Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,320 --> 00:00:50,460
[allarmi]
2
00:00:56,880 --> 00:00:58,320
[sirene]
3
00:01:31,600 --> 00:01:34,303
- Sono Domenico Spinella.
- [uomo] Mi dica. Serve aiuto?
4
00:01:34,387 --> 00:01:35,920
C'è stata una strage a Via Fani.
5
00:01:36,004 --> 00:01:38,895
- Via Fani?
- Sì. Quattro morti e un ferito.
6
00:01:38,960 --> 00:01:41,510
- Che è successo?
- È la scorta del presidente Moro!
7
00:01:41,600 --> 00:01:43,600
- E il Presidente?
- Non c'è!
8
00:01:43,800 --> 00:01:45,925
Avete capito che c'è stata una strage?
9
00:01:46,010 --> 00:01:47,590
Forza, un'ambulanza!
10
00:01:47,711 --> 00:01:50,636
Bloccate tutto,
non si deve avvicinare nessuno!
11
00:01:50,770 --> 00:01:53,254
- Quando è successo?
- Cinque, dieci minuti fa.
12
00:01:53,360 --> 00:01:56,400
- Provvediamo subito.
- Va bene, ripeto, Via Fani.
13
00:04:12,000 --> 00:04:16,040
[Cossiga] Loro, tutti massoniiscritti alla Loggia P2.
14
00:04:17,520 --> 00:04:21,080
Ex fascisti
o ancora fascisti, ferrivecchi.
15
00:04:22,800 --> 00:04:26,109
E loro dovrebbero salvare
la vita di Aldo, che odiano.
16
00:04:28,495 --> 00:04:30,086
Ma non ho che loro.
17
00:04:40,400 --> 00:04:43,846
Una chiamata all'Ansa
a nome Brigate Rosse si è intestata
18
00:04:43,926 --> 00:04:48,326
il rapimento e, cito, "L'annientamento
delle teste di cuoio di Cossiga".
19
00:04:48,406 --> 00:04:51,560
Non c'è una rivendicazione ufficiale
dell'organizzazione.
20
00:04:51,920 --> 00:04:57,205
Una donna ha detto di avere sentito
alle 8:15 da una radio libera…
21
00:04:57,280 --> 00:04:58,898
- Radio Città Futura.
- Eh.
22
00:04:59,000 --> 00:05:04,698
Che Moro e un altro personaggio
della politica sarebbero stati rapiti,
23
00:05:04,806 --> 00:05:07,000
tre quarti d'ora prima dell'agguato.
24
00:05:07,080 --> 00:05:09,666
Abbiamo già interrogato lei
e il direttore della radio.
25
00:05:10,110 --> 00:05:12,026
Bisogna essere concreti.
26
00:05:14,034 --> 00:05:15,920
Decidere subito una strategia.
27
00:05:16,320 --> 00:05:20,580
Lasciamo perdere i conflitti
internazionali, a chi giova, a chi no…
28
00:05:21,487 --> 00:05:22,705
Quindi…
29
00:05:23,901 --> 00:05:25,200
voi che cosa proponete?
30
00:05:26,000 --> 00:05:30,096
Propongo un rigido isolamento
dei terroristi in carcere.
31
00:05:30,418 --> 00:05:34,307
Potenziare i controlli via mare,
da Livorno a Salerno.
32
00:05:34,680 --> 00:05:36,880
Abbiamo sparso la voce
tra i contrabbandieri.
33
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
Scusi, che c'entrano?
34
00:05:39,205 --> 00:05:43,480
Impedire che Moro venga trasferito,
magari in Libano o in Palestina.
35
00:05:43,614 --> 00:05:46,515
Dovremmo fare lo stesso
per i porti sull'Adriatico.
36
00:05:46,600 --> 00:05:49,213
- Sì.
- Trieste, Venezia, Ancona.
37
00:05:49,400 --> 00:05:52,480
Attivare la diplomazia
con i Paesi mediterranei
38
00:05:52,560 --> 00:05:54,690
- dalla Jugoslavia al Nord Africa.
- Sì.
39
00:05:54,775 --> 00:05:57,595
Diffidarli da dare
collaborazione ai terroristi.
40
00:05:57,680 --> 00:06:00,440
Sì. Sono d'accordo con voi.
41
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
Spinella,
42
00:06:07,922 --> 00:06:11,002
che cosa abbiamo
in mano ora concretamente?
43
00:06:11,087 --> 00:06:12,087
Anche poco.
44
00:06:12,920 --> 00:06:14,431
Abbiamo già qualche riscontro
45
00:06:14,916 --> 00:06:17,800
sul berretto da aviatore
trovato a Via Fani.
46
00:06:18,400 --> 00:06:21,150
Crediamo che i terroristi
si siano travestiti da piloti.
47
00:06:21,800 --> 00:06:25,480
[Spinella] Proporrei di cominciare
a mostrare ai testimoni le foto,
48
00:06:26,000 --> 00:06:29,040
che possiamo prendere
dagli schedari con i brigatisti,
49
00:06:29,497 --> 00:06:32,040
per vedere se c'è qualche riconoscimento.
50
00:06:32,280 --> 00:06:36,799
Francesco, per queste foto
dobbiamo prendere delle decisioni.
51
00:06:37,320 --> 00:06:40,560
Pubblicare le foto
dei terroristi noti o ricercati?
52
00:06:40,800 --> 00:06:44,840
Arrestare o fermare tutte le persone
ritenute in contatto con le BR?
53
00:06:45,520 --> 00:06:46,520
Forse.
54
00:06:47,510 --> 00:06:48,510
Eviti il "forse".
55
00:06:48,809 --> 00:06:50,627
Sarebbe preferibile pedinarli.
56
00:06:51,713 --> 00:06:53,221
Sono loro il nostro contatto.
57
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Solo loro possono condurci ai covi,
alle case, alle prigioni.
58
00:06:57,688 --> 00:07:00,604
Un pedinamento generale
più che un arresto di massa.
59
00:07:01,191 --> 00:07:03,480
Dobbiamo dare un segnale forte al Paese.
60
00:07:03,720 --> 00:07:07,799
Lo Stato è forte, c'è e non si arrende.
61
00:07:08,997 --> 00:07:09,997
Ovvio.
62
00:07:10,680 --> 00:07:13,030
Proporrei la dichiarazione
dello stato di guerra
63
00:07:13,120 --> 00:07:14,455
e il ripristino della pena di morte.
64
00:07:15,280 --> 00:07:19,393
Misure ipotizzate dalla politica
che avrebbero il nostro favore.
65
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Generale,
66
00:07:21,617 --> 00:07:25,280
lo stato di guerra si applica
in caso di insurrezione armata.
67
00:07:25,520 --> 00:07:26,720
Questa che cos'è?
68
00:07:27,221 --> 00:07:28,261
Per la pena di morte
69
00:07:28,346 --> 00:07:31,307
bisogna acchiapparli
e poi cambiare la Costituzione.
70
00:07:31,708 --> 00:07:34,416
- Non è un dettaglio da poco.
- Allora una taglia?
71
00:07:36,080 --> 00:07:39,160
Lo escludo, Ammiraglio,
non siamo nel Far West.
72
00:07:45,280 --> 00:07:48,200
Dobbiamo salvare la vita di Aldo Moro.
73
00:07:49,805 --> 00:07:51,005
Dobbiamo!
74
00:07:51,775 --> 00:07:53,814
È la nostra priorità assoluta.
75
00:07:54,604 --> 00:07:58,040
Nel rigoroso rispetto della Costituzione.
76
00:08:03,117 --> 00:08:05,717
Ci aggiorniamo alle 19:00.
77
00:08:47,094 --> 00:08:49,144
[TV] Uccisi i cinque uomini della scorta.
78
00:08:49,720 --> 00:08:51,400
Le reazioni del mondo politico
79
00:08:51,485 --> 00:08:54,080
davanti a questo grave attentato
alla democrazia.
80
00:08:55,606 --> 00:09:00,880
Queste sono tre lettere di dimissioni…
81
00:09:01,919 --> 00:09:03,359
a seconda degli scenari.
82
00:09:04,720 --> 00:09:06,480
Moro liberato e salvo.
83
00:09:06,906 --> 00:09:08,508
Moro ferito o danneggiato.
84
00:09:08,593 --> 00:09:09,593
Moro morto.
85
00:09:11,400 --> 00:09:13,120
Le metto qui. Lo sai solo tu.
86
00:09:17,200 --> 00:09:19,351
- Perché dimettersi?
- Dopo.
87
00:09:20,520 --> 00:09:23,020
Mi dimetterò dopo,
ora dobbiamo provare a salvarlo.
88
00:09:23,200 --> 00:09:27,800
La mia carriera politica è finita qui,
sono politicamente morto.
89
00:09:33,520 --> 00:09:34,734
Le vedi anche tu.
90
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
Le macchie.
91
00:09:41,720 --> 00:09:42,720
Le vedi?
92
00:09:45,400 --> 00:09:47,507
No, non le vedo, sono invisibili.
93
00:09:48,400 --> 00:09:49,789
[Cossiga] Ci sono.
94
00:09:52,080 --> 00:09:53,960
Non abbiamo nulla in mano.
95
00:09:55,800 --> 00:09:58,973
- Sono passate poche ore, Francesco.
- Lo sai, Luigi.
96
00:09:59,592 --> 00:10:02,910
Nei sequestri più passa il tempo
più diminuiscono le speranze.
97
00:10:03,000 --> 00:10:04,720
La nostra Sardegna ci insegna:
98
00:10:05,200 --> 00:10:07,480
"Se guardi un topo, è già scappato."
99
00:10:07,918 --> 00:10:10,000
"Una lucertola non la trovi più."
100
00:10:10,320 --> 00:10:12,715
L'immediatezza dell'azione.
101
00:10:17,680 --> 00:10:19,280
Per me era un padre.
102
00:10:21,693 --> 00:10:23,160
È un padre.
103
00:10:25,303 --> 00:10:26,303
Io…
104
00:10:27,080 --> 00:10:28,480
gli devo tutto.
105
00:10:30,107 --> 00:10:32,560
Tutto quello che io sono
lo devo ad Aldo Moro.
106
00:10:35,405 --> 00:10:37,800
E non sono stato capace di proteggerlo.
107
00:10:38,520 --> 00:10:40,200
Dopo è tempo perso.
108
00:10:40,920 --> 00:10:41,920
"Dopo"?
109
00:10:43,000 --> 00:10:44,760
Pensarci dopo è inutile.
110
00:10:47,320 --> 00:10:52,920
Aldo non l'ha voluta l'auto blindata
per non sentirsi un privilegiato.
111
00:10:55,502 --> 00:10:57,160
Nessuno mi crederà.
112
00:11:01,126 --> 00:11:05,246
[radio] I voti a favoresono stati 545, i contrari 30.
113
00:11:05,326 --> 00:11:06,680
Gli astenuti tre.
114
00:11:07,120 --> 00:11:11,619
Eccezionale rapidità del voto di fiducia
a Montecitorio e Palazzo Madama.
115
00:11:11,704 --> 00:11:14,280
Il voto, scontato,
è previsto nella tarda notte.
116
00:11:14,365 --> 00:11:16,865
È la prima risposta
che i partiti hanno voluto dare
117
00:11:16,950 --> 00:11:21,190
al criminoso gesto di cui è stato
vittima il Presidente della DC.
118
00:11:21,600 --> 00:11:25,635
I tragici fatti di oggi,
di cui avrete sentito i resoconti
119
00:11:25,720 --> 00:11:29,985
hanno influito sui lavori
parlamentari chiamati a…
120
00:11:34,486 --> 00:11:38,040
[TV] L'imperatore Costanzo IInella seconda metà del VII secolo
121
00:11:38,120 --> 00:11:39,907
pensò di trasferire…
122
00:11:39,999 --> 00:11:42,745
- [poliziotto] Tutto a posto, Eccellenza.
- Grazie, vada pure.
123
00:11:42,920 --> 00:11:44,798
- Buonanotte.
- Buonanotte.
124
00:11:45,520 --> 00:11:49,009
[TV] …dove visse per diversi annie dove poi morì.
125
00:11:49,120 --> 00:11:50,595
Di quale città si tratta?
126
00:11:51,200 --> 00:11:55,040
Nella seconda metà del VII secolo,
durante gli attacchi degli arabi
127
00:11:55,292 --> 00:11:57,920
i Bizantini fecero uso,
per la prima volta…
128
00:11:58,086 --> 00:12:01,595
[donna] Buonasera, Eccellenza.
Gliela riscaldo?
129
00:12:02,920 --> 00:12:04,920
No, grazie, non ho fame.
130
00:12:07,506 --> 00:12:09,993
Vada pure a dormire,
sparecchi e vada a dormire.
131
00:12:10,520 --> 00:12:12,400
- Buonanotte.
- Buonanotte.
132
00:12:50,600 --> 00:12:52,228
Hanno rapito Aldo.
133
00:12:56,920 --> 00:12:58,321
Lo saprai, immagino.
134
00:13:02,800 --> 00:13:04,408
Mi fai dormire con te?
135
00:13:20,800 --> 00:13:24,119
[uomo in inglese dalla radio]
Ascolta, volevo chiederti…
136
00:13:24,800 --> 00:13:27,700
[in italiano] Tu lo sai che in due mesinoi veniamo a Roma?
137
00:13:27,800 --> 00:13:30,103
Che cosa vediamo prima?
138
00:13:30,800 --> 00:13:32,713
Roma è un labirinto.
139
00:13:34,895 --> 00:13:36,335
Abitandoci da tanti anni
140
00:13:36,420 --> 00:13:40,080
non ti accorgi più
di tutte le sue bellezze infinite.
141
00:13:42,400 --> 00:13:46,840
La prima volta che sono venuto
era con la scuola.
142
00:13:48,120 --> 00:13:51,120
Ci portarono a visitare le catacombe.
143
00:13:51,698 --> 00:13:53,120
Sono cimiteri.
144
00:13:54,400 --> 00:13:57,920
Anche i cimiteri sono labirinti.
145
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
E io…
146
00:14:03,395 --> 00:14:05,760
facevo finta di perdermi.
147
00:14:17,920 --> 00:14:20,920
Francesco, c'è il dottor Spinella.
148
00:14:21,680 --> 00:14:22,840
Fallo entrare.
149
00:14:24,795 --> 00:14:25,880
[Zanda] Prego.
150
00:14:35,400 --> 00:14:37,100
[Spinella] Buongiorno, Eccellenza.
151
00:14:37,400 --> 00:14:38,906
Prego, si accomodi.
152
00:14:41,804 --> 00:14:43,284
Finalmente una buona notizia.
153
00:14:44,406 --> 00:14:47,906
Siamo risaliti al negozio dove sono
state comprate le divise da pilota.
154
00:14:49,806 --> 00:14:51,486
Le ha comprate questa donna.
155
00:14:52,320 --> 00:14:54,280
È stata lei a ordinarle e acquistarle.
156
00:14:55,520 --> 00:14:59,080
Adriana Faranda,
ex militante di Potere Operaio.
157
00:14:59,400 --> 00:15:01,100
Crediamo
che sia entrata nelle Brigate Rosse.
158
00:15:01,703 --> 00:15:03,903
Siamo stati
nella sua casa a Via Quintiliano,
159
00:15:03,988 --> 00:15:07,570
ma lì abbiamo trovato solo la figlia,
Alexandra, 7 anni, che vive con la nonna.
160
00:15:07,996 --> 00:15:09,400
Lei si è resa irreperibile.
161
00:15:10,000 --> 00:15:12,320
La commessa ne è certa,
è una fisionomista.
162
00:15:15,920 --> 00:15:19,820
Crediamo che del commando
facciano parte Alessio Casimirri,
163
00:15:19,996 --> 00:15:23,916
Valerio Morucci, Mario Moretti,
Bruno Seghetti e Prospero Gallinari.
164
00:15:24,286 --> 00:15:26,000
Sono su quel giornale.
165
00:15:26,480 --> 00:15:27,620
La Faranda non c'è.
166
00:15:28,520 --> 00:15:31,766
Scusi, se sono venuto,
ma volevo informarla di persona.
167
00:15:31,880 --> 00:15:33,260
Sì, ha fatto benissimo.
168
00:15:34,099 --> 00:15:36,949
Ho diramato la foto della Faranda
alle auto della polizia.
169
00:15:37,034 --> 00:15:38,034
Giusto.
170
00:15:40,800 --> 00:15:42,240
Continuiamo, continuate.
171
00:15:44,086 --> 00:15:45,520
Lei ha dei figli?
172
00:15:49,193 --> 00:15:50,193
Sì.
173
00:15:50,688 --> 00:15:53,793
Ho due femmine,
una di cinque, una di 11 anni.
174
00:15:53,920 --> 00:15:55,360
Se le può ancora godere.
175
00:15:58,007 --> 00:15:59,484
E sua moglie lavora?
176
00:16:00,624 --> 00:16:01,624
Fa l'insegnante.
177
00:16:05,720 --> 00:16:08,600
Tenga il suo lavoro, mi raccomando.
178
00:16:10,080 --> 00:16:14,234
Lavorare occupa la mente, è una salvezza.
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,860
[porta che si apre]
180
00:16:18,280 --> 00:16:21,040
Francesco,
è arrivato un comunicato delle BR.
181
00:16:21,400 --> 00:16:22,400
C'è una foto.
182
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Moro è vivo.
183
00:16:28,320 --> 00:16:30,280
Eccellenza, vado a informarmi.
184
00:16:45,520 --> 00:16:47,080
Mi sta guardando.
185
00:16:52,880 --> 00:16:55,000
Ma no, guarda nell'obiettivo.
186
00:16:59,006 --> 00:17:00,006
Mi guarda.
187
00:17:08,520 --> 00:17:09,520
Allora è vivo.
188
00:17:12,202 --> 00:17:14,480
Sì, il Presidente è vivo ed è dentro Roma.
189
00:17:16,320 --> 00:17:19,720
I terroristi per comunicare tra loro
devono incontrarsi direttamente.
190
00:17:19,894 --> 00:17:21,154
Non hanno altro modo.
191
00:17:21,480 --> 00:17:24,280
[Giudice] Io propongo
un grande rastrellamento a tappeto.
192
00:17:24,431 --> 00:17:26,910
Quartiere per quartiere, casa per casa.
193
00:17:27,192 --> 00:17:29,191
D'accordo il rastrellamento,
194
00:17:30,098 --> 00:17:31,658
ma c'è anche un'altra strada.
195
00:17:32,800 --> 00:17:35,880
Ci sono ambienti
come quello dell'Università
196
00:17:36,605 --> 00:17:40,308
dove i terroristi godono
di una certa libertà e protezione
197
00:17:40,504 --> 00:17:43,120
anche da parte di professori e assistenti.
198
00:17:43,806 --> 00:17:47,280
È lì che concentrerei
l'attività dei nostri infiltrati.
199
00:17:49,080 --> 00:17:50,700
Alla Sapienza, per esempio.
200
00:17:50,920 --> 00:17:54,308
Sappiamo che molti dei sospettati
latitanti provengono da lì.
201
00:17:55,300 --> 00:17:58,902
Contatterei il servizio di sicurezza
del Partito Comunista.
202
00:17:59,726 --> 00:18:02,840
Hanno uomini sotto copertura
nell'ambiente universitario.
203
00:18:03,200 --> 00:18:05,800
Favoriamo lo scambio di informazioni.
204
00:18:06,320 --> 00:18:08,793
Se sconfiniamo dalle competenze,
diventa un caos.
205
00:18:08,920 --> 00:18:10,680
Niente comunisti.
206
00:18:10,804 --> 00:18:14,832
- Nessuna collaborazione.
- Botteghe Oscure, Mosca, KGB.
207
00:18:15,394 --> 00:18:16,394
Ma…
208
00:18:16,910 --> 00:18:20,394
questo "Tribunale del Popolo"
che lo processerà,
209
00:18:20,479 --> 00:18:22,200
come scrivono nel comunicato…
210
00:18:22,897 --> 00:18:23,897
Che vuol dire?
211
00:18:24,600 --> 00:18:26,336
Lo interrogheranno?
212
00:18:26,973 --> 00:18:28,593
Lo stanno già interrogando.
213
00:18:29,320 --> 00:18:32,105
E senza rispettare
la Convenzione di Ginevra.
214
00:18:32,722 --> 00:18:33,920
Potrebbe parlare.
215
00:18:35,019 --> 00:18:36,360
Dobbiamo liberarlo.
216
00:18:37,520 --> 00:18:39,040
Costi quel che costi.
217
00:18:41,320 --> 00:18:43,400
D'accordo per il rastrellamento.
218
00:18:43,920 --> 00:18:47,800
Una grande rete su tutta Roma
219
00:18:48,551 --> 00:18:52,988
che caliamo e solleviamo con maglie
progressivamente sempre più strette.
220
00:18:53,800 --> 00:18:58,000
Come nella caccia, le armature larghissime
221
00:18:58,085 --> 00:19:02,160
fino alla ragnola, la più fine di tutte.
222
00:19:02,800 --> 00:19:05,720
Reti non troppo tese.
223
00:19:06,720 --> 00:19:10,280
Si deve fare sacco,
devono rimanerci dentro.
224
00:19:11,720 --> 00:19:13,470
Quanti telefoni sono controllati?
225
00:19:13,722 --> 00:19:15,722
La famiglia, i collaboratori,
226
00:19:15,807 --> 00:19:19,800
Il Corriere, la Repubblica, Il Messaggero,La Stampa, la RAI, il Vaticano.
227
00:19:19,885 --> 00:19:22,280
- Addirittura il Papa?
- Ho un preciso elenco.
228
00:19:22,720 --> 00:19:24,880
Progressivamente estendiamo.
229
00:19:25,200 --> 00:19:27,800
Ultimiamo ciò che aveva richiesto.
230
00:19:27,885 --> 00:19:30,440
Una grande centrale di ascolto
nel Ministero.
231
00:19:30,600 --> 00:19:33,320
Venga a vederla, è confortante.
232
00:19:41,200 --> 00:19:43,553
Professor Ferracuti,
mi attenda nel mio ufficio.
233
00:19:43,680 --> 00:19:44,818
Arrivo subito.
234
00:19:48,007 --> 00:19:50,389
- Buongiorno.
- [insieme] Buongiorno.
235
00:19:55,000 --> 00:19:57,320
Lì a destra, vai.
236
00:20:00,204 --> 00:20:02,004
- Buongiorno, Ministro.
- Buongiorno.
237
00:20:03,000 --> 00:20:05,080
- Quando cominciate?
- Oggi stesso.
238
00:20:05,166 --> 00:20:06,680
Lavoreremo giorno e notte.
239
00:20:07,200 --> 00:20:08,200
Bene.
240
00:20:08,280 --> 00:20:10,440
Noi lavoriamo
e gli italiani devono saperlo.
241
00:20:10,520 --> 00:20:12,080
Finché Moro sarà libero.
242
00:20:24,280 --> 00:20:26,120
Molto bene, continuate.
243
00:20:26,520 --> 00:20:28,354
- Continuate.
- Grazie.
244
00:20:37,720 --> 00:20:38,860
[porta che si apre]
245
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
Che ne pensa?
246
00:20:55,896 --> 00:20:59,124
È un uomo provato, disperato?
247
00:21:01,200 --> 00:21:02,710
È un uomo che parla?
248
00:21:05,400 --> 00:21:07,116
Perché non l'hanno ucciso?
249
00:21:07,720 --> 00:21:09,100
Non vogliono ucciderlo.
250
00:21:12,520 --> 00:21:14,819
Non so dove mettermi.
251
00:21:15,821 --> 00:21:17,141
Si metta al suo posto.
252
00:21:25,200 --> 00:21:26,991
Lo stanno torturando.
253
00:21:27,782 --> 00:21:29,880
Non corriamo.
254
00:21:32,006 --> 00:21:33,266
Dov'è nascosto Aldo?
255
00:21:36,920 --> 00:21:39,080
Non ho il sogno rivelatore.
256
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
E…
257
00:21:43,200 --> 00:21:46,440
Che cosa dicono i suoi pazienti?
258
00:21:47,080 --> 00:21:49,320
Come la vivono questa tragedia?
259
00:21:49,795 --> 00:21:52,400
I più giovani si identificano con le BR.
260
00:21:53,200 --> 00:21:54,558
Sono ammirati.
261
00:21:55,880 --> 00:21:58,400
I nevrotici stupiti e ammirati.
262
00:21:58,600 --> 00:22:02,840
Per gli psicotici è più complesso,
così come per i paranoici.
263
00:22:03,200 --> 00:22:06,040
Lo stupore e l'ammirazione del nevrotico…
264
00:22:07,400 --> 00:22:12,440
è per qualcuno che ha osato fare ciò
che lui ha lungamente fantasticato.
265
00:22:12,880 --> 00:22:13,880
Il salto.
266
00:22:14,801 --> 00:22:15,881
Ha fatto il salto.
267
00:22:20,120 --> 00:22:21,499
Ammirarli.
268
00:22:23,200 --> 00:22:24,378
È il colmo.
269
00:22:26,097 --> 00:22:30,217
"Chi è Aldo Moro è presto detto",
così dicono nel comunicato.
270
00:22:30,400 --> 00:22:33,108
"È presto detto",
ma come si fa a parlare così?
271
00:22:33,800 --> 00:22:35,499
Quanta rozzezza.
272
00:22:35,678 --> 00:22:37,280
Quanta superficialità.
273
00:22:38,120 --> 00:22:41,218
D'altronde il loro capo Moretti
è un perito industriale.
274
00:22:41,400 --> 00:22:46,218
Devo tacere io che mi sono laureato
a 19 anni e mezzo con la lode.
275
00:22:46,706 --> 00:22:47,906
Parlo cinque lingue.
276
00:22:48,311 --> 00:22:50,882
Ordinario a 23 anni
all'Università di Cagliari.
277
00:22:51,000 --> 00:22:55,186
Laurea honoris causa
alle Università di Toronto, Melbourne,
278
00:22:55,271 --> 00:22:58,880
Aix-en-Provence, New York, Oxford e Yale!
279
00:22:59,600 --> 00:23:00,620
"È presto detto",
280
00:23:00,705 --> 00:23:04,200
il "Tribunale del Popolo" …
Ma di quale popolo?
281
00:23:08,480 --> 00:23:10,480
Riesci a dormire con il Valium?
282
00:23:13,000 --> 00:23:14,803
Molto poco.
283
00:23:15,786 --> 00:23:16,786
Poche ore.
284
00:23:23,600 --> 00:23:25,720
Mia moglie non vuole dormire con me.
285
00:23:28,107 --> 00:23:29,400
Non ha mai voluto.
286
00:23:30,320 --> 00:23:32,880
Il nostro è stato un matrimonio combinato.
287
00:23:35,000 --> 00:23:39,520
Lei era bellissima
e io già onorevole a 25 anni.
288
00:23:40,200 --> 00:23:43,240
Pensavo che alla fine
l'avrei conquistata, invece nulla.
289
00:23:44,920 --> 00:23:47,400
Non mi ha neanche fatto una telefonata.
290
00:23:48,520 --> 00:23:49,920
Io per lei…
291
00:23:51,080 --> 00:23:52,126
non esisto.
292
00:23:53,400 --> 00:23:56,880
I figli ormai sono grandi,
non sono più a casa.
293
00:23:58,200 --> 00:24:01,494
In tutti questi anni,
mai una fotografia insieme.
294
00:24:01,579 --> 00:24:03,920
Un record ha stabilito.
295
00:24:05,120 --> 00:24:09,440
Mai una fotografia al mio fianco,
non c'è un'immagine.
296
00:24:09,720 --> 00:24:14,002
Lei che è uno psichiatra capisce
bene come potrebbe essermi di aiuto
297
00:24:14,087 --> 00:24:18,320
la nostra fotografia in una cornice
d'argento sulla scrivania.
298
00:24:18,920 --> 00:24:21,400
La mente si apre, se sei di buonumore.
299
00:24:22,920 --> 00:24:24,920
Sono due cose separate.
300
00:24:26,680 --> 00:24:29,040
La mia vita non è un romanzo.
301
00:24:29,280 --> 00:24:30,880
Non è un romanzo.
302
00:24:57,320 --> 00:25:00,989
[TV] Proseguono le indaginisulla morte delle cinque guardie
303
00:25:01,074 --> 00:25:03,280
e del rapimento di Aldo Moro.
304
00:25:04,400 --> 00:25:07,700
L'esercito affianca da ieri sera
le forze dell'ordine
305
00:25:07,785 --> 00:25:09,560
nella colossale caccia all'uomo.
306
00:25:10,200 --> 00:25:13,400
La decisione è stata presa
dal ministro dell'Interno Cossiga
307
00:25:13,485 --> 00:25:15,794
e dal ministro della Difesa Ruffini
308
00:25:15,879 --> 00:25:19,080
dopo avere sentito
il procuratore capo De Matteo.
309
00:25:19,816 --> 00:25:23,080
L'iniziativa ha permesso
di destinare all'indagine
310
00:25:23,165 --> 00:25:25,981
un maggior numero dei 24,000
tra carabinieri,
311
00:25:26,066 --> 00:25:31,497
agenti di sicurezza e guardie di finanza
che si sono alternati nel servizio.
312
00:25:32,000 --> 00:25:34,716
I soldati dell'VIII Comiliter
vengono impiegati
313
00:25:34,801 --> 00:25:38,309
ai posti di blocco istituiti
su tutte le strade di accesso a Roma.
314
00:25:38,600 --> 00:25:41,840
Sono affiancati
da ufficiali dei carabinieri.
315
00:25:42,207 --> 00:25:44,640
L'attenzione delle indagini è concentrata
316
00:25:44,725 --> 00:25:48,817
sull'interpretazione
dei tre messaggi delle BR
317
00:25:48,902 --> 00:25:52,021
e sul modo con cui sono stati collocati
318
00:25:52,106 --> 00:25:55,645
nel sottopassaggio di Via Arenula,
dove il messaggio…
319
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Via Taranto.
320
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
Via Gallia.
321
00:25:59,920 --> 00:26:00,920
Via Casilina.
322
00:26:02,320 --> 00:26:03,400
Piazza Re di Roma.
323
00:26:04,920 --> 00:26:05,920
Sanremo.
324
00:26:14,800 --> 00:26:16,240
Scenda dall'auto, forza.
325
00:26:16,920 --> 00:26:17,920
Scenda!
326
00:26:21,417 --> 00:26:23,467
Scenda dall'auto e mi mostri i documenti.
327
00:26:28,800 --> 00:26:30,604
Mi fa vedere i documenti?
328
00:26:31,232 --> 00:26:32,232
L'ho ucciso io.
329
00:26:33,960 --> 00:26:35,710
Dov'è il corpo dell'onorevole Moro?
330
00:26:35,779 --> 00:26:37,059
Gli ho spaccato la testa.
331
00:26:37,920 --> 00:26:40,370
Ho ancora le mani sporche
del sangue di mio padre.
332
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
Ho ucciso mio padre.
333
00:26:45,200 --> 00:26:47,901
- Vada, salga in macchina.
- Dovete arrestarmi.
334
00:26:48,000 --> 00:26:50,307
- Se ne vada!
- Mi dovete arrestare!
335
00:26:50,392 --> 00:26:52,440
- Salga!
- Mi dovete arrestare!
336
00:26:52,525 --> 00:26:55,720
- Ho ucciso mio padre!
- La faccio arrestare davvero! Salga!
337
00:26:57,120 --> 00:26:59,520
[TV] Sono stati consegnatistamattina alla stampa
338
00:26:59,605 --> 00:27:03,320
due fotokit e due identikit
nei quali sono ritratti,
339
00:27:03,600 --> 00:27:05,640
in base alle descrizioni dei testimoni,
340
00:27:05,905 --> 00:27:09,440
tre dei terroristi
dell'imboscata in Via Mario Fani.
341
00:27:14,520 --> 00:27:18,983
[TV] Una volta con il sistemafotografico e l'altra con il disegno…
342
00:27:22,440 --> 00:27:23,720
[TV] Età 23.
343
00:27:36,800 --> 00:27:38,120
[campanelli]
344
00:27:38,400 --> 00:27:39,480
[bussano alla porta]
345
00:27:40,520 --> 00:27:42,420
[poliziotto] Polizia, aprite la porta.
346
00:27:44,000 --> 00:27:45,453
[donna 1] Scusi, che succede?
347
00:27:45,520 --> 00:27:47,970
[poliziotto]
Facciamo un controllo, apra la porta.
348
00:27:50,406 --> 00:27:52,256
[donna] Sono spaventata, che succede?
349
00:27:52,720 --> 00:27:54,280
[vociare indistinto]
350
00:27:56,240 --> 00:27:57,440
[vociare indistinto]
351
00:28:02,991 --> 00:28:03,991
[campanello]
352
00:28:05,186 --> 00:28:06,326
[porta che si apre]
353
00:28:06,520 --> 00:28:09,870
[poliziotto] Signora, buongiorno.
Dovremmo dare un'occhiata in casa.
354
00:28:10,600 --> 00:28:11,980
Chi abita lì di fronte?
355
00:28:13,116 --> 00:28:15,516
[signora] Una coppia di giovani
molto riservati.
356
00:28:16,200 --> 00:28:17,700
Escono presto al mattino.
357
00:28:18,520 --> 00:28:21,178
- Potrebbe non esserci nessuno?
- Potrebbe.
358
00:28:22,800 --> 00:28:27,382
Risulta che l'appartamento di fianco
sia affittato all'ingegner Borghi.
359
00:28:27,886 --> 00:28:29,566
- Grazie.
- [donna 2] Prego.
360
00:28:30,200 --> 00:28:31,200
Buongiorno.
361
00:28:37,600 --> 00:28:39,202
[campanello]
362
00:28:40,800 --> 00:28:43,200
Che facciamo? Sfondiamo?
363
00:28:47,800 --> 00:28:49,950
- Dottor Spinella, buongiorno.
- Buongiorno.
364
00:28:50,035 --> 00:28:51,295
Non risponde nessuno.
365
00:28:59,320 --> 00:29:01,865
- Non sfondate, segnate e procedete.
- Va bene.
366
00:29:01,990 --> 00:29:02,990
A posto.
367
00:29:17,680 --> 00:29:18,880
[bussano alla porta]
368
00:29:20,513 --> 00:29:21,513
Avanti.
369
00:29:22,891 --> 00:29:24,031
[porta che si apre]
370
00:29:26,020 --> 00:29:27,480
Buongiorno, Eccellenza.
371
00:29:28,120 --> 00:29:29,120
Buongiorno.
372
00:29:31,400 --> 00:29:32,400
Richiudo?
373
00:29:32,680 --> 00:29:35,280
No, lasci un piccolo spiraglio.
374
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Allora?
375
00:29:47,013 --> 00:29:48,013
Poco.
376
00:29:50,398 --> 00:29:51,398
Poco…
377
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
o niente?
378
00:29:55,431 --> 00:29:57,331
Niente che riguardi direttamente Moro.
379
00:30:00,390 --> 00:30:03,830
Abbiamo trovato spacciatori,
piccoli delinquenti
380
00:30:04,286 --> 00:30:05,690
fedifraghi, pazzi.
381
00:30:08,710 --> 00:30:10,810
Il pazzo ha il risveglio più disorientato.
382
00:30:14,080 --> 00:30:16,760
Lo so, lo so…
383
00:30:17,880 --> 00:30:19,560
Dei brigatisti nessuna traccia.
384
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Va bene.
385
00:30:23,399 --> 00:30:24,399
Anzi, no.
386
00:30:26,216 --> 00:30:27,600
Va malissimo.
387
00:30:30,422 --> 00:30:32,172
È arrivato il consulente americano.
388
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Grazie.
389
00:30:51,187 --> 00:30:52,867
Stia vicino alla sua famiglia.
390
00:30:57,840 --> 00:30:59,940
[uomo in inglese]
Chi è quello sul cavallo?
391
00:31:00,040 --> 00:31:01,809
[Cossiga in inglese] L'ex re d'Italia.
392
00:31:02,519 --> 00:31:04,040
Roma è bellissima…
393
00:31:07,000 --> 00:31:08,800
ma io non mi sento tanto al sicuro.
394
00:31:11,720 --> 00:31:12,860
Sono al sicuro qui?
395
00:31:13,600 --> 00:31:14,600
Ma certo.
396
00:31:15,040 --> 00:31:16,040
Al 100%.
397
00:31:17,935 --> 00:31:21,080
Il sequestro è un fallimento
che dovete superare.
398
00:31:22,357 --> 00:31:25,985
Dopo Pearl Harbour, l'America è diventata
più forte e ha vinto la guerra.
399
00:31:27,016 --> 00:31:29,711
Visto che lei è esperto
della presa di ostaggi,
400
00:31:30,720 --> 00:31:33,461
che idea si è fatta, chi c'è dietro?
401
00:31:37,097 --> 00:31:40,080
Sono state le Brigate Rosse, nessun altro.
402
00:31:42,644 --> 00:31:46,048
In questo Paese vi piace andare a caccia
403
00:31:46,275 --> 00:31:48,175
di un secondo movente, oltre al primo.
404
00:31:48,806 --> 00:31:52,533
Poi ce n'è un terzo,
un quarto, un quinto, un sesto…
405
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Siete maestri in questo.
406
00:31:57,190 --> 00:32:00,063
E alla fine tutto
si risolve in un gran caos.
407
00:32:02,323 --> 00:32:05,960
Noi americani
siamo più razionali, siamo lineari.
408
00:32:06,720 --> 00:32:08,040
[rumore di elicottero]
409
00:32:18,270 --> 00:32:20,280
Ma anche se hanno agito da soli,
410
00:32:22,160 --> 00:32:26,080
dobbiamo prenderli perché è questo
che chiede l'opinione pubblica.
411
00:32:28,781 --> 00:32:29,861
Cosa facciamo ora?
412
00:32:31,344 --> 00:32:33,144
Saranno loro a mettersi in contatto.
413
00:32:34,063 --> 00:32:35,063
Questo è sicuro.
414
00:32:36,753 --> 00:32:37,753
E quindi…
415
00:32:39,229 --> 00:32:40,492
noi aspettiamo.
416
00:32:45,580 --> 00:32:47,320
[vociare indistinto]
417
00:32:53,120 --> 00:32:54,800
- Ministro.
- Signor Ministro.
418
00:32:56,200 --> 00:32:58,189
Continuate il vostro lavoro.
419
00:32:59,807 --> 00:33:01,605
- Buonasera.
- Buonasera.
420
00:33:01,689 --> 00:33:03,129
Grazie di essere venuto.
421
00:33:04,606 --> 00:33:05,907
Vuole ascoltare?
422
00:33:06,800 --> 00:33:07,800
Prego.
423
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Prego.
424
00:33:09,408 --> 00:33:11,088
[voci indistinte dalle radio]
425
00:33:14,795 --> 00:33:16,475
Si accomodi, signor Ministro.
426
00:33:26,400 --> 00:33:27,705
Vuole la colomba?
427
00:33:30,200 --> 00:33:31,200
No, grazie.
428
00:33:33,313 --> 00:33:35,525
- Ancora niente?
- No, niente.
429
00:33:37,120 --> 00:33:38,680
Sentiamo solo chiacchiere.
430
00:33:39,000 --> 00:33:40,908
A parte quelli intercettati,
431
00:33:40,993 --> 00:33:45,494
ci sono tanti che telefonano
di loro iniziativa.
432
00:33:46,488 --> 00:33:48,880
Per avere compagnia, ecco.
433
00:33:50,400 --> 00:33:52,680
Molti ci parlano dei loro problemi.
434
00:33:53,620 --> 00:33:56,480
Problemi di lavoro, di solitudine.
435
00:33:58,392 --> 00:33:59,892
Una signora, per esempio,
436
00:34:00,687 --> 00:34:04,306
ci ha raccontato che suo marito
è un po' di tempo che la saluta
437
00:34:04,391 --> 00:34:08,205
meno affettuosamente, frettolosamente.
438
00:34:09,590 --> 00:34:12,880
Che non sa nemmeno quando è in casa,
se c'è o non c'è.
439
00:34:14,400 --> 00:34:18,640
- Mi scusi tanto, le faccio perdere tempo.
- No.
440
00:34:18,720 --> 00:34:21,600
Mi interessa la vita
minima degli italiani…
441
00:34:22,392 --> 00:34:24,095
- i suoi dettagli.
- Appunto.
442
00:34:24,180 --> 00:34:26,736
Poi ci sono altri che dicono
443
00:34:26,840 --> 00:34:32,900
che il presidente Moro
sta in quel solaio, in quella soffitta.
444
00:34:33,611 --> 00:34:34,611
Ma quale?
445
00:34:36,000 --> 00:34:39,120
A quest'ora c'è sempre un tizio
446
00:34:39,800 --> 00:34:43,120
che è convinto di potere scoprire
il nascondiglio di Moro
447
00:34:43,615 --> 00:34:46,855
attraverso i sogni rivelatori.
448
00:34:48,200 --> 00:34:49,200
Ah.
449
00:34:50,001 --> 00:34:51,001
Ascolti.
450
00:34:52,800 --> 00:34:53,800
Ascolti.
451
00:34:57,126 --> 00:34:59,640
[uomo] Il sogno di stanottemi porta al ghetto.
452
00:35:00,591 --> 00:35:03,640
È Trockij con la fronte insanguinata
453
00:35:03,800 --> 00:35:05,240
che mi indica il ghetto.
454
00:35:05,520 --> 00:35:10,320
Nel sogno di ieri notte, ma forse
non ne parlavo con lei, non lo so,
455
00:35:10,400 --> 00:35:14,720
era Babel, il grande scrittore
de L'armata a cavallo.
456
00:35:14,991 --> 00:35:17,759
Un'altra vittima illustre
dello stalinismo.
457
00:35:17,892 --> 00:35:18,892
[non udibile]
458
00:35:19,108 --> 00:35:22,298
- Se stanotte dovesse apparirmi…
- Sta registrando?
459
00:35:22,400 --> 00:35:23,480
- Shh!
- Chi parla?
460
00:35:29,400 --> 00:35:30,400
Prego.
461
00:35:51,480 --> 00:35:53,680
È arrivato
il segretario particolare di Moro
462
00:35:53,983 --> 00:35:56,450
con una lettera di Moro per te.
463
00:35:59,523 --> 00:36:00,880
Fallo accomodare.
464
00:36:14,720 --> 00:36:15,720
Eccellenza.
465
00:36:15,826 --> 00:36:17,813
- Prego, si accomodi.
- Grazie.
466
00:36:22,495 --> 00:36:23,995
Allo studio di Via Savoia
467
00:36:24,080 --> 00:36:27,080
ho ricevuto la telefonata
di un brigatista anonimo.
468
00:36:27,520 --> 00:36:29,970
Mi ha chiesto di andare
a Sant'Andrea della Valle.
469
00:36:32,200 --> 00:36:34,200
Ha avvertito le forze dell'ordine?
470
00:36:34,920 --> 00:36:36,180
Ci è andato con loro?
471
00:36:36,625 --> 00:36:38,065
Non ho voluto rischiare.
472
00:36:38,720 --> 00:36:42,120
Dentro la busta ho trovato
una lettera per lei e una per me.
473
00:36:42,200 --> 00:36:43,200
E sono venuto qui.
474
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
Ecco la lettera.
475
00:36:50,400 --> 00:36:51,880
Cos'ha fatto prima?
476
00:36:53,410 --> 00:36:54,410
Prima?
477
00:36:56,120 --> 00:36:59,640
Ha telefonato alla signora Moro
ed è andato da lei.
478
00:37:00,996 --> 00:37:04,836
Il suo telefono è controllato
e anche quello di casa Moro.
479
00:37:06,534 --> 00:37:09,334
Perché è andato dalla signora Moro
prima di venire da me?
480
00:37:11,128 --> 00:37:13,760
La busta grande conteneva
una lettera alla moglie
481
00:37:14,033 --> 00:37:17,560
che le ho subito dato,
vista la terribile angoscia che vive.
482
00:37:19,000 --> 00:37:20,320
Prima di venire da me?
483
00:37:27,120 --> 00:37:28,120
Me la dia.
484
00:37:29,400 --> 00:37:30,400
È rimasta a lei.
485
00:37:32,800 --> 00:37:34,480
Mi dia la sua lettera, allora.
486
00:37:49,400 --> 00:37:50,720
Comunque ha sbagliato.
487
00:37:53,320 --> 00:37:54,320
Può andare.
488
00:37:54,600 --> 00:37:57,640
Recupereremo noi
la lettera della signora Moro.
489
00:38:05,520 --> 00:38:08,184
[Cossiga] "Sono considerato
un prigioniero politico
490
00:38:08,720 --> 00:38:11,200
sottoposto, come Presidente della DC
491
00:38:11,331 --> 00:38:16,080
a un processo diretto ad accertare
le mie trentennali responsabilità.
492
00:38:16,760 --> 00:38:20,360
In tali circostanze,
ti scrivo in modo molto riservato.
493
00:38:20,600 --> 00:38:24,300
Tu e gli amici, con in testa
il Presidente del Consiglio,
494
00:38:24,606 --> 00:38:28,120
potete riflettere opportunamente
sul da farsi
495
00:38:28,331 --> 00:38:30,011
per evitare guai peggiori."
496
00:38:31,686 --> 00:38:32,686
Giulio.
497
00:38:34,400 --> 00:38:38,560
Io credo che dobbiamo considerarla
questa richiesta di Aldo.
498
00:38:39,006 --> 00:38:44,300
Almeno esplorare l'apertura
di un canale di trattativa segreto.
499
00:38:45,006 --> 00:38:48,920
Cercare un mediatore, una figura neutrale.
500
00:38:49,400 --> 00:38:52,480
Credo che noi lo dobbiamo
ad Aldo e alla nostra coscienza.
501
00:38:54,920 --> 00:38:57,170
Sta rispondendo
del nostro operato collettivo.
502
00:38:59,096 --> 00:39:03,698
C'è una seconda lettera che Aldo
ha scritto al professor Rana
503
00:39:03,786 --> 00:39:07,400
in cui in sostanza le BR propongono
una trattativa segreta.
504
00:39:08,000 --> 00:39:10,097
Non dicono in cambio di che cosa.
505
00:39:10,520 --> 00:39:14,160
Cioè, a certe condizioni,
le BR sono disposte a trattare.
506
00:39:15,400 --> 00:39:16,400
Come?
507
00:39:16,784 --> 00:39:18,081
A quale prezzo?
508
00:39:18,160 --> 00:39:22,560
"Un passo preventivo
della Santa Sede può essere utile."
509
00:39:22,800 --> 00:39:23,940
[porta che si apre]
510
00:39:27,800 --> 00:39:29,880
Senti, Giulio, è appena arrivata.
511
00:39:37,120 --> 00:39:38,406
Che succede?
512
00:39:41,000 --> 00:39:44,600
Le Brigate Rosse hanno pubblicato
la lettera che Aldo ti ha scritto
513
00:39:45,600 --> 00:39:49,023
dicendo: "Nulla va nascosto al popolo".
514
00:39:50,520 --> 00:39:54,840
Vogliono trattare in segreto
e fare bella figura pubblicamente.
515
00:39:55,904 --> 00:39:59,880
È evidente che non c'è margine
per avviare una trattativa riservata.
516
00:40:00,520 --> 00:40:02,200
Nelle condizioni in cui si trova,
517
00:40:02,285 --> 00:40:05,720
le parole del nostro caro Aldo
hanno un valore relativo.
518
00:40:08,200 --> 00:40:11,117
Chiaramente non è in sé,
io non lo riconosco.
519
00:40:11,982 --> 00:40:15,992
Lo dice lui stesso,
è sotto un dominio pieno e incontrollato.
520
00:40:16,080 --> 00:40:17,520
Noi dobbiamo rispondere.
521
00:40:18,720 --> 00:40:21,600
Prendere
una posizione ufficiale, pubblica.
522
00:40:22,920 --> 00:40:24,870
Lo Stato non può rimetterci la faccia.
523
00:40:26,911 --> 00:40:30,520
Ci vuole una parola che domattina
i giornali mettano in prima pagina.
524
00:40:30,880 --> 00:40:33,280
Una parola semplice, "fermezza".
525
00:40:33,880 --> 00:40:36,602
Non "intransigenza", "fermezza".
526
00:40:40,000 --> 00:40:45,424
[in inglese] Ministro, voi dovete sempre
gettare discredito sull'ostaggio.
527
00:40:46,503 --> 00:40:50,720
[in inglese] Non possiamo mantenere
la fermezza senza umiliarlo?
528
00:40:51,596 --> 00:40:55,720
Affermare che Moro abbia perso la ragione
comporta una serie di vantaggi.
529
00:40:57,096 --> 00:40:59,880
Rafforza la difesa delle istituzioni
530
00:41:00,409 --> 00:41:03,776
e oltretutto scredita
qualsiasi confessione
531
00:41:03,870 --> 00:41:05,760
che lui sia costretto a fare,
532
00:41:06,135 --> 00:41:08,960
diminuendo così
il valore del prigioniero stesso.
533
00:41:21,800 --> 00:41:23,900
[donna] Sono visibili,
a un occhio attento,
534
00:41:23,985 --> 00:41:26,333
impercettibili tratti di tremolio
535
00:41:26,596 --> 00:41:28,747
o caratteri esageratamente grandi.
536
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Questa dilatazione potrebbe corrispondere…
537
00:41:34,886 --> 00:41:36,886
all'angoscia del naufrago
538
00:41:37,185 --> 00:41:41,400
che scorgendo una nave in lontananza
urla chiedendo aiuto.
539
00:41:41,520 --> 00:41:45,000
Ci sono indizi
che possa avere subito tortura?
540
00:41:45,295 --> 00:41:46,975
Non possiamo dirlo con certezza.
541
00:41:48,106 --> 00:41:51,080
Ci sono metodi che i sequestratori
possono avere usato
542
00:41:51,165 --> 00:41:54,640
per indurre Moro
a scrivere sotto costrizione.
543
00:41:55,608 --> 00:41:56,982
Non le torture classiche.
544
00:41:57,680 --> 00:42:00,322
Psicofarmaci, ipnosi,
545
00:42:01,607 --> 00:42:03,440
oppure privazioni sensoriali.
546
00:42:04,509 --> 00:42:09,110
Basta porre nell'incavo degli occhi
due mezze palline da ping-pong
547
00:42:10,200 --> 00:42:12,963
per produrre in poche ore
delle allucinazioni.
548
00:42:25,400 --> 00:42:26,540
[porta che si apre]
549
00:42:32,280 --> 00:42:34,180
- Buongiorno, Eccellenza.
- Buongiorno.
550
00:42:34,600 --> 00:42:35,600
Ecco la perizia.
551
00:42:46,950 --> 00:42:48,699
Aldo mi chiede di trattare.
552
00:42:50,520 --> 00:42:53,308
Per la sua vita,
non per la patria, per l'Italia.
553
00:42:54,520 --> 00:42:55,540
Per la sua pelle.
554
00:42:58,720 --> 00:43:00,880
È un uomo che ha paura di morire.
555
00:43:03,211 --> 00:43:06,000
Anche io nelle sue condizioni
avrei paura di morire.
556
00:43:17,181 --> 00:43:20,800
La linea di fermezza del governo
può essere sostenuta
557
00:43:20,914 --> 00:43:22,320
dalla nostra perizia.
558
00:43:25,610 --> 00:43:27,098
Aldo è fuori di sé.
559
00:43:28,896 --> 00:43:29,896
Va bene.
560
00:43:32,094 --> 00:43:33,174
Va bene, mi creda.
561
00:43:35,815 --> 00:43:36,835
Conviene a tutti.
562
00:43:37,920 --> 00:43:39,301
Anche al Presidente.
563
00:43:40,599 --> 00:43:42,400
Lo Stato vuole salvarlo.
564
00:43:43,293 --> 00:43:44,493
Salvare la sua vita.
565
00:43:45,200 --> 00:43:46,820
È ciò che chiede Aldo Moro.
566
00:43:47,413 --> 00:43:49,699
- I comunisti?
- Anche i comunisti.
567
00:43:50,600 --> 00:43:52,320
Senza perdere la faccia.
568
00:43:53,000 --> 00:43:55,120
Nessuno deve perdere la faccia.
569
00:43:56,000 --> 00:44:00,907
I comunisti hanno già detto
che comunque vada dopo la lettera,
570
00:44:00,992 --> 00:44:03,301
Aldo Moro per loro è politicamente morto.
571
00:44:03,386 --> 00:44:04,386
Politicamente.
572
00:44:04,800 --> 00:44:06,680
Li ha portati al governo
573
00:44:07,400 --> 00:44:09,520
e loro gli fanno il funerale.
574
00:44:12,200 --> 00:44:14,520
Noi li seguiamo con le candele accese.
575
00:44:27,120 --> 00:44:28,120
Che c'è?
576
00:44:28,623 --> 00:44:29,623
Venga.
577
00:44:34,784 --> 00:44:35,984
La vede la bandiera?
578
00:44:37,400 --> 00:44:38,540
Si è attorcigliata.
579
00:45:19,200 --> 00:45:21,720
È bello vedere
una bandiera garrire al vento.
580
00:45:32,200 --> 00:45:34,750
[Cossiga in inglese]
"Moro è pazzo", "Moro è pazzo".
581
00:45:35,207 --> 00:45:36,480
Soddisfatto ora?
582
00:45:38,199 --> 00:45:40,707
"La condizione di Moro è tale
583
00:45:40,910 --> 00:45:44,720
che il valore morale delle sue lettere
ha perso di credibilità."
584
00:45:46,801 --> 00:45:49,600
Le perizie degli esperti
lasciano intendere
585
00:45:50,402 --> 00:45:52,240
che possa essere stato drogato.
586
00:45:54,691 --> 00:45:56,591
Stiamo andando nella direzione giusta.
587
00:45:57,785 --> 00:45:59,207
Salvare Moro
588
00:46:00,308 --> 00:46:02,769
e preservare l'integrità del Paese
589
00:46:02,850 --> 00:46:04,998
sono due cose
che non possono andare insieme.
590
00:46:05,078 --> 00:46:06,218
[porta che si apre]
591
00:46:07,400 --> 00:46:08,400
Luigi.
592
00:46:14,097 --> 00:46:15,097
Un presente.
593
00:46:21,440 --> 00:46:22,700
[in italiano] Grazie.
594
00:46:23,496 --> 00:46:25,400
Così si sentirà più al sicuro.
595
00:46:26,887 --> 00:46:28,087
[in inglese] Grazie.
596
00:46:32,598 --> 00:46:33,920
Non lo uccideranno.
597
00:46:35,183 --> 00:46:38,320
Magari lo condanneranno,
ma non lo uccideranno.
598
00:46:39,457 --> 00:46:42,240
- Come fa a saperlo?
- Sarebbe un grande errore.
599
00:46:43,320 --> 00:46:46,816
Prima lo condannano,
poi avviano i negoziati.
600
00:46:47,269 --> 00:46:48,769
Lo ha scritto anche Moro.
601
00:46:50,012 --> 00:46:54,120
Tuttavia dobbiamo prendere
in considerazione, a livello psicologico,
602
00:46:55,418 --> 00:46:57,440
la possibilità che lo uccidano.
603
00:46:59,400 --> 00:47:00,400
[uomo] Francesco!
604
00:47:02,520 --> 00:47:03,520
Francesco!
605
00:47:04,714 --> 00:47:05,714
France'!
606
00:47:06,310 --> 00:47:07,330
Non mi riconosci?
607
00:47:07,920 --> 00:47:10,042
Mistico, del collegio di Catanzaro!
608
00:47:10,127 --> 00:47:13,503
Ho preso 23,214 preferenze!
Non ti ricordi?
609
00:47:14,386 --> 00:47:17,720
Scusami, se ti ho disturbato,
volevo presentarti una persona.
610
00:47:18,080 --> 00:47:20,191
È un amico, un nostro compaesano.
611
00:47:20,800 --> 00:47:22,640
Lui è un veggente.
612
00:47:23,200 --> 00:47:24,200
Un veggente?
613
00:47:24,324 --> 00:47:26,378
Un veggente, ma uno vero, eh.
614
00:47:27,480 --> 00:47:28,784
Uno vero!
615
00:47:29,800 --> 00:47:31,120
È per Aldo.
616
00:47:36,000 --> 00:47:38,258
Parla con il mio capo gabinetto.
617
00:47:38,520 --> 00:47:39,900
Non vuole sapere dov'è?
618
00:47:40,280 --> 00:47:42,680
- Chi?
- L'illustre prigioniero.
619
00:47:43,320 --> 00:47:44,870
Certo che lo voglio sapere.
620
00:47:45,000 --> 00:47:46,597
Allora ascoltalo, no?
621
00:47:48,308 --> 00:47:49,308
La ascolto.
622
00:47:49,917 --> 00:47:52,720
Eccellenza,
ha presente il cane da tartufo?
623
00:47:53,320 --> 00:47:54,659
Il cane da tartufo?
624
00:47:55,081 --> 00:47:56,521
Lei è un cacciatore, no?
625
00:47:57,080 --> 00:47:58,080
No.
626
00:47:58,400 --> 00:48:01,902
Ma è radioamatore e c'è una relazione.
627
00:48:03,597 --> 00:48:05,486
Un mio compaesano è stato dimesso
628
00:48:05,566 --> 00:48:07,706
dalla clinica Aurora di Montefiascone.
629
00:48:07,920 --> 00:48:10,560
Insegno musica
ai ricoverati della clinica.
630
00:48:11,013 --> 00:48:14,000
Mi ha riferito che due giorni fa
631
00:48:14,085 --> 00:48:18,870
è stato ricoverato un signore
e sottoposto alla cura del sonno.
632
00:48:19,200 --> 00:48:23,520
È assistito da uno psichiatra
che non lascia mai il suo letto
633
00:48:23,797 --> 00:48:27,360
e da un anestesista
di antica fede comunista.
634
00:48:28,102 --> 00:48:31,409
La clinica è in mano ai comunisti,
non a caso si chiama Aurora.
635
00:48:31,494 --> 00:48:32,494
Capisce?
636
00:48:33,200 --> 00:48:34,789
Tutto corrisponde.
637
00:48:35,720 --> 00:48:39,600
Questo avvalora l'ipotesi
di presenze brigatiste nel PCI
638
00:48:39,685 --> 00:48:41,308
ancora fedeli al Patto di Varsavia!
639
00:48:41,421 --> 00:48:42,920
- Senta…
- Moro è là.
640
00:48:43,005 --> 00:48:45,845
È addormentato, sedato giorno e notte.
641
00:48:46,399 --> 00:48:49,704
Lo vedo tutte le notti
nei miei sogni, è vivo.
642
00:48:53,120 --> 00:48:55,040
Alla clinica Aurora?
643
00:48:55,200 --> 00:48:56,324
Sicurissimo.
644
00:48:56,900 --> 00:48:58,280
Posso accompagnarvi io?
645
00:48:58,806 --> 00:49:01,080
No, informerò le autorità competenti.
646
00:49:01,600 --> 00:49:03,320
Manderanno qualcuno a vedere.
647
00:49:05,120 --> 00:49:07,705
- Grazie.
- Lei deve andare!
648
00:49:07,920 --> 00:49:10,120
Eccellenza!
649
00:49:13,204 --> 00:49:15,798
Dottore, io non ho davvero capito
che ci fate qui.
650
00:49:16,000 --> 00:49:19,298
Ci è stato segnalato
un paziente sospetto ricoverato qui.
651
00:49:21,104 --> 00:49:22,640
Da questa parte, prego.
652
00:49:24,680 --> 00:49:26,520
[grida]
653
00:49:33,200 --> 00:49:36,600
Dottore, chi ha invitato, le Brigate Nere?
654
00:49:36,880 --> 00:49:40,800
Arresteranno tutti! Ci arresteranno tutti!
655
00:49:42,520 --> 00:49:45,080
- Ci arresteranno tutti!
- [risate]
656
00:49:45,165 --> 00:49:47,000
Dottore, sento caldo.
657
00:49:47,400 --> 00:49:48,801
C'è un incendio?
658
00:49:49,600 --> 00:49:52,920
Dottore, dobbiamo scappare…
659
00:49:53,440 --> 00:49:54,440
Fa caldo…
660
00:49:54,542 --> 00:49:57,019
- Dobbiamo fuggire.
- Piano.
661
00:49:57,200 --> 00:49:58,200
Dottore, venga.
662
00:49:58,506 --> 00:50:01,074
[psichiatra] Vede,
così lei me li agita tutti.
663
00:50:02,320 --> 00:50:05,120
[psichiatra] Il paziente sospetto
di che cosa è sospetto?
664
00:50:05,205 --> 00:50:07,293
[Spinella] Non posso dirle di più.
665
00:50:07,800 --> 00:50:09,800
- [psichiatra] Da questa parte.
- [grida]
666
00:50:21,800 --> 00:50:23,200
[Spinella] Eccellenza, venga.
667
00:50:38,920 --> 00:50:41,901
Dottore, che ci faccio qui dentro?
668
00:50:42,897 --> 00:50:44,018
Fatemi uscire.
669
00:50:44,206 --> 00:50:46,920
[psichiatra] Tranquillo, tra poco uscirai.
670
00:50:47,486 --> 00:50:49,106
Tranquillo, non ti agitare.
671
00:50:58,093 --> 00:51:01,480
- Abbiamo finito, dottore?
- [Spinella] Sì, lei ha ragione.
672
00:51:01,600 --> 00:51:04,198
Ormai siamo qui,
non potremmo visitarli tutti?
673
00:51:04,300 --> 00:51:05,800
Anche soltanto guardarli.
674
00:51:06,920 --> 00:51:09,158
Mi segua, da questa parte.
675
00:51:10,613 --> 00:51:11,840
Eccellenza, lei viene?
676
00:51:12,680 --> 00:51:15,520
No, aspetto qui.
677
00:51:19,400 --> 00:51:20,400
Passa, eh.
678
00:51:21,320 --> 00:51:22,320
Lo lasci.
679
00:51:23,097 --> 00:51:26,003
Sono brutti pensieri, ma passa.
Io lo so bene.
680
00:51:26,720 --> 00:51:30,018
Il vitto è discreto,
poi ti fanno anche fumare.
681
00:51:30,200 --> 00:51:33,480
La domenica ti danno un bicchiere di vino
682
00:51:33,600 --> 00:51:36,080
e niente obbligo di andare a messa.
683
00:51:36,312 --> 00:51:39,285
Se sei calmo, ti fanno uscire. E fuori…
684
00:51:40,000 --> 00:51:41,816
fuori è pieno di donne
685
00:51:42,200 --> 00:51:44,675
a un prezzo accessibile per un pensionato.
686
00:51:44,760 --> 00:51:46,440
Si sta meglio qui che fuori.
687
00:51:47,206 --> 00:51:49,556
A lei quanti anni mancano
per avere la pensione?
688
00:51:50,720 --> 00:51:54,167
Qui puoi anche avere una stanza
singola con tutti i servizi.
689
00:52:04,600 --> 00:52:06,700
[Cossiga in inglese] "Condannato a morte".
690
00:52:07,204 --> 00:52:08,464
"Condannato a morte".
691
00:52:10,204 --> 00:52:11,584
"Condannato a morte".
692
00:52:13,611 --> 00:52:14,991
"Condannato a morte".
693
00:52:16,212 --> 00:52:17,472
"Condannato a morte".
694
00:52:18,993 --> 00:52:20,517
Come aveva previsto.
695
00:52:21,603 --> 00:52:22,923
È una mossa calcolata.
696
00:52:25,001 --> 00:52:28,200
Non dobbiamo dimostrare di aver paura.
697
00:52:29,079 --> 00:52:30,579
La morte non ci spaventa.
698
00:52:30,993 --> 00:52:34,486
Dobbiamo fargli capire
che ce lo aspettavamo.
699
00:52:35,908 --> 00:52:39,800
E ora sta a noi
spingerli a fare la prossima mossa.
700
00:52:41,320 --> 00:52:42,320
Ucciderlo?
701
00:52:42,480 --> 00:52:44,800
No, niente affatto.
702
00:52:45,400 --> 00:52:48,280
Chiediamo una prova
della sua esistenza in vita
703
00:52:48,880 --> 00:52:50,720
e cerchiamo di capire
704
00:52:51,486 --> 00:52:55,200
come reagirebbe il Paese
se Moro venisse ucciso.
705
00:53:14,720 --> 00:53:18,440
[insieme] Contro il terrorismo
e contro la violenza!
706
00:53:18,611 --> 00:53:22,196
Ora e sempre, resistenza!
707
00:53:22,420 --> 00:53:26,340
Contro il terrorismo
e contro la violenza!
708
00:53:26,425 --> 00:53:30,001
Ora e sempre, resistenza!
709
00:53:30,520 --> 00:53:33,478
[questore] "Oggi, 18 aprile 1978,
710
00:53:33,563 --> 00:53:36,892
si conclude
il periodo dittatoriale della DC,
711
00:53:37,288 --> 00:53:41,595
che per ben 30 anni ha tristemente
dominato con la logica del sopruso.
712
00:53:42,126 --> 00:53:43,806
In concomitanza con questa data,
713
00:53:43,891 --> 00:53:49,611
comunichiamo l'avvenuta esecuzione
del presidente della DC, Aldo Moro,
714
00:53:50,128 --> 00:53:51,800
mediante suicidio.
715
00:53:52,587 --> 00:53:54,600
Consentiamo il recupero della salma
716
00:53:54,685 --> 00:53:57,110
fornendo l'esatto luogo ove egli giace.
717
00:53:57,509 --> 00:53:59,189
La salma di Moro è immersa
718
00:53:59,280 --> 00:54:02,806
nei fondali limacciosi del Lago Duchessa.
719
00:54:02,924 --> 00:54:06,587
Inizino a tremare
per le loro malefatte i vari…
720
00:54:07,485 --> 00:54:10,884
Cossiga, Andreotti, Taviani
e tutti quelli che sostengono il regime."
721
00:54:12,000 --> 00:54:13,680
Io non credo che sia autentico.
722
00:54:14,200 --> 00:54:16,350
È scritto in un modo diverso
dai precedenti.
723
00:54:16,920 --> 00:54:17,920
È troppo breve.
724
00:54:18,720 --> 00:54:21,392
Sì, anche l'italiano è sconclusionato.
725
00:54:21,800 --> 00:54:25,120
Potrebbero averlo costretto al suicidio.
726
00:54:27,520 --> 00:54:28,900
È chiaramente un falso.
727
00:54:29,920 --> 00:54:30,920
Sì.
728
00:54:32,325 --> 00:54:34,423
Ma si impone una verifica.
729
00:55:19,720 --> 00:55:21,800
Ah, scusa, Francesco.
54887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.