --> 00:04:44,367
لكن اتضح أنك كنت متزمتة
ومثير جداً للاهتمام.
76
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
شكراً.
77
00:04:51,165 --> 00:04:52,542
حسناً.
78
00:04:59,757 --> 00:05:01,968
أنا لا أجيد لعب الشطرنج.
79
00:05:30,163 --> 00:05:33,666
- هذا ليس المزلق الخاص بي!
- عذراً؟
80
00:05:33,750 --> 00:05:37,295
سيد "براجاجاهاد-داد"،
سأعاود الاتصال بك.
81
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
اسمه "كريغ".
طلب منا أن ندعوه "كريغ".
82
00:05:39,589 --> 00:05:40,882
من الأفضل أن تدعيه "كريغ".
83
00:05:40,965 --> 00:05:43,468
هذا ليس المزلق الخاص بي.
84
00:05:43,551 --> 00:05:46,804
- "فرانكي". مرحباً.
- لا تحاولي مصالحتي بالكلام الرقيق
85
00:05:46,888 --> 00:05:49,766
أيتها الآنسة التي تبولت في سروالها
في حفل عيد ميلادها العاشر.
86
00:05:49,849 --> 00:05:51,476
كنت أعاني من مشكلة طبية.
87
00:05:51,559 --> 00:05:55,021
هذه ليست وصفتي.
نعم، مهبلي يعرف الفرق.
88
00:05:55,104 --> 00:05:56,522
حسناً. "آدم"، هلا تركتنا لدقيقة.
89
00:05:56,606 --> 00:05:59,275
- مستحيل. لا.
- ما الذي تفعله؟
90
00:05:59,358 --> 00:06:01,486
لدي بضعة أصدقاء
لا يصدقون أن "فرانكي" حقيقية.
91
00:06:01,569 --> 00:06:02,570
واصلي ما تفعلينه.
92
00:06:04,155 --> 00:06:07,700
- هذه ليست وصفتي.
- انظري، احتجنا...
93
00:06:07,784 --> 00:06:11,204
احتجنا إلى إضافة بضعة مكونات
بغرض الإنتاج بكميات كبيرة.
94
00:06:11,287 --> 00:06:13,706
ألم تقرئي الملحوظات التي أعطيتك إياها
مع هذه العينات؟
95
00:06:13,790 --> 00:06:17,460
بالطبع. تصفحتها بسرعة.
تصفحت أجزاء منها.
96
00:06:17,543 --> 00:06:19,128
- لا. ماذا؟
- إنه شيء تافه.
97
00:06:19,212 --> 00:06:21,923
أضفنا بذورا حمضية
وبعضاً من زيت النخيل...
98
00:06:22,006 --> 00:06:24,133
زيت النخيل؟ هل أنت مجنونة؟
99
00:06:24,217 --> 00:06:25,802
زيت النخيل؟
100
00:06:25,885 --> 00:06:28,888
إن استخراج زيت النخيل
يدمر الغابة المطيرة.
101
00:06:28,971 --> 00:06:31,015
وهل تعلمين من الذي يعيش
في الغابة المطيرة؟
102
00:06:31,099 --> 00:06:33,476
أقاربنا ليس أكثر.
103
00:06:34,560 --> 00:06:37,230
- عائلة "فليغلمان"؟
- إنسان الغاب!
104
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
اللعنة! "مساحة التخزين ممتلئة."
105
00:06:39,607 --> 00:06:41,734
هل تريد منا أن ننتظرك
حتى تحذف بعض الصور؟
106
00:06:41,818 --> 00:06:44,654
- هل يمكنكما فعل ذلك؟
- بم يخبرك هذا التعبير على وجهي؟
107
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
مع السلامة.
108
00:06:47,949 --> 00:06:51,744
حسناً يا "فرانكي"،
أرى أنك منزعجة جداً.
109
00:06:51,828 --> 00:06:54,288
لنأخذ نفساً.
110
00:06:54,372 --> 00:06:56,958
لنجلس. لنتحدث عن الأمر.
111
00:06:58,960 --> 00:07:00,169
ممتاز.
112
00:07:01,129 --> 00:07:06,342
أنت تريدين للمزلق أن يصل كل متاجر البقالة
في "أمريكا". أليس كذلك؟
113
00:07:06,425 --> 00:07:09,011
بلى، وبعض مغاسل السيارات التقدمية.
114
00:07:09,095 --> 00:07:10,847
حسناً.
115
00:07:10,930 --> 00:07:14,767
لكن مثل هذه المنتجات قد تظل على الرف
لعام كامل.
116
00:07:14,851 --> 00:07:17,103
وهي تحتاج إلى مساعدة صغيرة
لتحفظها من التعفن.
117
00:07:17,186 --> 00:07:19,230
هل تعلمين كم تستغرق البطاطا حتى تتعفن؟
118
00:07:19,313 --> 00:07:22,942
- بلى، ستة أشهر.
- لا.
119
00:07:23,693 --> 00:07:24,694
إذن فأنا لا أعلم.
120
00:07:26,154 --> 00:07:29,532
هل تريدين أن تشرحي
لأصحاب شركة "الأشياء الجيدة"
121
00:07:29,615 --> 00:07:33,077
لم لا تزيد فترة صلاحية المزلق
عن ثلاثة إلى خمسة أسابيع؟
122
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
في غرفة مظلمة؟
123
00:07:34,287 --> 00:07:37,039
هل سيصبح المزلق
في متاجر "الأشياء الجيدة"؟
124
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
هذه هي الخطة.
هذا موجود أيضاً في الملحوظات.
125
00:07:39,792 --> 00:07:42,503
- لقد قرأت الملحوظات.
- لقد اعترفت للتو بأنك لم تقرئيها.
126
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
- لم إذن تعيدين ذكر الأمر؟
- حتى أعيرك.
127
00:07:46,966 --> 00:07:49,093
لا يمكنني المشاركة في زيت النخيل!
128
00:07:50,386 --> 00:07:52,054
هل هو موجود في كل منتجاتكم؟
129
00:07:52,138 --> 00:07:55,558
لا، بل إن زيت النخيل
موجود في كل المنتجات عموماً.
130
00:07:55,641 --> 00:07:58,519
إنه موجود في الشامبو الذي تستخدمينه
وفي "تشيزت" الذي لا تتوقفين عن تناوله.
131
00:07:58,603 --> 00:08:00,104
أنا متأكدة من أني، إذا فتحت حقيبتك الآن،
132
00:08:00,188 --> 00:08:01,939
فسأعثر على ثلاثة أشياء
بها زيت النخيل.
133
00:08:02,023 --> 00:08:04,692
أنت الخاسرة.
لا أستطيع العثور على حقيبتي.
134
00:08:04,775 --> 00:08:07,653
أنا الخاسرة فعلاً.
135
00:08:07,737 --> 00:08:11,949
"فرانكي"، حتى إذا أردت التخلص
من زيت النخيل،
136
00:08:12,033 --> 00:08:14,994
وأنا أريد ذلك، أريده فعلاً...
137
00:08:15,077 --> 00:08:19,248
فهذه هي الطريقة التي لطالما
سارت بها الأمور حتى قبل أن أبدأ العمل هنا.
138
00:08:19,332 --> 00:08:22,210
- هذا من فعل "غرايس"؟
- ليس هذا ما قصدته.
139
00:08:22,293 --> 00:08:26,422
هذا منطقي. العدو أمامي منذ البداية.
140
00:08:26,506 --> 00:08:30,718
ماذا؟ لا.
لا أقصد أن هذه غلطتها.
141
00:08:30,801 --> 00:08:33,596
ما أقصده هو أن زيت النخيل
كلي الوجود.
142
00:08:33,679 --> 00:08:37,558
لا تحاولي تنويمي مغناطيسياً
بمصلحاتك الرأسمالية الكبيرة.
143
00:08:37,642 --> 00:08:41,896
سأتوصل إلى حقيقة هذا الأمر.
"فرانكي بيرغستين"، انتهى.
144
00:08:46,192 --> 00:08:49,362
هذا فن حقيقي.
145
00:08:51,280 --> 00:08:53,699
هذا رائع حقاً. أليس كذلك؟
146
00:08:56,911 --> 00:09:00,623
أفضل كثيراً من غرفتي الفندقية
التي ليس بها شيء بغير اللون البيج.
147
00:09:01,415 --> 00:09:04,627
كنت أستمتع بفعل هذا
عندما كنتما صغيرين.
148
00:09:04,710 --> 00:09:06,504
أتقصد الأربع ليالي السنوية
التي كنت تسمح لنا فيها
149
00:09:06,587 --> 00:09:09,048
أنت و والدتنا بتشغيل مكيف الهواء
وكنا نتجمع كلنا حوله؟
150
00:09:09,131 --> 00:09:11,676
بلى، وكنا نلعب لعبة
"تكويم أفراد عائلة بيرغستين".
151
00:09:11,759 --> 00:09:13,761
وكل قصص الأشباح اليهودية.
152
00:09:13,844 --> 00:09:15,721
لحظة، هل هذا هو ما دفع بك
لحب الـ"قبالاه"؟
153
00:09:15,805 --> 00:09:18,683
بل أحببتها في الجامعة.
كنت أجرب الأشياء.
154
00:09:18,766 --> 00:09:21,519
كان هذا بسبب فتاة.
كان بسبب أمي.
155
00:09:21,602 --> 00:09:25,940
أتعلمان من الذي سيكره ما نفعله الآن؟
"روبرت".
156
00:09:37,201 --> 00:09:38,202
حسناً...
157
00:09:40,204 --> 00:09:42,456
ما خطتك لاستعادته؟
158
00:09:42,540 --> 00:09:45,084
إنني أمنحه بعض الوقت.
159
00:09:45,167 --> 00:09:47,003
وهذه ليست خطة.
160
00:09:47,086 --> 00:09:50,506
لكني أعلم أني لن أتلقى
الإجابة التي أريدها حالياً.
161
00:09:50,590 --> 00:09:54,635
لذا... ربما إن تركته يهدأ،
162
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
فسيقدر على الاستماع لي.
163
00:09:56,012 --> 00:09:58,180
- خطة جيدة.
- لا، لا أرى فائدتها.
164
00:09:58,264 --> 00:09:59,599
لا، والدنا محق.
165
00:09:59,682 --> 00:10:02,560
يستحيل التحدث إلى "روبرت"
بشكل عقلاني وهو غاضب.
166
00:10:02,643 --> 00:10:06,105
ولهذا أعمل في غرفتي الفندقية
ذات الألوان الحيادية.
167
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
إنه غاضب رغم أنك لست في المكتب.
168
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
إننا جميعا نختبئ حتى يهدأ
أو حتى يأكل كيس شاي،
169
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
وهو يفعل ذلك كثيراً هذه الأيام بالمناسبة.
170
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
كانت "غرايس" واضحة جداً
في توصيتها بأن أتركه وشأنه.
171
00:10:17,199 --> 00:10:21,203
لكن المشكلة هي أن كرامة وغرور "غرايس"
لا زالا كما هما.
172
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
خذ هذه النصيحة
من شخص لا كرامة له ولا غرور:
173
00:10:23,664 --> 00:10:27,001
يجب أن تري "روبرت" قلبك.
174
00:10:27,084 --> 00:10:31,005
بهذا سيعرف علام يدعس
قبل أن يقبل اعتذارك.
175
00:10:31,839 --> 00:10:33,174
لا أعلم.
176
00:10:33,257 --> 00:10:36,344
لا، صدقني يا أبي. هذا ينجح.
هكذا قبل "باد" اعتذاري.
177
00:10:36,427 --> 00:10:39,555
لمعلوماتك، لم أتقبله بشكل كامل
حتى الآن.
178
00:10:39,639 --> 00:10:45,186
يجب أن يعرف أنك تحبه
وأنك لن تستسلم.
179
00:10:45,978 --> 00:10:47,938
لن أستسلم.
180
00:10:57,573 --> 00:11:01,160
لديك 12 رسالة جديدة.
181
00:11:01,243 --> 00:11:04,246
مرحباً يا "روبرت". هذا أنا.
182
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
انتظر، لا.
183
00:11:07,416 --> 00:11:10,836
هذا ليس "أنا".
أقصد... هذا أنا فعلاً،
184
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
لكن أظن أني لم أعد أتمتع بالحق
في أن أقول "هذا أنا".
185
00:11:15,591 --> 00:11:18,427
لم أعد من يتصل ويقول لك "هذا أنا".
186
00:11:20,012 --> 00:11:22,014
على أية حال...
187
00:11:22,098 --> 00:11:25,184
أنا "سول"...
188
00:11:25,267 --> 00:11:27,103
"بيرغستين".
189
00:11:36,028 --> 00:11:37,363
"جاكيوز"!
190
00:11:39,698 --> 00:11:41,784
- وهذا يعني...
- أعرف معناه.
191
00:11:41,867 --> 00:11:43,786
معناه أنك دخنت قدراً أكبر من اللازم
من الماريجوانا
192
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
وحاولت موازنة تأثيرها
بشرب قدر أكبر من اللازم من القهوة.
193
00:11:46,205 --> 00:11:48,499
بل من الشاي الأخضر،
لكن هذا ليس هو الموضوع.
194
00:11:48,582 --> 00:11:51,710
أعلم أن هذا صنعك أنت يا "غرايس".
نعم. تحدثت مع "بريانا".
195
00:11:51,794 --> 00:11:55,673
- أعرف بأمر زيت النخيل.
- تعرفين؟ يا للفضيحة.
196
00:11:55,756 --> 00:11:58,384
أعلم أنه موجود
في جميع منتجات "ساي غرايس".
197
00:11:58,467 --> 00:12:00,010
خمنت أن هذا الأمر قد يذكر.
198
00:12:00,094 --> 00:12:02,471
أتعلمين ما الذي كان يوضع
في منتجات "ساي غرايس"؟
199
00:12:02,555 --> 00:12:06,308
- مركبات البارابين.
- البارابين. هذا أسوأ.
200
00:12:06,392 --> 00:12:09,770
أفكر بأداء فقرتي عن البارابين
أمامك يوماً ما:
201
00:12:09,854 --> 00:12:11,772
"بارابين الملعونين".
202
00:12:11,856 --> 00:12:14,525
لقد أديتها بالفعل، مرتين، اثنتين.
203
00:12:14,608 --> 00:12:16,694
لا تغيري الموضوع يا "غرايس".
204
00:12:16,777 --> 00:12:20,448
لم أغيره. انظري، لمعلوماتك،
205
00:12:20,531 --> 00:12:24,034
لقد قررنا أن زيت النخيل هو بديل أفضل
لصحة النساء.
206
00:12:24,118 --> 00:12:25,953
لم نعلم أنه سيئ بالنسبة للبيئة
207
00:12:26,036 --> 00:12:28,080
سوى منذ بضع سنوات.
208
00:12:28,164 --> 00:12:31,917
أنا أعلم منذ الأزل.
ماذا ستقول "فرانسيس منغيلا"؟
209
00:12:32,001 --> 00:12:34,170
لن تعرفني إن رأتني.
210
00:12:34,253 --> 00:12:37,965
كانت تعري ثدييها
في المؤتمر الوطني الجمهوري،
211
00:12:38,048 --> 00:12:41,969
كانت ترمي قنابل روائح كريهة
في المؤتمر الجمهوري الوطني.
212
00:12:42,052 --> 00:12:46,640
أما أنا الآن فقد تحولت إلى متربحة
تطهير إنسان غاب عرقي.
213
00:12:48,392 --> 00:12:51,187
بل تقصدين "متربحة من التطهير العرقي
لإنسان الغاب".
214
00:12:51,270 --> 00:12:52,980
لأنه بالطريقة التي قلتها بها
215
00:12:53,063 --> 00:12:54,482
يبدو وأنك إنسانة غاب مفلسة أخلاقياً.
216
00:12:54,565 --> 00:12:58,110
هذا ليس الوقت المناسب يا "غرايس".
لا يمكنني أن أزلق مهبلاً بيد
217
00:12:58,194 --> 00:13:00,488
وباليد الأخرى أضرب إنسان الغاب.
218
00:13:04,366 --> 00:13:07,036
بصفتك متعهدة خارجية،
ليس لك حق إبداء الرأي في هذا الأمر.
219
00:13:07,119 --> 00:13:09,747
لكن ما يمكنك فعله
هو تقديم حجة مفعمة بالشغف والحيوية.
220
00:13:09,830 --> 00:13:12,583
وإذا كونت قضية تتمتع بما يكفي من القوة،
فقد يصغون لرأيك.
221
00:13:12,666 --> 00:13:15,085
أتظنين أنهم قد يقتنعون بأغنية؟
لأن عندي أغنية.
222
00:13:16,045 --> 00:13:18,047
دماء على يديك
223
00:13:18,130 --> 00:13:19,131
دماء على يدي
224
00:13:19,215 --> 00:13:20,841
ماذا فعلت؟
225
00:13:20,925 --> 00:13:22,885
دماء على يدي
226
00:13:22,968 --> 00:13:25,137
نعم، بالضبط. لا، أعتقد...
227
00:13:25,221 --> 00:13:27,056
أعتقد أنك تتعاملين مع الأمر
بنجاح مبهر.
228
00:13:28,557 --> 00:13:30,851
انتظري. "غرايس".
229
00:13:44,990 --> 00:13:48,869
مرحباً. صباح الخير. هل سمعت الغربان؟
كانت تقول...
230
00:13:51,288 --> 00:13:53,290
هذا ليس صحيحاً. بل كانت تقول...
231
00:13:54,750 --> 00:13:56,502
اللعنة.
232
00:13:56,585 --> 00:13:59,255
ما الذي تفعلينه؟ تتصرفين بغرابة؟
233
00:13:59,338 --> 00:14:01,298
إنه نشاط يلطف البال.
234
00:14:01,382 --> 00:14:03,551
كنت بحاجة إلى أن أفعل شيئاً
قبل لقاء "فيل".
235
00:14:03,634 --> 00:14:07,805
كنت سأنظف فرشاة شعرك لكني رأيت
أنها ستستغرق وقتا أطول من المتاح.
236
00:14:09,014 --> 00:14:11,850
- هل ستتناولان الإفطار؟
- الغداء.
237
00:14:11,934 --> 00:14:13,894
تبدين بمظهر رائع.
238
00:14:13,978 --> 00:14:16,355
حتى إن كان الزحام كزحام "مومباي"،
239
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
فأمامك ثلاث ساعات للطريق.
240
00:14:18,524 --> 00:14:22,027
ماذا إن لم أكن أنا من كنت أظن؟
241
00:14:22,111 --> 00:14:23,904
ماذا إن بدأنا هذه العلاقة أخيراً
242
00:14:23,988 --> 00:14:27,908
ثم اكتشف أنه ليس معجباً بي على حقيقتي؟
243
00:14:27,992 --> 00:14:30,661
لكنه معجب فعلاً بك على حقيقتك.
244
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
إنه لا يعرفني على حقيقتي الآن.
245
00:14:33,163 --> 00:14:36,542
قد لا تعرفين هذا يا "فرانكي"
لكن لي عيوب.
246
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
بل أعرف ذلك.
247
00:14:38,377 --> 00:14:39,795
أتعلمين من غيري يعرفه؟
248
00:14:39,879 --> 00:14:43,507
ابنتاي وحفيداي وأصدقائي
249
00:14:43,591 --> 00:14:46,719
وكل موظف خدمة عملاء
تعاملت معه في حياتي.
250
00:14:46,802 --> 00:14:49,555
ألا تظنين أنك تقفزين إلى نهاية القصة
قبل الأوان بقليل؟
251
00:14:49,638 --> 00:14:54,143
لقد أمضيت أربعين سنة مع رجل لم يكن يحبني.
252
00:14:54,226 --> 00:14:56,604
ربما أكون أنا المشكلة.
253
00:14:56,687 --> 00:14:59,189
ربما أكون أنا غير جديرة بالحب،
لو تعلمين.
254
00:14:59,273 --> 00:15:02,109
- لست غير جديرة بالحب.
- هل أنت متأكدة؟
255
00:15:02,192 --> 00:15:05,571
أنت الآن تحاولين استخراج كلمة لطيفة.
ها أنت تحصلين عليها.
256
00:15:05,654 --> 00:15:07,865
أنا أحبك. هل أنت سعيدة؟
257
00:15:09,450 --> 00:15:12,661
- ماذا أفعل؟
- هذا ما تفعلين:
258
00:15:12,745 --> 00:15:14,622
قفي.
259
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
احملي حقيبتك اللعينة
على ذراعك كما تحبين حملها.
260
00:15:25,215 --> 00:15:28,761
ثم افعلي ما نصحتني بفعله ما "جايكوب".
261
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
ما الذي نصحتك بفعله مع "جايكوب"؟
262
00:15:30,804 --> 00:15:32,348
"لا تتصرفي كحمقاء."
263
00:15:32,431 --> 00:15:35,309
- من شيمي أن أقول مثل هذه الأشياء فعلاً.
- بكل تأكيد.
264
00:15:45,569 --> 00:15:47,821
سيدتي، هل أنت متأكدة
من أنك لا تريدين أن أحضر لك شيئاً؟
265
00:15:47,905 --> 00:15:50,115
لا، شكراً لك يا "غريتشن".
لا أريد شيئاً.
266
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
كل ما في الأمر أنك جالسة هنا
منذ نصف ساعة.
267
00:15:52,493 --> 00:15:56,956
ابتعدي من فضلك.
يجب أن نجعل الأمر يبدو وكأني وصلت للتو.
268
00:15:57,039 --> 00:15:59,333
اذهبي. هيا.
269
00:15:59,416 --> 00:16:01,543
هل ثمة من يراقبنا؟
270
00:16:01,627 --> 00:16:03,379
إذا كنت واقعة في مشكلة ما،
271
00:16:03,462 --> 00:16:06,382
فخذي ملعقتك
وأزيحيها إلى الجانب الآخر من الطاولة.
272
00:16:06,465 --> 00:16:09,093
انظري، وصلت إلى هنا مبكرة جداً عن موعدي
273
00:16:09,176 --> 00:16:14,765
لأني كنت متوترة،
والآن لا أريد أن أبدو يائسة أو مجنونة.
274
00:16:14,848 --> 00:16:17,851
لذا أطلب منك لطفاً أن تغادري.
275
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
"فيل".
276
00:16:28,737 --> 00:16:30,322
"فيل".
277
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
يا إلهي الرحيم.
278
00:16:34,076 --> 00:16:35,661
"فيل"!
279
00:16:40,791 --> 00:16:43,419
خيل لي أني سمعت اسمي عدة مرات.
280
00:16:49,008 --> 00:16:51,135
- تبدين جميلة.
- شكراً لك. وأنت أيضاً.
281
00:16:51,218 --> 00:16:53,929
لا أقصد "جميل".
282
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
تفهم قصدي.
283
00:17:08,944 --> 00:17:10,446
عجباً.
284
00:17:10,529 --> 00:17:12,322
أظن أن هذا كوبي أنا.
285
00:17:15,242 --> 00:17:16,243
أنا آسف.
286
00:17:16,326 --> 00:17:18,078
لا بأس.
287
00:17:18,162 --> 00:17:21,373
عندي اقتراح: لنبدل كوبينا.
288
00:17:24,585 --> 00:17:28,130
أين هذه النادلة؟
أحاول لفت انتباهها منذ فترة.
289
00:17:28,213 --> 00:17:31,050
ها أنت ذي.
290
00:17:31,925 --> 00:17:34,428
- مرحباً يا سيدي، سيدتي.
- مرحباً.
291
00:17:34,511 --> 00:17:35,971
مرحباً بكما في "ذي آنكر".
292
00:17:36,055 --> 00:17:38,265
أنا "غريتشن" وسأكون نادلتكما.
293
00:17:39,725 --> 00:17:42,436
هل آتيكما بمشروب؟
294
00:17:42,519 --> 00:17:46,065
دعيني أحاول، لأجل الأيام الخوالي.
295
00:17:46,148 --> 00:17:48,901
تفضل.
296
00:17:48,984 --> 00:17:51,195
ستأخذ "فودكا مارتيني"
297
00:17:51,278 --> 00:17:54,031
مخلوطاً جيداً بالثلج دون أي سكر
298
00:17:55,074 --> 00:17:55,949
مع زيتونتين.
299
00:17:56,950 --> 00:18:00,370
وسيأخذ هو "راي مانهاتن"
300
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
مخلوطاً بالثلج مع قطع ثلج
301
00:18:03,040 --> 00:18:06,085
وقشرة برتقال بدلاً من الكرز.
302
00:18:07,753 --> 00:18:09,421
سأعود على الفور.
303
00:18:09,505 --> 00:18:11,882
أداؤك ممتاز.
304
00:18:14,384 --> 00:18:17,846
وعندما تنظر إلى خارطتي،
ليس خارطة الأبراج الفعلية،
305
00:18:17,930 --> 00:18:20,557
بل خارطة القمر
من العام الذي ولدت فيه،
306
00:18:20,641 --> 00:18:22,684
وتقارنها بخارطتك،
307
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
فسترى أنه كان مكتوباً في النجوم
حرفياً أننا سنمر بهذا الخصام...
308
00:18:28,774 --> 00:18:32,236
لكن بالطبع إذا نظرت
إلى خارطة الأبراج الخاصة بي،
309
00:18:32,319 --> 00:18:35,072
فسترى أنه مقدر لي فلكياً...
310
00:18:36,657 --> 00:18:40,953
أظن أن ما أقصد قوله هو أن وصولنا
لما نحن عليه الآن كان صعباً جداً.
311
00:18:41,036 --> 00:18:42,329
هل سنسمح حقا لغلطة صغيرة...
312
00:18:44,498 --> 00:18:46,708
أعتقد أن "ميكي رورك"
هو من قال في شبابه...
313
00:18:47,793 --> 00:18:50,587
في الواقع، "هاكونا ماتاتا" تعني حرفياً
314
00:18:50,671 --> 00:18:53,674
"لا مشكلة هنا" باللغة السواحيلية.
315
00:18:53,757 --> 00:18:56,844
وأنا أفسرها بأنها تعني
"لا مشكلة غير قابلة للحل"...
316
00:18:58,011 --> 00:19:01,723
تم تخطي الرسالة.
لحذف هذه الرسالة، اضغط واحد.
317
00:19:01,807 --> 00:19:04,768
لمواصلة الاستماع لهذه الرسالة،
اضغط اثنين.
318
00:19:16,446 --> 00:19:20,117
أنا آسف على الرسائل الطويلة المتشعبة.
319
00:19:20,200 --> 00:19:25,664
الحقيقية هي أني أقول
بكلمات أكثر بكثير جداً من اللازم...
320
00:19:27,916 --> 00:19:31,044
إني أفتقدك بجنون.
321
00:19:31,128 --> 00:19:34,548
قلبي يتألم لعدم تواجدي معك.
322
00:19:35,549 --> 00:19:40,137
أنت شخصي المفضل. أنا أحتاجك.
323
00:19:43,140 --> 00:19:47,394
هذا "سول"، "سول بيرغستين".
324
00:19:58,697 --> 00:20:01,533
أتعلمين يا "فرانكي"؟
لدينا مقولة هنا في شركة "الأشياء الجيدة"
325
00:20:01,617 --> 00:20:03,035
نقولها عندما يعجبنا منتج ما:
326
00:20:03,118 --> 00:20:05,370
- "هذا شيء جيد."
- هذا شيء...
327
00:20:05,454 --> 00:20:08,415
"دان"، كنت سأقول ذلك.
- آسف يا "جير". سبقتك لها.
328
00:20:08,498 --> 00:20:12,461
حسناً أيها السادة. يبدو أن المزلق
سيباع في متاجركم.
329
00:20:12,544 --> 00:20:14,338
نعم. ونحن متحمسون لأقصى درجة.
330
00:20:15,088 --> 00:20:17,174
لا بد لي من أن أقول
إني متحمسة جداً للتعامل
331
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
مع شركة صديقة للبيئة كشركتكم.
332
00:20:19,092 --> 00:20:20,802
نحن نفخر حقاً بذلك.
333
00:20:20,886 --> 00:20:25,182
يجدر بكم أن تفخروا. أنتم من أوائل الشركات
التي حرمت كل الأطعمة
334
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
التي تحتوي على مكونات معدلة وراثياً.
335
00:20:28,018 --> 00:20:29,603
يبدو أنك أجريت بحوثك.
336
00:20:29,686 --> 00:20:34,816
شكراً لك يا "دان". هذا يعني لي الكثير
من أخ في الإنسانية مثلك.
337
00:20:37,945 --> 00:20:40,364
أنا أحبك.
338
00:20:40,447 --> 00:20:45,494
أنا أيضاً أحبك. وأنا متأكدة من أن شيئاً
مثل زيت النخيل لا بد وأن يزعجك كثيراً.
339
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
بالطبع يزعجني لكن لا بد لنا من...
340
00:20:48,288 --> 00:20:49,748
ما رأيكم يا جماعة
في أن نركز على الموضوع
341
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
لأني أعلم أن "ستيفن" و"إريكا"
كانا يريدان اقتراح
342
00:20:52,626 --> 00:20:56,213
- بعض مخططات ترتيب الرفوف عليكم.
- نعم، نسميها "تواريخ الرفوف".
343
00:20:56,296 --> 00:20:59,132
اتفقنا على عدم تسميتها "تواريخ الرفوف".
344
00:20:59,216 --> 00:21:01,426
نعم، ثم قررنا أن أجربها.
345
00:21:01,510 --> 00:21:04,638
هل يريد أحدكم غسولاً لليدين
من "ساي غرايس"؟
346
00:21:04,721 --> 00:21:08,058
إنه جيد جداً.
إنه يرطب ويحمي في نفس الوقت.
347
00:21:08,141 --> 00:21:10,852
لنترك "ستيفن" و"إريكا"
يقولان ما لديهما.
348
00:21:10,936 --> 00:21:13,647
آسفة، سأضعه بهدوء.
349
00:21:13,730 --> 00:21:17,484
"جيرالد"، من فضلك راجع صفحة خمسة
من الملحوظات.
350
00:21:17,567 --> 00:21:21,321
ليس عندي شيء.
"ستايسي"، هل وصلتني أية ملحوظات؟
351
00:21:22,364 --> 00:21:25,117
صحيح. من "ساي غرايس".
لم تصل؟
352
00:21:25,200 --> 00:21:26,410
هذه غلطتك أنت.
353
00:21:26,493 --> 00:21:29,663
- يداي جافتان جداً. سأغطيها به.
- أكرهك.
354
00:21:34,042 --> 00:21:36,545
"فرانكي"، ما هذا بحق السماء؟
355
00:21:36,628 --> 00:21:38,714
- يا إلهي.
- هل هذا دم حقيقي؟
356
00:21:39,589 --> 00:21:42,342
بالتأكيد. إنه دم إنسان الغاب الذي نقتله
357
00:21:42,426 --> 00:21:44,886
حتى نستطيع وضع زيت النخيل
في كل منتجاتنا.
358
00:21:44,970 --> 00:21:49,266
على ما يبدو، نحن في "ساي غرايس"
نرى أن هذه هي "الأشياء الجيدة".
359
00:21:49,349 --> 00:21:52,853
عندي زيادة. خذ يا "دان".
360
00:21:52,936 --> 00:21:55,605
- لا!
- "دان"، إنه صلصة.
361
00:21:55,689 --> 00:21:59,067
إنها مزحة. ستكون مضحكة، عما قريب.
362
00:21:59,151 --> 00:22:00,569
"دان"، أنا لا أرى شيئاً.
ما الذي يحدث؟
363
00:22:00,652 --> 00:22:03,530
- أخذ الاجتماع منحنى سيئاً يا "جير".
- سأذهب وأحضر بعض الفوط.
364
00:22:03,613 --> 00:22:06,742
- "جيري"، أنا آسفة جداً.
- لا، سنغير هذا!
365
00:22:06,825 --> 00:22:09,369
لسنا مضطرين إلى تلويث أيدينا بالدم.
366
00:22:09,453 --> 00:22:11,121
ثمن هذه البذلة ثلاثة آلاف دولار.
367
00:22:11,204 --> 00:22:12,831
من فضلك خذ "دان" للمحل في الجهة المقابلة
من الشارع واشتر له قميصاً
368
00:22:12,914 --> 00:22:14,291
- وخذ بذلته للتنظيف.
- نعم.
369
00:22:14,374 --> 00:22:17,669
لحظة واحدة، هل أشتري أي قميص أم...
370
00:22:17,753 --> 00:22:20,255
هل تذكر حديثنا حول التصرف تلقائياً؟
371
00:22:20,339 --> 00:22:21,882
اليوم هو اليوم المناسب لتطبيقه يا "ستيفن".
372
00:22:21,965 --> 00:22:23,633
لا أريد قميصاً.
373
00:22:23,717 --> 00:22:26,178
"دان"، هيا بنا.
374
00:22:26,261 --> 00:22:28,555
سررت بلقائك يا "دان"!
375
00:22:30,640 --> 00:22:34,019
- ما هذا بحق السماء؟
- إنني أحدث التغيير يا حلوتي.
376
00:22:34,102 --> 00:22:35,437
ولنكن واضحين:
377
00:22:35,520 --> 00:22:39,024
يستحيل بكل المقاييس
أن يكون ثمن هذه البذلة ثلاثة آلاف دولار.
378
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
ما هكذا يحدث التغيير.
هكذا تدمَّر علاقة عمل
379
00:22:42,110 --> 00:22:44,654
أمضيت أعواماً أبنيها.
380
00:22:44,738 --> 00:22:46,364
هل تعتقدين حقاً
أن بإمكانك أن تأتي إلى هنا
381
00:22:46,448 --> 00:22:48,742
وتؤدي فقرتك الفنية الاستعراضية الدموية
وينجح الأمر؟
382
00:22:48,825 --> 00:22:52,287
بكل تأكيد، بلى، لهذا فعلت ذلك.
383
00:22:52,370 --> 00:22:54,998
وكنت أظن أن "آدم" سيكون هنا
حتى يصوره.
384
00:22:55,082 --> 00:22:57,125
- هل هو مريض؟
- لا، لا تجلسي!
385
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
اللعنة يا "فرانكي".
386
00:22:58,794 --> 00:23:01,713
لم أشرك في هذه العملية سوى كرامة مني
387
00:23:01,797 --> 00:23:03,465
لأنك طلبت أن آخذك على محمل الجد.
388
00:23:03,548 --> 00:23:07,803
لكن لكي يأخذك الناس على محمل الجد،
يجب أن تكوني جادة.
389
00:23:07,886 --> 00:23:09,429
أنا جادة جداً.
390
00:23:09,513 --> 00:23:11,556
أنا أدعوك لأن تلقي نظرة على يديك
391
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
وتعيدي تقييم هذه العبارة.
392
00:23:12,891 --> 00:23:15,185
لن أقف وأترك المزلق الخاص بي...
393
00:23:15,268 --> 00:23:18,146
لا، بل المزلق الخاص بي أنا.
لقد وقعت عقداً.
394
00:23:18,230 --> 00:23:20,899
وقد أعلنت بوضوح شديد
أنك لا تحترمين ذلك
395
00:23:20,982 --> 00:23:23,902
ولا تحترمينني ولا تحترمين الشركة
التي بنتها والدتي.
396
00:23:23,985 --> 00:23:26,905
لذا فأنا أقول لك الآن إني تلقيت الرسالة.
397
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
- شكراً لك.
- وأن عليك الخروج.
398
00:23:28,782 --> 00:23:30,784
ماذا تقصدين بـ"الخروج"؟
399
00:23:30,867 --> 00:23:34,621
الخروج من الباب، الخروج للغداء،
الخروج عن مشاعرك.
400
00:23:34,704 --> 00:23:37,124
ما يهم هو أن تخرجي.
401
00:23:39,417 --> 00:23:42,712
اذهبي إلى البيت يا "فرانكي".
وإذا لم تكوني قد دمرت كل شيء بالفعل،
402
00:23:42,796 --> 00:23:44,631
فربما تتلقين شيكاً بضع مرات سنوياً.
403
00:23:53,014 --> 00:23:54,641
اخرجي.
404
00:24:05,360 --> 00:24:06,653
- شكراً لك.
- لا شكر على واجب.
405
00:24:08,989 --> 00:24:12,075
ما اسم صديقتك
التي التقينا بها صدفة ذات مرة؟
406
00:24:12,159 --> 00:24:15,954
اسمها "جون"
وقد كانت مصنوعة من السجائر.
407
00:24:16,037 --> 00:24:18,665
كنت أظن أنها كشفتنا.
408
00:24:18,748 --> 00:24:20,083
كنا نمسك بيدي أحدنا الآخر.
409
00:24:20,167 --> 00:24:22,460
الحمد لله أنها ماتت قبل أن تفضح أمرنا.
410
00:24:22,544 --> 00:24:24,129
أنا آسف.
411
00:24:24,212 --> 00:24:28,258
أمزح. انتقلت فقط
للعيش في "فورت لودرديل".
412
00:24:28,341 --> 00:24:29,634
لكنها ماتت فعلاً.
413
00:24:31,511 --> 00:24:32,512
نخب "جون".
414
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
أتعلمين لم اخترت هذا المكان؟
415
00:24:38,977 --> 00:24:40,896
بلى، بالطبع.
416
00:24:40,979 --> 00:24:42,689
كانت ليلة مميزة.
417
00:24:42,772 --> 00:24:45,066
بلى. كانت كذلك فعلاً.
418
00:24:45,150 --> 00:24:46,818
من حسن حظي أني التقيت بك صدفة.
419
00:24:46,902 --> 00:24:50,322
ربما أكون كنت أعلم
أنك تأتين إلى هنا بانتظام يوم الجمعة
420
00:24:50,405 --> 00:24:54,159
وقد أكون قد أتيت إلى هنا
بنية لقائك صدفة.
421
00:24:54,242 --> 00:24:58,496
ربما أكون قد اختلقت أعذاراً
لرؤيتك أنا أيضاً.
422
00:24:58,580 --> 00:25:02,125
أتذكر عندما طلبتك لتركيب المنور؟
423
00:25:02,209 --> 00:25:05,420
- بلى...
- أنا أكره المناور.
424
00:25:21,603 --> 00:25:22,812
ماذا؟
425
00:25:24,689 --> 00:25:25,857
ما الأمر؟
426
00:25:47,587 --> 00:25:50,048
ما الذي تفعله هنا؟
427
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
كنت بحاجة إلى أخذ بعض الأشياء.
428
00:25:51,591 --> 00:25:53,426
أوشكت على أن تصيبني بسكتة قلبية ثانية.
429
00:25:53,510 --> 00:25:56,972
أنا آسف. لم أظن أنك ستكون بالبيت.
430
00:25:57,055 --> 00:26:00,267
أخذت اليوم إجازة، إن كنت تصر على أن تعرف،
وليس لك أن تصر.
431
00:26:00,350 --> 00:26:03,770
كان عليك أن تخبرني بأنك قادم
حتى أرفض.
432
00:26:03,853 --> 00:26:04,854
لا يفترض بك أن تكون هنا.
433
00:26:04,938 --> 00:26:07,148
ماذا كنت ستفعل بهذا؟
434
00:26:08,817 --> 00:26:11,152
كنت سأضربك.
435
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
كنت أظن أن أحداً اقتحم المنزل.
436
00:26:13,863 --> 00:26:17,951
قلت لك إني قادم. ألم تتلق رسائلي؟
437
00:26:18,034 --> 00:26:21,162
بلى يا "سول"،
تلقيت رسائلك الثماني عشرة ألف كلها.
438
00:26:21,246 --> 00:26:23,915
لكن حيث أن آلة الاستجابة موجودة في المطبخ
439
00:26:23,999 --> 00:26:26,167
وأنه كان لا بد لي
من الذهاب إلى السرير في نهاية اليوم،
440
00:26:26,251 --> 00:26:27,961
فلم أتمكن من سماعها جميعاً.
441
00:26:28,044 --> 00:26:32,882
أنا آسف. كل ما أملكه لديك،
442
00:26:32,966 --> 00:26:36,720
عدا عصا المطر الخاصة بي
وهي في سيارتي.
443
00:26:36,803 --> 00:26:39,514
في الواقع، كانت هناك عصي مطر زائدة
في منزل الشاطئ.
444
00:26:39,597 --> 00:26:42,100
هل تحاول استثارة أعصابي عمداً؟
445
00:26:43,018 --> 00:26:44,853
لا.
446
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
لا.
447
00:26:48,023 --> 00:26:50,775
سأغرب عن وجهك خلال خمس دقائق.
448
00:26:50,859 --> 00:26:53,320
أحتاج فقط لأخذ بعض...
449
00:26:59,034 --> 00:27:02,996
آسف.
450
00:27:06,291 --> 00:27:08,084
ما الذي يمكنني فعله
لمساعدتنا على تخطي هذا؟
451
00:27:08,168 --> 00:27:10,587
قل لي ما الذي سيتطلبه الأمر وسأفعله.
452
00:27:10,670 --> 00:27:11,963
أي شيء. اطلب.
453
00:27:12,047 --> 00:27:14,549
لست متأكداً من أن ثمة شيئاً
يمكنك فعله.
454
00:27:14,632 --> 00:27:18,178
هل تقول إنه لا يمكنك تخطي هذا الأمر؟
455
00:27:22,515 --> 00:27:24,893
لا أعلم.
456
00:27:26,269 --> 00:27:28,813
هل تريد تخطيه؟
457
00:27:32,442 --> 00:27:34,361
لا أعلم.
458
00:28:12,440 --> 00:28:13,775
ماذا؟
459
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
علي أن أخبرك بشيء.
460
00:28:15,360 --> 00:28:16,444
حسناً...
461
00:28:16,528 --> 00:28:18,446
لكن يجب أن تسمحي لي بشرحه.
462
00:28:18,530 --> 00:28:20,657
حسناً.
463
00:28:21,699 --> 00:28:23,535
لا زلت متزوجاً بـ"أيلاين".
464
00:28:26,913 --> 00:28:28,248
أوه!
465
00:28:28,331 --> 00:28:30,375
هنا يأتي دورك في السماح لي بالشرح.
466
00:28:30,458 --> 00:28:34,337
يا إلهي. لا أصدق أني فهمت الأمر خطأ
لهذه الدرجة.
467
00:28:34,421 --> 00:28:37,257
- "غرايس"، دعيني فقط...
- لا. يجب أن أغادر.
468
00:28:38,967 --> 00:28:41,469
- "غرايس"!
- سيدي، يجب أن تدفع فاتورتك.
469
00:28:41,553 --> 00:28:43,972
لم أحضرها بعد لكني كنت سأحضرها.
470
00:28:44,055 --> 00:28:46,182
سأدفع فاتورتي. علي فقط أن...
471
00:28:50,478 --> 00:28:52,272
اللعنة.
472
00:28:58,361 --> 00:28:59,654
مرحباً.
473
00:28:59,738 --> 00:29:01,573
مرحباً.
474
00:29:01,656 --> 00:29:03,658
كيف كان لقاؤك مع "فيل"؟
475
00:29:03,742 --> 00:29:05,076
لا أريد التحدث عن الأمر.
476
00:29:05,160 --> 00:29:07,912
ولا أنا أريد التحدث عن يومي.
477
00:29:07,996 --> 00:29:10,665
أظن أن من يداها مغطاة بالدم.
478
00:29:10,749 --> 00:29:12,584
لا بد من أن تقول شيئاً
479
00:29:13,710 --> 00:29:16,755
"بريانا" طردتني،
من المزلق الخاص بي.
480
00:29:16,838 --> 00:29:19,382
- لقد خرجت.
- ماذا حدث؟
481
00:29:19,466 --> 00:29:21,384
الفن حدث.
482
00:29:21,468 --> 00:29:24,471
- يا ويلي.
- الفن الاستعراضي.
483
00:29:24,554 --> 00:29:28,224
حدث في مكتبها وعلى بذلة رجل اسمه "دان".
484
00:29:28,308 --> 00:29:31,144
ربما لم تكن أفضل طريقة
للحصول على ما أردته.
485
00:29:31,227 --> 00:29:34,314
أقول هذا بالأساس
لأني لم أحصل على ما أردته.
486
00:29:35,774 --> 00:29:39,652
أتعلمين؟ كان المزلق أحد أروع الأشياء
التي أبدعتها في حياتي.
487
00:29:39,736 --> 00:29:42,822
وقد أفسدت كل شيء.
488
00:29:42,906 --> 00:29:46,409
"فرانكي"، في مجال الأعمال،
عندما تريدين تغيير رأي الناس،
489
00:29:46,493 --> 00:29:49,329
لا بد لك من فعل ذلك
بالطريقة التي يعمل بها من في المجال.
490
00:29:49,412 --> 00:29:51,706
أتعتقدين أنه كان يجدر بي أن أرتدي بذلة؟
491
00:29:51,790 --> 00:29:56,377
لا، بل تجرين أبحاثاً وتفوضين جهة
بإجراء دراسة وتتحدثين إلى الخبراء،
492
00:29:56,461 --> 00:29:58,713
والأهم من كل ذلك، ترينهم
كيف يمكن لما تريدينه أن يدر عليهم أرباحاً.
493
00:29:58,797 --> 00:30:01,466
يا إلهي، كم تجيدين هذا.
494
00:30:01,549 --> 00:30:04,385
كنت أجيده.
495
00:30:04,469 --> 00:30:07,889
ها قد وصل طلبي من "تشاينا باكيت".
496
00:30:12,310 --> 00:30:13,937
"غرايس"؟
497
00:30:21,736 --> 00:30:23,822
لم تدعيني أكمل كلامي.
498
00:30:25,782 --> 00:30:27,951
إنه يبدو أكثر وسامة بكثير جداً عن قرب.
499
00:30:37,043 --> 00:30:38,837
شكراً لسماحك لي بالدخول.
500
00:30:38,920 --> 00:30:42,090
لكن أمامك خمس دقائق تقريباً
قبل أن يبدأ برنامج "جيبردي"
501
00:30:42,173 --> 00:30:45,176
وتبدأ "فرانكي" تصرخ في الشاشة
بالإجابات الخاطئة.
502
00:30:47,011 --> 00:30:50,890
وضعي معقداً.
503
00:30:50,974 --> 00:30:53,017
نورني إذن.
504
00:30:54,561 --> 00:30:58,147
بعد تلك الليلة التي رتبنا فيها
لقاء في الفندق،
505
00:30:58,231 --> 00:31:00,024
أخبرت "أيلاين" بكل شيء،
506
00:31:02,569 --> 00:31:06,447
رغم أني كنت أعلم
أن ما بيني وبينك قد انتهى.
507
00:31:08,283 --> 00:31:12,662
قررنا أن نتطلق. استأجرت شقة.
508
00:31:12,745 --> 00:31:14,914
ثم مرضت.
509
00:31:14,998 --> 00:31:16,708
ولم أستطع تركها.
510
00:31:20,587 --> 00:31:23,423
"أيلاين" مصابة بـ"ألزهايمر".
511
00:31:25,925 --> 00:31:28,136
أصبحت الآن في مرحلة متقدمة.
512
00:31:28,219 --> 00:31:30,388
يا إلهي يا "فيل". أنا آسـ...
513
00:31:30,471 --> 00:31:34,309
نعم، أنا متزوج.
514
00:31:36,060 --> 00:31:38,938
لكن "أيلاين" التي أعرفها رحلت.
515
00:31:39,022 --> 00:31:43,276
لم تعد هي "أيلاين" منذ زمن طويل.
516
00:31:45,111 --> 00:31:47,322
أنا آسفة جداً.
517
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
لا يمكنني تخيل الوضع.
518
00:31:51,868 --> 00:31:54,370
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟
519
00:31:54,454 --> 00:31:56,915
في الحقيقة، لا أعلم.
520
00:31:56,998 --> 00:31:59,500
ذلك اليوم حين أتيت إلى منزلي...
521
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
رؤيتك...
522
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
أردت كل شيء أن يعود لما كان عليه
ليس أكثر،
523
00:32:06,424 --> 00:32:09,886
حتى إن كان هذا خلال لقاء واحد.
524
00:32:09,969 --> 00:32:11,763
كنت أظن أن هذا سيكون كافياً.
525
00:32:13,264 --> 00:32:15,099
ليس كافياً.
526
00:32:21,689 --> 00:32:23,524
حسناً...
527
00:32:25,610 --> 00:32:27,487
ماذا الآن؟
528
00:32:28,529 --> 00:32:30,031
القرار لك أنت.
529
00:32:34,994 --> 00:32:37,455
ما هو "ماتشو بيتشو"؟
530
00:32:38,623 --> 00:32:41,167
اللعنة!
51450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.