All language subtitles for Dr. Romantic S03E13 - The Parrotbill Paradox (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:10,737 --> 00:00:14,157 (clock ticking) 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,324 (phone vibrates) 4 00:00:17,285 --> 00:00:19,412 -(chuckles) -(cheerful music) 5 00:00:23,791 --> 00:00:24,876 Finally. 6 00:00:25,418 --> 00:00:26,419 Finally! 7 00:00:27,754 --> 00:00:30,173 {\an8}EPISODE 13 8 00:00:30,256 --> 00:00:31,466 {\an8}MYEONGSIM: Is he really here? 9 00:00:31,549 --> 00:00:32,633 {\an8}I believe so. 10 00:00:32,717 --> 00:00:34,510 {\an8}I haven't seen him in forever! 11 00:00:34,594 --> 00:00:35,845 {\an8}He actually came after all. 12 00:00:35,928 --> 00:00:38,014 {\an8}Did he say he'd come here straight away? 13 00:00:38,097 --> 00:00:40,558 {\an8}Master Kim told me to wait in the trauma center. 14 00:00:40,641 --> 00:00:42,977 {\an8}So I'm sure he will bring him here directly. 15 00:00:43,061 --> 00:00:44,437 {\an8}Right through those doors! 16 00:00:47,440 --> 00:00:49,442 {\an8}(cheerful music continues) 17 00:01:12,757 --> 00:01:15,927 {\an8}(music distorted) 18 00:01:21,599 --> 00:01:22,850 What are you guys doing there? 19 00:01:24,811 --> 00:01:26,062 Did something happen again? 20 00:01:26,646 --> 00:01:28,898 Whatever. I'm going to go see him now. 21 00:01:28,981 --> 00:01:31,567 Me too! Wait for me, Ms. Oh! 22 00:01:31,651 --> 00:01:32,777 Hey! 23 00:01:33,528 --> 00:01:35,988 GITAE: Master Kim told us to wait! 24 00:01:36,614 --> 00:01:37,698 What is it? 25 00:01:39,325 --> 00:01:40,493 Is someone coming? 26 00:01:41,911 --> 00:01:43,162 He's already here. 27 00:01:43,663 --> 00:01:44,872 Right here at Doldam Hospital. 28 00:01:45,456 --> 00:01:46,290 Who? 29 00:01:46,374 --> 00:01:48,918 The first ace surgeon at Doldam Hospital. 30 00:01:49,377 --> 00:01:54,006 It's none other than Dr. Kang Dongju! 31 00:01:54,632 --> 00:01:56,008 Right then, I'm off too. 32 00:01:58,803 --> 00:02:00,012 Dr. Kang Dongju? 33 00:02:01,222 --> 00:02:02,223 No way. 34 00:02:03,349 --> 00:02:04,725 That Kang Dongju? 35 00:02:05,685 --> 00:02:07,562 What? Dr. Kang is here? 36 00:02:07,645 --> 00:02:09,021 Yes, Dr. Kang Dongju. 37 00:02:09,230 --> 00:02:10,648 He arrived just now. 38 00:02:11,732 --> 00:02:13,151 Who's Dr. Kang Dongju? 39 00:02:13,234 --> 00:02:15,194 He's the legendary surgeon 40 00:02:15,278 --> 00:02:18,531 who had a fistfight with Master Kim as soon as he got to Doldam Hospital. 41 00:02:18,614 --> 00:02:21,742 What? They had a fistfight? 42 00:02:21,826 --> 00:02:23,953 (laughs) Come on. I doubt that's true. 43 00:02:24,453 --> 00:02:25,746 DONGHWA: Even if it's a rumor, 44 00:02:25,830 --> 00:02:27,707 I doubt Master Kim would get into a fistfight. 45 00:02:28,291 --> 00:02:30,668 I mean, I only heard about it too. 46 00:02:31,085 --> 00:02:34,338 So just like all legends, it's up to you to believe it or not. 47 00:02:34,422 --> 00:02:36,424 It's not just a story. It really happened. 48 00:02:36,716 --> 00:02:37,675 Right, Mr. Koo? 49 00:02:37,758 --> 00:02:38,926 Is that true? 50 00:02:39,010 --> 00:02:42,346 Did he really throw punches at Master Kim? 51 00:02:42,430 --> 00:02:43,598 Yes, that's right. 52 00:02:44,098 --> 00:02:47,560 I was there at the very scene and broke up the fight myself. 53 00:02:48,769 --> 00:02:50,813 Oh, my. No way. 54 00:02:50,897 --> 00:02:53,524 Master Kim used his fists on a student? 55 00:02:55,401 --> 00:02:56,402 No way. 56 00:02:56,736 --> 00:02:57,737 SEONUNG: Come on. 57 00:02:58,321 --> 00:03:00,448 I'm sure that Kang Dongju guy 58 00:03:00,698 --> 00:03:02,950 couldn't throw punches at Master Kim either. 59 00:03:03,034 --> 00:03:04,243 How is that possible? 60 00:03:05,203 --> 00:03:08,831 That guy was always unyielding and headstrong since med school. 61 00:03:12,877 --> 00:03:15,087 He picked a fight with Director Do Yoonwan as a fellow 62 00:03:15,171 --> 00:03:17,423 and got sent to Doldam Hospital, so you get the picture. 63 00:03:18,007 --> 00:03:20,718 You can tell how he is from his attitude to his character, right? 64 00:03:21,177 --> 00:03:24,472 -(scoffs) -Dr. Cha, you seem to know him well. 65 00:03:26,891 --> 00:03:30,353 I mean, I don't know him well personally. 66 00:03:30,645 --> 00:03:33,189 He was just very famous for being so headstrong. 67 00:03:33,272 --> 00:03:34,315 (Eunjae chuckles awkwardly) 68 00:03:34,398 --> 00:03:35,900 So where is Dr. Kang now? 69 00:03:35,983 --> 00:03:37,652 He's talking with Master Kim. 70 00:03:37,735 --> 00:03:40,321 I should go and say hi. I'm so excited to see him. 71 00:03:42,740 --> 00:03:44,367 Aren't the rest of you going to say hello? 72 00:03:44,867 --> 00:03:45,701 (door closes) 73 00:03:49,038 --> 00:03:49,956 (cup thuds) 74 00:03:54,961 --> 00:03:55,836 (door closes) 75 00:03:57,797 --> 00:03:59,131 (paper rustles) 76 00:03:59,215 --> 00:04:00,383 Aren't you going, Dr. Cha? 77 00:04:00,883 --> 00:04:01,884 What? 78 00:04:02,718 --> 00:04:03,594 Right. 79 00:04:04,303 --> 00:04:07,598 Well, I can say hi later. (chuckles) 80 00:04:08,307 --> 00:04:11,602 Look at the time. Goodness. (mumbles) 81 00:04:19,485 --> 00:04:22,405 (pensive music) 82 00:04:27,868 --> 00:04:28,995 Are you back now? 83 00:04:29,245 --> 00:04:30,413 You haven't changed at all. 84 00:04:31,455 --> 00:04:33,124 -(door opens) -YEONGMI: Ms. Eom! 85 00:04:34,375 --> 00:04:36,460 -Ms. Eom! -Ms. Joo! 86 00:04:36,544 --> 00:04:39,130 -Wait up! -Wait for me! 87 00:04:39,213 --> 00:04:41,090 (quirky music) 88 00:04:43,843 --> 00:04:46,470 Dr. Kang Dongju is here. Did you hear about it? 89 00:04:47,263 --> 00:04:48,097 Yes. 90 00:04:49,098 --> 00:04:50,933 He won't remember us, will he? 91 00:04:52,852 --> 00:04:56,314 Sure. He won't remember. That was ages ago, right? 92 00:04:57,815 --> 00:04:59,108 DONGHWA: What happened? 93 00:05:01,694 --> 00:05:04,572 Did something happen between you and Dr. Kang? 94 00:05:04,655 --> 00:05:06,782 You kids don't need to know, okay? 95 00:05:07,450 --> 00:05:09,327 Go now. Shoo. 96 00:05:10,619 --> 00:05:11,620 GITAE: Dr. Kang! 97 00:05:12,413 --> 00:05:14,915 (hospital staff cheering and clapping) 98 00:05:14,999 --> 00:05:17,001 -Welcome! -(laughing) 99 00:05:17,626 --> 00:05:18,711 DOIL: It's great to see you! 100 00:05:19,211 --> 00:05:20,755 Look who it is! 101 00:05:21,339 --> 00:05:23,049 -Dr. Kang! -You're here! 102 00:05:24,508 --> 00:05:28,012 Dr. Kang. You're finally here. I'm glad you came. 103 00:05:28,095 --> 00:05:29,597 -MYEONGSIM: Welcome back. -(Doil laughs) 104 00:05:29,680 --> 00:05:31,307 I'm glad to see you too, Dr. Kang. 105 00:05:31,390 --> 00:05:34,477 It's been so long! I'm so happy! (laughs) 106 00:05:34,560 --> 00:05:36,771 I'm glad you're here. I missed you so much. 107 00:05:36,854 --> 00:05:38,397 Have you all been well? 108 00:05:38,481 --> 00:05:40,483 Ms. Oh, you still look the same. 109 00:05:40,566 --> 00:05:41,400 Gosh. 110 00:05:41,484 --> 00:05:43,569 I know that's not true, but since you're saying that, 111 00:05:43,652 --> 00:05:45,404 -I'll take your word for it. -(laughs) 112 00:05:45,488 --> 00:05:47,114 You've gotten even more handsome. 113 00:05:47,198 --> 00:05:48,657 Come on. 114 00:05:48,741 --> 00:05:50,951 So are you back for good this time? 115 00:05:51,035 --> 00:05:53,079 Yes, I'm back for good. 116 00:05:53,162 --> 00:05:55,623 (all exclaim) 117 00:05:55,706 --> 00:05:56,999 (Gitae exclaims) 118 00:05:57,083 --> 00:05:59,126 My dear Dr. Kang Dongju. 119 00:05:59,210 --> 00:06:02,171 Do you know how long I've waited for this day? 120 00:06:02,254 --> 00:06:04,590 I thought you'd be back after your military service, 121 00:06:04,673 --> 00:06:06,342 but you suddenly went to the US. 122 00:06:06,425 --> 00:06:10,054 Do you know how crushed I felt back then? 123 00:06:10,137 --> 00:06:12,306 Why would you feel crushed? 124 00:06:12,390 --> 00:06:14,892 He told everyone he'd be back once he finished his studies. 125 00:06:14,975 --> 00:06:18,396 Still, that was just how I felt at the time. 126 00:06:18,479 --> 00:06:20,106 -Oh, you. -DOIL: All right. 127 00:06:20,189 --> 00:06:23,818 Say hello to the Doldam staff who have been holding down the fort. 128 00:06:23,901 --> 00:06:26,779 Nice to meet you. I'm Yoon Areum, a Emergency Medicine specialist. 129 00:06:27,363 --> 00:06:29,281 I'm Lee Seonung, a cardiothoracic surgeon. 130 00:06:29,615 --> 00:06:31,033 I'm Nurse Joo Yeongmi. 131 00:06:31,117 --> 00:06:34,203 It's an honor to meet the legend himself. 132 00:06:34,286 --> 00:06:35,663 (laughter) 133 00:06:35,746 --> 00:06:36,997 I hope we get along well. 134 00:06:37,623 --> 00:06:38,457 INSU: Hey! 135 00:06:39,417 --> 00:06:40,918 Kang Dongju! 136 00:06:42,253 --> 00:06:43,379 Goodness. 137 00:06:43,462 --> 00:06:45,423 (grunts, laughs) 138 00:06:46,006 --> 00:06:47,174 INSU: What took you so long? 139 00:06:47,550 --> 00:06:49,176 You should've come back sooner! 140 00:06:49,260 --> 00:06:52,012 Insu, you haven't changed one bit. Have you been well? 141 00:06:52,096 --> 00:06:55,141 I've been well and not so well. 142 00:06:55,224 --> 00:06:57,476 Anyway, it's so good to see you. 143 00:06:57,560 --> 00:06:59,103 INSU: I'm glad you're back. 144 00:07:00,020 --> 00:07:01,397 I've been waiting, Dr. Kang. 145 00:07:05,943 --> 00:07:09,113 (hospital staff exclaiming, laughing) 146 00:07:09,864 --> 00:07:11,907 Did you see the trauma center on your way in? 147 00:07:12,575 --> 00:07:14,326 INSU: It stands so tall and proud, doesn't it? 148 00:07:14,785 --> 00:07:16,370 You have to see the inside. Let's go. 149 00:07:16,454 --> 00:07:18,164 -INSU: Come on. -Do you want to see it now? 150 00:07:18,247 --> 00:07:19,999 -MYEONGSIM: We'll take you. -DOIL: Slow down. 151 00:07:20,082 --> 00:07:22,042 -Okay. -Dr. Kang must be so confused. 152 00:07:22,126 --> 00:07:24,336 (in a cute voice) What have you been up to lately? 153 00:07:24,420 --> 00:07:26,422 -DOIL: How have you been? -DONGJU: I've been well. 154 00:07:26,505 --> 00:07:28,424 -INSU: Did you lose some weight? -DONGJU: Come on. 155 00:07:28,507 --> 00:07:30,926 -DOIL: He must've worked out a lot. -I know, right? 156 00:07:31,010 --> 00:07:33,053 -He looks great. -I can tell from your accent. 157 00:07:33,137 --> 00:07:35,055 -It does. -Are you good at English now? 158 00:07:35,139 --> 00:07:37,308 -What? -INSU: Well, he looks great anyway. 159 00:07:37,391 --> 00:07:39,518 -Yes. -He was always known for his good looks. 160 00:07:39,602 --> 00:07:41,854 SABU: How much did you think about doing while coming here? 161 00:07:42,354 --> 00:07:45,065 How far can I go here? 162 00:07:45,649 --> 00:07:47,318 As far as you want to. 163 00:07:48,402 --> 00:07:51,071 However, you can't go against the rules. 164 00:07:52,490 --> 00:07:54,783 Then we'll start 165 00:07:55,826 --> 00:07:57,203 by following the rules. 166 00:07:57,286 --> 00:07:59,455 It's going to be tougher than you think. 167 00:07:59,914 --> 00:08:01,874 You've come prepared, right? 168 00:08:01,957 --> 00:08:04,418 You know I can take a punch. 169 00:08:04,502 --> 00:08:08,422 (chuckles) 170 00:08:12,384 --> 00:08:14,094 DONGJU: The teacher is still strange. 171 00:08:19,058 --> 00:08:20,768 The people are still strange. 172 00:08:27,566 --> 00:08:29,693 This hospital is still strange. 173 00:08:31,612 --> 00:08:32,613 And… 174 00:08:34,198 --> 00:08:36,408 I have returned to that place. 175 00:08:43,666 --> 00:08:46,085 (soft music) 176 00:08:55,970 --> 00:08:58,514 SURGEON KANG DONGJU 177 00:09:05,396 --> 00:09:06,605 KANG DONGJU 178 00:09:46,812 --> 00:09:48,439 That's my desk. 179 00:09:51,191 --> 00:09:52,359 It used to be mine. 180 00:09:52,443 --> 00:09:55,321 If you need a desk, you can ask the administrative office. 181 00:09:56,280 --> 00:09:57,531 Forget about the desk. 182 00:09:59,325 --> 00:10:01,410 We've met, haven't we? 183 00:10:02,786 --> 00:10:04,622 Yes, we have. 184 00:10:05,331 --> 00:10:06,332 I'm surprised. 185 00:10:06,790 --> 00:10:08,125 I didn't know I'd meet you here. 186 00:10:09,168 --> 00:10:10,002 I know, right? 187 00:10:11,795 --> 00:10:13,130 What happened to your hand? 188 00:10:15,758 --> 00:10:17,801 I got hurt when I went out to do disaster relief. 189 00:10:17,885 --> 00:10:18,886 You should be careful. 190 00:10:19,803 --> 00:10:21,764 The most important tool for a surgeon 191 00:10:22,139 --> 00:10:23,265 is his hand, not his scalpel. 192 00:10:25,601 --> 00:10:26,602 I'll handle 193 00:10:27,519 --> 00:10:28,604 my own tools. 194 00:10:31,106 --> 00:10:32,107 (snorts softly) 195 00:10:32,858 --> 00:10:33,901 This will be fun. 196 00:10:34,860 --> 00:10:35,778 You think so? 197 00:10:36,445 --> 00:10:37,446 I'll see you around then. 198 00:10:41,116 --> 00:10:43,285 -(upbeat music) -(door closes) 199 00:10:44,828 --> 00:10:45,746 (sighs) 200 00:10:47,706 --> 00:10:49,750 (footsteps echo) 201 00:11:01,762 --> 00:11:03,514 TRAUMA CENTER 202 00:11:24,576 --> 00:11:26,495 (upbeat music) 203 00:11:31,417 --> 00:11:35,546 VOLUME 13 THE PARROTBILL PARADOX 204 00:11:36,130 --> 00:11:38,298 -(hopeful music) -(engine revs) 205 00:12:06,201 --> 00:12:08,829 FLOWERS 206 00:12:11,582 --> 00:12:12,583 DONGHWA: Flowers. 207 00:12:12,666 --> 00:12:14,918 It's always flowers! 208 00:12:15,002 --> 00:12:17,296 DONGHWA: Flowers! (laughs softly) 209 00:12:17,379 --> 00:12:19,882 Don't you think that's a bit too much? 210 00:12:21,383 --> 00:12:22,384 Wait. 211 00:12:23,093 --> 00:12:26,722 Do you perhaps think what matters is the heart and not a grand gesture? 212 00:12:28,265 --> 00:12:29,433 In that case… 213 00:12:30,851 --> 00:12:33,020 No, you're wrong. 214 00:12:33,103 --> 00:12:34,396 You have to go big or go home. 215 00:12:34,980 --> 00:12:38,484 Love without action is just being plain lazy. 216 00:12:38,567 --> 00:12:41,236 And what happens to lazy love? It withers away quickly. 217 00:12:41,779 --> 00:12:44,114 It can never last long. 218 00:12:44,656 --> 00:12:46,200 (Donghwa chuckles) 219 00:12:47,493 --> 00:12:49,870 What? Why are you looking at me like that? 220 00:12:49,953 --> 00:12:51,121 You like Areum, don't you? 221 00:12:51,205 --> 00:12:52,790 What… 222 00:12:52,873 --> 00:12:55,083 Are you seriously asking me that to my face? 223 00:12:55,751 --> 00:12:56,710 You got me. 224 00:12:57,336 --> 00:13:00,547 Don't people usually wish for the other guy to fail in his relationship? 225 00:13:00,631 --> 00:13:02,758 I did, really strongly. 226 00:13:02,841 --> 00:13:05,385 "Please fight, drift apart, and break up." 227 00:13:06,428 --> 00:13:07,262 (sighs) 228 00:13:07,346 --> 00:13:10,390 But Dr. Areum wasn't that kind of person. 229 00:13:12,643 --> 00:13:15,145 I only ever read about such dedicated love in storybooks. 230 00:13:17,731 --> 00:13:20,150 This is my first time seeing it in person. 231 00:13:21,944 --> 00:13:24,738 It's fascinating, but it also makes me jealous. 232 00:13:27,032 --> 00:13:28,075 Don't mess this up. 233 00:13:28,575 --> 00:13:32,079 Don't keep it to yourself. Express how you feel, okay? 234 00:13:35,374 --> 00:13:37,668 Flowers are the answer. Got it? 235 00:13:38,752 --> 00:13:39,920 (Euntak sighs) 236 00:13:48,262 --> 00:13:49,471 (Euntak sighs) 237 00:13:50,055 --> 00:13:51,974 (door opens, closes) 238 00:14:01,817 --> 00:14:03,986 What? What do you mean? 239 00:14:04,486 --> 00:14:05,404 Kang Dongju is 240 00:14:06,405 --> 00:14:07,906 the interim head of the trauma center? 241 00:14:08,574 --> 00:14:10,492 Yes. That's what I heard. 242 00:14:12,244 --> 00:14:15,873 Does that mean Dr. Kang is going to be in charge of the Trauma Center? 243 00:14:16,456 --> 00:14:18,166 That's probably what will happen. 244 00:14:19,167 --> 00:14:20,043 (scoffs) 245 00:14:21,169 --> 00:14:22,254 (exhales heavily) 246 00:14:24,423 --> 00:14:25,966 The office is quite spacious. 247 00:14:27,551 --> 00:14:31,597 We took great care from the layout to the decorations. 248 00:14:31,722 --> 00:14:33,932 (laughs) 249 00:14:34,391 --> 00:14:36,476 GITAE: If you need anything, let me know anytime. 250 00:14:36,643 --> 00:14:39,229 I will take care of it right away, Dr. Kang. 251 00:14:39,313 --> 00:14:40,314 Right. 252 00:14:40,898 --> 00:14:42,900 Or should I call you the head of the trauma center? 253 00:14:43,775 --> 00:14:45,861 I'm only the interim head for now. 254 00:14:45,944 --> 00:14:48,864 Whether you're the interim head or not, 255 00:14:49,072 --> 00:14:50,616 you're still in charge. 256 00:14:50,824 --> 00:14:53,160 It'll soon become official, won't it? 257 00:14:53,660 --> 00:14:55,203 The outcome is set in stone. 258 00:14:56,330 --> 00:14:58,123 Dr. Kang Dongju, the head of the trauma center. 259 00:15:00,459 --> 00:15:01,752 Where is the medical office? 260 00:15:02,252 --> 00:15:03,378 Gosh. 261 00:15:04,546 --> 00:15:05,797 How does this make sense? 262 00:15:06,214 --> 00:15:07,841 He came to the field much later than I did. 263 00:15:07,925 --> 00:15:09,760 How is he the interim head? 264 00:15:09,843 --> 00:15:12,262 He's only two years your junior. 265 00:15:12,346 --> 00:15:13,680 The difference isn't that large. 266 00:15:13,764 --> 00:15:16,224 Still, this can't happen. I'm still alive and kicking. 267 00:15:16,308 --> 00:15:18,393 And are you the only one? I'm here too. 268 00:15:18,477 --> 00:15:20,228 That's what I mean. 269 00:15:20,812 --> 00:15:21,730 But they want us 270 00:15:21,813 --> 00:15:23,732 to work under our junior. 271 00:15:24,274 --> 00:15:27,736 This will mess up seniority and the whole pecking order. 272 00:15:28,320 --> 00:15:29,321 Is that okay with you? 273 00:15:29,947 --> 00:15:30,781 Aren't you angry? 274 00:15:30,864 --> 00:15:32,741 No. I'm fine. 275 00:15:33,200 --> 00:15:34,493 Why should I be angry? 276 00:15:34,576 --> 00:15:39,039 That punk, Kang Dongju, will do as he pleases in the trauma center. 277 00:15:39,122 --> 00:15:42,042 HOJUN: And we'll have to follow the orders that he gives us. 278 00:15:42,125 --> 00:15:43,669 Will you just sit back and watch that? 279 00:15:44,002 --> 00:15:45,462 Won't you feel ashamed? 280 00:15:45,545 --> 00:15:46,588 Well, 281 00:15:47,214 --> 00:15:48,507 if that makes you feel ashamed, 282 00:15:49,508 --> 00:15:50,842 you should've worked harder. 283 00:15:51,426 --> 00:15:52,260 What? 284 00:15:52,344 --> 00:15:54,221 While Kang Dongju went all the way to the US 285 00:15:54,304 --> 00:15:56,890 to study trauma cases and build more experience, 286 00:15:57,057 --> 00:16:00,227 how much effort have you put in, Dr. Yang? 287 00:16:00,310 --> 00:16:02,270 Why are you being like this? 288 00:16:03,230 --> 00:16:05,190 I've been pulling my weight at Doldam too. 289 00:16:05,273 --> 00:16:06,775 No matter what position it is, 290 00:16:06,858 --> 00:16:09,653 a leader can't just pull his own weight. 291 00:16:09,736 --> 00:16:11,947 You have to be excellent, outstanding, 292 00:16:12,030 --> 00:16:14,241 ahead of the others, 293 00:16:14,324 --> 00:16:16,660 or work several times harder. 294 00:16:17,452 --> 00:16:20,372 Shouldn't you at least do one of those things? 295 00:16:23,041 --> 00:16:23,917 (clicks tongue) 296 00:16:24,584 --> 00:16:26,378 It's always those who don't work hard 297 00:16:26,461 --> 00:16:29,631 that care about the pecking order and seniority, 298 00:16:30,173 --> 00:16:32,050 and try to use that to their advantage. 299 00:16:34,094 --> 00:16:35,303 (sighs deeply) 300 00:16:36,847 --> 00:16:39,599 Dr. Cha, what's with the long face? 301 00:16:39,683 --> 00:16:41,351 Do you have a complaint too? 302 00:16:41,935 --> 00:16:42,853 Sorry? 303 00:16:42,936 --> 00:16:46,356 No. It's not really a complaint, but… 304 00:16:48,108 --> 00:16:50,110 Doctors, here you are. 305 00:16:50,777 --> 00:16:54,781 Dr. Kang here wanted to see the medical office, so we stopped by. 306 00:16:55,365 --> 00:16:56,283 Welcome. 307 00:16:56,825 --> 00:16:57,826 (exclaims) 308 00:16:58,201 --> 00:17:00,162 It's nice in here. (Dongju chuckles) 309 00:17:00,495 --> 00:17:03,331 We put in a lot of thought as we built this office too. 310 00:17:03,540 --> 00:17:05,042 (laughs exaggeratedly) 311 00:17:05,125 --> 00:17:07,711 Then I should just stay here for the time being as well. 312 00:17:09,004 --> 00:17:09,921 In the medical office? 313 00:17:10,505 --> 00:17:13,675 But there's such a nice office for the head of the trauma center. 314 00:17:13,759 --> 00:17:16,428 I'm not officially the head of the trauma center yet. 315 00:17:17,012 --> 00:17:19,056 I'll just stay here for now. 316 00:17:19,556 --> 00:17:22,059 I should get to know the other doctors too. 317 00:17:22,309 --> 00:17:23,935 DONGJU: This is more comfortable for me. 318 00:17:24,394 --> 00:17:25,353 Is that okay? 319 00:17:25,437 --> 00:17:27,856 Of course. You're always welcome to join me. 320 00:17:31,068 --> 00:17:33,695 It's fine with me too. Sure. (chuckles awkwardly) 321 00:17:35,489 --> 00:17:36,323 What's your name? 322 00:17:37,741 --> 00:17:39,993 I'm Cha Eunjae, a CT surgeon. I was a freshman in 2007. 323 00:17:40,077 --> 00:17:42,287 I see. A CT surgeon. 324 00:17:43,288 --> 00:17:45,916 (tense music) 325 00:17:47,375 --> 00:17:48,627 It's been a while, Dr. Yang. 326 00:17:53,340 --> 00:17:54,758 (groans loudly) 327 00:17:55,509 --> 00:17:56,510 Hey. 328 00:17:57,427 --> 00:17:58,512 INSU: Seriously, that punk. 329 00:17:59,763 --> 00:18:00,847 (door slams shut) 330 00:18:01,473 --> 00:18:03,266 (loud footsteps approaching) 331 00:18:11,024 --> 00:18:13,735 (exclaims) Why is Dr. Yang so angry? 332 00:18:15,278 --> 00:18:16,696 What do you think is wrong? 333 00:18:17,280 --> 00:18:19,699 Since there is a new interim head of the trauma center, 334 00:18:20,325 --> 00:18:22,494 everyone will need some time to get used to each other. 335 00:18:24,162 --> 00:18:27,082 Let's not mind them and just do our jobs, Ms. Joo. 336 00:18:27,165 --> 00:18:28,083 I see. 337 00:18:28,875 --> 00:18:29,918 Okay. 338 00:18:32,963 --> 00:18:35,006 INSU: Hey, don't mind him. 339 00:18:35,090 --> 00:18:36,800 You know he can be quite sensitive. 340 00:18:37,801 --> 00:18:38,927 (exhales loudly) 341 00:18:39,010 --> 00:18:40,345 Which desk should I use? 342 00:18:40,428 --> 00:18:42,931 Use one of the empty ones, whichever is comfortable for you. 343 00:18:45,058 --> 00:18:47,102 -Dr. Cha? -Yes? 344 00:18:47,185 --> 00:18:50,188 Can you ask the activation team and the key staff to get together? 345 00:18:50,605 --> 00:18:53,608 I have something to brief them on the management of the trauma center. 346 00:18:54,609 --> 00:18:56,486 Let's meet in the meeting room in 30 minutes. 347 00:18:57,821 --> 00:19:00,866 Yes, in the meeting room in 30 minutes. I'll let everyone know. 348 00:19:01,950 --> 00:19:04,452 I'll look around the rest of the trauma center and meet you there. 349 00:19:04,536 --> 00:19:05,745 Okay, see you later. 350 00:19:05,829 --> 00:19:06,997 All right. 351 00:19:11,960 --> 00:19:13,420 -(door closes) -Kang Dongju, that guy. 352 00:19:13,503 --> 00:19:14,546 He's already so passionate 353 00:19:15,380 --> 00:19:16,798 when he only just got here. 354 00:19:17,799 --> 00:19:19,050 This is awkward. 355 00:19:19,467 --> 00:19:22,304 -Does he remember or not? -Remember what? 356 00:19:24,472 --> 00:19:27,434 Nothing. I'll see you in the meeting room in 30 minutes. 357 00:19:29,895 --> 00:19:32,689 Still, how can you bring in Kang Dongju? 358 00:19:32,772 --> 00:19:34,774 All this time, no matter how hard things were, 359 00:19:35,025 --> 00:19:37,152 I haven't complained once and endured it all. 360 00:19:37,235 --> 00:19:40,989 But I just can't accept this personnel appointment. 361 00:19:41,072 --> 00:19:42,657 Him as the new head of the trauma center? 362 00:19:43,617 --> 00:19:46,870 Don't you think Master Kim is wielding his authority however he wants? 363 00:19:46,953 --> 00:19:49,247 He already discussed this matter with me. 364 00:19:49,789 --> 00:19:50,624 Pardon? 365 00:19:52,751 --> 00:19:55,795 The budget officers will be barging in here next week. 366 00:19:55,879 --> 00:19:57,631 I think it's a relief 367 00:19:58,173 --> 00:19:59,716 that he arrived ahead of schedule. 368 00:20:00,759 --> 00:20:03,803 (inhales deeply) Why? Is there a problem? 369 00:20:03,887 --> 00:20:05,722 Of course there's a problem. 370 00:20:06,223 --> 00:20:08,516 Who has been working the hardest for the provincial budget? 371 00:20:09,309 --> 00:20:10,769 It's you, Director Park. 372 00:20:11,353 --> 00:20:14,773 HOJUN: And you'll appoint Master Kim's man to become the head of the trauma center? 373 00:20:14,856 --> 00:20:16,191 Does that make any sense? 374 00:20:16,733 --> 00:20:20,111 Isn't Master Kim just trying to start internal strife? 375 00:20:20,195 --> 00:20:21,071 (slams hand) 376 00:20:22,322 --> 00:20:24,991 I think you're the one who's causing internal strife. 377 00:20:26,576 --> 00:20:28,995 You should go and review another case study 378 00:20:29,079 --> 00:20:30,622 rather than waste time like this, 379 00:20:31,039 --> 00:20:32,249 Dr. Yang. 380 00:20:33,541 --> 00:20:37,754 Hey, do you think I'm acting like this because a junior is outranking me? 381 00:20:38,755 --> 00:20:39,714 It seems so. 382 00:20:39,798 --> 00:20:41,383 -MUNJEONG: Wasn't that it? -HOJUN: Hey! 383 00:20:42,092 --> 00:20:43,969 Okay, to be honest, 384 00:20:44,052 --> 00:20:45,553 if Woojin took that spot, 385 00:20:45,637 --> 00:20:47,055 I'd totally accept it. 386 00:20:47,138 --> 00:20:49,516 For the past three years, he worked harder than anyone, 387 00:20:50,100 --> 00:20:51,601 made an effort, and went through a lot. 388 00:20:51,685 --> 00:20:53,353 And I watched the whole thing. 389 00:20:53,436 --> 00:20:56,773 HOJUN: But this jerk, Kang Dongju? He's a nobody from nowhere. 390 00:20:56,856 --> 00:20:57,857 This smells nice. 391 00:20:58,275 --> 00:20:59,651 MUNJEONG: He's not a nobody. 392 00:21:00,151 --> 00:21:02,237 He was at Doldam before us. 393 00:21:02,320 --> 00:21:05,031 I didn't see it myself. I can't accept it! 394 00:21:05,115 --> 00:21:07,867 But it won't change anything 395 00:21:08,243 --> 00:21:09,953 just because you can't accept it. 396 00:21:10,036 --> 00:21:11,454 That's what I mean. 397 00:21:16,751 --> 00:21:19,379 Woojin, can't you do something? 398 00:21:19,462 --> 00:21:21,756 Master Kim listens to everything you say. 399 00:21:22,424 --> 00:21:24,509 Does he? That's news to me. 400 00:21:24,592 --> 00:21:27,595 You should step up to shed some light on this issue 401 00:21:27,679 --> 00:21:28,847 and express your opposition. 402 00:21:29,472 --> 00:21:31,057 HOJUN: Wouldn't that make a difference? 403 00:21:32,350 --> 00:21:34,561 I mean, you're the ace of Doldam. 404 00:21:35,145 --> 00:21:37,147 But I don't work in Trauma Center. 405 00:21:37,564 --> 00:21:38,732 It's not my place to step in. 406 00:21:38,815 --> 00:21:41,735 Hey, are you really going to be like this? 407 00:21:42,360 --> 00:21:44,446 You didn't get along with Kang Dongju either. 408 00:21:45,488 --> 00:21:46,656 MUNJEONG: Dr. Seo. 409 00:21:46,740 --> 00:21:48,533 Do you know Kang Dongju? 410 00:21:48,616 --> 00:21:51,119 They got into a big fight as residents. 411 00:21:52,912 --> 00:21:54,080 I'll be going now. 412 00:21:54,789 --> 00:21:57,292 Woojin. You can't just leave. 413 00:21:57,751 --> 00:21:59,794 Hey, how will you oppose the situation? 414 00:21:59,878 --> 00:22:01,129 Hey, Woojin! 415 00:22:14,267 --> 00:22:16,061 CONSULTATION ROOM 2 416 00:22:27,614 --> 00:22:28,907 -What are you doing? -Goodness. 417 00:22:30,408 --> 00:22:31,826 SABU: Are you looking for something? 418 00:22:33,328 --> 00:22:35,872 No, I was just passing by. 419 00:22:36,456 --> 00:22:37,457 Really? 420 00:22:41,252 --> 00:22:43,546 Are you working hard on your rehabilitation? 421 00:22:44,422 --> 00:22:46,424 Of course. It's getting better. 422 00:22:46,508 --> 00:22:47,550 (phone vibrates) 423 00:22:47,634 --> 00:22:50,637 No. It's mine, not yours. 424 00:22:52,430 --> 00:22:54,265 Goodness, there's an emergency patient. 425 00:22:54,849 --> 00:22:57,852 -I'll go. -It's my patient. 426 00:22:57,936 --> 00:23:01,272 You can go inside and do your own thing. 427 00:23:02,273 --> 00:23:03,274 Go inside. 428 00:23:13,576 --> 00:23:15,370 -WOOJIN: Hey. -(phone vibrates) 429 00:23:20,083 --> 00:23:21,918 {\an8}-What is the call about? -It's from the ER. 430 00:23:23,086 --> 00:23:24,170 (door opens) 431 00:23:24,254 --> 00:23:25,380 (door closes) 432 00:23:31,511 --> 00:23:34,097 I've looked over the records of all the patients who were treated 433 00:23:34,389 --> 00:23:37,892 at the trauma center for the past two months of the simulation period. 434 00:23:38,560 --> 00:23:40,854 A lot of the operations were still inefficient, 435 00:23:40,937 --> 00:23:43,648 and the distinction between severe and emergency trauma patients 436 00:23:43,731 --> 00:23:44,858 was still vague. 437 00:23:44,941 --> 00:23:47,819 The paramedics are still confused about that too. 438 00:23:47,902 --> 00:23:49,904 And it is uncertain for us in some ways. 439 00:23:49,988 --> 00:23:53,867 From now on, we won't accept non-trauma patients at the Trauma Center. 440 00:23:54,993 --> 00:23:56,995 (tense music) 441 00:23:57,078 --> 00:23:58,121 How do we distinguish them? 442 00:23:58,204 --> 00:23:59,247 We'll go by the rules. 443 00:23:59,706 --> 00:24:03,460 We'll only accept patients who meet the criteria set by KTDB, 444 00:24:03,543 --> 00:24:06,629 with severe trauma, multiple injuries, or heavy bleeding. 445 00:24:07,505 --> 00:24:10,633 Won't that put too much pressure on Doldam Hospital's emergency room? 446 00:24:10,717 --> 00:24:13,803 I think we ought to help out so they don't feel too burdened. 447 00:24:15,388 --> 00:24:17,849 That's for Doldam Hospital to figure out. 448 00:24:18,183 --> 00:24:20,101 DONGJU: We'll only think about our own problems. 449 00:24:26,649 --> 00:24:30,153 Until the system is stabilized, Dr. Jung Insu and I will distinguish 450 00:24:30,236 --> 00:24:32,739 which patients will be accepted to the trauma center. 451 00:24:33,156 --> 00:24:35,909 What? Okay, then. 452 00:24:36,951 --> 00:24:39,954 DONGJU: Next, about the trauma bay. 453 00:24:41,372 --> 00:24:42,373 SABU: Just go along 454 00:24:43,333 --> 00:24:44,459 with what he wants to do. 455 00:24:45,043 --> 00:24:46,586 But if we do as he says, 456 00:24:46,669 --> 00:24:49,214 Doldam Hospital will have to take on a lot more patients. 457 00:24:49,589 --> 00:24:51,591 There will be more surgical patients too. 458 00:24:51,674 --> 00:24:53,801 Even when we didn't have a trauma center, 459 00:24:54,052 --> 00:24:56,137 we handled everything ourselves. 460 00:24:56,221 --> 00:24:59,224 I just think it might be too much of a burden on you. 461 00:24:59,557 --> 00:25:02,560 And Dr. Seo's hand isn't fully recovered yet. 462 00:25:04,020 --> 00:25:06,689 I'll handle everything on my end. 463 00:25:07,774 --> 00:25:11,069 I want all three of you to take Kang Dongju's side no matter what. 464 00:25:11,611 --> 00:25:15,782 Let's give him time and watch what it is he wants to do. 465 00:25:16,491 --> 00:25:17,492 SABU: Okay, Doil? 466 00:25:19,494 --> 00:25:20,411 You too, Insu. 467 00:25:21,412 --> 00:25:22,330 Yes, Master Kim. 468 00:25:22,914 --> 00:25:23,915 All right. 469 00:25:25,500 --> 00:25:27,585 (siren wails) 470 00:25:30,171 --> 00:25:31,923 PARAMEDIC: We have a traffic accident patient! 471 00:25:33,675 --> 00:25:35,593 -What are his vitals? -PARAMEDIC: They're 110/75. 472 00:25:35,677 --> 00:25:37,804 Heart rate is 100, RR is 22, 473 00:25:37,887 --> 00:25:39,430 and saturation is 97%. 474 00:25:39,514 --> 00:25:41,307 He had chest pains before losing consciousness. 475 00:25:41,391 --> 00:25:42,809 -To the trauma bay. -Yes, Doctor. 476 00:25:43,518 --> 00:25:44,561 INSU: Give me the sonogram. 477 00:25:44,686 --> 00:25:45,770 Sir? 478 00:25:46,354 --> 00:25:47,355 Sir? 479 00:25:47,438 --> 00:25:48,648 Can you hear me? 480 00:25:48,731 --> 00:25:50,733 INSU: Open your eyes. Sir? 481 00:25:51,234 --> 00:25:53,486 Get the portable X-ray in here now! 482 00:25:54,237 --> 00:25:56,739 (tense music) 483 00:25:56,823 --> 00:25:58,616 Let's send this patient to Doldam. 484 00:25:58,700 --> 00:26:01,119 He's a TA patient. You still want to send him to Doldam's ER? 485 00:26:01,202 --> 00:26:03,288 He doesn't have any trauma or bleeding. 486 00:26:03,371 --> 00:26:05,331 They can handle fractures over there too. 487 00:26:06,791 --> 00:26:08,126 {\an8}He has an aortic dissection. 488 00:26:08,209 --> 00:26:09,752 {\an8}It's a descending one, not ascending. 489 00:26:09,836 --> 00:26:12,672 {\an8}And it's only an intimal tear, so it won't be an emergency surgery. 490 00:26:12,922 --> 00:26:14,007 What will you do here? 491 00:26:15,383 --> 00:26:17,552 {\an8}Will you do a TEVAR yourself? 492 00:26:17,635 --> 00:26:19,345 {\an8}TEVAR: THORACIC ENDOVASCULAR AORTIC REPAIR 493 00:26:21,055 --> 00:26:22,223 (sighs) 494 00:26:22,765 --> 00:26:24,309 AREUM: Can you try lifting your knee? 495 00:26:24,851 --> 00:26:25,852 Where does it hurt? 496 00:26:26,269 --> 00:26:28,021 -PATIENT 1: Here. -I'll press on the part. 497 00:26:29,480 --> 00:26:31,107 (patient 1 gasps, sucks teeth) 498 00:26:35,069 --> 00:26:36,070 What about the flowers? 499 00:26:37,113 --> 00:26:38,197 What happened? 500 00:26:39,490 --> 00:26:41,367 -(door slams open) -NURSE: We have a patient! 501 00:26:42,493 --> 00:26:43,369 Just a second, ma'am. 502 00:26:43,453 --> 00:26:44,454 Let's talk later. 503 00:26:46,247 --> 00:26:48,124 -It's a dissection patient. -To the hybrid OR. 504 00:26:52,462 --> 00:26:53,880 (clicks tongue, sucks teeth) 505 00:26:53,963 --> 00:26:55,298 He still hasn't bought them. 506 00:26:56,090 --> 00:26:56,966 (tuts) 507 00:26:58,259 --> 00:26:59,260 (phone vibrates) 508 00:27:00,136 --> 00:27:02,138 (tense music) 509 00:27:10,688 --> 00:27:11,939 PARAMEDIC: We have a patient. 510 00:27:12,148 --> 00:27:13,191 INSU: What's her condition? 511 00:27:13,274 --> 00:27:15,026 She was found after a fall while hiking. 512 00:27:15,109 --> 00:27:16,486 PARAMEDIC: Her vitals are 120/80, 513 00:27:16,569 --> 00:27:18,196 heart rate is 90, RR is 25, 514 00:27:18,279 --> 00:27:19,947 and saturation is 98%. 515 00:27:20,031 --> 00:27:21,532 It seems her right knee is fractured. 516 00:27:21,616 --> 00:27:23,451 -Take her to the trauma bay. -PARAMEDIC: Okay. 517 00:27:23,534 --> 00:27:24,452 Hang on. 518 00:27:25,745 --> 00:27:27,538 Ma'am, where does it hurt the most? 519 00:27:27,622 --> 00:27:29,248 (whimpers) Right here. 520 00:27:30,458 --> 00:27:31,834 Let me take a look. 521 00:27:33,461 --> 00:27:34,921 {\an8}There's no swelling in the scalp. 522 00:27:35,505 --> 00:27:37,382 {\an8}GCS is a 15. 523 00:27:37,465 --> 00:27:39,509 -Tell me if this hurts. -PATIENT 2: Okay. 524 00:27:40,134 --> 00:27:41,678 She doesn't have pain in her hips. 525 00:27:42,261 --> 00:27:43,429 Send her to Doldam's ER. 526 00:27:43,513 --> 00:27:44,597 What? 527 00:27:45,765 --> 00:27:47,225 Let's move her to Doldam's ER. 528 00:27:53,731 --> 00:27:55,608 EMERGENCY ROOM 529 00:27:55,692 --> 00:27:56,693 (door opens) 530 00:27:58,820 --> 00:27:59,821 INSU: Sir! 531 00:28:00,571 --> 00:28:01,572 Sir? 532 00:28:02,240 --> 00:28:03,616 Can you hear me? 533 00:28:03,700 --> 00:28:04,701 What are his vitals? 534 00:28:05,410 --> 00:28:08,496 BP is 100/60, 110. Saturation is 91, and temperature is 34°C. 535 00:28:08,579 --> 00:28:10,665 {\an8}Drowning patients without multiple injuries 536 00:28:10,748 --> 00:28:12,417 {\an8}aren't included in the KTDB. 537 00:28:13,084 --> 00:28:14,335 Send him to Doldam's ER. 538 00:28:15,461 --> 00:28:16,587 This patient too? 539 00:28:16,671 --> 00:28:19,298 Let's move the patient to Doldam's ER. Ms. Joo? 540 00:28:19,382 --> 00:28:21,092 -(door opens) -YEONGMI: We have a patient! 541 00:28:24,137 --> 00:28:25,054 What do we have? 542 00:28:25,138 --> 00:28:27,432 He fell into the water. He went into cardiac arrest once. 543 00:28:27,515 --> 00:28:29,600 He's still unconscious. His temperature is 34°C. 544 00:28:29,684 --> 00:28:30,935 Take him to the hybrid OR now. 545 00:28:32,353 --> 00:28:33,229 Nurse Euntak. 546 00:28:34,522 --> 00:28:36,441 -Yes, coming. -MUNJEONG: I'll take this. 547 00:28:36,524 --> 00:28:38,109 You're okay. I'm almost done. 548 00:28:38,192 --> 00:28:40,445 -MUNJEONG: Just one more. -Over here. Let's get a CT scan. 549 00:28:40,528 --> 00:28:41,696 HYEONJEONG: Dr. Yoon. 550 00:28:41,779 --> 00:28:42,905 AREUM: I'm coming. 551 00:28:46,868 --> 00:28:47,869 One, two, three. 552 00:28:54,792 --> 00:28:55,918 (phone vibrates) 553 00:29:20,318 --> 00:29:23,112 Are you leaving me out on purpose? 554 00:29:24,447 --> 00:29:25,907 Did you catch on? 555 00:29:25,990 --> 00:29:26,908 Master Kim. 556 00:29:28,618 --> 00:29:29,994 Dr. Bae. 557 00:29:30,661 --> 00:29:32,038 -Come here. -Yes, Master Kim. 558 00:29:33,456 --> 00:29:35,583 -Yes? -What's your opinion as his doctor? 559 00:29:37,168 --> 00:29:39,212 He still needs further rehabilitation. 560 00:29:39,295 --> 00:29:41,005 That's right. You heard him, didn't you? 561 00:29:41,672 --> 00:29:45,468 Just focus on your rehabilitation for now. 562 00:29:46,719 --> 00:29:48,888 NURSES STATION 563 00:29:49,472 --> 00:29:51,390 Yes, you should. Stop getting so anxious. 564 00:29:53,059 --> 00:29:55,228 (uneasy music) 565 00:29:55,311 --> 00:29:56,395 Let's see. 566 00:29:58,898 --> 00:30:00,608 -(sighs) -(siren wails) 567 00:30:03,402 --> 00:30:04,612 PARAMEDIC: We have a patient! 568 00:30:04,946 --> 00:30:07,114 -INSU: What are his vitals? -BP is 120/80. Heart rate 90. 569 00:30:07,240 --> 00:30:09,617 Patients with stable vitals and below knee and elbow injuries 570 00:30:09,700 --> 00:30:10,743 will go to Doldam's ER. 571 00:30:11,702 --> 00:30:13,412 Yes, tell them we'll take them. 572 00:30:14,080 --> 00:30:16,958 There's a patient coming in who lost consciousness in a freezer. 573 00:30:17,041 --> 00:30:18,918 Hypothermia patients without associated injuries, 574 00:30:19,001 --> 00:30:21,337 superficial frostbite patients, or first-degree burn victims 575 00:30:21,420 --> 00:30:22,755 will be sent to Doldam's ER. 576 00:30:22,839 --> 00:30:23,881 Hello? 577 00:30:24,632 --> 00:30:26,676 You'll have to go to Doldam's ER. 578 00:30:26,759 --> 00:30:29,136 -Yes, take them. -(patient 3 groans) 579 00:30:29,762 --> 00:30:30,972 To Doldam's ER. 580 00:30:31,556 --> 00:30:32,640 Have them sent here. 581 00:30:34,350 --> 00:30:35,476 To Doldam's ER. 582 00:30:35,560 --> 00:30:37,478 Okay, have them sent here. 583 00:30:37,562 --> 00:30:39,313 All right, tell them to come here. 584 00:30:39,397 --> 00:30:40,439 Have all of them sent here. 585 00:30:40,523 --> 00:30:43,568 Say that we'll take them all. Have them sent here. 586 00:30:46,028 --> 00:30:47,071 To Doldam's ER. 587 00:30:47,154 --> 00:30:48,114 PARAMEDIC: Yes, Doctor. 588 00:30:59,166 --> 00:31:01,085 DOIL: Master Kim said it would be like this. 589 00:31:01,168 --> 00:31:02,670 Still, it has been three days. 590 00:31:03,462 --> 00:31:06,132 We haven't taken in any patients for three days. 591 00:31:06,215 --> 00:31:07,425 This isn't normal. 592 00:31:08,301 --> 00:31:10,052 Don't you know Kang Dongju? 593 00:31:10,511 --> 00:31:12,972 He's never one to act without a plan. 594 00:31:13,055 --> 00:31:15,016 I'm sure he has his reasons. 595 00:31:15,516 --> 00:31:18,227 That's why Master Kim said we should keep watching him. 596 00:31:18,311 --> 00:31:21,397 The problem is that the other doctors don't see it that way. 597 00:31:22,189 --> 00:31:24,775 Everyone feels uncomfortable with Dr. Kang's methods. 598 00:31:24,859 --> 00:31:26,319 The complaints are piling up too. 599 00:31:26,402 --> 00:31:29,614 Master Kim also expected that. 600 00:31:30,239 --> 00:31:31,198 (sighs) 601 00:31:32,283 --> 00:31:33,951 I hear the Doldam ER 602 00:31:34,994 --> 00:31:36,329 is having a tough time too. 603 00:31:36,829 --> 00:31:39,332 Hey! I was the one who nursed Mom 604 00:31:39,415 --> 00:31:41,125 for three years before she passed away! 605 00:31:41,626 --> 00:31:43,628 PATIENT 3: That's all you can say, isn't it? 606 00:31:43,711 --> 00:31:46,881 I lived with Mom for ten years! 607 00:31:46,964 --> 00:31:49,884 Hey, you punk. Mom was nice enough to take you in. 608 00:31:49,967 --> 00:31:51,260 You didn't take care of her! 609 00:31:51,344 --> 00:31:52,762 Hang on. 610 00:31:52,845 --> 00:31:56,807 Anyway, I have a right to that house too! 611 00:31:56,891 --> 00:32:01,187 Gosh, it looks like Mom raised a thief! 612 00:32:01,270 --> 00:32:03,064 Be quiet. This is a hospital! 613 00:32:03,147 --> 00:32:04,398 Who are you calling a thief? 614 00:32:04,482 --> 00:32:06,275 -PATIENT 4: Be quiet! -PATIENT 3: Why should I? 615 00:32:06,525 --> 00:32:07,526 Sir? 616 00:32:08,069 --> 00:32:09,403 Fortunately, your head looks fine. 617 00:32:09,487 --> 00:32:12,281 Is anything else wrong besides nausea? 618 00:32:13,074 --> 00:32:17,703 I don't have sensations in my legs, so I can't walk. 619 00:32:17,787 --> 00:32:19,121 Did you fall during the fight? 620 00:32:19,205 --> 00:32:21,332 I did bump into the edge of the staircase. 621 00:32:21,415 --> 00:32:24,961 PATIENT 3: But I've been losing sensation in my legs since before that. 622 00:32:25,044 --> 00:32:26,045 AREUM: Let me take a look. 623 00:32:26,671 --> 00:32:28,673 (suspenseful music) 624 00:32:34,178 --> 00:32:37,556 Do you have high blood pressure, diabetes, or any other illnesses or allergies? 625 00:32:38,391 --> 00:32:41,018 I had surgery for second-stage colon cancer last year. 626 00:32:41,560 --> 00:32:44,730 And I've been taking blood pressure medicine for the past year. 627 00:32:44,814 --> 00:32:48,484 It would be weird if your blood pressure was normal with that temper of yours! 628 00:32:48,567 --> 00:32:51,237 Please be quiet, sir. I'm trying to treat you! 629 00:32:51,821 --> 00:32:52,947 Ms. Eom. 630 00:32:53,030 --> 00:32:54,865 Have Dr. Lee Seonung look at this patient. 631 00:32:54,949 --> 00:32:55,950 Yes, Doctor. 632 00:32:56,492 --> 00:32:57,618 -Dr. Ung! -SEONUNG: Yes. 633 00:32:59,412 --> 00:33:01,539 -PATIENT 4: What did you say? -PATIENT 3: Just sit down. 634 00:33:01,622 --> 00:33:02,498 Just sit back down. 635 00:33:02,581 --> 00:33:04,333 -Sir, please stop! -PATIENT 3: Take him away. 636 00:33:04,417 --> 00:33:07,336 -PATIENT 4: Don't be such a baby. -PATIENT 3: You should have him arrested. 637 00:33:07,420 --> 00:33:09,880 -He's out of his mind. -Nurse Euntak, what about the flowers? 638 00:33:10,923 --> 00:33:12,049 Still no flowers today? 639 00:33:13,634 --> 00:33:16,095 I don't think this is the right time to be talking about that. 640 00:33:17,013 --> 00:33:19,181 -HYEONJEONG: Dr. Dong! -Yes, coming. 641 00:33:26,522 --> 00:33:27,940 -Close the curtains. -Okay. 642 00:33:28,691 --> 00:33:30,609 -It might be an embolism. We'll need a CT. -Okay. 643 00:33:32,111 --> 00:33:34,363 SEONUNG: How long has your leg been like this? 644 00:33:42,371 --> 00:33:43,581 PARAMEDIC: We have a patient! 645 00:33:43,789 --> 00:33:44,790 PATIENT 5: It hurts! 646 00:33:45,082 --> 00:33:47,209 -It hurts! -AREUM: Sir, how does it hurt? 647 00:33:47,293 --> 00:33:49,045 -Stop that! -He's crazy! 648 00:33:49,128 --> 00:33:51,047 -WOMAN: How could you do this? -(people clamoring) 649 00:33:51,130 --> 00:33:52,506 NURSE: Coming through! 650 00:33:52,590 --> 00:33:54,133 WOMAN: You did this when you were drunk. 651 00:33:54,216 --> 00:33:56,260 -Stop that. -You shouldn't even treat him. 652 00:33:56,343 --> 00:33:57,428 -Doctor. -No, stop it. 653 00:33:58,387 --> 00:33:59,764 Don't bother treating him, Doctor. 654 00:34:05,361 --> 00:34:07,655 (sighs) Ms. Oh. 655 00:34:07,947 --> 00:34:08,948 Yes? 656 00:34:09,824 --> 00:34:12,201 Can we really do this? 657 00:34:12,910 --> 00:34:13,953 What do you mean? 658 00:34:14,036 --> 00:34:15,329 We have so much… 659 00:34:17,623 --> 00:34:18,791 free time. 660 00:34:20,042 --> 00:34:21,460 Goodness. Dr. Cha. 661 00:34:22,044 --> 00:34:22,962 You're right. 662 00:34:23,588 --> 00:34:26,257 We did have a sudden decrease in customers 663 00:34:26,799 --> 00:34:28,050 for the past few days. 664 00:34:28,134 --> 00:34:29,135 Dr. Jung. 665 00:34:29,218 --> 00:34:31,846 See? The jinx is gone. The phone won't even ring. 666 00:34:31,929 --> 00:34:32,889 Dr. Cha! 667 00:34:32,972 --> 00:34:36,183 I wish the phone would ring. 668 00:34:36,267 --> 00:34:37,476 Dr. Jung! 669 00:34:37,560 --> 00:34:39,604 YEONGMI: It's hard when there's a lot of work, 670 00:34:40,104 --> 00:34:42,732 but it's also very hard when there's no work to do. 671 00:34:44,108 --> 00:34:47,904 They say you keep learning new things until your life ends. 672 00:34:48,446 --> 00:34:50,448 I never thought I'd suffer from not having any work. 673 00:34:50,698 --> 00:34:52,867 Gosh, how amazing. 674 00:34:53,993 --> 00:34:55,119 Ms. Joo. 675 00:34:55,494 --> 00:34:57,038 -(groans) -(phone vibrates) 676 00:34:59,290 --> 00:35:01,042 DR. LEE SEONUNG 677 00:35:01,834 --> 00:35:03,586 Dr. Lee. What's up? 678 00:35:03,669 --> 00:35:04,879 Dr. Cha. 679 00:35:06,505 --> 00:35:08,507 {\an8}There's a patient with an embolism. 680 00:35:08,591 --> 00:35:11,093 {\an8}He had surgery last year for second-stage colon cancer. 681 00:35:11,636 --> 00:35:12,637 We got a CT scan, 682 00:35:14,055 --> 00:35:16,599 and I think his abdominal aorta is blocked by a blood clot. 683 00:35:17,266 --> 00:35:19,727 SEONUNG: He says he has no sensation in his lower body. 684 00:35:20,353 --> 00:35:21,604 EUNJAE: How long has it been? 685 00:35:21,687 --> 00:35:24,106 Since this morning. I just uploaded the CT scans. 686 00:35:29,236 --> 00:35:30,446 (Eunjae sighs) 687 00:35:30,988 --> 00:35:33,366 EUNJAE: There was an adhesion in the abdominal aorta. 688 00:35:33,449 --> 00:35:35,034 And the blood clot got stuck there. 689 00:35:37,370 --> 00:35:38,204 Where's Master Kim? 690 00:35:38,788 --> 00:35:41,082 {\an8}SEONUNG: He's now performing a discectomy. 691 00:35:41,707 --> 00:35:44,251 I think he'll be gone for another two or three hours. 692 00:35:46,420 --> 00:35:48,047 SEONUNG: What do I do? 693 00:35:48,589 --> 00:35:51,592 The patient's leg is turning purple. 694 00:35:54,971 --> 00:35:55,972 EUNJAE: Wait a second. 695 00:36:00,434 --> 00:36:01,268 Doctor! 696 00:36:03,562 --> 00:36:05,856 I just got a call from Doldam's ER. 697 00:36:05,940 --> 00:36:07,274 There's an embolism patient. 698 00:36:07,358 --> 00:36:09,527 It seems like an acute abdominal aortic occlusion. 699 00:36:09,610 --> 00:36:10,987 Did you report this to Master Kim? 700 00:36:11,070 --> 00:36:12,947 He's in surgery for a discectomy right now. 701 00:36:13,030 --> 00:36:15,032 EUNJAE: It will take about two hours. 702 00:36:15,116 --> 00:36:17,868 Can't we take that patient and do the surgery? 703 00:36:18,536 --> 00:36:20,121 Isn't there another CT surgeon at Doldam? 704 00:36:20,204 --> 00:36:22,873 He's only a first-year fellow, so he can't lead the surgery yet. 705 00:36:23,582 --> 00:36:26,836 Report it to Master Kim first. He will handle it himself. 706 00:36:27,461 --> 00:36:29,005 Don't you think you're being too much? 707 00:36:31,590 --> 00:36:32,883 (tense music) 708 00:36:32,967 --> 00:36:34,802 Since you joined us, 709 00:36:34,885 --> 00:36:38,180 there hasn't been a single surgery in the trauma center for three days. 710 00:36:38,806 --> 00:36:41,434 You sent all the patients over to Doldam's ER. 711 00:36:41,517 --> 00:36:44,770 Those patients were mistakenly sent here instead of Doldam's ER. 712 00:36:44,854 --> 00:36:46,439 I just sent them where they should go. 713 00:36:46,856 --> 00:36:48,232 Is something wrong? 714 00:36:48,315 --> 00:36:50,693 You're not accepting patients who are in critical situations. 715 00:36:50,776 --> 00:36:53,946 Don't you know trauma doctors aren't allowed to handle non-trauma cases? 716 00:36:54,613 --> 00:36:58,325 But I'm the only CT surgeon who can do that surgery besides Master Kim! 717 00:36:58,993 --> 00:37:01,912 Am I not allowed to do it despite that? You don't want me to do anything? 718 00:37:01,996 --> 00:37:03,289 That's right. Don't do anything. 719 00:37:03,372 --> 00:37:04,498 Dr. Kang! 720 00:37:04,582 --> 00:37:06,959 Don't do anything other than report it to Master Kim. 721 00:37:07,626 --> 00:37:09,295 I made myself clear. 722 00:37:18,220 --> 00:37:19,305 (scoffs) 723 00:37:21,348 --> 00:37:22,516 (phone vibrates) 724 00:37:24,894 --> 00:37:25,811 Dr. Lee. 725 00:37:25,895 --> 00:37:26,979 Dr. Cha. 726 00:37:27,480 --> 00:37:30,441 The patient was losing consciousness, so I moved him into the hybrid OR. 727 00:37:30,649 --> 00:37:34,111 -(machine beeping) -(tense music) 728 00:37:34,236 --> 00:37:35,738 Dr. Ung! He's in cardiac arrest! 729 00:37:37,656 --> 00:37:39,325 -EUNTAK: Help me out here. -NURSE 3: Okay. 730 00:37:42,495 --> 00:37:44,580 What should I do? Should I tell Master Kim? 731 00:37:47,249 --> 00:37:49,043 Resuscitate the patient and move him to the OR. 732 00:37:49,460 --> 00:37:50,920 I'll be right there. 733 00:37:58,219 --> 00:37:59,303 Dr. Cha. 734 00:38:00,387 --> 00:38:01,472 Where are you going? 735 00:38:02,056 --> 00:38:03,057 INSU: Hey. 736 00:38:04,391 --> 00:38:05,476 What's going on? 737 00:38:07,561 --> 00:38:08,854 (sighs deeply) 738 00:38:14,110 --> 00:38:14,985 (grunts) 739 00:38:16,487 --> 00:38:17,696 (grunts) 740 00:38:18,572 --> 00:38:19,615 (sighs) 741 00:38:19,949 --> 00:38:21,534 -(clattering) -(sighs) 742 00:38:24,703 --> 00:38:25,704 (Woojin grunts) 743 00:38:26,956 --> 00:38:28,958 (breathes heavily) 744 00:38:33,963 --> 00:38:34,880 (Woojin grunts) 745 00:38:42,721 --> 00:38:43,848 (grunts) 746 00:38:49,436 --> 00:38:50,354 (Woojin exhales) 747 00:38:57,903 --> 00:38:59,238 SEONUNG: They started anesthesia. 748 00:38:59,446 --> 00:39:01,323 -EUNJAE: Okay. -(phone vibrates) 749 00:39:02,324 --> 00:39:03,826 DR. JUNG INSU 750 00:39:16,130 --> 00:39:17,298 Is she not answering? 751 00:39:18,924 --> 00:39:19,758 No, she's not. 752 00:39:20,259 --> 00:39:22,887 -(sighs) -(phone rings) 753 00:39:28,475 --> 00:39:29,935 Doldam Hospital Trauma Center. 754 00:39:33,355 --> 00:39:35,691 There was a three-car pileup in a nearby tunnel. 755 00:39:36,150 --> 00:39:38,944 (tense music) 756 00:39:40,696 --> 00:39:43,324 (machines beeping in the background) 757 00:39:43,407 --> 00:39:44,825 EUNJAE: Can we begin surgery? 758 00:39:45,492 --> 00:39:46,619 DR. YANG: Yes, you may begin. 759 00:39:47,578 --> 00:39:48,412 EUNJAE: Scalpel. 760 00:40:04,261 --> 00:40:05,429 (phone vibrates) 761 00:40:06,555 --> 00:40:08,474 (nurse gasps) 762 00:40:08,849 --> 00:40:09,850 NURSE: Dr. Cha. 763 00:40:09,934 --> 00:40:11,727 It's Ms. Joo in the trauma center. 764 00:40:12,228 --> 00:40:14,021 Patients are headed to the trauma center now. 765 00:40:14,855 --> 00:40:15,689 EUNJAE: What? 766 00:40:18,984 --> 00:40:19,985 (Eunjae gasps) 767 00:40:25,449 --> 00:40:27,701 The patients are the driver of a cargo truck, 768 00:40:27,785 --> 00:40:29,828 the driver and his teenage daughter in a van, 769 00:40:29,912 --> 00:40:31,747 and a family of three in a sedan. 770 00:40:31,830 --> 00:40:33,123 That's a total of six patients. 771 00:40:33,707 --> 00:40:34,625 Dr. Kang! 772 00:40:36,585 --> 00:40:38,879 For severe cases, one has an abdominal injury with a low BP 773 00:40:38,963 --> 00:40:41,090 and one with multiple injuries to the chest and abdomen. 774 00:40:41,173 --> 00:40:43,384 {\an8}And there's a child with a seatbelt injury. 775 00:40:43,717 --> 00:40:45,469 INSU: There's muscle guarding in the abdomen. 776 00:40:46,011 --> 00:40:47,012 What should we do? 777 00:40:49,932 --> 00:40:52,017 NURSE 5: It's Dr. Kang Dongju from the Trauma Center. 778 00:40:53,018 --> 00:40:54,770 SABU: Hey, what's going on? 779 00:40:55,562 --> 00:40:58,399 DONGJU: We're getting patients from a three-car pileup right now. 780 00:40:58,482 --> 00:41:00,442 We'll take the two severe trauma patients, 781 00:41:00,526 --> 00:41:02,403 and the other four will go to the ER. 782 00:41:02,486 --> 00:41:05,531 There's a child with a possible seatbelt injury as well. 783 00:41:06,156 --> 00:41:07,491 Can you cover that? 784 00:41:08,117 --> 00:41:10,911 SABU: Dr. Kang, do you have experience with child trauma patients? 785 00:41:10,995 --> 00:41:12,121 Yes, I do. 786 00:41:14,081 --> 00:41:15,749 SABU: Then you should cover that one. 787 00:41:15,833 --> 00:41:17,668 I still have a way to go with this surgery. 788 00:41:19,169 --> 00:41:20,254 Yes, got it. 789 00:41:22,172 --> 00:41:25,217 {\an8}We'll take the torso injury patients and the child trauma patient only. 790 00:41:25,301 --> 00:41:27,094 You'll take the child trauma patient? 791 00:41:27,177 --> 00:41:29,763 Why not just send that one to Master Kim? 792 00:41:29,847 --> 00:41:32,266 He said we should take it since his surgery will take a while. 793 00:41:34,393 --> 00:41:36,395 Let's activate the medical staff first. 794 00:41:36,478 --> 00:41:38,314 I already called the activation team. 795 00:41:38,897 --> 00:41:40,357 But, the thing is… 796 00:41:44,403 --> 00:41:45,863 MUNJEONG: Why did you tell him that? 797 00:41:46,447 --> 00:41:47,531 We're almost done here. 798 00:41:49,074 --> 00:41:52,703 SABU: He meant that he wanted to try treating a child trauma patient. 799 00:41:52,786 --> 00:41:54,580 I should let him do so. 800 00:41:55,539 --> 00:41:56,623 (Munjeong chuckles softly) 801 00:41:56,999 --> 00:41:59,168 MUNJEONG: Is that what that meant? 802 00:41:59,501 --> 00:42:00,586 (Munjeong laughs) 803 00:42:01,086 --> 00:42:04,214 How can you read between the lines so well? 804 00:42:06,091 --> 00:42:09,678 SABU: Once you know the person, you can see his intention. 805 00:42:10,054 --> 00:42:13,015 Once you see his intention, you can read between the lines too. 806 00:42:13,766 --> 00:42:14,892 Cut. 807 00:42:15,851 --> 00:42:17,102 MUNJEONG: Cut. 808 00:42:18,062 --> 00:42:20,189 SABU: Right, then I'll step out here. 809 00:42:20,272 --> 00:42:22,649 I'll leave you to take care of the orthopedic part. 810 00:42:22,983 --> 00:42:24,860 -MUNJEONG: Good work, Master Kim. -SABU: Thanks. 811 00:42:27,154 --> 00:42:28,572 MUNJEONG: Let's insert the screws. 812 00:42:36,663 --> 00:42:38,457 (uneasy music) 813 00:42:46,882 --> 00:42:49,802 What do you mean Dr. Cha went into surgery? 814 00:42:50,386 --> 00:42:53,097 I guess the patient in the ER was in critical condition. 815 00:42:53,180 --> 00:42:54,932 Master Kim was in surgery, 816 00:42:55,015 --> 00:42:56,809 so I think she had no choice but to go in. 817 00:42:57,768 --> 00:42:58,936 (sighs) 818 00:42:59,561 --> 00:43:00,604 DONGJU: Oh. 819 00:43:00,854 --> 00:43:02,940 The ambulance is arriving in four minutes. 820 00:43:07,027 --> 00:43:08,195 (sighs) 821 00:43:15,619 --> 00:43:17,621 (tense music) 822 00:43:24,169 --> 00:43:27,423 EUNJAE (sighing): The adhesion is pretty bad. Metz, please. 823 00:43:31,677 --> 00:43:34,680 Ms. An, let me know how things are going at the trauma center. 824 00:43:34,763 --> 00:43:36,181 MS. AN: Yes, Doctor. 825 00:43:49,611 --> 00:43:52,030 I can't believe that kid. 826 00:43:58,829 --> 00:43:59,955 Dr. Yoon. 827 00:44:00,581 --> 00:44:01,748 Yes? 828 00:44:01,832 --> 00:44:05,461 Cha Eunjae is in the OR. What happened? 829 00:44:05,544 --> 00:44:06,628 SABU: Did someone call her? 830 00:44:06,712 --> 00:44:09,214 AREUM: Well, it was a patient with an embolism. 831 00:44:09,298 --> 00:44:12,259 Dr. Ung called her since it was an acute abdominal aortic occlusion. 832 00:44:12,342 --> 00:44:13,635 It was Dr. Ung? 833 00:44:14,136 --> 00:44:17,598 You should've reported that to me first. 834 00:44:17,681 --> 00:44:21,393 I think he did so because he thought your surgery would take a little longer. 835 00:44:21,477 --> 00:44:23,854 My goodness. 836 00:44:25,105 --> 00:44:27,941 Master Kim, patients are coming in from a three-car pileup now. 837 00:44:28,025 --> 00:44:29,234 HYEONJEONG: Two severe patients 838 00:44:29,318 --> 00:44:30,986 and one child will go to the trauma center. 839 00:44:31,069 --> 00:44:33,405 The other patients with minor injuries are on their way here. 840 00:44:34,656 --> 00:44:37,951 If the child patient goes to Trauma Center as well, 841 00:44:39,161 --> 00:44:41,163 Kang Dongju won't be able to handle it on his own. 842 00:44:43,207 --> 00:44:44,333 SABU: Ms. Eom. 843 00:44:44,416 --> 00:44:47,628 Can you check how much longer Cha Eunjae's surgery will take? 844 00:44:47,711 --> 00:44:49,421 -Yes, Master Kim. -SABU: Okay. 845 00:44:49,505 --> 00:44:50,714 (sirens wailing) 846 00:44:50,797 --> 00:44:51,924 Start 200 ml of fluids. 847 00:44:52,007 --> 00:44:52,883 NURSE: Yes, Doctor. 848 00:44:52,966 --> 00:44:54,426 PARAMEDIC: We have a patient! 849 00:44:56,094 --> 00:44:58,013 Hurry. To the hybrid OR. 850 00:44:58,096 --> 00:44:59,348 AREUM: To the hybrid OR, please. 851 00:44:59,431 --> 00:45:00,766 -Dr. Jang. -Yes? 852 00:45:00,849 --> 00:45:02,392 -SABU: Come here. -Yes, Master Kim. 853 00:45:02,476 --> 00:45:04,102 -What do we have? -It's a laceration. 854 00:45:04,186 --> 00:45:05,354 This way. 855 00:45:11,652 --> 00:45:12,653 Over here. 856 00:45:13,987 --> 00:45:16,615 PARAMEDIC: Let's move the patient. In one, two, three. 857 00:45:18,909 --> 00:45:20,869 Removing the gurney. In one, two, three. 858 00:45:22,496 --> 00:45:24,498 He's in his sixties. He was driving the cargo truck. 859 00:45:24,581 --> 00:45:26,458 PARAMEDIC: His vitals are 60/30, heart rate 150. 860 00:45:26,542 --> 00:45:29,586 He went into cardiac arrest on the way, but we managed to bring him back. 861 00:45:29,670 --> 00:45:30,796 Get blood and norepinephrine. 862 00:45:31,171 --> 00:45:32,422 Call for a trauma series. 863 00:45:33,006 --> 00:45:34,049 {\an8}Let's have a FAST too. 864 00:45:34,132 --> 00:45:35,133 {\an8}This way. 865 00:45:38,470 --> 00:45:39,471 Let's move the patient. 866 00:45:39,555 --> 00:45:41,223 -In one, two, three. -In one, two, three. 867 00:45:42,766 --> 00:45:44,685 -In one, two, three. -In one, two, three. 868 00:45:47,396 --> 00:45:48,897 PARAMEDIC: This is the sedan driver. 869 00:45:48,981 --> 00:45:50,774 Vitals are 90/50, heart rate 120. 870 00:45:50,857 --> 00:45:52,651 He was found in the driver's seat 871 00:45:52,734 --> 00:45:55,070 and was unconscious when we got there. The airbag did go off, 872 00:45:55,153 --> 00:45:56,822 but the driver's side was severely crushed. 873 00:45:56,905 --> 00:45:58,532 We had a hard time getting him out. 874 00:45:58,615 --> 00:46:00,158 {\an8}Start two lines and an MTP. 875 00:46:00,242 --> 00:46:01,159 {\an8}Yes, Doctor. 876 00:46:01,243 --> 00:46:03,328 {\an8}DONGJU: Give me two ampoules of calcium and tranexamic acid. 877 00:46:03,870 --> 00:46:06,123 Dr. Kang, the child patient is here. What should we do? 878 00:46:09,751 --> 00:46:11,336 Let's move her to the observation area. 879 00:46:11,920 --> 00:46:12,754 Yes, Doctor. 880 00:46:16,174 --> 00:46:17,342 Where is my daughter? 881 00:46:18,093 --> 00:46:19,511 What about my husband? 882 00:46:20,012 --> 00:46:21,221 She was in the passenger seat. 883 00:46:21,305 --> 00:46:23,557 PARAMEDIC: She has many lacerations from the broken window. 884 00:46:23,640 --> 00:46:26,184 {\an8}It seems her clavicle is broken, so we put her in an arm sling. 885 00:46:26,268 --> 00:46:28,604 What happened to my daughter? (cries) 886 00:46:28,937 --> 00:46:31,148 Why wasn't she brought to the same hospital as me? 887 00:46:32,316 --> 00:46:33,775 Is she badly hurt? 888 00:46:33,859 --> 00:46:36,236 Nothing bad happened to her, right? 889 00:46:36,320 --> 00:46:39,406 Don't worry. If something happens, I'll let you know right away. 890 00:46:39,489 --> 00:46:42,659 Nurse, let's get an X-ray and CT for her. 891 00:46:42,743 --> 00:46:45,120 -Call Dr. Ortho once he's done in the OR. -Yes, Doctor. 892 00:46:45,203 --> 00:46:46,371 PATIENT 6: Over here. 893 00:46:46,455 --> 00:46:48,457 Yes, how can I help? 894 00:46:48,540 --> 00:46:51,668 The car in front of me suddenly slammed on the brakes. 895 00:46:51,752 --> 00:46:53,503 How could I keep myself from crashing? 896 00:46:53,962 --> 00:46:56,214 This is purely the other car's fault. 897 00:46:56,298 --> 00:46:58,467 PATIENT 6: I did nothing wrong, got it? 898 00:46:58,759 --> 00:47:01,553 You'll see once you look at the dashcam footage, right? 899 00:47:01,637 --> 00:47:05,807 Yes, you can tell the police or your insurance provider about that. 900 00:47:05,891 --> 00:47:07,476 Can I borrow your penlight? 901 00:47:07,559 --> 00:47:10,020 -You hit your head, right? -PATIENT 6: Yes. 902 00:47:10,103 --> 00:47:11,813 SABU: Look at this light. 903 00:47:12,314 --> 00:47:14,149 I told you to look at the light. 904 00:47:15,651 --> 00:47:17,778 Do you feel like you might vomit or feel dizzy? 905 00:47:17,861 --> 00:47:20,113 No, I'm fine. 906 00:47:20,197 --> 00:47:22,908 I have a hard head. 907 00:47:23,241 --> 00:47:25,077 It doesn't crack that easily. 908 00:47:25,160 --> 00:47:27,704 There's a reason why my nickname is Doctor Hardhead. 909 00:47:27,788 --> 00:47:28,955 Goodness. 910 00:47:30,248 --> 00:47:32,000 (retches) 911 00:47:32,084 --> 00:47:33,794 Here you go. 912 00:47:33,877 --> 00:47:37,130 (patient vomits loudly) 913 00:47:37,839 --> 00:47:41,385 Dr. Jang, once he's done vomiting, take him in for a head CT. 914 00:47:41,468 --> 00:47:43,053 -Yes, Master Kim. -A head CT? 915 00:47:43,845 --> 00:47:45,931 Doesn't that cost a lot? 916 00:47:46,014 --> 00:47:48,266 You were in a car accident. 917 00:47:48,475 --> 00:47:51,186 It'll be covered by your insurance. Don't worry. 918 00:47:51,269 --> 00:47:52,187 Okay. 919 00:47:53,230 --> 00:47:55,440 (retching) 920 00:48:01,655 --> 00:48:03,657 Let me take a look. 921 00:48:14,543 --> 00:48:16,503 Ma'am, please wait here for a bit. 922 00:48:16,586 --> 00:48:19,005 The doctors will be with you after they finish with the others. 923 00:48:19,589 --> 00:48:20,424 Okay. 924 00:48:21,842 --> 00:48:24,386 You don't look so great. 925 00:48:24,761 --> 00:48:25,846 Do you feel any pain? 926 00:48:26,680 --> 00:48:28,640 No, it's just my stomach. 927 00:48:28,724 --> 00:48:29,850 Was it from the car accident? 928 00:48:30,559 --> 00:48:32,144 No, it's not that. 929 00:48:33,186 --> 00:48:34,229 I just have period cramps. 930 00:48:34,312 --> 00:48:36,606 Oh, I see. 931 00:48:37,315 --> 00:48:38,358 Uh… 932 00:48:38,900 --> 00:48:39,776 Just a second. 933 00:48:39,860 --> 00:48:42,571 ADMISSION DESK 934 00:48:42,863 --> 00:48:46,533 (labored breathing) 935 00:48:47,492 --> 00:48:49,494 Hold this to your stomach. 936 00:48:49,578 --> 00:48:50,579 It'll feel better. 937 00:48:51,163 --> 00:48:52,164 Thank you. 938 00:49:02,090 --> 00:49:03,842 (gasping breath) 939 00:49:08,138 --> 00:49:10,557 {\an8}INSU: This patient has a massive hemoperitoneum. 940 00:49:10,640 --> 00:49:12,225 The liver injury seems really bad. 941 00:49:13,143 --> 00:49:14,352 This one is pretty bad too. 942 00:49:14,436 --> 00:49:15,604 DONGJU: He has a rib fracture, 943 00:49:16,104 --> 00:49:17,647 {\an8}flail chest, and a bad heart sound. 944 00:49:17,731 --> 00:49:19,232 What are the patient's vitals? 945 00:49:19,316 --> 00:49:21,818 It's 100/60, with a heart rate of 110 and a saturation of 90. 946 00:49:21,985 --> 00:49:23,028 (sighs) 947 00:49:23,945 --> 00:49:26,573 Dr. Kang, we moved the child trauma patient to observation. 948 00:49:26,656 --> 00:49:28,950 Her vitals are 75/40, and heart rate is 130. 949 00:49:29,534 --> 00:49:31,369 But the kid seems lethargic. 950 00:49:31,453 --> 00:49:32,621 (sighs) 951 00:49:45,175 --> 00:49:46,802 Let's get a CT for this patient first. 952 00:49:46,885 --> 00:49:47,886 Yes, Doctor. 953 00:49:49,429 --> 00:49:50,263 DONGJU: Insu. 954 00:49:50,347 --> 00:49:52,182 I'll take this patient. 955 00:49:52,265 --> 00:49:54,476 You go to the observation area and check on the child. 956 00:49:54,559 --> 00:49:55,894 Will you be okay on your own? 957 00:49:55,977 --> 00:49:58,522 The child is our priority. Please go. 958 00:49:59,231 --> 00:50:00,357 Okay. 959 00:50:03,026 --> 00:50:04,277 Is the anesthetist not here yet? 960 00:50:04,486 --> 00:50:06,363 -Ah-- -I'm here now. 961 00:50:07,405 --> 00:50:10,367 DONGJU: It's a massive hemoperitoneum from a liver injury. 962 00:50:10,450 --> 00:50:12,285 We're not sure about any other injuries. 963 00:50:12,828 --> 00:50:15,455 He's in impending arrest, so I'll block the aorta for damage control. 964 00:50:15,539 --> 00:50:17,916 {\an8}I'll do a crash laparotomy, pack him, and stop the bleeders. 965 00:50:18,291 --> 00:50:20,710 {\an8}Then see if he needs anything else in the second look surgery. 966 00:50:21,044 --> 00:50:22,295 Will you be okay on your own? 967 00:50:22,921 --> 00:50:24,798 I'll have to try. It's just me now. 968 00:50:26,424 --> 00:50:29,553 Why not ask Doldam for backup instead? 969 00:50:29,636 --> 00:50:31,680 DOIL: There's the patient who just went in for a CT, 970 00:50:31,763 --> 00:50:33,223 this hemoperitoneum patient, 971 00:50:33,306 --> 00:50:35,642 and even a child trauma patient. 972 00:50:36,059 --> 00:50:37,978 You can't handle all of this on your own. 973 00:50:41,481 --> 00:50:43,608 I'll block off the aorta with a REBOA first. 974 00:50:44,901 --> 00:50:46,236 Get the REBOA ready. 975 00:50:46,319 --> 00:50:47,362 Yes, Doctor. 976 00:50:54,202 --> 00:50:55,370 Should I call Master Kim? 977 00:50:56,121 --> 00:50:59,749 No, if we have to call Master Kim, Dr. Kang will do it himself. 978 00:50:59,833 --> 00:51:03,003 Still, Dr. Kang can't handle three trauma patients on his own. 979 00:51:04,421 --> 00:51:05,630 (sighs) 980 00:51:07,841 --> 00:51:09,843 (dramatic music) 981 00:51:36,244 --> 00:51:37,370 I'll follow along. 982 00:51:38,246 --> 00:51:39,247 Are we doing REBOA first? 983 00:51:41,291 --> 00:51:42,626 DONGJU: With three fingers? 984 00:51:43,209 --> 00:51:44,210 The left hand only helps. 985 00:51:44,961 --> 00:51:47,464 I still have a talented right hand. 986 00:51:54,262 --> 00:51:55,805 DONGJU: Ms. Oh, make the preparations. 987 00:51:56,389 --> 00:51:58,934 (upbeat music) 988 00:52:07,525 --> 00:52:08,568 Short guide wire. 989 00:52:18,954 --> 00:52:20,038 Scalpel. 990 00:52:24,876 --> 00:52:26,002 Sheath. 991 00:52:31,549 --> 00:52:32,717 Syringe, 10 cc. 992 00:52:37,055 --> 00:52:38,056 Long guide wire. 993 00:52:51,444 --> 00:52:52,278 WOOJIN: Got it. 994 00:52:53,238 --> 00:52:54,114 DONGJU: Stiff wire. 995 00:53:00,954 --> 00:53:02,205 Syringe, 20 cc. 996 00:53:05,000 --> 00:53:05,834 Suture. 997 00:53:14,092 --> 00:53:16,219 DOIL: Systolic BP is up to 100. 998 00:53:18,763 --> 00:53:19,764 -DONGJU: Cut. -WOOJIN: Cut. 999 00:53:21,891 --> 00:53:23,810 DONGJU: Let's open the abdomen now. Scalpel. 1000 00:53:23,893 --> 00:53:24,811 WOOJIN: Gauze. 1001 00:53:29,899 --> 00:53:30,984 DONGJU: Mayo. 1002 00:53:35,905 --> 00:53:36,990 Richardson. 1003 00:53:39,367 --> 00:53:40,535 (Dongju grunts) 1004 00:53:41,286 --> 00:53:42,495 WOOJIN: I need lots of gauze. 1005 00:53:44,998 --> 00:53:45,915 DONGJU: Gauze. 1006 00:53:48,918 --> 00:53:50,003 DONGJU: Okay. 1007 00:53:56,176 --> 00:53:57,510 Right angle. 1008 00:54:01,639 --> 00:54:02,682 Nylon tape. 1009 00:54:03,308 --> 00:54:04,184 WOOJIN: Ms. Joo. 1010 00:54:06,186 --> 00:54:07,187 DONGJU: That's it. 1011 00:54:14,444 --> 00:54:15,612 Vascular tourniquet. 1012 00:54:21,743 --> 00:54:22,744 Curved mosquito. 1013 00:54:27,791 --> 00:54:29,125 -DONGJU: Got it. -(machine beeping) 1014 00:54:29,626 --> 00:54:31,211 DOIL: The patient's vitals are dropping. 1015 00:54:36,716 --> 00:54:38,510 {\an8}DONGJU: It's a retro-hepatic IVC injury. 1016 00:54:40,303 --> 00:54:41,513 Gauze. 1017 00:54:42,180 --> 00:54:44,265 -WOOJIN: I need more. -DONGJU: Keep them coming. 1018 00:54:48,144 --> 00:54:49,354 This side. 1019 00:54:49,604 --> 00:54:51,022 All right. Now the opposite side. 1020 00:54:55,610 --> 00:54:56,486 DONGJU: Hang on. 1021 00:54:57,570 --> 00:54:59,030 {\an8}I'll have to look at the mesentery. 1022 00:55:02,575 --> 00:55:03,660 DONGJU: Vascular clamp. 1023 00:55:07,288 --> 00:55:08,414 DONGJU: One more. 1024 00:55:12,001 --> 00:55:13,086 DONGJU: Suture. 1025 00:55:14,796 --> 00:55:15,713 Forceps. 1026 00:55:22,345 --> 00:55:24,013 -DONGJU: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 1027 00:55:45,952 --> 00:55:46,953 DONGJU: Cut. 1028 00:55:49,205 --> 00:55:50,039 Suture. 1029 00:55:51,583 --> 00:55:53,084 DOIL: Ten more FFPs. 1030 00:55:59,132 --> 00:56:00,091 DONGJU: Cut. 1031 00:56:03,928 --> 00:56:04,804 Irrigation. 1032 00:56:05,847 --> 00:56:07,640 Warm saline. Give me more. 1033 00:56:12,312 --> 00:56:13,146 DONGJU: There. 1034 00:56:17,317 --> 00:56:18,860 (machine beeps frantically) 1035 00:56:19,444 --> 00:56:20,570 DOIL: He's in cardiac arrest! 1036 00:56:20,653 --> 00:56:21,738 Push epi. 1037 00:56:24,032 --> 00:56:25,158 WOOJIN: Give me a footstool. 1038 00:56:29,871 --> 00:56:30,788 (Woojin grunts) 1039 00:56:34,417 --> 00:56:37,253 {\an8}DONGJU: Let's do Transdiaphragmatic Open Cardiac Massage. Kelly! 1040 00:56:42,717 --> 00:56:43,676 Mayo. 1041 00:56:45,303 --> 00:56:46,596 DOIL: Push one more of epi. 1042 00:56:46,804 --> 00:56:48,014 DONGJU: Hang on. 1043 00:56:51,226 --> 00:56:53,144 (Dongju grunts, pants) 1044 00:56:55,104 --> 00:56:57,065 WOOJIN: I'll do a complete occlusion of the REBOA. 1045 00:57:08,826 --> 00:57:10,828 EUNJAE: How are things going in the trauma center? 1046 00:57:10,912 --> 00:57:12,956 MS. AN: Dr. Seo Woojin went over there. 1047 00:57:13,039 --> 00:57:16,042 He's doing damage control with Dr. Kang Dongju. 1048 00:57:16,125 --> 00:57:17,377 EUNJAE: Seo Woojin? 1049 00:57:18,503 --> 00:57:20,338 And the patient with the thoracoabdominal bleed? 1050 00:57:20,421 --> 00:57:22,006 MS. AN: They're waiting for the CT results. 1051 00:57:22,090 --> 00:57:24,759 EUNJAE: Tell them to send the CT results here too. 1052 00:57:24,842 --> 00:57:25,802 MS. AN: Yes, Doctor. 1053 00:57:25,885 --> 00:57:26,970 EUNJAE: Dr. Lee, hold this. 1054 00:57:28,763 --> 00:57:30,598 It'll tear if you pull too hard. 1055 00:57:30,682 --> 00:57:32,141 Loosen up. 1056 00:57:32,892 --> 00:57:34,727 -Is the graft ready? -EUNTAK: It's ready. 1057 00:57:35,478 --> 00:57:37,021 EUNJAE: What are you doing, Dr. Lee? 1058 00:57:37,105 --> 00:57:38,106 SEONUNG: Right. 1059 00:57:40,984 --> 00:57:42,402 EUNJAE: You need to hold the graft. 1060 00:57:44,404 --> 00:57:46,364 -EUNTAK: Dr. Cha. -EUNJAE: Hang on, Nurse Euntak. 1061 00:57:47,115 --> 00:57:48,199 EUNTAK: Dr. Cha. 1062 00:57:49,158 --> 00:57:50,785 Take a breath, okay? 1063 00:57:57,333 --> 00:57:58,876 (Eunjae exhales deeply) 1064 00:58:08,011 --> 00:58:09,178 EUNJAE: Scalpel blade no. 12. 1065 00:58:21,983 --> 00:58:23,151 (Eunjae murmuring) 1066 00:58:37,749 --> 00:58:39,125 Irrigation. 1067 00:58:42,211 --> 00:58:46,132 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1068 00:58:47,675 --> 00:58:48,634 (sighs) 1069 00:58:50,803 --> 00:58:52,388 {\an8}OPERATING ROOM 1 1070 00:58:59,270 --> 00:59:00,229 (Sabu sighs) 1071 00:59:05,443 --> 00:59:07,612 KANG DONGJU 1072 00:59:09,489 --> 00:59:11,407 DONGJU: Promise me one thing. 1073 00:59:11,491 --> 00:59:12,492 Mm? 1074 00:59:13,701 --> 00:59:15,078 As long as you put me in charge, 1075 00:59:15,536 --> 00:59:17,789 please trust me until the very end. 1076 00:59:18,456 --> 00:59:19,999 DONGJU: If I need help, 1077 00:59:20,792 --> 00:59:22,085 I'll ask you for it. 1078 00:59:22,168 --> 00:59:23,127 But in the meantime, 1079 00:59:24,712 --> 00:59:26,047 please just trust me. 1080 00:59:31,469 --> 00:59:33,388 KANG DONGJU 1081 00:59:33,471 --> 00:59:37,767 OPERATING ROOM 1 1082 00:59:42,730 --> 00:59:46,025 -(Dongju pants) -(machine flatlining) 1083 00:59:46,734 --> 00:59:47,985 DONGJU: Let's check the rhythm. 1084 00:59:53,616 --> 00:59:54,534 DOIL: There's no pulse. 1085 00:59:54,951 --> 00:59:57,745 (Dongju pants) 1086 01:00:06,754 --> 01:00:07,964 DONGJU: Let's check the rhythm. 1087 01:00:14,887 --> 01:00:15,721 DOIL: Nothing. 1088 01:00:16,055 --> 01:00:18,182 (Dongju continues panting) 1089 01:00:24,647 --> 01:00:27,066 INSU: The child patient keeps losing consciousness. 1090 01:00:27,150 --> 01:00:30,403 The CT shows a bleeder in the spleen. What should I do? 1091 01:00:30,695 --> 01:00:32,822 (Dongju continues panting) 1092 01:00:45,334 --> 01:00:47,253 SABU: But you should promise me one thing too. 1093 01:00:47,753 --> 01:00:49,755 Don't overwork yourself 1094 01:00:50,298 --> 01:00:52,258 for your own drive and performance. Okay? 1095 01:00:53,009 --> 01:00:55,678 (Dongju continues panting) 1096 01:00:58,556 --> 01:00:59,557 MYEONGSIM: Dr. Kang. 1097 01:00:59,891 --> 01:01:02,143 -(Dongju continues panting) -(machine continues flatlining) 1098 01:01:18,117 --> 01:01:19,452 DONGJU: Time of death, 3:38 p.m. 1099 01:01:22,455 --> 01:01:25,249 The patient is deceased. 1100 01:01:30,087 --> 01:01:31,047 (sighs) 1101 01:01:31,130 --> 01:01:32,173 (Doil sighs) 1102 01:01:39,722 --> 01:01:42,141 NURSE: The CT results for the thoracoabdominal injury are up. 1103 01:01:53,736 --> 01:01:55,321 WOOJIN: The liver and spleen are damaged. 1104 01:01:55,404 --> 01:01:57,823 {\an8}There are six flail segments in the ribs. 1105 01:01:58,658 --> 01:02:00,743 The top two seem to be puncturing the lungs. 1106 01:02:01,160 --> 01:02:02,537 We'll have to call in a CT surgeon. 1107 01:02:03,204 --> 01:02:04,664 Should I call Master Kim? 1108 01:02:06,791 --> 01:02:08,584 Can you get Dr. Cha Eunjae on the line? 1109 01:02:08,668 --> 01:02:09,710 NURSE: Yes, Doctor. 1110 01:02:10,711 --> 01:02:11,629 (line beeps) 1111 01:02:18,135 --> 01:02:19,136 DONGJU: Dr. Cha. 1112 01:02:21,097 --> 01:02:22,223 EUNJAE: Yes, I'm listening. 1113 01:02:22,306 --> 01:02:24,267 The trauma patient from the traffic accident 1114 01:02:24,684 --> 01:02:27,270 is bleeding in the lungs because of a rib fracture. What'll you do? 1115 01:02:30,314 --> 01:02:31,232 DONGJU: Dr. Cha. 1116 01:02:31,732 --> 01:02:33,651 Don't you work for the trauma center? 1117 01:02:34,277 --> 01:02:37,363 A patient who needs a CT surgeon is lying in the trauma center right now. 1118 01:02:37,697 --> 01:02:39,532 DONGJU: It's a flail chest with a damaged lung. 1119 01:02:39,615 --> 01:02:40,700 I'm asking what you will do. 1120 01:02:43,911 --> 01:02:45,079 (Eunjae sighs) 1121 01:02:45,621 --> 01:02:46,747 DONGJU: Dr. Cha. 1122 01:02:47,415 --> 01:02:48,666 Aren't you going to answer me? 1123 01:02:51,210 --> 01:02:52,211 EUNJAE: I'm sorry. 1124 01:02:52,878 --> 01:02:54,964 {\an8}I'm doing an aorto-biiliac bypass now. 1125 01:02:55,047 --> 01:02:56,632 That's why I told you. 1126 01:02:56,716 --> 01:02:58,718 A member of the trauma center is not allowed to treat 1127 01:02:58,801 --> 01:03:00,011 or operate on non-trauma cases! 1128 01:03:06,517 --> 01:03:08,352 Cha Eunjae, don't let it get to you. 1129 01:03:09,478 --> 01:03:12,189 WOOJIN: According to the CT, the worst of the bleeding is by the liver. 1130 01:03:12,273 --> 01:03:13,858 WOOJIN: I'll take care of that for now. 1131 01:03:14,275 --> 01:03:16,110 You can finish up your surgery and come over. 1132 01:03:16,193 --> 01:03:18,446 Focus on the patient in front of you now. 1133 01:03:19,196 --> 01:03:20,823 -WOOJIN: Got it? -(Eunjae exhales) 1134 01:03:20,906 --> 01:03:21,907 WOOJIN: Over and out. 1135 01:03:23,451 --> 01:03:24,577 What are you doing? 1136 01:03:24,785 --> 01:03:26,495 And what do you think you're doing? 1137 01:03:26,579 --> 01:03:28,372 Didn't you hear me scolding Cha Eunjae? 1138 01:03:28,456 --> 01:03:30,041 Are you scolding her for saving a life? 1139 01:03:30,124 --> 01:03:32,418 Yes, in this situation, she should be scolded. 1140 01:03:33,294 --> 01:03:35,713 She has no common sense as a trauma surgeon. 1141 01:03:35,796 --> 01:03:38,299 DONGJU: She forgot her duties and broke the rules as she pleased! 1142 01:03:38,382 --> 01:03:40,676 She put the patients in the trauma center in danger. 1143 01:03:41,344 --> 01:03:42,762 She's saving a life? 1144 01:03:42,845 --> 01:03:44,639 Does it look like she's saving lives here right now? 1145 01:03:44,722 --> 01:03:46,015 Rules or whatever, 1146 01:03:47,600 --> 01:03:50,061 we're just doing what Master Kim taught us to do. 1147 01:03:50,144 --> 01:03:51,103 Hey. 1148 01:03:51,604 --> 01:03:52,897 Why are you guys doing this? 1149 01:03:52,980 --> 01:03:53,981 INSU: Dongju. 1150 01:03:54,482 --> 01:03:55,483 Woojin. 1151 01:03:56,108 --> 01:03:59,028 DOIL: You two shouldn't be arguing right now. 1152 01:03:59,111 --> 01:04:00,946 We need to get ready for surgery. 1153 01:04:01,030 --> 01:04:02,156 Dr. Seo Woojin. 1154 01:04:03,032 --> 01:04:05,242 Do you know why the parrotbill dies while chasing the stork? 1155 01:04:05,576 --> 01:04:07,578 It's not because it can't keep up with the strides. 1156 01:04:08,245 --> 01:04:12,041 It's because the parrotbill loses its way while hurrying to chase the stork. 1157 01:04:12,124 --> 01:04:13,501 The moment it loses its way, 1158 01:04:14,335 --> 01:04:15,503 everything is over. 1159 01:04:17,588 --> 01:04:18,589 What do you mean? 1160 01:04:18,673 --> 01:04:22,176 The only person who can be like Master Kim is Master Kim himself. 1161 01:04:23,260 --> 01:04:25,846 Don't hurry after him, trying to keep up with his pace. 1162 01:04:26,931 --> 01:04:29,934 You might lose something else and not just your hand next time. 1163 01:04:34,188 --> 01:04:35,981 -DONGJU: Insu. -Yes? 1164 01:04:36,524 --> 01:04:39,402 Move the child trauma patient to Doldam Hospital. 1165 01:04:40,611 --> 01:04:42,947 I'll go into the OR for the thoracoabdominal injury patient. 1166 01:05:01,924 --> 01:05:02,925 DONGJU: Do you know what? 1167 01:05:04,927 --> 01:05:06,971 You might represent what our approach should be, 1168 01:05:07,471 --> 01:05:09,265 but you cannot be our goal. 1169 01:05:11,267 --> 01:05:12,435 If you do, 1170 01:05:13,477 --> 01:05:14,979 we will never be able to succeed. 1171 01:05:16,897 --> 01:05:19,275 (soft music) 1172 01:05:37,084 --> 01:05:39,086 (sobbing) 1173 01:05:42,673 --> 01:05:43,924 What do I do? 1174 01:05:44,425 --> 01:05:47,970 SURGERY CONSENT FORM 1175 01:05:48,053 --> 01:05:51,432 (sobbing continues) 1176 01:06:10,493 --> 01:06:12,536 (tense music) 1177 01:06:25,508 --> 01:06:28,594 (gasps, groans loudly) 1178 01:06:36,560 --> 01:06:38,896 (cries) 1179 01:06:45,569 --> 01:06:46,737 EUNJAE: Is there any bleeding? 1180 01:06:46,946 --> 01:06:48,113 SEONUNG: No, there isn't any. 1181 01:06:48,572 --> 01:06:49,490 EUNTAK: It looks good. 1182 01:06:50,866 --> 01:06:52,618 EUNJAE: Dr. Lee, you should close up. 1183 01:06:52,701 --> 01:06:54,703 SEONUNG: Yes, Dr. Cha. Don't worry. 1184 01:06:54,787 --> 01:06:56,372 -EUNJAE: Nurse Euntak. -EUNTAK: Go ahead. 1185 01:06:58,082 --> 01:06:59,625 (upbeat music) 1186 01:07:24,233 --> 01:07:27,152 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1187 01:07:33,617 --> 01:07:34,827 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 1188 01:07:42,167 --> 01:07:43,669 DOIL: The patient is stable. 1189 01:07:46,839 --> 01:07:48,424 DONGJU: Let's begin. Scalpel. 1190 01:07:52,845 --> 01:07:53,971 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1191 01:08:06,984 --> 01:08:10,070 OPERATING ROOM 1, OPERATING ROOM 2 1192 01:08:12,573 --> 01:08:14,700 Why do you think she's mad? 1193 01:08:14,783 --> 01:08:16,619 Why do you think he doesn't know that? 1194 01:08:18,537 --> 01:08:21,707 I must've done something wrong, right? 1195 01:08:21,790 --> 01:08:24,585 If I said that I was upset, 1196 01:08:25,586 --> 01:08:26,629 he should understand. 1197 01:08:27,963 --> 01:08:30,507 I thought it would be more comfortable as we were closer. 1198 01:08:31,675 --> 01:08:34,595 But I'm only getting more and more upset. 1199 01:08:35,054 --> 01:08:36,055 What do I do 1200 01:08:37,014 --> 01:08:38,015 in times like these? 1201 01:08:40,559 --> 01:08:42,603 I'm just asking him to understand how I feel. 1202 01:08:43,604 --> 01:08:45,105 That's really all there is. 1203 01:08:45,773 --> 01:08:46,899 I really have no idea. 1204 01:08:47,858 --> 01:08:50,069 How can he not know that? 1205 01:08:54,406 --> 01:08:55,240 Did you perhaps 1206 01:08:56,241 --> 01:08:57,701 forget about an anniversary? 1207 01:08:59,411 --> 01:09:02,373 -No. -Then her birthday? 1208 01:09:02,957 --> 01:09:04,583 I was thinking of that too. 1209 01:09:06,210 --> 01:09:07,753 Areum's birthday is in February. 1210 01:09:08,379 --> 01:09:09,588 (Hyeonjeong groans) 1211 01:09:10,005 --> 01:09:11,840 Don't feel too bad, Areum. 1212 01:09:12,841 --> 01:09:15,469 Goodness, you look so gaunt. 1213 01:09:16,011 --> 01:09:17,888 I didn't think Nurse Euntak would be like that. 1214 01:09:18,722 --> 01:09:21,225 How could he not even talk to you for days? 1215 01:09:21,308 --> 01:09:23,852 Nurse Euntak might seem nice, 1216 01:09:23,936 --> 01:09:26,146 but he can be quite callous. 1217 01:09:26,522 --> 01:09:29,400 Areum, you're going through so much in your difficult relationship. 1218 01:09:29,483 --> 01:09:30,943 You poor thing! 1219 01:09:31,235 --> 01:09:33,028 You must be so stressed out. 1220 01:09:33,112 --> 01:09:36,156 In times like these, you should just tell him to break up. 1221 01:09:38,701 --> 01:09:40,494 Then he'll suddenly come to his senses. 1222 01:09:40,869 --> 01:09:41,704 (slams hand) 1223 01:09:41,787 --> 01:09:44,873 Let's talk about this in detail after work. 1224 01:09:45,290 --> 01:09:47,001 Soonyoung's Restaurant? How about it? 1225 01:09:47,751 --> 01:09:48,961 Count me in. 1226 01:09:49,753 --> 01:09:50,713 HYEONJEONG: Count me in. 1227 01:09:51,380 --> 01:09:53,507 EUNJAE: You can't tell a book by its cover. 1228 01:09:53,590 --> 01:09:55,050 YEONGMI: He has to say how he feels. 1229 01:09:55,134 --> 01:09:56,969 -Right? -Has Areum been talking less lately? 1230 01:09:57,052 --> 01:09:57,928 HYEONJEONG: No. 1231 01:09:58,178 --> 01:10:00,180 Then how come he hasn't spoken to her? 1232 01:10:01,849 --> 01:10:04,101 -This is hard. -I know. 1233 01:10:06,478 --> 01:10:08,814 Come on. Flowers are the answer. 1234 01:10:09,857 --> 01:10:11,859 Flowers? As if. 1235 01:10:12,526 --> 01:10:14,611 Are you really that clueless about what women want? 1236 01:10:14,695 --> 01:10:16,572 DONGHWA: What would you guys know? 1237 01:10:17,740 --> 01:10:19,116 Flowers are the answer. 1238 01:10:22,703 --> 01:10:25,664 (closing theme music) 1239 01:10:54,109 --> 01:10:56,779 DR. ROMANTIC SEASON 3 1240 01:10:57,071 --> 01:10:59,239 {\an8}EUNJAE: What happens if I can't stay? 1241 01:10:59,323 --> 01:11:01,033 {\an8}DONGJU: You don't need to worry about that. 1242 01:11:01,116 --> 01:11:03,243 {\an8}MINGUK: I don't think showing favoritism toward someone 1243 01:11:03,327 --> 01:11:05,662 {\an8}will help this situation at all, Master Kim. 1244 01:11:05,746 --> 01:11:07,081 {\an8}(sighs) 1245 01:11:07,164 --> 01:11:08,749 {\an8}EUNJAE: Dr. Yoon Areum, hurry! 1246 01:11:08,832 --> 01:11:10,417 {\an8}EUNTAK: What is this? 1247 01:11:11,835 --> 01:11:13,337 {\an8}EUNJAE: What's with that crazy speed? 1248 01:11:13,420 --> 01:11:16,256 {\an8}He's going that fast even though it's just him and Nurse Oh. 1249 01:11:16,715 --> 01:11:18,842 {\an8}This is an emergency situation, Dr. Kang. 1250 01:11:18,926 --> 01:11:21,386 MINGUK: Bring the trauma staff from the lounge this instant. 1251 01:11:24,122 --> 01:11:25,822 Dramaday.me 85494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.