All language subtitles for Grace and Frankie S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,323 "غرايس و فرانكي" 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,345 سنلعب هنا يا "فرانكي". اتفقنا؟ 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 سآتي على الفور يا "غرايس". 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 "باد"، لا يمكنني الحديث الآن. 6 00:00:58,516 --> 00:01:02,145 أتفهم أنك تريد تنفيس ما في صدرك بخصوص والدك، لكني لست الشخص المناسب. 7 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 اتصل بالعمة "أرما". 8 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 "غرايس"، تلقيت طرداً. 9 00:01:10,028 --> 00:01:12,822 قد يكون هدية. إنه ثقيل حقاً. 10 00:01:12,906 --> 00:01:16,034 قد يكون جبناً. 11 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 لا أظن أن لدينا مكاناً للمزيد من الجبن. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,122 - سأفسح المكان للجبن. - سأضع هذه الجملة على ضريح قبرك. 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,876 ولا تحاولي أن تصنعي شعراً مستعاراً من هذا الشيء 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 لأني لن أرتديه. 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,087 أنا حتى لا أشعر بالإساءة مما قلته. 16 00:01:28,171 --> 00:01:30,006 يا لحلاوة القديس "غاري". 17 00:01:30,089 --> 00:01:32,300 - نماذج المزلق. - دعني أرى. 18 00:01:33,718 --> 00:01:38,014 "بريانا" تحتاج إلى رأيي في التعليب والتعبئة والتسويق والتعليب. 19 00:01:38,097 --> 00:01:40,433 - لقد ذكرت التعليب. - التعليب أيضاً. 20 00:01:40,517 --> 00:01:44,687 هذه لحظة هامة في تاريخ المرأة، 21 00:01:44,771 --> 00:01:48,066 والغالبية الجافة الصامتة في كل مكان. 22 00:01:48,149 --> 00:01:51,653 لا أذكر حتى آخر مرة تحمست فيها لهذه الدرجة. 23 00:01:51,736 --> 00:01:54,447 هذا ليس صحيحاً، فأنا أتحمس لهذا الدرجة كثيراً. 24 00:01:54,531 --> 00:01:56,574 لكني متحمسة حقاً. 25 00:01:57,951 --> 00:02:00,954 سيضعونني على غلاف "مجلة المزلقات"! 26 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 لا توجد مجلة بهذا الاسم. 27 00:02:02,747 --> 00:02:06,042 أتريدين أن تعرفي أيها أفضل؟ 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 لا. 29 00:02:07,752 --> 00:02:09,504 أنا أمزح. أيها؟ 30 00:02:10,547 --> 00:02:12,048 هذا. 31 00:02:13,716 --> 00:02:17,220 لا. هذا مسل جداً. 32 00:02:20,431 --> 00:02:24,811 "فرانكي"، هدفك هو أن يحكي التعليب بكل جوانبه القصة. 33 00:02:24,894 --> 00:02:28,148 يجب أن ترسخي صورة ذهنية يسهل تذكرها. 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 أفهمت؟ 35 00:02:30,817 --> 00:02:35,405 يا إلهي. اخرسي. 36 00:02:35,488 --> 00:02:36,531 اخرسي أنت. 37 00:02:36,614 --> 00:02:38,283 لا، انظري. 38 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 أبعد. 39 00:02:41,911 --> 00:02:42,912 أبعد. 40 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 أظن أنه من الأفضل أن نكف عن المحاولة يا صديقة. 41 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 إنها رسالة نصية من "فيل". يريد تناول الغداء معي غداً. 42 00:02:49,502 --> 00:02:51,421 هذا مثير. 43 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 غداء مع "فيل الذي نسيت اسم عائلته"... 44 00:02:54,048 --> 00:02:56,175 - "ألكسوبولوس"؟ - ها قد تذكرته. 45 00:02:56,259 --> 00:02:58,595 أين الغداء؟ في مكان رومانسي؟ 46 00:02:58,678 --> 00:03:02,015 بشكل ما. سنلتقي في "ذي آنكر بار". 47 00:03:02,098 --> 00:03:04,475 إنه المكان الذي... 48 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 انتظري! لا تغادري في منتصف القصة. 49 00:03:08,563 --> 00:03:12,358 ماذا فعلتما؟ قبلتما أحدكما الآخر؟ تحسستما؟ داعبتما؟ ماذا؟ 50 00:03:12,442 --> 00:03:15,987 إنه المكان الذي عرفت فيه لأول مرة أنه يشعر بما أشعر به. 51 00:03:17,822 --> 00:03:20,450 هذا محبط. لكن احكي لي على أية حال. 52 00:03:24,078 --> 00:03:26,205 حسناً... 53 00:03:26,289 --> 00:03:30,168 عندما كان "روبرت" و"سول" يسافران في رحلات العمل والجنس المثلي، 54 00:03:30,251 --> 00:03:35,423 لم أكن أحب فكرة العودة إلى منزل خاو بعد العمل. 55 00:03:36,424 --> 00:03:39,886 لذا فقد كنت أدعو نفسي لتناول مشروباً أو اثنين 56 00:03:39,969 --> 00:03:42,305 أو أربعة، في أحد المرات، 57 00:03:42,388 --> 00:03:44,641 في "ذي آنكر" الواقع في الجهة المقابلة للمكتب من الشارع. 58 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 تعرفينه، البار الموجود هناك منذ الأزل. 59 00:03:46,517 --> 00:03:47,977 نعم، أنا وهو موجودان من الأزل. 60 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 لا، ستصبح القصة أفضل. 61 00:03:50,521 --> 00:03:52,565 في إحدى الليالي، كانت بعد... 62 00:03:52,649 --> 00:03:55,902 ثلاثة أشهر من توقف "فيل" عن العمل في منزلنا، 63 00:03:55,985 --> 00:03:58,696 ودخلت البار ووجدته هناك، 64 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 بالصدفة ليس أكثر. 65 00:04:01,574 --> 00:04:05,286 دعاني لتناول مشروباً وتحدثنا. 66 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 وضحكنا. 67 00:04:07,455 --> 00:04:11,542 ضحكنا من قلبينا. 68 00:04:11,626 --> 00:04:14,837 وفي نهاية الليلة، وضع يده على ظهري 69 00:04:14,921 --> 00:04:17,465 وشعرت بشيء 70 00:04:17,548 --> 00:04:22,929 لم أشعر به أبداً خلال أربعين سنة مع "روبرت". 71 00:04:26,015 --> 00:04:29,852 يا ويلي. قلت إن القصة ستصبح أفضل وأصبحت أفضل بالفعل. 72 00:04:29,936 --> 00:04:33,564 فبدأت أقابله عندما يسافر "روبرت". 73 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 وأحياناً دون أن يسافر. 74 00:04:35,650 --> 00:04:39,612 كل هذه السنوات كنت أظن أنك متزمتة ومملة جداً. 75 00:04:39,696 --> 00:04:44,367 لكن اتضح أنك كنت متزمتة ومثير جداً للاهتمام. 76 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 شكراً. 77 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 حسناً. 78 00:04:59,757 --> 00:05:01,968 أنا لا أجيد لعب الشطرنج. 79 00:05:30,163 --> 00:05:33,666 - هذا ليس المزلق الخاص بي! - عذراً؟ 80 00:05:33,750 --> 00:05:37,295 سيد "براجاجاهاد-داد"، سأعاود الاتصال بك. 81 00:05:37,378 --> 00:05:39,505 اسمه "كريغ". طلب منا أن ندعوه "كريغ". 82 00:05:39,589 --> 00:05:40,882 من الأفضل أن تدعيه "كريغ". 83 00:05:40,965 --> 00:05:43,468 هذا ليس المزلق الخاص بي. 84 00:05:43,551 --> 00:05:46,804 - "فرانكي". مرحباً. - لا تحاولي مصالحتي بالكلام الرقيق 85 00:05:46,888 --> 00:05:49,766 أيتها الآنسة التي تبولت في سروالها في حفل عيد ميلادها العاشر. 86 00:05:49,849 --> 00:05:51,476 كنت أعاني من مشكلة طبية. 87 00:05:51,559 --> 00:05:55,021 هذه ليست وصفتي. نعم، مهبلي يعرف الفرق. 88 00:05:55,104 --> 00:05:56,522 حسناً. "آدم"، هلا تركتنا لدقيقة. 89 00:05:56,606 --> 00:05:59,275 - مستحيل. لا. - ما الذي تفعله؟ 90 00:05:59,358 --> 00:06:01,486 لدي بضعة أصدقاء لا يصدقون أن "فرانكي" حقيقية. 91 00:06:01,569 --> 00:06:02,570 واصلي ما تفعلينه. 92 00:06:04,155 --> 00:06:07,700 - هذه ليست وصفتي. - انظري، احتجنا... 93 00:06:07,784 --> 00:06:11,204 احتجنا إلى إضافة بضعة مكونات بغرض الإنتاج بكميات كبيرة. 94 00:06:11,287 --> 00:06:13,706 ألم تقرئي الملحوظات التي أعطيتك إياها مع هذه العينات؟ 95 00:06:13,790 --> 00:06:17,460 بالطبع. تصفحتها بسرعة. تصفحت أجزاء منها. 96 00:06:17,543 --> 00:06:19,128 - لا. ماذا؟ - إنه شيء تافه. 97 00:06:19,212 --> 00:06:21,923 أضفنا بذورا حمضية وبعضاً من زيت النخيل... 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 زيت النخيل؟ هل أنت مجنونة؟ 99 00:06:24,217 --> 00:06:25,802 زيت النخيل؟ 100 00:06:25,885 --> 00:06:28,888 إن استخراج زيت النخيل يدمر الغابة المطيرة. 101 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 وهل تعلمين من الذي يعيش في الغابة المطيرة؟ 102 00:06:31,099 --> 00:06:33,476 أقاربنا ليس أكثر. 103 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 - عائلة "فليغلمان"؟ - إنسان الغاب! 104 00:06:37,313 --> 00:06:39,524 اللعنة! "مساحة التخزين ممتلئة." 105 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 هل تريد منا أن ننتظرك حتى تحذف بعض الصور؟ 106 00:06:41,818 --> 00:06:44,654 - هل يمكنكما فعل ذلك؟ - بم يخبرك هذا التعبير على وجهي؟ 107 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 مع السلامة. 108 00:06:47,949 --> 00:06:51,744 حسناً يا "فرانكي"، أرى أنك منزعجة جداً. 109 00:06:51,828 --> 00:06:54,288 لنأخذ نفساً. 110 00:06:54,372 --> 00:06:56,958 لنجلس. لنتحدث عن الأمر. 111 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 ممتاز. 112 00:07:01,129 --> 00:07:06,342 أنت تريدين للمزلق أن يصل كل متاجر البقالة في "أمريكا". أليس كذلك؟ 113 00:07:06,425 --> 00:07:09,011 بلى، وبعض مغاسل السيارات التقدمية. 114 00:07:09,095 --> 00:07:10,847 حسناً. 115 00:07:10,930 --> 00:07:14,767 لكن مثل هذه المنتجات قد تظل على الرف لعام كامل. 116 00:07:14,851 --> 00:07:17,103 وهي تحتاج إلى مساعدة صغيرة لتحفظها من التعفن. 117 00:07:17,186 --> 00:07:19,230 هل تعلمين كم تستغرق البطاطا حتى تتعفن؟ 118 00:07:19,313 --> 00:07:22,942 - بلى، ستة أشهر. - لا. 119 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 إذن فأنا لا أعلم. 120 00:07:26,154 --> 00:07:29,532 هل تريدين أن تشرحي لأصحاب شركة "الأشياء الجيدة" 121 00:07:29,615 --> 00:07:33,077 لم لا تزيد فترة صلاحية المزلق عن ثلاثة إلى خمسة أسابيع؟ 122 00:07:33,161 --> 00:07:34,203 في غرفة مظلمة؟ 123 00:07:34,287 --> 00:07:37,039 هل سيصبح المزلق في متاجر "الأشياء الجيدة"؟ 124 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 هذه هي الخطة. هذا موجود أيضاً في الملحوظات. 125 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 - لقد قرأت الملحوظات. - لقد اعترفت للتو بأنك لم تقرئيها. 126 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 - لم إذن تعيدين ذكر الأمر؟ - حتى أعيرك. 127 00:07:46,966 --> 00:07:49,093 لا يمكنني المشاركة في زيت النخيل! 128 00:07:50,386 --> 00:07:52,054 هل هو موجود في كل منتجاتكم؟ 129 00:07:52,138 --> 00:07:55,558 لا، بل إن زيت النخيل موجود في كل المنتجات عموماً. 130 00:07:55,641 --> 00:07:58,519 إنه موجود في الشامبو الذي تستخدمينه وفي "تشيزت" الذي لا تتوقفين عن تناوله. 131 00:07:58,603 --> 00:08:00,104 أنا متأكدة من أني، إذا فتحت حقيبتك الآن، 132 00:08:00,188 --> 00:08:01,939 فسأعثر على ثلاثة أشياء بها زيت النخيل. 133 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 أنت الخاسرة. لا أستطيع العثور على حقيبتي. 134 00:08:04,775 --> 00:08:07,653 أنا الخاسرة فعلاً. 135 00:08:07,737 --> 00:08:11,949 "فرانكي"، حتى إذا أردت التخلص من زيت النخيل، 136 00:08:12,033 --> 00:08:14,994 وأنا أريد ذلك، أريده فعلاً... 137 00:08:15,077 --> 00:08:19,248 فهذه هي الطريقة التي لطالما سارت بها الأمور حتى قبل أن أبدأ العمل هنا. 138 00:08:19,332 --> 00:08:22,210 - هذا من فعل "غرايس"؟ - ليس هذا ما قصدته. 139 00:08:22,293 --> 00:08:26,422 هذا منطقي. العدو أمامي منذ البداية. 140 00:08:26,506 --> 00:08:30,718 ماذا؟ لا. لا أقصد أن هذه غلطتها. 141 00:08:30,801 --> 00:08:33,596 ما أقصده هو أن زيت النخيل كلي الوجود. 142 00:08:33,679 --> 00:08:37,558 لا تحاولي تنويمي مغناطيسياً بمصلحاتك الرأسمالية الكبيرة. 143 00:08:37,642 --> 00:08:41,896 سأتوصل إلى حقيقة هذا الأمر. "فرانكي بيرغستين"، انتهى. 144 00:08:46,192 --> 00:08:49,362 هذا فن حقيقي. 145 00:08:51,280 --> 00:08:53,699 هذا رائع حقاً. أليس كذلك؟ 146 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 أفضل كثيراً من غرفتي الفندقية التي ليس بها شيء بغير اللون البيج. 147 00:09:01,415 --> 00:09:04,627 كنت أستمتع بفعل هذا عندما كنتما صغيرين. 148 00:09:04,710 --> 00:09:06,504 أتقصد الأربع ليالي السنوية التي كنت تسمح لنا فيها 149 00:09:06,587 --> 00:09:09,048 أنت و والدتنا بتشغيل مكيف الهواء وكنا نتجمع كلنا حوله؟ 150 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 بلى، وكنا نلعب لعبة "تكويم أفراد عائلة بيرغستين". 151 00:09:11,759 --> 00:09:13,761 وكل قصص الأشباح اليهودية. 152 00:09:13,844 --> 00:09:15,721 لحظة، هل هذا هو ما دفع بك لحب الـ"قبالاه"؟ 153 00:09:15,805 --> 00:09:18,683 بل أحببتها في الجامعة. كنت أجرب الأشياء. 154 00:09:18,766 --> 00:09:21,519 كان هذا بسبب فتاة. كان بسبب أمي. 155 00:09:21,602 --> 00:09:25,940 أتعلمان من الذي سيكره ما نفعله الآن؟ "روبرت". 156 00:09:37,201 --> 00:09:38,202 حسناً... 157 00:09:40,204 --> 00:09:42,456 ما خطتك لاستعادته؟ 158 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 إنني أمنحه بعض الوقت. 159 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 وهذه ليست خطة. 160 00:09:47,086 --> 00:09:50,506 لكني أعلم أني لن أتلقى الإجابة التي أريدها حالياً. 161 00:09:50,590 --> 00:09:54,635 لذا... ربما إن تركته يهدأ، 162 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 فسيقدر على الاستماع لي. 163 00:09:56,012 --> 00:09:58,180 - خطة جيدة. - لا، لا أرى فائدتها. 164 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 لا، والدنا محق. 165 00:09:59,682 --> 00:10:02,560 يستحيل التحدث إلى "روبرت" بشكل عقلاني وهو غاضب. 166 00:10:02,643 --> 00:10:06,105 ولهذا أعمل في غرفتي الفندقية ذات الألوان الحيادية. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 إنه غاضب رغم أنك لست في المكتب. 168 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 إننا جميعا نختبئ حتى يهدأ أو حتى يأكل كيس شاي، 169 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 وهو يفعل ذلك كثيراً هذه الأيام بالمناسبة. 170 00:10:14,363 --> 00:10:17,116 كانت "غرايس" واضحة جداً في توصيتها بأن أتركه وشأنه. 171 00:10:17,199 --> 00:10:21,203 لكن المشكلة هي أن كرامة وغرور "غرايس" لا زالا كما هما. 172 00:10:21,287 --> 00:10:23,581 خذ هذه النصيحة من شخص لا كرامة له ولا غرور: 173 00:10:23,664 --> 00:10:27,001 يجب أن تري "روبرت" قلبك. 174 00:10:27,084 --> 00:10:31,005 بهذا سيعرف علام يدعس قبل أن يقبل اعتذارك. 175 00:10:31,839 --> 00:10:33,174 لا أعلم. 176 00:10:33,257 --> 00:10:36,344 لا، صدقني يا أبي. هذا ينجح. هكذا قبل "باد" اعتذاري. 177 00:10:36,427 --> 00:10:39,555 لمعلوماتك، لم أتقبله بشكل كامل حتى الآن. 178 00:10:39,639 --> 00:10:45,186 يجب أن يعرف أنك تحبه وأنك لن تستسلم. 179 00:10:45,978 --> 00:10:47,938 لن أستسلم. 180 00:10:57,573 --> 00:11:01,160 لديك 12 رسالة جديدة. 181 00:11:01,243 --> 00:11:04,246 مرحباً يا "روبرت". هذا أنا. 182 00:11:05,456 --> 00:11:07,333 انتظر، لا. 183 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 هذا ليس "أنا". أقصد... هذا أنا فعلاً، 184 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 لكن أظن أني لم أعد أتمتع بالحق في أن أقول "هذا أنا". 185 00:11:15,591 --> 00:11:18,427 لم أعد من يتصل ويقول لك "هذا أنا". 186 00:11:20,012 --> 00:11:22,014 على أية حال... 187 00:11:22,098 --> 00:11:25,184 أنا "سول"... 188 00:11:25,267 --> 00:11:27,103 "بيرغستين". 189 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 "جاكيوز"! 190 00:11:39,698 --> 00:11:41,784 - وهذا يعني... - أعرف معناه. 191 00:11:41,867 --> 00:11:43,786 معناه أنك دخنت قدراً أكبر من اللازم من الماريجوانا 192 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 وحاولت موازنة تأثيرها بشرب قدر أكبر من اللازم من القهوة. 193 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 بل من الشاي الأخضر، لكن هذا ليس هو الموضوع. 194 00:11:48,582 --> 00:11:51,710 أعلم أن هذا صنعك أنت يا "غرايس". نعم. تحدثت مع "بريانا". 195 00:11:51,794 --> 00:11:55,673 - أعرف بأمر زيت النخيل. - تعرفين؟ يا للفضيحة. 196 00:11:55,756 --> 00:11:58,384 أعلم أنه موجود في جميع منتجات "ساي غرايس". 197 00:11:58,467 --> 00:12:00,010 خمنت أن هذا الأمر قد يذكر. 198 00:12:00,094 --> 00:12:02,471 أتعلمين ما الذي كان يوضع في منتجات "ساي غرايس"؟ 199 00:12:02,555 --> 00:12:06,308 - مركبات البارابين. - البارابين. هذا أسوأ. 200 00:12:06,392 --> 00:12:09,770 أفكر بأداء فقرتي عن البارابين أمامك يوماً ما: 201 00:12:09,854 --> 00:12:11,772 "بارابين الملعونين". 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 لقد أديتها بالفعل، مرتين، اثنتين. 203 00:12:14,608 --> 00:12:16,694 لا تغيري الموضوع يا "غرايس". 204 00:12:16,777 --> 00:12:20,448 لم أغيره. انظري، لمعلوماتك، 205 00:12:20,531 --> 00:12:24,034 لقد قررنا أن زيت النخيل هو بديل أفضل لصحة النساء. 206 00:12:24,118 --> 00:12:25,953 لم نعلم أنه سيئ بالنسبة للبيئة 207 00:12:26,036 --> 00:12:28,080 سوى منذ بضع سنوات. 208 00:12:28,164 --> 00:12:31,917 أنا أعلم منذ الأزل. ماذا ستقول "فرانسيس منغيلا"؟ 209 00:12:32,001 --> 00:12:34,170 لن تعرفني إن رأتني. 210 00:12:34,253 --> 00:12:37,965 كانت تعري ثدييها في المؤتمر الوطني الجمهوري، 211 00:12:38,048 --> 00:12:41,969 كانت ترمي قنابل روائح كريهة في المؤتمر الجمهوري الوطني. 212 00:12:42,052 --> 00:12:46,640 أما أنا الآن فقد تحولت إلى متربحة تطهير إنسان غاب عرقي. 213 00:12:48,392 --> 00:12:51,187 بل تقصدين "متربحة من التطهير العرقي لإنسان الغاب". 214 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 لأنه بالطريقة التي قلتها بها 215 00:12:53,063 --> 00:12:54,482 يبدو وأنك إنسانة غاب مفلسة أخلاقياً. 216 00:12:54,565 --> 00:12:58,110 هذا ليس الوقت المناسب يا "غرايس". لا يمكنني أن أزلق مهبلاً بيد 217 00:12:58,194 --> 00:13:00,488 وباليد الأخرى أضرب إنسان الغاب. 218 00:13:04,366 --> 00:13:07,036 بصفتك متعهدة خارجية، ليس لك حق إبداء الرأي في هذا الأمر. 219 00:13:07,119 --> 00:13:09,747 لكن ما يمكنك فعله هو تقديم حجة مفعمة بالشغف والحيوية. 220 00:13:09,830 --> 00:13:12,583 وإذا كونت قضية تتمتع بما يكفي من القوة، فقد يصغون لرأيك. 221 00:13:12,666 --> 00:13:15,085 أتظنين أنهم قد يقتنعون بأغنية؟ لأن عندي أغنية. 222 00:13:16,045 --> 00:13:18,047 دماء على يديك 223 00:13:18,130 --> 00:13:19,131 دماء على يدي 224 00:13:19,215 --> 00:13:20,841 ماذا فعلت؟ 225 00:13:20,925 --> 00:13:22,885 دماء على يدي 226 00:13:22,968 --> 00:13:25,137 نعم، بالضبط. لا، أعتقد... 227 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 أعتقد أنك تتعاملين مع الأمر بنجاح مبهر. 228 00:13:28,557 --> 00:13:30,851 انتظري. "غرايس". 229 00:13:44,990 --> 00:13:48,869 مرحباً. صباح الخير. هل سمعت الغربان؟ كانت تقول... 230 00:13:51,288 --> 00:13:53,290 هذا ليس صحيحاً. بل كانت تقول... 231 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 اللعنة. 232 00:13:56,585 --> 00:13:59,255 ما الذي تفعلينه؟ تتصرفين بغرابة؟ 233 00:13:59,338 --> 00:14:01,298 إنه نشاط يلطف البال. 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,551 كنت بحاجة إلى أن أفعل شيئاً قبل لقاء "فيل". 235 00:14:03,634 --> 00:14:07,805 كنت سأنظف فرشاة شعرك لكني رأيت أنها ستستغرق وقتا أطول من المتاح. 236 00:14:09,014 --> 00:14:11,850 - هل ستتناولان الإفطار؟ - الغداء. 237 00:14:11,934 --> 00:14:13,894 تبدين بمظهر رائع. 238 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 حتى إن كان الزحام كزحام "مومباي"، 239 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 فأمامك ثلاث ساعات للطريق. 240 00:14:18,524 --> 00:14:22,027 ماذا إن لم أكن أنا من كنت أظن؟ 241 00:14:22,111 --> 00:14:23,904 ماذا إن بدأنا هذه العلاقة أخيراً 242 00:14:23,988 --> 00:14:27,908 ثم اكتشف أنه ليس معجباً بي على حقيقتي؟ 243 00:14:27,992 --> 00:14:30,661 لكنه معجب فعلاً بك على حقيقتك. 244 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 إنه لا يعرفني على حقيقتي الآن. 245 00:14:33,163 --> 00:14:36,542 قد لا تعرفين هذا يا "فرانكي" لكن لي عيوب. 246 00:14:36,625 --> 00:14:38,294 بل أعرف ذلك. 247 00:14:38,377 --> 00:14:39,795 أتعلمين من غيري يعرفه؟ 248 00:14:39,879 --> 00:14:43,507 ابنتاي وحفيداي وأصدقائي 249 00:14:43,591 --> 00:14:46,719 وكل موظف خدمة عملاء تعاملت معه في حياتي. 250 00:14:46,802 --> 00:14:49,555 ألا تظنين أنك تقفزين إلى نهاية القصة قبل الأوان بقليل؟ 251 00:14:49,638 --> 00:14:54,143 لقد أمضيت أربعين سنة مع رجل لم يكن يحبني. 252 00:14:54,226 --> 00:14:56,604 ربما أكون أنا المشكلة. 253 00:14:56,687 --> 00:14:59,189 ربما أكون أنا غير جديرة بالحب، لو تعلمين. 254 00:14:59,273 --> 00:15:02,109 - لست غير جديرة بالحب. - هل أنت متأكدة؟ 255 00:15:02,192 --> 00:15:05,571 أنت الآن تحاولين استخراج كلمة لطيفة. ها أنت تحصلين عليها. 256 00:15:05,654 --> 00:15:07,865 أنا أحبك. هل أنت سعيدة؟ 257 00:15:09,450 --> 00:15:12,661 - ماذا أفعل؟ - هذا ما تفعلين: 258 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 قفي. 259 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 احملي حقيبتك اللعينة على ذراعك كما تحبين حملها. 260 00:15:25,215 --> 00:15:28,761 ثم افعلي ما نصحتني بفعله ما "جايكوب". 261 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 ما الذي نصحتك بفعله مع "جايكوب"؟ 262 00:15:30,804 --> 00:15:32,348 "لا تتصرفي كحمقاء." 263 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 - من شيمي أن أقول مثل هذه الأشياء فعلاً. - بكل تأكيد. 264 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 سيدتي، هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين أن أحضر لك شيئاً؟ 265 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 لا، شكراً لك يا "غريتشن". لا أريد شيئاً. 266 00:15:50,199 --> 00:15:52,409 كل ما في الأمر أنك جالسة هنا منذ نصف ساعة. 267 00:15:52,493 --> 00:15:56,956 ابتعدي من فضلك. يجب أن نجعل الأمر يبدو وكأني وصلت للتو. 268 00:15:57,039 --> 00:15:59,333 اذهبي. هيا. 269 00:15:59,416 --> 00:16:01,543 هل ثمة من يراقبنا؟ 270 00:16:01,627 --> 00:16:03,379 إذا كنت واقعة في مشكلة ما، 271 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 فخذي ملعقتك وأزيحيها إلى الجانب الآخر من الطاولة. 272 00:16:06,465 --> 00:16:09,093 انظري، وصلت إلى هنا مبكرة جداً عن موعدي 273 00:16:09,176 --> 00:16:14,765 لأني كنت متوترة، والآن لا أريد أن أبدو يائسة أو مجنونة. 274 00:16:14,848 --> 00:16:17,851 لذا أطلب منك لطفاً أن تغادري. 275 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 "فيل". 276 00:16:28,737 --> 00:16:30,322 "فيل". 277 00:16:32,032 --> 00:16:33,200 يا إلهي الرحيم. 278 00:16:34,076 --> 00:16:35,661 "فيل"! 279 00:16:40,791 --> 00:16:43,419 خيل لي أني سمعت اسمي عدة مرات. 280 00:16:49,008 --> 00:16:51,135 - تبدين جميلة. - شكراً لك. وأنت أيضاً. 281 00:16:51,218 --> 00:16:53,929 لا أقصد "جميل". 282 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 تفهم قصدي. 283 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 عجباً. 284 00:17:10,529 --> 00:17:12,322 أظن أن هذا كوبي أنا. 285 00:17:15,242 --> 00:17:16,243 أنا آسف. 286 00:17:16,326 --> 00:17:18,078 لا بأس. 287 00:17:18,162 --> 00:17:21,373 عندي اقتراح: لنبدل كوبينا. 288 00:17:24,585 --> 00:17:28,130 أين هذه النادلة؟ أحاول لفت انتباهها منذ فترة. 289 00:17:28,213 --> 00:17:31,050 ها أنت ذي. 290 00:17:31,925 --> 00:17:34,428 - مرحباً يا سيدي، سيدتي. - مرحباً. 291 00:17:34,511 --> 00:17:35,971 مرحباً بكما في "ذي آنكر". 292 00:17:36,055 --> 00:17:38,265 أنا "غريتشن" وسأكون نادلتكما. 293 00:17:39,725 --> 00:17:42,436 هل آتيكما بمشروب؟ 294 00:17:42,519 --> 00:17:46,065 دعيني أحاول، لأجل الأيام الخوالي. 295 00:17:46,148 --> 00:17:48,901 تفضل. 296 00:17:48,984 --> 00:17:51,195 ستأخذ "فودكا مارتيني" 297 00:17:51,278 --> 00:17:54,031 مخلوطاً جيداً بالثلج دون أي سكر 298 00:17:55,074 --> 00:17:55,949 مع زيتونتين. 299 00:17:56,950 --> 00:18:00,370 وسيأخذ هو "راي مانهاتن" 300 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 مخلوطاً بالثلج مع قطع ثلج 301 00:18:03,040 --> 00:18:06,085 وقشرة برتقال بدلاً من الكرز. 302 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 سأعود على الفور. 303 00:18:09,505 --> 00:18:11,882 أداؤك ممتاز. 304 00:18:14,384 --> 00:18:17,846 وعندما تنظر إلى خارطتي، ليس خارطة الأبراج الفعلية، 305 00:18:17,930 --> 00:18:20,557 بل خارطة القمر من العام الذي ولدت فيه، 306 00:18:20,641 --> 00:18:22,684 وتقارنها بخارطتك، 307 00:18:22,768 --> 00:18:26,396 فسترى أنه كان مكتوباً في النجوم حرفياً أننا سنمر بهذا الخصام... 308 00:18:28,774 --> 00:18:32,236 لكن بالطبع إذا نظرت إلى خارطة الأبراج الخاصة بي، 309 00:18:32,319 --> 00:18:35,072 فسترى أنه مقدر لي فلكياً... 310 00:18:36,657 --> 00:18:40,953 أظن أن ما أقصد قوله هو أن وصولنا لما نحن عليه الآن كان صعباً جداً. 311 00:18:41,036 --> 00:18:42,329 هل سنسمح حقا لغلطة صغيرة... 312 00:18:44,498 --> 00:18:46,708 أعتقد أن "ميكي رورك" هو من قال في شبابه... 313 00:18:47,793 --> 00:18:50,587 في الواقع، "هاكونا ماتاتا" تعني حرفياً 314 00:18:50,671 --> 00:18:53,674 "لا مشكلة هنا" باللغة السواحيلية. 315 00:18:53,757 --> 00:18:56,844 وأنا أفسرها بأنها تعني "لا مشكلة غير قابلة للحل"... 316 00:18:58,011 --> 00:19:01,723 تم تخطي الرسالة. لحذف هذه الرسالة، اضغط واحد. 317 00:19:01,807 --> 00:19:04,768 لمواصلة الاستماع لهذه الرسالة، اضغط اثنين. 318 00:19:16,446 --> 00:19:20,117 أنا آسف على الرسائل الطويلة المتشعبة. 319 00:19:20,200 --> 00:19:25,664 الحقيقية هي أني أقول بكلمات أكثر بكثير جداً من اللازم... 320 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 إني أفتقدك بجنون. 321 00:19:31,128 --> 00:19:34,548 قلبي يتألم لعدم تواجدي معك. 322 00:19:35,549 --> 00:19:40,137 أنت شخصي المفضل. أنا أحتاجك. 323 00:19:43,140 --> 00:19:47,394 هذا "سول"، "سول بيرغستين". 324 00:19:58,697 --> 00:20:01,533 أتعلمين يا "فرانكي"؟ لدينا مقولة هنا في شركة "الأشياء الجيدة" 325 00:20:01,617 --> 00:20:03,035 نقولها عندما يعجبنا منتج ما: 326 00:20:03,118 --> 00:20:05,370 - "هذا شيء جيد." - هذا شيء... 327 00:20:05,454 --> 00:20:08,415 "دان"، كنت سأقول ذلك. - آسف يا "جير". سبقتك لها. 328 00:20:08,498 --> 00:20:12,461 حسناً أيها السادة. يبدو أن المزلق سيباع في متاجركم. 329 00:20:12,544 --> 00:20:14,338 نعم. ونحن متحمسون لأقصى درجة. 330 00:20:15,088 --> 00:20:17,174 لا بد لي من أن أقول إني متحمسة جداً للتعامل 331 00:20:17,257 --> 00:20:19,009 مع شركة صديقة للبيئة كشركتكم. 332 00:20:19,092 --> 00:20:20,802 نحن نفخر حقاً بذلك. 333 00:20:20,886 --> 00:20:25,182 يجدر بكم أن تفخروا. أنتم من أوائل الشركات التي حرمت كل الأطعمة 334 00:20:25,265 --> 00:20:27,935 التي تحتوي على مكونات معدلة وراثياً. 335 00:20:28,018 --> 00:20:29,603 يبدو أنك أجريت بحوثك. 336 00:20:29,686 --> 00:20:34,816 شكراً لك يا "دان". هذا يعني لي الكثير من أخ في الإنسانية مثلك. 337 00:20:37,945 --> 00:20:40,364 أنا أحبك. 338 00:20:40,447 --> 00:20:45,494 أنا أيضاً أحبك. وأنا متأكدة من أن شيئاً مثل زيت النخيل لا بد وأن يزعجك كثيراً. 339 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 بالطبع يزعجني لكن لا بد لنا من... 340 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 ما رأيكم يا جماعة في أن نركز على الموضوع 341 00:20:49,831 --> 00:20:52,542 لأني أعلم أن "ستيفن" و"إريكا" كانا يريدان اقتراح 342 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 - بعض مخططات ترتيب الرفوف عليكم. - نعم، نسميها "تواريخ الرفوف". 343 00:20:56,296 --> 00:20:59,132 اتفقنا على عدم تسميتها "تواريخ الرفوف". 344 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 نعم، ثم قررنا أن أجربها. 345 00:21:01,510 --> 00:21:04,638 هل يريد أحدكم غسولاً لليدين من "ساي غرايس"؟ 346 00:21:04,721 --> 00:21:08,058 إنه جيد جداً. إنه يرطب ويحمي في نفس الوقت. 347 00:21:08,141 --> 00:21:10,852 لنترك "ستيفن" و"إريكا" يقولان ما لديهما. 348 00:21:10,936 --> 00:21:13,647 آسفة، سأضعه بهدوء. 349 00:21:13,730 --> 00:21:17,484 "جيرالد"، من فضلك راجع صفحة خمسة من الملحوظات. 350 00:21:17,567 --> 00:21:21,321 ليس عندي شيء. "ستايسي"، هل وصلتني أية ملحوظات؟ 351 00:21:22,364 --> 00:21:25,117 صحيح. من "ساي غرايس". لم تصل؟ 352 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 هذه غلطتك أنت. 353 00:21:26,493 --> 00:21:29,663 - يداي جافتان جداً. سأغطيها به. - أكرهك. 354 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 "فرانكي"، ما هذا بحق السماء؟ 355 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 - يا إلهي. - هل هذا دم حقيقي؟ 356 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 بالتأكيد. إنه دم إنسان الغاب الذي نقتله 357 00:21:42,426 --> 00:21:44,886 حتى نستطيع وضع زيت النخيل في كل منتجاتنا. 358 00:21:44,970 --> 00:21:49,266 على ما يبدو، نحن في "ساي غرايس" نرى أن هذه هي "الأشياء الجيدة". 359 00:21:49,349 --> 00:21:52,853 عندي زيادة. خذ يا "دان". 360 00:21:52,936 --> 00:21:55,605 - لا! - "دان"، إنه صلصة. 361 00:21:55,689 --> 00:21:59,067 إنها مزحة. ستكون مضحكة، عما قريب. 362 00:21:59,151 --> 00:22:00,569 "دان"، أنا لا أرى شيئاً. ما الذي يحدث؟ 363 00:22:00,652 --> 00:22:03,530 - أخذ الاجتماع منحنى سيئاً يا "جير". - سأذهب وأحضر بعض الفوط. 364 00:22:03,613 --> 00:22:06,742 - "جيري"، أنا آسفة جداً. - لا، سنغير هذا! 365 00:22:06,825 --> 00:22:09,369 لسنا مضطرين إلى تلويث أيدينا بالدم. 366 00:22:09,453 --> 00:22:11,121 ثمن هذه البذلة ثلاثة آلاف دولار. 367 00:22:11,204 --> 00:22:12,831 من فضلك خذ "دان" للمحل في الجهة المقابلة من الشارع واشتر له قميصاً 368 00:22:12,914 --> 00:22:14,291 - وخذ بذلته للتنظيف. - نعم. 369 00:22:14,374 --> 00:22:17,669 لحظة واحدة، هل أشتري أي قميص أم... 370 00:22:17,753 --> 00:22:20,255 هل تذكر حديثنا حول التصرف تلقائياً؟ 371 00:22:20,339 --> 00:22:21,882 اليوم هو اليوم المناسب لتطبيقه يا "ستيفن". 372 00:22:21,965 --> 00:22:23,633 لا أريد قميصاً. 373 00:22:23,717 --> 00:22:26,178 "دان"، هيا بنا. 374 00:22:26,261 --> 00:22:28,555 سررت بلقائك يا "دان"! 375 00:22:30,640 --> 00:22:34,019 - ما هذا بحق السماء؟ - إنني أحدث التغيير يا حلوتي. 376 00:22:34,102 --> 00:22:35,437 ولنكن واضحين: 377 00:22:35,520 --> 00:22:39,024 يستحيل بكل المقاييس أن يكون ثمن هذه البذلة ثلاثة آلاف دولار. 378 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 ما هكذا يحدث التغيير. هكذا تدمَّر علاقة عمل 379 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 أمضيت أعواماً أبنيها. 380 00:22:44,738 --> 00:22:46,364 هل تعتقدين حقاً أن بإمكانك أن تأتي إلى هنا 381 00:22:46,448 --> 00:22:48,742 وتؤدي فقرتك الفنية الاستعراضية الدموية وينجح الأمر؟ 382 00:22:48,825 --> 00:22:52,287 بكل تأكيد، بلى، لهذا فعلت ذلك. 383 00:22:52,370 --> 00:22:54,998 وكنت أظن أن "آدم" سيكون هنا حتى يصوره. 384 00:22:55,082 --> 00:22:57,125 - هل هو مريض؟ - لا، لا تجلسي! 385 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 اللعنة يا "فرانكي". 386 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 لم أشرك في هذه العملية سوى كرامة مني 387 00:23:01,797 --> 00:23:03,465 لأنك طلبت أن آخذك على محمل الجد. 388 00:23:03,548 --> 00:23:07,803 لكن لكي يأخذك الناس على محمل الجد، يجب أن تكوني جادة. 389 00:23:07,886 --> 00:23:09,429 أنا جادة جداً. 390 00:23:09,513 --> 00:23:11,556 أنا أدعوك لأن تلقي نظرة على يديك 391 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 وتعيدي تقييم هذه العبارة. 392 00:23:12,891 --> 00:23:15,185 لن أقف وأترك المزلق الخاص بي... 393 00:23:15,268 --> 00:23:18,146 لا، بل المزلق الخاص بي أنا. لقد وقعت عقداً. 394 00:23:18,230 --> 00:23:20,899 وقد أعلنت بوضوح شديد أنك لا تحترمين ذلك 395 00:23:20,982 --> 00:23:23,902 ولا تحترمينني ولا تحترمين الشركة التي بنتها والدتي. 396 00:23:23,985 --> 00:23:26,905 لذا فأنا أقول لك الآن إني تلقيت الرسالة. 397 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 - شكراً لك. - وأن عليك الخروج. 398 00:23:28,782 --> 00:23:30,784 ماذا تقصدين بـ"الخروج"؟ 399 00:23:30,867 --> 00:23:34,621 الخروج من الباب، الخروج للغداء، الخروج عن مشاعرك. 400 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 ما يهم هو أن تخرجي. 401 00:23:39,417 --> 00:23:42,712 اذهبي إلى البيت يا "فرانكي". وإذا لم تكوني قد دمرت كل شيء بالفعل، 402 00:23:42,796 --> 00:23:44,631 فربما تتلقين شيكاً بضع مرات سنوياً. 403 00:23:53,014 --> 00:23:54,641 اخرجي. 404 00:24:05,360 --> 00:24:06,653 - شكراً لك. - لا شكر على واجب. 405 00:24:08,989 --> 00:24:12,075 ما اسم صديقتك التي التقينا بها صدفة ذات مرة؟ 406 00:24:12,159 --> 00:24:15,954 اسمها "جون" وقد كانت مصنوعة من السجائر. 407 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 كنت أظن أنها كشفتنا. 408 00:24:18,748 --> 00:24:20,083 كنا نمسك بيدي أحدنا الآخر. 409 00:24:20,167 --> 00:24:22,460 الحمد لله أنها ماتت قبل أن تفضح أمرنا. 410 00:24:22,544 --> 00:24:24,129 أنا آسف. 411 00:24:24,212 --> 00:24:28,258 أمزح. انتقلت فقط للعيش في "فورت لودرديل". 412 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 لكنها ماتت فعلاً. 413 00:24:31,511 --> 00:24:32,512 نخب "جون". 414 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 أتعلمين لم اخترت هذا المكان؟ 415 00:24:38,977 --> 00:24:40,896 بلى، بالطبع. 416 00:24:40,979 --> 00:24:42,689 كانت ليلة مميزة. 417 00:24:42,772 --> 00:24:45,066 بلى. كانت كذلك فعلاً. 418 00:24:45,150 --> 00:24:46,818 من حسن حظي أني التقيت بك صدفة. 419 00:24:46,902 --> 00:24:50,322 ربما أكون كنت أعلم أنك تأتين إلى هنا بانتظام يوم الجمعة 420 00:24:50,405 --> 00:24:54,159 وقد أكون قد أتيت إلى هنا بنية لقائك صدفة. 421 00:24:54,242 --> 00:24:58,496 ربما أكون قد اختلقت أعذاراً لرؤيتك أنا أيضاً. 422 00:24:58,580 --> 00:25:02,125 أتذكر عندما طلبتك لتركيب المنور؟ 423 00:25:02,209 --> 00:25:05,420 - بلى... - أنا أكره المناور. 424 00:25:21,603 --> 00:25:22,812 ماذا؟ 425 00:25:24,689 --> 00:25:25,857 ما الأمر؟ 426 00:25:47,587 --> 00:25:50,048 ما الذي تفعله هنا؟ 427 00:25:50,131 --> 00:25:51,508 كنت بحاجة إلى أخذ بعض الأشياء. 428 00:25:51,591 --> 00:25:53,426 أوشكت على أن تصيبني بسكتة قلبية ثانية. 429 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 أنا آسف. لم أظن أنك ستكون بالبيت. 430 00:25:57,055 --> 00:26:00,267 أخذت اليوم إجازة، إن كنت تصر على أن تعرف، وليس لك أن تصر. 431 00:26:00,350 --> 00:26:03,770 كان عليك أن تخبرني بأنك قادم حتى أرفض. 432 00:26:03,853 --> 00:26:04,854 لا يفترض بك أن تكون هنا. 433 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 ماذا كنت ستفعل بهذا؟ 434 00:26:08,817 --> 00:26:11,152 كنت سأضربك. 435 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 كنت أظن أن أحداً اقتحم المنزل. 436 00:26:13,863 --> 00:26:17,951 قلت لك إني قادم. ألم تتلق رسائلي؟ 437 00:26:18,034 --> 00:26:21,162 بلى يا "سول"، تلقيت رسائلك الثماني عشرة ألف كلها. 438 00:26:21,246 --> 00:26:23,915 لكن حيث أن آلة الاستجابة موجودة في المطبخ 439 00:26:23,999 --> 00:26:26,167 وأنه كان لا بد لي من الذهاب إلى السرير في نهاية اليوم، 440 00:26:26,251 --> 00:26:27,961 فلم أتمكن من سماعها جميعاً. 441 00:26:28,044 --> 00:26:32,882 أنا آسف. كل ما أملكه لديك، 442 00:26:32,966 --> 00:26:36,720 عدا عصا المطر الخاصة بي وهي في سيارتي. 443 00:26:36,803 --> 00:26:39,514 في الواقع، كانت هناك عصي مطر زائدة في منزل الشاطئ. 444 00:26:39,597 --> 00:26:42,100 هل تحاول استثارة أعصابي عمداً؟ 445 00:26:43,018 --> 00:26:44,853 لا. 446 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 لا. 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,775 سأغرب عن وجهك خلال خمس دقائق. 448 00:26:50,859 --> 00:26:53,320 أحتاج فقط لأخذ بعض... 449 00:26:59,034 --> 00:27:02,996 آسف. 450 00:27:06,291 --> 00:27:08,084 ما الذي يمكنني فعله لمساعدتنا على تخطي هذا؟ 451 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 قل لي ما الذي سيتطلبه الأمر وسأفعله. 452 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 أي شيء. اطلب. 453 00:27:12,047 --> 00:27:14,549 لست متأكداً من أن ثمة شيئاً يمكنك فعله. 454 00:27:14,632 --> 00:27:18,178 هل تقول إنه لا يمكنك تخطي هذا الأمر؟ 455 00:27:22,515 --> 00:27:24,893 لا أعلم. 456 00:27:26,269 --> 00:27:28,813 هل تريد تخطيه؟ 457 00:27:32,442 --> 00:27:34,361 لا أعلم. 458 00:28:12,440 --> 00:28:13,775 ماذا؟ 459 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 علي أن أخبرك بشيء. 460 00:28:15,360 --> 00:28:16,444 حسناً... 461 00:28:16,528 --> 00:28:18,446 لكن يجب أن تسمحي لي بشرحه. 462 00:28:18,530 --> 00:28:20,657 حسناً. 463 00:28:21,699 --> 00:28:23,535 لا زلت متزوجاً بـ"أيلاين". 464 00:28:26,913 --> 00:28:28,248 أوه! 465 00:28:28,331 --> 00:28:30,375 هنا يأتي دورك في السماح لي بالشرح. 466 00:28:30,458 --> 00:28:34,337 يا إلهي. لا أصدق أني فهمت الأمر خطأ لهذه الدرجة. 467 00:28:34,421 --> 00:28:37,257 - "غرايس"، دعيني فقط... - لا. يجب أن أغادر. 468 00:28:38,967 --> 00:28:41,469 - "غرايس"! - سيدي، يجب أن تدفع فاتورتك. 469 00:28:41,553 --> 00:28:43,972 لم أحضرها بعد لكني كنت سأحضرها. 470 00:28:44,055 --> 00:28:46,182 سأدفع فاتورتي. علي فقط أن... 471 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 اللعنة. 472 00:28:58,361 --> 00:28:59,654 مرحباً. 473 00:28:59,738 --> 00:29:01,573 مرحباً. 474 00:29:01,656 --> 00:29:03,658 كيف كان لقاؤك مع "فيل"؟ 475 00:29:03,742 --> 00:29:05,076 لا أريد التحدث عن الأمر. 476 00:29:05,160 --> 00:29:07,912 ولا أنا أريد التحدث عن يومي. 477 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 أظن أن من يداها مغطاة بالدم. 478 00:29:10,749 --> 00:29:12,584 لا بد من أن تقول شيئاً 479 00:29:13,710 --> 00:29:16,755 "بريانا" طردتني، من المزلق الخاص بي. 480 00:29:16,838 --> 00:29:19,382 - لقد خرجت. - ماذا حدث؟ 481 00:29:19,466 --> 00:29:21,384 الفن حدث. 482 00:29:21,468 --> 00:29:24,471 - يا ويلي. - الفن الاستعراضي. 483 00:29:24,554 --> 00:29:28,224 حدث في مكتبها وعلى بذلة رجل اسمه "دان". 484 00:29:28,308 --> 00:29:31,144 ربما لم تكن أفضل طريقة للحصول على ما أردته. 485 00:29:31,227 --> 00:29:34,314 أقول هذا بالأساس لأني لم أحصل على ما أردته. 486 00:29:35,774 --> 00:29:39,652 أتعلمين؟ كان المزلق أحد أروع الأشياء التي أبدعتها في حياتي. 487 00:29:39,736 --> 00:29:42,822 وقد أفسدت كل شيء. 488 00:29:42,906 --> 00:29:46,409 "فرانكي"، في مجال الأعمال، عندما تريدين تغيير رأي الناس، 489 00:29:46,493 --> 00:29:49,329 لا بد لك من فعل ذلك بالطريقة التي يعمل بها من في المجال. 490 00:29:49,412 --> 00:29:51,706 أتعتقدين أنه كان يجدر بي أن أرتدي بذلة؟ 491 00:29:51,790 --> 00:29:56,377 لا، بل تجرين أبحاثاً وتفوضين جهة بإجراء دراسة وتتحدثين إلى الخبراء، 492 00:29:56,461 --> 00:29:58,713 والأهم من كل ذلك، ترينهم كيف يمكن لما تريدينه أن يدر عليهم أرباحاً. 493 00:29:58,797 --> 00:30:01,466 يا إلهي، كم تجيدين هذا. 494 00:30:01,549 --> 00:30:04,385 كنت أجيده. 495 00:30:04,469 --> 00:30:07,889 ها قد وصل طلبي من "تشاينا باكيت". 496 00:30:12,310 --> 00:30:13,937 "غرايس"؟ 497 00:30:21,736 --> 00:30:23,822 لم تدعيني أكمل كلامي. 498 00:30:25,782 --> 00:30:27,951 إنه يبدو أكثر وسامة بكثير جداً عن قرب. 499 00:30:37,043 --> 00:30:38,837 شكراً لسماحك لي بالدخول. 500 00:30:38,920 --> 00:30:42,090 لكن أمامك خمس دقائق تقريباً قبل أن يبدأ برنامج "جيبردي" 501 00:30:42,173 --> 00:30:45,176 وتبدأ "فرانكي" تصرخ في الشاشة بالإجابات الخاطئة. 502 00:30:47,011 --> 00:30:50,890 وضعي معقداً. 503 00:30:50,974 --> 00:30:53,017 نورني إذن. 504 00:30:54,561 --> 00:30:58,147 بعد تلك الليلة التي رتبنا فيها لقاء في الفندق، 505 00:30:58,231 --> 00:31:00,024 أخبرت "أيلاين" بكل شيء، 506 00:31:02,569 --> 00:31:06,447 رغم أني كنت أعلم أن ما بيني وبينك قد انتهى. 507 00:31:08,283 --> 00:31:12,662 قررنا أن نتطلق. استأجرت شقة. 508 00:31:12,745 --> 00:31:14,914 ثم مرضت. 509 00:31:14,998 --> 00:31:16,708 ولم أستطع تركها. 510 00:31:20,587 --> 00:31:23,423 "أيلاين" مصابة بـ"ألزهايمر". 511 00:31:25,925 --> 00:31:28,136 أصبحت الآن في مرحلة متقدمة. 512 00:31:28,219 --> 00:31:30,388 يا إلهي يا "فيل". أنا آسـ... 513 00:31:30,471 --> 00:31:34,309 نعم، أنا متزوج. 514 00:31:36,060 --> 00:31:38,938 لكن "أيلاين" التي أعرفها رحلت. 515 00:31:39,022 --> 00:31:43,276 لم تعد هي "أيلاين" منذ زمن طويل. 516 00:31:45,111 --> 00:31:47,322 أنا آسفة جداً. 517 00:31:48,990 --> 00:31:51,784 لا يمكنني تخيل الوضع. 518 00:31:51,868 --> 00:31:54,370 لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟ 519 00:31:54,454 --> 00:31:56,915 في الحقيقة، لا أعلم. 520 00:31:56,998 --> 00:31:59,500 ذلك اليوم حين أتيت إلى منزلي... 521 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 رؤيتك... 522 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 أردت كل شيء أن يعود لما كان عليه ليس أكثر، 523 00:32:06,424 --> 00:32:09,886 حتى إن كان هذا خلال لقاء واحد. 524 00:32:09,969 --> 00:32:11,763 كنت أظن أن هذا سيكون كافياً. 525 00:32:13,264 --> 00:32:15,099 ليس كافياً. 526 00:32:21,689 --> 00:32:23,524 حسناً... 527 00:32:25,610 --> 00:32:27,487 ماذا الآن؟ 528 00:32:28,529 --> 00:32:30,031 القرار لك أنت. 529 00:32:34,994 --> 00:32:37,455 ما هو "ماتشو بيتشو"؟ 530 00:32:38,623 --> 00:32:41,167 اللعنة! 51450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.