All language subtitles for Dr. Romantic S03E15 - The Game Changer (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:10,987 --> 00:00:12,530 (suspenseful music) 3 00:00:18,286 --> 00:00:19,871 SELF-SERVICE GAS STATION 4 00:00:22,707 --> 00:00:25,543 {\an8}WILDFIRE SPREADS WITH STRONG WINDS, DIFFICULTY IN EXTINGUISHING FIRE 5 00:00:30,798 --> 00:00:33,301 (siren wailing in the distance) 6 00:00:35,094 --> 00:00:37,680 {\an8}EPISODE 15 7 00:00:39,432 --> 00:00:41,851 {\an8}(siren wailing continues) 8 00:00:42,727 --> 00:00:45,021 {\an8}(horns honking) 9 00:00:49,734 --> 00:00:52,361 {\an8}(sighs) I was going to go home and get some rest. 10 00:00:57,241 --> 00:00:58,117 {\an8}(upbeat music) 11 00:01:10,671 --> 00:01:16,052 {\an8}DOLDAM 12 00:01:16,135 --> 00:01:16,969 {\an8}DOLDAM HOSPITAL 13 00:01:20,515 --> 00:01:21,641 {\an8}SIM HYEJIN 14 00:01:30,983 --> 00:01:33,569 (helicopter blades whirring) 15 00:01:38,783 --> 00:01:40,451 So what's the situation right now? 16 00:01:40,535 --> 00:01:42,954 Several firefighters who were putting out the fire 17 00:01:43,037 --> 00:01:44,747 and workers at the chemical fertilizer plant 18 00:01:44,831 --> 00:01:47,959 are heading to the Trauma Center right now. 19 00:01:48,042 --> 00:01:49,043 But there is no one 20 00:01:49,961 --> 00:01:51,546 at the Trauma Center at the moment. 21 00:01:52,421 --> 00:01:53,256 Also, 22 00:01:56,175 --> 00:01:58,803 there's someone here from the Ministry of Health and Welfare. 23 00:02:01,097 --> 00:02:02,473 (sighs) 24 00:02:03,641 --> 00:02:05,476 TREATMENT FROM THE HEART HOPE, LOVE, SERVICE 25 00:02:06,102 --> 00:02:07,937 This is an emergency, Dr. Kang. 26 00:02:08,437 --> 00:02:11,315 Bring the Trauma Center staff who are on strike in the lounge right now. 27 00:02:12,984 --> 00:02:14,277 (breathes heavily) 28 00:02:14,986 --> 00:02:17,780 Look how the Ministry of Health and Welfare sent someone. 29 00:02:17,864 --> 00:02:21,659 Also, the provincial budget officer is watching us like a hawk. 30 00:02:21,742 --> 00:02:22,827 Right now of all times! 31 00:02:22,910 --> 00:02:24,871 Do you think I can make any negotiations? 32 00:02:24,954 --> 00:02:27,290 You should at least go beg on your knees if you can't. 33 00:02:27,373 --> 00:02:30,251 Aren't you prepared to do that much as the future head of the Trauma Center? 34 00:02:30,334 --> 00:02:32,461 Why should I have to grovel? 35 00:02:33,004 --> 00:02:35,423 And I haven't seen anyone be convinced by such tactics either. 36 00:02:36,382 --> 00:02:39,677 This is why you were blindsided by Assemblywoman Ko Kyungsook. 37 00:02:44,307 --> 00:02:45,141 I'm sorry. 38 00:02:45,224 --> 00:02:46,058 Ms. Ko! 39 00:02:50,062 --> 00:02:51,022 (sighs) 40 00:02:57,153 --> 00:02:58,154 (sighs) 41 00:02:58,821 --> 00:02:59,780 (line ringing) 42 00:02:59,864 --> 00:03:02,033 OPERATOR: The number you have dialed cannot be reached… 43 00:03:07,955 --> 00:03:10,082 What? Why are you here? 44 00:03:12,919 --> 00:03:14,795 Didn't you get the emergency text? (pants) 45 00:03:14,879 --> 00:03:15,713 It's a forest fire. 46 00:03:15,796 --> 00:03:18,549 Those who were injured while putting it out will be here soon. 47 00:03:18,633 --> 00:03:21,010 So what? What do you want from us? 48 00:03:21,093 --> 00:03:22,929 Don't you see we're on strike right now? 49 00:03:23,971 --> 00:03:24,805 I do. 50 00:03:24,889 --> 00:03:26,682 Then shut up and get out. 51 00:03:27,183 --> 00:03:30,019 Our rights are just as important as survival. 52 00:03:30,102 --> 00:03:31,270 I know that. 53 00:03:32,730 --> 00:03:34,774 I also know why you're doing this. 54 00:03:35,650 --> 00:03:39,195 The patients always take priority over our rights. 55 00:03:39,278 --> 00:03:43,366 And our desperate voices only sound selfish to the world. 56 00:03:44,951 --> 00:03:46,077 And whenever that happens, 57 00:03:46,160 --> 00:03:48,412 we wonder, "What are we devoting ourselves for?" 58 00:03:48,996 --> 00:03:49,956 WOOJIN: We get hurt, 59 00:03:50,456 --> 00:03:52,375 become dejected, and feel doubtful. 60 00:03:53,042 --> 00:03:54,085 WOOJIN: I know all that. 61 00:03:55,044 --> 00:03:56,087 But, 62 00:03:57,463 --> 00:03:58,464 we can… 63 00:04:00,341 --> 00:04:01,717 keep fighting. 64 00:04:03,803 --> 00:04:05,346 The trauma patients arriving soon 65 00:04:06,305 --> 00:04:08,099 can't fight without us. 66 00:04:08,808 --> 00:04:09,809 Without us, 67 00:04:12,561 --> 00:04:13,896 they don't have a future. 68 00:04:15,273 --> 00:04:16,399 HOJUN: Hey. 69 00:04:16,482 --> 00:04:18,025 We're not refusing to treat patients. 70 00:04:18,526 --> 00:04:19,527 We will treat them. 71 00:04:19,777 --> 00:04:22,280 So, go tell Kang Dongju to come and kneel before us. 72 00:04:22,363 --> 00:04:24,323 Why are we the only ones considering the patients? 73 00:04:24,407 --> 00:04:26,284 If Kang Dongju also considers the patients, 74 00:04:26,367 --> 00:04:29,203 he should come and kneel before us first. Isn't that right? 75 00:04:29,287 --> 00:04:30,329 (sighs) Hojun. 76 00:04:31,122 --> 00:04:34,875 That can only mean that you want to use patients for your pride. 77 00:04:35,543 --> 00:04:36,502 WOOJIN: In the meantime, 78 00:04:37,003 --> 00:04:39,046 our colleagues will have to work that much harder. 79 00:04:40,089 --> 00:04:41,590 Someone has to fill in 80 00:04:42,925 --> 00:04:44,135 the lack of medical care. 81 00:04:48,848 --> 00:04:49,807 YEONGMI: Ms. Oh. 82 00:04:49,890 --> 00:04:51,934 I think we might have to go on strike. 83 00:04:52,518 --> 00:04:53,769 You will join us, won't you? 84 00:04:55,271 --> 00:04:58,482 No, I don't think I can join you. 85 00:04:58,566 --> 00:04:59,734 Why not? 86 00:05:00,151 --> 00:05:02,945 Weren't you on our side? 87 00:05:03,029 --> 00:05:06,532 Of course. I'm always on your side. 88 00:05:07,116 --> 00:05:10,870 But for you to step away from your jobs more comfortably, 89 00:05:10,953 --> 00:05:14,540 someone will have to stay here and work your parts too. 90 00:05:14,623 --> 00:05:16,083 MYEONGSIM: We're fighting against 91 00:05:16,167 --> 00:05:19,795 the unjust system, not the patients. 92 00:05:24,550 --> 00:05:28,471 But still, don't hesitate to make your voice heard. 93 00:05:29,221 --> 00:05:33,100 A society where you can't make your voice heard is a sick one. 94 00:05:34,268 --> 00:05:36,270 Go and confidently say your piece. 95 00:05:37,188 --> 00:05:39,273 I will try my best to fill the places 96 00:05:39,690 --> 00:05:42,443 that you guys leave behind. 97 00:05:42,902 --> 00:05:43,736 Okay? 98 00:05:44,737 --> 00:05:45,738 Ms. Oh. 99 00:05:58,876 --> 00:06:01,170 Let's go back now. 100 00:06:04,548 --> 00:06:06,175 It's not just any emergency. 101 00:06:06,717 --> 00:06:07,802 It's a disaster situation. 102 00:06:09,095 --> 00:06:12,014 I don't think it's right to put this all on Ms. Oh. 103 00:06:15,267 --> 00:06:16,227 HOJUN: Ms. Joo. 104 00:06:16,310 --> 00:06:18,145 You can't back down now. 105 00:06:18,229 --> 00:06:20,231 HOJUN: We're all in this together. 106 00:06:20,314 --> 00:06:22,108 Those who want to stay can do so. 107 00:06:23,109 --> 00:06:26,445 Let's respect each other no matter what decision we make. 108 00:06:27,029 --> 00:06:28,906 EUNJAE: So you shouldn't try to force anyone either. 109 00:06:28,989 --> 00:06:31,033 Just like how gathering here was a free choice, 110 00:06:31,450 --> 00:06:33,994 I think going back should be up to each person too. 111 00:06:34,620 --> 00:06:35,496 (sighs) 112 00:06:50,928 --> 00:06:51,887 (laughs softly) 113 00:06:55,099 --> 00:06:56,559 (tense music) 114 00:07:00,479 --> 00:07:01,313 SABU: Hey. 115 00:07:03,023 --> 00:07:04,400 All right. You've all heard, right? 116 00:07:04,525 --> 00:07:06,694 There are a total of 20 casualties due to the fire 117 00:07:06,777 --> 00:07:09,155 according to the report. 118 00:07:09,447 --> 00:07:12,408 But there might be twice as many injured. 119 00:07:12,491 --> 00:07:13,993 SABU: Let's all be prepared. 120 00:07:14,076 --> 00:07:15,411 Hand me one of those. 121 00:07:17,413 --> 00:07:18,289 Ms. Eom. 122 00:07:18,372 --> 00:07:22,084 Let's be prepared for the patients who have inhaled toxic fumes and gases. 123 00:07:22,460 --> 00:07:25,296 {\an8}SABU: Get ready with the high-flow and prepare as much oxygen as possible. 124 00:07:25,379 --> 00:07:26,714 HYEONJEONG: Yes, Master. 125 00:07:27,715 --> 00:07:30,968 By the way, the Trauma Center asked us to send some staff over. 126 00:07:31,051 --> 00:07:32,761 No, I don't think they need us. 127 00:07:32,845 --> 00:07:36,807 What? But apparently, there's no staff at the center and-- 128 00:07:36,891 --> 00:07:38,267 No, they'll be fine. 129 00:07:38,434 --> 00:07:40,478 Oh, okay, then. 130 00:07:53,199 --> 00:07:56,827 (sirens wailing) 131 00:08:07,463 --> 00:08:09,089 -(doors open) -PARAMEDIC: We have patients! 132 00:08:20,684 --> 00:08:22,061 Sir? 133 00:08:23,854 --> 00:08:25,189 Paramedic Heo. 134 00:08:25,272 --> 00:08:26,398 MYEONGSIM: Paramedic Heo. 135 00:08:26,899 --> 00:08:29,693 Captain Heo and Paramedic Kim were crushed by a falling structure 136 00:08:29,777 --> 00:08:31,654 while helping people evacuate. 137 00:08:32,154 --> 00:08:34,532 PARAMEDIC: Captain Heo's vitals are 110/70 and 96. 138 00:08:34,615 --> 00:08:37,326 -And Paramedic Kim? -It's 90/60 and 120. 139 00:08:37,910 --> 00:08:41,580 Ms. Oh, have we heard back from Doldam about the backup request? 140 00:08:41,664 --> 00:08:44,041 I told them it was urgent, so they should be joining us soon. 141 00:08:50,089 --> 00:08:52,049 They'll have lots of patients themselves too. 142 00:08:52,132 --> 00:08:52,967 Sir? 143 00:08:53,092 --> 00:08:56,679 You'll have to explain this situation later on, Dr. Kang. 144 00:08:56,762 --> 00:08:59,098 Let's talk about it once we're safely past this situation. 145 00:09:03,394 --> 00:09:05,563 Hurry and move them to the trauma bay! 146 00:09:05,646 --> 00:09:07,565 (clamoring) 147 00:09:09,942 --> 00:09:11,777 Please make way! 148 00:09:11,860 --> 00:09:13,153 Please move faster! 149 00:09:14,989 --> 00:09:16,031 A total mess. 150 00:09:17,199 --> 00:09:20,452 Everything is a total mess. 151 00:09:22,079 --> 00:09:23,289 (clamoring continues) 152 00:09:26,584 --> 00:09:27,751 This way. 153 00:09:29,420 --> 00:09:30,421 Dr. Seo! 154 00:09:30,504 --> 00:09:31,547 (pants) 155 00:09:40,055 --> 00:09:41,015 (gasps) 156 00:09:41,599 --> 00:09:43,767 Tell me about the patients' conditions first. 157 00:09:45,060 --> 00:09:47,396 Paramedics Heo and Kim were crushed underneath the wreckage 158 00:09:47,479 --> 00:09:49,356 that fell in the fire while rescuing people. 159 00:09:49,857 --> 00:09:52,526 MYEONGSIM: Paramedic Heo is unconscious and Paramedic Kim's vitals aren't good. 160 00:09:52,610 --> 00:09:54,653 Paramedic Choi was hit by a car that was backing up. 161 00:09:54,737 --> 00:09:56,196 I suspect he has multiple injuries. 162 00:09:56,280 --> 00:09:57,865 Paramedic Choi is in cardiac arrest! 163 00:09:57,948 --> 00:09:59,158 PARAMEDIC 2: CPR! 164 00:09:59,992 --> 00:10:01,493 Move the beds to the back! 165 00:10:02,661 --> 00:10:04,830 -Please move this bed! -(clamoring) 166 00:10:04,955 --> 00:10:05,956 YEONGMI: This way. 167 00:10:06,040 --> 00:10:07,833 I'll take Captain Heo to the trauma bay! 168 00:10:07,916 --> 00:10:10,127 WOOJIN: Let's move the others to the observation area. 169 00:10:11,545 --> 00:10:13,547 This way to the observation area. 170 00:10:16,675 --> 00:10:17,676 YEONGMI: Yes, that way. 171 00:10:23,515 --> 00:10:24,975 I hope you're not misunderstanding. 172 00:10:25,059 --> 00:10:25,893 About what? 173 00:10:26,602 --> 00:10:28,854 That you were moved by my surgery? 174 00:10:29,605 --> 00:10:30,606 Or that you came here? 175 00:10:30,689 --> 00:10:33,776 Just because I'm back doesn't mean I will compromise. 176 00:10:35,194 --> 00:10:38,238 The staff came back for the patients and our colleagues. 177 00:10:38,947 --> 00:10:40,658 We don't intend to gloss over the problem. 178 00:10:42,034 --> 00:10:43,202 Don't get the wrong idea. 179 00:10:44,495 --> 00:10:46,330 (tense music) 180 00:10:46,413 --> 00:10:47,373 (scoffs) 181 00:11:02,680 --> 00:11:03,847 (upbeat music) 182 00:11:09,061 --> 00:11:13,273 VOLUME 15 THE GAME CHANGER 183 00:11:13,357 --> 00:11:16,151 -(slurping) -SEONUNG: Mmm. 184 00:11:16,735 --> 00:11:18,112 By the way, Dr. Jang, 185 00:11:18,696 --> 00:11:20,072 when is your rotation over? 186 00:11:20,155 --> 00:11:23,492 Doesn't a resident's rotation last about four months? 187 00:11:23,575 --> 00:11:24,410 That's about right. 188 00:11:25,077 --> 00:11:27,579 When it's over, will you go back to Keosan? 189 00:11:27,663 --> 00:11:29,164 Yes, I guess. 190 00:11:29,873 --> 00:11:30,958 (slurps) 191 00:11:31,959 --> 00:11:33,919 Keep eating. I'm just grabbing some water. 192 00:11:40,884 --> 00:11:43,429 You need to eat while you can to be able to keep going. 193 00:11:43,721 --> 00:11:45,097 This is a battle of stamina. 194 00:11:45,180 --> 00:11:46,974 -Yes, Ms. Eom. -(chuckles) 195 00:11:47,474 --> 00:11:48,726 (Seonung laughs) 196 00:11:51,311 --> 00:11:53,147 -I'll go first. Take your time. -Wait, but… 197 00:11:53,439 --> 00:11:54,773 Hey, wait. 198 00:11:55,315 --> 00:11:56,358 -Why is he… -(door opens) 199 00:11:56,442 --> 00:11:58,736 (slurps) 200 00:11:58,819 --> 00:12:00,112 (indistinct clamoring) 201 00:12:00,237 --> 00:12:01,488 NURSE 1: Here comes a patient. 202 00:12:02,030 --> 00:12:02,990 NURSE 2: Coming through. 203 00:12:12,207 --> 00:12:14,626 NURSE 3: Thank you. Out of the way! 204 00:12:14,710 --> 00:12:15,711 Out of the way. 205 00:12:16,712 --> 00:12:17,546 NURSE 4: Wait. 206 00:12:20,924 --> 00:12:21,967 NURSE 3: Out of the way. 207 00:12:22,509 --> 00:12:23,719 NURSE 4: That's… 208 00:12:27,473 --> 00:12:30,476 DONGHWA: How did you become Master Kim then? 209 00:12:31,185 --> 00:12:32,394 Someone 210 00:12:33,103 --> 00:12:35,397 started calling me that. 211 00:12:35,481 --> 00:12:39,943 She was the first pupil Master Kim met during his heyday. 212 00:12:40,235 --> 00:12:41,695 Her name was Jang Hyunju. 213 00:12:45,365 --> 00:12:49,036 HYUNJU'S COMPILATION 214 00:12:53,415 --> 00:12:54,708 PARAMEDIC 3: We have a patient! 215 00:12:55,292 --> 00:12:56,210 (tense music) 216 00:12:59,129 --> 00:13:00,088 Is he a burn victim? 217 00:13:00,172 --> 00:13:02,049 He works at the factory. He can't breathe well. 218 00:13:02,132 --> 00:13:03,258 PARAMEDIC 3: He inhaled a lot of smoke. 219 00:13:03,342 --> 00:13:04,885 -Okay, this way. -PARAMEDIC 3: All right. 220 00:13:08,347 --> 00:13:09,431 Breathe out. 221 00:13:09,973 --> 00:13:11,141 (coughs) 222 00:13:13,352 --> 00:13:15,229 SEONUNG: In one, two, three! 223 00:13:23,237 --> 00:13:25,739 (wheezes) 224 00:13:25,823 --> 00:13:28,075 This sounds really bad. 225 00:13:28,158 --> 00:13:29,785 (patient's wheezing continues) 226 00:13:29,868 --> 00:13:31,620 My eyes hurt too. 227 00:13:33,789 --> 00:13:35,165 They're burning. 228 00:13:35,249 --> 00:13:37,835 It could be because of the smoke. Don't rub your eyes. 229 00:13:39,753 --> 00:13:40,921 Oh. 230 00:13:41,839 --> 00:13:43,423 DONGHWA: I think this patient was burned. 231 00:13:44,842 --> 00:13:47,427 What? Where? His clothes look fine. 232 00:13:49,429 --> 00:13:50,305 DONGHWA: Right here. 233 00:13:59,773 --> 00:14:01,692 Dr. Ung. What's wrong? 234 00:14:02,860 --> 00:14:03,777 Dr. Ung? 235 00:14:08,740 --> 00:14:09,658 Well, the thing is… 236 00:14:11,076 --> 00:14:13,328 I actually… 237 00:14:13,912 --> 00:14:15,122 One moment. 238 00:14:17,666 --> 00:14:20,168 Sir, how did you get hurt? 239 00:14:20,252 --> 00:14:22,296 PATIENT: I don't know. (wheezes) 240 00:14:22,379 --> 00:14:23,422 I think I hurt myself 241 00:14:24,256 --> 00:14:25,507 while escaping. 242 00:14:29,761 --> 00:14:30,596 I'm sorry. 243 00:14:33,599 --> 00:14:34,600 I need a minute. 244 00:14:45,360 --> 00:14:48,196 Where do you work? 245 00:14:48,488 --> 00:14:49,823 The chemical fertilizer plant? 246 00:14:50,782 --> 00:14:51,617 Yes. 247 00:14:51,700 --> 00:14:56,121 The firefighters are spraying water where the chemical tanks are. 248 00:14:56,204 --> 00:14:58,123 I believe there haven't been any gas leaks. 249 00:14:58,206 --> 00:15:00,584 What kind of chemicals do they have there? 250 00:15:00,667 --> 00:15:03,587 PARAMEDIC 3: We were warned about accidents from hydrogen fluoride. 251 00:15:03,670 --> 00:15:05,923 It was diluted, but they did use hydrofluoric gas. 252 00:15:07,966 --> 00:15:09,217 It sounds bad. 253 00:15:09,718 --> 00:15:10,802 SABU: Dr. Jang. 254 00:15:11,303 --> 00:15:14,222 Wash out his eyes with saline first, 255 00:15:14,306 --> 00:15:15,432 irrigate his whole body, 256 00:15:15,515 --> 00:15:16,600 and have him change. 257 00:15:17,351 --> 00:15:18,310 The whole body? 258 00:15:18,393 --> 00:15:20,896 Washing the patient is priority in cases of hydrofluoric gas exposure. 259 00:15:20,979 --> 00:15:21,813 Hurry up. 260 00:15:21,897 --> 00:15:24,524 Yes. I'll need some saline. Let's wash out his eyes first. 261 00:15:25,734 --> 00:15:26,860 Dr. Yoon. 262 00:15:27,861 --> 00:15:28,695 Yes, Master? 263 00:15:28,779 --> 00:15:30,489 Figure out how many patients there are 264 00:15:30,572 --> 00:15:33,784 who came from the fertilizer plant. 265 00:15:33,867 --> 00:15:34,868 Yes, Master. 266 00:15:35,494 --> 00:15:38,455 PARAMEDIC 3: Sir, I think chemical gases have been leaked at the plant. 267 00:15:40,707 --> 00:15:43,752 -(dial tone) -Mr. Jang, it's me. 268 00:15:43,835 --> 00:15:47,798 Set up a decontamination and detox tent outside the hospital right now. 269 00:15:47,881 --> 00:15:49,675 And tell the paramedics 270 00:15:50,217 --> 00:15:53,887 to have people from the plant go through there first 271 00:15:53,971 --> 00:15:56,974 before they enter the ER. Please get the word out. 272 00:15:58,100 --> 00:15:58,934 Yes. 273 00:15:59,685 --> 00:16:00,519 Okay. Bye. 274 00:16:06,358 --> 00:16:07,567 CONSULTATION ROOM 3 275 00:16:12,114 --> 00:16:13,281 (soft music) 276 00:16:15,701 --> 00:16:16,576 (grunts) 277 00:16:29,339 --> 00:16:30,257 (sniffles) 278 00:16:31,717 --> 00:16:34,928 What was wrong with Dr. Ung just now? 279 00:16:35,387 --> 00:16:36,430 I don't know. 280 00:16:36,513 --> 00:16:38,765 I was telling him about the burn and he suddenly went like… 281 00:16:39,474 --> 00:16:42,185 He acted all flustered and then left. 282 00:16:42,269 --> 00:16:45,522 Does he have indigestion? His face was as white as a sheet. 283 00:16:46,440 --> 00:16:49,568 -DONGHWA: Master Kim didn't say a word. -HYEONJEONG: Why? 284 00:16:49,651 --> 00:16:51,528 DONGHWA: If I ran off, he would've yelled at me. 285 00:16:52,487 --> 00:16:53,947 HYEONJEONG: Were you told off before? 286 00:16:54,906 --> 00:16:55,824 DONGHWA: No. 287 00:17:00,078 --> 00:17:01,329 (soft music) 288 00:17:02,914 --> 00:17:04,750 I'll take a five-minute break. 289 00:17:23,060 --> 00:17:24,019 What's going on? 290 00:17:24,269 --> 00:17:26,354 Something is wrong, isn't it? 291 00:17:30,692 --> 00:17:31,693 Actually, 292 00:17:33,528 --> 00:17:35,322 I told him I wanted to break up. 293 00:17:36,490 --> 00:17:37,407 Really? 294 00:17:40,035 --> 00:17:42,746 I mean, you really did that? 295 00:17:42,829 --> 00:17:44,623 You told me to give it a go. 296 00:17:44,998 --> 00:17:47,459 You said that would make Nurse Euntak come to his senses. 297 00:17:51,922 --> 00:17:54,007 -Would you like some coffee? -Yes. 298 00:17:57,135 --> 00:17:58,220 HYEONJEONG: So, coffee… 299 00:17:59,221 --> 00:18:00,222 Which one do you want? 300 00:18:03,892 --> 00:18:06,061 So? What did he say? 301 00:18:07,270 --> 00:18:08,396 Nothing. 302 00:18:08,480 --> 00:18:11,983 What? He didn't say anything when you said you wanted to break up? 303 00:18:12,067 --> 00:18:14,444 He didn't even react. 304 00:18:16,196 --> 00:18:18,156 I don't think he was fazed at all. 305 00:18:18,865 --> 00:18:20,283 AREUM: What do I do, Ms. Eom? 306 00:18:20,867 --> 00:18:21,785 I think… 307 00:18:23,954 --> 00:18:26,540 we might be really over. (cries) 308 00:18:27,582 --> 00:18:28,416 HYEONJEONG: But… 309 00:18:38,218 --> 00:18:39,302 PARAMEDIC 4: We have a patient! 310 00:18:44,182 --> 00:18:45,809 -In front of the ICU. -PARAMEDIC 5: Okay. 311 00:18:46,017 --> 00:18:47,018 Let's go. 312 00:18:47,227 --> 00:18:48,353 That way, please. 313 00:18:52,232 --> 00:18:53,233 Excuse me. 314 00:18:53,733 --> 00:18:56,403 Please grab a stand and start an IV for him. 315 00:18:57,237 --> 00:19:01,408 Hey, I'm in a lot of pain. When will you treat me? 316 00:19:01,491 --> 00:19:03,034 We have a lot of urgent patients. 317 00:19:03,118 --> 00:19:04,494 I'm in a lot of pain too! 318 00:19:04,953 --> 00:19:06,872 Look. 319 00:19:06,955 --> 00:19:09,207 I'm hurt too. I'm a patient too. 320 00:19:09,291 --> 00:19:11,710 I'm sorry, but could you wait a little longer? 321 00:19:12,586 --> 00:19:13,420 PATIENT 2: Hey. 322 00:19:13,920 --> 00:19:14,921 Hey. 323 00:19:15,922 --> 00:19:17,048 Darn it. 324 00:19:32,230 --> 00:19:34,232 -DONGJU: Ms. Oh. -Yes? 325 00:19:34,816 --> 00:19:36,693 Why are the regular injuries here? 326 00:19:36,776 --> 00:19:40,447 They're getting a lot of gas-exposure patients at Doldam. 327 00:19:40,864 --> 00:19:43,617 We decided to take the regular injuries here. 328 00:19:43,700 --> 00:19:44,868 Who did? 329 00:19:44,951 --> 00:19:46,077 WOOJIN: I did. 330 00:19:48,079 --> 00:19:48,955 Let's check vitals. 331 00:19:50,832 --> 00:19:53,168 I thought I said we'll only take severe trauma cases. 332 00:19:53,251 --> 00:19:55,795 I know, but there was an exception. 333 00:19:56,963 --> 00:20:00,300 In case of disasters, we can accept a wider range of patients. 334 00:20:00,383 --> 00:20:02,761 Do you also know we can't use the facilities and equipment 335 00:20:02,844 --> 00:20:04,763 from the Trauma Center for regular patients? 336 00:20:04,846 --> 00:20:07,849 In cases of inevitable circumstances, "like lacking emergency surgery facilities 337 00:20:07,933 --> 00:20:09,017 beyond the Trauma Center, 338 00:20:09,100 --> 00:20:10,894 or when doctors who can use certain equipment 339 00:20:10,977 --> 00:20:12,646 are only in the Trauma Center, 340 00:20:12,729 --> 00:20:15,523 they make an exception." 341 00:20:16,441 --> 00:20:17,567 Did that answer your question? 342 00:20:20,237 --> 00:20:22,822 If you have more questions, let's set a time to discuss them later. 343 00:20:23,907 --> 00:20:25,325 I have an urgent patient right now. 344 00:20:31,081 --> 00:20:33,708 See? I told you he was pretty good. 345 00:20:35,252 --> 00:20:36,336 It sounds as if 346 00:20:36,920 --> 00:20:39,673 -you're sticking up for your youngest son. -(laughs) 347 00:20:41,049 --> 00:20:45,262 I feel the same way about all of the doctors here. 348 00:20:45,720 --> 00:20:46,846 Including you, Dr. Kang. 349 00:20:49,224 --> 00:20:50,725 I know you want to do well, 350 00:20:51,101 --> 00:20:55,480 but I think how you do well is also important. 351 00:20:55,563 --> 00:20:59,359 MYEONGSIM: What we need now isn't a single hero. 352 00:20:59,442 --> 00:21:02,320 It's a leader who can unite us as one. 353 00:21:02,904 --> 00:21:06,241 "Follow my lead!" You should stop doing that. 354 00:21:06,992 --> 00:21:09,411 You should be a leader who can tell people to join you. 355 00:21:11,371 --> 00:21:12,747 The work that we do 356 00:21:13,415 --> 00:21:15,667 is impossible without everyone's cooperation. 357 00:21:16,376 --> 00:21:17,669 NURSE 5: Ms. Oh, the trauma bay. 358 00:21:17,752 --> 00:21:19,671 Okay. I'll be right there. 359 00:21:40,442 --> 00:21:42,485 (sirens wailing) 360 00:21:45,405 --> 00:21:46,656 PARAMEDIC 5: We have a patient! 361 00:21:58,835 --> 00:22:00,378 (whimsical music) 362 00:22:15,185 --> 00:22:16,436 Are you looking for someone? 363 00:22:17,020 --> 00:22:18,104 My dad. 364 00:22:23,401 --> 00:22:24,819 -(tense music) -(Insu pants) 365 00:22:31,076 --> 00:22:32,577 -Let's check his rhythm. -(flatlining) 366 00:22:32,660 --> 00:22:34,371 (Insu pants) 367 00:22:34,871 --> 00:22:35,997 Compressions! 368 00:22:47,342 --> 00:22:49,302 EUNJAE: Ms. Oh, please connect the bottle. 369 00:22:52,722 --> 00:22:55,183 NURSE 6: Dr. Cha, I have Master Kim on the line. 370 00:22:56,142 --> 00:22:57,268 EUNJAE: Master. 371 00:22:57,685 --> 00:23:00,355 I just sent Captain Heo's brain CT. Did you see them? 372 00:23:00,438 --> 00:23:01,940 Who? Captain Heo? 373 00:23:02,565 --> 00:23:04,651 You mean our Paramedic Heo? 374 00:23:04,734 --> 00:23:07,946 EUNJAE: Yes, he has multiple bleeding in his chest and abdomen. 375 00:23:08,029 --> 00:23:09,697 The hemoperitoneum isn't bad, 376 00:23:09,781 --> 00:23:11,449 but I think his right diaphragm is slightly elevated 377 00:23:11,533 --> 00:23:13,243 and there is some fluid. 378 00:23:13,827 --> 00:23:16,454 EUNJAE: I'm trying to take care of the massive hemothorax first, 379 00:23:16,538 --> 00:23:19,249 {\an8}but the brain CT seems to show an IVH. 380 00:23:19,332 --> 00:23:23,086 {\an8}(sighs) You're right. It's an IVH. 381 00:23:23,753 --> 00:23:24,838 {\an8}How are his pupils? 382 00:23:27,173 --> 00:23:29,050 {\an8}EUNJAE: They're both 3 mm and prompt. 383 00:23:30,051 --> 00:23:33,263 {\an8}Then let's just keep an eye on his brain condition 384 00:23:33,430 --> 00:23:35,765 and take care of the hemothorax quickly. 385 00:23:35,849 --> 00:23:38,351 EUNJAE: The IVH could increase during surgery, right? 386 00:23:38,435 --> 00:23:41,187 I'll let Dr. Nam Doil know, 387 00:23:41,396 --> 00:23:42,897 so take care of the hemothorax first. 388 00:23:42,981 --> 00:23:44,482 EUNJAE: Yes, Master. 389 00:23:45,066 --> 00:23:47,652 Ms. Oh, please ask Dr. Nam to get us an OR. 390 00:23:47,735 --> 00:23:51,281 Call Dr. Ung and Dr. Seo for the GS combined surgery. 391 00:23:51,364 --> 00:23:52,365 Yes, Doctor. 392 00:23:52,449 --> 00:23:55,160 Dr. Seo is handling another emergency patient now. 393 00:23:55,243 --> 00:23:56,828 I'll do the combined surgery. 394 00:23:58,746 --> 00:23:59,789 (tense music) 395 00:24:01,249 --> 00:24:02,250 (Eunjae sighs) 396 00:24:03,334 --> 00:24:06,421 Ms. Oh, please ask if Director Park can come. 397 00:24:06,504 --> 00:24:09,174 Didn't you hear me say that I'll do the surgery, Dr. Cha? 398 00:24:12,677 --> 00:24:14,095 I'm not comfortable with that. 399 00:24:21,644 --> 00:24:23,062 Deal with it, then. 400 00:24:25,356 --> 00:24:26,316 Dr. Cha. 401 00:24:27,609 --> 00:24:29,152 Paramedic Heo is our priority. 402 00:24:29,736 --> 00:24:30,820 MYEONGSIM: Right? 403 00:24:31,863 --> 00:24:33,740 INSU: Let's check the rhythm! 404 00:24:34,908 --> 00:24:38,036 -(pants) -(flatlines) 405 00:24:38,912 --> 00:24:40,079 One more time. 406 00:24:41,247 --> 00:24:42,624 Let's go one more time. 407 00:24:43,541 --> 00:24:44,667 Compressions! 408 00:24:46,628 --> 00:24:49,422 (Insu pants) 409 00:25:00,183 --> 00:25:01,434 How long has it been? 410 00:25:02,227 --> 00:25:03,686 NURSE 7: It's been 30 minutes now. 411 00:25:07,148 --> 00:25:08,691 -Insu. -Please. 412 00:25:10,235 --> 00:25:11,611 Please. You can do this. 413 00:25:11,694 --> 00:25:13,112 INSU: Inchul. 414 00:25:14,280 --> 00:25:15,949 You're still young! 415 00:25:16,616 --> 00:25:17,700 Inchul. 416 00:25:20,411 --> 00:25:21,621 Let's check the rhythm. 417 00:25:21,829 --> 00:25:23,665 -(pants) -(flatlines) 418 00:25:23,915 --> 00:25:25,041 Compressions! 419 00:25:31,381 --> 00:25:32,215 (exhales) 420 00:25:34,968 --> 00:25:36,427 That's enough. 421 00:25:36,511 --> 00:25:39,097 (pants) 422 00:25:45,979 --> 00:25:49,107 -(solemn music) -(breathes shakily) 423 00:26:01,411 --> 00:26:02,495 (exhales) 424 00:26:10,461 --> 00:26:11,629 The time of death… 425 00:26:15,425 --> 00:26:17,093 is 21:09. 426 00:26:20,013 --> 00:26:22,098 INSU (voice breaking): Paramedic Choi Inchul… 427 00:26:26,144 --> 00:26:27,437 has passed away. 428 00:26:33,776 --> 00:26:34,819 (sniffles) 429 00:26:46,164 --> 00:26:49,459 (paramedics cry) 430 00:26:58,426 --> 00:26:59,802 PARAMEDIC 1: Inchul! 431 00:27:02,805 --> 00:27:04,474 PARAMEDIC 3: Inchul! 432 00:27:10,229 --> 00:27:12,815 Dr. Cha, Paramedic Heo's family is here. 433 00:27:14,567 --> 00:27:16,277 Let's get their consent for surgery first. 434 00:27:16,361 --> 00:27:17,779 But the thing is, 435 00:27:18,488 --> 00:27:19,656 they're his kids. 436 00:27:28,289 --> 00:27:30,083 What do you mean? 437 00:27:30,333 --> 00:27:32,085 Why can't we get an OR right away? 438 00:27:32,168 --> 00:27:34,379 Dr. Lee in anesthesiology has the day off. 439 00:27:34,462 --> 00:27:36,005 He went to visit his family. 440 00:27:36,089 --> 00:27:39,634 He's in Sokcho, and it'll take at least two hours to get back. 441 00:27:39,717 --> 00:27:42,553 And if the road conditions aren't great with the forest fire, 442 00:27:42,637 --> 00:27:44,514 it might take even longer. 443 00:27:45,181 --> 00:27:47,642 How long do you think your surgery will take? 444 00:27:47,725 --> 00:27:50,019 Paramedic Heo is in very bad shape right now. 445 00:27:50,103 --> 00:27:51,813 He has a hemothorax, a hemoperitoneum, 446 00:27:51,896 --> 00:27:53,731 and even an IVH. 447 00:27:53,815 --> 00:27:55,400 He has to be observed for that too. 448 00:27:56,526 --> 00:27:59,195 Paramedic Kim's abdomen is continuing to swell too. 449 00:27:59,904 --> 00:28:01,531 WOOJIN: We can't delay any longer. 450 00:28:01,989 --> 00:28:05,076 {\an8}And he even had a stent put in for an unstable angina last year. 451 00:28:05,576 --> 00:28:07,620 {\an8}He takes aspirin too, wow. 452 00:28:08,079 --> 00:28:09,789 What's going on? 453 00:28:09,872 --> 00:28:11,666 I didn't expect you to be here until next week. 454 00:28:11,749 --> 00:28:15,461 I know, right? As soon as I get back from my sabbatical, 455 00:28:15,545 --> 00:28:18,256 -I'm right back on the battlefield. -(laughs) 456 00:28:18,339 --> 00:28:19,924 Have you been well, Dr. Nam? 457 00:28:20,007 --> 00:28:23,052 Thanks to you being gone, I was busier than ever. 458 00:28:23,136 --> 00:28:24,303 (laughs softly) 459 00:28:25,722 --> 00:28:27,390 Hey, you look great. 460 00:28:27,473 --> 00:28:29,559 HYEJIN: You didn't get married while I was gone, did you? 461 00:28:30,977 --> 00:28:33,688 -(soft music) -(laughs softly) 462 00:28:34,313 --> 00:28:35,481 Can you take a look first? 463 00:28:36,107 --> 00:28:38,443 WOOJIN: It's a massive hemoperitoneum. We should go in soon. 464 00:28:38,526 --> 00:28:41,154 {\an8}I don't think we have time to check his heart condition. 465 00:28:41,738 --> 00:28:44,365 {\an8}He's taking aspirin, so he will have bleeding tendencies. 466 00:28:44,449 --> 00:28:47,034 {\an8}Look at you changing the topic. How suspicious. 467 00:28:48,369 --> 00:28:49,954 Could we open the OR in 10 minutes? 468 00:28:50,663 --> 00:28:52,540 I should've come back tomorrow. 469 00:28:53,040 --> 00:28:56,669 Okay, fine. I'll see you in OR One in 10 minutes. 470 00:28:57,420 --> 00:28:59,213 (laughs) 471 00:29:00,006 --> 00:29:01,883 She's the same as ever. (chuckles) 472 00:29:03,009 --> 00:29:04,469 Ms. Lee, let's move the patient. 473 00:29:08,556 --> 00:29:09,432 (sighs) 474 00:29:18,191 --> 00:29:21,194 What are you doing? It's a mess out there. Why are you hiding? 475 00:29:21,277 --> 00:29:22,737 I'm sorry. 476 00:29:23,821 --> 00:29:26,073 I missed the signs for the gas-exposure patient. 477 00:29:27,492 --> 00:29:28,826 But to my eyes, 478 00:29:30,036 --> 00:29:32,163 those burn marks weren't visible. 479 00:29:32,747 --> 00:29:33,748 I'm sorry. 480 00:29:34,791 --> 00:29:36,042 It's fine. 481 00:29:36,167 --> 00:29:38,294 The initial diagnosis for emergency patients 482 00:29:38,377 --> 00:29:39,962 is the job of emergency physicians. 483 00:29:40,797 --> 00:29:42,840 SABU: You were just trying to help 484 00:29:42,924 --> 00:29:44,801 because it was a disaster situation. 485 00:29:45,301 --> 00:29:49,096 Sure, you shouldn't miss a patient's symptoms. 486 00:29:49,680 --> 00:29:52,183 But Jang Donghwa was there, and so was I. 487 00:29:52,266 --> 00:29:55,269 I became a doctor because I wanted to help people. 488 00:29:55,728 --> 00:29:58,272 I don't want to receive help. (sniffles) 489 00:29:59,232 --> 00:30:01,067 But I keep becoming a nuisance. 490 00:30:01,901 --> 00:30:03,152 It feels terrible. 491 00:30:04,362 --> 00:30:05,321 Hey. 492 00:30:06,280 --> 00:30:10,076 I've never seen a newbie who wasn't a nuisance. 493 00:30:10,201 --> 00:30:12,870 And I've never seen anyone become a specialist without making mistakes. 494 00:30:13,454 --> 00:30:15,665 What if a patient suffers because of me? 495 00:30:17,375 --> 00:30:19,544 That scares me so much. 496 00:30:23,631 --> 00:30:25,883 So what? Will you quit being a doctor? 497 00:30:27,093 --> 00:30:30,471 If that's not it, just keep doing what you've been doing. 498 00:30:30,888 --> 00:30:34,600 Besides, you've never been confused in the OR. 499 00:30:34,684 --> 00:30:36,978 SABU: You've never gotten the wrong blood vessel or anything. 500 00:30:38,479 --> 00:30:41,274 MUNJEONG: He was a little slow, but he was precise. 501 00:30:41,858 --> 00:30:44,694 It was his first surgery, but he didn't hesitate. 502 00:30:46,779 --> 00:30:48,281 That means 503 00:30:48,906 --> 00:30:51,826 you worked so hard to get there. 504 00:30:53,160 --> 00:30:55,079 Even I can see how hard you must've worked 505 00:30:55,162 --> 00:30:58,082 to overcome your weakness by looking at so many blood vessels, 506 00:30:58,207 --> 00:31:00,710 familiarizing yourself with their shapes, 507 00:31:01,043 --> 00:31:03,004 and memorizing their characteristics. 508 00:31:04,130 --> 00:31:07,008 That weakness of yours 509 00:31:07,508 --> 00:31:10,845 has made you who you are now. 510 00:31:12,930 --> 00:31:16,601 So believe in the effort that you've put in so far. 511 00:31:17,351 --> 00:31:20,021 Don't be scared of making mistakes. 512 00:31:20,605 --> 00:31:23,107 Don't be anxious about how others might see you 513 00:31:23,190 --> 00:31:25,943 or what they might think of you. 514 00:31:27,904 --> 00:31:28,946 Hey. 515 00:31:29,655 --> 00:31:31,407 Do you want to know a secret? 516 00:31:33,367 --> 00:31:36,329 It's not other people's views of you that make you. 517 00:31:36,412 --> 00:31:41,042 It's your own views that make you. Okay? 518 00:31:41,417 --> 00:31:42,418 Yes. 519 00:31:42,960 --> 00:31:44,003 SABU: So, 520 00:31:44,086 --> 00:31:48,132 praise yourself more and be kind to yourself. 521 00:31:48,758 --> 00:31:52,136 You're doing really well right now, Dr. Lee Seonung. 522 00:31:52,720 --> 00:31:54,388 (Sabu chuckles) 523 00:31:55,139 --> 00:31:56,140 (sniffles) 524 00:31:56,933 --> 00:32:01,062 Cha Eunjae is waiting for you in the OR. You should get going. 525 00:32:02,438 --> 00:32:03,689 Yes, sir. (sniffles) 526 00:32:05,149 --> 00:32:07,443 Hurry up and run over there. 527 00:32:07,526 --> 00:32:08,694 Yes. 528 00:32:18,663 --> 00:32:19,538 (sniffles) 529 00:32:20,498 --> 00:32:21,332 (exhales) 530 00:32:43,354 --> 00:32:44,897 SURGERY CONSENT FORM 531 00:32:48,150 --> 00:32:50,152 MYEONGSIM (sighing): But they're so young. 532 00:32:50,820 --> 00:32:53,322 Will they be able to understand the situation? 533 00:32:56,325 --> 00:32:58,411 Give it to me. I'll explain it to them. 534 00:33:14,552 --> 00:33:15,594 Are you Paramedic Heo's son? 535 00:33:16,595 --> 00:33:17,471 Yes. 536 00:33:18,139 --> 00:33:19,265 Do you want to see your dad? 537 00:33:20,266 --> 00:33:21,475 Dr. Kang. 538 00:33:22,059 --> 00:33:23,561 Paramedic Heo's condition right now 539 00:33:24,478 --> 00:33:28,149 is not something a child should see. He's in bad shape. 540 00:33:32,278 --> 00:33:33,320 What do you want to do? 541 00:33:36,032 --> 00:33:38,159 I want to see my dad. 542 00:33:40,870 --> 00:33:41,829 (sighs) 543 00:33:54,717 --> 00:33:56,552 What is it? Is something wrong? 544 00:33:57,553 --> 00:33:59,930 (sighs) I don't know. 545 00:34:00,264 --> 00:34:02,099 What on earth is Dr. Kang doing? 546 00:34:21,327 --> 00:34:22,453 Do you know 547 00:34:23,204 --> 00:34:25,956 just how many people your dad has saved? 548 00:34:26,582 --> 00:34:29,585 There are so many that we can't even count them all. 549 00:34:32,963 --> 00:34:33,964 Yejun. 550 00:34:35,299 --> 00:34:38,385 This time, it's our turn to save your dad. 551 00:34:42,264 --> 00:34:43,641 YEJUN: Is my dad… 552 00:34:46,143 --> 00:34:47,561 going to live? 553 00:34:49,146 --> 00:34:52,191 Do you see that doctor over there? 554 00:34:55,653 --> 00:34:59,865 She's the best surgeon at our hospital. 555 00:35:00,741 --> 00:35:02,118 DONGJU: I am sure 556 00:35:02,827 --> 00:35:04,787 she will do her best for your dad. 557 00:35:08,332 --> 00:35:09,834 Isn't that right, Dr. Cha? 558 00:35:11,961 --> 00:35:13,254 Of course. (laughs) 559 00:35:13,504 --> 00:35:14,880 I will do my best. 560 00:35:32,398 --> 00:35:34,191 {\an8}I HAVE READ AND CONSENTED TO THE FOLLOWING 561 00:35:34,275 --> 00:35:35,985 {\an8}ATTENDING PHYSICIANS: KANG DONGJU, CHA EUNJAE 562 00:35:36,068 --> 00:35:39,488 {\an8}RELATION: SON HEO YEJUN 563 00:35:41,574 --> 00:35:45,744 EUNJAE: Seriously, he sure has a way of making people feel pressured. 564 00:35:45,828 --> 00:35:49,206 DONGJU: Did you feel pressured? I was only trying to cheer you on. 565 00:35:50,583 --> 00:35:51,876 Dr. Cha, 566 00:35:51,959 --> 00:35:54,336 you've improved a lot compared to the past. 567 00:35:54,837 --> 00:35:58,007 You always used to doze off in the OR and fall over. 568 00:35:58,382 --> 00:35:59,884 You'd have to be carried out. 569 00:36:00,843 --> 00:36:03,304 I even had to yell at you once. 570 00:36:04,513 --> 00:36:06,098 EUNJAE: That was ages ago. 571 00:36:07,808 --> 00:36:10,603 I just didn't feel well for a while during my residency. 572 00:36:10,686 --> 00:36:11,896 You're still going on about that? 573 00:36:13,189 --> 00:36:15,399 DONGJU: I got into a huge fight with that guy once. 574 00:36:16,025 --> 00:36:18,027 He thought I was too harsh on you. 575 00:36:18,819 --> 00:36:21,530 You've been dating since then, right? 576 00:36:28,495 --> 00:36:30,039 DONGJU: What will you do, Dr. Cha? 577 00:36:30,539 --> 00:36:33,250 If you feel too pressured to do this, I can call Master Kim now. 578 00:36:33,334 --> 00:36:35,920 EUNJAE: No, I'll do it. 579 00:36:36,462 --> 00:36:40,257 I'll save him, no matter what. 580 00:36:48,682 --> 00:36:50,226 WOOJIN: Are you doing this on purpose? 581 00:36:50,309 --> 00:36:51,310 DONGJU: What? 582 00:36:51,393 --> 00:36:52,728 WOOJIN: Making people angry. 583 00:36:53,646 --> 00:36:56,023 DONGJU: She wants to save him. Isn't that what matters? 584 00:36:56,565 --> 00:36:58,692 What's important is the unwillingness to back down. 585 00:36:59,276 --> 00:37:00,402 WOOJIN: So, 586 00:37:01,445 --> 00:37:03,572 are you getting what you want? 587 00:37:05,115 --> 00:37:09,328 DONGJU: I'm discovering what it is that I actually want to get. 588 00:37:14,917 --> 00:37:16,627 HYEJIN: Isn't that Kang Dongju? 589 00:37:18,545 --> 00:37:19,713 MYEONGSIM: I guess you know him. 590 00:37:20,297 --> 00:37:22,758 HYEJIN: I worked with him a few times at Keosan University Hospital. 591 00:37:23,842 --> 00:37:24,802 So he's back. 592 00:37:25,386 --> 00:37:27,805 MYEONGSIM: And so are you, Professor Sim. 593 00:37:29,181 --> 00:37:31,684 HYEJIN: Seeing this fine Trauma Center 594 00:37:31,767 --> 00:37:34,270 being filled up by doctors 595 00:37:35,104 --> 00:37:38,190 makes me think Master Kim's picture is being finished. 596 00:37:38,274 --> 00:37:40,526 MYEONGSIM (laughs): Do you think so? 597 00:37:47,283 --> 00:37:49,576 NURSE 8: Dr. Seo, we're ready for surgery. 598 00:37:50,077 --> 00:37:50,995 DONGJU: Good luck. 599 00:38:08,887 --> 00:38:11,974 HYEJIN: The patient's current vitals are 110/80 and 90. 600 00:38:12,057 --> 00:38:15,644 {\an8}He has an underlying unstable angina and multiple severe injuries. 601 00:38:15,728 --> 00:38:17,896 {\an8}He's at higher risk of complications from anesthesia. 602 00:38:17,980 --> 00:38:19,565 So he can't be under for too long, Dr. Seo. 603 00:38:20,190 --> 00:38:22,526 WOOJIN: I know. I'll try to finish in under two hours. 604 00:38:22,609 --> 00:38:24,153 EUNJAE: Can we begin, Dr. Nam? 605 00:38:24,737 --> 00:38:26,238 DOIL: Yes, you may begin. 606 00:38:28,824 --> 00:38:30,117 -EUNJAE: Scalpel. -WOOJIN: Scalpel. 607 00:38:31,243 --> 00:38:33,162 (hopeful music) 608 00:38:40,627 --> 00:38:42,212 MYEONGSIM: Is Master Kim's picture 609 00:38:42,463 --> 00:38:46,258 being finished piece by piece? 610 00:38:47,634 --> 00:38:49,553 DOIL: It's the picture 611 00:38:49,636 --> 00:38:51,138 that we've all been dreaming of. 612 00:39:01,023 --> 00:39:03,484 Yes, it sounds okay. 613 00:39:04,026 --> 00:39:05,778 -Get some rest. -PATIENT 3: Yes, Doctor. 614 00:39:05,861 --> 00:39:06,987 Thank you. 615 00:39:18,415 --> 00:39:20,250 -(tense music) -(fire roaring) 616 00:39:25,839 --> 00:39:27,466 GITAE: The beds are to the left! 617 00:39:27,591 --> 00:39:29,426 -The beds are to the left! -(sirens wailing) 618 00:39:29,510 --> 00:39:32,846 GITAE: Those who can walk, go to the right! 619 00:39:33,013 --> 00:39:35,641 You have been exposed to dangerous material. 620 00:39:35,724 --> 00:39:37,393 -You must be decontaminated! -(sirens wailing) 621 00:39:37,476 --> 00:39:39,770 GITAE: The patients from the chemical fertilizer plant 622 00:39:39,853 --> 00:39:43,440 must enter the building after they are decontaminated. 623 00:39:46,235 --> 00:39:48,195 Are you from the fertilizer plant? 624 00:39:48,278 --> 00:39:50,406 Please go to the decontamination tent. 625 00:39:50,489 --> 00:39:52,616 You must go through that first. 626 00:39:52,699 --> 00:39:55,536 Are you from the fertilizer plant? Please go to the decontamination tent. 627 00:40:00,374 --> 00:40:01,500 (groans) 628 00:40:04,294 --> 00:40:06,130 (groans) 629 00:40:10,175 --> 00:40:11,552 (groans) 630 00:40:16,390 --> 00:40:18,142 (groans) 631 00:40:31,488 --> 00:40:32,990 STAFF 1: The patient is coming out! 632 00:40:38,328 --> 00:40:40,622 EMERGENCY MEDICAL CENTER 633 00:40:41,248 --> 00:40:42,541 STAFF 2: Please make way. 634 00:40:44,168 --> 00:40:45,627 Coming through. 635 00:40:46,920 --> 00:40:49,590 HYEONJEONG: This way, please. 636 00:40:57,139 --> 00:40:58,182 AREUM: Nurse Euntak. 637 00:40:59,057 --> 00:41:01,894 Could you bring some more ointment? 638 00:41:02,478 --> 00:41:03,562 EUNTAK: Yes, one second. 639 00:41:05,814 --> 00:41:06,815 (soft music) 640 00:41:15,449 --> 00:41:18,327 DONGHWA: Is Dr. Yoon really breaking up? 641 00:41:18,410 --> 00:41:20,662 HYEONJEONG: It's not Dr. Yoon. It's Nurse Euntak. 642 00:41:20,746 --> 00:41:22,498 He seems to want to break up. 643 00:41:32,799 --> 00:41:33,842 (Donghwa sighs) 644 00:41:34,426 --> 00:41:36,386 (phone emergency alert rings) 645 00:41:36,470 --> 00:41:39,515 DOLDAM HOSPITAL 646 00:41:44,019 --> 00:41:45,854 STAFF 3: Aren't we in danger here too? 647 00:41:46,188 --> 00:41:48,357 -(tense music) -(wind howling) 648 00:41:59,826 --> 00:42:01,745 (wind howling) 649 00:42:04,748 --> 00:42:06,333 (siren wailing) 650 00:42:21,515 --> 00:42:23,141 (hissing) 651 00:42:25,936 --> 00:42:28,146 EUNJAE: Ung, can you pull down the lung retractor more? 652 00:42:28,230 --> 00:42:29,189 SEONUNG: Yes, Doctor. 653 00:42:29,856 --> 00:42:31,108 I'm pulling it down. 654 00:42:32,359 --> 00:42:34,653 -(tense music) -(Eunjae exhales) 655 00:42:35,320 --> 00:42:36,405 EUNJAE: What is this? 656 00:42:40,075 --> 00:42:41,368 This is the liver. 657 00:42:43,620 --> 00:42:44,871 The hemoperitoneum 658 00:42:45,455 --> 00:42:46,832 must've been liver damage. 659 00:42:47,416 --> 00:42:49,376 The blood from the liver is leaking into the chest cavity 660 00:42:49,960 --> 00:42:51,044 through the ruptured diaphragm. 661 00:42:51,128 --> 00:42:53,422 {\an8}The broken liver is herniating into the chest cavity too. 662 00:42:53,505 --> 00:42:55,048 {\an8}DONGJU: Switch places. Get out of there! 663 00:42:55,132 --> 00:42:56,842 {\an8}EUNJAE: I'll open him up. Scalpel, please. 664 00:43:09,187 --> 00:43:10,230 WOOJIN: Richardson. 665 00:43:27,122 --> 00:43:28,332 WOOJIN: I need more gauze. 666 00:43:36,298 --> 00:43:37,924 HYEJIN: Get some more blood. 667 00:43:38,091 --> 00:43:39,343 And let's start another line. 668 00:43:39,426 --> 00:43:41,470 Get a 16 gauge needle and a PMS ready. 669 00:43:41,553 --> 00:43:42,471 NURSE 9: Yes, Doctor. 670 00:43:44,723 --> 00:43:45,974 GITAE: Master Kim. 671 00:43:48,226 --> 00:43:50,562 -(coughs) -(indistinct chattering) 672 00:43:58,320 --> 00:43:59,571 GITAE: Master Kim! 673 00:44:01,823 --> 00:44:03,450 -GITAE: Master Kim. -SABU: Ms. Eom, 674 00:44:03,533 --> 00:44:07,120 {\an8}please close this patient's wound and give him diclofenac. 675 00:44:07,204 --> 00:44:09,790 {\an8}-Let me know if the pain persists. -HYEONJEONG: Yes, Master. 676 00:44:09,873 --> 00:44:11,416 {\an8}SABU: What is it, Mr. Jang? 677 00:44:11,500 --> 00:44:13,251 GITAE: Chief Park is here. 678 00:44:24,388 --> 00:44:27,015 DONGJU: The liver is packed, and the bleeding is subsiding. 679 00:44:27,099 --> 00:44:28,308 So you don't need to rush. 680 00:44:31,269 --> 00:44:32,979 {\an8}He has a TBI as well. 681 00:44:33,438 --> 00:44:34,981 {\an8}There will be a high chance of TIC. 682 00:44:36,400 --> 00:44:38,735 {\an8}DOIL: His vitals aren't stable. 683 00:44:39,653 --> 00:44:43,240 -Can we get more FFP for him? -NURSE 9: Yes, Doctor. 684 00:44:45,909 --> 00:44:47,202 (Doil exclaims softly) 685 00:44:51,998 --> 00:44:53,875 CHIEF PARK: The wind has changed direction. 686 00:44:55,293 --> 00:44:57,671 The wind has changed direction? 687 00:44:58,296 --> 00:45:00,090 What does that mean? 688 00:45:00,173 --> 00:45:03,009 The wind was blowing to the east, but it's now blowing southwest. 689 00:45:03,093 --> 00:45:05,095 The direction of the fire is changing too. 690 00:45:06,179 --> 00:45:07,931 But if it's heading southwest… 691 00:45:08,014 --> 00:45:09,725 It'll be 30 minutes at the fastest. 692 00:45:09,808 --> 00:45:12,060 At the latest, the fire will reach Doldam Hospital 693 00:45:12,227 --> 00:45:14,062 in 40 to 50 minutes. 694 00:45:14,938 --> 00:45:17,023 GITAE: What do you mean by that? 695 00:45:17,107 --> 00:45:20,318 The fire will reach Doldam Hospital? 696 00:45:20,777 --> 00:45:22,237 Are you saying that Doldam Hospital 697 00:45:22,571 --> 00:45:24,573 will catch on fire? 698 00:45:25,157 --> 00:45:27,701 There hasn't been any rainfall over the past month. 699 00:45:28,034 --> 00:45:29,786 And the wind is blowing too strong. 700 00:45:30,162 --> 00:45:32,038 CHIEF PARK: The fire is continuing to spread, 701 00:45:32,122 --> 00:45:34,124 and it's burning everything down in its path 702 00:45:34,207 --> 00:45:36,877 from the chemical fertilizer plant 703 00:45:37,919 --> 00:45:39,588 to the nearby homes and stores. 704 00:45:39,671 --> 00:45:42,048 GITAE: No way. It can't be. 705 00:45:42,132 --> 00:45:45,844 We only just finished building the Trauma Center, and it will burn down? 706 00:45:45,927 --> 00:45:48,555 The firefighters will do our best to keep it at bay, 707 00:45:48,638 --> 00:45:50,640 but the forest fire is so vast 708 00:45:50,891 --> 00:45:53,143 that we won't have a lot of men to post here. 709 00:45:53,935 --> 00:45:55,061 CHIEF PARK: I think 710 00:45:55,145 --> 00:45:57,355 you should be prepared for the worst-case scenario. 711 00:45:57,439 --> 00:45:59,691 (tense music) 712 00:46:28,345 --> 00:46:29,930 NURSE 10: Dr. Jang, please take a look here. 713 00:46:30,013 --> 00:46:30,972 Okay. 714 00:46:34,768 --> 00:46:36,812 DONGHWA: Dr. Yoon, take a look at Bed Two. 715 00:46:36,895 --> 00:46:39,397 Yes? One second. 716 00:46:41,399 --> 00:46:43,610 (indistinct chatter) 717 00:46:45,237 --> 00:46:46,363 MAN: Doctor, please help over here. 718 00:46:46,446 --> 00:46:48,156 MR. KOO: Ms. Eom, we're back from the X-ray. 719 00:46:48,240 --> 00:46:49,074 Okay. 720 00:46:56,456 --> 00:46:57,749 Put the bed here. 721 00:46:57,874 --> 00:46:59,584 Ms. Joo, after you dress his wound, 722 00:46:59,668 --> 00:47:01,878 -get an X-ray for this patient, -YEONGMI: Yes, Doctor. 723 00:47:01,962 --> 00:47:03,964 (groans) 724 00:47:08,134 --> 00:47:10,804 (phone vibrates) 725 00:47:16,560 --> 00:47:17,686 Hey, Doil. 726 00:47:18,270 --> 00:47:20,188 DOIL: Master Kim, what do we do? 727 00:47:20,272 --> 00:47:21,439 I just checked 728 00:47:21,523 --> 00:47:24,693 {\an8}and Paramedic Heo's pupil reflex has become sluggish. 729 00:47:29,406 --> 00:47:31,283 {\an8}DONGJU: Bring a portable CT here quickly! 730 00:47:31,366 --> 00:47:33,285 -EUNJAE: Cut. -DONGJU: Cut. 731 00:47:35,579 --> 00:47:37,664 DOIL: I don't think we can delay any longer. 732 00:47:43,795 --> 00:47:46,256 NAM DOIL 733 00:47:49,968 --> 00:47:51,261 GITAE: Master Kim. 734 00:47:51,344 --> 00:47:54,598 You must hurry. The fire is going to reach here 735 00:47:55,140 --> 00:47:57,225 like water rising in a flood. 736 00:47:58,518 --> 00:47:59,853 Mr. Jang. 737 00:48:00,729 --> 00:48:02,272 Call Director Park, please. 738 00:48:02,355 --> 00:48:03,440 Got it. 739 00:48:06,985 --> 00:48:08,111 Nurse Euntak. 740 00:48:09,237 --> 00:48:10,697 -EUNTAK: Yes, Master. -Come here. 741 00:48:12,782 --> 00:48:15,994 Paramedic Heo is in surgery now for multiple injuries. 742 00:48:16,119 --> 00:48:17,287 He has an IVH. 743 00:48:18,246 --> 00:48:21,333 I think I'll have to go to the Trauma Center and operate. 744 00:48:22,083 --> 00:48:23,627 {\an8}Will you do an EVD? 745 00:48:23,710 --> 00:48:26,755 {\an8}You should go ahead and prepare for it first. 746 00:48:26,922 --> 00:48:28,673 {\an8}I'll be there in five minutes. 747 00:48:28,757 --> 00:48:29,758 Yes, Doctor. 748 00:48:32,761 --> 00:48:35,513 GITAE: Master Kim! I have Director Park on the line. 749 00:48:36,097 --> 00:48:37,933 Yes, Master Kim. Talk to me. 750 00:48:38,767 --> 00:48:39,601 Yes. 751 00:48:40,310 --> 00:48:41,269 Yes. 752 00:49:18,256 --> 00:49:20,050 Great work today, Dr. Seo. 753 00:49:20,133 --> 00:49:23,303 You haven't lost any speed with only three fingers. 754 00:49:23,387 --> 00:49:24,554 It's thanks to you both. 755 00:49:25,889 --> 00:49:28,433 Hey, isn't that Master Kim? 756 00:49:32,020 --> 00:49:33,355 DOIL: He's holding up. 757 00:49:33,438 --> 00:49:36,942 Paramedic Heo had an IVH. He must be here for that. 758 00:49:38,151 --> 00:49:39,986 Does Master Kim operate on the brain too? 759 00:49:40,779 --> 00:49:42,072 He's a neurosurgeon. 760 00:49:42,656 --> 00:49:46,076 His specialty is in the spinal nerve, so he usually doesn't work on the brain. 761 00:49:46,284 --> 00:49:48,662 MYEONGSIM: But I guess the situation has gotten urgent. 762 00:49:50,706 --> 00:49:52,958 -(exhales) -(phones vibrate) 763 00:49:56,128 --> 00:49:56,962 (gasps) 764 00:49:57,629 --> 00:49:58,463 (gasps) 765 00:49:59,172 --> 00:50:02,467 (phones vibrate) 766 00:50:08,014 --> 00:50:09,891 (phones vibrate) 767 00:50:20,902 --> 00:50:24,072 (staff murmuring indistinctly) 768 00:50:24,656 --> 00:50:26,158 What's this about transferring the patients? 769 00:50:26,241 --> 00:50:27,117 Why? 770 00:50:27,492 --> 00:50:29,578 Why are we emptying out the hospital all of a sudden? 771 00:50:29,661 --> 00:50:30,829 But there are so many patients. 772 00:50:30,912 --> 00:50:32,998 Everyone, don't be alarmed and listen. 773 00:50:33,081 --> 00:50:37,127 The forest fire seems to be headed to Doldam Hospital now. 774 00:50:38,211 --> 00:50:39,880 It's heading to the hospital? 775 00:50:39,963 --> 00:50:44,676 We must evacuate the patients in Doldam's ER, ICU, and rooms 776 00:50:44,760 --> 00:50:46,636 in 30 minutes. 777 00:50:46,720 --> 00:50:48,847 MUNJEONG: Most of all, we must maintain order 778 00:50:48,930 --> 00:50:50,307 so we don't scare the patients. 779 00:50:50,390 --> 00:50:51,767 If you seem flustered, 780 00:50:51,850 --> 00:50:54,144 people will get hurt. You know that, right? 781 00:50:54,227 --> 00:50:55,395 ALL: Yes, Doctor. 782 00:50:55,479 --> 00:50:58,482 The ICU patients who are out of surgery will be taken to nearby hospitals 783 00:50:58,565 --> 00:51:00,776 in ambulances where it is safe. 784 00:51:00,859 --> 00:51:02,694 Patients in need of urgent care 785 00:51:02,819 --> 00:51:05,030 will be taken to Jeongseon's public health center. 786 00:51:05,113 --> 00:51:07,657 And the rest of the patients who are able to move on their own 787 00:51:07,741 --> 00:51:11,077 will move to a safe evacuation site where they will continue being treated. 788 00:51:11,161 --> 00:51:13,288 How should we divide up the staff? 789 00:51:13,872 --> 00:51:15,499 Yes, we'll do that. 790 00:51:16,082 --> 00:51:18,126 Patients who just got out of surgery 791 00:51:18,210 --> 00:51:20,587 will be marked by the doctors who operated on them. 792 00:51:20,670 --> 00:51:23,632 MYEONGSIM: The other Trauma Center staff will go to the evacuation site. 793 00:51:23,715 --> 00:51:27,427 The Doldam staff will go to the public health center. 794 00:51:28,094 --> 00:51:30,639 (sighs) I sure picked a great day to come back. 795 00:51:31,223 --> 00:51:32,724 I'll get going first. 796 00:51:34,976 --> 00:51:36,436 -(Hyejin sighs) -Professor Sim. 797 00:51:36,520 --> 00:51:37,479 Yes? 798 00:51:39,105 --> 00:51:41,358 (scoffs) Okay, get going. 799 00:51:42,067 --> 00:51:43,693 I'll stay with the patient. 800 00:51:44,820 --> 00:51:45,779 Thank you. 801 00:51:45,862 --> 00:51:47,197 Buy me a meal next time. 802 00:51:51,243 --> 00:51:53,036 (tense music) 803 00:52:06,174 --> 00:52:07,342 SABU: Dr. Kang. 804 00:52:07,425 --> 00:52:09,469 How's it going with the liver? 805 00:52:10,053 --> 00:52:12,764 DONGJU: The damaged part has been taken care of by packing it. 806 00:52:13,932 --> 00:52:15,684 SABU: How long do you think it'll take? 807 00:52:16,268 --> 00:52:18,562 DONGJU: The mesentery is damaged too. 808 00:52:19,187 --> 00:52:21,982 {\an8}If we sort that out and wrap up with a temporary closure, 809 00:52:22,065 --> 00:52:23,567 it will take about 20 minutes. 810 00:52:24,943 --> 00:52:26,736 WOOJIN: Dr. Lee. Let's switch places. 811 00:52:26,987 --> 00:52:28,071 SEONUNG: Yes, Doctor. 812 00:52:34,411 --> 00:52:35,745 WOOJIN: I'll join you. 813 00:52:35,829 --> 00:52:38,248 I can cut that time by five minutes. 814 00:52:40,709 --> 00:52:41,751 SABU: All right. 815 00:52:41,835 --> 00:52:43,545 We'll begin too. 816 00:52:43,795 --> 00:52:44,796 DOIL (in English): Okay. 817 00:52:45,630 --> 00:52:47,173 SABU (in Korean): Scalpel blade no. 10. 818 00:52:56,683 --> 00:52:57,976 AREUM: One second. 819 00:52:58,101 --> 00:53:00,478 -You shouldn't be moving! -NURSE 11: Coming through! 820 00:53:00,562 --> 00:53:03,189 Those of you who can walk, please step outside! 821 00:53:03,940 --> 00:53:05,400 -Let's move. -One second! 822 00:53:05,483 --> 00:53:06,526 Here! 823 00:53:06,610 --> 00:53:08,778 -Ms. Eom. Are you okay? -CHIEF LEE: That way. 824 00:53:08,862 --> 00:53:11,323 If you can walk, go to the front doors. 825 00:53:11,406 --> 00:53:13,825 -We'll take care of you. Please come. -Over here! 826 00:53:14,492 --> 00:53:15,952 Just a second. 827 00:53:16,036 --> 00:53:17,996 AREUM: It was really hard to start an IV for this patient. 828 00:53:18,079 --> 00:53:19,581 Make sure it doesn't slip out. 829 00:53:19,664 --> 00:53:22,000 -DONGHWA: Yes, Doctor. -(pants) 830 00:53:23,877 --> 00:53:25,420 DONGHWA: Dr. Yoon, you should hurry too. 831 00:53:26,212 --> 00:53:28,465 I don't see Nurse Euntak. 832 00:53:29,049 --> 00:53:30,342 Have you seen him? 833 00:53:30,425 --> 00:53:33,345 DONGHWA: Master Kim called him earlier. They went over to the Trauma Center. 834 00:53:33,470 --> 00:53:35,388 I think they had a surgery over there. 835 00:53:35,472 --> 00:53:36,765 What? 836 00:53:36,890 --> 00:53:38,725 He went into the OR in the middle of this? 837 00:53:39,726 --> 00:53:40,644 SABU: Drill. 838 00:53:56,034 --> 00:53:57,202 -DONGJU: Cut. -SEONUNG: Cut. 839 00:54:05,251 --> 00:54:06,503 DONGJU: Suture. 840 00:54:17,931 --> 00:54:19,391 -WOOJIN: Cut. -SEONUNG: Cut. 841 00:54:26,940 --> 00:54:27,941 Go slowly. 842 00:54:30,151 --> 00:54:32,529 MINGUK: Bed coming through. 843 00:54:32,654 --> 00:54:33,738 Good. 844 00:54:43,915 --> 00:54:46,876 We should evacuate now. On the mountain… 845 00:54:47,669 --> 00:54:49,254 Dr. Jung, please wait a moment. 846 00:54:49,337 --> 00:54:50,255 Yes, Director Park. 847 00:54:52,382 --> 00:54:53,299 PATIENT 2: Darn it! 848 00:54:53,883 --> 00:54:56,344 What are you trying to do here? 849 00:54:57,470 --> 00:54:59,389 Didn't I say I was in pain since a while ago? 850 00:54:59,472 --> 00:55:01,141 -Didn't I? -Sir. 851 00:55:01,224 --> 00:55:03,143 The forest fire is headed this way. 852 00:55:03,226 --> 00:55:05,395 Patients who are able to walk 853 00:55:05,520 --> 00:55:07,605 -must go outside on their-- -PATIENT 2: Hey! 854 00:55:08,106 --> 00:55:09,566 (patient 2 sighs) 855 00:55:09,649 --> 00:55:11,901 Do I look like I can walk right now? 856 00:55:11,985 --> 00:55:12,986 Do I? 857 00:55:13,653 --> 00:55:15,989 PATIENT 2: I've been telling you I was hurt, 858 00:55:16,072 --> 00:55:17,949 that I was in pain, and that I need treatment. 859 00:55:18,033 --> 00:55:20,702 I said it multiple times, but you didn't even look at me. 860 00:55:20,785 --> 00:55:23,997 That's because you weren't bleeding after we dressed your wound. 861 00:55:24,247 --> 00:55:26,875 And your head CT didn't show any problems. 862 00:55:27,459 --> 00:55:29,252 There were other patients who were in need 863 00:55:29,335 --> 00:55:31,629 -of more urgent care-- -PATIENT 2: Darn it. As if that's true. 864 00:55:32,213 --> 00:55:34,424 Hey, you're lying. 865 00:55:34,883 --> 00:55:38,803 I know you've been only taking care of those paramedics. 866 00:55:38,887 --> 00:55:40,722 Are you guys friends? Is that it? 867 00:55:40,805 --> 00:55:42,390 Are paramedics the only patients here? 868 00:55:42,474 --> 00:55:44,976 Are we not patients? 869 00:55:45,101 --> 00:55:46,352 It's not like that. 870 00:55:46,811 --> 00:55:49,689 All the paramedics who have been brought here 871 00:55:49,981 --> 00:55:51,983 are severely injured. 872 00:55:52,567 --> 00:55:54,277 INSU: Sir, can't you see them? 873 00:55:54,360 --> 00:55:55,904 I'm severely injured too! 874 00:55:55,987 --> 00:55:59,866 Hey, look. I was bleeding so much earlier too. 875 00:56:00,450 --> 00:56:01,534 For now, 876 00:56:02,285 --> 00:56:05,455 the situation is urgent. You should evacuate to a safe place. 877 00:56:06,539 --> 00:56:09,709 We'd appreciate it if the patients who are able to walk 878 00:56:09,918 --> 00:56:12,629 -could go on their own-- -Why, you little punk. 879 00:56:12,712 --> 00:56:14,672 -PATIENT 2: Didn't you hear me? -Let go of this. 880 00:56:14,756 --> 00:56:16,841 -PATIENT 2: I told you I can't walk. -Let go. 881 00:56:16,925 --> 00:56:20,178 I can't walk right now, punk! 882 00:56:20,261 --> 00:56:21,721 Sir, let go of him. 883 00:56:21,805 --> 00:56:23,556 -Out of the way, lady! -Ms. Oh. 884 00:56:23,640 --> 00:56:24,557 Hey, punk. 885 00:56:25,058 --> 00:56:27,769 PATIENT 2: You're a doctor, but you don't even take care of a patient. 886 00:56:27,852 --> 00:56:31,147 If you had done your job right, I wouldn't be doing this now! 887 00:56:31,231 --> 00:56:32,565 Let go of him. 888 00:56:33,525 --> 00:56:36,653 I said let him go! 889 00:56:36,736 --> 00:56:42,367 (yells) 890 00:56:45,245 --> 00:56:47,497 There's a forest fire spreading! 891 00:56:47,664 --> 00:56:48,706 Didn't you hear him? 892 00:56:49,374 --> 00:56:51,417 You should be evacuating in order! 893 00:56:51,501 --> 00:56:55,421 How dare you grab a doctor by the collar and cause a scene? 894 00:56:56,422 --> 00:56:59,592 Lady! How dare you raise your voice at me? 895 00:57:00,135 --> 00:57:01,386 Do you know who I am? 896 00:57:01,469 --> 00:57:03,304 Who on earth are you? 897 00:57:03,388 --> 00:57:05,723 I'm dying to know who you are too. 898 00:57:05,807 --> 00:57:08,768 Tell me your name! 899 00:57:08,852 --> 00:57:10,937 Who on earth are your parents, and what do you do? 900 00:57:11,020 --> 00:57:12,188 Tell me that! 901 00:57:13,106 --> 00:57:16,151 What kind of life have you led that you're this rude, shameless, 902 00:57:16,234 --> 00:57:19,529 and brazen? Tell me that! 903 00:57:19,612 --> 00:57:21,656 And tell me where you work too. 904 00:57:22,240 --> 00:57:25,618 I will go to your boss and ask him what his standards were 905 00:57:25,702 --> 00:57:28,746 for hiring a guy with a terrible personality like yours. 906 00:57:28,830 --> 00:57:31,457 Tell me. Answer me right now! 907 00:57:31,541 --> 00:57:37,380 (yells) 908 00:57:39,549 --> 00:57:41,634 Ms. Oh. Please calm down. 909 00:57:42,886 --> 00:57:44,804 (pants) 910 00:57:45,096 --> 00:57:47,557 The paramedics who were lying there 911 00:57:47,640 --> 00:57:49,601 all got hurt while saving you people. 912 00:57:49,684 --> 00:57:51,644 MYEONGSIM: While trying to save your lives, 913 00:57:51,728 --> 00:57:53,188 their intestines were crushed, 914 00:57:53,271 --> 00:57:55,356 their livers smashed, their bones broken, 915 00:57:55,481 --> 00:57:57,192 and some even died! 916 00:58:03,406 --> 00:58:05,867 Is it so upsetting that we treated 917 00:58:05,950 --> 00:58:07,410 those urgent patients first? 918 00:58:08,328 --> 00:58:09,913 How is it that 919 00:58:09,996 --> 00:58:13,082 our dedication and sense of duty is such a given for you? 920 00:58:14,334 --> 00:58:19,714 How can you so brutally take someone's sacrifice for granted? 921 00:58:22,300 --> 00:58:23,718 -(sniffles) -(clears throat) 922 00:58:24,928 --> 00:58:26,095 Well, 923 00:58:26,638 --> 00:58:28,932 I didn't mean to take it for granted. 924 00:58:29,724 --> 00:58:32,644 -I was hurt and in pain right here, so-- -MYEONGSIM: Forget it! 925 00:58:34,854 --> 00:58:35,897 Tell me. 926 00:58:36,314 --> 00:58:37,482 Your name, 927 00:58:37,565 --> 00:58:39,567 your job, your parent's names. 928 00:58:40,193 --> 00:58:44,322 Tell me all of them! 929 00:58:45,365 --> 00:58:46,366 (huffs angrily) 930 00:58:55,083 --> 00:58:56,584 I'm sorry. 931 00:59:00,630 --> 00:59:02,090 (comical music) 932 00:59:12,225 --> 00:59:13,142 (patient 2 yelps) 933 00:59:20,191 --> 00:59:21,109 (exhales loudly) 934 00:59:22,110 --> 00:59:26,114 Aren't there any police officers to arrest annoying patients like him? 935 00:59:26,823 --> 00:59:30,618 Why must we put up with guys like him when we did nothing wrong? 936 00:59:30,743 --> 00:59:32,203 How much longer must we do this? 937 00:59:32,453 --> 00:59:35,290 Ms. Oh, please calm down. There are kids watching. 938 00:59:36,457 --> 00:59:38,876 (light whimsical music) 939 00:59:38,960 --> 00:59:42,046 Goodness. I'm sorry, kids. 940 00:59:42,714 --> 00:59:44,882 I didn't yell because I was angry. 941 00:59:45,675 --> 00:59:48,011 I did that because I was upset. 942 00:59:48,094 --> 00:59:51,723 It's okay. There's a kid like that in my class too. 943 00:59:52,557 --> 00:59:54,434 He never listens to the teacher, 944 00:59:54,559 --> 00:59:57,645 and he only blames his friends when he was the one who did wrong. 945 00:59:59,939 --> 01:00:02,108 Right. Then shall we evacuate too? 946 01:00:03,109 --> 01:00:04,986 You learned how to keep order, right? 947 01:00:05,069 --> 01:00:07,822 Yes, I learned it in kindergarten. 948 01:00:08,156 --> 01:00:09,741 We don't push the people in front, 949 01:00:09,824 --> 01:00:12,618 and we have to help people who are hurt. 950 01:00:14,203 --> 01:00:16,122 The young ones are better than the adults. 951 01:00:16,205 --> 01:00:17,248 I know. 952 01:00:17,790 --> 01:00:20,084 But what about my dad? 953 01:00:21,085 --> 01:00:23,296 He still seems to be in surgery. 954 01:00:24,213 --> 01:00:26,966 The doctors will evacuate him safely 955 01:00:27,050 --> 01:00:28,926 as soon as his surgery is over. 956 01:00:29,135 --> 01:00:30,386 Don't worry. 957 01:00:30,595 --> 01:00:33,056 Now, let's evacuate. 958 01:00:34,724 --> 01:00:35,641 Let's go. 959 01:00:44,400 --> 01:00:47,737 DOLDAM HOSPITAL 960 01:00:47,987 --> 01:00:49,989 (indistinct clamoring) 961 01:00:54,744 --> 01:00:56,120 Yes, ma'am. 962 01:00:57,705 --> 01:00:59,999 The hospital is transferring people out because of the fire. 963 01:01:00,083 --> 01:01:02,293 We wouldn't have to do anything ourselves. 964 01:01:02,668 --> 01:01:04,670 Yes, I'll tell you the rest when I get back. 965 01:01:05,296 --> 01:01:07,006 STAFF 4: How many patients are left? 966 01:01:07,173 --> 01:01:08,633 STAFF 5: We still have a few more. 967 01:01:09,133 --> 01:01:11,511 -Let's get a move on. -Get out of the way. 968 01:01:11,594 --> 01:01:13,513 Those who can walk 969 01:01:13,638 --> 01:01:15,973 -should move quickly. -I'll carry that. 970 01:01:17,350 --> 01:01:18,684 -DONGJU: Cut. -SEONUNG: Cut. 971 01:01:19,769 --> 01:01:22,021 (hopeful music) 972 01:01:40,832 --> 01:01:41,666 (Sabu grunts) 973 01:01:43,334 --> 01:01:45,211 SABU: Give me an EVD catheter. 974 01:01:48,548 --> 01:01:50,299 Inserting the catheter. 975 01:01:51,092 --> 01:01:52,802 All of you, stop for a second. 976 01:02:07,108 --> 01:02:08,943 SABU: Focus. 977 01:02:09,402 --> 01:02:11,154 (tense music) 978 01:02:25,293 --> 01:02:26,294 SABU: Bowl, please. 979 01:02:32,508 --> 01:02:33,384 (Eunjae exclaims softly) 980 01:02:33,843 --> 01:02:36,387 EUNJAE: It's draining well. That's awesome, Master. 981 01:02:37,388 --> 01:02:40,600 DOIL: Dr. Cha, saying "awesome" with a patient on the table is a little… 982 01:02:41,184 --> 01:02:42,435 EUNJAE: I'm sorry. 983 01:02:44,353 --> 01:02:47,607 SABU: The EVD is a success. 984 01:02:48,441 --> 01:02:50,693 DONGJU: We'll keep going. Drain, please. 985 01:02:50,776 --> 01:02:51,903 WOOJIN: We'll do a temporary closure. 986 01:02:51,986 --> 01:02:53,571 SABU: We'll close up this side too. 987 01:03:15,343 --> 01:03:16,260 SABU: Suture. 988 01:03:21,349 --> 01:03:24,101 SABU: Don't be surprised and listen to what I'm about to say. 989 01:03:24,727 --> 01:03:26,103 There is news 990 01:03:27,021 --> 01:03:29,649 that the forest fire is heading to Doldam Hospital now. 991 01:03:30,983 --> 01:03:32,193 So right now, 992 01:03:32,568 --> 01:03:34,820 the hospital is transferring everyone out. 993 01:03:35,780 --> 01:03:36,906 Cut. 994 01:03:36,989 --> 01:03:38,032 EUNTAK: Cut. 995 01:03:38,115 --> 01:03:40,493 -GITAE: Get inside! -SABU: According to Chief Park, 996 01:03:41,827 --> 01:03:44,997 we won't have a lot of time left. 997 01:03:46,457 --> 01:03:48,668 As soon as we close up and finish operating, 998 01:03:49,919 --> 01:03:52,380 you should also evacuate as soon as you can. 999 01:03:53,422 --> 01:03:54,882 Dr. Nam. 1000 01:03:54,966 --> 01:03:56,467 DOIL: Yes, Master Kim. 1001 01:03:56,551 --> 01:03:59,637 SABU: I have an ambulance ready to move Paramedic Heo. 1002 01:03:59,971 --> 01:04:03,349 Can you ride with him and go to the hospital in Seoul? 1003 01:04:03,933 --> 01:04:04,892 DOIL: Of course. 1004 01:04:05,518 --> 01:04:06,394 SABU (in English): Okay. 1005 01:04:08,604 --> 01:04:10,022 -SABU (in Korean): Right. Cut. -EUNTAK: Cut. 1006 01:04:12,984 --> 01:04:14,068 -WOOJIN: Cut. -SEONUNG: Cut. 1007 01:04:14,151 --> 01:04:15,361 -SABU: Cut. -EUNTAK: Cut. 1008 01:04:16,654 --> 01:04:18,072 WOOJIN: Ioban, please. 1009 01:04:27,039 --> 01:04:28,124 SABU: All right. 1010 01:04:30,876 --> 01:04:32,086 Great work, everyone. 1011 01:04:39,677 --> 01:04:40,845 We really were… 1012 01:04:44,390 --> 01:04:47,393 a perfect team. 1013 01:04:59,614 --> 01:05:00,823 WOOJIN: Master. 1014 01:05:02,241 --> 01:05:03,242 (Sabu laughs softly) 1015 01:05:13,127 --> 01:05:14,837 -(door opens) -(Doil sighs) 1016 01:05:17,590 --> 01:05:19,008 EUNJAE: What does this mean? 1017 01:05:20,009 --> 01:05:22,178 If the forest fire is heading to the hospital, 1018 01:05:22,720 --> 01:05:24,930 what will happen to the Trauma Center 1019 01:05:25,014 --> 01:05:26,390 and Doldam Hospital? 1020 01:05:31,270 --> 01:05:33,230 ("I Promise" by Lee Juck playing) 1021 01:05:36,192 --> 01:05:37,318 DONGJU: Dr. Nam. 1022 01:05:37,902 --> 01:05:39,654 Let's move the patient first. 1023 01:05:39,737 --> 01:05:41,822 DOIL: Yes, let's do that. 1024 01:05:43,032 --> 01:05:44,784 Let's move the patient. 1025 01:05:45,826 --> 01:05:46,869 Dr. Lee. 1026 01:05:46,952 --> 01:05:48,120 SEONUNG: Yes. 1027 01:05:50,206 --> 01:05:51,582 DOIL: Okay, let's go. 1028 01:05:58,089 --> 01:06:00,675 ("I Promise" by Lee Juck continues) 1029 01:06:08,849 --> 01:06:09,684 (sighs) 1030 01:06:12,436 --> 01:06:13,396 It's a shame. 1031 01:06:15,815 --> 01:06:16,982 That was our first surgery 1032 01:06:17,942 --> 01:06:19,485 as Team Doldam. 1033 01:06:34,834 --> 01:06:35,876 Seo Woojin. 1034 01:06:37,962 --> 01:06:38,879 Don't tell me… 1035 01:06:40,756 --> 01:06:42,466 Was that… 1036 01:06:44,009 --> 01:06:45,886 our last surgery just now? 1037 01:06:48,514 --> 01:06:50,391 ("I Promise" by Lee Juck continues) 1038 01:07:14,331 --> 01:07:16,834 (music fades) 1039 01:07:22,923 --> 01:07:24,133 Master Kim! 1040 01:07:24,216 --> 01:07:25,134 Yes? 1041 01:07:26,135 --> 01:07:27,428 Is the surgery over? 1042 01:07:27,970 --> 01:07:29,638 Yes, we just finished. 1043 01:07:29,722 --> 01:07:32,516 Then you should evacuate. What are you doing here? 1044 01:07:33,267 --> 01:07:34,935 The smoke is coming in already. 1045 01:07:35,019 --> 01:07:36,604 What about the other patients? 1046 01:07:36,687 --> 01:07:39,148 The patients in the Trauma Center and Doldam Hospital 1047 01:07:39,273 --> 01:07:40,733 have been evacuated safely. 1048 01:07:40,941 --> 01:07:43,819 I was checking to see if anyone was left behind. 1049 01:07:44,403 --> 01:07:47,656 Please make sure not a single person gets hurt. 1050 01:07:47,740 --> 01:07:52,411 Of course. I'll be right out after I check the ICU once more. 1051 01:07:52,495 --> 01:07:53,454 Okay. 1052 01:07:58,626 --> 01:07:59,502 Master Kim. 1053 01:08:00,002 --> 01:08:00,878 Yes? 1054 01:08:01,378 --> 01:08:03,005 Don't think about anything else right now. 1055 01:08:04,715 --> 01:08:06,425 I understand how you must feel, 1056 01:08:07,718 --> 01:08:09,053 but please evacuate first. 1057 01:08:11,138 --> 01:08:12,389 MINGUK: From this point onward, 1058 01:08:12,932 --> 01:08:15,017 there is nothing that we can do as humans. 1059 01:08:19,563 --> 01:08:20,397 Okay. 1060 01:08:21,649 --> 01:08:22,900 (soft somber music) 1061 01:09:13,784 --> 01:09:14,702 (sighs) 1062 01:09:27,131 --> 01:09:28,465 WOMAN: Master! 1063 01:09:36,765 --> 01:09:39,476 -GITAE: Get inside. -PARAMEDIC 6: Everyone, hurry up! 1064 01:09:39,602 --> 01:09:41,103 This way, quickly. 1065 01:09:41,270 --> 01:09:42,855 STAFF 6: It's this way. 1066 01:09:42,938 --> 01:09:45,107 -Yes, they'll be back! -That's it. There will be more. 1067 01:09:45,190 --> 01:09:46,483 GITAE: Go! 1068 01:09:47,693 --> 01:09:49,069 CHIEF LEE: All right, that's it. 1069 01:09:49,153 --> 01:09:51,906 -GITAE: Go. -CHIEF LEE: They'll be back 1070 01:09:51,989 --> 01:09:54,742 -after dropping off the patients. -GITAE: There will be more! 1071 01:09:54,825 --> 01:09:56,660 -CHIEF LEE: Please wait calmly. -GITAE: Go. 1072 01:09:56,744 --> 01:09:58,621 (suspenseful music) 1073 01:10:42,915 --> 01:10:43,916 (coughs) 1074 01:10:46,043 --> 01:10:47,002 (Eunjae sighs) 1075 01:10:48,837 --> 01:10:52,883 (coughs) 1076 01:10:54,927 --> 01:10:55,844 Dr. Seo. 1077 01:10:57,137 --> 01:10:58,222 Nurse Euntak. 1078 01:10:58,847 --> 01:11:00,891 -What is it? -I can't find Master Kim. 1079 01:11:00,975 --> 01:11:02,017 EUNJAE: What? 1080 01:11:05,020 --> 01:11:06,897 (ominous music) 1081 01:11:32,715 --> 01:11:33,924 WOMAN: Master! 1082 01:11:51,567 --> 01:11:54,695 (closing theme music) 1083 01:12:23,015 --> 01:12:25,684 DR. ROMANTIC SEASON 3 1084 01:12:25,768 --> 01:12:28,270 {\an8}All right, we will start evacuating the medical staff now. 1085 01:12:29,396 --> 01:12:30,314 {\an8}I can't find Master Kim. 1086 01:12:30,397 --> 01:12:31,899 {\an8}-EUNJAE: What do we do? -DONGJU: Master Kim! 1087 01:12:33,442 --> 01:12:36,361 {\an8}KYUNGSOOK (shouts): Please help! 1088 01:12:36,945 --> 01:12:38,572 {\an8}SABU: They say that life 1089 01:12:39,740 --> 01:12:42,242 {\an8}puts us to the test in two ways. 1090 01:12:42,743 --> 01:12:44,536 {\an8}Either nothing happens 1091 01:12:45,329 --> 01:12:47,247 {\an8}or everything happens all at once. 1092 01:12:52,754 --> 01:12:54,454 Dramaday.me 74156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.