All language subtitles for Film bez tytułusrt2.ladcrusba.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:04,670 Хама где он? 2 00:00:06,470 --> 00:00:09,440 Где хама?Судаль и 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,040 лорд достойный. 4 00:00:18,380 --> 00:00:19,460 Идемте мой король. 5 00:00:21,440 --> 00:00:21,880 Шама. 6 00:00:37,050 --> 00:00:39,210 Я же говорила, чтобы взяла эшера? 7 00:00:42,010 --> 00:00:42,930 Достаточно. 8 00:00:49,370 --> 00:00:51,850 Ты уже победил Вольф, я 9 00:00:51,850 --> 00:00:54,490 подчиняюсь, заканчивая 10 00:00:54,490 --> 00:00:57,050 кровопролитие. Сейчас же 11 00:00:57,650 --> 00:01:00,570 моя жизнь в обмен на сыном нет. 12 00:01:24,260 --> 00:01:27,020 Убей меня забери корону и 13 00:01:27,020 --> 00:01:29,980 трон брать моим народом, коли достоин 14 00:01:30,460 --> 00:01:33,220 но не трожь сына, не убивай его. 15 00:01:34,240 --> 00:01:37,120 Ряд хотят шят хочешь 16 00:01:37,120 --> 00:01:40,120 мера?Не будет себя мира, 17 00:01:40,120 --> 00:01:42,600 и покаятие молодоро нет, 18 00:01:42,800 --> 00:01:45,720 Вульф, умоляю тебя, прошу одумайся. 19 00:01:52,190 --> 00:01:54,670 Лучше соглашайтесь обменять мальчишку на 20 00:01:54,670 --> 00:01:57,590 хельма, если они отступят за стены, мы 21 00:01:57,590 --> 00:01:59,150 их оттуда уже не вытащим. 22 00:02:03,740 --> 00:02:04,580 Вытащим. 23 00:02:11,290 --> 00:02:12,970 Зачем мой господин? 24 00:02:19,460 --> 00:02:21,780 Сегодняшнего дня ты будешь страдать так 25 00:02:21,780 --> 00:02:24,260 же, как страдал я ты 26 00:02:24,260 --> 00:02:26,500 узнаешь, что значит быть одиноким, как 27 00:02:26,500 --> 00:02:27,740 узнал когда то я. 28 00:02:29,080 --> 00:02:31,480 Илишь, когда тобой обладает отчаяния, 29 00:02:31,480 --> 00:02:33,320 тогда я позволю тебе умереть. 30 00:02:34,040 --> 00:02:35,280 Как Вольф. 31 00:02:36,850 --> 00:02:38,370 Тварь. Ублюдок. 32 00:02:45,770 --> 00:02:48,530 Белорус помогите королю, ведите 33 00:02:48,530 --> 00:02:50,570 короля и принцесса со стены держи 34 00:02:50,570 --> 00:02:53,330 принцессу за стены их жива. 35 00:02:53,530 --> 00:02:55,490 Вставайте, господин, успокойтесь меледи 36 00:02:55,490 --> 00:02:58,170 только зря погибните, идёмте за 37 00:02:58,170 --> 00:02:58,730 стены. 38 00:03:08,220 --> 00:03:10,820 Закрыть ворота, закрыть 39 00:03:10,820 --> 00:03:11,260 ворота. 40 00:03:16,250 --> 00:03:19,130 Готов войска и касательно торго мой 41 00:03:19,130 --> 00:03:21,770 господин зима уже близка порта 42 00:03:21,770 --> 00:03:23,890 Асада будет дорого нам стоить 43 00:03:24,170 --> 00:03:27,090 окружить крепой старготов, чего бы это 44 00:03:27,090 --> 00:03:29,810 ни стоило убить всех, кто попытается 45 00:03:29,810 --> 00:03:32,250 оттуда сбежать людей крыс голубейплевать. 46 00:03:37,540 --> 00:03:38,740 Как поступить с трупом? 47 00:03:40,930 --> 00:03:42,050 Пусть гниет. 48 00:04:05,230 --> 00:04:06,070 Медведев. 49 00:04:09,920 --> 00:04:11,680 Прошу идемте на леди. 50 00:04:41,500 --> 00:04:43,700 Есть вести, нет, мой господин. 51 00:04:45,240 --> 00:04:48,120 Стрелов занял оборону в Дон хару, как и 52 00:04:48,120 --> 00:04:50,960 приказал король. Новая 53 00:04:50,960 --> 00:04:53,040 битва была проиграна, Ефремов была 54 00:04:53,040 --> 00:04:55,600 неведома, Судьба своего народа. Удалось 55 00:04:55,600 --> 00:04:58,400 ли кому то выжить?Или же все 56 00:04:58,400 --> 00:05:00,760 оказались похоронены под петлом это раз. 57 00:05:40,430 --> 00:05:42,390 Созрела дора с оставшихся в лорда 58 00:05:42,390 --> 00:05:45,060 фрохона. Я хочу, чтобы они 59 00:05:45,060 --> 00:05:48,060 поклялись мне верности. Король, носивший 60 00:05:48,060 --> 00:05:49,300 эту корону, всё ещё жив. 61 00:05:51,660 --> 00:05:53,780 Хели молодые руки лишь тень, когда то 62 00:05:53,780 --> 00:05:56,300 велика человека, не более он умрет уже 63 00:05:56,300 --> 00:05:57,220 очень скоро. 64 00:05:59,140 --> 00:06:00,460 Бойся ты так так. 65 00:06:02,230 --> 00:06:03,830 Сильно уже не порешает. 66 00:06:08,360 --> 00:06:10,640 Продолжаем осаду форумбурга. 67 00:06:14,970 --> 00:06:17,250 Зря, я не верю, что стены крепости хоть 68 00:06:17,250 --> 00:06:20,090 как то им помогут. Единственное, что они 69 00:06:20,090 --> 00:06:22,690 сделают это продлят и жалкую 70 00:06:22,690 --> 00:06:23,250 огонь. 71 00:06:27,250 --> 00:06:30,050 У нас ещё есть шанс, надо лишь пережить 72 00:06:30,050 --> 00:06:31,330 зиму, выдержать осаду. 73 00:06:38,330 --> 00:06:41,020 Это все запасы. На зиму не 74 00:06:41,020 --> 00:06:43,940 хватит обыщите крепость, несите все, что 75 00:06:43,940 --> 00:06:44,340 горит. 76 00:07:18,740 --> 00:07:21,720 Что это?Я 77 00:07:21,720 --> 00:07:24,240 уже 40 долгих лет присматриваю за 78 00:07:24,240 --> 00:07:27,080 хранилищем. Никогда бы не 79 00:07:27,080 --> 00:07:29,520 подумала, что здесь укроется весь рохан. 80 00:07:31,960 --> 00:07:34,720 Я прибасов всё меньше и меньше они 81 00:07:34,720 --> 00:07:36,760 кончатся совсем уже скоро, 82 00:07:37,760 --> 00:07:39,880 а зима предстоит долгая 83 00:07:40,160 --> 00:07:43,040 космичу и они меня ни разу не подводили. 84 00:07:49,130 --> 00:07:51,850 Новый лучше не трогайте моя госпожа 85 00:07:52,450 --> 00:07:55,020 не надо. Это 86 00:07:55,020 --> 00:07:57,340 платье было сшито для невесты 87 00:07:57,700 --> 00:08:00,020 помолвлены из капитаном этой 88 00:08:00,020 --> 00:08:02,990 крепости. Увы, бедняжки 89 00:08:02,990 --> 00:08:05,990 так и не удалось в него обредиться в ночь 90 00:08:05,990 --> 00:08:08,270 перед свадьбой её хватило странная 91 00:08:08,270 --> 00:08:10,670 лихорадка, и она умерла. 92 00:08:11,780 --> 00:08:14,780 А после ее смерти говорят, по залам начал 93 00:08:14,780 --> 00:08:17,700 ходить призрак. И 94 00:08:17,700 --> 00:08:20,300 не просто ходить, сжирать души 95 00:08:20,300 --> 00:08:22,900 людей. Никто же это 96 00:08:22,900 --> 00:08:23,420 говорит? 97 00:08:25,810 --> 00:08:27,010 Так я и говорю. 98 00:08:28,960 --> 00:08:30,120 Какая ерунда? 99 00:08:32,980 --> 00:08:35,020 Но лучше уберем, это нам ни к чему. 100 00:08:41,910 --> 00:08:44,590 Мы пытались послать за помощью проклятые 101 00:08:44,590 --> 00:08:47,060 дикари, подстрелили всех голубей. Без 102 00:08:47,060 --> 00:08:49,500 помощи зиму не пережить нам остается 103 00:08:49,500 --> 00:08:52,380 только сдаться и думать об этом. Не 104 00:08:52,380 --> 00:08:54,860 смей нашу сдачу всё равно не 105 00:08:54,860 --> 00:08:57,540 примут. Вольф прирежет нас как свиней. 106 00:08:58,780 --> 00:09:00,780 У нас почти не осталось ни еды не дров, 107 00:09:00,780 --> 00:09:02,820 ни стрелок. Остальные города рох и 108 00:09:02,820 --> 00:09:04,980 наступили в свои крепости. Мы 109 00:09:04,980 --> 00:09:07,980 одни помощи ждать неоткуда и как нам 110 00:09:07,980 --> 00:09:10,060 выжить, скажите, мы найдём способ. 111 00:09:12,580 --> 00:09:15,140 И прошу, оставьте дрязги на потом ваши 112 00:09:15,140 --> 00:09:17,020 ссоры это именно тут, чего хочет Вульф 113 00:09:17,740 --> 00:09:20,300 отчаяние самое эффективное оружие нашего 114 00:09:20,300 --> 00:09:23,060 врага, и потому нельзя отчаиваться. 115 00:09:23,300 --> 00:09:25,300 Мы придумаем, как нам всем выжить, 116 00:09:25,420 --> 00:09:26,820 придумаем вместе друзья. 117 00:09:41,010 --> 00:09:43,690 Хорошо сказано, да только 118 00:09:43,690 --> 00:09:45,650 словами дело не поможешь. 119 00:10:10,670 --> 00:10:12,710 Следующий следующий. 120 00:10:14,460 --> 00:10:16,260 Ешь девочка, спасибо. 121 00:10:18,520 --> 00:10:20,640 Такая, что там видно, что происходит? 122 00:10:23,940 --> 00:10:25,180 Что они задумали? 123 00:10:31,430 --> 00:10:32,670 Что они делают? 124 00:10:43,840 --> 00:10:46,400 Они строят осадную башню, видимо, 125 00:10:46,400 --> 00:10:47,440 готовится к штурму. 126 00:11:06,180 --> 00:11:09,180 Нелегко держаться за надежду под порывами 127 00:11:09,180 --> 00:11:10,300 дурных ветов. 128 00:11:12,080 --> 00:11:15,040 Тот год зима выдалась тяжелой, но 129 00:11:15,040 --> 00:11:17,880 осада все равно продолжалась от 130 00:11:17,880 --> 00:11:20,040 холода. Страдали как защитники, так и 131 00:11:20,040 --> 00:11:23,040 осаждающие рохи. Рим оставалось лишь все 132 00:11:23,040 --> 00:11:26,040 детей ждать ждать приближения неминуемой 133 00:11:26,040 --> 00:11:28,910 смерти. Как он олвене 134 00:11:28,990 --> 00:11:31,710 пока без изменений. Раны 135 00:11:31,710 --> 00:11:33,870 почти зажили, но король не 136 00:11:33,870 --> 00:11:36,870 просыпается. Боюсь, пострадал его 137 00:11:36,870 --> 00:11:37,310 разум. 138 00:12:05,600 --> 00:12:07,920 Эй, положи это для короля? 139 00:12:10,530 --> 00:12:12,210 Ох ох. 140 00:12:14,880 --> 00:12:16,480 Лиру ходе взять можно? 141 00:12:18,020 --> 00:12:20,700 Что нет, нельзя пусть 142 00:12:20,700 --> 00:12:23,280 берет. Но он не 143 00:12:23,280 --> 00:12:26,210 люди. Это 144 00:12:26,210 --> 00:12:28,770 же лера принца хамы, она ему уже не 145 00:12:28,770 --> 00:12:29,570 пригодится. 146 00:12:41,040 --> 00:12:43,960 Отец я знаю почему ты отказываешься 147 00:12:43,960 --> 00:12:44,800 приходить в себя. 148 00:12:47,880 --> 00:12:50,000 Тебя поглощает ужасное горе. 149 00:12:52,560 --> 00:12:54,720 Более того, что ты больше никогда не 150 00:12:54,720 --> 00:12:56,800 увидишь своих сыновей. 151 00:13:00,250 --> 00:13:01,730 Думаешь, все потеряно? 152 00:13:04,660 --> 00:13:07,260 Но я же здесь я рядом отец. 153 00:13:09,010 --> 00:13:10,850 Я всё ещё здесь, я с тобой. 154 00:13:12,520 --> 00:13:14,360 Умоляю тебя, не сдавайся. 155 00:13:43,110 --> 00:13:44,310 Кто там холодно? 156 00:13:45,660 --> 00:13:47,180 Отражаясь. 157 00:14:01,300 --> 00:14:02,060 Бедите. 158 00:14:05,060 --> 00:14:06,180 Что произошло? 159 00:14:07,980 --> 00:14:10,380 Говори он убил всех, 160 00:14:10,940 --> 00:14:13,660 я видел он голыми руками, 161 00:14:13,660 --> 00:14:16,420 порвал их на куски. Кто это был 162 00:14:16,740 --> 00:14:19,740 хель молоторукий, он уже 163 00:14:19,740 --> 00:14:22,340 не человек человек на такое 164 00:14:22,340 --> 00:14:25,100 неспособен он нас всех прикончит. 165 00:14:35,670 --> 00:14:36,510 Как же так? 166 00:14:55,040 --> 00:14:55,640 Отец. 167 00:14:59,820 --> 00:15:02,660 Она ночь за ночью из глубин раздавался 168 00:15:02,660 --> 00:15:04,220 рык призрачного рога. 169 00:15:05,980 --> 00:15:08,060 Орел в предвестника смерти 170 00:15:08,500 --> 00:15:10,700 людей гульфа охватил страх 171 00:15:11,100 --> 00:15:13,860 пошли под киш то хельм малоторуки 172 00:15:13,860 --> 00:15:16,860 утратил человечность в руках у него 173 00:15:16,860 --> 00:15:19,420 не было оружия и ни одно оружие не могло 174 00:15:19,420 --> 00:15:21,820 его поразить. Ходячий кошмар, 175 00:15:21,860 --> 00:15:24,260 рождённые безумием и скорбью 176 00:15:24,980 --> 00:15:25,300 тень. 177 00:15:34,550 --> 00:15:36,950 Вольф вернулся в лагерь, преследуемый 178 00:15:36,950 --> 00:15:39,780 смертью. До всей его тщательно 179 00:15:39,780 --> 00:15:41,700 продуманные планы пошли прахом. 180 00:15:42,900 --> 00:15:44,580 Он был королем, ничего? 181 00:15:48,130 --> 00:15:50,570 Но Вульф, сын фрики 182 00:15:51,370 --> 00:15:53,450 скорее сам прыгнет в бездну, чем 183 00:15:53,450 --> 00:15:55,210 проиграет битву признаку. 184 00:15:59,290 --> 00:16:01,850 А правду говорят, о чём 185 00:16:02,170 --> 00:16:04,490 старый король и правда стал чудовищем? 186 00:16:05,740 --> 00:16:08,700 Ужасная, нечестивая взгляда видения. 187 00:16:09,020 --> 00:16:11,900 Его глаза горят словно угли, пока 188 00:16:11,900 --> 00:16:14,140 он пожирает плоть своих врагов. 189 00:16:14,780 --> 00:16:17,220 Гель молоторукий никакая не тень. 190 00:16:18,100 --> 00:16:20,420 А как же он тогда сбежал из запертых на 191 00:16:20,420 --> 00:16:22,980 замок покоев? Скажите ка мне на 192 00:16:22,980 --> 00:16:25,910 милость?Этого я не знаю, 193 00:16:26,230 --> 00:16:28,390 но что знаю через стены он ходить не 194 00:16:28,390 --> 00:16:30,950 умеет. Вы в этом такой уверены? 195 00:16:31,310 --> 00:16:34,150 А может тут всё таки замешаны тёмные силы? 196 00:16:34,700 --> 00:16:37,700 Вот как и каким же образом сначала 197 00:16:37,700 --> 00:16:40,300 рок короля издаёт 3 гудка, а 198 00:16:40,780 --> 00:16:43,460 затем король будто свирипая нечисть 199 00:16:43,460 --> 00:16:45,620 объявляется и начинает охоту. 200 00:16:47,190 --> 00:16:49,110 Единственная нечисть в этих стенах это ты 201 00:16:49,110 --> 00:16:49,790 старуха. 202 00:16:54,140 --> 00:16:57,060 Гера. Гера 203 00:16:57,580 --> 00:16:59,060 холбин, ты меня слышишь? 204 00:17:01,140 --> 00:17:04,140 Гера. Куда она 205 00:17:04,140 --> 00:17:04,500 делась? 206 00:17:06,650 --> 00:17:07,330 Полвин. 207 00:17:51,280 --> 00:17:54,260 Где трупы?Гдеатропы 208 00:17:55,100 --> 00:17:58,090 ихняк?3 короля 209 00:17:58,170 --> 00:18:00,650 он съел всех, он всех 210 00:18:00,650 --> 00:18:01,530 сожрал. 211 00:18:13,210 --> 00:18:16,100 Госпожа. Нашли 212 00:18:16,100 --> 00:18:17,300 херу да. 213 00:18:29,980 --> 00:18:32,020 Же. Отец. 214 00:18:42,340 --> 00:18:43,020 Постой. 215 00:18:46,540 --> 00:18:47,180 Отец. 216 00:19:14,220 --> 00:19:14,900 Стой. 217 00:19:39,220 --> 00:19:42,020 Не вкусно, не люблю рыжий 218 00:19:42,060 --> 00:19:44,740 берчат хорошо, хоть рыжий нечасто 219 00:19:44,740 --> 00:19:46,820 попадаются, да и занятий легко. 220 00:19:48,390 --> 00:19:50,990 Стой слэш придурок 221 00:19:51,270 --> 00:19:53,510 говорю, сначала обыщие потом жри 222 00:19:53,550 --> 00:19:55,030 жирности слизняк. 223 00:19:57,310 --> 00:19:57,910 Орки. 224 00:20:01,430 --> 00:20:04,390 Сколько раз повторять это приказ 225 00:20:04,390 --> 00:20:05,710 самого верха? 226 00:20:09,020 --> 00:20:11,540 А зачем морда рустолько 227 00:20:11,540 --> 00:20:14,340 конец? Я не пойму чем 228 00:20:14,340 --> 00:20:16,540 меньше знаю, тем мне же и лучше. 229 00:20:21,400 --> 00:20:22,440 Чушь. 230 00:20:24,540 --> 00:20:27,500 Твоя ваня дорогой Гарри доходит, 231 00:20:28,180 --> 00:20:30,620 нет, нет там 232 00:20:30,620 --> 00:20:33,100 чузы машок свежего мяса. 233 00:20:47,270 --> 00:20:49,990 Попалась девчонка пусти 234 00:20:50,270 --> 00:20:53,270 нет лёгнькую поймали, нет миска 235 00:20:53,270 --> 00:20:55,830 на ней маловато, ну зверю скормим, чего 236 00:20:55,830 --> 00:20:57,070 уж помогите. 237 00:21:01,980 --> 00:21:02,380 Нет. 238 00:21:04,640 --> 00:21:07,280 Хочешь $400 просто так найди сайт один 239 00:21:07,280 --> 00:21:09,480 xbet получи бонус за регистрации и делай 240 00:21:09,480 --> 00:21:10,600 ставки на киберспорт. 241 00:21:29,450 --> 00:21:32,010 Что там садский шум это тень 242 00:21:32,010 --> 00:21:34,330 милорд хель молоторукий. 243 00:21:35,380 --> 00:21:37,180 Приведи генерала торгашева. 244 00:21:52,400 --> 00:21:52,720 Нет. 245 00:22:51,530 --> 00:22:54,330 Прости меня гера, я не хотел, чтобы 246 00:22:54,330 --> 00:22:54,930 так вышло. 247 00:22:59,000 --> 00:23:00,520 Я думала ты умер. 248 00:23:02,130 --> 00:23:04,290 Я лишь хотел защитить тебя? 249 00:23:06,840 --> 00:23:09,360 Тебе не победить армию вольфа в одиночку, 250 00:23:09,360 --> 00:23:09,840 отец. 251 00:23:13,340 --> 00:23:15,180 Я должен был попытаться? 252 00:23:16,740 --> 00:23:19,700 Зря я тебя не послушал, ты смело 253 00:23:19,700 --> 00:23:22,700 и умная девушка ты куда сильнее чем 254 00:23:22,700 --> 00:23:25,700 я думал, но я был слеп и не замечал 255 00:23:25,700 --> 00:23:26,300 этого. 256 00:23:29,330 --> 00:23:32,250 Я понял в тебя дочь моя подобрал во 257 00:23:32,250 --> 00:23:35,130 всё нет. Все что ты 258 00:23:35,130 --> 00:23:37,250 делал ты делал ради благо грохами. 259 00:23:38,210 --> 00:23:39,570 Ради тех, кого любишь? 260 00:23:41,890 --> 00:23:44,370 Помнишь, ты говорил мне в детстве, пока 261 00:23:44,370 --> 00:23:46,250 ты не сдался, ты еще не проиграл. 262 00:23:47,550 --> 00:23:50,310 И ты никогда не сдаешься никогда? 263 00:24:02,280 --> 00:24:03,480 Да ты ледяная. 264 00:24:08,780 --> 00:24:10,580 Там кто то явится сюда. 265 00:24:12,180 --> 00:24:14,700 Ууу, убежим надо добраться до 266 00:24:14,700 --> 00:24:17,140 ворот подругому в Кремль не 267 00:24:17,300 --> 00:24:17,900 попасть. 268 00:24:27,270 --> 00:24:28,510 Не отпуская руку. 269 00:25:08,380 --> 00:25:11,010 Откройте ворота. Что 270 00:25:11,010 --> 00:25:12,890 там откройте 271 00:25:13,570 --> 00:25:14,370 откройте. 272 00:25:16,760 --> 00:25:19,160 Это король, открыть 273 00:25:19,160 --> 00:25:21,440 ворота быстрее открывайте. 274 00:25:22,980 --> 00:25:23,380 Кто открой? 275 00:25:29,160 --> 00:25:30,560 Здание схватить. 276 00:25:42,460 --> 00:25:45,380 Открывайте. Давай 277 00:25:45,380 --> 00:25:46,100 давай же. 278 00:26:01,640 --> 00:26:03,200 Марата заклинила. 279 00:26:15,270 --> 00:26:16,910 Сюда поднимайте. 280 00:26:44,850 --> 00:26:47,050 Быстрее заходи, папа. 281 00:26:49,580 --> 00:26:50,460 Ну же давай. 282 00:27:02,280 --> 00:27:05,080 Что куда ты? Нет нет 283 00:27:05,480 --> 00:27:07,920 прошу отец ты мне нужен. 284 00:27:09,090 --> 00:27:11,810 Ты всё ещё нужен рохану, отец ряд 285 00:27:11,810 --> 00:27:14,050 гером я не нужна, 286 00:27:14,930 --> 00:27:17,010 ты должна их возглавить, 287 00:27:17,730 --> 00:27:18,610 я не смогу. 288 00:27:25,270 --> 00:27:26,270 Ты сможешь. 289 00:27:27,970 --> 00:27:30,210 Певица дочь королей гера, 290 00:27:31,130 --> 00:27:33,490 в тот день, когда ты родилась, я впервые 291 00:27:33,490 --> 00:27:36,370 встал на колени. От 292 00:27:36,370 --> 00:27:39,340 гордости. От счастья. 293 00:27:41,060 --> 00:27:43,900 Гера тебе по силам править и 294 00:27:43,900 --> 00:27:44,900 целым миром. 295 00:27:47,820 --> 00:27:48,300 Нет, 296 00:27:50,660 --> 00:27:51,140 нет. 297 00:28:07,050 --> 00:28:10,010 Отец, идёмте, госпожа отец 298 00:28:10,170 --> 00:28:12,290 быстрее, пока вы не замёрзли насмерть. 299 00:28:29,540 --> 00:28:32,260 Что смелые закончились, 300 00:28:32,860 --> 00:28:35,220 неужели не осталось никого, кто готов 301 00:28:35,220 --> 00:28:36,180 дать мне отпор? 302 00:28:49,150 --> 00:28:49,950 Назад. 303 00:28:51,780 --> 00:28:54,690 Мелор отступая. Мы 304 00:28:54,690 --> 00:28:57,570 здесь погиб, вы пройдете лишь 305 00:28:57,570 --> 00:29:00,410 через мой труп, слышишь 306 00:29:00,410 --> 00:29:03,370 меня, Вольф, покуда я сам 307 00:29:03,370 --> 00:29:06,370 жив, не смеет пальти рохан. 308 00:29:07,730 --> 00:29:10,690 Я щель молото руки 309 00:29:10,690 --> 00:29:13,050 непаду от ваших рук. 310 00:30:05,880 --> 00:30:08,880 Она следующий день хельма нашли у ворот. 311 00:30:10,910 --> 00:30:13,510 Он замерз насмерть стоя на страже 312 00:30:13,510 --> 00:30:16,430 крепости, стоя на страже 313 00:30:16,430 --> 00:30:19,380 рохана. Он так и не был 314 00:30:19,380 --> 00:30:21,740 побеждён, он так и не 315 00:30:21,740 --> 00:30:23,020 преклонил колени. 316 00:30:30,650 --> 00:30:33,530 Ф р 317 00:30:33,810 --> 00:30:35,410 е. Н. Фон спэнвэд 318 00:30:37,170 --> 00:30:39,250 я шунс и мэн 319 00:30:42,290 --> 00:30:43,210 соррен а. 320 00:31:02,030 --> 00:31:03,110 Фильм умер. 321 00:31:06,190 --> 00:31:08,430 Отдадите приказ снять осаду 322 00:31:09,470 --> 00:31:11,430 через неделю сможем уйти отсюда. 323 00:31:12,440 --> 00:31:14,640 Но никуда мы не уйдём тарг. 324 00:31:15,900 --> 00:31:18,300 Мы победили, мой господин, мы здесь 325 00:31:18,300 --> 00:31:20,100 никого и нечего завоевывать. Осталось 326 00:31:20,100 --> 00:31:21,620 лишь кучка голодная беженцев. 327 00:31:22,740 --> 00:31:25,460 Мигелорд, позаботьтесь о судьбе 328 00:31:25,460 --> 00:31:28,220 своих людей, они страдают, вы же видите. 329 00:31:29,460 --> 00:31:31,980 Сама была длинная, мы многих потеряли. 330 00:31:33,060 --> 00:31:35,940 Газа уже давно показал одно поймите, 331 00:31:36,540 --> 00:31:39,420 умоляю вас мой господин. Она 332 00:31:39,420 --> 00:31:42,340 лучше уйти отсюда жалкие глупят, думаешь 333 00:31:42,340 --> 00:31:44,260 мне самому так хочется сидеть в этой 334 00:31:44,260 --> 00:31:46,340 холодной грязной яме, 335 00:31:47,180 --> 00:31:50,140 не могу я уйти. Но только это 336 00:31:50,140 --> 00:31:52,820 всё, что у меня осталось без 337 00:31:52,820 --> 00:31:55,500 мести хельму, всё было бы впустую. 338 00:31:58,260 --> 00:32:01,060 Нет, я не дам ему заявить мою 339 00:32:01,060 --> 00:32:03,700 слабость. Только 340 00:32:03,700 --> 00:32:04,420 Нигерия. 341 00:32:07,100 --> 00:32:09,340 Крепость станет им всем могилой. 342 00:32:19,730 --> 00:32:22,690 Сколько еще мы протянем день 343 00:32:22,690 --> 00:32:25,210 может 2. Потом стены падут нам не 344 00:32:25,210 --> 00:32:27,890 выиграть бой и помощи просить не у 345 00:32:27,890 --> 00:32:30,830 кого. Надо 346 00:32:30,830 --> 00:32:33,070 же, если бы и было у кого, кто бы решился 347 00:32:33,070 --> 00:32:33,590 нам помочь. 348 00:32:35,730 --> 00:32:37,370 Мне страшно овен. 349 00:32:38,700 --> 00:32:40,260 Мне не спасти свой народ. 350 00:32:41,920 --> 00:32:44,720 Может и так, но у вас ещё кое что 351 00:32:44,720 --> 00:32:47,380 осталось. Право выбора. 352 00:32:50,490 --> 00:32:53,050 Спрашиваете, кто откликнется на призыв о 353 00:32:53,050 --> 00:32:55,730 помощи ваш народ, госпожа? 354 00:32:58,130 --> 00:33:00,330 Людям нужна надежда гера 355 00:33:00,690 --> 00:33:03,370 нечто во что они смогут поверить, сколь 356 00:33:03,370 --> 00:33:06,090 бы недостижимой она не казалась, ты 357 00:33:06,090 --> 00:33:09,010 можешь ждать и тревожиться, а можешь 358 00:33:09,010 --> 00:33:11,250 выбрать, выбрать, чем всё 359 00:33:11,250 --> 00:33:12,090 закончится? 360 00:34:01,950 --> 00:34:04,750 Таков ваш план, а разве я говорила, что 361 00:34:04,750 --> 00:34:05,350 план хорош? 362 00:34:15,800 --> 00:34:18,200 Я, конечно, не против пронести вещи хоть 363 00:34:18,200 --> 00:34:20,880 ещё тысячу ступеней, но 364 00:34:20,880 --> 00:34:22,800 зачем вам доспехи вашего отца госпожа? 365 00:34:23,680 --> 00:34:25,560 Каждая грохо не знает, как выглядит 366 00:34:25,560 --> 00:34:27,680 шлемы, как звучит рок моего отца, 367 00:34:28,040 --> 00:34:29,720 спрашиваешь, зачем они мне? 368 00:34:31,280 --> 00:34:32,680 Чтобы надежда жила. 369 00:34:34,560 --> 00:34:37,320 Чтобы надежда жила лучше помолчи. 370 00:34:39,540 --> 00:34:41,820 Если я не вернусь, то прошу позаботиться, 371 00:34:41,940 --> 00:34:44,260 вы тоже помолчите, вы вернетесь, миледи. 372 00:36:31,840 --> 00:36:34,200 Я читала, что великий орлы 373 00:36:34,200 --> 00:36:36,000 понимает человеческий язык. 374 00:36:40,110 --> 00:36:43,080 Пожалуйста. Умоляю тебя о 375 00:36:43,080 --> 00:36:45,800 помощи. Весь мой 376 00:36:45,800 --> 00:36:48,640 народ молит. Прошу тебя, не 377 00:36:48,640 --> 00:36:49,760 дай бог он упасть. 378 00:37:19,110 --> 00:37:21,910 Насколько можно, где обещанная нам 379 00:37:21,910 --> 00:37:24,590 золота? Мы здесь не ради золота 380 00:37:24,830 --> 00:37:26,870 ложились захватить эту крепость и 381 00:37:26,870 --> 00:37:29,870 положить конец войне. Да плевать, 382 00:37:29,870 --> 00:37:31,870 мы хотели на ваши каменные коробки. 383 00:37:33,380 --> 00:37:33,740 Очень зря. 384 00:37:38,250 --> 00:37:40,890 Подземелье крепости полнится золотом, 385 00:37:40,890 --> 00:37:42,890 украшениями и другими ценностями. 386 00:37:45,170 --> 00:37:47,370 Жалким бунтовщикам, они не 387 00:37:47,370 --> 00:37:50,330 пригодятся золотом нерастопить 388 00:37:50,330 --> 00:37:52,250 печь золотом, не набить животных. 389 00:37:53,490 --> 00:37:56,050 Задавать эти крепости ее богатства станут 390 00:37:56,050 --> 00:37:58,490 вашими такой уговор вам 391 00:37:58,490 --> 00:37:59,090 понравлен. 392 00:38:16,180 --> 00:38:19,090 Что вы задумали?Форнбурге 393 00:38:19,090 --> 00:38:20,650 никогда не хранилось золота. 394 00:38:22,740 --> 00:38:24,460 Мы не обязательно это знать. 395 00:38:31,840 --> 00:38:33,760 Мы не можем ждать, и дальше мы 396 00:38:34,160 --> 00:38:37,160 двигаемся. Вы все слышали лордов 397 00:38:37,160 --> 00:38:39,680 рильфа пора покинуть дунхар 398 00:38:40,400 --> 00:38:42,160 утром мы отправимся в гонда. 399 00:39:11,820 --> 00:39:14,380 Убийца перебить защитников 400 00:39:14,380 --> 00:39:16,820 крепости башня всё ближе к 401 00:39:16,820 --> 00:39:19,020 стенам временно на исходе. 402 00:39:20,420 --> 00:39:22,820 Это конец миледии, ошибаетесь. 403 00:39:23,900 --> 00:39:26,860 Это нападение подарит нам всем шанс шанс 404 00:39:26,860 --> 00:39:28,500 спастись самим из спасти роха. 405 00:39:30,290 --> 00:39:32,650 Уволиться нападет всеми силами, а значит 406 00:39:32,850 --> 00:39:34,330 его лагеря останется пуст. 407 00:39:35,590 --> 00:39:38,350 Воспользуемся тайным тоннелем и выведем 408 00:39:38,350 --> 00:39:41,230 народ к горному перевалу. Оттуда вы 409 00:39:41,230 --> 00:39:43,790 попадёте в Дон хару. Риск 410 00:39:43,790 --> 00:39:46,150 слишком велик гольф у нас заметит, 411 00:39:46,630 --> 00:39:48,310 нет, не заметит. 412 00:39:49,660 --> 00:39:52,060 Его взор будет обращенный меня и только 413 00:39:52,060 --> 00:39:52,420 на меня. 414 00:40:05,890 --> 00:40:08,690 Готовы идти да не леди, хорошо. 415 00:40:12,710 --> 00:40:15,390 А куда мы пойдём в безопасное 416 00:40:15,390 --> 00:40:15,910 место? 417 00:40:19,850 --> 00:40:22,290 Готовы выдвигаться так точно, 418 00:40:22,290 --> 00:40:25,250 миледи, мы доведем людей, дудун хоро 419 00:40:25,610 --> 00:40:26,890 либо же скинем в бою. 420 00:40:46,950 --> 00:40:48,150 Что ты здесь делаешь? 421 00:40:50,630 --> 00:40:53,540 Ну я не уйду. Новость, я буду защищать 422 00:40:53,540 --> 00:40:56,180 вас буду охранять даже ценой жизни, 423 00:40:56,420 --> 00:40:58,540 сражаться за вас до самого конца. 424 00:41:02,380 --> 00:41:04,420 Ты нужен мне, чтобы защитить самое 425 00:41:04,420 --> 00:41:07,380 важное, что у меня есть. Ты нужен 426 00:41:07,380 --> 00:41:09,260 мне, чтобы защитить народ роханов? 427 00:41:13,340 --> 00:41:14,620 Ступая мальчик. 428 00:41:16,290 --> 00:41:18,330 Идея по прямой, не сворачивая, не 429 00:41:18,330 --> 00:41:19,170 заблудишься. 430 00:42:29,080 --> 00:42:31,920 Вольф хотел невесту, что уж будет 431 00:42:31,920 --> 00:42:32,720 ему невеста. 432 00:42:37,130 --> 00:42:38,170 Пара олвен. 433 00:42:40,250 --> 00:42:42,690 Не я поклялась вашему отцу, что буду с 434 00:42:42,690 --> 00:42:45,010 вами с 1 вашего вздоха и до 435 00:42:45,010 --> 00:42:46,850 последнего же вздоха моего. 436 00:42:48,410 --> 00:42:51,010 И я не нарушу эту клятву, я с вами до 437 00:42:51,010 --> 00:42:53,410 самого конца что тут 438 00:42:53,410 --> 00:42:56,120 смешного. Почему вы смеетесь? 439 00:43:01,400 --> 00:43:03,520 Ты сказала, что у меня есть право выбора. 440 00:43:04,600 --> 00:43:06,360 И я выбрала, а тринуть страх. 441 00:43:08,960 --> 00:43:11,360 Скажите же вперед не ведая страха 442 00:43:11,360 --> 00:43:12,040 госпожа. 443 00:43:28,360 --> 00:43:30,880 Нам туда нельзя, нас поймают и 444 00:43:30,880 --> 00:43:33,490 убьют. Я 445 00:43:33,490 --> 00:43:36,490 поймают кое, кто остался в 446 00:43:36,490 --> 00:43:39,210 крепости, чтобы защитить нас всех, что 447 00:43:39,210 --> 00:43:39,730 остался. 448 00:43:42,450 --> 00:43:45,210 Скажите, слышали нет, а где их счета? 449 00:43:47,010 --> 00:43:49,570 Это дело воительницы с пограничья рохана. 450 00:43:52,130 --> 00:43:54,850 Оно ктото сосуждался, когда и 451 00:43:54,850 --> 00:43:57,650 мужчины погибли, они сами взяли за 452 00:43:57,650 --> 00:44:00,490 оружие. Они защитили рохан, 453 00:44:00,530 --> 00:44:02,770 когда никто другой не был в силах этого 454 00:44:02,770 --> 00:44:05,370 сделать. Некоторые считают, неужели никто 455 00:44:05,370 --> 00:44:08,330 из них не выжил?Комнату скоро у 456 00:44:08,330 --> 00:44:11,010 меня. Одна точно жила. 457 00:45:33,190 --> 00:45:33,670 Атаку. 458 00:45:48,440 --> 00:45:49,240 Стая. 459 00:46:03,160 --> 00:46:04,480 Что ты задумала? 460 00:46:08,360 --> 00:46:11,120 Пришла ко мне в платье невесты, решила, 461 00:46:11,120 --> 00:46:12,960 что я возьму тебя в жены и посижу твоих 462 00:46:12,960 --> 00:46:15,800 людей. Я уже обвинена и не с тобой. 463 00:46:16,470 --> 00:46:19,350 Скажи мне тогда, кому же то обещано, 464 00:46:19,350 --> 00:46:20,030 гера? 465 00:46:24,000 --> 00:46:26,950 Смерти. Пора 466 00:46:26,950 --> 00:46:29,710 положить этому конец, Вольф, мы закончим 467 00:46:29,710 --> 00:46:32,430 так как иначе, только ты и я. 468 00:46:33,990 --> 00:46:36,350 Если я смогу победить тебя в бою, ты 469 00:46:36,350 --> 00:46:38,630 отпустишь мой народ, и зачем я 470 00:46:38,630 --> 00:46:41,110 соглашаться на твои условия? Тебе нечего 471 00:46:41,110 --> 00:46:44,030 предложить мне взамен. Он, может 472 00:46:44,030 --> 00:46:45,950 ты и нацепил корону на голову, но 473 00:46:46,550 --> 00:46:48,590 она не сделает тебя королем. 474 00:46:50,160 --> 00:46:52,080 Я законное наследница рохана. 475 00:46:53,670 --> 00:46:55,870 Одолей меня и докажи всем, что достоин 476 00:46:55,870 --> 00:46:58,430 взойти на трон. Или ты 477 00:46:58,430 --> 00:47:00,390 боишься меня так же, как боялся моего 478 00:47:00,390 --> 00:47:03,190 отца, но уже не молчи Вульф язык от 479 00:47:03,190 --> 00:47:06,110 страха проглотил. Девчонка 480 00:47:06,110 --> 00:47:08,190 умна она точно что то задумала 481 00:47:08,910 --> 00:47:10,870 идите у неё она была думай господин. 482 00:47:13,680 --> 00:47:16,000 Да будет так я принимаю твой вызов 483 00:47:16,000 --> 00:47:18,880 гера я тебя не боюсь и сейчас ты это 484 00:47:18,880 --> 00:47:19,440 увидишь. 485 00:47:21,460 --> 00:47:22,620 Зря не боишься? 486 00:47:34,790 --> 00:47:36,350 Стоять ни шага вперёд. 487 00:49:06,640 --> 00:49:07,960 Отзови войска. 488 00:49:09,990 --> 00:49:11,550 Ты дал мне слово Вольф? 489 00:49:21,450 --> 00:49:23,050 Может и так деро. 490 00:49:30,160 --> 00:49:31,840 Продолжить атаку. 491 00:49:33,390 --> 00:49:34,030 Нет. 492 00:49:35,850 --> 00:49:38,490 Девчонка победила честно, а вот и 493 00:49:38,490 --> 00:49:41,070 очистить позабыл. Это 494 00:49:41,070 --> 00:49:41,990 просто мой. 495 00:49:51,060 --> 00:49:53,820 Трус не трус есть 496 00:49:53,820 --> 00:49:56,300 часть нет счастья крови у всех 497 00:49:56,300 --> 00:49:57,620 одинаково красная. 498 00:49:59,600 --> 00:50:02,480 В атаку ватака 499 00:50:02,840 --> 00:50:05,040 девка валя её не дружите. 500 00:50:12,090 --> 00:50:13,930 Для отступать вперед. 501 00:50:16,700 --> 00:50:19,660 Они приближаются, враг почти на стене, 502 00:50:19,660 --> 00:50:21,020 уходите отсюда быстро. 503 00:50:22,070 --> 00:50:24,670 Позаботься о лире мальчик о 504 00:50:24,670 --> 00:50:27,270 героях хрох она служит ещё немало 505 00:50:27,270 --> 00:50:28,510 песен, я уверена. 506 00:50:41,130 --> 00:50:42,170 Яра. 507 00:50:51,320 --> 00:50:53,280 Нь огонь. 508 00:51:15,680 --> 00:51:18,160 Ты проиграла геро? 509 00:51:37,920 --> 00:51:40,320 Совсем скоро крепость падёт. 510 00:51:42,360 --> 00:51:45,200 Пойдет прямо как твои братья пойдет 511 00:51:45,200 --> 00:51:48,200 прямо как твой отец великий хель 512 00:51:48,200 --> 00:51:49,520 молокий. 513 00:52:14,490 --> 00:52:15,730 Это что хельмут? 514 00:52:28,060 --> 00:52:30,620 Это тяни, это призрак 515 00:52:30,660 --> 00:52:33,620 молодороги вернулся из могилы. Он 516 00:52:33,620 --> 00:52:35,780 нас всех сожрёт, бежит, 517 00:52:35,780 --> 00:52:36,860 спасайтесь. 518 00:52:38,090 --> 00:52:39,370 Жарохан. 519 00:52:41,220 --> 00:52:43,980 За мной цены роханы орла. 520 00:52:45,740 --> 00:52:46,860 В атаку. 521 00:52:59,430 --> 00:53:01,710 Наш народ больше не зовет эту крепость 522 00:53:01,710 --> 00:53:02,470 хорнбургом. 523 00:53:04,090 --> 00:53:04,770 Гера. 524 00:53:07,170 --> 00:53:09,250 Эту крепость назовут честь истинного 525 00:53:09,250 --> 00:53:10,210 короля рохана. 526 00:53:11,690 --> 00:53:13,530 Шельмово падь. 527 00:53:46,930 --> 00:53:48,050 А я ведь знал? 528 00:53:53,740 --> 00:53:56,740 С 1 нашей встречи знал, что ты меня и 529 00:53:56,740 --> 00:53:57,540 погубишь. 530 00:54:09,970 --> 00:54:10,770 Ера. 531 00:54:51,980 --> 00:54:53,100 Гера. 532 00:55:46,410 --> 00:55:49,330 За ними не дайте ему уйти 533 00:55:49,450 --> 00:55:51,410 в атаку, так точно. 534 00:55:54,170 --> 00:55:56,290 Вера ты ранена. 535 00:56:04,780 --> 00:56:05,780 Отзови погоню. 536 00:56:08,440 --> 00:56:11,200 Прошу тебя, дай ему идти, дай 537 00:56:11,200 --> 00:56:14,170 вернуться к семьям. Роханов 538 00:56:14,170 --> 00:56:17,050 устала от войны фриалов. Прояви, 539 00:56:17,050 --> 00:56:17,930 милосердие. 540 00:56:19,450 --> 00:56:21,690 Разбросив, что так тому и быть гера. 541 00:57:22,580 --> 00:57:25,340 Долгая долгая зима наконец прошла 542 00:57:25,660 --> 00:57:27,940 её, сменила весна укрытые зеленью 543 00:57:27,940 --> 00:57:30,900 обещаний весна, положившая начало 544 00:57:30,900 --> 00:57:33,500 новой династии времени, полном 545 00:57:33,500 --> 00:57:36,480 надежд на мирную эпоху. Филиал 546 00:57:36,680 --> 00:57:39,200 сельдасан 10, король 547 00:57:39,200 --> 00:57:41,960 рохана 1, лорд 2 548 00:57:41,960 --> 00:57:44,520 ветви. Перед 549 00:57:44,520 --> 00:57:46,800 вами предстанет новой 550 00:57:46,800 --> 00:57:48,880 владыка эйзенгарда. 551 00:57:58,800 --> 00:58:00,520 Сароман белый. 552 00:58:02,910 --> 00:58:05,590 Я всегда готов оказать вам помощь, мой 553 00:58:05,590 --> 00:58:06,110 король. 554 00:58:15,380 --> 00:58:17,540 На троне должна восседать ты вера. 555 00:58:23,810 --> 00:58:26,690 Я никогда не хотела корона, так что я 556 00:58:26,690 --> 00:58:28,850 рада, что ее надел. Ты надеюсь 557 00:58:29,570 --> 00:58:31,050 я оправдаю твоё доверие. 558 00:58:32,740 --> 00:58:34,500 Я слышал, тебе пришла листочка? 559 00:58:36,330 --> 00:58:39,050 Да да, неожиданное приглашение. 560 00:58:39,970 --> 00:58:42,960 Ну конечно. Тебя зовут приключения? 561 00:58:48,820 --> 00:58:50,220 На встрече гера. 562 00:58:58,500 --> 00:59:01,460 Скажи, если король никогда нибудь 563 00:59:01,460 --> 00:59:02,580 понадобится твоя помощь. 564 00:59:04,810 --> 00:59:07,330 Мой меч, моя преданность и моя любовь 565 00:59:07,490 --> 00:59:09,570 всегда будут у моего короля феалов. 566 00:59:28,880 --> 00:59:31,120 А ты что тут делаешь на сами? Как 567 00:59:31,120 --> 00:59:33,880 думаете, ты больше не обязана мне 568 00:59:33,880 --> 00:59:36,400 служить и я знаю. 569 00:59:39,900 --> 00:59:42,660 Ну что амеледи куда мы отправимся? 570 00:59:49,480 --> 00:59:51,760 Клизским бродам на встрече с 571 00:59:51,760 --> 00:59:54,320 волшебником он хочет узнать про орков, 572 00:59:54,320 --> 00:59:56,160 что я встретила и про украденное ими 573 00:59:56,160 --> 00:59:59,130 кольцо. Вот 574 00:59:59,130 --> 01:00:02,050 оно как, интересно, а есть ли имя у 575 01:00:02,050 --> 01:00:04,840 этого волшебника?У него 576 01:00:04,840 --> 01:00:05,600 их много. 577 01:00:18,910 --> 01:00:21,590 Но в наших землях его называют 578 01:00:21,590 --> 01:00:22,710 просто гэндельфом. 579 01:00:37,160 --> 01:00:38,960 Её звали гера, 580 01:00:39,480 --> 01:00:42,040 единственная дочь хельма молоторукова. 581 01:00:45,710 --> 01:00:48,070 Некоторые называли ее дикой, 582 01:00:48,190 --> 01:00:49,990 упрямые свободолюбивый. 583 01:00:53,690 --> 01:00:56,250 И такой она и оставалась до конца своих 584 01:00:56,250 --> 01:00:56,490 дней. 585 01:01:24,440 --> 01:01:27,000 Озвучено проектом они старт точка орг при 586 01:01:27,000 --> 01:01:28,800 поддержке один иксбат. 48069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.