All language subtitles for Family by Choice S01E03 - Two Fathers (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,491 --> 00:00:08,491 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,491 --> 00:00:11,151 [Hwang Inyoup] 3 00:00:12,891 --> 00:00:15,321 [Jung Chaeyeon] 4 00:00:15,321 --> 00:00:17,761 [Bae Hyeonseong] 5 00:00:22,931 --> 00:00:25,721 [Choi Wonyoung / Choi Moosung] 6 00:00:26,141 --> 00:00:27,911 [Seo Jihye / Kim Hyeeun / Baek Eunhye] 7 00:00:38,431 --> 00:00:42,151 [Family of Choice] 8 00:00:45,451 --> 00:00:48,501 - Oppa? - Hello. I'm your second-floor neighbor. 9 00:00:48,501 --> 00:00:51,071 Children shouldn't be hungry. Okay? 10 00:00:51,071 --> 00:00:53,721 Is Sanha your oppa? You can have him. 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,861 I'll bring your favorite hamburgers when I come back, Haejun. 12 00:00:56,861 --> 00:00:59,671 I wish you were my dad. 13 00:00:59,671 --> 00:01:01,491 [Daeuk / Jeongjae] What an interesting bunch you are. 14 00:01:01,491 --> 00:01:03,921 My goodness, you are all so unfortunate. 15 00:01:03,921 --> 00:01:05,511 We're not unfortunate at all. 16 00:01:05,511 --> 00:01:07,921 Everyone is special in their own way. 17 00:01:07,921 --> 00:01:09,381 Crazy? She should go to a disciplinary hearing. 18 00:01:09,381 --> 00:01:11,201 So, you won't apologize, huh? 19 00:01:11,201 --> 00:01:12,411 Sorry for what? 20 00:01:12,411 --> 00:01:14,221 He was shooting you. Maybe your mom sent him. 21 00:01:14,221 --> 00:01:16,091 - Mom! I was mistaken. - What? 22 00:01:16,091 --> 00:01:18,621 Are you Kang Haejun? 23 00:01:18,621 --> 00:01:20,421 I'm... 24 00:01:20,421 --> 00:01:23,291 your father. 25 00:01:23,291 --> 00:01:25,241 I'm your dad! 26 00:01:25,241 --> 00:01:27,211 Father! 27 00:01:48,221 --> 00:01:50,561 [Episode 3] 28 00:01:53,571 --> 00:01:56,661 You're the spitting image of me. 29 00:01:56,661 --> 00:01:58,881 H-How so? 30 00:01:58,881 --> 00:02:01,561 You can't tell? The Namwon Yang family's signature... 31 00:02:01,561 --> 00:02:03,531 monolid eyes that are still large. 32 00:02:03,531 --> 00:02:05,761 And eyes that crinkle when we smile. 33 00:02:06,601 --> 00:02:09,111 Don't everyone's eyes crinkle when they smile? 34 00:02:09,111 --> 00:02:12,631 There aren't that many who have attractive monolids like you do. 35 00:02:13,961 --> 00:02:17,221 Wait, Seohyeon never mentioned me? 36 00:02:20,051 --> 00:02:22,261 Did she say I died or- 37 00:02:22,261 --> 00:02:23,461 She said you were never in the picture. 38 00:02:23,461 --> 00:02:25,311 Is she Maria or something? 39 00:02:25,311 --> 00:02:28,131 How could a child be born without a dad? 40 00:02:29,171 --> 00:02:33,461 No, no. I'm not talking to you. I just said that out of disappointment. 41 00:02:33,461 --> 00:02:36,181 If only she had told me she was carrying you, 42 00:02:36,181 --> 00:02:38,121 you and I wouldn't have been separated. 43 00:02:38,121 --> 00:02:42,691 Nor would we have had to reunite after 19 years! 44 00:02:42,691 --> 00:02:44,461 Gosh! 45 00:02:46,501 --> 00:02:48,571 So, you had no idea. 46 00:02:51,141 --> 00:02:55,831 Then, how did you find out about me and come all this way? 47 00:02:55,831 --> 00:02:57,291 What? 48 00:02:57,291 --> 00:03:00,131 How did you find out about me? 49 00:03:04,261 --> 00:03:06,291 Oh, give me a second. 50 00:03:07,231 --> 00:03:08,511 Hello? 51 00:03:08,511 --> 00:03:12,171 Mr. Kim! I'm in the countryside right now. 52 00:03:13,171 --> 00:03:15,881 Yes, I know! Of course, I know it's urgent. 53 00:03:15,881 --> 00:03:19,091 All right, all right. All right. I said, all right! 54 00:03:20,131 --> 00:03:23,311 I'm sorry, but something urgent came up. 55 00:03:23,311 --> 00:03:25,931 This is the hotel I'm staying at. 56 00:03:25,931 --> 00:03:28,611 You can reach me here if anything happens. 57 00:03:29,571 --> 00:03:30,931 See you again. 58 00:03:30,931 --> 00:03:32,631 See you soon. 59 00:03:47,391 --> 00:03:49,051 [Global Biz Partner, CEO Yang Donggoo] I did as you said! 60 00:03:49,051 --> 00:03:50,921 I said I had no idea he was born. 61 00:03:50,921 --> 00:03:54,421 He asked me how I found out about him to come looking for him. 62 00:03:57,441 --> 00:03:59,501 Oh, you're right. 63 00:03:59,501 --> 00:04:02,591 How could he be suspicious when I showed up out of the blue? 64 00:04:02,591 --> 00:04:04,971 I guess he's a bright one, huh? 65 00:04:05,971 --> 00:04:08,031 He must take after me, huh? 66 00:04:08,031 --> 00:04:10,471 All right, all right! Bye. 67 00:04:10,471 --> 00:04:14,591 Goodness. Goodness gracious! 68 00:04:20,271 --> 00:04:22,101 Who was that? Huh? 69 00:04:22,101 --> 00:04:24,441 Is it true? Is he really your dad? 70 00:04:24,441 --> 00:04:27,651 Earlier, I noticed that he was dressed up in designer brands. 71 00:04:27,651 --> 00:04:28,971 Hey, is he loaded? 72 00:04:28,971 --> 00:04:31,631 Yes. Yes, he is. 73 00:04:31,631 --> 00:04:33,111 Are you okay? 74 00:04:33,111 --> 00:04:34,791 Do you need a break? 75 00:04:37,791 --> 00:04:41,451 It's not okay! Who said we can skip practice? 76 00:04:43,511 --> 00:04:44,921 Let's go. 77 00:04:50,061 --> 00:04:52,551 Why are there more? 78 00:04:52,551 --> 00:04:54,131 Huh? 79 00:04:54,131 --> 00:04:55,781 Huh? 80 00:04:59,521 --> 00:05:01,111 Mine, too. 81 00:05:01,111 --> 00:05:04,011 Okay. He might not even read it. 82 00:05:04,011 --> 00:05:07,871 - I know. - I can't confirm if he read it or not. 83 00:05:07,871 --> 00:05:10,171 I know that, too. 84 00:05:10,171 --> 00:05:13,701 I'll be happy if he reads it, and it can't be helped if he doesn't. 85 00:05:13,701 --> 00:05:15,641 Then why do you bother? 86 00:05:16,641 --> 00:05:20,411 When you have feelings for someone, you want to express them! 87 00:05:21,411 --> 00:05:23,591 I'm leaving it to you. 88 00:05:27,881 --> 00:05:30,471 Grab your report cards according to your assigned number. 89 00:05:30,471 --> 00:05:32,811 And don't look at someone else's. 90 00:05:50,461 --> 00:05:51,961 Did you do well? 91 00:05:51,961 --> 00:05:53,911 That's not important. 92 00:06:06,781 --> 00:06:10,161 What the? Why did they write my name? [Yoon Juwon] 93 00:06:11,491 --> 00:06:13,461 Isn't that for you? 94 00:06:13,461 --> 00:06:14,981 What is? 95 00:06:14,981 --> 00:06:16,671 The letter. 96 00:06:17,671 --> 00:06:19,511 For me? 97 00:06:19,511 --> 00:06:20,641 [Yoon Juwon] 98 00:06:22,211 --> 00:06:24,641 [Yoon Juwon] 99 00:06:26,221 --> 00:06:28,011 For me? 100 00:06:37,991 --> 00:06:39,351 My name! 101 00:06:39,351 --> 00:06:41,091 It is written to you. 102 00:06:41,091 --> 00:06:43,841 - What does it say? - Hold on. 103 00:06:45,031 --> 00:06:46,511 Hi, Juwon. 104 00:06:46,511 --> 00:06:48,961 The moment I saw you on campus during one lunch break, 105 00:06:48,961 --> 00:06:52,721 my heart suddenly started beating 200 bpm. 106 00:06:54,811 --> 00:06:57,121 What's "bpm"? 107 00:06:57,121 --> 00:06:59,921 - He said it was 200. - Huh? 108 00:06:59,941 --> 00:07:02,791 He should be dead if it's 200. 109 00:07:04,651 --> 00:07:08,631 So, that means his heart was beating so fast he could die. 110 00:07:09,871 --> 00:07:12,901 It was suddenly spring in my heart. 111 00:07:12,901 --> 00:07:16,451 I've decided to devote my body and soul to this unfamiliar emotion 112 00:07:16,451 --> 00:07:19,801 to deliver my feelings to you through this letter. 113 00:07:19,801 --> 00:07:22,831 With fond feelings, 'X.' 114 00:07:22,831 --> 00:07:24,491 Why? 115 00:07:24,491 --> 00:07:26,191 What does it say? 116 00:07:26,191 --> 00:07:29,631 He said he devoted his body and soul. 117 00:07:29,631 --> 00:07:31,651 - To you? - No. 118 00:07:31,651 --> 00:07:34,161 To an unfamiliar emotion. 119 00:07:34,161 --> 00:07:35,591 Really? 120 00:07:35,591 --> 00:07:38,671 What about his name? Is it written there? 121 00:07:39,711 --> 00:07:41,381 He wrote, 'X.' 122 00:07:41,381 --> 00:07:43,461 Is he in our grade? 123 00:07:43,521 --> 00:07:46,121 - There's no name? - Yeah. 124 00:07:48,511 --> 00:07:50,361 Oh, it's Kim Sanha! 125 00:07:50,361 --> 00:07:51,991 I'm going to brag about the letter. 126 00:07:51,991 --> 00:07:53,801 - I'm off first. - Okay. 127 00:07:55,541 --> 00:07:57,491 Sanha! 128 00:08:02,161 --> 00:08:03,741 Report cards came out today, right? 129 00:08:03,741 --> 00:08:06,801 I'll come pick you up after your academy. 130 00:08:31,931 --> 00:08:33,361 Do you want to eat tteokbokki? 131 00:08:33,361 --> 00:08:36,411 I need to watch a video lecture before dinner. 132 00:08:38,391 --> 00:08:40,211 Did something good happen? 133 00:08:40,211 --> 00:08:42,301 - Are you curious? - Sure. 134 00:08:43,131 --> 00:08:44,811 Actually... 135 00:08:45,771 --> 00:08:47,831 I have something to brag about. 136 00:08:49,671 --> 00:08:51,461 It's brag-worthy? 137 00:08:51,461 --> 00:08:53,711 - You know what it's about? - I do. 138 00:08:53,711 --> 00:08:55,121 How? 139 00:08:55,991 --> 00:08:58,141 Report cards came out today. 140 00:09:19,261 --> 00:09:20,711 Go home. 141 00:09:20,711 --> 00:09:23,461 Your birth father, you didn't even know existed, just showed up. 142 00:09:23,461 --> 00:09:25,361 You're a psycho if you can focus on practice. 143 00:09:25,361 --> 00:09:28,531 But you really do resemble him. 144 00:09:28,531 --> 00:09:30,691 You both have monolids, too. 145 00:09:32,981 --> 00:09:35,501 Tell Coach I went home because I feel unwell. 146 00:09:56,731 --> 00:09:59,971 The birth father he never knew existed? 147 00:10:05,231 --> 00:10:06,481 [Report card] 148 00:10:07,571 --> 00:10:09,261 [23rd out of 25 students] 149 00:10:12,501 --> 00:10:14,181 You were going to brag about this? 150 00:10:14,181 --> 00:10:16,621 This is an official document for an individual. 151 00:10:16,621 --> 00:10:20,421 It's not something you can look at so freely, don't you think? 152 00:10:20,421 --> 00:10:24,421 If it's out of five choices, shouldn't you at least get 20% correct? 153 00:10:24,451 --> 00:10:26,971 If there's a first place, there's also a last place. 154 00:10:26,971 --> 00:10:32,251 In this harsh, competitive society, not everyone can be first. 155 00:10:33,251 --> 00:10:36,461 There are still two people behind me. 156 00:10:36,461 --> 00:10:37,961 Put it away. 157 00:10:41,721 --> 00:10:43,861 The girls asked me to give you this. 158 00:10:47,381 --> 00:10:49,991 Instead of delivering this- 159 00:10:49,991 --> 00:10:54,211 If you reviewed the textbook once instead of delivering this, you'd be in the middle. 160 00:10:54,211 --> 00:10:56,511 When they develop feelings, they want to express them. 161 00:10:56,511 --> 00:10:57,791 They're that earnest. 162 00:10:57,791 --> 00:11:00,741 How could I reject that? Am I a psycho? 163 00:11:03,671 --> 00:11:07,071 How does it feel to receive letters? 164 00:11:07,071 --> 00:11:09,911 Is it nothing special because you get so many? 165 00:11:11,941 --> 00:11:14,861 It's readable as long as they spell the words correctly. 166 00:11:15,731 --> 00:11:17,591 You're too cruel. 167 00:11:17,621 --> 00:11:20,591 You're so cold-hearted. So frigid! 168 00:11:20,591 --> 00:11:23,991 You have the gall to check spelling while reading a heartfelt letter? 169 00:11:23,991 --> 00:11:25,811 Why are you freaking out? 170 00:11:25,811 --> 00:11:28,081 Did you receive a letter or something? 171 00:11:28,081 --> 00:11:31,961 Someone might write me a letter, too. 172 00:11:31,961 --> 00:11:33,601 Who would? 173 00:11:34,491 --> 00:11:36,821 I told you I wanted to brag about something. 174 00:11:39,211 --> 00:11:43,731 I'm surprised you can get sidetracked with those grades. 175 00:11:44,491 --> 00:11:47,331 Am I not allowed to do anything if I can't get good grades? 176 00:11:47,331 --> 00:11:50,631 Kang Haejun doesn't get good grades and still dated a girl! 177 00:11:50,631 --> 00:11:53,281 Kang Haejun is good at basketball. 178 00:11:56,251 --> 00:11:58,961 Good for you, Know-it-all! 179 00:11:58,961 --> 00:12:01,751 Young lady! You'll split your skull open! 180 00:12:01,751 --> 00:12:03,751 I'm sorry. 181 00:12:12,471 --> 00:12:14,671 I stuck it out only a bit. 182 00:12:15,501 --> 00:12:17,471 Just a tiny bit. 183 00:12:19,631 --> 00:12:21,521 Be more careful. 184 00:12:33,241 --> 00:12:37,601 So, Sanha doesn't know you got a love letter? 185 00:12:37,601 --> 00:12:39,641 I didn't show it to him. 186 00:12:39,641 --> 00:12:42,891 It's obvious he's going to nag about it. 187 00:12:42,891 --> 00:12:47,291 But my daughter, Sanha isn't exactly wrong if you think about it. 188 00:12:47,291 --> 00:12:51,971 I'm not exactly impressed that there's one person behind you, either. 189 00:12:53,781 --> 00:12:57,151 - There are two people. - You said one of them is an athlete. 190 00:12:57,221 --> 00:13:01,111 You said I'm a good daughter as long as I don't drink, smoke, or gamble. 191 00:13:01,111 --> 00:13:04,921 Well, yes. That's true, but... 192 00:13:04,921 --> 00:13:09,631 Dad, don't you think I reached a level of mastery in doing the dishes? 193 00:13:09,631 --> 00:13:13,171 Once I graduate, should I do the dishes at your store? 194 00:13:13,171 --> 00:13:15,781 Huh? Why? You're not going to college? 195 00:13:15,781 --> 00:13:17,631 What use is college with my grades? 196 00:13:17,631 --> 00:13:19,361 I'm not interested in learning anything, either. 197 00:13:19,361 --> 00:13:23,311 What do you think? My help will make things easier for you, too. 198 00:13:27,661 --> 00:13:30,171 You said you mastered washing dishes. 199 00:13:30,171 --> 00:13:33,721 It's no fun if you keep doing something you've mastered. 200 00:13:33,721 --> 00:13:35,691 You just don't know it yet, 201 00:13:35,691 --> 00:13:41,501 but there are tons of things that are more fun than washing dishes. 202 00:13:41,501 --> 00:13:44,321 What good is fun if I'm not good at it? 203 00:13:44,321 --> 00:13:47,091 Don't you remember? I cooked chicken soup in the summer, 204 00:13:47,091 --> 00:13:49,481 but Kim Sanha didn't eat it, saying it might give him a stomachache 205 00:13:49,481 --> 00:13:51,761 and Kang Haejun said it tasted funny. 206 00:13:51,761 --> 00:13:57,571 Is it so hard to eat something your younger sister made and act like it was delicious? 207 00:13:57,571 --> 00:13:59,741 But there are many other fun things, too. 208 00:13:59,741 --> 00:14:02,721 Not gambling, drinking, or smoking is... 209 00:14:02,731 --> 00:14:04,061 How should I put this? A form of passive filial piety. 210 00:14:04,061 --> 00:14:05,871 A form of passive filial piety. 211 00:14:05,871 --> 00:14:10,021 But finding something you love to do and enjoying life 212 00:14:10,021 --> 00:14:12,851 is active filial piety. 213 00:14:12,851 --> 00:14:15,641 Really? Enjoying my life is fulfilling filial piety? 214 00:14:15,641 --> 00:14:18,351 Of course! And being healthy. That's the best. 215 00:14:18,351 --> 00:14:21,281 Then, why did you give them gorosoe* and not me? (Mineral water good for health) 216 00:14:24,321 --> 00:14:28,591 I only had this much. Only two bottles. 217 00:14:28,591 --> 00:14:30,501 They're in 12th grade. 218 00:14:30,501 --> 00:14:31,841 I didn't drink any. 219 00:14:31,841 --> 00:14:35,681 And I didn't give Ahjussi. He has no idea. 220 00:14:36,721 --> 00:14:38,811 - Really? - Of course! 221 00:14:40,701 --> 00:14:42,391 Is Sanha studying at home? 222 00:14:42,391 --> 00:14:45,261 He said not to disturb him because he's watching a lecture. 223 00:14:45,261 --> 00:14:48,561 Then, ask Haejun what he wants for dinner. 224 00:14:48,561 --> 00:14:52,091 I'll go home and make dinner after I sterilize these dishcloths. 225 00:14:52,091 --> 00:14:53,891 I'm the one who did the dishes. 226 00:14:53,891 --> 00:14:57,031 Why are you making what Kang Haejun wants for dinner? 227 00:15:01,411 --> 00:15:04,731 Three fried eggs... Special. 228 00:15:06,401 --> 00:15:09,291 He'll probably say he wants crab soybean paste stew. 229 00:15:13,381 --> 00:15:15,471 Is he still at practice? 230 00:15:25,511 --> 00:15:27,521 I'm... 231 00:15:27,521 --> 00:15:31,221 your father. 232 00:15:31,261 --> 00:15:34,031 I'm your dad! 233 00:15:38,201 --> 00:15:40,851 If only she had told me she was carrying you, 234 00:15:40,851 --> 00:15:43,891 you and I wouldn't have been separated. 235 00:15:43,891 --> 00:15:48,481 Nor would we have had to reunite after 19 years! 236 00:15:52,971 --> 00:15:54,691 [You have a new message] 237 00:16:27,391 --> 00:16:29,751 [Global Biz Partner, CEO Yang Donggoo] 238 00:16:55,491 --> 00:16:57,441 [Mr. Yoon's Kalguksu] 239 00:17:03,181 --> 00:17:04,671 Done with practice? 240 00:17:04,671 --> 00:17:06,241 Why aren't you going home? 241 00:17:06,241 --> 00:17:07,661 No reason. 242 00:17:07,661 --> 00:17:10,481 It's okay. You'll dirty your hands. 243 00:17:20,901 --> 00:17:22,371 What? 244 00:17:25,961 --> 00:17:29,951 - Actually, today- - Aigoo! So particular. 245 00:17:29,951 --> 00:17:34,571 What use will he be if you raise him without even letting him touch the garbage? 246 00:17:34,571 --> 00:17:36,391 I'll be right out after hanging the dishcloths. 247 00:17:36,391 --> 00:17:37,791 Okay. 248 00:17:48,141 --> 00:17:51,711 Now that I look at you, you resemble him. 249 00:17:56,701 --> 00:17:58,641 How could that be when we're not blood-related? 250 00:17:58,641 --> 00:18:02,551 Even married couples start resembling each other after living together for a long time. 251 00:18:02,551 --> 00:18:05,791 You and Mr. Yoon lived together for ten years now. 252 00:18:05,791 --> 00:18:09,191 Aigoo, now that it ended up like this, 253 00:18:09,191 --> 00:18:14,131 I wonder if I made too much of a fuss, telling him to send you back. 254 00:18:17,571 --> 00:18:20,771 Good for you for at least realizing that now. 255 00:18:20,771 --> 00:18:22,501 Look at you talk! 256 00:18:22,501 --> 00:18:26,301 You just need to say "all right" when an adult says something! 257 00:18:26,301 --> 00:18:28,451 All right! 258 00:18:28,451 --> 00:18:31,241 - I said, all right! - Madam! 259 00:18:33,691 --> 00:18:35,671 It doesn't hurt at all. 260 00:18:35,671 --> 00:18:37,151 You're going to trip! 261 00:18:37,151 --> 00:18:39,431 Slow down! 262 00:18:47,921 --> 00:18:50,401 Anyway, what about today? 263 00:18:50,401 --> 00:18:54,761 - What? - You were about to say something earlier. 264 00:18:54,761 --> 00:18:56,651 Did something happen? 265 00:18:56,651 --> 00:19:01,451 Juwon said you didn't even answer her when she asked you what you wanted for dinner. 266 00:19:03,721 --> 00:19:06,411 Just that today's practice was a bit rough. 267 00:19:07,881 --> 00:19:10,691 All right. How anticlimactic. 268 00:19:18,471 --> 00:19:20,311 I forgot the fried eggs. 269 00:19:20,311 --> 00:19:23,381 - Three for me! - How could I forget? 270 00:19:24,931 --> 00:19:27,201 - Be quiet. - I didn't say anything. 271 00:19:27,201 --> 00:19:29,581 - You spoke with your eyes. - What did I say? 272 00:19:29,581 --> 00:19:32,151 "You have the gall to ask for three eggs with those grades?" 273 00:19:32,151 --> 00:19:33,701 You can read minds now? 274 00:19:33,701 --> 00:19:35,561 Nothing new. 275 00:19:35,561 --> 00:19:39,721 She can just do better on her next exam after eating three eggs. 276 00:19:41,601 --> 00:19:43,711 Why aren't you saying anything? 277 00:19:46,651 --> 00:19:48,691 - What? - An opportunity presented itself. 278 00:19:48,691 --> 00:19:50,351 Aren't you just itching? 279 00:19:51,641 --> 00:19:54,851 My grades aren't anything to brag about, either. 280 00:19:54,851 --> 00:19:56,431 That's true. 281 00:20:24,881 --> 00:20:26,431 Spill it. 282 00:20:27,831 --> 00:20:29,561 What? 283 00:20:29,561 --> 00:20:31,061 Spill what? 284 00:20:32,391 --> 00:20:33,891 I don't know. 285 00:20:34,931 --> 00:20:37,031 How would I know unless you tell me? 286 00:20:44,291 --> 00:20:47,171 Things will escalate if I call Juwon. 287 00:20:49,351 --> 00:20:51,821 Didn't he pass away? 288 00:20:51,821 --> 00:20:54,851 Mom never said that. 289 00:20:55,791 --> 00:20:57,591 It was just... 290 00:20:57,591 --> 00:20:59,971 How should I put this? 291 00:20:59,971 --> 00:21:02,971 He was happy to see me, his son. 292 00:21:03,971 --> 00:21:06,751 And I think I was a bit glad, too. 293 00:21:07,861 --> 00:21:10,461 But if I'm too glad, 294 00:21:11,991 --> 00:21:14,461 I'd feel kind of bad for Dad. 295 00:21:21,101 --> 00:21:23,771 I've been calling him "Dad" for so many years. 296 00:21:23,771 --> 00:21:29,141 To tell him, "I actually had a real dad" at this point... 297 00:21:30,571 --> 00:21:32,701 Would you be able to do that? 298 00:21:41,441 --> 00:21:44,141 One thing gives me peace of mind, though. 299 00:21:45,191 --> 00:21:49,571 You know how Mom cut off contact with me not long after I came here? 300 00:21:52,081 --> 00:21:53,711 I didn't let it show, 301 00:21:53,711 --> 00:21:56,981 but I thought hard about what I did so wrong for her to 302 00:21:56,981 --> 00:21:59,771 abandon me like that. 303 00:22:01,281 --> 00:22:04,861 Mom! Mom! 304 00:22:04,861 --> 00:22:07,071 - Mom! - Gosh. 305 00:22:07,071 --> 00:22:10,311 But he said he never knew I was even born. 306 00:22:10,311 --> 00:22:13,391 At least he didn't abandon me out of hate. 307 00:22:14,451 --> 00:22:16,221 That's a bit... 308 00:22:18,361 --> 00:22:20,761 reassuring.. 309 00:22:21,681 --> 00:22:23,871 or comforting, I guess. 310 00:22:26,771 --> 00:22:28,301 That's true. 311 00:22:32,471 --> 00:22:35,961 Wait, no! I-I wasn't talking about you! 312 00:22:35,961 --> 00:22:39,791 I wasn't implying your mom left you because she hated you. 313 00:22:39,791 --> 00:22:41,771 Stop overreacting. 314 00:22:41,771 --> 00:22:43,751 You're making it seem true. 315 00:22:44,731 --> 00:22:47,561 I really didn't mean it like that. 316 00:22:50,961 --> 00:22:52,701 Are you sure he's your real dad? 317 00:22:52,701 --> 00:22:54,331 Didn't he ask for a DNA test or something? 318 00:22:54,331 --> 00:22:56,501 Come on. What good is that? 319 00:22:56,521 --> 00:23:00,521 I resemble him so much that you'd go, "Whoa, that's Haejun's dad," 320 00:23:00,551 --> 00:23:02,281 if you saw him. 321 00:23:02,281 --> 00:23:04,991 Our monolids are the same. 322 00:23:04,991 --> 00:23:06,701 - Monolids? - Yeah. 323 00:23:06,701 --> 00:23:10,681 He said monolids with large eyes 324 00:23:10,681 --> 00:23:13,711 are the Namwon Yang family's signature. 325 00:23:13,711 --> 00:23:14,961 I never knew that. 326 00:23:14,961 --> 00:23:17,421 How could you be so certain with just monolids? 327 00:23:17,421 --> 00:23:19,321 Hey, I'm certain! 328 00:23:19,321 --> 00:23:21,701 Why would he lie about that? 329 00:23:25,621 --> 00:23:28,841 Did he look healthy? 330 00:23:28,841 --> 00:23:30,201 Healthy? 331 00:23:31,081 --> 00:23:35,771 Maybe he might need suitable organs... 332 00:23:35,771 --> 00:23:38,621 Are you crazy? 333 00:23:38,621 --> 00:23:40,711 What did your aunt say? 334 00:23:41,901 --> 00:23:44,301 As if I had the time to tell her. 335 00:23:44,301 --> 00:23:46,241 Aunt doesn't know anything, anyway. 336 00:23:46,241 --> 00:23:49,141 You sure she didn't hear a single thing? 337 00:23:49,141 --> 00:23:50,951 From her sister? 338 00:23:54,851 --> 00:23:58,101 Why are you so suspicious about everything? 339 00:23:59,931 --> 00:24:01,411 Let's go inside. 340 00:24:20,751 --> 00:24:22,761 He's over 180 cm tall. 341 00:24:22,761 --> 00:24:25,681 So what, unless he plays basketball? 342 00:24:27,241 --> 00:24:28,941 He's a Math Olympiad alum. 343 00:24:28,941 --> 00:24:32,001 No way. We're way too different. 344 00:24:33,021 --> 00:24:36,831 Him! Doesn't he come by our class often these days? 345 00:24:36,831 --> 00:24:39,111 He's going out with Jaein. 346 00:24:40,701 --> 00:24:43,431 I didn't see you there. Sorry. 347 00:24:43,431 --> 00:24:46,661 You always drink strawberry milk. 348 00:24:47,661 --> 00:24:49,971 How did he know I only... 349 00:24:49,971 --> 00:24:51,681 drink strawberry milk? 350 00:24:52,471 --> 00:24:53,671 What class is he in? 351 00:24:53,671 --> 00:24:55,241 Class 4. 352 00:24:56,411 --> 00:24:57,771 Should I ask him? 353 00:24:57,771 --> 00:24:59,021 Can you do it? 354 00:24:59,021 --> 00:25:00,331 Why not? 355 00:25:00,331 --> 00:25:03,041 Gosh, strawberry milk is always sold out. 356 00:25:03,041 --> 00:25:05,671 I need that to stay awake. 357 00:25:07,871 --> 00:25:09,801 What if I had asked? 358 00:25:09,801 --> 00:25:12,511 You have to devote body and soul! 359 00:25:12,511 --> 00:25:14,421 Boldly! 360 00:25:14,421 --> 00:25:19,131 You don't invest any funds into the game. That's the least you could do. 361 00:25:20,991 --> 00:25:23,211 There's no one who comes to mind? 362 00:25:23,211 --> 00:25:24,831 No. 363 00:25:24,831 --> 00:25:27,801 All I need is someone who has a pretty smile. 364 00:25:31,801 --> 00:25:34,001 This is like, "Where's Waldo?" 365 00:25:34,001 --> 00:25:36,861 Judging by how he didn't write his name, he's an introvert. 366 00:25:36,861 --> 00:25:39,561 I guess we searched for him in vain. 367 00:25:41,211 --> 00:25:42,651 I give up! 368 00:25:42,651 --> 00:25:44,221 Instead... 369 00:25:45,891 --> 00:25:48,671 I'm going to brag about this to Kang Haejun. 370 00:25:51,371 --> 00:25:53,001 Want to come with me? 371 00:25:54,161 --> 00:25:56,561 - Yeah. - Let's go. 372 00:26:00,391 --> 00:26:02,001 [Haedong High School] 373 00:26:07,451 --> 00:26:08,851 Hey. 374 00:26:11,131 --> 00:26:12,961 Aunt is probably busy. Must we... 375 00:26:12,961 --> 00:26:14,651 Follow me. 376 00:26:16,041 --> 00:26:17,811 Haejun's not here. 377 00:26:22,011 --> 00:26:23,801 [Kang Haejun] 378 00:26:27,571 --> 00:26:30,081 What the heck? Where did he go without a word? 379 00:26:30,081 --> 00:26:31,871 Just tell him about it at home. 380 00:26:31,871 --> 00:26:34,101 I need to tell him when Kim Sanha's not around. 381 00:26:34,101 --> 00:26:36,691 That's why I couldn't tell him this morning, either. 382 00:26:39,661 --> 00:26:41,691 Want to come over to my house tomorrow? 383 00:26:41,691 --> 00:26:44,581 Kim Sanha will probably stay in his room studying. 384 00:26:44,581 --> 00:26:46,401 The three of us could hang out. 385 00:26:49,681 --> 00:26:51,301 [Korea Hydro & Nuclear Power Co. Ltd.] 386 00:26:51,301 --> 00:26:52,831 I'm here to meet my aunt. 387 00:26:52,831 --> 00:26:55,081 Can you tell me her name and department? 388 00:26:55,081 --> 00:26:56,861 Manager Kang Ihyeon from the marketing department. 389 00:26:56,861 --> 00:26:58,981 Please wait a moment. 390 00:26:59,811 --> 00:27:04,291 Whoa. Aunt works at a really nice place. 391 00:27:06,241 --> 00:27:08,231 Aunt! 392 00:27:08,231 --> 00:27:09,951 Hello. 393 00:27:09,951 --> 00:27:11,571 What brings you all the way here? 394 00:27:11,571 --> 00:27:13,451 I wanted to ask you something. 395 00:27:13,451 --> 00:27:15,341 What is it? 396 00:27:15,341 --> 00:27:17,651 Seeing how Sanha came with you, 397 00:27:17,651 --> 00:27:19,191 it must be a big deal, huh? 398 00:27:19,191 --> 00:27:20,931 [Global Biz Partner, CEO Yang Donggoo] 399 00:27:34,051 --> 00:27:36,571 You've never heard of him, either, right? 400 00:27:42,051 --> 00:27:45,291 To be honest, he came by yesterday and 401 00:27:45,291 --> 00:27:47,791 gave me his business card, saying he was my dad. 402 00:27:49,851 --> 00:27:52,151 I resemble him a lot. 403 00:27:52,151 --> 00:27:54,291 I think he's telling the truth. 404 00:27:55,101 --> 00:27:57,261 Did you hear anything from Mom? 405 00:27:59,221 --> 00:28:01,471 He came looking for you? 406 00:28:01,471 --> 00:28:02,771 Yeah. 407 00:28:03,581 --> 00:28:05,381 Why? 408 00:28:05,381 --> 00:28:07,271 Do you know him? 409 00:28:17,791 --> 00:28:20,431 How do you know him? 410 00:28:20,431 --> 00:28:22,541 Can you... 411 00:28:22,541 --> 00:28:24,831 not meet him again? 412 00:28:27,021 --> 00:28:28,241 Aunt... 413 00:28:28,241 --> 00:28:32,591 If you're going to see him, I can't see you anymore. 414 00:28:44,611 --> 00:28:46,811 Why can't I see him? 415 00:28:48,261 --> 00:28:50,421 Did Mom tell you something? 416 00:28:55,731 --> 00:28:59,401 I saw them together when Unni was pregnant. 417 00:28:59,401 --> 00:29:01,711 Gosh, that's enough! 418 00:29:01,711 --> 00:29:03,851 What can I do by myself? 419 00:29:03,851 --> 00:29:06,161 Geez, I don't feel comfortable- 420 00:29:06,971 --> 00:29:10,311 Just... Just give it a rest! 421 00:29:11,701 --> 00:29:13,201 Unni! 422 00:29:14,751 --> 00:29:16,531 Did you bring it? 423 00:29:21,061 --> 00:29:22,671 That can't be. 424 00:29:23,671 --> 00:29:26,101 He said he didn't know I was born. 425 00:29:27,151 --> 00:29:30,051 He said Mom never told him she was pregnant. 426 00:29:30,051 --> 00:29:32,341 He never knew I existed. 427 00:29:33,431 --> 00:29:38,151 He's someone who would say something like that. 428 00:29:57,271 --> 00:30:02,371 Unni and I also found out a lot later. 429 00:30:04,111 --> 00:30:11,161 We heard he married the youngest daughter of a very wealthy family by then. 430 00:30:28,051 --> 00:30:30,761 Why did you hide something so insignificant from me? 431 00:30:30,761 --> 00:30:32,551 What? 432 00:30:32,551 --> 00:30:34,801 It's fine now that I know. 433 00:30:34,801 --> 00:30:36,321 Let's go. 434 00:30:40,861 --> 00:30:42,471 Don't worry about it. 435 00:30:42,471 --> 00:30:44,471 I won't meet him. 436 00:30:44,471 --> 00:30:47,431 Now, will you still see me? 437 00:31:54,271 --> 00:31:56,431 I don't want any. 438 00:31:56,431 --> 00:31:59,841 You have to eat something sweet when you're feeling down. 439 00:31:59,841 --> 00:32:02,301 My arm's going to fall off. 440 00:32:10,751 --> 00:32:13,551 Go home after you feel better. 441 00:32:13,551 --> 00:32:16,451 If they saw your face, anyone would think something bad happened 442 00:32:16,451 --> 00:32:18,981 even if it's not Ahjussi or Juwon. 443 00:32:20,761 --> 00:32:22,691 Did you know this would happen? 444 00:32:26,501 --> 00:32:30,171 I should've known as soon as you suggested meeting Aunt. 445 00:32:30,891 --> 00:32:32,911 How unnecessarily smart of you. 446 00:32:33,821 --> 00:32:35,851 Thanks for the compliment. 447 00:32:37,931 --> 00:32:40,381 Forget it. I won't meet him from now on. 448 00:32:40,381 --> 00:32:42,461 Let's just pretend it never happened. 449 00:32:42,461 --> 00:32:43,871 What? 450 00:32:45,341 --> 00:32:47,781 Will ripping that erase everything that happened? 451 00:32:47,781 --> 00:32:49,291 Then? 452 00:32:50,301 --> 00:32:51,741 We need to find out. 453 00:32:51,741 --> 00:32:54,271 The reason he disregarded you back then 454 00:32:54,271 --> 00:32:58,081 but came looking for you after all this time. 455 00:33:26,821 --> 00:33:29,551 Where are they? I'm bored. 456 00:33:32,581 --> 00:33:34,321 Damn it! 457 00:33:35,521 --> 00:33:37,471 Where did they go? 458 00:33:40,011 --> 00:33:42,221 I'm not curious. I'm chill. 459 00:33:42,221 --> 00:33:44,121 I'm not obsessing over their affairs. 460 00:33:44,121 --> 00:33:46,271 I'm not curious. 461 00:33:47,661 --> 00:33:49,521 I'm curious... 462 00:33:53,051 --> 00:33:54,371 Shoot! 463 00:33:54,371 --> 00:33:56,251 Hey! 464 00:33:57,271 --> 00:33:58,941 Shoot! 465 00:33:58,961 --> 00:34:00,721 [Ohryun Mansion Apartment Complex Map] 466 00:34:02,781 --> 00:34:05,091 Seriously! 467 00:34:05,091 --> 00:34:07,041 Hey, come on! 468 00:34:08,541 --> 00:34:10,221 Give it a rest. We're almost home! 469 00:34:10,221 --> 00:34:14,221 I feel weak. I feel so weak. 470 00:34:14,221 --> 00:34:15,561 What's with him? 471 00:34:15,561 --> 00:34:17,241 Take him. 472 00:34:18,271 --> 00:34:19,491 Where's Dad? 473 00:34:19,491 --> 00:34:22,081 At karaoke with the apartment ahjussis and ahjummas. 474 00:34:23,931 --> 00:34:26,571 Where did you go? 475 00:34:27,551 --> 00:34:29,721 We visited Haejun's aunt. 476 00:34:29,721 --> 00:34:32,951 He could've just said he went to visit her. He didn't even pick up. 477 00:34:32,951 --> 00:34:35,021 Why did he go so discreetly? 478 00:34:35,021 --> 00:34:36,491 Beats me. 479 00:34:37,271 --> 00:34:39,651 Dal is coming over tomorrow! 480 00:34:39,651 --> 00:34:41,651 Haejun and I are going out tomorrow again. 481 00:34:41,651 --> 00:34:43,391 What? Where, this time? 482 00:34:43,391 --> 00:34:45,021 Don't try to know everything. 483 00:34:45,021 --> 00:34:47,691 Where are you guys going? 484 00:34:50,291 --> 00:34:53,001 Where are you going tomorrow? 485 00:34:53,001 --> 00:34:55,791 Tomorrow's Saturday! 486 00:34:57,051 --> 00:34:58,521 Dal is coming over tomorrow. 487 00:34:58,521 --> 00:35:01,181 That's good! Have fun with Dal! 488 00:35:01,181 --> 00:35:03,371 It's even better if no one is home. 489 00:35:03,371 --> 00:35:05,471 She's coming to see you! 490 00:35:06,241 --> 00:35:07,891 What? 491 00:35:07,891 --> 00:35:10,351 It'll be fun with just the two of us. 492 00:35:10,351 --> 00:35:14,121 Imagine how much more fun it'll be with everyone. 493 00:35:27,351 --> 00:35:30,401 He was happy to see me, his son. 494 00:35:30,401 --> 00:35:33,231 And I think I was a bit glad, too. 495 00:35:34,461 --> 00:35:37,771 I thought hard about what I did so wrong for her to 496 00:35:37,771 --> 00:35:40,231 abandon me like that. 497 00:35:41,191 --> 00:35:44,581 I wasn't implying your mom left you because she hated you. 498 00:35:47,821 --> 00:35:50,391 The problem is I'm so sane that 499 00:35:50,391 --> 00:35:53,511 - this thought doesn't leave me! - Okay, Honey- 500 00:35:53,511 --> 00:35:55,571 I wish I was crazy... 501 00:35:55,571 --> 00:35:59,911 I wish I was crazy and didn't think about any of this! 502 00:36:41,821 --> 00:36:45,911 I can't check my phone because I have makeup classes at the academy all day. 503 00:36:45,911 --> 00:36:48,971 I'll let you know when I'm done. [Mom] 504 00:36:57,641 --> 00:36:59,071 Let's go. 505 00:37:01,771 --> 00:37:04,901 Dad told us to eat lunch at the store. 506 00:37:04,901 --> 00:37:06,431 He doesn't have to do that. 507 00:37:06,431 --> 00:37:09,531 Class President, my dad's kalguksu is killer! 508 00:37:09,531 --> 00:37:12,661 Just don't beg for another bowl after you try it. 509 00:37:13,411 --> 00:37:14,921 I look forward to it. 510 00:37:14,921 --> 00:37:18,321 Sorry. I invited you today, thinking Kang Haejun would be home. 511 00:37:18,321 --> 00:37:21,421 It's fine. I told you I came to hang out with you. 512 00:37:21,421 --> 00:37:24,001 The two disappeared again first thing in the morning. 513 00:37:24,001 --> 00:37:26,641 They should tell me where they're going. 514 00:37:26,641 --> 00:37:28,671 They left me out. 515 00:37:28,671 --> 00:37:30,211 I know. 516 00:37:31,081 --> 00:37:33,751 But don't be too sour. 517 00:37:33,751 --> 00:37:34,941 Why? 518 00:37:34,941 --> 00:37:39,811 Even if you're family, it can be suffocating if you're like that. 519 00:37:41,381 --> 00:37:43,341 Oh, I mean... 520 00:37:43,341 --> 00:37:46,431 not suffocating. 521 00:37:46,431 --> 00:37:48,771 It can be a bit... 522 00:37:49,581 --> 00:37:53,001 stifling at times. 523 00:37:53,001 --> 00:37:55,201 - You think so? - Yeah. 524 00:37:55,201 --> 00:37:57,031 Privacy. 525 00:37:57,031 --> 00:37:58,591 Privacy, my foot. 526 00:37:58,591 --> 00:38:01,431 Kim Sanha looks at my report card without my permission, too. 527 00:38:03,371 --> 00:38:05,201 Dal... 528 00:38:06,201 --> 00:38:10,341 you really know how to pick your snacks. 529 00:38:10,341 --> 00:38:12,191 - Right? - Yeah. 530 00:38:15,181 --> 00:38:18,211 You want to take a look at Kang Haejun's room? It's right there. 531 00:38:18,211 --> 00:38:22,641 No, you shouldn't enter someone's room when they're not there. 532 00:38:31,271 --> 00:38:33,241 [MVP] Nothing much, right? 533 00:38:33,241 --> 00:38:34,841 What do you say? 534 00:38:35,681 --> 00:38:39,621 Should I give you some alone time? 535 00:38:39,621 --> 00:38:41,141 It's okay. 536 00:38:43,871 --> 00:38:45,401 Why'd he leave this here? 537 00:38:45,401 --> 00:38:46,951 He's usually not this messy. 538 00:38:46,951 --> 00:38:49,631 He's neat in his own way. 539 00:38:49,631 --> 00:38:51,901 He probably left in a hurry. 540 00:38:53,681 --> 00:38:56,271 It's probably not a big deal, right? 541 00:38:56,271 --> 00:38:59,361 Big deal? About what? 542 00:38:59,361 --> 00:39:01,701 [Heaven Hotel] 543 00:39:01,701 --> 00:39:03,641 Whoa... 544 00:39:05,401 --> 00:39:08,511 Don't places like this cost several hundred won a night? 545 00:39:08,511 --> 00:39:10,661 Is this the right place? 546 00:39:10,661 --> 00:39:11,991 It is. 547 00:39:11,991 --> 00:39:14,491 He told me to meet him at the Heaven Hotel lounge. 548 00:39:17,281 --> 00:39:19,791 Don't let this intimidate you. 549 00:39:19,791 --> 00:39:24,891 If you're going to take a swing at him, I'll cover you. 550 00:39:24,891 --> 00:39:26,791 What are you saying? 551 00:39:29,001 --> 00:39:31,211 I'm going to ask him nicely. 552 00:39:38,001 --> 00:39:39,441 Is it my organs? 553 00:39:39,441 --> 00:39:42,641 What? What about your organs? 554 00:39:45,191 --> 00:39:47,421 Geez, I'm healthy! 555 00:39:47,421 --> 00:39:49,331 I take herbal tonics all four seasons 556 00:39:49,331 --> 00:39:52,501 and don't even touch processed foods. 557 00:39:52,501 --> 00:39:55,881 You don't believe me? Do I have to show you my medical records? 558 00:39:55,881 --> 00:39:58,991 The doctor said my physical age is in the thirties. 559 00:39:58,991 --> 00:40:02,091 That's not an easy feat, even if you're rich. 560 00:40:03,301 --> 00:40:05,771 Then, why did you come looking for me? 561 00:40:08,841 --> 00:40:12,711 Obviously, because you're my son. 562 00:40:12,711 --> 00:40:14,661 You're my blood. 563 00:40:15,661 --> 00:40:18,691 But you disregarded me 19 years ago. 564 00:40:21,721 --> 00:40:26,731 I heard you cut Mom off when she was due to give birth. 565 00:40:26,731 --> 00:40:28,551 Says who? 566 00:40:29,511 --> 00:40:32,871 Seohyeon's not the type to say that kind of thing. 567 00:40:34,021 --> 00:40:36,631 - Aunt. - Aunt- 568 00:40:36,631 --> 00:40:39,331 Oh, her? Geez... 569 00:40:39,331 --> 00:40:41,831 Is that why you brought your friend along to argue? 570 00:40:41,831 --> 00:40:43,621 To fight two against one? 571 00:40:43,621 --> 00:40:46,811 You've grown up more petty than I thought. 572 00:40:46,821 --> 00:40:52,621 I think it's more petty for an adult to call minors petty for "fighting two against one." 573 00:40:56,781 --> 00:40:58,901 If it's not for organs, then fine. 574 00:40:58,901 --> 00:41:00,951 Please don't contact me again. 575 00:41:00,951 --> 00:41:03,491 You already cut off our ties back then. 576 00:41:04,491 --> 00:41:06,751 I came here to tell you that. 577 00:41:09,161 --> 00:41:11,701 Wait! As you can clearly see... 578 00:41:12,701 --> 00:41:14,311 Sit down. 579 00:41:17,061 --> 00:41:19,171 Well, 580 00:41:19,171 --> 00:41:21,931 I have some money and property. 581 00:41:21,931 --> 00:41:23,821 I have everything. 582 00:41:24,941 --> 00:41:28,541 But I don't have a child. 583 00:41:30,441 --> 00:41:31,681 So? 584 00:41:31,681 --> 00:41:33,361 So? 585 00:41:33,361 --> 00:41:35,761 Oh, so... 586 00:41:35,761 --> 00:41:38,641 My wife's family is... How should I say this? 587 00:41:38,641 --> 00:41:40,411 They want your money? 588 00:41:41,691 --> 00:41:44,461 They used to only joke about it before. 589 00:41:44,461 --> 00:41:48,071 But nowadays, they're more blatant about it. 590 00:41:48,071 --> 00:41:51,881 They're dividing my property amongst themselves. 591 00:41:51,881 --> 00:41:54,301 Isn't that ridiculous? Huh? 592 00:41:54,321 --> 00:41:58,221 Coveting my assets while I'm still alive just because I don't have an heir? 593 00:41:58,281 --> 00:42:00,541 If you're looking for an heir, 594 00:42:00,541 --> 00:42:03,321 there's a better method called adoption. 595 00:42:03,321 --> 00:42:06,321 This isn't a bad deal for you, either. 596 00:42:06,321 --> 00:42:10,391 You can do anything you want if you come with me to America. 597 00:42:10,391 --> 00:42:13,231 - America? - Yes, America! 598 00:42:13,231 --> 00:42:15,751 You know, don't you? America is known for basketball. 599 00:42:15,751 --> 00:42:18,721 NBA! Michael Jordan! 600 00:42:21,371 --> 00:42:23,061 What are you saying? 601 00:42:23,061 --> 00:42:25,431 Basketball is fun in Korea, too. 602 00:42:28,911 --> 00:42:30,241 What? 603 00:42:30,241 --> 00:42:31,941 Are we beggars? 604 00:42:38,821 --> 00:42:40,271 Hey. 605 00:42:42,171 --> 00:42:43,531 That... 606 00:42:49,921 --> 00:42:53,451 Damn it! Seriously! 607 00:42:53,451 --> 00:42:56,261 Stop that. Sand is flying everywhere. 608 00:42:56,261 --> 00:42:57,691 He's the worst! 609 00:42:57,691 --> 00:42:59,561 He's worse than I expected! 610 00:42:59,561 --> 00:43:01,731 I'd rather he asked for my organs! 611 00:43:01,731 --> 00:43:03,531 - You'd give them to him? - Why would I? 612 00:43:03,531 --> 00:43:05,051 They're my precious organs! 613 00:43:05,051 --> 00:43:06,841 Seriously! 614 00:43:09,071 --> 00:43:12,581 How long will you keep this up? People are staring. 615 00:43:14,671 --> 00:43:16,771 Let's say your mom had her reasons. 616 00:43:16,771 --> 00:43:20,701 Why did your aunt stay quiet and create this situation? 617 00:43:22,121 --> 00:43:25,011 Aunt probably kept quiet for my sake. 618 00:43:25,011 --> 00:43:27,791 There are things better left unknown in this world. 619 00:43:27,791 --> 00:43:31,111 You should know about it since it concerns you. 620 00:43:31,111 --> 00:43:32,821 Anyway, she had good intentions- 621 00:43:32,821 --> 00:43:37,911 How can you be so sure good intentions would lead to a good result? 622 00:43:37,911 --> 00:43:42,661 Your aunt believed you wouldn't be able to handle the truth. 623 00:43:46,031 --> 00:43:48,671 You're not entirely wrong. 624 00:43:50,901 --> 00:43:52,541 Don't tell Dad and Juwon about this. 625 00:43:52,541 --> 00:43:53,681 How much of it? 626 00:43:53,681 --> 00:43:57,801 The fact that your birth dad appeared or that he's rich? 627 00:43:57,801 --> 00:43:59,171 Everything. 628 00:43:59,171 --> 00:44:00,421 Why should we? 629 00:44:00,421 --> 00:44:01,931 They don't have to know. 630 00:44:01,931 --> 00:44:04,161 Didn't you hear a thing I said? 631 00:44:04,161 --> 00:44:05,971 - Okay? - I don't know. 632 00:44:05,971 --> 00:44:07,971 Don't tell them. 633 00:44:07,971 --> 00:44:09,671 Okay? Okay? 634 00:44:09,671 --> 00:44:11,511 Don't tell them! 635 00:44:11,511 --> 00:44:14,651 - Thanks for the food. - Sure! Thank you. Take care! 636 00:44:39,061 --> 00:44:40,801 Kalguksu. 637 00:44:40,801 --> 00:44:42,781 Is that what you're here for? 638 00:44:43,881 --> 00:44:46,831 Oh, yes. Come in! 639 00:44:58,921 --> 00:45:02,891 Have I met you before? 640 00:45:04,101 --> 00:45:06,311 Oh, I haven't, right? 641 00:45:06,311 --> 00:45:10,871 I thought you were staring at me because we're acquainted. 642 00:45:10,871 --> 00:45:13,631 We're more than just acquaintances. 643 00:45:16,211 --> 00:45:20,921 Since you raised my son for ten years. 644 00:45:20,921 --> 00:45:22,941 Son? 645 00:45:25,611 --> 00:45:27,261 I'm... 646 00:45:28,511 --> 00:45:31,601 Haejun's dad. 647 00:45:44,451 --> 00:45:46,791 Oh, hold on. 648 00:46:11,501 --> 00:46:15,081 I prepared a lot more than expected. 649 00:46:17,221 --> 00:46:20,361 Whose expectations do you mean? 650 00:46:20,361 --> 00:46:21,791 Gosh. 651 00:46:22,791 --> 00:46:26,331 This is something I'll never be able to comprehend. 652 00:46:26,421 --> 00:46:28,231 Raising someone else's kid. 653 00:46:28,231 --> 00:46:31,971 That's not as easy as you'd think... 654 00:46:33,201 --> 00:46:35,591 Right? 655 00:46:36,661 --> 00:46:40,451 I never thought of him as someone else's child. 656 00:46:41,551 --> 00:46:45,161 I prepared exactly double the amount my attorney came up with. 657 00:46:45,161 --> 00:46:47,751 I was going to convince him by talking to him, 658 00:46:47,751 --> 00:46:51,221 but I can't get through to the kid. 659 00:46:51,221 --> 00:46:54,601 He's making me go this far. Honestly. 660 00:46:55,941 --> 00:46:58,751 You met Haejun? 661 00:46:58,751 --> 00:47:00,701 Yes, I did. 662 00:47:00,701 --> 00:47:02,481 He'll be a legal adult next year, 663 00:47:02,481 --> 00:47:05,961 so I thought it would be quicker to talk to him directly. 664 00:47:05,961 --> 00:47:08,711 I want to leave the country by the end of this year at the latest. 665 00:47:08,711 --> 00:47:11,941 But I need to change his last name and make him a passport. 666 00:47:11,941 --> 00:47:14,581 These things take several months. 667 00:47:14,581 --> 00:47:16,371 Wait a minute. 668 00:47:17,661 --> 00:47:20,301 We just met. 669 00:47:20,301 --> 00:47:22,971 What's this about leaving the country and changing his name? 670 00:47:22,971 --> 00:47:25,671 He's using his mom's surname right now. 671 00:47:25,671 --> 00:47:28,691 He should use his dad's surname now that we've met. 672 00:47:28,691 --> 00:47:31,551 And his passport should show my surname, 673 00:47:31,551 --> 00:47:34,731 so we can get an immigration visa together, right? 674 00:47:34,731 --> 00:47:36,791 Immigration... 675 00:47:36,791 --> 00:47:38,581 Immigration? 676 00:47:40,261 --> 00:47:44,491 You're planning to emigrate together with Haejun? 677 00:47:44,491 --> 00:47:46,561 Yes. 678 00:47:46,561 --> 00:47:49,111 What did Haejun say? 679 00:47:49,111 --> 00:47:52,141 A minor's affairs are the guardian's responsibility. 680 00:47:52,141 --> 00:47:57,321 Even so, he's in 12th grade, which is an important period. 681 00:47:57,321 --> 00:47:59,431 He has his own opinion. You can't just suddenly- 682 00:47:59,431 --> 00:48:01,431 Geez. 683 00:48:01,431 --> 00:48:04,211 I said I put more than enough in there for you. 684 00:48:04,211 --> 00:48:07,361 You're quite greedy. 685 00:48:07,361 --> 00:48:12,651 All right, fine. I'll consider adding a bit more compensation. 686 00:48:12,651 --> 00:48:15,471 What do you mean by compensation? 687 00:48:15,471 --> 00:48:19,671 W-Wait, that's not what I meant. 688 00:48:23,761 --> 00:48:25,311 Yes. 689 00:48:27,571 --> 00:48:32,431 A minor's affairs are the guardian's responsibility. 690 00:48:38,541 --> 00:48:41,291 I'm his guardian right now. 691 00:48:48,661 --> 00:48:51,171 So this is how you're going to be? 692 00:48:51,171 --> 00:48:53,691 Yes, well, for now. 693 00:48:53,691 --> 00:48:57,181 Seriously! Are you kidding me? 694 00:49:02,201 --> 00:49:05,351 Isn't it preparation hours right now? 695 00:49:05,351 --> 00:49:08,561 I'm in the middle of a conversation with a customer right now. 696 00:49:08,561 --> 00:49:10,131 Come back in a bit. 697 00:49:10,131 --> 00:49:12,121 I'm sorry, Dal. 698 00:49:13,071 --> 00:49:14,941 Hello. 699 00:49:15,801 --> 00:49:17,131 Let's go. 700 00:49:17,131 --> 00:49:18,521 Okay. 701 00:49:26,581 --> 00:49:28,331 Wasn't the atmosphere weird? 702 00:49:28,331 --> 00:49:31,781 Yeah. You've never seen that ahjussi before? 703 00:49:31,781 --> 00:49:33,261 Yeah. 704 00:49:36,731 --> 00:49:38,451 Oppa! 705 00:49:39,261 --> 00:49:40,681 Hey. 706 00:49:42,931 --> 00:49:44,961 Dal, you're visiting, huh? 707 00:49:44,961 --> 00:49:46,951 Hello. 708 00:49:46,951 --> 00:49:49,251 You two should stop by the store. 709 00:49:49,971 --> 00:49:52,241 - Why? - There's a strange ahjussi there. 710 00:49:52,241 --> 00:49:54,421 - You should stop by. - Who? 711 00:49:54,421 --> 00:49:57,231 I said I don't know. But... 712 00:49:57,231 --> 00:50:00,071 Anyway, the atmosphere was weird. 713 00:50:00,071 --> 00:50:01,801 I'm tired. 714 00:50:03,491 --> 00:50:05,081 Me, too. 715 00:50:07,201 --> 00:50:11,081 Your birth father you didn't even know existed just showed up. 716 00:50:11,081 --> 00:50:12,721 Oh, monolids! 717 00:50:13,541 --> 00:50:17,261 He has monolids but with large eyes! 718 00:50:20,321 --> 00:50:22,811 You kind of resemble him. 719 00:50:26,041 --> 00:50:27,351 Shit! 720 00:50:28,211 --> 00:50:29,851 Seriously! 721 00:50:31,581 --> 00:50:34,661 What is it? What about monolids? 722 00:50:37,981 --> 00:50:39,591 Dad! 723 00:50:49,431 --> 00:50:50,941 Hey. 724 00:50:56,841 --> 00:50:58,661 He left. 725 00:51:00,411 --> 00:51:02,041 Just now. 726 00:51:29,381 --> 00:51:33,311 Hey. Did Dal leave? 727 00:51:33,311 --> 00:51:35,411 You want some ice cream? 728 00:51:35,411 --> 00:51:37,981 I bought the one you like. 729 00:51:46,471 --> 00:51:48,581 I heard you met him. 730 00:51:54,141 --> 00:51:57,471 Why didn't you tell me? 731 00:52:00,191 --> 00:52:02,541 I'm not scolding you. 732 00:52:02,541 --> 00:52:05,611 If you had told me, I would've had time to... 733 00:52:07,841 --> 00:52:09,601 Never mind. 734 00:52:11,111 --> 00:52:14,271 I'm not blaming you, nor is it your fault. 735 00:52:17,231 --> 00:52:19,371 Your dad... 736 00:52:21,041 --> 00:52:23,641 I mean, not me. 737 00:52:23,641 --> 00:52:26,701 Your real, biological dad... 738 00:52:34,911 --> 00:52:37,311 Your biological dad... 739 00:52:38,611 --> 00:52:41,771 wants to take you with him. 740 00:52:45,131 --> 00:52:46,931 And? 741 00:52:48,301 --> 00:52:53,311 You're his biological son, so of course, he'd want to take you. 742 00:52:53,311 --> 00:52:56,591 It's not like I don't understand him. 743 00:52:56,591 --> 00:53:01,731 And he's your biological dad, so you must also... 744 00:53:01,731 --> 00:53:05,271 If you want to go with him... 745 00:53:20,801 --> 00:53:23,831 And if you're asking for my opinion... 746 00:53:27,341 --> 00:53:30,181 I wish you wouldn't go with him. 747 00:53:37,141 --> 00:53:38,851 You're still... 748 00:53:41,291 --> 00:53:43,681 You're still in high school. 749 00:53:44,681 --> 00:53:48,411 At least until you graduate high school, 750 00:53:49,411 --> 00:53:55,151 I could cook for you and... 751 00:53:57,711 --> 00:54:01,381 iron your school uniform and... 752 00:54:03,851 --> 00:54:08,561 Never mind. You can do what you want, 753 00:54:11,701 --> 00:54:13,481 but I... 754 00:54:16,491 --> 00:54:20,141 I just want to do those things a little longer. 755 00:54:29,901 --> 00:54:32,101 I didn't tell you. 756 00:54:33,911 --> 00:54:36,991 I-I didn't tell you... 757 00:54:37,771 --> 00:54:40,341 because I thought you'd tell me to go. 758 00:54:44,311 --> 00:54:50,011 You were planning to keep me... 759 00:54:50,011 --> 00:54:52,681 only until my mom returned. 760 00:54:54,161 --> 00:54:59,111 But now that my biological dad... 761 00:54:59,111 --> 00:55:01,531 appeared instead of Mom, 762 00:55:03,551 --> 00:55:06,581 I thought you'd tell me to go. 763 00:55:13,961 --> 00:55:16,191 I was afraid. 764 00:55:18,741 --> 00:55:20,981 I was afraid. 765 00:55:27,091 --> 00:55:29,311 N-No... 766 00:55:33,101 --> 00:55:35,301 It's not like that, Haejun. 767 00:55:38,131 --> 00:55:39,671 Don't go... 768 00:55:44,231 --> 00:55:46,261 I'm sorry. 769 00:55:57,021 --> 00:55:59,621 [Mr. Yoon's Kalguksu] It's okay. 770 00:55:59,641 --> 00:56:02,541 [Mr. Yoon's Kalguksu] 771 00:56:03,881 --> 00:56:06,141 His biological dad? 772 00:56:06,141 --> 00:56:07,691 Yeah. 773 00:56:08,881 --> 00:56:11,681 Whoa! So he had a dad! 774 00:56:11,681 --> 00:56:13,021 Good for him. 775 00:56:13,021 --> 00:56:14,951 Is that good? 776 00:56:14,951 --> 00:56:17,101 Even if that ahjussi takes Haejun with him? 777 00:56:17,101 --> 00:56:19,361 He's going to take him? 778 00:56:19,361 --> 00:56:21,531 Isn't that obvious? 779 00:56:21,531 --> 00:56:24,271 - I guess so. - Are you okay with that? 780 00:56:24,271 --> 00:56:27,531 - If he goes? - He won't go anyway. Right? 781 00:56:27,531 --> 00:56:30,801 He might go since it's his biological dad. 782 00:56:30,801 --> 00:56:33,991 What about our dad? What's our dad going to do? 783 00:56:33,991 --> 00:56:37,361 Even now, he's always worried Haejun might skip a meal. 784 00:56:37,361 --> 00:56:39,821 How could he leave our dad? 785 00:56:41,981 --> 00:56:44,471 We can tell him to see his biological dad occasionally. 786 00:56:44,471 --> 00:56:46,581 Just like his aunt. 787 00:56:55,131 --> 00:56:56,461 So he can't leave? 788 00:56:56,461 --> 00:56:58,341 He can't. 789 00:57:01,561 --> 00:57:03,301 Never? 790 00:57:03,301 --> 00:57:04,971 Never. 791 00:57:11,231 --> 00:57:13,441 Why are you crying? 792 00:57:21,221 --> 00:57:23,771 Stay away! Stay away! 793 00:57:41,991 --> 00:57:44,481 Damn it. 794 00:57:47,621 --> 00:57:49,471 I'm sorry. Are you all right? 795 00:57:49,471 --> 00:57:51,881 Why would you leave that there? 796 00:57:55,111 --> 00:57:57,411 - I'm sorry. - It's fine. 797 00:57:57,411 --> 00:57:59,101 Difficult people exist everywhere. 798 00:57:59,101 --> 00:58:01,361 Mom! When are we going to see Oppa? 799 00:58:01,361 --> 00:58:02,631 Soon! 800 00:58:02,631 --> 00:58:05,321 - Let's play a bit! - Hey, careful. You'll fall. 801 00:58:05,321 --> 00:58:07,441 Wait for Mommy! 802 00:58:23,011 --> 00:58:25,011 What will you do now? 803 00:58:27,361 --> 00:58:31,751 If he insists on taking him, I'll hire an attorney if I have to. 804 00:58:32,901 --> 00:58:36,561 Fortunately, the store is under my name. 805 00:58:47,671 --> 00:58:51,671 19-year-old Kang Haejun, who's more of a coward than anyone. 806 00:58:51,671 --> 00:58:56,801 Kang Haejun, who's always looking for his dad and crab soybean paste stew. 807 00:58:56,801 --> 00:59:00,331 To Haejun, his dad is the best chef. 808 00:59:00,331 --> 00:59:04,641 19-year-old Kang Haejun bursts into tears as he considers the possibility 809 00:59:04,641 --> 00:59:08,371 of losing such a good chef. 810 00:59:08,371 --> 00:59:10,761 That's enough. 811 00:59:10,761 --> 00:59:12,191 19-year-old Haejun... 812 00:59:12,191 --> 00:59:13,931 That's enough. 813 00:59:13,931 --> 00:59:15,531 He said he's sorry. 814 00:59:15,621 --> 00:59:19,301 I'm upset that I went around cluelessly looking for Kang Haejun. 815 00:59:19,301 --> 00:59:21,981 Why were you looking for me? 816 00:59:21,981 --> 00:59:25,031 I know, huh? Why was I looking for you? 817 00:59:26,231 --> 00:59:29,131 It was definitely something 818 00:59:29,131 --> 00:59:33,631 more important than this situation. 819 00:59:35,861 --> 00:59:37,521 Out of the way! 820 00:59:41,101 --> 00:59:43,801 You know Yoon Juwon is the smartest one out of us, right? 821 00:59:43,801 --> 00:59:47,001 That's what I'm saying. We should've told Juwon from the start. 822 00:59:47,001 --> 00:59:49,781 Going to the hotel and meeting with Aunt... 823 00:59:49,781 --> 00:59:51,511 We didn't have to go through the trouble. 824 00:59:51,511 --> 00:59:54,151 You're the one who said I was sharp. 825 00:59:54,151 --> 00:59:56,321 Sharp for no good reason. 826 01:00:00,731 --> 01:00:02,731 I told you to stop delivering letters. 827 01:00:02,731 --> 01:00:05,421 It's not yours. It's mine! 828 01:00:05,421 --> 01:00:07,321 [Yoon Juwon] Yoon Juwon. You see that, right? 829 01:00:07,321 --> 01:00:09,081 [Yoon Juwon] Yoon Juwon. 830 01:00:09,081 --> 01:00:11,901 Hey, is that more important than my situation? 831 01:00:13,101 --> 01:00:15,201 Who gave you that? 832 01:00:15,201 --> 01:00:17,071 I don't know. 833 01:00:17,071 --> 01:00:19,531 I'm going to start dating now, too. 834 01:00:19,531 --> 01:00:21,251 Date! 835 01:00:22,231 --> 01:00:25,051 Let me see that. Are you sure it's not a chain letter? 836 01:00:25,051 --> 01:00:27,041 Let me take a look! 837 01:00:29,091 --> 01:00:30,571 Give it! 838 01:00:56,571 --> 01:00:58,371 [Family by Choice] 839 01:00:59,091 --> 01:01:05,481 โ™ซ There was a time when I was filled with hopes about my dream โ™ซ 840 01:01:07,231 --> 01:01:13,681 โ™ซ That dream made me feel like I owned the world โ™ซ 841 01:01:15,401 --> 01:01:22,281 โ™ซ My empty heart wa โ™ซ 842 01:01:22,281 --> 01:01:26,341 โ™ซ I didn't even feel the cold โ™ซ 843 01:01:26,341 --> 01:01:31,531 โ™ซ I had nothing to envy โ™ซ 844 01:01:31,531 --> 01:01:36,531 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 845 01:01:31,531 --> 01:01:41,531 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.