All language subtitles for Exterior Night - S01E02 (2022) WEB.eng_track4_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:50,460 [allarmi] 2 00:00:56,880 --> 00:00:58,320 [sirene] 3 00:01:31,600 --> 00:01:34,303 - Sono Domenico Spinella. - [uomo] Mi dica. Serve aiuto? 4 00:01:34,387 --> 00:01:35,920 C'è stata una strage a Via Fani. 5 00:01:36,004 --> 00:01:38,895 - Via Fani? - Sì. Quattro morti e un ferito. 6 00:01:38,960 --> 00:01:41,510 - Che è successo? - È la scorta del presidente Moro! 7 00:01:41,600 --> 00:01:43,600 - E il Presidente? - Non c'è! 8 00:01:43,800 --> 00:01:45,925 Avete capito che c'è stata una strage? 9 00:01:46,010 --> 00:01:47,590 Forza, un'ambulanza! 10 00:01:47,711 --> 00:01:50,636 Bloccate tutto, non si deve avvicinare nessuno! 11 00:01:50,770 --> 00:01:53,254 - Quando è successo? - Cinque, dieci minuti fa. 12 00:01:53,360 --> 00:01:56,400 - Provvediamo subito. - Va bene, ripeto, Via Fani. 13 00:04:12,000 --> 00:04:16,040 [Cossiga] Loro, tutti massoni iscritti alla Loggia P2. 14 00:04:17,520 --> 00:04:21,080 Ex fascisti o ancora fascisti, ferrivecchi. 15 00:04:22,800 --> 00:04:26,109 E loro dovrebbero salvare la vita di Aldo, che odiano. 16 00:04:28,495 --> 00:04:30,086 Ma non ho che loro. 17 00:04:40,400 --> 00:04:43,846 Una chiamata all'Ansa a nome Brigate Rosse si è intestata 18 00:04:43,926 --> 00:04:48,326 il rapimento e, cito, "L'annientamento delle teste di cuoio di Cossiga". 19 00:04:48,406 --> 00:04:51,560 Non c'è una rivendicazione ufficiale dell'organizzazione. 20 00:04:51,920 --> 00:04:57,205 Una donna ha detto di avere sentito alle 8:15 da una radio libera… 21 00:04:57,280 --> 00:04:58,898 - Radio Città Futura. - Eh. 22 00:04:59,000 --> 00:05:04,698 Che Moro e un altro personaggio della politica sarebbero stati rapiti, 23 00:05:04,806 --> 00:05:07,000 tre quarti d'ora prima dell'agguato. 24 00:05:07,080 --> 00:05:09,666 Abbiamo già interrogato lei e il direttore della radio. 25 00:05:10,110 --> 00:05:12,026 Bisogna essere concreti. 26 00:05:14,034 --> 00:05:15,920 Decidere subito una strategia. 27 00:05:16,320 --> 00:05:20,580 Lasciamo perdere i conflitti internazionali, a chi giova, a chi no… 28 00:05:21,487 --> 00:05:22,705 Quindi… 29 00:05:23,901 --> 00:05:25,200 voi che cosa proponete? 30 00:05:26,000 --> 00:05:30,096 Propongo un rigido isolamento dei terroristi in carcere. 31 00:05:30,418 --> 00:05:34,307 Potenziare i controlli via mare, da Livorno a Salerno. 32 00:05:34,680 --> 00:05:36,880 Abbiamo sparso la voce tra i contrabbandieri. 33 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 Scusi, che c'entrano? 34 00:05:39,205 --> 00:05:43,480 Impedire che Moro venga trasferito, magari in Libano o in Palestina. 35 00:05:43,614 --> 00:05:46,515 Dovremmo fare lo stesso per i porti sull'Adriatico. 36 00:05:46,600 --> 00:05:49,213 - Sì. - Trieste, Venezia, Ancona. 37 00:05:49,400 --> 00:05:52,480 Attivare la diplomazia con i Paesi mediterranei 38 00:05:52,560 --> 00:05:54,690 - dalla Jugoslavia al Nord Africa. - Sì. 39 00:05:54,775 --> 00:05:57,595 Diffidarli da dare collaborazione ai terroristi. 40 00:05:57,680 --> 00:06:00,440 Sì. Sono d'accordo con voi. 41 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 Spinella, 42 00:06:07,922 --> 00:06:11,002 che cosa abbiamo in mano ora concretamente? 43 00:06:11,087 --> 00:06:12,087 Anche poco. 44 00:06:12,920 --> 00:06:14,431 Abbiamo già qualche riscontro 45 00:06:14,916 --> 00:06:17,800 sul berretto da aviatore trovato a Via Fani. 46 00:06:18,400 --> 00:06:21,150 Crediamo che i terroristi si siano travestiti da piloti. 47 00:06:21,800 --> 00:06:25,480 [Spinella] Proporrei di cominciare a mostrare ai testimoni le foto, 48 00:06:26,000 --> 00:06:29,040 che possiamo prendere dagli schedari con i brigatisti, 49 00:06:29,497 --> 00:06:32,040 per vedere se c'è qualche riconoscimento. 50 00:06:32,280 --> 00:06:36,799 Francesco, per queste foto dobbiamo prendere delle decisioni. 51 00:06:37,320 --> 00:06:40,560 Pubblicare le foto dei terroristi noti o ricercati? 52 00:06:40,800 --> 00:06:44,840 Arrestare o fermare tutte le persone ritenute in contatto con le BR? 53 00:06:45,520 --> 00:06:46,520 Forse. 54 00:06:47,510 --> 00:06:48,510 Eviti il "forse". 55 00:06:48,809 --> 00:06:50,627 Sarebbe preferibile pedinarli. 56 00:06:51,713 --> 00:06:53,221 Sono loro il nostro contatto. 57 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Solo loro possono condurci ai covi, alle case, alle prigioni. 58 00:06:57,688 --> 00:07:00,604 Un pedinamento generale più che un arresto di massa. 59 00:07:01,191 --> 00:07:03,480 Dobbiamo dare un segnale forte al Paese. 60 00:07:03,720 --> 00:07:07,799 Lo Stato è forte, c'è e non si arrende. 61 00:07:08,997 --> 00:07:09,997 Ovvio. 62 00:07:10,680 --> 00:07:13,030 Proporrei la dichiarazione dello stato di guerra 63 00:07:13,120 --> 00:07:14,455 e il ripristino della pena di morte. 64 00:07:15,280 --> 00:07:19,393 Misure ipotizzate dalla politica che avrebbero il nostro favore. 65 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Generale, 66 00:07:21,617 --> 00:07:25,280 lo stato di guerra si applica in caso di insurrezione armata. 67 00:07:25,520 --> 00:07:26,720 Questa che cos'è? 68 00:07:27,221 --> 00:07:28,261 Per la pena di morte 69 00:07:28,346 --> 00:07:31,307 bisogna acchiapparli e poi cambiare la Costituzione. 70 00:07:31,708 --> 00:07:34,416 - Non è un dettaglio da poco. - Allora una taglia? 71 00:07:36,080 --> 00:07:39,160 Lo escludo, Ammiraglio, non siamo nel Far West. 72 00:07:45,280 --> 00:07:48,200 Dobbiamo salvare la vita di Aldo Moro. 73 00:07:49,805 --> 00:07:51,005 Dobbiamo! 74 00:07:51,775 --> 00:07:53,814 È la nostra priorità assoluta. 75 00:07:54,604 --> 00:07:58,040 Nel rigoroso rispetto della Costituzione. 76 00:08:03,117 --> 00:08:05,717 Ci aggiorniamo alle 19:00. 77 00:08:47,094 --> 00:08:49,144 [TV] Uccisi i cinque uomini della scorta. 78 00:08:49,720 --> 00:08:51,400 Le reazioni del mondo politico 79 00:08:51,485 --> 00:08:54,080 davanti a questo grave attentato alla democrazia. 80 00:08:55,606 --> 00:09:00,880 Queste sono tre lettere di dimissioni… 81 00:09:01,919 --> 00:09:03,359 a seconda degli scenari. 82 00:09:04,720 --> 00:09:06,480 Moro liberato e salvo. 83 00:09:06,906 --> 00:09:08,508 Moro ferito o danneggiato. 84 00:09:08,593 --> 00:09:09,593 Moro morto. 85 00:09:11,400 --> 00:09:13,120 Le metto qui. Lo sai solo tu. 86 00:09:17,200 --> 00:09:19,351 - Perché dimettersi? - Dopo. 87 00:09:20,520 --> 00:09:23,020 Mi dimetterò dopo, ora dobbiamo provare a salvarlo. 88 00:09:23,200 --> 00:09:27,800 La mia carriera politica è finita qui, sono politicamente morto. 89 00:09:33,520 --> 00:09:34,734 Le vedi anche tu. 90 00:09:39,800 --> 00:09:40,800 Le macchie. 91 00:09:41,720 --> 00:09:42,720 Le vedi? 92 00:09:45,400 --> 00:09:47,507 No, non le vedo, sono invisibili. 93 00:09:48,400 --> 00:09:49,789 [Cossiga] Ci sono. 94 00:09:52,080 --> 00:09:53,960 Non abbiamo nulla in mano. 95 00:09:55,800 --> 00:09:58,973 - Sono passate poche ore, Francesco. - Lo sai, Luigi. 96 00:09:59,592 --> 00:10:02,910 Nei sequestri più passa il tempo più diminuiscono le speranze. 97 00:10:03,000 --> 00:10:04,720 La nostra Sardegna ci insegna: 98 00:10:05,200 --> 00:10:07,480 "Se guardi un topo, è già scappato." 99 00:10:07,918 --> 00:10:10,000 "Una lucertola non la trovi più." 100 00:10:10,320 --> 00:10:12,715 L'immediatezza dell'azione. 101 00:10:17,680 --> 00:10:19,280 Per me era un padre. 102 00:10:21,693 --> 00:10:23,160 È un padre. 103 00:10:25,303 --> 00:10:26,303 Io… 104 00:10:27,080 --> 00:10:28,480 gli devo tutto. 105 00:10:30,107 --> 00:10:32,560 Tutto quello che io sono lo devo ad Aldo Moro. 106 00:10:35,405 --> 00:10:37,800 E non sono stato capace di proteggerlo. 107 00:10:38,520 --> 00:10:40,200 Dopo è tempo perso. 108 00:10:40,920 --> 00:10:41,920 "Dopo"? 109 00:10:43,000 --> 00:10:44,760 Pensarci dopo è inutile. 110 00:10:47,320 --> 00:10:52,920 Aldo non l'ha voluta l'auto blindata per non sentirsi un privilegiato. 111 00:10:55,502 --> 00:10:57,160 Nessuno mi crederà. 112 00:11:01,126 --> 00:11:05,246 [radio] I voti a favore sono stati 545, i contrari 30. 113 00:11:05,326 --> 00:11:06,680 Gli astenuti tre. 114 00:11:07,120 --> 00:11:11,619 Eccezionale rapidità del voto di fiducia a Montecitorio e Palazzo Madama. 115 00:11:11,704 --> 00:11:14,280 Il voto, scontato, è previsto nella tarda notte. 116 00:11:14,365 --> 00:11:16,865 È la prima risposta che i partiti hanno voluto dare 117 00:11:16,950 --> 00:11:21,190 al criminoso gesto di cui è stato vittima il Presidente della DC. 118 00:11:21,600 --> 00:11:25,635 I tragici fatti di oggi, di cui avrete sentito i resoconti 119 00:11:25,720 --> 00:11:29,985 hanno influito sui lavori parlamentari chiamati a… 120 00:11:34,486 --> 00:11:38,040 [TV] L'imperatore Costanzo II nella seconda metà del VII secolo 121 00:11:38,120 --> 00:11:39,907 pensò di trasferire… 122 00:11:39,999 --> 00:11:42,745 - [poliziotto] Tutto a posto, Eccellenza. - Grazie, vada pure. 123 00:11:42,920 --> 00:11:44,798 - Buonanotte. - Buonanotte. 124 00:11:45,520 --> 00:11:49,009 [TV] …dove visse per diversi anni e dove poi morì. 125 00:11:49,120 --> 00:11:50,595 Di quale città si tratta? 126 00:11:51,200 --> 00:11:55,040 Nella seconda metà del VII secolo, durante gli attacchi degli arabi 127 00:11:55,292 --> 00:11:57,920 i Bizantini fecero uso, per la prima volta… 128 00:11:58,086 --> 00:12:01,595 [donna] Buonasera, Eccellenza. Gliela riscaldo? 129 00:12:02,920 --> 00:12:04,920 No, grazie, non ho fame. 130 00:12:07,506 --> 00:12:09,993 Vada pure a dormire, sparecchi e vada a dormire. 131 00:12:10,520 --> 00:12:12,400 - Buonanotte. - Buonanotte. 132 00:12:50,600 --> 00:12:52,228 Hanno rapito Aldo. 133 00:12:56,920 --> 00:12:58,321 Lo saprai, immagino. 134 00:13:02,800 --> 00:13:04,408 Mi fai dormire con te? 135 00:13:20,800 --> 00:13:24,119 [uomo in inglese dalla radio] Ascolta, volevo chiederti… 136 00:13:24,800 --> 00:13:27,700 [in italiano] Tu lo sai che in due mesi noi veniamo a Roma? 137 00:13:27,800 --> 00:13:30,103 Che cosa vediamo prima? 138 00:13:30,800 --> 00:13:32,713 Roma è un labirinto. 139 00:13:34,895 --> 00:13:36,335 Abitandoci da tanti anni 140 00:13:36,420 --> 00:13:40,080 non ti accorgi più di tutte le sue bellezze infinite. 141 00:13:42,400 --> 00:13:46,840 La prima volta che sono venuto era con la scuola. 142 00:13:48,120 --> 00:13:51,120 Ci portarono a visitare le catacombe. 143 00:13:51,698 --> 00:13:53,120 Sono cimiteri. 144 00:13:54,400 --> 00:13:57,920 Anche i cimiteri sono labirinti. 145 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 E io… 146 00:14:03,395 --> 00:14:05,760 facevo finta di perdermi. 147 00:14:17,920 --> 00:14:20,920 Francesco, c'è il dottor Spinella. 148 00:14:21,680 --> 00:14:22,840 Fallo entrare. 149 00:14:24,795 --> 00:14:25,880 [Zanda] Prego. 150 00:14:35,400 --> 00:14:37,100 [Spinella] Buongiorno, Eccellenza. 151 00:14:37,400 --> 00:14:38,906 Prego, si accomodi. 152 00:14:41,804 --> 00:14:43,284 Finalmente una buona notizia. 153 00:14:44,406 --> 00:14:47,906 Siamo risaliti al negozio dove sono state comprate le divise da pilota. 154 00:14:49,806 --> 00:14:51,486 Le ha comprate questa donna. 155 00:14:52,320 --> 00:14:54,280 È stata lei a ordinarle e acquistarle. 156 00:14:55,520 --> 00:14:59,080 Adriana Faranda, ex militante di Potere Operaio. 157 00:14:59,400 --> 00:15:01,100 Crediamo che sia entrata nelle Brigate Rosse. 158 00:15:01,703 --> 00:15:03,903 Siamo stati nella sua casa a Via Quintiliano, 159 00:15:03,988 --> 00:15:07,570 ma lì abbiamo trovato solo la figlia, Alexandra, 7 anni, che vive con la nonna. 160 00:15:07,996 --> 00:15:09,400 Lei si è resa irreperibile. 161 00:15:10,000 --> 00:15:12,320 La commessa ne è certa, è una fisionomista. 162 00:15:15,920 --> 00:15:19,820 Crediamo che del commando facciano parte Alessio Casimirri, 163 00:15:19,996 --> 00:15:23,916 Valerio Morucci, Mario Moretti, Bruno Seghetti e Prospero Gallinari. 164 00:15:24,286 --> 00:15:26,000 Sono su quel giornale. 165 00:15:26,480 --> 00:15:27,620 La Faranda non c'è. 166 00:15:28,520 --> 00:15:31,766 Scusi, se sono venuto, ma volevo informarla di persona. 167 00:15:31,880 --> 00:15:33,260 Sì, ha fatto benissimo. 168 00:15:34,099 --> 00:15:36,949 Ho diramato la foto della Faranda alle auto della polizia. 169 00:15:37,034 --> 00:15:38,034 Giusto. 170 00:15:40,800 --> 00:15:42,240 Continuiamo, continuate. 171 00:15:44,086 --> 00:15:45,520 Lei ha dei figli? 172 00:15:49,193 --> 00:15:50,193 Sì. 173 00:15:50,688 --> 00:15:53,793 Ho due femmine, una di cinque, una di 11 anni. 174 00:15:53,920 --> 00:15:55,360 Se le può ancora godere. 175 00:15:58,007 --> 00:15:59,484 E sua moglie lavora? 176 00:16:00,624 --> 00:16:01,624 Fa l'insegnante. 177 00:16:05,720 --> 00:16:08,600 Tenga il suo lavoro, mi raccomando. 178 00:16:10,080 --> 00:16:14,234 Lavorare occupa la mente, è una salvezza. 179 00:16:15,720 --> 00:16:16,860 [porta che si apre] 180 00:16:18,280 --> 00:16:21,040 Francesco, è arrivato un comunicato delle BR. 181 00:16:21,400 --> 00:16:22,400 C'è una foto. 182 00:16:23,800 --> 00:16:24,800 Moro è vivo. 183 00:16:28,320 --> 00:16:30,280 Eccellenza, vado a informarmi. 184 00:16:45,520 --> 00:16:47,080 Mi sta guardando. 185 00:16:52,880 --> 00:16:55,000 Ma no, guarda nell'obiettivo. 186 00:16:59,006 --> 00:17:00,006 Mi guarda. 187 00:17:08,520 --> 00:17:09,520 Allora è vivo. 188 00:17:12,202 --> 00:17:14,480 Sì, il Presidente è vivo ed è dentro Roma. 189 00:17:16,320 --> 00:17:19,720 I terroristi per comunicare tra loro devono incontrarsi direttamente. 190 00:17:19,894 --> 00:17:21,154 Non hanno altro modo. 191 00:17:21,480 --> 00:17:24,280 [Giudice] Io propongo un grande rastrellamento a tappeto. 192 00:17:24,431 --> 00:17:26,910 Quartiere per quartiere, casa per casa. 193 00:17:27,192 --> 00:17:29,191 D'accordo il rastrellamento, 194 00:17:30,098 --> 00:17:31,658 ma c'è anche un'altra strada. 195 00:17:32,800 --> 00:17:35,880 Ci sono ambienti come quello dell'Università 196 00:17:36,605 --> 00:17:40,308 dove i terroristi godono di una certa libertà e protezione 197 00:17:40,504 --> 00:17:43,120 anche da parte di professori e assistenti. 198 00:17:43,806 --> 00:17:47,280 È lì che concentrerei l'attività dei nostri infiltrati. 199 00:17:49,080 --> 00:17:50,700 Alla Sapienza, per esempio. 200 00:17:50,920 --> 00:17:54,308 Sappiamo che molti dei sospettati latitanti provengono da lì. 201 00:17:55,300 --> 00:17:58,902 Contatterei il servizio di sicurezza del Partito Comunista. 202 00:17:59,726 --> 00:18:02,840 Hanno uomini sotto copertura nell'ambiente universitario. 203 00:18:03,200 --> 00:18:05,800 Favoriamo lo scambio di informazioni. 204 00:18:06,320 --> 00:18:08,793 Se sconfiniamo dalle competenze, diventa un caos. 205 00:18:08,920 --> 00:18:10,680 Niente comunisti. 206 00:18:10,804 --> 00:18:14,832 - Nessuna collaborazione. - Botteghe Oscure, Mosca, KGB. 207 00:18:15,394 --> 00:18:16,394 Ma… 208 00:18:16,910 --> 00:18:20,394 questo "Tribunale del Popolo" che lo processerà, 209 00:18:20,479 --> 00:18:22,200 come scrivono nel comunicato… 210 00:18:22,897 --> 00:18:23,897 Che vuol dire? 211 00:18:24,600 --> 00:18:26,336 Lo interrogheranno? 212 00:18:26,973 --> 00:18:28,593 Lo stanno già interrogando. 213 00:18:29,320 --> 00:18:32,105 E senza rispettare la Convenzione di Ginevra. 214 00:18:32,722 --> 00:18:33,920 Potrebbe parlare. 215 00:18:35,019 --> 00:18:36,360 Dobbiamo liberarlo. 216 00:18:37,520 --> 00:18:39,040 Costi quel che costi. 217 00:18:41,320 --> 00:18:43,400 D'accordo per il rastrellamento. 218 00:18:43,920 --> 00:18:47,800 Una grande rete su tutta Roma 219 00:18:48,551 --> 00:18:52,988 che caliamo e solleviamo con maglie progressivamente sempre più strette. 220 00:18:53,800 --> 00:18:58,000 Come nella caccia, le armature larghissime 221 00:18:58,085 --> 00:19:02,160 fino alla ragnola, la più fine di tutte. 222 00:19:02,800 --> 00:19:05,720 Reti non troppo tese. 223 00:19:06,720 --> 00:19:10,280 Si deve fare sacco, devono rimanerci dentro. 224 00:19:11,720 --> 00:19:13,470 Quanti telefoni sono controllati? 225 00:19:13,722 --> 00:19:15,722 La famiglia, i collaboratori, 226 00:19:15,807 --> 00:19:19,800 Il Corriere, la Repubblica, Il Messaggero, La Stampa, la RAI, il Vaticano. 227 00:19:19,885 --> 00:19:22,280 - Addirittura il Papa? - Ho un preciso elenco. 228 00:19:22,720 --> 00:19:24,880 Progressivamente estendiamo. 229 00:19:25,200 --> 00:19:27,800 Ultimiamo ciò che aveva richiesto. 230 00:19:27,885 --> 00:19:30,440 Una grande centrale di ascolto nel Ministero. 231 00:19:30,600 --> 00:19:33,320 Venga a vederla, è confortante. 232 00:19:41,200 --> 00:19:43,553 Professor Ferracuti, mi attenda nel mio ufficio. 233 00:19:43,680 --> 00:19:44,818 Arrivo subito. 234 00:19:48,007 --> 00:19:50,389 - Buongiorno. - [insieme] Buongiorno. 235 00:19:55,000 --> 00:19:57,320 Lì a destra, vai. 236 00:20:00,204 --> 00:20:02,004 - Buongiorno, Ministro. - Buongiorno. 237 00:20:03,000 --> 00:20:05,080 - Quando cominciate? - Oggi stesso. 238 00:20:05,166 --> 00:20:06,680 Lavoreremo giorno e notte. 239 00:20:07,200 --> 00:20:08,200 Bene. 240 00:20:08,280 --> 00:20:10,440 Noi lavoriamo e gli italiani devono saperlo. 241 00:20:10,520 --> 00:20:12,080 Finché Moro sarà libero. 242 00:20:24,280 --> 00:20:26,120 Molto bene, continuate. 243 00:20:26,520 --> 00:20:28,354 - Continuate. - Grazie. 244 00:20:37,720 --> 00:20:38,860 [porta che si apre] 245 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 Che ne pensa? 246 00:20:55,896 --> 00:20:59,124 È un uomo provato, disperato? 247 00:21:01,200 --> 00:21:02,710 È un uomo che parla? 248 00:21:05,400 --> 00:21:07,116 Perché non l'hanno ucciso? 249 00:21:07,720 --> 00:21:09,100 Non vogliono ucciderlo. 250 00:21:12,520 --> 00:21:14,819 Non so dove mettermi. 251 00:21:15,821 --> 00:21:17,141 Si metta al suo posto. 252 00:21:25,200 --> 00:21:26,991 Lo stanno torturando. 253 00:21:27,782 --> 00:21:29,880 Non corriamo. 254 00:21:32,006 --> 00:21:33,266 Dov'è nascosto Aldo? 255 00:21:36,920 --> 00:21:39,080 Non ho il sogno rivelatore. 256 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 E… 257 00:21:43,200 --> 00:21:46,440 Che cosa dicono i suoi pazienti? 258 00:21:47,080 --> 00:21:49,320 Come la vivono questa tragedia? 259 00:21:49,795 --> 00:21:52,400 I più giovani si identificano con le BR. 260 00:21:53,200 --> 00:21:54,558 Sono ammirati. 261 00:21:55,880 --> 00:21:58,400 I nevrotici stupiti e ammirati. 262 00:21:58,600 --> 00:22:02,840 Per gli psicotici è più complesso, così come per i paranoici. 263 00:22:03,200 --> 00:22:06,040 Lo stupore e l'ammirazione del nevrotico… 264 00:22:07,400 --> 00:22:12,440 è per qualcuno che ha osato fare ciò che lui ha lungamente fantasticato. 265 00:22:12,880 --> 00:22:13,880 Il salto. 266 00:22:14,801 --> 00:22:15,881 Ha fatto il salto. 267 00:22:20,120 --> 00:22:21,499 Ammirarli. 268 00:22:23,200 --> 00:22:24,378 È il colmo. 269 00:22:26,097 --> 00:22:30,217 "Chi è Aldo Moro è presto detto", così dicono nel comunicato. 270 00:22:30,400 --> 00:22:33,108 "È presto detto", ma come si fa a parlare così? 271 00:22:33,800 --> 00:22:35,499 Quanta rozzezza. 272 00:22:35,678 --> 00:22:37,280 Quanta superficialità. 273 00:22:38,120 --> 00:22:41,218 D'altronde il loro capo Moretti è un perito industriale. 274 00:22:41,400 --> 00:22:46,218 Devo tacere io che mi sono laureato a 19 anni e mezzo con la lode. 275 00:22:46,706 --> 00:22:47,906 Parlo cinque lingue. 276 00:22:48,311 --> 00:22:50,882 Ordinario a 23 anni all'Università di Cagliari. 277 00:22:51,000 --> 00:22:55,186 Laurea honoris causa alle Università di Toronto, Melbourne, 278 00:22:55,271 --> 00:22:58,880 Aix-en-Provence, New York, Oxford e Yale! 279 00:22:59,600 --> 00:23:00,620 "È presto detto", 280 00:23:00,705 --> 00:23:04,200 il "Tribunale del Popolo" … Ma di quale popolo? 281 00:23:08,480 --> 00:23:10,480 Riesci a dormire con il Valium? 282 00:23:13,000 --> 00:23:14,803 Molto poco. 283 00:23:15,786 --> 00:23:16,786 Poche ore. 284 00:23:23,600 --> 00:23:25,720 Mia moglie non vuole dormire con me. 285 00:23:28,107 --> 00:23:29,400 Non ha mai voluto. 286 00:23:30,320 --> 00:23:32,880 Il nostro è stato un matrimonio combinato. 287 00:23:35,000 --> 00:23:39,520 Lei era bellissima e io già onorevole a 25 anni. 288 00:23:40,200 --> 00:23:43,240 Pensavo che alla fine l'avrei conquistata, invece nulla. 289 00:23:44,920 --> 00:23:47,400 Non mi ha neanche fatto una telefonata. 290 00:23:48,520 --> 00:23:49,920 Io per lei… 291 00:23:51,080 --> 00:23:52,126 non esisto. 292 00:23:53,400 --> 00:23:56,880 I figli ormai sono grandi, non sono più a casa. 293 00:23:58,200 --> 00:24:01,494 In tutti questi anni, mai una fotografia insieme. 294 00:24:01,579 --> 00:24:03,920 Un record ha stabilito. 295 00:24:05,120 --> 00:24:09,440 Mai una fotografia al mio fianco, non c'è un'immagine. 296 00:24:09,720 --> 00:24:14,002 Lei che è uno psichiatra capisce bene come potrebbe essermi di aiuto 297 00:24:14,087 --> 00:24:18,320 la nostra fotografia in una cornice d'argento sulla scrivania. 298 00:24:18,920 --> 00:24:21,400 La mente si apre, se sei di buonumore. 299 00:24:22,920 --> 00:24:24,920 Sono due cose separate. 300 00:24:26,680 --> 00:24:29,040 La mia vita non è un romanzo. 301 00:24:29,280 --> 00:24:30,880 Non è un romanzo. 302 00:24:57,320 --> 00:25:00,989 [TV] Proseguono le indagini sulla morte delle cinque guardie 303 00:25:01,074 --> 00:25:03,280 e del rapimento di Aldo Moro. 304 00:25:04,400 --> 00:25:07,700 L'esercito affianca da ieri sera le forze dell'ordine 305 00:25:07,785 --> 00:25:09,560 nella colossale caccia all'uomo. 306 00:25:10,200 --> 00:25:13,400 La decisione è stata presa dal ministro dell'Interno Cossiga 307 00:25:13,485 --> 00:25:15,794 e dal ministro della Difesa Ruffini 308 00:25:15,879 --> 00:25:19,080 dopo avere sentito il procuratore capo De Matteo. 309 00:25:19,816 --> 00:25:23,080 L'iniziativa ha permesso di destinare all'indagine 310 00:25:23,165 --> 00:25:25,981 un maggior numero dei 24,000 tra carabinieri, 311 00:25:26,066 --> 00:25:31,497 agenti di sicurezza e guardie di finanza che si sono alternati nel servizio. 312 00:25:32,000 --> 00:25:34,716 I soldati dell'VIII Comiliter vengono impiegati 313 00:25:34,801 --> 00:25:38,309 ai posti di blocco istituiti su tutte le strade di accesso a Roma. 314 00:25:38,600 --> 00:25:41,840 Sono affiancati da ufficiali dei carabinieri. 315 00:25:42,207 --> 00:25:44,640 L'attenzione delle indagini è concentrata 316 00:25:44,725 --> 00:25:48,817 sull'interpretazione dei tre messaggi delle BR 317 00:25:48,902 --> 00:25:52,021 e sul modo con cui sono stati collocati 318 00:25:52,106 --> 00:25:55,645 nel sottopassaggio di Via Arenula, dove il messaggio… 319 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Via Taranto. 320 00:25:58,080 --> 00:25:59,080 Via Gallia. 321 00:25:59,920 --> 00:26:00,920 Via Casilina. 322 00:26:02,320 --> 00:26:03,400 Piazza Re di Roma. 323 00:26:04,920 --> 00:26:05,920 Sanremo. 324 00:26:14,800 --> 00:26:16,240 Scenda dall'auto, forza. 325 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 Scenda! 326 00:26:21,417 --> 00:26:23,467 Scenda dall'auto e mi mostri i documenti. 327 00:26:28,800 --> 00:26:30,604 Mi fa vedere i documenti? 328 00:26:31,232 --> 00:26:32,232 L'ho ucciso io. 329 00:26:33,960 --> 00:26:35,710 Dov'è il corpo dell'onorevole Moro? 330 00:26:35,779 --> 00:26:37,059 Gli ho spaccato la testa. 331 00:26:37,920 --> 00:26:40,370 Ho ancora le mani sporche del sangue di mio padre. 332 00:26:40,800 --> 00:26:42,000 Ho ucciso mio padre. 333 00:26:45,200 --> 00:26:47,901 - Vada, salga in macchina. - Dovete arrestarmi. 334 00:26:48,000 --> 00:26:50,307 - Se ne vada! - Mi dovete arrestare! 335 00:26:50,392 --> 00:26:52,440 - Salga! - Mi dovete arrestare! 336 00:26:52,525 --> 00:26:55,720 - Ho ucciso mio padre! - La faccio arrestare davvero! Salga! 337 00:26:57,120 --> 00:26:59,520 [TV] Sono stati consegnati stamattina alla stampa 338 00:26:59,605 --> 00:27:03,320 due fotokit e due identikit nei quali sono ritratti, 339 00:27:03,600 --> 00:27:05,640 in base alle descrizioni dei testimoni, 340 00:27:05,905 --> 00:27:09,440 tre dei terroristi dell'imboscata in Via Mario Fani. 341 00:27:14,520 --> 00:27:18,983 [TV] Una volta con il sistema fotografico e l'altra con il disegno… 342 00:27:22,440 --> 00:27:23,720 [TV] Età 23. 343 00:27:36,800 --> 00:27:38,120 [campanelli] 344 00:27:38,400 --> 00:27:39,480 [bussano alla porta] 345 00:27:40,520 --> 00:27:42,420 [poliziotto] Polizia, aprite la porta. 346 00:27:44,000 --> 00:27:45,453 [donna 1] Scusi, che succede? 347 00:27:45,520 --> 00:27:47,970 [poliziotto] Facciamo un controllo, apra la porta. 348 00:27:50,406 --> 00:27:52,256 [donna] Sono spaventata, che succede? 349 00:27:52,720 --> 00:27:54,280 [vociare indistinto] 350 00:27:56,240 --> 00:27:57,440 [vociare indistinto] 351 00:28:02,991 --> 00:28:03,991 [campanello] 352 00:28:05,186 --> 00:28:06,326 [porta che si apre] 353 00:28:06,520 --> 00:28:09,870 [poliziotto] Signora, buongiorno. Dovremmo dare un'occhiata in casa. 354 00:28:10,600 --> 00:28:11,980 Chi abita lì di fronte? 355 00:28:13,116 --> 00:28:15,516 [signora] Una coppia di giovani molto riservati. 356 00:28:16,200 --> 00:28:17,700 Escono presto al mattino. 357 00:28:18,520 --> 00:28:21,178 - Potrebbe non esserci nessuno? - Potrebbe. 358 00:28:22,800 --> 00:28:27,382 Risulta che l'appartamento di fianco sia affittato all'ingegner Borghi. 359 00:28:27,886 --> 00:28:29,566 - Grazie. - [donna 2] Prego. 360 00:28:30,200 --> 00:28:31,200 Buongiorno. 361 00:28:37,600 --> 00:28:39,202 [campanello] 362 00:28:40,800 --> 00:28:43,200 Che facciamo? Sfondiamo? 363 00:28:47,800 --> 00:28:49,950 - Dottor Spinella, buongiorno. - Buongiorno. 364 00:28:50,035 --> 00:28:51,295 Non risponde nessuno. 365 00:28:59,320 --> 00:29:01,865 - Non sfondate, segnate e procedete. - Va bene. 366 00:29:01,990 --> 00:29:02,990 A posto. 367 00:29:17,680 --> 00:29:18,880 [bussano alla porta] 368 00:29:20,513 --> 00:29:21,513 Avanti. 369 00:29:22,891 --> 00:29:24,031 [porta che si apre] 370 00:29:26,020 --> 00:29:27,480 Buongiorno, Eccellenza. 371 00:29:28,120 --> 00:29:29,120 Buongiorno. 372 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 Richiudo? 373 00:29:32,680 --> 00:29:35,280 No, lasci un piccolo spiraglio. 374 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Allora? 375 00:29:47,013 --> 00:29:48,013 Poco. 376 00:29:50,398 --> 00:29:51,398 Poco… 377 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 o niente? 378 00:29:55,431 --> 00:29:57,331 Niente che riguardi direttamente Moro. 379 00:30:00,390 --> 00:30:03,830 Abbiamo trovato spacciatori, piccoli delinquenti 380 00:30:04,286 --> 00:30:05,690 fedifraghi, pazzi. 381 00:30:08,710 --> 00:30:10,810 Il pazzo ha il risveglio più disorientato. 382 00:30:14,080 --> 00:30:16,760 Lo so, lo so… 383 00:30:17,880 --> 00:30:19,560 Dei brigatisti nessuna traccia. 384 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Va bene. 385 00:30:23,399 --> 00:30:24,399 Anzi, no. 386 00:30:26,216 --> 00:30:27,600 Va malissimo. 387 00:30:30,422 --> 00:30:32,172 È arrivato il consulente americano. 388 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Grazie. 389 00:30:51,187 --> 00:30:52,867 Stia vicino alla sua famiglia. 390 00:30:57,840 --> 00:30:59,940 [uomo in inglese] Chi è quello sul cavallo? 391 00:31:00,040 --> 00:31:01,809 [Cossiga in inglese] L'ex re d'Italia. 392 00:31:02,519 --> 00:31:04,040 Roma è bellissima… 393 00:31:07,000 --> 00:31:08,800 ma io non mi sento tanto al sicuro. 394 00:31:11,720 --> 00:31:12,860 Sono al sicuro qui? 395 00:31:13,600 --> 00:31:14,600 Ma certo. 396 00:31:15,040 --> 00:31:16,040 Al 100%. 397 00:31:17,935 --> 00:31:21,080 Il sequestro è un fallimento che dovete superare. 398 00:31:22,357 --> 00:31:25,985 Dopo Pearl Harbour, l'America è diventata più forte e ha vinto la guerra. 399 00:31:27,016 --> 00:31:29,711 Visto che lei è esperto della presa di ostaggi, 400 00:31:30,720 --> 00:31:33,461 che idea si è fatta, chi c'è dietro? 401 00:31:37,097 --> 00:31:40,080 Sono state le Brigate Rosse, nessun altro. 402 00:31:42,644 --> 00:31:46,048 In questo Paese vi piace andare a caccia 403 00:31:46,275 --> 00:31:48,175 di un secondo movente, oltre al primo. 404 00:31:48,806 --> 00:31:52,533 Poi ce n'è un terzo, un quarto, un quinto, un sesto… 405 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Siete maestri in questo. 406 00:31:57,190 --> 00:32:00,063 E alla fine tutto si risolve in un gran caos. 407 00:32:02,323 --> 00:32:05,960 Noi americani siamo più razionali, siamo lineari. 408 00:32:06,720 --> 00:32:08,040 [rumore di elicottero] 409 00:32:18,270 --> 00:32:20,280 Ma anche se hanno agito da soli, 410 00:32:22,160 --> 00:32:26,080 dobbiamo prenderli perché è questo che chiede l'opinione pubblica. 411 00:32:28,781 --> 00:32:29,861 Cosa facciamo ora? 412 00:32:31,344 --> 00:32:33,144 Saranno loro a mettersi in contatto. 413 00:32:34,063 --> 00:32:35,063 Questo è sicuro. 414 00:32:36,753 --> 00:32:37,753 E quindi… 415 00:32:39,229 --> 00:32:40,492 noi aspettiamo. 416 00:32:45,580 --> 00:32:47,320 [vociare indistinto] 417 00:32:53,120 --> 00:32:54,800 - Ministro. - Signor Ministro. 418 00:32:56,200 --> 00:32:58,189 Continuate il vostro lavoro. 419 00:32:59,807 --> 00:33:01,605 - Buonasera. - Buonasera. 420 00:33:01,689 --> 00:33:03,129 Grazie di essere venuto. 421 00:33:04,606 --> 00:33:05,907 Vuole ascoltare? 422 00:33:06,800 --> 00:33:07,800 Prego. 423 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Prego. 424 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 [voci indistinte dalle radio] 425 00:33:14,795 --> 00:33:16,475 Si accomodi, signor Ministro. 426 00:33:26,400 --> 00:33:27,705 Vuole la colomba? 427 00:33:30,200 --> 00:33:31,200 No, grazie. 428 00:33:33,313 --> 00:33:35,525 - Ancora niente? - No, niente. 429 00:33:37,120 --> 00:33:38,680 Sentiamo solo chiacchiere. 430 00:33:39,000 --> 00:33:40,908 A parte quelli intercettati, 431 00:33:40,993 --> 00:33:45,494 ci sono tanti che telefonano di loro iniziativa. 432 00:33:46,488 --> 00:33:48,880 Per avere compagnia, ecco. 433 00:33:50,400 --> 00:33:52,680 Molti ci parlano dei loro problemi. 434 00:33:53,620 --> 00:33:56,480 Problemi di lavoro, di solitudine. 435 00:33:58,392 --> 00:33:59,892 Una signora, per esempio, 436 00:34:00,687 --> 00:34:04,306 ci ha raccontato che suo marito è un po' di tempo che la saluta 437 00:34:04,391 --> 00:34:08,205 meno affettuosamente, frettolosamente. 438 00:34:09,590 --> 00:34:12,880 Che non sa nemmeno quando è in casa, se c'è o non c'è. 439 00:34:14,400 --> 00:34:18,640 - Mi scusi tanto, le faccio perdere tempo. - No. 440 00:34:18,720 --> 00:34:21,600 Mi interessa la vita minima degli italiani… 441 00:34:22,392 --> 00:34:24,095 - i suoi dettagli. - Appunto. 442 00:34:24,180 --> 00:34:26,736 Poi ci sono altri che dicono 443 00:34:26,840 --> 00:34:32,900 che il presidente Moro sta in quel solaio, in quella soffitta. 444 00:34:33,611 --> 00:34:34,611 Ma quale? 445 00:34:36,000 --> 00:34:39,120 A quest'ora c'è sempre un tizio 446 00:34:39,800 --> 00:34:43,120 che è convinto di potere scoprire il nascondiglio di Moro 447 00:34:43,615 --> 00:34:46,855 attraverso i sogni rivelatori. 448 00:34:48,200 --> 00:34:49,200 Ah. 449 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 Ascolti. 450 00:34:52,800 --> 00:34:53,800 Ascolti. 451 00:34:57,126 --> 00:34:59,640 [uomo] Il sogno di stanotte mi porta al ghetto. 452 00:35:00,591 --> 00:35:03,640 È Trockij con la fronte insanguinata 453 00:35:03,800 --> 00:35:05,240 che mi indica il ghetto. 454 00:35:05,520 --> 00:35:10,320 Nel sogno di ieri notte, ma forse non ne parlavo con lei, non lo so, 455 00:35:10,400 --> 00:35:14,720 era Babel, il grande scrittore de L'armata a cavallo. 456 00:35:14,991 --> 00:35:17,759 Un'altra vittima illustre dello stalinismo. 457 00:35:17,892 --> 00:35:18,892 [non udibile] 458 00:35:19,108 --> 00:35:22,298 - Se stanotte dovesse apparirmi… - Sta registrando? 459 00:35:22,400 --> 00:35:23,480 - Shh! - Chi parla? 460 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Prego. 461 00:35:51,480 --> 00:35:53,680 È arrivato il segretario particolare di Moro 462 00:35:53,983 --> 00:35:56,450 con una lettera di Moro per te. 463 00:35:59,523 --> 00:36:00,880 Fallo accomodare. 464 00:36:14,720 --> 00:36:15,720 Eccellenza. 465 00:36:15,826 --> 00:36:17,813 - Prego, si accomodi. - Grazie. 466 00:36:22,495 --> 00:36:23,995 Allo studio di Via Savoia 467 00:36:24,080 --> 00:36:27,080 ho ricevuto la telefonata di un brigatista anonimo. 468 00:36:27,520 --> 00:36:29,970 Mi ha chiesto di andare a Sant'Andrea della Valle. 469 00:36:32,200 --> 00:36:34,200 Ha avvertito le forze dell'ordine? 470 00:36:34,920 --> 00:36:36,180 Ci è andato con loro? 471 00:36:36,625 --> 00:36:38,065 Non ho voluto rischiare. 472 00:36:38,720 --> 00:36:42,120 Dentro la busta ho trovato una lettera per lei e una per me. 473 00:36:42,200 --> 00:36:43,200 E sono venuto qui. 474 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 Ecco la lettera. 475 00:36:50,400 --> 00:36:51,880 Cos'ha fatto prima? 476 00:36:53,410 --> 00:36:54,410 Prima? 477 00:36:56,120 --> 00:36:59,640 Ha telefonato alla signora Moro ed è andato da lei. 478 00:37:00,996 --> 00:37:04,836 Il suo telefono è controllato e anche quello di casa Moro. 479 00:37:06,534 --> 00:37:09,334 Perché è andato dalla signora Moro prima di venire da me? 480 00:37:11,128 --> 00:37:13,760 La busta grande conteneva una lettera alla moglie 481 00:37:14,033 --> 00:37:17,560 che le ho subito dato, vista la terribile angoscia che vive. 482 00:37:19,000 --> 00:37:20,320 Prima di venire da me? 483 00:37:27,120 --> 00:37:28,120 Me la dia. 484 00:37:29,400 --> 00:37:30,400 È rimasta a lei. 485 00:37:32,800 --> 00:37:34,480 Mi dia la sua lettera, allora. 486 00:37:49,400 --> 00:37:50,720 Comunque ha sbagliato. 487 00:37:53,320 --> 00:37:54,320 Può andare. 488 00:37:54,600 --> 00:37:57,640 Recupereremo noi la lettera della signora Moro. 489 00:38:05,520 --> 00:38:08,184 [Cossiga] "Sono considerato un prigioniero politico 490 00:38:08,720 --> 00:38:11,200 sottoposto, come Presidente della DC 491 00:38:11,331 --> 00:38:16,080 a un processo diretto ad accertare le mie trentennali responsabilità. 492 00:38:16,760 --> 00:38:20,360 In tali circostanze, ti scrivo in modo molto riservato. 493 00:38:20,600 --> 00:38:24,300 Tu e gli amici, con in testa il Presidente del Consiglio, 494 00:38:24,606 --> 00:38:28,120 potete riflettere opportunamente sul da farsi 495 00:38:28,331 --> 00:38:30,011 per evitare guai peggiori." 496 00:38:31,686 --> 00:38:32,686 Giulio. 497 00:38:34,400 --> 00:38:38,560 Io credo che dobbiamo considerarla questa richiesta di Aldo. 498 00:38:39,006 --> 00:38:44,300 Almeno esplorare l'apertura di un canale di trattativa segreto. 499 00:38:45,006 --> 00:38:48,920 Cercare un mediatore, una figura neutrale. 500 00:38:49,400 --> 00:38:52,480 Credo che noi lo dobbiamo ad Aldo e alla nostra coscienza. 501 00:38:54,920 --> 00:38:57,170 Sta rispondendo del nostro operato collettivo. 502 00:38:59,096 --> 00:39:03,698 C'è una seconda lettera che Aldo ha scritto al professor Rana 503 00:39:03,786 --> 00:39:07,400 in cui in sostanza le BR propongono una trattativa segreta. 504 00:39:08,000 --> 00:39:10,097 Non dicono in cambio di che cosa. 505 00:39:10,520 --> 00:39:14,160 Cioè, a certe condizioni, le BR sono disposte a trattare. 506 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 Come? 507 00:39:16,784 --> 00:39:18,081 A quale prezzo? 508 00:39:18,160 --> 00:39:22,560 "Un passo preventivo della Santa Sede può essere utile." 509 00:39:22,800 --> 00:39:23,940 [porta che si apre] 510 00:39:27,800 --> 00:39:29,880 Senti, Giulio, è appena arrivata. 511 00:39:37,120 --> 00:39:38,406 Che succede? 512 00:39:41,000 --> 00:39:44,600 Le Brigate Rosse hanno pubblicato la lettera che Aldo ti ha scritto 513 00:39:45,600 --> 00:39:49,023 dicendo: "Nulla va nascosto al popolo". 514 00:39:50,520 --> 00:39:54,840 Vogliono trattare in segreto e fare bella figura pubblicamente. 515 00:39:55,904 --> 00:39:59,880 È evidente che non c'è margine per avviare una trattativa riservata. 516 00:40:00,520 --> 00:40:02,200 Nelle condizioni in cui si trova, 517 00:40:02,285 --> 00:40:05,720 le parole del nostro caro Aldo hanno un valore relativo. 518 00:40:08,200 --> 00:40:11,117 Chiaramente non è in sé, io non lo riconosco. 519 00:40:11,982 --> 00:40:15,992 Lo dice lui stesso, è sotto un dominio pieno e incontrollato. 520 00:40:16,080 --> 00:40:17,520 Noi dobbiamo rispondere. 521 00:40:18,720 --> 00:40:21,600 Prendere una posizione ufficiale, pubblica. 522 00:40:22,920 --> 00:40:24,870 Lo Stato non può rimetterci la faccia. 523 00:40:26,911 --> 00:40:30,520 Ci vuole una parola che domattina i giornali mettano in prima pagina. 524 00:40:30,880 --> 00:40:33,280 Una parola semplice, "fermezza". 525 00:40:33,880 --> 00:40:36,602 Non "intransigenza", "fermezza". 526 00:40:40,000 --> 00:40:45,424 [in inglese] Ministro, voi dovete sempre gettare discredito sull'ostaggio. 527 00:40:46,503 --> 00:40:50,720 [in inglese] Non possiamo mantenere la fermezza senza umiliarlo? 528 00:40:51,596 --> 00:40:55,720 Affermare che Moro abbia perso la ragione comporta una serie di vantaggi. 529 00:40:57,096 --> 00:40:59,880 Rafforza la difesa delle istituzioni 530 00:41:00,409 --> 00:41:03,776 e oltretutto scredita qualsiasi confessione 531 00:41:03,870 --> 00:41:05,760 che lui sia costretto a fare, 532 00:41:06,135 --> 00:41:08,960 diminuendo così il valore del prigioniero stesso. 533 00:41:21,800 --> 00:41:23,900 [donna] Sono visibili, a un occhio attento, 534 00:41:23,985 --> 00:41:26,333 impercettibili tratti di tremolio 535 00:41:26,596 --> 00:41:28,747 o caratteri esageratamente grandi. 536 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Questa dilatazione potrebbe corrispondere… 537 00:41:34,886 --> 00:41:36,886 all'angoscia del naufrago 538 00:41:37,185 --> 00:41:41,400 che scorgendo una nave in lontananza urla chiedendo aiuto. 539 00:41:41,520 --> 00:41:45,000 Ci sono indizi che possa avere subito tortura? 540 00:41:45,295 --> 00:41:46,975 Non possiamo dirlo con certezza. 541 00:41:48,106 --> 00:41:51,080 Ci sono metodi che i sequestratori possono avere usato 542 00:41:51,165 --> 00:41:54,640 per indurre Moro a scrivere sotto costrizione. 543 00:41:55,608 --> 00:41:56,982 Non le torture classiche. 544 00:41:57,680 --> 00:42:00,322 Psicofarmaci, ipnosi, 545 00:42:01,607 --> 00:42:03,440 oppure privazioni sensoriali. 546 00:42:04,509 --> 00:42:09,110 Basta porre nell'incavo degli occhi due mezze palline da ping-pong 547 00:42:10,200 --> 00:42:12,963 per produrre in poche ore delle allucinazioni. 548 00:42:25,400 --> 00:42:26,540 [porta che si apre] 549 00:42:32,280 --> 00:42:34,180 - Buongiorno, Eccellenza. - Buongiorno. 550 00:42:34,600 --> 00:42:35,600 Ecco la perizia. 551 00:42:46,950 --> 00:42:48,699 Aldo mi chiede di trattare. 552 00:42:50,520 --> 00:42:53,308 Per la sua vita, non per la patria, per l'Italia. 553 00:42:54,520 --> 00:42:55,540 Per la sua pelle. 554 00:42:58,720 --> 00:43:00,880 È un uomo che ha paura di morire. 555 00:43:03,211 --> 00:43:06,000 Anche io nelle sue condizioni avrei paura di morire. 556 00:43:17,181 --> 00:43:20,800 La linea di fermezza del governo può essere sostenuta 557 00:43:20,914 --> 00:43:22,320 dalla nostra perizia. 558 00:43:25,610 --> 00:43:27,098 Aldo è fuori di sé. 559 00:43:28,896 --> 00:43:29,896 Va bene. 560 00:43:32,094 --> 00:43:33,174 Va bene, mi creda. 561 00:43:35,815 --> 00:43:36,835 Conviene a tutti. 562 00:43:37,920 --> 00:43:39,301 Anche al Presidente. 563 00:43:40,599 --> 00:43:42,400 Lo Stato vuole salvarlo. 564 00:43:43,293 --> 00:43:44,493 Salvare la sua vita. 565 00:43:45,200 --> 00:43:46,820 È ciò che chiede Aldo Moro. 566 00:43:47,413 --> 00:43:49,699 - I comunisti? - Anche i comunisti. 567 00:43:50,600 --> 00:43:52,320 Senza perdere la faccia. 568 00:43:53,000 --> 00:43:55,120 Nessuno deve perdere la faccia. 569 00:43:56,000 --> 00:44:00,907 I comunisti hanno già detto che comunque vada dopo la lettera, 570 00:44:00,992 --> 00:44:03,301 Aldo Moro per loro è politicamente morto. 571 00:44:03,386 --> 00:44:04,386 Politicamente. 572 00:44:04,800 --> 00:44:06,680 Li ha portati al governo 573 00:44:07,400 --> 00:44:09,520 e loro gli fanno il funerale. 574 00:44:12,200 --> 00:44:14,520 Noi li seguiamo con le candele accese. 575 00:44:27,120 --> 00:44:28,120 Che c'è? 576 00:44:28,623 --> 00:44:29,623 Venga. 577 00:44:34,784 --> 00:44:35,984 La vede la bandiera? 578 00:44:37,400 --> 00:44:38,540 Si è attorcigliata. 579 00:45:19,200 --> 00:45:21,720 È bello vedere una bandiera garrire al vento. 580 00:45:32,200 --> 00:45:34,750 [Cossiga in inglese] "Moro è pazzo", "Moro è pazzo". 581 00:45:35,207 --> 00:45:36,480 Soddisfatto ora? 582 00:45:38,199 --> 00:45:40,707 "La condizione di Moro è tale 583 00:45:40,910 --> 00:45:44,720 che il valore morale delle sue lettere ha perso di credibilità." 584 00:45:46,801 --> 00:45:49,600 Le perizie degli esperti lasciano intendere 585 00:45:50,402 --> 00:45:52,240 che possa essere stato drogato. 586 00:45:54,691 --> 00:45:56,591 Stiamo andando nella direzione giusta. 587 00:45:57,785 --> 00:45:59,207 Salvare Moro 588 00:46:00,308 --> 00:46:02,769 e preservare l'integrità del Paese 589 00:46:02,850 --> 00:46:04,998 sono due cose che non possono andare insieme. 590 00:46:05,078 --> 00:46:06,218 [porta che si apre] 591 00:46:07,400 --> 00:46:08,400 Luigi. 592 00:46:14,097 --> 00:46:15,097 Un presente. 593 00:46:21,440 --> 00:46:22,700 [in italiano] Grazie. 594 00:46:23,496 --> 00:46:25,400 Così si sentirà più al sicuro. 595 00:46:26,887 --> 00:46:28,087 [in inglese] Grazie. 596 00:46:32,598 --> 00:46:33,920 Non lo uccideranno. 597 00:46:35,183 --> 00:46:38,320 Magari lo condanneranno, ma non lo uccideranno. 598 00:46:39,457 --> 00:46:42,240 - Come fa a saperlo? - Sarebbe un grande errore. 599 00:46:43,320 --> 00:46:46,816 Prima lo condannano, poi avviano i negoziati. 600 00:46:47,269 --> 00:46:48,769 Lo ha scritto anche Moro. 601 00:46:50,012 --> 00:46:54,120 Tuttavia dobbiamo prendere in considerazione, a livello psicologico, 602 00:46:55,418 --> 00:46:57,440 la possibilità che lo uccidano. 603 00:46:59,400 --> 00:47:00,400 [uomo] Francesco! 604 00:47:02,520 --> 00:47:03,520 Francesco! 605 00:47:04,714 --> 00:47:05,714 France'! 606 00:47:06,310 --> 00:47:07,330 Non mi riconosci? 607 00:47:07,920 --> 00:47:10,042 Mistico, del collegio di Catanzaro! 608 00:47:10,127 --> 00:47:13,503 Ho preso 23,214 preferenze! Non ti ricordi? 609 00:47:14,386 --> 00:47:17,720 Scusami, se ti ho disturbato, volevo presentarti una persona. 610 00:47:18,080 --> 00:47:20,191 È un amico, un nostro compaesano. 611 00:47:20,800 --> 00:47:22,640 Lui è un veggente. 612 00:47:23,200 --> 00:47:24,200 Un veggente? 613 00:47:24,324 --> 00:47:26,378 Un veggente, ma uno vero, eh. 614 00:47:27,480 --> 00:47:28,784 Uno vero! 615 00:47:29,800 --> 00:47:31,120 È per Aldo. 616 00:47:36,000 --> 00:47:38,258 Parla con il mio capo gabinetto. 617 00:47:38,520 --> 00:47:39,900 Non vuole sapere dov'è? 618 00:47:40,280 --> 00:47:42,680 - Chi? - L'illustre prigioniero. 619 00:47:43,320 --> 00:47:44,870 Certo che lo voglio sapere. 620 00:47:45,000 --> 00:47:46,597 Allora ascoltalo, no? 621 00:47:48,308 --> 00:47:49,308 La ascolto. 622 00:47:49,917 --> 00:47:52,720 Eccellenza, ha presente il cane da tartufo? 623 00:47:53,320 --> 00:47:54,659 Il cane da tartufo? 624 00:47:55,081 --> 00:47:56,521 Lei è un cacciatore, no? 625 00:47:57,080 --> 00:47:58,080 No. 626 00:47:58,400 --> 00:48:01,902 Ma è radioamatore e c'è una relazione. 627 00:48:03,597 --> 00:48:05,486 Un mio compaesano è stato dimesso 628 00:48:05,566 --> 00:48:07,706 dalla clinica Aurora di Montefiascone. 629 00:48:07,920 --> 00:48:10,560 Insegno musica ai ricoverati della clinica. 630 00:48:11,013 --> 00:48:14,000 Mi ha riferito che due giorni fa 631 00:48:14,085 --> 00:48:18,870 è stato ricoverato un signore e sottoposto alla cura del sonno. 632 00:48:19,200 --> 00:48:23,520 È assistito da uno psichiatra che non lascia mai il suo letto 633 00:48:23,797 --> 00:48:27,360 e da un anestesista di antica fede comunista. 634 00:48:28,102 --> 00:48:31,409 La clinica è in mano ai comunisti, non a caso si chiama Aurora. 635 00:48:31,494 --> 00:48:32,494 Capisce? 636 00:48:33,200 --> 00:48:34,789 Tutto corrisponde. 637 00:48:35,720 --> 00:48:39,600 Questo avvalora l'ipotesi di presenze brigatiste nel PCI 638 00:48:39,685 --> 00:48:41,308 ancora fedeli al Patto di Varsavia! 639 00:48:41,421 --> 00:48:42,920 - Senta… - Moro è là. 640 00:48:43,005 --> 00:48:45,845 È addormentato, sedato giorno e notte. 641 00:48:46,399 --> 00:48:49,704 Lo vedo tutte le notti nei miei sogni, è vivo. 642 00:48:53,120 --> 00:48:55,040 Alla clinica Aurora? 643 00:48:55,200 --> 00:48:56,324 Sicurissimo. 644 00:48:56,900 --> 00:48:58,280 Posso accompagnarvi io? 645 00:48:58,806 --> 00:49:01,080 No, informerò le autorità competenti. 646 00:49:01,600 --> 00:49:03,320 Manderanno qualcuno a vedere. 647 00:49:05,120 --> 00:49:07,705 - Grazie. - Lei deve andare! 648 00:49:07,920 --> 00:49:10,120 Eccellenza! 649 00:49:13,204 --> 00:49:15,798 Dottore, io non ho davvero capito che ci fate qui. 650 00:49:16,000 --> 00:49:19,298 Ci è stato segnalato un paziente sospetto ricoverato qui. 651 00:49:21,104 --> 00:49:22,640 Da questa parte, prego. 652 00:49:24,680 --> 00:49:26,520 [grida] 653 00:49:33,200 --> 00:49:36,600 Dottore, chi ha invitato, le Brigate Nere? 654 00:49:36,880 --> 00:49:40,800 Arresteranno tutti! Ci arresteranno tutti! 655 00:49:42,520 --> 00:49:45,080 - Ci arresteranno tutti! - [risate] 656 00:49:45,165 --> 00:49:47,000 Dottore, sento caldo. 657 00:49:47,400 --> 00:49:48,801 C'è un incendio? 658 00:49:49,600 --> 00:49:52,920 Dottore, dobbiamo scappare… 659 00:49:53,440 --> 00:49:54,440 Fa caldo… 660 00:49:54,542 --> 00:49:57,019 - Dobbiamo fuggire. - Piano. 661 00:49:57,200 --> 00:49:58,200 Dottore, venga. 662 00:49:58,506 --> 00:50:01,074 [psichiatra] Vede, così lei me li agita tutti. 663 00:50:02,320 --> 00:50:05,120 [psichiatra] Il paziente sospetto di che cosa è sospetto? 664 00:50:05,205 --> 00:50:07,293 [Spinella] Non posso dirle di più. 665 00:50:07,800 --> 00:50:09,800 - [psichiatra] Da questa parte. - [grida] 666 00:50:21,800 --> 00:50:23,200 [Spinella] Eccellenza, venga. 667 00:50:38,920 --> 00:50:41,901 Dottore, che ci faccio qui dentro? 668 00:50:42,897 --> 00:50:44,018 Fatemi uscire. 669 00:50:44,206 --> 00:50:46,920 [psichiatra] Tranquillo, tra poco uscirai. 670 00:50:47,486 --> 00:50:49,106 Tranquillo, non ti agitare. 671 00:50:58,093 --> 00:51:01,480 - Abbiamo finito, dottore? - [Spinella] Sì, lei ha ragione. 672 00:51:01,600 --> 00:51:04,198 Ormai siamo qui, non potremmo visitarli tutti? 673 00:51:04,300 --> 00:51:05,800 Anche soltanto guardarli. 674 00:51:06,920 --> 00:51:09,158 Mi segua, da questa parte. 675 00:51:10,613 --> 00:51:11,840 Eccellenza, lei viene? 676 00:51:12,680 --> 00:51:15,520 No, aspetto qui. 677 00:51:19,400 --> 00:51:20,400 Passa, eh. 678 00:51:21,320 --> 00:51:22,320 Lo lasci. 679 00:51:23,097 --> 00:51:26,003 Sono brutti pensieri, ma passa. Io lo so bene. 680 00:51:26,720 --> 00:51:30,018 Il vitto è discreto, poi ti fanno anche fumare. 681 00:51:30,200 --> 00:51:33,480 La domenica ti danno un bicchiere di vino 682 00:51:33,600 --> 00:51:36,080 e niente obbligo di andare a messa. 683 00:51:36,312 --> 00:51:39,285 Se sei calmo, ti fanno uscire. E fuori… 684 00:51:40,000 --> 00:51:41,816 fuori è pieno di donne 685 00:51:42,200 --> 00:51:44,675 a un prezzo accessibile per un pensionato. 686 00:51:44,760 --> 00:51:46,440 Si sta meglio qui che fuori. 687 00:51:47,206 --> 00:51:49,556 A lei quanti anni mancano per avere la pensione? 688 00:51:50,720 --> 00:51:54,167 Qui puoi anche avere una stanza singola con tutti i servizi. 689 00:52:04,600 --> 00:52:06,700 [Cossiga in inglese] "Condannato a morte". 690 00:52:07,204 --> 00:52:08,464 "Condannato a morte". 691 00:52:10,204 --> 00:52:11,584 "Condannato a morte". 692 00:52:13,611 --> 00:52:14,991 "Condannato a morte". 693 00:52:16,212 --> 00:52:17,472 "Condannato a morte". 694 00:52:18,993 --> 00:52:20,517 Come aveva previsto. 695 00:52:21,603 --> 00:52:22,923 È una mossa calcolata. 696 00:52:25,001 --> 00:52:28,200 Non dobbiamo dimostrare di aver paura. 697 00:52:29,079 --> 00:52:30,579 La morte non ci spaventa. 698 00:52:30,993 --> 00:52:34,486 Dobbiamo fargli capire che ce lo aspettavamo. 699 00:52:35,908 --> 00:52:39,800 E ora sta a noi spingerli a fare la prossima mossa. 700 00:52:41,320 --> 00:52:42,320 Ucciderlo? 701 00:52:42,480 --> 00:52:44,800 No, niente affatto. 702 00:52:45,400 --> 00:52:48,280 Chiediamo una prova della sua esistenza in vita 703 00:52:48,880 --> 00:52:50,720 e cerchiamo di capire 704 00:52:51,486 --> 00:52:55,200 come reagirebbe il Paese se Moro venisse ucciso. 705 00:53:14,720 --> 00:53:18,440 [insieme] Contro il terrorismo e contro la violenza! 706 00:53:18,611 --> 00:53:22,196 Ora e sempre, resistenza! 707 00:53:22,420 --> 00:53:26,340 Contro il terrorismo e contro la violenza! 708 00:53:26,425 --> 00:53:30,001 Ora e sempre, resistenza! 709 00:53:30,520 --> 00:53:33,478 [questore] "Oggi, 18 aprile 1978, 710 00:53:33,563 --> 00:53:36,892 si conclude il periodo dittatoriale della DC, 711 00:53:37,288 --> 00:53:41,595 che per ben 30 anni ha tristemente dominato con la logica del sopruso. 712 00:53:42,126 --> 00:53:43,806 In concomitanza con questa data, 713 00:53:43,891 --> 00:53:49,611 comunichiamo l'avvenuta esecuzione del presidente della DC, Aldo Moro, 714 00:53:50,128 --> 00:53:51,800 mediante suicidio. 715 00:53:52,587 --> 00:53:54,600 Consentiamo il recupero della salma 716 00:53:54,685 --> 00:53:57,110 fornendo l'esatto luogo ove egli giace. 717 00:53:57,509 --> 00:53:59,189 La salma di Moro è immersa 718 00:53:59,280 --> 00:54:02,806 nei fondali limacciosi del Lago Duchessa. 719 00:54:02,924 --> 00:54:06,587 Inizino a tremare per le loro malefatte i vari… 720 00:54:07,485 --> 00:54:10,884 Cossiga, Andreotti, Taviani e tutti quelli che sostengono il regime." 721 00:54:12,000 --> 00:54:13,680 Io non credo che sia autentico. 722 00:54:14,200 --> 00:54:16,350 È scritto in un modo diverso dai precedenti. 723 00:54:16,920 --> 00:54:17,920 È troppo breve. 724 00:54:18,720 --> 00:54:21,392 Sì, anche l'italiano è sconclusionato. 725 00:54:21,800 --> 00:54:25,120 Potrebbero averlo costretto al suicidio. 726 00:54:27,520 --> 00:54:28,900 È chiaramente un falso. 727 00:54:29,920 --> 00:54:30,920 Sì. 728 00:54:32,325 --> 00:54:34,423 Ma si impone una verifica. 729 00:55:19,720 --> 00:55:21,800 Ah, scusa, Francesco. 54887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.