Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,670
Хама где он?
2
00:00:06,470 --> 00:00:09,440
Где хама?Судаль и
3
00:00:09,440 --> 00:00:11,040
лорд достойный.
4
00:00:18,380 --> 00:00:19,460
Идемте мой король.
5
00:00:21,440 --> 00:00:21,880
Шама.
6
00:00:37,050 --> 00:00:39,210
Я же говорила, чтобы взяла эшера?
7
00:00:42,010 --> 00:00:42,930
Достаточно.
8
00:00:49,370 --> 00:00:51,850
Ты уже победил Вольф, я
9
00:00:51,850 --> 00:00:54,490
подчиняюсь, заканчивая
10
00:00:54,490 --> 00:00:57,050
кровопролитие. Сейчас же
11
00:00:57,650 --> 00:01:00,570
моя жизнь в обмен на сыном нет.
12
00:01:24,260 --> 00:01:27,020
Убей меня забери корону и
13
00:01:27,020 --> 00:01:29,980
трон брать моим народом, коли достоин
14
00:01:30,460 --> 00:01:33,220
но не трожь сына, не убивай его.
15
00:01:34,240 --> 00:01:37,120
Ряд хотят шят хочешь
16
00:01:37,120 --> 00:01:40,120
мера?Не будет себя мира,
17
00:01:40,120 --> 00:01:42,600
и покаятие молодоро нет,
18
00:01:42,800 --> 00:01:45,720
Вульф, умоляю тебя, прошу одумайся.
19
00:01:52,190 --> 00:01:54,670
Лучше соглашайтесь обменять мальчишку на
20
00:01:54,670 --> 00:01:57,590
хельма, если они отступят за стены, мы
21
00:01:57,590 --> 00:01:59,150
их оттуда уже не вытащим.
22
00:02:03,740 --> 00:02:04,580
Вытащим.
23
00:02:11,290 --> 00:02:12,970
Зачем мой господин?
24
00:02:19,460 --> 00:02:21,780
Сегодняшнего дня ты будешь страдать так
25
00:02:21,780 --> 00:02:24,260
же, как страдал я ты
26
00:02:24,260 --> 00:02:26,500
узнаешь, что значит быть одиноким, как
27
00:02:26,500 --> 00:02:27,740
узнал когда то я.
28
00:02:29,080 --> 00:02:31,480
Илишь, когда тобой обладает отчаяния,
29
00:02:31,480 --> 00:02:33,320
тогда я позволю тебе умереть.
30
00:02:34,040 --> 00:02:35,280
Как Вольф.
31
00:02:36,850 --> 00:02:38,370
Тварь. Ублюдок.
32
00:02:45,770 --> 00:02:48,530
Белорус помогите королю, ведите
33
00:02:48,530 --> 00:02:50,570
короля и принцесса со стены держи
34
00:02:50,570 --> 00:02:53,330
принцессу за стены их жива.
35
00:02:53,530 --> 00:02:55,490
Вставайте, господин, успокойтесь меледи
36
00:02:55,490 --> 00:02:58,170
только зря погибните, идёмте за
37
00:02:58,170 --> 00:02:58,730
стены.
38
00:03:08,220 --> 00:03:10,820
Закрыть ворота, закрыть
39
00:03:10,820 --> 00:03:11,260
ворота.
40
00:03:16,250 --> 00:03:19,130
Готов войска и касательно торго мой
41
00:03:19,130 --> 00:03:21,770
господин зима уже близка порта
42
00:03:21,770 --> 00:03:23,890
Асада будет дорого нам стоить
43
00:03:24,170 --> 00:03:27,090
окружить крепой старготов, чего бы это
44
00:03:27,090 --> 00:03:29,810
ни стоило убить всех, кто попытается
45
00:03:29,810 --> 00:03:32,250
оттуда сбежать людей крыс голубейплевать.
46
00:03:37,540 --> 00:03:38,740
Как поступить с трупом?
47
00:03:40,930 --> 00:03:42,050
Пусть гниет.
48
00:04:05,230 --> 00:04:06,070
Медведев.
49
00:04:09,920 --> 00:04:11,680
Прошу идемте на леди.
50
00:04:41,500 --> 00:04:43,700
Есть вести, нет, мой господин.
51
00:04:45,240 --> 00:04:48,120
Стрелов занял оборону в Дон хару, как и
52
00:04:48,120 --> 00:04:50,960
приказал король. Новая
53
00:04:50,960 --> 00:04:53,040
битва была проиграна, Ефремов была
54
00:04:53,040 --> 00:04:55,600
неведома, Судьба своего народа. Удалось
55
00:04:55,600 --> 00:04:58,400
ли кому то выжить?Или же все
56
00:04:58,400 --> 00:05:00,760
оказались похоронены под петлом это раз.
57
00:05:40,430 --> 00:05:42,390
Созрела дора с оставшихся в лорда
58
00:05:42,390 --> 00:05:45,060
фрохона. Я хочу, чтобы они
59
00:05:45,060 --> 00:05:48,060
поклялись мне верности. Король, носивший
60
00:05:48,060 --> 00:05:49,300
эту корону, всё ещё жив.
61
00:05:51,660 --> 00:05:53,780
Хели молодые руки лишь тень, когда то
62
00:05:53,780 --> 00:05:56,300
велика человека, не более он умрет уже
63
00:05:56,300 --> 00:05:57,220
очень скоро.
64
00:05:59,140 --> 00:06:00,460
Бойся ты так так.
65
00:06:02,230 --> 00:06:03,830
Сильно уже не порешает.
66
00:06:08,360 --> 00:06:10,640
Продолжаем осаду форумбурга.
67
00:06:14,970 --> 00:06:17,250
Зря, я не верю, что стены крепости хоть
68
00:06:17,250 --> 00:06:20,090
как то им помогут. Единственное, что они
69
00:06:20,090 --> 00:06:22,690
сделают это продлят и жалкую
70
00:06:22,690 --> 00:06:23,250
огонь.
71
00:06:27,250 --> 00:06:30,050
У нас ещё есть шанс, надо лишь пережить
72
00:06:30,050 --> 00:06:31,330
зиму, выдержать осаду.
73
00:06:38,330 --> 00:06:41,020
Это все запасы. На зиму не
74
00:06:41,020 --> 00:06:43,940
хватит обыщите крепость, несите все, что
75
00:06:43,940 --> 00:06:44,340
горит.
76
00:07:18,740 --> 00:07:21,720
Что это?Я
77
00:07:21,720 --> 00:07:24,240
уже 40 долгих лет присматриваю за
78
00:07:24,240 --> 00:07:27,080
хранилищем. Никогда бы не
79
00:07:27,080 --> 00:07:29,520
подумала, что здесь укроется весь рохан.
80
00:07:31,960 --> 00:07:34,720
Я прибасов всё меньше и меньше они
81
00:07:34,720 --> 00:07:36,760
кончатся совсем уже скоро,
82
00:07:37,760 --> 00:07:39,880
а зима предстоит долгая
83
00:07:40,160 --> 00:07:43,040
космичу и они меня ни разу не подводили.
84
00:07:49,130 --> 00:07:51,850
Новый лучше не трогайте моя госпожа
85
00:07:52,450 --> 00:07:55,020
не надо. Это
86
00:07:55,020 --> 00:07:57,340
платье было сшито для невесты
87
00:07:57,700 --> 00:08:00,020
помолвлены из капитаном этой
88
00:08:00,020 --> 00:08:02,990
крепости. Увы, бедняжки
89
00:08:02,990 --> 00:08:05,990
так и не удалось в него обредиться в ночь
90
00:08:05,990 --> 00:08:08,270
перед свадьбой её хватило странная
91
00:08:08,270 --> 00:08:10,670
лихорадка, и она умерла.
92
00:08:11,780 --> 00:08:14,780
А после ее смерти говорят, по залам начал
93
00:08:14,780 --> 00:08:17,700
ходить призрак. И
94
00:08:17,700 --> 00:08:20,300
не просто ходить, сжирать души
95
00:08:20,300 --> 00:08:22,900
людей. Никто же это
96
00:08:22,900 --> 00:08:23,420
говорит?
97
00:08:25,810 --> 00:08:27,010
Так я и говорю.
98
00:08:28,960 --> 00:08:30,120
Какая ерунда?
99
00:08:32,980 --> 00:08:35,020
Но лучше уберем, это нам ни к чему.
100
00:08:41,910 --> 00:08:44,590
Мы пытались послать за помощью проклятые
101
00:08:44,590 --> 00:08:47,060
дикари, подстрелили всех голубей. Без
102
00:08:47,060 --> 00:08:49,500
помощи зиму не пережить нам остается
103
00:08:49,500 --> 00:08:52,380
только сдаться и думать об этом. Не
104
00:08:52,380 --> 00:08:54,860
смей нашу сдачу всё равно не
105
00:08:54,860 --> 00:08:57,540
примут. Вольф прирежет нас как свиней.
106
00:08:58,780 --> 00:09:00,780
У нас почти не осталось ни еды не дров,
107
00:09:00,780 --> 00:09:02,820
ни стрелок. Остальные города рох и
108
00:09:02,820 --> 00:09:04,980
наступили в свои крепости. Мы
109
00:09:04,980 --> 00:09:07,980
одни помощи ждать неоткуда и как нам
110
00:09:07,980 --> 00:09:10,060
выжить, скажите, мы найдём способ.
111
00:09:12,580 --> 00:09:15,140
И прошу, оставьте дрязги на потом ваши
112
00:09:15,140 --> 00:09:17,020
ссоры это именно тут, чего хочет Вульф
113
00:09:17,740 --> 00:09:20,300
отчаяние самое эффективное оружие нашего
114
00:09:20,300 --> 00:09:23,060
врага, и потому нельзя отчаиваться.
115
00:09:23,300 --> 00:09:25,300
Мы придумаем, как нам всем выжить,
116
00:09:25,420 --> 00:09:26,820
придумаем вместе друзья.
117
00:09:41,010 --> 00:09:43,690
Хорошо сказано, да только
118
00:09:43,690 --> 00:09:45,650
словами дело не поможешь.
119
00:10:10,670 --> 00:10:12,710
Следующий следующий.
120
00:10:14,460 --> 00:10:16,260
Ешь девочка, спасибо.
121
00:10:18,520 --> 00:10:20,640
Такая, что там видно, что происходит?
122
00:10:23,940 --> 00:10:25,180
Что они задумали?
123
00:10:31,430 --> 00:10:32,670
Что они делают?
124
00:10:43,840 --> 00:10:46,400
Они строят осадную башню, видимо,
125
00:10:46,400 --> 00:10:47,440
готовится к штурму.
126
00:11:06,180 --> 00:11:09,180
Нелегко держаться за надежду под порывами
127
00:11:09,180 --> 00:11:10,300
дурных ветов.
128
00:11:12,080 --> 00:11:15,040
Тот год зима выдалась тяжелой, но
129
00:11:15,040 --> 00:11:17,880
осада все равно продолжалась от
130
00:11:17,880 --> 00:11:20,040
холода. Страдали как защитники, так и
131
00:11:20,040 --> 00:11:23,040
осаждающие рохи. Рим оставалось лишь все
132
00:11:23,040 --> 00:11:26,040
детей ждать ждать приближения неминуемой
133
00:11:26,040 --> 00:11:28,910
смерти. Как он олвене
134
00:11:28,990 --> 00:11:31,710
пока без изменений. Раны
135
00:11:31,710 --> 00:11:33,870
почти зажили, но король не
136
00:11:33,870 --> 00:11:36,870
просыпается. Боюсь, пострадал его
137
00:11:36,870 --> 00:11:37,310
разум.
138
00:12:05,600 --> 00:12:07,920
Эй, положи это для короля?
139
00:12:10,530 --> 00:12:12,210
Ох ох.
140
00:12:14,880 --> 00:12:16,480
Лиру ходе взять можно?
141
00:12:18,020 --> 00:12:20,700
Что нет, нельзя пусть
142
00:12:20,700 --> 00:12:23,280
берет. Но он не
143
00:12:23,280 --> 00:12:26,210
люди. Это
144
00:12:26,210 --> 00:12:28,770
же лера принца хамы, она ему уже не
145
00:12:28,770 --> 00:12:29,570
пригодится.
146
00:12:41,040 --> 00:12:43,960
Отец я знаю почему ты отказываешься
147
00:12:43,960 --> 00:12:44,800
приходить в себя.
148
00:12:47,880 --> 00:12:50,000
Тебя поглощает ужасное горе.
149
00:12:52,560 --> 00:12:54,720
Более того, что ты больше никогда не
150
00:12:54,720 --> 00:12:56,800
увидишь своих сыновей.
151
00:13:00,250 --> 00:13:01,730
Думаешь, все потеряно?
152
00:13:04,660 --> 00:13:07,260
Но я же здесь я рядом отец.
153
00:13:09,010 --> 00:13:10,850
Я всё ещё здесь, я с тобой.
154
00:13:12,520 --> 00:13:14,360
Умоляю тебя, не сдавайся.
155
00:13:43,110 --> 00:13:44,310
Кто там холодно?
156
00:13:45,660 --> 00:13:47,180
Отражаясь.
157
00:14:01,300 --> 00:14:02,060
Бедите.
158
00:14:05,060 --> 00:14:06,180
Что произошло?
159
00:14:07,980 --> 00:14:10,380
Говори он убил всех,
160
00:14:10,940 --> 00:14:13,660
я видел он голыми руками,
161
00:14:13,660 --> 00:14:16,420
порвал их на куски. Кто это был
162
00:14:16,740 --> 00:14:19,740
хель молоторукий, он уже
163
00:14:19,740 --> 00:14:22,340
не человек человек на такое
164
00:14:22,340 --> 00:14:25,100
неспособен он нас всех прикончит.
165
00:14:35,670 --> 00:14:36,510
Как же так?
166
00:14:55,040 --> 00:14:55,640
Отец.
167
00:14:59,820 --> 00:15:02,660
Она ночь за ночью из глубин раздавался
168
00:15:02,660 --> 00:15:04,220
рык призрачного рога.
169
00:15:05,980 --> 00:15:08,060
Орел в предвестника смерти
170
00:15:08,500 --> 00:15:10,700
людей гульфа охватил страх
171
00:15:11,100 --> 00:15:13,860
пошли под киш то хельм малоторуки
172
00:15:13,860 --> 00:15:16,860
утратил человечность в руках у него
173
00:15:16,860 --> 00:15:19,420
не было оружия и ни одно оружие не могло
174
00:15:19,420 --> 00:15:21,820
его поразить. Ходячий кошмар,
175
00:15:21,860 --> 00:15:24,260
рождённые безумием и скорбью
176
00:15:24,980 --> 00:15:25,300
тень.
177
00:15:34,550 --> 00:15:36,950
Вольф вернулся в лагерь, преследуемый
178
00:15:36,950 --> 00:15:39,780
смертью. До всей его тщательно
179
00:15:39,780 --> 00:15:41,700
продуманные планы пошли прахом.
180
00:15:42,900 --> 00:15:44,580
Он был королем, ничего?
181
00:15:48,130 --> 00:15:50,570
Но Вульф, сын фрики
182
00:15:51,370 --> 00:15:53,450
скорее сам прыгнет в бездну, чем
183
00:15:53,450 --> 00:15:55,210
проиграет битву признаку.
184
00:15:59,290 --> 00:16:01,850
А правду говорят, о чём
185
00:16:02,170 --> 00:16:04,490
старый король и правда стал чудовищем?
186
00:16:05,740 --> 00:16:08,700
Ужасная, нечестивая взгляда видения.
187
00:16:09,020 --> 00:16:11,900
Его глаза горят словно угли, пока
188
00:16:11,900 --> 00:16:14,140
он пожирает плоть своих врагов.
189
00:16:14,780 --> 00:16:17,220
Гель молоторукий никакая не тень.
190
00:16:18,100 --> 00:16:20,420
А как же он тогда сбежал из запертых на
191
00:16:20,420 --> 00:16:22,980
замок покоев? Скажите ка мне на
192
00:16:22,980 --> 00:16:25,910
милость?Этого я не знаю,
193
00:16:26,230 --> 00:16:28,390
но что знаю через стены он ходить не
194
00:16:28,390 --> 00:16:30,950
умеет. Вы в этом такой уверены?
195
00:16:31,310 --> 00:16:34,150
А может тут всё таки замешаны тёмные силы?
196
00:16:34,700 --> 00:16:37,700
Вот как и каким же образом сначала
197
00:16:37,700 --> 00:16:40,300
рок короля издаёт 3 гудка, а
198
00:16:40,780 --> 00:16:43,460
затем король будто свирипая нечисть
199
00:16:43,460 --> 00:16:45,620
объявляется и начинает охоту.
200
00:16:47,190 --> 00:16:49,110
Единственная нечисть в этих стенах это ты
201
00:16:49,110 --> 00:16:49,790
старуха.
202
00:16:54,140 --> 00:16:57,060
Гера. Гера
203
00:16:57,580 --> 00:16:59,060
холбин, ты меня слышишь?
204
00:17:01,140 --> 00:17:04,140
Гера. Куда она
205
00:17:04,140 --> 00:17:04,500
делась?
206
00:17:06,650 --> 00:17:07,330
Полвин.
207
00:17:51,280 --> 00:17:54,260
Где трупы?Гдеатропы
208
00:17:55,100 --> 00:17:58,090
ихняк?3 короля
209
00:17:58,170 --> 00:18:00,650
он съел всех, он всех
210
00:18:00,650 --> 00:18:01,530
сожрал.
211
00:18:13,210 --> 00:18:16,100
Госпожа. Нашли
212
00:18:16,100 --> 00:18:17,300
херу да.
213
00:18:29,980 --> 00:18:32,020
Же. Отец.
214
00:18:42,340 --> 00:18:43,020
Постой.
215
00:18:46,540 --> 00:18:47,180
Отец.
216
00:19:14,220 --> 00:19:14,900
Стой.
217
00:19:39,220 --> 00:19:42,020
Не вкусно, не люблю рыжий
218
00:19:42,060 --> 00:19:44,740
берчат хорошо, хоть рыжий нечасто
219
00:19:44,740 --> 00:19:46,820
попадаются, да и занятий легко.
220
00:19:48,390 --> 00:19:50,990
Стой слэш придурок
221
00:19:51,270 --> 00:19:53,510
говорю, сначала обыщие потом жри
222
00:19:53,550 --> 00:19:55,030
жирности слизняк.
223
00:19:57,310 --> 00:19:57,910
Орки.
224
00:20:01,430 --> 00:20:04,390
Сколько раз повторять это приказ
225
00:20:04,390 --> 00:20:05,710
самого верха?
226
00:20:09,020 --> 00:20:11,540
А зачем морда рустолько
227
00:20:11,540 --> 00:20:14,340
конец? Я не пойму чем
228
00:20:14,340 --> 00:20:16,540
меньше знаю, тем мне же и лучше.
229
00:20:21,400 --> 00:20:22,440
Чушь.
230
00:20:24,540 --> 00:20:27,500
Твоя ваня дорогой Гарри доходит,
231
00:20:28,180 --> 00:20:30,620
нет, нет там
232
00:20:30,620 --> 00:20:33,100
чузы машок свежего мяса.
233
00:20:47,270 --> 00:20:49,990
Попалась девчонка пусти
234
00:20:50,270 --> 00:20:53,270
нет лёгнькую поймали, нет миска
235
00:20:53,270 --> 00:20:55,830
на ней маловато, ну зверю скормим, чего
236
00:20:55,830 --> 00:20:57,070
уж помогите.
237
00:21:01,980 --> 00:21:02,380
Нет.
238
00:21:04,640 --> 00:21:07,280
Хочешь $400 просто так найди сайт один
239
00:21:07,280 --> 00:21:09,480
xbet получи бонус за регистрации и делай
240
00:21:09,480 --> 00:21:10,600
ставки на киберспорт.
241
00:21:29,450 --> 00:21:32,010
Что там садский шум это тень
242
00:21:32,010 --> 00:21:34,330
милорд хель молоторукий.
243
00:21:35,380 --> 00:21:37,180
Приведи генерала торгашева.
244
00:21:52,400 --> 00:21:52,720
Нет.
245
00:22:51,530 --> 00:22:54,330
Прости меня гера, я не хотел, чтобы
246
00:22:54,330 --> 00:22:54,930
так вышло.
247
00:22:59,000 --> 00:23:00,520
Я думала ты умер.
248
00:23:02,130 --> 00:23:04,290
Я лишь хотел защитить тебя?
249
00:23:06,840 --> 00:23:09,360
Тебе не победить армию вольфа в одиночку,
250
00:23:09,360 --> 00:23:09,840
отец.
251
00:23:13,340 --> 00:23:15,180
Я должен был попытаться?
252
00:23:16,740 --> 00:23:19,700
Зря я тебя не послушал, ты смело
253
00:23:19,700 --> 00:23:22,700
и умная девушка ты куда сильнее чем
254
00:23:22,700 --> 00:23:25,700
я думал, но я был слеп и не замечал
255
00:23:25,700 --> 00:23:26,300
этого.
256
00:23:29,330 --> 00:23:32,250
Я понял в тебя дочь моя подобрал во
257
00:23:32,250 --> 00:23:35,130
всё нет. Все что ты
258
00:23:35,130 --> 00:23:37,250
делал ты делал ради благо грохами.
259
00:23:38,210 --> 00:23:39,570
Ради тех, кого любишь?
260
00:23:41,890 --> 00:23:44,370
Помнишь, ты говорил мне в детстве, пока
261
00:23:44,370 --> 00:23:46,250
ты не сдался, ты еще не проиграл.
262
00:23:47,550 --> 00:23:50,310
И ты никогда не сдаешься никогда?
263
00:24:02,280 --> 00:24:03,480
Да ты ледяная.
264
00:24:08,780 --> 00:24:10,580
Там кто то явится сюда.
265
00:24:12,180 --> 00:24:14,700
Ууу, убежим надо добраться до
266
00:24:14,700 --> 00:24:17,140
ворот подругому в Кремль не
267
00:24:17,300 --> 00:24:17,900
попасть.
268
00:24:27,270 --> 00:24:28,510
Не отпуская руку.
269
00:25:08,380 --> 00:25:11,010
Откройте ворота. Что
270
00:25:11,010 --> 00:25:12,890
там откройте
271
00:25:13,570 --> 00:25:14,370
откройте.
272
00:25:16,760 --> 00:25:19,160
Это король, открыть
273
00:25:19,160 --> 00:25:21,440
ворота быстрее открывайте.
274
00:25:22,980 --> 00:25:23,380
Кто открой?
275
00:25:29,160 --> 00:25:30,560
Здание схватить.
276
00:25:42,460 --> 00:25:45,380
Открывайте. Давай
277
00:25:45,380 --> 00:25:46,100
давай же.
278
00:26:01,640 --> 00:26:03,200
Марата заклинила.
279
00:26:15,270 --> 00:26:16,910
Сюда поднимайте.
280
00:26:44,850 --> 00:26:47,050
Быстрее заходи, папа.
281
00:26:49,580 --> 00:26:50,460
Ну же давай.
282
00:27:02,280 --> 00:27:05,080
Что куда ты? Нет нет
283
00:27:05,480 --> 00:27:07,920
прошу отец ты мне нужен.
284
00:27:09,090 --> 00:27:11,810
Ты всё ещё нужен рохану, отец ряд
285
00:27:11,810 --> 00:27:14,050
гером я не нужна,
286
00:27:14,930 --> 00:27:17,010
ты должна их возглавить,
287
00:27:17,730 --> 00:27:18,610
я не смогу.
288
00:27:25,270 --> 00:27:26,270
Ты сможешь.
289
00:27:27,970 --> 00:27:30,210
Певица дочь королей гера,
290
00:27:31,130 --> 00:27:33,490
в тот день, когда ты родилась, я впервые
291
00:27:33,490 --> 00:27:36,370
встал на колени. От
292
00:27:36,370 --> 00:27:39,340
гордости. От счастья.
293
00:27:41,060 --> 00:27:43,900
Гера тебе по силам править и
294
00:27:43,900 --> 00:27:44,900
целым миром.
295
00:27:47,820 --> 00:27:48,300
Нет,
296
00:27:50,660 --> 00:27:51,140
нет.
297
00:28:07,050 --> 00:28:10,010
Отец, идёмте, госпожа отец
298
00:28:10,170 --> 00:28:12,290
быстрее, пока вы не замёрзли насмерть.
299
00:28:29,540 --> 00:28:32,260
Что смелые закончились,
300
00:28:32,860 --> 00:28:35,220
неужели не осталось никого, кто готов
301
00:28:35,220 --> 00:28:36,180
дать мне отпор?
302
00:28:49,150 --> 00:28:49,950
Назад.
303
00:28:51,780 --> 00:28:54,690
Мелор отступая. Мы
304
00:28:54,690 --> 00:28:57,570
здесь погиб, вы пройдете лишь
305
00:28:57,570 --> 00:29:00,410
через мой труп, слышишь
306
00:29:00,410 --> 00:29:03,370
меня, Вольф, покуда я сам
307
00:29:03,370 --> 00:29:06,370
жив, не смеет пальти рохан.
308
00:29:07,730 --> 00:29:10,690
Я щель молото руки
309
00:29:10,690 --> 00:29:13,050
непаду от ваших рук.
310
00:30:05,880 --> 00:30:08,880
Она следующий день хельма нашли у ворот.
311
00:30:10,910 --> 00:30:13,510
Он замерз насмерть стоя на страже
312
00:30:13,510 --> 00:30:16,430
крепости, стоя на страже
313
00:30:16,430 --> 00:30:19,380
рохана. Он так и не был
314
00:30:19,380 --> 00:30:21,740
побеждён, он так и не
315
00:30:21,740 --> 00:30:23,020
преклонил колени.
316
00:30:30,650 --> 00:30:33,530
Ф р
317
00:30:33,810 --> 00:30:35,410
е. Н. Фон спэнвэд
318
00:30:37,170 --> 00:30:39,250
я шунс и мэн
319
00:30:42,290 --> 00:30:43,210
соррен а.
320
00:31:02,030 --> 00:31:03,110
Фильм умер.
321
00:31:06,190 --> 00:31:08,430
Отдадите приказ снять осаду
322
00:31:09,470 --> 00:31:11,430
через неделю сможем уйти отсюда.
323
00:31:12,440 --> 00:31:14,640
Но никуда мы не уйдём тарг.
324
00:31:15,900 --> 00:31:18,300
Мы победили, мой господин, мы здесь
325
00:31:18,300 --> 00:31:20,100
никого и нечего завоевывать. Осталось
326
00:31:20,100 --> 00:31:21,620
лишь кучка голодная беженцев.
327
00:31:22,740 --> 00:31:25,460
Мигелорд, позаботьтесь о судьбе
328
00:31:25,460 --> 00:31:28,220
своих людей, они страдают, вы же видите.
329
00:31:29,460 --> 00:31:31,980
Сама была длинная, мы многих потеряли.
330
00:31:33,060 --> 00:31:35,940
Газа уже давно показал одно поймите,
331
00:31:36,540 --> 00:31:39,420
умоляю вас мой господин. Она
332
00:31:39,420 --> 00:31:42,340
лучше уйти отсюда жалкие глупят, думаешь
333
00:31:42,340 --> 00:31:44,260
мне самому так хочется сидеть в этой
334
00:31:44,260 --> 00:31:46,340
холодной грязной яме,
335
00:31:47,180 --> 00:31:50,140
не могу я уйти. Но только это
336
00:31:50,140 --> 00:31:52,820
всё, что у меня осталось без
337
00:31:52,820 --> 00:31:55,500
мести хельму, всё было бы впустую.
338
00:31:58,260 --> 00:32:01,060
Нет, я не дам ему заявить мою
339
00:32:01,060 --> 00:32:03,700
слабость. Только
340
00:32:03,700 --> 00:32:04,420
Нигерия.
341
00:32:07,100 --> 00:32:09,340
Крепость станет им всем могилой.
342
00:32:19,730 --> 00:32:22,690
Сколько еще мы протянем день
343
00:32:22,690 --> 00:32:25,210
может 2. Потом стены падут нам не
344
00:32:25,210 --> 00:32:27,890
выиграть бой и помощи просить не у
345
00:32:27,890 --> 00:32:30,830
кого. Надо
346
00:32:30,830 --> 00:32:33,070
же, если бы и было у кого, кто бы решился
347
00:32:33,070 --> 00:32:33,590
нам помочь.
348
00:32:35,730 --> 00:32:37,370
Мне страшно овен.
349
00:32:38,700 --> 00:32:40,260
Мне не спасти свой народ.
350
00:32:41,920 --> 00:32:44,720
Может и так, но у вас ещё кое что
351
00:32:44,720 --> 00:32:47,380
осталось. Право выбора.
352
00:32:50,490 --> 00:32:53,050
Спрашиваете, кто откликнется на призыв о
353
00:32:53,050 --> 00:32:55,730
помощи ваш народ, госпожа?
354
00:32:58,130 --> 00:33:00,330
Людям нужна надежда гера
355
00:33:00,690 --> 00:33:03,370
нечто во что они смогут поверить, сколь
356
00:33:03,370 --> 00:33:06,090
бы недостижимой она не казалась, ты
357
00:33:06,090 --> 00:33:09,010
можешь ждать и тревожиться, а можешь
358
00:33:09,010 --> 00:33:11,250
выбрать, выбрать, чем всё
359
00:33:11,250 --> 00:33:12,090
закончится?
360
00:34:01,950 --> 00:34:04,750
Таков ваш план, а разве я говорила, что
361
00:34:04,750 --> 00:34:05,350
план хорош?
362
00:34:15,800 --> 00:34:18,200
Я, конечно, не против пронести вещи хоть
363
00:34:18,200 --> 00:34:20,880
ещё тысячу ступеней, но
364
00:34:20,880 --> 00:34:22,800
зачем вам доспехи вашего отца госпожа?
365
00:34:23,680 --> 00:34:25,560
Каждая грохо не знает, как выглядит
366
00:34:25,560 --> 00:34:27,680
шлемы, как звучит рок моего отца,
367
00:34:28,040 --> 00:34:29,720
спрашиваешь, зачем они мне?
368
00:34:31,280 --> 00:34:32,680
Чтобы надежда жила.
369
00:34:34,560 --> 00:34:37,320
Чтобы надежда жила лучше помолчи.
370
00:34:39,540 --> 00:34:41,820
Если я не вернусь, то прошу позаботиться,
371
00:34:41,940 --> 00:34:44,260
вы тоже помолчите, вы вернетесь, миледи.
372
00:36:31,840 --> 00:36:34,200
Я читала, что великий орлы
373
00:36:34,200 --> 00:36:36,000
понимает человеческий язык.
374
00:36:40,110 --> 00:36:43,080
Пожалуйста. Умоляю тебя о
375
00:36:43,080 --> 00:36:45,800
помощи. Весь мой
376
00:36:45,800 --> 00:36:48,640
народ молит. Прошу тебя, не
377
00:36:48,640 --> 00:36:49,760
дай бог он упасть.
378
00:37:19,110 --> 00:37:21,910
Насколько можно, где обещанная нам
379
00:37:21,910 --> 00:37:24,590
золота? Мы здесь не ради золота
380
00:37:24,830 --> 00:37:26,870
ложились захватить эту крепость и
381
00:37:26,870 --> 00:37:29,870
положить конец войне. Да плевать,
382
00:37:29,870 --> 00:37:31,870
мы хотели на ваши каменные коробки.
383
00:37:33,380 --> 00:37:33,740
Очень зря.
384
00:37:38,250 --> 00:37:40,890
Подземелье крепости полнится золотом,
385
00:37:40,890 --> 00:37:42,890
украшениями и другими ценностями.
386
00:37:45,170 --> 00:37:47,370
Жалким бунтовщикам, они не
387
00:37:47,370 --> 00:37:50,330
пригодятся золотом нерастопить
388
00:37:50,330 --> 00:37:52,250
печь золотом, не набить животных.
389
00:37:53,490 --> 00:37:56,050
Задавать эти крепости ее богатства станут
390
00:37:56,050 --> 00:37:58,490
вашими такой уговор вам
391
00:37:58,490 --> 00:37:59,090
понравлен.
392
00:38:16,180 --> 00:38:19,090
Что вы задумали?Форнбурге
393
00:38:19,090 --> 00:38:20,650
никогда не хранилось золота.
394
00:38:22,740 --> 00:38:24,460
Мы не обязательно это знать.
395
00:38:31,840 --> 00:38:33,760
Мы не можем ждать, и дальше мы
396
00:38:34,160 --> 00:38:37,160
двигаемся. Вы все слышали лордов
397
00:38:37,160 --> 00:38:39,680
рильфа пора покинуть дунхар
398
00:38:40,400 --> 00:38:42,160
утром мы отправимся в гонда.
399
00:39:11,820 --> 00:39:14,380
Убийца перебить защитников
400
00:39:14,380 --> 00:39:16,820
крепости башня всё ближе к
401
00:39:16,820 --> 00:39:19,020
стенам временно на исходе.
402
00:39:20,420 --> 00:39:22,820
Это конец миледии, ошибаетесь.
403
00:39:23,900 --> 00:39:26,860
Это нападение подарит нам всем шанс шанс
404
00:39:26,860 --> 00:39:28,500
спастись самим из спасти роха.
405
00:39:30,290 --> 00:39:32,650
Уволиться нападет всеми силами, а значит
406
00:39:32,850 --> 00:39:34,330
его лагеря останется пуст.
407
00:39:35,590 --> 00:39:38,350
Воспользуемся тайным тоннелем и выведем
408
00:39:38,350 --> 00:39:41,230
народ к горному перевалу. Оттуда вы
409
00:39:41,230 --> 00:39:43,790
попадёте в Дон хару. Риск
410
00:39:43,790 --> 00:39:46,150
слишком велик гольф у нас заметит,
411
00:39:46,630 --> 00:39:48,310
нет, не заметит.
412
00:39:49,660 --> 00:39:52,060
Его взор будет обращенный меня и только
413
00:39:52,060 --> 00:39:52,420
на меня.
414
00:40:05,890 --> 00:40:08,690
Готовы идти да не леди, хорошо.
415
00:40:12,710 --> 00:40:15,390
А куда мы пойдём в безопасное
416
00:40:15,390 --> 00:40:15,910
место?
417
00:40:19,850 --> 00:40:22,290
Готовы выдвигаться так точно,
418
00:40:22,290 --> 00:40:25,250
миледи, мы доведем людей, дудун хоро
419
00:40:25,610 --> 00:40:26,890
либо же скинем в бою.
420
00:40:46,950 --> 00:40:48,150
Что ты здесь делаешь?
421
00:40:50,630 --> 00:40:53,540
Ну я не уйду. Новость, я буду защищать
422
00:40:53,540 --> 00:40:56,180
вас буду охранять даже ценой жизни,
423
00:40:56,420 --> 00:40:58,540
сражаться за вас до самого конца.
424
00:41:02,380 --> 00:41:04,420
Ты нужен мне, чтобы защитить самое
425
00:41:04,420 --> 00:41:07,380
важное, что у меня есть. Ты нужен
426
00:41:07,380 --> 00:41:09,260
мне, чтобы защитить народ роханов?
427
00:41:13,340 --> 00:41:14,620
Ступая мальчик.
428
00:41:16,290 --> 00:41:18,330
Идея по прямой, не сворачивая, не
429
00:41:18,330 --> 00:41:19,170
заблудишься.
430
00:42:29,080 --> 00:42:31,920
Вольф хотел невесту, что уж будет
431
00:42:31,920 --> 00:42:32,720
ему невеста.
432
00:42:37,130 --> 00:42:38,170
Пара олвен.
433
00:42:40,250 --> 00:42:42,690
Не я поклялась вашему отцу, что буду с
434
00:42:42,690 --> 00:42:45,010
вами с 1 вашего вздоха и до
435
00:42:45,010 --> 00:42:46,850
последнего же вздоха моего.
436
00:42:48,410 --> 00:42:51,010
И я не нарушу эту клятву, я с вами до
437
00:42:51,010 --> 00:42:53,410
самого конца что тут
438
00:42:53,410 --> 00:42:56,120
смешного. Почему вы смеетесь?
439
00:43:01,400 --> 00:43:03,520
Ты сказала, что у меня есть право выбора.
440
00:43:04,600 --> 00:43:06,360
И я выбрала, а тринуть страх.
441
00:43:08,960 --> 00:43:11,360
Скажите же вперед не ведая страха
442
00:43:11,360 --> 00:43:12,040
госпожа.
443
00:43:28,360 --> 00:43:30,880
Нам туда нельзя, нас поймают и
444
00:43:30,880 --> 00:43:33,490
убьют. Я
445
00:43:33,490 --> 00:43:36,490
поймают кое, кто остался в
446
00:43:36,490 --> 00:43:39,210
крепости, чтобы защитить нас всех, что
447
00:43:39,210 --> 00:43:39,730
остался.
448
00:43:42,450 --> 00:43:45,210
Скажите, слышали нет, а где их счета?
449
00:43:47,010 --> 00:43:49,570
Это дело воительницы с пограничья рохана.
450
00:43:52,130 --> 00:43:54,850
Оно ктото сосуждался, когда и
451
00:43:54,850 --> 00:43:57,650
мужчины погибли, они сами взяли за
452
00:43:57,650 --> 00:44:00,490
оружие. Они защитили рохан,
453
00:44:00,530 --> 00:44:02,770
когда никто другой не был в силах этого
454
00:44:02,770 --> 00:44:05,370
сделать. Некоторые считают, неужели никто
455
00:44:05,370 --> 00:44:08,330
из них не выжил?Комнату скоро у
456
00:44:08,330 --> 00:44:11,010
меня. Одна точно жила.
457
00:45:33,190 --> 00:45:33,670
Атаку.
458
00:45:48,440 --> 00:45:49,240
Стая.
459
00:46:03,160 --> 00:46:04,480
Что ты задумала?
460
00:46:08,360 --> 00:46:11,120
Пришла ко мне в платье невесты, решила,
461
00:46:11,120 --> 00:46:12,960
что я возьму тебя в жены и посижу твоих
462
00:46:12,960 --> 00:46:15,800
людей. Я уже обвинена и не с тобой.
463
00:46:16,470 --> 00:46:19,350
Скажи мне тогда, кому же то обещано,
464
00:46:19,350 --> 00:46:20,030
гера?
465
00:46:24,000 --> 00:46:26,950
Смерти. Пора
466
00:46:26,950 --> 00:46:29,710
положить этому конец, Вольф, мы закончим
467
00:46:29,710 --> 00:46:32,430
так как иначе, только ты и я.
468
00:46:33,990 --> 00:46:36,350
Если я смогу победить тебя в бою, ты
469
00:46:36,350 --> 00:46:38,630
отпустишь мой народ, и зачем я
470
00:46:38,630 --> 00:46:41,110
соглашаться на твои условия? Тебе нечего
471
00:46:41,110 --> 00:46:44,030
предложить мне взамен. Он, может
472
00:46:44,030 --> 00:46:45,950
ты и нацепил корону на голову, но
473
00:46:46,550 --> 00:46:48,590
она не сделает тебя королем.
474
00:46:50,160 --> 00:46:52,080
Я законное наследница рохана.
475
00:46:53,670 --> 00:46:55,870
Одолей меня и докажи всем, что достоин
476
00:46:55,870 --> 00:46:58,430
взойти на трон. Или ты
477
00:46:58,430 --> 00:47:00,390
боишься меня так же, как боялся моего
478
00:47:00,390 --> 00:47:03,190
отца, но уже не молчи Вульф язык от
479
00:47:03,190 --> 00:47:06,110
страха проглотил. Девчонка
480
00:47:06,110 --> 00:47:08,190
умна она точно что то задумала
481
00:47:08,910 --> 00:47:10,870
идите у неё она была думай господин.
482
00:47:13,680 --> 00:47:16,000
Да будет так я принимаю твой вызов
483
00:47:16,000 --> 00:47:18,880
гера я тебя не боюсь и сейчас ты это
484
00:47:18,880 --> 00:47:19,440
увидишь.
485
00:47:21,460 --> 00:47:22,620
Зря не боишься?
486
00:47:34,790 --> 00:47:36,350
Стоять ни шага вперёд.
487
00:49:06,640 --> 00:49:07,960
Отзови войска.
488
00:49:09,990 --> 00:49:11,550
Ты дал мне слово Вольф?
489
00:49:21,450 --> 00:49:23,050
Может и так деро.
490
00:49:30,160 --> 00:49:31,840
Продолжить атаку.
491
00:49:33,390 --> 00:49:34,030
Нет.
492
00:49:35,850 --> 00:49:38,490
Девчонка победила честно, а вот и
493
00:49:38,490 --> 00:49:41,070
очистить позабыл. Это
494
00:49:41,070 --> 00:49:41,990
просто мой.
495
00:49:51,060 --> 00:49:53,820
Трус не трус есть
496
00:49:53,820 --> 00:49:56,300
часть нет счастья крови у всех
497
00:49:56,300 --> 00:49:57,620
одинаково красная.
498
00:49:59,600 --> 00:50:02,480
В атаку ватака
499
00:50:02,840 --> 00:50:05,040
девка валя её не дружите.
500
00:50:12,090 --> 00:50:13,930
Для отступать вперед.
501
00:50:16,700 --> 00:50:19,660
Они приближаются, враг почти на стене,
502
00:50:19,660 --> 00:50:21,020
уходите отсюда быстро.
503
00:50:22,070 --> 00:50:24,670
Позаботься о лире мальчик о
504
00:50:24,670 --> 00:50:27,270
героях хрох она служит ещё немало
505
00:50:27,270 --> 00:50:28,510
песен, я уверена.
506
00:50:41,130 --> 00:50:42,170
Яра.
507
00:50:51,320 --> 00:50:53,280
Нь огонь.
508
00:51:15,680 --> 00:51:18,160
Ты проиграла геро?
509
00:51:37,920 --> 00:51:40,320
Совсем скоро крепость падёт.
510
00:51:42,360 --> 00:51:45,200
Пойдет прямо как твои братья пойдет
511
00:51:45,200 --> 00:51:48,200
прямо как твой отец великий хель
512
00:51:48,200 --> 00:51:49,520
молокий.
513
00:52:14,490 --> 00:52:15,730
Это что хельмут?
514
00:52:28,060 --> 00:52:30,620
Это тяни, это призрак
515
00:52:30,660 --> 00:52:33,620
молодороги вернулся из могилы. Он
516
00:52:33,620 --> 00:52:35,780
нас всех сожрёт, бежит,
517
00:52:35,780 --> 00:52:36,860
спасайтесь.
518
00:52:38,090 --> 00:52:39,370
Жарохан.
519
00:52:41,220 --> 00:52:43,980
За мной цены роханы орла.
520
00:52:45,740 --> 00:52:46,860
В атаку.
521
00:52:59,430 --> 00:53:01,710
Наш народ больше не зовет эту крепость
522
00:53:01,710 --> 00:53:02,470
хорнбургом.
523
00:53:04,090 --> 00:53:04,770
Гера.
524
00:53:07,170 --> 00:53:09,250
Эту крепость назовут честь истинного
525
00:53:09,250 --> 00:53:10,210
короля рохана.
526
00:53:11,690 --> 00:53:13,530
Шельмово падь.
527
00:53:46,930 --> 00:53:48,050
А я ведь знал?
528
00:53:53,740 --> 00:53:56,740
С 1 нашей встречи знал, что ты меня и
529
00:53:56,740 --> 00:53:57,540
погубишь.
530
00:54:09,970 --> 00:54:10,770
Ера.
531
00:54:51,980 --> 00:54:53,100
Гера.
532
00:55:46,410 --> 00:55:49,330
За ними не дайте ему уйти
533
00:55:49,450 --> 00:55:51,410
в атаку, так точно.
534
00:55:54,170 --> 00:55:56,290
Вера ты ранена.
535
00:56:04,780 --> 00:56:05,780
Отзови погоню.
536
00:56:08,440 --> 00:56:11,200
Прошу тебя, дай ему идти, дай
537
00:56:11,200 --> 00:56:14,170
вернуться к семьям. Роханов
538
00:56:14,170 --> 00:56:17,050
устала от войны фриалов. Прояви,
539
00:56:17,050 --> 00:56:17,930
милосердие.
540
00:56:19,450 --> 00:56:21,690
Разбросив, что так тому и быть гера.
541
00:57:22,580 --> 00:57:25,340
Долгая долгая зима наконец прошла
542
00:57:25,660 --> 00:57:27,940
её, сменила весна укрытые зеленью
543
00:57:27,940 --> 00:57:30,900
обещаний весна, положившая начало
544
00:57:30,900 --> 00:57:33,500
новой династии времени, полном
545
00:57:33,500 --> 00:57:36,480
надежд на мирную эпоху. Филиал
546
00:57:36,680 --> 00:57:39,200
сельдасан 10, король
547
00:57:39,200 --> 00:57:41,960
рохана 1, лорд 2
548
00:57:41,960 --> 00:57:44,520
ветви. Перед
549
00:57:44,520 --> 00:57:46,800
вами предстанет новой
550
00:57:46,800 --> 00:57:48,880
владыка эйзенгарда.
551
00:57:58,800 --> 00:58:00,520
Сароман белый.
552
00:58:02,910 --> 00:58:05,590
Я всегда готов оказать вам помощь, мой
553
00:58:05,590 --> 00:58:06,110
король.
554
00:58:15,380 --> 00:58:17,540
На троне должна восседать ты вера.
555
00:58:23,810 --> 00:58:26,690
Я никогда не хотела корона, так что я
556
00:58:26,690 --> 00:58:28,850
рада, что ее надел. Ты надеюсь
557
00:58:29,570 --> 00:58:31,050
я оправдаю твоё доверие.
558
00:58:32,740 --> 00:58:34,500
Я слышал, тебе пришла листочка?
559
00:58:36,330 --> 00:58:39,050
Да да, неожиданное приглашение.
560
00:58:39,970 --> 00:58:42,960
Ну конечно. Тебя зовут приключения?
561
00:58:48,820 --> 00:58:50,220
На встрече гера.
562
00:58:58,500 --> 00:59:01,460
Скажи, если король никогда нибудь
563
00:59:01,460 --> 00:59:02,580
понадобится твоя помощь.
564
00:59:04,810 --> 00:59:07,330
Мой меч, моя преданность и моя любовь
565
00:59:07,490 --> 00:59:09,570
всегда будут у моего короля феалов.
566
00:59:28,880 --> 00:59:31,120
А ты что тут делаешь на сами? Как
567
00:59:31,120 --> 00:59:33,880
думаете, ты больше не обязана мне
568
00:59:33,880 --> 00:59:36,400
служить и я знаю.
569
00:59:39,900 --> 00:59:42,660
Ну что амеледи куда мы отправимся?
570
00:59:49,480 --> 00:59:51,760
Клизским бродам на встрече с
571
00:59:51,760 --> 00:59:54,320
волшебником он хочет узнать про орков,
572
00:59:54,320 --> 00:59:56,160
что я встретила и про украденное ими
573
00:59:56,160 --> 00:59:59,130
кольцо. Вот
574
00:59:59,130 --> 01:00:02,050
оно как, интересно, а есть ли имя у
575
01:00:02,050 --> 01:00:04,840
этого волшебника?У него
576
01:00:04,840 --> 01:00:05,600
их много.
577
01:00:18,910 --> 01:00:21,590
Но в наших землях его называют
578
01:00:21,590 --> 01:00:22,710
просто гэндельфом.
579
01:00:37,160 --> 01:00:38,960
Её звали гера,
580
01:00:39,480 --> 01:00:42,040
единственная дочь хельма молоторукова.
581
01:00:45,710 --> 01:00:48,070
Некоторые называли ее дикой,
582
01:00:48,190 --> 01:00:49,990
упрямые свободолюбивый.
583
01:00:53,690 --> 01:00:56,250
И такой она и оставалась до конца своих
584
01:00:56,250 --> 01:00:56,490
дней.
585
01:01:24,440 --> 01:01:27,000
Озвучено проектом они старт точка орг при
586
01:01:27,000 --> 01:01:28,800
поддержке один иксбат.
48069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.