All language subtitles for Grace and Frankie S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:58,224 --> 00:01:01,728 يا لك من طيبة! 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,647 تأخذينني إلى متجر الأطعمة الصحية ومتجر الفن! 4 00:01:04,731 --> 00:01:08,318 لا تنسي متجر الأحذية الروحانية. كانت محطة ضرورية. 5 00:01:08,401 --> 00:01:11,696 انتظري حتى تجربي جوارب الاعتلال العصبي التي اشتريتها لك. 6 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 أمامك خطر: رغبة جامحة في رقص "التشاتشا" 7 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 طوال الليل دون ألم. 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,831 هل أحضر لك شيئاً؟ 9 00:01:21,915 --> 00:01:23,249 ما رأيك في أن تحضري رخصتك؟ 10 00:01:24,626 --> 00:01:28,838 يا إلهي، كم يسرني أن أضحك. افتقدت تعليقاتك اللاذعة خفيفة الدم حقاً. 11 00:01:30,882 --> 00:01:35,637 "غرايس"، هذه العين التي تحدق بي مليئة بـ"فيل". 12 00:01:35,720 --> 00:01:38,389 أعتقد أنه يسمى "غضباً". 13 00:01:38,473 --> 00:01:42,644 إذا كان هذا يعزيك بأي شكل، فقد كنت أوبخ نفسي بشدة في دفتر يومياتي. 14 00:01:43,853 --> 00:01:46,481 دفتر يومياتك الهرائي الذي تكتبينه في الهواء؟ 15 00:01:47,690 --> 00:01:50,443 إنني أحاول المساعدة ليس أكثر يا "غرايس". 16 00:01:50,527 --> 00:01:54,072 إنني أحاول الاعتذار. إنني أحاول إبهاجك. 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,784 أتعلمين ما الذي يبهجني؟ محاولة الآخرين إبهاجي. 18 00:01:57,867 --> 00:02:01,496 لم أعد أرى غيرك! في المنزل، في السيارة. 19 00:02:01,579 --> 00:02:04,874 أرقد لأغلق عيني ولا أرى سوى شعرك. 20 00:02:04,958 --> 00:02:07,168 لا حيلة لي في كون شعري مميزاً. 21 00:02:07,252 --> 00:02:10,672 ربما لكني أفتقد الشعور الأخرى على رؤوس الأصدقاء الآخرين 22 00:02:10,755 --> 00:02:12,841 الذين لا يسألونني عن مشاعري طوال الوقت. 23 00:02:12,924 --> 00:02:14,676 كان لي مثل هؤلاء الأصدقاء. 24 00:02:14,759 --> 00:02:18,179 كنا نلتقي لتناول غداء مسل أو لجلسة شرب مسلية. 25 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 وهل تعلمين ماذا كنا نفعل بعد ذلك؟ 26 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 لا بد وأنه شيء مسل. 27 00:02:21,558 --> 00:02:27,397 كانوا يستقلون سياراتهم ويذهبون وحدهم إلى بيوتهم المستقلة. 28 00:02:27,480 --> 00:02:30,358 وأين هؤلاء السائقون المستقلون الآن؟ 29 00:02:30,441 --> 00:02:33,319 انقطعت صلاتنا بعد مشكلة "روبرت". 30 00:02:33,403 --> 00:02:36,281 لحظة. انتظري لحظة. أية مشكلة؟ 31 00:02:37,365 --> 00:02:39,325 فهمت. نعم. 32 00:02:39,409 --> 00:02:41,619 ربما أخرج وأكتسب أصدقاء جدد. 33 00:02:41,703 --> 00:02:43,705 لكني لست متأكدة. 34 00:02:43,788 --> 00:02:46,916 من يريد بدء تشكيل قصص جديدة قبل أن نصبح نحن قصة قديمة؟ 35 00:02:47,000 --> 00:02:50,545 - ألم نفعل نحن ذلك؟ - كانت ظروفنا خاصة. 36 00:02:50,628 --> 00:02:52,922 ربما أتصل ببعضهم. 37 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 رغم أن الأمر... لا أعلم... كما تعلمين... غريب بعض الشيء 38 00:02:55,800 --> 00:02:58,386 أن يجالس المرء أزواجاً بعد أن لم يعد متزوجاً. 39 00:02:58,469 --> 00:03:02,307 - هل تريدين مني القدوم؟ - لا. كما أنه قد مرت سنة. 40 00:03:02,390 --> 00:03:04,642 سترد "جانيت" على الهاتف وتقول: "مرحباً أيتها الغريبة." 41 00:03:04,726 --> 00:03:06,561 كيف للمرء أن يتعافى بعد تعليق كهذا؟ 42 00:03:06,644 --> 00:03:08,897 هل تريدين الحديث عن الأمر؟ 43 00:03:08,980 --> 00:03:11,190 لا! أريد التصرف حياله. 44 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 لكني أريد لك أن تعلمي أني أفهمك. 45 00:03:17,530 --> 00:03:20,325 ولا تقلقي بشأن استعادتي لرخصتي. 46 00:03:23,202 --> 00:03:25,663 دفتر يومياتي العزيز، 47 00:03:25,747 --> 00:03:29,959 غداً أبدأ الدراسة بجد. 48 00:03:30,043 --> 00:03:32,128 وجه باسم. وجه يغمز. 49 00:03:32,211 --> 00:03:35,757 قلب، قلب، يدان تصليان. 50 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 "ما معنى هذه العلامة؟" 51 00:04:05,912 --> 00:04:08,289 ما هذا بحق الجحيم؟ 52 00:04:08,373 --> 00:04:10,833 لحظة، هذا الشكل يبدو مألوفاً فعلاً. 53 00:04:13,044 --> 00:04:15,296 لهذا يبدو مألوفاً. 54 00:04:15,380 --> 00:04:18,508 ما معناك-معناك-معناك؟ 55 00:04:18,591 --> 00:04:22,679 لا أستطيع الانتظار. سأستمتع كثيراً برؤية الجميع مرة أخرى. 56 00:04:22,762 --> 00:04:24,430 ما رأيك في الساعة 12:30؟ 57 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 ممتاز. أراك غداً يا "جانيت". 58 00:04:26,933 --> 00:04:29,560 مرحى! كم هذا رائع! 59 00:04:29,644 --> 00:04:32,855 هل هذه رقصة "التشاتشا"؟ هذا بفضل جوارب الاعتلال العصبي. أليس كذلك؟ 60 00:04:32,939 --> 00:04:37,151 كنت متوترة جداً من الاتصال بها لدرجة أن يدي كانتا ترتعشان عندما ضغطت الزر. 61 00:04:37,235 --> 00:04:39,570 مر وقت طويل جداً. 62 00:04:39,654 --> 00:04:41,739 كانت تتصرف بطريقة لطيفة للغاية. 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,908 لا يبدو هذا من شيم "جانيت" التي أعرفها. 64 00:04:43,992 --> 00:04:47,120 - "فرانكي"... - إنها تولّد كلاب "البومرانيان". 65 00:04:47,203 --> 00:04:48,997 لديها كلب "بومرانيان". 66 00:04:49,080 --> 00:04:51,708 ستأتي إلى الغداء غداً مع "ماري" و"آرلين". 67 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 مجموعة "النادي الريفي" بأكملها. 68 00:04:54,544 --> 00:04:58,881 لا تبدأي هذه التعليقات. كانوا أعز صديقاتي. 69 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 كما أنك لست مضطرة للتواجد والتعامل معهم بالأساس. 70 00:05:01,634 --> 00:05:04,595 ممتاز. هل تعرفين معنى هذه العلامة؟ 71 00:05:04,679 --> 00:05:08,683 لا، لن أتورط في... هذا الشيء الغريب. 72 00:05:08,766 --> 00:05:11,769 - أنا أدرس استعداداً لاختبار القيادة. - حقاً؟ 73 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 تبدو وكأنها جلسة جامايكية لتحضير الأرواح. 74 00:05:14,522 --> 00:05:18,026 هذا اسم جيد لفرقة موسيقية: "جلسة جامايكية لتحضير الأرواح". 75 00:05:18,109 --> 00:05:21,154 إليك اسم أفضل لفرقة موسيقية: "لن أوصلك إلى أي مكان بعد الآن 76 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 لذا فإن عليك التعامل مع هذا الأمر بجدية." 77 00:05:22,989 --> 00:05:26,451 - نعم، سيكون لهذا الاسم تأثير عميق. - من مصلحتك أن يكون له تأثير عميق. 78 00:05:26,534 --> 00:05:29,120 سينتهي كابوس "فرانكي" الطويل الذي تعانين منه غداً. 79 00:05:29,203 --> 00:05:31,414 ستأخذينني إلى إدارة المركبات. 80 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 هل موعدك غداً؟ رتبت لقاء الغداء ليكون غداً! 81 00:05:34,250 --> 00:05:36,669 هدئي أعصابك. الموعد مبكر. 82 00:05:36,753 --> 00:05:40,006 - ستعودين قبل موعدك بكثير يا صديق. - يا إلهي. 83 00:05:41,758 --> 00:05:45,344 نقدم الخدمة الآن لرقم أ45. 84 00:05:45,428 --> 00:05:48,431 - أود الطعن على هذه النتيجة. - عذراً؟ 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 أود التحدث إلى شخص يفهم 86 00:05:50,558 --> 00:05:52,727 الطبيعة الانحيازية للاختبارات المعيارية، 87 00:05:52,810 --> 00:05:56,856 أو إلى شخص يقبل إمكانية تقديم مقال بدلاً من الاختيارات المتعددة. 88 00:05:56,939 --> 00:05:58,149 ليس لدينا شخص بمثل هذه الأوصاف. 89 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 - حسناً. دعني أخضع للاختبار مرة أخرى. - لا أستطيع فعل ذلك. 90 00:06:02,278 --> 00:06:04,363 إذا رسبت ثلاث مرات، فعليك الانتظار لأسبوع قبل الخضوع له مرة أخرى. 91 00:06:04,447 --> 00:06:08,618 أسبوع؟ انظر، ثمة امرأة غاضبة جداً قادمة باتجاهنا. 92 00:06:08,701 --> 00:06:10,912 لا تعرها أي اهتمام. تصرف بهدوء وسايرني. 93 00:06:10,995 --> 00:06:13,081 - مرحبا يا فتاة. - كيف كان الاختبار؟ 94 00:06:13,164 --> 00:06:15,416 - رسبت. - اللعنة. 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,795 - كنت أظن أن بيننا اتفاق. - رسبت مرة أخرى؟ أربعون؟ 96 00:06:18,878 --> 00:06:21,214 درجتك أربعون؟ إنك تزدادين سوء. 97 00:06:21,297 --> 00:06:24,634 اسمع، سأستضيف بعض الناس على الغداء خلال نصف ساعة-- 98 00:06:24,717 --> 00:06:26,469 - يمكنك المغادرة. لقد انتهت. - فهمت. 99 00:06:26,552 --> 00:06:28,179 علي العودة بعد أسبوع للخضوع له مرة أخرى. 100 00:06:28,262 --> 00:06:30,681 - ماذا؟ - لنغادر. 101 00:06:30,765 --> 00:06:34,018 لا. مستحيل. مرحباً. 102 00:06:34,102 --> 00:06:35,853 مرحباً. 103 00:06:37,855 --> 00:06:40,066 أود تعريفك بصديقي... 104 00:06:40,149 --> 00:06:41,984 الرئيس "آندرو جاكسن". 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,864 سيدتي، لمعلوماتك، قد تتعرضين للسجن بسبب محاولتك رشوتي. 106 00:06:46,948 --> 00:06:50,785 وهو الآن ميت. الرئيس ميت. آمل أن تكون سعيداً. 107 00:06:53,412 --> 00:06:57,166 أتعلم؟ لم ينته هذا الأمر. 108 00:07:04,173 --> 00:07:07,135 يا إلهي. سبع دقائق. أمامي سبع دقائق. 109 00:07:07,218 --> 00:07:09,595 - أستطيع فعل هذا في سبع دقائق. - حسناً. سأرحل من هنا. 110 00:07:09,679 --> 00:07:11,764 لن تذهبي إلى أي مكان الآن. 111 00:07:11,848 --> 00:07:14,976 لن أذهب إلى مكان بعيد، لأني لا أستطيع فعل ذلك. 112 00:07:15,059 --> 00:07:17,562 لا. أنت من أخرتني. يجب أن تقدمي المساعدة. 113 00:07:17,645 --> 00:07:19,439 اذهبي وأخرجي سلطة السلطعون من الثلاجة. 114 00:07:19,522 --> 00:07:22,275 - حاضر يا سيدي. - وأحضري المغرفة. 115 00:07:22,358 --> 00:07:26,195 - المغرفة التي على شكل زهرة الزنبق. - أتقصدين الصليب الفرنسي المعقوف؟ 116 00:07:29,073 --> 00:07:30,199 أواه... 117 00:07:31,993 --> 00:07:34,495 كم يبدو هذا لذيذاً. 118 00:07:34,579 --> 00:07:36,372 - لا تفسدي شكلها! - أي! 119 00:07:36,456 --> 00:07:38,833 لكني أتضور جوعاً. 120 00:07:38,916 --> 00:07:40,793 لم أكن سأضع قبضتي بأكملها فيها. 121 00:07:40,877 --> 00:07:42,587 في الحقيقة، كنت سأفعل ذلك، لكن لن أفعله الآن. 122 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 لا تحتاجين إلى رخصة لتأخذي الشعرية 123 00:07:44,755 --> 00:07:47,175 وشطيرة زبدة الفول السوداني إلى ورشتك. 124 00:07:47,258 --> 00:07:48,968 اللعنة! علي أن أغادر. 125 00:07:49,051 --> 00:07:51,846 لا، انتظري. ألقي التحية ثم غادري. 126 00:07:51,929 --> 00:07:53,848 وأخرجي القضيب من هنا. 127 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 انظري إلى حالك يا "جانيت". 128 00:08:02,398 --> 00:08:05,359 - وأحضرت "آن مارغريت". - ماتت "آن". هذه "جاكي أو". 129 00:08:05,443 --> 00:08:08,863 لا تحتاج سوى إلى نظارة شمسية بحجم مبالغ فيه. 130 00:08:08,946 --> 00:08:11,407 - لديها واحدة. - أواه يا "آرلين". 131 00:08:11,491 --> 00:08:14,035 احترسي. فخذ جديد. 132 00:08:14,118 --> 00:08:19,457 أواه. "ماري"، كنت أوشك على نسيان كم هي معدية ضحكتك. 133 00:08:20,666 --> 00:08:22,293 أشعر بالعدوى من الآن. 134 00:08:22,376 --> 00:08:26,339 "فرانكي" هنا. كنا نأمل أن نراك. 135 00:08:26,422 --> 00:08:29,467 لا أرغب أبدا في تخييب آمال معجبي، لكن-- 136 00:08:29,550 --> 00:08:31,052 يجب أن يترك المرء الجمهور راغباً في المزيد. 137 00:08:31,135 --> 00:08:33,888 ألا يمكنك البقاء معنا أثناء الغداء؟ 138 00:08:33,971 --> 00:08:36,098 لو تعلمين، إذا عرف من يعملون في برنامج "ميلز أون ويلز" أني أتناول الغداء، 139 00:08:36,182 --> 00:08:37,642 فلن يأتوا مرة أخرى. 140 00:08:39,227 --> 00:08:41,395 بالله عليك، اجلسي. 141 00:08:41,479 --> 00:08:44,190 إننا متشوقات جداً لنعرف كيف تعيشان معاً. 142 00:08:44,273 --> 00:08:47,276 ونريد أن نسمع أخبار حياتيكما الجديدتين كعازبتين. 143 00:08:47,360 --> 00:08:51,072 لا أظن أنك تريدين ذلك يا "جانيت". أحيانا يكون الأمر مزرياً-- 144 00:08:51,155 --> 00:08:53,699 ليجلس الجميع في غرفة الطعام وسأحضر بعض النبيذ. 145 00:08:53,783 --> 00:08:55,785 "فرانكي"، هلا أتيت لمساعدتي؟ 146 00:09:00,122 --> 00:09:03,543 لا، لن أساعدك. سآكل شطيرة في ورشتي. 147 00:09:03,626 --> 00:09:05,169 لم أكون نادلتك؟ 148 00:09:05,253 --> 00:09:08,923 أنت مسؤولة رفع الصحون. وإن لم تساعديني، فأنت مسؤولة عن توصيل نفسك طوال الأسبوع. 149 00:09:09,006 --> 00:09:12,468 كما أن الأمر سيبدو غريباً، وكأنك لا تطيقينهن أو ما شابه. 150 00:09:12,552 --> 00:09:14,345 نعم، أكره أن أعطيهم الانطباع الصحيح. 151 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 اخرسي. لا تتصرفي... على ديدنك. 152 00:09:18,683 --> 00:09:20,726 - ديني؟ - ديدنك. 153 00:09:20,810 --> 00:09:24,480 ممنوع إدانة النوادي الريفية. لا تشيري إلى بيانك التأسيسي. 154 00:09:24,564 --> 00:09:27,608 وبحق الله، لا تتحدثي عن التسرب النفطي من "بي بي" 155 00:09:27,692 --> 00:09:29,360 وتأثيره المحتمل على سلطة السلطعون. 156 00:09:56,387 --> 00:09:58,139 هل واجهتك أية صعوبات في العثور على البيت يا "آرلين"؟ 157 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 لا. 158 00:10:01,058 --> 00:10:03,894 - هل سألتك عن ذلك بالفعل؟ - بلى. 159 00:10:03,978 --> 00:10:07,106 أنا آسفة جداً. قصدت سؤال "ماري". 160 00:10:08,316 --> 00:10:12,069 "ماري"؟ هل واجهتك أية صعوبات في العثور على البيت؟ 161 00:10:13,154 --> 00:10:15,031 أتينا بسيارة واحدة. 162 00:10:15,114 --> 00:10:17,074 سيارة "جانيت". 163 00:10:18,117 --> 00:10:19,285 يا لـ"يسوع المسيح". 164 00:10:23,748 --> 00:10:28,294 انظرن، هل لي أن أقول: أنا آسفة جداً لأني لم أتواصل معكن بشكل أفضل؟ 165 00:10:28,377 --> 00:10:31,756 - أشعر بالأسف الشديد لذلك. - الأمر بسيط. 166 00:10:31,839 --> 00:10:34,467 - لا تهتمي مطلقا. - كان يمكننا أن نتصرف بشكل أفضل نحن أيضاً. 167 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 لا، أنا أتفهم. 168 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 مثل هذه المواقف صعبة. كنت مدمرة تماماً. 169 00:10:39,305 --> 00:10:42,600 السنة الماضي، بعد كل ما حدث مع "روبرت"، كنت... 170 00:10:44,060 --> 00:10:46,270 عندما تكتشف المرأة أن زوجها الذي كانت متزوجة به لأربعين عاماً 171 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 له علاقة غير شرعية برجل آخر، 172 00:10:49,440 --> 00:10:54,320 تبدأ تطرح على نفسها أسئلة صعبة جداً 173 00:10:54,403 --> 00:10:57,448 حول ما يسعدها وكل الأكاذيب التي تكذبها على نفسها. 174 00:10:57,531 --> 00:11:01,369 اسمعي الأكاذيب التي أكذبها على نفسي بخصوص الأكاذيب التي أكذبها على نفسي. 175 00:11:02,328 --> 00:11:04,121 كل هذا خلفك الآن. 176 00:11:04,205 --> 00:11:07,333 ويجدر بالجميع أن يبدون رائعين كما تبدين رائعة بعد السنة التي مررت بها. 177 00:11:07,416 --> 00:11:11,003 - حقا، كيف تفعلين ذلك؟ - هل نظرتن إلى طبقها؟ 178 00:11:12,046 --> 00:11:16,300 أتلقى مساعدة كبيرة من أخصائيي التغذية الإيطاليين... "مارتيني" و"روسي". 179 00:11:19,762 --> 00:11:21,097 لقد افتقدتكن يا جماعة. 180 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 ونحن افتقدناك. 181 00:11:22,681 --> 00:11:23,766 - لم يكن الوضع كما هو دونك. - مطلقاً. 182 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 - من تريد المزيد من النبيذ؟ - من لا تريد المزيد من النبيذ؟ 183 00:11:26,060 --> 00:11:28,229 مرحى! 184 00:11:28,312 --> 00:11:31,607 كانت هذه الفتاة خرافية. 185 00:11:31,690 --> 00:11:35,069 لا يا "ماري"، أنت تفكرين في المرة التي كنا فيها في "كانكون". 186 00:11:35,152 --> 00:11:38,948 - أما هذه فكانت رحلة "بويرتو فايارتا". - دائما ما تخلط بين رحلاتنا. 187 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 ولم يكن الإعصار أفضل جزء فيها يا "فرانكي". 188 00:11:44,995 --> 00:11:48,165 أفضل جزء كان على الشاطئ في اليوم الوحيد الذي طلعت فيه الشمس. 189 00:11:48,249 --> 00:11:52,169 قرر "روبرت" أن يطلب لنا جميعاً مشروبات "مارغريتا" بالتين الشوكي 190 00:11:52,253 --> 00:11:55,214 - متحدثا بالإسبانية التي "يجيدها". - أتذكر هذا. 191 00:11:55,297 --> 00:11:58,050 على أية حال، طلب من الرجل الذي على الشاطئ. 192 00:11:58,134 --> 00:12:02,888 بعد خمس دقائق، عاد الرجل حاملاً جورباً مليئاً بالكوكايين. 193 00:12:02,972 --> 00:12:04,390 الكوكايين! 194 00:12:04,473 --> 00:12:07,393 هذا اسم جيد لفرقة موسيقية: "جورب مليء بالكوكايين". 195 00:12:07,476 --> 00:12:10,312 لن أفهم أبداً لم لسنا جميعاً في سجن مكسيكي. 196 00:12:11,856 --> 00:12:15,609 أتذكرين يا "غرايس" المرة التي حاولت فيها "ساني" دحرجة "روبرت" في الممر؟ 197 00:12:15,693 --> 00:12:18,904 بالتأكيد. إنها المرة الوحيدة التي طردت فيها من زقاق "بولينغ". 198 00:12:18,988 --> 00:12:21,282 كنت تلعبين "البولينغ"؟ في زقاق؟ 199 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 كنت أحاول. 200 00:12:23,200 --> 00:12:26,120 - لطالما كنت أغير من بنيتك. - ألا تزالون تقومون بذلك؟ 201 00:12:26,203 --> 00:12:30,791 بالتأكيد. "غرايس"، لا بد من أن تأتي وتلعبي معنا يوم الجمعة القادم. 202 00:12:30,875 --> 00:12:35,212 هذا لطيف جداً. سيتعين علي إخراج كرتي الوردية القديمة وتنظيفها. 203 00:12:35,296 --> 00:12:37,465 لا. لم نعد نستخدم الكرات. 204 00:12:41,093 --> 00:12:44,847 ألهذا وصلت الأمور؟ أهذه هي رياضات العجائز الآن؟ 205 00:12:46,182 --> 00:12:48,726 اللعنة! أترين؟ الفكرة في التوقيت. 206 00:12:48,809 --> 00:12:52,438 هل أعطاك حفيدك أية نصائح عندما سرقت لعبته؟ 207 00:12:52,521 --> 00:12:55,191 اخرسي. أخذتها قبل أن يستيقظ. 208 00:12:59,361 --> 00:13:01,697 "فرانكي"، أنت تزاحمينني فلا أستطيع إكمال الضربة بشكل صحيح. 209 00:13:01,780 --> 00:13:03,866 - لم تصرخين؟ - لست أصرخ. 210 00:13:03,949 --> 00:13:05,826 أنا أستعيد لياقتي لأتسلى مع أصدقائي. 211 00:13:05,910 --> 00:13:07,411 حسناً. 212 00:13:07,495 --> 00:13:10,414 افعلي ما يتطلبه الأمر للعودة والاندماج مع "ذات الوجه العكر" وعصابتها. 213 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 وماذا تقصدين بهذا الكلام؟ 214 00:13:12,791 --> 00:13:15,586 كانت "جانيت" تنظر إلي بوجه عكر أثناء الغداء. 215 00:13:15,669 --> 00:13:20,007 لا، هذا وجه "جانيت" العادي. لا نتحدث عن الأمر، لكن هذا وجهها. 216 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 طيب لكننا تلقينا نظرات أكثر عكارة عندما بدأت بالحديث عن "روبرت". 217 00:13:23,052 --> 00:13:25,304 ربما كانت النظرات العكرة موجهة لك أنت. 218 00:13:25,387 --> 00:13:28,641 أتظنين أنهن لم تسمعن تلميحاتك الجانبية المستمرة والخارجة عن الموضوع؟ 219 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 لا أعلم ما إذا كن سمعنها كلها. 220 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 كن بمنتهى اللطف معك. أتعرفين ما يعنيه هذا بالنسبة لي؟ 221 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 بلى، الأصدقاء القدامى هم التسلية. 222 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 هذا صحيح. أتذكرين آخر مرة تسليت فيها؟ 223 00:13:39,944 --> 00:13:41,111 ولا أنا. 224 00:13:42,196 --> 00:13:45,199 حسناً. هم أصدقاؤك. لا بد لي من التكيف معهم. 225 00:13:45,282 --> 00:13:47,117 لكني لن أشتري كلب "بومرانيان". 226 00:13:47,201 --> 00:13:49,620 هذا جيد، لأني لن أوصلك إلى متجر الحيوانات الأليفة. 227 00:13:49,703 --> 00:13:50,871 لا بأس. 228 00:13:50,955 --> 00:13:54,041 لكني سأحتاج توصيلة أخيرة إلى إدارة المركبات يوم الجمعة. 229 00:13:54,124 --> 00:13:56,335 الجمعة هو يوم "البولينغ". 230 00:13:56,418 --> 00:13:58,837 ألا يمكنك أن تطلبي من أحد ولديك أخذك؟ 231 00:13:58,921 --> 00:14:00,631 أليسا مدينين لك بهذا مقابل كل الأعوام 232 00:14:00,714 --> 00:14:03,259 التي وصلت فيها "باد" إلى دروس "الفلوت" 233 00:14:03,342 --> 00:14:07,721 و"كايوتي"... أيضا إلى دروس "الفلوت"؟ 234 00:14:07,805 --> 00:14:11,183 عادة ما كان "سول" يوصلهم حتى يذهب هو إلى درس "الفلوت". 235 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 حسناً، أخبري "باد" و"كايوتي" أنهما مسؤولين عن توصيلك من الآن فصاعداً. 236 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 ضربة كاملة 237 00:14:20,401 --> 00:14:23,028 مرحى! يا للجمال! 238 00:14:24,405 --> 00:14:27,199 حسناً. لنجرب سؤالاً آخر. لكني سأصيب هذه المرة. 239 00:14:27,283 --> 00:14:29,076 حسناً. لا بأس. هيا بنا. مستعدة؟ 240 00:14:29,159 --> 00:14:31,412 - بلى. - "يستطيع حامل رخصة من الفئة (سي) 241 00:14:31,495 --> 00:14:33,497 - أن يقود--" - بلى. 242 00:14:33,581 --> 00:14:36,709 - هلا حددت إجابتك أكثر؟ - دراجة نارية. 243 00:14:36,792 --> 00:14:40,045 لا، بل "مركبة بثلاثة محاور 244 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 - وزنها أقل من ستة آلاف رطل". - وما أدراني بذلك؟ 245 00:14:42,631 --> 00:14:44,300 لم أقد سيارة نصف نقل منذ سنين. 246 00:14:44,383 --> 00:14:46,468 لكن هذا مر عليك ليلة أمس. أتذكرين؟ 247 00:14:46,552 --> 00:14:50,222 حسناً. لنجرب علامات الطريق. أتريدين تجربة علامات الطريق؟ 248 00:14:50,306 --> 00:14:51,473 حسناً. لا بأس. 249 00:14:52,641 --> 00:14:54,059 مهر؟ نقطة عبور للمهور؟ 250 00:14:54,143 --> 00:14:58,480 لا. علامة نقاط عبور الحيوانات هي التي عليها صورة حيوان. 251 00:14:58,564 --> 00:15:00,399 - أترين؟ - اللعنة. 252 00:15:00,482 --> 00:15:04,236 مخرج؟ مهرب؟ مندي. 253 00:15:04,320 --> 00:15:05,905 مندي؟ هل أنت جادة يا امي؟ 254 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 علامة الطريق ترشدك إلى مكان شراء المأكولات؟ 255 00:15:08,657 --> 00:15:11,035 إذا لم نكن إشارة للمندي، فلدي فكرة تطبيق هاتف ممتازة. 256 00:15:11,118 --> 00:15:12,745 مستشفى 257 00:15:12,828 --> 00:15:15,372 تذكرت. "مستشفى". اللعنة. 258 00:15:15,456 --> 00:15:17,625 مر عليك هذا منذ عشرين دقيقة. 259 00:15:17,708 --> 00:15:19,126 - فعلاً؟ - بلى. 260 00:15:20,669 --> 00:15:23,380 كركرة. 261 00:15:23,464 --> 00:15:25,966 هذا صوت الحبش أيها الفاشل! مرحى! 262 00:15:26,050 --> 00:15:27,426 ثلاث ضربات كاملة على التوالي! 263 00:15:27,509 --> 00:15:30,220 كيف لي أن أركز وهذا يحدث؟ 264 00:15:30,304 --> 00:15:33,599 وكأني أعيش مع أب مدمن للكحول من وسط الغرب الأمريكي. 265 00:15:33,682 --> 00:15:35,225 متى موعد العشاء؟ 266 00:15:35,309 --> 00:15:37,478 ما رأيك في أخذ استراحة قصيرة؟ 267 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 حسناً. 268 00:15:39,146 --> 00:15:42,191 صفي ذهنك لبعض الوقت. اتفقنا؟ خذي، ادرسي هذه البطاقات. 269 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 سأعود على الفور. 270 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 0 أوتاد 271 00:15:54,286 --> 00:15:58,290 ألم تنشأ على لعب ألعاب الفيديو؟ أين منافسي؟ 272 00:15:58,374 --> 00:16:01,418 ذاهب إلى الغرفة الأخرى للقيام... بشيء غير هذا. 273 00:16:02,503 --> 00:16:05,005 إنك تلعب كأطفال "الأميش". 274 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 اسمع، علينا أن نتناقش. 275 00:16:13,013 --> 00:16:15,683 والدتنا تعاني من مشاكل في تذكر الأشياء. 276 00:16:15,766 --> 00:16:19,311 يا للهول. هل تقول إن والدتنا... على طبيعتها؟ 277 00:16:19,395 --> 00:16:21,605 لا، هذا أكثر من صفات الوالدة العادية. 278 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 أظن أنها بدأت تعاني من مشكلة حقيقية، 279 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 لدرجة أنه ربما يفضل ألا تقود بنفسها. 280 00:16:26,068 --> 00:16:27,903 نعم، لطالما كان هذا رأينا. 281 00:16:27,987 --> 00:16:30,864 أتذكر ما الذي كانت تقوله عندما تصدم السيارة بسياج الشجيرات؟ 282 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 - اللعنة، تباً! اللعنة، تباً! تباً لهذا! - اللعنة، تباً! اللعنة، تباً! تباً لهذا! 283 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 هل أنت متأكد من أن تقديرك ليس مبالغاً فيه؟ 284 00:16:38,288 --> 00:16:41,709 انظر، لقد رسبت في الاختبار ثلاث مرات بالفعل. 285 00:16:41,792 --> 00:16:43,669 إنها تدرس وكأنه اختبار نقابة المحامين 286 00:16:43,752 --> 00:16:46,922 لكنها لا تذكر أي شيء. الوضع سيء. 287 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 يجدر بنا أن نناقشها. 288 00:16:48,882 --> 00:16:51,218 هذا يحز في صدري، لكني أتفق معك. 289 00:16:51,301 --> 00:16:53,721 نعم، أنا قلق حقاً. 290 00:16:53,804 --> 00:16:55,639 ما الذي يقلقك؟ 291 00:16:57,850 --> 00:16:59,518 - أقول فقط... - نعم. 292 00:16:59,601 --> 00:17:03,605 أننا كنا ندرس وأن أداءك كان جيداً إلى حد كبير. 293 00:17:03,689 --> 00:17:06,692 ثم خضعت للاختبار وكان أداؤك وكأنك لم تدرسي مطلقاً. 294 00:17:06,775 --> 00:17:08,652 هل تعانين من نسيان أشياء أخرى مؤخراً؟ 295 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 لا، لست مثل تلك المرأة التي كانت في ذلك الفيلم مع ذلك الرجل. 296 00:17:11,071 --> 00:17:12,239 تعرفونها، الصهباء. 297 00:17:15,034 --> 00:17:17,369 ربما حان وقت دراسة بعض البدائل. 298 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 - بدائل ماذا؟ - نريد لك أن تكوني بأمان ليس أكثر. 299 00:17:20,080 --> 00:17:23,834 - وللآخرين أيضاً أن يكونوا بأمان. - مهلاً. لحظة واحدة. 300 00:17:23,917 --> 00:17:28,213 تريدان مني أن أكف عن القيادة. هل نناقش هذا الأمر فعلاً؟ 301 00:17:28,297 --> 00:17:29,965 إننا نناقشه لأننا نحبك. 302 00:17:30,049 --> 00:17:32,718 وقد يكون شيئا جيداً يا أمي. إنك لا تحبين القيادة أصلاً. 303 00:17:32,801 --> 00:17:36,013 والآن أصبح هناك "أوبر"، وكل المتاجر تقوم بالتوصيل. 304 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 ربما نستطيع توظيف طالباً جامعياً لطيفاً 305 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 مهتماً بالفنون الاستعراضية ليوصلك إلى مقاصدك. 306 00:17:40,726 --> 00:17:42,102 - ما رأيك؟ - نعم. 307 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 وفكري بالمساهمة البيئية التي تقدمينها. 308 00:17:44,480 --> 00:17:47,149 بصمة الكربون. 309 00:17:47,232 --> 00:17:50,444 تريدان مني إذن أن أسلم مفاتيحي وأعيش بقية حياتي منعزلة. 310 00:17:50,527 --> 00:17:51,737 - لا. - لا. 311 00:17:51,820 --> 00:17:53,989 طبعاً، بإمكاني استقلال سيارة أجرة إلى "آبلبيز" 312 00:17:54,073 --> 00:17:56,658 وأخزن أكياس الصلصلة مثل العمة "دوتي"! 313 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 لم لا تضعاني في دار للعجائز 314 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 بها حافلات جماعية توصل النزلاء إلى مقاصدهم؟ 315 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 - أمي، لن يضعك أحد في دار للعجائز. - بالله عليك. 316 00:18:02,790 --> 00:18:05,834 لا، بل ستقيداني وتحبساني في هذه الدار. 317 00:18:05,918 --> 00:18:08,879 وأنت من بين كل الناس يجدر بك أن تعرف معنى عدم حمل المرء لرخصة. 318 00:18:08,962 --> 00:18:13,467 إذا حاولت ركوب دراجة، فلا يفصلني عن الاحتياج لفخذ اصطناعي سوى مطب واحد. 319 00:18:13,550 --> 00:18:15,302 - ماما-- - لا أصدق ما أسمعه. 320 00:18:15,385 --> 00:18:17,763 - لنلتقط نفساً. - اللعنة على جملة "لنلتقط نفساً" هذه. 321 00:18:17,846 --> 00:18:23,018 "غرايس" منطلقة مع أصدقائها الرائعين وأنتما بعتماني كخائنين. 322 00:18:23,102 --> 00:18:24,561 أرجو منكما المغادرة. 323 00:18:25,604 --> 00:18:26,814 - أتطرديننا؟ - ماذا؟ 324 00:18:26,897 --> 00:18:29,775 بالضبط. انتظرا، هل أنتما جائعان؟ 325 00:18:29,858 --> 00:18:31,151 دعاني آتيكما ببعض الطعام. 326 00:18:32,486 --> 00:18:34,780 لكن بعد ذلك، اخرجا من منزلي. 327 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 يا إلهي. 328 00:18:53,966 --> 00:18:56,051 لا بد لي من أتصرف في هذا. 329 00:19:00,013 --> 00:19:02,850 - أين الأولاد؟ - طردتهما، 330 00:19:02,933 --> 00:19:05,644 بعد أن أعطيتهما "لازانيا". 331 00:19:05,727 --> 00:19:07,271 كنت أظن أنك لن تأكليها، 332 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 لكن إن كنت تحاولين ملء قميص "البولينغ" هذا... 333 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 نعم. ماذا تفعلين؟ 334 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 أبري الخشب. 335 00:19:12,901 --> 00:19:16,488 - أليس هذا ما يفعله العجائز؟ - عجائز الحدود. 336 00:19:16,572 --> 00:19:20,033 بإمكاني أن أصنع لك عصا لها نهاية حادة. أتريدينها؟ 337 00:19:20,117 --> 00:19:21,160 لا، شكراً. 338 00:19:22,661 --> 00:19:25,789 أتعلمين؟ يظنان أني أفقد ذاكرتي. 339 00:19:25,873 --> 00:19:29,710 ربما يكونا محقين. خضعت لهذا الاختبار مليون مرة. 340 00:19:29,793 --> 00:19:31,962 لم لا أستطيع اجتيازه؟ 341 00:19:32,045 --> 00:19:35,257 ربما يبالغ "باد" و"كايوتي" في رغبتهما لحمايتك ليس أكثر. 342 00:19:35,340 --> 00:19:37,509 أو ربما يظنان أن قواي العقلية تتلاشى. 343 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 ربما تكون ذاهبة في هذا الاتجاه. 344 00:19:39,970 --> 00:19:44,433 لا أصدق أن هذا يحدث الآن، في الوقت الذي بدأت فيه حياتي تنفتح ثانية. 345 00:19:44,516 --> 00:19:48,103 انظري، أمخاخنا تتقدم في السن 346 00:19:48,187 --> 00:19:50,564 وتستغرق وقتا أطول لحفظ الأشياء. 347 00:19:50,647 --> 00:19:52,983 ليس عليك سوى أن تكوني أكثر صبراً مع نفسك. 348 00:19:53,066 --> 00:19:55,277 وتتوقفي عن فعل هذا. 349 00:19:55,360 --> 00:19:57,529 هل فكرت من قبل في احتمالية وجود علاقة 350 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 بين مشاكل الذاكرة التي تعانين منها وكل هذه الماريجوانا؟ 351 00:20:01,200 --> 00:20:03,160 لم أكن مخدرة وأنا أخضع للاختبار. 352 00:20:03,243 --> 00:20:05,162 لا، لكنك كنت مخدرة وأنت تدرسين. 353 00:20:13,962 --> 00:20:16,298 ما رأيك؟ ها؟ 354 00:20:16,381 --> 00:20:17,382 "بلاكي سترايكس" 355 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 لا أفهمك يا صديق. 356 00:20:23,972 --> 00:20:26,183 ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ 357 00:20:26,266 --> 00:20:28,936 ألا يفترض بـ"باد" و"كايوتي" أن يأتيا لتوصيلك إلى اختبارك بعد عشر دقائق؟ 358 00:20:29,019 --> 00:20:32,272 لم أستطع أن أطلب منهم ترك العمل. 359 00:20:32,356 --> 00:20:34,441 لذا فسأستقل "أوبر" لأول مرة. 360 00:20:34,524 --> 00:20:36,443 أتقصدين أول مرة بعد المرة التي قفزت فيها من السيارة 361 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 لأنك ظننت أن السائق هو "روي أوربيسن"؟ 362 00:20:38,904 --> 00:20:41,490 - "روي أوربيسن" أعمى. - ليس أعمى، بل هو ميت. 363 00:20:41,573 --> 00:20:44,326 من يريد ركوب سيارة يقودها رجل ميت؟ الحقيقة هي 364 00:20:44,409 --> 00:20:47,829 أن اليوم يوم مواجهة الوحش. 365 00:20:47,913 --> 00:20:51,291 وسأجتاز هذا الاختبار الفاشل بفضل نصيحتك الحكيمة. 366 00:20:51,375 --> 00:20:53,168 نصحتك بالإقلاع عن الماريجوانا. 367 00:20:53,252 --> 00:20:56,421 أعلم. أصغيت إليك وفعلت العكس. 368 00:20:56,505 --> 00:21:00,259 تذكرت مادة درستها في "بيركلي" عنوانها "كيف نتعلم". 369 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 - هل درست في "بيركلي"؟ - لمدة نصف فصل دراسي. 370 00:21:02,511 --> 00:21:05,097 وقعت في حب أحد أعضاء فرقة "النمر الأسود". على أية حال، 371 00:21:05,180 --> 00:21:07,599 ثمة نظرية تقول بأن أفضل طريق لاجتياز اختبار 372 00:21:07,683 --> 00:21:11,561 هي إعادة تشكيل نفس الحالة التي كنت عليها وأنت تدرسين استعداداً له. 373 00:21:11,645 --> 00:21:15,274 - تسمى "التعلم المعتمد على الحالة". - اختصري إلى مقصدك. 374 00:21:15,357 --> 00:21:17,818 هكذا درست لأول اختبار؛ 375 00:21:17,901 --> 00:21:21,029 برداء النوم وقبعة "راستا" و"بونغ". 376 00:21:21,113 --> 00:21:25,867 لكني لم أعد تشكيل نفس الحالة في إدارة المركبات. لذا، كنت مرتبكة تماماً بالطبع. 377 00:21:25,951 --> 00:21:28,203 أستأخذين "بونغ" إلى إدارة المركبات؟ 378 00:21:28,287 --> 00:21:31,123 لا. هذا سخف. 379 00:21:31,206 --> 00:21:33,500 سأتسلل بجهاز تبخير صغير. 380 00:21:45,846 --> 00:21:49,141 - مرحباً يا "غرايسي-ماي"! - انظروا من هنا! 381 00:21:49,224 --> 00:21:51,685 مرحباً يا جماعة. مرحباً. 382 00:21:51,768 --> 00:21:54,229 - تسرنا رؤيتك. - تسرنا رؤيتك جدا. 383 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 - أنا سعيد حقاً بوجودك هنا. - شكراً. 384 00:21:56,982 --> 00:22:00,068 - ما رأيك في هذا المكان؟ - إنه رائع. 385 00:22:00,152 --> 00:22:02,279 لكن ألا تفتقدون الكرات ونفاثات الهواء؟ 386 00:22:02,362 --> 00:22:05,407 - "غرايس" تحب "الكرات" و"النفاخات"! - يا له من تعليق. 387 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 يا لك من شقي. فكر خارج مقلب القمامة. 388 00:22:09,536 --> 00:22:12,497 - لقد أفحمتك. - كيف تتعاملن مع هؤلاء الرجال؟ 389 00:22:12,581 --> 00:22:15,250 نحاول ألا نتعامل معهم. هيا نحضر لك مشروباً. 390 00:22:15,334 --> 00:22:17,961 قلت لك إنني سأعود يا صديق. 391 00:22:19,796 --> 00:22:23,091 هل تعيشين في ساحة السيارات عند "والغرين"؟ 392 00:22:23,175 --> 00:22:26,720 لا، لكني أعرف من التي تقصدها وهذه الفتاة غريبة الأطوار. 393 00:22:36,772 --> 00:22:38,940 لقد قرعت الجرس! 394 00:22:40,067 --> 00:22:44,529 - إننا محظوظون جداً بعودتك. - وأنا سعيدة جداً بعودتي. 395 00:22:44,613 --> 00:22:46,990 لا بد من أن يعلم أحد "بوب" كيفية التحية باليد. 396 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 رغم أنني منزعجة من شكل قميصك 397 00:22:50,202 --> 00:22:51,787 بينما نرتدي نحن جميعا خيام سيرك. 398 00:22:54,539 --> 00:22:57,042 اسمعي. هذا الأمر هام. 399 00:22:57,125 --> 00:22:59,544 نحن نتحدث عنه منذ رأيناك. 400 00:22:59,628 --> 00:23:04,424 - "جيري وايزاك" ترك "غلوريا". - يا للأسف. ماذا حدث؟ 401 00:23:04,508 --> 00:23:09,638 تعتمد الإجابة على من تسألين. هو لم يكن سعيداً معها، وهي لم تكن سعيدة قط. 402 00:23:09,721 --> 00:23:12,140 يصعب تحديد ما إذا كان السبب هو الاكتئاب أم الحبوب. 403 00:23:12,224 --> 00:23:14,518 أنا اكتأبت بغرض تناول الحبوب. 404 00:23:14,601 --> 00:23:16,895 لا بد وأن نفسيتها مدمرة تماماً. هل هي بخير؟ 405 00:23:16,978 --> 00:23:19,314 كان الأمر درامياً جداً. 406 00:23:19,397 --> 00:23:25,278 دائماً ما أقول: إذا كانت ثمة أشياء قبيحة تجري في حياة المرء، 407 00:23:25,362 --> 00:23:27,697 فعليه ألا ينشر القبح بين الآخرين بل يتعامل معها كما يتعامل مع عمليات شد الوجه. 408 00:23:27,781 --> 00:23:30,117 تفهمين قصدي... يبتعد عن البلد حتى يشفى تماماً 409 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 ويعود منتعشاً وجاهزاً للعب. 410 00:23:32,285 --> 00:23:33,870 أنت تفهمين قصدي. 411 00:23:33,954 --> 00:23:37,833 المقصد من كل هذا هو أن "جيري" الآن أعزب. 412 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 لحظة. ما الذي-- ماذا؟ 413 00:23:42,295 --> 00:23:44,047 إنه يسأل عنك. 414 00:23:45,048 --> 00:23:48,176 لا. مستحيل. "غلوريا" صديقتي. 415 00:23:48,260 --> 00:23:50,595 - فكري بالأمر فقط. - إنه معجب بك. 416 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 - إنه بحال جيدة جداً. - نعم. 417 00:23:55,934 --> 00:23:57,227 هذا مبنى بلا تدخين 418 00:24:03,900 --> 00:24:06,361 ج. علامة توقف. 419 00:24:10,323 --> 00:24:13,785 د: ممر على اليسار. 420 00:24:13,869 --> 00:24:17,706 د: تقاطع يضم أربعة حارات. 421 00:24:20,041 --> 00:24:21,960 رغم أنفك يا "كايوتي"! 422 00:24:26,715 --> 00:24:29,467 يا له من اسم مضحك. 423 00:24:34,389 --> 00:24:36,892 - تفضلي. - لا تتحمسي. 424 00:24:36,975 --> 00:24:39,728 - حسناً. - انظري من الذي دخل لتوه. 425 00:24:40,812 --> 00:24:43,565 - مرحباً! "جيري"! - مرحباً يا "جيري". تعال. 426 00:24:43,648 --> 00:24:46,234 - مرحباً! - تعال! 427 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 لم نرد مفاجأتك بالأمر، لكننا فكرنا... 428 00:24:48,695 --> 00:24:50,989 - ربما من الأفضل أن نفاجئك بالأمر. أتعلمين؟ لا أظن أن-- 429 00:24:51,072 --> 00:24:53,408 ألقي السلام. ما الضرر في ذلك؟ 430 00:24:53,491 --> 00:24:58,455 لا تنسي أن "جيري" يعيش بالقرب منا. تخيلي المرح. 431 00:24:58,538 --> 00:25:01,625 أفهم ما الذي تحاولن فعله. لست متقبلة لهذا مطلقاً. 432 00:25:01,708 --> 00:25:04,502 لكن لا بد وأنك كنت تموتين وأنت تعيشين وحدك على الشاطئ مع "فرانكي". 433 00:25:04,586 --> 00:25:07,380 أقسم لك أني ظننت أن طائراً سيخرج من شعرها هذا 434 00:25:07,464 --> 00:25:10,008 أثناء الغداء. 435 00:25:10,091 --> 00:25:14,846 أتذكرين؟ كانت تتظاهر خارج صالون التجميل الخاص بي. 436 00:25:14,930 --> 00:25:17,474 إنها مناصرة جداً للاتحاد. 437 00:25:18,808 --> 00:25:21,269 انظروا، أعلم أنها غريبة بعض الشيء، 438 00:25:22,437 --> 00:25:24,689 لكني أنا وهي مررنا بنفس التجربة المؤلمة. 439 00:25:24,773 --> 00:25:26,650 هذا ما قلته لـ"بوب": 440 00:25:26,733 --> 00:25:30,278 "إنهما تعيشان معاً لأنه ليس من أحد غيرهما يستطيع فهم هذا الموقف." 441 00:25:30,362 --> 00:25:33,782 لكنك تخطيت كل هذا الآن. إنها تعيق تقدمك يا عزيزتي. 442 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 - لا أحد يريد أن يكون معها. - لا. لحظة واحدة-- 443 00:25:38,161 --> 00:25:41,331 بالله عليك، ظللت سنوات تقولين إنها تدفعك للجنون. 444 00:25:41,414 --> 00:25:43,708 كانت تدفعني للجنون فعلا، ولا زالت. 445 00:25:43,792 --> 00:25:46,670 لكن هذه السنة، قامت أيضا بدعمي ومواساتي، 446 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 بطريقة حقيقية جداً. 447 00:25:48,421 --> 00:25:51,466 هل ستضيعين بقية حياتك حقاً 448 00:25:51,549 --> 00:25:54,427 تشاركين السكن مع هذه المخبولة الهيبية؟ 449 00:25:55,428 --> 00:25:57,013 ألطالما كنت بغيضة هكذا؟ 450 00:25:58,390 --> 00:26:01,393 أنا أحسب تصرفاتي. أنت تعرفين ذلك. 451 00:26:01,476 --> 00:26:03,853 - كنت أسوأ مني. - ربما، لكن الأوضاع تغيرت. 452 00:26:03,937 --> 00:26:05,397 أنت من تغيرت. 453 00:26:07,232 --> 00:26:10,068 شكراً لك. هذا هو ألطف شيء قلته منذ أول اليوم. 454 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 مهلاً، لقد خرج الوضع كثيراً عن السيطرة. 455 00:26:13,280 --> 00:26:14,781 "غرايس"، دورك. 456 00:26:14,864 --> 00:26:17,909 لم لا تنسيان كل هذا وتستمتعا بوقتكما ببساطة؟ 457 00:26:17,993 --> 00:26:21,037 لا بأس، لأن هذا هو ما نفعله هنا. أليس كذلك؟ 458 00:26:24,165 --> 00:26:25,709 "غرايس"، إلى أين تذهبين؟ 459 00:26:25,792 --> 00:26:30,380 أتعلمون؟ أظن أنني أفضل لعب "البولينغ" بـ"كرات" حقيقية. 460 00:26:39,472 --> 00:26:42,017 ما الذي تفعلينه هنا؟ 461 00:26:42,100 --> 00:26:44,686 عندما تكون إدارة المركبات مسلية أكثر من لعب "البولينغ" مع الأصدقاء القدامى، 462 00:26:44,769 --> 00:26:47,981 - تعرفين أنه لم يكن وقتاً جميلاً. - أتريدين الحديث عن الأمر؟ 463 00:26:48,064 --> 00:26:51,901 أحبك لأنك سألت هذا السؤال، لكن لا، شكراً، ليس الآن. 464 00:26:51,985 --> 00:26:55,155 عندي شيء قد يبهجك. انظري. 465 00:26:55,238 --> 00:26:58,074 - انظري إلى هذا. - نجحت؟ 466 00:26:58,158 --> 00:26:59,743 لقد عدت إلى الشوارع يا حلوتي. 467 00:26:59,826 --> 00:27:02,996 - يا إلهي. أنا سعيدة جداً. - وهي سارية لخمسة أعوام، 468 00:27:03,079 --> 00:27:05,290 لذا فإن أمامي ما يكفي من الوقت لفقدان عقلي. 469 00:27:05,373 --> 00:27:07,250 اسمعي، عندما تفقدين عقلك، سأخبرك بذلك. 470 00:27:07,334 --> 00:27:09,377 وعندما أخبرك، ستعرفين أن هذا حقيقي. 471 00:27:09,461 --> 00:27:10,920 وسأفعل نفس الشيء معك. 472 00:27:11,004 --> 00:27:14,549 لا، شكراً لك. لحظة. لم كتب عليها "بحدود"؟ 473 00:27:14,632 --> 00:27:18,261 اجتزت الاختبار المكتوب لكن عيني... 474 00:27:18,345 --> 00:27:20,638 لذا فأنا ممنوعة من القيادة أثناء الليل وعلى الطرق السريعة. 475 00:27:20,722 --> 00:27:23,725 ممتاز. إذن فأنت تحملين نصف رخصة وأنا ليس لي أصدقاء. 476 00:27:23,808 --> 00:27:26,561 أو أني أحمل رخصة "أكثر" مما كان معي بالأمس 477 00:27:26,644 --> 00:27:29,272 وأنت قد تكون لك صديقة عزيزة جديدة. 478 00:27:29,356 --> 00:27:30,774 - توقفي. - أنا جادة. 479 00:27:30,857 --> 00:27:33,777 - وأنا أيضاً. - صديقتان عزيزتان! 480 00:27:33,860 --> 00:27:35,862 اقتليني الآن. 481 00:27:35,945 --> 00:27:37,489 هل ستقودين؟ 482 00:27:37,572 --> 00:27:40,325 هل أملك خياراً؟ الشمس تغرب. 50911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.