Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:58,058 --> 00:00:59,976
صوتي لا بأس به.
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,771
أنت مثيلة "جنيفر هوليداي"
في مجال الغناء الحلقي التوفاني.
4
00:01:02,854 --> 00:01:05,940
وبفضل صوتك،
المحاصيل أكبر وأفضل من أي وقت مضى.
5
00:01:06,024 --> 00:01:10,695
هل رأيت شيئاً منتفخاً بهذا القدر من قبل؟
6
00:01:10,779 --> 00:01:14,657
هذا سؤال خداعي إجابتي عليه هي:
"ربما".
7
00:01:15,950 --> 00:01:18,661
أتعلمين؟ سأعد لك العشاء.
8
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
- حقاً؟
- بلى.
9
00:01:20,830 --> 00:01:24,000
غداً مساء.
إنني أجيد إعداد طاجن خضروات مدمر.
10
00:01:24,083 --> 00:01:27,587
يمكننا مناقشة تنويعات النباتات
التي سنزرعها بعد ذلك.
11
00:01:27,670 --> 00:01:30,048
أنا أفكر في النباتات اليابانية لجرأتها.
12
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
أكره أن يفتقد المزلق
إلى الجرأة.
13
00:01:34,719 --> 00:01:37,180
لحظة. هذا هو الجزء المفضل لدي.
14
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
صباح الخير يا "غرايس".
15
00:01:49,651 --> 00:01:53,154
ما رأيك في أن نعد مشروب لفت
طازج من المزرعة؟
16
00:01:53,238 --> 00:01:56,908
لا، شكراً لك. اكتفيت بالمشروب
الذي أعطيتني إياه البارحة ولم أشربه.
17
00:01:56,991 --> 00:01:58,493
عجباً.
18
00:01:58,576 --> 00:02:02,455
هل رفعت المركبة الأم جميع السيدات
الرائعات الأخريات بشعاعها الضوئي وتركتك؟
19
00:02:02,539 --> 00:02:05,416
أنا أودع النسخة القديمة مني.
20
00:02:05,500 --> 00:02:08,962
هذا حفل وداع لها
ولملابس النادي الريفي الخاصة بها.
21
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
هل ستحرقينها؟
لأنك إن لم تكوني ستحرقينها،
22
00:02:10,672 --> 00:02:13,341
فيمكننا صناعة جيشاً
من الفزاعات التي ترتدي ألبسة شبه رسمية.
23
00:02:13,424 --> 00:02:15,844
- سأتبرع بها.
- هذا جيد.
24
00:02:15,927 --> 00:02:17,971
وداعاً أيتها البذلات الرسمية الضئيلة.
25
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
ستسعدين امرأة دمية صغيرة للغاية.
26
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
هل أفترض أنك عقدت
"اجتماع عمل" آخر مع "جايكوب"
27
00:02:23,184 --> 00:02:27,021
أم هل أنت في طريقك لإعادة خاتم
إلى الأرض الوسطى؟
28
00:02:27,105 --> 00:02:30,108
لا أعلم لم تهزين حاجبك عندما تقولين
"اجتماع عمل".
29
00:02:30,191 --> 00:02:32,652
وسنعقد عشاء عمل
غداً مساء.
30
00:02:32,735 --> 00:02:33,820
هذا ليس عشاء عمل.
31
00:02:33,903 --> 00:02:36,823
بم تسمين جلسة نتحدث فيها
عن تنويعات البذور
32
00:02:36,906 --> 00:02:39,534
أثناء تناول "طاجن" عامر بالخضروات؟
33
00:02:39,617 --> 00:02:44,038
إنه موعد. إنه موعد بائس غريب
بأسلوب الهيبيين لكنه موعد رغم كل شيء.
34
00:02:44,122 --> 00:02:45,582
لا، لقد رأيت الطريقة التي ينظر إليك بها.
35
00:02:45,665 --> 00:02:48,167
نعم، ترين هذا
لكنك لا ترين آثار الطائرات في السماء
36
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
أو كل من عاشوا تحت نهر "سان دييغو".
37
00:02:50,461 --> 00:02:51,880
أليس ثمة مكان عليك الذهاب إليه؟
38
00:02:51,963 --> 00:02:57,010
بلى، ولهذا لا يمكنني الاستماع إلى آرائك
الرومانسية وثرثرتك عن آثار الطائرات.
39
00:02:57,093 --> 00:03:00,054
- أنت من كنت تثرثرين عنها!
- إنها حقيقية وأنا على حق.
40
00:03:05,727 --> 00:03:07,812
عجباً.
41
00:03:12,066 --> 00:03:13,735
ما رأيك؟
42
00:03:13,818 --> 00:03:15,945
هل نمدد الوصلات بعض الشيء؟
43
00:03:16,029 --> 00:03:19,324
- عجباً. هل يمكنك الجلوس؟
- لنجرب.
44
00:03:21,618 --> 00:03:23,953
لا. مستحيل.
45
00:03:24,037 --> 00:03:27,832
أحب هذه البذلة.
إنها من رحلتنا إلى "لندن".
46
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
أبي، لا تقلق،
أعرف خياطاً يصنع المعجزات.
47
00:03:30,251 --> 00:03:32,170
معجزة بهذا الحجم؟
48
00:03:32,253 --> 00:03:33,296
إنه يفعل كل شيء.
49
00:03:33,379 --> 00:03:36,257
صدقني، أصبحت أحب أحزمة الخصر المطاطة.
50
00:03:36,341 --> 00:03:39,135
ظننت أنني، بعد كل هذا الوزن
الذي فقدته منذ دخولي المستشفى،
51
00:03:39,219 --> 00:03:40,720
فقد يبدو شكلي فيها جيداً.
52
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
أما الآن فلا أظن أني قادر على خلعها حتى.
53
00:03:45,850 --> 00:03:49,854
يا للهول. عزيزتي، ربما يكون من الأفضل
أن تنهي المكالمة.
54
00:03:49,938 --> 00:03:51,397
- لن يكون هذا المشهد جميلاً.
- حسناً.
55
00:03:51,856 --> 00:03:52,732
بحاجة للإصلاح
56
00:03:52,815 --> 00:03:53,775
بحاجة للتنظيف
57
00:03:53,858 --> 00:03:56,277
عجباً، هذه الملابس جميلة.
58
00:03:57,612 --> 00:03:59,739
شكراً لك.
هذا كرم بالغ.
59
00:03:59,822 --> 00:04:02,242
ليست لديك أدنى فكرة
عن قدر سعادتي بالتخلص منها.
60
00:04:02,325 --> 00:04:03,660
-عجباً.
- نعم.
61
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
"ثوب جديد". لم أفهمها سوى للتو.
هذا شعار بارع.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,499
شكراً لك.
لقد كافحت لأجله.
63
00:04:09,582 --> 00:04:12,418
أتسمعين يا "كارول"؟
هذه معجبة أخرى بالاسم.
64
00:04:12,502 --> 00:04:13,753
مهما يكن.
65
00:04:13,836 --> 00:04:14,837
هذا مبهر حقاً.
66
00:04:14,921 --> 00:04:15,922
جدار النجاح
67
00:04:16,005 --> 00:04:18,299
إننا نساعد الكثير من النساء.
بعضهن تأتين لأخذ الملابس فقط
68
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
لكننا نقوم أيضاً بأعمال التوظيف والإرشاد.
69
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
سأعود على الفور بوصل التبرع الخاص بك.
70
00:04:24,222 --> 00:04:25,223
ثوب جديد
71
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
هل تسمحين لي؟
72
00:04:29,185 --> 00:04:32,105
بالطبع.
إنه يلائمك تماماً.
73
00:04:32,188 --> 00:04:35,316
أصفر الكناري لا يناسب الكل.
نحن المحظوظات.
74
00:04:35,400 --> 00:04:37,819
هل هو فاقع بشكل مبالغ فيه؟
أنا ذاهبة لمقابلة وظيفة في مصرف.
75
00:04:37,902 --> 00:04:40,238
إذا ارتديت لوناً فاقعاً كهذا،
فستبرزين بشكل أكبر.
76
00:04:40,321 --> 00:04:45,285
إذا أردت التميز حقاً، فأرسلي إليهم
بطاقة شكر عبر البريد بعد المقابلة.
77
00:04:45,368 --> 00:04:47,245
إنها شخصية أكثر من--
من البريد الإلكتروني.
78
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
لكن السر يكمن
في أن تكتبيها قبل الموعد
79
00:04:49,163 --> 00:04:50,957
ثم تضعينها في صندوق البريد
وأنت مغادرة.
80
00:04:51,040 --> 00:04:52,083
هذه فكرة رائعة.
81
00:04:52,166 --> 00:04:54,502
لم تكن ستخطر لي أبداً.
شكراً لك.
82
00:04:54,585 --> 00:04:56,254
لا شكر على واجب.
83
00:04:59,090 --> 00:05:01,551
احكي-- احكي لي المزيد
عن موضوع الإرشاد هذا.
84
00:05:01,634 --> 00:05:03,094
بالطبع.
85
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
ها هي!
86
00:05:05,513 --> 00:05:10,143
واو. إنها مهبلية جداً.
87
00:05:10,226 --> 00:05:13,313
لا أريد مدح نفسي
لكني أظن أن هذا أفضل عمل لي
88
00:05:13,396 --> 00:05:15,440
- منذ "ختان هتلر".
- نعم.
89
00:05:15,523 --> 00:05:17,984
لا أعلم ما إذا كنت تعلمين هذا:
"ختان هتلر"
90
00:05:18,067 --> 00:05:21,195
هي جزء من المجموعة الخاصة
التي يملكها سيد يدعى "كيني لوغينز".
91
00:05:21,279 --> 00:05:24,073
نعم. رآها في مكتب "سول"
واشتراها على الفور.
92
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
أحب هذه القصة.
93
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
الأمر وما فيه هو أننا نريد للمزلق
94
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
- أن يصل إلى كل متاجر "أمريكا".
- نعم!
95
00:05:31,205 --> 00:05:33,458
وقد تكون شعبية شعر العانة
قد بدأت في التصاعد مرة أخرى
96
00:05:33,541 --> 00:05:35,626
لكن هذا كثير جداً جداً.
97
00:05:35,710 --> 00:05:38,379
يا ويلي
98
00:05:38,463 --> 00:05:40,173
- من معايير الجمال الغربية الجامدة.
- نعم.
99
00:05:40,256 --> 00:05:44,427
لكن، مع ذلك، أريد فعلا أن يصل المزلق
إلى كل متاجر "أمريكا". تفضلي.
100
00:05:44,510 --> 00:05:48,347
حسن. هذا أقرب.
ماهيتها ليست واضحة.
101
00:05:48,431 --> 00:05:51,100
شكراً لك.
رسمت هذه اللوحة بمهبلي.
102
00:05:52,351 --> 00:05:55,521
يتطلب الأمر فرشاة طويلة
وعضلات حوض قوية جداً.
103
00:05:55,605 --> 00:05:56,606
"بريانا"، أريد فقط--
104
00:05:56,689 --> 00:06:00,651
آسف. سوف-- سوف أعود
في وقت لاحق. يا للهول.
105
00:06:00,735 --> 00:06:04,739
أترين؟ تخيليه يتمشى في متجر بقالة
ويبحث عن...
106
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
"أوت بران". قد يجذب هذا نظره.
107
00:06:06,741 --> 00:06:08,409
سيجذب هذا نظري بكل تأكيد.
108
00:06:08,493 --> 00:06:10,995
"فرانكي"، هذا هو "باري"، محاسب شركتنا.
109
00:06:11,079 --> 00:06:12,830
- "باري".
- كنت أريد فقط أن أرى إن كنت ألقيت نظرة
110
00:06:12,914 --> 00:06:15,166
- على تصوراتي لضرائب نهاية العام.
- نعم، هل...
111
00:06:15,249 --> 00:06:17,418
أدرجت المستحلب الجديد
في قائمة النفقات الرأسمالية؟
112
00:06:17,502 --> 00:06:19,462
بلى! "آنغيلا ميركل".
113
00:06:19,545 --> 00:06:23,091
لم لا تقفزان على الطاولة وتمارسا الجنس؟
114
00:06:23,174 --> 00:06:25,093
عذراً؟
115
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
أنا جادة.
منذ متى وهذا الأمر يحصل؟
116
00:06:28,888 --> 00:06:31,724
أي-- أي أمر؟
محادثة عن موسم الضرائب؟
117
00:06:31,808 --> 00:06:34,227
لا. أعرف ما الذي يجري.
118
00:06:34,310 --> 00:06:36,938
- أنا عرافة تتمتع بحدس قوي.
- حسناً.
119
00:06:37,021 --> 00:06:38,189
شكراً لك يا "غودي بروكتور".
120
00:06:38,272 --> 00:06:41,609
في الواقع، لم تكن عرافة.
كان هذا مغزى قصة "ذا كروسيبل".
121
00:06:41,692 --> 00:06:43,569
أديت فيها في المدرسة الثانوية.
122
00:06:43,653 --> 00:06:47,240
علي نقل سيارتي.
أوقفتها في منطقة تحميل.
123
00:06:47,323 --> 00:06:52,995
يومكم سعيد. لا، ليس "يومكم سعيد".
سأعود فوراً بالطبع.
124
00:06:53,079 --> 00:06:54,956
كيف عرفت بأمرنا؟
125
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
لا أعلم، لكن من الواضح
أن علينا أن نتحلى بالمزيد من الحرص هنا.
126
00:06:58,584 --> 00:07:01,671
أو أن نكشف عن علاقتنا أخيراً.
127
00:07:01,754 --> 00:07:03,798
ناقشنا هذا الأمر.
"باري"، أنا المديرة.
128
00:07:03,881 --> 00:07:06,134
أنت تعمل تحتي، وهذه نكتة سيطلقها الجميع.
129
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
حسن، سيطلقونها لفترة. من يهتم؟
130
00:07:07,718 --> 00:07:09,887
لم يجب أن نخبر أحداً بشيء؟
131
00:07:09,971 --> 00:07:12,723
لأن هذا ما يفعله من يتواعدون.
132
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
ولم يفعلون ذلك؟
133
00:07:13,891 --> 00:07:16,769
ألم تسأمي تنظيم توقيتات دخولنا؟
134
00:07:16,853 --> 00:07:18,521
لا، هذا يعجبني.
135
00:07:18,604 --> 00:07:21,232
أو محاولة عدم النظر
إلى أحدنا الآخر كثيراً أثناء الاجتماعات؟
136
00:07:21,315 --> 00:07:25,570
لقد انفتح قميصك بالأمس
ورأى الجميع حمالة صدرك.
137
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
ولم أرد لك إظهار ثدييك للمكتب بأكمله
138
00:07:27,697 --> 00:07:29,991
لكني كنت أخشى أن مجرد الإشارة
139
00:07:30,074 --> 00:07:33,911
إلى وجود ثديين على صدرك
سيكشف عما بيننا بشكل ما.
140
00:07:33,995 --> 00:07:36,038
أحب كوني معك.
141
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
لا أريد الاختباء بعد اليوم.
142
00:07:37,582 --> 00:07:39,792
أنت محق. سنخبر الجميع.
143
00:07:39,876 --> 00:07:40,918
شكراً لك.
144
00:07:41,002 --> 00:07:42,336
يوماً ما.
145
00:07:44,088 --> 00:07:45,089
ممتاز.
146
00:07:45,173 --> 00:07:46,507
- يوماً ما.
- نعم، سنرى.
147
00:07:49,969 --> 00:07:53,556
يا جماعة! أنا و"باري"
من قسم الحساب نمارس الجنس معاً،
148
00:07:53,639 --> 00:07:56,642
بشكل منتظم. وإذا كنت تمانعين ذلك
يا "سيندي" فأنت مفصولة.
149
00:07:56,726 --> 00:08:00,563
وشكراً لك على إخباري
بأن حمالة صدري كانت ظاهرة بالأمس.
150
00:08:00,646 --> 00:08:02,231
أنت مفصولة بسبب ذلك أيضاً.
151
00:08:02,315 --> 00:08:05,359
الكل يعلم. لا أحد يهتم.
تعجبني حمالتك اليوم.
152
00:08:05,443 --> 00:08:07,028
اللعنة.
153
00:08:07,111 --> 00:08:09,197
تقول "جينا" إنهم لا يقبلون المرشدين
بهذا السرعة عادة
154
00:08:09,280 --> 00:08:12,325
إلا أنها انبهرت بالنصيحة التي قدمتها
155
00:08:12,408 --> 00:08:16,454
وبخلفيتي في الأعمال
لدرجة أنها أرادت مني البدء على الفور.
156
00:08:16,537 --> 00:08:21,083
عذراً، تهت منك بدءًا من قولك:
"تقول (جينا)".
157
00:08:22,126 --> 00:08:23,753
أتعلمين؟ هذا الأمر مثير بالنسبة لي.
158
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
لديك البطاطا
والأشياء الأخرى التي تفعلينها.
159
00:08:26,297 --> 00:08:30,510
أنا بحاجة إلى شيء.
أنا بحاجة إلى هدف، وقد يكون هذا هو.
160
00:08:30,593 --> 00:08:33,346
أنت محقة. أنا سعيدة لأجلك.
161
00:08:33,429 --> 00:08:35,932
أترين؟ أليس لطيفاً أن تعاملي اللطفاء بلطف؟
162
00:08:36,015 --> 00:08:37,558
لقد تصرفت بلطف من قبل.
163
00:08:37,642 --> 00:08:40,853
مر وقت طويل جداً منذ آخر مرة
سرقت فيها أوزة "كريسماس" من طفل معاق.
164
00:08:42,104 --> 00:08:44,899
لقد وصلت. كيف أبدو؟
165
00:08:44,982 --> 00:08:47,443
وكأنك محاضِرة في متحف لرذاذ الشعر.
166
00:08:48,861 --> 00:08:52,698
افتحي الباب فقط.
علي أن أخفض مستوى شعري.
167
00:08:52,782 --> 00:08:55,910
يا لهذه البنت المسكينة.
لن تستوعب ما سيحدث لها.
168
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
هل أنت "غرايس"؟
تهت أعواماً حتى عثرت على هذا المكان.
169
00:08:59,497 --> 00:09:02,333
لا توجد أماكن لانتظار السيارات في الشارع
وكلب جيرانكم حقير.
170
00:09:03,584 --> 00:09:05,211
ستكون على خير ما يرام.
171
00:09:09,131 --> 00:09:11,467
حسن. لنبدأ بالأساسيات.
172
00:09:11,551 --> 00:09:13,719
- هل معك سيرة ذاتية؟
- بلى.
173
00:09:15,304 --> 00:09:17,223
طارت من نافذة سيارتي
في طريقي إلى هنا.
174
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
لا بأس. سنبدأ من الصفر.
ما هي خبراتك العملية؟
175
00:09:23,020 --> 00:09:26,440
- كنت في الجيش لفترة.
- ممتاز. كم خدمت فيه؟
176
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
هذه معلومات سرية.
177
00:09:30,152 --> 00:09:32,113
حسناً.
178
00:09:32,196 --> 00:09:34,991
هل تحملين خبرة
في مجال خدمة العملاء؟
179
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
- "باسكن روبينز".
- جيد.
180
00:09:36,701 --> 00:09:38,953
أفضل ثلاثة أيام في حياتي.
181
00:09:40,288 --> 00:09:43,124
حسن. هل لك وظيفة الآن؟
182
00:09:43,207 --> 00:09:46,627
- بلى. أنا ساقية في حانة لكن...
- لكن...
183
00:09:48,004 --> 00:09:50,214
لا أريد أن أعيش على الإكراميات
أو أنظف الأشياء بقطعة قماش
184
00:09:50,298 --> 00:09:52,967
لبقية حياتي.
أشعر وكأن أحداً لا يراني. أنا خفية.
185
00:09:54,010 --> 00:09:56,429
أستطيع أن أقدم أكثر مما يظن الناس.
186
00:09:56,512 --> 00:09:59,056
أفهم قصدك.
187
00:09:59,140 --> 00:10:00,266
ماذا تريدين أن تعملي؟
188
00:10:04,353 --> 00:10:07,106
- أريد أن أكون "دايان"؟
- من هي "دايان"؟
189
00:10:07,189 --> 00:10:09,900
إنها تعمل في مكتب طبيبي.
ليس طبيبة ولا ممرضة،
190
00:10:09,984 --> 00:10:11,152
لكنها تتأمر عليهم جميعاً.
191
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
وهم يطيعونها
لأنها تعلم كل شيء.
192
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
عدا الأشياء الطبية المقززة
وهي التي ليس لي أي اهتمام بها مطلقاً.
193
00:10:16,449 --> 00:10:18,326
يبدو أنها قد تكون مديرة مكتب.
194
00:10:18,409 --> 00:10:20,745
هذا يبدو جيداً. أريد ذلك.
195
00:10:20,828 --> 00:10:23,331
الأمر ليس بهذه السهولة.
أنت لا تتمتعين بأية خبرة مكتبية.
196
00:10:23,414 --> 00:10:25,583
ثمة خطوات تفصل بينك الآن
197
00:10:25,666 --> 00:10:27,793
- وبين الوضع الذي تريدين الوصول إليه.
- يا للإحباط. خطوات؟
198
00:10:27,877 --> 00:10:29,712
هذا هو ما ينكد علي به راعيّ
في مجموعة المدمنين طوال الوقت.
199
00:10:29,795 --> 00:10:34,008
إدمان الكحول ليس مضحكاً. حسناً.
أظن أن علينا تحسين مهارات المقابلات لديك
200
00:10:34,091 --> 00:10:36,969
وصورتك التي تقدمينها للعالم.
201
00:10:37,053 --> 00:10:41,390
- ما خطب صورتي؟
- إنها محددة.
202
00:10:41,474 --> 00:10:44,477
انظري، لن أبدأ بقبول الهراء
من أي أحد، ولا منك أنت،
203
00:10:44,560 --> 00:10:45,853
لمجرد أني بحاجة إلى وظيفة.
204
00:10:45,936 --> 00:10:47,271
هذا مؤسف،
205
00:10:47,355 --> 00:10:51,150
لأن قبول "الهراء" جزء من أية وظيفة،
عدا وظيفة القرصنة.
206
00:10:51,233 --> 00:10:53,653
كنت أظن أن المرشدين لطفاء ومشجّعين.
207
00:10:53,736 --> 00:10:55,988
هذا هو لطفي وتشجيعي.
208
00:10:56,072 --> 00:10:57,990
يا إلهي، أنت نسخة من أمي
لكن بساقين اثنتين.
209
00:10:58,074 --> 00:11:00,076
لقد ذهبت إلى "ثوب جديد" لسبب.
أليس كذلك؟
210
00:11:00,159 --> 00:11:02,495
أنت محقة على الأرجح في قولك
إنك تستطيعين تقديم المزيد،
211
00:11:02,578 --> 00:11:05,706
لكن أحداً لن يرى ذلك
إلا أن كففت عن هذا السلوك السيئ.
212
00:11:05,790 --> 00:11:09,168
إنني أتحدث من موقع خبرة. بإمكاني مساعدتك
فعلا في الحصول على وظيفة ممتازة.
213
00:11:09,251 --> 00:11:11,504
- كيف؟
- كنت في عالم الأعمال لفترة طويلة.
214
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
كنت أجيد العمل فيه.
215
00:11:13,047 --> 00:11:15,633
ابنتي تدير شركتي القديمة.
بإمكاني ترتيب مقابلة بينك وبينها.
216
00:11:15,716 --> 00:11:18,260
لكني لن أضيع وقتها أو وقتي
217
00:11:18,344 --> 00:11:22,640
إلا إن بدأت بالإنصات لي
وتنفيذ ما آمرك به.
218
00:11:22,723 --> 00:11:24,683
تتحدثين مثل "دايان".
219
00:11:24,767 --> 00:11:26,811
أنا أفضل من "دايان".
220
00:11:26,894 --> 00:11:28,312
هل تريدين مني مساعدتك أم لا؟
221
00:11:28,396 --> 00:11:29,855
بالتأكيد. أريد منك مساعدتي.
222
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
لا تضعي ساقيك فوق إحداهما الأخرى.
وكفي عن قضم أظافرك.
223
00:11:34,193 --> 00:11:39,031
في رأيك، ما هي نقاط قوتك
كـ-- كموظفة؟ كفي عن فعل ذلك.
224
00:11:39,115 --> 00:11:40,449
الاستجابة بشكل سريع.
225
00:11:42,493 --> 00:11:43,577
- جاهزة؟
- حسناً.
226
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
تشرفنا. نعم--
227
00:11:46,247 --> 00:11:47,581
صهر المعادن بقبضتك
ليس هو الهدف.
228
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
وما هي نقاط ضعفك؟
229
00:11:50,626 --> 00:11:52,545
واو. لا أعلم. لي نقاط ضعف كثيرة.
230
00:11:52,628 --> 00:11:54,713
أتأخر كثيراً.
231
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
دائما ما أضيع ثلاثة علاقات مفاتيح.
أنا حادة الطباع. أنا--
232
00:11:57,466 --> 00:12:00,553
مهلاً. حسناً. بدلاً من أن تقولي
إنك حادة الطباع،
233
00:12:00,636 --> 00:12:02,930
حاولي أن تقولي أنك شغوفة بعملك.
234
00:12:03,013 --> 00:12:06,976
أنا شغوفة بعملي فعلاً!
كنت أكره كل وظيفة مررت بها.
235
00:12:08,811 --> 00:12:13,315
حسن. يقول "باد" إن هذا يكفيك
لتطلع على جميع قضاياك.
236
00:12:13,399 --> 00:12:14,442
فهمت. شكراً.
237
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
نسيت. يريد أبي أن أذكرك
238
00:12:16,569 --> 00:12:19,530
ألا تحاول رفع الصندوق بنفسك
وأن تأخذ استراحات كثيرة
239
00:12:19,613 --> 00:12:21,115
أثناء قراءة ملف "ووكر".
240
00:12:21,198 --> 00:12:24,076
وهذه أمنية عامة، على ما أظن،
أنه يريد منك أن تشرب الكثير من المياه.
241
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
يا ويلي.
242
00:12:25,161 --> 00:12:27,872
- إنه قلق بشأنك.
- أعلم، وليباركه الله،
243
00:12:27,955 --> 00:12:29,874
لكنه لا يسمح لي بفعل أي شيء.
244
00:12:29,957 --> 00:12:33,294
أود، وليوم واحد، أن أفعل شيئاً
245
00:12:33,377 --> 00:12:35,921
مثل كنس أوراق الشجر في الباحة الخلفية
أو أكل شيئا به ملح
246
00:12:36,005 --> 00:12:38,382
أو أخذ حماماً دون الجلوس على مقعد صغير.
247
00:12:38,466 --> 00:12:40,801
هذا مقعدي القديم.
مرسوم على أعلاه "سلاحف النينجا".
248
00:12:40,885 --> 00:12:42,678
اسمع يا ولد. أحتاج إلى خدمة.
249
00:12:42,761 --> 00:12:46,432
يوم الجمعة هو آخر يوم لي من الحرية
قبل أن عودتي إلى العمل.
250
00:12:46,515 --> 00:12:49,143
أحتاج منك أن تدعوه لتناول الغداء بالخارج.
251
00:12:49,226 --> 00:12:50,686
لا بد لي من آخذ يوم لنفسي.
252
00:12:50,769 --> 00:12:53,355
إنه يستمتع حقاً بتناول الغداء معك كل يوم.
ماذا أقول له؟
253
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
خذ خمسين دولاراً.
سيخطر لك شيء.
254
00:12:55,524 --> 00:12:59,278
غداء لشخصين أربعون دولاراً.
مرحى!
255
00:12:59,361 --> 00:13:01,071
- شكراً يا "كايوتي".
- شكراً لك أنت!
256
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
- اخرجي إلى هنا!
- أشعر بالغباء. أتفهمين؟
257
00:13:03,574 --> 00:13:05,117
هذا القميص أحمق.
258
00:13:05,201 --> 00:13:07,870
جيد جدا. كفي عن الحركة.
259
00:13:10,331 --> 00:13:13,000
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
هل تعانين من صداع نصفي أم ماذا؟
260
00:13:13,083 --> 00:13:14,960
إنني أحاول تخيل
كيف سيكون شكلك في المقابلة
261
00:13:15,044 --> 00:13:16,879
دون هذا الحلق الذي في أنفك.
262
00:13:16,962 --> 00:13:17,963
أية مقابلة؟
263
00:13:18,047 --> 00:13:21,258
أمامك مقابلة مع ابنتي،
يوم الجمعة، الساعة الثانية بالضبط.
264
00:13:21,342 --> 00:13:23,844
لا أقصد الضغط عليك. مجرد تدريب.
265
00:13:23,928 --> 00:13:25,137
إلا إن نجحت فيها.
266
00:13:25,221 --> 00:13:27,598
ولا أحد ينجح وهو يرتدي مقبض باب
على وجهه.
267
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
اسمعي، هل لديك مشكلة مع مظهري؟
268
00:13:29,183 --> 00:13:31,644
- اذكري لي شخصاً واحداً ناجحاً--
- "ليني كرافيتس".
269
00:13:31,727 --> 00:13:34,146
وليس في مجال الاستعراض.
270
00:13:34,230 --> 00:13:35,898
"إنديرا غاندي".
271
00:13:37,650 --> 00:13:39,026
أحسنت الرد.
272
00:13:39,109 --> 00:13:42,029
ليست غبية. ألا تتفقين معي؟
كانت تدير "الهند" وما إلى ذلك.
273
00:13:42,112 --> 00:13:45,449
لا. ليست غبية.
274
00:13:46,575 --> 00:13:48,035
هل رتبت هذه المقابلة لأجلي فعلاً؟
275
00:13:48,118 --> 00:13:49,370
بلى.
276
00:13:50,663 --> 00:13:51,914
حسناً.
277
00:13:59,421 --> 00:14:01,382
- طيب يا "جايكوب"،
- نعم؟
278
00:14:01,465 --> 00:14:06,720
أظن أن بإمكاننا الآن أن نقول
إنك فعلتها بنجاح ساحق.
279
00:14:06,804 --> 00:14:09,807
اعترفي، كنت متوترة بعض الشيء
عندما سمعت كلمة "طاجن".
280
00:14:09,890 --> 00:14:13,102
لكني بحثت عنها على الإنترنت
وضحكت من القدر الصغير.
281
00:14:13,185 --> 00:14:15,437
كنت في الشركة الأمس.
282
00:14:15,521 --> 00:14:18,107
- أتقصدين... "بريانا"؟
- بلى.
283
00:14:18,190 --> 00:14:20,359
الأمور تتطور.
284
00:14:20,442 --> 00:14:25,197
وأريد لك أن تعرف أنه،
مهما نجح هذا المزلق،
285
00:14:25,281 --> 00:14:28,033
سأكون دائماً من داعمي
المنتجات العضوية...
286
00:14:29,577 --> 00:14:31,370
المحلية...
287
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
تفضلي. آسف.
288
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
لم أرد للطعام أن يوسخ شعرك.
289
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
تفضلي.
290
00:14:38,919 --> 00:14:42,965
كيف دخلت مجال زراعة البطاطا أصلاً؟
291
00:14:43,048 --> 00:14:45,217
كنت مهندساً في "لوكهيد".
292
00:14:45,301 --> 00:14:48,053
وكنت أكره كوني مهندساً في "لوكهيد".
293
00:14:49,221 --> 00:14:51,599
أتعرف كيف يتحدث الناس
عن الاستقالة من وظائفهم
294
00:14:51,682 --> 00:14:53,934
والانتقال للعيش في "فيرمونت"
وصناعة الجبن؟
295
00:14:54,018 --> 00:14:55,644
أنت الرجل الذي فعلها حقاً.
296
00:14:55,728 --> 00:14:58,188
إلا أني عملت في البطاطا، في "كاليفورنيا".
297
00:14:58,272 --> 00:15:00,149
يا لك من شخص مميز.
298
00:15:00,232 --> 00:15:04,695
في أول عام، كسبت ثلاثة وخمسين دولاراً.
299
00:15:04,778 --> 00:15:07,281
وكان علي أن أرسل نصف هذا المبلغ
لزوجتي السابقة.
300
00:15:07,364 --> 00:15:08,824
أكنت متزوجاً؟
301
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
أخبرتك بذلك.
302
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
لا، لم تخبرني.
كنت سأتذكر.
303
00:15:12,328 --> 00:15:14,705
تزوجنا ونحن صغيرين جداً.
304
00:15:14,788 --> 00:15:16,665
لكنها شخص صالح. لا زلنا صديقين.
305
00:15:16,749 --> 00:15:18,250
إذن فلديك نسخة من "سول" في حياتك.
306
00:15:19,376 --> 00:15:22,463
أنت وحدك من لديها "سول".
307
00:15:27,009 --> 00:15:29,887
ما رأيك في أن نشرب شيئاً؟
308
00:15:29,970 --> 00:15:30,930
عندي شيء.
309
00:15:31,013 --> 00:15:32,848
ما رأيك في أن نشرب شيئاً آخر؟
310
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
"فرانكي"...
311
00:15:36,185 --> 00:15:37,478
ما هذا الذي نفعله؟
312
00:15:37,561 --> 00:15:41,315
ماذا تقصد؟ أنت عطش،
وسأحضر لك مشروباً احتياطياً.
313
00:15:41,398 --> 00:15:44,777
لا، أقصد هذا. علاقتنا.
314
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
ما الذي نفعله؟
315
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
نتناول عشاء عمل.
316
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
واو.
317
00:15:51,825 --> 00:15:53,494
كنت أظن أنه موعد.
318
00:15:53,577 --> 00:15:54,912
كنت تظن أنه موعد؟
319
00:15:54,995 --> 00:15:57,706
بالطبع هو موعد.
320
00:15:57,790 --> 00:16:02,044
طبخت لك أحد عشر طبق خضروات
وأرتدي معطفاً رياضياً.
321
00:16:02,127 --> 00:16:04,171
ما الذي تظنين أننا نفعله؟
322
00:16:04,254 --> 00:16:07,925
لا شيء. أنا-- لا شيء.
أقصد... صداقة.
323
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
خط إنتاج البطاطا.
324
00:16:09,969 --> 00:16:11,095
هل هذا هو كل ما تريدينه؟
325
00:16:11,178 --> 00:16:13,847
أنا... تعلم--
326
00:16:13,931 --> 00:16:17,518
أياً كان ما تخشين حدوثه
قد حدث بالفعل.
327
00:16:19,478 --> 00:16:24,566
أعتقد أنك معجبة بي قدر إعجابي بك.
328
00:16:24,650 --> 00:16:26,777
أنا معجبة بك فعلاً.
329
00:16:26,860 --> 00:16:28,278
لكن؟
330
00:16:28,362 --> 00:16:30,322
لم أقل: "لكن".
331
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
بل قلتها.
332
00:16:33,283 --> 00:16:34,451
"جايكوب"...
333
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
أتفهم.
334
00:16:38,580 --> 00:16:40,749
سنحصر الأمر في نطاق العمل.
335
00:16:46,672 --> 00:16:50,384
على أية حال، كانت لديه وشوم،
لكنها لم تكن من النوع الجيد من الوشوم.
336
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
لم يكن كفنيي الكهرباء المثيرين
ذوي السواعد الكبيرة الجميلة الغليظة.
337
00:16:54,179 --> 00:16:55,597
أتفهمان النوع الذي أقصده؟
338
00:16:55,681 --> 00:17:00,811
لا، كانت ذراعاه ذبلتين ومجعدتين
وكأنهما ذراعي بحار عجوز حزين.
339
00:17:00,894 --> 00:17:03,188
- لا.
- لكنك ضاجعته؟
340
00:17:03,272 --> 00:17:05,315
كان عنده كلب ظريف.
341
00:17:05,399 --> 00:17:08,402
- ماذا عنك؟
- لا شيء منذ "لاري هاغمان" الآسيوي.
342
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
أواه. "فرانكي"،
هل بدأت تستكشفين وتستمتعين أم ليس بعد؟
343
00:17:11,030 --> 00:17:12,906
في الواقع، أنا بحاجة للتحدث معكما.
344
00:17:12,990 --> 00:17:14,074
الأمر بخصوص...
345
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
المشاعر.
346
00:17:16,994 --> 00:17:18,787
- لا.
- لا لا أستطيع الدخول في هذا الموضوع.
347
00:17:18,871 --> 00:17:22,875
لا، اسمعا، أنا و"جايكوب"
نتمتع بعلاقة عمل ناجحة.
348
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
من هو "جايكوب"؟
349
00:17:24,084 --> 00:17:26,336
المزارع الذي يزودني بالبطاطا
التي أستخدمها لإعداد المزلق.
350
00:17:26,420 --> 00:17:29,590
مزارع؟ يا للقرف. حقاً؟
هراء النوم مبكراً
351
00:17:29,673 --> 00:17:31,592
والاستيقاظ مبكراً،
والهراء الحقيقي.
352
00:17:31,675 --> 00:17:34,344
لقد أسموا أسوأ درجة
من اسمرار البشرة على اسمهم لسبب وجيه.
353
00:17:34,428 --> 00:17:37,139
لا، إنه في الحقيقة رجل رائع
354
00:17:37,222 --> 00:17:39,933
وأنا متأكدة إلى حد كبير
من أنه يريد لي أن أكون حبه الوحيد.
355
00:17:40,017 --> 00:17:43,687
- وما المشكلة؟
- أنا لست مستعدة لقصة حب كبيرة.
356
00:17:43,771 --> 00:17:45,564
ومن لديه وقت لذلك؟
357
00:17:45,647 --> 00:17:48,358
نعم، مجرد التفكير في الأمر
يجعلني أرغب في النوم.
358
00:17:48,442 --> 00:17:49,943
صحيح. ماذا أفعل إذن؟
359
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
لا أريد أن أخسر صداقته.
وأحب المغازلة.
360
00:17:54,364 --> 00:17:57,576
ما هو الوضع المتوسط
بين "زميلي عمل متحابين"
361
00:17:57,659 --> 00:17:59,411
وقصة الحب الكبيرة؟
362
00:17:59,495 --> 00:18:00,496
الجنس.
363
00:18:00,579 --> 00:18:03,415
وما هو الوضع المتوسط
بين "زميلي عمل متحابين"
364
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
- والجنس؟
- الجنس المتكرر.
365
00:18:05,501 --> 00:18:08,420
وما هو الوضع المتوسط
بين "زميلي عمل متحابين" و--
366
00:18:08,504 --> 00:18:11,840
عزيزتي، إذا كان أحد طرفي علاقة
يريد شيئا أكثر،
367
00:18:11,924 --> 00:18:16,011
فسيتضمن الأمر ممارسة الجنس في النهاية.
368
00:18:16,095 --> 00:18:18,847
وإذا كنت تريدين أن تظلي
حبه الوحيد...
369
00:18:20,849 --> 00:18:24,061
تذكري، لا تقضمي أظافرك،
ولا تلفي عينك بشكل ساخر،
370
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
وحاولي ألا يبدو وكأنك تريدين لكم أحد.
اتفقنا يا "بيلي"؟
371
00:18:27,189 --> 00:18:29,066
عاودي الاتصال بي.
372
00:18:30,275 --> 00:18:33,112
أتغسلين الصحون؟
بمياه نظيفة؟
373
00:18:33,195 --> 00:18:35,948
هل هذا سراب تدبير منزلي؟
374
00:18:36,031 --> 00:18:38,742
أنا منزعجة.
أحيانا أنظف عندما أكون منزعجة.
375
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
- منذ متى؟
- إنها صفة جديدة.
376
00:18:41,453 --> 00:18:42,913
ما الخطب؟
377
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
"جاكوب" يريد ممارسة الجنس،
378
00:18:45,415 --> 00:18:47,835
معي، في المهبل.
379
00:18:47,918 --> 00:18:49,586
هل حاول مغازلتك؟
380
00:18:49,670 --> 00:18:53,549
لا. "أماندا" و"جايسن" حاولا مغازلتي
بالنيابة عنه.
381
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
كيف يحدث ذلك أساساً؟
382
00:18:55,717 --> 00:18:58,011
لا أريد حبيباً!
383
00:18:58,095 --> 00:19:00,180
لا بد لي من أن أقول
إنه يبدو أن هذا الاتجاه
384
00:19:00,264 --> 00:19:01,682
هو الذي كنت أنت و"جايكوب"
تسيران فيه الفترة الماضية.
385
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
أعلم. وأنا أيضا معجبة به لكن--
386
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
هذه ليست الأداة المخصصة لتنظيف هذا.
387
00:19:06,228 --> 00:19:09,565
أقصد... لا أفهم. كانت الأمور
تسير بشكل ممتاز بينك وبين "جايكوب".
388
00:19:09,648 --> 00:19:11,859
ربما يا "غرايس"
لكن الحماس قد تحول بشكل مفاجئ
389
00:19:11,942 --> 00:19:14,319
إلى خوف، كما يحدث دائماً.
390
00:19:14,403 --> 00:19:17,573
وهذه بكل تأكيد ليست الأداة
المخصصة لتنظيف هذا.
391
00:19:17,656 --> 00:19:23,495
علي أن أتصرف. لا أستطيع أن أجلس ببساطة
على المنحدر وأنزلق إلى غياهب الحب.
392
00:19:23,579 --> 00:19:26,874
- لم لا؟
- كيف لا تفهمين هذا يا سيدة؟
393
00:19:26,957 --> 00:19:28,834
انظري إلى ما حدث بينك وبين "فيل".
394
00:19:31,003 --> 00:19:35,174
أتعلمين؟ لا يتمحور هذا الأمر
حولي أنا و"فيل". إنه يتمحور حولك أنت.
395
00:19:35,257 --> 00:19:37,759
ربما لست أتحلى بقوتك.
لا أستطيع فعلها.
396
00:19:37,843 --> 00:19:39,720
لا أستطيع التعرض لهذا مرة أخرى.
397
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
عرفي "هذا".
398
00:19:44,308 --> 00:19:45,475
الحزن.
399
00:19:45,559 --> 00:19:48,520
وما الذي يفصلك الآن عن الحزن؟
400
00:19:48,604 --> 00:19:49,980
هذه اللعبة مرة أخرى.
401
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
أتعلمين؟ أحياناً تسير الأمور بشكل جيد.
402
00:19:52,566 --> 00:19:55,694
متى أصبحت أنت الشخص المتفائل بيننا؟
403
00:19:55,777 --> 00:20:00,240
يوم الثلاثاء. عندما تنزعجين مرة أخرى،
حاولي الانزعاج في الحمام.
404
00:20:00,324 --> 00:20:02,075
إنه قذر.
405
00:20:02,159 --> 00:20:05,370
"مالري"؟ هل كل شيء على ما يرام؟
406
00:20:05,454 --> 00:20:08,123
بلى. آسفة يا أبي،
ثمة طفلان يرقصان على مثانتي.
407
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
هذا لطيف.
408
00:20:09,917 --> 00:20:12,586
حسن يا أبي، لا تضع كل هذا الملح.
409
00:20:13,212 --> 00:20:14,963
أتعلم؟ لا تهتم.
410
00:20:15,047 --> 00:20:16,089
لن تأكل جلد الدجاج على أية حال. لا بأس.
411
00:20:16,173 --> 00:20:19,301
بالتأكيد لا. جلد الدجاج المقرمش
هو أسوأ شيء في العالم كله.
412
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
انتهينا.
413
00:20:20,636 --> 00:20:22,763
حسن. والآن سينضعه في الفرن.
414
00:20:22,846 --> 00:20:23,889
لقد سخناه مسبقاً وبهذا يمكنك وضعه.
415
00:20:23,972 --> 00:20:27,851
ها هو الدجاج يدخل إلى الفرن
الذي تم تسخينه مسبقاً.
416
00:20:27,935 --> 00:20:28,977
تم.
417
00:20:29,061 --> 00:20:31,355
- البطاطس.
- البطاطس.
418
00:20:31,438 --> 00:20:35,484
سنستخدم المياه التي تم سلق البطاطا بها
بدلا من الحليب
419
00:20:35,567 --> 00:20:38,403
ثم سنستخدم نصف قضيب الزبد
الذي تقترحه "أيدا غارتن".
420
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
الزبد. نعم.
أين وضعت الزبد؟ عذراً.
421
00:20:42,199 --> 00:20:44,243
-أبي.
- آسف.
422
00:20:44,326 --> 00:20:46,245
أبي، هل وضعت قضيب الزبد كله؟
423
00:20:46,328 --> 00:20:49,915
انزلق من بين أصابعي.
لكن إذا كان هذا يناسب "أيدا بادادودا"،
424
00:20:49,998 --> 00:20:51,583
فهو يناسبني.
425
00:20:54,461 --> 00:20:57,756
اللعنة. لم تأت المرأة
التي اتخذتها أمي كمشروعها
426
00:20:57,839 --> 00:20:59,716
لكن أمي في البهو وتريد إلقاء السلام.
427
00:20:59,800 --> 00:21:01,635
هذا ممتاز. يمكننا إخبارك أمك بعلاقتنا.
428
00:21:01,718 --> 00:21:05,806
ما هذا الهوس الغريب بإخبار الناس
الذي أصبت به؟
429
00:21:05,889 --> 00:21:07,933
أمك وظفتني. إنها تحبني بالفعل.
430
00:21:08,016 --> 00:21:10,060
بالله عليك. هيا ننهي الأمر بسرعة.
431
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
أرجوك. لن تضطري للصراخ في الممر.
432
00:21:13,230 --> 00:21:15,524
حسن أيها الثرثار. تفضل وأنه الأمر.
433
00:21:15,607 --> 00:21:18,026
- مرحباً يا عزيزتي.
- مرحباً.
434
00:21:18,110 --> 00:21:20,237
كيف سار الأمر؟ أين هي؟
435
00:21:20,320 --> 00:21:23,532
لا أعلم يا أمي.
تلميذتك متأخرة خمسة عشر دقيقة.
436
00:21:25,075 --> 00:21:28,745
أواه. لا بد وأنها
437
00:21:28,829 --> 00:21:30,956
واجهت مشاكل في سيارتها أو ما شابه.
438
00:21:31,039 --> 00:21:33,083
حاولي أن تتحلي بالصبر
في التعامل معها يا عزيزتي.
439
00:21:33,166 --> 00:21:36,128
لها عيوب،
440
00:21:37,129 --> 00:21:38,630
لكنها تتمتع بميزات واعدة.
441
00:21:38,714 --> 00:21:40,507
إنها تذكرني بك بعض الشيء.
442
00:21:40,590 --> 00:21:42,217
إنها مشاكسة، لو تفهمين قصدي.
443
00:21:42,301 --> 00:21:44,636
أمي، هذا التعليق يوشك ألا يكون إساءة.
444
00:21:44,720 --> 00:21:47,514
حسناً إذن. كانت هذه حجة جيدة
للمرور على المكتب الجديد.
445
00:21:47,597 --> 00:21:51,184
جميل جداً.
ألهذا لم تستطيعي توظيفي بعد تقاعدي؟
446
00:21:51,268 --> 00:21:53,437
لأنك أنفقت جميع أموالك على النوافذ؟
447
00:21:53,520 --> 00:21:56,565
وكيف حال المتدرب السابق المفضل عندي؟
448
00:21:56,648 --> 00:21:58,567
بخير حال. أود أن أقول:
449
00:21:58,650 --> 00:22:01,194
كونك لم تدفعي مرتباً كان على الأرجح
أفضل شيء حدث لي في حياتي.
450
00:22:01,278 --> 00:22:03,697
لا زلت لا أصدق أني لم أعرف
بانتقالك للعيش مع "إريك".
451
00:22:03,780 --> 00:22:05,741
هذا هو ما يحدث
عندما تغيبين عن "سول سايكل".
452
00:22:05,824 --> 00:22:09,619
مرحبا يا "غرايس".
تسرني رؤيتك مرة أخرى.
453
00:22:09,703 --> 00:22:11,496
يا إلهي.
454
00:22:14,791 --> 00:22:19,004
هذا أنا، "باري". وظفتني من "برتس بيز".
أنا المحاسب.
455
00:22:20,213 --> 00:22:23,633
أهديتك جهاز "آيباد نانو"
في فاعلية "بابا نويل السري".
456
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
أنا-- فرن التحميص.
457
00:22:26,970 --> 00:22:29,473
احترق عندما دخلت كعكة "بايغل"
الخاصة بي فيه ونشطت طفايات الحريق.
458
00:22:29,556 --> 00:22:32,559
يا إلهي. هذا-- هذا أنت؟
459
00:22:32,642 --> 00:22:35,020
كنت أظن أننا فصلنا من فعل ذلك.
460
00:22:35,103 --> 00:22:37,731
حسن. استمتعنا كثيراً بهذا اللقاء يا أمي
لكن عندي اجتماعات
461
00:22:37,814 --> 00:22:39,399
- لذا ربما من الأفضل أن تتصلي بـ"بيلي".
- نعم.
462
00:22:39,483 --> 00:22:41,568
تعالي. يمكنك استخدام مكتبي
الذي يعتبر مربعاً مفتوحاً وأعتبره سجناً.
463
00:22:41,651 --> 00:22:42,944
- حسن. مع السلامة يا عزيزتي.
- مع السلامة.
464
00:22:43,028 --> 00:22:45,363
شكرا لك. أقدر فعلك هذا حقاً.
465
00:22:45,447 --> 00:22:46,865
مع السلامة يا هذا.
466
00:22:50,368 --> 00:22:52,329
أنت محقة. أقترح أن--
لن نخبرها أبداً.
467
00:22:52,412 --> 00:22:54,206
قلت لك.
468
00:22:54,289 --> 00:22:55,665
فصلوني؟
469
00:22:55,749 --> 00:22:57,793
"بيلي"؟ أنا "غرايس". أين أنت؟
470
00:22:57,876 --> 00:22:59,544
ما--
471
00:22:59,628 --> 00:23:01,463
أغلقت الخط بوجهي!
472
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
يا للقرف. عاودي الاتصال بها
وأغلقي الخط بوجهها.
473
00:23:04,257 --> 00:23:05,592
هاتي، سأفعلها أنا.
474
00:23:09,304 --> 00:23:10,806
ما الذي حدث بحق اللعنة؟
أين كنت؟
475
00:23:10,889 --> 00:23:12,849
- لدي وظيفة.
- هذا كل شيء؟
476
00:23:12,933 --> 00:23:14,184
لا اعتذار؟
477
00:23:14,267 --> 00:23:17,479
أتدركين كم يعتبر عدم قدومك
فاقداً للمسؤولية والمراعاة؟
478
00:23:17,562 --> 00:23:19,856
لا، نهضت هذا الصباح
وارتديت هذا القميص الغبي
479
00:23:19,940 --> 00:23:22,234
واستمعت إلى كل رسائلك
التي تذكرينني فيها بما سأقوله
480
00:23:22,317 --> 00:23:23,819
وكيف أبتسم و...
481
00:23:23,902 --> 00:23:26,196
منذ بدأت بـ"مساعدتي"،
482
00:23:26,279 --> 00:23:29,032
وأنا أشعر بالغباء والقبح وعدم الارتياح
483
00:23:29,116 --> 00:23:30,617
وأن كل ما أفعله خطأ.
484
00:23:30,700 --> 00:23:33,328
أنت لا تفهمينني بالمرة.
485
00:23:33,411 --> 00:23:35,914
ليست لديك أية فكرة
عن كم الصعوبات التي واجهتها.
486
00:23:35,997 --> 00:23:38,917
- أتظنين أني لم أواجه أية صعوبات؟
- فعلا يا صاحبة منزل الشاطئ؟
487
00:23:39,000 --> 00:23:41,586
اسمعيني يا آنسة.
488
00:23:41,670 --> 00:23:45,674
لقد كنت أعمل منذ كنت في الخامسة عشرة
والسبب الوحيد وراء توقفي عن العمل
489
00:23:45,757 --> 00:23:48,593
هو أني تقاعدت من شركة أنا من بنيتها.
490
00:23:48,677 --> 00:23:52,222
واجهتك صعوبات؟ جربي أن تكوني
امرأة في السبعينات من عمرها.
491
00:23:52,305 --> 00:23:53,807
حدثيني عن كونك خفية.
492
00:23:53,890 --> 00:23:56,601
يتصرف الناس وكأنك لا تعرفين شيئاً،
وكأنك لا قيمة لك.
493
00:23:56,685 --> 00:23:59,771
ملعون هذا، وملعونة أنت!
494
00:23:59,855 --> 00:24:01,231
ملعونة أنت أيضاً!
495
00:24:01,314 --> 00:24:03,483
لا أعلم لم خيل لي أن بإمكاني مساعدتك.
496
00:24:03,567 --> 00:24:05,193
أتعلمين؟ ولا أنا.
497
00:24:05,277 --> 00:24:08,905
كل هذا... هذا ضغط
أكبر من قدر شخص واحد على التحمل.
498
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
أعتقد أن عليك تركيز كل هذه الطاقة،
وبدلا من أن تعثري لي على وظيفة،
499
00:24:11,867 --> 00:24:13,243
ابحثي لنفسك عن وظيفة.
500
00:24:31,178 --> 00:24:33,013
مرحباً.
501
00:24:35,140 --> 00:24:38,977
هذه بضعة كتيبات بذور. أرسلي لي
التنويعات التي تريدينها في رسالة نصية
502
00:24:39,060 --> 00:24:41,771
لكن بسرعة إذا كنت تريدينها هذا الموسم.
503
00:24:41,855 --> 00:24:44,649
حسناً. شكراً.
هل تود تناول الشاي؟
504
00:24:44,733 --> 00:24:47,444
- لا.
- انتظر. لا تغادر يا "جايكوب".
505
00:24:47,527 --> 00:24:51,990
أنا معجبة بك. أنا معجبة بك حقاً.
كنت-- قد-- أنا مستعدة للأمر.
506
00:24:52,073 --> 00:24:54,618
أتخيلنا نقطف التفاح
في الخريف.
507
00:24:54,701 --> 00:24:57,078
أو نقطف القرع في...
الخريف.
508
00:24:57,162 --> 00:24:59,831
كلاهما يثمران-- هذا غريب--
في نفس الموسم.
509
00:24:59,915 --> 00:25:02,042
أنا فقط--
510
00:25:10,425 --> 00:25:14,846
هل أوقفت فعلاً ثرثرتك غير المترابطة
بنفسك عبر تقبيلي؟
511
00:25:14,930 --> 00:25:18,934
يبدو ذلك. أنا-- ممم.
512
00:25:19,017 --> 00:25:22,145
حقاً-- أنا معجبة بك فعلاً. أنا خائفة.
513
00:25:22,229 --> 00:25:24,856
ليس بمقدوري--
أقصد... أريد ذلك.
514
00:25:24,940 --> 00:25:28,610
أنا-- لا أرى شيئاً أكثر من--
515
00:25:28,693 --> 00:25:30,528
- التقدم ببطء.
- لا أمانع البطء.
516
00:25:30,612 --> 00:25:34,407
أقصد ببطء شديد. أقصد...
إذا قطفنا التفاح أو القرع،
517
00:25:34,491 --> 00:25:36,993
فسنخرج للعشاء بشكل منفصل، فقد--
أقصد... أنت--
518
00:25:37,077 --> 00:25:40,580
هل تظن أن بإمكانك التحكم في رغبتك بي؟
519
00:25:40,664 --> 00:25:42,582
سأبذل ما بوسعي.
520
00:25:54,135 --> 00:25:58,181
أعدي لي "مارتيني". "فودكا". دون أي سكر.
521
00:25:58,265 --> 00:25:59,975
زيتونتان.
522
00:26:00,058 --> 00:26:03,895
لا، قلت دون أي سكر. هذه الكمية
من "فيرموث" أكثر كثيراً من المطلوب.
523
00:26:03,979 --> 00:26:05,855
ماذا ستفعلين؟ هل ستقدمينها في مرجل؟
524
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
من الساقية بيننا؟
525
00:26:08,650 --> 00:26:11,403
آسفة. أنت محقة.
526
00:26:12,445 --> 00:26:16,533
- أحتاج فعلاً للعثور على شيء أنشغل به.
- أليس كذلك؟ يجدر بي أن أكون أنا المرشدة.
527
00:26:16,616 --> 00:26:19,035
المرشدون، كما تعلمين، يقدمون النصح
كرامة منهم.
528
00:26:19,119 --> 00:26:21,871
- لا يتلقون أجراً.
- إذن فيجدر بي أن أواصل عملي هذا.
529
00:26:23,665 --> 00:26:27,794
انظري، أعلم أني فاشلة كمرشدة،
لكن هل لي أن أقدم لك نصيحة واحدة أخيرة؟
530
00:26:27,877 --> 00:26:29,462
لا، شكراً لك.
531
00:26:29,546 --> 00:26:32,257
لا يمكنك التقدم في الحياة
إذا استمريت بإبعاد الناس.
532
00:26:32,340 --> 00:26:34,509
أنا لا أبعد الناس بحق اللعنة.
533
00:26:38,930 --> 00:26:40,223
حسن.
534
00:26:44,853 --> 00:26:46,813
واو. هذا "المارتيني" جيد.
535
00:26:47,981 --> 00:26:50,400
إنك ساقية ماهرة فعلاً.
536
00:26:50,483 --> 00:26:51,860
ما هذا؟ قرفة؟
537
00:26:51,943 --> 00:26:53,820
- لا.
- نعناع فلفلي؟
538
00:26:53,903 --> 00:26:57,198
- خطأ.
- بالله عليك، ما هو السر؟
539
00:26:57,282 --> 00:26:59,492
لا أنظف زجاجة الخلط
عندما أعد مشروباً.
540
00:26:59,576 --> 00:27:00,827
يمنحها هذا رائحة كريهة لكن لطيفة.
541
00:27:04,331 --> 00:27:07,292
نعم. الرائحة الكريهة.
542
00:27:15,216 --> 00:27:16,926
مرحباً أيها الغريب.
543
00:27:19,304 --> 00:27:21,431
ماذا؟
544
00:27:21,514 --> 00:27:22,766
ما كل هذا؟
545
00:27:22,849 --> 00:27:25,810
حاولت إضفاء بعض الأناقة على المكان.
546
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
يا إلهي. هذه بذلة "لندن".
547
00:27:31,858 --> 00:27:33,651
- ألا زالت على مقاسك؟
- لا زالت على مقاسي.
548
00:27:33,735 --> 00:27:36,738
بالطبع حركت جميع الأزرار
وأخرجت كل التمديدات
549
00:27:36,821 --> 00:27:39,699
وخطت كسوة جديدة على الخلف
حتى تصبح على مقاسي.
550
00:27:41,034 --> 00:27:45,205
شكلك أفضل من أول مرة ارتديتها فيها.
551
00:27:45,288 --> 00:27:47,749
- أول مرة--
- قلت فيها إني أحبك.
552
00:27:47,832 --> 00:27:49,542
أعلم.
553
00:27:50,585 --> 00:27:52,253
تعال يا حبي.
554
00:28:15,652 --> 00:28:17,278
هل أنت من أعددت كل هذا؟
555
00:28:20,031 --> 00:28:23,326
ألهذا كنت تريد مني
البقاء خارج المنزل اليوم؟
556
00:28:24,869 --> 00:28:29,374
نحن متزوجان الآن
وتقاليدك تقاليدي.
557
00:28:29,457 --> 00:28:32,710
أعلم أنك كنت تفني نفسك في رعايتي،
558
00:28:32,794 --> 00:28:35,713
لكن كل القلق والمرض قد انتهى.
559
00:28:35,797 --> 00:28:38,925
لقد تخطينا الأمر. تهانئي.
560
00:28:39,008 --> 00:28:44,556
وآمل أنه، من الآن فصاعداً،
كل مساء يوم جمعة،
561
00:28:44,639 --> 00:28:47,434
سنكون هنا، معاً،
562
00:28:47,517 --> 00:28:49,144
نفعل هذا.
563
00:28:49,227 --> 00:28:51,312
أو ربما نخرج إلى مكان ما.
564
00:29:10,498 --> 00:29:11,958
من فضلك.
565
00:29:14,210 --> 00:29:16,087
من فضلك يا "روبرت"، توقف.
566
00:29:16,171 --> 00:29:18,506
يا إلهي. أنا آسف. إنني أقولها بشكل خطأ.
567
00:29:18,590 --> 00:29:20,842
تعلمتها من على الإنترنت
وربما تكون العلامات الصوتية--
568
00:29:20,925 --> 00:29:23,720
أحتاج منك أن تحتفظ بهدوئك.
اتفقنا؟
569
00:29:25,305 --> 00:29:26,681
اتفقنا.
570
00:29:30,643 --> 00:29:33,730
يوم لملمنا أشياءنا من منزلنا،
571
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
ضاجعت "فرانكي".
572
00:29:35,607 --> 00:29:38,401
كان يوماً عاطفياً
573
00:29:38,485 --> 00:29:41,738
ولم يكن الأمر يعني أكثر من مجرد نهاية.
574
00:29:41,821 --> 00:29:46,618
ومع ذلك، أتمنى من كل قلبي
لو كان بإمكاني التراجع عن فعلتي.
575
00:29:46,701 --> 00:29:49,412
كنت سأخبرك
576
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
لكنك أصبت بالسكتة...
577
00:30:05,136 --> 00:30:07,514
إذن...
578
00:30:09,015 --> 00:30:13,019
عندما تزوجتني في المستشفى...
579
00:30:13,102 --> 00:30:15,522
كنت قلقاً عليك للغاية.
580
00:30:15,605 --> 00:30:18,817
لم أرد زيادة الطينة بلة.
581
00:30:28,326 --> 00:30:29,327
أرجوك...
582
00:30:31,496 --> 00:30:33,373
قل شيئاً.
583
00:30:40,088 --> 00:30:42,549
اخرج.
57870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.