All language subtitles for Exterior Night - S01E03 (2022) WEB.eng_track3_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:51,360 [rintocchi di campana] 2 00:01:25,190 --> 00:01:28,112 - Ci sono novità? - Nessuna, Santità. 3 00:02:04,520 --> 00:02:07,680 [applausi] 4 00:02:19,200 --> 00:02:21,624 Fratelli, figli. 5 00:02:23,405 --> 00:02:27,080 E voi, specialmente, giovani carissimi. 6 00:02:27,520 --> 00:02:29,840 [applausi] 7 00:02:32,796 --> 00:02:35,600 Inizia la Settimana Santa 8 00:02:35,990 --> 00:02:41,702 nella quale si è attuata l'opera della redenzione umana 9 00:02:42,226 --> 00:02:45,440 e della perfetta glorificazione divina. 10 00:02:45,520 --> 00:02:48,040 [applausi] 11 00:02:50,092 --> 00:02:52,000 Preghiamo insieme 12 00:02:53,480 --> 00:02:56,520 per quanti in questi giorni soffrono. 13 00:02:57,812 --> 00:03:00,972 Preghiamo per l'onorevole Aldo Moro… 14 00:03:03,212 --> 00:03:08,483 a noi caro, sequestrato in vile agguato. 15 00:03:10,804 --> 00:03:12,600 Con l'accorato appello 16 00:03:13,812 --> 00:03:18,120 affinché sia restituito ai suoi cari. 17 00:04:44,881 --> 00:04:47,897 Prevale la posizione del gruppo dirigente. 18 00:04:47,990 --> 00:04:50,120 Né con lo Stato né con le BR. 19 00:04:50,880 --> 00:04:53,130 - È sempre la solita storia. - L'hanno capita. 20 00:04:54,120 --> 00:04:55,873 [vociare indistinto] 21 00:04:56,200 --> 00:04:57,560 [uomo] Entra la Corte. 22 00:05:10,999 --> 00:05:13,320 Bene, l'udienza è aperta. 23 00:05:14,108 --> 00:05:16,400 Si dà atto che mi è stato fatto pervenire 24 00:05:16,480 --> 00:05:21,000 un dattiloscritto intestato "Comunicato numero 11". 25 00:05:21,800 --> 00:05:24,880 Ritenuto che esso non contiene alcuna dichiarazione 26 00:05:24,960 --> 00:05:28,240 che abbia riferimento al processo in corso 27 00:05:29,040 --> 00:05:33,225 ma divagazioni ideologiche e interpretazioni politiche, 28 00:05:33,585 --> 00:05:36,319 si dispone che sia allegato al verbale. 29 00:05:36,520 --> 00:05:37,720 No! 30 00:05:38,202 --> 00:05:41,577 Chiedo di leggere il comunicato a nome di tutti e 15 i compagni! 31 00:05:42,000 --> 00:05:44,875 Ferrari, il comunicato è un manifesto politico 32 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 che non attiene al processo. 33 00:05:46,800 --> 00:05:48,506 Invece riguarda il processo. 34 00:05:48,600 --> 00:05:52,203 Riguarda noi, voi, tutta la Democrazia Cristiana 35 00:05:52,288 --> 00:05:55,000 e la sua trentennale occupazione di questo Stato! 36 00:05:55,080 --> 00:06:00,592 Il suo corollario di nefandezze, crimini, stragi, scandali 37 00:06:00,720 --> 00:06:03,094 che hanno inficiato questo Paese! 38 00:06:03,480 --> 00:06:04,480 Basta! 39 00:06:04,680 --> 00:06:07,120 [voci di protesta] 40 00:06:07,491 --> 00:06:10,711 Non tolleriamo altri proclami! Non se ne può più! 41 00:06:10,796 --> 00:06:14,560 Presidente, chiedo ancora di potere leggere il comunicato. 42 00:06:14,640 --> 00:06:17,880 Le rispondo ancora che non riguarda il processo. 43 00:06:17,960 --> 00:06:22,108 L'imputato avrà la parola per discolparsi dei suoi reati. 44 00:06:22,296 --> 00:06:24,275 Questa decisione dà la misura 45 00:06:24,360 --> 00:06:27,560 della vostra debolezza e della vostra miopia politica! 46 00:06:27,640 --> 00:06:28,640 [uomo] È vero! 47 00:06:28,725 --> 00:06:32,491 Continui il processo! C'è ben altro processo nel Paese! 48 00:06:32,593 --> 00:06:34,413 - Altro! - [insieme] Sì! 49 00:06:34,880 --> 00:06:39,014 Al contrario di voi, noi faremo un processo normale. 50 00:06:39,200 --> 00:06:40,340 Un processo legale. 51 00:06:40,920 --> 00:06:43,320 Questo è un processo politico. 52 00:06:43,400 --> 00:06:47,428 Saremo tutti condannati per reati politici come sotto il Fascismo! 53 00:06:47,905 --> 00:06:51,272 - [insieme] Fascisti! - Completamente illegale! 54 00:06:52,491 --> 00:06:55,760 Chiedo un'espulsione, qui si fa apologia di reato. 55 00:06:56,483 --> 00:06:59,007 Stia tranquillo, non alzi la voce. 56 00:06:59,200 --> 00:07:02,640 Noi abbandoniamo l'aula, decidiamo noi. 57 00:07:03,389 --> 00:07:05,125 Lasciamo solo tre osservatori 58 00:07:05,210 --> 00:07:09,080 a sorvegliare la vostra attività controrivoluzionaria. 59 00:07:09,800 --> 00:07:12,890 - Fateci uscire. - [Curcio] Siamo militanti rivoluzionari. 60 00:07:12,975 --> 00:07:16,117 - Aprite le gabbie. - Le Brigate Rosse esistono. 61 00:07:16,202 --> 00:07:19,800 - Sono qui dentro, fuori e dappertutto. - [insieme] Sì! 62 00:07:20,694 --> 00:07:25,334 Per questo avete così tanta paura di noi e ci dovete tenere in gabbia! 63 00:07:25,421 --> 00:07:28,395 - Siete solo una banda! - Sì, bravo, una banda! 64 00:07:28,480 --> 00:07:32,835 Che però ha in mano Aldo Moro e che in nome del popolo farà un processo 65 00:07:32,920 --> 00:07:38,898 a tutta la Democrazia Cristiana e a tutta la classe politica italiana! 66 00:07:38,983 --> 00:07:40,312 Bravi! 67 00:07:40,397 --> 00:07:42,725 Basta, facciamo una pausa. 68 00:07:42,882 --> 00:07:45,640 Che gli animi si plachino, di tutti. 69 00:07:46,092 --> 00:07:49,142 - L'udienza riprenderà tra mezz'ora. - [uomo] Forza, compagni! 70 00:07:49,819 --> 00:07:51,880 ♪ [in coro] Compagni, avanti! ♪ 71 00:07:51,960 --> 00:07:57,789 ♪ Il gran partito noi siamo Dei lavoratori! ♪ 72 00:07:57,874 --> 00:08:01,898 ♪ Rosso un fiore in petto ci è fiorito! ♪ 73 00:08:01,983 --> 00:08:06,035 ♪ Una fede ci è nata in cuore! ♪ 74 00:08:06,120 --> 00:08:10,195 ♪ Noi non siamo più nell'officina ♪ 75 00:08:10,280 --> 00:08:14,400 ♪ Entro terra, nei campi, al mare ♪ 76 00:08:14,480 --> 00:08:18,560 ♪ La plebe sempre all'opra china ♪ 77 00:08:18,640 --> 00:08:22,633 ♪ Senza ideale in cui sperare! ♪ 78 00:08:22,718 --> 00:08:24,688 ♪ Su, lottiamo! ♪ 79 00:08:24,773 --> 00:08:30,406 ♪ L'ideale nostro alfine sarà ♪ 80 00:08:30,491 --> 00:08:34,500 ♪ L'Internazionale ♪ 81 00:08:34,585 --> 00:08:37,560 ♪ Futura umanità! ♪ 82 00:08:38,320 --> 00:08:40,045 [voci non udibili] 83 00:08:43,720 --> 00:08:45,115 - Avvocato Guiso. - Sì? 84 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 Posso? 85 00:08:46,785 --> 00:08:49,485 Sono Cesare Curioni, ci siamo conosciuti a San Vittore. 86 00:08:51,480 --> 00:08:53,327 - Posso sedermi? - Certo. 87 00:08:53,520 --> 00:08:54,520 Grazie. 88 00:09:03,284 --> 00:09:06,520 Avvocato, il presidente Moro deve essere salvato. 89 00:09:07,400 --> 00:09:09,500 Sono convinto che anche lei la pensi così. 90 00:09:10,840 --> 00:09:13,040 Tralasciando ciò che ci divide 91 00:09:13,200 --> 00:09:16,080 le chiedo di trovare insieme una strada per salvarlo. 92 00:09:17,400 --> 00:09:21,720 Se le BR non lo hanno ucciso subito, c'è un margine di trattativa. 93 00:09:24,480 --> 00:09:26,680 Lei dovrebbe parlare con i suoi assistiti 94 00:09:27,520 --> 00:09:29,454 farli ragionare, convincerli, 95 00:09:30,198 --> 00:09:32,080 sapere che cosa chiedono in cambio. 96 00:09:32,400 --> 00:09:34,213 Anch'io sono stato ricusato. 97 00:09:34,320 --> 00:09:38,198 Resto perché difendo Giambattista Lazagna che non mi ha ricusato. 98 00:09:38,320 --> 00:09:40,480 È un comunista della vecchia guardia. 99 00:09:40,586 --> 00:09:42,073 Li conosce bene. 100 00:09:42,800 --> 00:09:44,040 Personalmente. 101 00:09:44,680 --> 00:09:47,515 Hanno vinto, hanno dimostrato la loro forza. 102 00:09:47,600 --> 00:09:49,000 Si possono accontentare. 103 00:09:51,081 --> 00:09:53,960 Ora potrebbe dire loro che ci sono tanti soldi. 104 00:09:55,400 --> 00:09:57,560 Molti più che per il sequestro Costa. 105 00:09:59,600 --> 00:10:02,315 Non credo che vogliano soldi, non sono la priorità. 106 00:10:02,400 --> 00:10:04,815 Vogliono essere riconosciuti. Ha capito? 107 00:10:05,120 --> 00:10:06,880 Sono un esercito in guerra. 108 00:10:08,597 --> 00:10:10,720 Ma se sono quattro gatti! 109 00:10:11,000 --> 00:10:14,400 Castro ha iniziato così, sono punti di vista diversi. 110 00:10:17,605 --> 00:10:19,198 Avvocato, la prego, 111 00:10:20,200 --> 00:10:22,040 posso contare sul suo aiuto? 112 00:10:24,296 --> 00:10:27,240 Chiederò, ma sono altri ormai gli interlocutori. 113 00:10:29,319 --> 00:10:31,679 Scusi, lei per chi tratta? 114 00:10:36,503 --> 00:10:38,800 Santità, monsignor Curioni. 115 00:10:39,806 --> 00:10:40,806 Venga. 116 00:10:41,391 --> 00:10:42,391 Venga. 117 00:10:49,597 --> 00:10:51,198 Si accomodi, monsignore. 118 00:11:02,401 --> 00:11:04,651 La verità è che i BR detenuti non sanno nulla. 119 00:11:05,604 --> 00:11:09,018 Rivendicano, fanno proclami, ma sono all'oscuro di tutto. 120 00:11:09,512 --> 00:11:11,132 Sanno ciò che sappiamo noi. 121 00:11:12,320 --> 00:11:15,720 Chi comanda è chi gestisce il sequestro, è sempre così. 122 00:11:17,200 --> 00:11:19,000 Ho parlato anche con altri soggetti. 123 00:11:19,815 --> 00:11:22,680 Ergastolani di primo ordine, mafiosi, camorristi 124 00:11:22,760 --> 00:11:24,910 con prudenza e a titolo personale. 125 00:11:24,995 --> 00:11:26,160 Si fidano di me. 126 00:11:26,760 --> 00:11:31,784 Tra loro e i brigatisti non c'è rapporto, anzi, si disprezzano. 127 00:11:33,206 --> 00:11:38,720 I mafiosi sono assassini, criminali, ma sono anche credenti, osservanti. 128 00:11:39,520 --> 00:11:43,416 Vanno a messa, si comunicano, si sposano in chiesa 129 00:11:43,698 --> 00:11:44,838 battezzano i figli. 130 00:11:46,000 --> 00:11:49,160 Ci si può capire, il linguaggio è lo stesso. 131 00:11:51,520 --> 00:11:53,520 Potrebbe essere un'altra possibilità. 132 00:11:56,080 --> 00:11:57,280 Con i brigatisti no. 133 00:11:58,800 --> 00:12:02,280 Sono atei materialisti, rivoluzionari fanatici. 134 00:12:04,040 --> 00:12:05,440 Non scoraggiamoci. 135 00:12:08,040 --> 00:12:12,160 C'è spesso un anello più fragile, un'eccezione. 136 00:12:13,400 --> 00:12:16,960 Un pentimento inatteso, una conversione improvvisa. 137 00:12:18,320 --> 00:12:19,320 Mai disperare. 138 00:12:22,400 --> 00:12:25,840 Mi informi, se ci sono novità, ma non mi chiami direttamente. 139 00:12:26,120 --> 00:12:28,400 Il telefono può essere sotto controllo. 140 00:12:28,880 --> 00:12:31,480 Intercettare lei, il vicario di Cristo? 141 00:12:31,920 --> 00:12:34,480 La prudenza è la prima delle virtù cardinali. 142 00:12:35,009 --> 00:12:36,320 Non è un caso. 143 00:12:39,006 --> 00:12:40,539 Vive sempre in carcere? 144 00:12:40,679 --> 00:12:41,759 A San Vittore, sì. 145 00:12:42,424 --> 00:12:44,800 - Per stare più vicino ai detenuti. - Giusto. 146 00:12:55,120 --> 00:12:56,120 Vada, vada. 147 00:13:06,600 --> 00:13:07,826 È un amico Aldo. 148 00:13:08,980 --> 00:13:11,120 È un amico caro, dobbiamo salvarlo. 149 00:13:13,810 --> 00:13:15,910 Dobbiamo convincere il governo a salvarlo. 150 00:13:16,720 --> 00:13:17,720 Santità… 151 00:13:19,207 --> 00:13:21,320 deve mangiare un po' di carne. 152 00:13:23,400 --> 00:13:24,720 Fa sangue. 153 00:13:25,320 --> 00:13:27,873 Voglio assolutamente essere alla Via Crucis. 154 00:13:28,400 --> 00:13:31,591 Santo Padre, è impossibile nelle sue condizioni. 155 00:13:39,880 --> 00:13:41,880 Potrebbe essere l'ultima volta. 156 00:13:43,620 --> 00:13:46,040 Per tanti potrebbe essere l'ultima volta. 157 00:14:01,098 --> 00:14:02,440 Proviamo con quella. 158 00:14:29,788 --> 00:14:31,320 No, una più piccola. 159 00:15:14,400 --> 00:15:15,400 [verso di spavento] 160 00:15:19,400 --> 00:15:20,840 Ancora più piccola. 161 00:15:52,600 --> 00:15:57,534 [insieme] Ave, Maria, piena di grazia il Signore è con te. 162 00:15:57,880 --> 00:16:00,433 Tu sei benedetta tra le donne 163 00:16:00,518 --> 00:16:03,518 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 164 00:16:04,003 --> 00:16:07,012 [TV, insieme] Santa Maria, madre di Dio 165 00:16:07,097 --> 00:16:09,081 prega per noi peccatori 166 00:16:09,600 --> 00:16:13,200 adesso e nell'ora della nostra morte, amen. 167 00:16:13,706 --> 00:16:17,479 [prete] Settima stazione, Gesù cade per la seconda volta. 168 00:16:18,261 --> 00:16:22,261 [prete dalla TV] Egli non commise peccato e non si trovò inganno sulla sua bocca. 169 00:16:22,386 --> 00:16:26,600 Egli portò i nostri peccati nel suo corpo sul legno della croce. 170 00:16:26,920 --> 00:16:30,960 [TV, insieme] Egli con la Santa Croce ha redento il mondo. 171 00:16:31,690 --> 00:16:36,720 [insieme] Ave, Maria, piena di grazia il Signore è con te. 172 00:16:37,018 --> 00:16:39,707 Tu sei benedetta tra le donne 173 00:16:39,792 --> 00:16:42,698 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 174 00:16:42,920 --> 00:16:47,720 [suona "Requiem, Dies Irae" di Giuseppe Verdi] 175 00:17:11,560 --> 00:17:16,800 [insieme] Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori 176 00:17:16,920 --> 00:17:20,840 adesso e nell'ora della nostra morte, amen. 177 00:17:44,698 --> 00:17:47,080 Che succede? Santità? 178 00:17:48,010 --> 00:17:49,010 Che succede? 179 00:17:50,920 --> 00:17:51,920 Sta male? 180 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 [grido] 181 00:18:06,835 --> 00:18:10,315 Oh, Dio! Suor Caterina, va medicato immediatamente. 182 00:18:10,400 --> 00:18:11,760 [Suor Caterina] Subito. 183 00:18:18,708 --> 00:18:23,583 [TV, insieme] Ave, Maria, piena di grazia il Signore è con te. 184 00:18:23,904 --> 00:18:26,412 Tu sei benedetta tra le donne 185 00:18:26,600 --> 00:18:29,482 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 186 00:18:47,889 --> 00:18:51,593 Ho visto che reggeva la croce con un certo vigore. 187 00:18:52,475 --> 00:18:54,803 Non era così pesante, Santità. 188 00:18:55,389 --> 00:18:56,600 I politici? 189 00:18:57,000 --> 00:19:00,217 Sono rimasti a casa, per sicurezza. 190 00:19:00,405 --> 00:19:01,405 Dati i tempi… 191 00:19:02,600 --> 00:19:04,200 Infatti non li ho visti. 192 00:19:05,600 --> 00:19:08,880 La signora Moro è arrivata, Santità. 193 00:19:17,600 --> 00:19:19,320 [Paolo VI] Noretta carissima. 194 00:19:25,200 --> 00:19:27,000 Lasciateci soli, per favore. 195 00:19:27,606 --> 00:19:30,100 [Paolo VI] Vieni, Noretta, accomodati. 196 00:19:40,702 --> 00:19:43,280 Noretta cara, la tua pena è la nostra. 197 00:19:44,200 --> 00:19:47,520 Come la tenacia nel volere riportare a casa il caro Aldo. 198 00:19:48,000 --> 00:19:50,520 Santità, non finirò mai di ringraziarla. 199 00:19:50,698 --> 00:19:51,960 Lei è per noi… 200 00:19:53,491 --> 00:19:54,491 È… 201 00:19:56,600 --> 00:19:58,080 Ma io non posso! 202 00:20:01,100 --> 00:20:02,900 Avrà letto che scrivono i giornali. 203 00:20:03,120 --> 00:20:04,600 Che non è in sé, che è pazzo. 204 00:20:04,685 --> 00:20:05,825 Gli amici più cari, 205 00:20:06,400 --> 00:20:09,040 - "L'Osservatore Romano". - Calma. 206 00:20:09,400 --> 00:20:12,680 È la posizione pubblica ufficiale ed è anche la nostra. 207 00:20:13,000 --> 00:20:16,400 Dobbiamo pensare al miliardo di cattolici, 208 00:20:16,485 --> 00:20:19,920 di fedeli sparsi per il mondo che sono la nostra Chiesa. 209 00:20:20,005 --> 00:20:22,280 Senza di loro, non esisteremmo. 210 00:20:23,120 --> 00:20:26,795 L'umanità a cui Aldo sempre pensava riferendosi al suo partito 211 00:20:27,303 --> 00:20:28,443 vale anche per noi. 212 00:20:29,201 --> 00:20:30,881 Cosa dovrà pensare Aldo? 213 00:20:32,293 --> 00:20:35,693 - Si sentirà abbandonato da tutti. - No. 214 00:20:38,300 --> 00:20:39,840 Se dovesse leggerlo 215 00:20:41,120 --> 00:20:44,405 capirebbe che non è quello che la Chiesa pensa 216 00:20:44,913 --> 00:20:46,819 e neanche io personalmente. 217 00:20:48,908 --> 00:20:50,600 Non si fermerebbe alle parole 218 00:20:50,685 --> 00:20:53,960 ma ne intuirebbe subito il loro senso profondo. 219 00:20:55,095 --> 00:20:57,000 Nessuno lo sta abbandonando. 220 00:20:57,483 --> 00:21:00,311 Dobbiamo tenere una posizione molto prudente, 221 00:21:01,095 --> 00:21:02,243 diplomatica, 222 00:21:02,520 --> 00:21:04,080 per potere agire in segreto. 223 00:21:04,200 --> 00:21:05,800 Devi avere fiducia. 224 00:21:07,240 --> 00:21:08,604 Santità, in lei… 225 00:21:09,498 --> 00:21:11,178 io ho tutta la fiducia del mondo. 226 00:21:11,720 --> 00:21:14,160 - Per il resto… - Come stanno i ragazzi? 227 00:21:15,514 --> 00:21:16,514 Sì, bene. 228 00:21:18,703 --> 00:21:20,800 Pregare è la cosa più importante. 229 00:21:21,400 --> 00:21:24,780 Non stancarsi mai di pregare, di ripetere le preghiere. 230 00:21:25,798 --> 00:21:28,680 Sono venuti tutti a farci visita, tutti. 231 00:21:29,679 --> 00:21:30,840 Tranne Andreotti. 232 00:21:31,995 --> 00:21:33,800 È lui che spinge sulla fermezza? 233 00:21:34,520 --> 00:21:37,000 - Perché tanta ostinazione? - Non è il solo. 234 00:21:37,314 --> 00:21:41,440 Sono tutti per la fermezza, ma con diverse sfumature. 235 00:21:45,510 --> 00:21:47,520 Io capisco la tua amarezza, Nora. 236 00:21:48,920 --> 00:21:51,200 Ma in tanti si stanno muovendo. 237 00:21:52,280 --> 00:21:56,760 Come tante piccole Crociate che hanno tutte lo scopo di salvarlo. 238 00:21:57,796 --> 00:22:00,920 Non devi perdere la speranza, Aldo non è solo. 239 00:22:01,495 --> 00:22:04,200 Io non sono una donna disperata, non ancora. 240 00:22:04,999 --> 00:22:06,880 Neanche rassegnata, no. 241 00:22:10,191 --> 00:22:13,120 Se ci fosse una condanna, perché lo stanno processando 242 00:22:13,685 --> 00:22:16,393 farò qualcosa, non starò ferma e zitta. 243 00:22:16,920 --> 00:22:18,612 Avvicinami il bastone. 244 00:22:21,320 --> 00:22:22,320 Sì. 245 00:22:31,390 --> 00:22:32,390 Vieni con me. 246 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 [Paolo VI] Orsini. 247 00:22:45,800 --> 00:22:47,060 Don Macchi lo scopra. 248 00:23:07,695 --> 00:23:09,015 Lo sterco del diavolo. 249 00:23:11,399 --> 00:23:13,880 Ma il santo scopo lo purifica. 250 00:23:20,793 --> 00:23:24,676 I soliti spaghetti al pomodoro, una porzione scarsa, con il parmigiano. 251 00:23:25,200 --> 00:23:27,120 - Due palline di gelato? - No. 252 00:23:28,520 --> 00:23:30,535 Eminenza, posso offrirle qualcosa? 253 00:23:30,720 --> 00:23:32,620 - Un caffè? - No, grazie. 254 00:23:45,400 --> 00:23:46,980 Dobbiamo nutrirci. 255 00:23:48,410 --> 00:23:50,830 Ho fatto il fioretto di non mangiare gelato 256 00:23:50,910 --> 00:23:52,590 finché Moro non sarà liberato. 257 00:23:55,301 --> 00:23:58,816 Lei mi ha fatto capire che avete pronta una cifra importante. 258 00:23:59,600 --> 00:24:01,160 Di quanto stiamo parlando? 259 00:24:01,488 --> 00:24:03,710 Sono stati raccolti 20 miliardi. 260 00:24:03,790 --> 00:24:06,105 Continuano ad arrivare nuove offerte. 261 00:24:07,710 --> 00:24:10,207 Io le riferisco… 262 00:24:11,082 --> 00:24:12,400 la preoccupazione. 263 00:24:13,120 --> 00:24:17,800 La sensibilità del Santo Padre che chiede soltanto di sondare 264 00:24:18,488 --> 00:24:22,191 la disponibilità del governo e delle forze che lo sostengono. 265 00:24:22,801 --> 00:24:25,790 Il fine è di consentire una via vaticana 266 00:24:25,870 --> 00:24:28,000 per salvare l'onorevole Moro. 267 00:24:28,680 --> 00:24:29,680 Ma… 268 00:24:30,827 --> 00:24:33,477 non ci possiamo muovere, senza la vostra approvazione. 269 00:24:35,593 --> 00:24:36,880 E se dicono di no? 270 00:24:37,823 --> 00:24:38,823 Eh… 271 00:24:48,000 --> 00:24:50,204 - Vuole attendermi? - Prego. 272 00:24:54,510 --> 00:24:57,320 Vai a dire ai segretari che sono 20 miliardi. 273 00:25:04,200 --> 00:25:05,400 [Andreotti] Signori. 274 00:25:10,287 --> 00:25:11,287 Dunque… 275 00:25:12,160 --> 00:25:14,400 la Santa Sede vuole pagare un riscatto. 276 00:25:14,910 --> 00:25:17,880 Una cifra molto consistente. 277 00:25:18,390 --> 00:25:19,390 È già pronta. 278 00:25:21,000 --> 00:25:22,120 Sono 20 miliardi. 279 00:25:22,600 --> 00:25:26,400 I miliardi alle BR significano bombe, bazooka. 280 00:25:26,480 --> 00:25:28,800 Un arsenale, altri morti. 281 00:25:29,173 --> 00:25:33,520 Sa che hanno fatto con il miliardo e mezzo del sequestro Costa. 282 00:25:33,800 --> 00:25:35,001 Grondano sangue. 283 00:25:35,280 --> 00:25:38,595 Potrebbe esserci la sommossa, il caos. 284 00:25:38,880 --> 00:25:41,110 La disubbidienza di compagnie. 285 00:25:41,500 --> 00:25:42,983 Un ammutinamento generale. 286 00:25:43,110 --> 00:25:45,800 Se pagate il riscatto, i nostri non li controlliamo. 287 00:25:45,885 --> 00:25:46,885 Non noi. 288 00:25:47,000 --> 00:25:48,640 La Santa Sede, Sua Santità. 289 00:25:48,985 --> 00:25:50,501 Noi rischiamo la vita 290 00:25:50,586 --> 00:25:52,736 e voi liberate chi uccide i nostri camerati? 291 00:25:52,840 --> 00:25:54,720 Noi tutti rischiamo la vita. 292 00:25:55,120 --> 00:25:58,640 Tranquillizzatevi, sono totalmente solidale con voi. 293 00:25:59,000 --> 00:26:01,200 Lo saranno anche i partiti di governo. 294 00:26:02,400 --> 00:26:03,420 Vi devo lasciare. 295 00:26:08,800 --> 00:26:11,282 - Li ha informati? - [Andreotti] Vai a calmare i generali. 296 00:26:11,600 --> 00:26:13,840 - Sono arrabbiati? - Sono e recitano. 297 00:26:27,000 --> 00:26:29,400 Allora, lo sapete, sono… 298 00:26:30,895 --> 00:26:33,400 - venti miliardi. - Paghiamo senz'altro. 299 00:26:33,760 --> 00:26:34,760 Un momento. 300 00:26:37,200 --> 00:26:38,680 Se trattiamo con i brigatisti 301 00:26:38,765 --> 00:26:41,215 con che faccia noi comunisti parliamo agli operai? 302 00:26:42,200 --> 00:26:44,091 Ho la responsabilità degli operai. 303 00:26:44,200 --> 00:26:46,040 Abbiamo chiesto loro sacrifici. 304 00:26:46,510 --> 00:26:47,510 Che diciamo? 305 00:26:48,123 --> 00:26:49,123 Come spieghiamo? 306 00:26:50,040 --> 00:26:51,720 Pagare è arrendersi. 307 00:26:53,080 --> 00:26:54,231 Discutiamone. 308 00:26:54,800 --> 00:26:56,480 Se siamo qui, è per discuterne. 309 00:26:56,583 --> 00:26:57,916 Siamo alleati di governo. 310 00:26:58,000 --> 00:27:01,400 C'è poco da discutere, o è sì o è no. 311 00:27:02,688 --> 00:27:03,688 Per me è sì. 312 00:27:05,088 --> 00:27:09,200 La Democrazia Cristiana non si opporrà al pagamento di un riscatto. 313 00:27:11,291 --> 00:27:12,896 [Biasini] Sì, per noi va bene. 314 00:27:14,107 --> 00:27:15,480 Anche per noi è sì. 315 00:27:16,800 --> 00:27:19,500 Se si tratta di soldi e non di riconoscimento politico… 316 00:27:19,992 --> 00:27:22,600 Caro Giulio, sono contento di questa decisione. 317 00:27:23,000 --> 00:27:26,680 Per noi socialisti la strada umanitaria è quella da percorrere. 318 00:27:27,491 --> 00:27:28,661 È la via regina. 319 00:27:29,420 --> 00:27:32,940 Per salvare la vita di Moro, bisogna provarle tutte. 320 00:27:34,917 --> 00:27:35,917 Anche se… 321 00:27:36,791 --> 00:27:40,320 vorrei sottoporvi a un'ultima riflessione. 322 00:27:41,720 --> 00:27:44,591 Se con il miliardo e mezzo del sequestro Costa… 323 00:27:44,676 --> 00:27:46,903 Abbiamo capito, ma se diciamo no, 324 00:27:47,592 --> 00:27:48,792 per l'opinione pubblica 325 00:27:48,880 --> 00:27:52,040 passeremmo per quelli che hanno voluto Moro morto. 326 00:27:52,800 --> 00:27:55,440 Sta crescendo il partito della trattativa. 327 00:27:56,600 --> 00:28:00,411 Si moltiplicano i comitati, gli appelli per la liberazione di Moro. 328 00:28:00,496 --> 00:28:04,400 Il Papa ha chiamato il popolo cristiano alla preghiera. 329 00:28:04,480 --> 00:28:07,160 - Si prega dappertutto. - Immagino, capisco. 330 00:28:08,120 --> 00:28:12,520 Per i generali nelle caserme può scoppiare un incendio generale. 331 00:28:13,280 --> 00:28:14,840 Questo voi dovete saperlo. 332 00:28:15,068 --> 00:28:17,560 La nostra posizione deve essere chiara. 333 00:28:18,200 --> 00:28:20,360 Nessun riconoscimento politico. 334 00:28:21,320 --> 00:28:24,920 Per noi comunisti, i brigatisti sono criminali sanguinari. 335 00:28:25,320 --> 00:28:28,599 Non fanno parte, come hanno scritto, del nostro album di famiglia. 336 00:28:29,520 --> 00:28:30,680 [Berlinguer] Ciò detto… 337 00:28:31,114 --> 00:28:35,120 Può esserci una trattativa, purché sia segreta, non pubblica. 338 00:28:35,430 --> 00:28:37,200 Fatelo, ma non ditelo. 339 00:28:37,760 --> 00:28:39,419 Questi sono i comunisti. 340 00:28:40,080 --> 00:28:42,400 Vado a riferire a monsignor Casaroli. 341 00:28:53,750 --> 00:28:58,510 ♪ [in coro] Sarò più bianco della neve… ♪ 342 00:28:59,011 --> 00:29:02,600 [TV] Migliaia di persone, seguendo l'invito dell'Azione Cattolica, 343 00:29:02,800 --> 00:29:05,120 si sono unite in un incontro di preghiera 344 00:29:05,502 --> 00:29:07,880 nella Cattedrale di San Giovanni in Laterano. 345 00:29:08,098 --> 00:29:10,018 Stringendosi, idealmente, 346 00:29:10,208 --> 00:29:13,600 attorno alle famiglie delle vittime di Via Fani 347 00:29:13,685 --> 00:29:15,200 e all'onorevole Moro. 348 00:29:18,191 --> 00:29:21,790 I giovani dell'Azione Cattolica hanno infine letto le intenzioni 349 00:29:21,870 --> 00:29:26,000 delle preghiere dedicate alle vittime, all'onorevole Moro, 350 00:29:26,120 --> 00:29:29,120 agli autori stessi dell'assurda strage. 351 00:29:29,470 --> 00:29:33,320 ♪ [in coro] Più bianco della neve… ♪ 352 00:29:34,003 --> 00:29:36,600 [prete] Uniti nel suo nome, supplichiamo Dio 353 00:29:36,680 --> 00:29:39,720 per la liberazione di nostro fratello Aldo Moro 354 00:29:39,920 --> 00:29:42,560 con la preghiera che Gesù ci ha insegnato. 355 00:29:43,320 --> 00:29:46,080 Padre nostro, che sei nei cieli. 356 00:29:46,502 --> 00:29:49,206 [insieme] Sia santificato il tuo nome. 357 00:29:49,397 --> 00:29:53,437 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà 358 00:29:53,600 --> 00:29:55,880 come in cielo e così in terra. 359 00:29:56,000 --> 00:29:59,280 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 360 00:29:59,520 --> 00:30:02,080 Rimetti a noi i nostri debiti 361 00:30:02,200 --> 00:30:05,080 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 362 00:30:05,480 --> 00:30:07,402 Non ci indurre in tentazione, 363 00:30:07,920 --> 00:30:10,714 ma liberaci dal male. Amen. 364 00:30:10,920 --> 00:30:13,817 [insieme] Padre nostro, che sei nei cieli. 365 00:30:13,902 --> 00:30:16,280 Sia santificato il tuo nome. 366 00:30:16,520 --> 00:30:20,920 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come… 367 00:30:21,292 --> 00:30:22,432 Facciamo in fretta. 368 00:30:23,400 --> 00:30:25,500 Lei può parlare a nome delle Brigate Rosse? 369 00:30:26,520 --> 00:30:28,200 Io sono delle Brigate Rosse. 370 00:30:30,106 --> 00:30:32,308 I soldi che avete richiesto sono pronti. 371 00:30:33,028 --> 00:30:34,028 Bene. 372 00:30:34,230 --> 00:30:38,488 Il rilascio deve avvenire nel vostro Stato, uno spazio extraterritoriale. 373 00:30:39,306 --> 00:30:42,000 Va bene, è comprensibile, ma come? 374 00:30:42,760 --> 00:30:44,320 Abbiamo amici dappertutto. 375 00:30:45,698 --> 00:30:47,078 Allora siamo d'accordo? 376 00:30:47,400 --> 00:30:51,200 Sì, ma dovete fornirci una prova che sia vivo e in vostra custodia. 377 00:30:52,000 --> 00:30:53,959 - Possiamo rivederci qui. - No. 378 00:30:54,511 --> 00:30:56,191 È pericoloso nello stesso luogo. 379 00:30:56,511 --> 00:30:58,800 Un altro, le farò sapere io dove. 380 00:30:58,885 --> 00:31:01,152 Senza una prova, non potremo darvi i soldi. 381 00:31:01,694 --> 00:31:03,920 La prova che è vivo e che è in vostre mani. 382 00:31:05,080 --> 00:31:06,792 I soldi, ripeto, ci sono. 383 00:31:07,920 --> 00:31:10,920 Ho lasciato una busta sulla panca di fronte al confessionale. 384 00:31:11,680 --> 00:31:13,060 È la prova che cercate. 385 00:31:13,720 --> 00:31:14,720 Per oggi basta. 386 00:31:16,830 --> 00:31:21,240 [insieme] Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori 387 00:31:21,325 --> 00:31:24,765 adesso e nell'ora della nostra morte, amen. 388 00:31:25,568 --> 00:31:30,368 [insieme] Ave, Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 389 00:31:30,456 --> 00:31:33,056 Tu sei benedetta tra le donne… 390 00:31:37,310 --> 00:31:40,988 [insieme] Santa Maria, madre di Dio, prega per noi… 391 00:31:53,600 --> 00:31:55,216 Ha ancora dubbi, Santità? 392 00:32:01,400 --> 00:32:04,080 Ma, scusate… 393 00:32:05,515 --> 00:32:07,920 Non sembra la stessa del primo comunicato? 394 00:32:08,480 --> 00:32:12,680 Io credo che sia la stessa, una più grande e una più piccola. 395 00:32:15,906 --> 00:32:18,456 Questa è la prova che le ha fornito il suo contatto? 396 00:32:18,900 --> 00:32:20,280 [Paolo VI] Nient'altro? 397 00:32:20,480 --> 00:32:21,480 Sì. 398 00:32:22,480 --> 00:32:24,400 Questa foto non mi dice che è vivo. 399 00:32:24,640 --> 00:32:26,724 Manca qualcosa che ce lo dimostri. 400 00:32:27,600 --> 00:32:28,920 Una data, un giornale… 401 00:32:30,720 --> 00:32:35,120 Se volevano garantirci che Moro è vivo, bastava la prova di una data. 402 00:32:37,398 --> 00:32:38,398 Serve di più. 403 00:32:41,920 --> 00:32:45,080 [donna] Ave, Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 404 00:32:45,190 --> 00:32:47,110 Tu sei benedetta tra le donne 405 00:32:47,190 --> 00:32:49,280 e benedetto è il frutto del seno tuo, Gesù. 406 00:32:49,360 --> 00:32:53,600 [insieme] Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori 407 00:32:54,214 --> 00:32:57,185 adesso e nell'ora della nostra morte, amen. 408 00:32:57,600 --> 00:33:00,390 [donna] Ave, Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 409 00:33:00,470 --> 00:33:02,390 Tu sei benedetta tra le donne 410 00:33:02,470 --> 00:33:04,800 e benedetto è il frutto del seno tuo, Gesù. 411 00:33:05,270 --> 00:33:09,360 [insieme] Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori 412 00:33:09,720 --> 00:33:12,840 adesso e nell'ora della nostra morte, amen. 413 00:33:16,920 --> 00:33:18,760 - Padre. - Sono qua. 414 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Allora? 415 00:33:21,200 --> 00:33:22,200 La foto. 416 00:33:22,510 --> 00:33:24,600 Dobbiamo discutere delle modalità. 417 00:33:24,720 --> 00:33:27,583 No, ha portato la foto con il giornale? 418 00:33:28,520 --> 00:33:30,224 - Ascolti… - Sì o no? 419 00:33:31,796 --> 00:33:33,116 Non è stato possibile. 420 00:33:34,480 --> 00:33:36,230 Chi doveva farla non ci è riuscito. 421 00:33:36,800 --> 00:33:38,850 È stata già un'impresa portarle le altre. 422 00:33:39,520 --> 00:33:41,140 Posso darle un'altra prova. 423 00:33:45,120 --> 00:33:47,220 [insieme] Splenda a essi la luce perpetua. 424 00:33:47,317 --> 00:33:48,997 Riposino in pace, amen. 425 00:33:50,200 --> 00:33:51,200 Padre! 426 00:33:54,320 --> 00:33:55,520 Perché è andato via? 427 00:33:55,886 --> 00:33:59,240 Doveva provare che l'ostaggio è in vita. 428 00:33:59,510 --> 00:34:02,400 - Per noi è fondamentale. - Non è stato possibile. 429 00:34:02,800 --> 00:34:04,300 Io non posso più fidarmi. 430 00:34:04,398 --> 00:34:06,998 Mi ascolti, posso darle un'altra prova. 431 00:34:08,110 --> 00:34:10,404 Domani, un comunicato ne annuncerà la morte. 432 00:34:11,000 --> 00:34:13,209 Tranquillo, il presidente è vivo. 433 00:34:14,720 --> 00:34:16,200 Che senso ha? 434 00:34:16,490 --> 00:34:19,640 Dobbiamo allentare la pressione su Roma. Le basti sapere questo. 435 00:34:20,000 --> 00:34:22,500 Non può esserci un posto di blocco a ogni incrocio. 436 00:34:24,390 --> 00:34:25,470 Rompere l'assedio? 437 00:34:25,920 --> 00:34:27,240 Ha capito il concetto. 438 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Padre. 439 00:34:57,138 --> 00:35:00,120 "Oggi, 18 aprile 1978" 440 00:35:00,396 --> 00:35:03,200 si conclude il periodo dittatoriale della DC. 441 00:35:03,416 --> 00:35:07,294 Per ben 30 anni ha tristemente dominato con la logica del sopruso. 442 00:35:08,310 --> 00:35:10,177 In concomitanza con questa data 443 00:35:10,513 --> 00:35:14,372 comunichiamo l'avvenuta esecuzione del presidente della DC, Aldo Moro, 444 00:35:14,457 --> 00:35:15,800 mediante suicidio. 445 00:35:17,120 --> 00:35:19,280 Consentiamo il recupero della salma 446 00:35:19,619 --> 00:35:22,403 fornendo l'esatto luogo ove egli giace. 447 00:35:23,390 --> 00:35:25,670 La salma di Aldo Moro è immersa 448 00:35:25,750 --> 00:35:28,280 nei fondali limacciosi del Lago Duchessa." 449 00:35:30,800 --> 00:35:33,040 È ciò che il mio contatto aveva annunciato. 450 00:35:38,720 --> 00:35:40,000 Che cosa pensa, Santità? 451 00:35:41,489 --> 00:35:42,869 Che non abbiamo scelta. 452 00:35:43,880 --> 00:35:46,480 [rintocchi di campana] 453 00:36:37,000 --> 00:36:38,700 [TV] Mi hanno avvisato dalla regia 454 00:36:38,785 --> 00:36:42,305 che sono arrivate delle immagini pochi minuti fa. 455 00:36:42,590 --> 00:36:45,600 Santità, il riso si raffredda. 456 00:36:46,520 --> 00:36:48,960 [vociare indistinto dalla TV] 457 00:37:00,720 --> 00:37:04,400 [TV] I tentativi del sommozzatore sono stati inutili. 458 00:37:05,390 --> 00:37:07,790 La stratigrafia del ghiaccio è tale 459 00:37:07,870 --> 00:37:09,920 che non permette che un corpo si immerga. 460 00:37:11,800 --> 00:37:13,720 Da quanto tempo il lago è ghiacciato? 461 00:37:15,600 --> 00:37:17,160 [Don Macchi] Dall'inverno. 462 00:37:18,892 --> 00:37:20,600 Da prima del 16 marzo. 463 00:37:21,520 --> 00:37:25,200 [Don Macchi] Dovrebbero nottetempo avere portato il corpo fino a su 464 00:37:26,189 --> 00:37:28,600 spaccato il ghiaccio, calato il corpo 465 00:37:29,000 --> 00:37:31,520 richiuso il buco con il ghiaccio. 466 00:37:32,009 --> 00:37:34,359 Poi dovrebbero avere ricoperto tutto con la neve 467 00:37:34,512 --> 00:37:36,192 sperando che ne cadesse altra 468 00:37:36,800 --> 00:37:40,001 che ricostituisse il manto immacolato. 469 00:37:41,400 --> 00:37:42,400 Un miracolo. 470 00:37:43,384 --> 00:37:47,160 Questo spiegamento di forze non le sembra insensato? 471 00:37:47,520 --> 00:37:48,520 Mah… 472 00:37:50,000 --> 00:37:51,680 Siamo stati ingannati. 473 00:37:59,480 --> 00:38:00,826 Don Cesare Curioni. 474 00:38:01,712 --> 00:38:03,512 - Don Cesare Curioni? - [Curioni] Sì? 475 00:38:04,023 --> 00:38:06,280 C'è una telefonata per lei. 476 00:38:06,990 --> 00:38:09,618 È Sua Santità il Papa, non è uno scherzo. 477 00:38:09,702 --> 00:38:10,702 [Curioni] Sì. 478 00:38:53,320 --> 00:38:55,903 Mi dispiace, ho fatto tutto il possibile. 479 00:38:56,196 --> 00:38:58,120 La devo ringraziare. 480 00:39:00,598 --> 00:39:02,880 Siamo così desiderosi di salvarlo 481 00:39:02,965 --> 00:39:06,320 da non avere capito subito che era tutto un inganno 482 00:39:07,309 --> 00:39:11,000 e che il suo contatto non era un brigatista, ma un impostore. 483 00:39:12,411 --> 00:39:15,640 È per noi una magra consolazione avere evitato l'imbroglio. 484 00:39:17,080 --> 00:39:18,280 Ha ragione, Santità. 485 00:39:21,400 --> 00:39:22,934 Se è un impostore, 486 00:39:23,880 --> 00:39:25,020 da chi è manovrato? 487 00:39:27,920 --> 00:39:31,880 A chi interessa che tutti quei soldi non arrivino alle BR? 488 00:39:36,201 --> 00:39:37,880 Delle due, una: 489 00:39:39,711 --> 00:39:42,600 O sono dei truffatori che si sono inventati tutto 490 00:39:42,685 --> 00:39:44,185 per incassare il riscatto, 491 00:39:45,200 --> 00:39:48,795 oppure ci sono al governo delle forze, dei poteri, 492 00:39:48,880 --> 00:39:50,835 che si oppongono al riscatto. 493 00:39:50,920 --> 00:39:52,800 Ma non lo fanno apertamente. 494 00:39:53,882 --> 00:39:56,602 La prima finalità, la più nobile, 495 00:39:56,800 --> 00:40:00,000 è di salvare da soli Aldo Moro, con le proprie forze. 496 00:40:00,519 --> 00:40:03,090 Questo, immagino, per dare agli italiani la fiducia 497 00:40:03,175 --> 00:40:04,855 che esiste ancora uno Stato. 498 00:40:05,708 --> 00:40:08,800 La seconda finalità invece è molto meno nobile. 499 00:40:09,200 --> 00:40:12,200 È quella di impedire che venga liberato Aldo Moro. 500 00:40:14,080 --> 00:40:16,600 Con un'ulteriore biforcazione: 501 00:40:17,400 --> 00:40:18,920 Volere la sua morte 502 00:40:19,497 --> 00:40:21,920 o giocando d'azzardo con le Brigate Rosse. 503 00:40:22,080 --> 00:40:23,678 Obbligarli a liberarlo 504 00:40:24,621 --> 00:40:25,941 senza nulla in cambio. 505 00:41:01,000 --> 00:41:03,100 [Don Macchi] "In quest'ora tanto difficile 506 00:41:03,967 --> 00:41:09,107 mi permetto di rivolgermi con vivo rispetto e profonda speranza 507 00:41:09,480 --> 00:41:10,990 alla Santità Vostra. 508 00:41:11,888 --> 00:41:18,232 Spero che con alta autorità morale e cristiano spirito umanitario, 509 00:41:18,576 --> 00:41:24,138 voglia intercedere presso le autorità governative italiane 510 00:41:24,615 --> 00:41:27,506 per un'equa soluzione del problema. 511 00:41:27,600 --> 00:41:30,607 Ovvero, lo scambio dei prigionieri politici 512 00:41:31,310 --> 00:41:33,840 e la mia restituzione alla famiglia. 513 00:41:34,184 --> 00:41:36,744 Alle sue necessità assai gravi 514 00:41:36,910 --> 00:41:41,381 sono indispensabili la mia presenza e assistenza. 515 00:41:41,870 --> 00:41:47,270 Solo la Santità Vostra può porre di fronte alle esigenze dello Stato, 516 00:41:47,350 --> 00:41:49,630 comprensibili nel loro ordine, 517 00:41:49,710 --> 00:41:53,240 le ragioni morali e il diritto alla vita. 518 00:41:54,400 --> 00:41:59,520 Con profonda gratitudine, speranza e devoto ossequio. 519 00:42:00,520 --> 00:42:03,230 Devotissimo, Aldo Moro." 520 00:42:04,816 --> 00:42:06,793 Mi chiami subito monsignor Casaroli. 521 00:42:07,510 --> 00:42:08,510 Santità. 522 00:42:09,120 --> 00:42:11,880 - Vuole mangiare qualcosa? - No, grazie, sto bene. 523 00:42:11,960 --> 00:42:12,980 Vada, per favore. 524 00:42:47,920 --> 00:42:49,196 [Casaroli] Santo Padre. 525 00:42:49,280 --> 00:42:51,670 Faccia leggere al presidente del Consiglio 526 00:42:51,750 --> 00:42:54,680 la lettera di Aldo Moro, se non la conosce già. 527 00:42:58,603 --> 00:43:03,200 Lo informi che intendo rivolgermi personalmente alle Brigate Rosse 528 00:43:03,280 --> 00:43:04,720 senza alcuna mediazione. 529 00:43:05,120 --> 00:43:09,694 Santità, devo aggiungere qualcosa in merito alla natura delle parole 530 00:43:09,779 --> 00:43:12,480 che intende rivolgere alle Brigate Rosse? 531 00:43:12,695 --> 00:43:15,718 No, non so ancora che cosa scriverò. 532 00:43:16,993 --> 00:43:18,433 Noi e loro direttamente. 533 00:43:20,010 --> 00:43:21,480 E che Dio mi ispiri. 534 00:43:22,595 --> 00:43:23,615 Va bene, Santità. 535 00:43:37,200 --> 00:43:41,065 È evidente che Sua Santità può rivolgersi alle Brigate Rosse. 536 00:43:42,003 --> 00:43:45,080 Sono sicuro che sia pienamente consapevole 537 00:43:45,165 --> 00:43:47,596 dei limiti che i nostri doveri ci impongono. 538 00:43:49,520 --> 00:43:51,698 Cerchiamo di fare il possibile. 539 00:43:51,896 --> 00:43:54,040 Qui siamo di fronte a dei criminali 540 00:43:54,510 --> 00:43:57,987 che senza riconoscerci, pretendono di essere riconosciuti. 541 00:43:58,920 --> 00:44:02,600 È una prepotenza, perché si sentono i più forti. 542 00:44:03,600 --> 00:44:06,560 Sarebbe la sconfitta, la resa di uno Stato. 543 00:44:07,600 --> 00:44:08,600 È inaccettabile. 544 00:44:11,600 --> 00:44:13,581 Ho sentito che una delle vedove, 545 00:44:14,280 --> 00:44:16,815 la vedova del caposcorta ucciso, 546 00:44:17,600 --> 00:44:19,950 minaccia di darsi fuoco davanti a Palazzo Chigi. 547 00:44:21,885 --> 00:44:24,880 Se Sua Santità vuole scrivere, lo faccia, per l'amore di Dio. 548 00:44:25,602 --> 00:44:28,200 Chieda pure la liberazione di Moro. 549 00:44:29,400 --> 00:44:30,840 Ma senza condizioni. 550 00:44:32,589 --> 00:44:34,400 Senza contropartite. 551 00:44:37,400 --> 00:44:38,920 La situazione è questa 552 00:44:39,824 --> 00:44:41,213 e non può cambiare. 553 00:44:41,708 --> 00:44:45,828 Ripeto, sono sicuro che nella sua infinita saggezza 554 00:44:45,913 --> 00:44:49,720 il Santo Padre ne sia pienamente consapevole. 555 00:44:52,120 --> 00:44:53,284 Ce lo auguriamo. 556 00:45:29,800 --> 00:45:31,840 [bisbiglia] 557 00:45:35,200 --> 00:45:36,400 Santità. 558 00:45:43,600 --> 00:45:47,003 Penso che il presidente del Consiglio 559 00:45:47,713 --> 00:45:50,401 apprezzerebbe una lettura preventiva. 560 00:45:51,080 --> 00:45:55,160 Credo che sarebbe una forma di riguardo. 561 00:45:56,605 --> 00:45:59,925 Lo considereremo, quando sarà pronta e non lo è. 562 00:46:12,800 --> 00:46:13,800 Macchi! 563 00:46:22,590 --> 00:46:25,470 - Don Curioni è ancora a Roma? - No. 564 00:46:26,011 --> 00:46:28,400 È a casa sua, ad Asso. 565 00:46:29,720 --> 00:46:30,720 Lo chiami. 566 00:46:39,520 --> 00:46:42,400 [squilli del telefono] 567 00:47:00,699 --> 00:47:02,720 - Pronto? - [Don Macchi] Don Curioni. 568 00:47:03,680 --> 00:47:05,360 Le passo il Santo Padre. 569 00:47:06,800 --> 00:47:08,640 Si allontani, per favore. 570 00:47:15,000 --> 00:47:16,720 Pronto, Santità, che succede? 571 00:47:17,120 --> 00:47:19,600 [Paolo VI] La chiamo perché sono in difficoltà. 572 00:47:19,920 --> 00:47:22,600 Sto scrivendo una lettera alle Brigate Rosse. 573 00:47:22,710 --> 00:47:23,970 Vorrei un suo parere. 574 00:47:26,520 --> 00:47:27,520 Prego, dica. 575 00:47:29,883 --> 00:47:34,240 Vorrei essere diretto, libero… 576 00:47:36,080 --> 00:47:38,440 Sì, più libero. 577 00:47:39,899 --> 00:47:40,899 Ma… 578 00:47:41,727 --> 00:47:43,760 sapendo ciò che rappresento 579 00:47:43,840 --> 00:47:46,440 e che mi sono sempre sforzato di essere… 580 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 E… 581 00:47:50,200 --> 00:47:51,899 che da me può dipendere 582 00:47:52,200 --> 00:47:54,160 la vita di un uomo a me caro. 583 00:47:55,596 --> 00:47:58,680 Prezioso per la vita della Chiesa, del Paese. 584 00:48:00,320 --> 00:48:05,480 È difficile tenere insieme la responsabilità e la misericordia. 585 00:48:06,308 --> 00:48:07,720 Concedere… 586 00:48:08,720 --> 00:48:11,750 non concedere, eventualmente quanto, che cosa. 587 00:48:12,110 --> 00:48:14,883 Parlare ai cuori e alle menti? 588 00:48:15,120 --> 00:48:18,120 Sì, anche alle menti, ma di persone che non conosco… 589 00:48:19,883 --> 00:48:22,305 che sono lontanissime da me mille miglia, 590 00:48:23,114 --> 00:48:24,399 che non hanno fede. 591 00:48:25,283 --> 00:48:28,440 Come si fa a convincere chi non crede? 592 00:48:29,600 --> 00:48:33,000 Lo so, sono uomini, sono donne, non sono extraterrestri. 593 00:48:33,211 --> 00:48:36,240 È il linguaggio, penetrare i cuori. 594 00:48:37,280 --> 00:48:40,000 San Francesco ammansì il lupo, parlò agli uccelli. 595 00:48:40,800 --> 00:48:42,610 Mio Dio, sto farneticando. 596 00:48:42,800 --> 00:48:44,697 - Lui era un santo. - Santità… 597 00:48:44,800 --> 00:48:46,798 "Santità"… 598 00:48:46,880 --> 00:48:49,240 Me lo sento ripetere tante volte ogni giorno. 599 00:48:49,520 --> 00:48:54,000 - Come se fossi davvero un santo. - Non perdiamoci in questioni… 600 00:48:54,085 --> 00:48:55,290 Ha ragione. 601 00:48:55,603 --> 00:48:58,205 Lei li conosce meglio di me, mi aiuti. 602 00:48:59,009 --> 00:49:01,280 Cosa vuole comunicare esattamente? 603 00:49:02,200 --> 00:49:05,806 Io voglio che capiscano che il mio è più che un appello. 604 00:49:06,510 --> 00:49:08,320 Che sentissero il mio dolore. 605 00:49:08,710 --> 00:49:10,880 Io vorrei solo che lo liberassero. 606 00:49:11,200 --> 00:49:13,560 Allora glielo dica, ma con il suo stile. 607 00:49:14,120 --> 00:49:15,632 Io sono un povero prete… 608 00:49:15,800 --> 00:49:18,480 Se fossi capace di trovare le parole… 609 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Ascolti. 610 00:49:22,815 --> 00:49:25,040 Io ho scritto "vindice". 611 00:49:26,400 --> 00:49:29,200 Ho scritto "alberghi". 612 00:49:29,590 --> 00:49:31,597 Sono parole che non si usano più. 613 00:49:31,837 --> 00:49:33,190 Lei è il Santo Padre. 614 00:49:33,270 --> 00:49:37,415 La solennità, il parlare al mondo, è la sua identità, la sua missione. 615 00:49:38,000 --> 00:49:40,920 Lei è il vicario di Cristo. Guai se la cristianità ne dubitasse. 616 00:49:41,000 --> 00:49:42,960 Se usassi un altro stile? 617 00:49:43,520 --> 00:49:47,320 Forse potrei stupirli, potrei addirittura commuoverli. 618 00:49:48,560 --> 00:49:52,960 - Se invece uso il mio stile… - No, mi permetta di dissentire. 619 00:49:53,600 --> 00:49:57,200 Sono rivoluzionari materialisti, non capiscono le sfumature. 620 00:49:57,320 --> 00:50:00,520 Sono rozzi, schematici, astuti e pieni di odio. 621 00:50:00,823 --> 00:50:01,823 Sono così 622 00:50:02,595 --> 00:50:04,215 e lei non può assecondarli. 623 00:50:04,913 --> 00:50:08,208 Vede, non posso essere libero come potrebbe essere lei 624 00:50:08,293 --> 00:50:09,733 per ciò che rappresento. 625 00:50:10,697 --> 00:50:13,412 Devo parlare così, è giusto. 626 00:50:15,417 --> 00:50:18,107 Non posso essere quello che non sono, guai. 627 00:50:19,720 --> 00:50:20,720 Ascolti… 628 00:50:22,918 --> 00:50:24,498 Io volevo iniziare così. 629 00:50:28,200 --> 00:50:29,200 Diretto. 630 00:50:30,995 --> 00:50:34,235 "Io scrivo a voi, uomini delle Brigate Rosse. 631 00:50:34,677 --> 00:50:40,190 Restituite alla libertà, alla sua famiglia, alla vita civile, 632 00:50:40,270 --> 00:50:41,640 l'onorevole Aldo Moro." 633 00:50:41,720 --> 00:50:42,720 Che cosa dice? 634 00:50:43,000 --> 00:50:44,398 È un buon inizio. 635 00:50:44,920 --> 00:50:45,920 È potente. 636 00:50:46,200 --> 00:50:48,200 [Paolo VI] Iniziare è facile, ma poi… 637 00:50:51,208 --> 00:50:52,888 Mi scusi se l'ho disturbata. 638 00:50:53,440 --> 00:50:54,919 Padre, torni a dormire. 639 00:50:55,720 --> 00:50:58,760 Grazie, me la caverò. Me la caverò da solo. 640 00:51:00,200 --> 00:51:01,200 Buonanotte. 641 00:51:01,895 --> 00:51:03,800 Buonanotte, Santità. 642 00:51:12,240 --> 00:51:13,778 "Io scrivo a voi, 643 00:51:14,698 --> 00:51:16,481 uomini delle Brigate Rosse. 644 00:51:17,720 --> 00:51:21,280 Restituite alla libertà, alla sua famiglia, 645 00:51:21,888 --> 00:51:23,960 alla vita civile, l'onorevole Aldo Moro. 646 00:51:25,520 --> 00:51:28,120 Io non ho alcun mandato nei suoi confronti 647 00:51:28,888 --> 00:51:32,280 né sono legato da alcun interesse privato verso di lui. 648 00:51:32,720 --> 00:51:35,835 Lo amo come membro della grande famiglia umana, 649 00:51:36,320 --> 00:51:37,935 come fratello di fede 650 00:51:38,120 --> 00:51:40,320 e come figlio della Chiesa di Cristo. 651 00:51:40,810 --> 00:51:44,170 Ed è in questo nome supremo di Cristo 652 00:51:45,800 --> 00:51:47,600 che vi prego in ginocchio. 653 00:51:48,097 --> 00:51:50,400 Liberate l'onorevole Aldo Moro. 654 00:51:50,720 --> 00:51:53,000 Semplicemente, senza condizioni." 49924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.