Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,944
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:10,987 --> 00:00:12,530
(suspenseful music)
3
00:00:18,286 --> 00:00:19,871
SELF-SERVICE GAS STATION
4
00:00:22,707 --> 00:00:25,543
{\an8}WILDFIRE SPREADS WITH STRONG WINDS,
DIFFICULTY IN EXTINGUISHING FIRE
5
00:00:30,798 --> 00:00:33,301
(siren wailing in the distance)
6
00:00:35,094 --> 00:00:37,680
{\an8}EPISODE 15
7
00:00:39,432 --> 00:00:41,851
{\an8}(siren wailing continues)
8
00:00:42,727 --> 00:00:45,021
{\an8}(horns honking)
9
00:00:49,734 --> 00:00:52,361
{\an8}(sighs)
I was going to go home and get some rest.
10
00:00:57,241 --> 00:00:58,117
{\an8}(upbeat music)
11
00:01:10,671 --> 00:01:16,052
{\an8}DOLDAM
12
00:01:16,135 --> 00:01:16,969
{\an8}DOLDAM HOSPITAL
13
00:01:20,515 --> 00:01:21,641
{\an8}SIM HYEJIN
14
00:01:30,983 --> 00:01:33,569
(helicopter blades whirring)
15
00:01:38,783 --> 00:01:40,451
So what's the situation right now?
16
00:01:40,535 --> 00:01:42,954
Several firefighters
who were putting out the fire
17
00:01:43,037 --> 00:01:44,747
and workers
at the chemical fertilizer plant
18
00:01:44,831 --> 00:01:47,959
are heading
to the Trauma Center right now.
19
00:01:48,042 --> 00:01:49,043
But there is no one
20
00:01:49,961 --> 00:01:51,546
at the Trauma Center at the moment.
21
00:01:52,421 --> 00:01:53,256
Also,
22
00:01:56,175 --> 00:01:58,803
there's someone here
from the Ministry of Health and Welfare.
23
00:02:01,097 --> 00:02:02,473
(sighs)
24
00:02:03,641 --> 00:02:05,476
TREATMENT FROM THE HEART
HOPE, LOVE, SERVICE
25
00:02:06,102 --> 00:02:07,937
This is an emergency, Dr. Kang.
26
00:02:08,437 --> 00:02:11,315
Bring the Trauma Center staff
who are on strike in the lounge right now.
27
00:02:12,984 --> 00:02:14,277
(breathes heavily)
28
00:02:14,986 --> 00:02:17,780
Look how the Ministry of Health
and Welfare sent someone.
29
00:02:17,864 --> 00:02:21,659
Also, the provincial budget officer
is watching us like a hawk.
30
00:02:21,742 --> 00:02:22,827
Right now of all times!
31
00:02:22,910 --> 00:02:24,871
Do you think I can make any negotiations?
32
00:02:24,954 --> 00:02:27,290
You should at least go
beg on your knees if you can't.
33
00:02:27,373 --> 00:02:30,251
Aren't you prepared to do that much
as the future head of the Trauma Center?
34
00:02:30,334 --> 00:02:32,461
Why should I have to grovel?
35
00:02:33,004 --> 00:02:35,423
And I haven't seen anyone
be convinced by such tactics either.
36
00:02:36,382 --> 00:02:39,677
This is why you were blindsided
by Assemblywoman Ko Kyungsook.
37
00:02:44,307 --> 00:02:45,141
I'm sorry.
38
00:02:45,224 --> 00:02:46,058
Ms. Ko!
39
00:02:50,062 --> 00:02:51,022
(sighs)
40
00:02:57,153 --> 00:02:58,154
(sighs)
41
00:02:58,821 --> 00:02:59,780
(line ringing)
42
00:02:59,864 --> 00:03:02,033
OPERATOR: The number you have dialed
cannot be reached…
43
00:03:07,955 --> 00:03:10,082
What? Why are you here?
44
00:03:12,919 --> 00:03:14,795
Didn't you get the emergency text?
(pants)
45
00:03:14,879 --> 00:03:15,713
It's a forest fire.
46
00:03:15,796 --> 00:03:18,549
Those who were injured
while putting it out will be here soon.
47
00:03:18,633 --> 00:03:21,010
So what? What do you want from us?
48
00:03:21,093 --> 00:03:22,929
Don't you see we're on strike right now?
49
00:03:23,971 --> 00:03:24,805
I do.
50
00:03:24,889 --> 00:03:26,682
Then shut up and get out.
51
00:03:27,183 --> 00:03:30,019
Our rights are
just as important as survival.
52
00:03:30,102 --> 00:03:31,270
I know that.
53
00:03:32,730 --> 00:03:34,774
I also know why you're doing this.
54
00:03:35,650 --> 00:03:39,195
The patients always take priority
over our rights.
55
00:03:39,278 --> 00:03:43,366
And our desperate voices
only sound selfish to the world.
56
00:03:44,951 --> 00:03:46,077
And whenever that happens,
57
00:03:46,160 --> 00:03:48,412
we wonder,
"What are we devoting ourselves for?"
58
00:03:48,996 --> 00:03:49,956
WOOJIN: We get hurt,
59
00:03:50,456 --> 00:03:52,375
become dejected, and feel doubtful.
60
00:03:53,042 --> 00:03:54,085
WOOJIN: I know all that.
61
00:03:55,044 --> 00:03:56,087
But,
62
00:03:57,463 --> 00:03:58,464
we can…
63
00:04:00,341 --> 00:04:01,717
keep fighting.
64
00:04:03,803 --> 00:04:05,346
The trauma patients arriving soon
65
00:04:06,305 --> 00:04:08,099
can't fight without us.
66
00:04:08,808 --> 00:04:09,809
Without us,
67
00:04:12,561 --> 00:04:13,896
they don't have a future.
68
00:04:15,273 --> 00:04:16,399
HOJUN: Hey.
69
00:04:16,482 --> 00:04:18,025
We're not refusing to treat patients.
70
00:04:18,526 --> 00:04:19,527
We will treat them.
71
00:04:19,777 --> 00:04:22,280
So, go tell Kang Dongju
to come and kneel before us.
72
00:04:22,363 --> 00:04:24,323
Why are we the only ones
considering the patients?
73
00:04:24,407 --> 00:04:26,284
If Kang Dongju
also considers the patients,
74
00:04:26,367 --> 00:04:29,203
he should come and kneel
before us first. Isn't that right?
75
00:04:29,287 --> 00:04:30,329
(sighs)
Hojun.
76
00:04:31,122 --> 00:04:34,875
That can only mean that you want to
use patients for your pride.
77
00:04:35,543 --> 00:04:36,502
WOOJIN: In the meantime,
78
00:04:37,003 --> 00:04:39,046
our colleagues will have to
work that much harder.
79
00:04:40,089 --> 00:04:41,590
Someone has to fill in
80
00:04:42,925 --> 00:04:44,135
the lack of medical care.
81
00:04:48,848 --> 00:04:49,807
YEONGMI: Ms. Oh.
82
00:04:49,890 --> 00:04:51,934
I think we might have to go on strike.
83
00:04:52,518 --> 00:04:53,769
You will join us, won't you?
84
00:04:55,271 --> 00:04:58,482
No, I don't think I can join you.
85
00:04:58,566 --> 00:04:59,734
Why not?
86
00:05:00,151 --> 00:05:02,945
Weren't you on our side?
87
00:05:03,029 --> 00:05:06,532
Of course. I'm always on your side.
88
00:05:07,116 --> 00:05:10,870
But for you to step away
from your jobs more comfortably,
89
00:05:10,953 --> 00:05:14,540
someone will have to
stay here and work your parts too.
90
00:05:14,623 --> 00:05:16,083
MYEONGSIM: We're fighting against
91
00:05:16,167 --> 00:05:19,795
the unjust system, not the patients.
92
00:05:24,550 --> 00:05:28,471
But still, don't hesitate
to make your voice heard.
93
00:05:29,221 --> 00:05:33,100
A society where you can't make
your voice heard is a sick one.
94
00:05:34,268 --> 00:05:36,270
Go and confidently say your piece.
95
00:05:37,188 --> 00:05:39,273
I will try my best to fill the places
96
00:05:39,690 --> 00:05:42,443
that you guys leave behind.
97
00:05:42,902 --> 00:05:43,736
Okay?
98
00:05:44,737 --> 00:05:45,738
Ms. Oh.
99
00:05:58,876 --> 00:06:01,170
Let's go back now.
100
00:06:04,548 --> 00:06:06,175
It's not just any emergency.
101
00:06:06,717 --> 00:06:07,802
It's a disaster situation.
102
00:06:09,095 --> 00:06:12,014
I don't think it's right
to put this all on Ms. Oh.
103
00:06:15,267 --> 00:06:16,227
HOJUN: Ms. Joo.
104
00:06:16,310 --> 00:06:18,145
You can't back down now.
105
00:06:18,229 --> 00:06:20,231
HOJUN: We're all in this together.
106
00:06:20,314 --> 00:06:22,108
Those who want to stay can do so.
107
00:06:23,109 --> 00:06:26,445
Let's respect each other
no matter what decision we make.
108
00:06:27,029 --> 00:06:28,906
EUNJAE: So you shouldn't try
to force anyone either.
109
00:06:28,989 --> 00:06:31,033
Just like how gathering here was
a free choice,
110
00:06:31,450 --> 00:06:33,994
I think going back should be
up to each person too.
111
00:06:34,620 --> 00:06:35,496
(sighs)
112
00:06:50,928 --> 00:06:51,887
(laughs softly)
113
00:06:55,099 --> 00:06:56,559
(tense music)
114
00:07:00,479 --> 00:07:01,313
SABU: Hey.
115
00:07:03,023 --> 00:07:04,400
All right. You've all heard, right?
116
00:07:04,525 --> 00:07:06,694
There are a total of 20 casualties
due to the fire
117
00:07:06,777 --> 00:07:09,155
according to the report.
118
00:07:09,447 --> 00:07:12,408
But there might be twice as many injured.
119
00:07:12,491 --> 00:07:13,993
SABU: Let's all be prepared.
120
00:07:14,076 --> 00:07:15,411
Hand me one of those.
121
00:07:17,413 --> 00:07:18,289
Ms. Eom.
122
00:07:18,372 --> 00:07:22,084
Let's be prepared for the patients
who have inhaled toxic fumes and gases.
123
00:07:22,460 --> 00:07:25,296
{\an8}SABU: Get ready with the high-flow
and prepare as much oxygen as possible.
124
00:07:25,379 --> 00:07:26,714
HYEONJEONG: Yes, Master.
125
00:07:27,715 --> 00:07:30,968
By the way, the Trauma Center asked us
to send some staff over.
126
00:07:31,051 --> 00:07:32,761
No, I don't think they need us.
127
00:07:32,845 --> 00:07:36,807
What? But apparently,
there's no staff at the center and--
128
00:07:36,891 --> 00:07:38,267
No, they'll be fine.
129
00:07:38,434 --> 00:07:40,478
Oh, okay, then.
130
00:07:53,199 --> 00:07:56,827
(sirens wailing)
131
00:08:07,463 --> 00:08:09,089
-(doors open)
-PARAMEDIC: We have patients!
132
00:08:20,684 --> 00:08:22,061
Sir?
133
00:08:23,854 --> 00:08:25,189
Paramedic Heo.
134
00:08:25,272 --> 00:08:26,398
MYEONGSIM: Paramedic Heo.
135
00:08:26,899 --> 00:08:29,693
Captain Heo and Paramedic Kim
were crushed by a falling structure
136
00:08:29,777 --> 00:08:31,654
while helping people evacuate.
137
00:08:32,154 --> 00:08:34,532
PARAMEDIC: Captain Heo's vitals are
110/70 and 96.
138
00:08:34,615 --> 00:08:37,326
-And Paramedic Kim?
-It's 90/60 and 120.
139
00:08:37,910 --> 00:08:41,580
Ms. Oh, have we heard back
from Doldam about the backup request?
140
00:08:41,664 --> 00:08:44,041
I told them it was urgent,
so they should be joining us soon.
141
00:08:50,089 --> 00:08:52,049
They'll have lots of patients
themselves too.
142
00:08:52,132 --> 00:08:52,967
Sir?
143
00:08:53,092 --> 00:08:56,679
You'll have to explain
this situation later on, Dr. Kang.
144
00:08:56,762 --> 00:08:59,098
Let's talk about it
once we're safely past this situation.
145
00:09:03,394 --> 00:09:05,563
Hurry and move them to the trauma bay!
146
00:09:05,646 --> 00:09:07,565
(clamoring)
147
00:09:09,942 --> 00:09:11,777
Please make way!
148
00:09:11,860 --> 00:09:13,153
Please move faster!
149
00:09:14,989 --> 00:09:16,031
A total mess.
150
00:09:17,199 --> 00:09:20,452
Everything is a total mess.
151
00:09:22,079 --> 00:09:23,289
(clamoring continues)
152
00:09:26,584 --> 00:09:27,751
This way.
153
00:09:29,420 --> 00:09:30,421
Dr. Seo!
154
00:09:30,504 --> 00:09:31,547
(pants)
155
00:09:40,055 --> 00:09:41,015
(gasps)
156
00:09:41,599 --> 00:09:43,767
Tell me about
the patients' conditions first.
157
00:09:45,060 --> 00:09:47,396
Paramedics Heo and Kim
were crushed underneath the wreckage
158
00:09:47,479 --> 00:09:49,356
that fell in the fire
while rescuing people.
159
00:09:49,857 --> 00:09:52,526
MYEONGSIM: Paramedic Heo is unconscious
and Paramedic Kim's vitals aren't good.
160
00:09:52,610 --> 00:09:54,653
Paramedic Choi was hit by a car
that was backing up.
161
00:09:54,737 --> 00:09:56,196
I suspect he has multiple injuries.
162
00:09:56,280 --> 00:09:57,865
Paramedic Choi is in cardiac arrest!
163
00:09:57,948 --> 00:09:59,158
PARAMEDIC 2: CPR!
164
00:09:59,992 --> 00:10:01,493
Move the beds to the back!
165
00:10:02,661 --> 00:10:04,830
-Please move this bed!
-(clamoring)
166
00:10:04,955 --> 00:10:05,956
YEONGMI: This way.
167
00:10:06,040 --> 00:10:07,833
I'll take Captain Heo to the trauma bay!
168
00:10:07,916 --> 00:10:10,127
WOOJIN: Let's move the others
to the observation area.
169
00:10:11,545 --> 00:10:13,547
This way to the observation area.
170
00:10:16,675 --> 00:10:17,676
YEONGMI: Yes, that way.
171
00:10:23,515 --> 00:10:24,975
I hope you're not misunderstanding.
172
00:10:25,059 --> 00:10:25,893
About what?
173
00:10:26,602 --> 00:10:28,854
That you were moved by my surgery?
174
00:10:29,605 --> 00:10:30,606
Or that you came here?
175
00:10:30,689 --> 00:10:33,776
Just because I'm back
doesn't mean I will compromise.
176
00:10:35,194 --> 00:10:38,238
The staff came back
for the patients and our colleagues.
177
00:10:38,947 --> 00:10:40,658
We don't intend to gloss over the problem.
178
00:10:42,034 --> 00:10:43,202
Don't get the wrong idea.
179
00:10:44,495 --> 00:10:46,330
(tense music)
180
00:10:46,413 --> 00:10:47,373
(scoffs)
181
00:11:02,680 --> 00:11:03,847
(upbeat music)
182
00:11:09,061 --> 00:11:13,273
VOLUME 15
THE GAME CHANGER
183
00:11:13,357 --> 00:11:16,151
-(slurping)
-SEONUNG: Mmm.
184
00:11:16,735 --> 00:11:18,112
By the way, Dr. Jang,
185
00:11:18,696 --> 00:11:20,072
when is your rotation over?
186
00:11:20,155 --> 00:11:23,492
Doesn't a resident's rotation
last about four months?
187
00:11:23,575 --> 00:11:24,410
That's about right.
188
00:11:25,077 --> 00:11:27,579
When it's over,
will you go back to Keosan?
189
00:11:27,663 --> 00:11:29,164
Yes, I guess.
190
00:11:29,873 --> 00:11:30,958
(slurps)
191
00:11:31,959 --> 00:11:33,919
Keep eating. I'm just grabbing some water.
192
00:11:40,884 --> 00:11:43,429
You need to eat while you can
to be able to keep going.
193
00:11:43,721 --> 00:11:45,097
This is a battle of stamina.
194
00:11:45,180 --> 00:11:46,974
-Yes, Ms. Eom.
-(chuckles)
195
00:11:47,474 --> 00:11:48,726
(Seonung laughs)
196
00:11:51,311 --> 00:11:53,147
-I'll go first. Take your time.
-Wait, but…
197
00:11:53,439 --> 00:11:54,773
Hey, wait.
198
00:11:55,315 --> 00:11:56,358
-Why is he…
-(door opens)
199
00:11:56,442 --> 00:11:58,736
(slurps)
200
00:11:58,819 --> 00:12:00,112
(indistinct clamoring)
201
00:12:00,237 --> 00:12:01,488
NURSE 1: Here comes a patient.
202
00:12:02,030 --> 00:12:02,990
NURSE 2: Coming through.
203
00:12:12,207 --> 00:12:14,626
NURSE 3: Thank you. Out of the way!
204
00:12:14,710 --> 00:12:15,711
Out of the way.
205
00:12:16,712 --> 00:12:17,546
NURSE 4: Wait.
206
00:12:20,924 --> 00:12:21,967
NURSE 3: Out of the way.
207
00:12:22,509 --> 00:12:23,719
NURSE 4: That's…
208
00:12:27,473 --> 00:12:30,476
DONGHWA: How did you become
Master Kim then?
209
00:12:31,185 --> 00:12:32,394
Someone
210
00:12:33,103 --> 00:12:35,397
started calling me that.
211
00:12:35,481 --> 00:12:39,943
She was the first pupil Master Kim met
during his heyday.
212
00:12:40,235 --> 00:12:41,695
Her name was Jang Hyunju.
213
00:12:45,365 --> 00:12:49,036
HYUNJU'S COMPILATION
214
00:12:53,415 --> 00:12:54,708
PARAMEDIC 3: We have a patient!
215
00:12:55,292 --> 00:12:56,210
(tense music)
216
00:12:59,129 --> 00:13:00,088
Is he a burn victim?
217
00:13:00,172 --> 00:13:02,049
He works at the factory.
He can't breathe well.
218
00:13:02,132 --> 00:13:03,258
PARAMEDIC 3: He inhaled a lot of smoke.
219
00:13:03,342 --> 00:13:04,885
-Okay, this way.
-PARAMEDIC 3: All right.
220
00:13:08,347 --> 00:13:09,431
Breathe out.
221
00:13:09,973 --> 00:13:11,141
(coughs)
222
00:13:13,352 --> 00:13:15,229
SEONUNG: In one, two, three!
223
00:13:23,237 --> 00:13:25,739
(wheezes)
224
00:13:25,823 --> 00:13:28,075
This sounds really bad.
225
00:13:28,158 --> 00:13:29,785
(patient's wheezing continues)
226
00:13:29,868 --> 00:13:31,620
My eyes hurt too.
227
00:13:33,789 --> 00:13:35,165
They're burning.
228
00:13:35,249 --> 00:13:37,835
It could be because of the smoke.
Don't rub your eyes.
229
00:13:39,753 --> 00:13:40,921
Oh.
230
00:13:41,839 --> 00:13:43,423
DONGHWA: I think this patient was burned.
231
00:13:44,842 --> 00:13:47,427
What? Where? His clothes look fine.
232
00:13:49,429 --> 00:13:50,305
DONGHWA: Right here.
233
00:13:59,773 --> 00:14:01,692
Dr. Ung. What's wrong?
234
00:14:02,860 --> 00:14:03,777
Dr. Ung?
235
00:14:08,740 --> 00:14:09,658
Well, the thing is…
236
00:14:11,076 --> 00:14:13,328
I actually…
237
00:14:13,912 --> 00:14:15,122
One moment.
238
00:14:17,666 --> 00:14:20,168
Sir, how did you get hurt?
239
00:14:20,252 --> 00:14:22,296
PATIENT: I don't know.
(wheezes)
240
00:14:22,379 --> 00:14:23,422
I think I hurt myself
241
00:14:24,256 --> 00:14:25,507
while escaping.
242
00:14:29,761 --> 00:14:30,596
I'm sorry.
243
00:14:33,599 --> 00:14:34,600
I need a minute.
244
00:14:45,360 --> 00:14:48,196
Where do you work?
245
00:14:48,488 --> 00:14:49,823
The chemical fertilizer plant?
246
00:14:50,782 --> 00:14:51,617
Yes.
247
00:14:51,700 --> 00:14:56,121
The firefighters are spraying water
where the chemical tanks are.
248
00:14:56,204 --> 00:14:58,123
I believe there haven't been
any gas leaks.
249
00:14:58,206 --> 00:15:00,584
What kind of chemicals do they have there?
250
00:15:00,667 --> 00:15:03,587
PARAMEDIC 3: We were warned
about accidents from hydrogen fluoride.
251
00:15:03,670 --> 00:15:05,923
It was diluted,
but they did use hydrofluoric gas.
252
00:15:07,966 --> 00:15:09,217
It sounds bad.
253
00:15:09,718 --> 00:15:10,802
SABU: Dr. Jang.
254
00:15:11,303 --> 00:15:14,222
Wash out his eyes with saline first,
255
00:15:14,306 --> 00:15:15,432
irrigate his whole body,
256
00:15:15,515 --> 00:15:16,600
and have him change.
257
00:15:17,351 --> 00:15:18,310
The whole body?
258
00:15:18,393 --> 00:15:20,896
Washing the patient is priority
in cases of hydrofluoric gas exposure.
259
00:15:20,979 --> 00:15:21,813
Hurry up.
260
00:15:21,897 --> 00:15:24,524
Yes. I'll need some saline.
Let's wash out his eyes first.
261
00:15:25,734 --> 00:15:26,860
Dr. Yoon.
262
00:15:27,861 --> 00:15:28,695
Yes, Master?
263
00:15:28,779 --> 00:15:30,489
Figure out how many patients there are
264
00:15:30,572 --> 00:15:33,784
who came from the fertilizer plant.
265
00:15:33,867 --> 00:15:34,868
Yes, Master.
266
00:15:35,494 --> 00:15:38,455
PARAMEDIC 3: Sir, I think chemical gases
have been leaked at the plant.
267
00:15:40,707 --> 00:15:43,752
-(dial tone)
-Mr. Jang, it's me.
268
00:15:43,835 --> 00:15:47,798
Set up a decontamination and detox tent
outside the hospital right now.
269
00:15:47,881 --> 00:15:49,675
And tell the paramedics
270
00:15:50,217 --> 00:15:53,887
to have people from the plant
go through there first
271
00:15:53,971 --> 00:15:56,974
before they enter the ER.
Please get the word out.
272
00:15:58,100 --> 00:15:58,934
Yes.
273
00:15:59,685 --> 00:16:00,519
Okay. Bye.
274
00:16:06,358 --> 00:16:07,567
CONSULTATION ROOM 3
275
00:16:12,114 --> 00:16:13,281
(soft music)
276
00:16:15,701 --> 00:16:16,576
(grunts)
277
00:16:29,339 --> 00:16:30,257
(sniffles)
278
00:16:31,717 --> 00:16:34,928
What was wrong with Dr. Ung just now?
279
00:16:35,387 --> 00:16:36,430
I don't know.
280
00:16:36,513 --> 00:16:38,765
I was telling him about the burn
and he suddenly went like…
281
00:16:39,474 --> 00:16:42,185
He acted all flustered and then left.
282
00:16:42,269 --> 00:16:45,522
Does he have indigestion?
His face was as white as a sheet.
283
00:16:46,440 --> 00:16:49,568
-DONGHWA: Master Kim didn't say a word.
-HYEONJEONG: Why?
284
00:16:49,651 --> 00:16:51,528
DONGHWA: If I ran off,
he would've yelled at me.
285
00:16:52,487 --> 00:16:53,947
HYEONJEONG: Were you told off before?
286
00:16:54,906 --> 00:16:55,824
DONGHWA: No.
287
00:17:00,078 --> 00:17:01,329
(soft music)
288
00:17:02,914 --> 00:17:04,750
I'll take a five-minute break.
289
00:17:23,060 --> 00:17:24,019
What's going on?
290
00:17:24,269 --> 00:17:26,354
Something is wrong, isn't it?
291
00:17:30,692 --> 00:17:31,693
Actually,
292
00:17:33,528 --> 00:17:35,322
I told him I wanted to break up.
293
00:17:36,490 --> 00:17:37,407
Really?
294
00:17:40,035 --> 00:17:42,746
I mean, you really did that?
295
00:17:42,829 --> 00:17:44,623
You told me to give it a go.
296
00:17:44,998 --> 00:17:47,459
You said that would make
Nurse Euntak come to his senses.
297
00:17:51,922 --> 00:17:54,007
-Would you like some coffee?
-Yes.
298
00:17:57,135 --> 00:17:58,220
HYEONJEONG: So, coffee…
299
00:17:59,221 --> 00:18:00,222
Which one do you want?
300
00:18:03,892 --> 00:18:06,061
So? What did he say?
301
00:18:07,270 --> 00:18:08,396
Nothing.
302
00:18:08,480 --> 00:18:11,983
What? He didn't say anything
when you said you wanted to break up?
303
00:18:12,067 --> 00:18:14,444
He didn't even react.
304
00:18:16,196 --> 00:18:18,156
I don't think he was fazed at all.
305
00:18:18,865 --> 00:18:20,283
AREUM: What do I do, Ms. Eom?
306
00:18:20,867 --> 00:18:21,785
I think…
307
00:18:23,954 --> 00:18:26,540
we might be really over.
(cries)
308
00:18:27,582 --> 00:18:28,416
HYEONJEONG: But…
309
00:18:38,218 --> 00:18:39,302
PARAMEDIC 4: We have a patient!
310
00:18:44,182 --> 00:18:45,809
-In front of the ICU.
-PARAMEDIC 5: Okay.
311
00:18:46,017 --> 00:18:47,018
Let's go.
312
00:18:47,227 --> 00:18:48,353
That way, please.
313
00:18:52,232 --> 00:18:53,233
Excuse me.
314
00:18:53,733 --> 00:18:56,403
Please grab a stand
and start an IV for him.
315
00:18:57,237 --> 00:19:01,408
Hey, I'm in a lot of pain.
When will you treat me?
316
00:19:01,491 --> 00:19:03,034
We have a lot of urgent patients.
317
00:19:03,118 --> 00:19:04,494
I'm in a lot of pain too!
318
00:19:04,953 --> 00:19:06,872
Look.
319
00:19:06,955 --> 00:19:09,207
I'm hurt too. I'm a patient too.
320
00:19:09,291 --> 00:19:11,710
I'm sorry, but could you wait
a little longer?
321
00:19:12,586 --> 00:19:13,420
PATIENT 2: Hey.
322
00:19:13,920 --> 00:19:14,921
Hey.
323
00:19:15,922 --> 00:19:17,048
Darn it.
324
00:19:32,230 --> 00:19:34,232
-DONGJU: Ms. Oh.
-Yes?
325
00:19:34,816 --> 00:19:36,693
Why are the regular injuries here?
326
00:19:36,776 --> 00:19:40,447
They're getting
a lot of gas-exposure patients at Doldam.
327
00:19:40,864 --> 00:19:43,617
We decided to take
the regular injuries here.
328
00:19:43,700 --> 00:19:44,868
Who did?
329
00:19:44,951 --> 00:19:46,077
WOOJIN: I did.
330
00:19:48,079 --> 00:19:48,955
Let's check vitals.
331
00:19:50,832 --> 00:19:53,168
I thought I said
we'll only take severe trauma cases.
332
00:19:53,251 --> 00:19:55,795
I know, but there was an exception.
333
00:19:56,963 --> 00:20:00,300
In case of disasters,
we can accept a wider range of patients.
334
00:20:00,383 --> 00:20:02,761
Do you also know
we can't use the facilities and equipment
335
00:20:02,844 --> 00:20:04,763
from the Trauma Center
for regular patients?
336
00:20:04,846 --> 00:20:07,849
In cases of inevitable circumstances,
"like lacking emergency surgery facilities
337
00:20:07,933 --> 00:20:09,017
beyond the Trauma Center,
338
00:20:09,100 --> 00:20:10,894
or when doctors
who can use certain equipment
339
00:20:10,977 --> 00:20:12,646
are only in the Trauma Center,
340
00:20:12,729 --> 00:20:15,523
they make an exception."
341
00:20:16,441 --> 00:20:17,567
Did that answer your question?
342
00:20:20,237 --> 00:20:22,822
If you have more questions,
let's set a time to discuss them later.
343
00:20:23,907 --> 00:20:25,325
I have an urgent patient right now.
344
00:20:31,081 --> 00:20:33,708
See? I told you he was pretty good.
345
00:20:35,252 --> 00:20:36,336
It sounds as if
346
00:20:36,920 --> 00:20:39,673
-you're sticking up for your youngest son.
-(laughs)
347
00:20:41,049 --> 00:20:45,262
I feel the same way
about all of the doctors here.
348
00:20:45,720 --> 00:20:46,846
Including you, Dr. Kang.
349
00:20:49,224 --> 00:20:50,725
I know you want to do well,
350
00:20:51,101 --> 00:20:55,480
but I think
how you do well is also important.
351
00:20:55,563 --> 00:20:59,359
MYEONGSIM: What we need now
isn't a single hero.
352
00:20:59,442 --> 00:21:02,320
It's a leader who can unite us as one.
353
00:21:02,904 --> 00:21:06,241
"Follow my lead!"
You should stop doing that.
354
00:21:06,992 --> 00:21:09,411
You should be a leader
who can tell people to join you.
355
00:21:11,371 --> 00:21:12,747
The work that we do
356
00:21:13,415 --> 00:21:15,667
is impossible
without everyone's cooperation.
357
00:21:16,376 --> 00:21:17,669
NURSE 5: Ms. Oh, the trauma bay.
358
00:21:17,752 --> 00:21:19,671
Okay. I'll be right there.
359
00:21:40,442 --> 00:21:42,485
(sirens wailing)
360
00:21:45,405 --> 00:21:46,656
PARAMEDIC 5: We have a patient!
361
00:21:58,835 --> 00:22:00,378
(whimsical music)
362
00:22:15,185 --> 00:22:16,436
Are you looking for someone?
363
00:22:17,020 --> 00:22:18,104
My dad.
364
00:22:23,401 --> 00:22:24,819
-(tense music)
-(Insu pants)
365
00:22:31,076 --> 00:22:32,577
-Let's check his rhythm.
-(flatlining)
366
00:22:32,660 --> 00:22:34,371
(Insu pants)
367
00:22:34,871 --> 00:22:35,997
Compressions!
368
00:22:47,342 --> 00:22:49,302
EUNJAE: Ms. Oh, please connect the bottle.
369
00:22:52,722 --> 00:22:55,183
NURSE 6: Dr. Cha,
I have Master Kim on the line.
370
00:22:56,142 --> 00:22:57,268
EUNJAE: Master.
371
00:22:57,685 --> 00:23:00,355
I just sent Captain Heo's brain CT.
Did you see them?
372
00:23:00,438 --> 00:23:01,940
Who? Captain Heo?
373
00:23:02,565 --> 00:23:04,651
You mean our Paramedic Heo?
374
00:23:04,734 --> 00:23:07,946
EUNJAE: Yes, he has multiple bleeding
in his chest and abdomen.
375
00:23:08,029 --> 00:23:09,697
The hemoperitoneum isn't bad,
376
00:23:09,781 --> 00:23:11,449
but I think his right diaphragm
is slightly elevated
377
00:23:11,533 --> 00:23:13,243
and there is some fluid.
378
00:23:13,827 --> 00:23:16,454
EUNJAE: I'm trying to take care of
the massive hemothorax first,
379
00:23:16,538 --> 00:23:19,249
{\an8}but the brain CT seems to show an IVH.
380
00:23:19,332 --> 00:23:23,086
{\an8}(sighs)
You're right. It's an IVH.
381
00:23:23,753 --> 00:23:24,838
{\an8}How are his pupils?
382
00:23:27,173 --> 00:23:29,050
{\an8}EUNJAE: They're both 3 mm and prompt.
383
00:23:30,051 --> 00:23:33,263
{\an8}Then let's just keep an eye
on his brain condition
384
00:23:33,430 --> 00:23:35,765
and take care of the hemothorax quickly.
385
00:23:35,849 --> 00:23:38,351
EUNJAE: The IVH could increase
during surgery, right?
386
00:23:38,435 --> 00:23:41,187
I'll let Dr. Nam Doil know,
387
00:23:41,396 --> 00:23:42,897
so take care of the hemothorax first.
388
00:23:42,981 --> 00:23:44,482
EUNJAE: Yes, Master.
389
00:23:45,066 --> 00:23:47,652
Ms. Oh, please ask Dr. Nam
to get us an OR.
390
00:23:47,735 --> 00:23:51,281
Call Dr. Ung and Dr. Seo
for the GS combined surgery.
391
00:23:51,364 --> 00:23:52,365
Yes, Doctor.
392
00:23:52,449 --> 00:23:55,160
Dr. Seo is handling
another emergency patient now.
393
00:23:55,243 --> 00:23:56,828
I'll do the combined surgery.
394
00:23:58,746 --> 00:23:59,789
(tense music)
395
00:24:01,249 --> 00:24:02,250
(Eunjae sighs)
396
00:24:03,334 --> 00:24:06,421
Ms. Oh, please ask
if Director Park can come.
397
00:24:06,504 --> 00:24:09,174
Didn't you hear me say
that I'll do the surgery, Dr. Cha?
398
00:24:12,677 --> 00:24:14,095
I'm not comfortable with that.
399
00:24:21,644 --> 00:24:23,062
Deal with it, then.
400
00:24:25,356 --> 00:24:26,316
Dr. Cha.
401
00:24:27,609 --> 00:24:29,152
Paramedic Heo is our priority.
402
00:24:29,736 --> 00:24:30,820
MYEONGSIM: Right?
403
00:24:31,863 --> 00:24:33,740
INSU: Let's check the rhythm!
404
00:24:34,908 --> 00:24:38,036
-(pants)
-(flatlines)
405
00:24:38,912 --> 00:24:40,079
One more time.
406
00:24:41,247 --> 00:24:42,624
Let's go one more time.
407
00:24:43,541 --> 00:24:44,667
Compressions!
408
00:24:46,628 --> 00:24:49,422
(Insu pants)
409
00:25:00,183 --> 00:25:01,434
How long has it been?
410
00:25:02,227 --> 00:25:03,686
NURSE 7: It's been 30 minutes now.
411
00:25:07,148 --> 00:25:08,691
-Insu.
-Please.
412
00:25:10,235 --> 00:25:11,611
Please. You can do this.
413
00:25:11,694 --> 00:25:13,112
INSU: Inchul.
414
00:25:14,280 --> 00:25:15,949
You're still young!
415
00:25:16,616 --> 00:25:17,700
Inchul.
416
00:25:20,411 --> 00:25:21,621
Let's check the rhythm.
417
00:25:21,829 --> 00:25:23,665
-(pants)
-(flatlines)
418
00:25:23,915 --> 00:25:25,041
Compressions!
419
00:25:31,381 --> 00:25:32,215
(exhales)
420
00:25:34,968 --> 00:25:36,427
That's enough.
421
00:25:36,511 --> 00:25:39,097
(pants)
422
00:25:45,979 --> 00:25:49,107
-(solemn music)
-(breathes shakily)
423
00:26:01,411 --> 00:26:02,495
(exhales)
424
00:26:10,461 --> 00:26:11,629
The time of death…
425
00:26:15,425 --> 00:26:17,093
is 21:09.
426
00:26:20,013 --> 00:26:22,098
INSU (voice breaking):
Paramedic Choi Inchul…
427
00:26:26,144 --> 00:26:27,437
has passed away.
428
00:26:33,776 --> 00:26:34,819
(sniffles)
429
00:26:46,164 --> 00:26:49,459
(paramedics cry)
430
00:26:58,426 --> 00:26:59,802
PARAMEDIC 1: Inchul!
431
00:27:02,805 --> 00:27:04,474
PARAMEDIC 3: Inchul!
432
00:27:10,229 --> 00:27:12,815
Dr. Cha, Paramedic Heo's family is here.
433
00:27:14,567 --> 00:27:16,277
Let's get their consent for surgery first.
434
00:27:16,361 --> 00:27:17,779
But the thing is,
435
00:27:18,488 --> 00:27:19,656
they're his kids.
436
00:27:28,289 --> 00:27:30,083
What do you mean?
437
00:27:30,333 --> 00:27:32,085
Why can't we get an OR right away?
438
00:27:32,168 --> 00:27:34,379
Dr. Lee in anesthesiology has the day off.
439
00:27:34,462 --> 00:27:36,005
He went to visit his family.
440
00:27:36,089 --> 00:27:39,634
He's in Sokcho, and it'll take
at least two hours to get back.
441
00:27:39,717 --> 00:27:42,553
And if the road conditions
aren't great with the forest fire,
442
00:27:42,637 --> 00:27:44,514
it might take even longer.
443
00:27:45,181 --> 00:27:47,642
How long do you think
your surgery will take?
444
00:27:47,725 --> 00:27:50,019
Paramedic Heo is in
very bad shape right now.
445
00:27:50,103 --> 00:27:51,813
He has a hemothorax, a hemoperitoneum,
446
00:27:51,896 --> 00:27:53,731
and even an IVH.
447
00:27:53,815 --> 00:27:55,400
He has to be observed for that too.
448
00:27:56,526 --> 00:27:59,195
Paramedic Kim's abdomen
is continuing to swell too.
449
00:27:59,904 --> 00:28:01,531
WOOJIN: We can't delay any longer.
450
00:28:01,989 --> 00:28:05,076
{\an8}And he even had a stent put in
for an unstable angina last year.
451
00:28:05,576 --> 00:28:07,620
{\an8}He takes aspirin too, wow.
452
00:28:08,079 --> 00:28:09,789
What's going on?
453
00:28:09,872 --> 00:28:11,666
I didn't expect you to be here
until next week.
454
00:28:11,749 --> 00:28:15,461
I know, right?
As soon as I get back from my sabbatical,
455
00:28:15,545 --> 00:28:18,256
-I'm right back on the battlefield.
-(laughs)
456
00:28:18,339 --> 00:28:19,924
Have you been well, Dr. Nam?
457
00:28:20,007 --> 00:28:23,052
Thanks to you being gone,
I was busier than ever.
458
00:28:23,136 --> 00:28:24,303
(laughs softly)
459
00:28:25,722 --> 00:28:27,390
Hey, you look great.
460
00:28:27,473 --> 00:28:29,559
HYEJIN: You didn't get married
while I was gone, did you?
461
00:28:30,977 --> 00:28:33,688
-(soft music)
-(laughs softly)
462
00:28:34,313 --> 00:28:35,481
Can you take a look first?
463
00:28:36,107 --> 00:28:38,443
WOOJIN: It's a massive hemoperitoneum.
We should go in soon.
464
00:28:38,526 --> 00:28:41,154
{\an8}I don't think we have time
to check his heart condition.
465
00:28:41,738 --> 00:28:44,365
{\an8}He's taking aspirin,
so he will have bleeding tendencies.
466
00:28:44,449 --> 00:28:47,034
{\an8}Look at you changing the topic.
How suspicious.
467
00:28:48,369 --> 00:28:49,954
Could we open the OR in 10 minutes?
468
00:28:50,663 --> 00:28:52,540
I should've come back tomorrow.
469
00:28:53,040 --> 00:28:56,669
Okay, fine.
I'll see you in OR One in 10 minutes.
470
00:28:57,420 --> 00:28:59,213
(laughs)
471
00:29:00,006 --> 00:29:01,883
She's the same as ever.
(chuckles)
472
00:29:03,009 --> 00:29:04,469
Ms. Lee, let's move the patient.
473
00:29:08,556 --> 00:29:09,432
(sighs)
474
00:29:18,191 --> 00:29:21,194
What are you doing?
It's a mess out there. Why are you hiding?
475
00:29:21,277 --> 00:29:22,737
I'm sorry.
476
00:29:23,821 --> 00:29:26,073
I missed the signs
for the gas-exposure patient.
477
00:29:27,492 --> 00:29:28,826
But to my eyes,
478
00:29:30,036 --> 00:29:32,163
those burn marks weren't visible.
479
00:29:32,747 --> 00:29:33,748
I'm sorry.
480
00:29:34,791 --> 00:29:36,042
It's fine.
481
00:29:36,167 --> 00:29:38,294
The initial diagnosis
for emergency patients
482
00:29:38,377 --> 00:29:39,962
is the job of emergency physicians.
483
00:29:40,797 --> 00:29:42,840
SABU: You were just trying to help
484
00:29:42,924 --> 00:29:44,801
because it was a disaster situation.
485
00:29:45,301 --> 00:29:49,096
Sure, you shouldn't miss
a patient's symptoms.
486
00:29:49,680 --> 00:29:52,183
But Jang Donghwa was there, and so was I.
487
00:29:52,266 --> 00:29:55,269
I became a doctor
because I wanted to help people.
488
00:29:55,728 --> 00:29:58,272
I don't want to receive help.
(sniffles)
489
00:29:59,232 --> 00:30:01,067
But I keep becoming a nuisance.
490
00:30:01,901 --> 00:30:03,152
It feels terrible.
491
00:30:04,362 --> 00:30:05,321
Hey.
492
00:30:06,280 --> 00:30:10,076
I've never seen a newbie
who wasn't a nuisance.
493
00:30:10,201 --> 00:30:12,870
And I've never seen anyone become
a specialist without making mistakes.
494
00:30:13,454 --> 00:30:15,665
What if a patient suffers because of me?
495
00:30:17,375 --> 00:30:19,544
That scares me so much.
496
00:30:23,631 --> 00:30:25,883
So what? Will you quit being a doctor?
497
00:30:27,093 --> 00:30:30,471
If that's not it, just keep doing
what you've been doing.
498
00:30:30,888 --> 00:30:34,600
Besides, you've never been
confused in the OR.
499
00:30:34,684 --> 00:30:36,978
SABU: You've never gotten
the wrong blood vessel or anything.
500
00:30:38,479 --> 00:30:41,274
MUNJEONG: He was a little slow,
but he was precise.
501
00:30:41,858 --> 00:30:44,694
It was his first surgery,
but he didn't hesitate.
502
00:30:46,779 --> 00:30:48,281
That means
503
00:30:48,906 --> 00:30:51,826
you worked so hard to get there.
504
00:30:53,160 --> 00:30:55,079
Even I can see how hard you must've worked
505
00:30:55,162 --> 00:30:58,082
to overcome your weakness
by looking at so many blood vessels,
506
00:30:58,207 --> 00:31:00,710
familiarizing yourself with their shapes,
507
00:31:01,043 --> 00:31:03,004
and memorizing their characteristics.
508
00:31:04,130 --> 00:31:07,008
That weakness of yours
509
00:31:07,508 --> 00:31:10,845
has made you who you are now.
510
00:31:12,930 --> 00:31:16,601
So believe in the effort
that you've put in so far.
511
00:31:17,351 --> 00:31:20,021
Don't be scared of making mistakes.
512
00:31:20,605 --> 00:31:23,107
Don't be anxious
about how others might see you
513
00:31:23,190 --> 00:31:25,943
or what they might think of you.
514
00:31:27,904 --> 00:31:28,946
Hey.
515
00:31:29,655 --> 00:31:31,407
Do you want to know a secret?
516
00:31:33,367 --> 00:31:36,329
It's not other people's views of you
that make you.
517
00:31:36,412 --> 00:31:41,042
It's your own views that make you. Okay?
518
00:31:41,417 --> 00:31:42,418
Yes.
519
00:31:42,960 --> 00:31:44,003
SABU: So,
520
00:31:44,086 --> 00:31:48,132
praise yourself more
and be kind to yourself.
521
00:31:48,758 --> 00:31:52,136
You're doing really well right now,
Dr. Lee Seonung.
522
00:31:52,720 --> 00:31:54,388
(Sabu chuckles)
523
00:31:55,139 --> 00:31:56,140
(sniffles)
524
00:31:56,933 --> 00:32:01,062
Cha Eunjae is waiting for you
in the OR. You should get going.
525
00:32:02,438 --> 00:32:03,689
Yes, sir.
(sniffles)
526
00:32:05,149 --> 00:32:07,443
Hurry up and run over there.
527
00:32:07,526 --> 00:32:08,694
Yes.
528
00:32:18,663 --> 00:32:19,538
(sniffles)
529
00:32:20,498 --> 00:32:21,332
(exhales)
530
00:32:43,354 --> 00:32:44,897
SURGERY CONSENT FORM
531
00:32:48,150 --> 00:32:50,152
MYEONGSIM (sighing): But they're so young.
532
00:32:50,820 --> 00:32:53,322
Will they be able
to understand the situation?
533
00:32:56,325 --> 00:32:58,411
Give it to me. I'll explain it to them.
534
00:33:14,552 --> 00:33:15,594
Are you Paramedic Heo's son?
535
00:33:16,595 --> 00:33:17,471
Yes.
536
00:33:18,139 --> 00:33:19,265
Do you want to see your dad?
537
00:33:20,266 --> 00:33:21,475
Dr. Kang.
538
00:33:22,059 --> 00:33:23,561
Paramedic Heo's condition right now
539
00:33:24,478 --> 00:33:28,149
is not something a child should see.
He's in bad shape.
540
00:33:32,278 --> 00:33:33,320
What do you want to do?
541
00:33:36,032 --> 00:33:38,159
I want to see my dad.
542
00:33:40,870 --> 00:33:41,829
(sighs)
543
00:33:54,717 --> 00:33:56,552
What is it? Is something wrong?
544
00:33:57,553 --> 00:33:59,930
(sighs)
I don't know.
545
00:34:00,264 --> 00:34:02,099
What on earth is Dr. Kang doing?
546
00:34:21,327 --> 00:34:22,453
Do you know
547
00:34:23,204 --> 00:34:25,956
just how many people your dad has saved?
548
00:34:26,582 --> 00:34:29,585
There are so many
that we can't even count them all.
549
00:34:32,963 --> 00:34:33,964
Yejun.
550
00:34:35,299 --> 00:34:38,385
This time, it's our turn to save your dad.
551
00:34:42,264 --> 00:34:43,641
YEJUN: Is my dad…
552
00:34:46,143 --> 00:34:47,561
going to live?
553
00:34:49,146 --> 00:34:52,191
Do you see that doctor over there?
554
00:34:55,653 --> 00:34:59,865
She's the best surgeon at our hospital.
555
00:35:00,741 --> 00:35:02,118
DONGJU: I am sure
556
00:35:02,827 --> 00:35:04,787
she will do her best for your dad.
557
00:35:08,332 --> 00:35:09,834
Isn't that right, Dr. Cha?
558
00:35:11,961 --> 00:35:13,254
Of course.
(laughs)
559
00:35:13,504 --> 00:35:14,880
I will do my best.
560
00:35:32,398 --> 00:35:34,191
{\an8}I HAVE READ AND CONSENTED TO THE FOLLOWING
561
00:35:34,275 --> 00:35:35,985
{\an8}ATTENDING PHYSICIANS:
KANG DONGJU, CHA EUNJAE
562
00:35:36,068 --> 00:35:39,488
{\an8}RELATION: SON
HEO YEJUN
563
00:35:41,574 --> 00:35:45,744
EUNJAE: Seriously, he sure has a way
of making people feel pressured.
564
00:35:45,828 --> 00:35:49,206
DONGJU: Did you feel pressured?
I was only trying to cheer you on.
565
00:35:50,583 --> 00:35:51,876
Dr. Cha,
566
00:35:51,959 --> 00:35:54,336
you've improved a lot
compared to the past.
567
00:35:54,837 --> 00:35:58,007
You always used to doze off
in the OR and fall over.
568
00:35:58,382 --> 00:35:59,884
You'd have to be carried out.
569
00:36:00,843 --> 00:36:03,304
I even had to yell at you once.
570
00:36:04,513 --> 00:36:06,098
EUNJAE: That was ages ago.
571
00:36:07,808 --> 00:36:10,603
I just didn't feel well for a while
during my residency.
572
00:36:10,686 --> 00:36:11,896
You're still going on about that?
573
00:36:13,189 --> 00:36:15,399
DONGJU: I got into a huge fight
with that guy once.
574
00:36:16,025 --> 00:36:18,027
He thought I was too harsh on you.
575
00:36:18,819 --> 00:36:21,530
You've been dating since then, right?
576
00:36:28,495 --> 00:36:30,039
DONGJU: What will you do, Dr. Cha?
577
00:36:30,539 --> 00:36:33,250
If you feel too pressured to do this,
I can call Master Kim now.
578
00:36:33,334 --> 00:36:35,920
EUNJAE: No, I'll do it.
579
00:36:36,462 --> 00:36:40,257
I'll save him, no matter what.
580
00:36:48,682 --> 00:36:50,226
WOOJIN: Are you doing this on purpose?
581
00:36:50,309 --> 00:36:51,310
DONGJU: What?
582
00:36:51,393 --> 00:36:52,728
WOOJIN: Making people angry.
583
00:36:53,646 --> 00:36:56,023
DONGJU: She wants to save him.
Isn't that what matters?
584
00:36:56,565 --> 00:36:58,692
What's important
is the unwillingness to back down.
585
00:36:59,276 --> 00:37:00,402
WOOJIN: So,
586
00:37:01,445 --> 00:37:03,572
are you getting what you want?
587
00:37:05,115 --> 00:37:09,328
DONGJU: I'm discovering what it is
that I actually want to get.
588
00:37:14,917 --> 00:37:16,627
HYEJIN: Isn't that Kang Dongju?
589
00:37:18,545 --> 00:37:19,713
MYEONGSIM: I guess you know him.
590
00:37:20,297 --> 00:37:22,758
HYEJIN: I worked with him a few times
at Keosan University Hospital.
591
00:37:23,842 --> 00:37:24,802
So he's back.
592
00:37:25,386 --> 00:37:27,805
MYEONGSIM: And so are you, Professor Sim.
593
00:37:29,181 --> 00:37:31,684
HYEJIN: Seeing this fine Trauma Center
594
00:37:31,767 --> 00:37:34,270
being filled up by doctors
595
00:37:35,104 --> 00:37:38,190
makes me think
Master Kim's picture is being finished.
596
00:37:38,274 --> 00:37:40,526
MYEONGSIM (laughs): Do you think so?
597
00:37:47,283 --> 00:37:49,576
NURSE 8: Dr. Seo, we're ready for surgery.
598
00:37:50,077 --> 00:37:50,995
DONGJU: Good luck.
599
00:38:08,887 --> 00:38:11,974
HYEJIN: The patient's current vitals
are 110/80 and 90.
600
00:38:12,057 --> 00:38:15,644
{\an8}He has an underlying unstable angina
and multiple severe injuries.
601
00:38:15,728 --> 00:38:17,896
{\an8}He's at higher risk
of complications from anesthesia.
602
00:38:17,980 --> 00:38:19,565
So he can't be under
for too long, Dr. Seo.
603
00:38:20,190 --> 00:38:22,526
WOOJIN: I know. I'll try to finish
in under two hours.
604
00:38:22,609 --> 00:38:24,153
EUNJAE: Can we begin, Dr. Nam?
605
00:38:24,737 --> 00:38:26,238
DOIL: Yes, you may begin.
606
00:38:28,824 --> 00:38:30,117
-EUNJAE: Scalpel.
-WOOJIN: Scalpel.
607
00:38:31,243 --> 00:38:33,162
(hopeful music)
608
00:38:40,627 --> 00:38:42,212
MYEONGSIM: Is Master Kim's picture
609
00:38:42,463 --> 00:38:46,258
being finished piece by piece?
610
00:38:47,634 --> 00:38:49,553
DOIL: It's the picture
611
00:38:49,636 --> 00:38:51,138
that we've all been dreaming of.
612
00:39:01,023 --> 00:39:03,484
Yes, it sounds okay.
613
00:39:04,026 --> 00:39:05,778
-Get some rest.
-PATIENT 3: Yes, Doctor.
614
00:39:05,861 --> 00:39:06,987
Thank you.
615
00:39:18,415 --> 00:39:20,250
-(tense music)
-(fire roaring)
616
00:39:25,839 --> 00:39:27,466
GITAE: The beds are to the left!
617
00:39:27,591 --> 00:39:29,426
-The beds are to the left!
-(sirens wailing)
618
00:39:29,510 --> 00:39:32,846
GITAE: Those who can walk,
go to the right!
619
00:39:33,013 --> 00:39:35,641
You have been exposed
to dangerous material.
620
00:39:35,724 --> 00:39:37,393
-You must be decontaminated!
-(sirens wailing)
621
00:39:37,476 --> 00:39:39,770
GITAE: The patients
from the chemical fertilizer plant
622
00:39:39,853 --> 00:39:43,440
must enter the building
after they are decontaminated.
623
00:39:46,235 --> 00:39:48,195
Are you from the fertilizer plant?
624
00:39:48,278 --> 00:39:50,406
Please go to the decontamination tent.
625
00:39:50,489 --> 00:39:52,616
You must go through that first.
626
00:39:52,699 --> 00:39:55,536
Are you from the fertilizer plant?
Please go to the decontamination tent.
627
00:40:00,374 --> 00:40:01,500
(groans)
628
00:40:04,294 --> 00:40:06,130
(groans)
629
00:40:10,175 --> 00:40:11,552
(groans)
630
00:40:16,390 --> 00:40:18,142
(groans)
631
00:40:31,488 --> 00:40:32,990
STAFF 1: The patient is coming out!
632
00:40:38,328 --> 00:40:40,622
EMERGENCY MEDICAL CENTER
633
00:40:41,248 --> 00:40:42,541
STAFF 2: Please make way.
634
00:40:44,168 --> 00:40:45,627
Coming through.
635
00:40:46,920 --> 00:40:49,590
HYEONJEONG: This way, please.
636
00:40:57,139 --> 00:40:58,182
AREUM: Nurse Euntak.
637
00:40:59,057 --> 00:41:01,894
Could you bring some more ointment?
638
00:41:02,478 --> 00:41:03,562
EUNTAK: Yes, one second.
639
00:41:05,814 --> 00:41:06,815
(soft music)
640
00:41:15,449 --> 00:41:18,327
DONGHWA: Is Dr. Yoon really breaking up?
641
00:41:18,410 --> 00:41:20,662
HYEONJEONG: It's not Dr. Yoon.
It's Nurse Euntak.
642
00:41:20,746 --> 00:41:22,498
He seems to want to break up.
643
00:41:32,799 --> 00:41:33,842
(Donghwa sighs)
644
00:41:34,426 --> 00:41:36,386
(phone emergency alert rings)
645
00:41:36,470 --> 00:41:39,515
DOLDAM HOSPITAL
646
00:41:44,019 --> 00:41:45,854
STAFF 3: Aren't we in danger here too?
647
00:41:46,188 --> 00:41:48,357
-(tense music)
-(wind howling)
648
00:41:59,826 --> 00:42:01,745
(wind howling)
649
00:42:04,748 --> 00:42:06,333
(siren wailing)
650
00:42:21,515 --> 00:42:23,141
(hissing)
651
00:42:25,936 --> 00:42:28,146
EUNJAE: Ung, can you pull down
the lung retractor more?
652
00:42:28,230 --> 00:42:29,189
SEONUNG: Yes, Doctor.
653
00:42:29,856 --> 00:42:31,108
I'm pulling it down.
654
00:42:32,359 --> 00:42:34,653
-(tense music)
-(Eunjae exhales)
655
00:42:35,320 --> 00:42:36,405
EUNJAE: What is this?
656
00:42:40,075 --> 00:42:41,368
This is the liver.
657
00:42:43,620 --> 00:42:44,871
The hemoperitoneum
658
00:42:45,455 --> 00:42:46,832
must've been liver damage.
659
00:42:47,416 --> 00:42:49,376
The blood from the liver
is leaking into the chest cavity
660
00:42:49,960 --> 00:42:51,044
through the ruptured diaphragm.
661
00:42:51,128 --> 00:42:53,422
{\an8}The broken liver is herniating
into the chest cavity too.
662
00:42:53,505 --> 00:42:55,048
{\an8}DONGJU: Switch places. Get out of there!
663
00:42:55,132 --> 00:42:56,842
{\an8}EUNJAE: I'll open him up. Scalpel, please.
664
00:43:09,187 --> 00:43:10,230
WOOJIN: Richardson.
665
00:43:27,122 --> 00:43:28,332
WOOJIN: I need more gauze.
666
00:43:36,298 --> 00:43:37,924
HYEJIN: Get some more blood.
667
00:43:38,091 --> 00:43:39,343
And let's start another line.
668
00:43:39,426 --> 00:43:41,470
Get a 16 gauge needle and a PMS ready.
669
00:43:41,553 --> 00:43:42,471
NURSE 9: Yes, Doctor.
670
00:43:44,723 --> 00:43:45,974
GITAE: Master Kim.
671
00:43:48,226 --> 00:43:50,562
-(coughs)
-(indistinct chattering)
672
00:43:58,320 --> 00:43:59,571
GITAE: Master Kim!
673
00:44:01,823 --> 00:44:03,450
-GITAE: Master Kim.
-SABU: Ms. Eom,
674
00:44:03,533 --> 00:44:07,120
{\an8}please close this patient's wound
and give him diclofenac.
675
00:44:07,204 --> 00:44:09,790
{\an8}-Let me know if the pain persists.
-HYEONJEONG: Yes, Master.
676
00:44:09,873 --> 00:44:11,416
{\an8}SABU: What is it, Mr. Jang?
677
00:44:11,500 --> 00:44:13,251
GITAE: Chief Park is here.
678
00:44:24,388 --> 00:44:27,015
DONGJU: The liver is packed,
and the bleeding is subsiding.
679
00:44:27,099 --> 00:44:28,308
So you don't need to rush.
680
00:44:31,269 --> 00:44:32,979
{\an8}He has a TBI as well.
681
00:44:33,438 --> 00:44:34,981
{\an8}There will be a high chance of TIC.
682
00:44:36,400 --> 00:44:38,735
{\an8}DOIL: His vitals aren't stable.
683
00:44:39,653 --> 00:44:43,240
-Can we get more FFP for him?
-NURSE 9: Yes, Doctor.
684
00:44:45,909 --> 00:44:47,202
(Doil exclaims softly)
685
00:44:51,998 --> 00:44:53,875
CHIEF PARK: The wind has changed
direction.
686
00:44:55,293 --> 00:44:57,671
The wind has changed direction?
687
00:44:58,296 --> 00:45:00,090
What does that mean?
688
00:45:00,173 --> 00:45:03,009
The wind was blowing to the east,
but it's now blowing southwest.
689
00:45:03,093 --> 00:45:05,095
The direction of the fire is changing too.
690
00:45:06,179 --> 00:45:07,931
But if it's heading southwest…
691
00:45:08,014 --> 00:45:09,725
It'll be 30 minutes at the fastest.
692
00:45:09,808 --> 00:45:12,060
At the latest,
the fire will reach Doldam Hospital
693
00:45:12,227 --> 00:45:14,062
in 40 to 50 minutes.
694
00:45:14,938 --> 00:45:17,023
GITAE: What do you mean by that?
695
00:45:17,107 --> 00:45:20,318
The fire will reach Doldam Hospital?
696
00:45:20,777 --> 00:45:22,237
Are you saying that Doldam Hospital
697
00:45:22,571 --> 00:45:24,573
will catch on fire?
698
00:45:25,157 --> 00:45:27,701
There hasn't been any rainfall
over the past month.
699
00:45:28,034 --> 00:45:29,786
And the wind is blowing too strong.
700
00:45:30,162 --> 00:45:32,038
CHIEF PARK: The fire is continuing
to spread,
701
00:45:32,122 --> 00:45:34,124
and it's burning
everything down in its path
702
00:45:34,207 --> 00:45:36,877
from the chemical fertilizer plant
703
00:45:37,919 --> 00:45:39,588
to the nearby homes and stores.
704
00:45:39,671 --> 00:45:42,048
GITAE: No way. It can't be.
705
00:45:42,132 --> 00:45:45,844
We only just finished building
the Trauma Center, and it will burn down?
706
00:45:45,927 --> 00:45:48,555
The firefighters will do our best
to keep it at bay,
707
00:45:48,638 --> 00:45:50,640
but the forest fire is so vast
708
00:45:50,891 --> 00:45:53,143
that we won't have
a lot of men to post here.
709
00:45:53,935 --> 00:45:55,061
CHIEF PARK: I think
710
00:45:55,145 --> 00:45:57,355
you should be prepared
for the worst-case scenario.
711
00:45:57,439 --> 00:45:59,691
(tense music)
712
00:46:28,345 --> 00:46:29,930
NURSE 10: Dr. Jang,
please take a look here.
713
00:46:30,013 --> 00:46:30,972
Okay.
714
00:46:34,768 --> 00:46:36,812
DONGHWA: Dr. Yoon, take a look at Bed Two.
715
00:46:36,895 --> 00:46:39,397
Yes? One second.
716
00:46:41,399 --> 00:46:43,610
(indistinct chatter)
717
00:46:45,237 --> 00:46:46,363
MAN: Doctor, please help over here.
718
00:46:46,446 --> 00:46:48,156
MR. KOO: Ms. Eom,
we're back from the X-ray.
719
00:46:48,240 --> 00:46:49,074
Okay.
720
00:46:56,456 --> 00:46:57,749
Put the bed here.
721
00:46:57,874 --> 00:46:59,584
Ms. Joo, after you dress his wound,
722
00:46:59,668 --> 00:47:01,878
-get an X-ray for this patient,
-YEONGMI: Yes, Doctor.
723
00:47:01,962 --> 00:47:03,964
(groans)
724
00:47:08,134 --> 00:47:10,804
(phone vibrates)
725
00:47:16,560 --> 00:47:17,686
Hey, Doil.
726
00:47:18,270 --> 00:47:20,188
DOIL: Master Kim, what do we do?
727
00:47:20,272 --> 00:47:21,439
I just checked
728
00:47:21,523 --> 00:47:24,693
{\an8}and Paramedic Heo's pupil reflex
has become sluggish.
729
00:47:29,406 --> 00:47:31,283
{\an8}DONGJU: Bring a portable CT here quickly!
730
00:47:31,366 --> 00:47:33,285
-EUNJAE: Cut.
-DONGJU: Cut.
731
00:47:35,579 --> 00:47:37,664
DOIL: I don't think
we can delay any longer.
732
00:47:43,795 --> 00:47:46,256
NAM DOIL
733
00:47:49,968 --> 00:47:51,261
GITAE: Master Kim.
734
00:47:51,344 --> 00:47:54,598
You must hurry.
The fire is going to reach here
735
00:47:55,140 --> 00:47:57,225
like water rising in a flood.
736
00:47:58,518 --> 00:47:59,853
Mr. Jang.
737
00:48:00,729 --> 00:48:02,272
Call Director Park, please.
738
00:48:02,355 --> 00:48:03,440
Got it.
739
00:48:06,985 --> 00:48:08,111
Nurse Euntak.
740
00:48:09,237 --> 00:48:10,697
-EUNTAK: Yes, Master.
-Come here.
741
00:48:12,782 --> 00:48:15,994
Paramedic Heo is in surgery now
for multiple injuries.
742
00:48:16,119 --> 00:48:17,287
He has an IVH.
743
00:48:18,246 --> 00:48:21,333
I think I'll have to go
to the Trauma Center and operate.
744
00:48:22,083 --> 00:48:23,627
{\an8}Will you do an EVD?
745
00:48:23,710 --> 00:48:26,755
{\an8}You should go ahead
and prepare for it first.
746
00:48:26,922 --> 00:48:28,673
{\an8}I'll be there in five minutes.
747
00:48:28,757 --> 00:48:29,758
Yes, Doctor.
748
00:48:32,761 --> 00:48:35,513
GITAE: Master Kim!
I have Director Park on the line.
749
00:48:36,097 --> 00:48:37,933
Yes, Master Kim. Talk to me.
750
00:48:38,767 --> 00:48:39,601
Yes.
751
00:48:40,310 --> 00:48:41,269
Yes.
752
00:49:18,256 --> 00:49:20,050
Great work today, Dr. Seo.
753
00:49:20,133 --> 00:49:23,303
You haven't lost any speed
with only three fingers.
754
00:49:23,387 --> 00:49:24,554
It's thanks to you both.
755
00:49:25,889 --> 00:49:28,433
Hey, isn't that Master Kim?
756
00:49:32,020 --> 00:49:33,355
DOIL: He's holding up.
757
00:49:33,438 --> 00:49:36,942
Paramedic Heo had an IVH.
He must be here for that.
758
00:49:38,151 --> 00:49:39,986
Does Master Kim operate on the brain too?
759
00:49:40,779 --> 00:49:42,072
He's a neurosurgeon.
760
00:49:42,656 --> 00:49:46,076
His specialty is in the spinal nerve,
so he usually doesn't work on the brain.
761
00:49:46,284 --> 00:49:48,662
MYEONGSIM: But I guess
the situation has gotten urgent.
762
00:49:50,706 --> 00:49:52,958
-(exhales)
-(phones vibrate)
763
00:49:56,128 --> 00:49:56,962
(gasps)
764
00:49:57,629 --> 00:49:58,463
(gasps)
765
00:49:59,172 --> 00:50:02,467
(phones vibrate)
766
00:50:08,014 --> 00:50:09,891
(phones vibrate)
767
00:50:20,902 --> 00:50:24,072
(staff murmuring indistinctly)
768
00:50:24,656 --> 00:50:26,158
What's this about
transferring the patients?
769
00:50:26,241 --> 00:50:27,117
Why?
770
00:50:27,492 --> 00:50:29,578
Why are we emptying out the hospital
all of a sudden?
771
00:50:29,661 --> 00:50:30,829
But there are so many patients.
772
00:50:30,912 --> 00:50:32,998
Everyone, don't be alarmed and listen.
773
00:50:33,081 --> 00:50:37,127
The forest fire seems to be
headed to Doldam Hospital now.
774
00:50:38,211 --> 00:50:39,880
It's heading to the hospital?
775
00:50:39,963 --> 00:50:44,676
We must evacuate the patients
in Doldam's ER, ICU, and rooms
776
00:50:44,760 --> 00:50:46,636
in 30 minutes.
777
00:50:46,720 --> 00:50:48,847
MUNJEONG: Most of all,
we must maintain order
778
00:50:48,930 --> 00:50:50,307
so we don't scare the patients.
779
00:50:50,390 --> 00:50:51,767
If you seem flustered,
780
00:50:51,850 --> 00:50:54,144
people will get hurt.
You know that, right?
781
00:50:54,227 --> 00:50:55,395
ALL: Yes, Doctor.
782
00:50:55,479 --> 00:50:58,482
The ICU patients who are out of surgery
will be taken to nearby hospitals
783
00:50:58,565 --> 00:51:00,776
in ambulances where it is safe.
784
00:51:00,859 --> 00:51:02,694
Patients in need of urgent care
785
00:51:02,819 --> 00:51:05,030
will be taken
to Jeongseon's public health center.
786
00:51:05,113 --> 00:51:07,657
And the rest of the patients
who are able to move on their own
787
00:51:07,741 --> 00:51:11,077
will move to a safe evacuation site
where they will continue being treated.
788
00:51:11,161 --> 00:51:13,288
How should we divide up the staff?
789
00:51:13,872 --> 00:51:15,499
Yes, we'll do that.
790
00:51:16,082 --> 00:51:18,126
Patients who just got out of surgery
791
00:51:18,210 --> 00:51:20,587
will be marked by the doctors
who operated on them.
792
00:51:20,670 --> 00:51:23,632
MYEONGSIM: The other Trauma Center staff
will go to the evacuation site.
793
00:51:23,715 --> 00:51:27,427
The Doldam staff will go
to the public health center.
794
00:51:28,094 --> 00:51:30,639
(sighs)
I sure picked a great day to come back.
795
00:51:31,223 --> 00:51:32,724
I'll get going first.
796
00:51:34,976 --> 00:51:36,436
-(Hyejin sighs)
-Professor Sim.
797
00:51:36,520 --> 00:51:37,479
Yes?
798
00:51:39,105 --> 00:51:41,358
(scoffs)
Okay, get going.
799
00:51:42,067 --> 00:51:43,693
I'll stay with the patient.
800
00:51:44,820 --> 00:51:45,779
Thank you.
801
00:51:45,862 --> 00:51:47,197
Buy me a meal next time.
802
00:51:51,243 --> 00:51:53,036
(tense music)
803
00:52:06,174 --> 00:52:07,342
SABU: Dr. Kang.
804
00:52:07,425 --> 00:52:09,469
How's it going with the liver?
805
00:52:10,053 --> 00:52:12,764
DONGJU: The damaged part
has been taken care of by packing it.
806
00:52:13,932 --> 00:52:15,684
SABU: How long do you think it'll take?
807
00:52:16,268 --> 00:52:18,562
DONGJU: The mesentery is damaged too.
808
00:52:19,187 --> 00:52:21,982
{\an8}If we sort that out
and wrap up with a temporary closure,
809
00:52:22,065 --> 00:52:23,567
it will take about 20 minutes.
810
00:52:24,943 --> 00:52:26,736
WOOJIN: Dr. Lee. Let's switch places.
811
00:52:26,987 --> 00:52:28,071
SEONUNG: Yes, Doctor.
812
00:52:34,411 --> 00:52:35,745
WOOJIN: I'll join you.
813
00:52:35,829 --> 00:52:38,248
I can cut that time by five minutes.
814
00:52:40,709 --> 00:52:41,751
SABU: All right.
815
00:52:41,835 --> 00:52:43,545
We'll begin too.
816
00:52:43,795 --> 00:52:44,796
DOIL (in English): Okay.
817
00:52:45,630 --> 00:52:47,173
SABU (in Korean): Scalpel blade no. 10.
818
00:52:56,683 --> 00:52:57,976
AREUM: One second.
819
00:52:58,101 --> 00:53:00,478
-You shouldn't be moving!
-NURSE 11: Coming through!
820
00:53:00,562 --> 00:53:03,189
Those of you who can walk,
please step outside!
821
00:53:03,940 --> 00:53:05,400
-Let's move.
-One second!
822
00:53:05,483 --> 00:53:06,526
Here!
823
00:53:06,610 --> 00:53:08,778
-Ms. Eom. Are you okay?
-CHIEF LEE: That way.
824
00:53:08,862 --> 00:53:11,323
If you can walk, go to the front doors.
825
00:53:11,406 --> 00:53:13,825
-We'll take care of you. Please come.
-Over here!
826
00:53:14,492 --> 00:53:15,952
Just a second.
827
00:53:16,036 --> 00:53:17,996
AREUM: It was really hard
to start an IV for this patient.
828
00:53:18,079 --> 00:53:19,581
Make sure it doesn't slip out.
829
00:53:19,664 --> 00:53:22,000
-DONGHWA: Yes, Doctor.
-(pants)
830
00:53:23,877 --> 00:53:25,420
DONGHWA: Dr. Yoon, you should hurry too.
831
00:53:26,212 --> 00:53:28,465
I don't see Nurse Euntak.
832
00:53:29,049 --> 00:53:30,342
Have you seen him?
833
00:53:30,425 --> 00:53:33,345
DONGHWA: Master Kim called him earlier.
They went over to the Trauma Center.
834
00:53:33,470 --> 00:53:35,388
I think they had a surgery over there.
835
00:53:35,472 --> 00:53:36,765
What?
836
00:53:36,890 --> 00:53:38,725
He went into the OR in the middle of this?
837
00:53:39,726 --> 00:53:40,644
SABU: Drill.
838
00:53:56,034 --> 00:53:57,202
-DONGJU: Cut.
-SEONUNG: Cut.
839
00:54:05,251 --> 00:54:06,503
DONGJU: Suture.
840
00:54:17,931 --> 00:54:19,391
-WOOJIN: Cut.
-SEONUNG: Cut.
841
00:54:26,940 --> 00:54:27,941
Go slowly.
842
00:54:30,151 --> 00:54:32,529
MINGUK: Bed coming through.
843
00:54:32,654 --> 00:54:33,738
Good.
844
00:54:43,915 --> 00:54:46,876
We should evacuate now. On the mountain…
845
00:54:47,669 --> 00:54:49,254
Dr. Jung, please wait a moment.
846
00:54:49,337 --> 00:54:50,255
Yes, Director Park.
847
00:54:52,382 --> 00:54:53,299
PATIENT 2: Darn it!
848
00:54:53,883 --> 00:54:56,344
What are you trying to do here?
849
00:54:57,470 --> 00:54:59,389
Didn't I say I was in pain
since a while ago?
850
00:54:59,472 --> 00:55:01,141
-Didn't I?
-Sir.
851
00:55:01,224 --> 00:55:03,143
The forest fire is headed this way.
852
00:55:03,226 --> 00:55:05,395
Patients who are able to walk
853
00:55:05,520 --> 00:55:07,605
-must go outside on their--
-PATIENT 2: Hey!
854
00:55:08,106 --> 00:55:09,566
(patient 2 sighs)
855
00:55:09,649 --> 00:55:11,901
Do I look like I can walk right now?
856
00:55:11,985 --> 00:55:12,986
Do I?
857
00:55:13,653 --> 00:55:15,989
PATIENT 2: I've been telling you
I was hurt,
858
00:55:16,072 --> 00:55:17,949
that I was in pain,
and that I need treatment.
859
00:55:18,033 --> 00:55:20,702
I said it multiple times,
but you didn't even look at me.
860
00:55:20,785 --> 00:55:23,997
That's because you weren't bleeding
after we dressed your wound.
861
00:55:24,247 --> 00:55:26,875
And your head CT didn't show any problems.
862
00:55:27,459 --> 00:55:29,252
There were other patients who were in need
863
00:55:29,335 --> 00:55:31,629
-of more urgent care--
-PATIENT 2: Darn it. As if that's true.
864
00:55:32,213 --> 00:55:34,424
Hey, you're lying.
865
00:55:34,883 --> 00:55:38,803
I know you've been
only taking care of those paramedics.
866
00:55:38,887 --> 00:55:40,722
Are you guys friends? Is that it?
867
00:55:40,805 --> 00:55:42,390
Are paramedics the only patients here?
868
00:55:42,474 --> 00:55:44,976
Are we not patients?
869
00:55:45,101 --> 00:55:46,352
It's not like that.
870
00:55:46,811 --> 00:55:49,689
All the paramedics
who have been brought here
871
00:55:49,981 --> 00:55:51,983
are severely injured.
872
00:55:52,567 --> 00:55:54,277
INSU: Sir, can't you see them?
873
00:55:54,360 --> 00:55:55,904
I'm severely injured too!
874
00:55:55,987 --> 00:55:59,866
Hey, look.
I was bleeding so much earlier too.
875
00:56:00,450 --> 00:56:01,534
For now,
876
00:56:02,285 --> 00:56:05,455
the situation is urgent.
You should evacuate to a safe place.
877
00:56:06,539 --> 00:56:09,709
We'd appreciate it if the patients
who are able to walk
878
00:56:09,918 --> 00:56:12,629
-could go on their own--
-Why, you little punk.
879
00:56:12,712 --> 00:56:14,672
-PATIENT 2: Didn't you hear me?
-Let go of this.
880
00:56:14,756 --> 00:56:16,841
-PATIENT 2: I told you I can't walk.
-Let go.
881
00:56:16,925 --> 00:56:20,178
I can't walk right now, punk!
882
00:56:20,261 --> 00:56:21,721
Sir, let go of him.
883
00:56:21,805 --> 00:56:23,556
-Out of the way, lady!
-Ms. Oh.
884
00:56:23,640 --> 00:56:24,557
Hey, punk.
885
00:56:25,058 --> 00:56:27,769
PATIENT 2: You're a doctor,
but you don't even take care of a patient.
886
00:56:27,852 --> 00:56:31,147
If you had done your job right,
I wouldn't be doing this now!
887
00:56:31,231 --> 00:56:32,565
Let go of him.
888
00:56:33,525 --> 00:56:36,653
I said let him go!
889
00:56:36,736 --> 00:56:42,367
(yells)
890
00:56:45,245 --> 00:56:47,497
There's a forest fire spreading!
891
00:56:47,664 --> 00:56:48,706
Didn't you hear him?
892
00:56:49,374 --> 00:56:51,417
You should be evacuating in order!
893
00:56:51,501 --> 00:56:55,421
How dare you grab a doctor
by the collar and cause a scene?
894
00:56:56,422 --> 00:56:59,592
Lady! How dare you raise your voice at me?
895
00:57:00,135 --> 00:57:01,386
Do you know who I am?
896
00:57:01,469 --> 00:57:03,304
Who on earth are you?
897
00:57:03,388 --> 00:57:05,723
I'm dying to know who you are too.
898
00:57:05,807 --> 00:57:08,768
Tell me your name!
899
00:57:08,852 --> 00:57:10,937
Who on earth are your parents,
and what do you do?
900
00:57:11,020 --> 00:57:12,188
Tell me that!
901
00:57:13,106 --> 00:57:16,151
What kind of life have you led
that you're this rude, shameless,
902
00:57:16,234 --> 00:57:19,529
and brazen? Tell me that!
903
00:57:19,612 --> 00:57:21,656
And tell me where you work too.
904
00:57:22,240 --> 00:57:25,618
I will go to your boss
and ask him what his standards were
905
00:57:25,702 --> 00:57:28,746
for hiring a guy
with a terrible personality like yours.
906
00:57:28,830 --> 00:57:31,457
Tell me. Answer me right now!
907
00:57:31,541 --> 00:57:37,380
(yells)
908
00:57:39,549 --> 00:57:41,634
Ms. Oh. Please calm down.
909
00:57:42,886 --> 00:57:44,804
(pants)
910
00:57:45,096 --> 00:57:47,557
The paramedics who were lying there
911
00:57:47,640 --> 00:57:49,601
all got hurt while saving you people.
912
00:57:49,684 --> 00:57:51,644
MYEONGSIM: While trying to save
your lives,
913
00:57:51,728 --> 00:57:53,188
their intestines were crushed,
914
00:57:53,271 --> 00:57:55,356
their livers smashed, their bones broken,
915
00:57:55,481 --> 00:57:57,192
and some even died!
916
00:58:03,406 --> 00:58:05,867
Is it so upsetting that we treated
917
00:58:05,950 --> 00:58:07,410
those urgent patients first?
918
00:58:08,328 --> 00:58:09,913
How is it that
919
00:58:09,996 --> 00:58:13,082
our dedication and sense of duty
is such a given for you?
920
00:58:14,334 --> 00:58:19,714
How can you so brutally
take someone's sacrifice for granted?
921
00:58:22,300 --> 00:58:23,718
-(sniffles)
-(clears throat)
922
00:58:24,928 --> 00:58:26,095
Well,
923
00:58:26,638 --> 00:58:28,932
I didn't mean to take it for granted.
924
00:58:29,724 --> 00:58:32,644
-I was hurt and in pain right here, so--
-MYEONGSIM: Forget it!
925
00:58:34,854 --> 00:58:35,897
Tell me.
926
00:58:36,314 --> 00:58:37,482
Your name,
927
00:58:37,565 --> 00:58:39,567
your job, your parent's names.
928
00:58:40,193 --> 00:58:44,322
Tell me all of them!
929
00:58:45,365 --> 00:58:46,366
(huffs angrily)
930
00:58:55,083 --> 00:58:56,584
I'm sorry.
931
00:59:00,630 --> 00:59:02,090
(comical music)
932
00:59:12,225 --> 00:59:13,142
(patient 2 yelps)
933
00:59:20,191 --> 00:59:21,109
(exhales loudly)
934
00:59:22,110 --> 00:59:26,114
Aren't there any police officers
to arrest annoying patients like him?
935
00:59:26,823 --> 00:59:30,618
Why must we put up with guys like him
when we did nothing wrong?
936
00:59:30,743 --> 00:59:32,203
How much longer must we do this?
937
00:59:32,453 --> 00:59:35,290
Ms. Oh, please calm down.
There are kids watching.
938
00:59:36,457 --> 00:59:38,876
(light whimsical music)
939
00:59:38,960 --> 00:59:42,046
Goodness. I'm sorry, kids.
940
00:59:42,714 --> 00:59:44,882
I didn't yell because I was angry.
941
00:59:45,675 --> 00:59:48,011
I did that because I was upset.
942
00:59:48,094 --> 00:59:51,723
It's okay.
There's a kid like that in my class too.
943
00:59:52,557 --> 00:59:54,434
He never listens to the teacher,
944
00:59:54,559 --> 00:59:57,645
and he only blames his friends
when he was the one who did wrong.
945
00:59:59,939 --> 01:00:02,108
Right. Then shall we evacuate too?
946
01:00:03,109 --> 01:00:04,986
You learned how to keep order, right?
947
01:00:05,069 --> 01:00:07,822
Yes, I learned it in kindergarten.
948
01:00:08,156 --> 01:00:09,741
We don't push the people in front,
949
01:00:09,824 --> 01:00:12,618
and we have to help people who are hurt.
950
01:00:14,203 --> 01:00:16,122
The young ones are better than the adults.
951
01:00:16,205 --> 01:00:17,248
I know.
952
01:00:17,790 --> 01:00:20,084
But what about my dad?
953
01:00:21,085 --> 01:00:23,296
He still seems to be in surgery.
954
01:00:24,213 --> 01:00:26,966
The doctors will evacuate him safely
955
01:00:27,050 --> 01:00:28,926
as soon as his surgery is over.
956
01:00:29,135 --> 01:00:30,386
Don't worry.
957
01:00:30,595 --> 01:00:33,056
Now, let's evacuate.
958
01:00:34,724 --> 01:00:35,641
Let's go.
959
01:00:44,400 --> 01:00:47,737
DOLDAM HOSPITAL
960
01:00:47,987 --> 01:00:49,989
(indistinct clamoring)
961
01:00:54,744 --> 01:00:56,120
Yes, ma'am.
962
01:00:57,705 --> 01:00:59,999
The hospital is transferring people out
because of the fire.
963
01:01:00,083 --> 01:01:02,293
We wouldn't have to do anything ourselves.
964
01:01:02,668 --> 01:01:04,670
Yes, I'll tell you the rest
when I get back.
965
01:01:05,296 --> 01:01:07,006
STAFF 4: How many patients are left?
966
01:01:07,173 --> 01:01:08,633
STAFF 5: We still have a few more.
967
01:01:09,133 --> 01:01:11,511
-Let's get a move on.
-Get out of the way.
968
01:01:11,594 --> 01:01:13,513
Those who can walk
969
01:01:13,638 --> 01:01:15,973
-should move quickly.
-I'll carry that.
970
01:01:17,350 --> 01:01:18,684
-DONGJU: Cut.
-SEONUNG: Cut.
971
01:01:19,769 --> 01:01:22,021
(hopeful music)
972
01:01:40,832 --> 01:01:41,666
(Sabu grunts)
973
01:01:43,334 --> 01:01:45,211
SABU: Give me an EVD catheter.
974
01:01:48,548 --> 01:01:50,299
Inserting the catheter.
975
01:01:51,092 --> 01:01:52,802
All of you, stop for a second.
976
01:02:07,108 --> 01:02:08,943
SABU: Focus.
977
01:02:09,402 --> 01:02:11,154
(tense music)
978
01:02:25,293 --> 01:02:26,294
SABU: Bowl, please.
979
01:02:32,508 --> 01:02:33,384
(Eunjae exclaims softly)
980
01:02:33,843 --> 01:02:36,387
EUNJAE: It's draining well.
That's awesome, Master.
981
01:02:37,388 --> 01:02:40,600
DOIL: Dr. Cha, saying "awesome"
with a patient on the table is a little…
982
01:02:41,184 --> 01:02:42,435
EUNJAE: I'm sorry.
983
01:02:44,353 --> 01:02:47,607
SABU: The EVD is a success.
984
01:02:48,441 --> 01:02:50,693
DONGJU: We'll keep going. Drain, please.
985
01:02:50,776 --> 01:02:51,903
WOOJIN: We'll do a temporary closure.
986
01:02:51,986 --> 01:02:53,571
SABU: We'll close up this side too.
987
01:03:15,343 --> 01:03:16,260
SABU: Suture.
988
01:03:21,349 --> 01:03:24,101
SABU: Don't be surprised
and listen to what I'm about to say.
989
01:03:24,727 --> 01:03:26,103
There is news
990
01:03:27,021 --> 01:03:29,649
that the forest fire
is heading to Doldam Hospital now.
991
01:03:30,983 --> 01:03:32,193
So right now,
992
01:03:32,568 --> 01:03:34,820
the hospital is transferring everyone out.
993
01:03:35,780 --> 01:03:36,906
Cut.
994
01:03:36,989 --> 01:03:38,032
EUNTAK: Cut.
995
01:03:38,115 --> 01:03:40,493
-GITAE: Get inside!
-SABU: According to Chief Park,
996
01:03:41,827 --> 01:03:44,997
we won't have a lot of time left.
997
01:03:46,457 --> 01:03:48,668
As soon as we close up
and finish operating,
998
01:03:49,919 --> 01:03:52,380
you should also evacuate
as soon as you can.
999
01:03:53,422 --> 01:03:54,882
Dr. Nam.
1000
01:03:54,966 --> 01:03:56,467
DOIL: Yes, Master Kim.
1001
01:03:56,551 --> 01:03:59,637
SABU: I have an ambulance ready
to move Paramedic Heo.
1002
01:03:59,971 --> 01:04:03,349
Can you ride with him
and go to the hospital in Seoul?
1003
01:04:03,933 --> 01:04:04,892
DOIL: Of course.
1004
01:04:05,518 --> 01:04:06,394
SABU (in English): Okay.
1005
01:04:08,604 --> 01:04:10,022
-SABU (in Korean): Right. Cut.
-EUNTAK: Cut.
1006
01:04:12,984 --> 01:04:14,068
-WOOJIN: Cut.
-SEONUNG: Cut.
1007
01:04:14,151 --> 01:04:15,361
-SABU: Cut.
-EUNTAK: Cut.
1008
01:04:16,654 --> 01:04:18,072
WOOJIN: Ioban, please.
1009
01:04:27,039 --> 01:04:28,124
SABU: All right.
1010
01:04:30,876 --> 01:04:32,086
Great work, everyone.
1011
01:04:39,677 --> 01:04:40,845
We really were…
1012
01:04:44,390 --> 01:04:47,393
a perfect team.
1013
01:04:59,614 --> 01:05:00,823
WOOJIN: Master.
1014
01:05:02,241 --> 01:05:03,242
(Sabu laughs softly)
1015
01:05:13,127 --> 01:05:14,837
-(door opens)
-(Doil sighs)
1016
01:05:17,590 --> 01:05:19,008
EUNJAE: What does this mean?
1017
01:05:20,009 --> 01:05:22,178
If the forest fire
is heading to the hospital,
1018
01:05:22,720 --> 01:05:24,930
what will happen to the Trauma Center
1019
01:05:25,014 --> 01:05:26,390
and Doldam Hospital?
1020
01:05:31,270 --> 01:05:33,230
("I Promise" by Lee Juck playing)
1021
01:05:36,192 --> 01:05:37,318
DONGJU: Dr. Nam.
1022
01:05:37,902 --> 01:05:39,654
Let's move the patient first.
1023
01:05:39,737 --> 01:05:41,822
DOIL: Yes, let's do that.
1024
01:05:43,032 --> 01:05:44,784
Let's move the patient.
1025
01:05:45,826 --> 01:05:46,869
Dr. Lee.
1026
01:05:46,952 --> 01:05:48,120
SEONUNG: Yes.
1027
01:05:50,206 --> 01:05:51,582
DOIL: Okay, let's go.
1028
01:05:58,089 --> 01:06:00,675
("I Promise" by Lee Juck continues)
1029
01:06:08,849 --> 01:06:09,684
(sighs)
1030
01:06:12,436 --> 01:06:13,396
It's a shame.
1031
01:06:15,815 --> 01:06:16,982
That was our first surgery
1032
01:06:17,942 --> 01:06:19,485
as Team Doldam.
1033
01:06:34,834 --> 01:06:35,876
Seo Woojin.
1034
01:06:37,962 --> 01:06:38,879
Don't tell me…
1035
01:06:40,756 --> 01:06:42,466
Was that…
1036
01:06:44,009 --> 01:06:45,886
our last surgery just now?
1037
01:06:48,514 --> 01:06:50,391
("I Promise" by Lee Juck continues)
1038
01:07:14,331 --> 01:07:16,834
(music fades)
1039
01:07:22,923 --> 01:07:24,133
Master Kim!
1040
01:07:24,216 --> 01:07:25,134
Yes?
1041
01:07:26,135 --> 01:07:27,428
Is the surgery over?
1042
01:07:27,970 --> 01:07:29,638
Yes, we just finished.
1043
01:07:29,722 --> 01:07:32,516
Then you should evacuate.
What are you doing here?
1044
01:07:33,267 --> 01:07:34,935
The smoke is coming in already.
1045
01:07:35,019 --> 01:07:36,604
What about the other patients?
1046
01:07:36,687 --> 01:07:39,148
The patients in the Trauma Center
and Doldam Hospital
1047
01:07:39,273 --> 01:07:40,733
have been evacuated safely.
1048
01:07:40,941 --> 01:07:43,819
I was checking to see
if anyone was left behind.
1049
01:07:44,403 --> 01:07:47,656
Please make sure
not a single person gets hurt.
1050
01:07:47,740 --> 01:07:52,411
Of course. I'll be right out
after I check the ICU once more.
1051
01:07:52,495 --> 01:07:53,454
Okay.
1052
01:07:58,626 --> 01:07:59,502
Master Kim.
1053
01:08:00,002 --> 01:08:00,878
Yes?
1054
01:08:01,378 --> 01:08:03,005
Don't think about anything else right now.
1055
01:08:04,715 --> 01:08:06,425
I understand how you must feel,
1056
01:08:07,718 --> 01:08:09,053
but please evacuate first.
1057
01:08:11,138 --> 01:08:12,389
MINGUK: From this point onward,
1058
01:08:12,932 --> 01:08:15,017
there is nothing that we can do as humans.
1059
01:08:19,563 --> 01:08:20,397
Okay.
1060
01:08:21,649 --> 01:08:22,900
(soft somber music)
1061
01:09:13,784 --> 01:09:14,702
(sighs)
1062
01:09:27,131 --> 01:09:28,465
WOMAN: Master!
1063
01:09:36,765 --> 01:09:39,476
-GITAE: Get inside.
-PARAMEDIC 6: Everyone, hurry up!
1064
01:09:39,602 --> 01:09:41,103
This way, quickly.
1065
01:09:41,270 --> 01:09:42,855
STAFF 6: It's this way.
1066
01:09:42,938 --> 01:09:45,107
-Yes, they'll be back!
-That's it. There will be more.
1067
01:09:45,190 --> 01:09:46,483
GITAE: Go!
1068
01:09:47,693 --> 01:09:49,069
CHIEF LEE: All right, that's it.
1069
01:09:49,153 --> 01:09:51,906
-GITAE: Go.
-CHIEF LEE: They'll be back
1070
01:09:51,989 --> 01:09:54,742
-after dropping off the patients.
-GITAE: There will be more!
1071
01:09:54,825 --> 01:09:56,660
-CHIEF LEE: Please wait calmly.
-GITAE: Go.
1072
01:09:56,744 --> 01:09:58,621
(suspenseful music)
1073
01:10:42,915 --> 01:10:43,916
(coughs)
1074
01:10:46,043 --> 01:10:47,002
(Eunjae sighs)
1075
01:10:48,837 --> 01:10:52,883
(coughs)
1076
01:10:54,927 --> 01:10:55,844
Dr. Seo.
1077
01:10:57,137 --> 01:10:58,222
Nurse Euntak.
1078
01:10:58,847 --> 01:11:00,891
-What is it?
-I can't find Master Kim.
1079
01:11:00,975 --> 01:11:02,017
EUNJAE: What?
1080
01:11:05,020 --> 01:11:06,897
(ominous music)
1081
01:11:32,715 --> 01:11:33,924
WOMAN: Master!
1082
01:11:51,567 --> 01:11:54,695
(closing theme music)
1083
01:12:23,015 --> 01:12:25,684
DR. ROMANTIC SEASON 3
1084
01:12:25,768 --> 01:12:28,270
{\an8}All right, we will start
evacuating the medical staff now.
1085
01:12:29,396 --> 01:12:30,314
{\an8}I can't find Master Kim.
1086
01:12:30,397 --> 01:12:31,899
{\an8}-EUNJAE: What do we do?
-DONGJU: Master Kim!
1087
01:12:33,442 --> 01:12:36,361
{\an8}KYUNGSOOK (shouts): Please help!
1088
01:12:36,945 --> 01:12:38,572
{\an8}SABU: They say that life
1089
01:12:39,740 --> 01:12:42,242
{\an8}puts us to the test in two ways.
1090
01:12:42,743 --> 01:12:44,536
{\an8}Either nothing happens
1091
01:12:45,329 --> 01:12:47,247
{\an8}or everything happens all at once.
1092
01:12:52,754 --> 01:12:54,454
Dramaday.me
74156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.