Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:58,224 --> 00:01:01,728
يا لك من طيبة!
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,647
تأخذينني إلى متجر الأطعمة الصحية
ومتجر الفن!
4
00:01:04,731 --> 00:01:08,318
لا تنسي متجر الأحذية الروحانية.
كانت محطة ضرورية.
5
00:01:08,401 --> 00:01:11,696
انتظري حتى تجربي جوارب الاعتلال العصبي
التي اشتريتها لك.
6
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
أمامك خطر: رغبة جامحة
في رقص "التشاتشا"
7
00:01:16,076 --> 00:01:18,870
طوال الليل دون ألم.
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,831
هل أحضر لك شيئاً؟
9
00:01:21,915 --> 00:01:23,249
ما رأيك في أن تحضري رخصتك؟
10
00:01:24,626 --> 00:01:28,838
يا إلهي، كم يسرني أن أضحك.
افتقدت تعليقاتك اللاذعة خفيفة الدم حقاً.
11
00:01:30,882 --> 00:01:35,637
"غرايس"، هذه العين التي تحدق بي
مليئة بـ"فيل".
12
00:01:35,720 --> 00:01:38,389
أعتقد أنه يسمى "غضباً".
13
00:01:38,473 --> 00:01:42,644
إذا كان هذا يعزيك بأي شكل،
فقد كنت أوبخ نفسي بشدة في دفتر يومياتي.
14
00:01:43,853 --> 00:01:46,481
دفتر يومياتك الهرائي
الذي تكتبينه في الهواء؟
15
00:01:47,690 --> 00:01:50,443
إنني أحاول المساعدة ليس أكثر
يا "غرايس".
16
00:01:50,527 --> 00:01:54,072
إنني أحاول الاعتذار.
إنني أحاول إبهاجك.
17
00:01:54,155 --> 00:01:57,784
أتعلمين ما الذي يبهجني؟
محاولة الآخرين إبهاجي.
18
00:01:57,867 --> 00:02:01,496
لم أعد أرى غيرك!
في المنزل، في السيارة.
19
00:02:01,579 --> 00:02:04,874
أرقد لأغلق عيني
ولا أرى سوى شعرك.
20
00:02:04,958 --> 00:02:07,168
لا حيلة لي في كون شعري مميزاً.
21
00:02:07,252 --> 00:02:10,672
ربما لكني أفتقد الشعور الأخرى
على رؤوس الأصدقاء الآخرين
22
00:02:10,755 --> 00:02:12,841
الذين لا يسألونني عن مشاعري
طوال الوقت.
23
00:02:12,924 --> 00:02:14,676
كان لي مثل هؤلاء الأصدقاء.
24
00:02:14,759 --> 00:02:18,179
كنا نلتقي لتناول غداء مسل
أو لجلسة شرب مسلية.
25
00:02:18,263 --> 00:02:19,556
وهل تعلمين ماذا كنا نفعل بعد ذلك؟
26
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
لا بد وأنه شيء مسل.
27
00:02:21,558 --> 00:02:27,397
كانوا يستقلون سياراتهم
ويذهبون وحدهم إلى بيوتهم المستقلة.
28
00:02:27,480 --> 00:02:30,358
وأين هؤلاء السائقون المستقلون الآن؟
29
00:02:30,441 --> 00:02:33,319
انقطعت صلاتنا بعد مشكلة "روبرت".
30
00:02:33,403 --> 00:02:36,281
لحظة. انتظري لحظة. أية مشكلة؟
31
00:02:37,365 --> 00:02:39,325
فهمت. نعم.
32
00:02:39,409 --> 00:02:41,619
ربما أخرج وأكتسب أصدقاء جدد.
33
00:02:41,703 --> 00:02:43,705
لكني لست متأكدة.
34
00:02:43,788 --> 00:02:46,916
من يريد بدء تشكيل قصص جديدة
قبل أن نصبح نحن قصة قديمة؟
35
00:02:47,000 --> 00:02:50,545
- ألم نفعل نحن ذلك؟
- كانت ظروفنا خاصة.
36
00:02:50,628 --> 00:02:52,922
ربما أتصل ببعضهم.
37
00:02:53,006 --> 00:02:55,717
رغم أن الأمر... لا أعلم...
كما تعلمين... غريب بعض الشيء
38
00:02:55,800 --> 00:02:58,386
أن يجالس المرء أزواجاً
بعد أن لم يعد متزوجاً.
39
00:02:58,469 --> 00:03:02,307
- هل تريدين مني القدوم؟
- لا. كما أنه قد مرت سنة.
40
00:03:02,390 --> 00:03:04,642
سترد "جانيت" على الهاتف وتقول:
"مرحباً أيتها الغريبة."
41
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
كيف للمرء أن يتعافى بعد تعليق كهذا؟
42
00:03:06,644 --> 00:03:08,897
هل تريدين الحديث عن الأمر؟
43
00:03:08,980 --> 00:03:11,190
لا! أريد التصرف حياله.
44
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
لكني أريد لك أن تعلمي
أني أفهمك.
45
00:03:17,530 --> 00:03:20,325
ولا تقلقي بشأن استعادتي لرخصتي.
46
00:03:23,202 --> 00:03:25,663
دفتر يومياتي العزيز،
47
00:03:25,747 --> 00:03:29,959
غداً أبدأ الدراسة بجد.
48
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
وجه باسم. وجه يغمز.
49
00:03:32,211 --> 00:03:35,757
قلب، قلب، يدان تصليان.
50
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
"ما معنى هذه العلامة؟"
51
00:04:05,912 --> 00:04:08,289
ما هذا بحق الجحيم؟
52
00:04:08,373 --> 00:04:10,833
لحظة، هذا الشكل يبدو مألوفاً فعلاً.
53
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
لهذا يبدو مألوفاً.
54
00:04:15,380 --> 00:04:18,508
ما معناك-معناك-معناك؟
55
00:04:18,591 --> 00:04:22,679
لا أستطيع الانتظار.
سأستمتع كثيراً برؤية الجميع مرة أخرى.
56
00:04:22,762 --> 00:04:24,430
ما رأيك في الساعة 12:30؟
57
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
ممتاز. أراك غداً يا "جانيت".
58
00:04:26,933 --> 00:04:29,560
مرحى! كم هذا رائع!
59
00:04:29,644 --> 00:04:32,855
هل هذه رقصة "التشاتشا"؟
هذا بفضل جوارب الاعتلال العصبي. أليس كذلك؟
60
00:04:32,939 --> 00:04:37,151
كنت متوترة جداً من الاتصال بها لدرجة
أن يدي كانتا ترتعشان عندما ضغطت الزر.
61
00:04:37,235 --> 00:04:39,570
مر وقت طويل جداً.
62
00:04:39,654 --> 00:04:41,739
كانت تتصرف بطريقة لطيفة للغاية.
63
00:04:41,823 --> 00:04:43,908
لا يبدو هذا من شيم "جانيت"
التي أعرفها.
64
00:04:43,992 --> 00:04:47,120
- "فرانكي"...
- إنها تولّد كلاب "البومرانيان".
65
00:04:47,203 --> 00:04:48,997
لديها كلب "بومرانيان".
66
00:04:49,080 --> 00:04:51,708
ستأتي إلى الغداء غداً
مع "ماري" و"آرلين".
67
00:04:51,791 --> 00:04:54,460
مجموعة "النادي الريفي" بأكملها.
68
00:04:54,544 --> 00:04:58,881
لا تبدأي هذه التعليقات.
كانوا أعز صديقاتي.
69
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
كما أنك لست مضطرة للتواجد
والتعامل معهم بالأساس.
70
00:05:01,634 --> 00:05:04,595
ممتاز. هل تعرفين معنى هذه العلامة؟
71
00:05:04,679 --> 00:05:08,683
لا، لن أتورط في...
هذا الشيء الغريب.
72
00:05:08,766 --> 00:05:11,769
- أنا أدرس استعداداً لاختبار القيادة.
- حقاً؟
73
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
تبدو وكأنها جلسة جامايكية لتحضير الأرواح.
74
00:05:14,522 --> 00:05:18,026
هذا اسم جيد لفرقة موسيقية:
"جلسة جامايكية لتحضير الأرواح".
75
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
إليك اسم أفضل لفرقة موسيقية:
"لن أوصلك إلى أي مكان بعد الآن
76
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
لذا فإن عليك التعامل مع هذا الأمر بجدية."
77
00:05:22,989 --> 00:05:26,451
- نعم، سيكون لهذا الاسم تأثير عميق.
- من مصلحتك أن يكون له تأثير عميق.
78
00:05:26,534 --> 00:05:29,120
سينتهي كابوس "فرانكي" الطويل
الذي تعانين منه غداً.
79
00:05:29,203 --> 00:05:31,414
ستأخذينني إلى إدارة المركبات.
80
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
هل موعدك غداً؟
رتبت لقاء الغداء ليكون غداً!
81
00:05:34,250 --> 00:05:36,669
هدئي أعصابك. الموعد مبكر.
82
00:05:36,753 --> 00:05:40,006
- ستعودين قبل موعدك بكثير يا صديق.
- يا إلهي.
83
00:05:41,758 --> 00:05:45,344
نقدم الخدمة الآن لرقم أ45.
84
00:05:45,428 --> 00:05:48,431
- أود الطعن على هذه النتيجة.
- عذراً؟
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
أود التحدث إلى شخص يفهم
86
00:05:50,558 --> 00:05:52,727
الطبيعة الانحيازية للاختبارات المعيارية،
87
00:05:52,810 --> 00:05:56,856
أو إلى شخص يقبل إمكانية تقديم مقال
بدلاً من الاختيارات المتعددة.
88
00:05:56,939 --> 00:05:58,149
ليس لدينا شخص بمثل هذه الأوصاف.
89
00:05:59,317 --> 00:06:02,195
- حسناً. دعني أخضع للاختبار مرة أخرى.
- لا أستطيع فعل ذلك.
90
00:06:02,278 --> 00:06:04,363
إذا رسبت ثلاث مرات، فعليك الانتظار لأسبوع
قبل الخضوع له مرة أخرى.
91
00:06:04,447 --> 00:06:08,618
أسبوع؟ انظر، ثمة امرأة غاضبة جداً
قادمة باتجاهنا.
92
00:06:08,701 --> 00:06:10,912
لا تعرها أي اهتمام. تصرف بهدوء وسايرني.
93
00:06:10,995 --> 00:06:13,081
- مرحبا يا فتاة.
- كيف كان الاختبار؟
94
00:06:13,164 --> 00:06:15,416
- رسبت.
- اللعنة.
95
00:06:15,500 --> 00:06:18,795
- كنت أظن أن بيننا اتفاق.
- رسبت مرة أخرى؟ أربعون؟
96
00:06:18,878 --> 00:06:21,214
درجتك أربعون؟
إنك تزدادين سوء.
97
00:06:21,297 --> 00:06:24,634
اسمع، سأستضيف بعض الناس
على الغداء خلال نصف ساعة--
98
00:06:24,717 --> 00:06:26,469
- يمكنك المغادرة. لقد انتهت.
- فهمت.
99
00:06:26,552 --> 00:06:28,179
علي العودة بعد أسبوع
للخضوع له مرة أخرى.
100
00:06:28,262 --> 00:06:30,681
- ماذا؟
- لنغادر.
101
00:06:30,765 --> 00:06:34,018
لا. مستحيل.
مرحباً.
102
00:06:34,102 --> 00:06:35,853
مرحباً.
103
00:06:37,855 --> 00:06:40,066
أود تعريفك بصديقي...
104
00:06:40,149 --> 00:06:41,984
الرئيس "آندرو جاكسن".
105
00:06:44,612 --> 00:06:46,864
سيدتي، لمعلوماتك، قد تتعرضين للسجن
بسبب محاولتك رشوتي.
106
00:06:46,948 --> 00:06:50,785
وهو الآن ميت. الرئيس ميت.
آمل أن تكون سعيداً.
107
00:06:53,412 --> 00:06:57,166
أتعلم؟ لم ينته هذا الأمر.
108
00:07:04,173 --> 00:07:07,135
يا إلهي. سبع دقائق.
أمامي سبع دقائق.
109
00:07:07,218 --> 00:07:09,595
- أستطيع فعل هذا في سبع دقائق.
- حسناً. سأرحل من هنا.
110
00:07:09,679 --> 00:07:11,764
لن تذهبي إلى أي مكان الآن.
111
00:07:11,848 --> 00:07:14,976
لن أذهب إلى مكان بعيد،
لأني لا أستطيع فعل ذلك.
112
00:07:15,059 --> 00:07:17,562
لا. أنت من أخرتني.
يجب أن تقدمي المساعدة.
113
00:07:17,645 --> 00:07:19,439
اذهبي وأخرجي سلطة السلطعون
من الثلاجة.
114
00:07:19,522 --> 00:07:22,275
- حاضر يا سيدي.
- وأحضري المغرفة.
115
00:07:22,358 --> 00:07:26,195
- المغرفة التي على شكل زهرة الزنبق.
- أتقصدين الصليب الفرنسي المعقوف؟
116
00:07:29,073 --> 00:07:30,199
أواه...
117
00:07:31,993 --> 00:07:34,495
كم يبدو هذا لذيذاً.
118
00:07:34,579 --> 00:07:36,372
- لا تفسدي شكلها!
- أي!
119
00:07:36,456 --> 00:07:38,833
لكني أتضور جوعاً.
120
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
لم أكن سأضع قبضتي بأكملها فيها.
121
00:07:40,877 --> 00:07:42,587
في الحقيقة، كنت سأفعل ذلك،
لكن لن أفعله الآن.
122
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
لا تحتاجين إلى رخصة
لتأخذي الشعرية
123
00:07:44,755 --> 00:07:47,175
وشطيرة زبدة الفول السوداني
إلى ورشتك.
124
00:07:47,258 --> 00:07:48,968
اللعنة! علي أن أغادر.
125
00:07:49,051 --> 00:07:51,846
لا، انتظري. ألقي التحية ثم غادري.
126
00:07:51,929 --> 00:07:53,848
وأخرجي القضيب من هنا.
127
00:07:57,977 --> 00:08:00,688
انظري إلى حالك يا "جانيت".
128
00:08:02,398 --> 00:08:05,359
- وأحضرت "آن مارغريت".
- ماتت "آن". هذه "جاكي أو".
129
00:08:05,443 --> 00:08:08,863
لا تحتاج سوى إلى نظارة شمسية
بحجم مبالغ فيه.
130
00:08:08,946 --> 00:08:11,407
- لديها واحدة.
- أواه يا "آرلين".
131
00:08:11,491 --> 00:08:14,035
احترسي. فخذ جديد.
132
00:08:14,118 --> 00:08:19,457
أواه. "ماري"، كنت أوشك على نسيان
كم هي معدية ضحكتك.
133
00:08:20,666 --> 00:08:22,293
أشعر بالعدوى من الآن.
134
00:08:22,376 --> 00:08:26,339
"فرانكي" هنا. كنا نأمل أن نراك.
135
00:08:26,422 --> 00:08:29,467
لا أرغب أبدا في تخييب آمال معجبي،
لكن--
136
00:08:29,550 --> 00:08:31,052
يجب أن يترك المرء الجمهور
راغباً في المزيد.
137
00:08:31,135 --> 00:08:33,888
ألا يمكنك البقاء معنا أثناء الغداء؟
138
00:08:33,971 --> 00:08:36,098
لو تعلمين، إذا عرف من يعملون في برنامج
"ميلز أون ويلز" أني أتناول الغداء،
139
00:08:36,182 --> 00:08:37,642
فلن يأتوا مرة أخرى.
140
00:08:39,227 --> 00:08:41,395
بالله عليك، اجلسي.
141
00:08:41,479 --> 00:08:44,190
إننا متشوقات جداً لنعرف كيف تعيشان معاً.
142
00:08:44,273 --> 00:08:47,276
ونريد أن نسمع أخبار
حياتيكما الجديدتين كعازبتين.
143
00:08:47,360 --> 00:08:51,072
لا أظن أنك تريدين ذلك يا "جانيت".
أحيانا يكون الأمر مزرياً--
144
00:08:51,155 --> 00:08:53,699
ليجلس الجميع في غرفة الطعام
وسأحضر بعض النبيذ.
145
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
"فرانكي"، هلا أتيت لمساعدتي؟
146
00:09:00,122 --> 00:09:03,543
لا، لن أساعدك. سآكل شطيرة في ورشتي.
147
00:09:03,626 --> 00:09:05,169
لم أكون نادلتك؟
148
00:09:05,253 --> 00:09:08,923
أنت مسؤولة رفع الصحون. وإن لم تساعديني،
فأنت مسؤولة عن توصيل نفسك طوال الأسبوع.
149
00:09:09,006 --> 00:09:12,468
كما أن الأمر سيبدو غريباً،
وكأنك لا تطيقينهن أو ما شابه.
150
00:09:12,552 --> 00:09:14,345
نعم، أكره أن أعطيهم الانطباع الصحيح.
151
00:09:14,428 --> 00:09:18,599
اخرسي.
لا تتصرفي... على ديدنك.
152
00:09:18,683 --> 00:09:20,726
- ديني؟
- ديدنك.
153
00:09:20,810 --> 00:09:24,480
ممنوع إدانة النوادي الريفية.
لا تشيري إلى بيانك التأسيسي.
154
00:09:24,564 --> 00:09:27,608
وبحق الله، لا تتحدثي
عن التسرب النفطي من "بي بي"
155
00:09:27,692 --> 00:09:29,360
وتأثيره المحتمل على سلطة السلطعون.
156
00:09:56,387 --> 00:09:58,139
هل واجهتك أية صعوبات
في العثور على البيت يا "آرلين"؟
157
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
لا.
158
00:10:01,058 --> 00:10:03,894
- هل سألتك عن ذلك بالفعل؟
- بلى.
159
00:10:03,978 --> 00:10:07,106
أنا آسفة جداً. قصدت سؤال "ماري".
160
00:10:08,316 --> 00:10:12,069
"ماري"؟ هل واجهتك أية صعوبات
في العثور على البيت؟
161
00:10:13,154 --> 00:10:15,031
أتينا بسيارة واحدة.
162
00:10:15,114 --> 00:10:17,074
سيارة "جانيت".
163
00:10:18,117 --> 00:10:19,285
يا لـ"يسوع المسيح".
164
00:10:23,748 --> 00:10:28,294
انظرن، هل لي أن أقول: أنا آسفة جداً
لأني لم أتواصل معكن بشكل أفضل؟
165
00:10:28,377 --> 00:10:31,756
- أشعر بالأسف الشديد لذلك.
- الأمر بسيط.
166
00:10:31,839 --> 00:10:34,467
- لا تهتمي مطلقا.
- كان يمكننا أن نتصرف بشكل أفضل نحن أيضاً.
167
00:10:34,550 --> 00:10:36,427
لا، أنا أتفهم.
168
00:10:36,510 --> 00:10:39,221
مثل هذه المواقف صعبة.
كنت مدمرة تماماً.
169
00:10:39,305 --> 00:10:42,600
السنة الماضي، بعد كل ما حدث
مع "روبرت"، كنت...
170
00:10:44,060 --> 00:10:46,270
عندما تكتشف المرأة أن زوجها
الذي كانت متزوجة به لأربعين عاماً
171
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
له علاقة غير شرعية برجل آخر،
172
00:10:49,440 --> 00:10:54,320
تبدأ تطرح على نفسها
أسئلة صعبة جداً
173
00:10:54,403 --> 00:10:57,448
حول ما يسعدها
وكل الأكاذيب التي تكذبها على نفسها.
174
00:10:57,531 --> 00:11:01,369
اسمعي الأكاذيب التي أكذبها على نفسي
بخصوص الأكاذيب التي أكذبها على نفسي.
175
00:11:02,328 --> 00:11:04,121
كل هذا خلفك الآن.
176
00:11:04,205 --> 00:11:07,333
ويجدر بالجميع أن يبدون رائعين
كما تبدين رائعة بعد السنة التي مررت بها.
177
00:11:07,416 --> 00:11:11,003
- حقا، كيف تفعلين ذلك؟
- هل نظرتن إلى طبقها؟
178
00:11:12,046 --> 00:11:16,300
أتلقى مساعدة كبيرة من أخصائيي التغذية
الإيطاليين... "مارتيني" و"روسي".
179
00:11:19,762 --> 00:11:21,097
لقد افتقدتكن يا جماعة.
180
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
ونحن افتقدناك.
181
00:11:22,681 --> 00:11:23,766
- لم يكن الوضع كما هو دونك.
- مطلقاً.
182
00:11:23,849 --> 00:11:25,976
- من تريد المزيد من النبيذ؟
- من لا تريد المزيد من النبيذ؟
183
00:11:26,060 --> 00:11:28,229
مرحى!
184
00:11:28,312 --> 00:11:31,607
كانت هذه الفتاة خرافية.
185
00:11:31,690 --> 00:11:35,069
لا يا "ماري"، أنت تفكرين في المرة
التي كنا فيها في "كانكون".
186
00:11:35,152 --> 00:11:38,948
- أما هذه فكانت رحلة "بويرتو فايارتا".
- دائما ما تخلط بين رحلاتنا.
187
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
ولم يكن الإعصار أفضل جزء فيها
يا "فرانكي".
188
00:11:44,995 --> 00:11:48,165
أفضل جزء كان على الشاطئ
في اليوم الوحيد الذي طلعت فيه الشمس.
189
00:11:48,249 --> 00:11:52,169
قرر "روبرت" أن يطلب لنا جميعاً
مشروبات "مارغريتا" بالتين الشوكي
190
00:11:52,253 --> 00:11:55,214
- متحدثا بالإسبانية التي "يجيدها".
- أتذكر هذا.
191
00:11:55,297 --> 00:11:58,050
على أية حال، طلب من الرجل
الذي على الشاطئ.
192
00:11:58,134 --> 00:12:02,888
بعد خمس دقائق، عاد الرجل
حاملاً جورباً مليئاً بالكوكايين.
193
00:12:02,972 --> 00:12:04,390
الكوكايين!
194
00:12:04,473 --> 00:12:07,393
هذا اسم جيد لفرقة موسيقية:
"جورب مليء بالكوكايين".
195
00:12:07,476 --> 00:12:10,312
لن أفهم أبداً لم لسنا جميعاً
في سجن مكسيكي.
196
00:12:11,856 --> 00:12:15,609
أتذكرين يا "غرايس" المرة التي حاولت فيها
"ساني" دحرجة "روبرت" في الممر؟
197
00:12:15,693 --> 00:12:18,904
بالتأكيد. إنها المرة الوحيدة
التي طردت فيها من زقاق "بولينغ".
198
00:12:18,988 --> 00:12:21,282
كنت تلعبين "البولينغ"؟ في زقاق؟
199
00:12:21,365 --> 00:12:23,117
كنت أحاول.
200
00:12:23,200 --> 00:12:26,120
- لطالما كنت أغير من بنيتك.
- ألا تزالون تقومون بذلك؟
201
00:12:26,203 --> 00:12:30,791
بالتأكيد. "غرايس"، لا بد من أن تأتي
وتلعبي معنا يوم الجمعة القادم.
202
00:12:30,875 --> 00:12:35,212
هذا لطيف جداً. سيتعين علي
إخراج كرتي الوردية القديمة وتنظيفها.
203
00:12:35,296 --> 00:12:37,465
لا. لم نعد نستخدم الكرات.
204
00:12:41,093 --> 00:12:44,847
ألهذا وصلت الأمور؟
أهذه هي رياضات العجائز الآن؟
205
00:12:46,182 --> 00:12:48,726
اللعنة! أترين؟ الفكرة في التوقيت.
206
00:12:48,809 --> 00:12:52,438
هل أعطاك حفيدك أية نصائح
عندما سرقت لعبته؟
207
00:12:52,521 --> 00:12:55,191
اخرسي. أخذتها قبل أن يستيقظ.
208
00:12:59,361 --> 00:13:01,697
"فرانكي"، أنت تزاحمينني فلا أستطيع
إكمال الضربة بشكل صحيح.
209
00:13:01,780 --> 00:13:03,866
- لم تصرخين؟
- لست أصرخ.
210
00:13:03,949 --> 00:13:05,826
أنا أستعيد لياقتي لأتسلى مع أصدقائي.
211
00:13:05,910 --> 00:13:07,411
حسناً.
212
00:13:07,495 --> 00:13:10,414
افعلي ما يتطلبه الأمر للعودة
والاندماج مع "ذات الوجه العكر" وعصابتها.
213
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
وماذا تقصدين بهذا الكلام؟
214
00:13:12,791 --> 00:13:15,586
كانت "جانيت" تنظر إلي بوجه عكر
أثناء الغداء.
215
00:13:15,669 --> 00:13:20,007
لا، هذا وجه "جانيت" العادي.
لا نتحدث عن الأمر، لكن هذا وجهها.
216
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
طيب لكننا تلقينا نظرات أكثر عكارة
عندما بدأت بالحديث عن "روبرت".
217
00:13:23,052 --> 00:13:25,304
ربما كانت النظرات العكرة موجهة لك أنت.
218
00:13:25,387 --> 00:13:28,641
أتظنين أنهن لم تسمعن تلميحاتك الجانبية
المستمرة والخارجة عن الموضوع؟
219
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
لا أعلم ما إذا كن سمعنها كلها.
220
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
كن بمنتهى اللطف معك.
أتعرفين ما يعنيه هذا بالنسبة لي؟
221
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
بلى، الأصدقاء القدامى هم التسلية.
222
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
هذا صحيح. أتذكرين آخر مرة تسليت فيها؟
223
00:13:39,944 --> 00:13:41,111
ولا أنا.
224
00:13:42,196 --> 00:13:45,199
حسناً. هم أصدقاؤك.
لا بد لي من التكيف معهم.
225
00:13:45,282 --> 00:13:47,117
لكني لن أشتري كلب "بومرانيان".
226
00:13:47,201 --> 00:13:49,620
هذا جيد، لأني لن أوصلك
إلى متجر الحيوانات الأليفة.
227
00:13:49,703 --> 00:13:50,871
لا بأس.
228
00:13:50,955 --> 00:13:54,041
لكني سأحتاج توصيلة أخيرة
إلى إدارة المركبات يوم الجمعة.
229
00:13:54,124 --> 00:13:56,335
الجمعة هو يوم "البولينغ".
230
00:13:56,418 --> 00:13:58,837
ألا يمكنك أن تطلبي من أحد ولديك أخذك؟
231
00:13:58,921 --> 00:14:00,631
أليسا مدينين لك بهذا
مقابل كل الأعوام
232
00:14:00,714 --> 00:14:03,259
التي وصلت فيها "باد" إلى دروس "الفلوت"
233
00:14:03,342 --> 00:14:07,721
و"كايوتي"... أيضا إلى دروس "الفلوت"؟
234
00:14:07,805 --> 00:14:11,183
عادة ما كان "سول" يوصلهم
حتى يذهب هو إلى درس "الفلوت".
235
00:14:11,267 --> 00:14:14,186
حسناً، أخبري "باد" و"كايوتي"
أنهما مسؤولين عن توصيلك من الآن فصاعداً.
236
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
ضربة كاملة
237
00:14:20,401 --> 00:14:23,028
مرحى! يا للجمال!
238
00:14:24,405 --> 00:14:27,199
حسناً. لنجرب سؤالاً آخر.
لكني سأصيب هذه المرة.
239
00:14:27,283 --> 00:14:29,076
حسناً. لا بأس. هيا بنا. مستعدة؟
240
00:14:29,159 --> 00:14:31,412
- بلى.
- "يستطيع حامل رخصة من الفئة (سي)
241
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
- أن يقود--"
- بلى.
242
00:14:33,581 --> 00:14:36,709
- هلا حددت إجابتك أكثر؟
- دراجة نارية.
243
00:14:36,792 --> 00:14:40,045
لا، بل "مركبة بثلاثة محاور
244
00:14:40,129 --> 00:14:42,548
- وزنها أقل من ستة آلاف رطل".
- وما أدراني بذلك؟
245
00:14:42,631 --> 00:14:44,300
لم أقد سيارة نصف نقل منذ سنين.
246
00:14:44,383 --> 00:14:46,468
لكن هذا مر عليك ليلة أمس.
أتذكرين؟
247
00:14:46,552 --> 00:14:50,222
حسناً. لنجرب علامات الطريق.
أتريدين تجربة علامات الطريق؟
248
00:14:50,306 --> 00:14:51,473
حسناً. لا بأس.
249
00:14:52,641 --> 00:14:54,059
مهر؟ نقطة عبور للمهور؟
250
00:14:54,143 --> 00:14:58,480
لا. علامة نقاط عبور الحيوانات
هي التي عليها صورة حيوان.
251
00:14:58,564 --> 00:15:00,399
- أترين؟
- اللعنة.
252
00:15:00,482 --> 00:15:04,236
مخرج؟ مهرب؟ مندي.
253
00:15:04,320 --> 00:15:05,905
مندي؟ هل أنت جادة يا امي؟
254
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
علامة الطريق ترشدك
إلى مكان شراء المأكولات؟
255
00:15:08,657 --> 00:15:11,035
إذا لم نكن إشارة للمندي،
فلدي فكرة تطبيق هاتف ممتازة.
256
00:15:11,118 --> 00:15:12,745
مستشفى
257
00:15:12,828 --> 00:15:15,372
تذكرت. "مستشفى". اللعنة.
258
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
مر عليك هذا منذ عشرين دقيقة.
259
00:15:17,708 --> 00:15:19,126
- فعلاً؟
- بلى.
260
00:15:20,669 --> 00:15:23,380
كركرة.
261
00:15:23,464 --> 00:15:25,966
هذا صوت الحبش أيها الفاشل!
مرحى!
262
00:15:26,050 --> 00:15:27,426
ثلاث ضربات كاملة على التوالي!
263
00:15:27,509 --> 00:15:30,220
كيف لي أن أركز وهذا يحدث؟
264
00:15:30,304 --> 00:15:33,599
وكأني أعيش مع أب مدمن للكحول
من وسط الغرب الأمريكي.
265
00:15:33,682 --> 00:15:35,225
متى موعد العشاء؟
266
00:15:35,309 --> 00:15:37,478
ما رأيك في أخذ استراحة قصيرة؟
267
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
حسناً.
268
00:15:39,146 --> 00:15:42,191
صفي ذهنك لبعض الوقت.
اتفقنا؟ خذي، ادرسي هذه البطاقات.
269
00:15:42,274 --> 00:15:43,400
سأعود على الفور.
270
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
0 أوتاد
271
00:15:54,286 --> 00:15:58,290
ألم تنشأ على لعب ألعاب الفيديو؟
أين منافسي؟
272
00:15:58,374 --> 00:16:01,418
ذاهب إلى الغرفة الأخرى للقيام...
بشيء غير هذا.
273
00:16:02,503 --> 00:16:05,005
إنك تلعب كأطفال "الأميش".
274
00:16:10,552 --> 00:16:12,930
اسمع، علينا أن نتناقش.
275
00:16:13,013 --> 00:16:15,683
والدتنا تعاني من مشاكل في تذكر الأشياء.
276
00:16:15,766 --> 00:16:19,311
يا للهول. هل تقول إن والدتنا...
على طبيعتها؟
277
00:16:19,395 --> 00:16:21,605
لا، هذا أكثر من صفات الوالدة العادية.
278
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
أظن أنها بدأت تعاني من مشكلة حقيقية،
279
00:16:23,732 --> 00:16:25,985
لدرجة أنه ربما يفضل ألا تقود بنفسها.
280
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
نعم، لطالما كان هذا رأينا.
281
00:16:27,987 --> 00:16:30,864
أتذكر ما الذي كانت تقوله
عندما تصدم السيارة بسياج الشجيرات؟
282
00:16:30,948 --> 00:16:33,617
- اللعنة، تباً! اللعنة، تباً! تباً لهذا!
- اللعنة، تباً! اللعنة، تباً! تباً لهذا!
283
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
هل أنت متأكد من أن تقديرك
ليس مبالغاً فيه؟
284
00:16:38,288 --> 00:16:41,709
انظر، لقد رسبت في الاختبار
ثلاث مرات بالفعل.
285
00:16:41,792 --> 00:16:43,669
إنها تدرس وكأنه اختبار نقابة المحامين
286
00:16:43,752 --> 00:16:46,922
لكنها لا تذكر أي شيء.
الوضع سيء.
287
00:16:47,006 --> 00:16:48,799
يجدر بنا أن نناقشها.
288
00:16:48,882 --> 00:16:51,218
هذا يحز في صدري،
لكني أتفق معك.
289
00:16:51,301 --> 00:16:53,721
نعم، أنا قلق حقاً.
290
00:16:53,804 --> 00:16:55,639
ما الذي يقلقك؟
291
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
- أقول فقط...
- نعم.
292
00:16:59,601 --> 00:17:03,605
أننا كنا ندرس
وأن أداءك كان جيداً إلى حد كبير.
293
00:17:03,689 --> 00:17:06,692
ثم خضعت للاختبار
وكان أداؤك وكأنك لم تدرسي مطلقاً.
294
00:17:06,775 --> 00:17:08,652
هل تعانين من نسيان أشياء أخرى مؤخراً؟
295
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
لا، لست مثل تلك المرأة
التي كانت في ذلك الفيلم مع ذلك الرجل.
296
00:17:11,071 --> 00:17:12,239
تعرفونها، الصهباء.
297
00:17:15,034 --> 00:17:17,369
ربما حان وقت دراسة بعض البدائل.
298
00:17:17,453 --> 00:17:19,997
- بدائل ماذا؟
- نريد لك أن تكوني بأمان ليس أكثر.
299
00:17:20,080 --> 00:17:23,834
- وللآخرين أيضاً أن يكونوا بأمان.
- مهلاً. لحظة واحدة.
300
00:17:23,917 --> 00:17:28,213
تريدان مني أن أكف عن القيادة.
هل نناقش هذا الأمر فعلاً؟
301
00:17:28,297 --> 00:17:29,965
إننا نناقشه لأننا نحبك.
302
00:17:30,049 --> 00:17:32,718
وقد يكون شيئا جيداً يا أمي.
إنك لا تحبين القيادة أصلاً.
303
00:17:32,801 --> 00:17:36,013
والآن أصبح هناك "أوبر"،
وكل المتاجر تقوم بالتوصيل.
304
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
ربما نستطيع توظيف طالباً جامعياً لطيفاً
305
00:17:38,640 --> 00:17:40,642
مهتماً بالفنون الاستعراضية
ليوصلك إلى مقاصدك.
306
00:17:40,726 --> 00:17:42,102
- ما رأيك؟
- نعم.
307
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
وفكري بالمساهمة البيئية التي تقدمينها.
308
00:17:44,480 --> 00:17:47,149
بصمة الكربون.
309
00:17:47,232 --> 00:17:50,444
تريدان مني إذن أن أسلم مفاتيحي
وأعيش بقية حياتي منعزلة.
310
00:17:50,527 --> 00:17:51,737
- لا.
- لا.
311
00:17:51,820 --> 00:17:53,989
طبعاً، بإمكاني استقلال سيارة أجرة
إلى "آبلبيز"
312
00:17:54,073 --> 00:17:56,658
وأخزن أكياس الصلصلة
مثل العمة "دوتي"!
313
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
لم لا تضعاني في دار للعجائز
314
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
بها حافلات جماعية
توصل النزلاء إلى مقاصدهم؟
315
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
- أمي، لن يضعك أحد في دار للعجائز.
- بالله عليك.
316
00:18:02,790 --> 00:18:05,834
لا، بل ستقيداني وتحبساني في هذه الدار.
317
00:18:05,918 --> 00:18:08,879
وأنت من بين كل الناس يجدر بك أن تعرف
معنى عدم حمل المرء لرخصة.
318
00:18:08,962 --> 00:18:13,467
إذا حاولت ركوب دراجة، فلا يفصلني
عن الاحتياج لفخذ اصطناعي سوى مطب واحد.
319
00:18:13,550 --> 00:18:15,302
- ماما--
- لا أصدق ما أسمعه.
320
00:18:15,385 --> 00:18:17,763
- لنلتقط نفساً.
- اللعنة على جملة "لنلتقط نفساً" هذه.
321
00:18:17,846 --> 00:18:23,018
"غرايس" منطلقة مع أصدقائها الرائعين
وأنتما بعتماني كخائنين.
322
00:18:23,102 --> 00:18:24,561
أرجو منكما المغادرة.
323
00:18:25,604 --> 00:18:26,814
- أتطرديننا؟
- ماذا؟
324
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
بالضبط.
انتظرا، هل أنتما جائعان؟
325
00:18:29,858 --> 00:18:31,151
دعاني آتيكما ببعض الطعام.
326
00:18:32,486 --> 00:18:34,780
لكن بعد ذلك، اخرجا من منزلي.
327
00:18:50,420 --> 00:18:52,714
يا إلهي.
328
00:18:53,966 --> 00:18:56,051
لا بد لي من أتصرف في هذا.
329
00:19:00,013 --> 00:19:02,850
- أين الأولاد؟
- طردتهما،
330
00:19:02,933 --> 00:19:05,644
بعد أن أعطيتهما "لازانيا".
331
00:19:05,727 --> 00:19:07,271
كنت أظن أنك لن تأكليها،
332
00:19:07,354 --> 00:19:09,523
لكن إن كنت تحاولين
ملء قميص "البولينغ" هذا...
333
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
نعم. ماذا تفعلين؟
334
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
أبري الخشب.
335
00:19:12,901 --> 00:19:16,488
- أليس هذا ما يفعله العجائز؟
- عجائز الحدود.
336
00:19:16,572 --> 00:19:20,033
بإمكاني أن أصنع لك عصا لها نهاية حادة.
أتريدينها؟
337
00:19:20,117 --> 00:19:21,160
لا، شكراً.
338
00:19:22,661 --> 00:19:25,789
أتعلمين؟ يظنان أني أفقد ذاكرتي.
339
00:19:25,873 --> 00:19:29,710
ربما يكونا محقين.
خضعت لهذا الاختبار مليون مرة.
340
00:19:29,793 --> 00:19:31,962
لم لا أستطيع اجتيازه؟
341
00:19:32,045 --> 00:19:35,257
ربما يبالغ "باد" و"كايوتي"
في رغبتهما لحمايتك ليس أكثر.
342
00:19:35,340 --> 00:19:37,509
أو ربما يظنان أن قواي العقلية تتلاشى.
343
00:19:37,593 --> 00:19:39,887
ربما تكون ذاهبة في هذا الاتجاه.
344
00:19:39,970 --> 00:19:44,433
لا أصدق أن هذا يحدث الآن،
في الوقت الذي بدأت فيه حياتي تنفتح ثانية.
345
00:19:44,516 --> 00:19:48,103
انظري، أمخاخنا تتقدم في السن
346
00:19:48,187 --> 00:19:50,564
وتستغرق وقتا أطول
لحفظ الأشياء.
347
00:19:50,647 --> 00:19:52,983
ليس عليك سوى أن تكوني
أكثر صبراً مع نفسك.
348
00:19:53,066 --> 00:19:55,277
وتتوقفي عن فعل هذا.
349
00:19:55,360 --> 00:19:57,529
هل فكرت من قبل
في احتمالية وجود علاقة
350
00:19:57,613 --> 00:19:59,573
بين مشاكل الذاكرة التي تعانين منها
وكل هذه الماريجوانا؟
351
00:20:01,200 --> 00:20:03,160
لم أكن مخدرة وأنا أخضع للاختبار.
352
00:20:03,243 --> 00:20:05,162
لا، لكنك كنت مخدرة وأنت تدرسين.
353
00:20:13,962 --> 00:20:16,298
ما رأيك؟ ها؟
354
00:20:16,381 --> 00:20:17,382
"بلاكي
سترايكس"
355
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
لا أفهمك يا صديق.
356
00:20:23,972 --> 00:20:26,183
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
357
00:20:26,266 --> 00:20:28,936
ألا يفترض بـ"باد" و"كايوتي" أن يأتيا
لتوصيلك إلى اختبارك بعد عشر دقائق؟
358
00:20:29,019 --> 00:20:32,272
لم أستطع أن أطلب منهم ترك العمل.
359
00:20:32,356 --> 00:20:34,441
لذا فسأستقل "أوبر" لأول مرة.
360
00:20:34,524 --> 00:20:36,443
أتقصدين أول مرة بعد المرة
التي قفزت فيها من السيارة
361
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
لأنك ظننت أن السائق
هو "روي أوربيسن"؟
362
00:20:38,904 --> 00:20:41,490
- "روي أوربيسن" أعمى.
- ليس أعمى، بل هو ميت.
363
00:20:41,573 --> 00:20:44,326
من يريد ركوب سيارة يقودها رجل ميت؟
الحقيقة هي
364
00:20:44,409 --> 00:20:47,829
أن اليوم يوم مواجهة الوحش.
365
00:20:47,913 --> 00:20:51,291
وسأجتاز هذا الاختبار الفاشل
بفضل نصيحتك الحكيمة.
366
00:20:51,375 --> 00:20:53,168
نصحتك بالإقلاع عن الماريجوانا.
367
00:20:53,252 --> 00:20:56,421
أعلم. أصغيت إليك وفعلت العكس.
368
00:20:56,505 --> 00:21:00,259
تذكرت مادة درستها في "بيركلي"
عنوانها "كيف نتعلم".
369
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
- هل درست في "بيركلي"؟
- لمدة نصف فصل دراسي.
370
00:21:02,511 --> 00:21:05,097
وقعت في حب أحد أعضاء فرقة "النمر الأسود".
على أية حال،
371
00:21:05,180 --> 00:21:07,599
ثمة نظرية تقول
بأن أفضل طريق لاجتياز اختبار
372
00:21:07,683 --> 00:21:11,561
هي إعادة تشكيل نفس الحالة
التي كنت عليها وأنت تدرسين استعداداً له.
373
00:21:11,645 --> 00:21:15,274
- تسمى "التعلم المعتمد على الحالة".
- اختصري إلى مقصدك.
374
00:21:15,357 --> 00:21:17,818
هكذا درست لأول اختبار؛
375
00:21:17,901 --> 00:21:21,029
برداء النوم وقبعة "راستا" و"بونغ".
376
00:21:21,113 --> 00:21:25,867
لكني لم أعد تشكيل نفس الحالة في إدارة
المركبات. لذا، كنت مرتبكة تماماً بالطبع.
377
00:21:25,951 --> 00:21:28,203
أستأخذين "بونغ" إلى إدارة المركبات؟
378
00:21:28,287 --> 00:21:31,123
لا. هذا سخف.
379
00:21:31,206 --> 00:21:33,500
سأتسلل بجهاز تبخير صغير.
380
00:21:45,846 --> 00:21:49,141
- مرحباً يا "غرايسي-ماي"!
- انظروا من هنا!
381
00:21:49,224 --> 00:21:51,685
مرحباً يا جماعة. مرحباً.
382
00:21:51,768 --> 00:21:54,229
- تسرنا رؤيتك.
- تسرنا رؤيتك جدا.
383
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
- أنا سعيد حقاً بوجودك هنا.
- شكراً.
384
00:21:56,982 --> 00:22:00,068
- ما رأيك في هذا المكان؟
- إنه رائع.
385
00:22:00,152 --> 00:22:02,279
لكن ألا تفتقدون الكرات ونفاثات الهواء؟
386
00:22:02,362 --> 00:22:05,407
- "غرايس" تحب "الكرات" و"النفاخات"!
- يا له من تعليق.
387
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
يا لك من شقي.
فكر خارج مقلب القمامة.
388
00:22:09,536 --> 00:22:12,497
- لقد أفحمتك.
- كيف تتعاملن مع هؤلاء الرجال؟
389
00:22:12,581 --> 00:22:15,250
نحاول ألا نتعامل معهم.
هيا نحضر لك مشروباً.
390
00:22:15,334 --> 00:22:17,961
قلت لك إنني سأعود يا صديق.
391
00:22:19,796 --> 00:22:23,091
هل تعيشين في ساحة السيارات
عند "والغرين"؟
392
00:22:23,175 --> 00:22:26,720
لا، لكني أعرف من التي تقصدها
وهذه الفتاة غريبة الأطوار.
393
00:22:36,772 --> 00:22:38,940
لقد قرعت الجرس!
394
00:22:40,067 --> 00:22:44,529
- إننا محظوظون جداً بعودتك.
- وأنا سعيدة جداً بعودتي.
395
00:22:44,613 --> 00:22:46,990
لا بد من أن يعلم أحد "بوب"
كيفية التحية باليد.
396
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
رغم أنني منزعجة من شكل قميصك
397
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
بينما نرتدي نحن جميعا خيام سيرك.
398
00:22:54,539 --> 00:22:57,042
اسمعي. هذا الأمر هام.
399
00:22:57,125 --> 00:22:59,544
نحن نتحدث عنه منذ رأيناك.
400
00:22:59,628 --> 00:23:04,424
- "جيري وايزاك" ترك "غلوريا".
- يا للأسف. ماذا حدث؟
401
00:23:04,508 --> 00:23:09,638
تعتمد الإجابة على من تسألين. هو لم يكن
سعيداً معها، وهي لم تكن سعيدة قط.
402
00:23:09,721 --> 00:23:12,140
يصعب تحديد ما إذا كان السبب
هو الاكتئاب أم الحبوب.
403
00:23:12,224 --> 00:23:14,518
أنا اكتأبت بغرض تناول الحبوب.
404
00:23:14,601 --> 00:23:16,895
لا بد وأن نفسيتها مدمرة تماماً.
هل هي بخير؟
405
00:23:16,978 --> 00:23:19,314
كان الأمر درامياً جداً.
406
00:23:19,397 --> 00:23:25,278
دائماً ما أقول: إذا كانت ثمة أشياء قبيحة
تجري في حياة المرء،
407
00:23:25,362 --> 00:23:27,697
فعليه ألا ينشر القبح بين الآخرين بل يتعامل
معها كما يتعامل مع عمليات شد الوجه.
408
00:23:27,781 --> 00:23:30,117
تفهمين قصدي... يبتعد عن البلد
حتى يشفى تماماً
409
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
ويعود منتعشاً وجاهزاً للعب.
410
00:23:32,285 --> 00:23:33,870
أنت تفهمين قصدي.
411
00:23:33,954 --> 00:23:37,833
المقصد من كل هذا
هو أن "جيري" الآن أعزب.
412
00:23:39,251 --> 00:23:42,212
لحظة. ما الذي-- ماذا؟
413
00:23:42,295 --> 00:23:44,047
إنه يسأل عنك.
414
00:23:45,048 --> 00:23:48,176
لا. مستحيل. "غلوريا" صديقتي.
415
00:23:48,260 --> 00:23:50,595
- فكري بالأمر فقط.
- إنه معجب بك.
416
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
- إنه بحال جيدة جداً.
- نعم.
417
00:23:55,934 --> 00:23:57,227
هذا مبنى بلا تدخين
418
00:24:03,900 --> 00:24:06,361
ج. علامة توقف.
419
00:24:10,323 --> 00:24:13,785
د: ممر على اليسار.
420
00:24:13,869 --> 00:24:17,706
د: تقاطع يضم أربعة حارات.
421
00:24:20,041 --> 00:24:21,960
رغم أنفك يا "كايوتي"!
422
00:24:26,715 --> 00:24:29,467
يا له من اسم مضحك.
423
00:24:34,389 --> 00:24:36,892
- تفضلي.
- لا تتحمسي.
424
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
- حسناً.
- انظري من الذي دخل لتوه.
425
00:24:40,812 --> 00:24:43,565
- مرحباً! "جيري"!
- مرحباً يا "جيري". تعال.
426
00:24:43,648 --> 00:24:46,234
- مرحباً!
- تعال!
427
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
لم نرد مفاجأتك بالأمر،
لكننا فكرنا...
428
00:24:48,695 --> 00:24:50,989
- ربما من الأفضل أن نفاجئك بالأمر.
أتعلمين؟ لا أظن أن--
429
00:24:51,072 --> 00:24:53,408
ألقي السلام. ما الضرر في ذلك؟
430
00:24:53,491 --> 00:24:58,455
لا تنسي أن "جيري" يعيش بالقرب منا.
تخيلي المرح.
431
00:24:58,538 --> 00:25:01,625
أفهم ما الذي تحاولن فعله.
لست متقبلة لهذا مطلقاً.
432
00:25:01,708 --> 00:25:04,502
لكن لا بد وأنك كنت تموتين وأنت تعيشين
وحدك على الشاطئ مع "فرانكي".
433
00:25:04,586 --> 00:25:07,380
أقسم لك أني ظننت أن طائراً
سيخرج من شعرها هذا
434
00:25:07,464 --> 00:25:10,008
أثناء الغداء.
435
00:25:10,091 --> 00:25:14,846
أتذكرين؟ كانت تتظاهر
خارج صالون التجميل الخاص بي.
436
00:25:14,930 --> 00:25:17,474
إنها مناصرة جداً للاتحاد.
437
00:25:18,808 --> 00:25:21,269
انظروا، أعلم أنها غريبة بعض الشيء،
438
00:25:22,437 --> 00:25:24,689
لكني أنا وهي مررنا
بنفس التجربة المؤلمة.
439
00:25:24,773 --> 00:25:26,650
هذا ما قلته لـ"بوب":
440
00:25:26,733 --> 00:25:30,278
"إنهما تعيشان معاً لأنه ليس من أحد غيرهما
يستطيع فهم هذا الموقف."
441
00:25:30,362 --> 00:25:33,782
لكنك تخطيت كل هذا الآن.
إنها تعيق تقدمك يا عزيزتي.
442
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
- لا أحد يريد أن يكون معها.
- لا. لحظة واحدة--
443
00:25:38,161 --> 00:25:41,331
بالله عليك، ظللت سنوات
تقولين إنها تدفعك للجنون.
444
00:25:41,414 --> 00:25:43,708
كانت تدفعني للجنون فعلا،
ولا زالت.
445
00:25:43,792 --> 00:25:46,670
لكن هذه السنة،
قامت أيضا بدعمي ومواساتي،
446
00:25:46,753 --> 00:25:48,338
بطريقة حقيقية جداً.
447
00:25:48,421 --> 00:25:51,466
هل ستضيعين بقية حياتك حقاً
448
00:25:51,549 --> 00:25:54,427
تشاركين السكن مع هذه المخبولة الهيبية؟
449
00:25:55,428 --> 00:25:57,013
ألطالما كنت بغيضة هكذا؟
450
00:25:58,390 --> 00:26:01,393
أنا أحسب تصرفاتي.
أنت تعرفين ذلك.
451
00:26:01,476 --> 00:26:03,853
- كنت أسوأ مني.
- ربما، لكن الأوضاع تغيرت.
452
00:26:03,937 --> 00:26:05,397
أنت من تغيرت.
453
00:26:07,232 --> 00:26:10,068
شكراً لك. هذا هو ألطف شيء قلته
منذ أول اليوم.
454
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
مهلاً، لقد خرج الوضع كثيراً عن السيطرة.
455
00:26:13,280 --> 00:26:14,781
"غرايس"، دورك.
456
00:26:14,864 --> 00:26:17,909
لم لا تنسيان كل هذا
وتستمتعا بوقتكما ببساطة؟
457
00:26:17,993 --> 00:26:21,037
لا بأس، لأن هذا هو ما نفعله هنا.
أليس كذلك؟
458
00:26:24,165 --> 00:26:25,709
"غرايس"، إلى أين تذهبين؟
459
00:26:25,792 --> 00:26:30,380
أتعلمون؟ أظن أنني أفضل لعب "البولينغ"
بـ"كرات" حقيقية.
460
00:26:39,472 --> 00:26:42,017
ما الذي تفعلينه هنا؟
461
00:26:42,100 --> 00:26:44,686
عندما تكون إدارة المركبات مسلية أكثر
من لعب "البولينغ" مع الأصدقاء القدامى،
462
00:26:44,769 --> 00:26:47,981
- تعرفين أنه لم يكن وقتاً جميلاً.
- أتريدين الحديث عن الأمر؟
463
00:26:48,064 --> 00:26:51,901
أحبك لأنك سألت هذا السؤال،
لكن لا، شكراً، ليس الآن.
464
00:26:51,985 --> 00:26:55,155
عندي شيء قد يبهجك.
انظري.
465
00:26:55,238 --> 00:26:58,074
- انظري إلى هذا.
- نجحت؟
466
00:26:58,158 --> 00:26:59,743
لقد عدت إلى الشوارع يا حلوتي.
467
00:26:59,826 --> 00:27:02,996
- يا إلهي. أنا سعيدة جداً.
- وهي سارية لخمسة أعوام،
468
00:27:03,079 --> 00:27:05,290
لذا فإن أمامي ما يكفي من الوقت
لفقدان عقلي.
469
00:27:05,373 --> 00:27:07,250
اسمعي، عندما تفقدين عقلك،
سأخبرك بذلك.
470
00:27:07,334 --> 00:27:09,377
وعندما أخبرك، ستعرفين أن هذا حقيقي.
471
00:27:09,461 --> 00:27:10,920
وسأفعل نفس الشيء معك.
472
00:27:11,004 --> 00:27:14,549
لا، شكراً لك. لحظة.
لم كتب عليها "بحدود"؟
473
00:27:14,632 --> 00:27:18,261
اجتزت الاختبار المكتوب
لكن عيني...
474
00:27:18,345 --> 00:27:20,638
لذا فأنا ممنوعة من القيادة أثناء الليل
وعلى الطرق السريعة.
475
00:27:20,722 --> 00:27:23,725
ممتاز. إذن فأنت تحملين نصف رخصة
وأنا ليس لي أصدقاء.
476
00:27:23,808 --> 00:27:26,561
أو أني أحمل رخصة "أكثر"
مما كان معي بالأمس
477
00:27:26,644 --> 00:27:29,272
وأنت قد تكون لك صديقة عزيزة جديدة.
478
00:27:29,356 --> 00:27:30,774
- توقفي.
- أنا جادة.
479
00:27:30,857 --> 00:27:33,777
- وأنا أيضاً.
- صديقتان عزيزتان!
480
00:27:33,860 --> 00:27:35,862
اقتليني الآن.
481
00:27:35,945 --> 00:27:37,489
هل ستقودين؟
482
00:27:37,572 --> 00:27:40,325
هل أملك خياراً؟
الشمس تغرب.
50911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.