Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,944
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:10,737 --> 00:00:14,157
(clock ticking)
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,324
(phone vibrates)
4
00:00:17,285 --> 00:00:19,412
-(chuckles)
-(cheerful music)
5
00:00:23,791 --> 00:00:24,876
Finally.
6
00:00:25,418 --> 00:00:26,419
Finally!
7
00:00:27,754 --> 00:00:30,173
{\an8}EPISODE 13
8
00:00:30,256 --> 00:00:31,466
{\an8}MYEONGSIM: Is he really here?
9
00:00:31,549 --> 00:00:32,633
{\an8}I believe so.
10
00:00:32,717 --> 00:00:34,510
{\an8}I haven't seen him in forever!
11
00:00:34,594 --> 00:00:35,845
{\an8}He actually came after all.
12
00:00:35,928 --> 00:00:38,014
{\an8}Did he say he'd come here straight away?
13
00:00:38,097 --> 00:00:40,558
{\an8}Master Kim told me
to wait in the trauma center.
14
00:00:40,641 --> 00:00:42,977
{\an8}So I'm sure
he will bring him here directly.
15
00:00:43,061 --> 00:00:44,437
{\an8}Right through those doors!
16
00:00:47,440 --> 00:00:49,442
{\an8}(cheerful music continues)
17
00:01:12,757 --> 00:01:15,927
{\an8}(music distorted)
18
00:01:21,599 --> 00:01:22,850
What are you guys doing there?
19
00:01:24,811 --> 00:01:26,062
Did something happen again?
20
00:01:26,646 --> 00:01:28,898
Whatever. I'm going to go see him now.
21
00:01:28,981 --> 00:01:31,567
Me too! Wait for me, Ms. Oh!
22
00:01:31,651 --> 00:01:32,777
Hey!
23
00:01:33,528 --> 00:01:35,988
GITAE: Master Kim told us to wait!
24
00:01:36,614 --> 00:01:37,698
What is it?
25
00:01:39,325 --> 00:01:40,493
Is someone coming?
26
00:01:41,911 --> 00:01:43,162
He's already here.
27
00:01:43,663 --> 00:01:44,872
Right here at Doldam Hospital.
28
00:01:45,456 --> 00:01:46,290
Who?
29
00:01:46,374 --> 00:01:48,918
The first ace surgeon at Doldam Hospital.
30
00:01:49,377 --> 00:01:54,006
It's none other than Dr. Kang Dongju!
31
00:01:54,632 --> 00:01:56,008
Right then, I'm off too.
32
00:01:58,803 --> 00:02:00,012
Dr. Kang Dongju?
33
00:02:01,222 --> 00:02:02,223
No way.
34
00:02:03,349 --> 00:02:04,725
That Kang Dongju?
35
00:02:05,685 --> 00:02:07,562
What? Dr. Kang is here?
36
00:02:07,645 --> 00:02:09,021
Yes, Dr. Kang Dongju.
37
00:02:09,230 --> 00:02:10,648
He arrived just now.
38
00:02:11,732 --> 00:02:13,151
Who's Dr. Kang Dongju?
39
00:02:13,234 --> 00:02:15,194
He's the legendary surgeon
40
00:02:15,278 --> 00:02:18,531
who had a fistfight with Master Kim
as soon as he got to Doldam Hospital.
41
00:02:18,614 --> 00:02:21,742
What? They had a fistfight?
42
00:02:21,826 --> 00:02:23,953
(laughs)
Come on. I doubt that's true.
43
00:02:24,453 --> 00:02:25,746
DONGHWA: Even if it's a rumor,
44
00:02:25,830 --> 00:02:27,707
I doubt Master Kim would get
into a fistfight.
45
00:02:28,291 --> 00:02:30,668
I mean, I only heard about it too.
46
00:02:31,085 --> 00:02:34,338
So just like all legends,
it's up to you to believe it or not.
47
00:02:34,422 --> 00:02:36,424
It's not just a story. It really happened.
48
00:02:36,716 --> 00:02:37,675
Right, Mr. Koo?
49
00:02:37,758 --> 00:02:38,926
Is that true?
50
00:02:39,010 --> 00:02:42,346
Did he really throw punches at Master Kim?
51
00:02:42,430 --> 00:02:43,598
Yes, that's right.
52
00:02:44,098 --> 00:02:47,560
I was there at the very scene
and broke up the fight myself.
53
00:02:48,769 --> 00:02:50,813
Oh, my. No way.
54
00:02:50,897 --> 00:02:53,524
Master Kim used his fists on a student?
55
00:02:55,401 --> 00:02:56,402
No way.
56
00:02:56,736 --> 00:02:57,737
SEONUNG: Come on.
57
00:02:58,321 --> 00:03:00,448
I'm sure that Kang Dongju guy
58
00:03:00,698 --> 00:03:02,950
couldn't throw punches
at Master Kim either.
59
00:03:03,034 --> 00:03:04,243
How is that possible?
60
00:03:05,203 --> 00:03:08,831
That guy was always unyielding
and headstrong since med school.
61
00:03:12,877 --> 00:03:15,087
He picked a fight
with Director Do Yoonwan as a fellow
62
00:03:15,171 --> 00:03:17,423
and got sent to Doldam Hospital,
so you get the picture.
63
00:03:18,007 --> 00:03:20,718
You can tell how he is
from his attitude to his character, right?
64
00:03:21,177 --> 00:03:24,472
-(scoffs)
-Dr. Cha, you seem to know him well.
65
00:03:26,891 --> 00:03:30,353
I mean, I don't know him well personally.
66
00:03:30,645 --> 00:03:33,189
He was just very famous
for being so headstrong.
67
00:03:33,272 --> 00:03:34,315
(Eunjae chuckles awkwardly)
68
00:03:34,398 --> 00:03:35,900
So where is Dr. Kang now?
69
00:03:35,983 --> 00:03:37,652
He's talking with Master Kim.
70
00:03:37,735 --> 00:03:40,321
I should go and say hi.
I'm so excited to see him.
71
00:03:42,740 --> 00:03:44,367
Aren't the rest of you going to say hello?
72
00:03:44,867 --> 00:03:45,701
(door closes)
73
00:03:49,038 --> 00:03:49,956
(cup thuds)
74
00:03:54,961 --> 00:03:55,836
(door closes)
75
00:03:57,797 --> 00:03:59,131
(paper rustles)
76
00:03:59,215 --> 00:04:00,383
Aren't you going, Dr. Cha?
77
00:04:00,883 --> 00:04:01,884
What?
78
00:04:02,718 --> 00:04:03,594
Right.
79
00:04:04,303 --> 00:04:07,598
Well, I can say hi later.
(chuckles)
80
00:04:08,307 --> 00:04:11,602
Look at the time. Goodness.
(mumbles)
81
00:04:19,485 --> 00:04:22,405
(pensive music)
82
00:04:27,868 --> 00:04:28,995
Are you back now?
83
00:04:29,245 --> 00:04:30,413
You haven't changed at all.
84
00:04:31,455 --> 00:04:33,124
-(door opens)
-YEONGMI: Ms. Eom!
85
00:04:34,375 --> 00:04:36,460
-Ms. Eom!
-Ms. Joo!
86
00:04:36,544 --> 00:04:39,130
-Wait up!
-Wait for me!
87
00:04:39,213 --> 00:04:41,090
(quirky music)
88
00:04:43,843 --> 00:04:46,470
Dr. Kang Dongju is here.
Did you hear about it?
89
00:04:47,263 --> 00:04:48,097
Yes.
90
00:04:49,098 --> 00:04:50,933
He won't remember us, will he?
91
00:04:52,852 --> 00:04:56,314
Sure. He won't remember.
That was ages ago, right?
92
00:04:57,815 --> 00:04:59,108
DONGHWA: What happened?
93
00:05:01,694 --> 00:05:04,572
Did something happen
between you and Dr. Kang?
94
00:05:04,655 --> 00:05:06,782
You kids don't need to know, okay?
95
00:05:07,450 --> 00:05:09,327
Go now. Shoo.
96
00:05:10,619 --> 00:05:11,620
GITAE: Dr. Kang!
97
00:05:12,413 --> 00:05:14,915
(hospital staff cheering and clapping)
98
00:05:14,999 --> 00:05:17,001
-Welcome!
-(laughing)
99
00:05:17,626 --> 00:05:18,711
DOIL: It's great to see you!
100
00:05:19,211 --> 00:05:20,755
Look who it is!
101
00:05:21,339 --> 00:05:23,049
-Dr. Kang!
-You're here!
102
00:05:24,508 --> 00:05:28,012
Dr. Kang. You're finally here.
I'm glad you came.
103
00:05:28,095 --> 00:05:29,597
-MYEONGSIM: Welcome back.
-(Doil laughs)
104
00:05:29,680 --> 00:05:31,307
I'm glad to see you too, Dr. Kang.
105
00:05:31,390 --> 00:05:34,477
It's been so long! I'm so happy!
(laughs)
106
00:05:34,560 --> 00:05:36,771
I'm glad you're here.
I missed you so much.
107
00:05:36,854 --> 00:05:38,397
Have you all been well?
108
00:05:38,481 --> 00:05:40,483
Ms. Oh, you still look the same.
109
00:05:40,566 --> 00:05:41,400
Gosh.
110
00:05:41,484 --> 00:05:43,569
I know that's not true,
but since you're saying that,
111
00:05:43,652 --> 00:05:45,404
-I'll take your word for it.
-(laughs)
112
00:05:45,488 --> 00:05:47,114
You've gotten even more handsome.
113
00:05:47,198 --> 00:05:48,657
Come on.
114
00:05:48,741 --> 00:05:50,951
So are you back for good this time?
115
00:05:51,035 --> 00:05:53,079
Yes, I'm back for good.
116
00:05:53,162 --> 00:05:55,623
(all exclaim)
117
00:05:55,706 --> 00:05:56,999
(Gitae exclaims)
118
00:05:57,083 --> 00:05:59,126
My dear Dr. Kang Dongju.
119
00:05:59,210 --> 00:06:02,171
Do you know
how long I've waited for this day?
120
00:06:02,254 --> 00:06:04,590
I thought you'd be back
after your military service,
121
00:06:04,673 --> 00:06:06,342
but you suddenly went to the US.
122
00:06:06,425 --> 00:06:10,054
Do you know how crushed I felt back then?
123
00:06:10,137 --> 00:06:12,306
Why would you feel crushed?
124
00:06:12,390 --> 00:06:14,892
He told everyone he'd be back
once he finished his studies.
125
00:06:14,975 --> 00:06:18,396
Still, that was
just how I felt at the time.
126
00:06:18,479 --> 00:06:20,106
-Oh, you.
-DOIL: All right.
127
00:06:20,189 --> 00:06:23,818
Say hello to the Doldam staff
who have been holding down the fort.
128
00:06:23,901 --> 00:06:26,779
Nice to meet you. I'm Yoon Areum,
a Emergency Medicine specialist.
129
00:06:27,363 --> 00:06:29,281
I'm Lee Seonung, a cardiothoracic surgeon.
130
00:06:29,615 --> 00:06:31,033
I'm Nurse Joo Yeongmi.
131
00:06:31,117 --> 00:06:34,203
It's an honor to meet the legend himself.
132
00:06:34,286 --> 00:06:35,663
(laughter)
133
00:06:35,746 --> 00:06:36,997
I hope we get along well.
134
00:06:37,623 --> 00:06:38,457
INSU: Hey!
135
00:06:39,417 --> 00:06:40,918
Kang Dongju!
136
00:06:42,253 --> 00:06:43,379
Goodness.
137
00:06:43,462 --> 00:06:45,423
(grunts, laughs)
138
00:06:46,006 --> 00:06:47,174
INSU: What took you so long?
139
00:06:47,550 --> 00:06:49,176
You should've come back sooner!
140
00:06:49,260 --> 00:06:52,012
Insu, you haven't changed one bit.
Have you been well?
141
00:06:52,096 --> 00:06:55,141
I've been well and not so well.
142
00:06:55,224 --> 00:06:57,476
Anyway, it's so good to see you.
143
00:06:57,560 --> 00:06:59,103
INSU: I'm glad you're back.
144
00:07:00,020 --> 00:07:01,397
I've been waiting, Dr. Kang.
145
00:07:05,943 --> 00:07:09,113
(hospital staff exclaiming, laughing)
146
00:07:09,864 --> 00:07:11,907
Did you see
the trauma center on your way in?
147
00:07:12,575 --> 00:07:14,326
INSU: It stands so tall and proud,
doesn't it?
148
00:07:14,785 --> 00:07:16,370
You have to see the inside. Let's go.
149
00:07:16,454 --> 00:07:18,164
-INSU: Come on.
-Do you want to see it now?
150
00:07:18,247 --> 00:07:19,999
-MYEONGSIM: We'll take you.
-DOIL: Slow down.
151
00:07:20,082 --> 00:07:22,042
-Okay.
-Dr. Kang must be so confused.
152
00:07:22,126 --> 00:07:24,336
(in a cute voice)
What have you been up to lately?
153
00:07:24,420 --> 00:07:26,422
-DOIL: How have you been?
-DONGJU: I've been well.
154
00:07:26,505 --> 00:07:28,424
-INSU: Did you lose some weight?
-DONGJU: Come on.
155
00:07:28,507 --> 00:07:30,926
-DOIL: He must've worked out a lot.
-I know, right?
156
00:07:31,010 --> 00:07:33,053
-He looks great.
-I can tell from your accent.
157
00:07:33,137 --> 00:07:35,055
-It does.
-Are you good at English now?
158
00:07:35,139 --> 00:07:37,308
-What?
-INSU: Well, he looks great anyway.
159
00:07:37,391 --> 00:07:39,518
-Yes.
-He was always known for his good looks.
160
00:07:39,602 --> 00:07:41,854
SABU: How much did you think about doing
while coming here?
161
00:07:42,354 --> 00:07:45,065
How far can I go here?
162
00:07:45,649 --> 00:07:47,318
As far as you want to.
163
00:07:48,402 --> 00:07:51,071
However, you can't go against the rules.
164
00:07:52,490 --> 00:07:54,783
Then we'll start
165
00:07:55,826 --> 00:07:57,203
by following the rules.
166
00:07:57,286 --> 00:07:59,455
It's going to be tougher than you think.
167
00:07:59,914 --> 00:08:01,874
You've come prepared, right?
168
00:08:01,957 --> 00:08:04,418
You know I can take a punch.
169
00:08:04,502 --> 00:08:08,422
(chuckles)
170
00:08:12,384 --> 00:08:14,094
DONGJU: The teacher is still strange.
171
00:08:19,058 --> 00:08:20,768
The people are still strange.
172
00:08:27,566 --> 00:08:29,693
This hospital is still strange.
173
00:08:31,612 --> 00:08:32,613
And…
174
00:08:34,198 --> 00:08:36,408
I have returned to that place.
175
00:08:43,666 --> 00:08:46,085
(soft music)
176
00:08:55,970 --> 00:08:58,514
SURGEON KANG DONGJU
177
00:09:05,396 --> 00:09:06,605
KANG DONGJU
178
00:09:46,812 --> 00:09:48,439
That's my desk.
179
00:09:51,191 --> 00:09:52,359
It used to be mine.
180
00:09:52,443 --> 00:09:55,321
If you need a desk,
you can ask the administrative office.
181
00:09:56,280 --> 00:09:57,531
Forget about the desk.
182
00:09:59,325 --> 00:10:01,410
We've met, haven't we?
183
00:10:02,786 --> 00:10:04,622
Yes, we have.
184
00:10:05,331 --> 00:10:06,332
I'm surprised.
185
00:10:06,790 --> 00:10:08,125
I didn't know I'd meet you here.
186
00:10:09,168 --> 00:10:10,002
I know, right?
187
00:10:11,795 --> 00:10:13,130
What happened to your hand?
188
00:10:15,758 --> 00:10:17,801
I got hurt
when I went out to do disaster relief.
189
00:10:17,885 --> 00:10:18,886
You should be careful.
190
00:10:19,803 --> 00:10:21,764
The most important tool for a surgeon
191
00:10:22,139 --> 00:10:23,265
is his hand, not his scalpel.
192
00:10:25,601 --> 00:10:26,602
I'll handle
193
00:10:27,519 --> 00:10:28,604
my own tools.
194
00:10:31,106 --> 00:10:32,107
(snorts softly)
195
00:10:32,858 --> 00:10:33,901
This will be fun.
196
00:10:34,860 --> 00:10:35,778
You think so?
197
00:10:36,445 --> 00:10:37,446
I'll see you around then.
198
00:10:41,116 --> 00:10:43,285
-(upbeat music)
-(door closes)
199
00:10:44,828 --> 00:10:45,746
(sighs)
200
00:10:47,706 --> 00:10:49,750
(footsteps echo)
201
00:11:01,762 --> 00:11:03,514
TRAUMA CENTER
202
00:11:24,576 --> 00:11:26,495
(upbeat music)
203
00:11:31,417 --> 00:11:35,546
VOLUME 13
THE PARROTBILL PARADOX
204
00:11:36,130 --> 00:11:38,298
-(hopeful music)
-(engine revs)
205
00:12:06,201 --> 00:12:08,829
FLOWERS
206
00:12:11,582 --> 00:12:12,583
DONGHWA: Flowers.
207
00:12:12,666 --> 00:12:14,918
It's always flowers!
208
00:12:15,002 --> 00:12:17,296
DONGHWA: Flowers!
(laughs softly)
209
00:12:17,379 --> 00:12:19,882
Don't you think that's a bit too much?
210
00:12:21,383 --> 00:12:22,384
Wait.
211
00:12:23,093 --> 00:12:26,722
Do you perhaps think what matters
is the heart and not a grand gesture?
212
00:12:28,265 --> 00:12:29,433
In that case…
213
00:12:30,851 --> 00:12:33,020
No, you're wrong.
214
00:12:33,103 --> 00:12:34,396
You have to go big or go home.
215
00:12:34,980 --> 00:12:38,484
Love without action is just being
plain lazy.
216
00:12:38,567 --> 00:12:41,236
And what happens to lazy love?
It withers away quickly.
217
00:12:41,779 --> 00:12:44,114
It can never last long.
218
00:12:44,656 --> 00:12:46,200
(Donghwa chuckles)
219
00:12:47,493 --> 00:12:49,870
What? Why are you looking at me like that?
220
00:12:49,953 --> 00:12:51,121
You like Areum, don't you?
221
00:12:51,205 --> 00:12:52,790
What…
222
00:12:52,873 --> 00:12:55,083
Are you seriously asking me that
to my face?
223
00:12:55,751 --> 00:12:56,710
You got me.
224
00:12:57,336 --> 00:13:00,547
Don't people usually wish for
the other guy to fail in his relationship?
225
00:13:00,631 --> 00:13:02,758
I did, really strongly.
226
00:13:02,841 --> 00:13:05,385
"Please fight, drift apart, and break up."
227
00:13:06,428 --> 00:13:07,262
(sighs)
228
00:13:07,346 --> 00:13:10,390
But Dr. Areum wasn't that kind of person.
229
00:13:12,643 --> 00:13:15,145
I only ever read
about such dedicated love in storybooks.
230
00:13:17,731 --> 00:13:20,150
This is my first time seeing it in person.
231
00:13:21,944 --> 00:13:24,738
It's fascinating,
but it also makes me jealous.
232
00:13:27,032 --> 00:13:28,075
Don't mess this up.
233
00:13:28,575 --> 00:13:32,079
Don't keep it to yourself.
Express how you feel, okay?
234
00:13:35,374 --> 00:13:37,668
Flowers are the answer. Got it?
235
00:13:38,752 --> 00:13:39,920
(Euntak sighs)
236
00:13:48,262 --> 00:13:49,471
(Euntak sighs)
237
00:13:50,055 --> 00:13:51,974
(door opens, closes)
238
00:14:01,817 --> 00:14:03,986
What? What do you mean?
239
00:14:04,486 --> 00:14:05,404
Kang Dongju is
240
00:14:06,405 --> 00:14:07,906
the interim head of the trauma center?
241
00:14:08,574 --> 00:14:10,492
Yes. That's what I heard.
242
00:14:12,244 --> 00:14:15,873
Does that mean Dr. Kang is going to be
in charge of the Trauma Center?
243
00:14:16,456 --> 00:14:18,166
That's probably what will happen.
244
00:14:19,167 --> 00:14:20,043
(scoffs)
245
00:14:21,169 --> 00:14:22,254
(exhales heavily)
246
00:14:24,423 --> 00:14:25,966
The office is quite spacious.
247
00:14:27,551 --> 00:14:31,597
We took great care
from the layout to the decorations.
248
00:14:31,722 --> 00:14:33,932
(laughs)
249
00:14:34,391 --> 00:14:36,476
GITAE: If you need anything,
let me know anytime.
250
00:14:36,643 --> 00:14:39,229
I will take care of it
right away, Dr. Kang.
251
00:14:39,313 --> 00:14:40,314
Right.
252
00:14:40,898 --> 00:14:42,900
Or should I call you
the head of the trauma center?
253
00:14:43,775 --> 00:14:45,861
I'm only the interim head for now.
254
00:14:45,944 --> 00:14:48,864
Whether you're the interim head or not,
255
00:14:49,072 --> 00:14:50,616
you're still in charge.
256
00:14:50,824 --> 00:14:53,160
It'll soon become official, won't it?
257
00:14:53,660 --> 00:14:55,203
The outcome is set in stone.
258
00:14:56,330 --> 00:14:58,123
Dr. Kang Dongju,
the head of the trauma center.
259
00:15:00,459 --> 00:15:01,752
Where is the medical office?
260
00:15:02,252 --> 00:15:03,378
Gosh.
261
00:15:04,546 --> 00:15:05,797
How does this make sense?
262
00:15:06,214 --> 00:15:07,841
He came to the field
much later than I did.
263
00:15:07,925 --> 00:15:09,760
How is he the interim head?
264
00:15:09,843 --> 00:15:12,262
He's only two years your junior.
265
00:15:12,346 --> 00:15:13,680
The difference isn't that large.
266
00:15:13,764 --> 00:15:16,224
Still, this can't happen.
I'm still alive and kicking.
267
00:15:16,308 --> 00:15:18,393
And are you the only one? I'm here too.
268
00:15:18,477 --> 00:15:20,228
That's what I mean.
269
00:15:20,812 --> 00:15:21,730
But they want us
270
00:15:21,813 --> 00:15:23,732
to work under our junior.
271
00:15:24,274 --> 00:15:27,736
This will mess up seniority
and the whole pecking order.
272
00:15:28,320 --> 00:15:29,321
Is that okay with you?
273
00:15:29,947 --> 00:15:30,781
Aren't you angry?
274
00:15:30,864 --> 00:15:32,741
No. I'm fine.
275
00:15:33,200 --> 00:15:34,493
Why should I be angry?
276
00:15:34,576 --> 00:15:39,039
That punk, Kang Dongju, will do
as he pleases in the trauma center.
277
00:15:39,122 --> 00:15:42,042
HOJUN: And we'll have to follow
the orders that he gives us.
278
00:15:42,125 --> 00:15:43,669
Will you just sit back and watch that?
279
00:15:44,002 --> 00:15:45,462
Won't you feel ashamed?
280
00:15:45,545 --> 00:15:46,588
Well,
281
00:15:47,214 --> 00:15:48,507
if that makes you feel ashamed,
282
00:15:49,508 --> 00:15:50,842
you should've worked harder.
283
00:15:51,426 --> 00:15:52,260
What?
284
00:15:52,344 --> 00:15:54,221
While Kang Dongju went
all the way to the US
285
00:15:54,304 --> 00:15:56,890
to study trauma cases
and build more experience,
286
00:15:57,057 --> 00:16:00,227
how much effort have you put in, Dr. Yang?
287
00:16:00,310 --> 00:16:02,270
Why are you being like this?
288
00:16:03,230 --> 00:16:05,190
I've been pulling my weight at Doldam too.
289
00:16:05,273 --> 00:16:06,775
No matter what position it is,
290
00:16:06,858 --> 00:16:09,653
a leader can't just pull his own weight.
291
00:16:09,736 --> 00:16:11,947
You have to be excellent, outstanding,
292
00:16:12,030 --> 00:16:14,241
ahead of the others,
293
00:16:14,324 --> 00:16:16,660
or work several times harder.
294
00:16:17,452 --> 00:16:20,372
Shouldn't you at least
do one of those things?
295
00:16:23,041 --> 00:16:23,917
(clicks tongue)
296
00:16:24,584 --> 00:16:26,378
It's always those who don't work hard
297
00:16:26,461 --> 00:16:29,631
that care about
the pecking order and seniority,
298
00:16:30,173 --> 00:16:32,050
and try to use that to their advantage.
299
00:16:34,094 --> 00:16:35,303
(sighs deeply)
300
00:16:36,847 --> 00:16:39,599
Dr. Cha, what's with the long face?
301
00:16:39,683 --> 00:16:41,351
Do you have a complaint too?
302
00:16:41,935 --> 00:16:42,853
Sorry?
303
00:16:42,936 --> 00:16:46,356
No. It's not really a complaint, but…
304
00:16:48,108 --> 00:16:50,110
Doctors, here you are.
305
00:16:50,777 --> 00:16:54,781
Dr. Kang here wanted to see
the medical office, so we stopped by.
306
00:16:55,365 --> 00:16:56,283
Welcome.
307
00:16:56,825 --> 00:16:57,826
(exclaims)
308
00:16:58,201 --> 00:17:00,162
It's nice in here.
(Dongju chuckles)
309
00:17:00,495 --> 00:17:03,331
We put in a lot of thought
as we built this office too.
310
00:17:03,540 --> 00:17:05,042
(laughs exaggeratedly)
311
00:17:05,125 --> 00:17:07,711
Then I should just stay here
for the time being as well.
312
00:17:09,004 --> 00:17:09,921
In the medical office?
313
00:17:10,505 --> 00:17:13,675
But there's such a nice office
for the head of the trauma center.
314
00:17:13,759 --> 00:17:16,428
I'm not officially
the head of the trauma center yet.
315
00:17:17,012 --> 00:17:19,056
I'll just stay here for now.
316
00:17:19,556 --> 00:17:22,059
I should get to know
the other doctors too.
317
00:17:22,309 --> 00:17:23,935
DONGJU: This is more comfortable for me.
318
00:17:24,394 --> 00:17:25,353
Is that okay?
319
00:17:25,437 --> 00:17:27,856
Of course.
You're always welcome to join me.
320
00:17:31,068 --> 00:17:33,695
It's fine with me too. Sure.
(chuckles awkwardly)
321
00:17:35,489 --> 00:17:36,323
What's your name?
322
00:17:37,741 --> 00:17:39,993
I'm Cha Eunjae, a CT surgeon.
I was a freshman in 2007.
323
00:17:40,077 --> 00:17:42,287
I see. A CT surgeon.
324
00:17:43,288 --> 00:17:45,916
(tense music)
325
00:17:47,375 --> 00:17:48,627
It's been a while, Dr. Yang.
326
00:17:53,340 --> 00:17:54,758
(groans loudly)
327
00:17:55,509 --> 00:17:56,510
Hey.
328
00:17:57,427 --> 00:17:58,512
INSU: Seriously, that punk.
329
00:17:59,763 --> 00:18:00,847
(door slams shut)
330
00:18:01,473 --> 00:18:03,266
(loud footsteps approaching)
331
00:18:11,024 --> 00:18:13,735
(exclaims)
Why is Dr. Yang so angry?
332
00:18:15,278 --> 00:18:16,696
What do you think is wrong?
333
00:18:17,280 --> 00:18:19,699
Since there is
a new interim head of the trauma center,
334
00:18:20,325 --> 00:18:22,494
everyone will need some time
to get used to each other.
335
00:18:24,162 --> 00:18:27,082
Let's not mind them
and just do our jobs, Ms. Joo.
336
00:18:27,165 --> 00:18:28,083
I see.
337
00:18:28,875 --> 00:18:29,918
Okay.
338
00:18:32,963 --> 00:18:35,006
INSU: Hey, don't mind him.
339
00:18:35,090 --> 00:18:36,800
You know he can be quite sensitive.
340
00:18:37,801 --> 00:18:38,927
(exhales loudly)
341
00:18:39,010 --> 00:18:40,345
Which desk should I use?
342
00:18:40,428 --> 00:18:42,931
Use one of the empty ones,
whichever is comfortable for you.
343
00:18:45,058 --> 00:18:47,102
-Dr. Cha?
-Yes?
344
00:18:47,185 --> 00:18:50,188
Can you ask the activation team
and the key staff to get together?
345
00:18:50,605 --> 00:18:53,608
I have something to brief them
on the management of the trauma center.
346
00:18:54,609 --> 00:18:56,486
Let's meet
in the meeting room in 30 minutes.
347
00:18:57,821 --> 00:19:00,866
Yes, in the meeting room in 30 minutes.
I'll let everyone know.
348
00:19:01,950 --> 00:19:04,452
I'll look around the rest
of the trauma center and meet you there.
349
00:19:04,536 --> 00:19:05,745
Okay, see you later.
350
00:19:05,829 --> 00:19:06,997
All right.
351
00:19:11,960 --> 00:19:13,420
-(door closes)
-Kang Dongju, that guy.
352
00:19:13,503 --> 00:19:14,546
He's already so passionate
353
00:19:15,380 --> 00:19:16,798
when he only just got here.
354
00:19:17,799 --> 00:19:19,050
This is awkward.
355
00:19:19,467 --> 00:19:22,304
-Does he remember or not?
-Remember what?
356
00:19:24,472 --> 00:19:27,434
Nothing. I'll see you
in the meeting room in 30 minutes.
357
00:19:29,895 --> 00:19:32,689
Still, how can you bring in Kang Dongju?
358
00:19:32,772 --> 00:19:34,774
All this time,
no matter how hard things were,
359
00:19:35,025 --> 00:19:37,152
I haven't complained once
and endured it all.
360
00:19:37,235 --> 00:19:40,989
But I just can't accept
this personnel appointment.
361
00:19:41,072 --> 00:19:42,657
Him as the new head of the trauma center?
362
00:19:43,617 --> 00:19:46,870
Don't you think Master Kim is wielding
his authority however he wants?
363
00:19:46,953 --> 00:19:49,247
He already discussed this matter with me.
364
00:19:49,789 --> 00:19:50,624
Pardon?
365
00:19:52,751 --> 00:19:55,795
The budget officers will be barging in
here next week.
366
00:19:55,879 --> 00:19:57,631
I think it's a relief
367
00:19:58,173 --> 00:19:59,716
that he arrived ahead of schedule.
368
00:20:00,759 --> 00:20:03,803
(inhales deeply)
Why? Is there a problem?
369
00:20:03,887 --> 00:20:05,722
Of course there's a problem.
370
00:20:06,223 --> 00:20:08,516
Who has been working
the hardest for the provincial budget?
371
00:20:09,309 --> 00:20:10,769
It's you, Director Park.
372
00:20:11,353 --> 00:20:14,773
HOJUN: And you'll appoint Master Kim's man
to become the head of the trauma center?
373
00:20:14,856 --> 00:20:16,191
Does that make any sense?
374
00:20:16,733 --> 00:20:20,111
Isn't Master Kim just trying
to start internal strife?
375
00:20:20,195 --> 00:20:21,071
(slams hand)
376
00:20:22,322 --> 00:20:24,991
I think you're the one
who's causing internal strife.
377
00:20:26,576 --> 00:20:28,995
You should go
and review another case study
378
00:20:29,079 --> 00:20:30,622
rather than waste time like this,
379
00:20:31,039 --> 00:20:32,249
Dr. Yang.
380
00:20:33,541 --> 00:20:37,754
Hey, do you think I'm acting like this
because a junior is outranking me?
381
00:20:38,755 --> 00:20:39,714
It seems so.
382
00:20:39,798 --> 00:20:41,383
-MUNJEONG: Wasn't that it?
-HOJUN: Hey!
383
00:20:42,092 --> 00:20:43,969
Okay, to be honest,
384
00:20:44,052 --> 00:20:45,553
if Woojin took that spot,
385
00:20:45,637 --> 00:20:47,055
I'd totally accept it.
386
00:20:47,138 --> 00:20:49,516
For the past three years,
he worked harder than anyone,
387
00:20:50,100 --> 00:20:51,601
made an effort, and went through a lot.
388
00:20:51,685 --> 00:20:53,353
And I watched the whole thing.
389
00:20:53,436 --> 00:20:56,773
HOJUN: But this jerk, Kang Dongju?
He's a nobody from nowhere.
390
00:20:56,856 --> 00:20:57,857
This smells nice.
391
00:20:58,275 --> 00:20:59,651
MUNJEONG: He's not a nobody.
392
00:21:00,151 --> 00:21:02,237
He was at Doldam before us.
393
00:21:02,320 --> 00:21:05,031
I didn't see it myself. I can't accept it!
394
00:21:05,115 --> 00:21:07,867
But it won't change anything
395
00:21:08,243 --> 00:21:09,953
just because you can't accept it.
396
00:21:10,036 --> 00:21:11,454
That's what I mean.
397
00:21:16,751 --> 00:21:19,379
Woojin, can't you do something?
398
00:21:19,462 --> 00:21:21,756
Master Kim listens to everything you say.
399
00:21:22,424 --> 00:21:24,509
Does he? That's news to me.
400
00:21:24,592 --> 00:21:27,595
You should step up
to shed some light on this issue
401
00:21:27,679 --> 00:21:28,847
and express your opposition.
402
00:21:29,472 --> 00:21:31,057
HOJUN: Wouldn't that make a difference?
403
00:21:32,350 --> 00:21:34,561
I mean, you're the ace of Doldam.
404
00:21:35,145 --> 00:21:37,147
But I don't work in Trauma Center.
405
00:21:37,564 --> 00:21:38,732
It's not my place to step in.
406
00:21:38,815 --> 00:21:41,735
Hey, are you really going to be like this?
407
00:21:42,360 --> 00:21:44,446
You didn't get along
with Kang Dongju either.
408
00:21:45,488 --> 00:21:46,656
MUNJEONG: Dr. Seo.
409
00:21:46,740 --> 00:21:48,533
Do you know Kang Dongju?
410
00:21:48,616 --> 00:21:51,119
They got into a big fight as residents.
411
00:21:52,912 --> 00:21:54,080
I'll be going now.
412
00:21:54,789 --> 00:21:57,292
Woojin. You can't just leave.
413
00:21:57,751 --> 00:21:59,794
Hey, how will you oppose the situation?
414
00:21:59,878 --> 00:22:01,129
Hey, Woojin!
415
00:22:14,267 --> 00:22:16,061
CONSULTATION ROOM 2
416
00:22:27,614 --> 00:22:28,907
-What are you doing?
-Goodness.
417
00:22:30,408 --> 00:22:31,826
SABU: Are you looking for something?
418
00:22:33,328 --> 00:22:35,872
No, I was just passing by.
419
00:22:36,456 --> 00:22:37,457
Really?
420
00:22:41,252 --> 00:22:43,546
Are you working hard
on your rehabilitation?
421
00:22:44,422 --> 00:22:46,424
Of course. It's getting better.
422
00:22:46,508 --> 00:22:47,550
(phone vibrates)
423
00:22:47,634 --> 00:22:50,637
No. It's mine, not yours.
424
00:22:52,430 --> 00:22:54,265
Goodness, there's an emergency patient.
425
00:22:54,849 --> 00:22:57,852
-I'll go.
-It's my patient.
426
00:22:57,936 --> 00:23:01,272
You can go inside and do your own thing.
427
00:23:02,273 --> 00:23:03,274
Go inside.
428
00:23:13,576 --> 00:23:15,370
-WOOJIN: Hey.
-(phone vibrates)
429
00:23:20,083 --> 00:23:21,918
{\an8}-What is the call about?
-It's from the ER.
430
00:23:23,086 --> 00:23:24,170
(door opens)
431
00:23:24,254 --> 00:23:25,380
(door closes)
432
00:23:31,511 --> 00:23:34,097
I've looked over the records
of all the patients who were treated
433
00:23:34,389 --> 00:23:37,892
at the trauma center for the past
two months of the simulation period.
434
00:23:38,560 --> 00:23:40,854
A lot of the operations
were still inefficient,
435
00:23:40,937 --> 00:23:43,648
and the distinction between
severe and emergency trauma patients
436
00:23:43,731 --> 00:23:44,858
was still vague.
437
00:23:44,941 --> 00:23:47,819
The paramedics are
still confused about that too.
438
00:23:47,902 --> 00:23:49,904
And it is uncertain for us in some ways.
439
00:23:49,988 --> 00:23:53,867
From now on, we won't accept
non-trauma patients at the Trauma Center.
440
00:23:54,993 --> 00:23:56,995
(tense music)
441
00:23:57,078 --> 00:23:58,121
How do we distinguish them?
442
00:23:58,204 --> 00:23:59,247
We'll go by the rules.
443
00:23:59,706 --> 00:24:03,460
We'll only accept patients
who meet the criteria set by KTDB,
444
00:24:03,543 --> 00:24:06,629
with severe trauma,
multiple injuries, or heavy bleeding.
445
00:24:07,505 --> 00:24:10,633
Won't that put too much pressure
on Doldam Hospital's emergency room?
446
00:24:10,717 --> 00:24:13,803
I think we ought to help out
so they don't feel too burdened.
447
00:24:15,388 --> 00:24:17,849
That's for Doldam Hospital to figure out.
448
00:24:18,183 --> 00:24:20,101
DONGJU: We'll only think about
our own problems.
449
00:24:26,649 --> 00:24:30,153
Until the system is stabilized,
Dr. Jung Insu and I will distinguish
450
00:24:30,236 --> 00:24:32,739
which patients will be accepted
to the trauma center.
451
00:24:33,156 --> 00:24:35,909
What? Okay, then.
452
00:24:36,951 --> 00:24:39,954
DONGJU: Next, about the trauma bay.
453
00:24:41,372 --> 00:24:42,373
SABU: Just go along
454
00:24:43,333 --> 00:24:44,459
with what he wants to do.
455
00:24:45,043 --> 00:24:46,586
But if we do as he says,
456
00:24:46,669 --> 00:24:49,214
Doldam Hospital will have to
take on a lot more patients.
457
00:24:49,589 --> 00:24:51,591
There will be more surgical patients too.
458
00:24:51,674 --> 00:24:53,801
Even when we didn't have a trauma center,
459
00:24:54,052 --> 00:24:56,137
we handled everything ourselves.
460
00:24:56,221 --> 00:24:59,224
I just think
it might be too much of a burden on you.
461
00:24:59,557 --> 00:25:02,560
And Dr. Seo's hand isn't
fully recovered yet.
462
00:25:04,020 --> 00:25:06,689
I'll handle everything on my end.
463
00:25:07,774 --> 00:25:11,069
I want all three of you to take
Kang Dongju's side no matter what.
464
00:25:11,611 --> 00:25:15,782
Let's give him time
and watch what it is he wants to do.
465
00:25:16,491 --> 00:25:17,492
SABU: Okay, Doil?
466
00:25:19,494 --> 00:25:20,411
You too, Insu.
467
00:25:21,412 --> 00:25:22,330
Yes, Master Kim.
468
00:25:22,914 --> 00:25:23,915
All right.
469
00:25:25,500 --> 00:25:27,585
(siren wails)
470
00:25:30,171 --> 00:25:31,923
PARAMEDIC: We have
a traffic accident patient!
471
00:25:33,675 --> 00:25:35,593
-What are his vitals?
-PARAMEDIC: They're 110/75.
472
00:25:35,677 --> 00:25:37,804
Heart rate is 100, RR is 22,
473
00:25:37,887 --> 00:25:39,430
and saturation is 97%.
474
00:25:39,514 --> 00:25:41,307
He had chest pains
before losing consciousness.
475
00:25:41,391 --> 00:25:42,809
-To the trauma bay.
-Yes, Doctor.
476
00:25:43,518 --> 00:25:44,561
INSU: Give me the sonogram.
477
00:25:44,686 --> 00:25:45,770
Sir?
478
00:25:46,354 --> 00:25:47,355
Sir?
479
00:25:47,438 --> 00:25:48,648
Can you hear me?
480
00:25:48,731 --> 00:25:50,733
INSU: Open your eyes. Sir?
481
00:25:51,234 --> 00:25:53,486
Get the portable X-ray in here now!
482
00:25:54,237 --> 00:25:56,739
(tense music)
483
00:25:56,823 --> 00:25:58,616
Let's send this patient to Doldam.
484
00:25:58,700 --> 00:26:01,119
He's a TA patient.
You still want to send him to Doldam's ER?
485
00:26:01,202 --> 00:26:03,288
He doesn't have any trauma or bleeding.
486
00:26:03,371 --> 00:26:05,331
They can handle fractures over there too.
487
00:26:06,791 --> 00:26:08,126
{\an8}He has an aortic dissection.
488
00:26:08,209 --> 00:26:09,752
{\an8}It's a descending one, not ascending.
489
00:26:09,836 --> 00:26:12,672
{\an8}And it's only an intimal tear,
so it won't be an emergency surgery.
490
00:26:12,922 --> 00:26:14,007
What will you do here?
491
00:26:15,383 --> 00:26:17,552
{\an8}Will you do a TEVAR yourself?
492
00:26:17,635 --> 00:26:19,345
{\an8}TEVAR: THORACIC ENDOVASCULAR AORTIC REPAIR
493
00:26:21,055 --> 00:26:22,223
(sighs)
494
00:26:22,765 --> 00:26:24,309
AREUM: Can you try lifting your knee?
495
00:26:24,851 --> 00:26:25,852
Where does it hurt?
496
00:26:26,269 --> 00:26:28,021
-PATIENT 1: Here.
-I'll press on the part.
497
00:26:29,480 --> 00:26:31,107
(patient 1 gasps, sucks teeth)
498
00:26:35,069 --> 00:26:36,070
What about the flowers?
499
00:26:37,113 --> 00:26:38,197
What happened?
500
00:26:39,490 --> 00:26:41,367
-(door slams open)
-NURSE: We have a patient!
501
00:26:42,493 --> 00:26:43,369
Just a second, ma'am.
502
00:26:43,453 --> 00:26:44,454
Let's talk later.
503
00:26:46,247 --> 00:26:48,124
-It's a dissection patient.
-To the hybrid OR.
504
00:26:52,462 --> 00:26:53,880
(clicks tongue, sucks teeth)
505
00:26:53,963 --> 00:26:55,298
He still hasn't bought them.
506
00:26:56,090 --> 00:26:56,966
(tuts)
507
00:26:58,259 --> 00:26:59,260
(phone vibrates)
508
00:27:00,136 --> 00:27:02,138
(tense music)
509
00:27:10,688 --> 00:27:11,939
PARAMEDIC: We have a patient.
510
00:27:12,148 --> 00:27:13,191
INSU: What's her condition?
511
00:27:13,274 --> 00:27:15,026
She was found after a fall while hiking.
512
00:27:15,109 --> 00:27:16,486
PARAMEDIC: Her vitals are 120/80,
513
00:27:16,569 --> 00:27:18,196
heart rate is 90, RR is 25,
514
00:27:18,279 --> 00:27:19,947
and saturation is 98%.
515
00:27:20,031 --> 00:27:21,532
It seems her right knee is fractured.
516
00:27:21,616 --> 00:27:23,451
-Take her to the trauma bay.
-PARAMEDIC: Okay.
517
00:27:23,534 --> 00:27:24,452
Hang on.
518
00:27:25,745 --> 00:27:27,538
Ma'am, where does it hurt the most?
519
00:27:27,622 --> 00:27:29,248
(whimpers)
Right here.
520
00:27:30,458 --> 00:27:31,834
Let me take a look.
521
00:27:33,461 --> 00:27:34,921
{\an8}There's no swelling in the scalp.
522
00:27:35,505 --> 00:27:37,382
{\an8}GCS is a 15.
523
00:27:37,465 --> 00:27:39,509
-Tell me if this hurts.
-PATIENT 2: Okay.
524
00:27:40,134 --> 00:27:41,678
She doesn't have pain in her hips.
525
00:27:42,261 --> 00:27:43,429
Send her to Doldam's ER.
526
00:27:43,513 --> 00:27:44,597
What?
527
00:27:45,765 --> 00:27:47,225
Let's move her to Doldam's ER.
528
00:27:53,731 --> 00:27:55,608
EMERGENCY ROOM
529
00:27:55,692 --> 00:27:56,693
(door opens)
530
00:27:58,820 --> 00:27:59,821
INSU: Sir!
531
00:28:00,571 --> 00:28:01,572
Sir?
532
00:28:02,240 --> 00:28:03,616
Can you hear me?
533
00:28:03,700 --> 00:28:04,701
What are his vitals?
534
00:28:05,410 --> 00:28:08,496
BP is 100/60, 110. Saturation is 91,
and temperature is 34°C.
535
00:28:08,579 --> 00:28:10,665
{\an8}Drowning patients
without multiple injuries
536
00:28:10,748 --> 00:28:12,417
{\an8}aren't included in the KTDB.
537
00:28:13,084 --> 00:28:14,335
Send him to Doldam's ER.
538
00:28:15,461 --> 00:28:16,587
This patient too?
539
00:28:16,671 --> 00:28:19,298
Let's move the patient
to Doldam's ER. Ms. Joo?
540
00:28:19,382 --> 00:28:21,092
-(door opens)
-YEONGMI: We have a patient!
541
00:28:24,137 --> 00:28:25,054
What do we have?
542
00:28:25,138 --> 00:28:27,432
He fell into the water.
He went into cardiac arrest once.
543
00:28:27,515 --> 00:28:29,600
He's still unconscious.
His temperature is 34°C.
544
00:28:29,684 --> 00:28:30,935
Take him to the hybrid OR now.
545
00:28:32,353 --> 00:28:33,229
Nurse Euntak.
546
00:28:34,522 --> 00:28:36,441
-Yes, coming.
-MUNJEONG: I'll take this.
547
00:28:36,524 --> 00:28:38,109
You're okay. I'm almost done.
548
00:28:38,192 --> 00:28:40,445
-MUNJEONG: Just one more.
-Over here. Let's get a CT scan.
549
00:28:40,528 --> 00:28:41,696
HYEONJEONG: Dr. Yoon.
550
00:28:41,779 --> 00:28:42,905
AREUM: I'm coming.
551
00:28:46,868 --> 00:28:47,869
One, two, three.
552
00:28:54,792 --> 00:28:55,918
(phone vibrates)
553
00:29:20,318 --> 00:29:23,112
Are you leaving me out on purpose?
554
00:29:24,447 --> 00:29:25,907
Did you catch on?
555
00:29:25,990 --> 00:29:26,908
Master Kim.
556
00:29:28,618 --> 00:29:29,994
Dr. Bae.
557
00:29:30,661 --> 00:29:32,038
-Come here.
-Yes, Master Kim.
558
00:29:33,456 --> 00:29:35,583
-Yes?
-What's your opinion as his doctor?
559
00:29:37,168 --> 00:29:39,212
He still needs further rehabilitation.
560
00:29:39,295 --> 00:29:41,005
That's right. You heard him, didn't you?
561
00:29:41,672 --> 00:29:45,468
Just focus on your rehabilitation for now.
562
00:29:46,719 --> 00:29:48,888
NURSES STATION
563
00:29:49,472 --> 00:29:51,390
Yes, you should. Stop getting so anxious.
564
00:29:53,059 --> 00:29:55,228
(uneasy music)
565
00:29:55,311 --> 00:29:56,395
Let's see.
566
00:29:58,898 --> 00:30:00,608
-(sighs)
-(siren wails)
567
00:30:03,402 --> 00:30:04,612
PARAMEDIC: We have a patient!
568
00:30:04,946 --> 00:30:07,114
-INSU: What are his vitals?
-BP is 120/80. Heart rate 90.
569
00:30:07,240 --> 00:30:09,617
Patients with stable vitals
and below knee and elbow injuries
570
00:30:09,700 --> 00:30:10,743
will go to Doldam's ER.
571
00:30:11,702 --> 00:30:13,412
Yes, tell them we'll take them.
572
00:30:14,080 --> 00:30:16,958
There's a patient coming in
who lost consciousness in a freezer.
573
00:30:17,041 --> 00:30:18,918
Hypothermia patients
without associated injuries,
574
00:30:19,001 --> 00:30:21,337
superficial frostbite patients,
or first-degree burn victims
575
00:30:21,420 --> 00:30:22,755
will be sent to Doldam's ER.
576
00:30:22,839 --> 00:30:23,881
Hello?
577
00:30:24,632 --> 00:30:26,676
You'll have to go to Doldam's ER.
578
00:30:26,759 --> 00:30:29,136
-Yes, take them.
-(patient 3 groans)
579
00:30:29,762 --> 00:30:30,972
To Doldam's ER.
580
00:30:31,556 --> 00:30:32,640
Have them sent here.
581
00:30:34,350 --> 00:30:35,476
To Doldam's ER.
582
00:30:35,560 --> 00:30:37,478
Okay, have them sent here.
583
00:30:37,562 --> 00:30:39,313
All right, tell them to come here.
584
00:30:39,397 --> 00:30:40,439
Have all of them sent here.
585
00:30:40,523 --> 00:30:43,568
Say that we'll take them all.
Have them sent here.
586
00:30:46,028 --> 00:30:47,071
To Doldam's ER.
587
00:30:47,154 --> 00:30:48,114
PARAMEDIC: Yes, Doctor.
588
00:30:59,166 --> 00:31:01,085
DOIL: Master Kim said
it would be like this.
589
00:31:01,168 --> 00:31:02,670
Still, it has been three days.
590
00:31:03,462 --> 00:31:06,132
We haven't taken in
any patients for three days.
591
00:31:06,215 --> 00:31:07,425
This isn't normal.
592
00:31:08,301 --> 00:31:10,052
Don't you know Kang Dongju?
593
00:31:10,511 --> 00:31:12,972
He's never one to act without a plan.
594
00:31:13,055 --> 00:31:15,016
I'm sure he has his reasons.
595
00:31:15,516 --> 00:31:18,227
That's why Master Kim said
we should keep watching him.
596
00:31:18,311 --> 00:31:21,397
The problem is that
the other doctors don't see it that way.
597
00:31:22,189 --> 00:31:24,775
Everyone feels uncomfortable
with Dr. Kang's methods.
598
00:31:24,859 --> 00:31:26,319
The complaints are piling up too.
599
00:31:26,402 --> 00:31:29,614
Master Kim also expected that.
600
00:31:30,239 --> 00:31:31,198
(sighs)
601
00:31:32,283 --> 00:31:33,951
I hear the Doldam ER
602
00:31:34,994 --> 00:31:36,329
is having a tough time too.
603
00:31:36,829 --> 00:31:39,332
Hey! I was the one who nursed Mom
604
00:31:39,415 --> 00:31:41,125
for three years before she passed away!
605
00:31:41,626 --> 00:31:43,628
PATIENT 3: That's all you can say,
isn't it?
606
00:31:43,711 --> 00:31:46,881
I lived with Mom for ten years!
607
00:31:46,964 --> 00:31:49,884
Hey, you punk.
Mom was nice enough to take you in.
608
00:31:49,967 --> 00:31:51,260
You didn't take care of her!
609
00:31:51,344 --> 00:31:52,762
Hang on.
610
00:31:52,845 --> 00:31:56,807
Anyway, I have a right to that house too!
611
00:31:56,891 --> 00:32:01,187
Gosh, it looks like Mom raised a thief!
612
00:32:01,270 --> 00:32:03,064
Be quiet. This is a hospital!
613
00:32:03,147 --> 00:32:04,398
Who are you calling a thief?
614
00:32:04,482 --> 00:32:06,275
-PATIENT 4: Be quiet!
-PATIENT 3: Why should I?
615
00:32:06,525 --> 00:32:07,526
Sir?
616
00:32:08,069 --> 00:32:09,403
Fortunately, your head looks fine.
617
00:32:09,487 --> 00:32:12,281
Is anything else wrong besides nausea?
618
00:32:13,074 --> 00:32:17,703
I don't have sensations in my legs,
so I can't walk.
619
00:32:17,787 --> 00:32:19,121
Did you fall during the fight?
620
00:32:19,205 --> 00:32:21,332
I did bump into the edge of the staircase.
621
00:32:21,415 --> 00:32:24,961
PATIENT 3: But I've been losing sensation
in my legs since before that.
622
00:32:25,044 --> 00:32:26,045
AREUM: Let me take a look.
623
00:32:26,671 --> 00:32:28,673
(suspenseful music)
624
00:32:34,178 --> 00:32:37,556
Do you have high blood pressure, diabetes,
or any other illnesses or allergies?
625
00:32:38,391 --> 00:32:41,018
I had surgery for
second-stage colon cancer last year.
626
00:32:41,560 --> 00:32:44,730
And I've been taking
blood pressure medicine for the past year.
627
00:32:44,814 --> 00:32:48,484
It would be weird if your blood pressure
was normal with that temper of yours!
628
00:32:48,567 --> 00:32:51,237
Please be quiet, sir.
I'm trying to treat you!
629
00:32:51,821 --> 00:32:52,947
Ms. Eom.
630
00:32:53,030 --> 00:32:54,865
Have Dr. Lee Seonung look at this patient.
631
00:32:54,949 --> 00:32:55,950
Yes, Doctor.
632
00:32:56,492 --> 00:32:57,618
-Dr. Ung!
-SEONUNG: Yes.
633
00:32:59,412 --> 00:33:01,539
-PATIENT 4: What did you say?
-PATIENT 3: Just sit down.
634
00:33:01,622 --> 00:33:02,498
Just sit back down.
635
00:33:02,581 --> 00:33:04,333
-Sir, please stop!
-PATIENT 3: Take him away.
636
00:33:04,417 --> 00:33:07,336
-PATIENT 4: Don't be such a baby.
-PATIENT 3: You should have him arrested.
637
00:33:07,420 --> 00:33:09,880
-He's out of his mind.
-Nurse Euntak, what about the flowers?
638
00:33:10,923 --> 00:33:12,049
Still no flowers today?
639
00:33:13,634 --> 00:33:16,095
I don't think this is the right time
to be talking about that.
640
00:33:17,013 --> 00:33:19,181
-HYEONJEONG: Dr. Dong!
-Yes, coming.
641
00:33:26,522 --> 00:33:27,940
-Close the curtains.
-Okay.
642
00:33:28,691 --> 00:33:30,609
-It might be an embolism. We'll need a CT.
-Okay.
643
00:33:32,111 --> 00:33:34,363
SEONUNG: How long
has your leg been like this?
644
00:33:42,371 --> 00:33:43,581
PARAMEDIC: We have a patient!
645
00:33:43,789 --> 00:33:44,790
PATIENT 5: It hurts!
646
00:33:45,082 --> 00:33:47,209
-It hurts!
-AREUM: Sir, how does it hurt?
647
00:33:47,293 --> 00:33:49,045
-Stop that!
-He's crazy!
648
00:33:49,128 --> 00:33:51,047
-WOMAN: How could you do this?
-(people clamoring)
649
00:33:51,130 --> 00:33:52,506
NURSE: Coming through!
650
00:33:52,590 --> 00:33:54,133
WOMAN: You did this when you were drunk.
651
00:33:54,216 --> 00:33:56,260
-Stop that.
-You shouldn't even treat him.
652
00:33:56,343 --> 00:33:57,428
-Doctor.
-No, stop it.
653
00:33:58,387 --> 00:33:59,764
Don't bother treating him, Doctor.
654
00:34:05,361 --> 00:34:07,655
(sighs)
Ms. Oh.
655
00:34:07,947 --> 00:34:08,948
Yes?
656
00:34:09,824 --> 00:34:12,201
Can we really do this?
657
00:34:12,910 --> 00:34:13,953
What do you mean?
658
00:34:14,036 --> 00:34:15,329
We have so much…
659
00:34:17,623 --> 00:34:18,791
free time.
660
00:34:20,042 --> 00:34:21,460
Goodness. Dr. Cha.
661
00:34:22,044 --> 00:34:22,962
You're right.
662
00:34:23,588 --> 00:34:26,257
We did have a sudden decrease in customers
663
00:34:26,799 --> 00:34:28,050
for the past few days.
664
00:34:28,134 --> 00:34:29,135
Dr. Jung.
665
00:34:29,218 --> 00:34:31,846
See? The jinx is gone.
The phone won't even ring.
666
00:34:31,929 --> 00:34:32,889
Dr. Cha!
667
00:34:32,972 --> 00:34:36,183
I wish the phone would ring.
668
00:34:36,267 --> 00:34:37,476
Dr. Jung!
669
00:34:37,560 --> 00:34:39,604
YEONGMI: It's hard
when there's a lot of work,
670
00:34:40,104 --> 00:34:42,732
but it's also very hard
when there's no work to do.
671
00:34:44,108 --> 00:34:47,904
They say you keep
learning new things until your life ends.
672
00:34:48,446 --> 00:34:50,448
I never thought I'd suffer
from not having any work.
673
00:34:50,698 --> 00:34:52,867
Gosh, how amazing.
674
00:34:53,993 --> 00:34:55,119
Ms. Joo.
675
00:34:55,494 --> 00:34:57,038
-(groans)
-(phone vibrates)
676
00:34:59,290 --> 00:35:01,042
DR. LEE SEONUNG
677
00:35:01,834 --> 00:35:03,586
Dr. Lee. What's up?
678
00:35:03,669 --> 00:35:04,879
Dr. Cha.
679
00:35:06,505 --> 00:35:08,507
{\an8}There's a patient with an embolism.
680
00:35:08,591 --> 00:35:11,093
{\an8}He had surgery last year
for second-stage colon cancer.
681
00:35:11,636 --> 00:35:12,637
We got a CT scan,
682
00:35:14,055 --> 00:35:16,599
and I think his abdominal aorta
is blocked by a blood clot.
683
00:35:17,266 --> 00:35:19,727
SEONUNG: He says he has
no sensation in his lower body.
684
00:35:20,353 --> 00:35:21,604
EUNJAE: How long has it been?
685
00:35:21,687 --> 00:35:24,106
Since this morning.
I just uploaded the CT scans.
686
00:35:29,236 --> 00:35:30,446
(Eunjae sighs)
687
00:35:30,988 --> 00:35:33,366
EUNJAE: There was an adhesion
in the abdominal aorta.
688
00:35:33,449 --> 00:35:35,034
And the blood clot got stuck there.
689
00:35:37,370 --> 00:35:38,204
Where's Master Kim?
690
00:35:38,788 --> 00:35:41,082
{\an8}SEONUNG: He's now performing a discectomy.
691
00:35:41,707 --> 00:35:44,251
I think he'll be gone
for another two or three hours.
692
00:35:46,420 --> 00:35:48,047
SEONUNG: What do I do?
693
00:35:48,589 --> 00:35:51,592
The patient's leg is turning purple.
694
00:35:54,971 --> 00:35:55,972
EUNJAE: Wait a second.
695
00:36:00,434 --> 00:36:01,268
Doctor!
696
00:36:03,562 --> 00:36:05,856
I just got a call from Doldam's ER.
697
00:36:05,940 --> 00:36:07,274
There's an embolism patient.
698
00:36:07,358 --> 00:36:09,527
It seems like
an acute abdominal aortic occlusion.
699
00:36:09,610 --> 00:36:10,987
Did you report this to Master Kim?
700
00:36:11,070 --> 00:36:12,947
He's in surgery
for a discectomy right now.
701
00:36:13,030 --> 00:36:15,032
EUNJAE: It will take about two hours.
702
00:36:15,116 --> 00:36:17,868
Can't we take that patient
and do the surgery?
703
00:36:18,536 --> 00:36:20,121
Isn't there another CT surgeon at Doldam?
704
00:36:20,204 --> 00:36:22,873
He's only a first-year fellow,
so he can't lead the surgery yet.
705
00:36:23,582 --> 00:36:26,836
Report it to Master Kim first.
He will handle it himself.
706
00:36:27,461 --> 00:36:29,005
Don't you think you're being too much?
707
00:36:31,590 --> 00:36:32,883
(tense music)
708
00:36:32,967 --> 00:36:34,802
Since you joined us,
709
00:36:34,885 --> 00:36:38,180
there hasn't been a single surgery
in the trauma center for three days.
710
00:36:38,806 --> 00:36:41,434
You sent all the patients
over to Doldam's ER.
711
00:36:41,517 --> 00:36:44,770
Those patients were mistakenly sent here
instead of Doldam's ER.
712
00:36:44,854 --> 00:36:46,439
I just sent them where they should go.
713
00:36:46,856 --> 00:36:48,232
Is something wrong?
714
00:36:48,315 --> 00:36:50,693
You're not accepting patients
who are in critical situations.
715
00:36:50,776 --> 00:36:53,946
Don't you know trauma doctors aren't
allowed to handle non-trauma cases?
716
00:36:54,613 --> 00:36:58,325
But I'm the only CT surgeon who can
do that surgery besides Master Kim!
717
00:36:58,993 --> 00:37:01,912
Am I not allowed to do it despite that?
You don't want me to do anything?
718
00:37:01,996 --> 00:37:03,289
That's right. Don't do anything.
719
00:37:03,372 --> 00:37:04,498
Dr. Kang!
720
00:37:04,582 --> 00:37:06,959
Don't do anything
other than report it to Master Kim.
721
00:37:07,626 --> 00:37:09,295
I made myself clear.
722
00:37:18,220 --> 00:37:19,305
(scoffs)
723
00:37:21,348 --> 00:37:22,516
(phone vibrates)
724
00:37:24,894 --> 00:37:25,811
Dr. Lee.
725
00:37:25,895 --> 00:37:26,979
Dr. Cha.
726
00:37:27,480 --> 00:37:30,441
The patient was losing consciousness,
so I moved him into the hybrid OR.
727
00:37:30,649 --> 00:37:34,111
-(machine beeping)
-(tense music)
728
00:37:34,236 --> 00:37:35,738
Dr. Ung! He's in cardiac arrest!
729
00:37:37,656 --> 00:37:39,325
-EUNTAK: Help me out here.
-NURSE 3: Okay.
730
00:37:42,495 --> 00:37:44,580
What should I do?
Should I tell Master Kim?
731
00:37:47,249 --> 00:37:49,043
Resuscitate the patient
and move him to the OR.
732
00:37:49,460 --> 00:37:50,920
I'll be right there.
733
00:37:58,219 --> 00:37:59,303
Dr. Cha.
734
00:38:00,387 --> 00:38:01,472
Where are you going?
735
00:38:02,056 --> 00:38:03,057
INSU: Hey.
736
00:38:04,391 --> 00:38:05,476
What's going on?
737
00:38:07,561 --> 00:38:08,854
(sighs deeply)
738
00:38:14,110 --> 00:38:14,985
(grunts)
739
00:38:16,487 --> 00:38:17,696
(grunts)
740
00:38:18,572 --> 00:38:19,615
(sighs)
741
00:38:19,949 --> 00:38:21,534
-(clattering)
-(sighs)
742
00:38:24,703 --> 00:38:25,704
(Woojin grunts)
743
00:38:26,956 --> 00:38:28,958
(breathes heavily)
744
00:38:33,963 --> 00:38:34,880
(Woojin grunts)
745
00:38:42,721 --> 00:38:43,848
(grunts)
746
00:38:49,436 --> 00:38:50,354
(Woojin exhales)
747
00:38:57,903 --> 00:38:59,238
SEONUNG: They started anesthesia.
748
00:38:59,446 --> 00:39:01,323
-EUNJAE: Okay.
-(phone vibrates)
749
00:39:02,324 --> 00:39:03,826
DR. JUNG INSU
750
00:39:16,130 --> 00:39:17,298
Is she not answering?
751
00:39:18,924 --> 00:39:19,758
No, she's not.
752
00:39:20,259 --> 00:39:22,887
-(sighs)
-(phone rings)
753
00:39:28,475 --> 00:39:29,935
Doldam Hospital Trauma Center.
754
00:39:33,355 --> 00:39:35,691
There was a three-car pileup
in a nearby tunnel.
755
00:39:36,150 --> 00:39:38,944
(tense music)
756
00:39:40,696 --> 00:39:43,324
(machines beeping in the background)
757
00:39:43,407 --> 00:39:44,825
EUNJAE: Can we begin surgery?
758
00:39:45,492 --> 00:39:46,619
DR. YANG: Yes, you may begin.
759
00:39:47,578 --> 00:39:48,412
EUNJAE: Scalpel.
760
00:40:04,261 --> 00:40:05,429
(phone vibrates)
761
00:40:06,555 --> 00:40:08,474
(nurse gasps)
762
00:40:08,849 --> 00:40:09,850
NURSE: Dr. Cha.
763
00:40:09,934 --> 00:40:11,727
It's Ms. Joo in the trauma center.
764
00:40:12,228 --> 00:40:14,021
Patients are headed
to the trauma center now.
765
00:40:14,855 --> 00:40:15,689
EUNJAE: What?
766
00:40:18,984 --> 00:40:19,985
(Eunjae gasps)
767
00:40:25,449 --> 00:40:27,701
The patients are
the driver of a cargo truck,
768
00:40:27,785 --> 00:40:29,828
the driver
and his teenage daughter in a van,
769
00:40:29,912 --> 00:40:31,747
and a family of three in a sedan.
770
00:40:31,830 --> 00:40:33,123
That's a total of six patients.
771
00:40:33,707 --> 00:40:34,625
Dr. Kang!
772
00:40:36,585 --> 00:40:38,879
For severe cases,
one has an abdominal injury with a low BP
773
00:40:38,963 --> 00:40:41,090
and one with multiple injuries
to the chest and abdomen.
774
00:40:41,173 --> 00:40:43,384
{\an8}And there's a child
with a seatbelt injury.
775
00:40:43,717 --> 00:40:45,469
INSU: There's muscle guarding
in the abdomen.
776
00:40:46,011 --> 00:40:47,012
What should we do?
777
00:40:49,932 --> 00:40:52,017
NURSE 5: It's Dr. Kang Dongju
from the Trauma Center.
778
00:40:53,018 --> 00:40:54,770
SABU: Hey, what's going on?
779
00:40:55,562 --> 00:40:58,399
DONGJU: We're getting patients
from a three-car pileup right now.
780
00:40:58,482 --> 00:41:00,442
We'll take the two severe trauma patients,
781
00:41:00,526 --> 00:41:02,403
and the other four will go to the ER.
782
00:41:02,486 --> 00:41:05,531
There's a child
with a possible seatbelt injury as well.
783
00:41:06,156 --> 00:41:07,491
Can you cover that?
784
00:41:08,117 --> 00:41:10,911
SABU: Dr. Kang, do you have experience
with child trauma patients?
785
00:41:10,995 --> 00:41:12,121
Yes, I do.
786
00:41:14,081 --> 00:41:15,749
SABU: Then you should cover that one.
787
00:41:15,833 --> 00:41:17,668
I still have a way to go
with this surgery.
788
00:41:19,169 --> 00:41:20,254
Yes, got it.
789
00:41:22,172 --> 00:41:25,217
{\an8}We'll take the torso injury patients
and the child trauma patient only.
790
00:41:25,301 --> 00:41:27,094
You'll take the child trauma patient?
791
00:41:27,177 --> 00:41:29,763
Why not just send that one to Master Kim?
792
00:41:29,847 --> 00:41:32,266
He said we should take it
since his surgery will take a while.
793
00:41:34,393 --> 00:41:36,395
Let's activate the medical staff first.
794
00:41:36,478 --> 00:41:38,314
I already called the activation team.
795
00:41:38,897 --> 00:41:40,357
But, the thing is…
796
00:41:44,403 --> 00:41:45,863
MUNJEONG: Why did you tell him that?
797
00:41:46,447 --> 00:41:47,531
We're almost done here.
798
00:41:49,074 --> 00:41:52,703
SABU: He meant that he wanted to try
treating a child trauma patient.
799
00:41:52,786 --> 00:41:54,580
I should let him do so.
800
00:41:55,539 --> 00:41:56,623
(Munjeong chuckles softly)
801
00:41:56,999 --> 00:41:59,168
MUNJEONG: Is that what that meant?
802
00:41:59,501 --> 00:42:00,586
(Munjeong laughs)
803
00:42:01,086 --> 00:42:04,214
How can you read
between the lines so well?
804
00:42:06,091 --> 00:42:09,678
SABU: Once you know the person,
you can see his intention.
805
00:42:10,054 --> 00:42:13,015
Once you see his intention,
you can read between the lines too.
806
00:42:13,766 --> 00:42:14,892
Cut.
807
00:42:15,851 --> 00:42:17,102
MUNJEONG: Cut.
808
00:42:18,062 --> 00:42:20,189
SABU: Right, then I'll step out here.
809
00:42:20,272 --> 00:42:22,649
I'll leave you to take care
of the orthopedic part.
810
00:42:22,983 --> 00:42:24,860
-MUNJEONG: Good work, Master Kim.
-SABU: Thanks.
811
00:42:27,154 --> 00:42:28,572
MUNJEONG: Let's insert the screws.
812
00:42:36,663 --> 00:42:38,457
(uneasy music)
813
00:42:46,882 --> 00:42:49,802
What do you mean
Dr. Cha went into surgery?
814
00:42:50,386 --> 00:42:53,097
I guess the patient in the ER was
in critical condition.
815
00:42:53,180 --> 00:42:54,932
Master Kim was in surgery,
816
00:42:55,015 --> 00:42:56,809
so I think she had no choice but to go in.
817
00:42:57,768 --> 00:42:58,936
(sighs)
818
00:42:59,561 --> 00:43:00,604
DONGJU: Oh.
819
00:43:00,854 --> 00:43:02,940
The ambulance is arriving in four minutes.
820
00:43:07,027 --> 00:43:08,195
(sighs)
821
00:43:15,619 --> 00:43:17,621
(tense music)
822
00:43:24,169 --> 00:43:27,423
EUNJAE (sighing): The adhesion is
pretty bad. Metz, please.
823
00:43:31,677 --> 00:43:34,680
Ms. An, let me know
how things are going at the trauma center.
824
00:43:34,763 --> 00:43:36,181
MS. AN: Yes, Doctor.
825
00:43:49,611 --> 00:43:52,030
I can't believe that kid.
826
00:43:58,829 --> 00:43:59,955
Dr. Yoon.
827
00:44:00,581 --> 00:44:01,748
Yes?
828
00:44:01,832 --> 00:44:05,461
Cha Eunjae is in the OR. What happened?
829
00:44:05,544 --> 00:44:06,628
SABU: Did someone call her?
830
00:44:06,712 --> 00:44:09,214
AREUM: Well, it was a patient
with an embolism.
831
00:44:09,298 --> 00:44:12,259
Dr. Ung called her since it was
an acute abdominal aortic occlusion.
832
00:44:12,342 --> 00:44:13,635
It was Dr. Ung?
833
00:44:14,136 --> 00:44:17,598
You should've reported that to me first.
834
00:44:17,681 --> 00:44:21,393
I think he did so because he thought
your surgery would take a little longer.
835
00:44:21,477 --> 00:44:23,854
My goodness.
836
00:44:25,105 --> 00:44:27,941
Master Kim, patients are coming in
from a three-car pileup now.
837
00:44:28,025 --> 00:44:29,234
HYEONJEONG: Two severe patients
838
00:44:29,318 --> 00:44:30,986
and one child will go
to the trauma center.
839
00:44:31,069 --> 00:44:33,405
The other patients with minor injuries are
on their way here.
840
00:44:34,656 --> 00:44:37,951
If the child patient goes
to Trauma Center as well,
841
00:44:39,161 --> 00:44:41,163
Kang Dongju won't be able
to handle it on his own.
842
00:44:43,207 --> 00:44:44,333
SABU: Ms. Eom.
843
00:44:44,416 --> 00:44:47,628
Can you check how much longer
Cha Eunjae's surgery will take?
844
00:44:47,711 --> 00:44:49,421
-Yes, Master Kim.
-SABU: Okay.
845
00:44:49,505 --> 00:44:50,714
(sirens wailing)
846
00:44:50,797 --> 00:44:51,924
Start 200 ml of fluids.
847
00:44:52,007 --> 00:44:52,883
NURSE: Yes, Doctor.
848
00:44:52,966 --> 00:44:54,426
PARAMEDIC: We have a patient!
849
00:44:56,094 --> 00:44:58,013
Hurry. To the hybrid OR.
850
00:44:58,096 --> 00:44:59,348
AREUM: To the hybrid OR, please.
851
00:44:59,431 --> 00:45:00,766
-Dr. Jang.
-Yes?
852
00:45:00,849 --> 00:45:02,392
-SABU: Come here.
-Yes, Master Kim.
853
00:45:02,476 --> 00:45:04,102
-What do we have?
-It's a laceration.
854
00:45:04,186 --> 00:45:05,354
This way.
855
00:45:11,652 --> 00:45:12,653
Over here.
856
00:45:13,987 --> 00:45:16,615
PARAMEDIC: Let's move the patient.
In one, two, three.
857
00:45:18,909 --> 00:45:20,869
Removing the gurney. In one, two, three.
858
00:45:22,496 --> 00:45:24,498
He's in his sixties.
He was driving the cargo truck.
859
00:45:24,581 --> 00:45:26,458
PARAMEDIC: His vitals are 60/30,
heart rate 150.
860
00:45:26,542 --> 00:45:29,586
He went into cardiac arrest on the way,
but we managed to bring him back.
861
00:45:29,670 --> 00:45:30,796
Get blood and norepinephrine.
862
00:45:31,171 --> 00:45:32,422
Call for a trauma series.
863
00:45:33,006 --> 00:45:34,049
{\an8}Let's have a FAST too.
864
00:45:34,132 --> 00:45:35,133
{\an8}This way.
865
00:45:38,470 --> 00:45:39,471
Let's move the patient.
866
00:45:39,555 --> 00:45:41,223
-In one, two, three.
-In one, two, three.
867
00:45:42,766 --> 00:45:44,685
-In one, two, three.
-In one, two, three.
868
00:45:47,396 --> 00:45:48,897
PARAMEDIC: This is the sedan driver.
869
00:45:48,981 --> 00:45:50,774
Vitals are 90/50, heart rate 120.
870
00:45:50,857 --> 00:45:52,651
He was found in the driver's seat
871
00:45:52,734 --> 00:45:55,070
and was unconscious when we got there.
The airbag did go off,
872
00:45:55,153 --> 00:45:56,822
but the driver's side
was severely crushed.
873
00:45:56,905 --> 00:45:58,532
We had a hard time getting him out.
874
00:45:58,615 --> 00:46:00,158
{\an8}Start two lines and an MTP.
875
00:46:00,242 --> 00:46:01,159
{\an8}Yes, Doctor.
876
00:46:01,243 --> 00:46:03,328
{\an8}DONGJU: Give me two ampoules of calcium
and tranexamic acid.
877
00:46:03,870 --> 00:46:06,123
Dr. Kang, the child patient is here.
What should we do?
878
00:46:09,751 --> 00:46:11,336
Let's move her to the observation area.
879
00:46:11,920 --> 00:46:12,754
Yes, Doctor.
880
00:46:16,174 --> 00:46:17,342
Where is my daughter?
881
00:46:18,093 --> 00:46:19,511
What about my husband?
882
00:46:20,012 --> 00:46:21,221
She was in the passenger seat.
883
00:46:21,305 --> 00:46:23,557
PARAMEDIC: She has many lacerations
from the broken window.
884
00:46:23,640 --> 00:46:26,184
{\an8}It seems her clavicle is broken,
so we put her in an arm sling.
885
00:46:26,268 --> 00:46:28,604
What happened to my daughter?
(cries)
886
00:46:28,937 --> 00:46:31,148
Why wasn't she brought
to the same hospital as me?
887
00:46:32,316 --> 00:46:33,775
Is she badly hurt?
888
00:46:33,859 --> 00:46:36,236
Nothing bad happened to her, right?
889
00:46:36,320 --> 00:46:39,406
Don't worry. If something happens,
I'll let you know right away.
890
00:46:39,489 --> 00:46:42,659
Nurse, let's get an X-ray and CT for her.
891
00:46:42,743 --> 00:46:45,120
-Call Dr. Ortho once he's done in the OR.
-Yes, Doctor.
892
00:46:45,203 --> 00:46:46,371
PATIENT 6: Over here.
893
00:46:46,455 --> 00:46:48,457
Yes, how can I help?
894
00:46:48,540 --> 00:46:51,668
The car in front of me
suddenly slammed on the brakes.
895
00:46:51,752 --> 00:46:53,503
How could I keep myself from crashing?
896
00:46:53,962 --> 00:46:56,214
This is purely the other car's fault.
897
00:46:56,298 --> 00:46:58,467
PATIENT 6: I did nothing wrong, got it?
898
00:46:58,759 --> 00:47:01,553
You'll see once you look
at the dashcam footage, right?
899
00:47:01,637 --> 00:47:05,807
Yes, you can tell the police
or your insurance provider about that.
900
00:47:05,891 --> 00:47:07,476
Can I borrow your penlight?
901
00:47:07,559 --> 00:47:10,020
-You hit your head, right?
-PATIENT 6: Yes.
902
00:47:10,103 --> 00:47:11,813
SABU: Look at this light.
903
00:47:12,314 --> 00:47:14,149
I told you to look at the light.
904
00:47:15,651 --> 00:47:17,778
Do you feel like
you might vomit or feel dizzy?
905
00:47:17,861 --> 00:47:20,113
No, I'm fine.
906
00:47:20,197 --> 00:47:22,908
I have a hard head.
907
00:47:23,241 --> 00:47:25,077
It doesn't crack that easily.
908
00:47:25,160 --> 00:47:27,704
There's a reason
why my nickname is Doctor Hardhead.
909
00:47:27,788 --> 00:47:28,955
Goodness.
910
00:47:30,248 --> 00:47:32,000
(retches)
911
00:47:32,084 --> 00:47:33,794
Here you go.
912
00:47:33,877 --> 00:47:37,130
(patient vomits loudly)
913
00:47:37,839 --> 00:47:41,385
Dr. Jang, once he's done vomiting,
take him in for a head CT.
914
00:47:41,468 --> 00:47:43,053
-Yes, Master Kim.
-A head CT?
915
00:47:43,845 --> 00:47:45,931
Doesn't that cost a lot?
916
00:47:46,014 --> 00:47:48,266
You were in a car accident.
917
00:47:48,475 --> 00:47:51,186
It'll be covered by your insurance.
Don't worry.
918
00:47:51,269 --> 00:47:52,187
Okay.
919
00:47:53,230 --> 00:47:55,440
(retching)
920
00:48:01,655 --> 00:48:03,657
Let me take a look.
921
00:48:14,543 --> 00:48:16,503
Ma'am, please wait here for a bit.
922
00:48:16,586 --> 00:48:19,005
The doctors will be with you
after they finish with the others.
923
00:48:19,589 --> 00:48:20,424
Okay.
924
00:48:21,842 --> 00:48:24,386
You don't look so great.
925
00:48:24,761 --> 00:48:25,846
Do you feel any pain?
926
00:48:26,680 --> 00:48:28,640
No, it's just my stomach.
927
00:48:28,724 --> 00:48:29,850
Was it from the car accident?
928
00:48:30,559 --> 00:48:32,144
No, it's not that.
929
00:48:33,186 --> 00:48:34,229
I just have period cramps.
930
00:48:34,312 --> 00:48:36,606
Oh, I see.
931
00:48:37,315 --> 00:48:38,358
Uh…
932
00:48:38,900 --> 00:48:39,776
Just a second.
933
00:48:39,860 --> 00:48:42,571
ADMISSION DESK
934
00:48:42,863 --> 00:48:46,533
(labored breathing)
935
00:48:47,492 --> 00:48:49,494
Hold this to your stomach.
936
00:48:49,578 --> 00:48:50,579
It'll feel better.
937
00:48:51,163 --> 00:48:52,164
Thank you.
938
00:49:02,090 --> 00:49:03,842
(gasping breath)
939
00:49:08,138 --> 00:49:10,557
{\an8}INSU: This patient has
a massive hemoperitoneum.
940
00:49:10,640 --> 00:49:12,225
The liver injury seems really bad.
941
00:49:13,143 --> 00:49:14,352
This one is pretty bad too.
942
00:49:14,436 --> 00:49:15,604
DONGJU: He has a rib fracture,
943
00:49:16,104 --> 00:49:17,647
{\an8}flail chest, and a bad heart sound.
944
00:49:17,731 --> 00:49:19,232
What are the patient's vitals?
945
00:49:19,316 --> 00:49:21,818
It's 100/60, with a heart rate of 110
and a saturation of 90.
946
00:49:21,985 --> 00:49:23,028
(sighs)
947
00:49:23,945 --> 00:49:26,573
Dr. Kang, we moved
the child trauma patient to observation.
948
00:49:26,656 --> 00:49:28,950
Her vitals are 75/40,
and heart rate is 130.
949
00:49:29,534 --> 00:49:31,369
But the kid seems lethargic.
950
00:49:31,453 --> 00:49:32,621
(sighs)
951
00:49:45,175 --> 00:49:46,802
Let's get a CT for this patient first.
952
00:49:46,885 --> 00:49:47,886
Yes, Doctor.
953
00:49:49,429 --> 00:49:50,263
DONGJU: Insu.
954
00:49:50,347 --> 00:49:52,182
I'll take this patient.
955
00:49:52,265 --> 00:49:54,476
You go to the observation area
and check on the child.
956
00:49:54,559 --> 00:49:55,894
Will you be okay on your own?
957
00:49:55,977 --> 00:49:58,522
The child is our priority. Please go.
958
00:49:59,231 --> 00:50:00,357
Okay.
959
00:50:03,026 --> 00:50:04,277
Is the anesthetist not here yet?
960
00:50:04,486 --> 00:50:06,363
-Ah--
-I'm here now.
961
00:50:07,405 --> 00:50:10,367
DONGJU: It's a massive hemoperitoneum
from a liver injury.
962
00:50:10,450 --> 00:50:12,285
We're not sure about any other injuries.
963
00:50:12,828 --> 00:50:15,455
He's in impending arrest, so I'll block
the aorta for damage control.
964
00:50:15,539 --> 00:50:17,916
{\an8}I'll do a crash laparotomy,
pack him, and stop the bleeders.
965
00:50:18,291 --> 00:50:20,710
{\an8}Then see if he needs anything else
in the second look surgery.
966
00:50:21,044 --> 00:50:22,295
Will you be okay on your own?
967
00:50:22,921 --> 00:50:24,798
I'll have to try. It's just me now.
968
00:50:26,424 --> 00:50:29,553
Why not ask Doldam for backup instead?
969
00:50:29,636 --> 00:50:31,680
DOIL: There's the patient
who just went in for a CT,
970
00:50:31,763 --> 00:50:33,223
this hemoperitoneum patient,
971
00:50:33,306 --> 00:50:35,642
and even a child trauma patient.
972
00:50:36,059 --> 00:50:37,978
You can't handle all of this on your own.
973
00:50:41,481 --> 00:50:43,608
I'll block off the aorta
with a REBOA first.
974
00:50:44,901 --> 00:50:46,236
Get the REBOA ready.
975
00:50:46,319 --> 00:50:47,362
Yes, Doctor.
976
00:50:54,202 --> 00:50:55,370
Should I call Master Kim?
977
00:50:56,121 --> 00:50:59,749
No, if we have to call Master Kim,
Dr. Kang will do it himself.
978
00:50:59,833 --> 00:51:03,003
Still, Dr. Kang can't handle
three trauma patients on his own.
979
00:51:04,421 --> 00:51:05,630
(sighs)
980
00:51:07,841 --> 00:51:09,843
(dramatic music)
981
00:51:36,244 --> 00:51:37,370
I'll follow along.
982
00:51:38,246 --> 00:51:39,247
Are we doing REBOA first?
983
00:51:41,291 --> 00:51:42,626
DONGJU: With three fingers?
984
00:51:43,209 --> 00:51:44,210
The left hand only helps.
985
00:51:44,961 --> 00:51:47,464
I still have a talented right hand.
986
00:51:54,262 --> 00:51:55,805
DONGJU: Ms. Oh, make the preparations.
987
00:51:56,389 --> 00:51:58,934
(upbeat music)
988
00:52:07,525 --> 00:52:08,568
Short guide wire.
989
00:52:18,954 --> 00:52:20,038
Scalpel.
990
00:52:24,876 --> 00:52:26,002
Sheath.
991
00:52:31,549 --> 00:52:32,717
Syringe, 10 cc.
992
00:52:37,055 --> 00:52:38,056
Long guide wire.
993
00:52:51,444 --> 00:52:52,278
WOOJIN: Got it.
994
00:52:53,238 --> 00:52:54,114
DONGJU: Stiff wire.
995
00:53:00,954 --> 00:53:02,205
Syringe, 20 cc.
996
00:53:05,000 --> 00:53:05,834
Suture.
997
00:53:14,092 --> 00:53:16,219
DOIL: Systolic BP is up to 100.
998
00:53:18,763 --> 00:53:19,764
-DONGJU: Cut.
-WOOJIN: Cut.
999
00:53:21,891 --> 00:53:23,810
DONGJU: Let's open the abdomen now.
Scalpel.
1000
00:53:23,893 --> 00:53:24,811
WOOJIN: Gauze.
1001
00:53:29,899 --> 00:53:30,984
DONGJU: Mayo.
1002
00:53:35,905 --> 00:53:36,990
Richardson.
1003
00:53:39,367 --> 00:53:40,535
(Dongju grunts)
1004
00:53:41,286 --> 00:53:42,495
WOOJIN: I need lots of gauze.
1005
00:53:44,998 --> 00:53:45,915
DONGJU: Gauze.
1006
00:53:48,918 --> 00:53:50,003
DONGJU: Okay.
1007
00:53:56,176 --> 00:53:57,510
Right angle.
1008
00:54:01,639 --> 00:54:02,682
Nylon tape.
1009
00:54:03,308 --> 00:54:04,184
WOOJIN: Ms. Joo.
1010
00:54:06,186 --> 00:54:07,187
DONGJU: That's it.
1011
00:54:14,444 --> 00:54:15,612
Vascular tourniquet.
1012
00:54:21,743 --> 00:54:22,744
Curved mosquito.
1013
00:54:27,791 --> 00:54:29,125
-DONGJU: Got it.
-(machine beeping)
1014
00:54:29,626 --> 00:54:31,211
DOIL: The patient's vitals are dropping.
1015
00:54:36,716 --> 00:54:38,510
{\an8}DONGJU: It's a retro-hepatic IVC injury.
1016
00:54:40,303 --> 00:54:41,513
Gauze.
1017
00:54:42,180 --> 00:54:44,265
-WOOJIN: I need more.
-DONGJU: Keep them coming.
1018
00:54:48,144 --> 00:54:49,354
This side.
1019
00:54:49,604 --> 00:54:51,022
All right. Now the opposite side.
1020
00:54:55,610 --> 00:54:56,486
DONGJU: Hang on.
1021
00:54:57,570 --> 00:54:59,030
{\an8}I'll have to look at the mesentery.
1022
00:55:02,575 --> 00:55:03,660
DONGJU: Vascular clamp.
1023
00:55:07,288 --> 00:55:08,414
DONGJU: One more.
1024
00:55:12,001 --> 00:55:13,086
DONGJU: Suture.
1025
00:55:14,796 --> 00:55:15,713
Forceps.
1026
00:55:22,345 --> 00:55:24,013
-DONGJU: Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
1027
00:55:45,952 --> 00:55:46,953
DONGJU: Cut.
1028
00:55:49,205 --> 00:55:50,039
Suture.
1029
00:55:51,583 --> 00:55:53,084
DOIL: Ten more FFPs.
1030
00:55:59,132 --> 00:56:00,091
DONGJU: Cut.
1031
00:56:03,928 --> 00:56:04,804
Irrigation.
1032
00:56:05,847 --> 00:56:07,640
Warm saline. Give me more.
1033
00:56:12,312 --> 00:56:13,146
DONGJU: There.
1034
00:56:17,317 --> 00:56:18,860
(machine beeps frantically)
1035
00:56:19,444 --> 00:56:20,570
DOIL: He's in cardiac arrest!
1036
00:56:20,653 --> 00:56:21,738
Push epi.
1037
00:56:24,032 --> 00:56:25,158
WOOJIN: Give me a footstool.
1038
00:56:29,871 --> 00:56:30,788
(Woojin grunts)
1039
00:56:34,417 --> 00:56:37,253
{\an8}DONGJU: Let's do Transdiaphragmatic
Open Cardiac Massage. Kelly!
1040
00:56:42,717 --> 00:56:43,676
Mayo.
1041
00:56:45,303 --> 00:56:46,596
DOIL: Push one more of epi.
1042
00:56:46,804 --> 00:56:48,014
DONGJU: Hang on.
1043
00:56:51,226 --> 00:56:53,144
(Dongju grunts, pants)
1044
00:56:55,104 --> 00:56:57,065
WOOJIN: I'll do a complete occlusion
of the REBOA.
1045
00:57:08,826 --> 00:57:10,828
EUNJAE: How are things going
in the trauma center?
1046
00:57:10,912 --> 00:57:12,956
MS. AN: Dr. Seo Woojin went over there.
1047
00:57:13,039 --> 00:57:16,042
He's doing damage control
with Dr. Kang Dongju.
1048
00:57:16,125 --> 00:57:17,377
EUNJAE: Seo Woojin?
1049
00:57:18,503 --> 00:57:20,338
And the patient
with the thoracoabdominal bleed?
1050
00:57:20,421 --> 00:57:22,006
MS. AN: They're waiting
for the CT results.
1051
00:57:22,090 --> 00:57:24,759
EUNJAE: Tell them to send
the CT results here too.
1052
00:57:24,842 --> 00:57:25,802
MS. AN: Yes, Doctor.
1053
00:57:25,885 --> 00:57:26,970
EUNJAE: Dr. Lee, hold this.
1054
00:57:28,763 --> 00:57:30,598
It'll tear if you pull too hard.
1055
00:57:30,682 --> 00:57:32,141
Loosen up.
1056
00:57:32,892 --> 00:57:34,727
-Is the graft ready?
-EUNTAK: It's ready.
1057
00:57:35,478 --> 00:57:37,021
EUNJAE: What are you doing, Dr. Lee?
1058
00:57:37,105 --> 00:57:38,106
SEONUNG: Right.
1059
00:57:40,984 --> 00:57:42,402
EUNJAE: You need to hold the graft.
1060
00:57:44,404 --> 00:57:46,364
-EUNTAK: Dr. Cha.
-EUNJAE: Hang on, Nurse Euntak.
1061
00:57:47,115 --> 00:57:48,199
EUNTAK: Dr. Cha.
1062
00:57:49,158 --> 00:57:50,785
Take a breath, okay?
1063
00:57:57,333 --> 00:57:58,876
(Eunjae exhales deeply)
1064
00:58:08,011 --> 00:58:09,178
EUNJAE: Scalpel blade no. 12.
1065
00:58:21,983 --> 00:58:23,151
(Eunjae murmuring)
1066
00:58:37,749 --> 00:58:39,125
Irrigation.
1067
00:58:42,211 --> 00:58:46,132
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
1068
00:58:47,675 --> 00:58:48,634
(sighs)
1069
00:58:50,803 --> 00:58:52,388
{\an8}OPERATING ROOM 1
1070
00:58:59,270 --> 00:59:00,229
(Sabu sighs)
1071
00:59:05,443 --> 00:59:07,612
KANG DONGJU
1072
00:59:09,489 --> 00:59:11,407
DONGJU: Promise me one thing.
1073
00:59:11,491 --> 00:59:12,492
Mm?
1074
00:59:13,701 --> 00:59:15,078
As long as you put me in charge,
1075
00:59:15,536 --> 00:59:17,789
please trust me until the very end.
1076
00:59:18,456 --> 00:59:19,999
DONGJU: If I need help,
1077
00:59:20,792 --> 00:59:22,085
I'll ask you for it.
1078
00:59:22,168 --> 00:59:23,127
But in the meantime,
1079
00:59:24,712 --> 00:59:26,047
please just trust me.
1080
00:59:31,469 --> 00:59:33,388
KANG DONGJU
1081
00:59:33,471 --> 00:59:37,767
OPERATING ROOM 1
1082
00:59:42,730 --> 00:59:46,025
-(Dongju pants)
-(machine flatlining)
1083
00:59:46,734 --> 00:59:47,985
DONGJU: Let's check the rhythm.
1084
00:59:53,616 --> 00:59:54,534
DOIL: There's no pulse.
1085
00:59:54,951 --> 00:59:57,745
(Dongju pants)
1086
01:00:06,754 --> 01:00:07,964
DONGJU: Let's check the rhythm.
1087
01:00:14,887 --> 01:00:15,721
DOIL: Nothing.
1088
01:00:16,055 --> 01:00:18,182
(Dongju continues panting)
1089
01:00:24,647 --> 01:00:27,066
INSU: The child patient keeps
losing consciousness.
1090
01:00:27,150 --> 01:00:30,403
The CT shows a bleeder in the spleen.
What should I do?
1091
01:00:30,695 --> 01:00:32,822
(Dongju continues panting)
1092
01:00:45,334 --> 01:00:47,253
SABU: But you should promise me
one thing too.
1093
01:00:47,753 --> 01:00:49,755
Don't overwork yourself
1094
01:00:50,298 --> 01:00:52,258
for your own drive and performance. Okay?
1095
01:00:53,009 --> 01:00:55,678
(Dongju continues panting)
1096
01:00:58,556 --> 01:00:59,557
MYEONGSIM: Dr. Kang.
1097
01:00:59,891 --> 01:01:02,143
-(Dongju continues panting)
-(machine continues flatlining)
1098
01:01:18,117 --> 01:01:19,452
DONGJU: Time of death, 3:38 p.m.
1099
01:01:22,455 --> 01:01:25,249
The patient is deceased.
1100
01:01:30,087 --> 01:01:31,047
(sighs)
1101
01:01:31,130 --> 01:01:32,173
(Doil sighs)
1102
01:01:39,722 --> 01:01:42,141
NURSE: The CT results for
the thoracoabdominal injury are up.
1103
01:01:53,736 --> 01:01:55,321
WOOJIN: The liver and spleen are damaged.
1104
01:01:55,404 --> 01:01:57,823
{\an8}There are six flail segments in the ribs.
1105
01:01:58,658 --> 01:02:00,743
The top two seem
to be puncturing the lungs.
1106
01:02:01,160 --> 01:02:02,537
We'll have to call in a CT surgeon.
1107
01:02:03,204 --> 01:02:04,664
Should I call Master Kim?
1108
01:02:06,791 --> 01:02:08,584
Can you get Dr. Cha Eunjae on the line?
1109
01:02:08,668 --> 01:02:09,710
NURSE: Yes, Doctor.
1110
01:02:10,711 --> 01:02:11,629
(line beeps)
1111
01:02:18,135 --> 01:02:19,136
DONGJU: Dr. Cha.
1112
01:02:21,097 --> 01:02:22,223
EUNJAE: Yes, I'm listening.
1113
01:02:22,306 --> 01:02:24,267
The trauma patient
from the traffic accident
1114
01:02:24,684 --> 01:02:27,270
is bleeding in the lungs
because of a rib fracture. What'll you do?
1115
01:02:30,314 --> 01:02:31,232
DONGJU: Dr. Cha.
1116
01:02:31,732 --> 01:02:33,651
Don't you work for the trauma center?
1117
01:02:34,277 --> 01:02:37,363
A patient who needs a CT surgeon
is lying in the trauma center right now.
1118
01:02:37,697 --> 01:02:39,532
DONGJU: It's a flail chest
with a damaged lung.
1119
01:02:39,615 --> 01:02:40,700
I'm asking what you will do.
1120
01:02:43,911 --> 01:02:45,079
(Eunjae sighs)
1121
01:02:45,621 --> 01:02:46,747
DONGJU: Dr. Cha.
1122
01:02:47,415 --> 01:02:48,666
Aren't you going to answer me?
1123
01:02:51,210 --> 01:02:52,211
EUNJAE: I'm sorry.
1124
01:02:52,878 --> 01:02:54,964
{\an8}I'm doing an aorto-biiliac bypass now.
1125
01:02:55,047 --> 01:02:56,632
That's why I told you.
1126
01:02:56,716 --> 01:02:58,718
A member of the trauma center
is not allowed to treat
1127
01:02:58,801 --> 01:03:00,011
or operate on non-trauma cases!
1128
01:03:06,517 --> 01:03:08,352
Cha Eunjae, don't let it get to you.
1129
01:03:09,478 --> 01:03:12,189
WOOJIN: According to the CT,
the worst of the bleeding is by the liver.
1130
01:03:12,273 --> 01:03:13,858
WOOJIN: I'll take care of that for now.
1131
01:03:14,275 --> 01:03:16,110
You can finish up
your surgery and come over.
1132
01:03:16,193 --> 01:03:18,446
Focus on the patient in front of you now.
1133
01:03:19,196 --> 01:03:20,823
-WOOJIN: Got it?
-(Eunjae exhales)
1134
01:03:20,906 --> 01:03:21,907
WOOJIN: Over and out.
1135
01:03:23,451 --> 01:03:24,577
What are you doing?
1136
01:03:24,785 --> 01:03:26,495
And what do you think you're doing?
1137
01:03:26,579 --> 01:03:28,372
Didn't you hear me scolding Cha Eunjae?
1138
01:03:28,456 --> 01:03:30,041
Are you scolding her for saving a life?
1139
01:03:30,124 --> 01:03:32,418
Yes, in this situation,
she should be scolded.
1140
01:03:33,294 --> 01:03:35,713
She has no common sense
as a trauma surgeon.
1141
01:03:35,796 --> 01:03:38,299
DONGJU: She forgot her duties
and broke the rules as she pleased!
1142
01:03:38,382 --> 01:03:40,676
She put the patients
in the trauma center in danger.
1143
01:03:41,344 --> 01:03:42,762
She's saving a life?
1144
01:03:42,845 --> 01:03:44,639
Does it look like
she's saving lives here right now?
1145
01:03:44,722 --> 01:03:46,015
Rules or whatever,
1146
01:03:47,600 --> 01:03:50,061
we're just doing
what Master Kim taught us to do.
1147
01:03:50,144 --> 01:03:51,103
Hey.
1148
01:03:51,604 --> 01:03:52,897
Why are you guys doing this?
1149
01:03:52,980 --> 01:03:53,981
INSU: Dongju.
1150
01:03:54,482 --> 01:03:55,483
Woojin.
1151
01:03:56,108 --> 01:03:59,028
DOIL: You two shouldn't be arguing
right now.
1152
01:03:59,111 --> 01:04:00,946
We need to get ready for surgery.
1153
01:04:01,030 --> 01:04:02,156
Dr. Seo Woojin.
1154
01:04:03,032 --> 01:04:05,242
Do you know why the parrotbill dies
while chasing the stork?
1155
01:04:05,576 --> 01:04:07,578
It's not because
it can't keep up with the strides.
1156
01:04:08,245 --> 01:04:12,041
It's because the parrotbill loses its way
while hurrying to chase the stork.
1157
01:04:12,124 --> 01:04:13,501
The moment it loses its way,
1158
01:04:14,335 --> 01:04:15,503
everything is over.
1159
01:04:17,588 --> 01:04:18,589
What do you mean?
1160
01:04:18,673 --> 01:04:22,176
The only person who can be like Master Kim
is Master Kim himself.
1161
01:04:23,260 --> 01:04:25,846
Don't hurry after him,
trying to keep up with his pace.
1162
01:04:26,931 --> 01:04:29,934
You might lose something else
and not just your hand next time.
1163
01:04:34,188 --> 01:04:35,981
-DONGJU: Insu.
-Yes?
1164
01:04:36,524 --> 01:04:39,402
Move the child trauma patient
to Doldam Hospital.
1165
01:04:40,611 --> 01:04:42,947
I'll go into the OR
for the thoracoabdominal injury patient.
1166
01:05:01,924 --> 01:05:02,925
DONGJU: Do you know what?
1167
01:05:04,927 --> 01:05:06,971
You might represent
what our approach should be,
1168
01:05:07,471 --> 01:05:09,265
but you cannot be our goal.
1169
01:05:11,267 --> 01:05:12,435
If you do,
1170
01:05:13,477 --> 01:05:14,979
we will never be able to succeed.
1171
01:05:16,897 --> 01:05:19,275
(soft music)
1172
01:05:37,084 --> 01:05:39,086
(sobbing)
1173
01:05:42,673 --> 01:05:43,924
What do I do?
1174
01:05:44,425 --> 01:05:47,970
SURGERY CONSENT FORM
1175
01:05:48,053 --> 01:05:51,432
(sobbing continues)
1176
01:06:10,493 --> 01:06:12,536
(tense music)
1177
01:06:25,508 --> 01:06:28,594
(gasps, groans loudly)
1178
01:06:36,560 --> 01:06:38,896
(cries)
1179
01:06:45,569 --> 01:06:46,737
EUNJAE: Is there any bleeding?
1180
01:06:46,946 --> 01:06:48,113
SEONUNG: No, there isn't any.
1181
01:06:48,572 --> 01:06:49,490
EUNTAK: It looks good.
1182
01:06:50,866 --> 01:06:52,618
EUNJAE: Dr. Lee, you should close up.
1183
01:06:52,701 --> 01:06:54,703
SEONUNG: Yes, Dr. Cha. Don't worry.
1184
01:06:54,787 --> 01:06:56,372
-EUNJAE: Nurse Euntak.
-EUNTAK: Go ahead.
1185
01:06:58,082 --> 01:06:59,625
(upbeat music)
1186
01:07:24,233 --> 01:07:27,152
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
1187
01:07:33,617 --> 01:07:34,827
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
1188
01:07:42,167 --> 01:07:43,669
DOIL: The patient is stable.
1189
01:07:46,839 --> 01:07:48,424
DONGJU: Let's begin. Scalpel.
1190
01:07:52,845 --> 01:07:53,971
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
1191
01:08:06,984 --> 01:08:10,070
OPERATING ROOM 1, OPERATING ROOM 2
1192
01:08:12,573 --> 01:08:14,700
Why do you think she's mad?
1193
01:08:14,783 --> 01:08:16,619
Why do you think he doesn't know that?
1194
01:08:18,537 --> 01:08:21,707
I must've done something wrong, right?
1195
01:08:21,790 --> 01:08:24,585
If I said that I was upset,
1196
01:08:25,586 --> 01:08:26,629
he should understand.
1197
01:08:27,963 --> 01:08:30,507
I thought it would be
more comfortable as we were closer.
1198
01:08:31,675 --> 01:08:34,595
But I'm only getting more and more upset.
1199
01:08:35,054 --> 01:08:36,055
What do I do
1200
01:08:37,014 --> 01:08:38,015
in times like these?
1201
01:08:40,559 --> 01:08:42,603
I'm just asking him
to understand how I feel.
1202
01:08:43,604 --> 01:08:45,105
That's really all there is.
1203
01:08:45,773 --> 01:08:46,899
I really have no idea.
1204
01:08:47,858 --> 01:08:50,069
How can he not know that?
1205
01:08:54,406 --> 01:08:55,240
Did you perhaps
1206
01:08:56,241 --> 01:08:57,701
forget about an anniversary?
1207
01:08:59,411 --> 01:09:02,373
-No.
-Then her birthday?
1208
01:09:02,957 --> 01:09:04,583
I was thinking of that too.
1209
01:09:06,210 --> 01:09:07,753
Areum's birthday is in February.
1210
01:09:08,379 --> 01:09:09,588
(Hyeonjeong groans)
1211
01:09:10,005 --> 01:09:11,840
Don't feel too bad, Areum.
1212
01:09:12,841 --> 01:09:15,469
Goodness, you look so gaunt.
1213
01:09:16,011 --> 01:09:17,888
I didn't think
Nurse Euntak would be like that.
1214
01:09:18,722 --> 01:09:21,225
How could he
not even talk to you for days?
1215
01:09:21,308 --> 01:09:23,852
Nurse Euntak might seem nice,
1216
01:09:23,936 --> 01:09:26,146
but he can be quite callous.
1217
01:09:26,522 --> 01:09:29,400
Areum, you're going through
so much in your difficult relationship.
1218
01:09:29,483 --> 01:09:30,943
You poor thing!
1219
01:09:31,235 --> 01:09:33,028
You must be so stressed out.
1220
01:09:33,112 --> 01:09:36,156
In times like these,
you should just tell him to break up.
1221
01:09:38,701 --> 01:09:40,494
Then he'll suddenly come to his senses.
1222
01:09:40,869 --> 01:09:41,704
(slams hand)
1223
01:09:41,787 --> 01:09:44,873
Let's talk about this
in detail after work.
1224
01:09:45,290 --> 01:09:47,001
Soonyoung's Restaurant? How about it?
1225
01:09:47,751 --> 01:09:48,961
Count me in.
1226
01:09:49,753 --> 01:09:50,713
HYEONJEONG: Count me in.
1227
01:09:51,380 --> 01:09:53,507
EUNJAE: You can't tell a book
by its cover.
1228
01:09:53,590 --> 01:09:55,050
YEONGMI: He has to say how he feels.
1229
01:09:55,134 --> 01:09:56,969
-Right?
-Has Areum been talking less lately?
1230
01:09:57,052 --> 01:09:57,928
HYEONJEONG: No.
1231
01:09:58,178 --> 01:10:00,180
Then how come he hasn't spoken to her?
1232
01:10:01,849 --> 01:10:04,101
-This is hard.
-I know.
1233
01:10:06,478 --> 01:10:08,814
Come on. Flowers are the answer.
1234
01:10:09,857 --> 01:10:11,859
Flowers? As if.
1235
01:10:12,526 --> 01:10:14,611
Are you really that clueless
about what women want?
1236
01:10:14,695 --> 01:10:16,572
DONGHWA: What would you guys know?
1237
01:10:17,740 --> 01:10:19,116
Flowers are the answer.
1238
01:10:22,703 --> 01:10:25,664
(closing theme music)
1239
01:10:54,109 --> 01:10:56,779
DR. ROMANTIC SEASON 3
1240
01:10:57,071 --> 01:10:59,239
{\an8}EUNJAE: What happens if I can't stay?
1241
01:10:59,323 --> 01:11:01,033
{\an8}DONGJU: You don't need to worry
about that.
1242
01:11:01,116 --> 01:11:03,243
{\an8}MINGUK: I don't think
showing favoritism toward someone
1243
01:11:03,327 --> 01:11:05,662
{\an8}will help this situation at all,
Master Kim.
1244
01:11:05,746 --> 01:11:07,081
{\an8}(sighs)
1245
01:11:07,164 --> 01:11:08,749
{\an8}EUNJAE: Dr. Yoon Areum, hurry!
1246
01:11:08,832 --> 01:11:10,417
{\an8}EUNTAK: What is this?
1247
01:11:11,835 --> 01:11:13,337
{\an8}EUNJAE: What's with that crazy speed?
1248
01:11:13,420 --> 01:11:16,256
{\an8}He's going that fast
even though it's just him and Nurse Oh.
1249
01:11:16,715 --> 01:11:18,842
{\an8}This is an emergency situation, Dr. Kang.
1250
01:11:18,926 --> 01:11:21,386
MINGUK: Bring the trauma staff
from the lounge this instant.
1251
01:11:24,122 --> 01:11:25,822
Dramaday.me
85494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.