All language subtitles for Grace and Frankie S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:58,058 --> 00:00:59,976 صوتي لا بأس به. 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,771 أنت مثيلة "جنيفر هوليداي" في مجال الغناء الحلقي التوفاني. 4 00:01:02,854 --> 00:01:05,940 وبفضل صوتك، المحاصيل أكبر وأفضل من أي وقت مضى. 5 00:01:06,024 --> 00:01:10,695 هل رأيت شيئاً منتفخاً بهذا القدر من قبل؟ 6 00:01:10,779 --> 00:01:14,657 هذا سؤال خداعي إجابتي عليه هي: "ربما". 7 00:01:15,950 --> 00:01:18,661 أتعلمين؟ سأعد لك العشاء. 8 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 - حقاً؟ - بلى. 9 00:01:20,830 --> 00:01:24,000 غداً مساء. إنني أجيد إعداد طاجن خضروات مدمر. 10 00:01:24,083 --> 00:01:27,587 يمكننا مناقشة تنويعات النباتات التي سنزرعها بعد ذلك. 11 00:01:27,670 --> 00:01:30,048 أنا أفكر في النباتات اليابانية لجرأتها. 12 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 أكره أن يفتقد المزلق إلى الجرأة. 13 00:01:34,719 --> 00:01:37,180 لحظة. هذا هو الجزء المفضل لدي. 14 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 صباح الخير يا "غرايس". 15 00:01:49,651 --> 00:01:53,154 ما رأيك في أن نعد مشروب لفت طازج من المزرعة؟ 16 00:01:53,238 --> 00:01:56,908 لا، شكراً لك. اكتفيت بالمشروب الذي أعطيتني إياه البارحة ولم أشربه. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,493 عجباً. 18 00:01:58,576 --> 00:02:02,455 هل رفعت المركبة الأم جميع السيدات الرائعات الأخريات بشعاعها الضوئي وتركتك؟ 19 00:02:02,539 --> 00:02:05,416 أنا أودع النسخة القديمة مني. 20 00:02:05,500 --> 00:02:08,962 هذا حفل وداع لها ولملابس النادي الريفي الخاصة بها. 21 00:02:09,045 --> 00:02:10,588 هل ستحرقينها؟ لأنك إن لم تكوني ستحرقينها، 22 00:02:10,672 --> 00:02:13,341 فيمكننا صناعة جيشاً من الفزاعات التي ترتدي ألبسة شبه رسمية. 23 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 - سأتبرع بها. - هذا جيد. 24 00:02:15,927 --> 00:02:17,971 وداعاً أيتها البذلات الرسمية الضئيلة. 25 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 ستسعدين امرأة دمية صغيرة للغاية. 26 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 هل أفترض أنك عقدت "اجتماع عمل" آخر مع "جايكوب" 27 00:02:23,184 --> 00:02:27,021 أم هل أنت في طريقك لإعادة خاتم إلى الأرض الوسطى؟ 28 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 لا أعلم لم تهزين حاجبك عندما تقولين "اجتماع عمل". 29 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 وسنعقد عشاء عمل غداً مساء. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,820 هذا ليس عشاء عمل. 31 00:02:33,903 --> 00:02:36,823 بم تسمين جلسة نتحدث فيها عن تنويعات البذور 32 00:02:36,906 --> 00:02:39,534 أثناء تناول "طاجن" عامر بالخضروات؟ 33 00:02:39,617 --> 00:02:44,038 إنه موعد. إنه موعد بائس غريب بأسلوب الهيبيين لكنه موعد رغم كل شيء. 34 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 لا، لقد رأيت الطريقة التي ينظر إليك بها. 35 00:02:45,665 --> 00:02:48,167 نعم، ترين هذا لكنك لا ترين آثار الطائرات في السماء 36 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 أو كل من عاشوا تحت نهر "سان دييغو". 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,880 أليس ثمة مكان عليك الذهاب إليه؟ 38 00:02:51,963 --> 00:02:57,010 بلى، ولهذا لا يمكنني الاستماع إلى آرائك الرومانسية وثرثرتك عن آثار الطائرات. 39 00:02:57,093 --> 00:03:00,054 - أنت من كنت تثرثرين عنها! - إنها حقيقية وأنا على حق. 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,812 عجباً. 41 00:03:12,066 --> 00:03:13,735 ما رأيك؟ 42 00:03:13,818 --> 00:03:15,945 هل نمدد الوصلات بعض الشيء؟ 43 00:03:16,029 --> 00:03:19,324 - عجباً. هل يمكنك الجلوس؟ - لنجرب. 44 00:03:21,618 --> 00:03:23,953 لا. مستحيل. 45 00:03:24,037 --> 00:03:27,832 أحب هذه البذلة. إنها من رحلتنا إلى "لندن". 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 أبي، لا تقلق، أعرف خياطاً يصنع المعجزات. 47 00:03:30,251 --> 00:03:32,170 معجزة بهذا الحجم؟ 48 00:03:32,253 --> 00:03:33,296 إنه يفعل كل شيء. 49 00:03:33,379 --> 00:03:36,257 صدقني، أصبحت أحب أحزمة الخصر المطاطة. 50 00:03:36,341 --> 00:03:39,135 ظننت أنني، بعد كل هذا الوزن الذي فقدته منذ دخولي المستشفى، 51 00:03:39,219 --> 00:03:40,720 فقد يبدو شكلي فيها جيداً. 52 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 أما الآن فلا أظن أني قادر على خلعها حتى. 53 00:03:45,850 --> 00:03:49,854 يا للهول. عزيزتي، ربما يكون من الأفضل أن تنهي المكالمة. 54 00:03:49,938 --> 00:03:51,397 - لن يكون هذا المشهد جميلاً. - حسناً. 55 00:03:51,856 --> 00:03:52,732 بحاجة للإصلاح 56 00:03:52,815 --> 00:03:53,775 بحاجة للتنظيف 57 00:03:53,858 --> 00:03:56,277 عجباً، هذه الملابس جميلة. 58 00:03:57,612 --> 00:03:59,739 شكراً لك. هذا كرم بالغ. 59 00:03:59,822 --> 00:04:02,242 ليست لديك أدنى فكرة عن قدر سعادتي بالتخلص منها. 60 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 -عجباً. - نعم. 61 00:04:03,743 --> 00:04:07,163 "ثوب جديد". لم أفهمها سوى للتو. هذا شعار بارع. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,499 شكراً لك. لقد كافحت لأجله. 63 00:04:09,582 --> 00:04:12,418 أتسمعين يا "كارول"؟ هذه معجبة أخرى بالاسم. 64 00:04:12,502 --> 00:04:13,753 مهما يكن. 65 00:04:13,836 --> 00:04:14,837 هذا مبهر حقاً. 66 00:04:14,921 --> 00:04:15,922 جدار النجاح 67 00:04:16,005 --> 00:04:18,299 إننا نساعد الكثير من النساء. بعضهن تأتين لأخذ الملابس فقط 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 لكننا نقوم أيضاً بأعمال التوظيف والإرشاد. 69 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 سأعود على الفور بوصل التبرع الخاص بك. 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,223 ثوب جديد 71 00:04:27,892 --> 00:04:29,102 هل تسمحين لي؟ 72 00:04:29,185 --> 00:04:32,105 بالطبع. إنه يلائمك تماماً. 73 00:04:32,188 --> 00:04:35,316 أصفر الكناري لا يناسب الكل. نحن المحظوظات. 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,819 هل هو فاقع بشكل مبالغ فيه؟ أنا ذاهبة لمقابلة وظيفة في مصرف. 75 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 إذا ارتديت لوناً فاقعاً كهذا، فستبرزين بشكل أكبر. 76 00:04:40,321 --> 00:04:45,285 إذا أردت التميز حقاً، فأرسلي إليهم بطاقة شكر عبر البريد بعد المقابلة. 77 00:04:45,368 --> 00:04:47,245 إنها شخصية أكثر من-- من البريد الإلكتروني. 78 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 لكن السر يكمن في أن تكتبيها قبل الموعد 79 00:04:49,163 --> 00:04:50,957 ثم تضعينها في صندوق البريد وأنت مغادرة. 80 00:04:51,040 --> 00:04:52,083 هذه فكرة رائعة. 81 00:04:52,166 --> 00:04:54,502 لم تكن ستخطر لي أبداً. شكراً لك. 82 00:04:54,585 --> 00:04:56,254 لا شكر على واجب. 83 00:04:59,090 --> 00:05:01,551 احكي-- احكي لي المزيد عن موضوع الإرشاد هذا. 84 00:05:01,634 --> 00:05:03,094 بالطبع. 85 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 ها هي! 86 00:05:05,513 --> 00:05:10,143 واو. إنها مهبلية جداً. 87 00:05:10,226 --> 00:05:13,313 لا أريد مدح نفسي لكني أظن أن هذا أفضل عمل لي 88 00:05:13,396 --> 00:05:15,440 - منذ "ختان هتلر". - نعم. 89 00:05:15,523 --> 00:05:17,984 لا أعلم ما إذا كنت تعلمين هذا: "ختان هتلر" 90 00:05:18,067 --> 00:05:21,195 هي جزء من المجموعة الخاصة التي يملكها سيد يدعى "كيني لوغينز". 91 00:05:21,279 --> 00:05:24,073 نعم. رآها في مكتب "سول" واشتراها على الفور. 92 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 أحب هذه القصة. 93 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 الأمر وما فيه هو أننا نريد للمزلق 94 00:05:28,870 --> 00:05:31,122 - أن يصل إلى كل متاجر "أمريكا". - نعم! 95 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 وقد تكون شعبية شعر العانة قد بدأت في التصاعد مرة أخرى 96 00:05:33,541 --> 00:05:35,626 لكن هذا كثير جداً جداً. 97 00:05:35,710 --> 00:05:38,379 يا ويلي 98 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 - من معايير الجمال الغربية الجامدة. - نعم. 99 00:05:40,256 --> 00:05:44,427 لكن، مع ذلك، أريد فعلا أن يصل المزلق إلى كل متاجر "أمريكا". تفضلي. 100 00:05:44,510 --> 00:05:48,347 حسن. هذا أقرب. ماهيتها ليست واضحة. 101 00:05:48,431 --> 00:05:51,100 شكراً لك. رسمت هذه اللوحة بمهبلي. 102 00:05:52,351 --> 00:05:55,521 يتطلب الأمر فرشاة طويلة وعضلات حوض قوية جداً. 103 00:05:55,605 --> 00:05:56,606 "بريانا"، أريد فقط-- 104 00:05:56,689 --> 00:06:00,651 آسف. سوف-- سوف أعود في وقت لاحق. يا للهول. 105 00:06:00,735 --> 00:06:04,739 أترين؟ تخيليه يتمشى في متجر بقالة ويبحث عن... 106 00:06:04,822 --> 00:06:06,657 "أوت بران". قد يجذب هذا نظره. 107 00:06:06,741 --> 00:06:08,409 سيجذب هذا نظري بكل تأكيد. 108 00:06:08,493 --> 00:06:10,995 "فرانكي"، هذا هو "باري"، محاسب شركتنا. 109 00:06:11,079 --> 00:06:12,830 - "باري". - كنت أريد فقط أن أرى إن كنت ألقيت نظرة 110 00:06:12,914 --> 00:06:15,166 - على تصوراتي لضرائب نهاية العام. - نعم، هل... 111 00:06:15,249 --> 00:06:17,418 أدرجت المستحلب الجديد في قائمة النفقات الرأسمالية؟ 112 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 بلى! "آنغيلا ميركل". 113 00:06:19,545 --> 00:06:23,091 لم لا تقفزان على الطاولة وتمارسا الجنس؟ 114 00:06:23,174 --> 00:06:25,093 عذراً؟ 115 00:06:25,176 --> 00:06:28,805 أنا جادة. منذ متى وهذا الأمر يحصل؟ 116 00:06:28,888 --> 00:06:31,724 أي-- أي أمر؟ محادثة عن موسم الضرائب؟ 117 00:06:31,808 --> 00:06:34,227 لا. أعرف ما الذي يجري. 118 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 - أنا عرافة تتمتع بحدس قوي. - حسناً. 119 00:06:37,021 --> 00:06:38,189 شكراً لك يا "غودي بروكتور". 120 00:06:38,272 --> 00:06:41,609 في الواقع، لم تكن عرافة. كان هذا مغزى قصة "ذا كروسيبل". 121 00:06:41,692 --> 00:06:43,569 أديت فيها في المدرسة الثانوية. 122 00:06:43,653 --> 00:06:47,240 علي نقل سيارتي. أوقفتها في منطقة تحميل. 123 00:06:47,323 --> 00:06:52,995 يومكم سعيد. لا، ليس "يومكم سعيد". سأعود فوراً بالطبع. 124 00:06:53,079 --> 00:06:54,956 كيف عرفت بأمرنا؟ 125 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 لا أعلم، لكن من الواضح أن علينا أن نتحلى بالمزيد من الحرص هنا. 126 00:06:58,584 --> 00:07:01,671 أو أن نكشف عن علاقتنا أخيراً. 127 00:07:01,754 --> 00:07:03,798 ناقشنا هذا الأمر. "باري"، أنا المديرة. 128 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 أنت تعمل تحتي، وهذه نكتة سيطلقها الجميع. 129 00:07:06,217 --> 00:07:07,635 حسن، سيطلقونها لفترة. من يهتم؟ 130 00:07:07,718 --> 00:07:09,887 لم يجب أن نخبر أحداً بشيء؟ 131 00:07:09,971 --> 00:07:12,723 لأن هذا ما يفعله من يتواعدون. 132 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 ولم يفعلون ذلك؟ 133 00:07:13,891 --> 00:07:16,769 ألم تسأمي تنظيم توقيتات دخولنا؟ 134 00:07:16,853 --> 00:07:18,521 لا، هذا يعجبني. 135 00:07:18,604 --> 00:07:21,232 أو محاولة عدم النظر إلى أحدنا الآخر كثيراً أثناء الاجتماعات؟ 136 00:07:21,315 --> 00:07:25,570 لقد انفتح قميصك بالأمس ورأى الجميع حمالة صدرك. 137 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 ولم أرد لك إظهار ثدييك للمكتب بأكمله 138 00:07:27,697 --> 00:07:29,991 لكني كنت أخشى أن مجرد الإشارة 139 00:07:30,074 --> 00:07:33,911 إلى وجود ثديين على صدرك سيكشف عما بيننا بشكل ما. 140 00:07:33,995 --> 00:07:36,038 أحب كوني معك. 141 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 لا أريد الاختباء بعد اليوم. 142 00:07:37,582 --> 00:07:39,792 أنت محق. سنخبر الجميع. 143 00:07:39,876 --> 00:07:40,918 شكراً لك. 144 00:07:41,002 --> 00:07:42,336 يوماً ما. 145 00:07:44,088 --> 00:07:45,089 ممتاز. 146 00:07:45,173 --> 00:07:46,507 - يوماً ما. - نعم، سنرى. 147 00:07:49,969 --> 00:07:53,556 يا جماعة! أنا و"باري" من قسم الحساب نمارس الجنس معاً، 148 00:07:53,639 --> 00:07:56,642 بشكل منتظم. وإذا كنت تمانعين ذلك يا "سيندي" فأنت مفصولة. 149 00:07:56,726 --> 00:08:00,563 وشكراً لك على إخباري بأن حمالة صدري كانت ظاهرة بالأمس. 150 00:08:00,646 --> 00:08:02,231 أنت مفصولة بسبب ذلك أيضاً. 151 00:08:02,315 --> 00:08:05,359 الكل يعلم. لا أحد يهتم. تعجبني حمالتك اليوم. 152 00:08:05,443 --> 00:08:07,028 اللعنة. 153 00:08:07,111 --> 00:08:09,197 تقول "جينا" إنهم لا يقبلون المرشدين بهذا السرعة عادة 154 00:08:09,280 --> 00:08:12,325 إلا أنها انبهرت بالنصيحة التي قدمتها 155 00:08:12,408 --> 00:08:16,454 وبخلفيتي في الأعمال لدرجة أنها أرادت مني البدء على الفور. 156 00:08:16,537 --> 00:08:21,083 عذراً، تهت منك بدءًا من قولك: "تقول (جينا)". 157 00:08:22,126 --> 00:08:23,753 أتعلمين؟ هذا الأمر مثير بالنسبة لي. 158 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 لديك البطاطا والأشياء الأخرى التي تفعلينها. 159 00:08:26,297 --> 00:08:30,510 أنا بحاجة إلى شيء. أنا بحاجة إلى هدف، وقد يكون هذا هو. 160 00:08:30,593 --> 00:08:33,346 أنت محقة. أنا سعيدة لأجلك. 161 00:08:33,429 --> 00:08:35,932 أترين؟ أليس لطيفاً أن تعاملي اللطفاء بلطف؟ 162 00:08:36,015 --> 00:08:37,558 لقد تصرفت بلطف من قبل. 163 00:08:37,642 --> 00:08:40,853 مر وقت طويل جداً منذ آخر مرة سرقت فيها أوزة "كريسماس" من طفل معاق. 164 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 لقد وصلت. كيف أبدو؟ 165 00:08:44,982 --> 00:08:47,443 وكأنك محاضِرة في متحف لرذاذ الشعر. 166 00:08:48,861 --> 00:08:52,698 افتحي الباب فقط. علي أن أخفض مستوى شعري. 167 00:08:52,782 --> 00:08:55,910 يا لهذه البنت المسكينة. لن تستوعب ما سيحدث لها. 168 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 هل أنت "غرايس"؟ تهت أعواماً حتى عثرت على هذا المكان. 169 00:08:59,497 --> 00:09:02,333 لا توجد أماكن لانتظار السيارات في الشارع وكلب جيرانكم حقير. 170 00:09:03,584 --> 00:09:05,211 ستكون على خير ما يرام. 171 00:09:09,131 --> 00:09:11,467 حسن. لنبدأ بالأساسيات. 172 00:09:11,551 --> 00:09:13,719 - هل معك سيرة ذاتية؟ - بلى. 173 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 طارت من نافذة سيارتي في طريقي إلى هنا. 174 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 لا بأس. سنبدأ من الصفر. ما هي خبراتك العملية؟ 175 00:09:23,020 --> 00:09:26,440 - كنت في الجيش لفترة. - ممتاز. كم خدمت فيه؟ 176 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 هذه معلومات سرية. 177 00:09:30,152 --> 00:09:32,113 حسناً. 178 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 هل تحملين خبرة في مجال خدمة العملاء؟ 179 00:09:35,074 --> 00:09:36,617 - "باسكن روبينز". - جيد. 180 00:09:36,701 --> 00:09:38,953 أفضل ثلاثة أيام في حياتي. 181 00:09:40,288 --> 00:09:43,124 حسن. هل لك وظيفة الآن؟ 182 00:09:43,207 --> 00:09:46,627 - بلى. أنا ساقية في حانة لكن... - لكن... 183 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 لا أريد أن أعيش على الإكراميات أو أنظف الأشياء بقطعة قماش 184 00:09:50,298 --> 00:09:52,967 لبقية حياتي. أشعر وكأن أحداً لا يراني. أنا خفية. 185 00:09:54,010 --> 00:09:56,429 أستطيع أن أقدم أكثر مما يظن الناس. 186 00:09:56,512 --> 00:09:59,056 أفهم قصدك. 187 00:09:59,140 --> 00:10:00,266 ماذا تريدين أن تعملي؟ 188 00:10:04,353 --> 00:10:07,106 - أريد أن أكون "دايان"؟ - من هي "دايان"؟ 189 00:10:07,189 --> 00:10:09,900 إنها تعمل في مكتب طبيبي. ليس طبيبة ولا ممرضة، 190 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 لكنها تتأمر عليهم جميعاً. 191 00:10:11,235 --> 00:10:13,863 وهم يطيعونها لأنها تعلم كل شيء. 192 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 عدا الأشياء الطبية المقززة وهي التي ليس لي أي اهتمام بها مطلقاً. 193 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 يبدو أنها قد تكون مديرة مكتب. 194 00:10:18,409 --> 00:10:20,745 هذا يبدو جيداً. أريد ذلك. 195 00:10:20,828 --> 00:10:23,331 الأمر ليس بهذه السهولة. أنت لا تتمتعين بأية خبرة مكتبية. 196 00:10:23,414 --> 00:10:25,583 ثمة خطوات تفصل بينك الآن 197 00:10:25,666 --> 00:10:27,793 - وبين الوضع الذي تريدين الوصول إليه. - يا للإحباط. خطوات؟ 198 00:10:27,877 --> 00:10:29,712 هذا هو ما ينكد علي به راعيّ في مجموعة المدمنين طوال الوقت. 199 00:10:29,795 --> 00:10:34,008 إدمان الكحول ليس مضحكاً. حسناً. أظن أن علينا تحسين مهارات المقابلات لديك 200 00:10:34,091 --> 00:10:36,969 وصورتك التي تقدمينها للعالم. 201 00:10:37,053 --> 00:10:41,390 - ما خطب صورتي؟ - إنها محددة. 202 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 انظري، لن أبدأ بقبول الهراء من أي أحد، ولا منك أنت، 203 00:10:44,560 --> 00:10:45,853 لمجرد أني بحاجة إلى وظيفة. 204 00:10:45,936 --> 00:10:47,271 هذا مؤسف، 205 00:10:47,355 --> 00:10:51,150 لأن قبول "الهراء" جزء من أية وظيفة، عدا وظيفة القرصنة. 206 00:10:51,233 --> 00:10:53,653 كنت أظن أن المرشدين لطفاء ومشجّعين. 207 00:10:53,736 --> 00:10:55,988 هذا هو لطفي وتشجيعي. 208 00:10:56,072 --> 00:10:57,990 يا إلهي، أنت نسخة من أمي لكن بساقين اثنتين. 209 00:10:58,074 --> 00:11:00,076 لقد ذهبت إلى "ثوب جديد" لسبب. أليس كذلك؟ 210 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 أنت محقة على الأرجح في قولك إنك تستطيعين تقديم المزيد، 211 00:11:02,578 --> 00:11:05,706 لكن أحداً لن يرى ذلك إلا أن كففت عن هذا السلوك السيئ. 212 00:11:05,790 --> 00:11:09,168 إنني أتحدث من موقع خبرة. بإمكاني مساعدتك فعلا في الحصول على وظيفة ممتازة. 213 00:11:09,251 --> 00:11:11,504 - كيف؟ - كنت في عالم الأعمال لفترة طويلة. 214 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 كنت أجيد العمل فيه. 215 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 ابنتي تدير شركتي القديمة. بإمكاني ترتيب مقابلة بينك وبينها. 216 00:11:15,716 --> 00:11:18,260 لكني لن أضيع وقتها أو وقتي 217 00:11:18,344 --> 00:11:22,640 إلا إن بدأت بالإنصات لي وتنفيذ ما آمرك به. 218 00:11:22,723 --> 00:11:24,683 تتحدثين مثل "دايان". 219 00:11:24,767 --> 00:11:26,811 أنا أفضل من "دايان". 220 00:11:26,894 --> 00:11:28,312 هل تريدين مني مساعدتك أم لا؟ 221 00:11:28,396 --> 00:11:29,855 بالتأكيد. أريد منك مساعدتي. 222 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 لا تضعي ساقيك فوق إحداهما الأخرى. وكفي عن قضم أظافرك. 223 00:11:34,193 --> 00:11:39,031 في رأيك، ما هي نقاط قوتك كـ-- كموظفة؟ كفي عن فعل ذلك. 224 00:11:39,115 --> 00:11:40,449 الاستجابة بشكل سريع. 225 00:11:42,493 --> 00:11:43,577 - جاهزة؟ - حسناً. 226 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 تشرفنا. نعم-- 227 00:11:46,247 --> 00:11:47,581 صهر المعادن بقبضتك ليس هو الهدف. 228 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 وما هي نقاط ضعفك؟ 229 00:11:50,626 --> 00:11:52,545 واو. لا أعلم. لي نقاط ضعف كثيرة. 230 00:11:52,628 --> 00:11:54,713 أتأخر كثيراً. 231 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 دائما ما أضيع ثلاثة علاقات مفاتيح. أنا حادة الطباع. أنا-- 232 00:11:57,466 --> 00:12:00,553 مهلاً. حسناً. بدلاً من أن تقولي إنك حادة الطباع، 233 00:12:00,636 --> 00:12:02,930 حاولي أن تقولي أنك شغوفة بعملك. 234 00:12:03,013 --> 00:12:06,976 أنا شغوفة بعملي فعلاً! كنت أكره كل وظيفة مررت بها. 235 00:12:08,811 --> 00:12:13,315 حسن. يقول "باد" إن هذا يكفيك لتطلع على جميع قضاياك. 236 00:12:13,399 --> 00:12:14,442 فهمت. شكراً. 237 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 نسيت. يريد أبي أن أذكرك 238 00:12:16,569 --> 00:12:19,530 ألا تحاول رفع الصندوق بنفسك وأن تأخذ استراحات كثيرة 239 00:12:19,613 --> 00:12:21,115 أثناء قراءة ملف "ووكر". 240 00:12:21,198 --> 00:12:24,076 وهذه أمنية عامة، على ما أظن، أنه يريد منك أن تشرب الكثير من المياه. 241 00:12:24,160 --> 00:12:25,077 يا ويلي. 242 00:12:25,161 --> 00:12:27,872 - إنه قلق بشأنك. - أعلم، وليباركه الله، 243 00:12:27,955 --> 00:12:29,874 لكنه لا يسمح لي بفعل أي شيء. 244 00:12:29,957 --> 00:12:33,294 أود، وليوم واحد، أن أفعل شيئاً 245 00:12:33,377 --> 00:12:35,921 مثل كنس أوراق الشجر في الباحة الخلفية أو أكل شيئا به ملح 246 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 أو أخذ حماماً دون الجلوس على مقعد صغير. 247 00:12:38,466 --> 00:12:40,801 هذا مقعدي القديم. مرسوم على أعلاه "سلاحف النينجا". 248 00:12:40,885 --> 00:12:42,678 اسمع يا ولد. أحتاج إلى خدمة. 249 00:12:42,761 --> 00:12:46,432 يوم الجمعة هو آخر يوم لي من الحرية قبل أن عودتي إلى العمل. 250 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 أحتاج منك أن تدعوه لتناول الغداء بالخارج. 251 00:12:49,226 --> 00:12:50,686 لا بد لي من آخذ يوم لنفسي. 252 00:12:50,769 --> 00:12:53,355 إنه يستمتع حقاً بتناول الغداء معك كل يوم. ماذا أقول له؟ 253 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 خذ خمسين دولاراً. سيخطر لك شيء. 254 00:12:55,524 --> 00:12:59,278 غداء لشخصين أربعون دولاراً. مرحى! 255 00:12:59,361 --> 00:13:01,071 - شكراً يا "كايوتي". - شكراً لك أنت! 256 00:13:01,155 --> 00:13:03,491 - اخرجي إلى هنا! - أشعر بالغباء. أتفهمين؟ 257 00:13:03,574 --> 00:13:05,117 هذا القميص أحمق. 258 00:13:05,201 --> 00:13:07,870 جيد جدا. كفي عن الحركة. 259 00:13:10,331 --> 00:13:13,000 ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ هل تعانين من صداع نصفي أم ماذا؟ 260 00:13:13,083 --> 00:13:14,960 إنني أحاول تخيل كيف سيكون شكلك في المقابلة 261 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 دون هذا الحلق الذي في أنفك. 262 00:13:16,962 --> 00:13:17,963 أية مقابلة؟ 263 00:13:18,047 --> 00:13:21,258 أمامك مقابلة مع ابنتي، يوم الجمعة، الساعة الثانية بالضبط. 264 00:13:21,342 --> 00:13:23,844 لا أقصد الضغط عليك. مجرد تدريب. 265 00:13:23,928 --> 00:13:25,137 إلا إن نجحت فيها. 266 00:13:25,221 --> 00:13:27,598 ولا أحد ينجح وهو يرتدي مقبض باب على وجهه. 267 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 اسمعي، هل لديك مشكلة مع مظهري؟ 268 00:13:29,183 --> 00:13:31,644 - اذكري لي شخصاً واحداً ناجحاً-- - "ليني كرافيتس". 269 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 وليس في مجال الاستعراض. 270 00:13:34,230 --> 00:13:35,898 "إنديرا غاندي". 271 00:13:37,650 --> 00:13:39,026 أحسنت الرد. 272 00:13:39,109 --> 00:13:42,029 ليست غبية. ألا تتفقين معي؟ كانت تدير "الهند" وما إلى ذلك. 273 00:13:42,112 --> 00:13:45,449 لا. ليست غبية. 274 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 هل رتبت هذه المقابلة لأجلي فعلاً؟ 275 00:13:48,118 --> 00:13:49,370 بلى. 276 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 حسناً. 277 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 - طيب يا "جايكوب"، - نعم؟ 278 00:14:01,465 --> 00:14:06,720 أظن أن بإمكاننا الآن أن نقول إنك فعلتها بنجاح ساحق. 279 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 اعترفي، كنت متوترة بعض الشيء عندما سمعت كلمة "طاجن". 280 00:14:09,890 --> 00:14:13,102 لكني بحثت عنها على الإنترنت وضحكت من القدر الصغير. 281 00:14:13,185 --> 00:14:15,437 كنت في الشركة الأمس. 282 00:14:15,521 --> 00:14:18,107 - أتقصدين... "بريانا"؟ - بلى. 283 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 الأمور تتطور. 284 00:14:20,442 --> 00:14:25,197 وأريد لك أن تعرف أنه، مهما نجح هذا المزلق، 285 00:14:25,281 --> 00:14:28,033 سأكون دائماً من داعمي المنتجات العضوية... 286 00:14:29,577 --> 00:14:31,370 المحلية... 287 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 تفضلي. آسف. 288 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 لم أرد للطعام أن يوسخ شعرك. 289 00:14:37,835 --> 00:14:38,836 تفضلي. 290 00:14:38,919 --> 00:14:42,965 كيف دخلت مجال زراعة البطاطا أصلاً؟ 291 00:14:43,048 --> 00:14:45,217 كنت مهندساً في "لوكهيد". 292 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 وكنت أكره كوني مهندساً في "لوكهيد". 293 00:14:49,221 --> 00:14:51,599 أتعرف كيف يتحدث الناس عن الاستقالة من وظائفهم 294 00:14:51,682 --> 00:14:53,934 والانتقال للعيش في "فيرمونت" وصناعة الجبن؟ 295 00:14:54,018 --> 00:14:55,644 أنت الرجل الذي فعلها حقاً. 296 00:14:55,728 --> 00:14:58,188 إلا أني عملت في البطاطا، في "كاليفورنيا". 297 00:14:58,272 --> 00:15:00,149 يا لك من شخص مميز. 298 00:15:00,232 --> 00:15:04,695 في أول عام، كسبت ثلاثة وخمسين دولاراً. 299 00:15:04,778 --> 00:15:07,281 وكان علي أن أرسل نصف هذا المبلغ لزوجتي السابقة. 300 00:15:07,364 --> 00:15:08,824 أكنت متزوجاً؟ 301 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 أخبرتك بذلك. 302 00:15:09,992 --> 00:15:12,244 لا، لم تخبرني. كنت سأتذكر. 303 00:15:12,328 --> 00:15:14,705 تزوجنا ونحن صغيرين جداً. 304 00:15:14,788 --> 00:15:16,665 لكنها شخص صالح. لا زلنا صديقين. 305 00:15:16,749 --> 00:15:18,250 إذن فلديك نسخة من "سول" في حياتك. 306 00:15:19,376 --> 00:15:22,463 أنت وحدك من لديها "سول". 307 00:15:27,009 --> 00:15:29,887 ما رأيك في أن نشرب شيئاً؟ 308 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 عندي شيء. 309 00:15:31,013 --> 00:15:32,848 ما رأيك في أن نشرب شيئاً آخر؟ 310 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 "فرانكي"... 311 00:15:36,185 --> 00:15:37,478 ما هذا الذي نفعله؟ 312 00:15:37,561 --> 00:15:41,315 ماذا تقصد؟ أنت عطش، وسأحضر لك مشروباً احتياطياً. 313 00:15:41,398 --> 00:15:44,777 لا، أقصد هذا. علاقتنا. 314 00:15:45,945 --> 00:15:47,279 ما الذي نفعله؟ 315 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 نتناول عشاء عمل. 316 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 واو. 317 00:15:51,825 --> 00:15:53,494 كنت أظن أنه موعد. 318 00:15:53,577 --> 00:15:54,912 كنت تظن أنه موعد؟ 319 00:15:54,995 --> 00:15:57,706 بالطبع هو موعد. 320 00:15:57,790 --> 00:16:02,044 طبخت لك أحد عشر طبق خضروات وأرتدي معطفاً رياضياً. 321 00:16:02,127 --> 00:16:04,171 ما الذي تظنين أننا نفعله؟ 322 00:16:04,254 --> 00:16:07,925 لا شيء. أنا-- لا شيء. أقصد... صداقة. 323 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 خط إنتاج البطاطا. 324 00:16:09,969 --> 00:16:11,095 هل هذا هو كل ما تريدينه؟ 325 00:16:11,178 --> 00:16:13,847 أنا... تعلم-- 326 00:16:13,931 --> 00:16:17,518 أياً كان ما تخشين حدوثه قد حدث بالفعل. 327 00:16:19,478 --> 00:16:24,566 أعتقد أنك معجبة بي قدر إعجابي بك. 328 00:16:24,650 --> 00:16:26,777 أنا معجبة بك فعلاً. 329 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 لكن؟ 330 00:16:28,362 --> 00:16:30,322 لم أقل: "لكن". 331 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 بل قلتها. 332 00:16:33,283 --> 00:16:34,451 "جايكوب"... 333 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 أتفهم. 334 00:16:38,580 --> 00:16:40,749 سنحصر الأمر في نطاق العمل. 335 00:16:46,672 --> 00:16:50,384 على أية حال، كانت لديه وشوم، لكنها لم تكن من النوع الجيد من الوشوم. 336 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 لم يكن كفنيي الكهرباء المثيرين ذوي السواعد الكبيرة الجميلة الغليظة. 337 00:16:54,179 --> 00:16:55,597 أتفهمان النوع الذي أقصده؟ 338 00:16:55,681 --> 00:17:00,811 لا، كانت ذراعاه ذبلتين ومجعدتين وكأنهما ذراعي بحار عجوز حزين. 339 00:17:00,894 --> 00:17:03,188 - لا. - لكنك ضاجعته؟ 340 00:17:03,272 --> 00:17:05,315 كان عنده كلب ظريف. 341 00:17:05,399 --> 00:17:08,402 - ماذا عنك؟ - لا شيء منذ "لاري هاغمان" الآسيوي. 342 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 أواه. "فرانكي"، هل بدأت تستكشفين وتستمتعين أم ليس بعد؟ 343 00:17:11,030 --> 00:17:12,906 في الواقع، أنا بحاجة للتحدث معكما. 344 00:17:12,990 --> 00:17:14,074 الأمر بخصوص... 345 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 المشاعر. 346 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 - لا. - لا لا أستطيع الدخول في هذا الموضوع. 347 00:17:18,871 --> 00:17:22,875 لا، اسمعا، أنا و"جايكوب" نتمتع بعلاقة عمل ناجحة. 348 00:17:22,958 --> 00:17:24,001 من هو "جايكوب"؟ 349 00:17:24,084 --> 00:17:26,336 المزارع الذي يزودني بالبطاطا التي أستخدمها لإعداد المزلق. 350 00:17:26,420 --> 00:17:29,590 مزارع؟ يا للقرف. حقاً؟ هراء النوم مبكراً 351 00:17:29,673 --> 00:17:31,592 والاستيقاظ مبكراً، والهراء الحقيقي. 352 00:17:31,675 --> 00:17:34,344 لقد أسموا أسوأ درجة من اسمرار البشرة على اسمهم لسبب وجيه. 353 00:17:34,428 --> 00:17:37,139 لا، إنه في الحقيقة رجل رائع 354 00:17:37,222 --> 00:17:39,933 وأنا متأكدة إلى حد كبير من أنه يريد لي أن أكون حبه الوحيد. 355 00:17:40,017 --> 00:17:43,687 - وما المشكلة؟ - أنا لست مستعدة لقصة حب كبيرة. 356 00:17:43,771 --> 00:17:45,564 ومن لديه وقت لذلك؟ 357 00:17:45,647 --> 00:17:48,358 نعم، مجرد التفكير في الأمر يجعلني أرغب في النوم. 358 00:17:48,442 --> 00:17:49,943 صحيح. ماذا أفعل إذن؟ 359 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 لا أريد أن أخسر صداقته. وأحب المغازلة. 360 00:17:54,364 --> 00:17:57,576 ما هو الوضع المتوسط بين "زميلي عمل متحابين" 361 00:17:57,659 --> 00:17:59,411 وقصة الحب الكبيرة؟ 362 00:17:59,495 --> 00:18:00,496 الجنس. 363 00:18:00,579 --> 00:18:03,415 وما هو الوضع المتوسط بين "زميلي عمل متحابين" 364 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 - والجنس؟ - الجنس المتكرر. 365 00:18:05,501 --> 00:18:08,420 وما هو الوضع المتوسط بين "زميلي عمل متحابين" و-- 366 00:18:08,504 --> 00:18:11,840 عزيزتي، إذا كان أحد طرفي علاقة يريد شيئا أكثر، 367 00:18:11,924 --> 00:18:16,011 فسيتضمن الأمر ممارسة الجنس في النهاية. 368 00:18:16,095 --> 00:18:18,847 وإذا كنت تريدين أن تظلي حبه الوحيد... 369 00:18:20,849 --> 00:18:24,061 تذكري، لا تقضمي أظافرك، ولا تلفي عينك بشكل ساخر، 370 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 وحاولي ألا يبدو وكأنك تريدين لكم أحد. اتفقنا يا "بيلي"؟ 371 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 عاودي الاتصال بي. 372 00:18:30,275 --> 00:18:33,112 أتغسلين الصحون؟ بمياه نظيفة؟ 373 00:18:33,195 --> 00:18:35,948 هل هذا سراب تدبير منزلي؟ 374 00:18:36,031 --> 00:18:38,742 أنا منزعجة. أحيانا أنظف عندما أكون منزعجة. 375 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 - منذ متى؟ - إنها صفة جديدة. 376 00:18:41,453 --> 00:18:42,913 ما الخطب؟ 377 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 "جاكوب" يريد ممارسة الجنس، 378 00:18:45,415 --> 00:18:47,835 معي، في المهبل. 379 00:18:47,918 --> 00:18:49,586 هل حاول مغازلتك؟ 380 00:18:49,670 --> 00:18:53,549 لا. "أماندا" و"جايسن" حاولا مغازلتي بالنيابة عنه. 381 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 كيف يحدث ذلك أساساً؟ 382 00:18:55,717 --> 00:18:58,011 لا أريد حبيباً! 383 00:18:58,095 --> 00:19:00,180 لا بد لي من أن أقول إنه يبدو أن هذا الاتجاه 384 00:19:00,264 --> 00:19:01,682 هو الذي كنت أنت و"جايكوب" تسيران فيه الفترة الماضية. 385 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 أعلم. وأنا أيضا معجبة به لكن-- 386 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 هذه ليست الأداة المخصصة لتنظيف هذا. 387 00:19:06,228 --> 00:19:09,565 أقصد... لا أفهم. كانت الأمور تسير بشكل ممتاز بينك وبين "جايكوب". 388 00:19:09,648 --> 00:19:11,859 ربما يا "غرايس" لكن الحماس قد تحول بشكل مفاجئ 389 00:19:11,942 --> 00:19:14,319 إلى خوف، كما يحدث دائماً. 390 00:19:14,403 --> 00:19:17,573 وهذه بكل تأكيد ليست الأداة المخصصة لتنظيف هذا. 391 00:19:17,656 --> 00:19:23,495 علي أن أتصرف. لا أستطيع أن أجلس ببساطة على المنحدر وأنزلق إلى غياهب الحب. 392 00:19:23,579 --> 00:19:26,874 - لم لا؟ - كيف لا تفهمين هذا يا سيدة؟ 393 00:19:26,957 --> 00:19:28,834 انظري إلى ما حدث بينك وبين "فيل". 394 00:19:31,003 --> 00:19:35,174 أتعلمين؟ لا يتمحور هذا الأمر حولي أنا و"فيل". إنه يتمحور حولك أنت. 395 00:19:35,257 --> 00:19:37,759 ربما لست أتحلى بقوتك. لا أستطيع فعلها. 396 00:19:37,843 --> 00:19:39,720 لا أستطيع التعرض لهذا مرة أخرى. 397 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 عرفي "هذا". 398 00:19:44,308 --> 00:19:45,475 الحزن. 399 00:19:45,559 --> 00:19:48,520 وما الذي يفصلك الآن عن الحزن؟ 400 00:19:48,604 --> 00:19:49,980 هذه اللعبة مرة أخرى. 401 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 أتعلمين؟ أحياناً تسير الأمور بشكل جيد. 402 00:19:52,566 --> 00:19:55,694 متى أصبحت أنت الشخص المتفائل بيننا؟ 403 00:19:55,777 --> 00:20:00,240 يوم الثلاثاء. عندما تنزعجين مرة أخرى، حاولي الانزعاج في الحمام. 404 00:20:00,324 --> 00:20:02,075 إنه قذر. 405 00:20:02,159 --> 00:20:05,370 "مالري"؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 406 00:20:05,454 --> 00:20:08,123 بلى. آسفة يا أبي، ثمة طفلان يرقصان على مثانتي. 407 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 هذا لطيف. 408 00:20:09,917 --> 00:20:12,586 حسن يا أبي، لا تضع كل هذا الملح. 409 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 أتعلم؟ لا تهتم. 410 00:20:15,047 --> 00:20:16,089 لن تأكل جلد الدجاج على أية حال. لا بأس. 411 00:20:16,173 --> 00:20:19,301 بالتأكيد لا. جلد الدجاج المقرمش هو أسوأ شيء في العالم كله. 412 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 انتهينا. 413 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 حسن. والآن سينضعه في الفرن. 414 00:20:22,846 --> 00:20:23,889 لقد سخناه مسبقاً وبهذا يمكنك وضعه. 415 00:20:23,972 --> 00:20:27,851 ها هو الدجاج يدخل إلى الفرن الذي تم تسخينه مسبقاً. 416 00:20:27,935 --> 00:20:28,977 تم. 417 00:20:29,061 --> 00:20:31,355 - البطاطس. - البطاطس. 418 00:20:31,438 --> 00:20:35,484 سنستخدم المياه التي تم سلق البطاطا بها بدلا من الحليب 419 00:20:35,567 --> 00:20:38,403 ثم سنستخدم نصف قضيب الزبد الذي تقترحه "أيدا غارتن". 420 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 الزبد. نعم. أين وضعت الزبد؟ عذراً. 421 00:20:42,199 --> 00:20:44,243 -أبي. - آسف. 422 00:20:44,326 --> 00:20:46,245 أبي، هل وضعت قضيب الزبد كله؟ 423 00:20:46,328 --> 00:20:49,915 انزلق من بين أصابعي. لكن إذا كان هذا يناسب "أيدا بادادودا"، 424 00:20:49,998 --> 00:20:51,583 فهو يناسبني. 425 00:20:54,461 --> 00:20:57,756 اللعنة. لم تأت المرأة التي اتخذتها أمي كمشروعها 426 00:20:57,839 --> 00:20:59,716 لكن أمي في البهو وتريد إلقاء السلام. 427 00:20:59,800 --> 00:21:01,635 هذا ممتاز. يمكننا إخبارك أمك بعلاقتنا. 428 00:21:01,718 --> 00:21:05,806 ما هذا الهوس الغريب بإخبار الناس الذي أصبت به؟ 429 00:21:05,889 --> 00:21:07,933 أمك وظفتني. إنها تحبني بالفعل. 430 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 بالله عليك. هيا ننهي الأمر بسرعة. 431 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 أرجوك. لن تضطري للصراخ في الممر. 432 00:21:13,230 --> 00:21:15,524 حسن أيها الثرثار. تفضل وأنه الأمر. 433 00:21:15,607 --> 00:21:18,026 - مرحباً يا عزيزتي. - مرحباً. 434 00:21:18,110 --> 00:21:20,237 كيف سار الأمر؟ أين هي؟ 435 00:21:20,320 --> 00:21:23,532 لا أعلم يا أمي. تلميذتك متأخرة خمسة عشر دقيقة. 436 00:21:25,075 --> 00:21:28,745 أواه. لا بد وأنها 437 00:21:28,829 --> 00:21:30,956 واجهت مشاكل في سيارتها أو ما شابه. 438 00:21:31,039 --> 00:21:33,083 حاولي أن تتحلي بالصبر في التعامل معها يا عزيزتي. 439 00:21:33,166 --> 00:21:36,128 لها عيوب، 440 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 لكنها تتمتع بميزات واعدة. 441 00:21:38,714 --> 00:21:40,507 إنها تذكرني بك بعض الشيء. 442 00:21:40,590 --> 00:21:42,217 إنها مشاكسة، لو تفهمين قصدي. 443 00:21:42,301 --> 00:21:44,636 أمي، هذا التعليق يوشك ألا يكون إساءة. 444 00:21:44,720 --> 00:21:47,514 حسناً إذن. كانت هذه حجة جيدة للمرور على المكتب الجديد. 445 00:21:47,597 --> 00:21:51,184 جميل جداً. ألهذا لم تستطيعي توظيفي بعد تقاعدي؟ 446 00:21:51,268 --> 00:21:53,437 لأنك أنفقت جميع أموالك على النوافذ؟ 447 00:21:53,520 --> 00:21:56,565 وكيف حال المتدرب السابق المفضل عندي؟ 448 00:21:56,648 --> 00:21:58,567 بخير حال. أود أن أقول: 449 00:21:58,650 --> 00:22:01,194 كونك لم تدفعي مرتباً كان على الأرجح أفضل شيء حدث لي في حياتي. 450 00:22:01,278 --> 00:22:03,697 لا زلت لا أصدق أني لم أعرف بانتقالك للعيش مع "إريك". 451 00:22:03,780 --> 00:22:05,741 هذا هو ما يحدث عندما تغيبين عن "سول سايكل". 452 00:22:05,824 --> 00:22:09,619 مرحبا يا "غرايس". تسرني رؤيتك مرة أخرى. 453 00:22:09,703 --> 00:22:11,496 يا إلهي. 454 00:22:14,791 --> 00:22:19,004 هذا أنا، "باري". وظفتني من "برتس بيز". أنا المحاسب. 455 00:22:20,213 --> 00:22:23,633 أهديتك جهاز "آيباد نانو" في فاعلية "بابا نويل السري". 456 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 أنا-- فرن التحميص. 457 00:22:26,970 --> 00:22:29,473 احترق عندما دخلت كعكة "بايغل" الخاصة بي فيه ونشطت طفايات الحريق. 458 00:22:29,556 --> 00:22:32,559 يا إلهي. هذا-- هذا أنت؟ 459 00:22:32,642 --> 00:22:35,020 كنت أظن أننا فصلنا من فعل ذلك. 460 00:22:35,103 --> 00:22:37,731 حسن. استمتعنا كثيراً بهذا اللقاء يا أمي لكن عندي اجتماعات 461 00:22:37,814 --> 00:22:39,399 - لذا ربما من الأفضل أن تتصلي بـ"بيلي". - نعم. 462 00:22:39,483 --> 00:22:41,568 تعالي. يمكنك استخدام مكتبي الذي يعتبر مربعاً مفتوحاً وأعتبره سجناً. 463 00:22:41,651 --> 00:22:42,944 - حسن. مع السلامة يا عزيزتي. - مع السلامة. 464 00:22:43,028 --> 00:22:45,363 شكرا لك. أقدر فعلك هذا حقاً. 465 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 مع السلامة يا هذا. 466 00:22:50,368 --> 00:22:52,329 أنت محقة. أقترح أن-- لن نخبرها أبداً. 467 00:22:52,412 --> 00:22:54,206 قلت لك. 468 00:22:54,289 --> 00:22:55,665 فصلوني؟ 469 00:22:55,749 --> 00:22:57,793 "بيلي"؟ أنا "غرايس". أين أنت؟ 470 00:22:57,876 --> 00:22:59,544 ما-- 471 00:22:59,628 --> 00:23:01,463 أغلقت الخط بوجهي! 472 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 يا للقرف. عاودي الاتصال بها وأغلقي الخط بوجهها. 473 00:23:04,257 --> 00:23:05,592 هاتي، سأفعلها أنا. 474 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 ما الذي حدث بحق اللعنة؟ أين كنت؟ 475 00:23:10,889 --> 00:23:12,849 - لدي وظيفة. - هذا كل شيء؟ 476 00:23:12,933 --> 00:23:14,184 لا اعتذار؟ 477 00:23:14,267 --> 00:23:17,479 أتدركين كم يعتبر عدم قدومك فاقداً للمسؤولية والمراعاة؟ 478 00:23:17,562 --> 00:23:19,856 لا، نهضت هذا الصباح وارتديت هذا القميص الغبي 479 00:23:19,940 --> 00:23:22,234 واستمعت إلى كل رسائلك التي تذكرينني فيها بما سأقوله 480 00:23:22,317 --> 00:23:23,819 وكيف أبتسم و... 481 00:23:23,902 --> 00:23:26,196 منذ بدأت بـ"مساعدتي"، 482 00:23:26,279 --> 00:23:29,032 وأنا أشعر بالغباء والقبح وعدم الارتياح 483 00:23:29,116 --> 00:23:30,617 وأن كل ما أفعله خطأ. 484 00:23:30,700 --> 00:23:33,328 أنت لا تفهمينني بالمرة. 485 00:23:33,411 --> 00:23:35,914 ليست لديك أية فكرة عن كم الصعوبات التي واجهتها. 486 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 - أتظنين أني لم أواجه أية صعوبات؟ - فعلا يا صاحبة منزل الشاطئ؟ 487 00:23:39,000 --> 00:23:41,586 اسمعيني يا آنسة. 488 00:23:41,670 --> 00:23:45,674 لقد كنت أعمل منذ كنت في الخامسة عشرة والسبب الوحيد وراء توقفي عن العمل 489 00:23:45,757 --> 00:23:48,593 هو أني تقاعدت من شركة أنا من بنيتها. 490 00:23:48,677 --> 00:23:52,222 واجهتك صعوبات؟ جربي أن تكوني امرأة في السبعينات من عمرها. 491 00:23:52,305 --> 00:23:53,807 حدثيني عن كونك خفية. 492 00:23:53,890 --> 00:23:56,601 يتصرف الناس وكأنك لا تعرفين شيئاً، وكأنك لا قيمة لك. 493 00:23:56,685 --> 00:23:59,771 ملعون هذا، وملعونة أنت! 494 00:23:59,855 --> 00:24:01,231 ملعونة أنت أيضاً! 495 00:24:01,314 --> 00:24:03,483 لا أعلم لم خيل لي أن بإمكاني مساعدتك. 496 00:24:03,567 --> 00:24:05,193 أتعلمين؟ ولا أنا. 497 00:24:05,277 --> 00:24:08,905 كل هذا... هذا ضغط أكبر من قدر شخص واحد على التحمل. 498 00:24:08,989 --> 00:24:11,783 أعتقد أن عليك تركيز كل هذه الطاقة، وبدلا من أن تعثري لي على وظيفة، 499 00:24:11,867 --> 00:24:13,243 ابحثي لنفسك عن وظيفة. 500 00:24:31,178 --> 00:24:33,013 مرحباً. 501 00:24:35,140 --> 00:24:38,977 هذه بضعة كتيبات بذور. أرسلي لي التنويعات التي تريدينها في رسالة نصية 502 00:24:39,060 --> 00:24:41,771 لكن بسرعة إذا كنت تريدينها هذا الموسم. 503 00:24:41,855 --> 00:24:44,649 حسناً. شكراً. هل تود تناول الشاي؟ 504 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 - لا. - انتظر. لا تغادر يا "جايكوب". 505 00:24:47,527 --> 00:24:51,990 أنا معجبة بك. أنا معجبة بك حقاً. كنت-- قد-- أنا مستعدة للأمر. 506 00:24:52,073 --> 00:24:54,618 أتخيلنا نقطف التفاح في الخريف. 507 00:24:54,701 --> 00:24:57,078 أو نقطف القرع في... الخريف. 508 00:24:57,162 --> 00:24:59,831 كلاهما يثمران-- هذا غريب-- في نفس الموسم. 509 00:24:59,915 --> 00:25:02,042 أنا فقط-- 510 00:25:10,425 --> 00:25:14,846 هل أوقفت فعلاً ثرثرتك غير المترابطة بنفسك عبر تقبيلي؟ 511 00:25:14,930 --> 00:25:18,934 يبدو ذلك. أنا-- ممم. 512 00:25:19,017 --> 00:25:22,145 حقاً-- أنا معجبة بك فعلاً. أنا خائفة. 513 00:25:22,229 --> 00:25:24,856 ليس بمقدوري-- أقصد... أريد ذلك. 514 00:25:24,940 --> 00:25:28,610 أنا-- لا أرى شيئاً أكثر من-- 515 00:25:28,693 --> 00:25:30,528 - التقدم ببطء. - لا أمانع البطء. 516 00:25:30,612 --> 00:25:34,407 أقصد ببطء شديد. أقصد... إذا قطفنا التفاح أو القرع، 517 00:25:34,491 --> 00:25:36,993 فسنخرج للعشاء بشكل منفصل، فقد-- أقصد... أنت-- 518 00:25:37,077 --> 00:25:40,580 هل تظن أن بإمكانك التحكم في رغبتك بي؟ 519 00:25:40,664 --> 00:25:42,582 سأبذل ما بوسعي. 520 00:25:54,135 --> 00:25:58,181 أعدي لي "مارتيني". "فودكا". دون أي سكر. 521 00:25:58,265 --> 00:25:59,975 زيتونتان. 522 00:26:00,058 --> 00:26:03,895 لا، قلت دون أي سكر. هذه الكمية من "فيرموث" أكثر كثيراً من المطلوب. 523 00:26:03,979 --> 00:26:05,855 ماذا ستفعلين؟ هل ستقدمينها في مرجل؟ 524 00:26:05,939 --> 00:26:07,524 من الساقية بيننا؟ 525 00:26:08,650 --> 00:26:11,403 آسفة. أنت محقة. 526 00:26:12,445 --> 00:26:16,533 - أحتاج فعلاً للعثور على شيء أنشغل به. - أليس كذلك؟ يجدر بي أن أكون أنا المرشدة. 527 00:26:16,616 --> 00:26:19,035 المرشدون، كما تعلمين، يقدمون النصح كرامة منهم. 528 00:26:19,119 --> 00:26:21,871 - لا يتلقون أجراً. - إذن فيجدر بي أن أواصل عملي هذا. 529 00:26:23,665 --> 00:26:27,794 انظري، أعلم أني فاشلة كمرشدة، لكن هل لي أن أقدم لك نصيحة واحدة أخيرة؟ 530 00:26:27,877 --> 00:26:29,462 لا، شكراً لك. 531 00:26:29,546 --> 00:26:32,257 لا يمكنك التقدم في الحياة إذا استمريت بإبعاد الناس. 532 00:26:32,340 --> 00:26:34,509 أنا لا أبعد الناس بحق اللعنة. 533 00:26:38,930 --> 00:26:40,223 حسن. 534 00:26:44,853 --> 00:26:46,813 واو. هذا "المارتيني" جيد. 535 00:26:47,981 --> 00:26:50,400 إنك ساقية ماهرة فعلاً. 536 00:26:50,483 --> 00:26:51,860 ما هذا؟ قرفة؟ 537 00:26:51,943 --> 00:26:53,820 - لا. - نعناع فلفلي؟ 538 00:26:53,903 --> 00:26:57,198 - خطأ. - بالله عليك، ما هو السر؟ 539 00:26:57,282 --> 00:26:59,492 لا أنظف زجاجة الخلط عندما أعد مشروباً. 540 00:26:59,576 --> 00:27:00,827 يمنحها هذا رائحة كريهة لكن لطيفة. 541 00:27:04,331 --> 00:27:07,292 نعم. الرائحة الكريهة. 542 00:27:15,216 --> 00:27:16,926 مرحباً أيها الغريب. 543 00:27:19,304 --> 00:27:21,431 ماذا؟ 544 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 ما كل هذا؟ 545 00:27:22,849 --> 00:27:25,810 حاولت إضفاء بعض الأناقة على المكان. 546 00:27:27,562 --> 00:27:31,775 يا إلهي. هذه بذلة "لندن". 547 00:27:31,858 --> 00:27:33,651 - ألا زالت على مقاسك؟ - لا زالت على مقاسي. 548 00:27:33,735 --> 00:27:36,738 بالطبع حركت جميع الأزرار وأخرجت كل التمديدات 549 00:27:36,821 --> 00:27:39,699 وخطت كسوة جديدة على الخلف حتى تصبح على مقاسي. 550 00:27:41,034 --> 00:27:45,205 شكلك أفضل من أول مرة ارتديتها فيها. 551 00:27:45,288 --> 00:27:47,749 - أول مرة-- - قلت فيها إني أحبك. 552 00:27:47,832 --> 00:27:49,542 أعلم. 553 00:27:50,585 --> 00:27:52,253 تعال يا حبي. 554 00:28:15,652 --> 00:28:17,278 هل أنت من أعددت كل هذا؟ 555 00:28:20,031 --> 00:28:23,326 ألهذا كنت تريد مني البقاء خارج المنزل اليوم؟ 556 00:28:24,869 --> 00:28:29,374 نحن متزوجان الآن وتقاليدك تقاليدي. 557 00:28:29,457 --> 00:28:32,710 أعلم أنك كنت تفني نفسك في رعايتي، 558 00:28:32,794 --> 00:28:35,713 لكن كل القلق والمرض قد انتهى. 559 00:28:35,797 --> 00:28:38,925 لقد تخطينا الأمر. تهانئي. 560 00:28:39,008 --> 00:28:44,556 وآمل أنه، من الآن فصاعداً، كل مساء يوم جمعة، 561 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 سنكون هنا، معاً، 562 00:28:47,517 --> 00:28:49,144 نفعل هذا. 563 00:28:49,227 --> 00:28:51,312 أو ربما نخرج إلى مكان ما. 564 00:29:10,498 --> 00:29:11,958 من فضلك. 565 00:29:14,210 --> 00:29:16,087 من فضلك يا "روبرت"، توقف. 566 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 يا إلهي. أنا آسف. إنني أقولها بشكل خطأ. 567 00:29:18,590 --> 00:29:20,842 تعلمتها من على الإنترنت وربما تكون العلامات الصوتية-- 568 00:29:20,925 --> 00:29:23,720 أحتاج منك أن تحتفظ بهدوئك. اتفقنا؟ 569 00:29:25,305 --> 00:29:26,681 اتفقنا. 570 00:29:30,643 --> 00:29:33,730 يوم لملمنا أشياءنا من منزلنا، 571 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 ضاجعت "فرانكي". 572 00:29:35,607 --> 00:29:38,401 كان يوماً عاطفياً 573 00:29:38,485 --> 00:29:41,738 ولم يكن الأمر يعني أكثر من مجرد نهاية. 574 00:29:41,821 --> 00:29:46,618 ومع ذلك، أتمنى من كل قلبي لو كان بإمكاني التراجع عن فعلتي. 575 00:29:46,701 --> 00:29:49,412 كنت سأخبرك 576 00:29:49,496 --> 00:29:51,623 لكنك أصبت بالسكتة... 577 00:30:05,136 --> 00:30:07,514 إذن... 578 00:30:09,015 --> 00:30:13,019 عندما تزوجتني في المستشفى... 579 00:30:13,102 --> 00:30:15,522 كنت قلقاً عليك للغاية. 580 00:30:15,605 --> 00:30:18,817 لم أرد زيادة الطينة بلة. 581 00:30:28,326 --> 00:30:29,327 أرجوك... 582 00:30:31,496 --> 00:30:33,373 قل شيئاً. 583 00:30:40,088 --> 00:30:42,549 اخرج. 57870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.