Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,938 --> 00:00:25,481
Când mă gândesc la soția mea,
2
00:00:27,358 --> 00:00:29,860
mă gândesc mereu la capul ei.
3
00:00:31,320 --> 00:00:34,114
Îmi închipui că îi crăp frumoasa țeastă,
4
00:00:34,281 --> 00:00:36,408
dezbobinându-i creierul
5
00:00:36,575 --> 00:00:39,203
și încercând să aflu răspunsuri
6
00:00:40,412 --> 00:00:43,791
la întrebările esențialeale oricărei căsnicii.
7
00:00:43,958 --> 00:00:46,168
„La ce te gândești?"
8
00:00:46,335 --> 00:00:48,462
„Cum te simți?"
9
00:00:48,629 --> 00:00:51,256
„Ce ne-am făcut unul altuia?"
10
00:00:57,554 --> 00:01:00,182
FATA DISPĂRUTĂ
11
00:01:53,444 --> 00:01:59,992
{\an8}DIMINEAȚA ZILEI DE 5 IULIE
12
00:02:26,018 --> 00:02:26,852
BARUL
13
00:02:26,935 --> 00:02:30,272
Prințul irlandez ne onorează cu prezența.
14
00:02:31,940 --> 00:02:35,027
Majestatea Sa preferă să nu fie stropit.
15
00:02:36,278 --> 00:02:37,529
Ți-am luat un cadou.
16
00:02:39,114 --> 00:02:40,616
- Uram jocul ăsta.
- Ba-ți plăcea.
17
00:02:40,699 --> 00:02:41,784
Ție îți plăcea.
18
00:02:41,950 --> 00:02:44,286
Mulțumesc. O să-l pun la colecție.
19
00:02:45,037 --> 00:02:47,206
Îmi torni un pahar de bourbon?
20
00:02:53,462 --> 00:02:55,547
Ce-ai pățit, năbădăiosule?
21
00:02:59,259 --> 00:03:01,553
Dacă n-ai de gând să vorbești,
va trebui să rup tăcerea
22
00:03:01,637 --> 00:03:04,890
cu o altă poveste plictisitoare
a lui Margo Dunne.
23
00:03:04,973 --> 00:03:07,559
Ți-aș putea povesti despre experiența
în serviciul cu clienții
24
00:03:07,643 --> 00:03:09,937
- ...și schimbarea furnizorilor de internet.
- Frumos.
25
00:03:10,020 --> 00:03:12,564
Sau întâmplarea cu tipa
care semăna cu prietena mea, Monica?
26
00:03:12,731 --> 00:03:14,525
Dar nu era Monica,
ci o necunoscută.
27
00:03:14,691 --> 00:03:16,652
Pe care o chema tot Monica.
28
00:03:17,069 --> 00:03:18,570
- De aia era interesant.
- Minunat.
29
00:03:19,404 --> 00:03:20,656
Am o zi proastă.
30
00:03:20,823 --> 00:03:22,658
- Amy?
- E aniversarea noastră.
31
00:03:22,825 --> 00:03:24,576
- Cinci ani.
- Cinci?
32
00:03:24,743 --> 00:03:25,577
A trecut iute.
33
00:03:25,661 --> 00:03:27,329
Și furios.
34
00:03:31,875 --> 00:03:34,962
Sunt nebună de fericire.
35
00:03:35,129 --> 00:03:37,673
8 ianuarie 2005
Sunt nebună de fericire!
36
00:03:37,840 --> 00:03:39,174
Am cunoscut un băiat.
37
00:03:39,341 --> 00:03:43,720
Un tip fantastic, dulce, frumos și uluitor.
38
00:03:45,681 --> 00:03:47,141
Scuză-mă, d-ră.
39
00:03:47,307 --> 00:03:48,642
Voiam să-ți spun să ai grijă
40
00:03:48,809 --> 00:03:51,520
unde pui berea aia din grâu,
fabricată de călugări belgieni,
41
00:03:51,603 --> 00:03:54,314
pentru că mai sunt doar trei beri light
și un lichior de fructe.
42
00:03:54,398 --> 00:03:56,066
S-ar putea să atragi
indivizi disperați.
43
00:03:56,191 --> 00:03:58,986
Grupul de Amish are dezlegare la alcool.
44
00:04:03,073 --> 00:04:05,492
M-au ușurat deja
de platoul cu mezeluri artizanale.
45
00:04:05,659 --> 00:04:08,412
În sfârșit,
aflu cum se pronunță cuvântul ăsta.
46
00:04:08,579 --> 00:04:09,413
„Mezeluri?"
47
00:04:09,580 --> 00:04:10,831
Da, „mezeluri". Trei silabe.
48
00:04:11,206 --> 00:04:13,709
Mulțumesc. A cui bere o beau?
49
00:04:13,876 --> 00:04:15,169
Nu-mi spune.
50
00:04:15,878 --> 00:04:17,504
Ia să vedem care e genul tău!
51
00:04:17,588 --> 00:04:18,964
Nu mi te imaginez ascultând
52
00:04:19,047 --> 00:04:22,509
divagațiile lui pe tema disertației
despre Proust.
53
00:04:22,676 --> 00:04:24,887
Ăla să fie?
54
00:04:25,053 --> 00:04:27,139
Un hipster ironic și fudul,
ce ia totul în glumă.
55
00:04:27,556 --> 00:04:30,559
Prefer oamenii glumeți,
nu puși pe glume.
56
00:04:32,311 --> 00:04:33,479
Tu ce gen ești?
57
00:04:33,562 --> 00:04:35,147
Autohton, destoinic, din Missouri.
58
00:04:35,230 --> 00:04:36,231
Din Missouri?
59
00:04:36,315 --> 00:04:37,232
Drăguț.
60
00:04:37,316 --> 00:04:39,568
- Tu ești din New York?
- Din buricul târgului.
61
00:04:39,735 --> 00:04:40,736
Cum te numești?
62
00:04:40,903 --> 00:04:41,737
Amy.
63
00:04:41,904 --> 00:04:44,072
Amy, cine ești tu?
64
00:04:45,574 --> 00:04:48,535
A, o celebră sculptoriță în fildeș.
65
00:04:48,744 --> 00:04:52,789
B, un dictator militar moderat.
66
00:04:52,956 --> 00:04:56,001
C, scriu chestionare privind
personalitatea omului, pentru reviste.
67
00:04:56,460 --> 00:05:00,589
Bine. Ai mâinile prea delicate
ca să sculptezi în fildeș,
68
00:05:00,756 --> 00:05:03,800
iar eu, întâmplător, sunt abonat
la Săptămânalul Dictatori Moderați,
69
00:05:03,967 --> 00:05:05,093
deci te-aș recunoaște.
70
00:05:05,594 --> 00:05:06,803
Optez pentru „C".
71
00:05:06,970 --> 00:05:08,305
Și tu?
72
00:05:09,139 --> 00:05:10,641
Cine ești?
73
00:05:10,807 --> 00:05:15,145
Sunt cel care te salvează
de toată această desfătare.
74
00:05:19,191 --> 00:05:21,944
Așadar, scrii în reviste pentru bărbați.
75
00:05:22,110 --> 00:05:25,155
Doamne, înseamnă
că ești expert în materie?
76
00:05:25,322 --> 00:05:26,490
Nu.
77
00:05:27,241 --> 00:05:28,450
Scriu despre haine, băuturi.
78
00:05:28,575 --> 00:05:30,452
Aburitul femeilor.
79
00:05:30,619 --> 00:05:31,995
Pe tine, niciodată.
80
00:05:32,162 --> 00:05:32,996
Ha-ha.
81
00:05:33,121 --> 00:05:34,623
Vorbesc serios.
82
00:05:34,790 --> 00:05:36,458
E greu de crezut.
83
00:05:36,542 --> 00:05:37,376
De ce?
84
00:05:37,459 --> 00:05:38,919
Din cauza bărbiei.
85
00:05:39,086 --> 00:05:40,087
A bărbiei?
86
00:05:40,254 --> 00:05:42,839
Are o formă tipică ticăloșilor.
87
00:05:43,006 --> 00:05:44,633
Așa ce zici?
88
00:05:45,592 --> 00:05:48,804
Sută la sută adevărat, fără abureli.
89
00:05:49,179 --> 00:05:50,013
Bine.
90
00:05:50,180 --> 00:05:51,640
Ne mutăm cu toții la New York
91
00:05:51,807 --> 00:05:55,811
și ajungem să locuim în niște chichinețe,
dar nu ăsta-i New Yorkul adevărat.
92
00:05:55,978 --> 00:05:59,356
Ieși pe străzi ca să-l trăiești.
93
00:06:01,692 --> 00:06:03,360
Hai să-ți arăt ceva!
94
00:06:12,160 --> 00:06:13,120
Salut!
95
00:06:13,203 --> 00:06:14,204
Salut!
96
00:06:23,213 --> 00:06:24,881
Acum trebuie să te sărut.
97
00:06:25,048 --> 00:06:26,300
Nu mai spune?
98
00:06:26,466 --> 00:06:29,678
Nu poți să treci nesărutată
printr-un nor de zahăr.
99
00:06:31,471 --> 00:06:32,681
Stai puțin.
100
00:06:35,392 --> 00:06:36,810
Așa.
101
00:06:48,739 --> 00:06:50,157
Nick Dunne,
102
00:06:51,908 --> 00:06:53,035
îmi placi mult.
103
00:07:00,125 --> 00:07:02,336
Amy are de gând să organizeze,
ca de obicei,
104
00:07:03,420 --> 00:07:04,588
vreo căutare de comori?
105
00:07:04,671 --> 00:07:06,631
Adică marșul forțat
cu scopul de a demonstra
106
00:07:06,715 --> 00:07:09,634
că are un soț dobitoc,
uituc și nepăsător?
107
00:07:09,718 --> 00:07:10,844
Mamă!
108
00:07:13,347 --> 00:07:15,098
Jocul Vieții. Nu-mi amintesc scopul.
109
00:07:15,182 --> 00:07:17,643
Hasbro ne împinge la meditații profunde.
110
00:07:17,726 --> 00:07:19,019
Învârte.
111
00:07:19,728 --> 00:07:21,855
Ce indiciu a înfuriat-o anul trecut?
112
00:07:21,938 --> 00:07:25,317
„Când biata Amy a răcit,
113
00:07:25,400 --> 00:07:27,069
desertul trebuie vândut."
114
00:07:27,152 --> 00:07:28,070
Răspunsul?
115
00:07:28,153 --> 00:07:29,446
Încă nu l-am aflat, Go.
116
00:07:29,529 --> 00:07:32,115
- Acum câțiva ani ai fi știut.
- Acum câțiva ani era nostim.
117
00:07:32,199 --> 00:07:33,867
Primul an,
cadoul tradițional era din hârtie.
118
00:07:33,950 --> 00:07:37,371
Mi-a cumpărat un carnețel frumos.
Mi-a zis să-mi scriu romanul.
119
00:07:37,454 --> 00:07:38,330
Tu ce i-ai luat?
120
00:07:38,413 --> 00:07:39,665
Un zmeu.
121
00:07:39,748 --> 00:07:42,459
- Nu mai înălțase niciodată un zmeu.
- Bine.
122
00:07:42,542 --> 00:07:45,170
Mă rog... În anul patru, flori.
123
00:07:45,253 --> 00:07:48,382
M-a dus să văd
tufișurile de trandafiri ofiliți din curte.
124
00:07:48,799 --> 00:07:49,716
Un gest simbolic.
125
00:07:49,883 --> 00:07:50,842
Da.
126
00:07:50,926 --> 00:07:52,260
Care e cadoul pentru anul cinci?
127
00:07:52,344 --> 00:07:53,261
Lemnul.
128
00:07:53,345 --> 00:07:55,597
- Și ce i-ai luat?
- N-am găsit nimic frumos din lemn.
129
00:07:55,681 --> 00:07:59,017
Știu eu. Du-te acasă, trage-i-o până leșină,
plesnește-o cu penisul.
130
00:07:59,101 --> 00:08:01,269
„Ia de-aici o bucată de lemn, târfă!”
131
00:08:04,106 --> 00:08:05,399
Barul.
132
00:08:06,149 --> 00:08:08,360
Da, o clipă.
133
00:08:08,485 --> 00:08:09,695
E Wally Grijuliul.
134
00:08:12,072 --> 00:08:13,365
Salut, Walt! Ce e?
135
00:08:16,410 --> 00:08:19,579
Mulțumesc mult. Vin imediat.
Bine. Pa, pa!
136
00:08:31,800 --> 00:08:33,760
Ce faci aici, amice?
137
00:08:35,637 --> 00:08:37,139
Mulțumesc, Walt!
138
00:08:52,821 --> 00:08:54,114
Ame?
139
00:09:14,509 --> 00:09:15,552
Amy!
140
00:09:28,690 --> 00:09:29,524
Bună ziua!
141
00:09:29,858 --> 00:09:31,359
Intrați!
142
00:09:32,068 --> 00:09:32,903
Bună ziua!
143
00:09:32,986 --> 00:09:34,279
- D-le Dunne.
- Bună ziua!
144
00:09:34,362 --> 00:09:36,823
Sunt detectivul Rhonda Boney.
Polițistul James Gilpin.
145
00:09:36,907 --> 00:09:38,825
Am înțeles că vă faceți griji
pentru soție.
146
00:09:38,909 --> 00:09:42,746
Nu știu unde e soția mea.
Și uitați ce am găsit când am venit acasă.
147
00:09:43,872 --> 00:09:46,833
Eu nu mă sperii ușor,
148
00:09:46,917 --> 00:09:49,085
dar mi se pare ciudat, nu?
149
00:09:50,253 --> 00:09:51,505
Ne putem uita prin casă?
150
00:09:51,588 --> 00:09:52,464
Vă rog.
151
00:09:52,547 --> 00:09:53,673
De când stați aici?
152
00:09:53,840 --> 00:09:56,593
În septembrie, facem doi ani.
Locuiam la New York înainte.
153
00:09:56,676 --> 00:09:57,677
În oraș?
154
00:09:57,761 --> 00:10:00,931
Da. Eram scriitor.
Amândoi eram scriitori.
155
00:10:01,014 --> 00:10:02,599
De ce v-ați mutat aici?
156
00:10:02,682 --> 00:10:04,267
S-a îmbolnăvit mama.
157
00:10:04,351 --> 00:10:07,270
Îmi pare rău. Cum se simte?
158
00:10:07,354 --> 00:10:08,772
A murit.
159
00:10:08,855 --> 00:10:09,731
Îmi pare foarte rău.
160
00:10:15,570 --> 00:10:17,781
Cu ce vă ocupați?
161
00:10:18,740 --> 00:10:20,492
Eu și sora mea Margo avem Barul din centru.
162
00:10:21,034 --> 00:10:22,828
Barul.
163
00:10:22,911 --> 00:10:25,080
Îmi place numele. Foarte meta.
164
00:10:25,163 --> 00:10:26,289
Mulțumesc.
165
00:10:29,209 --> 00:10:30,210
Lucruri frumoase.
166
00:10:35,799 --> 00:10:37,008
Stai!
167
00:10:37,175 --> 00:10:38,927
Biroul meu, aici.
168
00:10:41,972 --> 00:10:44,015
Ce rochie frumoasă!
169
00:10:47,936 --> 00:10:48,770
Urma să ieșiți?
170
00:10:48,854 --> 00:10:50,105
E aniversarea noastră.
171
00:10:53,275 --> 00:10:54,693
Acolo e o cameră pentru oaspeți.
172
00:10:55,068 --> 00:10:56,611
Camera pisicii, în capăt.
173
00:10:56,736 --> 00:10:58,238
Am căutat pe-aici.
174
00:11:02,659 --> 00:11:03,535
Asta e bucătăria,
175
00:11:03,785 --> 00:11:05,120
după cum se vede.
176
00:11:20,885 --> 00:11:22,637
Aici e biroul soției mele.
177
00:11:22,762 --> 00:11:24,389
Biroul lui Amy.
178
00:11:38,278 --> 00:11:40,030
Mamă! Ce femeie!
179
00:11:40,113 --> 00:11:41,698
Da. Ar trebui să-mi fac griji?
180
00:11:41,781 --> 00:11:43,116
Îmi amintesc cărțile astea.
181
00:11:43,199 --> 00:11:44,117
ULUITOAREA AMY
182
00:11:44,200 --> 00:11:46,036
Îmi plăceau mult cărțile astea.
183
00:11:49,623 --> 00:11:50,957
Stai puțin!
184
00:11:51,082 --> 00:11:53,001
Soția dvs. e Uluitoarea Amy?
185
00:11:53,668 --> 00:11:55,795
Da, ea e.
186
00:11:59,841 --> 00:12:00,675
24 FEBRUARIE 2007
187
00:12:00,800 --> 00:12:04,262
Să dea dracu' dacă Uluitoarea Amynu se căsătorește!
188
00:12:04,346 --> 00:12:06,097
Așa a început seara.
189
00:12:06,181 --> 00:12:10,310
Cu mine, Amy cea normală, cu defecte,cea reală, geloasă pe copilul de aur.
190
00:12:10,435 --> 00:12:12,228
„DACĂ TOT O FACI, FĂ-O STRĂLUCIT!”
191
00:12:12,312 --> 00:12:17,108
Pe Uluitoarea Amy al dracului de perfectăși de strălucită, care se căsătorea.
192
00:12:17,192 --> 00:12:18,818
La zece ani, m-am lăsat de violoncel.
193
00:12:18,902 --> 00:12:22,656
În următoarea carte, Uluitoarea Amy
a devenit un talent excepțional.
194
00:12:24,991 --> 00:12:25,825
Jucai volei?
195
00:12:26,159 --> 00:12:27,952
M-au dat afară din echipă în primul an.
196
00:12:28,036 --> 00:12:29,996
Ea juca în echipa universității.
197
00:12:31,414 --> 00:12:33,375
Când ți-ai luat câine?
198
00:12:33,458 --> 00:12:34,459
Ea și-a luat.
199
00:12:35,085 --> 00:12:37,504
Canișii o făceau să fie mai îndrăgită.
200
00:12:37,629 --> 00:12:38,922
Mamă!
201
00:12:39,005 --> 00:12:41,091
Îmi plac părinții tăi,
202
00:12:41,174 --> 00:12:42,926
dar se poartă ca niște ticăloși.
203
00:12:43,009 --> 00:12:44,386
- Nick!
- Domnule!
204
00:12:44,469 --> 00:12:46,137
Îți mulțumesc că ai venit.
205
00:12:46,221 --> 00:12:47,055
Pentru puțin.
206
00:12:47,138 --> 00:12:48,598
Bună, scumpo!
207
00:12:49,182 --> 00:12:50,558
E o seară mare pentru mama ta.
208
00:12:50,642 --> 00:12:54,229
Ar fi nemaipomenit dacă ai putea
discuta cu câțiva ziariști
209
00:12:54,312 --> 00:12:56,356
și bloggeri,
să dai puțină culoare personajului.
210
00:12:56,439 --> 00:12:58,274
Lumea vrea să te audă.
211
00:12:58,358 --> 00:12:59,901
- Nu putem sta mult.
- Fantastic.
212
00:13:00,026 --> 00:13:02,112
Cel mult 15 minute.
213
00:13:02,487 --> 00:13:06,783
Așa mi-am luat vila din cărămidă roșie.
Din fondul fiduciar. Nu mă pot plânge.
214
00:13:06,866 --> 00:13:09,327
Părinții tăi ți-au plagiat copilăria.
215
00:13:09,411 --> 00:13:13,248
Nu, au înflorit-o și au vândut-o publicului.
216
00:13:13,331 --> 00:13:15,792
Am crezut că o să te îmbraci în alb,
în ton cu tema nunții.
217
00:13:15,875 --> 00:13:17,252
Am crezut că ar fi sinistru.
218
00:13:17,335 --> 00:13:19,796
„Dacă tot o faci, fă-o...”
219
00:13:19,879 --> 00:13:22,173
Stați! Știu finalul. Nu-mi spuneți!
220
00:13:22,257 --> 00:13:23,758
Ești foarte drăguț, Nick.
221
00:13:23,842 --> 00:13:25,677
Amy, știi ce l-ar face fericit pe tata.
222
00:13:25,760 --> 00:13:27,387
Asta și fac.
223
00:13:28,680 --> 00:13:31,683
Îmi place
când străinii îmi violează intimitatea.
224
00:13:31,766 --> 00:13:32,892
Sunt curioasă dacă
225
00:13:33,017 --> 00:13:35,061
nu ți-e greu s-o vezi
pe Uluitoarea Amy la altar.
226
00:13:35,353 --> 00:13:38,189
Și o mare petrecere
în cinstea unei nunți fictive.
227
00:13:38,273 --> 00:13:40,525
Din câte am înțeles,
tu nu ești căsătorită.
228
00:13:40,650 --> 00:13:42,235
Așa e?
229
00:13:43,236 --> 00:13:46,948
Da. Uluitoarea Amy mi-a luat-o
întotdeauna cu un pas înainte.
230
00:13:47,031 --> 00:13:50,869
Scuzați-mă! Am și eu niște întrebări.
231
00:13:51,286 --> 00:13:52,120
Tu erai!
232
00:13:52,203 --> 00:13:54,748
Am venit doar în calitate de ziarist.
233
00:13:55,039 --> 00:13:58,376
De când ai avut deosebita plăcere
de a ieși cu Nick Dunne?
234
00:13:58,460 --> 00:14:01,212
- De doi ani magici.
- De doi ani magici.
235
00:14:01,296 --> 00:14:03,089
În tot acest timp, ai avut ocazia
236
00:14:03,173 --> 00:14:05,592
de a face multe gesturi delicate, cum ar fi
237
00:14:05,675 --> 00:14:09,554
să nu-l corectezi pe Nick
când pronunță greșit „quinoa”.
238
00:14:09,637 --> 00:14:11,055
O greșeală de înțeles.
239
00:14:11,139 --> 00:14:12,265
Era convins că e un pește.
240
00:14:12,348 --> 00:14:13,892
E convins și că Velveeta e brânză.
241
00:14:14,976 --> 00:14:17,228
Reușești să pari surprinsă și încântată
242
00:14:17,312 --> 00:14:19,814
când mama în vârstă a lui Nick
începe să improvizeze
243
00:14:19,898 --> 00:14:22,108
pe melodia New York, New York,
de câte ori te vede.
244
00:14:22,192 --> 00:14:24,152
Această geantă de pantofi din os
245
00:14:24,235 --> 00:14:25,361
E înspăimântător.
246
00:14:25,445 --> 00:14:28,073
I-ai cumpărat lui Nick
prima lui foarfecă.
247
00:14:28,156 --> 00:14:29,741
Și un capsator asortat.
248
00:14:29,866 --> 00:14:32,744
Amy Elliott, nu ești doar uluitoare.
249
00:14:32,827 --> 00:14:36,122
Ești strălucită, fără a fi snoabă.
250
00:14:36,206 --> 00:14:39,959
Mă provoci. Mă uimești.
251
00:14:40,043 --> 00:14:41,669
Și, pentru amuzamentul cititorilor,
252
00:14:41,753 --> 00:14:43,505
ai un vagin de primă clasă.
253
00:14:46,257 --> 00:14:48,593
Colegii mei mi-au spus
că nu ești căsătorită.
254
00:14:49,177 --> 00:14:50,929
E adevărat?
255
00:14:51,012 --> 00:14:52,388
Nu sunt.
256
00:14:52,472 --> 00:14:53,932
N-ar trebui să rezolvăm problema?
257
00:14:55,266 --> 00:14:56,935
Și atunci
258
00:14:57,018 --> 00:14:59,813
seara n-a mai fost așa de neplăcută.
259
00:15:16,162 --> 00:15:18,623
Am terminat.
Am tăiat și asta de pe listă.
260
00:15:18,748 --> 00:15:22,585
Nu clasificăm așa de repede
un caz de persoane dispărute,
261
00:15:22,669 --> 00:15:24,170
dar, având în vedere scena de acasă
262
00:15:24,254 --> 00:15:26,256
și creșterea infracțiunilor din ultima vreme,
263
00:15:26,339 --> 00:15:28,800
o să luăm cazul foarte în serios.
264
00:15:28,883 --> 00:15:29,801
Bine.
265
00:15:29,884 --> 00:15:33,012
Cei de la expertiza medico-legală
sunt la dvs. Aveți unde să stați?
266
00:15:33,096 --> 00:15:34,722
- La sora mea.
- Bine.
267
00:15:34,806 --> 00:15:37,058
Îi urmărim telefonul lui Amy,
cărțile de credit.
268
00:15:37,142 --> 00:15:38,810
Vom organiza căutări, vom pune afișe.
269
00:15:38,893 --> 00:15:41,771
- Vom ține o conferință de presă mâine.
- O conferință de presă?
270
00:15:41,938 --> 00:15:43,356
Să se răspândească vestea.
271
00:15:43,523 --> 00:15:47,819
Da, doar că-s luat prin surprindere.
Parcă aș fi în Lege și ordine.
272
00:15:55,910 --> 00:15:57,954
Timpul este esențial în astfel de cazuri.
273
00:15:58,121 --> 00:16:00,748
Astea fiind spuse, vreți să așteptați
și să chemați un avocat?
274
00:16:00,832 --> 00:16:02,000
Nici vorbă. Vreau să ajut.
275
00:16:02,083 --> 00:16:03,710
Locuiați de doi ani cu Amy aici.
276
00:16:03,877 --> 00:16:07,005
- Serviți la un bar.
- Sunt proprietarul Barului.
277
00:16:07,172 --> 00:16:10,592
Și predau un curs de scriere creativă
la colegiul MVCC.
278
00:16:10,758 --> 00:16:12,385
- N-aveți copii?
- Deocamdată.
279
00:16:12,552 --> 00:16:13,887
Și Amy ce face toată ziua?
280
00:16:14,053 --> 00:16:16,306
Cu ce se ocupă o femeie
atât de pregătită?
281
00:16:16,806 --> 00:16:18,099
Nu știu. Își face de lucru.
282
00:16:18,266 --> 00:16:19,767
Ce anume?
283
00:16:21,978 --> 00:16:23,479
E o devoratoare de cărți.
284
00:16:23,646 --> 00:16:26,482
O vezi mereu cu o carte în mână.
285
00:16:27,525 --> 00:16:28,860
Zilele sunt lungi.
286
00:16:28,943 --> 00:16:32,697
Cunosc câteva casnice care încep
să bea vinul de seara de pe la prânz.
287
00:16:32,780 --> 00:16:34,073
Sau iau pastile.
288
00:16:34,157 --> 00:16:35,867
Săptămâna trecută,
a fost un caz cu o mamă.
289
00:16:35,950 --> 00:16:38,161
Femeie de treabă.
Și-a spart dinții pentru oxicodină.
290
00:16:38,244 --> 00:16:40,330
De când a dat faliment mallul,
sunt mulți șomeri.
291
00:16:40,413 --> 00:16:42,081
Sunt agresiuni multe legate de droguri.
292
00:16:42,165 --> 00:16:44,250
Sunt convins că nu-i vorba de așa ceva.
293
00:16:44,417 --> 00:16:46,252
Amy are prieteni cu care să vorbim?
294
00:16:48,296 --> 00:16:49,464
Nu prea.
295
00:16:49,631 --> 00:16:51,466
N-are prieteni? În tot orașul?
296
00:16:51,633 --> 00:16:55,136
Era foarte apropiată de mama,
înainte să moară.
297
00:16:55,303 --> 00:16:57,138
Avem probleme serioase
cu cei fără adăpost
298
00:16:57,430 --> 00:16:58,556
din cartierul nostru.
299
00:16:58,890 --> 00:17:00,516
Cred că ar trebui să verificați.
300
00:17:01,935 --> 00:17:02,852
O să verificăm.
301
00:17:03,019 --> 00:17:05,521
Ați ajuns la Bar azi, pe la 11:00.
302
00:17:05,605 --> 00:17:07,273
Până atunci, unde ați fost?
S-o lămurim.
303
00:17:07,357 --> 00:17:08,191
Am fost acasă.
304
00:17:08,274 --> 00:17:10,777
Am plecat la 9:30.
Mi-am luat o cafea, un ziar.
305
00:17:10,860 --> 00:17:12,695
M-am dus pe Plaja Sawyer
și am citit ziarul.
306
00:17:12,779 --> 00:17:14,697
V-ați întâlnit cu cineva?
307
00:17:14,864 --> 00:17:16,824
Mă duc acolo ca să fiu singur.
308
00:17:17,992 --> 00:17:20,411
Deci soția n-are prieteni aici.
309
00:17:20,578 --> 00:17:22,288
E puțin cam încrezută?
310
00:17:22,455 --> 00:17:24,749
Elitistă? Privește lumea de sus?
311
00:17:24,916 --> 00:17:26,417
E din New York.
312
00:17:27,585 --> 00:17:30,797
E complicată.
Are standarde foarte înalte.
313
00:17:30,964 --> 00:17:32,006
Personalitate de tip A?
314
00:17:32,131 --> 00:17:34,592
Te poate scoate din minți
dacă nu ești la fel.
315
00:17:34,759 --> 00:17:37,512
Tu pari destul de molcom. De tip B.
316
00:17:37,679 --> 00:17:39,806
Apropo, ce grupă de sânge are Amy?
317
00:17:40,390 --> 00:17:42,141
De unde să știu?
Trebuie să mă uit acasă.
318
00:17:42,225 --> 00:17:44,894
Nu știi dacă are prieteni,
nu știi ce face toată ziua
319
00:17:45,061 --> 00:17:46,771
și nu știi ce grupă de sânge are.
320
00:17:46,854 --> 00:17:48,356
Sigur sunteți căsătoriți?
321
00:17:49,899 --> 00:17:50,775
Cred că are grupa 0.
322
00:17:50,900 --> 00:17:52,944
- Unde stau ai ei? La New York?
- Da.
323
00:17:53,111 --> 00:17:54,821
Pot să vină mâine
la conferința de presă?
324
00:17:54,904 --> 00:17:56,781
Mâine? Nu știu.
Încă n-am vorbit cu ei.
325
00:17:56,948 --> 00:17:58,658
Nu i-ai sunat pe părinții soției tale?
326
00:17:58,825 --> 00:18:01,202
Nu e semnal în clădirea asta.
Și am stat de vorbă cu voi.
327
00:18:01,286 --> 00:18:03,621
Sună-i, Nick. Acum, te rog.
328
00:18:03,788 --> 00:18:05,039
Bine.
329
00:18:10,545 --> 00:18:12,463
Ar trebui să știu
grupa de sânge a soției?
330
00:18:12,547 --> 00:18:13,548
Nu.
331
00:18:13,965 --> 00:18:17,510
Îmi cer scuze, Marybeth.
Dar nu știam ce se întâmplă.
332
00:18:17,677 --> 00:18:19,095
Acum sunt la secție.
333
00:18:19,262 --> 00:18:22,765
Poliția e acasă, e o chestie gravă,
de-aia te sun acum.
334
00:18:23,057 --> 00:18:25,977
Se lucrează pe mai multe fronturi
în acest moment.
335
00:18:26,060 --> 00:18:28,646
Sunt alături de detectivul Rhonda Boney,
336
00:18:28,730 --> 00:18:31,733
care e anchetatorul-șef în acest caz...
337
00:18:33,985 --> 00:18:36,154
Vrea să vorbească soacra mea
cu tine.
338
00:18:37,572 --> 00:18:38,781
Detectivul Boney la telefon.
339
00:18:38,865 --> 00:18:40,116
Vreau să mă duc acasă.
340
00:18:40,283 --> 00:18:42,618
De ce trebuie să stau aici?
341
00:18:42,785 --> 00:18:45,288
Nu vreau să stau aici. Vreau acasă.
342
00:18:45,455 --> 00:18:46,539
Tată?
343
00:18:46,998 --> 00:18:48,499
E tatăl meu. Ce s-a întâmplat?
344
00:18:48,666 --> 00:18:49,834
Serios? Sunteți Nick Dunne?
345
00:18:49,917 --> 00:18:51,836
Am încercat să dăm de dvs.
toată după-amiaza.
346
00:18:52,003 --> 00:18:53,588
Am fost alături.
Soția mea a dispărut.
347
00:18:53,671 --> 00:18:54,672
- Târfă!
- Termină!
348
00:18:54,756 --> 00:18:57,216
Tatăl dvs. a plecat
de la căminul Comfort Hill după prânz.
349
00:18:57,300 --> 00:18:59,552
L-am găsit rătăcind pe Route 79.
350
00:18:59,677 --> 00:19:01,012
Încercăm să vă contactăm de...
351
00:19:01,095 --> 00:19:02,388
N-am semnal în clădirea asta.
352
00:19:02,472 --> 00:19:04,432
Eram la câțiva metri de voi.
353
00:19:04,724 --> 00:19:06,225
D-le, nu-mi vorbiți pe acest ton!
354
00:19:06,392 --> 00:19:07,393
Târfă proastă și urâtă.
355
00:19:07,560 --> 00:19:09,145
Tată, termină!
356
00:19:11,773 --> 00:19:13,024
Vrei să-l duci acasă?
357
00:19:13,691 --> 00:19:15,985
Ar fi cel mai bine. Mulțumesc.
358
00:19:35,546 --> 00:19:38,633
Căsuța vocală este plină.
359
00:19:39,550 --> 00:19:40,426
La dracu'!
360
00:19:40,593 --> 00:19:42,512
COMFORT HILL
CĂMIN DE BĂTRÂNI
361
00:19:42,678 --> 00:19:45,098
Ia-ți labele de pe mine!
362
00:19:45,264 --> 00:19:46,682
Mulțumesc.
363
00:19:57,652 --> 00:19:59,320
5 IULIE 2009
364
00:19:59,487 --> 00:20:03,533
Toată lumea ne-a spusde nenumărate ori
365
00:20:03,699 --> 00:20:06,119
că nu e ușor să fii căsătorit.
366
00:20:06,285 --> 00:20:09,247
Presupune compromisuriși multă muncă.
367
00:20:09,414 --> 00:20:11,541
„Lăsați orice speranță,voi ce intrați aici.”
368
00:20:11,707 --> 00:20:14,502
„Când speranța tinerei Amy se risipea
369
00:20:14,669 --> 00:20:15,878
ea se ducea aici...”
370
00:20:16,045 --> 00:20:18,423
Ei bine, nu e adevărat.Nu în cazul nostru.
371
00:20:18,589 --> 00:20:21,092
„...și pe Jane o căuta.”
372
00:20:21,259 --> 00:20:24,178
Nouă, după doi ani,
373
00:20:24,429 --> 00:20:25,805
ne merge bine.
374
00:20:26,347 --> 00:20:28,182
Austen.
375
00:20:29,642 --> 00:20:33,646
Erai o adolescentă retrasă
și numai Elizabeth Bennet te înțelegea.
376
00:20:34,147 --> 00:20:36,190
Ia te uită!
377
00:20:38,025 --> 00:20:39,402
Doamne!
378
00:20:39,902 --> 00:20:41,154
Ești o obrăznicătură de fată!
379
00:20:41,237 --> 00:20:44,198
Tehnic, ar trebui să ne-o punem
la următoarea oprire.
380
00:20:44,365 --> 00:20:45,867
Da, ca să continuăm tradiția.
381
00:20:46,033 --> 00:20:49,412
Dar aș putea fi dispusă
să încalc regulile de data asta.
382
00:20:49,579 --> 00:20:51,330
Domnul să o binecuvânteze
pe Jane Austen!
383
00:21:06,637 --> 00:21:10,641
Sunt entuziasmat. Ia uite!
O confirmă și...
384
00:21:14,145 --> 00:21:15,855
Mulțumesc.
385
00:21:16,939 --> 00:21:18,399
Anul doi. Bumbac.
386
00:21:25,156 --> 00:21:29,285
Tot glumeam că facem sex așa de bine,
că nu putem folosi lenjerie obișnuită.
387
00:21:29,452 --> 00:21:31,871
Ăsta e un cearceaf cu 2.000 de fire...
388
00:21:36,959 --> 00:21:39,754
Ce drăgălași suntem!
Ne-aș trage un pumn în nas.
389
00:21:39,921 --> 00:21:43,132
E nemaipomenit.
Chiar e nemaipomenit.
390
00:21:44,467 --> 00:21:45,968
Te-au întrebat dacă vrei un avocat?
391
00:21:46,052 --> 00:21:48,221
N-am nevoie de avocat.
Lasă că-l întind eu.
392
00:21:48,763 --> 00:21:50,598
Ți-au pus întrebări personale
despre Amy?
393
00:21:50,765 --> 00:21:51,891
M-au întrebat
394
00:21:52,225 --> 00:21:53,601
de ce n-are prieteni.
395
00:21:53,768 --> 00:21:54,602
Ce le-ai spus?
396
00:21:54,685 --> 00:21:56,646
- Le-am spus că e complicată.
- Nick!
397
00:21:57,647 --> 00:22:00,233
Toată lumea știe
că asta înseamnă „jigodie”.
398
00:22:05,696 --> 00:22:07,365
Doamne! Mi-e rău.
399
00:22:07,532 --> 00:22:08,950
Mulțumesc.
400
00:22:09,951 --> 00:22:11,118
Ce ciudat!
401
00:22:11,285 --> 00:22:13,663
Pare să fie plauzibil pentru Amy.
402
00:22:13,829 --> 00:22:14,872
Atrage întotdeauna...
403
00:22:15,039 --> 00:22:16,582
Situațiile dramatice?
404
00:22:17,416 --> 00:22:18,751
Poți s-o spui. Suntem doar noi.
405
00:22:18,876 --> 00:22:21,295
Nu-mi place
să stau prea mult cu Amy,
406
00:22:21,462 --> 00:22:22,922
dar nu înseamnă
că mă doare în cot.
407
00:22:25,800 --> 00:22:27,927
În orice caz,
cine a luat-o o va aduce înapoi.
408
00:22:37,270 --> 00:22:39,230
D-nă detectiv? Scuzați-mă!
409
00:22:39,397 --> 00:22:42,566
Sunt Noelle Hawthorne.
Cea mai bună prietenă a lui Amy.
410
00:22:43,109 --> 00:22:45,778
Minunat. Unde locuiești, Noelle?
411
00:22:46,362 --> 00:22:47,738
La cinci case mai jos. La 1032.
412
00:22:47,905 --> 00:22:49,949
Perfect. Mi-ar face plăcere să vorbim.
413
00:22:50,116 --> 00:22:51,909
Pot veni peste o jumătate de oră?
414
00:22:52,076 --> 00:22:53,661
- N-ați aflat nimic?
- Îmi pare rău.
415
00:22:53,828 --> 00:22:56,497
Mă așteaptă băieții.
Dar vin peste 30 de minute.
416
00:22:56,580 --> 00:22:57,999
E ora de baie a copiilor.
417
00:22:58,749 --> 00:23:01,335
O să vorbim între două șamponări.
418
00:23:04,088 --> 00:23:05,256
Bine. Ce-ai aflat?
419
00:23:05,423 --> 00:23:08,050
Ceea ce văzuseși în bucătărie
erau pete de sânge.
420
00:23:08,551 --> 00:23:10,177
Normal, în bucătărie, cuțite, gătit...
421
00:23:10,261 --> 00:23:12,513
Nu e ciudat, dar aia e mult prea sus.
422
00:23:12,596 --> 00:23:14,140
O să cer o detectare cu luminol.
423
00:23:14,307 --> 00:23:15,474
Bine.
424
00:23:18,227 --> 00:23:19,145
Interesant.
425
00:23:19,353 --> 00:23:20,354
Ce anume?
426
00:23:20,521 --> 00:23:23,899
Casa e închiriată pe numele ei.
Mașina e pe numele ei.
427
00:23:24,066 --> 00:23:27,069
Cărțile de credit, serviciile,
factura de telefon, pe numele ei.
428
00:23:27,236 --> 00:23:28,946
Chiar și barul lui e pe numele ei.
429
00:23:29,113 --> 00:23:30,906
Nu mi se pare nimic ciudat.
430
00:23:31,073 --> 00:23:32,575
Nu. Dar e umilitor.
431
00:23:32,742 --> 00:23:33,576
Ce-ai găsit?
432
00:23:33,701 --> 00:23:36,537
În desuurile ei.
433
00:23:48,883 --> 00:23:51,761
Avem primul indiciu.
434
00:23:51,927 --> 00:23:53,888
PRIMUL INDICIU
435
00:23:56,932 --> 00:24:00,269
{\an8}6 IULIE
DISPĂRUTĂ DE O ZI
436
00:24:01,062 --> 00:24:02,646
ASPIRINĂ
437
00:24:02,813 --> 00:24:04,357
Trebuie să-mi fac duș.
438
00:24:04,440 --> 00:24:06,442
Nu te duci nicăieri.
Ai fost treaz azi-noapte.
439
00:24:06,525 --> 00:24:08,527
Așa vrei să arăți.
440
00:24:10,154 --> 00:24:12,406
Ai grijă azi, da?
441
00:24:12,573 --> 00:24:13,783
Ciudat că spui asta.
442
00:24:13,949 --> 00:24:17,203
Când ești supărat, începi să fierbi
și poți să pari furios ca...
443
00:24:17,286 --> 00:24:18,704
Te rog să nu spui „ca tata”.
444
00:24:18,788 --> 00:24:21,916
Sau băiețelul mamei trece în defensivă
și poate părea nesincer.
445
00:24:21,999 --> 00:24:22,833
Perfect.
446
00:24:22,917 --> 00:24:25,503
Voi găsi echilibrul
între cele două stări de rahat.
447
00:24:25,669 --> 00:24:27,380
Bine. Fii...
448
00:24:27,546 --> 00:24:28,589
Eu însumi?
449
00:24:28,672 --> 00:24:31,717
...la tombola de strângere de fonduripentru West County 4H,
450
00:24:31,801 --> 00:24:35,304
unde puteți câștiga bilete la meciurileechipei universității din Missouri.
451
00:24:35,388 --> 00:24:38,724
Găsiți bilete la tombolăla magazinele Wing Hut și Tri-State Tire.
452
00:24:43,312 --> 00:24:44,647
Socrii tăi au reușit să vină.
453
00:24:46,649 --> 00:24:47,650
- Salut, Rand.
- Salut!
454
00:24:47,733 --> 00:24:48,692
Sunt detectivul Boney.
455
00:24:48,776 --> 00:24:50,486
Eu sunt sora geamănă, Margo.
456
00:24:50,569 --> 00:24:53,364
Am jucat tenis ieri, Nick.
Nu pot să cred.
457
00:24:53,447 --> 00:24:54,990
Marybeth, îmi pare foarte rău.
458
00:24:55,074 --> 00:24:56,784
Știam eu că nu trebuia
să vă mutați aici.
459
00:24:56,867 --> 00:24:57,952
N-am prea avut de ales.
460
00:24:58,077 --> 00:25:01,664
Suntem îngrijorați cu toții.
Ne temem pentru ea.
461
00:25:01,831 --> 00:25:05,793
Dar acum suntem aici.
O s-o găsim pe Amy împreună.
462
00:25:10,423 --> 00:25:12,425
AMY DUNNE
DISPĂRUTĂ
463
00:25:16,512 --> 00:25:18,347
Vorbesc eu întâi,
apoi spuneți și voi ceva?
464
00:25:18,431 --> 00:25:19,432
Bine.
465
00:25:21,100 --> 00:25:25,271
După cum știți, soția mea,
Amy Elliott Dunne,
466
00:25:25,438 --> 00:25:28,524
a dispărut de acasă
în dimineața zilei de 5 iulie,
467
00:25:29,233 --> 00:25:31,610
în împrejurări dubioase.
468
00:25:31,777 --> 00:25:33,154
Mai tare!
469
00:25:33,320 --> 00:25:37,575
Dacă are cineva vreo informație,
470
00:25:37,783 --> 00:25:39,160
îl rog să ne anunțe.
471
00:25:40,161 --> 00:25:41,662
Mulțumesc.
472
00:25:44,123 --> 00:25:47,084
Sunt Rand Elliott.
Soția mea, Marybeth Elliott.
473
00:25:47,168 --> 00:25:48,544
Ar fi trebuit să-mi spun numele?
474
00:25:48,627 --> 00:25:50,504
Amy e singurul nostru copil.
475
00:25:50,671 --> 00:25:54,091
E inteligentă, e frumoasă, e bună.
476
00:25:55,176 --> 00:25:56,635
E Uluitoarea Amy.
477
00:25:57,011 --> 00:25:59,597
Sunt milioane de oameni
478
00:25:59,763 --> 00:26:02,183
care au crescut cu ea
și care țin la ea.
479
00:26:02,349 --> 00:26:04,977
Noi ținem la ea, o iubim.
480
00:26:05,644 --> 00:26:07,605
Și o vrem înapoi.
481
00:26:10,149 --> 00:26:12,693
Amy e o erudită,
cu multe premii la activ.
482
00:26:12,860 --> 00:26:15,696
Și-a făurit o carieră de succes
ca jurnalist.
483
00:26:15,863 --> 00:26:17,781
A venit aici,
în orașul natal al soțului ei,
484
00:26:17,865 --> 00:26:20,493
și și-a construit viața
în orașul de adopție.
485
00:26:20,576 --> 00:26:23,871
Acum Amy are nevoie de ajutorul vostru.
486
00:26:24,038 --> 00:26:28,000
Am stabilit un centru de voluntariat
la Drury Lodge.
487
00:26:28,167 --> 00:26:33,506
Avem o linie de urgență,
1-855-4-AMY-INFO.
488
00:26:33,797 --> 00:26:39,094
Iar site-ul nostru este
www.GăsireaUluitoareiAmy.com.
489
00:26:39,720 --> 00:26:41,680
- D-le Dunne!
- D-le Elliott!
490
00:26:42,890 --> 00:26:45,100
D-le Dunne, există semnale de alarmă?
491
00:26:46,644 --> 00:26:50,314
D-le Elliott, când ați vorbit
cu fiica dvs. ultima oară?
492
00:26:51,815 --> 00:26:52,816
Zâmbiți!
493
00:26:59,406 --> 00:27:01,075
Ajunge deocamdată. Mulțumim.
494
00:27:03,536 --> 00:27:06,288
Amy e genul de fată
care atrage admiratori.
495
00:27:06,455 --> 00:27:07,289
Nu-i așa, Nick?
496
00:27:07,373 --> 00:27:08,374
Cu siguranță.
497
00:27:08,541 --> 00:27:10,376
Au fost momente
498
00:27:10,459 --> 00:27:13,045
când lucrurile au luat-o... razna.
499
00:27:13,212 --> 00:27:14,547
Știi despre Desi Collings?
500
00:27:14,713 --> 00:27:16,215
Da, știu tot despre Desi Collings.
501
00:27:16,382 --> 00:27:17,550
Era obsedat de ea.
502
00:27:17,633 --> 00:27:20,594
A încercat să se sinucidă
când Amy l-a părăsit, în anul doi de liceu.
503
00:27:20,678 --> 00:27:22,596
A trebuit să cerem ordin de restricție.
504
00:27:22,680 --> 00:27:25,140
S-a întâmplat în liceu?
Acum 20 de ani?
505
00:27:25,224 --> 00:27:27,851
Dar s-a mutat de curând la St. Louis.
E la două ore de aici.
506
00:27:27,935 --> 00:27:30,062
Să fim corecți, tipul e din St. Louis.
507
00:27:30,229 --> 00:27:31,730
Mai e și Tommy O'Hara.
508
00:27:31,897 --> 00:27:34,024
S-a întâmplat doar acum opt ani,
la New York.
509
00:27:34,191 --> 00:27:36,360
S-a despărțit de el
și el a început să fie agresiv.
510
00:27:36,527 --> 00:27:38,070
- A depus plângere.
- Pe ce motiv?
511
00:27:38,237 --> 00:27:40,197
Agresiune sexuală, amenințări, violență?
512
00:27:40,364 --> 00:27:42,199
Știu doar că a fost ceva grav.
513
00:27:42,366 --> 00:27:44,034
- Nu știam despre asta.
- Bine.
514
00:27:44,201 --> 00:27:45,995
Mulțumesc.
515
00:27:46,161 --> 00:27:47,413
Ceva mai recent?
516
00:27:50,749 --> 00:27:52,751
Din câte știu eu, nu.
517
00:27:55,254 --> 00:27:58,173
Nick? Putem vorbi o clipă?
518
00:27:59,341 --> 00:28:00,926
Da.
519
00:28:06,181 --> 00:28:07,516
Înțelege nedumerirea noastră.
520
00:28:07,600 --> 00:28:08,851
Un caz de persoane dispărute
521
00:28:08,934 --> 00:28:11,437
și, în garderoba soției,
găsim un plic cu un „indiciu”.
522
00:28:11,604 --> 00:28:13,731
E pentru aniversarea noastră.
523
00:28:13,897 --> 00:28:16,066
Soției mele îi plac căutările de comori.
524
00:28:16,233 --> 00:28:18,527
Sper să-mi poți spune
ce înseamnă asta.
525
00:28:18,611 --> 00:28:19,987
Vrei să rezolvi o enigmă?
526
00:28:20,070 --> 00:28:22,531
Mă va ajuta să aflu unde a fost
înainte să dispară.
527
00:28:22,615 --> 00:28:23,741
Sigur. Bine.
528
00:28:24,783 --> 00:28:26,952
„Deși e un loc nespus de înghesuit,
529
00:28:28,120 --> 00:28:30,748
e un loc comod
pentru scriitorul meu favorit.”
530
00:28:33,709 --> 00:28:34,918
Știu!
531
00:28:35,419 --> 00:28:38,422
Deși e un loc nespus de înghesuit,
532
00:28:39,548 --> 00:28:42,217
e un loc comodpentru scriitorul meu favorit.
533
00:28:43,802 --> 00:28:47,139
La întâlnirea de după școală,nu te supăra
534
00:28:47,306 --> 00:28:50,225
dacă te învăț eu pe tine câte ceva.
535
00:28:50,392 --> 00:28:53,020
INDICIUL AL DOILEA
536
00:28:54,271 --> 00:28:56,482
Ca să vezi! Ce scrie?
537
00:28:56,649 --> 00:28:58,150
Indiciul al doilea.
538
00:28:59,276 --> 00:29:02,655
„Hei, frumosule, hai să ne deghizăm.
539
00:29:03,155 --> 00:29:06,450
De-a spionul și iubita lui
să ne jucăm.”
540
00:29:06,533 --> 00:29:07,493
IDEI DE CĂRȚI
541
00:29:07,576 --> 00:29:08,535
„Să ne-ndreptăm pașii
542
00:29:08,619 --> 00:29:10,329
spre căsuța maronie.
543
00:29:10,496 --> 00:29:14,124
Să ne jucăm de-a soțul iubitor
și iubitoarea lui soție.”
544
00:29:17,294 --> 00:29:18,128
Sunt ai tăi?
545
00:29:18,921 --> 00:29:19,797
Nu.
546
00:29:19,964 --> 00:29:21,382
Dar ai citit primul indiciu.
547
00:29:21,465 --> 00:29:23,801
Profesorul sever
și eleva neastâmpărată.
548
00:29:24,510 --> 00:29:25,594
Îmi vine să roșesc.
549
00:29:25,678 --> 00:29:27,721
Eu și fostul meu soț ne dădeam felicitări.
550
00:29:28,681 --> 00:29:29,932
Unde e căsuța maro?
551
00:29:30,099 --> 00:29:31,475
Habar n-am.
552
00:29:35,521 --> 00:29:38,190
AJUTAȚI-NE S-O GĂSIM PE AMY DUNNE
SUNAȚI LA 1-855-4-AMY-INFO
553
00:30:14,810 --> 00:30:16,186
Alo?
554
00:30:16,854 --> 00:30:18,731
Nicholas Dunne.
555
00:30:19,398 --> 00:30:21,650
Pe numele tatei, William Dunne.
556
00:30:23,235 --> 00:30:25,154
INDICIUL AL TREILEA
557
00:30:28,907 --> 00:30:32,953
Primul animal al soției mele?
Chiar trebuie? Nu puteți opri alarma...
558
00:30:33,037 --> 00:30:33,954
Da, știu.
559
00:30:34,038 --> 00:30:34,872
Este...
560
00:30:38,083 --> 00:30:40,294
E un caniș, nu? Sau pudel.
561
00:30:44,339 --> 00:30:45,924
E în regulă.
562
00:30:47,426 --> 00:30:48,427
Bună, străine!
563
00:30:48,510 --> 00:30:50,179
Ciudat că te găsesc aici.
564
00:30:51,096 --> 00:30:52,556
E casa tatălui tău, nu?
565
00:30:53,223 --> 00:30:54,725
Mă urmărești?
566
00:30:54,892 --> 00:30:55,726
Ce cauți aici?
567
00:30:55,809 --> 00:30:57,853
Doar ai spus tu
că e casa tatălui meu.
568
00:30:58,020 --> 00:31:00,606
Vin o dată pe săptămână,
să mă asigur că n-a luat foc.
569
00:31:02,149 --> 00:31:04,151
Dar pare să nu fie nicio problemă.
570
00:31:04,568 --> 00:31:06,320
O să te conduc la ușă.
571
00:31:09,698 --> 00:31:11,075
Știi,
572
00:31:11,241 --> 00:31:14,369
credeam că asta era casa maronie.
573
00:31:14,536 --> 00:31:15,621
Din ghicitoare.
574
00:31:15,788 --> 00:31:17,623
Nu, tot albastră e.
575
00:31:34,223 --> 00:31:38,310
Gândește-te la mine,sunt o răutate mică.
576
00:31:38,477 --> 00:31:42,147
Trebuie să mă pedepseștiși „oral” să mi-o plătești.
577
00:31:42,648 --> 00:31:45,818
Unde depozitezi bunătățilepentru a cincea aniversare.
578
00:31:46,110 --> 00:31:49,279
Deschide ușa și ține-te tare.”
579
00:31:51,156 --> 00:31:52,157
Scârba!
580
00:31:53,742 --> 00:31:55,744
18 IULIE 2010
581
00:31:55,911 --> 00:31:58,914
Vrei să afli care sunt punctele slabeale căsătoriei tale?
582
00:31:59,581 --> 00:32:00,999
Adaugă o recesiune
583
00:32:01,333 --> 00:32:02,668
și scade două slujbe.
584
00:32:03,252 --> 00:32:05,254
E o metodă surprinzător de eficientă.
585
00:32:05,420 --> 00:32:07,673
Promite-mi că nu vom ajunge ca ei.
586
00:32:07,840 --> 00:32:08,841
Ca cine?
587
00:32:08,924 --> 00:32:10,801
Ca toate cuplurile groaznice
pe care le știm.
588
00:32:10,884 --> 00:32:14,680
Soțiile care-și tratează bărbații
ca pe niște maimuțe de circ,
589
00:32:14,847 --> 00:32:16,849
ce trebuie dresate și scoase în public.
590
00:32:16,932 --> 00:32:19,643
Soți care-și tratează soțiile
ca pe o patrulă din trafic,
591
00:32:20,018 --> 00:32:22,604
ce trebuie eludată și ocolită.
592
00:32:27,359 --> 00:32:29,027
Cred că o să fiu concediat.
593
00:32:29,820 --> 00:32:32,573
Suntem în recesiune.
Dacă se va întâmpla, găsim noi o soluție.
594
00:32:32,656 --> 00:32:34,700
Probabil că voi urma eu.
595
00:32:34,867 --> 00:32:36,368
Ne avem unul pe celălalt.
596
00:32:36,535 --> 00:32:38,662
Restul e zgomot de fundal.
597
00:32:40,164 --> 00:32:41,957
Ești excepțională.
598
00:32:49,673 --> 00:32:50,883
Rândul meu.
599
00:32:52,801 --> 00:32:56,138
Editorul i-a lăsat baltă pe părinții mei.
Au datorii până în gât.
600
00:32:56,221 --> 00:32:57,097
Groaznic!
601
00:32:57,181 --> 00:32:59,474
Și au nevoie să ia bani
din fondul meu fiduciar.
602
00:32:59,641 --> 00:33:01,018
Cât?
603
00:33:01,185 --> 00:33:02,978
Aproape un milion.
604
00:33:03,937 --> 00:33:05,480
Adică, aproape toți banii.
605
00:33:05,564 --> 00:33:07,733
Acum ar trebui să spui:
„Restul e zgomot de fundal”.
606
00:33:07,900 --> 00:33:08,984
Dacă tu vei fi concediată
607
00:33:09,151 --> 00:33:10,319
și apoi eu...
608
00:33:10,402 --> 00:33:11,403
Am zis că le dau banii.
609
00:33:11,486 --> 00:33:12,821
Fără să mă întrebi și pe mine?
610
00:33:12,905 --> 00:33:14,364
- Păi e...
- Decizia ta.
611
00:33:14,531 --> 00:33:16,074
Practic, sunt banii lor.
612
00:33:20,537 --> 00:33:22,206
Știi ceva? Ai dreptate.
613
00:33:22,831 --> 00:33:24,833
Restul e doar zgomot de fundal.
614
00:33:33,759 --> 00:33:34,760
Bună!
615
00:33:38,764 --> 00:33:39,598
Iar jocuri?
616
00:33:39,681 --> 00:33:41,642
Da, voiam să împușc pe cineva.
617
00:33:42,935 --> 00:33:44,311
Și laptopul la ce-ți folosește?
618
00:33:45,520 --> 00:33:46,772
La ce folosește orice laptop.
619
00:33:48,523 --> 00:33:49,608
Înțeleg.
620
00:33:49,733 --> 00:33:52,611
Tu poți să le dai alor tăi 879.000$,
fără să vorbești cu mine,
621
00:33:53,278 --> 00:33:55,781
dar eu nu pot să cumpăr un joc,
fără să-ți cer voie.
622
00:33:55,864 --> 00:33:56,865
Cheltui mult.
623
00:33:56,949 --> 00:33:59,117
N-ai încredere în mine,
în judecata mea.
624
00:33:59,201 --> 00:34:00,744
N-ai încredere în intențiile mele.
625
00:34:00,911 --> 00:34:01,787
Despre ce vorbești?
626
00:34:01,912 --> 00:34:03,455
De-aia există contracte prenupțiale.
627
00:34:03,580 --> 00:34:05,582
De ce îmi reproșezi iar acest lucru?
628
00:34:05,666 --> 00:34:07,084
Fiindcă e ușor de reproșat.
629
00:34:07,167 --> 00:34:08,210
Nick, nu înțeleg.
630
00:34:08,293 --> 00:34:11,463
Nu înțeleg de ce mă provoci
să devin ceea ce nu vreau.
631
00:34:11,630 --> 00:34:14,466
O scorpie cicălitoare.
O jigodie care te controlează mereu.
632
00:34:14,549 --> 00:34:17,052
Eu nu sunt așa. Sunt soția ta.
633
00:34:17,219 --> 00:34:18,262
Iartă-mă!
634
00:34:18,428 --> 00:34:20,639
Dar nu știu ce să fac.
N-am mai fost șomer până acum.
635
00:34:20,806 --> 00:34:22,641
Am prăjit hamburgeri, am zugrăvit case.
636
00:34:22,808 --> 00:34:24,726
O să-ți găsești un serviciu.
637
00:34:29,273 --> 00:34:30,357
Bună, Go!
638
00:34:32,234 --> 00:34:33,819
Poftim? Ușurel. Cum?
639
00:34:33,944 --> 00:34:35,404
- Și deodată...
- Ce s-a întâmplat?
640
00:34:35,487 --> 00:34:37,322
...am știut că situația se va înrăutăți.
641
00:34:37,489 --> 00:34:39,116
Bine, spune-mi ce s-a întâmplat.
642
00:34:48,917 --> 00:34:52,087
{\an8}7 IULIE
DISPĂRUTĂ DE DOUĂ ZILE
643
00:35:06,101 --> 00:35:08,228
- Dumnezeu să te binecuvânteze.
- Părinte.
644
00:35:08,645 --> 00:35:09,938
Salut, Tom! D-le primar!
645
00:35:10,105 --> 00:35:11,189
Nick, mă bucur să te văd.
646
00:35:11,356 --> 00:35:12,274
Și eu, pe dvs.
647
00:35:12,441 --> 00:35:13,567
Salut, băieți!
648
00:35:16,111 --> 00:35:17,612
- Jodie.
- Nick.
649
00:35:19,323 --> 00:35:20,949
O s-o găsim.
650
00:35:35,881 --> 00:35:37,507
Arați ca dracu'.
651
00:35:37,674 --> 00:35:39,343
Mulțumesc.
652
00:35:47,392 --> 00:35:49,311
Îl cunoști pe tipul cu ochelari?
653
00:35:49,811 --> 00:35:52,314
Stai liniștit. Îi filmăm pe toți
care intră și ies de aici.
654
00:35:52,397 --> 00:35:54,232
Tind să vină mulți...
655
00:35:54,399 --> 00:35:55,233
Binevoitori?
656
00:35:55,525 --> 00:35:56,568
Ciudați.
657
00:35:56,735 --> 00:35:58,570
Voiam să te întreb ceva.
658
00:35:58,737 --> 00:36:00,238
Noelle Hawthorne?
659
00:36:01,031 --> 00:36:02,908
Vecina voastră.
Cea mai bună amică a lui Amy.
660
00:36:03,825 --> 00:36:05,243
N-am auzit numele ăsta până acum.
661
00:36:05,327 --> 00:36:07,371
Ea și soțul ei au tripleți.
662
00:36:07,537 --> 00:36:08,413
A!
663
00:36:08,830 --> 00:36:11,541
Da, ne salutăm
când ne vedem pe stradă.
664
00:36:12,042 --> 00:36:14,086
Dar „cea mai bună amică”? Nu.
665
00:36:14,753 --> 00:36:15,837
Scuză-mă o clipă.
666
00:36:20,258 --> 00:36:22,302
S-a comportat de parcă
ar fi fost o necunoscută.
667
00:36:22,386 --> 00:36:23,345
Normal.
668
00:36:23,845 --> 00:36:24,888
Astea două sunt ale tale.
669
00:36:24,971 --> 00:36:27,432
Ia uite! O face pe băiatul bun,
670
00:36:27,599 --> 00:36:29,393
ca să vadă toată lumea ce băiat bun e.
671
00:36:29,559 --> 00:36:31,228
Nu-ți place deloc tipul, nu?
672
00:36:31,395 --> 00:36:32,771
Cum ar putea să-mi placă?
673
00:36:54,584 --> 00:36:58,171
Căsuța vocală este plină.Apăsați pe unu pentru...
674
00:36:58,255 --> 00:37:01,633
Nick? Dă-mi voie să mă prezint.
Mă numesc Shawna Kelly.
675
00:37:01,883 --> 00:37:04,177
Îmi pare rău pentru problemele tale.
676
00:37:04,261 --> 00:37:05,512
Mulțumesc. Ești drăguță.
677
00:37:05,595 --> 00:37:06,888
Îți amintești să mănânci?
678
00:37:07,055 --> 00:37:07,931
Numai răcituri.
679
00:37:08,223 --> 00:37:12,269
O să-ți prepar
plăcinta mea celebră cu pui prăjit.
680
00:37:12,352 --> 00:37:13,979
Drăguț din partea ta, dar nu e nevoie.
681
00:37:14,062 --> 00:37:15,480
Trebuie să-ți păstrezi puterile.
682
00:37:16,148 --> 00:37:16,982
Fii amabil
683
00:37:17,983 --> 00:37:19,901
și spune: „Plăcintă cu pui prăjit!”
684
00:37:24,114 --> 00:37:25,407
Auzi?
685
00:37:26,032 --> 00:37:27,909
Pot să te rog să ștergi poza?
686
00:37:27,993 --> 00:37:29,786
- E o poză frumoasă.
- Știu.
687
00:37:29,870 --> 00:37:31,288
Dar fă-mi plăcerea.
688
00:37:31,371 --> 00:37:33,081
Te rog.
689
00:37:33,165 --> 00:37:36,001
Ștergi, te rog, poza aia?
690
00:37:36,168 --> 00:37:37,002
Apeși pe...
691
00:37:37,252 --> 00:37:38,503
Ce te-a apucat?
692
00:37:38,587 --> 00:37:39,963
Poți să n-o trimiți altora?
693
00:37:40,046 --> 00:37:42,632
O s-o trimit cui am chef!
694
00:37:47,262 --> 00:37:48,513
- Amice.
- Ce e?
695
00:37:48,680 --> 00:37:49,890
Marybeth e ofticată.
696
00:37:50,557 --> 00:37:51,391
De ce?
697
00:37:54,394 --> 00:37:55,854
Marybeth?
698
00:37:56,021 --> 00:37:58,982
Parcă ai fi regele care s-a întors acasă.
699
00:38:01,860 --> 00:38:04,196
Pentru mama, era important să fiu politicos,
700
00:38:04,362 --> 00:38:06,156
să fiu amabil, să fiu un domn.
701
00:38:06,323 --> 00:38:07,908
Părea că te distrezi.
702
00:38:08,074 --> 00:38:09,618
Trăiesc un coșmar!
703
00:38:11,036 --> 00:38:13,330
Încerc să fiu drăguț
704
00:38:13,497 --> 00:38:17,209
cu cei care s-au oferit voluntar
să ne ajute s-o găsim pe Amy.
705
00:38:19,169 --> 00:38:20,003
Ai dreptate.
706
00:38:21,796 --> 00:38:23,048
Și îmi pare rău.
707
00:38:25,759 --> 00:38:28,595
Doamne, aici miroase a rahat.
708
00:38:40,357 --> 00:38:43,568
În timpul percheziției,
ai găsit crose de golf scumpe?
709
00:38:43,735 --> 00:38:44,569
Nu.
710
00:38:46,238 --> 00:38:47,906
Vreo chitară Stratocaster nouă-nouță?
711
00:38:47,989 --> 00:38:49,074
Nu, nici asta.
712
00:38:49,866 --> 00:38:51,117
Bine.
713
00:38:56,957 --> 00:38:59,918
Ce diagonală are televizorul ăla?
N-are un metru și jumătate.
714
00:39:00,001 --> 00:39:01,211
Nu, nici pe departe.
715
00:39:01,378 --> 00:39:02,462
Bine.
716
00:39:02,879 --> 00:39:04,422
- Kibble?
- Poftim?
717
00:39:04,506 --> 00:39:06,383
M-a rugat să-i hrănesc pisica.
718
00:39:06,466 --> 00:39:07,634
Am văzut că avea în cămară.
719
00:39:08,051 --> 00:39:12,722
D-nă detectiv Boney, d-le polițist Gilpin?
Noelle Hawthorne!
720
00:39:12,806 --> 00:39:14,349
Știu că sunteți înăuntru!
721
00:39:14,432 --> 00:39:18,853
O conduci, te rog, pe d-na Hawthorne
și pe copiii ei până la stradă?
722
00:39:19,854 --> 00:39:21,147
D-nă detectiv Boney!
723
00:39:21,940 --> 00:39:25,694
Amintește-i că poate fi locul unui delict.
724
00:39:34,536 --> 00:39:39,291
Ia uitați ce rânjet satisfăcutla un tip căruia i-a dispărut soția!
725
00:39:45,130 --> 00:39:46,673
- Ce faci?
- Formidabil.
726
00:39:48,466 --> 00:39:49,843
Ce face Marybeth?
727
00:39:50,051 --> 00:39:51,803
E terminată.
728
00:39:51,886 --> 00:39:53,305
Și tu?
729
00:39:54,014 --> 00:39:54,848
Grozav.
730
00:39:55,557 --> 00:39:56,391
Ascultă,
731
00:39:56,474 --> 00:39:58,184
mi-ai spus totul?
732
00:39:58,518 --> 00:39:59,352
Normal.
733
00:39:59,477 --> 00:40:00,353
Totul?
734
00:40:00,478 --> 00:40:01,646
De ce mă întrebi așa ceva?
735
00:40:01,730 --> 00:40:05,900
De când ai intrat în Bar,
în dimineața în care a dispărut Amy, pari
736
00:40:07,152 --> 00:40:08,528
- ...debusolat.
- Sunt debusolat.
737
00:40:09,237 --> 00:40:12,449
Mă examinează toată lumea,
mă psihanalizează cu tâmpeniile lor.
738
00:40:12,616 --> 00:40:15,910
Tot ce-mi doresc e să vin aici,
să beau o bere cu tine
739
00:40:16,077 --> 00:40:17,287
și să nu fiu judecat.
740
00:40:17,454 --> 00:40:18,288
Se poate?
741
00:40:19,998 --> 00:40:21,333
Desigur.
742
00:40:22,751 --> 00:40:24,628
Știi la ce mă tot gândesc?
743
00:40:24,711 --> 00:40:25,837
Dacă ar fi fost mama aici?
744
00:40:25,920 --> 00:40:29,049
Da. De parcă aș avea 12 ani.
745
00:40:30,759 --> 00:40:32,969
Nick, mama ar fi rezolvat totul.
746
00:40:40,769 --> 00:40:43,480
Mă duc să-mi iau antihistaminicul,
ca să adorm.
747
00:40:46,858 --> 00:40:49,235
- Te iubesc.
- Și eu.
748
00:40:52,322 --> 00:40:53,406
23 SEPTEMBRIE 2010
749
00:40:53,573 --> 00:40:55,492
Uite o frază nouă, ciudată.
750
00:40:55,659 --> 00:40:58,411
Sunt o missouriană.
751
00:41:05,877 --> 00:41:07,295
Pa, tată!
752
00:41:09,172 --> 00:41:12,509
Fără bani, fără serviciu, fără perspective.
753
00:41:12,676 --> 00:41:14,386
Și apoi, ne-a sunat Go.
754
00:41:14,886 --> 00:41:16,262
Mama Maureen,
755
00:41:16,346 --> 00:41:18,807
cancer la sân, în stadiul patru.
756
00:41:21,893 --> 00:41:24,020
Așa că ne-am mutat în Missouri.
757
00:41:24,771 --> 00:41:25,814
Nu mă deranjează.
758
00:41:26,439 --> 00:41:29,609
Mi-aș fi dorit să mă întrebe însă.
759
00:41:35,156 --> 00:41:38,576
BUN VENIT
760
00:41:39,077 --> 00:41:41,121
ÎNCHIRIAT
761
00:41:41,204 --> 00:41:43,623
Nick e fericit să fie acasă.
762
00:41:43,790 --> 00:41:46,209
Dar nu știu dacă e fericitcă sunt cu el.
763
00:41:47,752 --> 00:41:50,922
Mă simt ca o povarăîncărcată din greșeală printre bagaje.
764
00:41:51,089 --> 00:41:54,134
Ceva de care poțisă te descotorosești la nevoie.
765
00:41:54,300 --> 00:41:55,802
Ceva debarasabil.
766
00:41:58,346 --> 00:42:00,306
Simt că aș putea dispărea.
767
00:42:05,145 --> 00:42:06,771
SUNT AFARĂ
768
00:42:44,976 --> 00:42:46,811
Doamne!
769
00:42:46,978 --> 00:42:48,855
- Te-am văzut la televizor.
- Bine.
770
00:42:49,022 --> 00:42:50,565
- Ce nebunie!
- Da, știu.
771
00:42:50,732 --> 00:42:52,734
- A dispărut, pur și simplu?
- S-a evaporat.
772
00:42:52,817 --> 00:42:54,736
- Am fost foarte îngrijorată.
- Unde ai fost?
773
00:42:54,819 --> 00:42:56,571
Te-am sunat de o sută de ori. Răspunde!
774
00:42:56,738 --> 00:42:57,614
La repetiții.
775
00:42:57,781 --> 00:42:58,740
Poftim?
776
00:42:58,907 --> 00:43:00,200
La Godspell.
777
00:43:01,993 --> 00:43:03,453
Sora mea doarme alături.
778
00:43:03,620 --> 00:43:04,621
Trebuia să te văd.
779
00:43:04,788 --> 00:43:06,331
Nu e o idee bună.
780
00:43:06,414 --> 00:43:07,999
Poți măcar să-mi spui că mă iubești?
781
00:43:08,082 --> 00:43:11,711
Te iubesc, dar acum trebuie
să fim foarte atenți.
782
00:43:11,878 --> 00:43:12,962
Mi-a fost așa de frică...
783
00:43:13,129 --> 00:43:14,255
Între repetiții?
784
00:43:14,422 --> 00:43:16,049
Tu mi-ai spus să am viața mea.
785
00:43:16,216 --> 00:43:17,592
Știu.
786
00:43:17,759 --> 00:43:18,885
Trebuie să ne oprim.
787
00:43:19,052 --> 00:43:20,220
Îți simt lipsa.
788
00:43:21,304 --> 00:43:23,139
Atinge-mă.
789
00:43:26,601 --> 00:43:29,187
Încetează! Vino încoace.
790
00:43:30,605 --> 00:43:32,148
Ia loc.
791
00:43:32,315 --> 00:43:33,566
Bine.
792
00:43:33,733 --> 00:43:37,654
Ai spus cuiva despre noi?
793
00:43:37,821 --> 00:43:39,322
Ai scris vreun SMS sau pe Facebook?
794
00:43:39,405 --> 00:43:41,825
Pe Facebook?
Folosesc telefonul neînregistrat.
795
00:43:41,908 --> 00:43:44,077
Îmi cumperi cadouri cu banii jos.
Nu sunt proastă.
796
00:43:44,160 --> 00:43:46,955
Știu. Mi-ai lăsat o pereche
de chiloți roșii în birou?
797
00:43:47,121 --> 00:43:50,416
Nu știu. Se poate.
Sper că sunt ai mei.
798
00:43:50,542 --> 00:43:51,417
Gândește-te, scumpo.
799
00:43:51,584 --> 00:43:53,878
Nu știu.
Voi face inventarul chiloților roșii.
800
00:43:54,045 --> 00:43:56,548
Andie, e o chestie foarte serioasă, da?
801
00:43:56,714 --> 00:43:58,424
E ultima oară
când ne mai vedem până...
802
00:43:58,591 --> 00:44:00,009
Până când?
803
00:44:00,593 --> 00:44:01,928
Până când va fi sigur.
804
00:44:02,095 --> 00:44:03,513
Voiai oricum să divorțezi.
805
00:44:03,680 --> 00:44:05,765
N-o mai spune niciodată
cu voce tare.
806
00:44:05,932 --> 00:44:08,560
Bine. Iartă-mă.
807
00:44:09,477 --> 00:44:10,436
Nu vreau să ne certăm.
808
00:44:12,480 --> 00:44:13,940
Vreau doar să fiu cu tine.
809
00:44:14,107 --> 00:44:15,275
Andie, te rog...
810
00:44:16,067 --> 00:44:17,777
Atâta tot.
811
00:44:18,570 --> 00:44:19,696
Nu pot.
812
00:44:22,532 --> 00:44:24,659
E ultima oară.
813
00:44:24,826 --> 00:44:26,870
Hai să profităm de ocazie!
814
00:44:33,626 --> 00:44:36,921
Dar repede, da?
Și apoi trebuie să pleci.
815
00:44:38,298 --> 00:44:39,632
2 OCTOMBRIE 2011
816
00:44:39,799 --> 00:44:42,427
Soțul meu e distrus.
817
00:44:42,594 --> 00:44:45,346
Ne-am mutat în Missouris-o salvăm pe Maureen,
818
00:44:45,430 --> 00:44:47,515
dar se pare că n-am reușit.
819
00:44:51,561 --> 00:44:53,313
Vă mulțumesc că ați venit.
820
00:44:54,522 --> 00:44:55,982
Am vândut prost vila din cărămidă
821
00:44:56,065 --> 00:44:58,610
și am folosit ultimii bani din fondsă-i cumpăr un bar.
822
00:44:59,068 --> 00:45:01,195
Până acum, avem doar cheltuieli.
823
00:45:05,533 --> 00:45:08,328
Nick mă folosește pentru sexcând are chef.
824
00:45:12,457 --> 00:45:14,876
Altfel, nu exist.
825
00:45:16,252 --> 00:45:18,212
Ce-ar fi să mergem la restaurant diseară?
826
00:45:18,379 --> 00:45:19,547
Ar fi frumos.
827
00:45:19,631 --> 00:45:22,675
Aseară, n-am mai fost disperată,ci jalnică.
828
00:45:23,760 --> 00:45:26,763
Am devenit așa cum nu-mi place să fiu.
829
00:45:26,846 --> 00:45:28,598
Ca femeile pe care le luam peste picior.
830
00:45:29,098 --> 00:45:30,683
Ieși mult.
831
00:45:30,767 --> 00:45:33,061
- Știu.
- Rămâi acasă.
832
00:45:33,227 --> 00:45:35,438
- Nu pot, am întârziat deja.
- Pot să vin și eu?
833
00:45:35,605 --> 00:45:37,273
Nu ți-ar plăcea.
834
00:45:37,440 --> 00:45:39,859
Ies cu un grup de tâmpiți din liceu.
835
00:45:41,653 --> 00:45:43,905
Fă codul nostru. Fără abureli.
836
00:45:44,989 --> 00:45:47,408
Credeam că nu vom deveni ca ceilalți.
837
00:45:53,915 --> 00:45:55,750
Bine, pa!
838
00:45:57,418 --> 00:46:00,296
- Știi la ce mă gândeam?
- La ce?
839
00:46:00,380 --> 00:46:01,798
La ceva pozitiv.
840
00:46:03,049 --> 00:46:04,175
Poate că a venit momentul.
841
00:46:05,551 --> 00:46:07,261
Acum e cel mai prost moment cu putință.
842
00:46:07,345 --> 00:46:08,388
Ar fi un nou început.
843
00:46:08,888 --> 00:46:11,516
Iar eu aș avea un scop aici.
844
00:46:11,599 --> 00:46:12,684
Un copil nu e un hobby.
845
00:46:12,850 --> 00:46:13,810
Nu mă refer la un hobby.
846
00:46:14,852 --> 00:46:16,020
O sursă de inspirație.
847
00:46:16,646 --> 00:46:18,815
Ne-am fi putut certa acum patru ore.
Acum întârzii.
848
00:46:19,524 --> 00:46:21,025
Nu credeam că o să ne certăm.
849
00:46:21,109 --> 00:46:24,362
Vrei să fim un cuplu care face copii,
doar ca să-și salveze căsnicia?
850
00:46:24,445 --> 00:46:25,446
„Să-și salveze?”
851
00:46:25,988 --> 00:46:28,199
S-o relanseze, să reaprindă flacăra,
zi-i cum vrei!
852
00:46:28,282 --> 00:46:30,326
- O să ieși pe ușă acum?
- Da!
853
00:46:30,493 --> 00:46:32,912
Ești un laș nenorocit!
854
00:46:33,079 --> 00:46:34,831
Nu, nu putem continua așa!
855
00:46:34,997 --> 00:46:35,873
Serios?
856
00:46:36,040 --> 00:46:37,458
- Nu vreau.
- Nu vrei?
857
00:46:37,625 --> 00:46:39,877
Nu vrei? De ce?
Nu e suficient pentru tine?
858
00:46:39,961 --> 00:46:40,837
Nici pe departe!
859
00:46:40,962 --> 00:46:42,547
Proasta dracului!
860
00:46:43,673 --> 00:46:46,509
Ceea ce m-a speriat n-a fostcă m-a împins.
861
00:46:46,676 --> 00:46:50,221
M-a speriat dorința lui arzătoarede a-mi face și mai rău.
862
00:46:50,847 --> 00:46:52,932
Ceea ce m-a speriat a fostcă mi-am dat seama
863
00:46:53,933 --> 00:46:56,519
că mi-e frică de soțul meu.
864
00:47:09,490 --> 00:47:10,867
Vrei să chem ajutoare?
865
00:47:11,033 --> 00:47:12,493
Nu, te apăr eu.
866
00:47:20,877 --> 00:47:22,295
Iisuse!
867
00:47:27,341 --> 00:47:29,927
Ar trebui să-i dea foc.
868
00:47:30,470 --> 00:47:32,096
Se pare că unii încearcă s-o facă.
869
00:47:37,602 --> 00:47:39,395
Crezi că găsim ceva aici?
870
00:47:39,937 --> 00:47:42,356
Măcar tăiem și opțiunea asta de pe listă.
871
00:47:53,242 --> 00:47:54,827
Bună, Jason!
872
00:47:54,994 --> 00:47:56,454
Salutare, Rhonda!
873
00:47:56,537 --> 00:47:58,748
„...s-au dedicat ideii
că toți oamenii...”
874
00:47:59,916 --> 00:48:02,585
- Ai văzut-o pe fată pe aici?
- De ce vrei să știi?
875
00:48:02,668 --> 00:48:04,462
A fost dată dispărută.
876
00:48:07,632 --> 00:48:09,467
„...și așa dedicată poate să îndure.”
877
00:48:09,550 --> 00:48:11,385
Da, îmi amintesc de ea.
878
00:48:11,552 --> 00:48:13,554
Ce voia? Iarbă, pastile?
879
00:48:15,306 --> 00:48:16,265
Voia o armă.
880
00:48:16,599 --> 00:48:18,476
I-am spus că nu mă ocup cu așa ceva.
881
00:48:18,643 --> 00:48:21,562
Mi-a părut rău, totuși. Părea disperată.
882
00:48:21,729 --> 00:48:25,191
A zis că trebuia să fie mică,
ca s-o țină lângă ea.
883
00:48:25,358 --> 00:48:27,068
Ești sigur că era ea?
884
00:48:27,235 --> 00:48:30,071
N-ai cum să uiți o fată ca asta,
când vine aici.
885
00:48:30,321 --> 00:48:31,739
Era îmbrăcată în roz.
886
00:48:31,906 --> 00:48:33,616
Era de Ziua Îndrăgostiților.
887
00:48:35,910 --> 00:48:37,245
14 FEBRUARIE 2012
888
00:48:37,411 --> 00:48:40,039
De Ziua Îndrăgostiților,m-am gândit să-mi iau o armă.
889
00:48:40,206 --> 00:48:42,124
Așa de nebună am devenit.
890
00:48:43,835 --> 00:48:47,880
Nick vrea să dispar,dar nu-mi cere divorțul.
891
00:48:47,964 --> 00:48:52,051
În mintea lui, eu sunt patroana barului său,singura lui sursă de credit.
892
00:48:52,134 --> 00:48:53,636
Jigodia cu contract prenupțial.
893
00:48:55,513 --> 00:48:57,765
M-aș putea duce la părinții mei,
894
00:48:57,932 --> 00:49:00,184
dar ar trebui să le spun adevărul.
895
00:49:00,351 --> 00:49:03,229
Și nici eu nu sunt convinsăcă ăsta e adevărul.
896
00:49:04,272 --> 00:49:06,899
Chiar pot să credcă Nick mi-ar face rău?
897
00:49:07,650 --> 00:49:09,944
Devin paranoică. Nebună.
898
00:49:11,362 --> 00:49:12,196
Doar că...
899
00:49:13,322 --> 00:49:15,408
Aș dormi mai bine cu o armă.
900
00:49:16,659 --> 00:49:19,745
AJUTAȚI-NE S-O GĂSIM PE AMY DUNNE
GĂSIREAULUITOAREIAMY.COM
901
00:49:23,499 --> 00:49:25,793
{\an8}8 IULIE
DISPĂRUTĂ DE TREI ZILE
902
00:49:26,794 --> 00:49:28,045
{\an8}Drace!
903
00:49:28,212 --> 00:49:31,841
Trezește-te, scumpo!
O să vină sora mea.
904
00:49:36,262 --> 00:49:38,514
- Iartă-mă că te grăbesc.
- Nu-i nimic.
905
00:49:40,433 --> 00:49:41,767
- Hai să te ajut!
- Bine.
906
00:49:41,976 --> 00:49:44,020
Pune-ți asta.
907
00:49:46,689 --> 00:49:48,190
Ai foarte mare grijă.
908
00:49:49,025 --> 00:49:49,942
Sunt gata.
909
00:49:50,109 --> 00:49:52,528
Așa, hai!
910
00:49:52,695 --> 00:49:54,488
Promite-mi că vorbim zilnic.
911
00:49:54,655 --> 00:49:55,781
Bine, promit.
912
00:49:55,948 --> 00:49:58,117
Zilnic, Nick, altfel înnebunesc.
913
00:49:59,452 --> 00:50:00,369
Nu înnebuni!
914
00:50:00,536 --> 00:50:01,537
Bine.
915
00:50:06,208 --> 00:50:09,462
Tâmpitul dracului!
916
00:50:09,545 --> 00:50:13,007
Dobitocul dracului!
M-ai mințit în față!
917
00:50:14,926 --> 00:50:15,927
Îmi pare rău.
918
00:50:18,220 --> 00:50:19,138
Câți ani are?
919
00:50:19,639 --> 00:50:20,765
Vreo 20 de ani.
920
00:50:21,599 --> 00:50:22,475
De când ești cu ea?
921
00:50:23,309 --> 00:50:26,020
- De un an și jumătate.
- Mă minți de mai mult de un an?
922
00:50:26,103 --> 00:50:27,939
Dacă ți-aș fi spus,
mi-ai fi zis să încetez.
923
00:50:28,022 --> 00:50:29,273
E un copil!
924
00:50:29,440 --> 00:50:32,234
Ești mincinos și fustangiu!
Exact ca tata!
925
00:50:32,485 --> 00:50:33,611
Unde ai cunoscut-o?
926
00:50:33,778 --> 00:50:34,946
La cursurile unde predau.
927
00:50:35,947 --> 00:50:37,823
Credeam că scriitorilor nu le plac clișeele.
928
00:50:37,907 --> 00:50:38,741
Nu sunt scriitor.
929
00:50:38,824 --> 00:50:40,993
„Văleu, m-au concediat.
Mi-o trag cu o puștoaică.”
930
00:50:41,077 --> 00:50:43,829
N-a fost deloc așa.
Amy îmi mânca sufletul,
931
00:50:43,996 --> 00:50:45,748
mă făcea să mă simt ca dracu'.
932
00:50:45,915 --> 00:50:49,043
Băiatul Neșlefuit.
Mi se strângea stomacul
933
00:50:49,126 --> 00:50:50,962
când veneam acasă,
știind că mă aștepta
934
00:50:51,045 --> 00:50:53,047
nemulțumită, înainte să pun piciorul în prag.
935
00:50:53,214 --> 00:50:54,548
E foarte grav.
936
00:50:54,632 --> 00:50:56,592
Dacă află cineva, ai încurcat-o.
937
00:50:56,759 --> 00:50:59,261
Boney a găsit o pereche de chiloți
în biroul meu,
938
00:50:59,428 --> 00:51:01,013
unde eu și Andie, din când în când...
939
00:51:01,263 --> 00:51:02,723
Nu știu ce dracu' vrea să însemne.
940
00:51:02,807 --> 00:51:03,766
Sunt ai târfuliței?
941
00:51:03,849 --> 00:51:05,768
O cheamă Andie.
942
00:51:05,935 --> 00:51:07,353
Nu e sigură.
943
00:51:07,520 --> 00:51:09,105
Te combini cu una de 20 de ani,
944
00:51:09,188 --> 00:51:10,690
care nu știe pe unde-și lasă chiloții?
945
00:51:10,773 --> 00:51:13,025
Dacă nu-s ai lui Andie,
înseamnă că sunt ai lui Amy
946
00:51:13,109 --> 00:51:14,652
și mi i-a lăsat intenționat acolo.
947
00:51:14,735 --> 00:51:18,364
Nick, înainte mă temeam pentru tine.
Acum sunt pietrificată.
948
00:51:18,447 --> 00:51:20,783
Un polițai stă noaptea de gardă
că ți-a dispărut soția,
949
00:51:20,866 --> 00:51:23,828
iar tu dimineața îți iei rămas-bun
de la amanta studentă!
950
00:51:23,995 --> 00:51:25,121
Îți dai seama?
951
00:51:26,038 --> 00:51:28,541
Te-ai uitat la televizor în ultima vreme?
952
00:51:29,208 --> 00:51:32,128
Televiziunile locale vorbesc
numai despre tine.
953
00:51:32,837 --> 00:51:34,505
Care e problema acestui barman?
954
00:51:34,588 --> 00:51:36,924
Soția lui e de negăsit,
955
00:51:37,008 --> 00:51:40,636
iar lui Nick Dunne îi arde de flirtat.Drăguță poză, nu?
956
00:51:40,720 --> 00:51:43,180
- Cine e aia?
- O ciudată ce se bucură de răul altuia.
957
00:51:43,264 --> 00:51:45,057
{\an8}- Cine dracu' e?
- Nu știu.
958
00:51:45,141 --> 00:51:46,267
Îmi tot oferea de mâncare.
959
00:51:46,475 --> 00:51:49,437
În emisiunea de azi, l-am invitatpe avocatul Tanner Bolt,
960
00:51:49,520 --> 00:51:52,023
{\an8}sfântul protector al ucigașilor de soțiide pretutindeni.
961
00:51:52,356 --> 00:51:55,776
Tanner Bolt,ți-ai dori să-l aperi pe Nick Dunne?
962
00:51:55,943 --> 00:51:56,861
Dă-mi voie,
963
00:51:56,944 --> 00:51:59,864
{\an8}Ellen, să-ți mulțumescpentru primirea călduroasă.
964
00:51:59,947 --> 00:52:01,407
{\an8}Sigur că l-aș apăra pe Nick Dunne.
965
00:52:01,490 --> 00:52:04,118
Dacă nu umblă bocind pe străzi
966
00:52:04,285 --> 00:52:05,369
{\an8}nu înseamnă că nu suferă.
967
00:52:05,453 --> 00:52:09,040
{\an8}Tanner, trăsătura emblematicăa psihopaților e lipsa empatiei.
968
00:52:09,123 --> 00:52:11,000
Adevărul e că trebuie să fii psihopat
969
00:52:11,083 --> 00:52:13,294
{\an8}ca să te comporți normalîntr-o astfel de situație,
970
00:52:13,377 --> 00:52:16,047
{\an8}fiindcă e o situație extrem de anormală.
971
00:52:16,130 --> 00:52:18,716
{\an8}Tanner, vrei să spui că poza asta
972
00:52:18,883 --> 00:52:21,052
{\an8}demonstrează un comportament acceptabil?
973
00:52:21,218 --> 00:52:23,888
M-am săturat să tot fiu înfierat de femei.
974
00:52:25,222 --> 00:52:27,433
Trebuie să-l angajezi pe Tanner Bolt.
975
00:52:29,060 --> 00:52:29,894
Nu merit asta.
976
00:52:29,977 --> 00:52:31,854
{\an8}E nevinovat până la proba contrarie.
977
00:52:31,937 --> 00:52:33,731
Ba asta meriți.
978
00:52:34,398 --> 00:52:35,900
Du-te acasă, Nick!
979
00:52:36,525 --> 00:52:37,860
GĂSIȚI-O PE AMY
980
00:52:37,943 --> 00:52:39,779
GĂSIȚI-O PE AMY
SUNAȚI LA 1-855-4-AMY-INFO
981
00:53:01,842 --> 00:53:02,802
Bună, amice!
982
00:53:19,151 --> 00:53:20,861
Nu pot să cred că nu-l arestăm.
983
00:53:21,028 --> 00:53:22,947
Nu arestăm pe nimeni,
984
00:53:23,030 --> 00:53:24,448
fiindcă așa zice o blondă cretină.
985
00:53:24,990 --> 00:53:27,409
De ce ești așa de blândă cu el?
Te-ai îndrăgostit?
986
00:53:27,785 --> 00:53:30,996
Unu, conduc o anchetă,
nu e o vânătoare de vrăjitoare.
987
00:53:31,163 --> 00:53:32,832
Și doi, să nu-mi mai vorbești
vreodată așa.
988
00:53:32,915 --> 00:53:34,375
Încerca să-și procure o armă.
989
00:53:34,458 --> 00:53:36,460
Nu știm cine sau ce o speria, Gil.
990
00:53:36,544 --> 00:53:37,461
Spune-mi ce-ai aflat.
991
00:53:38,129 --> 00:53:40,798
Se pare că nu e vorba de droguri.
Poți tăia și asta de pe listă.
992
00:53:40,881 --> 00:53:42,675
Am vorbit
cu infirmierele tatălui lui Nick.
993
00:53:42,800 --> 00:53:45,386
E un ticălos, dar e fără vlagă,
așa că taie-l de pe listă.
994
00:53:45,553 --> 00:53:46,637
- Salut!
- Salut!
995
00:53:46,804 --> 00:53:50,141
Luminolul s-a aprins peste tot în bucătărie,
ca focurile de artificii.
996
00:53:50,224 --> 00:53:51,433
- Mamă!
- Da.
997
00:53:51,517 --> 00:53:52,643
E sânge peste tot.
998
00:53:52,726 --> 00:53:55,146
Grupa B a lui Amy.
Aflăm curând și rezultatele ADN-ului.
999
00:53:55,229 --> 00:53:56,230
Ce armă ar fi putut fi?
1000
00:53:56,313 --> 00:53:57,982
Traiectoria indică o lovitură în forță.
1001
00:53:58,065 --> 00:54:00,401
O crosă sau o șipcă de măsurat.
1002
00:54:00,985 --> 00:54:04,155
A căzut, dar nu cred că s-a ridicat singură.
1003
00:54:04,238 --> 00:54:05,614
Avem fișa medicală a lui Amy?
1004
00:54:05,698 --> 00:54:07,324
Nu, ne-o trimit mai târziu.
1005
00:54:09,243 --> 00:54:10,661
Soția mea zice că e un ucigaș.
1006
00:54:11,036 --> 00:54:12,788
Păi, dacă zice Tiffany...
1007
00:54:13,789 --> 00:54:15,416
BARUL
1008
00:54:38,939 --> 00:54:39,940
Bună!
1009
00:54:40,107 --> 00:54:41,275
Bună!
1010
00:54:45,738 --> 00:54:47,072
Vă mulțumesc că ați venit.
1011
00:54:48,532 --> 00:54:50,117
Donnie, ce mai faci?
1012
00:54:50,201 --> 00:54:52,828
Rich, mulțumesc mult.
1013
00:55:00,794 --> 00:55:01,879
Salut!
1014
00:55:08,886 --> 00:55:12,473
Vă mulțumesc, oameni buni.Mulțumesc că ați venit în noaptea asta.
1015
00:55:12,556 --> 00:55:14,350
E foarte important pentru familia noastră.
1016
00:55:14,892 --> 00:55:15,809
Și pentru Amy.
1017
00:55:16,936 --> 00:55:18,103
După cum știți,
1018
00:55:19,772 --> 00:55:22,441
soția mea, Amy Elliott Dunne,
1019
00:55:22,983 --> 00:55:24,526
a dispărut acum trei zile.
1020
00:55:25,152 --> 00:55:28,656
Și vreau să-i implor
pe cei care dețin informații
1021
00:55:28,739 --> 00:55:31,575
să vină să ne anunțe. Ajutați-ne!
1022
00:55:31,659 --> 00:55:32,576
Ce sexy e!
1023
00:55:32,660 --> 00:55:33,953
Îmi dă fiori.
1024
00:55:34,036 --> 00:55:37,456
Vreau să vă spun ceva,
fiindcă unii poate aveți nedumeriri
1025
00:55:37,539 --> 00:55:39,583
și nu îndrăzniți să mă întrebați,
din politețe.
1026
00:55:40,000 --> 00:55:43,003
Nu sunt cu nimic implicat
în dispariția soției mele.
1027
00:55:43,671 --> 00:55:45,547
Colaborez cu poliția.
1028
00:55:45,631 --> 00:55:47,591
Nu mi-am luat avocat.
1029
00:55:47,758 --> 00:55:48,801
N-am nimic de ascuns.
1030
00:55:50,177 --> 00:55:52,596
Amy e sufletul meu pereche.
1031
00:55:52,930 --> 00:55:54,139
E inteligentă,
1032
00:55:54,765 --> 00:55:57,768
e adorabilă și e înțeleaptă.
1033
00:55:58,185 --> 00:55:59,228
Te iubesc, Amy.
1034
00:56:04,024 --> 00:56:05,067
Boule!
1035
00:56:06,485 --> 00:56:08,362
Îmi iubesc soția
1036
00:56:08,779 --> 00:56:09,989
atât de mult.
1037
00:56:12,491 --> 00:56:16,412
Poate că nu m-am comportat adecvat
în fața camerelor
1038
00:56:16,662 --> 00:56:20,332
și, dacă ziariștii vor
să mă pedepsească, nu-i nimic.
1039
00:56:20,499 --> 00:56:24,086
Dar rog presa
să mă hărțuiască pe mine,
1040
00:56:24,253 --> 00:56:27,131
nu pe oamenii din acest oraș.
1041
00:56:27,298 --> 00:56:29,341
Dacă vreți să râdeți de cineva,
râdeți de mine.
1042
00:56:29,425 --> 00:56:30,551
Nick!
1043
00:56:30,676 --> 00:56:32,678
Dar să nu transformăm ancheta
într-un circ.
1044
00:56:32,803 --> 00:56:34,305
Unde e soția ta, Nick?
1045
00:56:34,388 --> 00:56:35,889
Să lăsăm poliția să-și facă treaba.
1046
00:56:35,973 --> 00:56:38,225
Ce i-ai făcut soției tale însărcinate?
1047
00:56:39,810 --> 00:56:40,978
Le-ai spus asta, Nick?
1048
00:56:41,061 --> 00:56:43,105
Le-ai spus că era însărcinată
în șase săptămâni?
1049
00:56:46,984 --> 00:56:48,986
Mulțumesc pentru ajutor.
Hai s-o găsim pe Amy!
1050
00:56:51,238 --> 00:56:52,865
Dacă vreți să spuneți și voi ceva...
1051
00:56:56,910 --> 00:56:58,412
Du-te, Gil!
1052
00:57:00,581 --> 00:57:01,582
Nick, unde te duci?
1053
00:57:01,874 --> 00:57:03,334
Opriți-l!
1054
00:57:03,417 --> 00:57:05,252
Fără întrebări acum. Mulțumesc.
1055
00:57:08,213 --> 00:57:09,631
De ce fugi?
1056
00:57:10,841 --> 00:57:11,842
Nu fugi!
1057
00:57:13,344 --> 00:57:14,928
Toată lumea să rămână în spate!
1058
00:57:19,141 --> 00:57:21,185
Hai, băieți! Doar știți regulile.
1059
00:57:21,352 --> 00:57:23,771
Dați-vă de pe iarbă,
treceți pe trotuar!
1060
00:57:23,854 --> 00:57:25,147
- Gil...
- Mă ocup eu.
1061
00:57:25,314 --> 00:57:26,190
Bine.
1062
00:57:26,357 --> 00:57:28,150
Bine, ați auzit ce-a spus. Fără poze.
1063
00:57:28,233 --> 00:57:29,151
E cineva?
1064
00:57:30,277 --> 00:57:31,111
E cineva?
1065
00:57:31,779 --> 00:57:32,613
La dracu'!
1066
00:57:32,696 --> 00:57:34,031
M-ai speriat. Vrei să bei ceva?
1067
00:57:34,114 --> 00:57:35,699
Știai că e însărcinată?
1068
00:57:35,783 --> 00:57:37,826
Ți-am zis,
Noelle Hawthorne e nebună de legat.
1069
00:57:37,993 --> 00:57:39,620
Nici măcar n-o cunoaște pe Amy.
1070
00:57:39,703 --> 00:57:41,372
Mi se par prietene destul de bune.
1071
00:57:48,879 --> 00:57:52,216
Nu știu ce să zic,
dar sigur nu dovedește că era însărcinată.
1072
00:57:52,299 --> 00:57:53,717
Urmează să primim fișa medicală.
1073
00:57:53,801 --> 00:57:55,386
- Bine.
- Hai să vorbim cât așteptăm.
1074
00:57:55,469 --> 00:57:57,680
Să începem de aici.
De la locul delictului.
1075
00:57:57,763 --> 00:58:00,516
Am văzut zeci de violări de domiciliu.
1076
00:58:00,683 --> 00:58:02,559
Cu zecile.
1077
00:58:02,643 --> 00:58:04,687
Zona de aici a părut ciudată
din prima clipă.
1078
00:58:04,770 --> 00:58:08,023
Părea că ar fi fost aranjată. Ia uite!
1079
00:58:10,025 --> 00:58:13,362
Dar n-au căzut de pe raft,
în timpul unei lupte pe viață și pe moarte?
1080
00:58:13,862 --> 00:58:15,322
Nu știu. Ce vrei să-ți spun?
1081
00:58:15,406 --> 00:58:17,074
Ai făcut curățenie în ziua dispariției?
1082
00:58:17,157 --> 00:58:17,991
Nu.
1083
00:58:18,075 --> 00:58:20,452
Băieții au făcut un test cu luminol.
1084
00:58:20,619 --> 00:58:23,205
Îmi pare rău să-ți spun,
dar s-a iluminat toată bucătăria.
1085
00:58:23,288 --> 00:58:25,457
Amy a pierdut
mult sânge acolo, Nick. Mult.
1086
00:58:25,624 --> 00:58:26,500
Doamne!
1087
00:58:26,583 --> 00:58:27,751
Da, și cineva l-a șters.
1088
00:58:27,835 --> 00:58:30,337
Stai puțin!
De ce ar fi șters sângele
1089
00:58:30,421 --> 00:58:32,005
dacă voia să însceneze o crimă?
1090
00:58:32,089 --> 00:58:34,758
Dacă nu e sânge și nici cadavru,
înseamnă că e o răpire.
1091
00:58:34,842 --> 00:58:36,969
Ne spune să căutăm
printre oamenii din afara casei.
1092
00:58:37,052 --> 00:58:38,846
Ca cei fără adăpost,
de care ne tot spui.
1093
00:58:38,929 --> 00:58:41,849
O baltă de sânge și niciun cadavru
indică un omor.
1094
00:58:41,932 --> 00:58:43,892
Ne spune să căutăm
în interiorul casei.
1095
00:58:44,017 --> 00:58:46,687
- Ceea ce și facem acum, Nick.
- Înțeleg.
1096
00:58:46,770 --> 00:58:49,648
Cum era căsnicia voastră, Nick?
Știm doar ce ne-a zis Noelle.
1097
00:58:49,732 --> 00:58:51,233
Ea zice că nu era bună.
1098
00:58:51,316 --> 00:58:52,776
Gil, tu de ce te cerți cu soția?
1099
00:58:52,901 --> 00:58:54,945
- Ce te scoate din sărite?
- Lipsa banilor.
1100
00:58:55,028 --> 00:58:56,697
De-aia mă certam și eu cu fostul soț.
1101
00:58:56,780 --> 00:59:00,033
Am adus vorba de asta
pentru că ți-am analizat situația financiară.
1102
00:59:00,117 --> 00:59:02,745
Ai o datorie de 117.000$
pe cartea de credit.
1103
00:59:02,828 --> 00:59:04,747
- Poftim?
- M-am uitat printre cumpărături.
1104
00:59:04,830 --> 00:59:06,874
Câteva sunt foarte extravagante.
1105
00:59:07,040 --> 00:59:08,500
N-am cumpărat așa ceva.
1106
00:59:08,584 --> 00:59:09,668
Nu joc golf!
1107
00:59:09,752 --> 00:59:11,211
Eu joc! Ai cumpărat crose superbe.
1108
00:59:11,295 --> 00:59:12,379
Îmi place câinele robot.
1109
00:59:12,463 --> 00:59:14,173
E un furt de identitate!
E o infracțiune!
1110
00:59:14,256 --> 00:59:15,507
Trebuie să aflăm cine a fost!
1111
00:59:15,591 --> 00:59:17,301
Hai să vorbim
despre asigurarea de viață.
1112
00:59:17,384 --> 00:59:19,762
În aprilie, ai mărit
prima de asigurare pentru Amy
1113
00:59:19,845 --> 00:59:20,971
la 1,2 milioane de dolari.
1114
00:59:21,054 --> 00:59:23,182
Da. A fost ideea ei. Ea a vrut.
1115
00:59:23,265 --> 00:59:24,433
Tu ai depus hârtiile.
1116
00:59:24,516 --> 00:59:25,684
Fiindcă așa mi-a spus ea!
1117
00:59:26,560 --> 00:59:27,436
Stai puțin!
1118
00:59:27,561 --> 00:59:29,271
Da? Bine.
1119
00:59:31,190 --> 00:59:32,357
Sigur?
1120
00:59:32,775 --> 00:59:33,942
Bine.
1121
00:59:38,030 --> 00:59:38,989
Era însărcinată.
1122
00:59:43,118 --> 00:59:44,620
E o aiureală.
1123
00:59:44,787 --> 00:59:47,164
Întrebarea mea este...
1124
00:59:47,331 --> 00:59:50,083
Nu mai vreau să vorbesc
cu tine de acum încolo
1125
00:59:50,250 --> 00:59:51,418
fără avocat.
1126
00:59:59,802 --> 01:00:00,803
Margo!
1127
01:00:11,688 --> 01:00:12,689
Hei!
1128
01:00:15,067 --> 01:00:17,361
O secundă. Lasă-mă să termin!
1129
01:00:17,444 --> 01:00:18,362
Nick?
1130
01:00:18,445 --> 01:00:21,156
Am auzit. Și eu am fost la fel de mirat...
1131
01:00:21,240 --> 01:00:24,576
Știu că ești supărat.
Nu știam că e însărcinată.
1132
01:00:25,577 --> 01:00:28,705
Ascultă-mă, așa credeam și eu,
dar se pare că nu...
1133
01:00:31,208 --> 01:00:32,501
Vrei să știi adevărul?
1134
01:00:33,377 --> 01:00:35,754
Adevărul e că Amy nu-și dorea copii.
1135
01:00:38,173 --> 01:00:40,217
Și eu sunt la fel de surprins...
1136
01:00:41,552 --> 01:00:43,345
Mie mi-ai zis că tu nu vrei copii.
1137
01:00:44,304 --> 01:00:45,597
Ca să nu înrăutățesc situația.
1138
01:00:45,764 --> 01:00:47,599
Și te-ai trezit cu o soție însărcinată.
1139
01:00:47,683 --> 01:00:49,017
O problemă pentru tine.
1140
01:00:49,101 --> 01:00:51,979
Mai ales dacă luăm în calcul
amanta secretă, adolescentă.
1141
01:00:52,062 --> 01:00:53,647
Te uiți prea mult la Ellen Abbott!
1142
01:00:53,730 --> 01:00:54,982
Trebuie să vorbești cu mine!
1143
01:00:57,693 --> 01:01:01,321
Nu ți-am spus că nu dorea copii,
fiindcă n-a vrut ea!
1144
01:01:01,655 --> 01:01:03,949
Pentru că ar fi fost un motiv
în plus s-o urăști.
1145
01:01:04,032 --> 01:01:05,784
Și aveam deja destule!
Era mai simplu...
1146
01:01:05,868 --> 01:01:07,953
- Să mă minți?
- Eu îmi doream copii!
1147
01:01:08,036 --> 01:01:10,372
Când ne-am mutat,
m-am dus la o clinică de fertilitate.
1148
01:01:10,455 --> 01:01:12,082
- Și n-a mers?
- Am făcut ce trebuia.
1149
01:01:12,165 --> 01:01:13,000
Te-ai masturbat.
1150
01:01:13,083 --> 01:01:14,793
Când a venit rândul ei, a început:
1151
01:01:14,877 --> 01:01:16,503
„Păi, nu știu. Poate. Nu, mersi.”
1152
01:01:16,587 --> 01:01:18,547
Cine să te mai creadă acum?
1153
01:01:19,715 --> 01:01:20,924
Bine.
1154
01:01:30,517 --> 01:01:32,311
Uite scrisoarea de la clinică,
1155
01:01:32,394 --> 01:01:35,063
în care mă anunță
că vor distruge eșantionul meu,
1156
01:01:35,147 --> 01:01:36,773
dacă nu iau legătura cu ei.
1157
01:01:38,150 --> 01:01:39,526
I-am dat-o lui Amy.
1158
01:01:39,693 --> 01:01:42,738
A doua zi, am găsit-o la gunoi.
1159
01:01:42,821 --> 01:01:44,281
Dar erai deja cu Andie pe-atunci!
1160
01:01:44,406 --> 01:01:46,617
Îmi doream un copil cu Amy.
1161
01:01:47,284 --> 01:01:51,455
Acum un an, dacă Amy ar fi rămas gravidă,
ar fi fost perfect!
1162
01:01:58,003 --> 01:01:59,880
„Când biata Amy a răcit,
desertul trebuie..."
1163
01:01:59,963 --> 01:02:01,298
Pe asta n-ai dezlegat-o.
1164
01:02:01,381 --> 01:02:02,507
Așa e.
1165
01:02:04,217 --> 01:02:07,554
O scrisoare de la Desi.
Iubitul înfiorător al lui Amy?
1166
01:02:07,638 --> 01:02:10,223
Bogătanul ăla nenorocit
care ar fi făcut orice pentru ea.
1167
01:02:10,307 --> 01:02:11,975
Mă tot înnebunea pe mine.
A fost oribil.
1168
01:02:12,059 --> 01:02:13,226
Contractul prenupțial?
1169
01:02:13,393 --> 01:02:16,313
Nick, de ce păstrezi toate astea?
E o cutie cu motive de ură.
1170
01:02:16,396 --> 01:02:18,148
Nu știu, Go! Poate că o urăsc!
1171
01:02:21,068 --> 01:02:23,111
Eu te iubesc orice ar fi.
1172
01:02:23,779 --> 01:02:25,572
Dar trebuie să-mi spui.
1173
01:02:25,656 --> 01:02:27,032
Ce să-ți spun?
1174
01:02:27,908 --> 01:02:29,493
Ce mă întrebi?
1175
01:02:31,119 --> 01:02:34,247
Mă întrebi dacă mi-am ucis soția, Go?
1176
01:02:34,748 --> 01:02:36,792
Asta mă întrebi?
Dacă mi-am omorât soția?
1177
01:02:36,875 --> 01:02:39,294
Nu te-aș întreba niciodată așa ceva!
1178
01:02:43,256 --> 01:02:44,216
Margo!
1179
01:02:57,062 --> 01:02:58,605
Nu călca pe sticlă.
1180
01:03:00,983 --> 01:03:03,151
Nu știi nimic, nu-i așa?
1181
01:03:18,166 --> 01:03:20,043
INDICIUL AL TREILEA
1182
01:03:21,420 --> 01:03:22,963
De ce a venit aici în noaptea aia?
1183
01:03:24,631 --> 01:03:27,342
Soția lui a dispărut. De ce să vină aici?
1184
01:03:27,426 --> 01:03:28,385
Ce mai contează?
1185
01:03:28,468 --> 01:03:29,928
Rhonda, e clară treaba.
1186
01:03:30,012 --> 01:03:31,096
Hai să-l arestăm!
1187
01:03:31,179 --> 01:03:33,598
Știi e greu e să întocmești un dosar
fără cadavru?
1188
01:03:33,682 --> 01:03:34,516
Nu.
1189
01:03:34,641 --> 01:03:36,685
E incredibil de greu.
1190
01:03:36,852 --> 01:03:39,688
Mai vreau un lucru.
1191
01:03:39,771 --> 01:03:40,939
Care anume?
1192
01:03:42,399 --> 01:03:44,651
Vreau cadavrul.
1193
01:03:45,861 --> 01:03:50,240
Gândește-te la mine,sunt o răutate mică.
1194
01:03:50,323 --> 01:03:51,950
Ai grijă!
1195
01:03:56,496 --> 01:03:59,708
Trebuie să mă pedepseștiși „oral” să mi-o plătești.
1196
01:04:05,422 --> 01:04:06,423
La dracu'!
1197
01:04:07,966 --> 01:04:11,261
Unde depozitezi bunătățilepentru a cincea aniversare.
1198
01:04:12,512 --> 01:04:14,514
Deschide ușa...
1199
01:04:14,598 --> 01:04:15,932
Pedeapsă. Lemn. Plajă.
1200
01:04:16,016 --> 01:04:18,018
...și ține-te tare.
1201
01:04:21,772 --> 01:04:24,316
Pedeapsă. Lemn.
1202
01:04:25,525 --> 01:04:27,110
Lemn.
1203
01:04:59,226 --> 01:05:01,895
O să mă străduiesc să credcă soțul meu mă iubește
1204
01:05:01,978 --> 01:05:04,356
și că va iubi acest copil.
1205
01:05:05,232 --> 01:05:07,984
Că acest copil ne va salva căsnicia.
1206
01:05:09,569 --> 01:05:10,987
Dar m-aș putea înșela.
1207
01:05:17,202 --> 01:05:18,578
Fiindcă, uneori,
1208
01:05:20,122 --> 01:05:21,706
felul în care mă privește
1209
01:05:23,416 --> 01:05:25,043
mă face să cred
1210
01:05:25,210 --> 01:05:26,461
că bărbatul visurilor mele,
1211
01:05:28,213 --> 01:05:30,298
tatăl copilului meu,
1212
01:05:31,091 --> 01:05:33,885
acest om al meu m-ar putea ucide.
1213
01:05:36,471 --> 01:05:38,140
Chiar m-ar putea...
1214
01:05:39,266 --> 01:05:40,100
ucide.
1215
01:05:42,561 --> 01:05:43,979
Ce dracu'?
1216
01:06:08,962 --> 01:06:11,590
Acum, că sunt moartă,sunt mult mai fericită.
1217
01:06:14,301 --> 01:06:16,511
{\an8}DIMINEAȚA ZILEI DE 5 IULIE
1218
01:06:16,595 --> 01:06:18,555
{\an8}„Dispărută”, din punct de vedere tehnic.
1219
01:06:19,181 --> 01:06:20,849
Curând vor bănui că sunt moartă.
1220
01:06:20,932 --> 01:06:22,392
5 IULIE 2012
OMOAR-O PE AMY!
1221
01:06:22,475 --> 01:06:23,560
Dusă.
1222
01:06:24,561 --> 01:06:27,647
Și soțul meu puturos, mincinos,infidel și uituc
1223
01:06:27,731 --> 01:06:30,692
va face închisoare pentru uciderea mea.
1224
01:06:32,444 --> 01:06:34,946
Nick Dunne mi-a luat mândria, demnitatea,
1225
01:06:35,030 --> 01:06:37,490
speranța și banii.
1226
01:06:37,574 --> 01:06:40,994
A tot luat de la mine,până când m-a anihilat.
1227
01:06:41,077 --> 01:06:42,579
Asta e crimă.
1228
01:06:42,662 --> 01:06:45,290
{\an8}Iar pedeapsa trebuiesă fie pe măsura crimei.
1229
01:06:45,832 --> 01:06:49,002
{\an8}Ca să înscenezi o crimă,e nevoie de multă disciplină.
1230
01:06:53,506 --> 01:06:55,759
Te împrietenești cu o vecină proastă.
1231
01:06:59,804 --> 01:07:02,933
Înghiți detaliile vieții ei anoste.
1232
01:07:03,225 --> 01:07:06,895
Și o bombardezi cu poveștidespre temperamentul violent al soțului tău.
1233
01:07:08,063 --> 01:07:10,315
Provoci pe furiș niște probleme financiare.
1234
01:07:10,607 --> 01:07:13,735
Cărți de credit, jocuri de noroc online.
1235
01:07:16,613 --> 01:07:18,573
Cu ajutorul zăpăcitului,
1236
01:07:18,657 --> 01:07:20,617
îți umfli asigurarea pe viață.
1237
01:07:22,369 --> 01:07:25,497
Cumperi o mașină de fugă. De pe Craigslist.
1238
01:07:25,580 --> 01:07:28,833
Banală. Ieftină. Plătești cu banii jos.
1239
01:07:29,542 --> 01:07:33,922
Trebuie să te comporți în așa felîncât ceilalți să-ți plângă pierderea.
1240
01:07:34,005 --> 01:07:36,883
Iar americanilor le plac femeile însărcinate.
1241
01:07:37,300 --> 01:07:40,262
De parcă e așa de greusă-ți desfaci picioarele.
1242
01:07:40,345 --> 01:07:41,596
Știi ce e greu?
1243
01:07:42,138 --> 01:07:44,057
Să înscenezi o sarcină.
1244
01:07:44,140 --> 01:07:46,226
Întâi, golești toaleta.
1245
01:07:48,019 --> 01:07:50,730
O inviți pe proasta însărcinatăla tine acasă
1246
01:07:50,814 --> 01:07:53,233
și îi dai să bea cât mai mult limonadă.
1247
01:07:58,488 --> 01:08:00,573
Furi urina proastei însărcinate.
1248
01:08:02,867 --> 01:08:03,910
Voila!
1249
01:08:04,411 --> 01:08:08,331
Acum va apărea pe fișa medicalăcă ești gravidă.
1250
01:08:14,879 --> 01:08:16,172
La mulți ani!
1251
01:08:18,883 --> 01:08:21,553
Așteaptă ca soțul tău ingenuu
1252
01:08:21,636 --> 01:08:22,887
să-și înceapă ziua.
1253
01:08:24,973 --> 01:08:26,433
Și a plecat.
1254
01:08:26,516 --> 01:08:28,601
Iar minutele sunt numărate.
1255
01:08:29,853 --> 01:08:32,314
Înscenează minuțios scena crimei,
1256
01:08:32,981 --> 01:08:36,943
făcând câteva mici greșeli,atât cât să ridice suspiciuni.
1257
01:08:38,445 --> 01:08:39,779
Trebuie să sângerezi.
1258
01:08:40,572 --> 01:08:41,406
Mult.
1259
01:08:42,365 --> 01:08:43,950
Foarte mult.
1260
01:08:47,329 --> 01:08:49,164
Ca și cum ar fi fost o lovitură la cap.
1261
01:08:49,873 --> 01:08:52,334
Ca sângerarea de la locul unei crime.
1262
01:08:55,378 --> 01:08:57,464
Trebuie să ștergi fugitiv,
1263
01:08:57,547 --> 01:08:58,673
cum ar fi făcut el.
1264
01:08:59,257 --> 01:09:01,718
Ștergi și sângerezi. Sângerezi și ștergi.
1265
01:09:02,385 --> 01:09:04,929
Și lași ceva accidental în urmă.
1266
01:09:05,638 --> 01:09:07,307
Foc în iulie?
1267
01:09:08,933 --> 01:09:09,809
Fiind vorba de tine,
1268
01:09:09,893 --> 01:09:11,269
nu te oprești aici.
1269
01:09:11,686 --> 01:09:13,897
Ai nevoie de un jurnal.
1270
01:09:13,980 --> 01:09:16,858
Cel puțin 300 de relatăridespre Amy și Nick.
1271
01:09:17,525 --> 01:09:19,819
Începe cu povestirile de basmdin primele zile.
1272
01:09:19,903 --> 01:09:21,988
Acelea sunt adevărate. Și esențiale.
1273
01:09:22,072 --> 01:09:24,199
Nick și Amy trebuie să fie plăcuți.
1274
01:09:24,616 --> 01:09:27,035
După aceea, născocești.
1275
01:09:27,118 --> 01:09:28,036
Cheltuielile.
1276
01:09:28,119 --> 01:09:29,871
Abuzul. Frica.
1277
01:09:30,121 --> 01:09:31,915
Amenințările cu violența.
1278
01:09:32,499 --> 01:09:34,459
Nick credea că el e scriitorul.
1279
01:09:35,752 --> 01:09:37,170
Arde-l atât cât trebuie.
1280
01:09:38,838 --> 01:09:40,673
Ai grijă să-l găsească polițiștii.
1281
01:09:44,469 --> 01:09:45,595
INDICIUL AL TREILEA
1282
01:09:45,678 --> 01:09:48,765
În sfârșit, onorează tradițiacu o căutare specială de comori.
1283
01:09:51,351 --> 01:09:52,560
{\an8}5 IULIE
DISPĂRUTĂ DE DOUĂ ORE
1284
01:09:52,644 --> 01:09:54,396
{\an8}Dacă-mi iese bine,lumea îl va urî pe Nick
1285
01:09:54,479 --> 01:09:56,898
{\an8}că și-a ucis frumoasa soție însărcinată.
1286
01:09:56,981 --> 01:09:59,442
Și după toată această atrocitate,când voi fi pregătită,
1287
01:09:59,526 --> 01:10:01,444
mă voi duce pe apăcu un pumn de pastile
1288
01:10:01,528 --> 01:10:04,072
și buzunarele pline de pietre.
1289
01:10:04,239 --> 01:10:06,908
Când îmi vor găsi cadavrul, vor ști
1290
01:10:07,075 --> 01:10:10,328
că Nick Dunne s-a descotorositde iubită ca de un gunoi.
1291
01:10:10,412 --> 01:10:12,705
Și a plutit agale pe lângă toate celelalte
1292
01:10:12,789 --> 01:10:16,084
femei maltratate, nedorite, supărătoare.
1293
01:10:17,502 --> 01:10:19,462
Și atunci va muri și Nick.
1294
01:10:20,338 --> 01:10:22,132
Nick și Amy vor dispărea.
1295
01:10:22,215 --> 01:10:24,467
Dar acest cuplu n-a existat niciodată, de fapt.
1296
01:10:24,551 --> 01:10:27,595
Nick iubea fatacare mă prefăceam că sunt.
1297
01:10:27,679 --> 01:10:28,680
„Tipa Super.”
1298
01:10:29,139 --> 01:10:32,809
Bărbații folosesc des acest termenca pe un elogiu.
1299
01:10:32,892 --> 01:10:33,893
„E o tipă super.”
1300
01:10:35,103 --> 01:10:36,396
Tipa Super e sexy.
1301
01:10:36,479 --> 01:10:37,647
Tipa Super e de gașcă.
1302
01:10:37,730 --> 01:10:38,648
Tipa Super e haioasă.
1303
01:10:39,107 --> 01:10:41,526
Tipa Super nu se înfurie pe omul ei.
1304
01:10:41,609 --> 01:10:44,195
Doar zâmbește într-un mod supusși plin de dragoste,
1305
01:10:44,946 --> 01:10:47,699
apoi își pune gura la bătaie.
1306
01:10:47,949 --> 01:10:49,951
Îi place ce îi place lui.
1307
01:10:50,034 --> 01:10:53,371
E clar că el e un obsedat de viniluri,cu un fetiș pentru manga.
1308
01:10:54,497 --> 01:10:57,750
Dacă lui îi place serialul Girls Gone Wild,
ea adoră mallurile,
1309
01:10:57,834 --> 01:11:01,463
discută despre fotbal și rabdăsă mănânce aripioare de pui la Hooters.
1310
01:11:01,546 --> 01:11:05,175
Când l-am cunoscut pe Nick Dunne,știam că voia o Tipă Super.
1311
01:11:05,258 --> 01:11:07,927
Și, pentru el, recunosccă am fost dispusă să încerc.
1312
01:11:08,011 --> 01:11:09,929
Mi-am epilat complet păsărica.
1313
01:11:10,680 --> 01:11:13,725
Am băut bere la cutie,uitându-mă la filme cu Adam Sandler.
1314
01:11:14,058 --> 01:11:16,644
Am mâncat pizza receși tot talia 34 am rămas.
1315
01:11:16,895 --> 01:11:18,771
I-am supt-o aproape regulat.
1316
01:11:20,190 --> 01:11:21,441
Am trăit momentul.
1317
01:11:21,816 --> 01:11:24,319
Am fost de gașcă, ce dracu'!
1318
01:11:24,986 --> 01:11:26,946
Nu pot să zic că uneori nu mi-a plăcut.
1319
01:11:27,864 --> 01:11:31,117
Nick a scos la iveală unele trăsăturipe care nu știam că le am.
1320
01:11:31,201 --> 01:11:34,412
Voioșie, haz, lejeritate...
1321
01:11:34,496 --> 01:11:37,373
Dar eu l-am făcut mai deștept.Mai inteligent.
1322
01:11:37,457 --> 01:11:40,210
L-am stimulat să se ridice la nivelul meu.
1323
01:11:41,169 --> 01:11:44,881
L-am făurit pe omul visurilor mele.
1324
01:11:44,964 --> 01:11:47,091
{\an8}5 IULIE
DISPĂRUTĂ DE ZECE ORE
1325
01:11:47,258 --> 01:11:50,053
{\an8}Ne bucuram să ne prefacemcă suntem altcineva.
1326
01:11:50,220 --> 01:11:52,055
Eram cel mai fericit cuplu.
1327
01:11:53,556 --> 01:11:56,601
Și ce rost are să stai cu cinevadacă nu ești cel mai fericit?
1328
01:11:57,352 --> 01:11:59,521
Dar Nick a început să fie leneș.
1329
01:11:59,604 --> 01:12:01,731
A devenit o persoanăcu care nu m-aș fi căsătorit.
1330
01:12:01,814 --> 01:12:04,943
Se aștepta să-l iubesc necondiționat.
1331
01:12:05,652 --> 01:12:09,989
Apoi m-a târât, fără un sfanț,în buricul acestei țări mărețe
1332
01:12:10,240 --> 01:12:14,118
și și-a găsit o nouă Tipă Super,
1333
01:12:14,202 --> 01:12:15,745
mai tânără și mai săltăreață.
1334
01:12:17,580 --> 01:12:21,668
Credeți că l-aș lăsa să mă distrugă,ca să trăiască el fericit?
1335
01:12:22,252 --> 01:12:23,836
Pe dracu'!
1336
01:12:24,295 --> 01:12:26,089
N-o să câștige.
1337
01:12:36,432 --> 01:12:40,311
Bărbatul meu dulce, încântător,destoinic, din Missouri.
1338
01:12:42,814 --> 01:12:44,649
Trebuia să primească o lecție.
1339
01:12:45,984 --> 01:12:48,611
Adulții se zbat ca să obțină ceva.
1340
01:12:49,153 --> 01:12:50,822
Adulții plătesc.
1341
01:12:52,490 --> 01:12:54,993
Adulții suportă consecințele.
1342
01:12:58,580 --> 01:12:59,789
Stai!
1343
01:13:00,164 --> 01:13:02,792
Dă-mi 20 de secunde fără să mă critici,
să mă întrerupi
1344
01:13:02,875 --> 01:13:04,544
sau să te înfurii.
1345
01:13:06,296 --> 01:13:07,547
Bine.
1346
01:13:11,593 --> 01:13:13,511
Astea sunt chestiile cumpărate
cu carduri?
1347
01:13:13,595 --> 01:13:16,639
Unde depozitezi bunătățile
pentru a cincea aniversare?
1348
01:13:16,723 --> 01:13:17,557
Lemn.
1349
01:13:17,640 --> 01:13:19,934
- Șopron.
- Șopronul meu.
1350
01:13:20,810 --> 01:13:22,395
Scârba dracului!
1351
01:13:24,939 --> 01:13:26,441
- Credeam...
- Nu-i nimic.
1352
01:13:26,524 --> 01:13:27,984
Era normal.
1353
01:13:31,446 --> 01:13:32,614
Ce e cu cadoul ăla?
1354
01:13:32,697 --> 01:13:33,781
Nu știu.
1355
01:13:34,490 --> 01:13:35,658
Hai să aflăm!
1356
01:13:43,041 --> 01:13:46,919
„Dragă Soțule, știu că-ți imaginezi
că treci prin lume neobservat.
1357
01:13:47,003 --> 01:13:48,379
Dar, crede-mă, te-ai înșelat.
1358
01:13:48,463 --> 01:13:51,132
Știu unde ai fost
și încotro te îndrepți acum.
1359
01:13:53,968 --> 01:13:55,970
Pentru aniversarea asta,
pregătește-te de drum.
1360
01:13:56,054 --> 01:13:57,889
Ia-o pe fluviu, în aval.
1361
01:13:57,972 --> 01:14:00,642
Lasă-te pe spate relaxat,
fiindcă ești terminat.”
1362
01:14:00,725 --> 01:14:02,060
Ce e "pe fluviu, în aval"?
1363
01:14:02,143 --> 01:14:03,561
„În aval de fluviu.” Închisoarea.
1364
01:14:04,395 --> 01:14:05,980
Nebuna dracului!
1365
01:14:06,814 --> 01:14:07,857
Asta vrea.
1366
01:14:08,024 --> 01:14:10,276
Îmi înscenează o crimă.
1367
01:14:10,360 --> 01:14:11,611
Te-ai însurat cu o psihopată.
1368
01:14:11,694 --> 01:14:13,571
În dimineața aniversării,
1369
01:14:13,655 --> 01:14:18,326
voiam să-i cer divorțul.
Nu mai puteam rezista.
1370
01:14:18,409 --> 01:14:20,620
Nu mă mai puteam preface încă un an.
Nici măcar o zi.
1371
01:14:20,703 --> 01:14:21,579
Și ce s-a întâmplat?
1372
01:14:21,663 --> 01:14:23,039
Înainte să spun ceva, mi-a zis:
1373
01:14:23,122 --> 01:14:26,334
„Te rog să te duci undeva
și să te gândești la căsnicia noastră.”
1374
01:14:26,417 --> 01:14:27,835
Știa că o să mă duc pe plajă.
1375
01:14:27,919 --> 01:14:28,961
Ca să n-ai alibi.
1376
01:14:29,045 --> 01:14:30,838
M-a manevrat după bunul plac.
1377
01:14:31,547 --> 01:14:35,176
Știa exact ce o să fac.
Și eu am făcut, fir-ar al dracului!
1378
01:14:35,259 --> 01:14:36,678
M-am dus pe plajă și m-am gândit.
1379
01:14:36,761 --> 01:14:38,721
M-am întors
și eram hotărât să-i cer divorțul.
1380
01:14:38,805 --> 01:14:39,972
Și când ai ajuns acasă...
1381
01:14:40,056 --> 01:14:41,391
Dispăruse.
1382
01:14:41,974 --> 01:14:42,850
Ce tâmpit!
1383
01:14:42,934 --> 01:14:44,435
E bună.
1384
01:14:45,520 --> 01:14:47,438
M-am simțit ușurat
1385
01:14:47,522 --> 01:14:49,774
când am crezut că plecase.
1386
01:14:54,237 --> 01:14:55,905
Marionetele Punch și Judy.
1387
01:14:58,449 --> 01:15:01,661
Știi că el o omoară în bătaie pe Judy
și ucide copilul.
1388
01:15:01,744 --> 01:15:03,204
Deci eu sunt Punch.
1389
01:15:04,205 --> 01:15:06,541
Știam deja, Amy,
ce-ai vrut să spui cu asta?
1390
01:15:07,375 --> 01:15:10,128
Există pedeapsa cu moartea
în Missouri?
1391
01:15:14,590 --> 01:15:18,928
{\an8}6 IULIE
DISPĂRUTĂ DE O ZI
1392
01:15:20,138 --> 01:15:23,182
DECEMBRIE 2012
SINUCIDERE?
1393
01:15:23,266 --> 01:15:24,559
NOIEMBRIE
SINUCIDERE?
1394
01:15:26,144 --> 01:15:27,854
Aruncarea mașinii
SINUCIDERE?
1395
01:15:29,313 --> 01:15:30,940
CĂUTARE LOCURI DE ARUNCAT MAȘINA
1396
01:15:37,113 --> 01:15:38,489
Bună, vecino!
1397
01:15:39,407 --> 01:15:41,784
Nu mai aveam un vecin cumsecade
de câteva săptămâni.
1398
01:15:42,410 --> 01:15:44,996
Nu știu cât sunt eu de cumsecade.
1399
01:15:45,079 --> 01:15:48,166
Dacă n-ai piton și nu dai tare muzica metal,
la 4.00 dimineața,
1400
01:15:48,249 --> 01:15:50,168
o să fim cele mai bune prietene.
1401
01:15:50,334 --> 01:15:52,253
Bine. Încântată de cunoștință.
1402
01:15:52,420 --> 01:15:54,005
Mă numesc Greta.
1403
01:15:54,672 --> 01:15:55,923
Nancy.
1404
01:15:56,007 --> 01:15:57,925
Te duci în port?
Mi-ar trebui niște frișcă.
1405
01:15:58,009 --> 01:15:59,385
Îmi pare rău, nu mă duc.
1406
01:15:59,469 --> 01:16:00,636
Am treabă.
1407
01:16:00,928 --> 01:16:02,972
Bine. Ne mai vedem.
1408
01:16:03,306 --> 01:16:04,515
Cu siguranță.
1409
01:16:16,569 --> 01:16:20,364
{\an8}7 IULIE
DISPĂRUTĂ DE DOUĂ ZILE
1410
01:16:51,145 --> 01:16:56,359
{\an8}Hai! Să-ți văd zâmbetul ăla drăgălaș.
1411
01:16:58,194 --> 01:17:00,029
Dobitocule!
1412
01:17:06,786 --> 01:17:08,996
{\an8}DISPĂRUTĂ
1-800-GĂSIȚI-O PE AMY
1413
01:17:13,960 --> 01:17:15,461
{\an8}8 IULIE
DISPĂRUTĂ DE TREI ZILE
1414
01:17:15,545 --> 01:17:17,046
{\an8}Bună!
1415
01:17:19,799 --> 01:17:20,716
Nancy.
1416
01:17:23,886 --> 01:17:25,012
Nancy!
1417
01:17:26,722 --> 01:17:28,891
Iar e cald azi.
1418
01:17:31,185 --> 01:17:33,020
De unde ești?
1419
01:17:33,563 --> 01:17:34,689
Stai să ghicesc.
1420
01:17:37,775 --> 01:17:38,609
Nebraska.
1421
01:17:41,070 --> 01:17:42,238
New Orleans.
1422
01:17:45,741 --> 01:17:48,327
Să știi că sunt specialist în ungere.
1423
01:17:48,411 --> 01:17:50,037
Sunt convinsă.
1424
01:17:50,121 --> 01:17:52,707
Loțiuni și balsamuri. Creme.
1425
01:17:53,457 --> 01:17:55,293
N-aș vrea să vă bronzați cu dungi.
1426
01:17:55,376 --> 01:17:56,711
Ce drăguț!
1427
01:17:58,212 --> 01:18:00,882
Bine. Știi unde mă găsești.
1428
01:18:03,801 --> 01:18:06,137
Văd că avem
aceleași gusturi la bărbați.
1429
01:18:07,930 --> 01:18:10,099
M-am lovit de dulapul din baie.
1430
01:18:10,182 --> 01:18:12,101
Cel puțin nu-i mai lua apărarea.
1431
01:18:14,395 --> 01:18:15,605
Stai să ghicesc.
1432
01:18:15,688 --> 01:18:19,525
Încerca să vadă un meci tare
și tu trăncăneai de zor.
1433
01:18:19,859 --> 01:18:22,612
Nu, nu prea pari vorbăreață.
1434
01:18:22,778 --> 01:18:23,696
Știu!
1435
01:18:23,779 --> 01:18:26,324
L-ai prins hârjonindu-se
cu o târfuliță sexy,
1436
01:18:26,407 --> 01:18:28,409
și el ți-a cerut scuze
trăgându-ți un pumn.
1437
01:18:30,870 --> 01:18:31,704
Mai rău.
1438
01:18:31,787 --> 01:18:32,747
Mai rău?
1439
01:18:33,623 --> 01:18:37,251
M-am dus la barul unde lucrează,
ca să-i fac o surpriză.
1440
01:18:37,335 --> 01:18:42,340
Și-l văd că iese cu o fetișcanăcare n-ar fi avut nici voie să intre în bar.
1441
01:18:45,009 --> 01:18:46,969
În noaptea când ne-am cunoscut,
1442
01:18:47,303 --> 01:18:50,723
am trecut pe lângă o brutăriecare primea zahăr.
1443
01:18:52,308 --> 01:18:54,602
Și era zahăr peste tot, prin aer.
1444
01:18:54,685 --> 01:18:56,938
O furtună de zahăr.
1445
01:18:57,021 --> 01:18:58,981
Înainte să mă sărute,
1446
01:18:59,065 --> 01:19:00,816
s-a aplecat
1447
01:19:02,818 --> 01:19:05,029
și mi-a făcut așa.
1448
01:19:15,748 --> 01:19:18,167
- Și ia ghici?- Ce?
1449
01:19:18,250 --> 01:19:19,961
A făcut exact același lucru cu ea.
1450
01:19:24,215 --> 01:19:27,218
E absolut execrabil.
1451
01:19:27,301 --> 01:19:28,260
Mulțumesc.
1452
01:19:43,734 --> 01:19:45,361
Mulțumesc mult.
1453
01:19:49,073 --> 01:19:51,200
MISTER ÎN INIMA ȚĂRII
1454
01:19:52,118 --> 01:19:54,495
{\an8}Acum suntem la știrile naționale.
1455
01:19:54,870 --> 01:19:58,833
{\an8}9 IULIE
DISPĂRUTĂ DE PATRU ZILE
1456
01:20:10,011 --> 01:20:13,139
E un proces de apel,
așa că vom încerca să facem apel.
1457
01:20:13,222 --> 01:20:15,266
D-le Bolt? Tanner Bolt?
1458
01:20:17,226 --> 01:20:18,060
Nick Dunne.
1459
01:20:18,686 --> 01:20:20,938
Așteptam să mă suni, prietene.
1460
01:20:24,734 --> 01:20:25,651
Iartă-mă.
1461
01:20:25,735 --> 01:20:26,861
Nu mă crezi?
1462
01:20:27,403 --> 01:20:30,823
Ba da, te cred. Dar n-am mai auzit
o poveste așa de incredibilă.
1463
01:20:30,906 --> 01:20:34,243
Mie îmi place. Dar tu ai încurcat-o.
1464
01:20:34,910 --> 01:20:38,164
Deși îi porți ranchiună,
bănuiesc că o și admiri pe soția ta, nu?
1465
01:20:38,247 --> 01:20:39,790
- Mă dai afară în hohote?
- Nu.
1466
01:20:39,874 --> 01:20:41,250
Glumești? Mă bag.
1467
01:20:41,500 --> 01:20:43,127
Mă bag, fără doar și poate.
1468
01:20:43,210 --> 01:20:45,796
Ai venit la omul potrivit.
Cu asta mă ocup, Nick.
1469
01:20:45,880 --> 01:20:49,216
De aia am un onorariu inițial de 100.000$.
Câștig procese imposibile.
1470
01:20:49,300 --> 01:20:50,885
100.000$?
1471
01:20:51,010 --> 01:20:52,511
O să găsim noi o soluție.
1472
01:20:52,595 --> 01:20:53,554
O să-ți fac reducere
1473
01:20:53,637 --> 01:20:56,474
fiindcă ai o soție expertă
în arta răzbunării.
1474
01:20:56,557 --> 01:20:57,600
Bine.
1475
01:20:57,683 --> 01:20:59,268
Care e planul?
1476
01:20:59,351 --> 01:21:01,187
Suntem în faza „ce zice el, ce zice ea”.
1477
01:21:01,270 --> 01:21:03,647
- Povestea ei e mai plauzibilă.
- Nu, Nick.
1478
01:21:03,731 --> 01:21:05,566
Povestea ei e perfectă.
1479
01:21:05,649 --> 01:21:09,153
Începând de azi, trebuie să-ți pregătim
apărarea, în caz de nevoie.
1480
01:21:09,236 --> 01:21:11,572
- Dacă vom merge pe varianta ta...
- Adevărată.
1481
01:21:12,531 --> 01:21:15,868
Atunci va trebui să schimbăm
percepția publicului despre Amy.
1482
01:21:15,951 --> 01:21:18,162
Să n-o mai vadă ca pe iubițica Americii,
1483
01:21:18,245 --> 01:21:21,499
ci așa cum e în realitate:
o manipulatoare de primă clasă.
1484
01:21:21,957 --> 01:21:25,878
E o modificare colosală.
Avem nevoie și de alte voci.
1485
01:21:25,961 --> 01:21:28,172
Trebuie să existe și alții
pe care i-a manipulat.
1486
01:21:28,255 --> 01:21:31,258
E un tip din New York.
Tommy O'Hara.
1487
01:21:31,425 --> 01:21:33,719
Acum opt ani,
a depus plângere împotriva lui.
1488
01:21:33,803 --> 01:21:35,971
N-ar trebui să fie greu de găsit.
1489
01:21:36,555 --> 01:21:39,850
Un fost coleg de clasă, Desi Collings.
1490
01:21:39,934 --> 01:21:41,852
Zicea că o hărțuia. Locuiește în St. Louis.
1491
01:21:43,145 --> 01:21:45,689
Du-te să vorbești cu Tommy.
Eu redactez contractul.
1492
01:21:49,652 --> 01:21:51,987
Ți-am zis că ai venit la cine trebuie.
1493
01:21:54,865 --> 01:21:56,158
Așa se pare.
1494
01:22:05,167 --> 01:22:06,127
Tommy?
1495
01:22:07,002 --> 01:22:08,170
Da.
1496
01:22:09,004 --> 01:22:11,423
- Mersi că ai acceptat invitația mea.
- Da, da.
1497
01:22:14,009 --> 01:22:15,636
Ți-ar prinde bine ceva de băut.
1498
01:22:16,220 --> 01:22:17,513
Da.
1499
01:22:17,638 --> 01:22:20,391
A zis că ai agresat-o.
1500
01:22:20,474 --> 01:22:23,394
Nu, amice, a zis că am violat-o.
1501
01:22:23,477 --> 01:22:25,855
Infracțiune de viol, primul grad.
1502
01:22:26,564 --> 01:22:28,315
- Ai făcut-o?
- Tu ai făcut-o?
1503
01:22:29,483 --> 01:22:31,485
Riscam de la 30 de ani
la închisoare pe viață.
1504
01:22:32,069 --> 01:22:33,571
- Ai intentat proces?
- Pe dracu'!
1505
01:22:33,654 --> 01:22:35,823
Ți se pare
că m-aș fi descurcat după gratii?
1506
01:22:35,906 --> 01:22:38,826
Am pledat vinovat pentru agresiune sexuală,
gradul unu, fără pușcărie.
1507
01:22:38,909 --> 01:22:40,828
- Ai scăpat ușor.
- Cum să nu!
1508
01:22:40,911 --> 01:22:42,204
Sunt șomer de opt ani,
1509
01:22:42,288 --> 01:22:44,915
că trebuie să scriu „agresor sexual”
pe cererile de angajare.
1510
01:22:44,999 --> 01:22:47,918
Vecinii-s cu ochii pe mine,
căci sunt pe lista predatorilor.
1511
01:22:48,002 --> 01:22:51,338
Nu ies cu o fată de aproape zece ani,
deoarece, dacă mă caută pe Google...
1512
01:22:53,174 --> 01:22:55,134
Poți să-mi spui ce s-a întâmplat?
1513
01:22:55,509 --> 01:22:58,554
Am cunoscut-o pe Amy la o petrecere.
1514
01:22:58,637 --> 01:23:00,264
Ne-am plăcut. Era perfectă.
1515
01:23:00,347 --> 01:23:02,641
Era frumoasă, deșteaptă, citită,
1516
01:23:02,725 --> 01:23:04,977
avea un fund ca o stripteuză de 20 de ani.
1517
01:23:05,060 --> 01:23:06,687
Mă gândeam: „Unde-i buba?”.
1518
01:23:06,770 --> 01:23:10,024
Mi-am dat seama după câteva luni.
N-avea să fie simplu.
1519
01:23:10,733 --> 01:23:13,694
Fetelor le place să te modeleze puțin,
dar Amy...
1520
01:23:13,777 --> 01:23:17,198
A preluat controlul.
Devenisem jucăria ei.
1521
01:23:17,281 --> 01:23:20,910
Era prea mult.
Se ducea și îmi cumpăra cravate.
1522
01:23:20,993 --> 01:23:23,204
Deși ne certaserăm de 20 de ori
pe tema asta.
1523
01:23:23,287 --> 01:23:26,081
Cravate. Situația devenise...
1524
01:23:26,165 --> 01:23:29,710
- Și te-ai despărțit de ea.
- Nu, am început să mă retrag.
1525
01:23:30,044 --> 01:23:32,796
Să-i dau mai mult spațiu.
Nimic deosebit, nu?
1526
01:23:32,880 --> 01:23:34,506
Așa m-am gândit eu.
1527
01:23:34,590 --> 01:23:36,967
Apoi, într-o seară, Amy vine la mine acasă
1528
01:23:37,051 --> 01:23:39,803
cu o sticlă de bourbon
și un CD cu o trupă care-mi place.
1529
01:23:39,887 --> 01:23:42,848
După două minute,
îmi lasă pantalonii până la glezne,
1530
01:23:42,932 --> 01:23:44,475
îngenunchează și...
1531
01:23:44,558 --> 01:23:46,518
Scuză-mă. Știu că e soția ta.
1532
01:23:46,602 --> 01:23:48,395
- Ați făcut sex?
- Da, consensual.
1533
01:23:48,479 --> 01:23:50,606
Destul de dur, dar așa voia ea.
1534
01:23:50,940 --> 01:23:53,317
A doua zi dimineața,
mă trezesc cu doi polițai la ușă.
1535
01:23:53,734 --> 01:23:56,570
Amy avea răni care ar fi putut
fi provocate de un viol.
1536
01:23:56,654 --> 01:23:59,782
Urme de legături la mâini
și sperma mea.
1537
01:23:59,865 --> 01:24:03,535
Părea că am legat-o pe Amy de pat
și am violat-o.
1538
01:24:03,619 --> 01:24:05,037
Eu!
1539
01:24:05,120 --> 01:24:06,830
Și ia ghici ce au mai găsit.
1540
01:24:06,914 --> 01:24:08,916
La tăblia patului meu, de ambele părți.
1541
01:24:08,999 --> 01:24:10,626
Cravatele pe care nu voiai să le poți.
1542
01:24:10,709 --> 01:24:12,002
O cunoști bine pe soția ta.
1543
01:24:12,753 --> 01:24:14,546
- Ai mai văzut-o?
- Da.
1544
01:24:14,630 --> 01:24:16,548
La televizor, săptămâna trecută, cu tine.
1545
01:24:16,632 --> 01:24:18,008
M-am gândit: „Uite-o pe Amy.
1546
01:24:18,092 --> 01:24:22,137
A trecut cu brio de la viol, la crimă.”
1547
01:24:22,221 --> 01:24:23,097
CRIME VIOLENTE
1548
01:24:25,933 --> 01:24:27,017
Te uiți și tu la asta?
1549
01:24:27,101 --> 01:24:28,269
Bomba de azi-noapte.
1550
01:24:28,352 --> 01:24:29,395
Tocmai am aflat
1551
01:24:29,478 --> 01:24:32,898
că Amy Elliott Dunne chiar era însărcinatăcând a dispărut.
1552
01:24:32,982 --> 01:24:35,734
Kelly Capitono, îmi vine să vomit.
1553
01:24:35,818 --> 01:24:38,737
Ce are o femeie însărcinată,o femeie ce poartă viața în pântece,
1554
01:24:38,821 --> 01:24:40,447
de îi transformă pe bărbați în bestii?
1555
01:24:40,531 --> 01:24:41,740
Ellen, e o epidemie.
1556
01:24:41,824 --> 01:24:44,159
A treia cauză principală de decesa femeilor însărcinate
1557
01:24:44,243 --> 01:24:46,662
este omuciderea comisăde iubit sau soț.
1558
01:24:46,745 --> 01:24:49,540
Să nu uităm de soție.
1559
01:24:49,707 --> 01:24:53,752
{\an8}În seara asta, o avem printre noipe cea mai bună prietenă a lui Amy.
1560
01:24:53,836 --> 01:24:56,130
{\an8}Îți mulțumim că ai venitla emisiune, Noelle.
1561
01:24:56,213 --> 01:24:57,464
{\an8}Eu îți mulțumesc, Ellen.
1562
01:24:57,548 --> 01:24:59,049
Dă-mi voie să-ți spun ceva...
1563
01:24:59,133 --> 01:25:02,636
{\an8}Lui Amy i-ar fi plăcut multceea ce faci pentru femei.
1564
01:25:02,720 --> 01:25:03,721
{\an8}Ești amabilă.
1565
01:25:03,804 --> 01:25:05,931
Ce-ar fi să ne povesteștidespre prietena ta?
1566
01:25:06,015 --> 01:25:08,475
Amy era foarte grijulie.
1567
01:25:08,559 --> 01:25:10,894
Mi-ar plăcea să spună
cineva măcar o dată:
1568
01:25:10,978 --> 01:25:12,229
„Era o sclifosită”.
1569
01:25:14,857 --> 01:25:17,234
{\an8}Era frumoasă, deșteaptă și bună.
1570
01:25:17,318 --> 01:25:19,445
Mie mi se pare o parașută bogată.
1571
01:25:19,528 --> 01:25:22,072
De ce spui asta? Lumea o iubește.
1572
01:25:22,156 --> 01:25:24,533
Nu știu. Mi se pare cu nasul pe sus.
1573
01:25:25,826 --> 01:25:28,203
{\an8}O răsfățată cu bani,
măritată cu un tâmpit infidel.
1574
01:25:28,287 --> 01:25:29,997
A plătit-o cu vârf și îndesat.
1575
01:25:30,080 --> 01:25:33,500
Singurul secret era soțul ei.Noi nu l-am cunoscut.
1576
01:25:33,584 --> 01:25:35,169
{\an8}N-a venit să facem cunoștință.
1577
01:25:35,252 --> 01:25:37,546
De ce, Noelle? De ce crezi?
1578
01:25:37,713 --> 01:25:38,630
Cred că știm de ce.
1579
01:25:39,506 --> 01:25:41,550
Fiindcă avea un caracter violent.
1580
01:25:41,633 --> 01:25:42,760
Ești cam dură.
1581
01:25:42,843 --> 01:25:44,386
Așa e viața, scumpo.
1582
01:25:44,470 --> 01:25:46,096
{\an8}Mi-aș fi dat seama ce-i poate pielea.
1583
01:25:47,014 --> 01:25:48,307
Nu mă înțelege greșit.
1584
01:25:48,390 --> 01:25:50,184
Nu zic că a făcut bine
că a ucis-o.
1585
01:25:50,267 --> 01:25:53,687
Zic doar că există consecințe.
1586
01:25:55,856 --> 01:25:56,815
Ce dracu'!
1587
01:25:56,899 --> 01:25:59,276
{\an8}Se simțea așa de singură...
1588
01:25:59,360 --> 01:26:01,195
{\an8}Era așa de inocentă...
1589
01:26:01,278 --> 01:26:04,698
Ești o prietenă bună, Noelle.Și ești o prietenă bună a emisiunii.
1590
01:26:04,782 --> 01:26:05,866
Îți mulțumim că ai venit.
1591
01:26:05,949 --> 01:26:07,493
Zi-mi că l-ai agățat pe Tanner Bolt.
1592
01:26:07,576 --> 01:26:09,828
M-a agățat el pe mine.
1593
01:26:09,912 --> 01:26:13,165
O să încerc să vorbesc cu Desi Collings
în drum spre casă.
1594
01:26:13,248 --> 01:26:15,125
Și, Go...
1595
01:26:15,209 --> 01:26:18,379
Onorariul inițial al lui Tanner
e de 100.000$.
1596
01:26:18,879 --> 01:26:20,297
Cel inițial.
1597
01:26:20,756 --> 01:26:24,259
Am 47.000$ puși deoparte.
2.500$ la fondul de pensii.
1598
01:26:24,343 --> 01:26:27,679
Am dreptul la o a doua ipotecă pe casă.Și apoi mai vedem.
1599
01:26:27,763 --> 01:26:28,806
Mulțumesc.
1600
01:26:29,973 --> 01:26:31,600
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
1601
01:26:31,683 --> 01:26:34,395
Nick îl ține pe tatăl său,bolnav de Alzheimer, la un cămin.
1602
01:26:34,478 --> 01:26:36,688
De câte ori l-a vizitat anul trecut?O dată.
1603
01:26:36,772 --> 01:26:37,648
La dracu'!
1604
01:26:37,731 --> 01:26:40,275
Sora lui geamănă, Margo,e o bomboană.
1605
01:26:40,359 --> 01:26:42,778
Cei doi își petrec ziua în barulpe care l-a cumpărat Amy.
1606
01:26:43,445 --> 01:26:45,489
De-a ce se joacă, Lauren?De-a mama și tata?
1607
01:26:45,572 --> 01:26:46,657
Ce dracu'?
1608
01:26:46,740 --> 01:26:49,368
{\an8}Gemenii se instigă mereu unul pe celălalt.
1609
01:26:49,952 --> 01:26:52,329
Deși nu i-am analizat îndeaproapepe Nick și pe sora lui,
1610
01:26:52,579 --> 01:26:54,623
par să fie foarte apropiați.
1611
01:26:54,998 --> 01:26:56,208
Incest.
1612
01:26:56,625 --> 01:26:59,253
{\an8}Deranjant de apropiați, Lauren.
1613
01:26:59,336 --> 01:27:01,338
Așadar, încheiem cu o întrebare.
1614
01:27:01,422 --> 01:27:02,881
Ce fel de depravat
1615
01:27:02,965 --> 01:27:07,594
permite unei mame frumoase, talentate,bune, inteligente și iubitoare
1616
01:27:07,678 --> 01:27:11,390
să dispară fără urmă, fără ca cerulsă nu audă strigătele noastre revoltate?
1617
01:27:11,473 --> 01:27:12,307
Îmi dai o țigară?
1618
01:27:12,391 --> 01:27:16,270
Amy Elliott Dunne,ținem la tine și n-o să te uităm.
1619
01:27:16,812 --> 01:27:18,814
Și știi ce n-o să mai uităm?
1620
01:27:19,148 --> 01:27:21,358
Că în Missouri există pedeapsa cu moartea.
1621
01:27:21,442 --> 01:27:22,609
Amin.
1622
01:27:48,469 --> 01:27:50,762
Aș dori să denunț
niște activități ciudate
1623
01:27:50,846 --> 01:27:53,640
lângă șopronul unei anume Margo Dunne.
1624
01:27:59,354 --> 01:28:01,273
Sarcina descoperită?
Altfel, sună la Poliție.
1625
01:28:05,652 --> 01:28:07,196
SINUCIDERE?
1626
01:28:35,516 --> 01:28:36,934
Bună seara!
1627
01:28:42,564 --> 01:28:44,691
- D-le Dunne.
- D-le Collings.
1628
01:28:45,692 --> 01:28:48,695
Vă cunosc. V-am văzut
la centrul de voluntariat.
1629
01:28:48,779 --> 01:28:50,447
Voiam să ajut.
1630
01:28:51,281 --> 01:28:52,991
Sper că nu vă supărați
că am venit.
1631
01:28:53,075 --> 01:28:56,119
V-am luat adresa dintr-o scrisoare
trimisă soției mele.
1632
01:28:57,246 --> 01:29:00,499
Eu și Amy credem
în arta epistolară, de mult apusă.
1633
01:29:00,582 --> 01:29:04,294
M-am tot întrebat de ce ați continuat
să țineți legătura după...
1634
01:29:05,087 --> 01:29:06,296
Toate cele.
1635
01:29:06,380 --> 01:29:08,799
Ați fost împreună doi ani
la internat, nu-i așa?
1636
01:29:08,882 --> 01:29:11,009
A fost prima mea relație serioasă.
1637
01:29:11,093 --> 01:29:13,679
- De ce v-ați despărțit?
- E o întrebare ciudată.
1638
01:29:13,929 --> 01:29:15,806
V-ați purtat urât cu ea?
Ați înșelat-o?
1639
01:29:15,889 --> 01:29:17,182
Asta e o întrebare insolentă.
1640
01:29:17,266 --> 01:29:18,809
Să vă spun ce mi-a zis Amy.
1641
01:29:18,892 --> 01:29:21,853
V-a părăsit, v-ați ieșit complet din minți,
1642
01:29:21,937 --> 01:29:23,939
ați hărțuit-o, ați amenințat-o,
1643
01:29:24,022 --> 01:29:27,526
ați încercat să vă sinucideți
în patul ei și ați fost internat la nebuni.
1644
01:29:27,609 --> 01:29:31,446
V-a dispărut soția
și veniți până aici ca să-mi spuneți asta?
1645
01:29:31,530 --> 01:29:33,740
M-am gândit că s-ar putea
să existe și altă variantă.
1646
01:29:37,452 --> 01:29:39,288
D-le Collings.
1647
01:29:41,331 --> 01:29:43,292
La dracu'!
1648
01:29:48,922 --> 01:29:51,883
...în cazul persoanei dispărute,Amy Elliott Dunne.
1649
01:29:51,967 --> 01:29:55,637
E vorba despre frumoasa blondăcare a inspirat cărțile Uluitoarea Amy.
1650
01:30:12,821 --> 01:30:14,948
Iar citești jurnalul ăla?
1651
01:30:15,032 --> 01:30:16,158
Știi cum se termină.
1652
01:30:16,241 --> 01:30:17,409
Mă interesează.
1653
01:30:18,660 --> 01:30:20,162
Rhonda.
1654
01:30:20,245 --> 01:30:22,122
„O să mă omoare.” Sfârșit.
1655
01:30:22,205 --> 01:30:24,166
De ce s-a dus să-l ardă la tatăl lui?
1656
01:30:24,249 --> 01:30:25,542
E un loc ferit. Nu stă nimeni.
1657
01:30:25,625 --> 01:30:28,295
Și de ce nu s-a asigurat
că arde de tot?
1658
01:30:28,378 --> 01:30:31,298
A declanșat alarma,
iar tu erai cu ochii pe el ca pe butelie.
1659
01:30:31,381 --> 01:30:33,258
E ceva putred la mijloc.
1660
01:30:33,342 --> 01:30:35,761
Cum ar fi găsirea plicului
pe care scrie „indiciu”.
1661
01:30:35,844 --> 01:30:37,012
Ai auzit vreodată expresia:
1662
01:30:37,095 --> 01:30:39,181
„Soluția cea mai simplă
e adesea cea corectă?”
1663
01:30:39,264 --> 01:30:41,558
Sinceră să fiu,
nu s-a demonstrat a fi adevărată.
1664
01:30:41,641 --> 01:30:43,393
- Noapte bună!
- Noapte bună!
1665
01:30:46,146 --> 01:30:47,147
Salut!
1666
01:30:51,735 --> 01:30:54,571
{\an8}10 IULIE
DISPĂRUTĂ DE CINCI ZILE
1667
01:30:56,573 --> 01:30:58,450
A sosit Elvis în Missouri.
1668
01:30:58,533 --> 01:31:00,494
Slavă cerului. Intră!
1669
01:31:00,577 --> 01:31:03,038
Trebuie să înțelegică Amy adoră să dea lecții.
1670
01:31:03,705 --> 01:31:06,124
- S-o facă pe Dumnezeu.
- Da, din Vechiul Testament.
1671
01:31:06,208 --> 01:31:07,084
Bine. Spune.
1672
01:31:07,250 --> 01:31:08,877
Află că o înșel cu Andie
1673
01:31:08,960 --> 01:31:10,545
și se hotărăște să-mi dea o lecție.
1674
01:31:10,629 --> 01:31:12,547
Își înscenează moartea,
să-mi întindă o cursă.
1675
01:31:12,631 --> 01:31:14,800
Sânge în casă, cărți de credit,
asigurarea de viață.
1676
01:31:14,883 --> 01:31:16,009
Organizează căutarea de comori.
1677
01:31:16,093 --> 01:31:17,427
Căutarea de comori e esențială.
1678
01:31:17,511 --> 01:31:21,139
Ne conduce la locurile înșelăciunilor mele.
Îmi scoate ochii.
1679
01:31:21,223 --> 01:31:23,183
Și lasă primul indiciu poliției,
1680
01:31:23,266 --> 01:31:24,976
care îi va conduce la mine la birou,
1681
01:31:25,060 --> 01:31:26,853
unde eu și Andie făceam des...
1682
01:31:27,270 --> 01:31:28,897
Și lasă o pereche de chiloți roșii.
1683
01:31:28,980 --> 01:31:30,148
Indecent, nu dă bine.
1684
01:31:30,232 --> 01:31:31,858
- Indiciul al doilea.
- Casa tatei.
1685
01:31:31,942 --> 01:31:34,194
Alt loc unde eu și Andie
aveam uneori relații.
1686
01:31:34,277 --> 01:31:35,695
- Indiciul al treilea?
- Șopronul.
1687
01:31:35,779 --> 01:31:37,239
- Și aici...
- Doamne!
1688
01:31:37,322 --> 01:31:39,032
- N-aveam multe posibilități.
- La hotel.
1689
01:31:39,116 --> 01:31:41,576
- Amy ar fi văzut plata cu cardul.
- Plătea Andie.
1690
01:31:41,660 --> 01:31:43,328
Situația plăților ei ajunge la părinți.
1691
01:31:43,412 --> 01:31:45,539
Nick, Margo, putem să ajungem
la căsuța maro?
1692
01:31:45,622 --> 01:31:47,374
- Unde ne duce?
- La casa tatei.
1693
01:31:47,457 --> 01:31:49,209
Casa tatei e albastră.
1694
01:31:50,544 --> 01:31:53,547
După divorț,
când tata nu mai venea acasă,
1695
01:31:53,922 --> 01:31:58,135
mă prefăceam că e un spion,
pe nume dl. Maro care,
1696
01:31:58,218 --> 01:32:01,847
de dragul copiilor săi,
trebuia să pretindă că n-are copii.
1697
01:32:01,930 --> 01:32:03,265
Mie nu mi-ai spus niciodată.
1698
01:32:03,598 --> 01:32:05,350
Și i-ai spus ei?
1699
01:32:05,434 --> 01:32:07,602
Avem niște chiloți roșii
incriminatorii în birou.
1700
01:32:08,061 --> 01:32:10,355
Avem o expoziție de cadouri
de doi bani la tine în șopron.
1701
01:32:11,523 --> 01:32:14,860
Ce Dumnezeu găsim
acasă la tatăl tău, Nick?
1702
01:32:14,943 --> 01:32:15,986
Fii sincer.
1703
01:32:16,069 --> 01:32:17,946
Sincer să fiu, habar n-am.
1704
01:32:18,029 --> 01:32:19,573
TRECEREA INTERZISĂ
1705
01:32:25,036 --> 01:32:28,748
Nu știu ce-au găsit,
dar sigur e ceva grav.
1706
01:32:30,792 --> 01:32:33,003
Avem multe chestii neprevăzute.
1707
01:32:33,086 --> 01:32:35,505
Nick, știi cumva
care e părerea lui Andie?
1708
01:32:37,299 --> 01:32:39,176
N-am vorbit cu ea
din seara cu omul de gardă.
1709
01:32:39,259 --> 01:32:40,427
Bine. Părinții lui Amy?
1710
01:32:40,510 --> 01:32:42,179
- Nu cred...
- Mai multă presiune.
1711
01:32:42,262 --> 01:32:45,432
Avem o tânără rănită,
care va face declarații din clipă în clipă.
1712
01:32:45,515 --> 01:32:46,975
- Andie n-ar face-o.
- O va face.
1713
01:32:47,058 --> 01:32:48,768
Se întâmplă întotdeauna.
Nu te supăra.
1714
01:32:49,311 --> 01:32:51,396
Amy ne-a băgat
într-o încurcătură interesantă.
1715
01:32:51,480 --> 01:32:54,065
- Trebuie să spunem poliției despre Andie.
- Chiar?
1716
01:32:54,149 --> 01:32:56,276
În situația de față, ar putea fi un alt mobil.
1717
01:32:57,152 --> 01:32:58,653
Trebuie să le spunem despre șopron.
1718
01:32:58,737 --> 01:32:59,988
Trebuie să le spunem înainte.
1719
01:33:00,071 --> 01:33:01,907
Dar te avertizez de pe acum.
1720
01:33:02,949 --> 01:33:04,117
O vor lua pe Margo la ochi.
1721
01:33:04,201 --> 01:33:05,202
N-o pot face.
1722
01:33:05,285 --> 01:33:07,162
E complice.
Te-a ajutat să ascunzi dovezile.
1723
01:33:07,245 --> 01:33:09,247
După toate probabilitățile,
știe că ai ucis-o pe Amy.
1724
01:33:10,248 --> 01:33:11,208
Doamne!
1725
01:33:12,000 --> 01:33:14,002
Și ce facem?
1726
01:33:14,085 --> 01:33:14,920
O găsim pe Amy.
1727
01:33:15,420 --> 01:33:17,714
Orice altă strategie ar fi zadarnică.
1728
01:33:17,797 --> 01:33:20,091
Am doi foști agenți buni,
de la Serviciile Secrete.
1729
01:33:20,175 --> 01:33:21,760
Îi trimit pe ei.
1730
01:33:21,843 --> 01:33:23,178
Dar de unde să înceapă, Nick?
1731
01:33:23,637 --> 01:33:24,679
Unde s-ar duce Amy?
1732
01:33:26,932 --> 01:33:28,600
Habar n-am.
1733
01:33:33,021 --> 01:33:35,565
Ținem scorul?
1734
01:33:36,316 --> 01:33:37,150
Hei!
1735
01:33:39,319 --> 01:33:42,447
Parcă ne lăsam de bărbați o vreme.
1736
01:33:42,531 --> 01:33:43,448
E drăguț.
1737
01:33:43,532 --> 01:33:45,200
Fiindcă vrea să ți-o tragă.
1738
01:33:47,661 --> 01:33:49,162
Tot îl mai plânge pe fostul soț?
1739
01:33:50,997 --> 01:33:53,583
Și pe el l-a înșelat soția.
1740
01:33:57,045 --> 01:33:59,881
Noi trei suntem cei mai abătuți din Ozarks.
1741
01:33:59,965 --> 01:34:01,216
Eu nu sunt abătută.
1742
01:34:02,050 --> 01:34:02,968
Eu sunt furioasă.
1743
01:34:03,051 --> 01:34:03,927
Așa.
1744
01:34:04,886 --> 01:34:07,430
Eu m-am îmbătat de era să crăp,
când m-a lăsat nevasta.
1745
01:34:07,514 --> 01:34:09,724
Eu voiam să mă omor.
Poți să crezi?
1746
01:34:09,808 --> 01:34:10,892
Nu-i da satisfacție.
1747
01:34:10,976 --> 01:34:13,728
Voiam să mă înec în Golful Mexic,
1748
01:34:14,187 --> 01:34:16,648
ca să mă mănânce rechinii albi.
1749
01:34:16,731 --> 01:34:18,441
În Golful Mexic sunt rechini taur.
1750
01:34:18,525 --> 01:34:22,279
De ce să mor eu?
Nu eu sunt ticăloasa.
1751
01:34:22,362 --> 01:34:24,281
Scrie-o pe un tricou.
1752
01:34:33,498 --> 01:34:35,875
Ia uite ce bogătașă!
Parcă ziceai că ești falită.
1753
01:34:37,377 --> 01:34:38,628
E un teanc gros.
1754
01:34:40,505 --> 01:34:42,215
Sunt mai mult bancnote de un dolar.
1755
01:34:42,299 --> 01:34:44,134
De un dolar? Ești stripteuză?
1756
01:34:45,010 --> 01:34:47,512
Lucrezi la clubul Swamp Girls
sau Treasure Chest?
1757
01:34:48,722 --> 01:34:50,056
Te luăm puțin peste picior.
1758
01:34:50,557 --> 01:34:52,267
Nu se practică și în New Orleans?
1759
01:34:54,769 --> 01:34:57,647
Nick Dunne poate fi arestatdin clipă în clipă.
1760
01:34:57,731 --> 01:35:01,443
Avem sânge în casă, datorii uriașe,o sarcină nedorită.
1761
01:35:01,526 --> 01:35:05,405
Și dispariția lui Amy Elliott Dunne,de cinci zile,
1762
01:35:05,488 --> 01:35:07,574
care strigă după dreptate.
1763
01:35:08,450 --> 01:35:10,160
Vom reveni imediat.
1764
01:35:40,398 --> 01:35:44,069
{\an8}11 IULIE
DISPĂRUTĂ DE ȘASE ZILE
1765
01:36:02,337 --> 01:36:04,798
Tanner vrea să-ți propună o idee foarte proastă.
1766
01:36:04,881 --> 01:36:05,715
Da?
1767
01:36:05,799 --> 01:36:07,676
Te duci mâine la Sharon Schieber
in St Louis.
1768
01:36:07,759 --> 01:36:10,387
- S-ar putea să iasă prost.
- Și o să-i spui despre Andie.
1769
01:36:10,470 --> 01:36:11,471
Nu.
1770
01:36:11,680 --> 01:36:13,640
Mi se pare o idee foarte proastă.
1771
01:36:13,723 --> 01:36:15,725
Nu te-a sunat de trei zile.
1772
01:36:15,809 --> 01:36:19,521
E o bombă cu ceas.
Trebuie să acționezi din timp.
1773
01:36:19,604 --> 01:36:22,065
- O să mă urască lumea.
- Și apoi o să te ierte.
1774
01:36:22,148 --> 01:36:24,609
Un tip care recunoaște la televizor
că e nemernic?
1775
01:36:24,693 --> 01:36:26,277
Lumea se identifică cu situația.
1776
01:36:27,570 --> 01:36:29,823
- De ce nu dăm o declarație?
- Trebuie să te vadă.
1777
01:36:29,906 --> 01:36:32,742
Sharon are 10 milioane de spectatori
la emisiunile speciale.
1778
01:36:32,826 --> 01:36:35,328
E o luptătoare. Dacă trece de partea ta...
1779
01:36:35,412 --> 01:36:37,288
O să pună întrebări dificile.
1780
01:36:37,372 --> 01:36:39,749
O să te instruiesc eu ca pentru o depoziție.
1781
01:36:39,833 --> 01:36:40,667
Ce să spui și ce nu.
1782
01:36:40,750 --> 01:36:41,835
O maimuță dresată?
1783
01:36:41,918 --> 01:36:43,920
O maimuță dresată
care scapă de injecția letală.
1784
01:36:45,296 --> 01:36:48,717
Nick, în acest caz e esențial
ce crede lumea despre tine.
1785
01:36:48,800 --> 01:36:50,510
Trebuie să te placă.
1786
01:36:50,593 --> 01:36:54,431
Du-te la emisiune și vei avea ocazia
să atragi milioane de oameni de partea ta.
1787
01:36:55,598 --> 01:36:58,059
Poate că trebuie să atrag doar unul.
1788
01:37:07,485 --> 01:37:08,319
Cine e?
1789
01:37:08,403 --> 01:37:09,571
Eu sunt, scumpo!
1790
01:37:11,072 --> 01:37:12,031
O clipă.
1791
01:37:21,541 --> 01:37:22,834
- Bună!
- Bună!
1792
01:37:22,917 --> 01:37:23,835
Pleci?
1793
01:37:23,918 --> 01:37:25,336
Nu, doar făceam curățenie.
1794
01:37:25,420 --> 01:37:27,338
Lasă-ne să intrăm
și să ne luăm rămas-bun.
1795
01:37:27,422 --> 01:37:28,423
O să trec eu pe la...
1796
01:37:28,506 --> 01:37:30,300
Dă-ne voie să te ajutăm.
1797
01:37:36,473 --> 01:37:38,808
Da, trebuie să cureți bine.
1798
01:37:40,518 --> 01:37:42,479
Dorothy e cârcotașă.
1799
01:37:44,606 --> 01:37:47,817
Nu poți să lași nici măcar un umeraș.
1800
01:37:50,487 --> 01:37:52,197
Vezi să nu fi rămas ceva între saltele.
1801
01:37:54,491 --> 01:37:55,492
Vreo șosetă,
1802
01:37:56,493 --> 01:37:58,745
niște chiloței sau altceva.
1803
01:38:04,042 --> 01:38:05,418
Ai făcut o treabă foarte bună.
1804
01:38:07,462 --> 01:38:09,506
Unde sunt banii, scumpo?
1805
01:38:12,926 --> 01:38:13,968
Caută sub rochie.
1806
01:38:15,845 --> 01:38:16,971
El te-a convins?
1807
01:38:17,055 --> 01:38:18,348
Eu l-am convins pe el.
1808
01:38:18,431 --> 01:38:20,391
În clipa în care plecați, chem poliția.
1809
01:38:21,017 --> 01:38:24,604
Porți ochelari falși.
Ți-ai vopsit părul ca dracu'.
1810
01:38:24,687 --> 01:38:27,732
Zici că te cheamă Nancy,
dar nu răspunzi când te strig.
1811
01:38:27,816 --> 01:38:30,276
Te ascunzi. Nu știu de ce
și nici nu mă interesează.
1812
01:38:30,360 --> 01:38:32,362
Dar știu că nu vei chema poliția.
1813
01:38:32,695 --> 01:38:34,656
Și nu cred
că te-a lovit cineva vreodată.
1814
01:38:41,246 --> 01:38:42,914
Măiculiță!
1815
01:38:46,042 --> 01:38:48,795
Ne pare rău,
dar avem mare nevoie de bani.
1816
01:38:48,878 --> 01:38:50,463
Data viitoare, fii mai atentă.
1817
01:38:50,547 --> 01:38:52,674
Poți da peste unii mult mai răi ca noi.
1818
01:39:27,333 --> 01:39:29,294
Scuzați-mă! Nu puteți dormi aici.
1819
01:39:54,861 --> 01:39:56,696
{\an8}12 IULIE
DISPĂRUTĂ DE ȘAPTE ZILE
1820
01:39:56,779 --> 01:39:59,741
{\an8}Nu mi-am ucis soția.
1821
01:40:00,825 --> 01:40:04,037
Mai încearcă o dată. Ești prea rece.
1822
01:40:04,162 --> 01:40:05,204
Nu mi-am ucis soția.
1823
01:40:07,040 --> 01:40:08,708
- Ce faci?
- De câte ori pari îngâmfat,
1824
01:40:08,791 --> 01:40:11,419
plictisit sau încordat,
o să arunc cu ursuleți în tine.
1825
01:40:11,502 --> 01:40:13,588
- Și ar trebui să mă relaxeze?
- Încă o dată.
1826
01:40:13,671 --> 01:40:16,758
D-le Dunne, din câte am înțeles,
dvs. și soția dvs. aveați probleme.
1827
01:40:17,884 --> 01:40:21,763
Da, am avut câțiva ani grei.
Mi-am pierdut serviciul.
1828
01:40:21,846 --> 01:40:23,389
Vi le-ați pierdut amândoi.
1829
01:40:25,642 --> 01:40:27,435
Ne-am pierdut amândoi serviciile.
1830
01:40:27,518 --> 01:40:30,063
A trebuit să mă întorc acasă,
să avem grijă de mama,
1831
01:40:30,146 --> 01:40:32,607
care era bolnavă de cancer,
iar tata era...
1832
01:40:32,690 --> 01:40:34,233
Taică-tău e apă de ploaie.
1833
01:40:34,317 --> 01:40:36,235
Să vorbim despre relația ta
apropiată cu mama.
1834
01:40:36,319 --> 01:40:37,320
Continuă!
1835
01:40:37,403 --> 01:40:39,864
Au început să se adune
tot mai multe chestii.
1836
01:40:39,948 --> 01:40:43,409
„Tot mai multe” sugerează
că urmează o explozie. Nu.
1837
01:40:43,493 --> 01:40:45,828
La un moment dat,
am luat-o pe un drum greșit.
1838
01:40:46,746 --> 01:40:48,331
Am avut un moment de slăbiciune.
1839
01:40:48,414 --> 01:40:50,750
„Momentul” tău a durat 15 luni.
1840
01:40:54,629 --> 01:40:56,714
N-am respectat-o pe soția mea.
1841
01:40:57,382 --> 01:40:59,300
N-am respectat căsnicia noastră.
1842
01:41:00,259 --> 01:41:01,552
Și voi regreta mereu acest lucru.
1843
01:41:02,345 --> 01:41:03,179
Așa mai merge.
1844
01:41:03,262 --> 01:41:05,640
Nu te teme s-o faci pe tăntălăul, Nick.
1845
01:41:05,723 --> 01:41:07,350
„Am fost un idiot. Sunt un tâmpit.
1846
01:41:07,433 --> 01:41:08,267
Fac numai aiureli.”
1847
01:41:08,351 --> 01:41:10,311
Știu. Cum fac bărbații în general.
1848
01:41:12,522 --> 01:41:13,690
- Mulțumesc.
- Cum te simți?
1849
01:41:13,773 --> 01:41:16,109
Bine. Go, îmi dai cutia aia, te rog?
1850
01:41:17,235 --> 01:41:19,821
E cadoul de la Amy
când am împlinit 33 de ani.
1851
01:41:19,904 --> 01:41:20,863
Nu suporți ceasul ăla.
1852
01:41:20,947 --> 01:41:22,949
Ba nu, Go. Ador ceasul ăsta.
1853
01:41:23,032 --> 01:41:24,325
Așa cum ador cravata asta.
1854
01:41:25,118 --> 01:41:28,162
Așa cum o ador pe soția mea.
1855
01:41:58,609 --> 01:41:59,777
Ai venit!
1856
01:41:59,861 --> 01:42:01,946
Ești chiar tu!
1857
01:42:02,905 --> 01:42:04,032
Iartă-mă!
1858
01:42:05,533 --> 01:42:06,784
Iartă-mă!
1859
01:42:07,785 --> 01:42:09,746
Doamne Dumnezeule!
1860
01:42:09,829 --> 01:42:10,913
Săptămâna trecută,
1861
01:42:11,706 --> 01:42:16,836
l-am amenințat că-l părăsesc
și mi-a zis că mă găsește și mă omoară.
1862
01:42:17,211 --> 01:42:18,796
Așa că am dispărut.
1863
01:42:20,590 --> 01:42:22,341
Am pierdut copilul.
1864
01:42:22,717 --> 01:42:24,469
N-am putut să le spun
nici măcar alor mei.
1865
01:42:24,552 --> 01:42:28,556
Mi-e rușine și mi-e foarte frică.
1866
01:42:29,390 --> 01:42:30,516
Te caută peste tot.
1867
01:42:31,225 --> 01:42:33,186
A venit și la mine la ușă
acum trei zile.
1868
01:42:33,269 --> 01:42:35,730
Mi-a găsit adresa
în scrisorile pe care ți le-am trimis.
1869
01:42:36,856 --> 01:42:37,982
Le-ai păstrat.
1870
01:42:38,649 --> 01:42:39,692
Faptul că existai tu
1871
01:42:39,776 --> 01:42:42,278
m-a ajutat să trec peste ultimii ani.
1872
01:42:42,361 --> 01:42:43,821
Hai la poliție!
Poți să le explici.
1873
01:42:43,905 --> 01:42:45,114
Nu, nu pot să mai apar acum.
1874
01:42:45,198 --> 01:42:47,325
Aș fi o paria. M-ar urî toată lumea.
1875
01:42:50,036 --> 01:42:52,288
E așa de rău
că vreau să facă pușcărie?
1876
01:42:52,371 --> 01:42:54,499
Merită să facă pușcărie
pentru ce ți-a făcut.
1877
01:42:57,126 --> 01:42:59,504
O să te duc să stai
în casa mea de la lac.
1878
01:42:59,587 --> 01:43:00,838
E foarte izolată.
1879
01:43:02,006 --> 01:43:03,758
De ce ești așa de bun cu mine?
1880
01:43:03,841 --> 01:43:05,134
Știi de ce.
1881
01:43:05,218 --> 01:43:06,219
Scuză-mă.
1882
01:43:06,469 --> 01:43:07,470
Ne cunoaștem?
1883
01:43:07,595 --> 01:43:08,429
Nu.
1884
01:43:08,513 --> 01:43:10,348
Ești una din fetele lui Nolan, nu?
1885
01:43:10,473 --> 01:43:13,184
Nu, suntem din Winnipeg. Scuzați-ne.
1886
01:43:13,267 --> 01:43:14,143
Hai să plecăm!
1887
01:43:14,227 --> 01:43:15,353
O clipă.
1888
01:43:15,937 --> 01:43:19,148
M-a sunat Boney.
O sun mai târziu.
1889
01:43:19,232 --> 01:43:21,275
Tanner. Mă bucur să te văd.
1890
01:43:21,359 --> 01:43:22,443
Sharon! Bună!
1891
01:43:22,527 --> 01:43:24,153
Sper să merite.
1892
01:43:24,237 --> 01:43:25,321
O să fii încântată.
1893
01:43:25,780 --> 01:43:26,614
Sharon.
1894
01:43:26,697 --> 01:43:28,908
D-nă Schieber.
Vă mulțumesc pentru această ocazie.
1895
01:43:28,991 --> 01:43:31,077
Vrei ceva de băut
sau de mâncat înainte?
1896
01:43:31,160 --> 01:43:33,204
Nu, am mâncat ursuleți de gelatină.
1897
01:43:34,205 --> 01:43:35,832
Ce dracu'?
1898
01:43:36,999 --> 01:43:38,084
Poftim?
1899
01:43:38,501 --> 01:43:42,338
Avem o știre șocantă de ultimă orăîn legătură cu cazul Uluitoarei Amy.
1900
01:43:42,421 --> 01:43:43,756
Transmitem în direct acum.
1901
01:43:43,840 --> 01:43:44,882
Doamne!
1902
01:43:47,260 --> 01:43:48,970
Târfă mică!
1903
01:43:49,137 --> 01:43:51,472
Mă numesc Andie Fitzgerald.
1904
01:43:53,182 --> 01:43:54,684
L-am cunoscut pe Nicholas Dunne
1905
01:43:54,767 --> 01:43:58,437
la cursul de scriere creativăde la Mill Valley.
1906
01:43:58,521 --> 01:44:00,523
De ce s-a îmbrăcat ca o bonă?
1907
01:44:00,606 --> 01:44:02,066
Mi-e foarte rușine
1908
01:44:02,150 --> 01:44:05,194
că am avut o relație romanticăcu un bărbat căsătorit.
1909
01:44:05,278 --> 01:44:07,196
Fata cu țâțe uriașe de care să ți-o freci.
1910
01:44:07,280 --> 01:44:09,282
Credeam că suntem îndrăgostiți.
1911
01:44:09,365 --> 01:44:11,075
Parcă ar fi dintr-o sectă.
1912
01:44:12,660 --> 01:44:14,036
Știu că n-am nicio scuză.
1913
01:44:14,120 --> 01:44:15,454
Nu, n-ai.
1914
01:44:15,538 --> 01:44:19,792
{\an8}N-aș fi crezut, în adâncul sufletului,că Nick Dunne ar fi putut ucide pentru mine.
1915
01:44:19,876 --> 01:44:22,295
Mă rog alături de ceicare o iubesc pe Amy.
1916
01:44:22,378 --> 01:44:25,381
Le cer iertare pentru durereape care le-am provocat-o.
1917
01:44:30,553 --> 01:44:32,555
L-am iubit pe Nick Dunne ca pe un fiu.
1918
01:44:33,347 --> 01:44:34,682
Astăzi acea iubire a luat sfârșit.
1919
01:44:35,057 --> 01:44:36,601
Haide, ei nu mai există pentru tine.
1920
01:44:36,684 --> 01:44:39,312
{\an8}Ne-a răsplătit încrederea cu minciuni.
1921
01:44:39,687 --> 01:44:41,522
Acum suntem convinși
1922
01:44:41,647 --> 01:44:43,983
că Nick e implicat în dispariția fiicei noastre.
1923
01:44:44,066 --> 01:44:46,235
{\an8}A Uluitoarei noastre Amy.
1924
01:44:47,236 --> 01:44:49,238
A devenit foarte interesant.
1925
01:44:50,072 --> 01:44:51,699
Avem nevoie de puțin timp.
1926
01:44:53,743 --> 01:44:55,036
Va trebui să ne retragem.
1927
01:44:55,119 --> 01:44:57,288
- Nu s-a schimbat nimic.
- S-a schimbat totul.
1928
01:44:57,371 --> 01:44:59,707
Cu o oră în urmă,
făceam noi mărturisirea. Acum?
1929
01:44:59,790 --> 01:45:01,375
- Mă descurc.
- Trebuie să ne apărăm.
1930
01:45:01,459 --> 01:45:03,502
E o dinamică diferită.
1931
01:45:03,586 --> 01:45:06,255
- Mă descurc.
- Te înghite cu fulgi cu tot.
1932
01:45:06,881 --> 01:45:08,591
Ai încredere în mine.
1933
01:45:12,929 --> 01:45:14,180
Bine.
1934
01:45:14,347 --> 01:45:15,431
Perfect.
1935
01:45:16,265 --> 01:45:17,767
Pune-i microfonul.
1936
01:45:37,453 --> 01:45:39,247
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1937
01:45:45,962 --> 01:45:46,796
Mulțumesc.
1938
01:45:47,463 --> 01:45:49,048
N-ar trebui
să-i zâmbească machieuzei.
1939
01:45:49,131 --> 01:45:50,007
Nu mai spune.
1940
01:45:54,762 --> 01:45:57,807
Porniți filmarea! Cinci, patru,
1941
01:45:57,890 --> 01:45:59,558
trei, doi...
1942
01:46:01,769 --> 01:46:04,355
Serios, nu pot să cred ce bun ai fost!
1943
01:46:04,438 --> 01:46:06,148
- Datorită lui Amy.
- Termină!
1944
01:46:06,232 --> 01:46:09,402
Nu vă lăsați duși de val.
Mai ales în următoarele 24 de ore.
1945
01:46:09,485 --> 01:46:11,821
Lumea te urăște acum.
Femeile vor să-ți scoată ochii.
1946
01:46:11,904 --> 01:46:13,739
Andie a dat bine în fața camerelor.
1947
01:46:13,823 --> 01:46:15,741
- E o fată bună.
- Tocmai de-aia.
1948
01:46:15,825 --> 01:46:17,076
Încearcă să treci peste asta
1949
01:46:17,159 --> 01:46:19,912
și mâine, când vor da emisiunea,
vei fi privit cu alți ochi.
1950
01:46:19,996 --> 01:46:21,580
Dar, până atunci,
1951
01:46:21,664 --> 01:46:23,541
să nu te vadă nimeni.
1952
01:46:23,624 --> 01:46:24,875
Nicio problemă.
1953
01:46:41,767 --> 01:46:43,185
Bine ai venit.
1954
01:46:45,187 --> 01:46:46,856
Simte-te ca acasă.
1955
01:46:47,023 --> 01:46:50,943
Am muzică, satelit,
1956
01:46:51,027 --> 01:46:51,944
serviciul Netflix.
1957
01:46:52,028 --> 01:46:53,112
Era profesorul ei!
1958
01:46:53,195 --> 01:46:54,155
Serviciul Roku.
1959
01:46:54,697 --> 01:46:56,574
Internet, evident.
1960
01:46:57,783 --> 01:47:00,036
Acest așa-zis adult...
1961
01:47:00,661 --> 01:47:04,290
Dacă ai nevoie de ceva
și nu găsești,
1962
01:47:04,373 --> 01:47:06,625
spune-mi și-ți fac rost de orice.
1963
01:47:06,709 --> 01:47:09,712
În loc de abecedar,a suit-o pe bondar.
1964
01:47:09,879 --> 01:47:12,715
Gândiți-vă cum trebuiesă se simtă mama ei!
1965
01:47:12,798 --> 01:47:14,258
Pivnița de vinuri e jos.
1966
01:47:18,262 --> 01:47:19,513
O să-ți aduc niște haine.
1967
01:47:19,680 --> 01:47:22,350
Deși îmi place
îmbrăcămintea șic pescărească.
1968
01:47:24,268 --> 01:47:26,729
Încălzirea e prin podea.
Reglezi temperatura preferată.
1969
01:47:26,812 --> 01:47:29,732
Acolo găsești halate și prosoape.
Dușul e cu abur.
1970
01:47:29,815 --> 01:47:31,609
Cada e cu cicluri de masaj.
1971
01:47:34,153 --> 01:47:36,113
E o priveliște minunată
dacă ai chef.
1972
01:47:36,280 --> 01:47:37,740
Dacă nu, poți să tragi draperiile.
1973
01:47:37,865 --> 01:47:40,201
Patul e marca Savoir.
1974
01:47:40,368 --> 01:47:41,702
O să dormi neîntoarsă.
1975
01:47:46,499 --> 01:47:48,834
E exact ce-mi trebuie acum.
1976
01:47:50,294 --> 01:47:52,129
Sunt obosită moartă.
1977
01:47:53,756 --> 01:47:55,091
Te las să dormi.
1978
01:47:57,635 --> 01:48:00,346
Amy, mă bucur că ești aici.
1979
01:48:01,389 --> 01:48:04,475
Să nu-ți faci nicio grijă.
1980
01:48:04,600 --> 01:48:06,394
Sunt camere de luat vederi peste tot.
1981
01:48:06,560 --> 01:48:09,397
În exterior, în toată casa, la intrare.
1982
01:48:09,480 --> 01:48:10,564
Oricine
1983
01:48:10,648 --> 01:48:12,441
intră sau pleacă
1984
01:48:16,153 --> 01:48:17,780
va fi înregistrat.
1985
01:48:19,323 --> 01:48:22,034
Mai în siguranță de atât nu se poate.
1986
01:48:23,994 --> 01:48:27,498
Nu te mai las să-mi scapi.
1987
01:48:36,382 --> 01:48:39,802
{\an8}13 IULIE
DISPĂRUTĂ DE OPT ZILE
1988
01:49:13,252 --> 01:49:14,837
- Bună dimineața!
- Să n-o mai faci!
1989
01:49:16,589 --> 01:49:17,715
Iartă-mă.
1990
01:49:19,717 --> 01:49:21,218
Încă nu mă simt în siguranță.
1991
01:49:21,552 --> 01:49:24,555
Dar ești în siguranță.
1992
01:49:26,765 --> 01:49:28,267
- Ce voiai să faci?
- Nimic.
1993
01:49:28,434 --> 01:49:31,061
Amy, eu nu sunt Nick.
1994
01:49:31,187 --> 01:49:32,229
Îmi vine greu.
1995
01:49:36,108 --> 01:49:39,737
După atâția ani sub papucul cuiva...
1996
01:49:41,989 --> 01:49:43,282
Știu cum e.
1997
01:49:44,200 --> 01:49:46,202
N-ai fost niciodată sub papucul meu.
1998
01:49:46,785 --> 01:49:48,704
- M-ai ținut în lesă.
- Niciodată.
1999
01:49:48,871 --> 01:49:50,372
Un nou început.
2000
01:49:51,665 --> 01:49:53,292
Haine decente.
2001
01:49:54,210 --> 01:49:56,378
Vopsea de păr. Machiaj. Pensetă.
2002
01:49:56,754 --> 01:49:58,172
Sala de sport are vedere spre lac.
2003
01:49:58,631 --> 01:50:01,967
Când vei arăta cum arăți de obicei,
te vei simți mai bine.
2004
01:50:02,218 --> 01:50:05,429
Iau de mâncare, ne uităm
la Sharon Schieber și ne vedem de viață.
2005
01:50:05,513 --> 01:50:07,848
Cred că ar trebui
să văd singură emisiunea.
2006
01:50:08,349 --> 01:50:10,059
Aiurea.
2007
01:50:13,687 --> 01:50:15,105
Mă întorc repede.
2008
01:50:16,732 --> 01:50:18,943
Și de-abia aștept
2009
01:50:19,026 --> 01:50:21,070
s-o revăd pe Amy Elliott.
2010
01:50:45,052 --> 01:50:46,220
Minunat!
2011
01:50:47,263 --> 01:50:49,223
Bună seara!Sunt Sharon Schieber.
2012
01:50:49,390 --> 01:50:51,225
- În seara asta, în exclusivitate...
- Hai!
2013
01:50:51,934 --> 01:50:55,854
Un soț rupe tăcereanu doar despre dispariția soției,
2014
01:50:55,938 --> 01:51:00,067
ci și despre infidelitatea sași alte zvonuri șocante.
2015
01:51:02,611 --> 01:51:04,029
Nick Dunne,
2016
01:51:04,196 --> 01:51:07,575
cred că ești bărbatul cel mai urâtdin America, în acest moment.
2017
01:51:07,741 --> 01:51:10,202
Tot ce se poate.Și cred că o merit.
2018
01:51:10,369 --> 01:51:11,829
Eu i-am cumpărat cravata aia.
2019
01:51:11,996 --> 01:51:13,914
Ți-ai ucis soția, Nick?
2020
01:51:14,081 --> 01:51:17,167
Nu mi-am ucis soția.
2021
01:51:17,835 --> 01:51:19,253
Nu sunt ucigaș.
2022
01:51:19,420 --> 01:51:21,213
Dar i-ai fost necredincios.
2023
01:51:21,380 --> 01:51:23,465
I-am fost necredincios.
2024
01:51:23,632 --> 01:51:25,175
Și mi-e foarte rușine.
2025
01:51:25,342 --> 01:51:27,678
În plus, i-ai lăsat pe părinții lui Amy,
2026
01:51:27,970 --> 01:51:30,598
pe prietenii ei, pe cei din orașul tău natal,
2027
01:51:30,764 --> 01:51:35,561
să creadă că ești un soț iubitor,disperat să-și găsească soția.
2028
01:51:35,728 --> 01:51:37,479
Chiar sunt disperat să-mi găsesc soția.
2029
01:51:37,646 --> 01:51:40,524
Spui asta, dar mă întrebcum vrei să te credem
2030
01:51:40,691 --> 01:51:42,401
acum, când știm că ești mincinos.
2031
01:51:42,693 --> 01:51:45,696
N-am vrut să dezvălui relația extraconjugală,
2032
01:51:45,863 --> 01:51:49,033
fiindcă știam că n-o să dea bine deloc.
2033
01:51:49,867 --> 01:51:51,535
Dar acum nu mă mai interesează.
2034
01:51:51,702 --> 01:51:53,203
Tot ce vreau e să-mi găsesc soția.
2035
01:51:53,370 --> 01:51:55,789
- Dă-mi voie să lămurim...- Voi lămuri eu un lucru.
2036
01:51:55,956 --> 01:52:00,252
Faptul că nu sunt ucigașnu înseamnă că sunt băiat bun.
2037
01:52:00,419 --> 01:52:01,587
Nu sunt băiat bun.
2038
01:52:02,004 --> 01:52:04,465
Am fost un soț rău, unei soții minunate.
2039
01:52:04,840 --> 01:52:06,675
Am încălcat jurământulpe care i l-am făcut.
2040
01:52:06,842 --> 01:52:09,386
Sunt cuvinte frumoase, Nick.
2041
01:52:09,720 --> 01:52:11,347
Dar ce semnificație au?
2042
01:52:11,513 --> 01:52:13,557
De fapt, înseamnă că am fost un escroc.
2043
01:52:14,516 --> 01:52:17,603
Am cunoscut-o pe Amy Elliottacum șapte ani.
2044
01:52:17,770 --> 01:52:19,355
Am rămas încremenit.
2045
01:52:19,813 --> 01:52:21,607
Amy are efectul ăsta asupra oamenilor.
2046
01:52:21,774 --> 01:52:24,193
Eram un tip obișnuit,dintr-un oraș obișnuit,
2047
01:52:24,360 --> 01:52:26,236
cu aspirații mediocre.
2048
01:52:26,403 --> 01:52:28,781
Și am întâlnit o femeiecare m-a năucit.
2049
01:52:28,947 --> 01:52:30,783
Am vrut să mă iubească
2050
01:52:30,949 --> 01:52:33,285
și m-am prefăcutcă sunt mai bun decât eram.
2051
01:52:34,161 --> 01:52:37,706
Când ne-am căsătorit,am promis că voi fi așa.
2052
01:52:37,873 --> 01:52:39,583
Un tip care se străduieștedin răsputeri.
2053
01:52:39,750 --> 01:52:41,835
Un tip care trăiește, se comportă
2054
01:52:42,002 --> 01:52:44,922
și iubește cu aceeași pasiune ca ea.
2055
01:52:45,172 --> 01:52:46,382
Dar am dezamăgit-o.
2056
01:52:47,299 --> 01:52:48,425
În loc să fac ce trebuie,
2057
01:52:49,927 --> 01:52:51,095
am făcut ce era ușor.
2058
01:52:51,804 --> 01:52:55,349
Vorbești ca un bărbat care credecă mai are o șansă cu soția lui.
2059
01:52:55,432 --> 01:52:57,142
Care crede că soția lui e încă în viață.
2060
01:52:57,226 --> 01:52:58,477
Sunt convins că e în viață.
2061
01:53:00,396 --> 01:53:03,232
Te uiți în aparatul de filmat, te rog?
2062
01:53:03,524 --> 01:53:06,360
Te uiți în obiectiv
2063
01:53:06,527 --> 01:53:08,362
și vorbești cu soția ta?
2064
01:53:08,529 --> 01:53:11,490
Dacă se uită la emisiune,dacă te vede și te aude în seara asta,
2065
01:53:11,657 --> 01:53:14,326
ce ai vrea să-i spui, Nick?
2066
01:53:17,913 --> 01:53:20,165
Amy, te iubesc.
2067
01:53:20,874 --> 01:53:23,585
Ești cea mai bună persoanăpe care am cunoscut-o.
2068
01:53:23,752 --> 01:53:28,048
Și m-aș ascunde în șopron de rușinepentru felul în care m-am purtat cu tine.
2069
01:53:28,215 --> 01:53:30,050
Dacă te întorci, îți promit
2070
01:53:30,217 --> 01:53:32,720
că voi încerca să mă revanșezîn fiecare zi.
2071
01:53:33,262 --> 01:53:36,306
Voi fi bărbatulcare ți-am promis că voi fi.
2072
01:53:39,643 --> 01:53:40,644
Te iubesc.
2073
01:53:41,603 --> 01:53:43,147
Vino acasă.
2074
01:53:47,943 --> 01:53:48,944
Bun.
2075
01:53:55,033 --> 01:53:56,535
Indiferent de ceea ce ați crezut...
2076
01:53:56,702 --> 01:53:58,787
Ce zice?
2077
01:53:58,954 --> 01:54:00,330
...cred că sunteți de acord...
2078
01:54:00,497 --> 01:54:01,749
Doamne! I-ai dat gata!
2079
01:54:01,832 --> 01:54:03,250
...că aparențele pot înșela.
2080
01:54:03,333 --> 01:54:04,293
Sunt nebuni după tine.
2081
01:54:04,376 --> 01:54:08,213
Nu m-au plăcut, m-au plăcut,
m-au urât,
2082
01:54:08,922 --> 01:54:10,466
acum mă iubesc.
2083
01:54:10,632 --> 01:54:13,427
...o candoare și o sinceritatecare merită tot respectul.
2084
01:54:13,635 --> 01:54:15,512
Pe al meu l-a câștigat.
2085
01:54:16,346 --> 01:54:17,473
Ce e?
2086
01:54:20,267 --> 01:54:23,353
Sunt Sharon Schieber.O seară bună!
2087
01:54:28,358 --> 01:54:31,028
Margo Dunne, am mandat de percheziție
a proprietății tale.
2088
01:54:31,195 --> 01:54:33,363
De obicei nu iau în considerare ponturile,
2089
01:54:33,447 --> 01:54:37,409
dar un vecin ne-a anunțat
că umblă un tip ciudat la tine în șopron.
2090
01:54:38,452 --> 01:54:39,328
Sună-l pe Tanner!
2091
01:54:39,495 --> 01:54:40,579
Bine. La dracu'!
2092
01:54:44,750 --> 01:54:46,126
Drăguță iubită, Nick!
2093
01:54:47,461 --> 01:54:48,420
De-aia ai venit?
2094
01:54:50,005 --> 01:54:54,593
Am fost cât se poate de corectă cu tine
pe durata anchetei.
2095
01:54:54,760 --> 01:54:56,929
Te-am considerat nevinovat
până la proba contrarie.
2096
01:54:57,096 --> 01:54:58,472
De câte ori ai zis o prostie,
2097
01:54:58,639 --> 01:55:00,891
m-am gândit c-o spui fiindcă ești prost.
2098
01:55:00,974 --> 01:55:03,310
Dar m-am înșelat.
Despre asta e vorba.
2099
01:55:03,393 --> 01:55:04,853
Sunt crosele cu care nu joci golf?
2100
01:55:04,937 --> 01:55:06,021
Nu sunt lucrurile mele.
2101
01:55:06,105 --> 01:55:07,481
Nu le-am pus eu aici.
2102
01:55:07,564 --> 01:55:11,151
Frumoase crose.
Numai chestii pentru burlaci.
2103
01:55:11,318 --> 01:55:14,196
Așteptai să dispară soția definitiv.
2104
01:55:14,279 --> 01:55:15,572
Nick!
2105
01:55:16,824 --> 01:55:19,660
- N-aveți dreptul!
- Cum să nu.
2106
01:55:28,043 --> 01:55:30,546
Amy, trebuie să mergi mai departe.
2107
01:55:30,712 --> 01:55:32,381
Cum pot să te ajut?
2108
01:55:33,090 --> 01:55:34,508
Am nevoie de timp
să mă gândesc.
2109
01:55:34,675 --> 01:55:37,052
- Tocmai de asta n-ai nevoie.
- Desi...
2110
01:55:37,219 --> 01:55:39,680
Mă ții în șah de 20 de ani.
2111
01:55:39,847 --> 01:55:43,517
În sfârșit, azi-noapte, ai venit la mine,
m-ai ales pe mine.
2112
01:55:44,226 --> 01:55:45,686
Urmează acel instinct.
2113
01:55:45,769 --> 01:55:48,480
Nu pe cel care te-a făcut
să fii bătută, să ajungi pe drumuri,
2114
01:55:48,564 --> 01:55:51,692
să dormi în mașină,
să te temi pentru viața ta.
2115
01:55:55,070 --> 01:55:57,739
N-o să mă impun cu forța.
2116
01:56:00,242 --> 01:56:02,911
Înțeleg ce vrei să spui, Desi.
2117
01:56:04,121 --> 01:56:05,747
Înțeleg.
2118
01:56:09,084 --> 01:56:11,044
Am fost maltratată atât de mult timp...
2119
01:56:13,755 --> 01:56:16,592
Nu mai știu cum să mă comport.
2120
01:56:22,389 --> 01:56:24,600
Mâine mă mut și eu aici
2121
01:56:24,766 --> 01:56:26,602
și vom găsi o soluție împreună.
2122
01:56:29,438 --> 01:56:33,066
Dar vreau să fii iar ca înainte.
2123
01:56:40,741 --> 01:56:42,784
Au arestat-o pe Margosă-ți facă în ciudă.
2124
01:56:42,868 --> 01:56:44,286
Nu mai rămâne niciun minut acolo.
2125
01:56:44,369 --> 01:56:46,371
Mă duc și le spun tot.
2126
01:56:47,664 --> 01:56:49,416
Ce e?
2127
01:56:51,418 --> 01:56:52,920
Îi spunem foarte puțin lui Boney.
2128
01:56:53,086 --> 01:56:55,088
Fără cadavru, fără arma crimei,
2129
01:56:55,255 --> 01:56:57,424
singura speranță a lor e mărturisirea.
2130
01:56:57,591 --> 01:56:59,426
Așa că lasă-i pe ei să vorbească.
2131
01:56:59,593 --> 01:57:01,595
Astfel, îți putem pregăti apărarea.
2132
01:57:01,762 --> 01:57:04,139
Adevărul mă apară.
2133
01:57:10,145 --> 01:57:10,979
Recunoști astea?
2134
01:57:11,146 --> 01:57:13,106
Da. E cadoul de aniversare al lui Amy.
2135
01:57:13,273 --> 01:57:14,983
Așa ți-a zis că e însărcinată?
2136
01:57:15,150 --> 01:57:17,569
Mami, tati, bebe, iar tu te-ai înfuriat?
2137
01:57:18,111 --> 01:57:19,321
Nu.
2138
01:57:20,530 --> 01:57:22,658
- Pe ăsta îl recunoști?
- Nu l-am mai văzut.
2139
01:57:22,866 --> 01:57:26,119
E jurnalul lui Amy.
L-am găsit acasă la tatăl tău.
2140
01:57:28,121 --> 01:57:29,331
E scrisul soției tale?
2141
01:57:29,498 --> 01:57:31,416
- Nu e expert în...
- Pare să fie.
2142
01:57:31,500 --> 01:57:32,626
Au confirmat și experții.
2143
01:57:33,961 --> 01:57:35,879
Vrei să-mi spui ce e adevărat
și ce e fals?
2144
01:57:36,421 --> 01:57:37,506
Da.
2145
01:57:37,673 --> 01:57:42,094
„Și îmi șterge zahărul de pe buze,
ca să-mi simtă gustul.”
2146
01:57:43,262 --> 01:57:45,180
Da, e adevărat.
2147
01:57:46,515 --> 01:57:48,475
Credeai că quinoa e un pește?
2148
01:57:49,851 --> 01:57:51,103
Și asta e adevărat.
2149
01:57:53,355 --> 01:57:55,399
Voia să rămână însărcinată,
dar ai agresat-o.
2150
01:57:55,482 --> 01:57:57,317
Dacă am lovit-o?
N-am făcut-o niciodată.
2151
01:57:57,401 --> 01:57:59,194
- Scrie că ai împins-o.
- Nici pomeneală.
2152
01:57:59,278 --> 01:58:00,279
Nici n-am atins-o.
2153
01:58:02,698 --> 01:58:04,241
A încercat să facă rost de o armă.
2154
01:58:04,992 --> 01:58:06,827
Nu prea cred, dar nu știu.
2155
01:58:08,287 --> 01:58:09,705
Să citesc ce a scris ultima oară?
2156
01:58:09,955 --> 01:58:10,956
Sigur.
2157
01:58:12,291 --> 01:58:14,334
„Acest om m-ar putea ucide.”
2158
01:58:14,418 --> 01:58:16,628
Ea o spune:
„Acest om m-ar putea ucide”.
2159
01:58:16,712 --> 01:58:18,797
Convenabil să închei așa, n-am ce zice.
2160
01:58:25,345 --> 01:58:26,680
Pe viitor,
2161
01:58:26,763 --> 01:58:29,141
să nu te mai dai
mare expert în caligrafie.
2162
01:58:29,224 --> 01:58:30,267
Bine.
2163
01:58:38,650 --> 01:58:40,485
Mânerul lipsă al lui Judy.
2164
01:58:42,029 --> 01:58:44,239
E cât o șipcă de măsurat, nu?
Sau cât o crosă.
2165
01:58:44,323 --> 01:58:47,034
L-am găsit în prima zi,
în șemineul de acasă.
2166
01:58:47,159 --> 01:58:49,494
Nu știam ce naiba e,
dar să aprinzi focul în iulie?
2167
01:58:49,578 --> 01:58:50,579
L-am pus la probatoriu.
2168
01:58:50,662 --> 01:58:52,372
Nu l-am mai văzut până acum.
2169
01:58:52,456 --> 01:58:54,666
L-am analizat.
Focul nu șterge urmele de sânge, Nick.
2170
01:58:54,750 --> 01:58:56,752
În sfârșit, Nicholas Dunne,
2171
01:58:56,835 --> 01:58:58,879
ești arestat pentru uciderea soției.
2172
01:58:58,962 --> 01:58:59,796
Nu spune nimic!
2173
01:58:59,880 --> 01:59:01,048
- Și varianta mea?
- Nick!
2174
01:59:07,012 --> 01:59:09,931
{\an8}26 IULIE
DISPĂRUTĂ DE 21 DE ZILE
2175
01:59:14,436 --> 01:59:15,771
Mai vrei cafea?
2176
01:59:15,937 --> 01:59:17,731
Cu mare plăcere.
2177
01:59:20,025 --> 01:59:23,570
Mai știi când am chiulit de la școală
și ne-am dus cu mașina la Cape Code?
2178
01:59:23,695 --> 01:59:26,198
Doamne, cum să nu!
Am mâncat homar proaspăt din ocean.
2179
01:59:26,281 --> 01:59:27,949
Mă face să-mi amintesc de acea zi.
2180
01:59:28,408 --> 01:59:30,035
O vacanță nesfârșită.
2181
01:59:31,620 --> 01:59:33,288
Nu te plictisești?
2182
01:59:33,372 --> 01:59:35,248
Desi, cum să mă plictisesc?
2183
01:59:35,415 --> 01:59:37,751
Tu discuți despre simfoniile
din sec. al XVIII-lea,
2184
01:59:37,918 --> 01:59:40,754
impresioniștii din sec. al XIX-lea,
îl citezi pe Proust în franceză.
2185
01:59:41,213 --> 01:59:45,217
Ideea lui Nick despre cultură
era o serie de emisiuni reality,
2186
01:59:45,384 --> 01:59:47,219
cu mâna în pantaloni.
2187
01:59:49,304 --> 01:59:50,764
Trebuie să plec.
2188
01:59:51,181 --> 01:59:54,017
Dar mă întorc cât pot de repede.
2189
02:00:01,108 --> 02:00:02,192
Cheile.
2190
02:00:07,406 --> 02:00:09,408
Mulțumesc.
2191
02:00:20,627 --> 02:00:22,129
Așa poartă puștanii.
2192
02:01:23,023 --> 02:01:26,860
Dunne? Ai un avocat dat dracului.
2193
02:01:29,738 --> 02:01:30,906
Bună!
2194
02:01:31,281 --> 02:01:33,533
- Ești bine?
- Da. Tu?
2195
02:01:33,700 --> 02:01:34,826
Da.
2196
02:01:34,993 --> 02:01:36,203
Hai să mergem!
2197
02:01:38,705 --> 02:01:39,873
Ce înseamnă asta?
2198
02:01:39,956 --> 02:01:42,083
Ești liber pe cauțiune.
2199
02:01:42,167 --> 02:01:45,253
Te poți relaxa acasă,
în timp ce pregătim procesul.
2200
02:01:50,884 --> 02:01:52,886
Ține capul jos!
2201
02:02:08,276 --> 02:02:10,529
Tanner, ce dracu' știm despre Amy?
2202
02:02:10,695 --> 02:02:12,656
Am doi băieți buni pe urmele ei.
2203
02:02:13,198 --> 02:02:14,783
E de negăsit.
2204
02:02:16,952 --> 02:02:19,788
Vino acasă, Amy. Dacă ai curaj...
2205
02:02:28,046 --> 02:02:30,924
{\an8}3 AUGUST
DISPĂRUTĂ DE 29 DE ZILE
2206
02:03:17,095 --> 02:03:19,556
S-a întors dl. Collings.
2207
02:03:19,723 --> 02:03:21,933
Bună, d-le Collings.
2208
02:03:22,100 --> 02:03:23,893
Mi-a fost dor de tine.
2209
02:03:24,060 --> 02:03:25,687
M-am gândit...
2210
02:03:26,104 --> 02:03:27,731
Nu vreau să stau fără tine.
2211
02:03:28,982 --> 02:03:31,234
Rămâi cu mine.
2212
02:03:31,401 --> 02:03:34,321
Și, când se liniștesc apele,
plecăm în Grecia, cum ai zis.
2213
02:03:34,404 --> 02:03:35,947
Caracatiță și Scrabble?
2214
02:03:38,658 --> 02:03:40,869
Cât crezi
că mai durează toată tevatura?
2215
02:03:40,952 --> 02:03:44,164
Puțin. Șase luni până la proces.
Sentința va fi rapidă.
2216
02:03:45,081 --> 02:03:45,999
Va face apel.
2217
02:03:46,166 --> 02:03:48,293
Voi urmări restul de peste hotare.
2218
02:04:05,685 --> 02:04:06,853
Ușurel.
2219
02:04:07,020 --> 02:04:07,937
Dar te vreau.
2220
02:04:28,416 --> 02:04:29,834
Nu te grăbi.
2221
02:04:30,001 --> 02:04:31,378
Fă-o!
2222
02:04:40,553 --> 02:04:42,138
Mai tare!
2223
02:05:36,693 --> 02:05:41,656
{\an8}4 AUGUST
DISPĂRUTĂ DE 30 DE ZILE
2224
02:06:20,695 --> 02:06:23,823
Nenorocita dracului!
2225
02:06:32,499 --> 02:06:36,169
Nicio grijă, o să aveți mulți copii.
2226
02:06:37,796 --> 02:06:40,673
Rănile confirmă violul.
Sunt urme de spermă.
2227
02:06:40,757 --> 02:06:42,425
Vom verifica dacă se potrivesc.
2228
02:06:42,509 --> 02:06:44,177
Da, se vor potrivi.
2229
02:06:44,302 --> 02:06:46,638
Mulțumesc mult.
2230
02:06:46,805 --> 02:06:48,181
Ce părere ai?
2231
02:06:48,348 --> 02:06:49,557
Suntem din nou amici?
2232
02:06:49,724 --> 02:06:53,186
Acum, că știu că nu ți-ai ucis soția, da.
2233
02:06:53,269 --> 02:06:54,103
Ce zici?
2234
02:06:54,270 --> 02:06:57,273
Răpire? E o poveste absurdă.
2235
02:06:59,400 --> 02:07:01,736
I s-au administrat sedative puternice.
2236
02:07:01,861 --> 02:07:03,530
Nu-i nimic. Vreau să ajut.
2237
02:07:03,613 --> 02:07:05,198
D-nă Dunne, știu prin ce ați trecut,
2238
02:07:05,281 --> 02:07:07,158
așa că vă răpesc puțin timp.
2239
02:07:07,659 --> 02:07:10,078
Ne puteți povesti ce s-a întâmplat?
2240
02:07:12,664 --> 02:07:15,291
În acea dimineață, a sunat cineva la ușă.
2241
02:07:16,167 --> 02:07:18,044
Nimic deosebit.
2242
02:07:18,211 --> 02:07:20,088
Am deschis ușa.
2243
02:07:20,630 --> 02:07:22,507
Ce ciudat...
2244
02:07:23,132 --> 02:07:26,636
Din liceu nu-mi dă pace.
2245
02:07:26,803 --> 02:07:29,013
Am încercat să fiu drăguță cu el.
2246
02:07:29,931 --> 02:07:31,558
Să-i răspund la scrisori.
2247
02:07:31,808 --> 02:07:33,184
Să nu-l înfurii.
2248
02:07:35,228 --> 02:07:36,688
Doamne!
2249
02:07:37,313 --> 02:07:38,815
I-am dat speranțe!
2250
02:07:38,940 --> 02:07:40,775
Nu trebuie să vă învinuiți.
2251
02:07:42,360 --> 02:07:44,153
A intrat cu forța în casă.
2252
02:07:46,155 --> 02:07:47,615
Și m-a înșfăcat.
2253
02:07:48,908 --> 02:07:51,911
Am scăpat și m-am dus în bucătărie.
2254
02:07:51,995 --> 02:07:53,997
Dar m-a prins și m-a bătut cu bâta.
2255
02:07:54,497 --> 02:07:55,832
Am leșinat.
2256
02:07:55,915 --> 02:07:59,878
Bâta era, de fapt, mânerul de manevrare
a marionetelor Punch și Judy.
2257
02:08:00,003 --> 02:08:01,504
Așa e.
2258
02:08:02,380 --> 02:08:03,715
Căutarea comorilor.
2259
02:08:05,675 --> 02:08:07,677
Am ascuns niște marionete
în șopronul lui Go...
2260
02:08:07,844 --> 02:08:09,429
Și de unde avea Desi mânerul ăla?
2261
02:08:11,389 --> 02:08:13,349
L-am găsit eu.
2262
02:08:14,058 --> 02:08:15,935
Probabil căzuse de la păpuși.
2263
02:08:18,396 --> 02:08:21,941
Îl țineam în mână când a intrat Desi în casă.
L-a luat de la mine.
2264
02:08:22,108 --> 02:08:23,192
Apropo de șopron...
2265
02:08:23,359 --> 02:08:25,028
M-a dus la casa lui de la lac.
2266
02:08:25,612 --> 02:08:27,196
M-a legat de pat.
2267
02:08:27,363 --> 02:08:29,782
Încă o întrebare scurtă despre șopron.
Rapid de tot.
2268
02:08:29,949 --> 02:08:31,701
Când ați dus marionetele acolo,
2269
02:08:31,784 --> 02:08:33,161
n-ați văzut că era plin ochi...
2270
02:08:33,244 --> 02:08:34,287
Cu tot felul de chestii.
2271
02:08:34,454 --> 02:08:38,750
Care corespundeau achizițiilor soțului dvs.
cu cărțile de credit.
2272
02:08:38,917 --> 02:08:40,293
Nick și cărțile de credit.
2273
02:08:40,418 --> 02:08:42,879
El cumpără, eu bodogănesc.
Nu știu, probabil.
2274
02:08:43,046 --> 02:08:45,757
Ascundea multe chestii acasă la Go.
Sunt foarte legați.
2275
02:08:46,382 --> 02:08:50,595
Pot să revin la momentul
în care am fost sechestrată
2276
02:08:50,762 --> 02:08:53,222
de un bărbat
care avusese probleme psihice?
2277
02:08:53,306 --> 02:08:54,349
Vă rog să continuați.
2278
02:08:58,937 --> 02:09:00,939
Desi m-a violat în noaptea aceea.
2279
02:09:01,981 --> 02:09:03,816
În fiecare noapte.
2280
02:09:04,943 --> 02:09:06,861
Mă lega ca pe un câine.
2281
02:09:08,738 --> 02:09:10,239
Apoi, mă pedepsea.
2282
02:09:13,159 --> 02:09:14,452
Mă înfometa.
2283
02:09:16,496 --> 02:09:18,331
Mă rădea complet.
2284
02:09:20,083 --> 02:09:22,001
Mă sodomiza.
2285
02:09:22,794 --> 02:09:24,504
Erau camere de luat vederi peste tot.
2286
02:09:24,671 --> 02:09:27,632
Duceți-vă să găsiți înregistrările, vă rog.
2287
02:09:29,300 --> 02:09:31,928
I-a retezat beregata cu un cutter.
2288
02:09:33,596 --> 02:09:35,765
Cum a reușit să pună mâna pe un cutter,
2289
02:09:35,848 --> 02:09:37,809
dacă o ținea tot timpul legată?
2290
02:09:39,268 --> 02:09:41,354
Nu poți să te bucuri
că ți s-a întors soția acasă?
2291
02:09:42,271 --> 02:09:44,107
Amy, ți-am găsit jurnalul.
2292
02:09:44,273 --> 02:09:48,194
Conține multe acuzații
de agresiuni mentale și fizice.
2293
02:09:48,361 --> 02:09:51,155
E adevărul neplăcut.
2294
02:09:52,115 --> 02:09:53,491
Nick nu voia copii.
2295
02:09:55,451 --> 02:09:58,079
E iute la mânie.
Aveam probleme cu banii.
2296
02:09:59,622 --> 02:10:00,623
Dar îl iubesc.
2297
02:10:00,748 --> 02:10:02,458
Atunci de ce ați vrut să cumpărați o armă?
2298
02:10:04,502 --> 02:10:06,462
Scuzați-mă, dar nu mai pot continua.
2299
02:10:06,629 --> 02:10:08,381
Aș dori să mai lămurim un singur lucru...
2300
02:10:08,464 --> 02:10:11,634
Dacă acest caz ar fi fost lăsat
numai pe mâinile dvs. incompetente,
2301
02:10:11,801 --> 02:10:13,803
soțul meu și-ar fi așteptat
pedeapsa cu moartea,
2302
02:10:13,886 --> 02:10:17,682
iar eu aș fi rămas legată,
cu picioarele desfăcute...
2303
02:10:18,141 --> 02:10:21,644
D-nă Dunne, ați fost foarte curajoasă.
Am terminat.
2304
02:10:22,520 --> 02:10:24,605
Trebuie să vă întreb,
2305
02:10:24,731 --> 02:10:27,483
vă simțiți în siguranță
să vă întoarceți acasă la soț?
2306
02:10:39,996 --> 02:10:42,582
Ne-am rugat lui Dumnezeu
și El ne-a ascultat.
2307
02:10:42,665 --> 02:10:43,958
Amy Dunne s-a întors acasă.
2308
02:10:44,083 --> 02:10:46,127
Știu că aveți multe întrebări
și nedumeriri,
2309
02:10:46,210 --> 02:10:48,046
dar, momentan, vrem să stăm liniștiți
2310
02:10:48,254 --> 02:10:53,092
și să fim recunoscători
pentru acest miracol de pe Mississippi.
2311
02:11:00,683 --> 02:11:02,351
Vă rugăm să ne scuzați.
2312
02:11:54,237 --> 02:11:55,404
Te iubim, Amy!
2313
02:12:00,076 --> 02:12:01,744
Gata, poți să încetezi cu prefăcătoria.
2314
02:12:01,911 --> 02:12:03,579
Nu mă prefac.
2315
02:12:04,288 --> 02:12:05,998
Ai fost perfect.
2316
02:12:06,582 --> 02:12:09,085
Nick de la televizor
e cel de care m-am îndrăgostit.
2317
02:12:09,252 --> 02:12:11,796
Știi că spuneam
ceea ce voiai să auzi, nu?
2318
02:12:11,963 --> 02:12:13,673
Vezi ce bine mă cunoști?
2319
02:12:13,840 --> 02:12:16,050
Până în măduva oaselor.
2320
02:12:17,468 --> 02:12:18,970
Bine.
2321
02:12:19,095 --> 02:12:21,722
Trebuie să-mi spui ce s-a întâmplat exact.
2322
02:12:23,766 --> 02:12:24,892
Scoate-ți hainele.
2323
02:12:25,476 --> 02:12:28,604
Vreau să fiu sigură
că nu porți microfon.
2324
02:12:41,993 --> 02:12:45,872
Ai ucis pe cineva, Amy.
Ești o ucigașă.
2325
02:12:46,038 --> 02:12:47,498
Sunt o luptătoare.
2326
02:12:47,665 --> 02:12:50,001
M-am luptat ca să mă întorc la tine.
2327
02:12:50,168 --> 02:12:51,836
Ai ucis un om.
2328
02:12:52,044 --> 02:12:53,880
I-ai tăiat beregata cu un cuțit.
2329
02:12:54,046 --> 02:12:58,718
Te-ai dus pe postul național
și m-ai implorat să te salvez.
2330
02:12:59,302 --> 02:13:00,469
Iar eu ți-am făcut pe plac.
2331
02:13:00,636 --> 02:13:02,054
Dar îl vreau pe acel Nick.
2332
02:13:02,388 --> 02:13:03,681
Plec.
2333
02:13:03,806 --> 02:13:05,892
Crezi că e o idee bună?
2334
02:13:07,143 --> 02:13:08,019
Șampon.
2335
02:13:10,855 --> 02:13:14,650
Soția rănită și violată se luptă
ca să se întoarcă la soțul ei,
2336
02:13:14,817 --> 02:13:16,569
și el o părăsește.
2337
02:13:16,694 --> 02:13:17,695
Te vor nenoroci.
2338
02:13:18,529 --> 02:13:19,906
Te vor exila vecinii.
2339
02:13:20,072 --> 02:13:24,202
Și voi avea grijă să nu uite nimeni
cât rău mi-ai făcut.
2340
02:13:26,370 --> 02:13:31,042
Nu mă interesează fanii tăi.
2341
02:13:32,043 --> 02:13:33,669
După ce se vor mai potoli,
2342
02:13:34,420 --> 02:13:35,254
o să plec și eu.
2343
02:13:35,338 --> 02:13:38,758
Gândește-te bine în noaptea asta.
2344
02:13:55,775 --> 02:13:57,360
Chiar ai fost însărcinată?
2345
02:13:57,693 --> 02:13:59,737
Aș putea să fiu.
2346
02:14:03,741 --> 02:14:04,742
Noapte bună!
2347
02:14:54,417 --> 02:14:57,586
{\an8}5 AUGUST
ACASĂ DE O ZI
2348
02:14:57,837 --> 02:14:59,505
Nick!
2349
02:15:11,475 --> 02:15:12,685
Bună, frumosule!
2350
02:15:15,896 --> 02:15:17,565
Vrei o clătită?
2351
02:15:18,316 --> 02:15:19,150
Sigur.
2352
02:15:19,275 --> 02:15:20,943
Era fata visurilor lui.
2353
02:15:21,068 --> 02:15:24,322
{\an8}Când bogătașul răsfățat, ce credeacă i se cuvine totul, n-a putut s-o aibă,
2354
02:15:24,488 --> 02:15:25,906
{\an8}și-a luat-o singur.
2355
02:15:33,289 --> 02:15:34,540
Cred că sunteți foarte mândri.
2356
02:15:41,839 --> 02:15:43,841
Suntem aici de patru ore.
2357
02:15:44,342 --> 02:15:47,136
Nick? Ce planuri de viitor aveți?
2358
02:15:51,349 --> 02:15:54,185
În acest moment,
ne gândim doar la căsnicia noastră.
2359
02:15:55,019 --> 02:15:58,439
Când doi oameni se iubesc,
dar nu reușesc să se înțeleagă,
2360
02:15:58,606 --> 02:16:00,941
e o adevărată tragedie.
2361
02:16:04,779 --> 02:16:06,822
Sărută-mă pe obraz.
2362
02:16:12,578 --> 02:16:14,830
{\an8}Nu pot crede că publicul
o iubește pe vrăjitoarea aia!
2363
02:16:14,914 --> 02:16:16,082
{\an8}9 AUGUST
ACASĂ DE CINCI ZILE
2364
02:16:16,165 --> 02:16:18,125
{\an8}Mi-a zis că l-a ucis pe Desi.
2365
02:16:18,209 --> 02:16:19,460
N-a fost autoapărare. Crimă.
2366
02:16:19,543 --> 02:16:21,295
- Nu poți să-ți pui microfon?
- Nu ține.
2367
02:16:21,379 --> 02:16:22,296
Ți-a mai spus-o.
2368
02:16:22,380 --> 02:16:24,632
Da, după ce m-a pus
să mă dezbrac de tot, la duș.
2369
02:16:24,799 --> 02:16:27,885
Jur că voi sunteți cei mai smintiți oameni
pe care i-am cunoscut.
2370
02:16:28,010 --> 02:16:29,470
Și sunt expert în oameni smintiți.
2371
02:16:29,804 --> 02:16:31,555
Tu și Amy sub același acoperiș?
2372
02:16:31,639 --> 02:16:33,474
Ați putea face un reality.
2373
02:16:34,058 --> 02:16:36,352
Amy Dunneși miracolul de pe Mississippi.
2374
02:16:36,519 --> 02:16:38,854
Eu și Nick am avut multe de îndurat.
2375
02:16:39,021 --> 02:16:40,231
Am avut zile negre.
2376
02:16:40,398 --> 02:16:42,191
Dar vă mulțumim mult
2377
02:16:42,733 --> 02:16:47,238
că ne susțineți în acest nou începutde drum și că l-ați iertat pe Nick.
2378
02:16:47,530 --> 02:16:51,075
Încurajarea voastră ne e de mare folos.
2379
02:16:51,325 --> 02:16:52,576
E bună.
2380
02:16:52,743 --> 02:16:55,287
Uluitoarea Amy și Soțul Mielușel.
2381
02:16:55,371 --> 02:16:57,373
Nevestele din Branson.
2382
02:16:57,540 --> 02:16:58,499
Ai grijă de el.
2383
02:16:58,666 --> 02:17:00,042
Chiar pleci?
2384
02:17:00,251 --> 02:17:01,752
Nu mai ești în pericol.
2385
02:17:01,877 --> 02:17:03,170
Ba scrie „pericol” pe mine.
2386
02:17:03,254 --> 02:17:07,508
Ai încheiat un contract pentru o carte,
un scenariu de film, ai concesionat Barul.
2387
02:17:07,591 --> 02:17:08,926
Ai putea să-i mulțumești.
2388
02:17:11,720 --> 02:17:13,055
Dar n-o călca pe bătături.
2389
02:17:13,806 --> 02:17:14,640
Pa!
2390
02:17:17,059 --> 02:17:18,477
Elvis a plecat din Missouri.
2391
02:17:18,561 --> 02:17:19,812
Sigur a făcut vreo greșeală.
2392
02:17:19,895 --> 02:17:22,148
Trebuie să-i verificăm povestea
punct cu punct.
2393
02:17:22,231 --> 02:17:24,108
Nick, nu mai pot să fac nimic.
2394
02:17:24,567 --> 02:17:27,111
Am fost în lumina reflectoarelor
și am dat-o în bară.
2395
02:17:27,194 --> 02:17:29,196
Acum se ocupă federalii,
iar ei au închis cazul.
2396
02:17:29,280 --> 02:17:30,573
Nu trebuie să-l închizi și tu.
2397
02:17:30,656 --> 02:17:31,490
Ba da.
2398
02:17:35,077 --> 02:17:40,124
{\an8}9 SEPTEMBRIE
ACASĂ DE CINCI SĂPTĂMÂNI
2399
02:18:03,981 --> 02:18:05,399
Ce faci?
2400
02:18:07,359 --> 02:18:08,819
Nu puteam să dorm.
2401
02:18:08,986 --> 02:18:09,820
Hai
2402
02:18:10,279 --> 02:18:12,406
să te bag în pat.
2403
02:18:25,127 --> 02:18:27,796
Știi că poți dormi cu mine, da?
2404
02:18:29,840 --> 02:18:31,800
Da, doar că...
2405
02:18:31,967 --> 02:18:33,302
Mai am nevoie de timp.
2406
02:18:33,511 --> 02:18:37,097
Nu ți-aș face niciodată rău.
2407
02:18:38,849 --> 02:18:41,185
Dar vreau să te implici mai mult.
2408
02:18:41,352 --> 02:18:43,521
Vreau să-ți faci datoria.
2409
02:18:53,405 --> 02:18:54,240
Bine.
2410
02:18:54,323 --> 02:18:55,908
{\an8}23 SEPTEMBRIE
ACASĂ DE ȘAPTE SĂPTĂMÂNI
2411
02:18:55,991 --> 02:18:58,410
{\an8}Tot ce ați auzit despre soția mea
2412
02:18:58,494 --> 02:18:59,662
{\an8}e o minciună.
2413
02:18:59,870 --> 02:19:03,499
E o psihopată,
o criminală cu sânge rece.
2414
02:19:04,625 --> 02:19:06,001
Iar eu am fost complice...
2415
02:19:06,168 --> 02:19:07,336
Nick!
2416
02:19:13,008 --> 02:19:15,010
Nick? Micul dejun.
2417
02:19:15,177 --> 02:19:16,011
Draga mea?
2418
02:19:19,723 --> 02:19:22,059
Ar trebui să ne ținem de mână.
2419
02:19:22,226 --> 02:19:25,271
Nu tot timpul, doar din când în când.
2420
02:19:26,730 --> 02:19:28,899
„Deci, Nick,
cum e să fii iar cu soția ta?”
2421
02:19:31,569 --> 02:19:33,362
„E fantastic.
2422
02:19:33,529 --> 02:19:36,407
Câtă lume primește
a doua șansă în dragoste?”
2423
02:19:36,574 --> 02:19:38,242
„Fantastic” sună prea frivol.
2424
02:19:38,701 --> 02:19:39,702
„Incredibil?”
2425
02:19:39,868 --> 02:19:42,621
Vreau să recunoști
că ai folosit cărțile de credit,
2426
02:19:42,746 --> 02:19:45,708
că ai ascuns lucrurile în șopronul lui Go
și că m-ai împins.
2427
02:19:46,542 --> 02:19:49,503
Am nevoie de aceste trei lucruri,
ca să mă simt liniștită.
2428
02:19:50,754 --> 02:19:52,548
Trebuie să-ți asumi responsabilitatea, Nick.
2429
02:19:53,382 --> 02:19:56,969
Stai liniștită. Știu exact ce să spun.
2430
02:19:58,554 --> 02:19:59,638
Nick.
2431
02:20:03,225 --> 02:20:05,269
Ce casă frumoasă!
2432
02:20:07,104 --> 02:20:09,690
Îți mulțumesc mult
pentru timpul acordat.
2433
02:20:09,857 --> 02:20:11,900
Te-ai dus la televiziunea națională
2434
02:20:12,067 --> 02:20:14,445
și le-ai zis oamenilor că mi-am ucis soția.
2435
02:20:14,528 --> 02:20:15,779
Așa reieșea din poveste.
2436
02:20:15,863 --> 02:20:18,741
Ai insinuat că am avut
relații sexuale cu sora mea.
2437
02:20:18,866 --> 02:20:22,286
N-am zis asta.
Am zis doar că erați foarte apropiați.
2438
02:20:22,411 --> 02:20:27,041
Tu și alți idioți m-ați numit psihopat.
2439
02:20:28,292 --> 02:20:30,085
Uite ceva în semn de pace!
2440
02:20:33,756 --> 02:20:35,424
Ca să meargă cu câinele tău robot.
2441
02:20:35,591 --> 02:20:37,593
Mă duc s-o chem pe Amy.
2442
02:20:39,720 --> 02:20:41,764
Te așteaptă jos.
2443
02:20:44,266 --> 02:20:45,768
- Ce e?
- Pentru tine.
2444
02:20:45,934 --> 02:20:47,394
Deschide-o.
2445
02:20:47,645 --> 02:20:49,271
Nu mai vreau cadouri de la tine.
2446
02:20:49,438 --> 02:20:51,148
Deschide-o.
2447
02:21:03,744 --> 02:21:05,287
Nici nu te-am atins.
2448
02:21:05,454 --> 02:21:06,330
Nu era nevoie.
2449
02:21:06,497 --> 02:21:09,625
Aiurea. Mi-au scris că distrug eșantionul.
2450
02:21:09,792 --> 02:21:11,126
Am înștiințarea. O aruncaseși.
2451
02:21:11,293 --> 02:21:13,128
Înștiințarea, da.
2452
02:21:13,504 --> 02:21:14,421
Vreau o hemogramă.
2453
02:21:14,963 --> 02:21:16,215
Vreau un test de paternitate.
2454
02:21:16,799 --> 02:21:18,008
Ador testele.
2455
02:21:18,175 --> 02:21:20,094
Poți să-i înveți pe oameni
să mă urască.
2456
02:21:20,177 --> 02:21:22,721
Nu mă interesează.
Tot te părăsesc.
2457
02:21:24,932 --> 02:21:27,559
Nu va trebui să-l învăț
pe copilul tău să te urască.
2458
02:21:27,643 --> 02:21:29,978
O s-o facă singur.
2459
02:21:30,813 --> 02:21:31,980
Jigodie ordinară!
2460
02:21:33,816 --> 02:21:36,068
Sunt jigodia cu care te-ai însurat.
2461
02:21:36,235 --> 02:21:38,028
Singura dată când te-ai plăcut
2462
02:21:38,112 --> 02:21:41,657
a fost când încercai să fii persoana
care i-ar fi plăcut jigodiei ăsteia.
2463
02:21:41,824 --> 02:21:44,660
Nu mă dau bătută.
Atât sunt de jigodie!
2464
02:21:48,997 --> 02:21:52,209
Am ucis pentru tine.
Cine mai poate spune așa ceva?
2465
02:21:53,502 --> 02:21:55,963
Crezi că vei fi fericit
cu o fătucă drăguță din Midwest?
2466
02:21:56,088 --> 02:21:58,757
Nici gând, iubire. Pe mine mă vrei.
2467
02:21:59,007 --> 02:22:02,261
Ești dementă. Ești nebună.
2468
02:22:02,428 --> 02:22:03,846
De ce vrei așa ceva?
2469
02:22:04,346 --> 02:22:05,514
Da, te-am iubit.
2470
02:22:05,597 --> 02:22:08,767
Apoi n-am făcut altceva decât să ne jignim,
să ne controlăm reciproc
2471
02:22:08,934 --> 02:22:10,185
și să ne rănim unul pe altul.
2472
02:22:10,519 --> 02:22:12,312
Asta înseamnă căsnicia.
2473
02:22:14,898 --> 02:22:16,567
Mă duc să mă pregătesc.
2474
02:22:42,426 --> 02:22:45,637
Nu pot să văd cum te joci de-a mamași tata cu nebuna, timp de 18 ani.
2475
02:22:45,721 --> 02:22:47,306
Nu pot să plec acum.
2476
02:22:47,389 --> 02:22:49,016
Poți cere custodia copilului.
2477
02:22:49,099 --> 02:22:52,978
N-o s-o primesc. Știi bine.
2478
02:22:53,061 --> 02:22:55,481
Va fi copilul meu. Nu pot să-l las.
2479
02:22:56,148 --> 02:22:57,900
Vrei să rămâi.
2480
02:22:58,025 --> 02:23:01,779
Am o responsabilitate.
Nu mai contează ce vreau eu.
2481
02:23:01,945 --> 02:23:03,155
Vrei să rămâi cu ea.
2482
02:23:13,832 --> 02:23:14,833
Îmi frângi inima.
2483
02:23:15,375 --> 02:23:18,003
Go, tu ești vocea rațiunii mele.
2484
02:23:19,046 --> 02:23:21,423
Am nevoie să fii alături de mine.
2485
02:23:21,548 --> 02:23:23,509
Normal că sunt alături de tine.
2486
02:23:26,637 --> 02:23:29,640
Am fost alături de tine
dinainte să ne naștem.
2487
02:23:32,434 --> 02:23:34,645
Am trecut prin momente sumbre.
2488
02:23:35,771 --> 02:23:38,941
Am trecut peste ele uniți.
2489
02:23:42,027 --> 02:23:44,196
Acum comunicăm.
2490
02:23:46,490 --> 02:23:48,867
Suntem sinceri unul cu celălalt.
2491
02:23:49,034 --> 02:23:50,577
Nu?
2492
02:23:52,454 --> 02:23:54,248
Acum suntem complici.
2493
02:23:58,335 --> 02:23:59,169
Și?
2494
02:24:01,046 --> 02:24:02,005
Și?
2495
02:24:05,884 --> 02:24:07,803
Vom fi părinți.
2496
02:24:09,471 --> 02:24:11,139
{\an8}Dumnezeule!
2497
02:24:11,598 --> 02:24:13,517
{\an8}- Ce palpitant!
- Mulțumesc.
2498
02:24:18,313 --> 02:24:20,691
„La ce te gândești?”
2499
02:24:23,527 --> 02:24:25,737
„Cum te simți?”
2500
02:24:27,698 --> 02:24:30,325
„Ce ne-am făcut unul altuia?”
2501
02:24:31,952 --> 02:24:33,996
„Ce vom face?”
2502
02:24:34,079 --> 02:24:39,079
SubRip & Sync : LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
2503
02:28:56,883 --> 02:28:59,386
Traducerea:
Aurelia Costache
189338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.