All language subtitles for Dr. Romantic S03E14 - The Addiction to Success (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:10,528 --> 00:00:12,655 (tense dramatic music) 3 00:00:13,364 --> 00:00:16,409 But you'll have to be prepared for an all-out war, Master Kim. 4 00:00:16,993 --> 00:00:18,411 You have nothing to be afraid of. 5 00:00:18,494 --> 00:00:22,457 In an all-out war, you go all-out. 6 00:00:25,043 --> 00:00:26,044 Are you perhaps... 7 00:00:26,878 --> 00:00:30,256 thinking about being the head of the trauma center, Master Kim? 8 00:00:30,339 --> 00:00:31,507 Someone more intense... 9 00:00:33,259 --> 00:00:34,719 than me will be. 10 00:00:34,802 --> 00:00:37,472 HOJUN: Still, how can you bring in Kang Dongju? 11 00:00:37,972 --> 00:00:39,766 Someone more intense than you? 12 00:00:39,849 --> 00:00:40,850 He has a bigger dream 13 00:00:41,350 --> 00:00:44,353 for Doldam Trauma Center than anyone else does. 14 00:00:44,437 --> 00:00:46,564 Who has been working the hardest for the provincial budget? 15 00:00:46,647 --> 00:00:48,149 It's you, Director Park. 16 00:00:48,232 --> 00:00:49,442 Without a doubt, 17 00:00:50,610 --> 00:00:52,862 he will have brought his own solutions. 18 00:00:52,945 --> 00:00:56,032 Isn't Master Kim just trying to start internal strife? 19 00:00:57,408 --> 00:00:59,410 How much authority are you planning to give him? 20 00:00:59,494 --> 00:01:02,288 I'm thinking about giving him full authority. 21 00:01:02,497 --> 00:01:03,873 What do you think, Director Park? 22 00:01:04,832 --> 00:01:06,709 Even authority over personnel management? 23 00:01:07,293 --> 00:01:08,252 Why not? 24 00:01:08,336 --> 00:01:11,672 Don't you think Master Kim is wielding his authority however he wants? 25 00:01:14,092 --> 00:01:15,384 (soft sigh) 26 00:01:19,597 --> 00:01:21,099 DONGJU: Gauze! 27 00:01:22,016 --> 00:01:22,850 More gauze, please. 28 00:01:22,934 --> 00:01:25,895 (suspenseful music) 29 00:01:28,106 --> 00:01:29,232 Richardson. 30 00:01:36,906 --> 00:01:38,241 {\an8}CURRENT TIME OPERATION DURATION 31 00:01:40,159 --> 00:01:41,327 (sighs) 32 00:01:41,410 --> 00:01:42,954 WOOJIN: Are you really going in alone? 33 00:01:43,538 --> 00:01:44,705 DONGJU: What are you worried about? 34 00:01:44,789 --> 00:01:46,916 If you're risking a patient's life for bravado-- 35 00:01:46,999 --> 00:01:48,793 DONGJU: You have to have skills to have bravado. 36 00:01:48,876 --> 00:01:49,836 (scoffs) 37 00:01:50,628 --> 00:01:53,381 It's not too late for me to go in as your first surgical assistant. 38 00:01:54,757 --> 00:01:56,592 DONGJU: Just don't get too impressed by my surgery. 39 00:01:57,677 --> 00:01:59,178 I don't get impressed easily. 40 00:01:59,262 --> 00:02:01,305 DONGJU: And if I do manage to impress you, 41 00:02:02,014 --> 00:02:02,932 will you work with me? 42 00:02:05,017 --> 00:02:07,270 I know you're actually curious about this place. 43 00:02:07,770 --> 00:02:11,023 Isn't that why you keep showing up in front of me? 44 00:02:11,816 --> 00:02:14,861 I am curious about what you're trying to do. 45 00:02:14,944 --> 00:02:18,114 DONGJU: Then come work with me. I'll impress you. 46 00:02:21,701 --> 00:02:23,494 DONGJU: The spleen is completely ruptured. 47 00:02:24,120 --> 00:02:26,080 {\an8}I'll work on the liver after the splenectomy. 48 00:02:27,081 --> 00:02:28,374 Right angle. 49 00:02:28,875 --> 00:02:30,918 (hissing) 50 00:02:31,502 --> 00:02:32,879 DONGJU: Tie. 51 00:02:32,962 --> 00:02:34,839 (upbeat hopeful music) 52 00:02:39,135 --> 00:02:40,136 -Cut. -MYEONGSIM: Cut. 53 00:02:42,388 --> 00:02:44,015 DONGJU: Tie. 54 00:02:47,685 --> 00:02:49,270 -Cut. -MYEONGSIM: Cut. 55 00:02:49,353 --> 00:02:50,771 DONGJU: Metzenbaum. 56 00:02:55,109 --> 00:02:55,985 Taking out the spleen. 57 00:03:01,490 --> 00:03:02,742 CURRENT TIME OPERATION DURATION 58 00:03:04,202 --> 00:03:05,077 (scoffs) 59 00:03:05,953 --> 00:03:09,165 (phone vibrating) 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,167 Yes, Eunjae? 61 00:03:11,250 --> 00:03:12,335 How's the surgery? 62 00:03:12,752 --> 00:03:14,212 WOOJIN (over phone): It took him only 15 minutes 63 00:03:14,795 --> 00:03:15,713 to take out the spleen. 64 00:03:15,796 --> 00:03:17,381 What's with that crazy speed? 65 00:03:17,465 --> 00:03:19,091 He's going that fast 66 00:03:19,175 --> 00:03:20,718 even though it's just him and Nurse Oh. 67 00:03:20,801 --> 00:03:22,261 That's crazy. 68 00:03:22,345 --> 00:03:24,263 What about you? Is it going to take you a while? 69 00:03:24,347 --> 00:03:26,432 I was changing my scrubs. I'll be there soon. 70 00:03:29,894 --> 00:03:32,271 DONGJU: We got the spleen done, so I'll be moving on to the liver. 71 00:03:37,568 --> 00:03:38,527 Pledgeted suture. 72 00:03:42,490 --> 00:03:45,576 {\an8}EPISODE 14 73 00:03:48,746 --> 00:03:49,997 {\an8}(exhales sharply) 74 00:03:55,836 --> 00:03:56,837 {\an8}(groans) 75 00:03:57,713 --> 00:03:58,839 {\an8}I don't have time to waste. 76 00:04:00,341 --> 00:04:01,425 {\an8}(soft gasp) 77 00:04:01,509 --> 00:04:04,470 {\an8}(foreboding music) 78 00:04:08,557 --> 00:04:09,976 {\an8}(gasps) 79 00:04:16,065 --> 00:04:17,149 {\an8}(gasps loudly) 80 00:04:17,525 --> 00:04:18,567 {\an8}(Eunjae gasps) 81 00:04:18,651 --> 00:04:20,903 {\an8}(dramatic music) 82 00:04:22,738 --> 00:04:24,323 OPERATOR: The call has been forwarded to... 83 00:04:24,407 --> 00:04:26,325 This brat isn't answering the phone again. 84 00:04:26,951 --> 00:04:27,952 (sighs) 85 00:04:30,538 --> 00:04:31,664 -Nurse Eom. -HYEONJEONG: Yes. 86 00:04:31,872 --> 00:04:33,958 Did you find the female high school student? 87 00:04:34,041 --> 00:04:37,628 No. Two staff members searched the hospital, but couldn't find her. 88 00:04:38,462 --> 00:04:40,464 However... 89 00:04:41,173 --> 00:04:44,093 (softly) According to the guardian, 90 00:04:44,176 --> 00:04:46,721 she ran away from home every now and then. 91 00:04:46,804 --> 00:04:48,055 Ran away from home? 92 00:04:48,139 --> 00:04:51,392 He said he had just found her after two months and was taking her home. 93 00:04:52,184 --> 00:04:54,937 Could it be that she ran away again? 94 00:04:55,021 --> 00:04:57,481 I think so. 95 00:05:00,318 --> 00:05:02,028 OPERATOR: Your call has been forwarded to... 96 00:05:02,528 --> 00:05:04,447 Why are you being like this? 97 00:05:06,824 --> 00:05:07,700 -(door opens) -(Eunjae grunts) 98 00:05:08,617 --> 00:05:09,618 Dr. Yoon Areum, hurry! 99 00:05:10,578 --> 00:05:12,330 -EUNJAE: Nurse Eom, covers, please! -HYEONJEONG: Yes, Doctor! 100 00:05:18,961 --> 00:05:20,212 (Areum gasps) 101 00:05:20,296 --> 00:05:22,548 What's going on, Dr. Cha? 102 00:05:22,631 --> 00:05:25,259 -I found the baby in the women's bathroom. -What? 103 00:05:25,343 --> 00:05:27,345 In one of our bathrooms? 104 00:05:27,428 --> 00:05:29,722 -Nurse Eom, give me a BVM, please. -Yes, Doctor. 105 00:05:29,805 --> 00:05:32,016 (tense music) 106 00:05:36,270 --> 00:05:37,396 Give me a stethoscope, Areum. 107 00:05:37,980 --> 00:05:39,065 Yes, Doctor. 108 00:05:45,321 --> 00:05:46,739 The heart rate is too slow. 109 00:05:46,822 --> 00:05:47,823 I'll start compressions. 110 00:05:50,159 --> 00:05:51,410 Intubation, please. 111 00:05:54,372 --> 00:05:56,248 Not that one. The straight one. 112 00:05:56,832 --> 00:05:58,459 -Straight blade no. 0. -Straight blade no. 0. 113 00:05:58,542 --> 00:05:59,877 Oh, yes. 114 00:06:01,337 --> 00:06:03,005 Have you ever intubated a newborn? 115 00:06:03,089 --> 00:06:04,590 {\an8}I did it once when I was a resident. 116 00:06:04,673 --> 00:06:06,467 -Here you go. -Okay. 117 00:06:06,550 --> 00:06:08,677 (suspenseful music) 118 00:06:39,417 --> 00:06:40,584 (sighs) 119 00:06:41,460 --> 00:06:43,254 Give me an uncuffed 3.5 mm tube, please. 120 00:06:47,800 --> 00:06:49,969 (gasps) Oh, wait. 121 00:06:50,386 --> 00:06:52,847 {\an8}How far did PALS say the neonatal intubation tube had to go in? 122 00:06:52,930 --> 00:06:54,598 It said... 123 00:06:54,682 --> 00:06:56,809 -It said nine centimeters. -Okay, nine centimeters. 124 00:06:56,976 --> 00:06:58,602 (exhales shakily, inhales sharply) 125 00:06:58,686 --> 00:07:00,980 EUNJAE: Make sure it's deep enough to not fall out. 126 00:07:01,063 --> 00:07:05,276 Make sure it's not too deep or it'll only ventilate the right lung. 127 00:07:16,078 --> 00:07:16,912 Areum, the sound. 128 00:07:33,596 --> 00:07:35,598 (exhales shakily, inhales sharply) 129 00:07:35,681 --> 00:07:36,515 It sounds good. 130 00:07:37,600 --> 00:07:39,935 -AREUM: The heart rate is up too. -(sighs in relief) 131 00:07:40,436 --> 00:07:41,270 I'll take over. 132 00:07:48,611 --> 00:07:50,696 (whimsical music) 133 00:07:52,323 --> 00:07:53,449 (soft groan) 134 00:07:53,949 --> 00:07:55,034 (exhales shakily) 135 00:07:55,659 --> 00:07:57,495 There's an incubator at the Trauma Center. 136 00:07:57,578 --> 00:07:59,747 It's important for newborns to maintain body temperature. 137 00:07:59,830 --> 00:08:01,332 Nurse Park, incubator. 138 00:08:01,415 --> 00:08:02,917 -NURSE: Yes, Nurse. -Dr. Areum, 139 00:08:03,000 --> 00:08:05,252 check if the tube went in properly with the portable X-ray. 140 00:08:05,586 --> 00:08:08,214 We checked it with the stethoscope, but just to be sure. 141 00:08:08,297 --> 00:08:09,465 I have a trauma operation. 142 00:08:09,548 --> 00:08:11,342 You can go. I'll take care of everything. 143 00:08:11,425 --> 00:08:12,468 Thanks. 144 00:08:16,096 --> 00:08:16,931 AREUM: Nurse Eom. 145 00:08:17,014 --> 00:08:18,807 {\an8}Please record the Apgar score. 146 00:08:19,767 --> 00:08:22,311 The first results were zero, one, 147 00:08:22,394 --> 00:08:24,104 zero, zero, one, so put down two points. 148 00:08:24,688 --> 00:08:25,606 Ten minutes later, 149 00:08:25,689 --> 00:08:29,151 it was two, two, one, one, one, so put down seven points. 150 00:08:30,277 --> 00:08:32,363 We should call the police first. 151 00:08:34,490 --> 00:08:37,868 Let's take care of the baby's umbilical cord before that. 152 00:08:38,994 --> 00:08:41,455 Do we have an umbilical clamp? If not, I'll take the Kelly and Metz. 153 00:08:42,039 --> 00:08:43,082 We have one. Hold on. 154 00:08:48,921 --> 00:08:51,966 OPERATOR: Your call has been forwarded to an automatic voice message... 155 00:08:56,971 --> 00:08:58,055 (rattling) 156 00:08:58,681 --> 00:08:59,515 (exhales deeply) 157 00:08:59,598 --> 00:09:02,434 Gosh, how could this happen to such a pretty little baby? 158 00:09:04,853 --> 00:09:05,771 Tell me about it. 159 00:09:07,231 --> 00:09:08,774 The baby went through such a huge ordeal... 160 00:09:08,857 --> 00:09:11,610 (inhales deeply) ...after just being born. 161 00:09:17,866 --> 00:09:18,993 What's the matter, sir? 162 00:09:20,369 --> 00:09:21,787 Why is this here? 163 00:09:21,870 --> 00:09:25,457 That was wrapped around the baby here. Why? 164 00:09:26,542 --> 00:09:27,543 This was... 165 00:09:28,919 --> 00:09:30,045 my daughter's. 166 00:09:32,506 --> 00:09:35,009 (dramatic sting) 167 00:09:36,385 --> 00:09:38,387 DONGJU: How much fluid has been drained? 168 00:09:38,971 --> 00:09:40,347 DOIL: Not a lot, 169 00:09:40,431 --> 00:09:42,308 but the vitals are still not looking too good. 170 00:09:42,391 --> 00:09:44,059 Is there bleeding somewhere else? 171 00:09:44,143 --> 00:09:45,477 -DONGJU: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 172 00:09:49,732 --> 00:09:51,442 DONGJU: There's more bleeding in the chest. 173 00:09:52,026 --> 00:09:53,611 DOIL: Is Dr. Cha still not here? 174 00:09:53,694 --> 00:09:54,987 Please hurry up and check. 175 00:09:55,070 --> 00:09:57,489 DONGJU: It might be the tube's position. I'll put another one in. 176 00:09:58,073 --> 00:10:00,284 (suspenseful music) 177 00:10:01,076 --> 00:10:02,995 I've done this many times, so don't worry. 178 00:10:04,163 --> 00:10:04,997 Scalpel, please. 179 00:10:10,169 --> 00:10:11,253 Tube, please. 180 00:10:14,089 --> 00:10:15,883 Not that one, but a right-angle tube. 181 00:10:15,966 --> 00:10:18,218 (thrilling music) 182 00:10:19,261 --> 00:10:20,929 -Kelly. -(exhales softly) 183 00:10:22,640 --> 00:10:23,891 MYEONGSIM: Bottle, please. 184 00:10:25,309 --> 00:10:26,185 DONGJU: Another Kelly, please. 185 00:10:42,034 --> 00:10:42,868 Suture. 186 00:10:48,749 --> 00:10:49,875 MYEONGSIM: Cut. 187 00:10:54,004 --> 00:10:56,006 You know all kinds of things now, Dr. Kang. 188 00:10:56,090 --> 00:10:59,468 DOIL: The trauma center in the US must have been pretty tough. 189 00:10:59,551 --> 00:11:02,930 DONGJU: You'd be even more surprised if you knew how much I've been through. 190 00:11:08,894 --> 00:11:09,895 EUNJAE: How is it going? 191 00:11:10,646 --> 00:11:11,647 (Woojin exhales sharply) 192 00:11:11,730 --> 00:11:13,732 -He just put another tube in the chest. -(water running) 193 00:11:15,275 --> 00:11:17,111 EUNJAE: What? He did what? 194 00:11:23,742 --> 00:11:24,702 DONGJU: Irrigation. 195 00:11:25,661 --> 00:11:27,913 DOIL: Oh, nice timing, Dr. Cha Eunjae! 196 00:11:30,165 --> 00:11:31,166 DONGJU: Suction. 197 00:11:33,377 --> 00:11:34,461 Give me the drain, please. 198 00:11:40,342 --> 00:11:41,510 Suture. 199 00:11:41,593 --> 00:11:43,804 (tense music) 200 00:11:47,558 --> 00:11:48,559 (Eunjae exhales deeply) 201 00:11:54,106 --> 00:11:55,733 EUNJAE: He put that in? 202 00:11:56,400 --> 00:11:57,359 And he's a GS. 203 00:11:59,403 --> 00:12:00,612 EUNJAE: How much bleeding is there? 204 00:12:01,697 --> 00:12:03,532 NURSE: 500 milliliters from the chest. 205 00:12:04,742 --> 00:12:06,118 EUNJAE: Did you do this, Dr. Kang? 206 00:12:06,201 --> 00:12:07,703 -DONGJU: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 207 00:12:07,786 --> 00:12:09,288 DOIL: About that, Dr. Cha Eunjae, 208 00:12:09,371 --> 00:12:11,290 the patient was still bleeding-- 209 00:12:11,373 --> 00:12:14,001 DONGJU: If the bleeding continues, I'll do a chest exploration. 210 00:12:14,752 --> 00:12:16,462 EUNJAE: That's something I'll decide. 211 00:12:16,545 --> 00:12:19,006 DONGJU: If you wanted to decide on that, you should've been here on time. 212 00:12:21,091 --> 00:12:22,342 No. 213 00:12:22,426 --> 00:12:25,053 You shouldn't have left the Trauma Center in the first place. 214 00:12:26,513 --> 00:12:28,307 -Cut. -MYEONGSIM: Cut. 215 00:12:28,390 --> 00:12:30,392 EUNJAE: I won't make any excuses. 216 00:12:31,268 --> 00:12:34,271 I'm sure you are aware of what condition the emergency patient was in. 217 00:12:34,354 --> 00:12:36,607 DONGJU: No, you'll have to make an excuse. 218 00:12:37,816 --> 00:12:40,194 Otherwise, you might have to leave the Trauma team. 219 00:12:40,819 --> 00:12:43,197 (tense music) 220 00:12:53,999 --> 00:12:54,875 (scoffs) 221 00:12:58,796 --> 00:13:01,340 (upbeat music) 222 00:13:05,177 --> 00:13:09,389 VOLUME 14 THE ADDICTION TO SUCCESS 223 00:13:15,020 --> 00:13:16,980 (soft music) 224 00:13:26,031 --> 00:13:27,741 SABU: Is this your first pediatric patient? 225 00:13:27,825 --> 00:13:30,911 Yes, I've only seen data videos. It's my first time operating on one. 226 00:13:30,994 --> 00:13:33,205 SABU: In a way, the most difficult and unpredictable thing 227 00:13:33,789 --> 00:13:36,166 is surgery on a young child. 228 00:13:36,875 --> 00:13:40,462 Even general anesthesia is too risky. 229 00:13:47,511 --> 00:13:49,137 Is there something on my face? What is it? 230 00:13:49,221 --> 00:13:50,305 Well... 231 00:13:50,722 --> 00:13:53,809 you were once six years old too, right? 232 00:13:53,892 --> 00:13:56,812 What kind of nonsense is this? 233 00:13:56,895 --> 00:13:59,064 -Of course I was. -(soft chuckle) 234 00:13:59,815 --> 00:14:02,234 I just don't remember what I did as a six-year-old. 235 00:14:03,277 --> 00:14:05,070 Why did you become a doctor, Master Kim? 236 00:14:08,824 --> 00:14:11,118 Well, there was 237 00:14:11,952 --> 00:14:13,036 no particular reason. 238 00:14:13,120 --> 00:14:14,329 Really? 239 00:14:14,955 --> 00:14:17,291 I thought you would've had some grand, marvelous reason. 240 00:14:17,374 --> 00:14:18,208 (chuckles) 241 00:14:18,834 --> 00:14:21,295 (clicks tongue) I vaguely wanted 242 00:14:22,421 --> 00:14:24,464 to know what success was 243 00:14:25,090 --> 00:14:28,719 and chose to be a surgeon since I only had my brain and hands. 244 00:14:28,802 --> 00:14:29,887 (sucks teeth) 245 00:14:29,970 --> 00:14:33,181 So here's another thing we have in common. 246 00:14:33,390 --> 00:14:36,018 I also happened to become a doctor because I got good grades. 247 00:14:36,101 --> 00:14:37,769 (scoffs, chuckles) 248 00:14:39,563 --> 00:14:40,480 (sighs) 249 00:14:40,647 --> 00:14:44,318 I used to make a lot of money at one point, 250 00:14:45,193 --> 00:14:48,864 and I would get cocky and consider myself successful 251 00:14:49,448 --> 00:14:54,036 because everyone around me would call me a doctor. 252 00:14:54,745 --> 00:14:55,871 Sheesh. (soft chuckle) 253 00:14:56,496 --> 00:14:59,333 How did you become Master Kim then? 254 00:15:02,044 --> 00:15:04,296 (pensive music) 255 00:15:05,464 --> 00:15:06,757 Someone... 256 00:15:09,217 --> 00:15:11,345 started calling me that. 257 00:15:12,054 --> 00:15:14,681 Was it the new Trauma Center doctor, Dr. Kang Dongju? 258 00:15:14,765 --> 00:15:15,724 No. 259 00:15:15,807 --> 00:15:18,310 Oh, so it was Dr. Yoon Seojung? 260 00:15:18,393 --> 00:15:19,895 No, it wasn't. 261 00:15:19,978 --> 00:15:22,314 Who was it then? Can you tell me? 262 00:15:22,397 --> 00:15:25,859 Hey, stop talking nonsense and check the urine. 263 00:15:25,943 --> 00:15:29,112 Check the patient's condition every 30 minutes too, okay? 264 00:15:30,238 --> 00:15:31,907 DONGHWA: Then when should I clock out? 265 00:15:32,115 --> 00:15:35,535 You have to keep an eye on her tonight. She just got out of surgery. 266 00:15:35,619 --> 00:15:37,245 And she's a pediatric patient. 267 00:15:38,455 --> 00:15:40,290 Why? You don't want to, do you? 268 00:15:40,374 --> 00:15:43,502 No, that's not it. I'll make sure to check every 30 minutes. 269 00:15:44,336 --> 00:15:45,170 Make sure you do well. 270 00:15:46,004 --> 00:15:46,880 SABU: And you. 271 00:15:46,964 --> 00:15:48,882 Stop smiling. I might start liking you. 272 00:16:08,902 --> 00:16:11,279 Hmm? Nurse Euntak. Are you done with all your operations? 273 00:16:11,530 --> 00:16:12,531 EUNTAK: Yes. 274 00:16:13,073 --> 00:16:15,158 Wait, what about the flowers? 275 00:16:17,494 --> 00:16:18,370 You still haven't? 276 00:16:18,453 --> 00:16:21,456 Now isn't the time for that with what's going on in the ER. 277 00:16:22,124 --> 00:16:23,125 I don't have the time. 278 00:16:23,208 --> 00:16:24,376 Then you have to make the time. 279 00:16:24,459 --> 00:16:26,712 You can't be stuck in a stalemate forever. 280 00:16:26,795 --> 00:16:28,213 If you take any longer, 281 00:16:29,089 --> 00:16:30,716 it'll become more awkward. 282 00:16:31,967 --> 00:16:32,801 I'll take care of it. 283 00:16:32,884 --> 00:16:34,094 But... 284 00:16:36,972 --> 00:16:38,724 You're not taking care of it at all right now. 285 00:16:55,115 --> 00:16:57,242 (tense music) 286 00:17:13,175 --> 00:17:15,844 (soft music) 287 00:17:20,974 --> 00:17:23,643 -(cart rattling) -NURSE: The incubator is here. 288 00:17:24,895 --> 00:17:26,396 Put it over here, please. 289 00:17:50,629 --> 00:17:51,588 (incubator clicks) 290 00:18:05,143 --> 00:18:06,186 (sighs) 291 00:18:13,193 --> 00:18:14,277 EUNJAE: Dr. Kang Dongju! 292 00:18:18,615 --> 00:18:21,743 I'd like to correct what happened in the OR right now. 293 00:18:22,327 --> 00:18:23,495 Correct what? 294 00:18:23,578 --> 00:18:24,996 You crossed the line. 295 00:18:26,706 --> 00:18:27,541 (scoffs) 296 00:18:28,792 --> 00:18:31,670 General surgery and CT surgery are clearly different departments. 297 00:18:31,753 --> 00:18:33,296 Who doesn't know that? 298 00:18:33,380 --> 00:18:34,756 We should cooperate with each other 299 00:18:35,298 --> 00:18:37,509 as we are equals before the operating table. 300 00:18:37,592 --> 00:18:39,469 I do not take orders from you. 301 00:18:39,553 --> 00:18:41,972 You were late to the operation 302 00:18:42,055 --> 00:18:44,850 and I did what I had to in order to control the situation. 303 00:18:44,933 --> 00:18:48,311 I told you many times that the patient with an embolism was in a dangerous state. 304 00:18:48,395 --> 00:18:52,357 Nevertheless, I clearly told you not to treat non-traumatic patients. 305 00:18:52,440 --> 00:18:54,401 Wasn't the Trauma Center built to save people? 306 00:18:54,484 --> 00:18:55,443 However, 307 00:18:56,027 --> 00:18:58,488 while you were away to see another patient, 308 00:18:58,572 --> 00:19:01,199 a critical patient died in the Trauma Center. 309 00:19:06,496 --> 00:19:07,789 Just because you can run, 310 00:19:07,873 --> 00:19:09,791 does that mean you can do both a marathon and a 100 m race? 311 00:19:10,542 --> 00:19:11,543 DONGJU: No, right? 312 00:19:12,085 --> 00:19:13,211 You'd probably die. 313 00:19:13,753 --> 00:19:15,881 That's the difference between a trauma center and an ER. 314 00:19:16,339 --> 00:19:19,009 They may look similar, but they run on completely different systems. 315 00:19:20,010 --> 00:19:22,804 If you don't change your mindset, I assure you 316 00:19:23,763 --> 00:19:26,892 that you will not be able to stay at the Trauma Center I lead. 317 00:19:26,975 --> 00:19:28,185 (scoffs) 318 00:19:28,268 --> 00:19:30,937 (tense music) 319 00:19:32,230 --> 00:19:34,399 What happens if I can't stay? 320 00:19:35,692 --> 00:19:37,986 I'm the only CT surgeon in the Trauma Center right now. 321 00:19:39,696 --> 00:19:41,239 What will you do without me? 322 00:19:42,449 --> 00:19:43,950 You don't need to worry about that. 323 00:19:44,784 --> 00:19:45,952 {\an8}Soon, we'll have a CT surgeon, 324 00:19:46,036 --> 00:19:48,121 {\an8}a neurosurgeon, and an interventional radiologist. 325 00:19:49,039 --> 00:19:51,708 These are the teams I set up while studying trauma in the US. 326 00:19:53,168 --> 00:19:55,879 (tense music continues) 327 00:19:55,962 --> 00:19:57,839 EMPLOYMENT APPLICATION 328 00:20:03,845 --> 00:20:04,930 Did you know this already? 329 00:20:06,431 --> 00:20:09,267 No, this is the first time I heard about this. 330 00:20:12,103 --> 00:20:15,941 So I hope you will be clear about your stance on things. 331 00:20:17,025 --> 00:20:19,611 If you still can't tell the difference between emergency and trauma, 332 00:20:19,694 --> 00:20:21,571 you can go back to Doldam Hospital. 333 00:20:22,781 --> 00:20:24,407 If you want to stay at the Trauma Center, 334 00:20:24,491 --> 00:20:26,201 follow my instructions. 335 00:20:26,284 --> 00:20:27,369 Are you... 336 00:20:28,328 --> 00:20:29,496 kicking me out? 337 00:20:32,332 --> 00:20:33,416 Would you like me to? 338 00:20:33,500 --> 00:20:36,127 (tense music continues) 339 00:20:45,345 --> 00:20:46,179 (Eunjae sighs) 340 00:20:46,263 --> 00:20:49,808 He's practically trying to take over and make personnel changes, right? 341 00:20:50,850 --> 00:20:52,352 Let's calm down first. 342 00:20:52,435 --> 00:20:55,063 I can't calm down during such an infuriating situation. 343 00:20:55,647 --> 00:20:58,692 He just got here and he's trying to boss his juniors around. 344 00:20:59,401 --> 00:21:02,696 No way. Kang Dongju wouldn't have meant it in that way. 345 00:21:02,779 --> 00:21:04,698 He said he put together a team while in the US. 346 00:21:04,990 --> 00:21:06,700 "I have my own team." 347 00:21:06,783 --> 00:21:08,702 "If you won't follow me, get out!" 348 00:21:08,785 --> 00:21:10,412 He practically declared war. 349 00:21:10,578 --> 00:21:13,748 You felt that way too, right? It's not just me. 350 00:21:13,832 --> 00:21:14,874 Absolutely, 100%. 351 00:21:15,417 --> 00:21:18,086 I'm telling you, Kang Dongju isn't that kind of guy. 352 00:21:18,169 --> 00:21:19,004 HOJUN: No. 353 00:21:20,255 --> 00:21:22,215 Kang Dongju is that kind of guy. 354 00:21:22,799 --> 00:21:23,967 INSU: What are you doing here? 355 00:21:24,050 --> 00:21:26,177 Where were you all this time? 356 00:21:26,261 --> 00:21:28,555 Well, I'm on call today. 357 00:21:29,055 --> 00:21:31,516 Please go on. What do you mean by that? 358 00:21:32,851 --> 00:21:36,271 I know him well as I've been watching him ever since he was a fellow. 359 00:21:36,354 --> 00:21:38,690 He's a totally ambitious person. 360 00:21:40,775 --> 00:21:42,110 He wanted to advance in his career 361 00:21:42,193 --> 00:21:43,737 but came here after getting kicked out 362 00:21:43,820 --> 00:21:46,323 after performing a high-risk VIP operation where the patient died. 363 00:21:46,406 --> 00:21:47,449 And look. 364 00:21:47,532 --> 00:21:50,076 Even now, he's doing everything he can 365 00:21:50,160 --> 00:21:52,203 to take over the Trauma Center. 366 00:21:52,287 --> 00:21:55,707 As they say, legends are exaggerated and glorified. 367 00:21:55,790 --> 00:21:58,001 It turns out he's just an ambitious person. 368 00:21:58,251 --> 00:22:00,420 (scoffs) What do we do? 369 00:22:02,589 --> 00:22:03,757 WOOJIN: What are you thinking? 370 00:22:04,591 --> 00:22:05,717 What does that mean? 371 00:22:07,052 --> 00:22:09,012 It seems like you're causing problems and conflicts 372 00:22:09,471 --> 00:22:10,764 between people on purpose. 373 00:22:10,847 --> 00:22:12,140 We don't have the time. 374 00:22:12,223 --> 00:22:13,350 -(mouse clicking) -What time? 375 00:22:13,433 --> 00:22:15,935 Time for friendly conversations and persuasions. 376 00:22:16,561 --> 00:22:19,773 I'd rather go head-to-head to see who'll make it and who won't, 377 00:22:19,856 --> 00:22:21,441 who'll go together and who'll give up. 378 00:22:21,524 --> 00:22:24,235 It's better to quickly determine who stays and who goes. 379 00:22:24,611 --> 00:22:26,780 That way it'll be less tiring and time won't be wasted. 380 00:22:27,572 --> 00:22:29,616 Is that how you sort people? 381 00:22:30,658 --> 00:22:31,701 If it's necessary. 382 00:22:32,577 --> 00:22:35,455 Master Kim trusts you. 383 00:22:36,039 --> 00:22:36,873 I know. 384 00:22:36,956 --> 00:22:38,083 (scoffs) 385 00:22:38,166 --> 00:22:41,419 However, you do things very differently compared to Master Kim. 386 00:22:41,503 --> 00:22:44,672 The goal may be the same, but we have different ways to achieve it. 387 00:22:44,756 --> 00:22:47,300 Master Kim thinks the process is more important. 388 00:22:48,385 --> 00:22:49,719 (scoffs, inhales deeply) 389 00:22:49,803 --> 00:22:52,680 He had many irregular methods of achieving his desired results. 390 00:22:52,764 --> 00:22:55,141 Yet, he's never violated his beliefs and principles. 391 00:22:57,352 --> 00:22:58,895 There can be different interpretations. 392 00:23:02,107 --> 00:23:03,691 Anyway, how did it feel 393 00:23:04,401 --> 00:23:05,735 watching my operation? 394 00:23:08,363 --> 00:23:10,657 May I ask why 395 00:23:11,282 --> 00:23:12,117 you acted so rashly? 396 00:23:13,159 --> 00:23:14,744 Because Master Kim is my opponent. 397 00:23:16,413 --> 00:23:19,040 I should go against him properly, even if I have to be rash about it. 398 00:23:19,666 --> 00:23:22,043 (scoffs) It sounds like 399 00:23:22,710 --> 00:23:24,796 you're trying to beat Master Kim. 400 00:23:26,214 --> 00:23:27,048 (scoffs) 401 00:23:27,674 --> 00:23:29,050 It seems like you understand. 402 00:23:29,884 --> 00:23:32,095 You're right. That's why I came back. 403 00:23:32,804 --> 00:23:34,931 I wanted to see if I can beat Master Kim. 404 00:23:36,474 --> 00:23:37,475 HOJUN: Speaking of which, 405 00:23:37,976 --> 00:23:40,520 since it's like this, 406 00:23:40,603 --> 00:23:42,355 let's make our voices heard. 407 00:23:43,022 --> 00:23:45,692 Make our voices heard? Should we protest? 408 00:23:45,775 --> 00:23:48,820 No, that won't work on Kang Dongju at all. 409 00:23:48,903 --> 00:23:50,989 Let's simply boycott him. 410 00:23:51,573 --> 00:23:53,158 (comical music) 411 00:23:53,241 --> 00:23:54,159 Hey. 412 00:23:54,242 --> 00:23:56,369 He sent all the patients to Doldam Hospital 413 00:23:56,453 --> 00:23:57,620 while idly sitting around, 414 00:23:57,704 --> 00:24:01,374 but told Cha Eunjae to get out after she operated on an embolism. 415 00:24:01,458 --> 00:24:03,168 That doesn't make any sense! 416 00:24:03,251 --> 00:24:05,753 All because he's an original member of Doldam Hospital? 417 00:24:06,463 --> 00:24:10,133 It's not like we care about who came first. 418 00:24:10,216 --> 00:24:13,344 How dare he try to boss us around and take over things! 419 00:24:13,595 --> 00:24:16,598 Who's been guarding Doldam Hospital for the last three years? 420 00:24:17,182 --> 00:24:18,391 INSU: That's a bit extreme, Hojun. 421 00:24:18,892 --> 00:24:20,685 I wouldn't take it to that extent. 422 00:24:21,269 --> 00:24:22,228 Anyway, 423 00:24:22,520 --> 00:24:25,231 I think he needs to be humbled at least once. 424 00:24:25,315 --> 00:24:29,486 If we don't do something from the start, his ego will only get bigger. 425 00:24:29,569 --> 00:24:31,196 We won't be able to do anything later then. 426 00:24:31,279 --> 00:24:33,823 (slams on table) That's enough, Dr. Yang Hojun. 427 00:24:33,907 --> 00:24:35,450 INSU: Is this really the time? 428 00:24:35,533 --> 00:24:36,618 We don't even know 429 00:24:36,701 --> 00:24:39,162 when the provincial budget officers are coming. 430 00:24:39,245 --> 00:24:41,039 (slams on table) Exactly! 431 00:24:41,539 --> 00:24:44,042 If he's in a hurry to get the budget approved, he'll listen to us. 432 00:24:45,919 --> 00:24:48,171 Negotiations are supposed to be cutthroat. 433 00:24:48,963 --> 00:24:50,089 I agree with Dr. Yang. 434 00:24:50,173 --> 00:24:51,549 INSU: Nurse Joo! 435 00:24:51,633 --> 00:24:54,177 Honestly, we have a lot of complaints about Dr. Kang too. 436 00:24:54,260 --> 00:24:56,971 He suddenly wants blood refrigerators to be added to Trauma Bay. 437 00:24:57,055 --> 00:25:00,391 The nurses will have to manage them, but he didn't even discuss it with us. 438 00:25:01,017 --> 00:25:02,894 YEONGMI: We're against him making decisions unilaterally. 439 00:25:04,687 --> 00:25:05,563 I agree. 440 00:25:07,857 --> 00:25:10,735 -I agree with boycotting him. -Hey. 441 00:25:11,402 --> 00:25:12,737 You should make your stance clear. 442 00:25:12,820 --> 00:25:15,073 Will you be acting with us or not? 443 00:25:15,156 --> 00:25:17,200 Eunjae, not you too. 444 00:25:17,283 --> 00:25:18,201 Which side are you on? 445 00:25:18,660 --> 00:25:20,870 Are you on our side or Dr. Kang's side? 446 00:25:20,954 --> 00:25:23,289 This is not about picking sides. 447 00:25:23,373 --> 00:25:24,916 This isn't right! 448 00:25:24,999 --> 00:25:26,125 WOOJIN: I'm against it. 449 00:25:27,794 --> 00:25:29,337 Regardless of how angry you are, 450 00:25:29,420 --> 00:25:31,339 I don't think a boycott is right, Dr. Cha. 451 00:25:33,049 --> 00:25:34,342 "Boycott" is putting it nicely. 452 00:25:34,425 --> 00:25:36,386 It practically means making someone an outcast. 453 00:25:36,469 --> 00:25:39,973 Dr. Kang was the one who started casting people out. 454 00:25:40,056 --> 00:25:42,100 Obviously, he thinks we're not on the same team. 455 00:25:42,183 --> 00:25:43,977 You can calmly ask him 456 00:25:44,060 --> 00:25:45,812 what he's thinking. 457 00:25:47,522 --> 00:25:48,606 Enough! 458 00:25:48,690 --> 00:25:50,441 This only concerns the Trauma Center. 459 00:25:50,525 --> 00:25:52,443 Doldam Hospital doctors do not have a say in this. 460 00:25:52,527 --> 00:25:53,528 So what will you do? 461 00:26:00,410 --> 00:26:01,703 YEONGMI: Exactly. 462 00:26:02,579 --> 00:26:05,290 The interim head of the trauma center seems to do whatever he wants. 463 00:26:05,373 --> 00:26:07,792 Apparently, he's bringing his own team from the US. 464 00:26:07,875 --> 00:26:09,127 I can't believe this. 465 00:26:09,252 --> 00:26:12,255 He's basically trying to run the Trauma Center however he wants. 466 00:26:12,338 --> 00:26:14,716 Then what do we do now? 467 00:26:15,550 --> 00:26:16,551 We should act. 468 00:26:16,634 --> 00:26:17,802 Act how? 469 00:26:18,386 --> 00:26:20,930 We're going to boycott Dr. Kang Dongju together. 470 00:26:22,599 --> 00:26:25,685 Dr. Yang and Dr. Cha are on our side too. 471 00:26:25,768 --> 00:26:27,020 NURSE: Boycott? 472 00:26:27,103 --> 00:26:28,396 Will that work? 473 00:26:30,732 --> 00:26:33,067 (nurses murmuring) 474 00:26:42,577 --> 00:26:43,453 Dr. Cha Eunjae. 475 00:26:45,204 --> 00:26:46,205 Hey, Yang Hojun. 476 00:26:51,002 --> 00:26:52,295 DONGJU: What are you doing right now? 477 00:26:52,378 --> 00:26:54,881 This isn't just your Trauma Center. 478 00:26:59,552 --> 00:27:03,264 I can no longer accept your dogmatism and self-righteousness. 479 00:27:03,931 --> 00:27:05,391 EUNJAE: Please withdraw the orders 480 00:27:05,475 --> 00:27:07,435 that you gave unilaterally over the past few days. 481 00:27:07,518 --> 00:27:10,188 Until you do, the Trauma Center staff will take group action. 482 00:27:11,439 --> 00:27:13,024 I want you to be clear. 483 00:27:14,442 --> 00:27:17,153 So are you saying you're leaving this center? 484 00:27:18,529 --> 00:27:21,866 No, the Trauma Center is my dream 485 00:27:22,367 --> 00:27:25,745 and I put in a lot of time and effort to get here. 486 00:27:26,079 --> 00:27:28,039 Why should I give up that dream because of you? 487 00:27:28,122 --> 00:27:30,083 Return to your station if you're not leaving. 488 00:27:30,625 --> 00:27:33,711 I can't tolerate group action that uses patients as hostages. 489 00:27:33,795 --> 00:27:35,588 You're not going to treat any patients anyway. 490 00:27:36,381 --> 00:27:38,549 You're going to send them all to Doldam ER. 491 00:27:39,384 --> 00:27:40,218 (scoffs) 492 00:27:40,301 --> 00:27:43,638 If you want to stop this from happening, you should change how you do things. 493 00:27:44,430 --> 00:27:45,973 We'll return as soon as you do. 494 00:27:47,975 --> 00:27:49,018 Hey. 495 00:27:49,102 --> 00:27:50,436 (door opens) 496 00:27:51,020 --> 00:27:52,146 (door slams) 497 00:27:52,855 --> 00:27:53,940 What she said. 498 00:27:55,066 --> 00:27:56,067 Good luck then. 499 00:27:57,652 --> 00:27:58,653 INSU: Hey. 500 00:27:59,654 --> 00:28:00,530 (door closes) 501 00:28:01,781 --> 00:28:02,824 (sighs) 502 00:28:05,785 --> 00:28:06,703 (Eunjae sighs) 503 00:28:10,123 --> 00:28:10,957 We need to talk. 504 00:28:12,583 --> 00:28:13,501 (Hojun clears throat) 505 00:28:14,001 --> 00:28:15,586 EUNJAE (sighs): Don't try to stop me. 506 00:28:15,670 --> 00:28:17,004 I made up my mind, 507 00:28:17,338 --> 00:28:19,424 and I just notified Dr. Kang about it. 508 00:28:20,174 --> 00:28:22,343 You're only making things bigger, not solving them. 509 00:28:22,427 --> 00:28:23,970 Was I late because I was messing around? 510 00:28:24,429 --> 00:28:25,430 No, I wasn't. 511 00:28:25,930 --> 00:28:27,473 I saved someone at that time. 512 00:28:28,224 --> 00:28:30,226 I saved a patient with an embolism 513 00:28:30,643 --> 00:28:33,229 and I intubated and barely saved a dying newborn. 514 00:28:33,938 --> 00:28:35,690 I'm here to save people. 515 00:28:35,773 --> 00:28:39,277 But he wants to ignore the basics and change everything 516 00:28:39,902 --> 00:28:42,572 without persuasion or explanation, unilaterally! 517 00:28:43,406 --> 00:28:44,574 Isn't that a bit much? 518 00:28:45,366 --> 00:28:48,786 I think you're being just as unilateral. 519 00:28:49,704 --> 00:28:51,122 -(tense music) -What? 520 00:28:52,457 --> 00:28:55,543 Even if you're 100% right and Dr. Kang is 100% wrong, 521 00:28:56,627 --> 00:28:58,212 you became the person in the wrong 522 00:28:59,046 --> 00:29:00,423 the moment you chose this method. 523 00:29:01,924 --> 00:29:02,759 Do you understand? 524 00:29:06,846 --> 00:29:09,223 Then I'll be in the wrong. 525 00:29:11,517 --> 00:29:12,685 (sighs) 526 00:29:14,896 --> 00:29:16,272 HOJUN: Thank you for your hard work. 527 00:29:16,355 --> 00:29:19,025 Thank you so much for participating in the boycott. 528 00:29:19,108 --> 00:29:22,069 First, let's have a meeting in the Doldam meeting room. 529 00:29:22,153 --> 00:29:23,446 Let's go. 530 00:29:25,072 --> 00:29:26,491 Let's go now. 531 00:29:34,081 --> 00:29:35,082 (sighs) 532 00:29:36,959 --> 00:29:38,002 A boycott? 533 00:29:38,878 --> 00:29:39,837 Eunjae is boycotting? 534 00:29:39,921 --> 00:29:40,963 Yes, Master Kim. 535 00:29:41,464 --> 00:29:44,300 The situation is getting out of hand. 536 00:29:44,675 --> 00:29:46,010 Yang Hojun played a part in that. 537 00:29:46,093 --> 00:29:47,094 What? 538 00:29:47,178 --> 00:29:49,013 INSU: Eunjae and Dongju were already at odds 539 00:29:49,096 --> 00:29:50,765 with each other, 540 00:29:50,848 --> 00:29:54,936 and Hojun kept urging her to take action and caused this to happen. 541 00:29:55,520 --> 00:29:56,354 Goodness. 542 00:29:57,188 --> 00:29:58,439 (door opens) 543 00:30:04,362 --> 00:30:05,780 -Master Kim. -Yes? 544 00:30:06,364 --> 00:30:07,365 This is the list of people 545 00:30:07,448 --> 00:30:09,325 that Dr. Kang notified me about 30 minutes ago. 546 00:30:14,539 --> 00:30:16,874 They're new doctors who will be coming to the Trauma Center. 547 00:30:17,375 --> 00:30:18,918 MINGUK: Did you know about this? 548 00:30:19,752 --> 00:30:22,880 No, this is my first time seeing this list. 549 00:30:22,964 --> 00:30:25,091 So he didn't even discuss it with you? 550 00:30:25,675 --> 00:30:27,134 I did suspect he was up to something 551 00:30:27,218 --> 00:30:29,136 when he asked for authority over personnel management. 552 00:30:29,220 --> 00:30:32,640 You're not bringing these people in without a verification process, are you? 553 00:30:36,477 --> 00:30:37,854 Let's just wait and see. 554 00:30:38,354 --> 00:30:41,566 I promised Kang Dongju that I would. 555 00:30:41,649 --> 00:30:45,111 I'm sure you're well aware of this, but all of our Trauma Center medical staff 556 00:30:45,194 --> 00:30:47,738 are boycotting Dr. Kang Dongju. 557 00:30:48,990 --> 00:30:51,534 MINGUK: The existing staff members are having problems with him alone. 558 00:30:51,617 --> 00:30:53,619 Imagine what would happen when the new staff come. 559 00:30:54,287 --> 00:30:55,621 It will only add to the confusion. 560 00:30:55,705 --> 00:30:57,707 He'll take care of it on his own. 561 00:30:58,040 --> 00:31:00,167 Kang Dongju set this in motion 562 00:31:00,251 --> 00:31:02,211 so it's up to him to handle it. 563 00:31:02,295 --> 00:31:03,713 (sighs) Master Kim. 564 00:31:03,796 --> 00:31:06,799 My gosh, don't worry! 565 00:31:08,801 --> 00:31:11,721 It's not like he'll cause that well-established Trauma Center 566 00:31:11,804 --> 00:31:13,681 to close down. 567 00:31:16,434 --> 00:31:18,227 I don't think showing favoritism toward someone... 568 00:31:20,104 --> 00:31:23,149 will help this situation at all, Master Kim. 569 00:31:23,733 --> 00:31:26,777 What do you mean by "showing favoritism," Director Park? 570 00:31:26,861 --> 00:31:28,905 I mean that in someone's eyes, 571 00:31:29,530 --> 00:31:32,283 this situation may seem like only one particular person is receiving 572 00:31:32,366 --> 00:31:34,785 unconditional belief and full support. 573 00:31:36,537 --> 00:31:39,999 And this can break and disrupt the faith of the Doldam Hospital staff 574 00:31:40,082 --> 00:31:42,376 that had been firmly built up so far. 575 00:31:42,460 --> 00:31:44,587 (tense music) 576 00:31:45,630 --> 00:31:47,340 Is that "someone" perhaps 577 00:31:48,007 --> 00:31:49,425 Dr. Yang Hojun? 578 00:31:50,343 --> 00:31:51,385 (sighs) 579 00:31:55,806 --> 00:31:58,100 You represent Doldam Hospital, Master Kim. 580 00:31:59,769 --> 00:32:02,104 Please help keep the balance. 581 00:32:16,410 --> 00:32:17,578 (sighs) 582 00:32:25,836 --> 00:32:26,837 Do you understand? 583 00:32:27,254 --> 00:32:28,673 We can't back down. 584 00:32:29,048 --> 00:32:32,635 We must show him the definition of justice. 585 00:32:32,718 --> 00:32:33,552 Come on! 586 00:32:33,636 --> 00:32:35,346 I don't know about justice, 587 00:32:35,429 --> 00:32:38,015 but let's just finish what we started. 588 00:32:44,063 --> 00:32:45,064 YEONGMI: Dr. Cha. 589 00:32:48,651 --> 00:32:49,735 To win! 590 00:32:49,944 --> 00:32:51,070 ALL: Without fail! 591 00:32:51,153 --> 00:32:52,196 Let's go! 592 00:32:59,328 --> 00:33:00,871 MUNJEONG: You couldn't persuade Eunjae? 593 00:33:03,874 --> 00:33:05,334 She's angry 594 00:33:06,460 --> 00:33:09,505 because I didn't take her side. She won't answer my calls either. 595 00:33:09,588 --> 00:33:10,423 (sighs) 596 00:33:10,506 --> 00:33:12,842 Dr. Cha must have been very upset because of Kang Dongju. 597 00:33:12,925 --> 00:33:13,926 (Munjeong clicks tongue) 598 00:33:14,510 --> 00:33:15,511 By the way, 599 00:33:16,178 --> 00:33:18,889 when will I officially be able to operate again? 600 00:33:19,640 --> 00:33:21,517 (soft chuckle) Why? 601 00:33:22,518 --> 00:33:24,437 -Do you keep getting anxious? -(sighs) 602 00:33:25,438 --> 00:33:26,981 (inhales deeply) 603 00:33:27,064 --> 00:33:28,315 I'm just a little frustrated. 604 00:33:28,399 --> 00:33:29,567 I mean, 605 00:33:29,984 --> 00:33:31,694 you already used that hand without me knowing. 606 00:33:32,820 --> 00:33:34,989 I heard you operated with Kang Dongju 607 00:33:35,656 --> 00:33:37,158 on the TA patient with hemoperitoneum. 608 00:33:37,867 --> 00:33:41,203 Cha Eunjae went into another OR, so someone needed to replace her. 609 00:33:41,787 --> 00:33:43,664 No, you're not allowed to operate. 610 00:33:49,503 --> 00:33:50,504 Woojin, 611 00:33:51,005 --> 00:33:54,884 there's only one way a parrotbill can keep up with a stork. 612 00:33:54,967 --> 00:33:56,844 (soft music) 613 00:33:56,927 --> 00:33:57,762 It can be done 614 00:33:58,345 --> 00:34:00,473 by looking in the same direction as the stork. 615 00:34:01,640 --> 00:34:03,434 Without feeling intimidated by the stork's pace 616 00:34:03,809 --> 00:34:05,311 and going at its own pace. 617 00:34:06,353 --> 00:34:08,230 It may take some time, 618 00:34:09,231 --> 00:34:11,192 but they'll eventually arrive at the same place. 619 00:34:12,193 --> 00:34:13,444 It won't lose direction 620 00:34:14,695 --> 00:34:15,988 or tear its legs apart. 621 00:34:26,665 --> 00:34:28,125 WOOJIN: But, Dr. Bae... 622 00:34:41,055 --> 00:34:42,973 I don't want to arrive late. 623 00:34:44,975 --> 00:34:46,560 I want to arrive together. 624 00:34:47,686 --> 00:34:50,940 CONSULTATION ROOM 2 625 00:34:52,149 --> 00:34:53,234 Honestly... (sighs) 626 00:34:53,317 --> 00:34:55,653 ...I didn't expect a boycott either. 627 00:34:56,153 --> 00:34:59,073 SABU: What will you do? Should I go and help you? 628 00:34:59,865 --> 00:35:00,866 DONGJU: No. (sighs) 629 00:35:01,617 --> 00:35:03,285 I won't surrender just because of this. 630 00:35:04,286 --> 00:35:05,287 Why? 631 00:35:05,871 --> 00:35:07,206 Would doing that hurt your pride? 632 00:35:07,289 --> 00:35:08,207 (scoffs) 633 00:35:09,083 --> 00:35:10,626 I wouldn't have asked you to trust me 634 00:35:11,127 --> 00:35:13,129 if I was going to give up so easily. 635 00:35:14,046 --> 00:35:16,298 I'll do everything I can. 636 00:35:17,633 --> 00:35:18,634 Dongju. 637 00:35:19,927 --> 00:35:23,222 Everything is made by people. 638 00:35:24,056 --> 00:35:27,935 No matter how good a hospital is or how good the system is, 639 00:35:28,477 --> 00:35:32,022 you won't be able to do anything without people. 640 00:35:32,106 --> 00:35:33,315 I know. 641 00:35:33,983 --> 00:35:37,444 However, I can't force those who disagree to follow me. 642 00:35:39,321 --> 00:35:40,906 Let me ask you something, Dongju. 643 00:35:41,991 --> 00:35:43,576 What do you want to become? 644 00:35:44,326 --> 00:35:46,871 Do you want to be a boss or a leader? 645 00:35:51,500 --> 00:35:52,585 (sighs) 646 00:35:56,747 --> 00:35:58,958 (exhales deeply) The baby is so small. 647 00:35:59,834 --> 00:36:01,711 Didn't the baby just laugh a little? 648 00:36:02,670 --> 00:36:03,880 I think the baby frowned. 649 00:36:05,214 --> 00:36:06,215 I see... 650 00:36:07,133 --> 00:36:09,093 But how long will the baby stay here? 651 00:36:10,469 --> 00:36:12,930 We're waiting for a response from the hospital in Seoul. 652 00:36:13,514 --> 00:36:16,851 There used to be a hospital 15 minutes away with a neonatal ICU, 653 00:36:16,934 --> 00:36:18,477 but it closed last year. 654 00:36:19,437 --> 00:36:20,730 Because of the low birth rate, 655 00:36:20,813 --> 00:36:23,357 all nearby OB-GYN clinics are closing down one after another. 656 00:36:24,442 --> 00:36:25,276 I see. 657 00:36:26,235 --> 00:36:27,737 Look at those fingers. 658 00:36:28,446 --> 00:36:31,407 SEONUNG: What in the world could the baby be clutching so tightly? 659 00:36:33,159 --> 00:36:34,285 It's fate. 660 00:36:37,538 --> 00:36:39,624 My mom said... 661 00:36:40,833 --> 00:36:44,170 that when a baby is born, 662 00:36:44,253 --> 00:36:47,173 they hold onto their fate tightly in that little fist. 663 00:36:48,132 --> 00:36:51,552 And then, as time goes by and they learn human language, 664 00:36:51,636 --> 00:36:53,888 they slowly lose their memory. 665 00:36:54,472 --> 00:36:57,058 That's fascinating. I've never heard that before. 666 00:36:59,143 --> 00:37:00,311 Whatever it is, 667 00:37:01,062 --> 00:37:02,563 I hope there's a happy fate 668 00:37:03,064 --> 00:37:05,608 in that baby's hand. 669 00:37:08,110 --> 00:37:09,445 YEONGMI: That's all superstition... 670 00:37:11,697 --> 00:37:13,616 and something fatalists came up with. 671 00:37:13,699 --> 00:37:16,786 What are you doing here at this hour, Nurse Joo? 672 00:37:16,869 --> 00:37:17,828 Aren't you working? 673 00:37:17,912 --> 00:37:20,331 I see, you didn't know. 674 00:37:21,540 --> 00:37:23,668 We're boycotting Dr. Kang Dongju right now. 675 00:37:23,751 --> 00:37:24,710 ALL: What? 676 00:37:27,213 --> 00:37:29,382 (pensive music) 677 00:37:46,983 --> 00:37:49,610 So this is the patient you operated on? 678 00:37:50,611 --> 00:37:53,614 -Yes. -I see it went well. 679 00:37:54,198 --> 00:37:56,200 It wouldn't have been an easy operation. 680 00:37:57,868 --> 00:38:01,372 I heard you found the newborn in the ER too. 681 00:38:02,415 --> 00:38:03,833 -Yes. -(soft chuckle) 682 00:38:04,792 --> 00:38:05,960 Good job. 683 00:38:07,294 --> 00:38:08,504 But from now on, 684 00:38:09,171 --> 00:38:12,633 you don't have to worry about patients in the Doldam Hospital. 685 00:38:13,050 --> 00:38:15,428 I'll take care of things on this side. 686 00:38:17,221 --> 00:38:19,056 What I mean is 687 00:38:19,432 --> 00:38:21,434 don't waste your time 688 00:38:21,517 --> 00:38:23,686 doing things you usually wouldn't do 689 00:38:23,769 --> 00:38:26,063 like a boycott or whatever and go back to your post. 690 00:38:26,564 --> 00:38:27,398 Do you understand? 691 00:38:32,319 --> 00:38:33,446 I'm disappointed, Master Kim. 692 00:38:34,989 --> 00:38:37,283 -What? -So in the end, 693 00:38:38,576 --> 00:38:40,077 you were on Dr. Kang Dongju's side too. 694 00:38:42,329 --> 00:38:45,916 How can you not listen to anything I say and just tell me to go? 695 00:38:46,000 --> 00:38:46,834 (scoffs) 696 00:38:49,545 --> 00:38:50,796 Eunjae. 697 00:38:50,880 --> 00:38:54,383 (inhales deeply) Do I look like that kind of person to you? 698 00:38:56,719 --> 00:39:00,264 Do you think I'm the kind of person to favor one person 699 00:39:00,890 --> 00:39:03,267 and only take their side to cause a rift among you all? 700 00:39:04,935 --> 00:39:06,437 -I mean... -Oh, my. 701 00:39:07,813 --> 00:39:09,899 Then I must have done something wrong. 702 00:39:10,900 --> 00:39:12,943 -What? -If you saw me like that 703 00:39:13,027 --> 00:39:15,071 regardless of my true intentions, 704 00:39:15,404 --> 00:39:18,532 then I must have done something wrong and taught you wrong. 705 00:39:19,200 --> 00:39:22,536 No, Master Kim. That's not what I meant. 706 00:39:23,579 --> 00:39:24,705 Eunjae. 707 00:39:26,665 --> 00:39:28,793 No matter how just the reason is, 708 00:39:28,876 --> 00:39:31,253 if the process of achieving it isn't right, 709 00:39:32,546 --> 00:39:34,173 then it isn't right. 710 00:39:35,508 --> 00:39:36,425 (Sabu sighs) 711 00:39:37,134 --> 00:39:40,888 Besides, you know better than anyone else 712 00:39:41,931 --> 00:39:45,768 that the person closest to you was hurt by a boycott for a long time. 713 00:39:46,310 --> 00:39:50,147 Did you really have to use this method to handle this issue? 714 00:39:50,231 --> 00:39:52,858 (soft music) 715 00:39:52,942 --> 00:39:53,943 WOOJIN: I'm against it. 716 00:39:54,527 --> 00:39:56,237 Regardless of how angry you are, 717 00:39:57,196 --> 00:39:58,906 "boycott" is putting it nicely. 718 00:39:58,989 --> 00:40:01,033 It practically means making someone an outcast. 719 00:40:01,117 --> 00:40:02,868 DAMNED TRAITOR HYPOCRITE 720 00:40:02,952 --> 00:40:04,662 DON'T THINK YOU'RE RIGHTEOUS, IDIOT! GET LOST 721 00:40:13,754 --> 00:40:16,215 SABU: I'm not saying it's wrong to be angry. 722 00:40:16,298 --> 00:40:19,468 You can go against it if it's unfair. 723 00:40:19,552 --> 00:40:22,638 However, as you get older and go through life 724 00:40:23,139 --> 00:40:24,974 to become the adult that you are now, 725 00:40:25,057 --> 00:40:29,728 instead of nitpicking and asking, "What's wrong with you?"... 726 00:40:30,354 --> 00:40:32,022 you need to ask, "Why are they doing this?" 727 00:40:32,648 --> 00:40:35,401 And put yourself in their shoes. 728 00:40:41,866 --> 00:40:42,950 Once you understand them, 729 00:40:43,659 --> 00:40:47,454 there can be endless possibilities for a solution to the problem. 730 00:40:47,955 --> 00:40:48,789 Okay? 731 00:40:52,793 --> 00:40:53,836 (soft chuckle) 732 00:41:01,844 --> 00:41:02,928 (sighs) 733 00:41:15,024 --> 00:41:16,358 MYEONGSIM: How may I help you? 734 00:41:16,942 --> 00:41:18,903 We're from the Gangwon-do Budget Committee. 735 00:41:19,904 --> 00:41:22,656 Are you the provincial budget officer? 736 00:41:23,240 --> 00:41:24,783 Yes, that's right. 737 00:41:25,409 --> 00:41:27,786 -(tense music) -I see. 738 00:41:28,329 --> 00:41:29,705 (phone vibrates) 739 00:41:30,664 --> 00:41:31,874 (sighs) 740 00:41:36,295 --> 00:41:37,171 (phone vibrates) 741 00:41:38,964 --> 00:41:39,798 (gasps) 742 00:41:47,389 --> 00:41:48,265 (phone vibrates) 743 00:41:49,683 --> 00:41:51,310 Master Kim! 744 00:41:51,769 --> 00:41:53,854 Did you see the text? Right now, at the Trauma Center-- 745 00:41:53,938 --> 00:41:55,189 SABU: Yes, I saw it. 746 00:41:55,773 --> 00:41:57,191 -What about it? -GITAE: What? 747 00:41:57,274 --> 00:41:58,609 What do you mean by that? 748 00:41:58,943 --> 00:42:01,445 The provincial budget officers are here right now! 749 00:42:01,528 --> 00:42:03,781 Kang Dongju is there. 750 00:42:03,989 --> 00:42:05,950 The person in charge is there. What's the big deal? 751 00:42:06,450 --> 00:42:08,702 -Hey, Master Kim! -(door opens) 752 00:42:08,786 --> 00:42:10,788 MINGUK: Chief Jang! (panting) 753 00:42:10,955 --> 00:42:13,123 -Did you see the text? -GITAE: Yes, I just received it. 754 00:42:13,207 --> 00:42:15,459 -All right. Let's go together. -GITAE: Right. 755 00:42:22,466 --> 00:42:24,468 (mysterious music) 756 00:42:27,096 --> 00:42:28,180 (breathes shakily) 757 00:42:41,527 --> 00:42:42,528 (sucks teeth) 758 00:42:49,326 --> 00:42:51,662 (breathes shakily) 759 00:43:03,507 --> 00:43:05,175 (sobbing) 760 00:43:09,638 --> 00:43:11,932 They're from the provincial budget committee. 761 00:43:14,893 --> 00:43:16,687 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 762 00:43:16,770 --> 00:43:18,439 Hello, Director Park Minguk. 763 00:43:18,522 --> 00:43:20,899 We met briefly during the last briefing session. 764 00:43:20,983 --> 00:43:23,235 Oh, you're Officer Choi, right? 765 00:43:23,736 --> 00:43:24,737 (chuckles) 766 00:43:24,820 --> 00:43:27,364 Welcome, I was wondering who I would be meeting. 767 00:43:27,448 --> 00:43:28,657 Pleasure to have you here. 768 00:43:28,741 --> 00:43:30,993 MYEONGSIM: The interim head of the center is here as well. 769 00:43:33,287 --> 00:43:34,538 Let me introduce him to you. 770 00:43:35,122 --> 00:43:37,583 This is the new interim head of the trauma center, Dr. Kang Dongju. 771 00:43:37,666 --> 00:43:40,377 MINGUK: He studied trauma for two years in the US. 772 00:43:40,461 --> 00:43:44,548 They are the provincial budget officers. Please give them a warm welcome. 773 00:43:45,132 --> 00:43:46,008 I'm Kang Dongju. 774 00:43:49,428 --> 00:43:50,387 Aren't you 775 00:43:50,471 --> 00:43:53,349 the doctor who used to work at Doldam Hospital some time ago? 776 00:43:54,683 --> 00:43:58,103 You operated on my brother who had liver cancer at the time. 777 00:43:59,104 --> 00:44:00,105 Oh... 778 00:44:00,898 --> 00:44:03,359 Do you mean... Mr. Choi Euiseok? 779 00:44:03,442 --> 00:44:06,487 Goodness, you even remembered his name? 780 00:44:06,570 --> 00:44:07,488 (chuckles) 781 00:44:07,988 --> 00:44:11,742 After he recovered, we went fishing twice together. 782 00:44:12,576 --> 00:44:14,286 You look a lot like him. 783 00:44:14,370 --> 00:44:15,662 (soft chuckle) 784 00:44:15,746 --> 00:44:17,915 Let's go up first. 785 00:44:18,290 --> 00:44:19,875 -MINGUK: Chief Jang? -This way. 786 00:44:26,965 --> 00:44:29,385 You seem to have a great memory, Dr. Kang Dongju. 787 00:44:31,637 --> 00:44:34,264 I did some research in advance. 788 00:44:36,433 --> 00:44:37,393 DONGJU: Nurse Oh. 789 00:44:37,476 --> 00:44:39,103 Please keep an eye on the ICU patient. 790 00:44:39,186 --> 00:44:40,145 Yes, Doctor. 791 00:44:50,239 --> 00:44:52,449 Dr. Kang Dongju is an interesting person. 792 00:44:53,492 --> 00:44:54,451 There's a reason why 793 00:44:54,535 --> 00:44:56,412 Master Kim brought him in as a hidden card. 794 00:44:56,995 --> 00:44:58,288 I said he was interesting, 795 00:44:58,580 --> 00:45:00,999 not that I've recognized his ability, Nurse Oh. 796 00:45:01,083 --> 00:45:04,503 (scoffs) You will recognize it soon enough. 797 00:45:09,049 --> 00:45:10,008 (sighs) 798 00:45:13,303 --> 00:45:15,681 (mysterious music) 799 00:45:44,251 --> 00:45:45,544 Why aren't there any people? 800 00:45:49,006 --> 00:45:50,174 SABU: Dr. Yoon Areum. 801 00:45:51,675 --> 00:45:54,428 Did you check that patient's brain CT? 802 00:45:54,887 --> 00:45:55,721 AREUM: Yes, well... 803 00:45:56,555 --> 00:45:59,600 I didn't find anything problematic there. 804 00:45:59,725 --> 00:46:01,351 -Yes? -But... 805 00:46:01,935 --> 00:46:03,729 Can you take a look at the abdomen? 806 00:46:07,858 --> 00:46:09,193 (sighs) 807 00:46:10,402 --> 00:46:13,572 {\an8}He had cancer in the stomach. 808 00:46:14,072 --> 00:46:16,450 It looks like it's progressed a lot too. 809 00:46:16,992 --> 00:46:19,411 Given the seriousness, I'm sure the patient knew about it too. 810 00:46:20,037 --> 00:46:21,121 (exhales sharply) 811 00:46:22,915 --> 00:46:24,374 Right, what about the baby? 812 00:46:25,209 --> 00:46:27,961 The vitals are fine, and there aren't any problems. 813 00:46:28,086 --> 00:46:30,172 There are no nearby hospitals that can accept newborns, 814 00:46:30,255 --> 00:46:32,508 so we're contacting the hospitals in Gyeonggi-do and Seoul. 815 00:47:02,371 --> 00:47:04,206 -(gasps) -Excuse me. 816 00:47:09,711 --> 00:47:12,506 Are you looking for your baby? 817 00:47:25,102 --> 00:47:26,186 It's okay. 818 00:47:28,480 --> 00:47:30,607 The baby is safe. 819 00:47:33,068 --> 00:47:33,986 (sobs) 820 00:47:34,987 --> 00:47:38,615 (crying) 821 00:47:38,699 --> 00:47:41,201 (somber music) 822 00:47:41,952 --> 00:47:43,328 (crying continues) 823 00:47:52,754 --> 00:47:53,589 Minjung! 824 00:47:56,049 --> 00:47:57,968 What happened, you brat? 825 00:47:58,051 --> 00:48:01,263 What's going on here? 826 00:48:02,055 --> 00:48:03,890 (voice breaking) I'm sorry, Dad. 827 00:48:03,974 --> 00:48:06,435 I'm really sorry. (sobbing) 828 00:48:06,685 --> 00:48:09,479 I didn't know this would happen either. 829 00:48:09,563 --> 00:48:10,856 (breathes shakily) My gosh. 830 00:48:12,107 --> 00:48:13,108 You silly kid, 831 00:48:13,817 --> 00:48:16,111 you should have at least told me. 832 00:48:16,653 --> 00:48:19,781 What if something happened to the baby? 833 00:48:20,782 --> 00:48:22,576 I was scared. 834 00:48:23,410 --> 00:48:24,661 (sobbing) 835 00:48:25,704 --> 00:48:28,498 (crying) 836 00:48:29,249 --> 00:48:30,250 My gosh. 837 00:48:32,794 --> 00:48:33,795 What about you? 838 00:48:34,546 --> 00:48:35,881 Are you okay? 839 00:48:40,802 --> 00:48:43,639 (Minjung sobbing) 840 00:48:44,014 --> 00:48:45,891 (voice breaking) You're going to be the death of me. 841 00:48:46,099 --> 00:48:48,769 (crying) You silly girl. 842 00:48:49,186 --> 00:48:51,188 You scared the heck out of me. 843 00:48:52,564 --> 00:48:55,692 (wailing) 844 00:48:55,776 --> 00:48:57,444 (sobbing) 845 00:49:16,713 --> 00:49:18,882 -(baby coos) -AREUM: The baby is healthy 846 00:49:20,217 --> 00:49:21,426 and isn't injured anywhere. 847 00:49:23,261 --> 00:49:24,721 You can touch the baby 848 00:49:25,222 --> 00:49:26,723 if you put your hand through here. 849 00:49:33,230 --> 00:49:34,064 (exhales shakily) 850 00:49:39,111 --> 00:49:41,238 (soft music) 851 00:49:41,321 --> 00:49:42,906 (cooing) 852 00:49:45,992 --> 00:49:47,327 (soft chuckle) 853 00:49:49,079 --> 00:49:50,288 They're so small. 854 00:49:53,208 --> 00:49:54,209 One day, 855 00:49:55,001 --> 00:49:58,338 this baby will use those two feet to stand tall in this world, 856 00:50:00,298 --> 00:50:01,258 just like her mom. 857 00:50:05,804 --> 00:50:08,682 (sniffles, sobs) 858 00:50:21,570 --> 00:50:25,365 Your daughter doesn't know you're sick, right? 859 00:50:25,949 --> 00:50:27,451 They said it's stage three already. 860 00:50:28,785 --> 00:50:30,245 I don't have any money for the surgery. 861 00:50:38,503 --> 00:50:39,504 Here you go. 862 00:50:44,384 --> 00:50:46,511 He's a friend of mine 863 00:50:46,595 --> 00:50:49,347 who specializes in gastric cancer. 864 00:50:51,308 --> 00:50:52,476 We're colleagues. 865 00:50:53,310 --> 00:50:56,354 I'll give him a call, so make sure you go and get it treated. 866 00:50:57,439 --> 00:51:02,360 There's also a very good treatment program for low-income patients, 867 00:51:02,444 --> 00:51:04,196 so you can go and get help from there. 868 00:51:04,279 --> 00:51:05,405 Don't give up hope... 869 00:51:06,698 --> 00:51:09,201 until the very end. 870 00:51:11,536 --> 00:51:12,537 Doctor. 871 00:51:13,789 --> 00:51:15,123 Doctor... 872 00:51:15,832 --> 00:51:17,000 My gosh. 873 00:51:17,584 --> 00:51:18,627 This is so generous of you. 874 00:51:19,961 --> 00:51:21,004 (Minjung's dad sobs) 875 00:51:25,759 --> 00:51:27,177 SABU: You have to live a long life 876 00:51:27,969 --> 00:51:30,847 to see those two ladies grow. 877 00:51:33,391 --> 00:51:34,392 Thank you. 878 00:51:35,018 --> 00:51:37,604 (hopeful music) 879 00:51:45,821 --> 00:51:46,863 (sobs) 880 00:51:53,245 --> 00:51:54,496 (soft chuckle) 881 00:51:58,542 --> 00:51:59,876 EUNJAE: There are times like this. 882 00:52:02,420 --> 00:52:04,548 They're the moments when I'm glad to be a doctor 883 00:52:06,132 --> 00:52:09,553 no matter how tiring or hard it is 884 00:52:11,304 --> 00:52:14,933 or how many troublesome patients I have to deal with. 885 00:52:15,433 --> 00:52:16,434 (sobbing) 886 00:52:22,482 --> 00:52:26,820 EUNJAE: I can't quit this job because I'm overwhelmed 887 00:52:27,779 --> 00:52:29,030 by these rewarding moments. 888 00:52:30,156 --> 00:52:32,909 (soft music) 889 00:52:36,705 --> 00:52:39,374 -(clinking) -(keyboard clacking) 890 00:52:46,006 --> 00:52:48,967 He didn't do a dissection here and did it directly. 891 00:52:49,467 --> 00:52:50,594 EUNJAE: They say, 892 00:52:50,677 --> 00:52:52,804 "You can't achieve anything without going crazy." 893 00:52:57,642 --> 00:53:00,687 I guess we're people who are crazy for those moments 894 00:53:01,271 --> 00:53:03,106 and always moving forward 895 00:53:04,274 --> 00:53:06,067 to achieve those moments. 896 00:53:08,737 --> 00:53:09,946 (phone vibrates) 897 00:53:17,203 --> 00:53:18,288 CHA EUNJAE 898 00:53:18,371 --> 00:53:19,372 EUNJAE: I love you. 899 00:53:29,883 --> 00:53:31,426 STAFF LOUNGE 900 00:53:31,509 --> 00:53:32,677 (phone vibrates) 901 00:53:35,013 --> 00:53:36,014 WOOJIN: Pretty please. 902 00:53:57,160 --> 00:53:59,704 What... is this? 903 00:54:01,748 --> 00:54:03,041 Accept it first. 904 00:54:05,043 --> 00:54:07,003 But why are you... 905 00:54:07,087 --> 00:54:08,129 Oh. 906 00:54:09,255 --> 00:54:10,715 I'll leave you two alone. 907 00:54:10,799 --> 00:54:11,758 EUNTAK: No, Dr. Ung. 908 00:54:12,509 --> 00:54:13,593 There's no need. 909 00:54:20,183 --> 00:54:23,186 Take this to Dr. Areum and cheer her up first. 910 00:54:24,771 --> 00:54:27,857 She's in a good mood today, so don't miss this opportunity. 911 00:54:29,985 --> 00:54:30,944 Last time I checked, 912 00:54:31,444 --> 00:54:33,405 Dr. Yoon was alone in the hallway of the ER. 913 00:54:35,156 --> 00:54:36,825 The universe is helping you, Nurse Euntak. 914 00:54:36,908 --> 00:54:38,243 Hurry up and go. 915 00:54:40,370 --> 00:54:41,621 -SEONUNG: Go. -DONGHWA: Quickly! 916 00:54:43,415 --> 00:54:46,084 (comical music) 917 00:55:09,691 --> 00:55:13,361 (both mouthing) 918 00:55:30,003 --> 00:55:31,004 Areum. 919 00:55:32,797 --> 00:55:34,632 I have something to say to you. 920 00:55:34,716 --> 00:55:35,759 Me too. 921 00:55:37,177 --> 00:55:38,928 I had something to say to you too. 922 00:55:39,512 --> 00:55:40,472 Oh... 923 00:55:42,474 --> 00:55:44,517 Well, you can go first. What is it? 924 00:55:45,977 --> 00:55:49,064 You've been having a hard time recently because of me, right? 925 00:55:51,232 --> 00:55:53,818 You've been uncomfortable because of me 926 00:55:54,235 --> 00:55:55,612 while working in the ER too. 927 00:55:56,446 --> 00:55:58,698 It was probably the same for you. 928 00:55:59,365 --> 00:56:00,408 I shouldn't be like that... 929 00:56:01,826 --> 00:56:04,079 in the hospital, especially while treating patients. 930 00:56:06,623 --> 00:56:07,999 I'm sorry, Nurse Euntak. 931 00:56:08,708 --> 00:56:10,210 For making you uncomfortable. 932 00:56:13,797 --> 00:56:14,798 So... 933 00:56:16,508 --> 00:56:18,051 I've been thinking about it. 934 00:56:22,514 --> 00:56:23,765 From now on... 935 00:56:25,642 --> 00:56:26,893 why don't we make things easy... 936 00:56:28,686 --> 00:56:30,939 and just be hospital colleagues from now on? 937 00:56:36,027 --> 00:56:38,113 (soft emotional music) 938 00:56:38,905 --> 00:56:41,950 We're going to continue working together, 939 00:56:44,202 --> 00:56:48,540 and we can't uncomfortably stay like this forever. 940 00:56:49,582 --> 00:56:50,500 Uh... 941 00:56:52,544 --> 00:56:53,545 Areum. 942 00:56:53,628 --> 00:56:55,588 If we're just colleagues, 943 00:56:56,756 --> 00:56:59,509 I won't have any reason to be disappointed by you 944 00:57:00,135 --> 00:57:02,011 or upset with you. 945 00:57:04,055 --> 00:57:05,682 And you won't have to... 946 00:57:06,474 --> 00:57:08,893 needlessly worry about me either. 947 00:57:11,646 --> 00:57:12,814 AREUM: Let's do that. 948 00:57:16,568 --> 00:57:18,695 I want to feel at ease now. 949 00:57:24,033 --> 00:57:25,535 It's your turn, Nurse Euntak. 950 00:57:27,787 --> 00:57:29,622 What is it that you wanted to say to me? 951 00:57:36,671 --> 00:57:37,672 I'm sorry. 952 00:57:40,466 --> 00:57:42,468 I suddenly don't remember. 953 00:57:50,727 --> 00:57:51,728 Let me know 954 00:57:52,729 --> 00:57:53,813 when you remember. 955 00:57:57,609 --> 00:57:58,443 Excuse me. 956 00:58:03,239 --> 00:58:04,407 (door closes) 957 00:58:11,456 --> 00:58:13,416 What happened? What's going on? 958 00:58:15,168 --> 00:58:16,169 DONGHWA: What? 959 00:58:16,669 --> 00:58:18,046 Why didn't he give her the flowers? 960 00:58:19,380 --> 00:58:20,423 Why did she walk away? 961 00:58:29,140 --> 00:58:31,267 ("One Hundred Love" by Lia playing) 962 00:58:51,246 --> 00:58:52,205 (sniffles) 963 00:58:56,960 --> 00:59:00,880 Dr. Yoon, there's a patient complaining of abdominal pain in bed three... 964 00:59:02,799 --> 00:59:03,716 (sobs) 965 00:59:04,884 --> 00:59:05,885 HYEONJEONG: Dr. Areum. 966 00:59:08,888 --> 00:59:11,599 What's wrong, Dr. Areum? Did something happen? 967 00:59:12,392 --> 00:59:13,893 What is it? Are you sick? 968 00:59:14,435 --> 00:59:15,436 It's nothing. 969 00:59:16,187 --> 00:59:17,730 (exhales shakily) I'm okay. 970 00:59:17,814 --> 00:59:19,482 (breathes deeply) 971 00:59:20,108 --> 00:59:20,984 Which bed? 972 00:59:21,484 --> 00:59:22,860 Bed three. 973 00:59:23,361 --> 00:59:25,113 (breathes deeply) 974 00:59:36,291 --> 00:59:37,292 AREUM: I'll get going. 975 00:59:42,547 --> 00:59:44,173 What's going on? 976 00:59:46,467 --> 00:59:47,302 DONGHWA: Did he... 977 00:59:48,511 --> 00:59:49,512 get dumped? 978 00:59:50,305 --> 00:59:51,139 Get dumped? 979 00:59:51,222 --> 00:59:52,265 (shushes) 980 01:00:02,275 --> 01:00:03,568 (sighs) 981 01:00:03,651 --> 01:00:06,112 (phone ringing) 982 01:00:14,662 --> 01:00:18,750 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 983 01:00:19,417 --> 01:00:21,753 (phone ringing in distance) 984 01:00:32,305 --> 01:00:33,681 (ringing continues) 985 01:00:43,941 --> 01:00:46,069 (tense music) 986 01:00:53,785 --> 01:00:54,911 (inaudible) 987 01:01:07,924 --> 01:01:09,759 KYUNGSOOK: It's just a formal procedure, 988 01:01:10,843 --> 01:01:12,512 so just do it in a formal way. 989 01:01:14,722 --> 01:01:16,974 This is an era where money is needed. 990 01:01:19,477 --> 01:01:21,771 KYUNGSOOK: The only thing that can bring in that money 991 01:01:22,647 --> 01:01:24,399 is a favorable outcome from a redevelopment. 992 01:01:30,196 --> 01:01:32,532 We need to realize the dreams of the common people 993 01:01:32,615 --> 01:01:34,534 who want to turn their lives around. 994 01:01:36,828 --> 01:01:37,829 Don't you agree? 995 01:01:38,830 --> 01:01:40,456 DONGJU: Rather, it's divided efficiently 996 01:01:40,873 --> 01:01:44,919 to make sure that severe trauma patients receive prompt and appropriate treatment. 997 01:01:45,336 --> 01:01:49,090 Yes, because the Trauma Center isn't a profitable hospital. 998 01:01:50,800 --> 01:01:52,009 I see. 999 01:01:55,680 --> 01:01:57,223 (phone ringing) 1000 01:01:58,850 --> 01:02:00,309 Yes, Doldam... (sighs) 1001 01:02:00,393 --> 01:02:01,769 (line beeping) 1002 01:02:02,603 --> 01:02:03,938 (groans, sighs) 1003 01:02:04,939 --> 01:02:06,983 (gasps) You startled me. 1004 01:02:08,151 --> 01:02:10,069 Who are you? 1005 01:02:14,198 --> 01:02:15,950 MINISTRY OF HEALTH AND WELFARE YEOM JUNGDO 1006 01:02:16,033 --> 01:02:17,660 JUNGDO: As per the Trauma Center's permit request, 1007 01:02:17,743 --> 01:02:19,245 I'm here for a preliminary inspection. 1008 01:02:19,328 --> 01:02:20,288 By the way, 1009 01:02:20,955 --> 01:02:22,790 why aren't there any people here? 1010 01:02:22,874 --> 01:02:23,875 Well, 1011 01:02:24,333 --> 01:02:26,878 there are usually people here, but... 1012 01:02:26,961 --> 01:02:28,254 Is there a problem? 1013 01:02:28,921 --> 01:02:32,508 A problem? No, of course not. (nervous chuckle) 1014 01:02:33,050 --> 01:02:35,970 The director and the interim head of the center 1015 01:02:36,053 --> 01:02:38,222 are in a meeting with the provincial budget officers. 1016 01:02:38,306 --> 01:02:39,307 (inhales deeply) 1017 01:02:39,891 --> 01:02:42,518 One moment, please. I'll report this immediately. 1018 01:02:43,436 --> 01:02:45,396 (phone ringing) 1019 01:02:46,189 --> 01:02:48,357 -Gosh. -JUNGDO: You should take the call. 1020 01:02:48,441 --> 01:02:50,109 This is the fourth time it's ringing. 1021 01:02:51,027 --> 01:02:53,196 Whoever is calling a trauma center at this time 1022 01:02:54,113 --> 01:02:55,406 must be an emergency patient. 1023 01:02:55,990 --> 01:02:56,824 One moment, please. 1024 01:02:58,409 --> 01:02:59,577 Doldam Hospital Trauma Center. 1025 01:03:01,120 --> 01:03:02,121 Yes. 1026 01:03:05,124 --> 01:03:06,125 Yes. 1027 01:03:10,713 --> 01:03:11,881 (phone vibrates) 1028 01:03:16,844 --> 01:03:17,803 One moment, please. 1029 01:03:18,763 --> 01:03:20,848 -(tense music) -Right, 1030 01:03:20,932 --> 01:03:22,642 -we must have a patient coming in. -(phone vibrates) 1031 01:03:22,725 --> 01:03:24,101 (Gitae chuckles) 1032 01:03:24,936 --> 01:03:27,063 If you all will excuse me for a moment. 1033 01:03:27,855 --> 01:03:28,898 (phone vibrates) 1034 01:03:30,691 --> 01:03:32,235 I'm sorry. One moment, please! 1035 01:03:35,488 --> 01:03:36,697 (chimes on computer) 1036 01:03:39,283 --> 01:03:40,952 BREAKING NEWS: FOREST FIRE NEAR SABUK-EUP 1037 01:03:41,035 --> 01:03:42,203 (mouse clicking) 1038 01:03:49,585 --> 01:03:51,420 REPORTER (on TV): A huge fire has broken out 1039 01:03:51,504 --> 01:03:53,339 on a hill in Jeongseon, Gangwon-do this afternoon. 1040 01:03:53,422 --> 01:03:56,884 The flames are riding fast wind speeds and swiftly engulfing houses. 1041 01:03:57,218 --> 01:04:01,055 All that is left of the places engulfed by the flames is charcoal soot. 1042 01:04:01,138 --> 01:04:03,349 The residents who made it out 1043 01:04:03,432 --> 01:04:08,229 had no choice but to watch their homes burn away from a distance. 1044 01:04:08,563 --> 01:04:11,941 Fire personnel and fire helicopter support arrived one after another, 1045 01:04:12,024 --> 01:04:14,277 but it is said that it is difficult 1046 01:04:14,360 --> 01:04:16,487 to actively extinguish the fire due to the strong winds 1047 01:04:16,571 --> 01:04:18,281 -and high, steep mountains. -Mr. Lee! 1048 01:04:19,031 --> 01:04:22,034 {\an8}REPORTER: Currently, fire authorities say they will make efforts 1049 01:04:22,118 --> 01:04:24,412 {\an8}to minimize the damage to the surrounding area 1050 01:04:24,495 --> 01:04:26,831 -and nearby chemical fertilizer plants... -(sirens wailing) 1051 01:04:26,914 --> 01:04:30,126 ...by deploying all available personnel and taking every possible measure. 1052 01:04:34,213 --> 01:04:35,131 All right! 1053 01:04:35,923 --> 01:04:37,550 Let's not get our spirits low. 1054 01:04:37,633 --> 01:04:40,094 You're supposed to stumble a little on the path of justice. 1055 01:04:40,177 --> 01:04:42,138 You know that, right? (chuckles) 1056 01:04:42,263 --> 01:04:44,390 Nurse Joo, cheer up. 1057 01:04:44,473 --> 01:04:46,350 It's only been six hours. 1058 01:04:46,434 --> 01:04:48,603 Come on, cheer up! (grunts) 1059 01:04:49,186 --> 01:04:51,022 You seem to be enjoying yourself. 1060 01:04:51,606 --> 01:04:54,233 Enjoying myself? I'm having a hard time. (clears throat) 1061 01:04:55,693 --> 01:04:56,611 (sighs) 1062 01:04:57,987 --> 01:04:59,238 EUNJAE: Let's get up, everyone. 1063 01:04:59,739 --> 01:05:01,574 Why? Are we going somewhere? 1064 01:05:01,657 --> 01:05:03,451 Let's go back to the Trauma Center. 1065 01:05:03,534 --> 01:05:04,785 What are you saying? 1066 01:05:05,828 --> 01:05:07,747 It hasn't even been a day. Are you giving up? 1067 01:05:07,830 --> 01:05:09,373 You said you're having a hard time too. 1068 01:05:09,874 --> 01:05:11,083 Let's change our tactics. 1069 01:05:11,584 --> 01:05:14,045 The problem won't be solved if we just sit here. 1070 01:05:14,837 --> 01:05:17,798 Even if we do fight, it's better to do it face-to-face. 1071 01:05:17,882 --> 01:05:19,050 Hey. 1072 01:05:19,133 --> 01:05:20,593 If he was willing to talk it out, 1073 01:05:20,676 --> 01:05:22,428 we wouldn't have done this in the first place. 1074 01:05:22,511 --> 01:05:24,972 Kang Dongju doesn't have any common sense. 1075 01:05:25,056 --> 01:05:27,016 You had no common sense from the start either. 1076 01:05:28,059 --> 01:05:29,977 And yet you're doing fine, after a few years. 1077 01:05:30,061 --> 01:05:33,272 -Hey, Cha Eunjae, you-- -(phones buzzing) 1078 01:05:37,318 --> 01:05:38,361 NURSE 1 (gasps): A forest fire? 1079 01:05:38,444 --> 01:05:40,321 -Don't we have to go? -Right? 1080 01:05:40,404 --> 01:05:41,656 NURSE 2: What do we do? 1081 01:05:41,739 --> 01:05:42,823 Please move. 1082 01:05:43,699 --> 01:05:44,617 I have to go. 1083 01:05:46,327 --> 01:05:48,245 Are you really going to work under Kang Dongju? 1084 01:05:49,163 --> 01:05:52,291 It's all over if you go now. 1085 01:05:52,500 --> 01:05:55,002 You'll have to do what Kang Dongju tells you to do! 1086 01:05:55,753 --> 01:05:56,712 Are you okay with that? 1087 01:05:56,796 --> 01:05:58,172 It's a forest fire. 1088 01:05:58,756 --> 01:06:01,175 (intense music) 1089 01:06:03,803 --> 01:06:05,179 (Woojin panting) 1090 01:06:13,896 --> 01:06:15,231 PARAMEDIC: Patients incoming! 1091 01:06:15,314 --> 01:06:17,483 (sirens wailing) 1092 01:06:23,989 --> 01:06:24,824 (groans) 1093 01:06:26,534 --> 01:06:28,202 Sir? Come on. 1094 01:06:28,327 --> 01:06:29,495 MINGUK: Let me look. 1095 01:06:30,830 --> 01:06:31,706 Paramedic Heo! 1096 01:06:31,789 --> 01:06:32,998 MYEONGSIM: Paramedic Heo! 1097 01:06:33,082 --> 01:06:35,459 (indistinct clamoring) 1098 01:06:35,543 --> 01:06:37,545 Move them to Trauma Bay, quickly! 1099 01:06:37,628 --> 01:06:38,629 DONGJU: Quickly! 1100 01:06:43,509 --> 01:06:45,094 Make way, quickly! 1101 01:06:45,177 --> 01:06:46,470 Move, quickly! 1102 01:06:48,472 --> 01:06:50,141 (clamoring continues) 1103 01:06:51,642 --> 01:06:53,811 (sighs) It's a mess. 1104 01:06:54,478 --> 01:06:57,064 (intense music continues) 1105 01:06:58,274 --> 01:07:01,652 (breathing heavily) 1106 01:07:20,546 --> 01:07:22,506 -Dr. Nam. -(gasps) 1107 01:07:22,590 --> 01:07:23,632 You know, right? 1108 01:07:24,425 --> 01:07:25,593 DOIL: Know what? 1109 01:07:25,676 --> 01:07:28,345 The first pupil to ever call Master Kim, "Master." 1110 01:07:28,429 --> 01:07:30,806 Why are you suddenly curious about that? 1111 01:07:32,266 --> 01:07:33,267 Just because. 1112 01:07:33,559 --> 01:07:36,562 After trying to connect with Master Kim, I got curious. 1113 01:07:37,229 --> 01:07:40,816 He says it's not Dr. Kang Dongju or Dr. Yoon Seojung, 1114 01:07:41,734 --> 01:07:42,735 so I'm just wondering who. 1115 01:07:42,818 --> 01:07:43,652 (sucks teeth) 1116 01:07:43,736 --> 01:07:48,032 She was the first pupil Master Kim met during his heyday. 1117 01:07:48,282 --> 01:07:49,867 Her name was Jang Hyunju. 1118 01:07:52,077 --> 01:07:54,914 You wouldn't know her. She is your senior by several years. 1119 01:07:57,708 --> 01:08:00,586 ("Still You" by Seungkwan playing) 1120 01:08:10,805 --> 01:08:12,973 ("Still You" by Seungkwan continues playing) 1121 01:08:42,002 --> 01:08:44,880 DR. ROMANTIC SEASON 3 1122 01:08:45,172 --> 01:08:47,383 {\an8}WOOJIN: What are we devoting ourselves for? 1123 01:08:47,466 --> 01:08:48,300 {\an8}But still, 1124 01:08:49,176 --> 01:08:50,845 {\an8}we can keep fighting. 1125 01:08:50,928 --> 01:08:53,305 {\an8}SEONUNG: I became a doctor because I wanted to help people. 1126 01:08:54,223 --> 01:08:55,474 {\an8}DONGJU: That's enough. 1127 01:08:55,558 --> 01:08:57,685 {\an8}(shouts) I said let him go! 1128 01:08:57,768 --> 01:08:59,186 {\an8}(shouts angrily) There's a forest fire spreading! 1129 01:08:59,270 --> 01:09:01,063 {\an8}CHIEF PARK: At the latest, the fire will reach Doldam Hospital 1130 01:09:01,146 --> 01:09:02,565 {\an8}in 40 to 50 minutes. 1131 01:09:02,648 --> 01:09:05,234 {\an8}MUNJEONG: We have to evacuate all of the patients. 1132 01:09:05,317 --> 01:09:06,527 {\an8}MINGUK: From this point onward, 1133 01:09:07,319 --> 01:09:09,280 {\an8}there is nothing a human can do. 1134 01:09:12,292 --> 01:09:14,292 Dramaday.me 77291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.