Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,944
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:10,528 --> 00:00:12,655
(tense dramatic music)
3
00:00:13,364 --> 00:00:16,409
But you'll have to be prepared
for an all-out war, Master Kim.
4
00:00:16,993 --> 00:00:18,411
You have nothing to be afraid of.
5
00:00:18,494 --> 00:00:22,457
In an all-out war, you go all-out.
6
00:00:25,043 --> 00:00:26,044
Are you perhaps...
7
00:00:26,878 --> 00:00:30,256
thinking about being the head
of the trauma center, Master Kim?
8
00:00:30,339 --> 00:00:31,507
Someone more intense...
9
00:00:33,259 --> 00:00:34,719
than me will be.
10
00:00:34,802 --> 00:00:37,472
HOJUN: Still,
how can you bring in Kang Dongju?
11
00:00:37,972 --> 00:00:39,766
Someone more intense than you?
12
00:00:39,849 --> 00:00:40,850
He has a bigger dream
13
00:00:41,350 --> 00:00:44,353
for Doldam Trauma Center
than anyone else does.
14
00:00:44,437 --> 00:00:46,564
Who has been working the hardest
for the provincial budget?
15
00:00:46,647 --> 00:00:48,149
It's you, Director Park.
16
00:00:48,232 --> 00:00:49,442
Without a doubt,
17
00:00:50,610 --> 00:00:52,862
he will have brought his own solutions.
18
00:00:52,945 --> 00:00:56,032
Isn't Master Kim just trying
to start internal strife?
19
00:00:57,408 --> 00:00:59,410
How much authority
are you planning to give him?
20
00:00:59,494 --> 00:01:02,288
I'm thinking about giving him
full authority.
21
00:01:02,497 --> 00:01:03,873
What do you think, Director Park?
22
00:01:04,832 --> 00:01:06,709
Even authority over personnel management?
23
00:01:07,293 --> 00:01:08,252
Why not?
24
00:01:08,336 --> 00:01:11,672
Don't you think Master Kim is wielding
his authority however he wants?
25
00:01:14,092 --> 00:01:15,384
(soft sigh)
26
00:01:19,597 --> 00:01:21,099
DONGJU: Gauze!
27
00:01:22,016 --> 00:01:22,850
More gauze, please.
28
00:01:22,934 --> 00:01:25,895
(suspenseful music)
29
00:01:28,106 --> 00:01:29,232
Richardson.
30
00:01:36,906 --> 00:01:38,241
{\an8}CURRENT TIME
OPERATION DURATION
31
00:01:40,159 --> 00:01:41,327
(sighs)
32
00:01:41,410 --> 00:01:42,954
WOOJIN: Are you really going in alone?
33
00:01:43,538 --> 00:01:44,705
DONGJU: What are you worried about?
34
00:01:44,789 --> 00:01:46,916
If you're risking
a patient's life for bravado--
35
00:01:46,999 --> 00:01:48,793
DONGJU:
You have to have skills to have bravado.
36
00:01:48,876 --> 00:01:49,836
(scoffs)
37
00:01:50,628 --> 00:01:53,381
It's not too late for me to go in
as your first surgical assistant.
38
00:01:54,757 --> 00:01:56,592
DONGJU: Just don't get too impressed
by my surgery.
39
00:01:57,677 --> 00:01:59,178
I don't get impressed easily.
40
00:01:59,262 --> 00:02:01,305
DONGJU: And if I do manage to impress you,
41
00:02:02,014 --> 00:02:02,932
will you work with me?
42
00:02:05,017 --> 00:02:07,270
I know you're actually curious
about this place.
43
00:02:07,770 --> 00:02:11,023
Isn't that why
you keep showing up in front of me?
44
00:02:11,816 --> 00:02:14,861
I am curious
about what you're trying to do.
45
00:02:14,944 --> 00:02:18,114
DONGJU: Then come work with me.
I'll impress you.
46
00:02:21,701 --> 00:02:23,494
DONGJU: The spleen is completely ruptured.
47
00:02:24,120 --> 00:02:26,080
{\an8}I'll work on the liver
after the splenectomy.
48
00:02:27,081 --> 00:02:28,374
Right angle.
49
00:02:28,875 --> 00:02:30,918
(hissing)
50
00:02:31,502 --> 00:02:32,879
DONGJU: Tie.
51
00:02:32,962 --> 00:02:34,839
(upbeat hopeful music)
52
00:02:39,135 --> 00:02:40,136
-Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
53
00:02:42,388 --> 00:02:44,015
DONGJU: Tie.
54
00:02:47,685 --> 00:02:49,270
-Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
55
00:02:49,353 --> 00:02:50,771
DONGJU: Metzenbaum.
56
00:02:55,109 --> 00:02:55,985
Taking out the spleen.
57
00:03:01,490 --> 00:03:02,742
CURRENT TIME
OPERATION DURATION
58
00:03:04,202 --> 00:03:05,077
(scoffs)
59
00:03:05,953 --> 00:03:09,165
(phone vibrating)
60
00:03:10,333 --> 00:03:11,167
Yes, Eunjae?
61
00:03:11,250 --> 00:03:12,335
How's the surgery?
62
00:03:12,752 --> 00:03:14,212
WOOJIN (over phone):
It took him only 15 minutes
63
00:03:14,795 --> 00:03:15,713
to take out the spleen.
64
00:03:15,796 --> 00:03:17,381
What's with that crazy speed?
65
00:03:17,465 --> 00:03:19,091
He's going that fast
66
00:03:19,175 --> 00:03:20,718
even though it's just him and Nurse Oh.
67
00:03:20,801 --> 00:03:22,261
That's crazy.
68
00:03:22,345 --> 00:03:24,263
What about you?
Is it going to take you a while?
69
00:03:24,347 --> 00:03:26,432
I was changing my scrubs.
I'll be there soon.
70
00:03:29,894 --> 00:03:32,271
DONGJU: We got the spleen done,
so I'll be moving on to the liver.
71
00:03:37,568 --> 00:03:38,527
Pledgeted suture.
72
00:03:42,490 --> 00:03:45,576
{\an8}EPISODE 14
73
00:03:48,746 --> 00:03:49,997
{\an8}(exhales sharply)
74
00:03:55,836 --> 00:03:56,837
{\an8}(groans)
75
00:03:57,713 --> 00:03:58,839
{\an8}I don't have time to waste.
76
00:04:00,341 --> 00:04:01,425
{\an8}(soft gasp)
77
00:04:01,509 --> 00:04:04,470
{\an8}(foreboding music)
78
00:04:08,557 --> 00:04:09,976
{\an8}(gasps)
79
00:04:16,065 --> 00:04:17,149
{\an8}(gasps loudly)
80
00:04:17,525 --> 00:04:18,567
{\an8}(Eunjae gasps)
81
00:04:18,651 --> 00:04:20,903
{\an8}(dramatic music)
82
00:04:22,738 --> 00:04:24,323
OPERATOR:
The call has been forwarded to...
83
00:04:24,407 --> 00:04:26,325
This brat isn't answering the phone again.
84
00:04:26,951 --> 00:04:27,952
(sighs)
85
00:04:30,538 --> 00:04:31,664
-Nurse Eom.
-HYEONJEONG: Yes.
86
00:04:31,872 --> 00:04:33,958
Did you find
the female high school student?
87
00:04:34,041 --> 00:04:37,628
No. Two staff members searched
the hospital, but couldn't find her.
88
00:04:38,462 --> 00:04:40,464
However...
89
00:04:41,173 --> 00:04:44,093
(softly)
According to the guardian,
90
00:04:44,176 --> 00:04:46,721
she ran away from home every now and then.
91
00:04:46,804 --> 00:04:48,055
Ran away from home?
92
00:04:48,139 --> 00:04:51,392
He said he had just found her
after two months and was taking her home.
93
00:04:52,184 --> 00:04:54,937
Could it be that she ran away again?
94
00:04:55,021 --> 00:04:57,481
I think so.
95
00:05:00,318 --> 00:05:02,028
OPERATOR:
Your call has been forwarded to...
96
00:05:02,528 --> 00:05:04,447
Why are you being like this?
97
00:05:06,824 --> 00:05:07,700
-(door opens)
-(Eunjae grunts)
98
00:05:08,617 --> 00:05:09,618
Dr. Yoon Areum, hurry!
99
00:05:10,578 --> 00:05:12,330
-EUNJAE: Nurse Eom, covers, please!
-HYEONJEONG: Yes, Doctor!
100
00:05:18,961 --> 00:05:20,212
(Areum gasps)
101
00:05:20,296 --> 00:05:22,548
What's going on, Dr. Cha?
102
00:05:22,631 --> 00:05:25,259
-I found the baby in the women's bathroom.
-What?
103
00:05:25,343 --> 00:05:27,345
In one of our bathrooms?
104
00:05:27,428 --> 00:05:29,722
-Nurse Eom, give me a BVM, please.
-Yes, Doctor.
105
00:05:29,805 --> 00:05:32,016
(tense music)
106
00:05:36,270 --> 00:05:37,396
Give me a stethoscope, Areum.
107
00:05:37,980 --> 00:05:39,065
Yes, Doctor.
108
00:05:45,321 --> 00:05:46,739
The heart rate is too slow.
109
00:05:46,822 --> 00:05:47,823
I'll start compressions.
110
00:05:50,159 --> 00:05:51,410
Intubation, please.
111
00:05:54,372 --> 00:05:56,248
Not that one. The straight one.
112
00:05:56,832 --> 00:05:58,459
-Straight blade no. 0.
-Straight blade no. 0.
113
00:05:58,542 --> 00:05:59,877
Oh, yes.
114
00:06:01,337 --> 00:06:03,005
Have you ever intubated a newborn?
115
00:06:03,089 --> 00:06:04,590
{\an8}I did it once when I was a resident.
116
00:06:04,673 --> 00:06:06,467
-Here you go.
-Okay.
117
00:06:06,550 --> 00:06:08,677
(suspenseful music)
118
00:06:39,417 --> 00:06:40,584
(sighs)
119
00:06:41,460 --> 00:06:43,254
Give me an uncuffed 3.5 mm tube, please.
120
00:06:47,800 --> 00:06:49,969
(gasps)
Oh, wait.
121
00:06:50,386 --> 00:06:52,847
{\an8}How far did PALS say
the neonatal intubation tube had to go in?
122
00:06:52,930 --> 00:06:54,598
It said...
123
00:06:54,682 --> 00:06:56,809
-It said nine centimeters.
-Okay, nine centimeters.
124
00:06:56,976 --> 00:06:58,602
(exhales shakily, inhales sharply)
125
00:06:58,686 --> 00:07:00,980
EUNJAE: Make sure
it's deep enough to not fall out.
126
00:07:01,063 --> 00:07:05,276
Make sure it's not too deep
or it'll only ventilate the right lung.
127
00:07:16,078 --> 00:07:16,912
Areum, the sound.
128
00:07:33,596 --> 00:07:35,598
(exhales shakily, inhales sharply)
129
00:07:35,681 --> 00:07:36,515
It sounds good.
130
00:07:37,600 --> 00:07:39,935
-AREUM: The heart rate is up too.
-(sighs in relief)
131
00:07:40,436 --> 00:07:41,270
I'll take over.
132
00:07:48,611 --> 00:07:50,696
(whimsical music)
133
00:07:52,323 --> 00:07:53,449
(soft groan)
134
00:07:53,949 --> 00:07:55,034
(exhales shakily)
135
00:07:55,659 --> 00:07:57,495
There's an incubator at the Trauma Center.
136
00:07:57,578 --> 00:07:59,747
It's important for newborns
to maintain body temperature.
137
00:07:59,830 --> 00:08:01,332
Nurse Park, incubator.
138
00:08:01,415 --> 00:08:02,917
-NURSE: Yes, Nurse.
-Dr. Areum,
139
00:08:03,000 --> 00:08:05,252
check if the tube went in properly
with the portable X-ray.
140
00:08:05,586 --> 00:08:08,214
We checked it with the stethoscope,
but just to be sure.
141
00:08:08,297 --> 00:08:09,465
I have a trauma operation.
142
00:08:09,548 --> 00:08:11,342
You can go. I'll take care of everything.
143
00:08:11,425 --> 00:08:12,468
Thanks.
144
00:08:16,096 --> 00:08:16,931
AREUM: Nurse Eom.
145
00:08:17,014 --> 00:08:18,807
{\an8}Please record the Apgar score.
146
00:08:19,767 --> 00:08:22,311
The first results were zero, one,
147
00:08:22,394 --> 00:08:24,104
zero, zero, one, so put down two points.
148
00:08:24,688 --> 00:08:25,606
Ten minutes later,
149
00:08:25,689 --> 00:08:29,151
it was two, two, one, one, one,
so put down seven points.
150
00:08:30,277 --> 00:08:32,363
We should call the police first.
151
00:08:34,490 --> 00:08:37,868
Let's take care
of the baby's umbilical cord before that.
152
00:08:38,994 --> 00:08:41,455
Do we have an umbilical clamp?
If not, I'll take the Kelly and Metz.
153
00:08:42,039 --> 00:08:43,082
We have one. Hold on.
154
00:08:48,921 --> 00:08:51,966
OPERATOR: Your call has been forwarded
to an automatic voice message...
155
00:08:56,971 --> 00:08:58,055
(rattling)
156
00:08:58,681 --> 00:08:59,515
(exhales deeply)
157
00:08:59,598 --> 00:09:02,434
Gosh, how could this happen
to such a pretty little baby?
158
00:09:04,853 --> 00:09:05,771
Tell me about it.
159
00:09:07,231 --> 00:09:08,774
The baby went through
such a huge ordeal...
160
00:09:08,857 --> 00:09:11,610
(inhales deeply)
...after just being born.
161
00:09:17,866 --> 00:09:18,993
What's the matter, sir?
162
00:09:20,369 --> 00:09:21,787
Why is this here?
163
00:09:21,870 --> 00:09:25,457
That was wrapped
around the baby here. Why?
164
00:09:26,542 --> 00:09:27,543
This was...
165
00:09:28,919 --> 00:09:30,045
my daughter's.
166
00:09:32,506 --> 00:09:35,009
(dramatic sting)
167
00:09:36,385 --> 00:09:38,387
DONGJU: How much fluid has been drained?
168
00:09:38,971 --> 00:09:40,347
DOIL: Not a lot,
169
00:09:40,431 --> 00:09:42,308
but the vitals
are still not looking too good.
170
00:09:42,391 --> 00:09:44,059
Is there bleeding somewhere else?
171
00:09:44,143 --> 00:09:45,477
-DONGJU: Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
172
00:09:49,732 --> 00:09:51,442
DONGJU:
There's more bleeding in the chest.
173
00:09:52,026 --> 00:09:53,611
DOIL: Is Dr. Cha still not here?
174
00:09:53,694 --> 00:09:54,987
Please hurry up and check.
175
00:09:55,070 --> 00:09:57,489
DONGJU: It might be the tube's position.
I'll put another one in.
176
00:09:58,073 --> 00:10:00,284
(suspenseful music)
177
00:10:01,076 --> 00:10:02,995
I've done this many times, so don't worry.
178
00:10:04,163 --> 00:10:04,997
Scalpel, please.
179
00:10:10,169 --> 00:10:11,253
Tube, please.
180
00:10:14,089 --> 00:10:15,883
Not that one, but a right-angle tube.
181
00:10:15,966 --> 00:10:18,218
(thrilling music)
182
00:10:19,261 --> 00:10:20,929
-Kelly.
-(exhales softly)
183
00:10:22,640 --> 00:10:23,891
MYEONGSIM: Bottle, please.
184
00:10:25,309 --> 00:10:26,185
DONGJU: Another Kelly, please.
185
00:10:42,034 --> 00:10:42,868
Suture.
186
00:10:48,749 --> 00:10:49,875
MYEONGSIM: Cut.
187
00:10:54,004 --> 00:10:56,006
You know all kinds of things now,
Dr. Kang.
188
00:10:56,090 --> 00:10:59,468
DOIL: The trauma center in the US
must have been pretty tough.
189
00:10:59,551 --> 00:11:02,930
DONGJU: You'd be even more surprised
if you knew how much I've been through.
190
00:11:08,894 --> 00:11:09,895
EUNJAE: How is it going?
191
00:11:10,646 --> 00:11:11,647
(Woojin exhales sharply)
192
00:11:11,730 --> 00:11:13,732
-He just put another tube in the chest.
-(water running)
193
00:11:15,275 --> 00:11:17,111
EUNJAE: What? He did what?
194
00:11:23,742 --> 00:11:24,702
DONGJU: Irrigation.
195
00:11:25,661 --> 00:11:27,913
DOIL: Oh, nice timing, Dr. Cha Eunjae!
196
00:11:30,165 --> 00:11:31,166
DONGJU: Suction.
197
00:11:33,377 --> 00:11:34,461
Give me the drain, please.
198
00:11:40,342 --> 00:11:41,510
Suture.
199
00:11:41,593 --> 00:11:43,804
(tense music)
200
00:11:47,558 --> 00:11:48,559
(Eunjae exhales deeply)
201
00:11:54,106 --> 00:11:55,733
EUNJAE: He put that in?
202
00:11:56,400 --> 00:11:57,359
And he's a GS.
203
00:11:59,403 --> 00:12:00,612
EUNJAE: How much bleeding is there?
204
00:12:01,697 --> 00:12:03,532
NURSE: 500 milliliters from the chest.
205
00:12:04,742 --> 00:12:06,118
EUNJAE: Did you do this, Dr. Kang?
206
00:12:06,201 --> 00:12:07,703
-DONGJU: Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
207
00:12:07,786 --> 00:12:09,288
DOIL: About that, Dr. Cha Eunjae,
208
00:12:09,371 --> 00:12:11,290
the patient was still bleeding--
209
00:12:11,373 --> 00:12:14,001
DONGJU: If the bleeding continues,
I'll do a chest exploration.
210
00:12:14,752 --> 00:12:16,462
EUNJAE: That's something I'll decide.
211
00:12:16,545 --> 00:12:19,006
DONGJU: If you wanted to decide on that,
you should've been here on time.
212
00:12:21,091 --> 00:12:22,342
No.
213
00:12:22,426 --> 00:12:25,053
You shouldn't have left
the Trauma Center in the first place.
214
00:12:26,513 --> 00:12:28,307
-Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
215
00:12:28,390 --> 00:12:30,392
EUNJAE: I won't make any excuses.
216
00:12:31,268 --> 00:12:34,271
I'm sure you are aware of what condition
the emergency patient was in.
217
00:12:34,354 --> 00:12:36,607
DONGJU: No, you'll have to make an excuse.
218
00:12:37,816 --> 00:12:40,194
Otherwise, you might have to leave
the Trauma team.
219
00:12:40,819 --> 00:12:43,197
(tense music)
220
00:12:53,999 --> 00:12:54,875
(scoffs)
221
00:12:58,796 --> 00:13:01,340
(upbeat music)
222
00:13:05,177 --> 00:13:09,389
VOLUME 14
THE ADDICTION TO SUCCESS
223
00:13:15,020 --> 00:13:16,980
(soft music)
224
00:13:26,031 --> 00:13:27,741
SABU:
Is this your first pediatric patient?
225
00:13:27,825 --> 00:13:30,911
Yes, I've only seen data videos.
It's my first time operating on one.
226
00:13:30,994 --> 00:13:33,205
SABU: In a way,
the most difficult and unpredictable thing
227
00:13:33,789 --> 00:13:36,166
is surgery on a young child.
228
00:13:36,875 --> 00:13:40,462
Even general anesthesia is too risky.
229
00:13:47,511 --> 00:13:49,137
Is there something on my face? What is it?
230
00:13:49,221 --> 00:13:50,305
Well...
231
00:13:50,722 --> 00:13:53,809
you were once six years old too, right?
232
00:13:53,892 --> 00:13:56,812
What kind of nonsense is this?
233
00:13:56,895 --> 00:13:59,064
-Of course I was.
-(soft chuckle)
234
00:13:59,815 --> 00:14:02,234
I just don't remember what I did
as a six-year-old.
235
00:14:03,277 --> 00:14:05,070
Why did you become a doctor, Master Kim?
236
00:14:08,824 --> 00:14:11,118
Well, there was
237
00:14:11,952 --> 00:14:13,036
no particular reason.
238
00:14:13,120 --> 00:14:14,329
Really?
239
00:14:14,955 --> 00:14:17,291
I thought you would've had
some grand, marvelous reason.
240
00:14:17,374 --> 00:14:18,208
(chuckles)
241
00:14:18,834 --> 00:14:21,295
(clicks tongue)
I vaguely wanted
242
00:14:22,421 --> 00:14:24,464
to know what success was
243
00:14:25,090 --> 00:14:28,719
and chose to be a surgeon
since I only had my brain and hands.
244
00:14:28,802 --> 00:14:29,887
(sucks teeth)
245
00:14:29,970 --> 00:14:33,181
So here's another thing we have in common.
246
00:14:33,390 --> 00:14:36,018
I also happened to become a doctor
because I got good grades.
247
00:14:36,101 --> 00:14:37,769
(scoffs, chuckles)
248
00:14:39,563 --> 00:14:40,480
(sighs)
249
00:14:40,647 --> 00:14:44,318
I used to make
a lot of money at one point,
250
00:14:45,193 --> 00:14:48,864
and I would get cocky
and consider myself successful
251
00:14:49,448 --> 00:14:54,036
because everyone around me
would call me a doctor.
252
00:14:54,745 --> 00:14:55,871
Sheesh.
(soft chuckle)
253
00:14:56,496 --> 00:14:59,333
How did you become Master Kim then?
254
00:15:02,044 --> 00:15:04,296
(pensive music)
255
00:15:05,464 --> 00:15:06,757
Someone...
256
00:15:09,217 --> 00:15:11,345
started calling me that.
257
00:15:12,054 --> 00:15:14,681
Was it the new Trauma Center doctor,
Dr. Kang Dongju?
258
00:15:14,765 --> 00:15:15,724
No.
259
00:15:15,807 --> 00:15:18,310
Oh, so it was Dr. Yoon Seojung?
260
00:15:18,393 --> 00:15:19,895
No, it wasn't.
261
00:15:19,978 --> 00:15:22,314
Who was it then? Can you tell me?
262
00:15:22,397 --> 00:15:25,859
Hey, stop talking nonsense
and check the urine.
263
00:15:25,943 --> 00:15:29,112
Check the patient's condition
every 30 minutes too, okay?
264
00:15:30,238 --> 00:15:31,907
DONGHWA: Then when should I clock out?
265
00:15:32,115 --> 00:15:35,535
You have to keep an eye on her tonight.
She just got out of surgery.
266
00:15:35,619 --> 00:15:37,245
And she's a pediatric patient.
267
00:15:38,455 --> 00:15:40,290
Why? You don't want to, do you?
268
00:15:40,374 --> 00:15:43,502
No, that's not it.
I'll make sure to check every 30 minutes.
269
00:15:44,336 --> 00:15:45,170
Make sure you do well.
270
00:15:46,004 --> 00:15:46,880
SABU: And you.
271
00:15:46,964 --> 00:15:48,882
Stop smiling. I might start liking you.
272
00:16:08,902 --> 00:16:11,279
Hmm? Nurse Euntak.
Are you done with all your operations?
273
00:16:11,530 --> 00:16:12,531
EUNTAK: Yes.
274
00:16:13,073 --> 00:16:15,158
Wait, what about the flowers?
275
00:16:17,494 --> 00:16:18,370
You still haven't?
276
00:16:18,453 --> 00:16:21,456
Now isn't the time for that
with what's going on in the ER.
277
00:16:22,124 --> 00:16:23,125
I don't have the time.
278
00:16:23,208 --> 00:16:24,376
Then you have to make the time.
279
00:16:24,459 --> 00:16:26,712
You can't be stuck in a stalemate forever.
280
00:16:26,795 --> 00:16:28,213
If you take any longer,
281
00:16:29,089 --> 00:16:30,716
it'll become more awkward.
282
00:16:31,967 --> 00:16:32,801
I'll take care of it.
283
00:16:32,884 --> 00:16:34,094
But...
284
00:16:36,972 --> 00:16:38,724
You're not taking care of it at all
right now.
285
00:16:55,115 --> 00:16:57,242
(tense music)
286
00:17:13,175 --> 00:17:15,844
(soft music)
287
00:17:20,974 --> 00:17:23,643
-(cart rattling)
-NURSE: The incubator is here.
288
00:17:24,895 --> 00:17:26,396
Put it over here, please.
289
00:17:50,629 --> 00:17:51,588
(incubator clicks)
290
00:18:05,143 --> 00:18:06,186
(sighs)
291
00:18:13,193 --> 00:18:14,277
EUNJAE: Dr. Kang Dongju!
292
00:18:18,615 --> 00:18:21,743
I'd like to correct
what happened in the OR right now.
293
00:18:22,327 --> 00:18:23,495
Correct what?
294
00:18:23,578 --> 00:18:24,996
You crossed the line.
295
00:18:26,706 --> 00:18:27,541
(scoffs)
296
00:18:28,792 --> 00:18:31,670
General surgery and CT surgery are
clearly different departments.
297
00:18:31,753 --> 00:18:33,296
Who doesn't know that?
298
00:18:33,380 --> 00:18:34,756
We should cooperate with each other
299
00:18:35,298 --> 00:18:37,509
as we are equals
before the operating table.
300
00:18:37,592 --> 00:18:39,469
I do not take orders from you.
301
00:18:39,553 --> 00:18:41,972
You were late to the operation
302
00:18:42,055 --> 00:18:44,850
and I did what I had to
in order to control the situation.
303
00:18:44,933 --> 00:18:48,311
I told you many times that the patient
with an embolism was in a dangerous state.
304
00:18:48,395 --> 00:18:52,357
Nevertheless, I clearly told you
not to treat non-traumatic patients.
305
00:18:52,440 --> 00:18:54,401
Wasn't the Trauma Center built
to save people?
306
00:18:54,484 --> 00:18:55,443
However,
307
00:18:56,027 --> 00:18:58,488
while you were away
to see another patient,
308
00:18:58,572 --> 00:19:01,199
a critical patient died
in the Trauma Center.
309
00:19:06,496 --> 00:19:07,789
Just because you can run,
310
00:19:07,873 --> 00:19:09,791
does that mean you can do
both a marathon and a 100 m race?
311
00:19:10,542 --> 00:19:11,543
DONGJU: No, right?
312
00:19:12,085 --> 00:19:13,211
You'd probably die.
313
00:19:13,753 --> 00:19:15,881
That's the difference
between a trauma center and an ER.
314
00:19:16,339 --> 00:19:19,009
They may look similar, but they run
on completely different systems.
315
00:19:20,010 --> 00:19:22,804
If you don't change your mindset,
I assure you
316
00:19:23,763 --> 00:19:26,892
that you will not be able to stay
at the Trauma Center I lead.
317
00:19:26,975 --> 00:19:28,185
(scoffs)
318
00:19:28,268 --> 00:19:30,937
(tense music)
319
00:19:32,230 --> 00:19:34,399
What happens if I can't stay?
320
00:19:35,692 --> 00:19:37,986
I'm the only CT surgeon
in the Trauma Center right now.
321
00:19:39,696 --> 00:19:41,239
What will you do without me?
322
00:19:42,449 --> 00:19:43,950
You don't need to worry about that.
323
00:19:44,784 --> 00:19:45,952
{\an8}Soon, we'll have a CT surgeon,
324
00:19:46,036 --> 00:19:48,121
{\an8}a neurosurgeon,
and an interventional radiologist.
325
00:19:49,039 --> 00:19:51,708
These are the teams I set up
while studying trauma in the US.
326
00:19:53,168 --> 00:19:55,879
(tense music continues)
327
00:19:55,962 --> 00:19:57,839
EMPLOYMENT APPLICATION
328
00:20:03,845 --> 00:20:04,930
Did you know this already?
329
00:20:06,431 --> 00:20:09,267
No, this is the first time
I heard about this.
330
00:20:12,103 --> 00:20:15,941
So I hope you will be clear
about your stance on things.
331
00:20:17,025 --> 00:20:19,611
If you still can't tell the difference
between emergency and trauma,
332
00:20:19,694 --> 00:20:21,571
you can go back to Doldam Hospital.
333
00:20:22,781 --> 00:20:24,407
If you want to stay at the Trauma Center,
334
00:20:24,491 --> 00:20:26,201
follow my instructions.
335
00:20:26,284 --> 00:20:27,369
Are you...
336
00:20:28,328 --> 00:20:29,496
kicking me out?
337
00:20:32,332 --> 00:20:33,416
Would you like me to?
338
00:20:33,500 --> 00:20:36,127
(tense music continues)
339
00:20:45,345 --> 00:20:46,179
(Eunjae sighs)
340
00:20:46,263 --> 00:20:49,808
He's practically trying to take over
and make personnel changes, right?
341
00:20:50,850 --> 00:20:52,352
Let's calm down first.
342
00:20:52,435 --> 00:20:55,063
I can't calm down
during such an infuriating situation.
343
00:20:55,647 --> 00:20:58,692
He just got here and he's trying
to boss his juniors around.
344
00:20:59,401 --> 00:21:02,696
No way. Kang Dongju wouldn't have meant it
in that way.
345
00:21:02,779 --> 00:21:04,698
He said he put together a team
while in the US.
346
00:21:04,990 --> 00:21:06,700
"I have my own team."
347
00:21:06,783 --> 00:21:08,702
"If you won't follow me, get out!"
348
00:21:08,785 --> 00:21:10,412
He practically declared war.
349
00:21:10,578 --> 00:21:13,748
You felt that way too, right?
It's not just me.
350
00:21:13,832 --> 00:21:14,874
Absolutely, 100%.
351
00:21:15,417 --> 00:21:18,086
I'm telling you,
Kang Dongju isn't that kind of guy.
352
00:21:18,169 --> 00:21:19,004
HOJUN: No.
353
00:21:20,255 --> 00:21:22,215
Kang Dongju is that kind of guy.
354
00:21:22,799 --> 00:21:23,967
INSU: What are you doing here?
355
00:21:24,050 --> 00:21:26,177
Where were you all this time?
356
00:21:26,261 --> 00:21:28,555
Well, I'm on call today.
357
00:21:29,055 --> 00:21:31,516
Please go on. What do you mean by that?
358
00:21:32,851 --> 00:21:36,271
I know him well as I've been watching him
ever since he was a fellow.
359
00:21:36,354 --> 00:21:38,690
He's a totally ambitious person.
360
00:21:40,775 --> 00:21:42,110
He wanted to advance in his career
361
00:21:42,193 --> 00:21:43,737
but came here after getting kicked out
362
00:21:43,820 --> 00:21:46,323
after performing a high-risk VIP operation
where the patient died.
363
00:21:46,406 --> 00:21:47,449
And look.
364
00:21:47,532 --> 00:21:50,076
Even now, he's doing everything he can
365
00:21:50,160 --> 00:21:52,203
to take over the Trauma Center.
366
00:21:52,287 --> 00:21:55,707
As they say,
legends are exaggerated and glorified.
367
00:21:55,790 --> 00:21:58,001
It turns out
he's just an ambitious person.
368
00:21:58,251 --> 00:22:00,420
(scoffs)
What do we do?
369
00:22:02,589 --> 00:22:03,757
WOOJIN: What are you thinking?
370
00:22:04,591 --> 00:22:05,717
What does that mean?
371
00:22:07,052 --> 00:22:09,012
It seems like you're causing
problems and conflicts
372
00:22:09,471 --> 00:22:10,764
between people on purpose.
373
00:22:10,847 --> 00:22:12,140
We don't have the time.
374
00:22:12,223 --> 00:22:13,350
-(mouse clicking)
-What time?
375
00:22:13,433 --> 00:22:15,935
Time for friendly conversations
and persuasions.
376
00:22:16,561 --> 00:22:19,773
I'd rather go head-to-head to see
who'll make it and who won't,
377
00:22:19,856 --> 00:22:21,441
who'll go together and who'll give up.
378
00:22:21,524 --> 00:22:24,235
It's better to quickly determine
who stays and who goes.
379
00:22:24,611 --> 00:22:26,780
That way it'll be less tiring
and time won't be wasted.
380
00:22:27,572 --> 00:22:29,616
Is that how you sort people?
381
00:22:30,658 --> 00:22:31,701
If it's necessary.
382
00:22:32,577 --> 00:22:35,455
Master Kim trusts you.
383
00:22:36,039 --> 00:22:36,873
I know.
384
00:22:36,956 --> 00:22:38,083
(scoffs)
385
00:22:38,166 --> 00:22:41,419
However, you do things very differently
compared to Master Kim.
386
00:22:41,503 --> 00:22:44,672
The goal may be the same,
but we have different ways to achieve it.
387
00:22:44,756 --> 00:22:47,300
Master Kim thinks
the process is more important.
388
00:22:48,385 --> 00:22:49,719
(scoffs, inhales deeply)
389
00:22:49,803 --> 00:22:52,680
He had many irregular methods
of achieving his desired results.
390
00:22:52,764 --> 00:22:55,141
Yet, he's never violated
his beliefs and principles.
391
00:22:57,352 --> 00:22:58,895
There can be different interpretations.
392
00:23:02,107 --> 00:23:03,691
Anyway, how did it feel
393
00:23:04,401 --> 00:23:05,735
watching my operation?
394
00:23:08,363 --> 00:23:10,657
May I ask why
395
00:23:11,282 --> 00:23:12,117
you acted so rashly?
396
00:23:13,159 --> 00:23:14,744
Because Master Kim is my opponent.
397
00:23:16,413 --> 00:23:19,040
I should go against him properly,
even if I have to be rash about it.
398
00:23:19,666 --> 00:23:22,043
(scoffs)
It sounds like
399
00:23:22,710 --> 00:23:24,796
you're trying to beat Master Kim.
400
00:23:26,214 --> 00:23:27,048
(scoffs)
401
00:23:27,674 --> 00:23:29,050
It seems like you understand.
402
00:23:29,884 --> 00:23:32,095
You're right. That's why I came back.
403
00:23:32,804 --> 00:23:34,931
I wanted to see if I can beat Master Kim.
404
00:23:36,474 --> 00:23:37,475
HOJUN: Speaking of which,
405
00:23:37,976 --> 00:23:40,520
since it's like this,
406
00:23:40,603 --> 00:23:42,355
let's make our voices heard.
407
00:23:43,022 --> 00:23:45,692
Make our voices heard? Should we protest?
408
00:23:45,775 --> 00:23:48,820
No, that won't work on Kang Dongju at all.
409
00:23:48,903 --> 00:23:50,989
Let's simply boycott him.
410
00:23:51,573 --> 00:23:53,158
(comical music)
411
00:23:53,241 --> 00:23:54,159
Hey.
412
00:23:54,242 --> 00:23:56,369
He sent all the patients
to Doldam Hospital
413
00:23:56,453 --> 00:23:57,620
while idly sitting around,
414
00:23:57,704 --> 00:24:01,374
but told Cha Eunjae to get out
after she operated on an embolism.
415
00:24:01,458 --> 00:24:03,168
That doesn't make any sense!
416
00:24:03,251 --> 00:24:05,753
All because he's an original member
of Doldam Hospital?
417
00:24:06,463 --> 00:24:10,133
It's not like we care
about who came first.
418
00:24:10,216 --> 00:24:13,344
How dare he try to boss us around
and take over things!
419
00:24:13,595 --> 00:24:16,598
Who's been guarding Doldam Hospital
for the last three years?
420
00:24:17,182 --> 00:24:18,391
INSU: That's a bit extreme, Hojun.
421
00:24:18,892 --> 00:24:20,685
I wouldn't take it to that extent.
422
00:24:21,269 --> 00:24:22,228
Anyway,
423
00:24:22,520 --> 00:24:25,231
I think he needs to be humbled
at least once.
424
00:24:25,315 --> 00:24:29,486
If we don't do something from the start,
his ego will only get bigger.
425
00:24:29,569 --> 00:24:31,196
We won't be able
to do anything later then.
426
00:24:31,279 --> 00:24:33,823
(slams on table)
That's enough, Dr. Yang Hojun.
427
00:24:33,907 --> 00:24:35,450
INSU: Is this really the time?
428
00:24:35,533 --> 00:24:36,618
We don't even know
429
00:24:36,701 --> 00:24:39,162
when the provincial budget officers
are coming.
430
00:24:39,245 --> 00:24:41,039
(slams on table)
Exactly!
431
00:24:41,539 --> 00:24:44,042
If he's in a hurry to get
the budget approved, he'll listen to us.
432
00:24:45,919 --> 00:24:48,171
Negotiations are supposed to be cutthroat.
433
00:24:48,963 --> 00:24:50,089
I agree with Dr. Yang.
434
00:24:50,173 --> 00:24:51,549
INSU: Nurse Joo!
435
00:24:51,633 --> 00:24:54,177
Honestly, we have a lot of complaints
about Dr. Kang too.
436
00:24:54,260 --> 00:24:56,971
He suddenly wants blood refrigerators
to be added to Trauma Bay.
437
00:24:57,055 --> 00:25:00,391
The nurses will have to manage them,
but he didn't even discuss it with us.
438
00:25:01,017 --> 00:25:02,894
YEONGMI: We're against him
making decisions unilaterally.
439
00:25:04,687 --> 00:25:05,563
I agree.
440
00:25:07,857 --> 00:25:10,735
-I agree with boycotting him.
-Hey.
441
00:25:11,402 --> 00:25:12,737
You should make your stance clear.
442
00:25:12,820 --> 00:25:15,073
Will you be acting with us or not?
443
00:25:15,156 --> 00:25:17,200
Eunjae, not you too.
444
00:25:17,283 --> 00:25:18,201
Which side are you on?
445
00:25:18,660 --> 00:25:20,870
Are you on our side or Dr. Kang's side?
446
00:25:20,954 --> 00:25:23,289
This is not about picking sides.
447
00:25:23,373 --> 00:25:24,916
This isn't right!
448
00:25:24,999 --> 00:25:26,125
WOOJIN: I'm against it.
449
00:25:27,794 --> 00:25:29,337
Regardless of how angry you are,
450
00:25:29,420 --> 00:25:31,339
I don't think a boycott is right, Dr. Cha.
451
00:25:33,049 --> 00:25:34,342
"Boycott" is putting it nicely.
452
00:25:34,425 --> 00:25:36,386
It practically means
making someone an outcast.
453
00:25:36,469 --> 00:25:39,973
Dr. Kang was the one
who started casting people out.
454
00:25:40,056 --> 00:25:42,100
Obviously, he thinks
we're not on the same team.
455
00:25:42,183 --> 00:25:43,977
You can calmly ask him
456
00:25:44,060 --> 00:25:45,812
what he's thinking.
457
00:25:47,522 --> 00:25:48,606
Enough!
458
00:25:48,690 --> 00:25:50,441
This only concerns the Trauma Center.
459
00:25:50,525 --> 00:25:52,443
Doldam Hospital doctors
do not have a say in this.
460
00:25:52,527 --> 00:25:53,528
So what will you do?
461
00:26:00,410 --> 00:26:01,703
YEONGMI: Exactly.
462
00:26:02,579 --> 00:26:05,290
The interim head of the trauma center
seems to do whatever he wants.
463
00:26:05,373 --> 00:26:07,792
Apparently, he's bringing
his own team from the US.
464
00:26:07,875 --> 00:26:09,127
I can't believe this.
465
00:26:09,252 --> 00:26:12,255
He's basically trying to run
the Trauma Center however he wants.
466
00:26:12,338 --> 00:26:14,716
Then what do we do now?
467
00:26:15,550 --> 00:26:16,551
We should act.
468
00:26:16,634 --> 00:26:17,802
Act how?
469
00:26:18,386 --> 00:26:20,930
We're going to boycott
Dr. Kang Dongju together.
470
00:26:22,599 --> 00:26:25,685
Dr. Yang and Dr. Cha are on our side too.
471
00:26:25,768 --> 00:26:27,020
NURSE: Boycott?
472
00:26:27,103 --> 00:26:28,396
Will that work?
473
00:26:30,732 --> 00:26:33,067
(nurses murmuring)
474
00:26:42,577 --> 00:26:43,453
Dr. Cha Eunjae.
475
00:26:45,204 --> 00:26:46,205
Hey, Yang Hojun.
476
00:26:51,002 --> 00:26:52,295
DONGJU: What are you doing right now?
477
00:26:52,378 --> 00:26:54,881
This isn't just your Trauma Center.
478
00:26:59,552 --> 00:27:03,264
I can no longer accept
your dogmatism and self-righteousness.
479
00:27:03,931 --> 00:27:05,391
EUNJAE: Please withdraw the orders
480
00:27:05,475 --> 00:27:07,435
that you gave unilaterally
over the past few days.
481
00:27:07,518 --> 00:27:10,188
Until you do, the Trauma Center staff
will take group action.
482
00:27:11,439 --> 00:27:13,024
I want you to be clear.
483
00:27:14,442 --> 00:27:17,153
So are you saying
you're leaving this center?
484
00:27:18,529 --> 00:27:21,866
No, the Trauma Center is my dream
485
00:27:22,367 --> 00:27:25,745
and I put in a lot of time and effort
to get here.
486
00:27:26,079 --> 00:27:28,039
Why should I give up that dream
because of you?
487
00:27:28,122 --> 00:27:30,083
Return to your station
if you're not leaving.
488
00:27:30,625 --> 00:27:33,711
I can't tolerate group action
that uses patients as hostages.
489
00:27:33,795 --> 00:27:35,588
You're not going to treat
any patients anyway.
490
00:27:36,381 --> 00:27:38,549
You're going to send them all
to Doldam ER.
491
00:27:39,384 --> 00:27:40,218
(scoffs)
492
00:27:40,301 --> 00:27:43,638
If you want to stop this from happening,
you should change how you do things.
493
00:27:44,430 --> 00:27:45,973
We'll return as soon as you do.
494
00:27:47,975 --> 00:27:49,018
Hey.
495
00:27:49,102 --> 00:27:50,436
(door opens)
496
00:27:51,020 --> 00:27:52,146
(door slams)
497
00:27:52,855 --> 00:27:53,940
What she said.
498
00:27:55,066 --> 00:27:56,067
Good luck then.
499
00:27:57,652 --> 00:27:58,653
INSU: Hey.
500
00:27:59,654 --> 00:28:00,530
(door closes)
501
00:28:01,781 --> 00:28:02,824
(sighs)
502
00:28:05,785 --> 00:28:06,703
(Eunjae sighs)
503
00:28:10,123 --> 00:28:10,957
We need to talk.
504
00:28:12,583 --> 00:28:13,501
(Hojun clears throat)
505
00:28:14,001 --> 00:28:15,586
EUNJAE (sighs): Don't try to stop me.
506
00:28:15,670 --> 00:28:17,004
I made up my mind,
507
00:28:17,338 --> 00:28:19,424
and I just notified Dr. Kang about it.
508
00:28:20,174 --> 00:28:22,343
You're only making things bigger,
not solving them.
509
00:28:22,427 --> 00:28:23,970
Was I late because I was messing around?
510
00:28:24,429 --> 00:28:25,430
No, I wasn't.
511
00:28:25,930 --> 00:28:27,473
I saved someone at that time.
512
00:28:28,224 --> 00:28:30,226
I saved a patient with an embolism
513
00:28:30,643 --> 00:28:33,229
and I intubated and barely saved
a dying newborn.
514
00:28:33,938 --> 00:28:35,690
I'm here to save people.
515
00:28:35,773 --> 00:28:39,277
But he wants to ignore the basics
and change everything
516
00:28:39,902 --> 00:28:42,572
without persuasion
or explanation, unilaterally!
517
00:28:43,406 --> 00:28:44,574
Isn't that a bit much?
518
00:28:45,366 --> 00:28:48,786
I think you're being just as unilateral.
519
00:28:49,704 --> 00:28:51,122
-(tense music)
-What?
520
00:28:52,457 --> 00:28:55,543
Even if you're 100% right
and Dr. Kang is 100% wrong,
521
00:28:56,627 --> 00:28:58,212
you became the person in the wrong
522
00:28:59,046 --> 00:29:00,423
the moment you chose this method.
523
00:29:01,924 --> 00:29:02,759
Do you understand?
524
00:29:06,846 --> 00:29:09,223
Then I'll be in the wrong.
525
00:29:11,517 --> 00:29:12,685
(sighs)
526
00:29:14,896 --> 00:29:16,272
HOJUN: Thank you for your hard work.
527
00:29:16,355 --> 00:29:19,025
Thank you so much
for participating in the boycott.
528
00:29:19,108 --> 00:29:22,069
First, let's have a meeting
in the Doldam meeting room.
529
00:29:22,153 --> 00:29:23,446
Let's go.
530
00:29:25,072 --> 00:29:26,491
Let's go now.
531
00:29:34,081 --> 00:29:35,082
(sighs)
532
00:29:36,959 --> 00:29:38,002
A boycott?
533
00:29:38,878 --> 00:29:39,837
Eunjae is boycotting?
534
00:29:39,921 --> 00:29:40,963
Yes, Master Kim.
535
00:29:41,464 --> 00:29:44,300
The situation is getting out of hand.
536
00:29:44,675 --> 00:29:46,010
Yang Hojun played a part in that.
537
00:29:46,093 --> 00:29:47,094
What?
538
00:29:47,178 --> 00:29:49,013
INSU: Eunjae and Dongju
were already at odds
539
00:29:49,096 --> 00:29:50,765
with each other,
540
00:29:50,848 --> 00:29:54,936
and Hojun kept urging her to take action
and caused this to happen.
541
00:29:55,520 --> 00:29:56,354
Goodness.
542
00:29:57,188 --> 00:29:58,439
(door opens)
543
00:30:04,362 --> 00:30:05,780
-Master Kim.
-Yes?
544
00:30:06,364 --> 00:30:07,365
This is the list of people
545
00:30:07,448 --> 00:30:09,325
that Dr. Kang notified me
about 30 minutes ago.
546
00:30:14,539 --> 00:30:16,874
They're new doctors
who will be coming to the Trauma Center.
547
00:30:17,375 --> 00:30:18,918
MINGUK: Did you know about this?
548
00:30:19,752 --> 00:30:22,880
No, this is my first time
seeing this list.
549
00:30:22,964 --> 00:30:25,091
So he didn't even discuss it with you?
550
00:30:25,675 --> 00:30:27,134
I did suspect he was up to something
551
00:30:27,218 --> 00:30:29,136
when he asked for authority
over personnel management.
552
00:30:29,220 --> 00:30:32,640
You're not bringing these people in
without a verification process, are you?
553
00:30:36,477 --> 00:30:37,854
Let's just wait and see.
554
00:30:38,354 --> 00:30:41,566
I promised Kang Dongju that I would.
555
00:30:41,649 --> 00:30:45,111
I'm sure you're well aware of this,
but all of our Trauma Center medical staff
556
00:30:45,194 --> 00:30:47,738
are boycotting Dr. Kang Dongju.
557
00:30:48,990 --> 00:30:51,534
MINGUK: The existing staff members
are having problems with him alone.
558
00:30:51,617 --> 00:30:53,619
Imagine what would happen
when the new staff come.
559
00:30:54,287 --> 00:30:55,621
It will only add to the confusion.
560
00:30:55,705 --> 00:30:57,707
He'll take care of it on his own.
561
00:30:58,040 --> 00:31:00,167
Kang Dongju set this in motion
562
00:31:00,251 --> 00:31:02,211
so it's up to him to handle it.
563
00:31:02,295 --> 00:31:03,713
(sighs)
Master Kim.
564
00:31:03,796 --> 00:31:06,799
My gosh, don't worry!
565
00:31:08,801 --> 00:31:11,721
It's not like he'll cause
that well-established Trauma Center
566
00:31:11,804 --> 00:31:13,681
to close down.
567
00:31:16,434 --> 00:31:18,227
I don't think
showing favoritism toward someone...
568
00:31:20,104 --> 00:31:23,149
will help this situation at all,
Master Kim.
569
00:31:23,733 --> 00:31:26,777
What do you mean
by "showing favoritism," Director Park?
570
00:31:26,861 --> 00:31:28,905
I mean that in someone's eyes,
571
00:31:29,530 --> 00:31:32,283
this situation may seem like
only one particular person is receiving
572
00:31:32,366 --> 00:31:34,785
unconditional belief and full support.
573
00:31:36,537 --> 00:31:39,999
And this can break and disrupt
the faith of the Doldam Hospital staff
574
00:31:40,082 --> 00:31:42,376
that had been firmly built up so far.
575
00:31:42,460 --> 00:31:44,587
(tense music)
576
00:31:45,630 --> 00:31:47,340
Is that "someone" perhaps
577
00:31:48,007 --> 00:31:49,425
Dr. Yang Hojun?
578
00:31:50,343 --> 00:31:51,385
(sighs)
579
00:31:55,806 --> 00:31:58,100
You represent Doldam Hospital, Master Kim.
580
00:31:59,769 --> 00:32:02,104
Please help keep the balance.
581
00:32:16,410 --> 00:32:17,578
(sighs)
582
00:32:25,836 --> 00:32:26,837
Do you understand?
583
00:32:27,254 --> 00:32:28,673
We can't back down.
584
00:32:29,048 --> 00:32:32,635
We must show him
the definition of justice.
585
00:32:32,718 --> 00:32:33,552
Come on!
586
00:32:33,636 --> 00:32:35,346
I don't know about justice,
587
00:32:35,429 --> 00:32:38,015
but let's just finish what we started.
588
00:32:44,063 --> 00:32:45,064
YEONGMI: Dr. Cha.
589
00:32:48,651 --> 00:32:49,735
To win!
590
00:32:49,944 --> 00:32:51,070
ALL: Without fail!
591
00:32:51,153 --> 00:32:52,196
Let's go!
592
00:32:59,328 --> 00:33:00,871
MUNJEONG: You couldn't persuade Eunjae?
593
00:33:03,874 --> 00:33:05,334
She's angry
594
00:33:06,460 --> 00:33:09,505
because I didn't take her side.
She won't answer my calls either.
595
00:33:09,588 --> 00:33:10,423
(sighs)
596
00:33:10,506 --> 00:33:12,842
Dr. Cha must have been very upset
because of Kang Dongju.
597
00:33:12,925 --> 00:33:13,926
(Munjeong clicks tongue)
598
00:33:14,510 --> 00:33:15,511
By the way,
599
00:33:16,178 --> 00:33:18,889
when will I
officially be able to operate again?
600
00:33:19,640 --> 00:33:21,517
(soft chuckle)
Why?
601
00:33:22,518 --> 00:33:24,437
-Do you keep getting anxious?
-(sighs)
602
00:33:25,438 --> 00:33:26,981
(inhales deeply)
603
00:33:27,064 --> 00:33:28,315
I'm just a little frustrated.
604
00:33:28,399 --> 00:33:29,567
I mean,
605
00:33:29,984 --> 00:33:31,694
you already used that hand
without me knowing.
606
00:33:32,820 --> 00:33:34,989
I heard you operated with Kang Dongju
607
00:33:35,656 --> 00:33:37,158
on the TA patient with hemoperitoneum.
608
00:33:37,867 --> 00:33:41,203
Cha Eunjae went into another OR,
so someone needed to replace her.
609
00:33:41,787 --> 00:33:43,664
No, you're not allowed to operate.
610
00:33:49,503 --> 00:33:50,504
Woojin,
611
00:33:51,005 --> 00:33:54,884
there's only one way
a parrotbill can keep up with a stork.
612
00:33:54,967 --> 00:33:56,844
(soft music)
613
00:33:56,927 --> 00:33:57,762
It can be done
614
00:33:58,345 --> 00:34:00,473
by looking in the same direction
as the stork.
615
00:34:01,640 --> 00:34:03,434
Without feeling intimidated
by the stork's pace
616
00:34:03,809 --> 00:34:05,311
and going at its own pace.
617
00:34:06,353 --> 00:34:08,230
It may take some time,
618
00:34:09,231 --> 00:34:11,192
but they'll eventually arrive
at the same place.
619
00:34:12,193 --> 00:34:13,444
It won't lose direction
620
00:34:14,695 --> 00:34:15,988
or tear its legs apart.
621
00:34:26,665 --> 00:34:28,125
WOOJIN: But, Dr. Bae...
622
00:34:41,055 --> 00:34:42,973
I don't want to arrive late.
623
00:34:44,975 --> 00:34:46,560
I want to arrive together.
624
00:34:47,686 --> 00:34:50,940
CONSULTATION ROOM 2
625
00:34:52,149 --> 00:34:53,234
Honestly...
(sighs)
626
00:34:53,317 --> 00:34:55,653
...I didn't expect a boycott either.
627
00:34:56,153 --> 00:34:59,073
SABU: What will you do?
Should I go and help you?
628
00:34:59,865 --> 00:35:00,866
DONGJU: No.
(sighs)
629
00:35:01,617 --> 00:35:03,285
I won't surrender just because of this.
630
00:35:04,286 --> 00:35:05,287
Why?
631
00:35:05,871 --> 00:35:07,206
Would doing that hurt your pride?
632
00:35:07,289 --> 00:35:08,207
(scoffs)
633
00:35:09,083 --> 00:35:10,626
I wouldn't have asked you to trust me
634
00:35:11,127 --> 00:35:13,129
if I was going to give up so easily.
635
00:35:14,046 --> 00:35:16,298
I'll do everything I can.
636
00:35:17,633 --> 00:35:18,634
Dongju.
637
00:35:19,927 --> 00:35:23,222
Everything is made by people.
638
00:35:24,056 --> 00:35:27,935
No matter how good a hospital is
or how good the system is,
639
00:35:28,477 --> 00:35:32,022
you won't be able to do anything
without people.
640
00:35:32,106 --> 00:35:33,315
I know.
641
00:35:33,983 --> 00:35:37,444
However, I can't force those who disagree
to follow me.
642
00:35:39,321 --> 00:35:40,906
Let me ask you something, Dongju.
643
00:35:41,991 --> 00:35:43,576
What do you want to become?
644
00:35:44,326 --> 00:35:46,871
Do you want to be a boss or a leader?
645
00:35:51,500 --> 00:35:52,585
(sighs)
646
00:35:56,747 --> 00:35:58,958
(exhales deeply)
The baby is so small.
647
00:35:59,834 --> 00:36:01,711
Didn't the baby just laugh a little?
648
00:36:02,670 --> 00:36:03,880
I think the baby frowned.
649
00:36:05,214 --> 00:36:06,215
I see...
650
00:36:07,133 --> 00:36:09,093
But how long will the baby stay here?
651
00:36:10,469 --> 00:36:12,930
We're waiting for a response
from the hospital in Seoul.
652
00:36:13,514 --> 00:36:16,851
There used to be a hospital
15 minutes away with a neonatal ICU,
653
00:36:16,934 --> 00:36:18,477
but it closed last year.
654
00:36:19,437 --> 00:36:20,730
Because of the low birth rate,
655
00:36:20,813 --> 00:36:23,357
all nearby OB-GYN clinics
are closing down one after another.
656
00:36:24,442 --> 00:36:25,276
I see.
657
00:36:26,235 --> 00:36:27,737
Look at those fingers.
658
00:36:28,446 --> 00:36:31,407
SEONUNG: What in the world
could the baby be clutching so tightly?
659
00:36:33,159 --> 00:36:34,285
It's fate.
660
00:36:37,538 --> 00:36:39,624
My mom said...
661
00:36:40,833 --> 00:36:44,170
that when a baby is born,
662
00:36:44,253 --> 00:36:47,173
they hold onto their fate tightly
in that little fist.
663
00:36:48,132 --> 00:36:51,552
And then, as time goes by
and they learn human language,
664
00:36:51,636 --> 00:36:53,888
they slowly lose their memory.
665
00:36:54,472 --> 00:36:57,058
That's fascinating.
I've never heard that before.
666
00:36:59,143 --> 00:37:00,311
Whatever it is,
667
00:37:01,062 --> 00:37:02,563
I hope there's a happy fate
668
00:37:03,064 --> 00:37:05,608
in that baby's hand.
669
00:37:08,110 --> 00:37:09,445
YEONGMI: That's all superstition...
670
00:37:11,697 --> 00:37:13,616
and something fatalists came up with.
671
00:37:13,699 --> 00:37:16,786
What are you doing here
at this hour, Nurse Joo?
672
00:37:16,869 --> 00:37:17,828
Aren't you working?
673
00:37:17,912 --> 00:37:20,331
I see, you didn't know.
674
00:37:21,540 --> 00:37:23,668
We're boycotting
Dr. Kang Dongju right now.
675
00:37:23,751 --> 00:37:24,710
ALL: What?
676
00:37:27,213 --> 00:37:29,382
(pensive music)
677
00:37:46,983 --> 00:37:49,610
So this is the patient you operated on?
678
00:37:50,611 --> 00:37:53,614
-Yes.
-I see it went well.
679
00:37:54,198 --> 00:37:56,200
It wouldn't have been an easy operation.
680
00:37:57,868 --> 00:38:01,372
I heard you found
the newborn in the ER too.
681
00:38:02,415 --> 00:38:03,833
-Yes.
-(soft chuckle)
682
00:38:04,792 --> 00:38:05,960
Good job.
683
00:38:07,294 --> 00:38:08,504
But from now on,
684
00:38:09,171 --> 00:38:12,633
you don't have to worry
about patients in the Doldam Hospital.
685
00:38:13,050 --> 00:38:15,428
I'll take care of things on this side.
686
00:38:17,221 --> 00:38:19,056
What I mean is
687
00:38:19,432 --> 00:38:21,434
don't waste your time
688
00:38:21,517 --> 00:38:23,686
doing things you usually wouldn't do
689
00:38:23,769 --> 00:38:26,063
like a boycott or whatever
and go back to your post.
690
00:38:26,564 --> 00:38:27,398
Do you understand?
691
00:38:32,319 --> 00:38:33,446
I'm disappointed, Master Kim.
692
00:38:34,989 --> 00:38:37,283
-What?
-So in the end,
693
00:38:38,576 --> 00:38:40,077
you were on Dr. Kang Dongju's side too.
694
00:38:42,329 --> 00:38:45,916
How can you not listen to anything I say
and just tell me to go?
695
00:38:46,000 --> 00:38:46,834
(scoffs)
696
00:38:49,545 --> 00:38:50,796
Eunjae.
697
00:38:50,880 --> 00:38:54,383
(inhales deeply)
Do I look like that kind of person to you?
698
00:38:56,719 --> 00:39:00,264
Do you think
I'm the kind of person to favor one person
699
00:39:00,890 --> 00:39:03,267
and only take their side
to cause a rift among you all?
700
00:39:04,935 --> 00:39:06,437
-I mean...
-Oh, my.
701
00:39:07,813 --> 00:39:09,899
Then I must have done something wrong.
702
00:39:10,900 --> 00:39:12,943
-What?
-If you saw me like that
703
00:39:13,027 --> 00:39:15,071
regardless of my true intentions,
704
00:39:15,404 --> 00:39:18,532
then I must have done something wrong
and taught you wrong.
705
00:39:19,200 --> 00:39:22,536
No, Master Kim. That's not what I meant.
706
00:39:23,579 --> 00:39:24,705
Eunjae.
707
00:39:26,665 --> 00:39:28,793
No matter how just the reason is,
708
00:39:28,876 --> 00:39:31,253
if the process of achieving it
isn't right,
709
00:39:32,546 --> 00:39:34,173
then it isn't right.
710
00:39:35,508 --> 00:39:36,425
(Sabu sighs)
711
00:39:37,134 --> 00:39:40,888
Besides, you know better than anyone else
712
00:39:41,931 --> 00:39:45,768
that the person closest to you was hurt
by a boycott for a long time.
713
00:39:46,310 --> 00:39:50,147
Did you really have to use this method
to handle this issue?
714
00:39:50,231 --> 00:39:52,858
(soft music)
715
00:39:52,942 --> 00:39:53,943
WOOJIN: I'm against it.
716
00:39:54,527 --> 00:39:56,237
Regardless of how angry you are,
717
00:39:57,196 --> 00:39:58,906
"boycott" is putting it nicely.
718
00:39:58,989 --> 00:40:01,033
It practically means
making someone an outcast.
719
00:40:01,117 --> 00:40:02,868
DAMNED TRAITOR
HYPOCRITE
720
00:40:02,952 --> 00:40:04,662
DON'T THINK YOU'RE RIGHTEOUS, IDIOT!
GET LOST
721
00:40:13,754 --> 00:40:16,215
SABU:
I'm not saying it's wrong to be angry.
722
00:40:16,298 --> 00:40:19,468
You can go against it if it's unfair.
723
00:40:19,552 --> 00:40:22,638
However, as you get older
and go through life
724
00:40:23,139 --> 00:40:24,974
to become the adult that you are now,
725
00:40:25,057 --> 00:40:29,728
instead of nitpicking and asking,
"What's wrong with you?"...
726
00:40:30,354 --> 00:40:32,022
you need to ask,
"Why are they doing this?"
727
00:40:32,648 --> 00:40:35,401
And put yourself in their shoes.
728
00:40:41,866 --> 00:40:42,950
Once you understand them,
729
00:40:43,659 --> 00:40:47,454
there can be endless possibilities
for a solution to the problem.
730
00:40:47,955 --> 00:40:48,789
Okay?
731
00:40:52,793 --> 00:40:53,836
(soft chuckle)
732
00:41:01,844 --> 00:41:02,928
(sighs)
733
00:41:15,024 --> 00:41:16,358
MYEONGSIM: How may I help you?
734
00:41:16,942 --> 00:41:18,903
We're from
the Gangwon-do Budget Committee.
735
00:41:19,904 --> 00:41:22,656
Are you the provincial budget officer?
736
00:41:23,240 --> 00:41:24,783
Yes, that's right.
737
00:41:25,409 --> 00:41:27,786
-(tense music)
-I see.
738
00:41:28,329 --> 00:41:29,705
(phone vibrates)
739
00:41:30,664 --> 00:41:31,874
(sighs)
740
00:41:36,295 --> 00:41:37,171
(phone vibrates)
741
00:41:38,964 --> 00:41:39,798
(gasps)
742
00:41:47,389 --> 00:41:48,265
(phone vibrates)
743
00:41:49,683 --> 00:41:51,310
Master Kim!
744
00:41:51,769 --> 00:41:53,854
Did you see the text?
Right now, at the Trauma Center--
745
00:41:53,938 --> 00:41:55,189
SABU: Yes, I saw it.
746
00:41:55,773 --> 00:41:57,191
-What about it?
-GITAE: What?
747
00:41:57,274 --> 00:41:58,609
What do you mean by that?
748
00:41:58,943 --> 00:42:01,445
The provincial budget officers
are here right now!
749
00:42:01,528 --> 00:42:03,781
Kang Dongju is there.
750
00:42:03,989 --> 00:42:05,950
The person in charge is there.
What's the big deal?
751
00:42:06,450 --> 00:42:08,702
-Hey, Master Kim!
-(door opens)
752
00:42:08,786 --> 00:42:10,788
MINGUK: Chief Jang!
(panting)
753
00:42:10,955 --> 00:42:13,123
-Did you see the text?
-GITAE: Yes, I just received it.
754
00:42:13,207 --> 00:42:15,459
-All right. Let's go together.
-GITAE: Right.
755
00:42:22,466 --> 00:42:24,468
(mysterious music)
756
00:42:27,096 --> 00:42:28,180
(breathes shakily)
757
00:42:41,527 --> 00:42:42,528
(sucks teeth)
758
00:42:49,326 --> 00:42:51,662
(breathes shakily)
759
00:43:03,507 --> 00:43:05,175
(sobbing)
760
00:43:09,638 --> 00:43:11,932
They're from
the provincial budget committee.
761
00:43:14,893 --> 00:43:16,687
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
762
00:43:16,770 --> 00:43:18,439
Hello, Director Park Minguk.
763
00:43:18,522 --> 00:43:20,899
We met briefly
during the last briefing session.
764
00:43:20,983 --> 00:43:23,235
Oh, you're Officer Choi, right?
765
00:43:23,736 --> 00:43:24,737
(chuckles)
766
00:43:24,820 --> 00:43:27,364
Welcome, I was wondering
who I would be meeting.
767
00:43:27,448 --> 00:43:28,657
Pleasure to have you here.
768
00:43:28,741 --> 00:43:30,993
MYEONGSIM: The interim head of the center
is here as well.
769
00:43:33,287 --> 00:43:34,538
Let me introduce him to you.
770
00:43:35,122 --> 00:43:37,583
This is the new interim head
of the trauma center, Dr. Kang Dongju.
771
00:43:37,666 --> 00:43:40,377
MINGUK: He studied trauma
for two years in the US.
772
00:43:40,461 --> 00:43:44,548
They are the provincial budget officers.
Please give them a warm welcome.
773
00:43:45,132 --> 00:43:46,008
I'm Kang Dongju.
774
00:43:49,428 --> 00:43:50,387
Aren't you
775
00:43:50,471 --> 00:43:53,349
the doctor who used to work
at Doldam Hospital some time ago?
776
00:43:54,683 --> 00:43:58,103
You operated on my brother
who had liver cancer at the time.
777
00:43:59,104 --> 00:44:00,105
Oh...
778
00:44:00,898 --> 00:44:03,359
Do you mean... Mr. Choi Euiseok?
779
00:44:03,442 --> 00:44:06,487
Goodness, you even remembered his name?
780
00:44:06,570 --> 00:44:07,488
(chuckles)
781
00:44:07,988 --> 00:44:11,742
After he recovered,
we went fishing twice together.
782
00:44:12,576 --> 00:44:14,286
You look a lot like him.
783
00:44:14,370 --> 00:44:15,662
(soft chuckle)
784
00:44:15,746 --> 00:44:17,915
Let's go up first.
785
00:44:18,290 --> 00:44:19,875
-MINGUK: Chief Jang?
-This way.
786
00:44:26,965 --> 00:44:29,385
You seem to have a great memory,
Dr. Kang Dongju.
787
00:44:31,637 --> 00:44:34,264
I did some research in advance.
788
00:44:36,433 --> 00:44:37,393
DONGJU: Nurse Oh.
789
00:44:37,476 --> 00:44:39,103
Please keep an eye on the ICU patient.
790
00:44:39,186 --> 00:44:40,145
Yes, Doctor.
791
00:44:50,239 --> 00:44:52,449
Dr. Kang Dongju is an interesting person.
792
00:44:53,492 --> 00:44:54,451
There's a reason why
793
00:44:54,535 --> 00:44:56,412
Master Kim brought him in
as a hidden card.
794
00:44:56,995 --> 00:44:58,288
I said he was interesting,
795
00:44:58,580 --> 00:45:00,999
not that I've recognized his ability,
Nurse Oh.
796
00:45:01,083 --> 00:45:04,503
(scoffs)
You will recognize it soon enough.
797
00:45:09,049 --> 00:45:10,008
(sighs)
798
00:45:13,303 --> 00:45:15,681
(mysterious music)
799
00:45:44,251 --> 00:45:45,544
Why aren't there any people?
800
00:45:49,006 --> 00:45:50,174
SABU: Dr. Yoon Areum.
801
00:45:51,675 --> 00:45:54,428
Did you check that patient's brain CT?
802
00:45:54,887 --> 00:45:55,721
AREUM: Yes, well...
803
00:45:56,555 --> 00:45:59,600
I didn't find anything problematic there.
804
00:45:59,725 --> 00:46:01,351
-Yes?
-But...
805
00:46:01,935 --> 00:46:03,729
Can you take a look at the abdomen?
806
00:46:07,858 --> 00:46:09,193
(sighs)
807
00:46:10,402 --> 00:46:13,572
{\an8}He had cancer in the stomach.
808
00:46:14,072 --> 00:46:16,450
It looks like it's progressed a lot too.
809
00:46:16,992 --> 00:46:19,411
Given the seriousness,
I'm sure the patient knew about it too.
810
00:46:20,037 --> 00:46:21,121
(exhales sharply)
811
00:46:22,915 --> 00:46:24,374
Right, what about the baby?
812
00:46:25,209 --> 00:46:27,961
The vitals are fine,
and there aren't any problems.
813
00:46:28,086 --> 00:46:30,172
There are no nearby hospitals
that can accept newborns,
814
00:46:30,255 --> 00:46:32,508
so we're contacting
the hospitals in Gyeonggi-do and Seoul.
815
00:47:02,371 --> 00:47:04,206
-(gasps)
-Excuse me.
816
00:47:09,711 --> 00:47:12,506
Are you looking for your baby?
817
00:47:25,102 --> 00:47:26,186
It's okay.
818
00:47:28,480 --> 00:47:30,607
The baby is safe.
819
00:47:33,068 --> 00:47:33,986
(sobs)
820
00:47:34,987 --> 00:47:38,615
(crying)
821
00:47:38,699 --> 00:47:41,201
(somber music)
822
00:47:41,952 --> 00:47:43,328
(crying continues)
823
00:47:52,754 --> 00:47:53,589
Minjung!
824
00:47:56,049 --> 00:47:57,968
What happened, you brat?
825
00:47:58,051 --> 00:48:01,263
What's going on here?
826
00:48:02,055 --> 00:48:03,890
(voice breaking)
I'm sorry, Dad.
827
00:48:03,974 --> 00:48:06,435
I'm really sorry.
(sobbing)
828
00:48:06,685 --> 00:48:09,479
I didn't know this would happen either.
829
00:48:09,563 --> 00:48:10,856
(breathes shakily)
My gosh.
830
00:48:12,107 --> 00:48:13,108
You silly kid,
831
00:48:13,817 --> 00:48:16,111
you should have at least told me.
832
00:48:16,653 --> 00:48:19,781
What if something happened to the baby?
833
00:48:20,782 --> 00:48:22,576
I was scared.
834
00:48:23,410 --> 00:48:24,661
(sobbing)
835
00:48:25,704 --> 00:48:28,498
(crying)
836
00:48:29,249 --> 00:48:30,250
My gosh.
837
00:48:32,794 --> 00:48:33,795
What about you?
838
00:48:34,546 --> 00:48:35,881
Are you okay?
839
00:48:40,802 --> 00:48:43,639
(Minjung sobbing)
840
00:48:44,014 --> 00:48:45,891
(voice breaking)
You're going to be the death of me.
841
00:48:46,099 --> 00:48:48,769
(crying)
You silly girl.
842
00:48:49,186 --> 00:48:51,188
You scared the heck out of me.
843
00:48:52,564 --> 00:48:55,692
(wailing)
844
00:48:55,776 --> 00:48:57,444
(sobbing)
845
00:49:16,713 --> 00:49:18,882
-(baby coos)
-AREUM: The baby is healthy
846
00:49:20,217 --> 00:49:21,426
and isn't injured anywhere.
847
00:49:23,261 --> 00:49:24,721
You can touch the baby
848
00:49:25,222 --> 00:49:26,723
if you put your hand through here.
849
00:49:33,230 --> 00:49:34,064
(exhales shakily)
850
00:49:39,111 --> 00:49:41,238
(soft music)
851
00:49:41,321 --> 00:49:42,906
(cooing)
852
00:49:45,992 --> 00:49:47,327
(soft chuckle)
853
00:49:49,079 --> 00:49:50,288
They're so small.
854
00:49:53,208 --> 00:49:54,209
One day,
855
00:49:55,001 --> 00:49:58,338
this baby will use those two feet
to stand tall in this world,
856
00:50:00,298 --> 00:50:01,258
just like her mom.
857
00:50:05,804 --> 00:50:08,682
(sniffles, sobs)
858
00:50:21,570 --> 00:50:25,365
Your daughter doesn't know
you're sick, right?
859
00:50:25,949 --> 00:50:27,451
They said it's stage three already.
860
00:50:28,785 --> 00:50:30,245
I don't have any money for the surgery.
861
00:50:38,503 --> 00:50:39,504
Here you go.
862
00:50:44,384 --> 00:50:46,511
He's a friend of mine
863
00:50:46,595 --> 00:50:49,347
who specializes in gastric cancer.
864
00:50:51,308 --> 00:50:52,476
We're colleagues.
865
00:50:53,310 --> 00:50:56,354
I'll give him a call,
so make sure you go and get it treated.
866
00:50:57,439 --> 00:51:02,360
There's also a very good treatment program
for low-income patients,
867
00:51:02,444 --> 00:51:04,196
so you can go and get help from there.
868
00:51:04,279 --> 00:51:05,405
Don't give up hope...
869
00:51:06,698 --> 00:51:09,201
until the very end.
870
00:51:11,536 --> 00:51:12,537
Doctor.
871
00:51:13,789 --> 00:51:15,123
Doctor...
872
00:51:15,832 --> 00:51:17,000
My gosh.
873
00:51:17,584 --> 00:51:18,627
This is so generous of you.
874
00:51:19,961 --> 00:51:21,004
(Minjung's dad sobs)
875
00:51:25,759 --> 00:51:27,177
SABU: You have to live a long life
876
00:51:27,969 --> 00:51:30,847
to see those two ladies grow.
877
00:51:33,391 --> 00:51:34,392
Thank you.
878
00:51:35,018 --> 00:51:37,604
(hopeful music)
879
00:51:45,821 --> 00:51:46,863
(sobs)
880
00:51:53,245 --> 00:51:54,496
(soft chuckle)
881
00:51:58,542 --> 00:51:59,876
EUNJAE: There are times like this.
882
00:52:02,420 --> 00:52:04,548
They're the moments
when I'm glad to be a doctor
883
00:52:06,132 --> 00:52:09,553
no matter how tiring or hard it is
884
00:52:11,304 --> 00:52:14,933
or how many troublesome patients
I have to deal with.
885
00:52:15,433 --> 00:52:16,434
(sobbing)
886
00:52:22,482 --> 00:52:26,820
EUNJAE: I can't quit this job
because I'm overwhelmed
887
00:52:27,779 --> 00:52:29,030
by these rewarding moments.
888
00:52:30,156 --> 00:52:32,909
(soft music)
889
00:52:36,705 --> 00:52:39,374
-(clinking)
-(keyboard clacking)
890
00:52:46,006 --> 00:52:48,967
He didn't do a dissection here
and did it directly.
891
00:52:49,467 --> 00:52:50,594
EUNJAE: They say,
892
00:52:50,677 --> 00:52:52,804
"You can't achieve anything
without going crazy."
893
00:52:57,642 --> 00:53:00,687
I guess we're people
who are crazy for those moments
894
00:53:01,271 --> 00:53:03,106
and always moving forward
895
00:53:04,274 --> 00:53:06,067
to achieve those moments.
896
00:53:08,737 --> 00:53:09,946
(phone vibrates)
897
00:53:17,203 --> 00:53:18,288
CHA EUNJAE
898
00:53:18,371 --> 00:53:19,372
EUNJAE: I love you.
899
00:53:29,883 --> 00:53:31,426
STAFF LOUNGE
900
00:53:31,509 --> 00:53:32,677
(phone vibrates)
901
00:53:35,013 --> 00:53:36,014
WOOJIN: Pretty please.
902
00:53:57,160 --> 00:53:59,704
What... is this?
903
00:54:01,748 --> 00:54:03,041
Accept it first.
904
00:54:05,043 --> 00:54:07,003
But why are you...
905
00:54:07,087 --> 00:54:08,129
Oh.
906
00:54:09,255 --> 00:54:10,715
I'll leave you two alone.
907
00:54:10,799 --> 00:54:11,758
EUNTAK: No, Dr. Ung.
908
00:54:12,509 --> 00:54:13,593
There's no need.
909
00:54:20,183 --> 00:54:23,186
Take this to Dr. Areum
and cheer her up first.
910
00:54:24,771 --> 00:54:27,857
She's in a good mood today,
so don't miss this opportunity.
911
00:54:29,985 --> 00:54:30,944
Last time I checked,
912
00:54:31,444 --> 00:54:33,405
Dr. Yoon was alone
in the hallway of the ER.
913
00:54:35,156 --> 00:54:36,825
The universe is helping you, Nurse Euntak.
914
00:54:36,908 --> 00:54:38,243
Hurry up and go.
915
00:54:40,370 --> 00:54:41,621
-SEONUNG: Go.
-DONGHWA: Quickly!
916
00:54:43,415 --> 00:54:46,084
(comical music)
917
00:55:09,691 --> 00:55:13,361
(both mouthing)
918
00:55:30,003 --> 00:55:31,004
Areum.
919
00:55:32,797 --> 00:55:34,632
I have something to say to you.
920
00:55:34,716 --> 00:55:35,759
Me too.
921
00:55:37,177 --> 00:55:38,928
I had something to say to you too.
922
00:55:39,512 --> 00:55:40,472
Oh...
923
00:55:42,474 --> 00:55:44,517
Well, you can go first. What is it?
924
00:55:45,977 --> 00:55:49,064
You've been having a hard time recently
because of me, right?
925
00:55:51,232 --> 00:55:53,818
You've been uncomfortable because of me
926
00:55:54,235 --> 00:55:55,612
while working in the ER too.
927
00:55:56,446 --> 00:55:58,698
It was probably the same for you.
928
00:55:59,365 --> 00:56:00,408
I shouldn't be like that...
929
00:56:01,826 --> 00:56:04,079
in the hospital,
especially while treating patients.
930
00:56:06,623 --> 00:56:07,999
I'm sorry, Nurse Euntak.
931
00:56:08,708 --> 00:56:10,210
For making you uncomfortable.
932
00:56:13,797 --> 00:56:14,798
So...
933
00:56:16,508 --> 00:56:18,051
I've been thinking about it.
934
00:56:22,514 --> 00:56:23,765
From now on...
935
00:56:25,642 --> 00:56:26,893
why don't we make things easy...
936
00:56:28,686 --> 00:56:30,939
and just be hospital colleagues
from now on?
937
00:56:36,027 --> 00:56:38,113
(soft emotional music)
938
00:56:38,905 --> 00:56:41,950
We're going to continue working together,
939
00:56:44,202 --> 00:56:48,540
and we can't uncomfortably
stay like this forever.
940
00:56:49,582 --> 00:56:50,500
Uh...
941
00:56:52,544 --> 00:56:53,545
Areum.
942
00:56:53,628 --> 00:56:55,588
If we're just colleagues,
943
00:56:56,756 --> 00:56:59,509
I won't have any reason
to be disappointed by you
944
00:57:00,135 --> 00:57:02,011
or upset with you.
945
00:57:04,055 --> 00:57:05,682
And you won't have to...
946
00:57:06,474 --> 00:57:08,893
needlessly worry about me either.
947
00:57:11,646 --> 00:57:12,814
AREUM: Let's do that.
948
00:57:16,568 --> 00:57:18,695
I want to feel at ease now.
949
00:57:24,033 --> 00:57:25,535
It's your turn, Nurse Euntak.
950
00:57:27,787 --> 00:57:29,622
What is it that you wanted to say to me?
951
00:57:36,671 --> 00:57:37,672
I'm sorry.
952
00:57:40,466 --> 00:57:42,468
I suddenly don't remember.
953
00:57:50,727 --> 00:57:51,728
Let me know
954
00:57:52,729 --> 00:57:53,813
when you remember.
955
00:57:57,609 --> 00:57:58,443
Excuse me.
956
00:58:03,239 --> 00:58:04,407
(door closes)
957
00:58:11,456 --> 00:58:13,416
What happened? What's going on?
958
00:58:15,168 --> 00:58:16,169
DONGHWA: What?
959
00:58:16,669 --> 00:58:18,046
Why didn't he give her the flowers?
960
00:58:19,380 --> 00:58:20,423
Why did she walk away?
961
00:58:29,140 --> 00:58:31,267
("One Hundred Love" by Lia playing)
962
00:58:51,246 --> 00:58:52,205
(sniffles)
963
00:58:56,960 --> 00:59:00,880
Dr. Yoon, there's a patient complaining
of abdominal pain in bed three...
964
00:59:02,799 --> 00:59:03,716
(sobs)
965
00:59:04,884 --> 00:59:05,885
HYEONJEONG: Dr. Areum.
966
00:59:08,888 --> 00:59:11,599
What's wrong, Dr. Areum?
Did something happen?
967
00:59:12,392 --> 00:59:13,893
What is it? Are you sick?
968
00:59:14,435 --> 00:59:15,436
It's nothing.
969
00:59:16,187 --> 00:59:17,730
(exhales shakily)
I'm okay.
970
00:59:17,814 --> 00:59:19,482
(breathes deeply)
971
00:59:20,108 --> 00:59:20,984
Which bed?
972
00:59:21,484 --> 00:59:22,860
Bed three.
973
00:59:23,361 --> 00:59:25,113
(breathes deeply)
974
00:59:36,291 --> 00:59:37,292
AREUM: I'll get going.
975
00:59:42,547 --> 00:59:44,173
What's going on?
976
00:59:46,467 --> 00:59:47,302
DONGHWA: Did he...
977
00:59:48,511 --> 00:59:49,512
get dumped?
978
00:59:50,305 --> 00:59:51,139
Get dumped?
979
00:59:51,222 --> 00:59:52,265
(shushes)
980
01:00:02,275 --> 01:00:03,568
(sighs)
981
01:00:03,651 --> 01:00:06,112
(phone ringing)
982
01:00:14,662 --> 01:00:18,750
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
983
01:00:19,417 --> 01:00:21,753
(phone ringing in distance)
984
01:00:32,305 --> 01:00:33,681
(ringing continues)
985
01:00:43,941 --> 01:00:46,069
(tense music)
986
01:00:53,785 --> 01:00:54,911
(inaudible)
987
01:01:07,924 --> 01:01:09,759
KYUNGSOOK: It's just a formal procedure,
988
01:01:10,843 --> 01:01:12,512
so just do it in a formal way.
989
01:01:14,722 --> 01:01:16,974
This is an era where money is needed.
990
01:01:19,477 --> 01:01:21,771
KYUNGSOOK: The only thing
that can bring in that money
991
01:01:22,647 --> 01:01:24,399
is a favorable outcome
from a redevelopment.
992
01:01:30,196 --> 01:01:32,532
We need to realize
the dreams of the common people
993
01:01:32,615 --> 01:01:34,534
who want to turn their lives around.
994
01:01:36,828 --> 01:01:37,829
Don't you agree?
995
01:01:38,830 --> 01:01:40,456
DONGJU: Rather, it's divided efficiently
996
01:01:40,873 --> 01:01:44,919
to make sure that severe trauma patients
receive prompt and appropriate treatment.
997
01:01:45,336 --> 01:01:49,090
Yes, because the Trauma Center
isn't a profitable hospital.
998
01:01:50,800 --> 01:01:52,009
I see.
999
01:01:55,680 --> 01:01:57,223
(phone ringing)
1000
01:01:58,850 --> 01:02:00,309
Yes, Doldam...
(sighs)
1001
01:02:00,393 --> 01:02:01,769
(line beeping)
1002
01:02:02,603 --> 01:02:03,938
(groans, sighs)
1003
01:02:04,939 --> 01:02:06,983
(gasps)
You startled me.
1004
01:02:08,151 --> 01:02:10,069
Who are you?
1005
01:02:14,198 --> 01:02:15,950
MINISTRY OF HEALTH AND WELFARE
YEOM JUNGDO
1006
01:02:16,033 --> 01:02:17,660
JUNGDO:
As per the Trauma Center's permit request,
1007
01:02:17,743 --> 01:02:19,245
I'm here for a preliminary inspection.
1008
01:02:19,328 --> 01:02:20,288
By the way,
1009
01:02:20,955 --> 01:02:22,790
why aren't there any people here?
1010
01:02:22,874 --> 01:02:23,875
Well,
1011
01:02:24,333 --> 01:02:26,878
there are usually people here, but...
1012
01:02:26,961 --> 01:02:28,254
Is there a problem?
1013
01:02:28,921 --> 01:02:32,508
A problem? No, of course not.
(nervous chuckle)
1014
01:02:33,050 --> 01:02:35,970
The director
and the interim head of the center
1015
01:02:36,053 --> 01:02:38,222
are in a meeting
with the provincial budget officers.
1016
01:02:38,306 --> 01:02:39,307
(inhales deeply)
1017
01:02:39,891 --> 01:02:42,518
One moment, please.
I'll report this immediately.
1018
01:02:43,436 --> 01:02:45,396
(phone ringing)
1019
01:02:46,189 --> 01:02:48,357
-Gosh.
-JUNGDO: You should take the call.
1020
01:02:48,441 --> 01:02:50,109
This is the fourth time it's ringing.
1021
01:02:51,027 --> 01:02:53,196
Whoever is calling
a trauma center at this time
1022
01:02:54,113 --> 01:02:55,406
must be an emergency patient.
1023
01:02:55,990 --> 01:02:56,824
One moment, please.
1024
01:02:58,409 --> 01:02:59,577
Doldam Hospital Trauma Center.
1025
01:03:01,120 --> 01:03:02,121
Yes.
1026
01:03:05,124 --> 01:03:06,125
Yes.
1027
01:03:10,713 --> 01:03:11,881
(phone vibrates)
1028
01:03:16,844 --> 01:03:17,803
One moment, please.
1029
01:03:18,763 --> 01:03:20,848
-(tense music)
-Right,
1030
01:03:20,932 --> 01:03:22,642
-we must have a patient coming in.
-(phone vibrates)
1031
01:03:22,725 --> 01:03:24,101
(Gitae chuckles)
1032
01:03:24,936 --> 01:03:27,063
If you all will excuse me for a moment.
1033
01:03:27,855 --> 01:03:28,898
(phone vibrates)
1034
01:03:30,691 --> 01:03:32,235
I'm sorry. One moment, please!
1035
01:03:35,488 --> 01:03:36,697
(chimes on computer)
1036
01:03:39,283 --> 01:03:40,952
BREAKING NEWS:
FOREST FIRE NEAR SABUK-EUP
1037
01:03:41,035 --> 01:03:42,203
(mouse clicking)
1038
01:03:49,585 --> 01:03:51,420
REPORTER (on TV):
A huge fire has broken out
1039
01:03:51,504 --> 01:03:53,339
on a hill in Jeongseon, Gangwon-do
this afternoon.
1040
01:03:53,422 --> 01:03:56,884
The flames are riding fast wind speeds
and swiftly engulfing houses.
1041
01:03:57,218 --> 01:04:01,055
All that is left of the places
engulfed by the flames is charcoal soot.
1042
01:04:01,138 --> 01:04:03,349
The residents who made it out
1043
01:04:03,432 --> 01:04:08,229
had no choice but to watch their homesburn away from a distance.
1044
01:04:08,563 --> 01:04:11,941
Fire personnel and fire helicopter support
arrived one after another,
1045
01:04:12,024 --> 01:04:14,277
but it is said that it is difficult
1046
01:04:14,360 --> 01:04:16,487
to actively extinguish the fire
due to the strong winds
1047
01:04:16,571 --> 01:04:18,281
-and high, steep mountains.
-Mr. Lee!
1048
01:04:19,031 --> 01:04:22,034
{\an8}REPORTER: Currently, fire authorities say
they will make efforts
1049
01:04:22,118 --> 01:04:24,412
{\an8}to minimize the damage
to the surrounding area
1050
01:04:24,495 --> 01:04:26,831
-and nearby chemical fertilizer plants...
-(sirens wailing)
1051
01:04:26,914 --> 01:04:30,126
...by deploying all available personnel
and taking every possible measure.
1052
01:04:34,213 --> 01:04:35,131
All right!
1053
01:04:35,923 --> 01:04:37,550
Let's not get our spirits low.
1054
01:04:37,633 --> 01:04:40,094
You're supposed to stumble a little
on the path of justice.
1055
01:04:40,177 --> 01:04:42,138
You know that, right?
(chuckles)
1056
01:04:42,263 --> 01:04:44,390
Nurse Joo, cheer up.
1057
01:04:44,473 --> 01:04:46,350
It's only been six hours.
1058
01:04:46,434 --> 01:04:48,603
Come on, cheer up!
(grunts)
1059
01:04:49,186 --> 01:04:51,022
You seem to be enjoying yourself.
1060
01:04:51,606 --> 01:04:54,233
Enjoying myself? I'm having a hard time.
(clears throat)
1061
01:04:55,693 --> 01:04:56,611
(sighs)
1062
01:04:57,987 --> 01:04:59,238
EUNJAE: Let's get up, everyone.
1063
01:04:59,739 --> 01:05:01,574
Why? Are we going somewhere?
1064
01:05:01,657 --> 01:05:03,451
Let's go back to the Trauma Center.
1065
01:05:03,534 --> 01:05:04,785
What are you saying?
1066
01:05:05,828 --> 01:05:07,747
It hasn't even been a day.
Are you giving up?
1067
01:05:07,830 --> 01:05:09,373
You said you're having a hard time too.
1068
01:05:09,874 --> 01:05:11,083
Let's change our tactics.
1069
01:05:11,584 --> 01:05:14,045
The problem won't be solved
if we just sit here.
1070
01:05:14,837 --> 01:05:17,798
Even if we do fight,
it's better to do it face-to-face.
1071
01:05:17,882 --> 01:05:19,050
Hey.
1072
01:05:19,133 --> 01:05:20,593
If he was willing to talk it out,
1073
01:05:20,676 --> 01:05:22,428
we wouldn't have done this
in the first place.
1074
01:05:22,511 --> 01:05:24,972
Kang Dongju doesn't have any common sense.
1075
01:05:25,056 --> 01:05:27,016
You had no common sense
from the start either.
1076
01:05:28,059 --> 01:05:29,977
And yet you're doing fine,
after a few years.
1077
01:05:30,061 --> 01:05:33,272
-Hey, Cha Eunjae, you--
-(phones buzzing)
1078
01:05:37,318 --> 01:05:38,361
NURSE 1 (gasps): A forest fire?
1079
01:05:38,444 --> 01:05:40,321
-Don't we have to go?
-Right?
1080
01:05:40,404 --> 01:05:41,656
NURSE 2: What do we do?
1081
01:05:41,739 --> 01:05:42,823
Please move.
1082
01:05:43,699 --> 01:05:44,617
I have to go.
1083
01:05:46,327 --> 01:05:48,245
Are you really going to work
under Kang Dongju?
1084
01:05:49,163 --> 01:05:52,291
It's all over if you go now.
1085
01:05:52,500 --> 01:05:55,002
You'll have to do
what Kang Dongju tells you to do!
1086
01:05:55,753 --> 01:05:56,712
Are you okay with that?
1087
01:05:56,796 --> 01:05:58,172
It's a forest fire.
1088
01:05:58,756 --> 01:06:01,175
(intense music)
1089
01:06:03,803 --> 01:06:05,179
(Woojin panting)
1090
01:06:13,896 --> 01:06:15,231
PARAMEDIC: Patients incoming!
1091
01:06:15,314 --> 01:06:17,483
(sirens wailing)
1092
01:06:23,989 --> 01:06:24,824
(groans)
1093
01:06:26,534 --> 01:06:28,202
Sir? Come on.
1094
01:06:28,327 --> 01:06:29,495
MINGUK: Let me look.
1095
01:06:30,830 --> 01:06:31,706
Paramedic Heo!
1096
01:06:31,789 --> 01:06:32,998
MYEONGSIM: Paramedic Heo!
1097
01:06:33,082 --> 01:06:35,459
(indistinct clamoring)
1098
01:06:35,543 --> 01:06:37,545
Move them to Trauma Bay, quickly!
1099
01:06:37,628 --> 01:06:38,629
DONGJU: Quickly!
1100
01:06:43,509 --> 01:06:45,094
Make way, quickly!
1101
01:06:45,177 --> 01:06:46,470
Move, quickly!
1102
01:06:48,472 --> 01:06:50,141
(clamoring continues)
1103
01:06:51,642 --> 01:06:53,811
(sighs)
It's a mess.
1104
01:06:54,478 --> 01:06:57,064
(intense music continues)
1105
01:06:58,274 --> 01:07:01,652
(breathing heavily)
1106
01:07:20,546 --> 01:07:22,506
-Dr. Nam.
-(gasps)
1107
01:07:22,590 --> 01:07:23,632
You know, right?
1108
01:07:24,425 --> 01:07:25,593
DOIL: Know what?
1109
01:07:25,676 --> 01:07:28,345
The first pupil
to ever call Master Kim, "Master."
1110
01:07:28,429 --> 01:07:30,806
Why are you suddenly curious about that?
1111
01:07:32,266 --> 01:07:33,267
Just because.
1112
01:07:33,559 --> 01:07:36,562
After trying to connect with Master Kim,
I got curious.
1113
01:07:37,229 --> 01:07:40,816
He says it's not Dr. Kang Dongju
or Dr. Yoon Seojung,
1114
01:07:41,734 --> 01:07:42,735
so I'm just wondering who.
1115
01:07:42,818 --> 01:07:43,652
(sucks teeth)
1116
01:07:43,736 --> 01:07:48,032
She was the first pupil
Master Kim met during his heyday.
1117
01:07:48,282 --> 01:07:49,867
Her name was Jang Hyunju.
1118
01:07:52,077 --> 01:07:54,914
You wouldn't know her.
She is your senior by several years.
1119
01:07:57,708 --> 01:08:00,586
("Still You" by Seungkwan playing)
1120
01:08:10,805 --> 01:08:12,973
("Still You" by Seungkwan
continues playing)
1121
01:08:42,002 --> 01:08:44,880
DR. ROMANTIC SEASON 3
1122
01:08:45,172 --> 01:08:47,383
{\an8}WOOJIN:
What are we devoting ourselves for?
1123
01:08:47,466 --> 01:08:48,300
{\an8}But still,
1124
01:08:49,176 --> 01:08:50,845
{\an8}we can keep fighting.
1125
01:08:50,928 --> 01:08:53,305
{\an8}SEONUNG: I became a doctor
because I wanted to help people.
1126
01:08:54,223 --> 01:08:55,474
{\an8}DONGJU: That's enough.
1127
01:08:55,558 --> 01:08:57,685
{\an8}(shouts)
I said let him go!
1128
01:08:57,768 --> 01:08:59,186
{\an8}(shouts angrily)
There's a forest fire spreading!
1129
01:08:59,270 --> 01:09:01,063
{\an8}CHIEF PARK: At the latest,
the fire will reach Doldam Hospital
1130
01:09:01,146 --> 01:09:02,565
{\an8}in 40 to 50 minutes.
1131
01:09:02,648 --> 01:09:05,234
{\an8}MUNJEONG:
We have to evacuate all of the patients.
1132
01:09:05,317 --> 01:09:06,527
{\an8}MINGUK: From this point onward,
1133
01:09:07,319 --> 01:09:09,280
{\an8}there is nothing a human can do.
1134
01:09:12,292 --> 01:09:14,292
Dramaday.me
77291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.