All language subtitles for Gone Girl (2014) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,938 --> 00:00:25,481 Când mă gândesc la soția mea, 2 00:00:27,358 --> 00:00:29,860 mă gândesc mereu la capul ei. 3 00:00:31,320 --> 00:00:34,114 Îmi închipui că îi crăp frumoasa țeastă, 4 00:00:34,281 --> 00:00:36,408 dezbobinându-i creierul 5 00:00:36,575 --> 00:00:39,203 și încercând să aflu răspunsuri 6 00:00:40,412 --> 00:00:43,791 la întrebările esențiale ale oricărei căsnicii. 7 00:00:43,958 --> 00:00:46,168 „La ce te gândești?" 8 00:00:46,335 --> 00:00:48,462 „Cum te simți?" 9 00:00:48,629 --> 00:00:51,256 „Ce ne-am făcut unul altuia?" 10 00:00:57,554 --> 00:01:00,182 FATA DISPĂRUTĂ 11 00:01:53,444 --> 00:01:59,992 {\an8}DIMINEAȚA ZILEI DE 5 IULIE 12 00:02:26,018 --> 00:02:26,852 BARUL 13 00:02:26,935 --> 00:02:30,272 Prințul irlandez ne onorează cu prezența. 14 00:02:31,940 --> 00:02:35,027 Majestatea Sa preferă să nu fie stropit. 15 00:02:36,278 --> 00:02:37,529 Ți-am luat un cadou. 16 00:02:39,114 --> 00:02:40,616 - Uram jocul ăsta. - Ba-ți plăcea. 17 00:02:40,699 --> 00:02:41,784 Ție îți plăcea. 18 00:02:41,950 --> 00:02:44,286 Mulțumesc. O să-l pun la colecție. 19 00:02:45,037 --> 00:02:47,206 Îmi torni un pahar de bourbon? 20 00:02:53,462 --> 00:02:55,547 Ce-ai pățit, năbădăiosule? 21 00:02:59,259 --> 00:03:01,553 Dacă n-ai de gând să vorbești, va trebui să rup tăcerea 22 00:03:01,637 --> 00:03:04,890 cu o altă poveste plictisitoare a lui Margo Dunne. 23 00:03:04,973 --> 00:03:07,559 Ți-aș putea povesti despre experiența în serviciul cu clienții 24 00:03:07,643 --> 00:03:09,937 - ...și schimbarea furnizorilor de internet. - Frumos. 25 00:03:10,020 --> 00:03:12,564 Sau întâmplarea cu tipa care semăna cu prietena mea, Monica? 26 00:03:12,731 --> 00:03:14,525 Dar nu era Monica, ci o necunoscută. 27 00:03:14,691 --> 00:03:16,652 Pe care o chema tot Monica. 28 00:03:17,069 --> 00:03:18,570 - De aia era interesant. - Minunat. 29 00:03:19,404 --> 00:03:20,656 Am o zi proastă. 30 00:03:20,823 --> 00:03:22,658 - Amy? - E aniversarea noastră. 31 00:03:22,825 --> 00:03:24,576 - Cinci ani. - Cinci? 32 00:03:24,743 --> 00:03:25,577 A trecut iute. 33 00:03:25,661 --> 00:03:27,329 Și furios. 34 00:03:31,875 --> 00:03:34,962 Sunt nebună de fericire. 35 00:03:35,129 --> 00:03:37,673 8 ianuarie 2005 Sunt nebună de fericire! 36 00:03:37,840 --> 00:03:39,174 Am cunoscut un băiat. 37 00:03:39,341 --> 00:03:43,720 Un tip fantastic, dulce, frumos și uluitor. 38 00:03:45,681 --> 00:03:47,141 Scuză-mă, d-ră. 39 00:03:47,307 --> 00:03:48,642 Voiam să-ți spun să ai grijă 40 00:03:48,809 --> 00:03:51,520 unde pui berea aia din grâu, fabricată de călugări belgieni, 41 00:03:51,603 --> 00:03:54,314 pentru că mai sunt doar trei beri light și un lichior de fructe. 42 00:03:54,398 --> 00:03:56,066 S-ar putea să atragi indivizi disperați. 43 00:03:56,191 --> 00:03:58,986 Grupul de Amish are dezlegare la alcool. 44 00:04:03,073 --> 00:04:05,492 M-au ușurat deja de platoul cu mezeluri artizanale. 45 00:04:05,659 --> 00:04:08,412 În sfârșit, aflu cum se pronunță cuvântul ăsta. 46 00:04:08,579 --> 00:04:09,413 „Mezeluri?" 47 00:04:09,580 --> 00:04:10,831 Da, „mezeluri". Trei silabe. 48 00:04:11,206 --> 00:04:13,709 Mulțumesc. A cui bere o beau? 49 00:04:13,876 --> 00:04:15,169 Nu-mi spune. 50 00:04:15,878 --> 00:04:17,504 Ia să vedem care e genul tău! 51 00:04:17,588 --> 00:04:18,964 Nu mi te imaginez ascultând 52 00:04:19,047 --> 00:04:22,509 divagațiile lui pe tema disertației despre Proust. 53 00:04:22,676 --> 00:04:24,887 Ăla să fie? 54 00:04:25,053 --> 00:04:27,139 Un hipster ironic și fudul, ce ia totul în glumă. 55 00:04:27,556 --> 00:04:30,559 Prefer oamenii glumeți, nu puși pe glume. 56 00:04:32,311 --> 00:04:33,479 Tu ce gen ești? 57 00:04:33,562 --> 00:04:35,147 Autohton, destoinic, din Missouri. 58 00:04:35,230 --> 00:04:36,231 Din Missouri? 59 00:04:36,315 --> 00:04:37,232 Drăguț. 60 00:04:37,316 --> 00:04:39,568 - Tu ești din New York? - Din buricul târgului. 61 00:04:39,735 --> 00:04:40,736 Cum te numești? 62 00:04:40,903 --> 00:04:41,737 Amy. 63 00:04:41,904 --> 00:04:44,072 Amy, cine ești tu? 64 00:04:45,574 --> 00:04:48,535 A, o celebră sculptoriță în fildeș. 65 00:04:48,744 --> 00:04:52,789 B, un dictator militar moderat. 66 00:04:52,956 --> 00:04:56,001 C, scriu chestionare privind personalitatea omului, pentru reviste. 67 00:04:56,460 --> 00:05:00,589 Bine. Ai mâinile prea delicate ca să sculptezi în fildeș, 68 00:05:00,756 --> 00:05:03,800 iar eu, întâmplător, sunt abonat la Săptămânalul Dictatori Moderați, 69 00:05:03,967 --> 00:05:05,093 deci te-aș recunoaște. 70 00:05:05,594 --> 00:05:06,803 Optez pentru „C". 71 00:05:06,970 --> 00:05:08,305 Și tu? 72 00:05:09,139 --> 00:05:10,641 Cine ești? 73 00:05:10,807 --> 00:05:15,145 Sunt cel care te salvează de toată această desfătare. 74 00:05:19,191 --> 00:05:21,944 Așadar, scrii în reviste pentru bărbați. 75 00:05:22,110 --> 00:05:25,155 Doamne, înseamnă că ești expert în materie? 76 00:05:25,322 --> 00:05:26,490 Nu. 77 00:05:27,241 --> 00:05:28,450 Scriu despre haine, băuturi. 78 00:05:28,575 --> 00:05:30,452 Aburitul femeilor. 79 00:05:30,619 --> 00:05:31,995 Pe tine, niciodată. 80 00:05:32,162 --> 00:05:32,996 Ha-ha. 81 00:05:33,121 --> 00:05:34,623 Vorbesc serios. 82 00:05:34,790 --> 00:05:36,458 E greu de crezut. 83 00:05:36,542 --> 00:05:37,376 De ce? 84 00:05:37,459 --> 00:05:38,919 Din cauza bărbiei. 85 00:05:39,086 --> 00:05:40,087 A bărbiei? 86 00:05:40,254 --> 00:05:42,839 Are o formă tipică ticăloșilor. 87 00:05:43,006 --> 00:05:44,633 Așa ce zici? 88 00:05:45,592 --> 00:05:48,804 Sută la sută adevărat, fără abureli. 89 00:05:49,179 --> 00:05:50,013 Bine. 90 00:05:50,180 --> 00:05:51,640 Ne mutăm cu toții la New York 91 00:05:51,807 --> 00:05:55,811 și ajungem să locuim în niște chichinețe, dar nu ăsta-i New Yorkul adevărat. 92 00:05:55,978 --> 00:05:59,356 Ieși pe străzi ca să-l trăiești. 93 00:06:01,692 --> 00:06:03,360 Hai să-ți arăt ceva! 94 00:06:12,160 --> 00:06:13,120 Salut! 95 00:06:13,203 --> 00:06:14,204 Salut! 96 00:06:23,213 --> 00:06:24,881 Acum trebuie să te sărut. 97 00:06:25,048 --> 00:06:26,300 Nu mai spune? 98 00:06:26,466 --> 00:06:29,678 Nu poți să treci nesărutată printr-un nor de zahăr. 99 00:06:31,471 --> 00:06:32,681 Stai puțin. 100 00:06:35,392 --> 00:06:36,810 Așa. 101 00:06:48,739 --> 00:06:50,157 Nick Dunne, 102 00:06:51,908 --> 00:06:53,035 îmi placi mult. 103 00:07:00,125 --> 00:07:02,336 Amy are de gând să organizeze, ca de obicei, 104 00:07:03,420 --> 00:07:04,588 vreo căutare de comori? 105 00:07:04,671 --> 00:07:06,631 Adică marșul forțat cu scopul de a demonstra 106 00:07:06,715 --> 00:07:09,634 că are un soț dobitoc, uituc și nepăsător? 107 00:07:09,718 --> 00:07:10,844 Mamă! 108 00:07:13,347 --> 00:07:15,098 Jocul Vieții. Nu-mi amintesc scopul. 109 00:07:15,182 --> 00:07:17,643 Hasbro ne împinge la meditații profunde. 110 00:07:17,726 --> 00:07:19,019 Învârte. 111 00:07:19,728 --> 00:07:21,855 Ce indiciu a înfuriat-o anul trecut? 112 00:07:21,938 --> 00:07:25,317 „Când biata Amy a răcit, 113 00:07:25,400 --> 00:07:27,069 desertul trebuie vândut." 114 00:07:27,152 --> 00:07:28,070 Răspunsul? 115 00:07:28,153 --> 00:07:29,446 Încă nu l-am aflat, Go. 116 00:07:29,529 --> 00:07:32,115 - Acum câțiva ani ai fi știut. - Acum câțiva ani era nostim. 117 00:07:32,199 --> 00:07:33,867 Primul an, cadoul tradițional era din hârtie. 118 00:07:33,950 --> 00:07:37,371 Mi-a cumpărat un carnețel frumos. Mi-a zis să-mi scriu romanul. 119 00:07:37,454 --> 00:07:38,330 Tu ce i-ai luat? 120 00:07:38,413 --> 00:07:39,665 Un zmeu. 121 00:07:39,748 --> 00:07:42,459 - Nu mai înălțase niciodată un zmeu. - Bine. 122 00:07:42,542 --> 00:07:45,170 Mă rog... În anul patru, flori. 123 00:07:45,253 --> 00:07:48,382 M-a dus să văd tufișurile de trandafiri ofiliți din curte. 124 00:07:48,799 --> 00:07:49,716 Un gest simbolic. 125 00:07:49,883 --> 00:07:50,842 Da. 126 00:07:50,926 --> 00:07:52,260 Care e cadoul pentru anul cinci? 127 00:07:52,344 --> 00:07:53,261 Lemnul. 128 00:07:53,345 --> 00:07:55,597 - Și ce i-ai luat? - N-am găsit nimic frumos din lemn. 129 00:07:55,681 --> 00:07:59,017 Știu eu. Du-te acasă, trage-i-o până leșină, plesnește-o cu penisul. 130 00:07:59,101 --> 00:08:01,269 „Ia de-aici o bucată de lemn, târfă!” 131 00:08:04,106 --> 00:08:05,399 Barul. 132 00:08:06,149 --> 00:08:08,360 Da, o clipă. 133 00:08:08,485 --> 00:08:09,695 E Wally Grijuliul. 134 00:08:12,072 --> 00:08:13,365 Salut, Walt! Ce e? 135 00:08:16,410 --> 00:08:19,579 Mulțumesc mult. Vin imediat. Bine. Pa, pa! 136 00:08:31,800 --> 00:08:33,760 Ce faci aici, amice? 137 00:08:35,637 --> 00:08:37,139 Mulțumesc, Walt! 138 00:08:52,821 --> 00:08:54,114 Ame? 139 00:09:14,509 --> 00:09:15,552 Amy! 140 00:09:28,690 --> 00:09:29,524 Bună ziua! 141 00:09:29,858 --> 00:09:31,359 Intrați! 142 00:09:32,068 --> 00:09:32,903 Bună ziua! 143 00:09:32,986 --> 00:09:34,279 - D-le Dunne. - Bună ziua! 144 00:09:34,362 --> 00:09:36,823 Sunt detectivul Rhonda Boney. Polițistul James Gilpin. 145 00:09:36,907 --> 00:09:38,825 Am înțeles că vă faceți griji pentru soție. 146 00:09:38,909 --> 00:09:42,746 Nu știu unde e soția mea. Și uitați ce am găsit când am venit acasă. 147 00:09:43,872 --> 00:09:46,833 Eu nu mă sperii ușor, 148 00:09:46,917 --> 00:09:49,085 dar mi se pare ciudat, nu? 149 00:09:50,253 --> 00:09:51,505 Ne putem uita prin casă? 150 00:09:51,588 --> 00:09:52,464 Vă rog. 151 00:09:52,547 --> 00:09:53,673 De când stați aici? 152 00:09:53,840 --> 00:09:56,593 În septembrie, facem doi ani. Locuiam la New York înainte. 153 00:09:56,676 --> 00:09:57,677 În oraș? 154 00:09:57,761 --> 00:10:00,931 Da. Eram scriitor. Amândoi eram scriitori. 155 00:10:01,014 --> 00:10:02,599 De ce v-ați mutat aici? 156 00:10:02,682 --> 00:10:04,267 S-a îmbolnăvit mama. 157 00:10:04,351 --> 00:10:07,270 Îmi pare rău. Cum se simte? 158 00:10:07,354 --> 00:10:08,772 A murit. 159 00:10:08,855 --> 00:10:09,731 Îmi pare foarte rău. 160 00:10:15,570 --> 00:10:17,781 Cu ce vă ocupați? 161 00:10:18,740 --> 00:10:20,492 Eu și sora mea Margo avem Barul din centru. 162 00:10:21,034 --> 00:10:22,828 Barul. 163 00:10:22,911 --> 00:10:25,080 Îmi place numele. Foarte meta. 164 00:10:25,163 --> 00:10:26,289 Mulțumesc. 165 00:10:29,209 --> 00:10:30,210 Lucruri frumoase. 166 00:10:35,799 --> 00:10:37,008 Stai! 167 00:10:37,175 --> 00:10:38,927 Biroul meu, aici. 168 00:10:41,972 --> 00:10:44,015 Ce rochie frumoasă! 169 00:10:47,936 --> 00:10:48,770 Urma să ieșiți? 170 00:10:48,854 --> 00:10:50,105 E aniversarea noastră. 171 00:10:53,275 --> 00:10:54,693 Acolo e o cameră pentru oaspeți. 172 00:10:55,068 --> 00:10:56,611 Camera pisicii, în capăt. 173 00:10:56,736 --> 00:10:58,238 Am căutat pe-aici. 174 00:11:02,659 --> 00:11:03,535 Asta e bucătăria, 175 00:11:03,785 --> 00:11:05,120 după cum se vede. 176 00:11:20,885 --> 00:11:22,637 Aici e biroul soției mele. 177 00:11:22,762 --> 00:11:24,389 Biroul lui Amy. 178 00:11:38,278 --> 00:11:40,030 Mamă! Ce femeie! 179 00:11:40,113 --> 00:11:41,698 Da. Ar trebui să-mi fac griji? 180 00:11:41,781 --> 00:11:43,116 Îmi amintesc cărțile astea. 181 00:11:43,199 --> 00:11:44,117 ULUITOAREA AMY 182 00:11:44,200 --> 00:11:46,036 Îmi plăceau mult cărțile astea. 183 00:11:49,623 --> 00:11:50,957 Stai puțin! 184 00:11:51,082 --> 00:11:53,001 Soția dvs. e Uluitoarea Amy? 185 00:11:53,668 --> 00:11:55,795 Da, ea e. 186 00:11:59,841 --> 00:12:00,675 24 FEBRUARIE 2007 187 00:12:00,800 --> 00:12:04,262 Să dea dracu' dacă Uluitoarea Amy nu se căsătorește! 188 00:12:04,346 --> 00:12:06,097 Așa a început seara. 189 00:12:06,181 --> 00:12:10,310 Cu mine, Amy cea normală, cu defecte, cea reală, geloasă pe copilul de aur. 190 00:12:10,435 --> 00:12:12,228 „DACĂ TOT O FACI, FĂ-O STRĂLUCIT!” 191 00:12:12,312 --> 00:12:17,108 Pe Uluitoarea Amy al dracului de perfectă și de strălucită, care se căsătorea. 192 00:12:17,192 --> 00:12:18,818 La zece ani, m-am lăsat de violoncel. 193 00:12:18,902 --> 00:12:22,656 În următoarea carte, Uluitoarea Amy a devenit un talent excepțional. 194 00:12:24,991 --> 00:12:25,825 Jucai volei? 195 00:12:26,159 --> 00:12:27,952 M-au dat afară din echipă în primul an. 196 00:12:28,036 --> 00:12:29,996 Ea juca în echipa universității. 197 00:12:31,414 --> 00:12:33,375 Când ți-ai luat câine? 198 00:12:33,458 --> 00:12:34,459 Ea și-a luat. 199 00:12:35,085 --> 00:12:37,504 Canișii o făceau să fie mai îndrăgită. 200 00:12:37,629 --> 00:12:38,922 Mamă! 201 00:12:39,005 --> 00:12:41,091 Îmi plac părinții tăi, 202 00:12:41,174 --> 00:12:42,926 dar se poartă ca niște ticăloși. 203 00:12:43,009 --> 00:12:44,386 - Nick! - Domnule! 204 00:12:44,469 --> 00:12:46,137 Îți mulțumesc că ai venit. 205 00:12:46,221 --> 00:12:47,055 Pentru puțin. 206 00:12:47,138 --> 00:12:48,598 Bună, scumpo! 207 00:12:49,182 --> 00:12:50,558 E o seară mare pentru mama ta. 208 00:12:50,642 --> 00:12:54,229 Ar fi nemaipomenit dacă ai putea discuta cu câțiva ziariști 209 00:12:54,312 --> 00:12:56,356 și bloggeri, să dai puțină culoare personajului. 210 00:12:56,439 --> 00:12:58,274 Lumea vrea să te audă. 211 00:12:58,358 --> 00:12:59,901 - Nu putem sta mult. - Fantastic. 212 00:13:00,026 --> 00:13:02,112 Cel mult 15 minute. 213 00:13:02,487 --> 00:13:06,783 Așa mi-am luat vila din cărămidă roșie. Din fondul fiduciar. Nu mă pot plânge. 214 00:13:06,866 --> 00:13:09,327 Părinții tăi ți-au plagiat copilăria. 215 00:13:09,411 --> 00:13:13,248 Nu, au înflorit-o și au vândut-o publicului. 216 00:13:13,331 --> 00:13:15,792 Am crezut că o să te îmbraci în alb, în ton cu tema nunții. 217 00:13:15,875 --> 00:13:17,252 Am crezut că ar fi sinistru. 218 00:13:17,335 --> 00:13:19,796 „Dacă tot o faci, fă-o...” 219 00:13:19,879 --> 00:13:22,173 Stați! Știu finalul. Nu-mi spuneți! 220 00:13:22,257 --> 00:13:23,758 Ești foarte drăguț, Nick. 221 00:13:23,842 --> 00:13:25,677 Amy, știi ce l-ar face fericit pe tata. 222 00:13:25,760 --> 00:13:27,387 Asta și fac. 223 00:13:28,680 --> 00:13:31,683 Îmi place când străinii îmi violează intimitatea. 224 00:13:31,766 --> 00:13:32,892 Sunt curioasă dacă 225 00:13:33,017 --> 00:13:35,061 nu ți-e greu s-o vezi pe Uluitoarea Amy la altar. 226 00:13:35,353 --> 00:13:38,189 Și o mare petrecere în cinstea unei nunți fictive. 227 00:13:38,273 --> 00:13:40,525 Din câte am înțeles, tu nu ești căsătorită. 228 00:13:40,650 --> 00:13:42,235 Așa e? 229 00:13:43,236 --> 00:13:46,948 Da. Uluitoarea Amy mi-a luat-o întotdeauna cu un pas înainte. 230 00:13:47,031 --> 00:13:50,869 Scuzați-mă! Am și eu niște întrebări. 231 00:13:51,286 --> 00:13:52,120 Tu erai! 232 00:13:52,203 --> 00:13:54,748 Am venit doar în calitate de ziarist. 233 00:13:55,039 --> 00:13:58,376 De când ai avut deosebita plăcere de a ieși cu Nick Dunne? 234 00:13:58,460 --> 00:14:01,212 - De doi ani magici. - De doi ani magici. 235 00:14:01,296 --> 00:14:03,089 În tot acest timp, ai avut ocazia 236 00:14:03,173 --> 00:14:05,592 de a face multe gesturi delicate, cum ar fi 237 00:14:05,675 --> 00:14:09,554 să nu-l corectezi pe Nick când pronunță greșit „quinoa”. 238 00:14:09,637 --> 00:14:11,055 O greșeală de înțeles. 239 00:14:11,139 --> 00:14:12,265 Era convins că e un pește. 240 00:14:12,348 --> 00:14:13,892 E convins și că Velveeta e brânză. 241 00:14:14,976 --> 00:14:17,228 Reușești să pari surprinsă și încântată 242 00:14:17,312 --> 00:14:19,814 când mama în vârstă a lui Nick începe să improvizeze 243 00:14:19,898 --> 00:14:22,108 pe melodia New York, New York, de câte ori te vede. 244 00:14:22,192 --> 00:14:24,152 Această geantă de pantofi din os 245 00:14:24,235 --> 00:14:25,361 E înspăimântător. 246 00:14:25,445 --> 00:14:28,073 I-ai cumpărat lui Nick prima lui foarfecă. 247 00:14:28,156 --> 00:14:29,741 Și un capsator asortat. 248 00:14:29,866 --> 00:14:32,744 Amy Elliott, nu ești doar uluitoare. 249 00:14:32,827 --> 00:14:36,122 Ești strălucită, fără a fi snoabă. 250 00:14:36,206 --> 00:14:39,959 Mă provoci. Mă uimești. 251 00:14:40,043 --> 00:14:41,669 Și, pentru amuzamentul cititorilor, 252 00:14:41,753 --> 00:14:43,505 ai un vagin de primă clasă. 253 00:14:46,257 --> 00:14:48,593 Colegii mei mi-au spus că nu ești căsătorită. 254 00:14:49,177 --> 00:14:50,929 E adevărat? 255 00:14:51,012 --> 00:14:52,388 Nu sunt. 256 00:14:52,472 --> 00:14:53,932 N-ar trebui să rezolvăm problema? 257 00:14:55,266 --> 00:14:56,935 Și atunci 258 00:14:57,018 --> 00:14:59,813 seara n-a mai fost așa de neplăcută. 259 00:15:16,162 --> 00:15:18,623 Am terminat. Am tăiat și asta de pe listă. 260 00:15:18,748 --> 00:15:22,585 Nu clasificăm așa de repede un caz de persoane dispărute, 261 00:15:22,669 --> 00:15:24,170 dar, având în vedere scena de acasă 262 00:15:24,254 --> 00:15:26,256 și creșterea infracțiunilor din ultima vreme, 263 00:15:26,339 --> 00:15:28,800 o să luăm cazul foarte în serios. 264 00:15:28,883 --> 00:15:29,801 Bine. 265 00:15:29,884 --> 00:15:33,012 Cei de la expertiza medico-legală sunt la dvs. Aveți unde să stați? 266 00:15:33,096 --> 00:15:34,722 - La sora mea. - Bine. 267 00:15:34,806 --> 00:15:37,058 Îi urmărim telefonul lui Amy, cărțile de credit. 268 00:15:37,142 --> 00:15:38,810 Vom organiza căutări, vom pune afișe. 269 00:15:38,893 --> 00:15:41,771 - Vom ține o conferință de presă mâine. - O conferință de presă? 270 00:15:41,938 --> 00:15:43,356 Să se răspândească vestea. 271 00:15:43,523 --> 00:15:47,819 Da, doar că-s luat prin surprindere. Parcă aș fi în Lege și ordine. 272 00:15:55,910 --> 00:15:57,954 Timpul este esențial în astfel de cazuri. 273 00:15:58,121 --> 00:16:00,748 Astea fiind spuse, vreți să așteptați și să chemați un avocat? 274 00:16:00,832 --> 00:16:02,000 Nici vorbă. Vreau să ajut. 275 00:16:02,083 --> 00:16:03,710 Locuiați de doi ani cu Amy aici. 276 00:16:03,877 --> 00:16:07,005 - Serviți la un bar. - Sunt proprietarul Barului. 277 00:16:07,172 --> 00:16:10,592 Și predau un curs de scriere creativă la colegiul MVCC. 278 00:16:10,758 --> 00:16:12,385 - N-aveți copii? - Deocamdată. 279 00:16:12,552 --> 00:16:13,887 Și Amy ce face toată ziua? 280 00:16:14,053 --> 00:16:16,306 Cu ce se ocupă o femeie atât de pregătită? 281 00:16:16,806 --> 00:16:18,099 Nu știu. Își face de lucru. 282 00:16:18,266 --> 00:16:19,767 Ce anume? 283 00:16:21,978 --> 00:16:23,479 E o devoratoare de cărți. 284 00:16:23,646 --> 00:16:26,482 O vezi mereu cu o carte în mână. 285 00:16:27,525 --> 00:16:28,860 Zilele sunt lungi. 286 00:16:28,943 --> 00:16:32,697 Cunosc câteva casnice care încep să bea vinul de seara de pe la prânz. 287 00:16:32,780 --> 00:16:34,073 Sau iau pastile. 288 00:16:34,157 --> 00:16:35,867 Săptămâna trecută, a fost un caz cu o mamă. 289 00:16:35,950 --> 00:16:38,161 Femeie de treabă. Și-a spart dinții pentru oxicodină. 290 00:16:38,244 --> 00:16:40,330 De când a dat faliment mallul, sunt mulți șomeri. 291 00:16:40,413 --> 00:16:42,081 Sunt agresiuni multe legate de droguri. 292 00:16:42,165 --> 00:16:44,250 Sunt convins că nu-i vorba de așa ceva. 293 00:16:44,417 --> 00:16:46,252 Amy are prieteni cu care să vorbim? 294 00:16:48,296 --> 00:16:49,464 Nu prea. 295 00:16:49,631 --> 00:16:51,466 N-are prieteni? În tot orașul? 296 00:16:51,633 --> 00:16:55,136 Era foarte apropiată de mama, înainte să moară. 297 00:16:55,303 --> 00:16:57,138 Avem probleme serioase cu cei fără adăpost 298 00:16:57,430 --> 00:16:58,556 din cartierul nostru. 299 00:16:58,890 --> 00:17:00,516 Cred că ar trebui să verificați. 300 00:17:01,935 --> 00:17:02,852 O să verificăm. 301 00:17:03,019 --> 00:17:05,521 Ați ajuns la Bar azi, pe la 11:00. 302 00:17:05,605 --> 00:17:07,273 Până atunci, unde ați fost? S-o lămurim. 303 00:17:07,357 --> 00:17:08,191 Am fost acasă. 304 00:17:08,274 --> 00:17:10,777 Am plecat la 9:30. Mi-am luat o cafea, un ziar. 305 00:17:10,860 --> 00:17:12,695 M-am dus pe Plaja Sawyer și am citit ziarul. 306 00:17:12,779 --> 00:17:14,697 V-ați întâlnit cu cineva? 307 00:17:14,864 --> 00:17:16,824 Mă duc acolo ca să fiu singur. 308 00:17:17,992 --> 00:17:20,411 Deci soția n-are prieteni aici. 309 00:17:20,578 --> 00:17:22,288 E puțin cam încrezută? 310 00:17:22,455 --> 00:17:24,749 Elitistă? Privește lumea de sus? 311 00:17:24,916 --> 00:17:26,417 E din New York. 312 00:17:27,585 --> 00:17:30,797 E complicată. Are standarde foarte înalte. 313 00:17:30,964 --> 00:17:32,006 Personalitate de tip A? 314 00:17:32,131 --> 00:17:34,592 Te poate scoate din minți dacă nu ești la fel. 315 00:17:34,759 --> 00:17:37,512 Tu pari destul de molcom. De tip B. 316 00:17:37,679 --> 00:17:39,806 Apropo, ce grupă de sânge are Amy? 317 00:17:40,390 --> 00:17:42,141 De unde să știu? Trebuie să mă uit acasă. 318 00:17:42,225 --> 00:17:44,894 Nu știi dacă are prieteni, nu știi ce face toată ziua 319 00:17:45,061 --> 00:17:46,771 și nu știi ce grupă de sânge are. 320 00:17:46,854 --> 00:17:48,356 Sigur sunteți căsătoriți? 321 00:17:49,899 --> 00:17:50,775 Cred că are grupa 0. 322 00:17:50,900 --> 00:17:52,944 - Unde stau ai ei? La New York? - Da. 323 00:17:53,111 --> 00:17:54,821 Pot să vină mâine la conferința de presă? 324 00:17:54,904 --> 00:17:56,781 Mâine? Nu știu. Încă n-am vorbit cu ei. 325 00:17:56,948 --> 00:17:58,658 Nu i-ai sunat pe părinții soției tale? 326 00:17:58,825 --> 00:18:01,202 Nu e semnal în clădirea asta. Și am stat de vorbă cu voi. 327 00:18:01,286 --> 00:18:03,621 Sună-i, Nick. Acum, te rog. 328 00:18:03,788 --> 00:18:05,039 Bine. 329 00:18:10,545 --> 00:18:12,463 Ar trebui să știu grupa de sânge a soției? 330 00:18:12,547 --> 00:18:13,548 Nu. 331 00:18:13,965 --> 00:18:17,510 Îmi cer scuze, Marybeth. Dar nu știam ce se întâmplă. 332 00:18:17,677 --> 00:18:19,095 Acum sunt la secție. 333 00:18:19,262 --> 00:18:22,765 Poliția e acasă, e o chestie gravă, de-aia te sun acum. 334 00:18:23,057 --> 00:18:25,977 Se lucrează pe mai multe fronturi în acest moment. 335 00:18:26,060 --> 00:18:28,646 Sunt alături de detectivul Rhonda Boney, 336 00:18:28,730 --> 00:18:31,733 care e anchetatorul-șef în acest caz... 337 00:18:33,985 --> 00:18:36,154 Vrea să vorbească soacra mea cu tine. 338 00:18:37,572 --> 00:18:38,781 Detectivul Boney la telefon. 339 00:18:38,865 --> 00:18:40,116 Vreau să mă duc acasă. 340 00:18:40,283 --> 00:18:42,618 De ce trebuie să stau aici? 341 00:18:42,785 --> 00:18:45,288 Nu vreau să stau aici. Vreau acasă. 342 00:18:45,455 --> 00:18:46,539 Tată? 343 00:18:46,998 --> 00:18:48,499 E tatăl meu. Ce s-a întâmplat? 344 00:18:48,666 --> 00:18:49,834 Serios? Sunteți Nick Dunne? 345 00:18:49,917 --> 00:18:51,836 Am încercat să dăm de dvs. toată după-amiaza. 346 00:18:52,003 --> 00:18:53,588 Am fost alături. Soția mea a dispărut. 347 00:18:53,671 --> 00:18:54,672 - Târfă! - Termină! 348 00:18:54,756 --> 00:18:57,216 Tatăl dvs. a plecat de la căminul Comfort Hill după prânz. 349 00:18:57,300 --> 00:18:59,552 L-am găsit rătăcind pe Route 79. 350 00:18:59,677 --> 00:19:01,012 Încercăm să vă contactăm de... 351 00:19:01,095 --> 00:19:02,388 N-am semnal în clădirea asta. 352 00:19:02,472 --> 00:19:04,432 Eram la câțiva metri de voi. 353 00:19:04,724 --> 00:19:06,225 D-le, nu-mi vorbiți pe acest ton! 354 00:19:06,392 --> 00:19:07,393 Târfă proastă și urâtă. 355 00:19:07,560 --> 00:19:09,145 Tată, termină! 356 00:19:11,773 --> 00:19:13,024 Vrei să-l duci acasă? 357 00:19:13,691 --> 00:19:15,985 Ar fi cel mai bine. Mulțumesc. 358 00:19:35,546 --> 00:19:38,633 Căsuța vocală este plină. 359 00:19:39,550 --> 00:19:40,426 La dracu'! 360 00:19:40,593 --> 00:19:42,512 COMFORT HILL CĂMIN DE BĂTRÂNI 361 00:19:42,678 --> 00:19:45,098 Ia-ți labele de pe mine! 362 00:19:45,264 --> 00:19:46,682 Mulțumesc. 363 00:19:57,652 --> 00:19:59,320 5 IULIE 2009 364 00:19:59,487 --> 00:20:03,533 Toată lumea ne-a spus de nenumărate ori 365 00:20:03,699 --> 00:20:06,119 că nu e ușor să fii căsătorit. 366 00:20:06,285 --> 00:20:09,247 Presupune compromisuri și multă muncă. 367 00:20:09,414 --> 00:20:11,541 „Lăsați orice speranță, voi ce intrați aici.” 368 00:20:11,707 --> 00:20:14,502 „Când speranța tinerei Amy se risipea 369 00:20:14,669 --> 00:20:15,878 ea se ducea aici...” 370 00:20:16,045 --> 00:20:18,423 Ei bine, nu e adevărat. Nu în cazul nostru. 371 00:20:18,589 --> 00:20:21,092 „...și pe Jane o căuta.” 372 00:20:21,259 --> 00:20:24,178 Nouă, după doi ani, 373 00:20:24,429 --> 00:20:25,805 ne merge bine. 374 00:20:26,347 --> 00:20:28,182 Austen. 375 00:20:29,642 --> 00:20:33,646 Erai o adolescentă retrasă și numai Elizabeth Bennet te înțelegea. 376 00:20:34,147 --> 00:20:36,190 Ia te uită! 377 00:20:38,025 --> 00:20:39,402 Doamne! 378 00:20:39,902 --> 00:20:41,154 Ești o obrăznicătură de fată! 379 00:20:41,237 --> 00:20:44,198 Tehnic, ar trebui să ne-o punem la următoarea oprire. 380 00:20:44,365 --> 00:20:45,867 Da, ca să continuăm tradiția. 381 00:20:46,033 --> 00:20:49,412 Dar aș putea fi dispusă să încalc regulile de data asta. 382 00:20:49,579 --> 00:20:51,330 Domnul să o binecuvânteze pe Jane Austen! 383 00:21:06,637 --> 00:21:10,641 Sunt entuziasmat. Ia uite! O confirmă și... 384 00:21:14,145 --> 00:21:15,855 Mulțumesc. 385 00:21:16,939 --> 00:21:18,399 Anul doi. Bumbac. 386 00:21:25,156 --> 00:21:29,285 Tot glumeam că facem sex așa de bine, că nu putem folosi lenjerie obișnuită. 387 00:21:29,452 --> 00:21:31,871 Ăsta e un cearceaf cu 2.000 de fire... 388 00:21:36,959 --> 00:21:39,754 Ce drăgălași suntem! Ne-aș trage un pumn în nas. 389 00:21:39,921 --> 00:21:43,132 E nemaipomenit. Chiar e nemaipomenit. 390 00:21:44,467 --> 00:21:45,968 Te-au întrebat dacă vrei un avocat? 391 00:21:46,052 --> 00:21:48,221 N-am nevoie de avocat. Lasă că-l întind eu. 392 00:21:48,763 --> 00:21:50,598 Ți-au pus întrebări personale despre Amy? 393 00:21:50,765 --> 00:21:51,891 M-au întrebat 394 00:21:52,225 --> 00:21:53,601 de ce n-are prieteni. 395 00:21:53,768 --> 00:21:54,602 Ce le-ai spus? 396 00:21:54,685 --> 00:21:56,646 - Le-am spus că e complicată. - Nick! 397 00:21:57,647 --> 00:22:00,233 Toată lumea știe că asta înseamnă „jigodie”. 398 00:22:05,696 --> 00:22:07,365 Doamne! Mi-e rău. 399 00:22:07,532 --> 00:22:08,950 Mulțumesc. 400 00:22:09,951 --> 00:22:11,118 Ce ciudat! 401 00:22:11,285 --> 00:22:13,663 Pare să fie plauzibil pentru Amy. 402 00:22:13,829 --> 00:22:14,872 Atrage întotdeauna... 403 00:22:15,039 --> 00:22:16,582 Situațiile dramatice? 404 00:22:17,416 --> 00:22:18,751 Poți s-o spui. Suntem doar noi. 405 00:22:18,876 --> 00:22:21,295 Nu-mi place să stau prea mult cu Amy, 406 00:22:21,462 --> 00:22:22,922 dar nu înseamnă că mă doare în cot. 407 00:22:25,800 --> 00:22:27,927 În orice caz, cine a luat-o o va aduce înapoi. 408 00:22:37,270 --> 00:22:39,230 D-nă detectiv? Scuzați-mă! 409 00:22:39,397 --> 00:22:42,566 Sunt Noelle Hawthorne. Cea mai bună prietenă a lui Amy. 410 00:22:43,109 --> 00:22:45,778 Minunat. Unde locuiești, Noelle? 411 00:22:46,362 --> 00:22:47,738 La cinci case mai jos. La 1032. 412 00:22:47,905 --> 00:22:49,949 Perfect. Mi-ar face plăcere să vorbim. 413 00:22:50,116 --> 00:22:51,909 Pot veni peste o jumătate de oră? 414 00:22:52,076 --> 00:22:53,661 - N-ați aflat nimic? - Îmi pare rău. 415 00:22:53,828 --> 00:22:56,497 Mă așteaptă băieții. Dar vin peste 30 de minute. 416 00:22:56,580 --> 00:22:57,999 E ora de baie a copiilor. 417 00:22:58,749 --> 00:23:01,335 O să vorbim între două șamponări. 418 00:23:04,088 --> 00:23:05,256 Bine. Ce-ai aflat? 419 00:23:05,423 --> 00:23:08,050 Ceea ce văzuseși în bucătărie erau pete de sânge. 420 00:23:08,551 --> 00:23:10,177 Normal, în bucătărie, cuțite, gătit... 421 00:23:10,261 --> 00:23:12,513 Nu e ciudat, dar aia e mult prea sus. 422 00:23:12,596 --> 00:23:14,140 O să cer o detectare cu luminol. 423 00:23:14,307 --> 00:23:15,474 Bine. 424 00:23:18,227 --> 00:23:19,145 Interesant. 425 00:23:19,353 --> 00:23:20,354 Ce anume? 426 00:23:20,521 --> 00:23:23,899 Casa e închiriată pe numele ei. Mașina e pe numele ei. 427 00:23:24,066 --> 00:23:27,069 Cărțile de credit, serviciile, factura de telefon, pe numele ei. 428 00:23:27,236 --> 00:23:28,946 Chiar și barul lui e pe numele ei. 429 00:23:29,113 --> 00:23:30,906 Nu mi se pare nimic ciudat. 430 00:23:31,073 --> 00:23:32,575 Nu. Dar e umilitor. 431 00:23:32,742 --> 00:23:33,576 Ce-ai găsit? 432 00:23:33,701 --> 00:23:36,537 În desuurile ei. 433 00:23:48,883 --> 00:23:51,761 Avem primul indiciu. 434 00:23:51,927 --> 00:23:53,888 PRIMUL INDICIU 435 00:23:56,932 --> 00:24:00,269 {\an8}6 IULIE DISPĂRUTĂ DE O ZI 436 00:24:01,062 --> 00:24:02,646 ASPIRINĂ 437 00:24:02,813 --> 00:24:04,357 Trebuie să-mi fac duș. 438 00:24:04,440 --> 00:24:06,442 Nu te duci nicăieri. Ai fost treaz azi-noapte. 439 00:24:06,525 --> 00:24:08,527 Așa vrei să arăți. 440 00:24:10,154 --> 00:24:12,406 Ai grijă azi, da? 441 00:24:12,573 --> 00:24:13,783 Ciudat că spui asta. 442 00:24:13,949 --> 00:24:17,203 Când ești supărat, începi să fierbi și poți să pari furios ca... 443 00:24:17,286 --> 00:24:18,704 Te rog să nu spui „ca tata”. 444 00:24:18,788 --> 00:24:21,916 Sau băiețelul mamei trece în defensivă și poate părea nesincer. 445 00:24:21,999 --> 00:24:22,833 Perfect. 446 00:24:22,917 --> 00:24:25,503 Voi găsi echilibrul între cele două stări de rahat. 447 00:24:25,669 --> 00:24:27,380 Bine. Fii... 448 00:24:27,546 --> 00:24:28,589 Eu însumi? 449 00:24:28,672 --> 00:24:31,717 ...la tombola de strângere de fonduri pentru West County 4H, 450 00:24:31,801 --> 00:24:35,304 unde puteți câștiga bilete la meciurile echipei universității din Missouri. 451 00:24:35,388 --> 00:24:38,724 Găsiți bilete la tombolă la magazinele Wing Hut și Tri-State Tire. 452 00:24:43,312 --> 00:24:44,647 Socrii tăi au reușit să vină. 453 00:24:46,649 --> 00:24:47,650 - Salut, Rand. - Salut! 454 00:24:47,733 --> 00:24:48,692 Sunt detectivul Boney. 455 00:24:48,776 --> 00:24:50,486 Eu sunt sora geamănă, Margo. 456 00:24:50,569 --> 00:24:53,364 Am jucat tenis ieri, Nick. Nu pot să cred. 457 00:24:53,447 --> 00:24:54,990 Marybeth, îmi pare foarte rău. 458 00:24:55,074 --> 00:24:56,784 Știam eu că nu trebuia să vă mutați aici. 459 00:24:56,867 --> 00:24:57,952 N-am prea avut de ales. 460 00:24:58,077 --> 00:25:01,664 Suntem îngrijorați cu toții. Ne temem pentru ea. 461 00:25:01,831 --> 00:25:05,793 Dar acum suntem aici. O s-o găsim pe Amy împreună. 462 00:25:10,423 --> 00:25:12,425 AMY DUNNE DISPĂRUTĂ 463 00:25:16,512 --> 00:25:18,347 Vorbesc eu întâi, apoi spuneți și voi ceva? 464 00:25:18,431 --> 00:25:19,432 Bine. 465 00:25:21,100 --> 00:25:25,271 După cum știți, soția mea, Amy Elliott Dunne, 466 00:25:25,438 --> 00:25:28,524 a dispărut de acasă în dimineața zilei de 5 iulie, 467 00:25:29,233 --> 00:25:31,610 în împrejurări dubioase. 468 00:25:31,777 --> 00:25:33,154 Mai tare! 469 00:25:33,320 --> 00:25:37,575 Dacă are cineva vreo informație, 470 00:25:37,783 --> 00:25:39,160 îl rog să ne anunțe. 471 00:25:40,161 --> 00:25:41,662 Mulțumesc. 472 00:25:44,123 --> 00:25:47,084 Sunt Rand Elliott. Soția mea, Marybeth Elliott. 473 00:25:47,168 --> 00:25:48,544 Ar fi trebuit să-mi spun numele? 474 00:25:48,627 --> 00:25:50,504 Amy e singurul nostru copil. 475 00:25:50,671 --> 00:25:54,091 E inteligentă, e frumoasă, e bună. 476 00:25:55,176 --> 00:25:56,635 E Uluitoarea Amy. 477 00:25:57,011 --> 00:25:59,597 Sunt milioane de oameni 478 00:25:59,763 --> 00:26:02,183 care au crescut cu ea și care țin la ea. 479 00:26:02,349 --> 00:26:04,977 Noi ținem la ea, o iubim. 480 00:26:05,644 --> 00:26:07,605 Și o vrem înapoi. 481 00:26:10,149 --> 00:26:12,693 Amy e o erudită, cu multe premii la activ. 482 00:26:12,860 --> 00:26:15,696 Și-a făurit o carieră de succes ca jurnalist. 483 00:26:15,863 --> 00:26:17,781 A venit aici, în orașul natal al soțului ei, 484 00:26:17,865 --> 00:26:20,493 și și-a construit viața în orașul de adopție. 485 00:26:20,576 --> 00:26:23,871 Acum Amy are nevoie de ajutorul vostru. 486 00:26:24,038 --> 00:26:28,000 Am stabilit un centru de voluntariat la Drury Lodge. 487 00:26:28,167 --> 00:26:33,506 Avem o linie de urgență, 1-855-4-AMY-INFO. 488 00:26:33,797 --> 00:26:39,094 Iar site-ul nostru este www.GăsireaUluitoareiAmy.com. 489 00:26:39,720 --> 00:26:41,680 - D-le Dunne! - D-le Elliott! 490 00:26:42,890 --> 00:26:45,100 D-le Dunne, există semnale de alarmă? 491 00:26:46,644 --> 00:26:50,314 D-le Elliott, când ați vorbit cu fiica dvs. ultima oară? 492 00:26:51,815 --> 00:26:52,816 Zâmbiți! 493 00:26:59,406 --> 00:27:01,075 Ajunge deocamdată. Mulțumim. 494 00:27:03,536 --> 00:27:06,288 Amy e genul de fată care atrage admiratori. 495 00:27:06,455 --> 00:27:07,289 Nu-i așa, Nick? 496 00:27:07,373 --> 00:27:08,374 Cu siguranță. 497 00:27:08,541 --> 00:27:10,376 Au fost momente 498 00:27:10,459 --> 00:27:13,045 când lucrurile au luat-o... razna. 499 00:27:13,212 --> 00:27:14,547 Știi despre Desi Collings? 500 00:27:14,713 --> 00:27:16,215 Da, știu tot despre Desi Collings. 501 00:27:16,382 --> 00:27:17,550 Era obsedat de ea. 502 00:27:17,633 --> 00:27:20,594 A încercat să se sinucidă când Amy l-a părăsit, în anul doi de liceu. 503 00:27:20,678 --> 00:27:22,596 A trebuit să cerem ordin de restricție. 504 00:27:22,680 --> 00:27:25,140 S-a întâmplat în liceu? Acum 20 de ani? 505 00:27:25,224 --> 00:27:27,851 Dar s-a mutat de curând la St. Louis. E la două ore de aici. 506 00:27:27,935 --> 00:27:30,062 Să fim corecți, tipul e din St. Louis. 507 00:27:30,229 --> 00:27:31,730 Mai e și Tommy O'Hara. 508 00:27:31,897 --> 00:27:34,024 S-a întâmplat doar acum opt ani, la New York. 509 00:27:34,191 --> 00:27:36,360 S-a despărțit de el și el a început să fie agresiv. 510 00:27:36,527 --> 00:27:38,070 - A depus plângere. - Pe ce motiv? 511 00:27:38,237 --> 00:27:40,197 Agresiune sexuală, amenințări, violență? 512 00:27:40,364 --> 00:27:42,199 Știu doar că a fost ceva grav. 513 00:27:42,366 --> 00:27:44,034 - Nu știam despre asta. - Bine. 514 00:27:44,201 --> 00:27:45,995 Mulțumesc. 515 00:27:46,161 --> 00:27:47,413 Ceva mai recent? 516 00:27:50,749 --> 00:27:52,751 Din câte știu eu, nu. 517 00:27:55,254 --> 00:27:58,173 Nick? Putem vorbi o clipă? 518 00:27:59,341 --> 00:28:00,926 Da. 519 00:28:06,181 --> 00:28:07,516 Înțelege nedumerirea noastră. 520 00:28:07,600 --> 00:28:08,851 Un caz de persoane dispărute 521 00:28:08,934 --> 00:28:11,437 și, în garderoba soției, găsim un plic cu un „indiciu”. 522 00:28:11,604 --> 00:28:13,731 E pentru aniversarea noastră. 523 00:28:13,897 --> 00:28:16,066 Soției mele îi plac căutările de comori. 524 00:28:16,233 --> 00:28:18,527 Sper să-mi poți spune ce înseamnă asta. 525 00:28:18,611 --> 00:28:19,987 Vrei să rezolvi o enigmă? 526 00:28:20,070 --> 00:28:22,531 Mă va ajuta să aflu unde a fost înainte să dispară. 527 00:28:22,615 --> 00:28:23,741 Sigur. Bine. 528 00:28:24,783 --> 00:28:26,952 „Deși e un loc nespus de înghesuit, 529 00:28:28,120 --> 00:28:30,748 e un loc comod pentru scriitorul meu favorit.” 530 00:28:33,709 --> 00:28:34,918 Știu! 531 00:28:35,419 --> 00:28:38,422 Deși e un loc nespus de înghesuit, 532 00:28:39,548 --> 00:28:42,217 e un loc comod pentru scriitorul meu favorit. 533 00:28:43,802 --> 00:28:47,139 La întâlnirea de după școală, nu te supăra 534 00:28:47,306 --> 00:28:50,225 dacă te învăț eu pe tine câte ceva. 535 00:28:50,392 --> 00:28:53,020 INDICIUL AL DOILEA 536 00:28:54,271 --> 00:28:56,482 Ca să vezi! Ce scrie? 537 00:28:56,649 --> 00:28:58,150 Indiciul al doilea. 538 00:28:59,276 --> 00:29:02,655 „Hei, frumosule, hai să ne deghizăm. 539 00:29:03,155 --> 00:29:06,450 De-a spionul și iubita lui să ne jucăm.” 540 00:29:06,533 --> 00:29:07,493 IDEI DE CĂRȚI 541 00:29:07,576 --> 00:29:08,535 „Să ne-ndreptăm pașii 542 00:29:08,619 --> 00:29:10,329 spre căsuța maronie. 543 00:29:10,496 --> 00:29:14,124 Să ne jucăm de-a soțul iubitor și iubitoarea lui soție.” 544 00:29:17,294 --> 00:29:18,128 Sunt ai tăi? 545 00:29:18,921 --> 00:29:19,797 Nu. 546 00:29:19,964 --> 00:29:21,382 Dar ai citit primul indiciu. 547 00:29:21,465 --> 00:29:23,801 Profesorul sever și eleva neastâmpărată. 548 00:29:24,510 --> 00:29:25,594 Îmi vine să roșesc. 549 00:29:25,678 --> 00:29:27,721 Eu și fostul meu soț ne dădeam felicitări. 550 00:29:28,681 --> 00:29:29,932 Unde e căsuța maro? 551 00:29:30,099 --> 00:29:31,475 Habar n-am. 552 00:29:35,521 --> 00:29:38,190 AJUTAȚI-NE S-O GĂSIM PE AMY DUNNE SUNAȚI LA 1-855-4-AMY-INFO 553 00:30:14,810 --> 00:30:16,186 Alo? 554 00:30:16,854 --> 00:30:18,731 Nicholas Dunne. 555 00:30:19,398 --> 00:30:21,650 Pe numele tatei, William Dunne. 556 00:30:23,235 --> 00:30:25,154 INDICIUL AL TREILEA 557 00:30:28,907 --> 00:30:32,953 Primul animal al soției mele? Chiar trebuie? Nu puteți opri alarma... 558 00:30:33,037 --> 00:30:33,954 Da, știu. 559 00:30:34,038 --> 00:30:34,872 Este... 560 00:30:38,083 --> 00:30:40,294 E un caniș, nu? Sau pudel. 561 00:30:44,339 --> 00:30:45,924 E în regulă. 562 00:30:47,426 --> 00:30:48,427 Bună, străine! 563 00:30:48,510 --> 00:30:50,179 Ciudat că te găsesc aici. 564 00:30:51,096 --> 00:30:52,556 E casa tatălui tău, nu? 565 00:30:53,223 --> 00:30:54,725 Mă urmărești? 566 00:30:54,892 --> 00:30:55,726 Ce cauți aici? 567 00:30:55,809 --> 00:30:57,853 Doar ai spus tu că e casa tatălui meu. 568 00:30:58,020 --> 00:31:00,606 Vin o dată pe săptămână, să mă asigur că n-a luat foc. 569 00:31:02,149 --> 00:31:04,151 Dar pare să nu fie nicio problemă. 570 00:31:04,568 --> 00:31:06,320 O să te conduc la ușă. 571 00:31:09,698 --> 00:31:11,075 Știi, 572 00:31:11,241 --> 00:31:14,369 credeam că asta era casa maronie. 573 00:31:14,536 --> 00:31:15,621 Din ghicitoare. 574 00:31:15,788 --> 00:31:17,623 Nu, tot albastră e. 575 00:31:34,223 --> 00:31:38,310 Gândește-te la mine, sunt o răutate mică. 576 00:31:38,477 --> 00:31:42,147 Trebuie să mă pedepsești și „oral” să mi-o plătești. 577 00:31:42,648 --> 00:31:45,818 Unde depozitezi bunătățile pentru a cincea aniversare. 578 00:31:46,110 --> 00:31:49,279 Deschide ușa și ține-te tare.” 579 00:31:51,156 --> 00:31:52,157 Scârba! 580 00:31:53,742 --> 00:31:55,744 18 IULIE 2010 581 00:31:55,911 --> 00:31:58,914 Vrei să afli care sunt punctele slabe ale căsătoriei tale? 582 00:31:59,581 --> 00:32:00,999 Adaugă o recesiune 583 00:32:01,333 --> 00:32:02,668 și scade două slujbe. 584 00:32:03,252 --> 00:32:05,254 E o metodă surprinzător de eficientă. 585 00:32:05,420 --> 00:32:07,673 Promite-mi că nu vom ajunge ca ei. 586 00:32:07,840 --> 00:32:08,841 Ca cine? 587 00:32:08,924 --> 00:32:10,801 Ca toate cuplurile groaznice pe care le știm. 588 00:32:10,884 --> 00:32:14,680 Soțiile care-și tratează bărbații ca pe niște maimuțe de circ, 589 00:32:14,847 --> 00:32:16,849 ce trebuie dresate și scoase în public. 590 00:32:16,932 --> 00:32:19,643 Soți care-și tratează soțiile ca pe o patrulă din trafic, 591 00:32:20,018 --> 00:32:22,604 ce trebuie eludată și ocolită. 592 00:32:27,359 --> 00:32:29,027 Cred că o să fiu concediat. 593 00:32:29,820 --> 00:32:32,573 Suntem în recesiune. Dacă se va întâmpla, găsim noi o soluție. 594 00:32:32,656 --> 00:32:34,700 Probabil că voi urma eu. 595 00:32:34,867 --> 00:32:36,368 Ne avem unul pe celălalt. 596 00:32:36,535 --> 00:32:38,662 Restul e zgomot de fundal. 597 00:32:40,164 --> 00:32:41,957 Ești excepțională. 598 00:32:49,673 --> 00:32:50,883 Rândul meu. 599 00:32:52,801 --> 00:32:56,138 Editorul i-a lăsat baltă pe părinții mei. Au datorii până în gât. 600 00:32:56,221 --> 00:32:57,097 Groaznic! 601 00:32:57,181 --> 00:32:59,474 Și au nevoie să ia bani din fondul meu fiduciar. 602 00:32:59,641 --> 00:33:01,018 Cât? 603 00:33:01,185 --> 00:33:02,978 Aproape un milion. 604 00:33:03,937 --> 00:33:05,480 Adică, aproape toți banii. 605 00:33:05,564 --> 00:33:07,733 Acum ar trebui să spui: „Restul e zgomot de fundal”. 606 00:33:07,900 --> 00:33:08,984 Dacă tu vei fi concediată 607 00:33:09,151 --> 00:33:10,319 și apoi eu... 608 00:33:10,402 --> 00:33:11,403 Am zis că le dau banii. 609 00:33:11,486 --> 00:33:12,821 Fără să mă întrebi și pe mine? 610 00:33:12,905 --> 00:33:14,364 - Păi e... - Decizia ta. 611 00:33:14,531 --> 00:33:16,074 Practic, sunt banii lor. 612 00:33:20,537 --> 00:33:22,206 Știi ceva? Ai dreptate. 613 00:33:22,831 --> 00:33:24,833 Restul e doar zgomot de fundal. 614 00:33:33,759 --> 00:33:34,760 Bună! 615 00:33:38,764 --> 00:33:39,598 Iar jocuri? 616 00:33:39,681 --> 00:33:41,642 Da, voiam să împușc pe cineva. 617 00:33:42,935 --> 00:33:44,311 Și laptopul la ce-ți folosește? 618 00:33:45,520 --> 00:33:46,772 La ce folosește orice laptop. 619 00:33:48,523 --> 00:33:49,608 Înțeleg. 620 00:33:49,733 --> 00:33:52,611 Tu poți să le dai alor tăi 879.000$, fără să vorbești cu mine, 621 00:33:53,278 --> 00:33:55,781 dar eu nu pot să cumpăr un joc, fără să-ți cer voie. 622 00:33:55,864 --> 00:33:56,865 Cheltui mult. 623 00:33:56,949 --> 00:33:59,117 N-ai încredere în mine, în judecata mea. 624 00:33:59,201 --> 00:34:00,744 N-ai încredere în intențiile mele. 625 00:34:00,911 --> 00:34:01,787 Despre ce vorbești? 626 00:34:01,912 --> 00:34:03,455 De-aia există contracte prenupțiale. 627 00:34:03,580 --> 00:34:05,582 De ce îmi reproșezi iar acest lucru? 628 00:34:05,666 --> 00:34:07,084 Fiindcă e ușor de reproșat. 629 00:34:07,167 --> 00:34:08,210 Nick, nu înțeleg. 630 00:34:08,293 --> 00:34:11,463 Nu înțeleg de ce mă provoci să devin ceea ce nu vreau. 631 00:34:11,630 --> 00:34:14,466 O scorpie cicălitoare. O jigodie care te controlează mereu. 632 00:34:14,549 --> 00:34:17,052 Eu nu sunt așa. Sunt soția ta. 633 00:34:17,219 --> 00:34:18,262 Iartă-mă! 634 00:34:18,428 --> 00:34:20,639 Dar nu știu ce să fac. N-am mai fost șomer până acum. 635 00:34:20,806 --> 00:34:22,641 Am prăjit hamburgeri, am zugrăvit case. 636 00:34:22,808 --> 00:34:24,726 O să-ți găsești un serviciu. 637 00:34:29,273 --> 00:34:30,357 Bună, Go! 638 00:34:32,234 --> 00:34:33,819 Poftim? Ușurel. Cum? 639 00:34:33,944 --> 00:34:35,404 - Și deodată... - Ce s-a întâmplat? 640 00:34:35,487 --> 00:34:37,322 ...am știut că situația se va înrăutăți. 641 00:34:37,489 --> 00:34:39,116 Bine, spune-mi ce s-a întâmplat. 642 00:34:48,917 --> 00:34:52,087 {\an8}7 IULIE DISPĂRUTĂ DE DOUĂ ZILE 643 00:35:06,101 --> 00:35:08,228 - Dumnezeu să te binecuvânteze. - Părinte. 644 00:35:08,645 --> 00:35:09,938 Salut, Tom! D-le primar! 645 00:35:10,105 --> 00:35:11,189 Nick, mă bucur să te văd. 646 00:35:11,356 --> 00:35:12,274 Și eu, pe dvs. 647 00:35:12,441 --> 00:35:13,567 Salut, băieți! 648 00:35:16,111 --> 00:35:17,612 - Jodie. - Nick. 649 00:35:19,323 --> 00:35:20,949 O s-o găsim. 650 00:35:35,881 --> 00:35:37,507 Arați ca dracu'. 651 00:35:37,674 --> 00:35:39,343 Mulțumesc. 652 00:35:47,392 --> 00:35:49,311 Îl cunoști pe tipul cu ochelari? 653 00:35:49,811 --> 00:35:52,314 Stai liniștit. Îi filmăm pe toți care intră și ies de aici. 654 00:35:52,397 --> 00:35:54,232 Tind să vină mulți... 655 00:35:54,399 --> 00:35:55,233 Binevoitori? 656 00:35:55,525 --> 00:35:56,568 Ciudați. 657 00:35:56,735 --> 00:35:58,570 Voiam să te întreb ceva. 658 00:35:58,737 --> 00:36:00,238 Noelle Hawthorne? 659 00:36:01,031 --> 00:36:02,908 Vecina voastră. Cea mai bună amică a lui Amy. 660 00:36:03,825 --> 00:36:05,243 N-am auzit numele ăsta până acum. 661 00:36:05,327 --> 00:36:07,371 Ea și soțul ei au tripleți. 662 00:36:07,537 --> 00:36:08,413 A! 663 00:36:08,830 --> 00:36:11,541 Da, ne salutăm când ne vedem pe stradă. 664 00:36:12,042 --> 00:36:14,086 Dar „cea mai bună amică”? Nu. 665 00:36:14,753 --> 00:36:15,837 Scuză-mă o clipă. 666 00:36:20,258 --> 00:36:22,302 S-a comportat de parcă ar fi fost o necunoscută. 667 00:36:22,386 --> 00:36:23,345 Normal. 668 00:36:23,845 --> 00:36:24,888 Astea două sunt ale tale. 669 00:36:24,971 --> 00:36:27,432 Ia uite! O face pe băiatul bun, 670 00:36:27,599 --> 00:36:29,393 ca să vadă toată lumea ce băiat bun e. 671 00:36:29,559 --> 00:36:31,228 Nu-ți place deloc tipul, nu? 672 00:36:31,395 --> 00:36:32,771 Cum ar putea să-mi placă? 673 00:36:54,584 --> 00:36:58,171 Căsuța vocală este plină. Apăsați pe unu pentru... 674 00:36:58,255 --> 00:37:01,633 Nick? Dă-mi voie să mă prezint. Mă numesc Shawna Kelly. 675 00:37:01,883 --> 00:37:04,177 Îmi pare rău pentru problemele tale. 676 00:37:04,261 --> 00:37:05,512 Mulțumesc. Ești drăguță. 677 00:37:05,595 --> 00:37:06,888 Îți amintești să mănânci? 678 00:37:07,055 --> 00:37:07,931 Numai răcituri. 679 00:37:08,223 --> 00:37:12,269 O să-ți prepar plăcinta mea celebră cu pui prăjit. 680 00:37:12,352 --> 00:37:13,979 Drăguț din partea ta, dar nu e nevoie. 681 00:37:14,062 --> 00:37:15,480 Trebuie să-ți păstrezi puterile. 682 00:37:16,148 --> 00:37:16,982 Fii amabil 683 00:37:17,983 --> 00:37:19,901 și spune: „Plăcintă cu pui prăjit!” 684 00:37:24,114 --> 00:37:25,407 Auzi? 685 00:37:26,032 --> 00:37:27,909 Pot să te rog să ștergi poza? 686 00:37:27,993 --> 00:37:29,786 - E o poză frumoasă. - Știu. 687 00:37:29,870 --> 00:37:31,288 Dar fă-mi plăcerea. 688 00:37:31,371 --> 00:37:33,081 Te rog. 689 00:37:33,165 --> 00:37:36,001 Ștergi, te rog, poza aia? 690 00:37:36,168 --> 00:37:37,002 Apeși pe... 691 00:37:37,252 --> 00:37:38,503 Ce te-a apucat? 692 00:37:38,587 --> 00:37:39,963 Poți să n-o trimiți altora? 693 00:37:40,046 --> 00:37:42,632 O s-o trimit cui am chef! 694 00:37:47,262 --> 00:37:48,513 - Amice. - Ce e? 695 00:37:48,680 --> 00:37:49,890 Marybeth e ofticată. 696 00:37:50,557 --> 00:37:51,391 De ce? 697 00:37:54,394 --> 00:37:55,854 Marybeth? 698 00:37:56,021 --> 00:37:58,982 Parcă ai fi regele care s-a întors acasă. 699 00:38:01,860 --> 00:38:04,196 Pentru mama, era important să fiu politicos, 700 00:38:04,362 --> 00:38:06,156 să fiu amabil, să fiu un domn. 701 00:38:06,323 --> 00:38:07,908 Părea că te distrezi. 702 00:38:08,074 --> 00:38:09,618 Trăiesc un coșmar! 703 00:38:11,036 --> 00:38:13,330 Încerc să fiu drăguț 704 00:38:13,497 --> 00:38:17,209 cu cei care s-au oferit voluntar să ne ajute s-o găsim pe Amy. 705 00:38:19,169 --> 00:38:20,003 Ai dreptate. 706 00:38:21,796 --> 00:38:23,048 Și îmi pare rău. 707 00:38:25,759 --> 00:38:28,595 Doamne, aici miroase a rahat. 708 00:38:40,357 --> 00:38:43,568 În timpul percheziției, ai găsit crose de golf scumpe? 709 00:38:43,735 --> 00:38:44,569 Nu. 710 00:38:46,238 --> 00:38:47,906 Vreo chitară Stratocaster nouă-nouță? 711 00:38:47,989 --> 00:38:49,074 Nu, nici asta. 712 00:38:49,866 --> 00:38:51,117 Bine. 713 00:38:56,957 --> 00:38:59,918 Ce diagonală are televizorul ăla? N-are un metru și jumătate. 714 00:39:00,001 --> 00:39:01,211 Nu, nici pe departe. 715 00:39:01,378 --> 00:39:02,462 Bine. 716 00:39:02,879 --> 00:39:04,422 - Kibble? - Poftim? 717 00:39:04,506 --> 00:39:06,383 M-a rugat să-i hrănesc pisica. 718 00:39:06,466 --> 00:39:07,634 Am văzut că avea în cămară. 719 00:39:08,051 --> 00:39:12,722 D-nă detectiv Boney, d-le polițist Gilpin? Noelle Hawthorne! 720 00:39:12,806 --> 00:39:14,349 Știu că sunteți înăuntru! 721 00:39:14,432 --> 00:39:18,853 O conduci, te rog, pe d-na Hawthorne și pe copiii ei până la stradă? 722 00:39:19,854 --> 00:39:21,147 D-nă detectiv Boney! 723 00:39:21,940 --> 00:39:25,694 Amintește-i că poate fi locul unui delict. 724 00:39:34,536 --> 00:39:39,291 Ia uitați ce rânjet satisfăcut la un tip căruia i-a dispărut soția! 725 00:39:45,130 --> 00:39:46,673 - Ce faci? - Formidabil. 726 00:39:48,466 --> 00:39:49,843 Ce face Marybeth? 727 00:39:50,051 --> 00:39:51,803 E terminată. 728 00:39:51,886 --> 00:39:53,305 Și tu? 729 00:39:54,014 --> 00:39:54,848 Grozav. 730 00:39:55,557 --> 00:39:56,391 Ascultă, 731 00:39:56,474 --> 00:39:58,184 mi-ai spus totul? 732 00:39:58,518 --> 00:39:59,352 Normal. 733 00:39:59,477 --> 00:40:00,353 Totul? 734 00:40:00,478 --> 00:40:01,646 De ce mă întrebi așa ceva? 735 00:40:01,730 --> 00:40:05,900 De când ai intrat în Bar, în dimineața în care a dispărut Amy, pari 736 00:40:07,152 --> 00:40:08,528 - ...debusolat. - Sunt debusolat. 737 00:40:09,237 --> 00:40:12,449 Mă examinează toată lumea, mă psihanalizează cu tâmpeniile lor. 738 00:40:12,616 --> 00:40:15,910 Tot ce-mi doresc e să vin aici, să beau o bere cu tine 739 00:40:16,077 --> 00:40:17,287 și să nu fiu judecat. 740 00:40:17,454 --> 00:40:18,288 Se poate? 741 00:40:19,998 --> 00:40:21,333 Desigur. 742 00:40:22,751 --> 00:40:24,628 Știi la ce mă tot gândesc? 743 00:40:24,711 --> 00:40:25,837 Dacă ar fi fost mama aici? 744 00:40:25,920 --> 00:40:29,049 Da. De parcă aș avea 12 ani. 745 00:40:30,759 --> 00:40:32,969 Nick, mama ar fi rezolvat totul. 746 00:40:40,769 --> 00:40:43,480 Mă duc să-mi iau antihistaminicul, ca să adorm. 747 00:40:46,858 --> 00:40:49,235 - Te iubesc. - Și eu. 748 00:40:52,322 --> 00:40:53,406 23 SEPTEMBRIE 2010 749 00:40:53,573 --> 00:40:55,492 Uite o frază nouă, ciudată. 750 00:40:55,659 --> 00:40:58,411 Sunt o missouriană. 751 00:41:05,877 --> 00:41:07,295 Pa, tată! 752 00:41:09,172 --> 00:41:12,509 Fără bani, fără serviciu, fără perspective. 753 00:41:12,676 --> 00:41:14,386 Și apoi, ne-a sunat Go. 754 00:41:14,886 --> 00:41:16,262 Mama Maureen, 755 00:41:16,346 --> 00:41:18,807 cancer la sân, în stadiul patru. 756 00:41:21,893 --> 00:41:24,020 Așa că ne-am mutat în Missouri. 757 00:41:24,771 --> 00:41:25,814 Nu mă deranjează. 758 00:41:26,439 --> 00:41:29,609 Mi-aș fi dorit să mă întrebe însă. 759 00:41:35,156 --> 00:41:38,576 BUN VENIT 760 00:41:39,077 --> 00:41:41,121 ÎNCHIRIAT 761 00:41:41,204 --> 00:41:43,623 Nick e fericit să fie acasă. 762 00:41:43,790 --> 00:41:46,209 Dar nu știu dacă e fericit că sunt cu el. 763 00:41:47,752 --> 00:41:50,922 Mă simt ca o povară încărcată din greșeală printre bagaje. 764 00:41:51,089 --> 00:41:54,134 Ceva de care poți să te descotorosești la nevoie. 765 00:41:54,300 --> 00:41:55,802 Ceva debarasabil. 766 00:41:58,346 --> 00:42:00,306 Simt că aș putea dispărea. 767 00:42:05,145 --> 00:42:06,771 SUNT AFARĂ 768 00:42:44,976 --> 00:42:46,811 Doamne! 769 00:42:46,978 --> 00:42:48,855 - Te-am văzut la televizor. - Bine. 770 00:42:49,022 --> 00:42:50,565 - Ce nebunie! - Da, știu. 771 00:42:50,732 --> 00:42:52,734 - A dispărut, pur și simplu? - S-a evaporat. 772 00:42:52,817 --> 00:42:54,736 - Am fost foarte îngrijorată. - Unde ai fost? 773 00:42:54,819 --> 00:42:56,571 Te-am sunat de o sută de ori. Răspunde! 774 00:42:56,738 --> 00:42:57,614 La repetiții. 775 00:42:57,781 --> 00:42:58,740 Poftim? 776 00:42:58,907 --> 00:43:00,200 La Godspell. 777 00:43:01,993 --> 00:43:03,453 Sora mea doarme alături. 778 00:43:03,620 --> 00:43:04,621 Trebuia să te văd. 779 00:43:04,788 --> 00:43:06,331 Nu e o idee bună. 780 00:43:06,414 --> 00:43:07,999 Poți măcar să-mi spui că mă iubești? 781 00:43:08,082 --> 00:43:11,711 Te iubesc, dar acum trebuie să fim foarte atenți. 782 00:43:11,878 --> 00:43:12,962 Mi-a fost așa de frică... 783 00:43:13,129 --> 00:43:14,255 Între repetiții? 784 00:43:14,422 --> 00:43:16,049 Tu mi-ai spus să am viața mea. 785 00:43:16,216 --> 00:43:17,592 Știu. 786 00:43:17,759 --> 00:43:18,885 Trebuie să ne oprim. 787 00:43:19,052 --> 00:43:20,220 Îți simt lipsa. 788 00:43:21,304 --> 00:43:23,139 Atinge-mă. 789 00:43:26,601 --> 00:43:29,187 Încetează! Vino încoace. 790 00:43:30,605 --> 00:43:32,148 Ia loc. 791 00:43:32,315 --> 00:43:33,566 Bine. 792 00:43:33,733 --> 00:43:37,654 Ai spus cuiva despre noi? 793 00:43:37,821 --> 00:43:39,322 Ai scris vreun SMS sau pe Facebook? 794 00:43:39,405 --> 00:43:41,825 Pe Facebook? Folosesc telefonul neînregistrat. 795 00:43:41,908 --> 00:43:44,077 Îmi cumperi cadouri cu banii jos. Nu sunt proastă. 796 00:43:44,160 --> 00:43:46,955 Știu. Mi-ai lăsat o pereche de chiloți roșii în birou? 797 00:43:47,121 --> 00:43:50,416 Nu știu. Se poate. Sper că sunt ai mei. 798 00:43:50,542 --> 00:43:51,417 Gândește-te, scumpo. 799 00:43:51,584 --> 00:43:53,878 Nu știu. Voi face inventarul chiloților roșii. 800 00:43:54,045 --> 00:43:56,548 Andie, e o chestie foarte serioasă, da? 801 00:43:56,714 --> 00:43:58,424 E ultima oară când ne mai vedem până... 802 00:43:58,591 --> 00:44:00,009 Până când? 803 00:44:00,593 --> 00:44:01,928 Până când va fi sigur. 804 00:44:02,095 --> 00:44:03,513 Voiai oricum să divorțezi. 805 00:44:03,680 --> 00:44:05,765 N-o mai spune niciodată cu voce tare. 806 00:44:05,932 --> 00:44:08,560 Bine. Iartă-mă. 807 00:44:09,477 --> 00:44:10,436 Nu vreau să ne certăm. 808 00:44:12,480 --> 00:44:13,940 Vreau doar să fiu cu tine. 809 00:44:14,107 --> 00:44:15,275 Andie, te rog... 810 00:44:16,067 --> 00:44:17,777 Atâta tot. 811 00:44:18,570 --> 00:44:19,696 Nu pot. 812 00:44:22,532 --> 00:44:24,659 E ultima oară. 813 00:44:24,826 --> 00:44:26,870 Hai să profităm de ocazie! 814 00:44:33,626 --> 00:44:36,921 Dar repede, da? Și apoi trebuie să pleci. 815 00:44:38,298 --> 00:44:39,632 2 OCTOMBRIE 2011 816 00:44:39,799 --> 00:44:42,427 Soțul meu e distrus. 817 00:44:42,594 --> 00:44:45,346 Ne-am mutat în Missouri s-o salvăm pe Maureen, 818 00:44:45,430 --> 00:44:47,515 dar se pare că n-am reușit. 819 00:44:51,561 --> 00:44:53,313 Vă mulțumesc că ați venit. 820 00:44:54,522 --> 00:44:55,982 Am vândut prost vila din cărămidă 821 00:44:56,065 --> 00:44:58,610 și am folosit ultimii bani din fond să-i cumpăr un bar. 822 00:44:59,068 --> 00:45:01,195 Până acum, avem doar cheltuieli. 823 00:45:05,533 --> 00:45:08,328 Nick mă folosește pentru sex când are chef. 824 00:45:12,457 --> 00:45:14,876 Altfel, nu exist. 825 00:45:16,252 --> 00:45:18,212 Ce-ar fi să mergem la restaurant diseară? 826 00:45:18,379 --> 00:45:19,547 Ar fi frumos. 827 00:45:19,631 --> 00:45:22,675 Aseară, n-am mai fost disperată, ci jalnică. 828 00:45:23,760 --> 00:45:26,763 Am devenit așa cum nu-mi place să fiu. 829 00:45:26,846 --> 00:45:28,598 Ca femeile pe care le luam peste picior. 830 00:45:29,098 --> 00:45:30,683 Ieși mult. 831 00:45:30,767 --> 00:45:33,061 - Știu. - Rămâi acasă. 832 00:45:33,227 --> 00:45:35,438 - Nu pot, am întârziat deja. - Pot să vin și eu? 833 00:45:35,605 --> 00:45:37,273 Nu ți-ar plăcea. 834 00:45:37,440 --> 00:45:39,859 Ies cu un grup de tâmpiți din liceu. 835 00:45:41,653 --> 00:45:43,905 Fă codul nostru. Fără abureli. 836 00:45:44,989 --> 00:45:47,408 Credeam că nu vom deveni ca ceilalți. 837 00:45:53,915 --> 00:45:55,750 Bine, pa! 838 00:45:57,418 --> 00:46:00,296 - Știi la ce mă gândeam? - La ce? 839 00:46:00,380 --> 00:46:01,798 La ceva pozitiv. 840 00:46:03,049 --> 00:46:04,175 Poate că a venit momentul. 841 00:46:05,551 --> 00:46:07,261 Acum e cel mai prost moment cu putință. 842 00:46:07,345 --> 00:46:08,388 Ar fi un nou început. 843 00:46:08,888 --> 00:46:11,516 Iar eu aș avea un scop aici. 844 00:46:11,599 --> 00:46:12,684 Un copil nu e un hobby. 845 00:46:12,850 --> 00:46:13,810 Nu mă refer la un hobby. 846 00:46:14,852 --> 00:46:16,020 O sursă de inspirație. 847 00:46:16,646 --> 00:46:18,815 Ne-am fi putut certa acum patru ore. Acum întârzii. 848 00:46:19,524 --> 00:46:21,025 Nu credeam că o să ne certăm. 849 00:46:21,109 --> 00:46:24,362 Vrei să fim un cuplu care face copii, doar ca să-și salveze căsnicia? 850 00:46:24,445 --> 00:46:25,446 „Să-și salveze?” 851 00:46:25,988 --> 00:46:28,199 S-o relanseze, să reaprindă flacăra, zi-i cum vrei! 852 00:46:28,282 --> 00:46:30,326 - O să ieși pe ușă acum? - Da! 853 00:46:30,493 --> 00:46:32,912 Ești un laș nenorocit! 854 00:46:33,079 --> 00:46:34,831 Nu, nu putem continua așa! 855 00:46:34,997 --> 00:46:35,873 Serios? 856 00:46:36,040 --> 00:46:37,458 - Nu vreau. - Nu vrei? 857 00:46:37,625 --> 00:46:39,877 Nu vrei? De ce? Nu e suficient pentru tine? 858 00:46:39,961 --> 00:46:40,837 Nici pe departe! 859 00:46:40,962 --> 00:46:42,547 Proasta dracului! 860 00:46:43,673 --> 00:46:46,509 Ceea ce m-a speriat n-a fost că m-a împins. 861 00:46:46,676 --> 00:46:50,221 M-a speriat dorința lui arzătoare de a-mi face și mai rău. 862 00:46:50,847 --> 00:46:52,932 Ceea ce m-a speriat a fost că mi-am dat seama 863 00:46:53,933 --> 00:46:56,519 că mi-e frică de soțul meu. 864 00:47:09,490 --> 00:47:10,867 Vrei să chem ajutoare? 865 00:47:11,033 --> 00:47:12,493 Nu, te apăr eu. 866 00:47:20,877 --> 00:47:22,295 Iisuse! 867 00:47:27,341 --> 00:47:29,927 Ar trebui să-i dea foc. 868 00:47:30,470 --> 00:47:32,096 Se pare că unii încearcă s-o facă. 869 00:47:37,602 --> 00:47:39,395 Crezi că găsim ceva aici? 870 00:47:39,937 --> 00:47:42,356 Măcar tăiem și opțiunea asta de pe listă. 871 00:47:53,242 --> 00:47:54,827 Bună, Jason! 872 00:47:54,994 --> 00:47:56,454 Salutare, Rhonda! 873 00:47:56,537 --> 00:47:58,748 „...s-au dedicat ideii că toți oamenii...” 874 00:47:59,916 --> 00:48:02,585 - Ai văzut-o pe fată pe aici? - De ce vrei să știi? 875 00:48:02,668 --> 00:48:04,462 A fost dată dispărută. 876 00:48:07,632 --> 00:48:09,467 „...și așa dedicată poate să îndure.” 877 00:48:09,550 --> 00:48:11,385 Da, îmi amintesc de ea. 878 00:48:11,552 --> 00:48:13,554 Ce voia? Iarbă, pastile? 879 00:48:15,306 --> 00:48:16,265 Voia o armă. 880 00:48:16,599 --> 00:48:18,476 I-am spus că nu mă ocup cu așa ceva. 881 00:48:18,643 --> 00:48:21,562 Mi-a părut rău, totuși. Părea disperată. 882 00:48:21,729 --> 00:48:25,191 A zis că trebuia să fie mică, ca s-o țină lângă ea. 883 00:48:25,358 --> 00:48:27,068 Ești sigur că era ea? 884 00:48:27,235 --> 00:48:30,071 N-ai cum să uiți o fată ca asta, când vine aici. 885 00:48:30,321 --> 00:48:31,739 Era îmbrăcată în roz. 886 00:48:31,906 --> 00:48:33,616 Era de Ziua Îndrăgostiților. 887 00:48:35,910 --> 00:48:37,245 14 FEBRUARIE 2012 888 00:48:37,411 --> 00:48:40,039 De Ziua Îndrăgostiților, m-am gândit să-mi iau o armă. 889 00:48:40,206 --> 00:48:42,124 Așa de nebună am devenit. 890 00:48:43,835 --> 00:48:47,880 Nick vrea să dispar, dar nu-mi cere divorțul. 891 00:48:47,964 --> 00:48:52,051 În mintea lui, eu sunt patroana barului său, singura lui sursă de credit. 892 00:48:52,134 --> 00:48:53,636 Jigodia cu contract prenupțial. 893 00:48:55,513 --> 00:48:57,765 M-aș putea duce la părinții mei, 894 00:48:57,932 --> 00:49:00,184 dar ar trebui să le spun adevărul. 895 00:49:00,351 --> 00:49:03,229 Și nici eu nu sunt convinsă că ăsta e adevărul. 896 00:49:04,272 --> 00:49:06,899 Chiar pot să cred că Nick mi-ar face rău? 897 00:49:07,650 --> 00:49:09,944 Devin paranoică. Nebună. 898 00:49:11,362 --> 00:49:12,196 Doar că... 899 00:49:13,322 --> 00:49:15,408 Aș dormi mai bine cu o armă. 900 00:49:16,659 --> 00:49:19,745 AJUTAȚI-NE S-O GĂSIM PE AMY DUNNE GĂSIREAULUITOAREIAMY.COM 901 00:49:23,499 --> 00:49:25,793 {\an8}8 IULIE DISPĂRUTĂ DE TREI ZILE 902 00:49:26,794 --> 00:49:28,045 {\an8}Drace! 903 00:49:28,212 --> 00:49:31,841 Trezește-te, scumpo! O să vină sora mea. 904 00:49:36,262 --> 00:49:38,514 - Iartă-mă că te grăbesc. - Nu-i nimic. 905 00:49:40,433 --> 00:49:41,767 - Hai să te ajut! - Bine. 906 00:49:41,976 --> 00:49:44,020 Pune-ți asta. 907 00:49:46,689 --> 00:49:48,190 Ai foarte mare grijă. 908 00:49:49,025 --> 00:49:49,942 Sunt gata. 909 00:49:50,109 --> 00:49:52,528 Așa, hai! 910 00:49:52,695 --> 00:49:54,488 Promite-mi că vorbim zilnic. 911 00:49:54,655 --> 00:49:55,781 Bine, promit. 912 00:49:55,948 --> 00:49:58,117 Zilnic, Nick, altfel înnebunesc. 913 00:49:59,452 --> 00:50:00,369 Nu înnebuni! 914 00:50:00,536 --> 00:50:01,537 Bine. 915 00:50:06,208 --> 00:50:09,462 Tâmpitul dracului! 916 00:50:09,545 --> 00:50:13,007 Dobitocul dracului! M-ai mințit în față! 917 00:50:14,926 --> 00:50:15,927 Îmi pare rău. 918 00:50:18,220 --> 00:50:19,138 Câți ani are? 919 00:50:19,639 --> 00:50:20,765 Vreo 20 de ani. 920 00:50:21,599 --> 00:50:22,475 De când ești cu ea? 921 00:50:23,309 --> 00:50:26,020 - De un an și jumătate. - Mă minți de mai mult de un an? 922 00:50:26,103 --> 00:50:27,939 Dacă ți-aș fi spus, mi-ai fi zis să încetez. 923 00:50:28,022 --> 00:50:29,273 E un copil! 924 00:50:29,440 --> 00:50:32,234 Ești mincinos și fustangiu! Exact ca tata! 925 00:50:32,485 --> 00:50:33,611 Unde ai cunoscut-o? 926 00:50:33,778 --> 00:50:34,946 La cursurile unde predau. 927 00:50:35,947 --> 00:50:37,823 Credeam că scriitorilor nu le plac clișeele. 928 00:50:37,907 --> 00:50:38,741 Nu sunt scriitor. 929 00:50:38,824 --> 00:50:40,993 „Văleu, m-au concediat. Mi-o trag cu o puștoaică.” 930 00:50:41,077 --> 00:50:43,829 N-a fost deloc așa. Amy îmi mânca sufletul, 931 00:50:43,996 --> 00:50:45,748 mă făcea să mă simt ca dracu'. 932 00:50:45,915 --> 00:50:49,043 Băiatul Neșlefuit. Mi se strângea stomacul 933 00:50:49,126 --> 00:50:50,962 când veneam acasă, știind că mă aștepta 934 00:50:51,045 --> 00:50:53,047 nemulțumită, înainte să pun piciorul în prag. 935 00:50:53,214 --> 00:50:54,548 E foarte grav. 936 00:50:54,632 --> 00:50:56,592 Dacă află cineva, ai încurcat-o. 937 00:50:56,759 --> 00:50:59,261 Boney a găsit o pereche de chiloți în biroul meu, 938 00:50:59,428 --> 00:51:01,013 unde eu și Andie, din când în când... 939 00:51:01,263 --> 00:51:02,723 Nu știu ce dracu' vrea să însemne. 940 00:51:02,807 --> 00:51:03,766 Sunt ai târfuliței? 941 00:51:03,849 --> 00:51:05,768 O cheamă Andie. 942 00:51:05,935 --> 00:51:07,353 Nu e sigură. 943 00:51:07,520 --> 00:51:09,105 Te combini cu una de 20 de ani, 944 00:51:09,188 --> 00:51:10,690 care nu știe pe unde-și lasă chiloții? 945 00:51:10,773 --> 00:51:13,025 Dacă nu-s ai lui Andie, înseamnă că sunt ai lui Amy 946 00:51:13,109 --> 00:51:14,652 și mi i-a lăsat intenționat acolo. 947 00:51:14,735 --> 00:51:18,364 Nick, înainte mă temeam pentru tine. Acum sunt pietrificată. 948 00:51:18,447 --> 00:51:20,783 Un polițai stă noaptea de gardă că ți-a dispărut soția, 949 00:51:20,866 --> 00:51:23,828 iar tu dimineața îți iei rămas-bun de la amanta studentă! 950 00:51:23,995 --> 00:51:25,121 Îți dai seama? 951 00:51:26,038 --> 00:51:28,541 Te-ai uitat la televizor în ultima vreme? 952 00:51:29,208 --> 00:51:32,128 Televiziunile locale vorbesc numai despre tine. 953 00:51:32,837 --> 00:51:34,505 Care e problema acestui barman? 954 00:51:34,588 --> 00:51:36,924 Soția lui e de negăsit, 955 00:51:37,008 --> 00:51:40,636 iar lui Nick Dunne îi arde de flirtat. Drăguță poză, nu? 956 00:51:40,720 --> 00:51:43,180 - Cine e aia? - O ciudată ce se bucură de răul altuia. 957 00:51:43,264 --> 00:51:45,057 {\an8}- Cine dracu' e? - Nu știu. 958 00:51:45,141 --> 00:51:46,267 Îmi tot oferea de mâncare. 959 00:51:46,475 --> 00:51:49,437 În emisiunea de azi, l-am invitat pe avocatul Tanner Bolt, 960 00:51:49,520 --> 00:51:52,023 {\an8}sfântul protector al ucigașilor de soții de pretutindeni. 961 00:51:52,356 --> 00:51:55,776 Tanner Bolt, ți-ai dori să-l aperi pe Nick Dunne? 962 00:51:55,943 --> 00:51:56,861 Dă-mi voie, 963 00:51:56,944 --> 00:51:59,864 {\an8}Ellen, să-ți mulțumesc pentru primirea călduroasă. 964 00:51:59,947 --> 00:52:01,407 {\an8}Sigur că l-aș apăra pe Nick Dunne. 965 00:52:01,490 --> 00:52:04,118 Dacă nu umblă bocind pe străzi 966 00:52:04,285 --> 00:52:05,369 {\an8}nu înseamnă că nu suferă. 967 00:52:05,453 --> 00:52:09,040 {\an8}Tanner, trăsătura emblematică a psihopaților e lipsa empatiei. 968 00:52:09,123 --> 00:52:11,000 Adevărul e că trebuie să fii psihopat 969 00:52:11,083 --> 00:52:13,294 {\an8}ca să te comporți normal într-o astfel de situație, 970 00:52:13,377 --> 00:52:16,047 {\an8}fiindcă e o situație extrem de anormală. 971 00:52:16,130 --> 00:52:18,716 {\an8}Tanner, vrei să spui că poza asta 972 00:52:18,883 --> 00:52:21,052 {\an8}demonstrează un comportament acceptabil? 973 00:52:21,218 --> 00:52:23,888 M-am săturat să tot fiu înfierat de femei. 974 00:52:25,222 --> 00:52:27,433 Trebuie să-l angajezi pe Tanner Bolt. 975 00:52:29,060 --> 00:52:29,894 Nu merit asta. 976 00:52:29,977 --> 00:52:31,854 {\an8}E nevinovat până la proba contrarie. 977 00:52:31,937 --> 00:52:33,731 Ba asta meriți. 978 00:52:34,398 --> 00:52:35,900 Du-te acasă, Nick! 979 00:52:36,525 --> 00:52:37,860 GĂSIȚI-O PE AMY 980 00:52:37,943 --> 00:52:39,779 GĂSIȚI-O PE AMY SUNAȚI LA 1-855-4-AMY-INFO 981 00:53:01,842 --> 00:53:02,802 Bună, amice! 982 00:53:19,151 --> 00:53:20,861 Nu pot să cred că nu-l arestăm. 983 00:53:21,028 --> 00:53:22,947 Nu arestăm pe nimeni, 984 00:53:23,030 --> 00:53:24,448 fiindcă așa zice o blondă cretină. 985 00:53:24,990 --> 00:53:27,409 De ce ești așa de blândă cu el? Te-ai îndrăgostit? 986 00:53:27,785 --> 00:53:30,996 Unu, conduc o anchetă, nu e o vânătoare de vrăjitoare. 987 00:53:31,163 --> 00:53:32,832 Și doi, să nu-mi mai vorbești vreodată așa. 988 00:53:32,915 --> 00:53:34,375 Încerca să-și procure o armă. 989 00:53:34,458 --> 00:53:36,460 Nu știm cine sau ce o speria, Gil. 990 00:53:36,544 --> 00:53:37,461 Spune-mi ce-ai aflat. 991 00:53:38,129 --> 00:53:40,798 Se pare că nu e vorba de droguri. Poți tăia și asta de pe listă. 992 00:53:40,881 --> 00:53:42,675 Am vorbit cu infirmierele tatălui lui Nick. 993 00:53:42,800 --> 00:53:45,386 E un ticălos, dar e fără vlagă, așa că taie-l de pe listă. 994 00:53:45,553 --> 00:53:46,637 - Salut! - Salut! 995 00:53:46,804 --> 00:53:50,141 Luminolul s-a aprins peste tot în bucătărie, ca focurile de artificii. 996 00:53:50,224 --> 00:53:51,433 - Mamă! - Da. 997 00:53:51,517 --> 00:53:52,643 E sânge peste tot. 998 00:53:52,726 --> 00:53:55,146 Grupa B a lui Amy. Aflăm curând și rezultatele ADN-ului. 999 00:53:55,229 --> 00:53:56,230 Ce armă ar fi putut fi? 1000 00:53:56,313 --> 00:53:57,982 Traiectoria indică o lovitură în forță. 1001 00:53:58,065 --> 00:54:00,401 O crosă sau o șipcă de măsurat. 1002 00:54:00,985 --> 00:54:04,155 A căzut, dar nu cred că s-a ridicat singură. 1003 00:54:04,238 --> 00:54:05,614 Avem fișa medicală a lui Amy? 1004 00:54:05,698 --> 00:54:07,324 Nu, ne-o trimit mai târziu. 1005 00:54:09,243 --> 00:54:10,661 Soția mea zice că e un ucigaș. 1006 00:54:11,036 --> 00:54:12,788 Păi, dacă zice Tiffany... 1007 00:54:13,789 --> 00:54:15,416 BARUL 1008 00:54:38,939 --> 00:54:39,940 Bună! 1009 00:54:40,107 --> 00:54:41,275 Bună! 1010 00:54:45,738 --> 00:54:47,072 Vă mulțumesc că ați venit. 1011 00:54:48,532 --> 00:54:50,117 Donnie, ce mai faci? 1012 00:54:50,201 --> 00:54:52,828 Rich, mulțumesc mult. 1013 00:55:00,794 --> 00:55:01,879 Salut! 1014 00:55:08,886 --> 00:55:12,473 Vă mulțumesc, oameni buni. Mulțumesc că ați venit în noaptea asta. 1015 00:55:12,556 --> 00:55:14,350 E foarte important pentru familia noastră. 1016 00:55:14,892 --> 00:55:15,809 Și pentru Amy. 1017 00:55:16,936 --> 00:55:18,103 După cum știți, 1018 00:55:19,772 --> 00:55:22,441 soția mea, Amy Elliott Dunne, 1019 00:55:22,983 --> 00:55:24,526 a dispărut acum trei zile. 1020 00:55:25,152 --> 00:55:28,656 Și vreau să-i implor pe cei care dețin informații 1021 00:55:28,739 --> 00:55:31,575 să vină să ne anunțe. Ajutați-ne! 1022 00:55:31,659 --> 00:55:32,576 Ce sexy e! 1023 00:55:32,660 --> 00:55:33,953 Îmi dă fiori. 1024 00:55:34,036 --> 00:55:37,456 Vreau să vă spun ceva, fiindcă unii poate aveți nedumeriri 1025 00:55:37,539 --> 00:55:39,583 și nu îndrăzniți să mă întrebați, din politețe. 1026 00:55:40,000 --> 00:55:43,003 Nu sunt cu nimic implicat în dispariția soției mele. 1027 00:55:43,671 --> 00:55:45,547 Colaborez cu poliția. 1028 00:55:45,631 --> 00:55:47,591 Nu mi-am luat avocat. 1029 00:55:47,758 --> 00:55:48,801 N-am nimic de ascuns. 1030 00:55:50,177 --> 00:55:52,596 Amy e sufletul meu pereche. 1031 00:55:52,930 --> 00:55:54,139 E inteligentă, 1032 00:55:54,765 --> 00:55:57,768 e adorabilă și e înțeleaptă. 1033 00:55:58,185 --> 00:55:59,228 Te iubesc, Amy. 1034 00:56:04,024 --> 00:56:05,067 Boule! 1035 00:56:06,485 --> 00:56:08,362 Îmi iubesc soția 1036 00:56:08,779 --> 00:56:09,989 atât de mult. 1037 00:56:12,491 --> 00:56:16,412 Poate că nu m-am comportat adecvat în fața camerelor 1038 00:56:16,662 --> 00:56:20,332 și, dacă ziariștii vor să mă pedepsească, nu-i nimic. 1039 00:56:20,499 --> 00:56:24,086 Dar rog presa să mă hărțuiască pe mine, 1040 00:56:24,253 --> 00:56:27,131 nu pe oamenii din acest oraș. 1041 00:56:27,298 --> 00:56:29,341 Dacă vreți să râdeți de cineva, râdeți de mine. 1042 00:56:29,425 --> 00:56:30,551 Nick! 1043 00:56:30,676 --> 00:56:32,678 Dar să nu transformăm ancheta într-un circ. 1044 00:56:32,803 --> 00:56:34,305 Unde e soția ta, Nick? 1045 00:56:34,388 --> 00:56:35,889 Să lăsăm poliția să-și facă treaba. 1046 00:56:35,973 --> 00:56:38,225 Ce i-ai făcut soției tale însărcinate? 1047 00:56:39,810 --> 00:56:40,978 Le-ai spus asta, Nick? 1048 00:56:41,061 --> 00:56:43,105 Le-ai spus că era însărcinată în șase săptămâni? 1049 00:56:46,984 --> 00:56:48,986 Mulțumesc pentru ajutor. Hai s-o găsim pe Amy! 1050 00:56:51,238 --> 00:56:52,865 Dacă vreți să spuneți și voi ceva... 1051 00:56:56,910 --> 00:56:58,412 Du-te, Gil! 1052 00:57:00,581 --> 00:57:01,582 Nick, unde te duci? 1053 00:57:01,874 --> 00:57:03,334 Opriți-l! 1054 00:57:03,417 --> 00:57:05,252 Fără întrebări acum. Mulțumesc. 1055 00:57:08,213 --> 00:57:09,631 De ce fugi? 1056 00:57:10,841 --> 00:57:11,842 Nu fugi! 1057 00:57:13,344 --> 00:57:14,928 Toată lumea să rămână în spate! 1058 00:57:19,141 --> 00:57:21,185 Hai, băieți! Doar știți regulile. 1059 00:57:21,352 --> 00:57:23,771 Dați-vă de pe iarbă, treceți pe trotuar! 1060 00:57:23,854 --> 00:57:25,147 - Gil... - Mă ocup eu. 1061 00:57:25,314 --> 00:57:26,190 Bine. 1062 00:57:26,357 --> 00:57:28,150 Bine, ați auzit ce-a spus. Fără poze. 1063 00:57:28,233 --> 00:57:29,151 E cineva? 1064 00:57:30,277 --> 00:57:31,111 E cineva? 1065 00:57:31,779 --> 00:57:32,613 La dracu'! 1066 00:57:32,696 --> 00:57:34,031 M-ai speriat. Vrei să bei ceva? 1067 00:57:34,114 --> 00:57:35,699 Știai că e însărcinată? 1068 00:57:35,783 --> 00:57:37,826 Ți-am zis, Noelle Hawthorne e nebună de legat. 1069 00:57:37,993 --> 00:57:39,620 Nici măcar n-o cunoaște pe Amy. 1070 00:57:39,703 --> 00:57:41,372 Mi se par prietene destul de bune. 1071 00:57:48,879 --> 00:57:52,216 Nu știu ce să zic, dar sigur nu dovedește că era însărcinată. 1072 00:57:52,299 --> 00:57:53,717 Urmează să primim fișa medicală. 1073 00:57:53,801 --> 00:57:55,386 - Bine. - Hai să vorbim cât așteptăm. 1074 00:57:55,469 --> 00:57:57,680 Să începem de aici. De la locul delictului. 1075 00:57:57,763 --> 00:58:00,516 Am văzut zeci de violări de domiciliu. 1076 00:58:00,683 --> 00:58:02,559 Cu zecile. 1077 00:58:02,643 --> 00:58:04,687 Zona de aici a părut ciudată din prima clipă. 1078 00:58:04,770 --> 00:58:08,023 Părea că ar fi fost aranjată. Ia uite! 1079 00:58:10,025 --> 00:58:13,362 Dar n-au căzut de pe raft, în timpul unei lupte pe viață și pe moarte? 1080 00:58:13,862 --> 00:58:15,322 Nu știu. Ce vrei să-ți spun? 1081 00:58:15,406 --> 00:58:17,074 Ai făcut curățenie în ziua dispariției? 1082 00:58:17,157 --> 00:58:17,991 Nu. 1083 00:58:18,075 --> 00:58:20,452 Băieții au făcut un test cu luminol. 1084 00:58:20,619 --> 00:58:23,205 Îmi pare rău să-ți spun, dar s-a iluminat toată bucătăria. 1085 00:58:23,288 --> 00:58:25,457 Amy a pierdut mult sânge acolo, Nick. Mult. 1086 00:58:25,624 --> 00:58:26,500 Doamne! 1087 00:58:26,583 --> 00:58:27,751 Da, și cineva l-a șters. 1088 00:58:27,835 --> 00:58:30,337 Stai puțin! De ce ar fi șters sângele 1089 00:58:30,421 --> 00:58:32,005 dacă voia să însceneze o crimă? 1090 00:58:32,089 --> 00:58:34,758 Dacă nu e sânge și nici cadavru, înseamnă că e o răpire. 1091 00:58:34,842 --> 00:58:36,969 Ne spune să căutăm printre oamenii din afara casei. 1092 00:58:37,052 --> 00:58:38,846 Ca cei fără adăpost, de care ne tot spui. 1093 00:58:38,929 --> 00:58:41,849 O baltă de sânge și niciun cadavru indică un omor. 1094 00:58:41,932 --> 00:58:43,892 Ne spune să căutăm în interiorul casei. 1095 00:58:44,017 --> 00:58:46,687 - Ceea ce și facem acum, Nick. - Înțeleg. 1096 00:58:46,770 --> 00:58:49,648 Cum era căsnicia voastră, Nick? Știm doar ce ne-a zis Noelle. 1097 00:58:49,732 --> 00:58:51,233 Ea zice că nu era bună. 1098 00:58:51,316 --> 00:58:52,776 Gil, tu de ce te cerți cu soția? 1099 00:58:52,901 --> 00:58:54,945 - Ce te scoate din sărite? - Lipsa banilor. 1100 00:58:55,028 --> 00:58:56,697 De-aia mă certam și eu cu fostul soț. 1101 00:58:56,780 --> 00:59:00,033 Am adus vorba de asta pentru că ți-am analizat situația financiară. 1102 00:59:00,117 --> 00:59:02,745 Ai o datorie de 117.000$ pe cartea de credit. 1103 00:59:02,828 --> 00:59:04,747 - Poftim? - M-am uitat printre cumpărături. 1104 00:59:04,830 --> 00:59:06,874 Câteva sunt foarte extravagante. 1105 00:59:07,040 --> 00:59:08,500 N-am cumpărat așa ceva. 1106 00:59:08,584 --> 00:59:09,668 Nu joc golf! 1107 00:59:09,752 --> 00:59:11,211 Eu joc! Ai cumpărat crose superbe. 1108 00:59:11,295 --> 00:59:12,379 Îmi place câinele robot. 1109 00:59:12,463 --> 00:59:14,173 E un furt de identitate! E o infracțiune! 1110 00:59:14,256 --> 00:59:15,507 Trebuie să aflăm cine a fost! 1111 00:59:15,591 --> 00:59:17,301 Hai să vorbim despre asigurarea de viață. 1112 00:59:17,384 --> 00:59:19,762 În aprilie, ai mărit prima de asigurare pentru Amy 1113 00:59:19,845 --> 00:59:20,971 la 1,2 milioane de dolari. 1114 00:59:21,054 --> 00:59:23,182 Da. A fost ideea ei. Ea a vrut. 1115 00:59:23,265 --> 00:59:24,433 Tu ai depus hârtiile. 1116 00:59:24,516 --> 00:59:25,684 Fiindcă așa mi-a spus ea! 1117 00:59:26,560 --> 00:59:27,436 Stai puțin! 1118 00:59:27,561 --> 00:59:29,271 Da? Bine. 1119 00:59:31,190 --> 00:59:32,357 Sigur? 1120 00:59:32,775 --> 00:59:33,942 Bine. 1121 00:59:38,030 --> 00:59:38,989 Era însărcinată. 1122 00:59:43,118 --> 00:59:44,620 E o aiureală. 1123 00:59:44,787 --> 00:59:47,164 Întrebarea mea este... 1124 00:59:47,331 --> 00:59:50,083 Nu mai vreau să vorbesc cu tine de acum încolo 1125 00:59:50,250 --> 00:59:51,418 fără avocat. 1126 00:59:59,802 --> 01:00:00,803 Margo! 1127 01:00:11,688 --> 01:00:12,689 Hei! 1128 01:00:15,067 --> 01:00:17,361 O secundă. Lasă-mă să termin! 1129 01:00:17,444 --> 01:00:18,362 Nick? 1130 01:00:18,445 --> 01:00:21,156 Am auzit. Și eu am fost la fel de mirat... 1131 01:00:21,240 --> 01:00:24,576 Știu că ești supărat. Nu știam că e însărcinată. 1132 01:00:25,577 --> 01:00:28,705 Ascultă-mă, așa credeam și eu, dar se pare că nu... 1133 01:00:31,208 --> 01:00:32,501 Vrei să știi adevărul? 1134 01:00:33,377 --> 01:00:35,754 Adevărul e că Amy nu-și dorea copii. 1135 01:00:38,173 --> 01:00:40,217 Și eu sunt la fel de surprins... 1136 01:00:41,552 --> 01:00:43,345 Mie mi-ai zis că tu nu vrei copii. 1137 01:00:44,304 --> 01:00:45,597 Ca să nu înrăutățesc situația. 1138 01:00:45,764 --> 01:00:47,599 Și te-ai trezit cu o soție însărcinată. 1139 01:00:47,683 --> 01:00:49,017 O problemă pentru tine. 1140 01:00:49,101 --> 01:00:51,979 Mai ales dacă luăm în calcul amanta secretă, adolescentă. 1141 01:00:52,062 --> 01:00:53,647 Te uiți prea mult la Ellen Abbott! 1142 01:00:53,730 --> 01:00:54,982 Trebuie să vorbești cu mine! 1143 01:00:57,693 --> 01:01:01,321 Nu ți-am spus că nu dorea copii, fiindcă n-a vrut ea! 1144 01:01:01,655 --> 01:01:03,949 Pentru că ar fi fost un motiv în plus s-o urăști. 1145 01:01:04,032 --> 01:01:05,784 Și aveam deja destule! Era mai simplu... 1146 01:01:05,868 --> 01:01:07,953 - Să mă minți? - Eu îmi doream copii! 1147 01:01:08,036 --> 01:01:10,372 Când ne-am mutat, m-am dus la o clinică de fertilitate. 1148 01:01:10,455 --> 01:01:12,082 - Și n-a mers? - Am făcut ce trebuia. 1149 01:01:12,165 --> 01:01:13,000 Te-ai masturbat. 1150 01:01:13,083 --> 01:01:14,793 Când a venit rândul ei, a început: 1151 01:01:14,877 --> 01:01:16,503 „Păi, nu știu. Poate. Nu, mersi.” 1152 01:01:16,587 --> 01:01:18,547 Cine să te mai creadă acum? 1153 01:01:19,715 --> 01:01:20,924 Bine. 1154 01:01:30,517 --> 01:01:32,311 Uite scrisoarea de la clinică, 1155 01:01:32,394 --> 01:01:35,063 în care mă anunță că vor distruge eșantionul meu, 1156 01:01:35,147 --> 01:01:36,773 dacă nu iau legătura cu ei. 1157 01:01:38,150 --> 01:01:39,526 I-am dat-o lui Amy. 1158 01:01:39,693 --> 01:01:42,738 A doua zi, am găsit-o la gunoi. 1159 01:01:42,821 --> 01:01:44,281 Dar erai deja cu Andie pe-atunci! 1160 01:01:44,406 --> 01:01:46,617 Îmi doream un copil cu Amy. 1161 01:01:47,284 --> 01:01:51,455 Acum un an, dacă Amy ar fi rămas gravidă, ar fi fost perfect! 1162 01:01:58,003 --> 01:01:59,880 „Când biata Amy a răcit, desertul trebuie..." 1163 01:01:59,963 --> 01:02:01,298 Pe asta n-ai dezlegat-o. 1164 01:02:01,381 --> 01:02:02,507 Așa e. 1165 01:02:04,217 --> 01:02:07,554 O scrisoare de la Desi. Iubitul înfiorător al lui Amy? 1166 01:02:07,638 --> 01:02:10,223 Bogătanul ăla nenorocit care ar fi făcut orice pentru ea. 1167 01:02:10,307 --> 01:02:11,975 Mă tot înnebunea pe mine. A fost oribil. 1168 01:02:12,059 --> 01:02:13,226 Contractul prenupțial? 1169 01:02:13,393 --> 01:02:16,313 Nick, de ce păstrezi toate astea? E o cutie cu motive de ură. 1170 01:02:16,396 --> 01:02:18,148 Nu știu, Go! Poate că o urăsc! 1171 01:02:21,068 --> 01:02:23,111 Eu te iubesc orice ar fi. 1172 01:02:23,779 --> 01:02:25,572 Dar trebuie să-mi spui. 1173 01:02:25,656 --> 01:02:27,032 Ce să-ți spun? 1174 01:02:27,908 --> 01:02:29,493 Ce mă întrebi? 1175 01:02:31,119 --> 01:02:34,247 Mă întrebi dacă mi-am ucis soția, Go? 1176 01:02:34,748 --> 01:02:36,792 Asta mă întrebi? Dacă mi-am omorât soția? 1177 01:02:36,875 --> 01:02:39,294 Nu te-aș întreba niciodată așa ceva! 1178 01:02:43,256 --> 01:02:44,216 Margo! 1179 01:02:57,062 --> 01:02:58,605 Nu călca pe sticlă. 1180 01:03:00,983 --> 01:03:03,151 Nu știi nimic, nu-i așa? 1181 01:03:18,166 --> 01:03:20,043 INDICIUL AL TREILEA 1182 01:03:21,420 --> 01:03:22,963 De ce a venit aici în noaptea aia? 1183 01:03:24,631 --> 01:03:27,342 Soția lui a dispărut. De ce să vină aici? 1184 01:03:27,426 --> 01:03:28,385 Ce mai contează? 1185 01:03:28,468 --> 01:03:29,928 Rhonda, e clară treaba. 1186 01:03:30,012 --> 01:03:31,096 Hai să-l arestăm! 1187 01:03:31,179 --> 01:03:33,598 Știi e greu e să întocmești un dosar fără cadavru? 1188 01:03:33,682 --> 01:03:34,516 Nu. 1189 01:03:34,641 --> 01:03:36,685 E incredibil de greu. 1190 01:03:36,852 --> 01:03:39,688 Mai vreau un lucru. 1191 01:03:39,771 --> 01:03:40,939 Care anume? 1192 01:03:42,399 --> 01:03:44,651 Vreau cadavrul. 1193 01:03:45,861 --> 01:03:50,240 Gândește-te la mine, sunt o răutate mică. 1194 01:03:50,323 --> 01:03:51,950 Ai grijă! 1195 01:03:56,496 --> 01:03:59,708 Trebuie să mă pedepsești și „oral” să mi-o plătești. 1196 01:04:05,422 --> 01:04:06,423 La dracu'! 1197 01:04:07,966 --> 01:04:11,261 Unde depozitezi bunătățile pentru a cincea aniversare. 1198 01:04:12,512 --> 01:04:14,514 Deschide ușa... 1199 01:04:14,598 --> 01:04:15,932 Pedeapsă. Lemn. Plajă. 1200 01:04:16,016 --> 01:04:18,018 ...și ține-te tare. 1201 01:04:21,772 --> 01:04:24,316 Pedeapsă. Lemn. 1202 01:04:25,525 --> 01:04:27,110 Lemn. 1203 01:04:59,226 --> 01:05:01,895 O să mă străduiesc să cred că soțul meu mă iubește 1204 01:05:01,978 --> 01:05:04,356 și că va iubi acest copil. 1205 01:05:05,232 --> 01:05:07,984 Că acest copil ne va salva căsnicia. 1206 01:05:09,569 --> 01:05:10,987 Dar m-aș putea înșela. 1207 01:05:17,202 --> 01:05:18,578 Fiindcă, uneori, 1208 01:05:20,122 --> 01:05:21,706 felul în care mă privește 1209 01:05:23,416 --> 01:05:25,043 mă face să cred 1210 01:05:25,210 --> 01:05:26,461 că bărbatul visurilor mele, 1211 01:05:28,213 --> 01:05:30,298 tatăl copilului meu, 1212 01:05:31,091 --> 01:05:33,885 acest om al meu m-ar putea ucide. 1213 01:05:36,471 --> 01:05:38,140 Chiar m-ar putea... 1214 01:05:39,266 --> 01:05:40,100 ucide. 1215 01:05:42,561 --> 01:05:43,979 Ce dracu'? 1216 01:06:08,962 --> 01:06:11,590 Acum, că sunt moartă, sunt mult mai fericită. 1217 01:06:14,301 --> 01:06:16,511 {\an8}DIMINEAȚA ZILEI DE 5 IULIE 1218 01:06:16,595 --> 01:06:18,555 {\an8}„Dispărută”, din punct de vedere tehnic. 1219 01:06:19,181 --> 01:06:20,849 Curând vor bănui că sunt moartă. 1220 01:06:20,932 --> 01:06:22,392 5 IULIE 2012 OMOAR-O PE AMY! 1221 01:06:22,475 --> 01:06:23,560 Dusă. 1222 01:06:24,561 --> 01:06:27,647 Și soțul meu puturos, mincinos, infidel și uituc 1223 01:06:27,731 --> 01:06:30,692 va face închisoare pentru uciderea mea. 1224 01:06:32,444 --> 01:06:34,946 Nick Dunne mi-a luat mândria, demnitatea, 1225 01:06:35,030 --> 01:06:37,490 speranța și banii. 1226 01:06:37,574 --> 01:06:40,994 A tot luat de la mine, până când m-a anihilat. 1227 01:06:41,077 --> 01:06:42,579 Asta e crimă. 1228 01:06:42,662 --> 01:06:45,290 {\an8}Iar pedeapsa trebuie să fie pe măsura crimei. 1229 01:06:45,832 --> 01:06:49,002 {\an8}Ca să înscenezi o crimă, e nevoie de multă disciplină. 1230 01:06:53,506 --> 01:06:55,759 Te împrietenești cu o vecină proastă. 1231 01:06:59,804 --> 01:07:02,933 Înghiți detaliile vieții ei anoste. 1232 01:07:03,225 --> 01:07:06,895 Și o bombardezi cu povești despre temperamentul violent al soțului tău. 1233 01:07:08,063 --> 01:07:10,315 Provoci pe furiș niște probleme financiare. 1234 01:07:10,607 --> 01:07:13,735 Cărți de credit, jocuri de noroc online. 1235 01:07:16,613 --> 01:07:18,573 Cu ajutorul zăpăcitului, 1236 01:07:18,657 --> 01:07:20,617 îți umfli asigurarea pe viață. 1237 01:07:22,369 --> 01:07:25,497 Cumperi o mașină de fugă. De pe Craigslist. 1238 01:07:25,580 --> 01:07:28,833 Banală. Ieftină. Plătești cu banii jos. 1239 01:07:29,542 --> 01:07:33,922 Trebuie să te comporți în așa fel încât ceilalți să-ți plângă pierderea. 1240 01:07:34,005 --> 01:07:36,883 Iar americanilor le plac femeile însărcinate. 1241 01:07:37,300 --> 01:07:40,262 De parcă e așa de greu să-ți desfaci picioarele. 1242 01:07:40,345 --> 01:07:41,596 Știi ce e greu? 1243 01:07:42,138 --> 01:07:44,057 Să înscenezi o sarcină. 1244 01:07:44,140 --> 01:07:46,226 Întâi, golești toaleta. 1245 01:07:48,019 --> 01:07:50,730 O inviți pe proasta însărcinată la tine acasă 1246 01:07:50,814 --> 01:07:53,233 și îi dai să bea cât mai mult limonadă. 1247 01:07:58,488 --> 01:08:00,573 Furi urina proastei însărcinate. 1248 01:08:02,867 --> 01:08:03,910 Voila! 1249 01:08:04,411 --> 01:08:08,331 Acum va apărea pe fișa medicală că ești gravidă. 1250 01:08:14,879 --> 01:08:16,172 La mulți ani! 1251 01:08:18,883 --> 01:08:21,553 Așteaptă ca soțul tău ingenuu 1252 01:08:21,636 --> 01:08:22,887 să-și înceapă ziua. 1253 01:08:24,973 --> 01:08:26,433 Și a plecat. 1254 01:08:26,516 --> 01:08:28,601 Iar minutele sunt numărate. 1255 01:08:29,853 --> 01:08:32,314 Înscenează minuțios scena crimei, 1256 01:08:32,981 --> 01:08:36,943 făcând câteva mici greșeli, atât cât să ridice suspiciuni. 1257 01:08:38,445 --> 01:08:39,779 Trebuie să sângerezi. 1258 01:08:40,572 --> 01:08:41,406 Mult. 1259 01:08:42,365 --> 01:08:43,950 Foarte mult. 1260 01:08:47,329 --> 01:08:49,164 Ca și cum ar fi fost o lovitură la cap. 1261 01:08:49,873 --> 01:08:52,334 Ca sângerarea de la locul unei crime. 1262 01:08:55,378 --> 01:08:57,464 Trebuie să ștergi fugitiv, 1263 01:08:57,547 --> 01:08:58,673 cum ar fi făcut el. 1264 01:08:59,257 --> 01:09:01,718 Ștergi și sângerezi. Sângerezi și ștergi. 1265 01:09:02,385 --> 01:09:04,929 Și lași ceva accidental în urmă. 1266 01:09:05,638 --> 01:09:07,307 Foc în iulie? 1267 01:09:08,933 --> 01:09:09,809 Fiind vorba de tine, 1268 01:09:09,893 --> 01:09:11,269 nu te oprești aici. 1269 01:09:11,686 --> 01:09:13,897 Ai nevoie de un jurnal. 1270 01:09:13,980 --> 01:09:16,858 Cel puțin 300 de relatări despre Amy și Nick. 1271 01:09:17,525 --> 01:09:19,819 Începe cu povestirile de basm din primele zile. 1272 01:09:19,903 --> 01:09:21,988 Acelea sunt adevărate. Și esențiale. 1273 01:09:22,072 --> 01:09:24,199 Nick și Amy trebuie să fie plăcuți. 1274 01:09:24,616 --> 01:09:27,035 După aceea, născocești. 1275 01:09:27,118 --> 01:09:28,036 Cheltuielile. 1276 01:09:28,119 --> 01:09:29,871 Abuzul. Frica. 1277 01:09:30,121 --> 01:09:31,915 Amenințările cu violența. 1278 01:09:32,499 --> 01:09:34,459 Nick credea că el e scriitorul. 1279 01:09:35,752 --> 01:09:37,170 Arde-l atât cât trebuie. 1280 01:09:38,838 --> 01:09:40,673 Ai grijă să-l găsească polițiștii. 1281 01:09:44,469 --> 01:09:45,595 INDICIUL AL TREILEA 1282 01:09:45,678 --> 01:09:48,765 În sfârșit, onorează tradiția cu o căutare specială de comori. 1283 01:09:51,351 --> 01:09:52,560 {\an8}5 IULIE DISPĂRUTĂ DE DOUĂ ORE 1284 01:09:52,644 --> 01:09:54,396 {\an8}Dacă-mi iese bine, lumea îl va urî pe Nick 1285 01:09:54,479 --> 01:09:56,898 {\an8}că și-a ucis frumoasa soție însărcinată. 1286 01:09:56,981 --> 01:09:59,442 Și după toată această atrocitate, când voi fi pregătită, 1287 01:09:59,526 --> 01:10:01,444 mă voi duce pe apă cu un pumn de pastile 1288 01:10:01,528 --> 01:10:04,072 și buzunarele pline de pietre. 1289 01:10:04,239 --> 01:10:06,908 Când îmi vor găsi cadavrul, vor ști 1290 01:10:07,075 --> 01:10:10,328 că Nick Dunne s-a descotorosit de iubită ca de un gunoi. 1291 01:10:10,412 --> 01:10:12,705 Și a plutit agale pe lângă toate celelalte 1292 01:10:12,789 --> 01:10:16,084 femei maltratate, nedorite, supărătoare. 1293 01:10:17,502 --> 01:10:19,462 Și atunci va muri și Nick. 1294 01:10:20,338 --> 01:10:22,132 Nick și Amy vor dispărea. 1295 01:10:22,215 --> 01:10:24,467 Dar acest cuplu n-a existat niciodată, de fapt. 1296 01:10:24,551 --> 01:10:27,595 Nick iubea fata care mă prefăceam că sunt. 1297 01:10:27,679 --> 01:10:28,680 „Tipa Super.” 1298 01:10:29,139 --> 01:10:32,809 Bărbații folosesc des acest termen ca pe un elogiu. 1299 01:10:32,892 --> 01:10:33,893 „E o tipă super.” 1300 01:10:35,103 --> 01:10:36,396 Tipa Super e sexy. 1301 01:10:36,479 --> 01:10:37,647 Tipa Super e de gașcă. 1302 01:10:37,730 --> 01:10:38,648 Tipa Super e haioasă. 1303 01:10:39,107 --> 01:10:41,526 Tipa Super nu se înfurie pe omul ei. 1304 01:10:41,609 --> 01:10:44,195 Doar zâmbește într-un mod supus și plin de dragoste, 1305 01:10:44,946 --> 01:10:47,699 apoi își pune gura la bătaie. 1306 01:10:47,949 --> 01:10:49,951 Îi place ce îi place lui. 1307 01:10:50,034 --> 01:10:53,371 E clar că el e un obsedat de viniluri, cu un fetiș pentru manga. 1308 01:10:54,497 --> 01:10:57,750 Dacă lui îi place serialul Girls Gone Wild, ea adoră mallurile, 1309 01:10:57,834 --> 01:11:01,463 discută despre fotbal și rabdă să mănânce aripioare de pui la Hooters. 1310 01:11:01,546 --> 01:11:05,175 Când l-am cunoscut pe Nick Dunne, știam că voia o Tipă Super. 1311 01:11:05,258 --> 01:11:07,927 Și, pentru el, recunosc că am fost dispusă să încerc. 1312 01:11:08,011 --> 01:11:09,929 Mi-am epilat complet păsărica. 1313 01:11:10,680 --> 01:11:13,725 Am băut bere la cutie, uitându-mă la filme cu Adam Sandler. 1314 01:11:14,058 --> 01:11:16,644 Am mâncat pizza rece și tot talia 34 am rămas. 1315 01:11:16,895 --> 01:11:18,771 I-am supt-o aproape regulat. 1316 01:11:20,190 --> 01:11:21,441 Am trăit momentul. 1317 01:11:21,816 --> 01:11:24,319 Am fost de gașcă, ce dracu'! 1318 01:11:24,986 --> 01:11:26,946 Nu pot să zic că uneori nu mi-a plăcut. 1319 01:11:27,864 --> 01:11:31,117 Nick a scos la iveală unele trăsături pe care nu știam că le am. 1320 01:11:31,201 --> 01:11:34,412 Voioșie, haz, lejeritate... 1321 01:11:34,496 --> 01:11:37,373 Dar eu l-am făcut mai deștept. Mai inteligent. 1322 01:11:37,457 --> 01:11:40,210 L-am stimulat să se ridice la nivelul meu. 1323 01:11:41,169 --> 01:11:44,881 L-am făurit pe omul visurilor mele. 1324 01:11:44,964 --> 01:11:47,091 {\an8}5 IULIE DISPĂRUTĂ DE ZECE ORE 1325 01:11:47,258 --> 01:11:50,053 {\an8}Ne bucuram să ne prefacem că suntem altcineva. 1326 01:11:50,220 --> 01:11:52,055 Eram cel mai fericit cuplu. 1327 01:11:53,556 --> 01:11:56,601 Și ce rost are să stai cu cineva dacă nu ești cel mai fericit? 1328 01:11:57,352 --> 01:11:59,521 Dar Nick a început să fie leneș. 1329 01:11:59,604 --> 01:12:01,731 A devenit o persoană cu care nu m-aș fi căsătorit. 1330 01:12:01,814 --> 01:12:04,943 Se aștepta să-l iubesc necondiționat. 1331 01:12:05,652 --> 01:12:09,989 Apoi m-a târât, fără un sfanț, în buricul acestei țări mărețe 1332 01:12:10,240 --> 01:12:14,118 și și-a găsit o nouă Tipă Super, 1333 01:12:14,202 --> 01:12:15,745 mai tânără și mai săltăreață. 1334 01:12:17,580 --> 01:12:21,668 Credeți că l-aș lăsa să mă distrugă, ca să trăiască el fericit? 1335 01:12:22,252 --> 01:12:23,836 Pe dracu'! 1336 01:12:24,295 --> 01:12:26,089 N-o să câștige. 1337 01:12:36,432 --> 01:12:40,311 Bărbatul meu dulce, încântător, destoinic, din Missouri. 1338 01:12:42,814 --> 01:12:44,649 Trebuia să primească o lecție. 1339 01:12:45,984 --> 01:12:48,611 Adulții se zbat ca să obțină ceva. 1340 01:12:49,153 --> 01:12:50,822 Adulții plătesc. 1341 01:12:52,490 --> 01:12:54,993 Adulții suportă consecințele. 1342 01:12:58,580 --> 01:12:59,789 Stai! 1343 01:13:00,164 --> 01:13:02,792 Dă-mi 20 de secunde fără să mă critici, să mă întrerupi 1344 01:13:02,875 --> 01:13:04,544 sau să te înfurii. 1345 01:13:06,296 --> 01:13:07,547 Bine. 1346 01:13:11,593 --> 01:13:13,511 Astea sunt chestiile cumpărate cu carduri? 1347 01:13:13,595 --> 01:13:16,639 Unde depozitezi bunătățile pentru a cincea aniversare? 1348 01:13:16,723 --> 01:13:17,557 Lemn. 1349 01:13:17,640 --> 01:13:19,934 - Șopron. - Șopronul meu. 1350 01:13:20,810 --> 01:13:22,395 Scârba dracului! 1351 01:13:24,939 --> 01:13:26,441 - Credeam... - Nu-i nimic. 1352 01:13:26,524 --> 01:13:27,984 Era normal. 1353 01:13:31,446 --> 01:13:32,614 Ce e cu cadoul ăla? 1354 01:13:32,697 --> 01:13:33,781 Nu știu. 1355 01:13:34,490 --> 01:13:35,658 Hai să aflăm! 1356 01:13:43,041 --> 01:13:46,919 „Dragă Soțule, știu că-ți imaginezi că treci prin lume neobservat. 1357 01:13:47,003 --> 01:13:48,379 Dar, crede-mă, te-ai înșelat. 1358 01:13:48,463 --> 01:13:51,132 Știu unde ai fost și încotro te îndrepți acum. 1359 01:13:53,968 --> 01:13:55,970 Pentru aniversarea asta, pregătește-te de drum. 1360 01:13:56,054 --> 01:13:57,889 Ia-o pe fluviu, în aval. 1361 01:13:57,972 --> 01:14:00,642 Lasă-te pe spate relaxat, fiindcă ești terminat.” 1362 01:14:00,725 --> 01:14:02,060 Ce e "pe fluviu, în aval"? 1363 01:14:02,143 --> 01:14:03,561 „În aval de fluviu.” Închisoarea. 1364 01:14:04,395 --> 01:14:05,980 Nebuna dracului! 1365 01:14:06,814 --> 01:14:07,857 Asta vrea. 1366 01:14:08,024 --> 01:14:10,276 Îmi înscenează o crimă. 1367 01:14:10,360 --> 01:14:11,611 Te-ai însurat cu o psihopată. 1368 01:14:11,694 --> 01:14:13,571 În dimineața aniversării, 1369 01:14:13,655 --> 01:14:18,326 voiam să-i cer divorțul. Nu mai puteam rezista. 1370 01:14:18,409 --> 01:14:20,620 Nu mă mai puteam preface încă un an. Nici măcar o zi. 1371 01:14:20,703 --> 01:14:21,579 Și ce s-a întâmplat? 1372 01:14:21,663 --> 01:14:23,039 Înainte să spun ceva, mi-a zis: 1373 01:14:23,122 --> 01:14:26,334 „Te rog să te duci undeva și să te gândești la căsnicia noastră.” 1374 01:14:26,417 --> 01:14:27,835 Știa că o să mă duc pe plajă. 1375 01:14:27,919 --> 01:14:28,961 Ca să n-ai alibi. 1376 01:14:29,045 --> 01:14:30,838 M-a manevrat după bunul plac. 1377 01:14:31,547 --> 01:14:35,176 Știa exact ce o să fac. Și eu am făcut, fir-ar al dracului! 1378 01:14:35,259 --> 01:14:36,678 M-am dus pe plajă și m-am gândit. 1379 01:14:36,761 --> 01:14:38,721 M-am întors și eram hotărât să-i cer divorțul. 1380 01:14:38,805 --> 01:14:39,972 Și când ai ajuns acasă... 1381 01:14:40,056 --> 01:14:41,391 Dispăruse. 1382 01:14:41,974 --> 01:14:42,850 Ce tâmpit! 1383 01:14:42,934 --> 01:14:44,435 E bună. 1384 01:14:45,520 --> 01:14:47,438 M-am simțit ușurat 1385 01:14:47,522 --> 01:14:49,774 când am crezut că plecase. 1386 01:14:54,237 --> 01:14:55,905 Marionetele Punch și Judy. 1387 01:14:58,449 --> 01:15:01,661 Știi că el o omoară în bătaie pe Judy și ucide copilul. 1388 01:15:01,744 --> 01:15:03,204 Deci eu sunt Punch. 1389 01:15:04,205 --> 01:15:06,541 Știam deja, Amy, ce-ai vrut să spui cu asta? 1390 01:15:07,375 --> 01:15:10,128 Există pedeapsa cu moartea în Missouri? 1391 01:15:14,590 --> 01:15:18,928 {\an8}6 IULIE DISPĂRUTĂ DE O ZI 1392 01:15:20,138 --> 01:15:23,182 DECEMBRIE 2012 SINUCIDERE? 1393 01:15:23,266 --> 01:15:24,559 NOIEMBRIE SINUCIDERE? 1394 01:15:26,144 --> 01:15:27,854 Aruncarea mașinii SINUCIDERE? 1395 01:15:29,313 --> 01:15:30,940 CĂUTARE LOCURI DE ARUNCAT MAȘINA 1396 01:15:37,113 --> 01:15:38,489 Bună, vecino! 1397 01:15:39,407 --> 01:15:41,784 Nu mai aveam un vecin cumsecade de câteva săptămâni. 1398 01:15:42,410 --> 01:15:44,996 Nu știu cât sunt eu de cumsecade. 1399 01:15:45,079 --> 01:15:48,166 Dacă n-ai piton și nu dai tare muzica metal, la 4.00 dimineața, 1400 01:15:48,249 --> 01:15:50,168 o să fim cele mai bune prietene. 1401 01:15:50,334 --> 01:15:52,253 Bine. Încântată de cunoștință. 1402 01:15:52,420 --> 01:15:54,005 Mă numesc Greta. 1403 01:15:54,672 --> 01:15:55,923 Nancy. 1404 01:15:56,007 --> 01:15:57,925 Te duci în port? Mi-ar trebui niște frișcă. 1405 01:15:58,009 --> 01:15:59,385 Îmi pare rău, nu mă duc. 1406 01:15:59,469 --> 01:16:00,636 Am treabă. 1407 01:16:00,928 --> 01:16:02,972 Bine. Ne mai vedem. 1408 01:16:03,306 --> 01:16:04,515 Cu siguranță. 1409 01:16:16,569 --> 01:16:20,364 {\an8}7 IULIE DISPĂRUTĂ DE DOUĂ ZILE 1410 01:16:51,145 --> 01:16:56,359 {\an8}Hai! Să-ți văd zâmbetul ăla drăgălaș. 1411 01:16:58,194 --> 01:17:00,029 Dobitocule! 1412 01:17:06,786 --> 01:17:08,996 {\an8}DISPĂRUTĂ 1-800-GĂSIȚI-O PE AMY 1413 01:17:13,960 --> 01:17:15,461 {\an8}8 IULIE DISPĂRUTĂ DE TREI ZILE 1414 01:17:15,545 --> 01:17:17,046 {\an8}Bună! 1415 01:17:19,799 --> 01:17:20,716 Nancy. 1416 01:17:23,886 --> 01:17:25,012 Nancy! 1417 01:17:26,722 --> 01:17:28,891 Iar e cald azi. 1418 01:17:31,185 --> 01:17:33,020 De unde ești? 1419 01:17:33,563 --> 01:17:34,689 Stai să ghicesc. 1420 01:17:37,775 --> 01:17:38,609 Nebraska. 1421 01:17:41,070 --> 01:17:42,238 New Orleans. 1422 01:17:45,741 --> 01:17:48,327 Să știi că sunt specialist în ungere. 1423 01:17:48,411 --> 01:17:50,037 Sunt convinsă. 1424 01:17:50,121 --> 01:17:52,707 Loțiuni și balsamuri. Creme. 1425 01:17:53,457 --> 01:17:55,293 N-aș vrea să vă bronzați cu dungi. 1426 01:17:55,376 --> 01:17:56,711 Ce drăguț! 1427 01:17:58,212 --> 01:18:00,882 Bine. Știi unde mă găsești. 1428 01:18:03,801 --> 01:18:06,137 Văd că avem aceleași gusturi la bărbați. 1429 01:18:07,930 --> 01:18:10,099 M-am lovit de dulapul din baie. 1430 01:18:10,182 --> 01:18:12,101 Cel puțin nu-i mai lua apărarea. 1431 01:18:14,395 --> 01:18:15,605 Stai să ghicesc. 1432 01:18:15,688 --> 01:18:19,525 Încerca să vadă un meci tare și tu trăncăneai de zor. 1433 01:18:19,859 --> 01:18:22,612 Nu, nu prea pari vorbăreață. 1434 01:18:22,778 --> 01:18:23,696 Știu! 1435 01:18:23,779 --> 01:18:26,324 L-ai prins hârjonindu-se cu o târfuliță sexy, 1436 01:18:26,407 --> 01:18:28,409 și el ți-a cerut scuze trăgându-ți un pumn. 1437 01:18:30,870 --> 01:18:31,704 Mai rău. 1438 01:18:31,787 --> 01:18:32,747 Mai rău? 1439 01:18:33,623 --> 01:18:37,251 M-am dus la barul unde lucrează, ca să-i fac o surpriză. 1440 01:18:37,335 --> 01:18:42,340 Și-l văd că iese cu o fetișcană care n-ar fi avut nici voie să intre în bar. 1441 01:18:45,009 --> 01:18:46,969 În noaptea când ne-am cunoscut, 1442 01:18:47,303 --> 01:18:50,723 am trecut pe lângă o brutărie care primea zahăr. 1443 01:18:52,308 --> 01:18:54,602 Și era zahăr peste tot, prin aer. 1444 01:18:54,685 --> 01:18:56,938 O furtună de zahăr. 1445 01:18:57,021 --> 01:18:58,981 Înainte să mă sărute, 1446 01:18:59,065 --> 01:19:00,816 s-a aplecat 1447 01:19:02,818 --> 01:19:05,029 și mi-a făcut așa. 1448 01:19:15,748 --> 01:19:18,167 - Și ia ghici? - Ce? 1449 01:19:18,250 --> 01:19:19,961 A făcut exact același lucru cu ea. 1450 01:19:24,215 --> 01:19:27,218 E absolut execrabil. 1451 01:19:27,301 --> 01:19:28,260 Mulțumesc. 1452 01:19:43,734 --> 01:19:45,361 Mulțumesc mult. 1453 01:19:49,073 --> 01:19:51,200 MISTER ÎN INIMA ȚĂRII 1454 01:19:52,118 --> 01:19:54,495 {\an8}Acum suntem la știrile naționale. 1455 01:19:54,870 --> 01:19:58,833 {\an8}9 IULIE DISPĂRUTĂ DE PATRU ZILE 1456 01:20:10,011 --> 01:20:13,139 E un proces de apel, așa că vom încerca să facem apel. 1457 01:20:13,222 --> 01:20:15,266 D-le Bolt? Tanner Bolt? 1458 01:20:17,226 --> 01:20:18,060 Nick Dunne. 1459 01:20:18,686 --> 01:20:20,938 Așteptam să mă suni, prietene. 1460 01:20:24,734 --> 01:20:25,651 Iartă-mă. 1461 01:20:25,735 --> 01:20:26,861 Nu mă crezi? 1462 01:20:27,403 --> 01:20:30,823 Ba da, te cred. Dar n-am mai auzit o poveste așa de incredibilă. 1463 01:20:30,906 --> 01:20:34,243 Mie îmi place. Dar tu ai încurcat-o. 1464 01:20:34,910 --> 01:20:38,164 Deși îi porți ranchiună, bănuiesc că o și admiri pe soția ta, nu? 1465 01:20:38,247 --> 01:20:39,790 - Mă dai afară în hohote? - Nu. 1466 01:20:39,874 --> 01:20:41,250 Glumești? Mă bag. 1467 01:20:41,500 --> 01:20:43,127 Mă bag, fără doar și poate. 1468 01:20:43,210 --> 01:20:45,796 Ai venit la omul potrivit. Cu asta mă ocup, Nick. 1469 01:20:45,880 --> 01:20:49,216 De aia am un onorariu inițial de 100.000$. Câștig procese imposibile. 1470 01:20:49,300 --> 01:20:50,885 100.000$? 1471 01:20:51,010 --> 01:20:52,511 O să găsim noi o soluție. 1472 01:20:52,595 --> 01:20:53,554 O să-ți fac reducere 1473 01:20:53,637 --> 01:20:56,474 fiindcă ai o soție expertă în arta răzbunării. 1474 01:20:56,557 --> 01:20:57,600 Bine. 1475 01:20:57,683 --> 01:20:59,268 Care e planul? 1476 01:20:59,351 --> 01:21:01,187 Suntem în faza „ce zice el, ce zice ea”. 1477 01:21:01,270 --> 01:21:03,647 - Povestea ei e mai plauzibilă. - Nu, Nick. 1478 01:21:03,731 --> 01:21:05,566 Povestea ei e perfectă. 1479 01:21:05,649 --> 01:21:09,153 Începând de azi, trebuie să-ți pregătim apărarea, în caz de nevoie. 1480 01:21:09,236 --> 01:21:11,572 - Dacă vom merge pe varianta ta... - Adevărată. 1481 01:21:12,531 --> 01:21:15,868 Atunci va trebui să schimbăm percepția publicului despre Amy. 1482 01:21:15,951 --> 01:21:18,162 Să n-o mai vadă ca pe iubițica Americii, 1483 01:21:18,245 --> 01:21:21,499 ci așa cum e în realitate: o manipulatoare de primă clasă. 1484 01:21:21,957 --> 01:21:25,878 E o modificare colosală. Avem nevoie și de alte voci. 1485 01:21:25,961 --> 01:21:28,172 Trebuie să existe și alții pe care i-a manipulat. 1486 01:21:28,255 --> 01:21:31,258 E un tip din New York. Tommy O'Hara. 1487 01:21:31,425 --> 01:21:33,719 Acum opt ani, a depus plângere împotriva lui. 1488 01:21:33,803 --> 01:21:35,971 N-ar trebui să fie greu de găsit. 1489 01:21:36,555 --> 01:21:39,850 Un fost coleg de clasă, Desi Collings. 1490 01:21:39,934 --> 01:21:41,852 Zicea că o hărțuia. Locuiește în St. Louis. 1491 01:21:43,145 --> 01:21:45,689 Du-te să vorbești cu Tommy. Eu redactez contractul. 1492 01:21:49,652 --> 01:21:51,987 Ți-am zis că ai venit la cine trebuie. 1493 01:21:54,865 --> 01:21:56,158 Așa se pare. 1494 01:22:05,167 --> 01:22:06,127 Tommy? 1495 01:22:07,002 --> 01:22:08,170 Da. 1496 01:22:09,004 --> 01:22:11,423 - Mersi că ai acceptat invitația mea. - Da, da. 1497 01:22:14,009 --> 01:22:15,636 Ți-ar prinde bine ceva de băut. 1498 01:22:16,220 --> 01:22:17,513 Da. 1499 01:22:17,638 --> 01:22:20,391 A zis că ai agresat-o. 1500 01:22:20,474 --> 01:22:23,394 Nu, amice, a zis că am violat-o. 1501 01:22:23,477 --> 01:22:25,855 Infracțiune de viol, primul grad. 1502 01:22:26,564 --> 01:22:28,315 - Ai făcut-o? - Tu ai făcut-o? 1503 01:22:29,483 --> 01:22:31,485 Riscam de la 30 de ani la închisoare pe viață. 1504 01:22:32,069 --> 01:22:33,571 - Ai intentat proces? - Pe dracu'! 1505 01:22:33,654 --> 01:22:35,823 Ți se pare că m-aș fi descurcat după gratii? 1506 01:22:35,906 --> 01:22:38,826 Am pledat vinovat pentru agresiune sexuală, gradul unu, fără pușcărie. 1507 01:22:38,909 --> 01:22:40,828 - Ai scăpat ușor. - Cum să nu! 1508 01:22:40,911 --> 01:22:42,204 Sunt șomer de opt ani, 1509 01:22:42,288 --> 01:22:44,915 că trebuie să scriu „agresor sexual” pe cererile de angajare. 1510 01:22:44,999 --> 01:22:47,918 Vecinii-s cu ochii pe mine, căci sunt pe lista predatorilor. 1511 01:22:48,002 --> 01:22:51,338 Nu ies cu o fată de aproape zece ani, deoarece, dacă mă caută pe Google... 1512 01:22:53,174 --> 01:22:55,134 Poți să-mi spui ce s-a întâmplat? 1513 01:22:55,509 --> 01:22:58,554 Am cunoscut-o pe Amy la o petrecere. 1514 01:22:58,637 --> 01:23:00,264 Ne-am plăcut. Era perfectă. 1515 01:23:00,347 --> 01:23:02,641 Era frumoasă, deșteaptă, citită, 1516 01:23:02,725 --> 01:23:04,977 avea un fund ca o stripteuză de 20 de ani. 1517 01:23:05,060 --> 01:23:06,687 Mă gândeam: „Unde-i buba?”. 1518 01:23:06,770 --> 01:23:10,024 Mi-am dat seama după câteva luni. N-avea să fie simplu. 1519 01:23:10,733 --> 01:23:13,694 Fetelor le place să te modeleze puțin, dar Amy... 1520 01:23:13,777 --> 01:23:17,198 A preluat controlul. Devenisem jucăria ei. 1521 01:23:17,281 --> 01:23:20,910 Era prea mult. Se ducea și îmi cumpăra cravate. 1522 01:23:20,993 --> 01:23:23,204 Deși ne certaserăm de 20 de ori pe tema asta. 1523 01:23:23,287 --> 01:23:26,081 Cravate. Situația devenise... 1524 01:23:26,165 --> 01:23:29,710 - Și te-ai despărțit de ea. - Nu, am început să mă retrag. 1525 01:23:30,044 --> 01:23:32,796 Să-i dau mai mult spațiu. Nimic deosebit, nu? 1526 01:23:32,880 --> 01:23:34,506 Așa m-am gândit eu. 1527 01:23:34,590 --> 01:23:36,967 Apoi, într-o seară, Amy vine la mine acasă 1528 01:23:37,051 --> 01:23:39,803 cu o sticlă de bourbon și un CD cu o trupă care-mi place. 1529 01:23:39,887 --> 01:23:42,848 După două minute, îmi lasă pantalonii până la glezne, 1530 01:23:42,932 --> 01:23:44,475 îngenunchează și... 1531 01:23:44,558 --> 01:23:46,518 Scuză-mă. Știu că e soția ta. 1532 01:23:46,602 --> 01:23:48,395 - Ați făcut sex? - Da, consensual. 1533 01:23:48,479 --> 01:23:50,606 Destul de dur, dar așa voia ea. 1534 01:23:50,940 --> 01:23:53,317 A doua zi dimineața, mă trezesc cu doi polițai la ușă. 1535 01:23:53,734 --> 01:23:56,570 Amy avea răni care ar fi putut fi provocate de un viol. 1536 01:23:56,654 --> 01:23:59,782 Urme de legături la mâini și sperma mea. 1537 01:23:59,865 --> 01:24:03,535 Părea că am legat-o pe Amy de pat și am violat-o. 1538 01:24:03,619 --> 01:24:05,037 Eu! 1539 01:24:05,120 --> 01:24:06,830 Și ia ghici ce au mai găsit. 1540 01:24:06,914 --> 01:24:08,916 La tăblia patului meu, de ambele părți. 1541 01:24:08,999 --> 01:24:10,626 Cravatele pe care nu voiai să le poți. 1542 01:24:10,709 --> 01:24:12,002 O cunoști bine pe soția ta. 1543 01:24:12,753 --> 01:24:14,546 - Ai mai văzut-o? - Da. 1544 01:24:14,630 --> 01:24:16,548 La televizor, săptămâna trecută, cu tine. 1545 01:24:16,632 --> 01:24:18,008 M-am gândit: „Uite-o pe Amy. 1546 01:24:18,092 --> 01:24:22,137 A trecut cu brio de la viol, la crimă.” 1547 01:24:22,221 --> 01:24:23,097 CRIME VIOLENTE 1548 01:24:25,933 --> 01:24:27,017 Te uiți și tu la asta? 1549 01:24:27,101 --> 01:24:28,269 Bomba de azi-noapte. 1550 01:24:28,352 --> 01:24:29,395 Tocmai am aflat 1551 01:24:29,478 --> 01:24:32,898 că Amy Elliott Dunne chiar era însărcinată când a dispărut. 1552 01:24:32,982 --> 01:24:35,734 Kelly Capitono, îmi vine să vomit. 1553 01:24:35,818 --> 01:24:38,737 Ce are o femeie însărcinată, o femeie ce poartă viața în pântece, 1554 01:24:38,821 --> 01:24:40,447 de îi transformă pe bărbați în bestii? 1555 01:24:40,531 --> 01:24:41,740 Ellen, e o epidemie. 1556 01:24:41,824 --> 01:24:44,159 A treia cauză principală de deces a femeilor însărcinate 1557 01:24:44,243 --> 01:24:46,662 este omuciderea comisă de iubit sau soț. 1558 01:24:46,745 --> 01:24:49,540 Să nu uităm de soție. 1559 01:24:49,707 --> 01:24:53,752 {\an8}În seara asta, o avem printre noi pe cea mai bună prietenă a lui Amy. 1560 01:24:53,836 --> 01:24:56,130 {\an8}Îți mulțumim că ai venit la emisiune, Noelle. 1561 01:24:56,213 --> 01:24:57,464 {\an8}Eu îți mulțumesc, Ellen. 1562 01:24:57,548 --> 01:24:59,049 Dă-mi voie să-ți spun ceva... 1563 01:24:59,133 --> 01:25:02,636 {\an8}Lui Amy i-ar fi plăcut mult ceea ce faci pentru femei. 1564 01:25:02,720 --> 01:25:03,721 {\an8}Ești amabilă. 1565 01:25:03,804 --> 01:25:05,931 Ce-ar fi să ne povestești despre prietena ta? 1566 01:25:06,015 --> 01:25:08,475 Amy era foarte grijulie. 1567 01:25:08,559 --> 01:25:10,894 Mi-ar plăcea să spună cineva măcar o dată: 1568 01:25:10,978 --> 01:25:12,229 „Era o sclifosită”. 1569 01:25:14,857 --> 01:25:17,234 {\an8}Era frumoasă, deșteaptă și bună. 1570 01:25:17,318 --> 01:25:19,445 Mie mi se pare o parașută bogată. 1571 01:25:19,528 --> 01:25:22,072 De ce spui asta? Lumea o iubește. 1572 01:25:22,156 --> 01:25:24,533 Nu știu. Mi se pare cu nasul pe sus. 1573 01:25:25,826 --> 01:25:28,203 {\an8}O răsfățată cu bani, măritată cu un tâmpit infidel. 1574 01:25:28,287 --> 01:25:29,997 A plătit-o cu vârf și îndesat. 1575 01:25:30,080 --> 01:25:33,500 Singurul secret era soțul ei. Noi nu l-am cunoscut. 1576 01:25:33,584 --> 01:25:35,169 {\an8}N-a venit să facem cunoștință. 1577 01:25:35,252 --> 01:25:37,546 De ce, Noelle? De ce crezi? 1578 01:25:37,713 --> 01:25:38,630 Cred că știm de ce. 1579 01:25:39,506 --> 01:25:41,550 Fiindcă avea un caracter violent. 1580 01:25:41,633 --> 01:25:42,760 Ești cam dură. 1581 01:25:42,843 --> 01:25:44,386 Așa e viața, scumpo. 1582 01:25:44,470 --> 01:25:46,096 {\an8}Mi-aș fi dat seama ce-i poate pielea. 1583 01:25:47,014 --> 01:25:48,307 Nu mă înțelege greșit. 1584 01:25:48,390 --> 01:25:50,184 Nu zic că a făcut bine că a ucis-o. 1585 01:25:50,267 --> 01:25:53,687 Zic doar că există consecințe. 1586 01:25:55,856 --> 01:25:56,815 Ce dracu'! 1587 01:25:56,899 --> 01:25:59,276 {\an8}Se simțea așa de singură... 1588 01:25:59,360 --> 01:26:01,195 {\an8}Era așa de inocentă... 1589 01:26:01,278 --> 01:26:04,698 Ești o prietenă bună, Noelle. Și ești o prietenă bună a emisiunii. 1590 01:26:04,782 --> 01:26:05,866 Îți mulțumim că ai venit. 1591 01:26:05,949 --> 01:26:07,493 Zi-mi că l-ai agățat pe Tanner Bolt. 1592 01:26:07,576 --> 01:26:09,828 M-a agățat el pe mine. 1593 01:26:09,912 --> 01:26:13,165 O să încerc să vorbesc cu Desi Collings în drum spre casă. 1594 01:26:13,248 --> 01:26:15,125 Și, Go... 1595 01:26:15,209 --> 01:26:18,379 Onorariul inițial al lui Tanner e de 100.000$. 1596 01:26:18,879 --> 01:26:20,297 Cel inițial. 1597 01:26:20,756 --> 01:26:24,259 Am 47.000$ puși deoparte. 2.500$ la fondul de pensii. 1598 01:26:24,343 --> 01:26:27,679 Am dreptul la o a doua ipotecă pe casă. Și apoi mai vedem. 1599 01:26:27,763 --> 01:26:28,806 Mulțumesc. 1600 01:26:29,973 --> 01:26:31,600 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 1601 01:26:31,683 --> 01:26:34,395 Nick îl ține pe tatăl său, bolnav de Alzheimer, la un cămin. 1602 01:26:34,478 --> 01:26:36,688 De câte ori l-a vizitat anul trecut? O dată. 1603 01:26:36,772 --> 01:26:37,648 La dracu'! 1604 01:26:37,731 --> 01:26:40,275 Sora lui geamănă, Margo, e o bomboană. 1605 01:26:40,359 --> 01:26:42,778 Cei doi își petrec ziua în barul pe care l-a cumpărat Amy. 1606 01:26:43,445 --> 01:26:45,489 De-a ce se joacă, Lauren? De-a mama și tata? 1607 01:26:45,572 --> 01:26:46,657 Ce dracu'? 1608 01:26:46,740 --> 01:26:49,368 {\an8}Gemenii se instigă mereu unul pe celălalt. 1609 01:26:49,952 --> 01:26:52,329 Deși nu i-am analizat îndeaproape pe Nick și pe sora lui, 1610 01:26:52,579 --> 01:26:54,623 par să fie foarte apropiați. 1611 01:26:54,998 --> 01:26:56,208 Incest. 1612 01:26:56,625 --> 01:26:59,253 {\an8}Deranjant de apropiați, Lauren. 1613 01:26:59,336 --> 01:27:01,338 Așadar, încheiem cu o întrebare. 1614 01:27:01,422 --> 01:27:02,881 Ce fel de depravat 1615 01:27:02,965 --> 01:27:07,594 permite unei mame frumoase, talentate, bune, inteligente și iubitoare 1616 01:27:07,678 --> 01:27:11,390 să dispară fără urmă, fără ca cerul să nu audă strigătele noastre revoltate? 1617 01:27:11,473 --> 01:27:12,307 Îmi dai o țigară? 1618 01:27:12,391 --> 01:27:16,270 Amy Elliott Dunne, ținem la tine și n-o să te uităm. 1619 01:27:16,812 --> 01:27:18,814 Și știi ce n-o să mai uităm? 1620 01:27:19,148 --> 01:27:21,358 Că în Missouri există pedeapsa cu moartea. 1621 01:27:21,442 --> 01:27:22,609 Amin. 1622 01:27:48,469 --> 01:27:50,762 Aș dori să denunț niște activități ciudate 1623 01:27:50,846 --> 01:27:53,640 lângă șopronul unei anume Margo Dunne. 1624 01:27:59,354 --> 01:28:01,273 Sarcina descoperită? Altfel, sună la Poliție. 1625 01:28:05,652 --> 01:28:07,196 SINUCIDERE? 1626 01:28:35,516 --> 01:28:36,934 Bună seara! 1627 01:28:42,564 --> 01:28:44,691 - D-le Dunne. - D-le Collings. 1628 01:28:45,692 --> 01:28:48,695 Vă cunosc. V-am văzut la centrul de voluntariat. 1629 01:28:48,779 --> 01:28:50,447 Voiam să ajut. 1630 01:28:51,281 --> 01:28:52,991 Sper că nu vă supărați că am venit. 1631 01:28:53,075 --> 01:28:56,119 V-am luat adresa dintr-o scrisoare trimisă soției mele. 1632 01:28:57,246 --> 01:29:00,499 Eu și Amy credem în arta epistolară, de mult apusă. 1633 01:29:00,582 --> 01:29:04,294 M-am tot întrebat de ce ați continuat să țineți legătura după... 1634 01:29:05,087 --> 01:29:06,296 Toate cele. 1635 01:29:06,380 --> 01:29:08,799 Ați fost împreună doi ani la internat, nu-i așa? 1636 01:29:08,882 --> 01:29:11,009 A fost prima mea relație serioasă. 1637 01:29:11,093 --> 01:29:13,679 - De ce v-ați despărțit? - E o întrebare ciudată. 1638 01:29:13,929 --> 01:29:15,806 V-ați purtat urât cu ea? Ați înșelat-o? 1639 01:29:15,889 --> 01:29:17,182 Asta e o întrebare insolentă. 1640 01:29:17,266 --> 01:29:18,809 Să vă spun ce mi-a zis Amy. 1641 01:29:18,892 --> 01:29:21,853 V-a părăsit, v-ați ieșit complet din minți, 1642 01:29:21,937 --> 01:29:23,939 ați hărțuit-o, ați amenințat-o, 1643 01:29:24,022 --> 01:29:27,526 ați încercat să vă sinucideți în patul ei și ați fost internat la nebuni. 1644 01:29:27,609 --> 01:29:31,446 V-a dispărut soția și veniți până aici ca să-mi spuneți asta? 1645 01:29:31,530 --> 01:29:33,740 M-am gândit că s-ar putea să existe și altă variantă. 1646 01:29:37,452 --> 01:29:39,288 D-le Collings. 1647 01:29:41,331 --> 01:29:43,292 La dracu'! 1648 01:29:48,922 --> 01:29:51,883 ...în cazul persoanei dispărute, Amy Elliott Dunne. 1649 01:29:51,967 --> 01:29:55,637 E vorba despre frumoasa blondă care a inspirat cărțile Uluitoarea Amy. 1650 01:30:12,821 --> 01:30:14,948 Iar citești jurnalul ăla? 1651 01:30:15,032 --> 01:30:16,158 Știi cum se termină. 1652 01:30:16,241 --> 01:30:17,409 Mă interesează. 1653 01:30:18,660 --> 01:30:20,162 Rhonda. 1654 01:30:20,245 --> 01:30:22,122 „O să mă omoare.” Sfârșit. 1655 01:30:22,205 --> 01:30:24,166 De ce s-a dus să-l ardă la tatăl lui? 1656 01:30:24,249 --> 01:30:25,542 E un loc ferit. Nu stă nimeni. 1657 01:30:25,625 --> 01:30:28,295 Și de ce nu s-a asigurat că arde de tot? 1658 01:30:28,378 --> 01:30:31,298 A declanșat alarma, iar tu erai cu ochii pe el ca pe butelie. 1659 01:30:31,381 --> 01:30:33,258 E ceva putred la mijloc. 1660 01:30:33,342 --> 01:30:35,761 Cum ar fi găsirea plicului pe care scrie „indiciu”. 1661 01:30:35,844 --> 01:30:37,012 Ai auzit vreodată expresia: 1662 01:30:37,095 --> 01:30:39,181 „Soluția cea mai simplă e adesea cea corectă?” 1663 01:30:39,264 --> 01:30:41,558 Sinceră să fiu, nu s-a demonstrat a fi adevărată. 1664 01:30:41,641 --> 01:30:43,393 - Noapte bună! - Noapte bună! 1665 01:30:46,146 --> 01:30:47,147 Salut! 1666 01:30:51,735 --> 01:30:54,571 {\an8}10 IULIE DISPĂRUTĂ DE CINCI ZILE 1667 01:30:56,573 --> 01:30:58,450 A sosit Elvis în Missouri. 1668 01:30:58,533 --> 01:31:00,494 Slavă cerului. Intră! 1669 01:31:00,577 --> 01:31:03,038 Trebuie să înțelegi că Amy adoră să dea lecții. 1670 01:31:03,705 --> 01:31:06,124 - S-o facă pe Dumnezeu. - Da, din Vechiul Testament. 1671 01:31:06,208 --> 01:31:07,084 Bine. Spune. 1672 01:31:07,250 --> 01:31:08,877 Află că o înșel cu Andie 1673 01:31:08,960 --> 01:31:10,545 și se hotărăște să-mi dea o lecție. 1674 01:31:10,629 --> 01:31:12,547 Își înscenează moartea, să-mi întindă o cursă. 1675 01:31:12,631 --> 01:31:14,800 Sânge în casă, cărți de credit, asigurarea de viață. 1676 01:31:14,883 --> 01:31:16,009 Organizează căutarea de comori. 1677 01:31:16,093 --> 01:31:17,427 Căutarea de comori e esențială. 1678 01:31:17,511 --> 01:31:21,139 Ne conduce la locurile înșelăciunilor mele. Îmi scoate ochii. 1679 01:31:21,223 --> 01:31:23,183 Și lasă primul indiciu poliției, 1680 01:31:23,266 --> 01:31:24,976 care îi va conduce la mine la birou, 1681 01:31:25,060 --> 01:31:26,853 unde eu și Andie făceam des... 1682 01:31:27,270 --> 01:31:28,897 Și lasă o pereche de chiloți roșii. 1683 01:31:28,980 --> 01:31:30,148 Indecent, nu dă bine. 1684 01:31:30,232 --> 01:31:31,858 - Indiciul al doilea. - Casa tatei. 1685 01:31:31,942 --> 01:31:34,194 Alt loc unde eu și Andie aveam uneori relații. 1686 01:31:34,277 --> 01:31:35,695 - Indiciul al treilea? - Șopronul. 1687 01:31:35,779 --> 01:31:37,239 - Și aici... - Doamne! 1688 01:31:37,322 --> 01:31:39,032 - N-aveam multe posibilități. - La hotel. 1689 01:31:39,116 --> 01:31:41,576 - Amy ar fi văzut plata cu cardul. - Plătea Andie. 1690 01:31:41,660 --> 01:31:43,328 Situația plăților ei ajunge la părinți. 1691 01:31:43,412 --> 01:31:45,539 Nick, Margo, putem să ajungem la căsuța maro? 1692 01:31:45,622 --> 01:31:47,374 - Unde ne duce? - La casa tatei. 1693 01:31:47,457 --> 01:31:49,209 Casa tatei e albastră. 1694 01:31:50,544 --> 01:31:53,547 După divorț, când tata nu mai venea acasă, 1695 01:31:53,922 --> 01:31:58,135 mă prefăceam că e un spion, pe nume dl. Maro care, 1696 01:31:58,218 --> 01:32:01,847 de dragul copiilor săi, trebuia să pretindă că n-are copii. 1697 01:32:01,930 --> 01:32:03,265 Mie nu mi-ai spus niciodată. 1698 01:32:03,598 --> 01:32:05,350 Și i-ai spus ei? 1699 01:32:05,434 --> 01:32:07,602 Avem niște chiloți roșii incriminatorii în birou. 1700 01:32:08,061 --> 01:32:10,355 Avem o expoziție de cadouri de doi bani la tine în șopron. 1701 01:32:11,523 --> 01:32:14,860 Ce Dumnezeu găsim acasă la tatăl tău, Nick? 1702 01:32:14,943 --> 01:32:15,986 Fii sincer. 1703 01:32:16,069 --> 01:32:17,946 Sincer să fiu, habar n-am. 1704 01:32:18,029 --> 01:32:19,573 TRECEREA INTERZISĂ 1705 01:32:25,036 --> 01:32:28,748 Nu știu ce-au găsit, dar sigur e ceva grav. 1706 01:32:30,792 --> 01:32:33,003 Avem multe chestii neprevăzute. 1707 01:32:33,086 --> 01:32:35,505 Nick, știi cumva care e părerea lui Andie? 1708 01:32:37,299 --> 01:32:39,176 N-am vorbit cu ea din seara cu omul de gardă. 1709 01:32:39,259 --> 01:32:40,427 Bine. Părinții lui Amy? 1710 01:32:40,510 --> 01:32:42,179 - Nu cred... - Mai multă presiune. 1711 01:32:42,262 --> 01:32:45,432 Avem o tânără rănită, care va face declarații din clipă în clipă. 1712 01:32:45,515 --> 01:32:46,975 - Andie n-ar face-o. - O va face. 1713 01:32:47,058 --> 01:32:48,768 Se întâmplă întotdeauna. Nu te supăra. 1714 01:32:49,311 --> 01:32:51,396 Amy ne-a băgat într-o încurcătură interesantă. 1715 01:32:51,480 --> 01:32:54,065 - Trebuie să spunem poliției despre Andie. - Chiar? 1716 01:32:54,149 --> 01:32:56,276 În situația de față, ar putea fi un alt mobil. 1717 01:32:57,152 --> 01:32:58,653 Trebuie să le spunem despre șopron. 1718 01:32:58,737 --> 01:32:59,988 Trebuie să le spunem înainte. 1719 01:33:00,071 --> 01:33:01,907 Dar te avertizez de pe acum. 1720 01:33:02,949 --> 01:33:04,117 O vor lua pe Margo la ochi. 1721 01:33:04,201 --> 01:33:05,202 N-o pot face. 1722 01:33:05,285 --> 01:33:07,162 E complice. Te-a ajutat să ascunzi dovezile. 1723 01:33:07,245 --> 01:33:09,247 După toate probabilitățile, știe că ai ucis-o pe Amy. 1724 01:33:10,248 --> 01:33:11,208 Doamne! 1725 01:33:12,000 --> 01:33:14,002 Și ce facem? 1726 01:33:14,085 --> 01:33:14,920 O găsim pe Amy. 1727 01:33:15,420 --> 01:33:17,714 Orice altă strategie ar fi zadarnică. 1728 01:33:17,797 --> 01:33:20,091 Am doi foști agenți buni, de la Serviciile Secrete. 1729 01:33:20,175 --> 01:33:21,760 Îi trimit pe ei. 1730 01:33:21,843 --> 01:33:23,178 Dar de unde să înceapă, Nick? 1731 01:33:23,637 --> 01:33:24,679 Unde s-ar duce Amy? 1732 01:33:26,932 --> 01:33:28,600 Habar n-am. 1733 01:33:33,021 --> 01:33:35,565 Ținem scorul? 1734 01:33:36,316 --> 01:33:37,150 Hei! 1735 01:33:39,319 --> 01:33:42,447 Parcă ne lăsam de bărbați o vreme. 1736 01:33:42,531 --> 01:33:43,448 E drăguț. 1737 01:33:43,532 --> 01:33:45,200 Fiindcă vrea să ți-o tragă. 1738 01:33:47,661 --> 01:33:49,162 Tot îl mai plânge pe fostul soț? 1739 01:33:50,997 --> 01:33:53,583 Și pe el l-a înșelat soția. 1740 01:33:57,045 --> 01:33:59,881 Noi trei suntem cei mai abătuți din Ozarks. 1741 01:33:59,965 --> 01:34:01,216 Eu nu sunt abătută. 1742 01:34:02,050 --> 01:34:02,968 Eu sunt furioasă. 1743 01:34:03,051 --> 01:34:03,927 Așa. 1744 01:34:04,886 --> 01:34:07,430 Eu m-am îmbătat de era să crăp, când m-a lăsat nevasta. 1745 01:34:07,514 --> 01:34:09,724 Eu voiam să mă omor. Poți să crezi? 1746 01:34:09,808 --> 01:34:10,892 Nu-i da satisfacție. 1747 01:34:10,976 --> 01:34:13,728 Voiam să mă înec în Golful Mexic, 1748 01:34:14,187 --> 01:34:16,648 ca să mă mănânce rechinii albi. 1749 01:34:16,731 --> 01:34:18,441 În Golful Mexic sunt rechini taur. 1750 01:34:18,525 --> 01:34:22,279 De ce să mor eu? Nu eu sunt ticăloasa. 1751 01:34:22,362 --> 01:34:24,281 Scrie-o pe un tricou. 1752 01:34:33,498 --> 01:34:35,875 Ia uite ce bogătașă! Parcă ziceai că ești falită. 1753 01:34:37,377 --> 01:34:38,628 E un teanc gros. 1754 01:34:40,505 --> 01:34:42,215 Sunt mai mult bancnote de un dolar. 1755 01:34:42,299 --> 01:34:44,134 De un dolar? Ești stripteuză? 1756 01:34:45,010 --> 01:34:47,512 Lucrezi la clubul Swamp Girls sau Treasure Chest? 1757 01:34:48,722 --> 01:34:50,056 Te luăm puțin peste picior. 1758 01:34:50,557 --> 01:34:52,267 Nu se practică și în New Orleans? 1759 01:34:54,769 --> 01:34:57,647 Nick Dunne poate fi arestat din clipă în clipă. 1760 01:34:57,731 --> 01:35:01,443 Avem sânge în casă, datorii uriașe, o sarcină nedorită. 1761 01:35:01,526 --> 01:35:05,405 Și dispariția lui Amy Elliott Dunne, de cinci zile, 1762 01:35:05,488 --> 01:35:07,574 care strigă după dreptate. 1763 01:35:08,450 --> 01:35:10,160 Vom reveni imediat. 1764 01:35:40,398 --> 01:35:44,069 {\an8}11 IULIE DISPĂRUTĂ DE ȘASE ZILE 1765 01:36:02,337 --> 01:36:04,798 Tanner vrea să-ți propună o idee foarte proastă. 1766 01:36:04,881 --> 01:36:05,715 Da? 1767 01:36:05,799 --> 01:36:07,676 Te duci mâine la Sharon Schieber in St Louis. 1768 01:36:07,759 --> 01:36:10,387 - S-ar putea să iasă prost. - Și o să-i spui despre Andie. 1769 01:36:10,470 --> 01:36:11,471 Nu. 1770 01:36:11,680 --> 01:36:13,640 Mi se pare o idee foarte proastă. 1771 01:36:13,723 --> 01:36:15,725 Nu te-a sunat de trei zile. 1772 01:36:15,809 --> 01:36:19,521 E o bombă cu ceas. Trebuie să acționezi din timp. 1773 01:36:19,604 --> 01:36:22,065 - O să mă urască lumea. - Și apoi o să te ierte. 1774 01:36:22,148 --> 01:36:24,609 Un tip care recunoaște la televizor că e nemernic? 1775 01:36:24,693 --> 01:36:26,277 Lumea se identifică cu situația. 1776 01:36:27,570 --> 01:36:29,823 - De ce nu dăm o declarație? - Trebuie să te vadă. 1777 01:36:29,906 --> 01:36:32,742 Sharon are 10 milioane de spectatori la emisiunile speciale. 1778 01:36:32,826 --> 01:36:35,328 E o luptătoare. Dacă trece de partea ta... 1779 01:36:35,412 --> 01:36:37,288 O să pună întrebări dificile. 1780 01:36:37,372 --> 01:36:39,749 O să te instruiesc eu ca pentru o depoziție. 1781 01:36:39,833 --> 01:36:40,667 Ce să spui și ce nu. 1782 01:36:40,750 --> 01:36:41,835 O maimuță dresată? 1783 01:36:41,918 --> 01:36:43,920 O maimuță dresată care scapă de injecția letală. 1784 01:36:45,296 --> 01:36:48,717 Nick, în acest caz e esențial ce crede lumea despre tine. 1785 01:36:48,800 --> 01:36:50,510 Trebuie să te placă. 1786 01:36:50,593 --> 01:36:54,431 Du-te la emisiune și vei avea ocazia să atragi milioane de oameni de partea ta. 1787 01:36:55,598 --> 01:36:58,059 Poate că trebuie să atrag doar unul. 1788 01:37:07,485 --> 01:37:08,319 Cine e? 1789 01:37:08,403 --> 01:37:09,571 Eu sunt, scumpo! 1790 01:37:11,072 --> 01:37:12,031 O clipă. 1791 01:37:21,541 --> 01:37:22,834 - Bună! - Bună! 1792 01:37:22,917 --> 01:37:23,835 Pleci? 1793 01:37:23,918 --> 01:37:25,336 Nu, doar făceam curățenie. 1794 01:37:25,420 --> 01:37:27,338 Lasă-ne să intrăm și să ne luăm rămas-bun. 1795 01:37:27,422 --> 01:37:28,423 O să trec eu pe la... 1796 01:37:28,506 --> 01:37:30,300 Dă-ne voie să te ajutăm. 1797 01:37:36,473 --> 01:37:38,808 Da, trebuie să cureți bine. 1798 01:37:40,518 --> 01:37:42,479 Dorothy e cârcotașă. 1799 01:37:44,606 --> 01:37:47,817 Nu poți să lași nici măcar un umeraș. 1800 01:37:50,487 --> 01:37:52,197 Vezi să nu fi rămas ceva între saltele. 1801 01:37:54,491 --> 01:37:55,492 Vreo șosetă, 1802 01:37:56,493 --> 01:37:58,745 niște chiloței sau altceva. 1803 01:38:04,042 --> 01:38:05,418 Ai făcut o treabă foarte bună. 1804 01:38:07,462 --> 01:38:09,506 Unde sunt banii, scumpo? 1805 01:38:12,926 --> 01:38:13,968 Caută sub rochie. 1806 01:38:15,845 --> 01:38:16,971 El te-a convins? 1807 01:38:17,055 --> 01:38:18,348 Eu l-am convins pe el. 1808 01:38:18,431 --> 01:38:20,391 În clipa în care plecați, chem poliția. 1809 01:38:21,017 --> 01:38:24,604 Porți ochelari falși. Ți-ai vopsit părul ca dracu'. 1810 01:38:24,687 --> 01:38:27,732 Zici că te cheamă Nancy, dar nu răspunzi când te strig. 1811 01:38:27,816 --> 01:38:30,276 Te ascunzi. Nu știu de ce și nici nu mă interesează. 1812 01:38:30,360 --> 01:38:32,362 Dar știu că nu vei chema poliția. 1813 01:38:32,695 --> 01:38:34,656 Și nu cred că te-a lovit cineva vreodată. 1814 01:38:41,246 --> 01:38:42,914 Măiculiță! 1815 01:38:46,042 --> 01:38:48,795 Ne pare rău, dar avem mare nevoie de bani. 1816 01:38:48,878 --> 01:38:50,463 Data viitoare, fii mai atentă. 1817 01:38:50,547 --> 01:38:52,674 Poți da peste unii mult mai răi ca noi. 1818 01:39:27,333 --> 01:39:29,294 Scuzați-mă! Nu puteți dormi aici. 1819 01:39:54,861 --> 01:39:56,696 {\an8}12 IULIE DISPĂRUTĂ DE ȘAPTE ZILE 1820 01:39:56,779 --> 01:39:59,741 {\an8}Nu mi-am ucis soția. 1821 01:40:00,825 --> 01:40:04,037 Mai încearcă o dată. Ești prea rece. 1822 01:40:04,162 --> 01:40:05,204 Nu mi-am ucis soția. 1823 01:40:07,040 --> 01:40:08,708 - Ce faci? - De câte ori pari îngâmfat, 1824 01:40:08,791 --> 01:40:11,419 plictisit sau încordat, o să arunc cu ursuleți în tine. 1825 01:40:11,502 --> 01:40:13,588 - Și ar trebui să mă relaxeze? - Încă o dată. 1826 01:40:13,671 --> 01:40:16,758 D-le Dunne, din câte am înțeles, dvs. și soția dvs. aveați probleme. 1827 01:40:17,884 --> 01:40:21,763 Da, am avut câțiva ani grei. Mi-am pierdut serviciul. 1828 01:40:21,846 --> 01:40:23,389 Vi le-ați pierdut amândoi. 1829 01:40:25,642 --> 01:40:27,435 Ne-am pierdut amândoi serviciile. 1830 01:40:27,518 --> 01:40:30,063 A trebuit să mă întorc acasă, să avem grijă de mama, 1831 01:40:30,146 --> 01:40:32,607 care era bolnavă de cancer, iar tata era... 1832 01:40:32,690 --> 01:40:34,233 Taică-tău e apă de ploaie. 1833 01:40:34,317 --> 01:40:36,235 Să vorbim despre relația ta apropiată cu mama. 1834 01:40:36,319 --> 01:40:37,320 Continuă! 1835 01:40:37,403 --> 01:40:39,864 Au început să se adune tot mai multe chestii. 1836 01:40:39,948 --> 01:40:43,409 „Tot mai multe” sugerează că urmează o explozie. Nu. 1837 01:40:43,493 --> 01:40:45,828 La un moment dat, am luat-o pe un drum greșit. 1838 01:40:46,746 --> 01:40:48,331 Am avut un moment de slăbiciune. 1839 01:40:48,414 --> 01:40:50,750 „Momentul” tău a durat 15 luni. 1840 01:40:54,629 --> 01:40:56,714 N-am respectat-o pe soția mea. 1841 01:40:57,382 --> 01:40:59,300 N-am respectat căsnicia noastră. 1842 01:41:00,259 --> 01:41:01,552 Și voi regreta mereu acest lucru. 1843 01:41:02,345 --> 01:41:03,179 Așa mai merge. 1844 01:41:03,262 --> 01:41:05,640 Nu te teme s-o faci pe tăntălăul, Nick. 1845 01:41:05,723 --> 01:41:07,350 „Am fost un idiot. Sunt un tâmpit. 1846 01:41:07,433 --> 01:41:08,267 Fac numai aiureli.” 1847 01:41:08,351 --> 01:41:10,311 Știu. Cum fac bărbații în general. 1848 01:41:12,522 --> 01:41:13,690 - Mulțumesc. - Cum te simți? 1849 01:41:13,773 --> 01:41:16,109 Bine. Go, îmi dai cutia aia, te rog? 1850 01:41:17,235 --> 01:41:19,821 E cadoul de la Amy când am împlinit 33 de ani. 1851 01:41:19,904 --> 01:41:20,863 Nu suporți ceasul ăla. 1852 01:41:20,947 --> 01:41:22,949 Ba nu, Go. Ador ceasul ăsta. 1853 01:41:23,032 --> 01:41:24,325 Așa cum ador cravata asta. 1854 01:41:25,118 --> 01:41:28,162 Așa cum o ador pe soția mea. 1855 01:41:58,609 --> 01:41:59,777 Ai venit! 1856 01:41:59,861 --> 01:42:01,946 Ești chiar tu! 1857 01:42:02,905 --> 01:42:04,032 Iartă-mă! 1858 01:42:05,533 --> 01:42:06,784 Iartă-mă! 1859 01:42:07,785 --> 01:42:09,746 Doamne Dumnezeule! 1860 01:42:09,829 --> 01:42:10,913 Săptămâna trecută, 1861 01:42:11,706 --> 01:42:16,836 l-am amenințat că-l părăsesc și mi-a zis că mă găsește și mă omoară. 1862 01:42:17,211 --> 01:42:18,796 Așa că am dispărut. 1863 01:42:20,590 --> 01:42:22,341 Am pierdut copilul. 1864 01:42:22,717 --> 01:42:24,469 N-am putut să le spun nici măcar alor mei. 1865 01:42:24,552 --> 01:42:28,556 Mi-e rușine și mi-e foarte frică. 1866 01:42:29,390 --> 01:42:30,516 Te caută peste tot. 1867 01:42:31,225 --> 01:42:33,186 A venit și la mine la ușă acum trei zile. 1868 01:42:33,269 --> 01:42:35,730 Mi-a găsit adresa în scrisorile pe care ți le-am trimis. 1869 01:42:36,856 --> 01:42:37,982 Le-ai păstrat. 1870 01:42:38,649 --> 01:42:39,692 Faptul că existai tu 1871 01:42:39,776 --> 01:42:42,278 m-a ajutat să trec peste ultimii ani. 1872 01:42:42,361 --> 01:42:43,821 Hai la poliție! Poți să le explici. 1873 01:42:43,905 --> 01:42:45,114 Nu, nu pot să mai apar acum. 1874 01:42:45,198 --> 01:42:47,325 Aș fi o paria. M-ar urî toată lumea. 1875 01:42:50,036 --> 01:42:52,288 E așa de rău că vreau să facă pușcărie? 1876 01:42:52,371 --> 01:42:54,499 Merită să facă pușcărie pentru ce ți-a făcut. 1877 01:42:57,126 --> 01:42:59,504 O să te duc să stai în casa mea de la lac. 1878 01:42:59,587 --> 01:43:00,838 E foarte izolată. 1879 01:43:02,006 --> 01:43:03,758 De ce ești așa de bun cu mine? 1880 01:43:03,841 --> 01:43:05,134 Știi de ce. 1881 01:43:05,218 --> 01:43:06,219 Scuză-mă. 1882 01:43:06,469 --> 01:43:07,470 Ne cunoaștem? 1883 01:43:07,595 --> 01:43:08,429 Nu. 1884 01:43:08,513 --> 01:43:10,348 Ești una din fetele lui Nolan, nu? 1885 01:43:10,473 --> 01:43:13,184 Nu, suntem din Winnipeg. Scuzați-ne. 1886 01:43:13,267 --> 01:43:14,143 Hai să plecăm! 1887 01:43:14,227 --> 01:43:15,353 O clipă. 1888 01:43:15,937 --> 01:43:19,148 M-a sunat Boney. O sun mai târziu. 1889 01:43:19,232 --> 01:43:21,275 Tanner. Mă bucur să te văd. 1890 01:43:21,359 --> 01:43:22,443 Sharon! Bună! 1891 01:43:22,527 --> 01:43:24,153 Sper să merite. 1892 01:43:24,237 --> 01:43:25,321 O să fii încântată. 1893 01:43:25,780 --> 01:43:26,614 Sharon. 1894 01:43:26,697 --> 01:43:28,908 D-nă Schieber. Vă mulțumesc pentru această ocazie. 1895 01:43:28,991 --> 01:43:31,077 Vrei ceva de băut sau de mâncat înainte? 1896 01:43:31,160 --> 01:43:33,204 Nu, am mâncat ursuleți de gelatină. 1897 01:43:34,205 --> 01:43:35,832 Ce dracu'? 1898 01:43:36,999 --> 01:43:38,084 Poftim? 1899 01:43:38,501 --> 01:43:42,338 Avem o știre șocantă de ultimă oră în legătură cu cazul Uluitoarei Amy. 1900 01:43:42,421 --> 01:43:43,756 Transmitem în direct acum. 1901 01:43:43,840 --> 01:43:44,882 Doamne! 1902 01:43:47,260 --> 01:43:48,970 Târfă mică! 1903 01:43:49,137 --> 01:43:51,472 Mă numesc Andie Fitzgerald. 1904 01:43:53,182 --> 01:43:54,684 L-am cunoscut pe Nicholas Dunne 1905 01:43:54,767 --> 01:43:58,437 la cursul de scriere creativă de la Mill Valley. 1906 01:43:58,521 --> 01:44:00,523 De ce s-a îmbrăcat ca o bonă? 1907 01:44:00,606 --> 01:44:02,066 Mi-e foarte rușine 1908 01:44:02,150 --> 01:44:05,194 că am avut o relație romantică cu un bărbat căsătorit. 1909 01:44:05,278 --> 01:44:07,196 Fata cu țâțe uriașe de care să ți-o freci. 1910 01:44:07,280 --> 01:44:09,282 Credeam că suntem îndrăgostiți. 1911 01:44:09,365 --> 01:44:11,075 Parcă ar fi dintr-o sectă. 1912 01:44:12,660 --> 01:44:14,036 Știu că n-am nicio scuză. 1913 01:44:14,120 --> 01:44:15,454 Nu, n-ai. 1914 01:44:15,538 --> 01:44:19,792 {\an8}N-aș fi crezut, în adâncul sufletului, că Nick Dunne ar fi putut ucide pentru mine. 1915 01:44:19,876 --> 01:44:22,295 Mă rog alături de cei care o iubesc pe Amy. 1916 01:44:22,378 --> 01:44:25,381 Le cer iertare pentru durerea pe care le-am provocat-o. 1917 01:44:30,553 --> 01:44:32,555 L-am iubit pe Nick Dunne ca pe un fiu. 1918 01:44:33,347 --> 01:44:34,682 Astăzi acea iubire a luat sfârșit. 1919 01:44:35,057 --> 01:44:36,601 Haide, ei nu mai există pentru tine. 1920 01:44:36,684 --> 01:44:39,312 {\an8}Ne-a răsplătit încrederea cu minciuni. 1921 01:44:39,687 --> 01:44:41,522 Acum suntem convinși 1922 01:44:41,647 --> 01:44:43,983 că Nick e implicat în dispariția fiicei noastre. 1923 01:44:44,066 --> 01:44:46,235 {\an8}A Uluitoarei noastre Amy. 1924 01:44:47,236 --> 01:44:49,238 A devenit foarte interesant. 1925 01:44:50,072 --> 01:44:51,699 Avem nevoie de puțin timp. 1926 01:44:53,743 --> 01:44:55,036 Va trebui să ne retragem. 1927 01:44:55,119 --> 01:44:57,288 - Nu s-a schimbat nimic. - S-a schimbat totul. 1928 01:44:57,371 --> 01:44:59,707 Cu o oră în urmă, făceam noi mărturisirea. Acum? 1929 01:44:59,790 --> 01:45:01,375 - Mă descurc. - Trebuie să ne apărăm. 1930 01:45:01,459 --> 01:45:03,502 E o dinamică diferită. 1931 01:45:03,586 --> 01:45:06,255 - Mă descurc. - Te înghite cu fulgi cu tot. 1932 01:45:06,881 --> 01:45:08,591 Ai încredere în mine. 1933 01:45:12,929 --> 01:45:14,180 Bine. 1934 01:45:14,347 --> 01:45:15,431 Perfect. 1935 01:45:16,265 --> 01:45:17,767 Pune-i microfonul. 1936 01:45:37,453 --> 01:45:39,247 Unu, doi, trei, patru, cinci. 1937 01:45:45,962 --> 01:45:46,796 Mulțumesc. 1938 01:45:47,463 --> 01:45:49,048 N-ar trebui să-i zâmbească machieuzei. 1939 01:45:49,131 --> 01:45:50,007 Nu mai spune. 1940 01:45:54,762 --> 01:45:57,807 Porniți filmarea! Cinci, patru, 1941 01:45:57,890 --> 01:45:59,558 trei, doi... 1942 01:46:01,769 --> 01:46:04,355 Serios, nu pot să cred ce bun ai fost! 1943 01:46:04,438 --> 01:46:06,148 - Datorită lui Amy. - Termină! 1944 01:46:06,232 --> 01:46:09,402 Nu vă lăsați duși de val. Mai ales în următoarele 24 de ore. 1945 01:46:09,485 --> 01:46:11,821 Lumea te urăște acum. Femeile vor să-ți scoată ochii. 1946 01:46:11,904 --> 01:46:13,739 Andie a dat bine în fața camerelor. 1947 01:46:13,823 --> 01:46:15,741 - E o fată bună. - Tocmai de-aia. 1948 01:46:15,825 --> 01:46:17,076 Încearcă să treci peste asta 1949 01:46:17,159 --> 01:46:19,912 și mâine, când vor da emisiunea, vei fi privit cu alți ochi. 1950 01:46:19,996 --> 01:46:21,580 Dar, până atunci, 1951 01:46:21,664 --> 01:46:23,541 să nu te vadă nimeni. 1952 01:46:23,624 --> 01:46:24,875 Nicio problemă. 1953 01:46:41,767 --> 01:46:43,185 Bine ai venit. 1954 01:46:45,187 --> 01:46:46,856 Simte-te ca acasă. 1955 01:46:47,023 --> 01:46:50,943 Am muzică, satelit, 1956 01:46:51,027 --> 01:46:51,944 serviciul Netflix. 1957 01:46:52,028 --> 01:46:53,112 Era profesorul ei! 1958 01:46:53,195 --> 01:46:54,155 Serviciul Roku. 1959 01:46:54,697 --> 01:46:56,574 Internet, evident. 1960 01:46:57,783 --> 01:47:00,036 Acest așa-zis adult... 1961 01:47:00,661 --> 01:47:04,290 Dacă ai nevoie de ceva și nu găsești, 1962 01:47:04,373 --> 01:47:06,625 spune-mi și-ți fac rost de orice. 1963 01:47:06,709 --> 01:47:09,712 În loc de abecedar, a suit-o pe bondar. 1964 01:47:09,879 --> 01:47:12,715 Gândiți-vă cum trebuie să se simtă mama ei! 1965 01:47:12,798 --> 01:47:14,258 Pivnița de vinuri e jos. 1966 01:47:18,262 --> 01:47:19,513 O să-ți aduc niște haine. 1967 01:47:19,680 --> 01:47:22,350 Deși îmi place îmbrăcămintea șic pescărească. 1968 01:47:24,268 --> 01:47:26,729 Încălzirea e prin podea. Reglezi temperatura preferată. 1969 01:47:26,812 --> 01:47:29,732 Acolo găsești halate și prosoape. Dușul e cu abur. 1970 01:47:29,815 --> 01:47:31,609 Cada e cu cicluri de masaj. 1971 01:47:34,153 --> 01:47:36,113 E o priveliște minunată dacă ai chef. 1972 01:47:36,280 --> 01:47:37,740 Dacă nu, poți să tragi draperiile. 1973 01:47:37,865 --> 01:47:40,201 Patul e marca Savoir. 1974 01:47:40,368 --> 01:47:41,702 O să dormi neîntoarsă. 1975 01:47:46,499 --> 01:47:48,834 E exact ce-mi trebuie acum. 1976 01:47:50,294 --> 01:47:52,129 Sunt obosită moartă. 1977 01:47:53,756 --> 01:47:55,091 Te las să dormi. 1978 01:47:57,635 --> 01:48:00,346 Amy, mă bucur că ești aici. 1979 01:48:01,389 --> 01:48:04,475 Să nu-ți faci nicio grijă. 1980 01:48:04,600 --> 01:48:06,394 Sunt camere de luat vederi peste tot. 1981 01:48:06,560 --> 01:48:09,397 În exterior, în toată casa, la intrare. 1982 01:48:09,480 --> 01:48:10,564 Oricine 1983 01:48:10,648 --> 01:48:12,441 intră sau pleacă 1984 01:48:16,153 --> 01:48:17,780 va fi înregistrat. 1985 01:48:19,323 --> 01:48:22,034 Mai în siguranță de atât nu se poate. 1986 01:48:23,994 --> 01:48:27,498 Nu te mai las să-mi scapi. 1987 01:48:36,382 --> 01:48:39,802 {\an8}13 IULIE DISPĂRUTĂ DE OPT ZILE 1988 01:49:13,252 --> 01:49:14,837 - Bună dimineața! - Să n-o mai faci! 1989 01:49:16,589 --> 01:49:17,715 Iartă-mă. 1990 01:49:19,717 --> 01:49:21,218 Încă nu mă simt în siguranță. 1991 01:49:21,552 --> 01:49:24,555 Dar ești în siguranță. 1992 01:49:26,765 --> 01:49:28,267 - Ce voiai să faci? - Nimic. 1993 01:49:28,434 --> 01:49:31,061 Amy, eu nu sunt Nick. 1994 01:49:31,187 --> 01:49:32,229 Îmi vine greu. 1995 01:49:36,108 --> 01:49:39,737 După atâția ani sub papucul cuiva... 1996 01:49:41,989 --> 01:49:43,282 Știu cum e. 1997 01:49:44,200 --> 01:49:46,202 N-ai fost niciodată sub papucul meu. 1998 01:49:46,785 --> 01:49:48,704 - M-ai ținut în lesă. - Niciodată. 1999 01:49:48,871 --> 01:49:50,372 Un nou început. 2000 01:49:51,665 --> 01:49:53,292 Haine decente. 2001 01:49:54,210 --> 01:49:56,378 Vopsea de păr. Machiaj. Pensetă. 2002 01:49:56,754 --> 01:49:58,172 Sala de sport are vedere spre lac. 2003 01:49:58,631 --> 01:50:01,967 Când vei arăta cum arăți de obicei, te vei simți mai bine. 2004 01:50:02,218 --> 01:50:05,429 Iau de mâncare, ne uităm la Sharon Schieber și ne vedem de viață. 2005 01:50:05,513 --> 01:50:07,848 Cred că ar trebui să văd singură emisiunea. 2006 01:50:08,349 --> 01:50:10,059 Aiurea. 2007 01:50:13,687 --> 01:50:15,105 Mă întorc repede. 2008 01:50:16,732 --> 01:50:18,943 Și de-abia aștept 2009 01:50:19,026 --> 01:50:21,070 s-o revăd pe Amy Elliott. 2010 01:50:45,052 --> 01:50:46,220 Minunat! 2011 01:50:47,263 --> 01:50:49,223 Bună seara! Sunt Sharon Schieber. 2012 01:50:49,390 --> 01:50:51,225 - În seara asta, în exclusivitate... - Hai! 2013 01:50:51,934 --> 01:50:55,854 Un soț rupe tăcerea nu doar despre dispariția soției, 2014 01:50:55,938 --> 01:51:00,067 ci și despre infidelitatea sa și alte zvonuri șocante. 2015 01:51:02,611 --> 01:51:04,029 Nick Dunne, 2016 01:51:04,196 --> 01:51:07,575 cred că ești bărbatul cel mai urât din America, în acest moment. 2017 01:51:07,741 --> 01:51:10,202 Tot ce se poate. Și cred că o merit. 2018 01:51:10,369 --> 01:51:11,829 Eu i-am cumpărat cravata aia. 2019 01:51:11,996 --> 01:51:13,914 Ți-ai ucis soția, Nick? 2020 01:51:14,081 --> 01:51:17,167 Nu mi-am ucis soția. 2021 01:51:17,835 --> 01:51:19,253 Nu sunt ucigaș. 2022 01:51:19,420 --> 01:51:21,213 Dar i-ai fost necredincios. 2023 01:51:21,380 --> 01:51:23,465 I-am fost necredincios. 2024 01:51:23,632 --> 01:51:25,175 Și mi-e foarte rușine. 2025 01:51:25,342 --> 01:51:27,678 În plus, i-ai lăsat pe părinții lui Amy, 2026 01:51:27,970 --> 01:51:30,598 pe prietenii ei, pe cei din orașul tău natal, 2027 01:51:30,764 --> 01:51:35,561 să creadă că ești un soț iubitor, disperat să-și găsească soția. 2028 01:51:35,728 --> 01:51:37,479 Chiar sunt disperat să-mi găsesc soția. 2029 01:51:37,646 --> 01:51:40,524 Spui asta, dar mă întreb cum vrei să te credem 2030 01:51:40,691 --> 01:51:42,401 acum, când știm că ești mincinos. 2031 01:51:42,693 --> 01:51:45,696 N-am vrut să dezvălui relația extraconjugală, 2032 01:51:45,863 --> 01:51:49,033 fiindcă știam că n-o să dea bine deloc. 2033 01:51:49,867 --> 01:51:51,535 Dar acum nu mă mai interesează. 2034 01:51:51,702 --> 01:51:53,203 Tot ce vreau e să-mi găsesc soția. 2035 01:51:53,370 --> 01:51:55,789 - Dă-mi voie să lămurim... - Voi lămuri eu un lucru. 2036 01:51:55,956 --> 01:52:00,252 Faptul că nu sunt ucigaș nu înseamnă că sunt băiat bun. 2037 01:52:00,419 --> 01:52:01,587 Nu sunt băiat bun. 2038 01:52:02,004 --> 01:52:04,465 Am fost un soț rău, unei soții minunate. 2039 01:52:04,840 --> 01:52:06,675 Am încălcat jurământul pe care i l-am făcut. 2040 01:52:06,842 --> 01:52:09,386 Sunt cuvinte frumoase, Nick. 2041 01:52:09,720 --> 01:52:11,347 Dar ce semnificație au? 2042 01:52:11,513 --> 01:52:13,557 De fapt, înseamnă că am fost un escroc. 2043 01:52:14,516 --> 01:52:17,603 Am cunoscut-o pe Amy Elliott acum șapte ani. 2044 01:52:17,770 --> 01:52:19,355 Am rămas încremenit. 2045 01:52:19,813 --> 01:52:21,607 Amy are efectul ăsta asupra oamenilor. 2046 01:52:21,774 --> 01:52:24,193 Eram un tip obișnuit, dintr-un oraș obișnuit, 2047 01:52:24,360 --> 01:52:26,236 cu aspirații mediocre. 2048 01:52:26,403 --> 01:52:28,781 Și am întâlnit o femeie care m-a năucit. 2049 01:52:28,947 --> 01:52:30,783 Am vrut să mă iubească 2050 01:52:30,949 --> 01:52:33,285 și m-am prefăcut că sunt mai bun decât eram. 2051 01:52:34,161 --> 01:52:37,706 Când ne-am căsătorit, am promis că voi fi așa. 2052 01:52:37,873 --> 01:52:39,583 Un tip care se străduiește din răsputeri. 2053 01:52:39,750 --> 01:52:41,835 Un tip care trăiește, se comportă 2054 01:52:42,002 --> 01:52:44,922 și iubește cu aceeași pasiune ca ea. 2055 01:52:45,172 --> 01:52:46,382 Dar am dezamăgit-o. 2056 01:52:47,299 --> 01:52:48,425 În loc să fac ce trebuie, 2057 01:52:49,927 --> 01:52:51,095 am făcut ce era ușor. 2058 01:52:51,804 --> 01:52:55,349 Vorbești ca un bărbat care crede că mai are o șansă cu soția lui. 2059 01:52:55,432 --> 01:52:57,142 Care crede că soția lui e încă în viață. 2060 01:52:57,226 --> 01:52:58,477 Sunt convins că e în viață. 2061 01:53:00,396 --> 01:53:03,232 Te uiți în aparatul de filmat, te rog? 2062 01:53:03,524 --> 01:53:06,360 Te uiți în obiectiv 2063 01:53:06,527 --> 01:53:08,362 și vorbești cu soția ta? 2064 01:53:08,529 --> 01:53:11,490 Dacă se uită la emisiune, dacă te vede și te aude în seara asta, 2065 01:53:11,657 --> 01:53:14,326 ce ai vrea să-i spui, Nick? 2066 01:53:17,913 --> 01:53:20,165 Amy, te iubesc. 2067 01:53:20,874 --> 01:53:23,585 Ești cea mai bună persoană pe care am cunoscut-o. 2068 01:53:23,752 --> 01:53:28,048 Și m-aș ascunde în șopron de rușine pentru felul în care m-am purtat cu tine. 2069 01:53:28,215 --> 01:53:30,050 Dacă te întorci, îți promit 2070 01:53:30,217 --> 01:53:32,720 că voi încerca să mă revanșez în fiecare zi. 2071 01:53:33,262 --> 01:53:36,306 Voi fi bărbatul care ți-am promis că voi fi. 2072 01:53:39,643 --> 01:53:40,644 Te iubesc. 2073 01:53:41,603 --> 01:53:43,147 Vino acasă. 2074 01:53:47,943 --> 01:53:48,944 Bun. 2075 01:53:55,033 --> 01:53:56,535 Indiferent de ceea ce ați crezut... 2076 01:53:56,702 --> 01:53:58,787 Ce zice? 2077 01:53:58,954 --> 01:54:00,330 ...cred că sunteți de acord... 2078 01:54:00,497 --> 01:54:01,749 Doamne! I-ai dat gata! 2079 01:54:01,832 --> 01:54:03,250 ...că aparențele pot înșela. 2080 01:54:03,333 --> 01:54:04,293 Sunt nebuni după tine. 2081 01:54:04,376 --> 01:54:08,213 Nu m-au plăcut, m-au plăcut, m-au urât, 2082 01:54:08,922 --> 01:54:10,466 acum mă iubesc. 2083 01:54:10,632 --> 01:54:13,427 ...o candoare și o sinceritate care merită tot respectul. 2084 01:54:13,635 --> 01:54:15,512 Pe al meu l-a câștigat. 2085 01:54:16,346 --> 01:54:17,473 Ce e? 2086 01:54:20,267 --> 01:54:23,353 Sunt Sharon Schieber. O seară bună! 2087 01:54:28,358 --> 01:54:31,028 Margo Dunne, am mandat de percheziție a proprietății tale. 2088 01:54:31,195 --> 01:54:33,363 De obicei nu iau în considerare ponturile, 2089 01:54:33,447 --> 01:54:37,409 dar un vecin ne-a anunțat că umblă un tip ciudat la tine în șopron. 2090 01:54:38,452 --> 01:54:39,328 Sună-l pe Tanner! 2091 01:54:39,495 --> 01:54:40,579 Bine. La dracu'! 2092 01:54:44,750 --> 01:54:46,126 Drăguță iubită, Nick! 2093 01:54:47,461 --> 01:54:48,420 De-aia ai venit? 2094 01:54:50,005 --> 01:54:54,593 Am fost cât se poate de corectă cu tine pe durata anchetei. 2095 01:54:54,760 --> 01:54:56,929 Te-am considerat nevinovat până la proba contrarie. 2096 01:54:57,096 --> 01:54:58,472 De câte ori ai zis o prostie, 2097 01:54:58,639 --> 01:55:00,891 m-am gândit c-o spui fiindcă ești prost. 2098 01:55:00,974 --> 01:55:03,310 Dar m-am înșelat. Despre asta e vorba. 2099 01:55:03,393 --> 01:55:04,853 Sunt crosele cu care nu joci golf? 2100 01:55:04,937 --> 01:55:06,021 Nu sunt lucrurile mele. 2101 01:55:06,105 --> 01:55:07,481 Nu le-am pus eu aici. 2102 01:55:07,564 --> 01:55:11,151 Frumoase crose. Numai chestii pentru burlaci. 2103 01:55:11,318 --> 01:55:14,196 Așteptai să dispară soția definitiv. 2104 01:55:14,279 --> 01:55:15,572 Nick! 2105 01:55:16,824 --> 01:55:19,660 - N-aveți dreptul! - Cum să nu. 2106 01:55:28,043 --> 01:55:30,546 Amy, trebuie să mergi mai departe. 2107 01:55:30,712 --> 01:55:32,381 Cum pot să te ajut? 2108 01:55:33,090 --> 01:55:34,508 Am nevoie de timp să mă gândesc. 2109 01:55:34,675 --> 01:55:37,052 - Tocmai de asta n-ai nevoie. - Desi... 2110 01:55:37,219 --> 01:55:39,680 Mă ții în șah de 20 de ani. 2111 01:55:39,847 --> 01:55:43,517 În sfârșit, azi-noapte, ai venit la mine, m-ai ales pe mine. 2112 01:55:44,226 --> 01:55:45,686 Urmează acel instinct. 2113 01:55:45,769 --> 01:55:48,480 Nu pe cel care te-a făcut să fii bătută, să ajungi pe drumuri, 2114 01:55:48,564 --> 01:55:51,692 să dormi în mașină, să te temi pentru viața ta. 2115 01:55:55,070 --> 01:55:57,739 N-o să mă impun cu forța. 2116 01:56:00,242 --> 01:56:02,911 Înțeleg ce vrei să spui, Desi. 2117 01:56:04,121 --> 01:56:05,747 Înțeleg. 2118 01:56:09,084 --> 01:56:11,044 Am fost maltratată atât de mult timp... 2119 01:56:13,755 --> 01:56:16,592 Nu mai știu cum să mă comport. 2120 01:56:22,389 --> 01:56:24,600 Mâine mă mut și eu aici 2121 01:56:24,766 --> 01:56:26,602 și vom găsi o soluție împreună. 2122 01:56:29,438 --> 01:56:33,066 Dar vreau să fii iar ca înainte. 2123 01:56:40,741 --> 01:56:42,784 Au arestat-o pe Margo să-ți facă în ciudă. 2124 01:56:42,868 --> 01:56:44,286 Nu mai rămâne niciun minut acolo. 2125 01:56:44,369 --> 01:56:46,371 Mă duc și le spun tot. 2126 01:56:47,664 --> 01:56:49,416 Ce e? 2127 01:56:51,418 --> 01:56:52,920 Îi spunem foarte puțin lui Boney. 2128 01:56:53,086 --> 01:56:55,088 Fără cadavru, fără arma crimei, 2129 01:56:55,255 --> 01:56:57,424 singura speranță a lor e mărturisirea. 2130 01:56:57,591 --> 01:56:59,426 Așa că lasă-i pe ei să vorbească. 2131 01:56:59,593 --> 01:57:01,595 Astfel, îți putem pregăti apărarea. 2132 01:57:01,762 --> 01:57:04,139 Adevărul mă apară. 2133 01:57:10,145 --> 01:57:10,979 Recunoști astea? 2134 01:57:11,146 --> 01:57:13,106 Da. E cadoul de aniversare al lui Amy. 2135 01:57:13,273 --> 01:57:14,983 Așa ți-a zis că e însărcinată? 2136 01:57:15,150 --> 01:57:17,569 Mami, tati, bebe, iar tu te-ai înfuriat? 2137 01:57:18,111 --> 01:57:19,321 Nu. 2138 01:57:20,530 --> 01:57:22,658 - Pe ăsta îl recunoști? - Nu l-am mai văzut. 2139 01:57:22,866 --> 01:57:26,119 E jurnalul lui Amy. L-am găsit acasă la tatăl tău. 2140 01:57:28,121 --> 01:57:29,331 E scrisul soției tale? 2141 01:57:29,498 --> 01:57:31,416 - Nu e expert în... - Pare să fie. 2142 01:57:31,500 --> 01:57:32,626 Au confirmat și experții. 2143 01:57:33,961 --> 01:57:35,879 Vrei să-mi spui ce e adevărat și ce e fals? 2144 01:57:36,421 --> 01:57:37,506 Da. 2145 01:57:37,673 --> 01:57:42,094 „Și îmi șterge zahărul de pe buze, ca să-mi simtă gustul.” 2146 01:57:43,262 --> 01:57:45,180 Da, e adevărat. 2147 01:57:46,515 --> 01:57:48,475 Credeai că quinoa e un pește? 2148 01:57:49,851 --> 01:57:51,103 Și asta e adevărat. 2149 01:57:53,355 --> 01:57:55,399 Voia să rămână însărcinată, dar ai agresat-o. 2150 01:57:55,482 --> 01:57:57,317 Dacă am lovit-o? N-am făcut-o niciodată. 2151 01:57:57,401 --> 01:57:59,194 - Scrie că ai împins-o. - Nici pomeneală. 2152 01:57:59,278 --> 01:58:00,279 Nici n-am atins-o. 2153 01:58:02,698 --> 01:58:04,241 A încercat să facă rost de o armă. 2154 01:58:04,992 --> 01:58:06,827 Nu prea cred, dar nu știu. 2155 01:58:08,287 --> 01:58:09,705 Să citesc ce a scris ultima oară? 2156 01:58:09,955 --> 01:58:10,956 Sigur. 2157 01:58:12,291 --> 01:58:14,334 „Acest om m-ar putea ucide.” 2158 01:58:14,418 --> 01:58:16,628 Ea o spune: „Acest om m-ar putea ucide”. 2159 01:58:16,712 --> 01:58:18,797 Convenabil să închei așa, n-am ce zice. 2160 01:58:25,345 --> 01:58:26,680 Pe viitor, 2161 01:58:26,763 --> 01:58:29,141 să nu te mai dai mare expert în caligrafie. 2162 01:58:29,224 --> 01:58:30,267 Bine. 2163 01:58:38,650 --> 01:58:40,485 Mânerul lipsă al lui Judy. 2164 01:58:42,029 --> 01:58:44,239 E cât o șipcă de măsurat, nu? Sau cât o crosă. 2165 01:58:44,323 --> 01:58:47,034 L-am găsit în prima zi, în șemineul de acasă. 2166 01:58:47,159 --> 01:58:49,494 Nu știam ce naiba e, dar să aprinzi focul în iulie? 2167 01:58:49,578 --> 01:58:50,579 L-am pus la probatoriu. 2168 01:58:50,662 --> 01:58:52,372 Nu l-am mai văzut până acum. 2169 01:58:52,456 --> 01:58:54,666 L-am analizat. Focul nu șterge urmele de sânge, Nick. 2170 01:58:54,750 --> 01:58:56,752 În sfârșit, Nicholas Dunne, 2171 01:58:56,835 --> 01:58:58,879 ești arestat pentru uciderea soției. 2172 01:58:58,962 --> 01:58:59,796 Nu spune nimic! 2173 01:58:59,880 --> 01:59:01,048 - Și varianta mea? - Nick! 2174 01:59:07,012 --> 01:59:09,931 {\an8}26 IULIE DISPĂRUTĂ DE 21 DE ZILE 2175 01:59:14,436 --> 01:59:15,771 Mai vrei cafea? 2176 01:59:15,937 --> 01:59:17,731 Cu mare plăcere. 2177 01:59:20,025 --> 01:59:23,570 Mai știi când am chiulit de la școală și ne-am dus cu mașina la Cape Code? 2178 01:59:23,695 --> 01:59:26,198 Doamne, cum să nu! Am mâncat homar proaspăt din ocean. 2179 01:59:26,281 --> 01:59:27,949 Mă face să-mi amintesc de acea zi. 2180 01:59:28,408 --> 01:59:30,035 O vacanță nesfârșită. 2181 01:59:31,620 --> 01:59:33,288 Nu te plictisești? 2182 01:59:33,372 --> 01:59:35,248 Desi, cum să mă plictisesc? 2183 01:59:35,415 --> 01:59:37,751 Tu discuți despre simfoniile din sec. al XVIII-lea, 2184 01:59:37,918 --> 01:59:40,754 impresioniștii din sec. al XIX-lea, îl citezi pe Proust în franceză. 2185 01:59:41,213 --> 01:59:45,217 Ideea lui Nick despre cultură era o serie de emisiuni reality, 2186 01:59:45,384 --> 01:59:47,219 cu mâna în pantaloni. 2187 01:59:49,304 --> 01:59:50,764 Trebuie să plec. 2188 01:59:51,181 --> 01:59:54,017 Dar mă întorc cât pot de repede. 2189 02:00:01,108 --> 02:00:02,192 Cheile. 2190 02:00:07,406 --> 02:00:09,408 Mulțumesc. 2191 02:00:20,627 --> 02:00:22,129 Așa poartă puștanii. 2192 02:01:23,023 --> 02:01:26,860 Dunne? Ai un avocat dat dracului. 2193 02:01:29,738 --> 02:01:30,906 Bună! 2194 02:01:31,281 --> 02:01:33,533 - Ești bine? - Da. Tu? 2195 02:01:33,700 --> 02:01:34,826 Da. 2196 02:01:34,993 --> 02:01:36,203 Hai să mergem! 2197 02:01:38,705 --> 02:01:39,873 Ce înseamnă asta? 2198 02:01:39,956 --> 02:01:42,083 Ești liber pe cauțiune. 2199 02:01:42,167 --> 02:01:45,253 Te poți relaxa acasă, în timp ce pregătim procesul. 2200 02:01:50,884 --> 02:01:52,886 Ține capul jos! 2201 02:02:08,276 --> 02:02:10,529 Tanner, ce dracu' știm despre Amy? 2202 02:02:10,695 --> 02:02:12,656 Am doi băieți buni pe urmele ei. 2203 02:02:13,198 --> 02:02:14,783 E de negăsit. 2204 02:02:16,952 --> 02:02:19,788 Vino acasă, Amy. Dacă ai curaj... 2205 02:02:28,046 --> 02:02:30,924 {\an8}3 AUGUST DISPĂRUTĂ DE 29 DE ZILE 2206 02:03:17,095 --> 02:03:19,556 S-a întors dl. Collings. 2207 02:03:19,723 --> 02:03:21,933 Bună, d-le Collings. 2208 02:03:22,100 --> 02:03:23,893 Mi-a fost dor de tine. 2209 02:03:24,060 --> 02:03:25,687 M-am gândit... 2210 02:03:26,104 --> 02:03:27,731 Nu vreau să stau fără tine. 2211 02:03:28,982 --> 02:03:31,234 Rămâi cu mine. 2212 02:03:31,401 --> 02:03:34,321 Și, când se liniștesc apele, plecăm în Grecia, cum ai zis. 2213 02:03:34,404 --> 02:03:35,947 Caracatiță și Scrabble? 2214 02:03:38,658 --> 02:03:40,869 Cât crezi că mai durează toată tevatura? 2215 02:03:40,952 --> 02:03:44,164 Puțin. Șase luni până la proces. Sentința va fi rapidă. 2216 02:03:45,081 --> 02:03:45,999 Va face apel. 2217 02:03:46,166 --> 02:03:48,293 Voi urmări restul de peste hotare. 2218 02:04:05,685 --> 02:04:06,853 Ușurel. 2219 02:04:07,020 --> 02:04:07,937 Dar te vreau. 2220 02:04:28,416 --> 02:04:29,834 Nu te grăbi. 2221 02:04:30,001 --> 02:04:31,378 Fă-o! 2222 02:04:40,553 --> 02:04:42,138 Mai tare! 2223 02:05:36,693 --> 02:05:41,656 {\an8}4 AUGUST DISPĂRUTĂ DE 30 DE ZILE 2224 02:06:20,695 --> 02:06:23,823 Nenorocita dracului! 2225 02:06:32,499 --> 02:06:36,169 Nicio grijă, o să aveți mulți copii. 2226 02:06:37,796 --> 02:06:40,673 Rănile confirmă violul. Sunt urme de spermă. 2227 02:06:40,757 --> 02:06:42,425 Vom verifica dacă se potrivesc. 2228 02:06:42,509 --> 02:06:44,177 Da, se vor potrivi. 2229 02:06:44,302 --> 02:06:46,638 Mulțumesc mult. 2230 02:06:46,805 --> 02:06:48,181 Ce părere ai? 2231 02:06:48,348 --> 02:06:49,557 Suntem din nou amici? 2232 02:06:49,724 --> 02:06:53,186 Acum, că știu că nu ți-ai ucis soția, da. 2233 02:06:53,269 --> 02:06:54,103 Ce zici? 2234 02:06:54,270 --> 02:06:57,273 Răpire? E o poveste absurdă. 2235 02:06:59,400 --> 02:07:01,736 I s-au administrat sedative puternice. 2236 02:07:01,861 --> 02:07:03,530 Nu-i nimic. Vreau să ajut. 2237 02:07:03,613 --> 02:07:05,198 D-nă Dunne, știu prin ce ați trecut, 2238 02:07:05,281 --> 02:07:07,158 așa că vă răpesc puțin timp. 2239 02:07:07,659 --> 02:07:10,078 Ne puteți povesti ce s-a întâmplat? 2240 02:07:12,664 --> 02:07:15,291 În acea dimineață, a sunat cineva la ușă. 2241 02:07:16,167 --> 02:07:18,044 Nimic deosebit. 2242 02:07:18,211 --> 02:07:20,088 Am deschis ușa. 2243 02:07:20,630 --> 02:07:22,507 Ce ciudat... 2244 02:07:23,132 --> 02:07:26,636 Din liceu nu-mi dă pace. 2245 02:07:26,803 --> 02:07:29,013 Am încercat să fiu drăguță cu el. 2246 02:07:29,931 --> 02:07:31,558 Să-i răspund la scrisori. 2247 02:07:31,808 --> 02:07:33,184 Să nu-l înfurii. 2248 02:07:35,228 --> 02:07:36,688 Doamne! 2249 02:07:37,313 --> 02:07:38,815 I-am dat speranțe! 2250 02:07:38,940 --> 02:07:40,775 Nu trebuie să vă învinuiți. 2251 02:07:42,360 --> 02:07:44,153 A intrat cu forța în casă. 2252 02:07:46,155 --> 02:07:47,615 Și m-a înșfăcat. 2253 02:07:48,908 --> 02:07:51,911 Am scăpat și m-am dus în bucătărie. 2254 02:07:51,995 --> 02:07:53,997 Dar m-a prins și m-a bătut cu bâta. 2255 02:07:54,497 --> 02:07:55,832 Am leșinat. 2256 02:07:55,915 --> 02:07:59,878 Bâta era, de fapt, mânerul de manevrare a marionetelor Punch și Judy. 2257 02:08:00,003 --> 02:08:01,504 Așa e. 2258 02:08:02,380 --> 02:08:03,715 Căutarea comorilor. 2259 02:08:05,675 --> 02:08:07,677 Am ascuns niște marionete în șopronul lui Go... 2260 02:08:07,844 --> 02:08:09,429 Și de unde avea Desi mânerul ăla? 2261 02:08:11,389 --> 02:08:13,349 L-am găsit eu. 2262 02:08:14,058 --> 02:08:15,935 Probabil căzuse de la păpuși. 2263 02:08:18,396 --> 02:08:21,941 Îl țineam în mână când a intrat Desi în casă. L-a luat de la mine. 2264 02:08:22,108 --> 02:08:23,192 Apropo de șopron... 2265 02:08:23,359 --> 02:08:25,028 M-a dus la casa lui de la lac. 2266 02:08:25,612 --> 02:08:27,196 M-a legat de pat. 2267 02:08:27,363 --> 02:08:29,782 Încă o întrebare scurtă despre șopron. Rapid de tot. 2268 02:08:29,949 --> 02:08:31,701 Când ați dus marionetele acolo, 2269 02:08:31,784 --> 02:08:33,161 n-ați văzut că era plin ochi... 2270 02:08:33,244 --> 02:08:34,287 Cu tot felul de chestii. 2271 02:08:34,454 --> 02:08:38,750 Care corespundeau achizițiilor soțului dvs. cu cărțile de credit. 2272 02:08:38,917 --> 02:08:40,293 Nick și cărțile de credit. 2273 02:08:40,418 --> 02:08:42,879 El cumpără, eu bodogănesc. Nu știu, probabil. 2274 02:08:43,046 --> 02:08:45,757 Ascundea multe chestii acasă la Go. Sunt foarte legați. 2275 02:08:46,382 --> 02:08:50,595 Pot să revin la momentul în care am fost sechestrată 2276 02:08:50,762 --> 02:08:53,222 de un bărbat care avusese probleme psihice? 2277 02:08:53,306 --> 02:08:54,349 Vă rog să continuați. 2278 02:08:58,937 --> 02:09:00,939 Desi m-a violat în noaptea aceea. 2279 02:09:01,981 --> 02:09:03,816 În fiecare noapte. 2280 02:09:04,943 --> 02:09:06,861 Mă lega ca pe un câine. 2281 02:09:08,738 --> 02:09:10,239 Apoi, mă pedepsea. 2282 02:09:13,159 --> 02:09:14,452 Mă înfometa. 2283 02:09:16,496 --> 02:09:18,331 Mă rădea complet. 2284 02:09:20,083 --> 02:09:22,001 Mă sodomiza. 2285 02:09:22,794 --> 02:09:24,504 Erau camere de luat vederi peste tot. 2286 02:09:24,671 --> 02:09:27,632 Duceți-vă să găsiți înregistrările, vă rog. 2287 02:09:29,300 --> 02:09:31,928 I-a retezat beregata cu un cutter. 2288 02:09:33,596 --> 02:09:35,765 Cum a reușit să pună mâna pe un cutter, 2289 02:09:35,848 --> 02:09:37,809 dacă o ținea tot timpul legată? 2290 02:09:39,268 --> 02:09:41,354 Nu poți să te bucuri că ți s-a întors soția acasă? 2291 02:09:42,271 --> 02:09:44,107 Amy, ți-am găsit jurnalul. 2292 02:09:44,273 --> 02:09:48,194 Conține multe acuzații de agresiuni mentale și fizice. 2293 02:09:48,361 --> 02:09:51,155 E adevărul neplăcut. 2294 02:09:52,115 --> 02:09:53,491 Nick nu voia copii. 2295 02:09:55,451 --> 02:09:58,079 E iute la mânie. Aveam probleme cu banii. 2296 02:09:59,622 --> 02:10:00,623 Dar îl iubesc. 2297 02:10:00,748 --> 02:10:02,458 Atunci de ce ați vrut să cumpărați o armă? 2298 02:10:04,502 --> 02:10:06,462 Scuzați-mă, dar nu mai pot continua. 2299 02:10:06,629 --> 02:10:08,381 Aș dori să mai lămurim un singur lucru... 2300 02:10:08,464 --> 02:10:11,634 Dacă acest caz ar fi fost lăsat numai pe mâinile dvs. incompetente, 2301 02:10:11,801 --> 02:10:13,803 soțul meu și-ar fi așteptat pedeapsa cu moartea, 2302 02:10:13,886 --> 02:10:17,682 iar eu aș fi rămas legată, cu picioarele desfăcute... 2303 02:10:18,141 --> 02:10:21,644 D-nă Dunne, ați fost foarte curajoasă. Am terminat. 2304 02:10:22,520 --> 02:10:24,605 Trebuie să vă întreb, 2305 02:10:24,731 --> 02:10:27,483 vă simțiți în siguranță să vă întoarceți acasă la soț? 2306 02:10:39,996 --> 02:10:42,582 Ne-am rugat lui Dumnezeu și El ne-a ascultat. 2307 02:10:42,665 --> 02:10:43,958 Amy Dunne s-a întors acasă. 2308 02:10:44,083 --> 02:10:46,127 Știu că aveți multe întrebări și nedumeriri, 2309 02:10:46,210 --> 02:10:48,046 dar, momentan, vrem să stăm liniștiți 2310 02:10:48,254 --> 02:10:53,092 și să fim recunoscători pentru acest miracol de pe Mississippi. 2311 02:11:00,683 --> 02:11:02,351 Vă rugăm să ne scuzați. 2312 02:11:54,237 --> 02:11:55,404 Te iubim, Amy! 2313 02:12:00,076 --> 02:12:01,744 Gata, poți să încetezi cu prefăcătoria. 2314 02:12:01,911 --> 02:12:03,579 Nu mă prefac. 2315 02:12:04,288 --> 02:12:05,998 Ai fost perfect. 2316 02:12:06,582 --> 02:12:09,085 Nick de la televizor e cel de care m-am îndrăgostit. 2317 02:12:09,252 --> 02:12:11,796 Știi că spuneam ceea ce voiai să auzi, nu? 2318 02:12:11,963 --> 02:12:13,673 Vezi ce bine mă cunoști? 2319 02:12:13,840 --> 02:12:16,050 Până în măduva oaselor. 2320 02:12:17,468 --> 02:12:18,970 Bine. 2321 02:12:19,095 --> 02:12:21,722 Trebuie să-mi spui ce s-a întâmplat exact. 2322 02:12:23,766 --> 02:12:24,892 Scoate-ți hainele. 2323 02:12:25,476 --> 02:12:28,604 Vreau să fiu sigură că nu porți microfon. 2324 02:12:41,993 --> 02:12:45,872 Ai ucis pe cineva, Amy. Ești o ucigașă. 2325 02:12:46,038 --> 02:12:47,498 Sunt o luptătoare. 2326 02:12:47,665 --> 02:12:50,001 M-am luptat ca să mă întorc la tine. 2327 02:12:50,168 --> 02:12:51,836 Ai ucis un om. 2328 02:12:52,044 --> 02:12:53,880 I-ai tăiat beregata cu un cuțit. 2329 02:12:54,046 --> 02:12:58,718 Te-ai dus pe postul național și m-ai implorat să te salvez. 2330 02:12:59,302 --> 02:13:00,469 Iar eu ți-am făcut pe plac. 2331 02:13:00,636 --> 02:13:02,054 Dar îl vreau pe acel Nick. 2332 02:13:02,388 --> 02:13:03,681 Plec. 2333 02:13:03,806 --> 02:13:05,892 Crezi că e o idee bună? 2334 02:13:07,143 --> 02:13:08,019 Șampon. 2335 02:13:10,855 --> 02:13:14,650 Soția rănită și violată se luptă ca să se întoarcă la soțul ei, 2336 02:13:14,817 --> 02:13:16,569 și el o părăsește. 2337 02:13:16,694 --> 02:13:17,695 Te vor nenoroci. 2338 02:13:18,529 --> 02:13:19,906 Te vor exila vecinii. 2339 02:13:20,072 --> 02:13:24,202 Și voi avea grijă să nu uite nimeni cât rău mi-ai făcut. 2340 02:13:26,370 --> 02:13:31,042 Nu mă interesează fanii tăi. 2341 02:13:32,043 --> 02:13:33,669 După ce se vor mai potoli, 2342 02:13:34,420 --> 02:13:35,254 o să plec și eu. 2343 02:13:35,338 --> 02:13:38,758 Gândește-te bine în noaptea asta. 2344 02:13:55,775 --> 02:13:57,360 Chiar ai fost însărcinată? 2345 02:13:57,693 --> 02:13:59,737 Aș putea să fiu. 2346 02:14:03,741 --> 02:14:04,742 Noapte bună! 2347 02:14:54,417 --> 02:14:57,586 {\an8}5 AUGUST ACASĂ DE O ZI 2348 02:14:57,837 --> 02:14:59,505 Nick! 2349 02:15:11,475 --> 02:15:12,685 Bună, frumosule! 2350 02:15:15,896 --> 02:15:17,565 Vrei o clătită? 2351 02:15:18,316 --> 02:15:19,150 Sigur. 2352 02:15:19,275 --> 02:15:20,943 Era fata visurilor lui. 2353 02:15:21,068 --> 02:15:24,322 {\an8}Când bogătașul răsfățat, ce credea că i se cuvine totul, n-a putut s-o aibă, 2354 02:15:24,488 --> 02:15:25,906 {\an8}și-a luat-o singur. 2355 02:15:33,289 --> 02:15:34,540 Cred că sunteți foarte mândri. 2356 02:15:41,839 --> 02:15:43,841 Suntem aici de patru ore. 2357 02:15:44,342 --> 02:15:47,136 Nick? Ce planuri de viitor aveți? 2358 02:15:51,349 --> 02:15:54,185 În acest moment, ne gândim doar la căsnicia noastră. 2359 02:15:55,019 --> 02:15:58,439 Când doi oameni se iubesc, dar nu reușesc să se înțeleagă, 2360 02:15:58,606 --> 02:16:00,941 e o adevărată tragedie. 2361 02:16:04,779 --> 02:16:06,822 Sărută-mă pe obraz. 2362 02:16:12,578 --> 02:16:14,830 {\an8}Nu pot crede că publicul o iubește pe vrăjitoarea aia! 2363 02:16:14,914 --> 02:16:16,082 {\an8}9 AUGUST ACASĂ DE CINCI ZILE 2364 02:16:16,165 --> 02:16:18,125 {\an8}Mi-a zis că l-a ucis pe Desi. 2365 02:16:18,209 --> 02:16:19,460 N-a fost autoapărare. Crimă. 2366 02:16:19,543 --> 02:16:21,295 - Nu poți să-ți pui microfon? - Nu ține. 2367 02:16:21,379 --> 02:16:22,296 Ți-a mai spus-o. 2368 02:16:22,380 --> 02:16:24,632 Da, după ce m-a pus să mă dezbrac de tot, la duș. 2369 02:16:24,799 --> 02:16:27,885 Jur că voi sunteți cei mai smintiți oameni pe care i-am cunoscut. 2370 02:16:28,010 --> 02:16:29,470 Și sunt expert în oameni smintiți. 2371 02:16:29,804 --> 02:16:31,555 Tu și Amy sub același acoperiș? 2372 02:16:31,639 --> 02:16:33,474 Ați putea face un reality. 2373 02:16:34,058 --> 02:16:36,352 Amy Dunne și miracolul de pe Mississippi. 2374 02:16:36,519 --> 02:16:38,854 Eu și Nick am avut multe de îndurat. 2375 02:16:39,021 --> 02:16:40,231 Am avut zile negre. 2376 02:16:40,398 --> 02:16:42,191 Dar vă mulțumim mult 2377 02:16:42,733 --> 02:16:47,238 că ne susțineți în acest nou început de drum și că l-ați iertat pe Nick. 2378 02:16:47,530 --> 02:16:51,075 Încurajarea voastră ne e de mare folos. 2379 02:16:51,325 --> 02:16:52,576 E bună. 2380 02:16:52,743 --> 02:16:55,287 Uluitoarea Amy și Soțul Mielușel. 2381 02:16:55,371 --> 02:16:57,373 Nevestele din Branson. 2382 02:16:57,540 --> 02:16:58,499 Ai grijă de el. 2383 02:16:58,666 --> 02:17:00,042 Chiar pleci? 2384 02:17:00,251 --> 02:17:01,752 Nu mai ești în pericol. 2385 02:17:01,877 --> 02:17:03,170 Ba scrie „pericol” pe mine. 2386 02:17:03,254 --> 02:17:07,508 Ai încheiat un contract pentru o carte, un scenariu de film, ai concesionat Barul. 2387 02:17:07,591 --> 02:17:08,926 Ai putea să-i mulțumești. 2388 02:17:11,720 --> 02:17:13,055 Dar n-o călca pe bătături. 2389 02:17:13,806 --> 02:17:14,640 Pa! 2390 02:17:17,059 --> 02:17:18,477 Elvis a plecat din Missouri. 2391 02:17:18,561 --> 02:17:19,812 Sigur a făcut vreo greșeală. 2392 02:17:19,895 --> 02:17:22,148 Trebuie să-i verificăm povestea punct cu punct. 2393 02:17:22,231 --> 02:17:24,108 Nick, nu mai pot să fac nimic. 2394 02:17:24,567 --> 02:17:27,111 Am fost în lumina reflectoarelor și am dat-o în bară. 2395 02:17:27,194 --> 02:17:29,196 Acum se ocupă federalii, iar ei au închis cazul. 2396 02:17:29,280 --> 02:17:30,573 Nu trebuie să-l închizi și tu. 2397 02:17:30,656 --> 02:17:31,490 Ba da. 2398 02:17:35,077 --> 02:17:40,124 {\an8}9 SEPTEMBRIE ACASĂ DE CINCI SĂPTĂMÂNI 2399 02:18:03,981 --> 02:18:05,399 Ce faci? 2400 02:18:07,359 --> 02:18:08,819 Nu puteam să dorm. 2401 02:18:08,986 --> 02:18:09,820 Hai 2402 02:18:10,279 --> 02:18:12,406 să te bag în pat. 2403 02:18:25,127 --> 02:18:27,796 Știi că poți dormi cu mine, da? 2404 02:18:29,840 --> 02:18:31,800 Da, doar că... 2405 02:18:31,967 --> 02:18:33,302 Mai am nevoie de timp. 2406 02:18:33,511 --> 02:18:37,097 Nu ți-aș face niciodată rău. 2407 02:18:38,849 --> 02:18:41,185 Dar vreau să te implici mai mult. 2408 02:18:41,352 --> 02:18:43,521 Vreau să-ți faci datoria. 2409 02:18:53,405 --> 02:18:54,240 Bine. 2410 02:18:54,323 --> 02:18:55,908 {\an8}23 SEPTEMBRIE ACASĂ DE ȘAPTE SĂPTĂMÂNI 2411 02:18:55,991 --> 02:18:58,410 {\an8}Tot ce ați auzit despre soția mea 2412 02:18:58,494 --> 02:18:59,662 {\an8}e o minciună. 2413 02:18:59,870 --> 02:19:03,499 E o psihopată, o criminală cu sânge rece. 2414 02:19:04,625 --> 02:19:06,001 Iar eu am fost complice... 2415 02:19:06,168 --> 02:19:07,336 Nick! 2416 02:19:13,008 --> 02:19:15,010 Nick? Micul dejun. 2417 02:19:15,177 --> 02:19:16,011 Draga mea? 2418 02:19:19,723 --> 02:19:22,059 Ar trebui să ne ținem de mână. 2419 02:19:22,226 --> 02:19:25,271 Nu tot timpul, doar din când în când. 2420 02:19:26,730 --> 02:19:28,899 „Deci, Nick, cum e să fii iar cu soția ta?” 2421 02:19:31,569 --> 02:19:33,362 „E fantastic. 2422 02:19:33,529 --> 02:19:36,407 Câtă lume primește a doua șansă în dragoste?” 2423 02:19:36,574 --> 02:19:38,242 „Fantastic” sună prea frivol. 2424 02:19:38,701 --> 02:19:39,702 „Incredibil?” 2425 02:19:39,868 --> 02:19:42,621 Vreau să recunoști că ai folosit cărțile de credit, 2426 02:19:42,746 --> 02:19:45,708 că ai ascuns lucrurile în șopronul lui Go și că m-ai împins. 2427 02:19:46,542 --> 02:19:49,503 Am nevoie de aceste trei lucruri, ca să mă simt liniștită. 2428 02:19:50,754 --> 02:19:52,548 Trebuie să-ți asumi responsabilitatea, Nick. 2429 02:19:53,382 --> 02:19:56,969 Stai liniștită. Știu exact ce să spun. 2430 02:19:58,554 --> 02:19:59,638 Nick. 2431 02:20:03,225 --> 02:20:05,269 Ce casă frumoasă! 2432 02:20:07,104 --> 02:20:09,690 Îți mulțumesc mult pentru timpul acordat. 2433 02:20:09,857 --> 02:20:11,900 Te-ai dus la televiziunea națională 2434 02:20:12,067 --> 02:20:14,445 și le-ai zis oamenilor că mi-am ucis soția. 2435 02:20:14,528 --> 02:20:15,779 Așa reieșea din poveste. 2436 02:20:15,863 --> 02:20:18,741 Ai insinuat că am avut relații sexuale cu sora mea. 2437 02:20:18,866 --> 02:20:22,286 N-am zis asta. Am zis doar că erați foarte apropiați. 2438 02:20:22,411 --> 02:20:27,041 Tu și alți idioți m-ați numit psihopat. 2439 02:20:28,292 --> 02:20:30,085 Uite ceva în semn de pace! 2440 02:20:33,756 --> 02:20:35,424 Ca să meargă cu câinele tău robot. 2441 02:20:35,591 --> 02:20:37,593 Mă duc s-o chem pe Amy. 2442 02:20:39,720 --> 02:20:41,764 Te așteaptă jos. 2443 02:20:44,266 --> 02:20:45,768 - Ce e? - Pentru tine. 2444 02:20:45,934 --> 02:20:47,394 Deschide-o. 2445 02:20:47,645 --> 02:20:49,271 Nu mai vreau cadouri de la tine. 2446 02:20:49,438 --> 02:20:51,148 Deschide-o. 2447 02:21:03,744 --> 02:21:05,287 Nici nu te-am atins. 2448 02:21:05,454 --> 02:21:06,330 Nu era nevoie. 2449 02:21:06,497 --> 02:21:09,625 Aiurea. Mi-au scris că distrug eșantionul. 2450 02:21:09,792 --> 02:21:11,126 Am înștiințarea. O aruncaseși. 2451 02:21:11,293 --> 02:21:13,128 Înștiințarea, da. 2452 02:21:13,504 --> 02:21:14,421 Vreau o hemogramă. 2453 02:21:14,963 --> 02:21:16,215 Vreau un test de paternitate. 2454 02:21:16,799 --> 02:21:18,008 Ador testele. 2455 02:21:18,175 --> 02:21:20,094 Poți să-i înveți pe oameni să mă urască. 2456 02:21:20,177 --> 02:21:22,721 Nu mă interesează. Tot te părăsesc. 2457 02:21:24,932 --> 02:21:27,559 Nu va trebui să-l învăț pe copilul tău să te urască. 2458 02:21:27,643 --> 02:21:29,978 O s-o facă singur. 2459 02:21:30,813 --> 02:21:31,980 Jigodie ordinară! 2460 02:21:33,816 --> 02:21:36,068 Sunt jigodia cu care te-ai însurat. 2461 02:21:36,235 --> 02:21:38,028 Singura dată când te-ai plăcut 2462 02:21:38,112 --> 02:21:41,657 a fost când încercai să fii persoana care i-ar fi plăcut jigodiei ăsteia. 2463 02:21:41,824 --> 02:21:44,660 Nu mă dau bătută. Atât sunt de jigodie! 2464 02:21:48,997 --> 02:21:52,209 Am ucis pentru tine. Cine mai poate spune așa ceva? 2465 02:21:53,502 --> 02:21:55,963 Crezi că vei fi fericit cu o fătucă drăguță din Midwest? 2466 02:21:56,088 --> 02:21:58,757 Nici gând, iubire. Pe mine mă vrei. 2467 02:21:59,007 --> 02:22:02,261 Ești dementă. Ești nebună. 2468 02:22:02,428 --> 02:22:03,846 De ce vrei așa ceva? 2469 02:22:04,346 --> 02:22:05,514 Da, te-am iubit. 2470 02:22:05,597 --> 02:22:08,767 Apoi n-am făcut altceva decât să ne jignim, să ne controlăm reciproc 2471 02:22:08,934 --> 02:22:10,185 și să ne rănim unul pe altul. 2472 02:22:10,519 --> 02:22:12,312 Asta înseamnă căsnicia. 2473 02:22:14,898 --> 02:22:16,567 Mă duc să mă pregătesc. 2474 02:22:42,426 --> 02:22:45,637 Nu pot să văd cum te joci de-a mama și tata cu nebuna, timp de 18 ani. 2475 02:22:45,721 --> 02:22:47,306 Nu pot să plec acum. 2476 02:22:47,389 --> 02:22:49,016 Poți cere custodia copilului. 2477 02:22:49,099 --> 02:22:52,978 N-o s-o primesc. Știi bine. 2478 02:22:53,061 --> 02:22:55,481 Va fi copilul meu. Nu pot să-l las. 2479 02:22:56,148 --> 02:22:57,900 Vrei să rămâi. 2480 02:22:58,025 --> 02:23:01,779 Am o responsabilitate. Nu mai contează ce vreau eu. 2481 02:23:01,945 --> 02:23:03,155 Vrei să rămâi cu ea. 2482 02:23:13,832 --> 02:23:14,833 Îmi frângi inima. 2483 02:23:15,375 --> 02:23:18,003 Go, tu ești vocea rațiunii mele. 2484 02:23:19,046 --> 02:23:21,423 Am nevoie să fii alături de mine. 2485 02:23:21,548 --> 02:23:23,509 Normal că sunt alături de tine. 2486 02:23:26,637 --> 02:23:29,640 Am fost alături de tine dinainte să ne naștem. 2487 02:23:32,434 --> 02:23:34,645 Am trecut prin momente sumbre. 2488 02:23:35,771 --> 02:23:38,941 Am trecut peste ele uniți. 2489 02:23:42,027 --> 02:23:44,196 Acum comunicăm. 2490 02:23:46,490 --> 02:23:48,867 Suntem sinceri unul cu celălalt. 2491 02:23:49,034 --> 02:23:50,577 Nu? 2492 02:23:52,454 --> 02:23:54,248 Acum suntem complici. 2493 02:23:58,335 --> 02:23:59,169 Și? 2494 02:24:01,046 --> 02:24:02,005 Și? 2495 02:24:05,884 --> 02:24:07,803 Vom fi părinți. 2496 02:24:09,471 --> 02:24:11,139 {\an8}Dumnezeule! 2497 02:24:11,598 --> 02:24:13,517 {\an8}- Ce palpitant! - Mulțumesc. 2498 02:24:18,313 --> 02:24:20,691 „La ce te gândești?” 2499 02:24:23,527 --> 02:24:25,737 „Cum te simți?” 2500 02:24:27,698 --> 02:24:30,325 „Ce ne-am făcut unul altuia?” 2501 02:24:31,952 --> 02:24:33,996 „Ce vom face?” 2502 02:24:34,079 --> 02:24:39,079 SubRip & Sync : LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 2503 02:28:56,883 --> 02:28:59,386 Traducerea: Aurelia Costache 189338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.