All language subtitles for Dr. Romantic S03E12 - The Courage to Be Ordinary (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:17,201 --> 00:00:19,787 (classical music) 3 00:00:37,221 --> 00:00:38,806 {\an8}EUNJAE: How old was I when it happened? 4 00:00:38,890 --> 00:00:40,600 {\an8}EUNJAE'S MOM: Look over here. 5 00:00:40,683 --> 00:00:42,310 {\an8}EUNJAE: I had woken up to the sound 6 00:00:42,393 --> 00:00:44,020 {\an8}of my dad coming home from work late at night. 7 00:00:44,103 --> 00:00:46,314 {\an8}Suddenly, he took my hand and started dancing with me. 8 00:00:47,690 --> 00:00:49,692 It seemed like he had been drinking, 9 00:00:50,276 --> 00:00:52,820 but my dad looked so happy then. 10 00:00:53,946 --> 00:00:57,075 It was the day he successfully performed an open heart surgery for the first time. 11 00:01:00,161 --> 00:01:02,163 As a child, 12 00:01:02,789 --> 00:01:05,958 I believed my dad was the most confident, cool, and respectable adult 13 00:01:06,042 --> 00:01:07,960 in the whole world. 14 00:01:15,843 --> 00:01:16,761 However, 15 00:01:17,762 --> 00:01:19,972 the dad I saw as a grown-up… 16 00:01:20,473 --> 00:01:21,390 (woman breathes heavily) 17 00:01:23,392 --> 00:01:24,727 Yes, give up. 18 00:01:25,353 --> 00:01:27,814 From what I can see, there is no hope for this patient. 19 00:01:27,897 --> 00:01:30,274 {\an8}PROFESSOR CHA JINMAN! GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH! 20 00:01:30,358 --> 00:01:32,318 NURSE 1: I heard he drove his student to his death. 21 00:01:32,693 --> 00:01:33,694 Is that true? 22 00:01:33,778 --> 00:01:37,073 Yes, he put all the blame for a patient's death on the student. 23 00:01:37,532 --> 00:01:38,616 NURSE 2: It's no joke. 24 00:01:39,200 --> 00:01:41,661 I heard he was practically kicked out of Hankuk University. 25 00:01:43,079 --> 00:01:44,580 -Hello. -Hello. 26 00:01:44,664 --> 00:01:45,957 (both laugh awkwardly) 27 00:01:46,916 --> 00:01:48,209 NURSE 2: For two years in a row, 28 00:01:48,292 --> 00:01:50,378 there were no applicants for cardiothoracic surgery, 29 00:01:50,461 --> 00:01:52,255 because no one wanted to work under Professor Cha. 30 00:01:53,548 --> 00:01:55,258 EUNJAE: Did my dad change? 31 00:01:56,926 --> 00:01:57,927 Or… 32 00:01:58,719 --> 00:02:01,430 did I become a different adult compared to my dad? 33 00:02:03,432 --> 00:02:05,017 {\an8}I swear it wasn't me! 34 00:02:05,143 --> 00:02:06,435 {\an8}It wasn't me! 35 00:02:06,519 --> 00:02:08,354 {\an8}Then how do you know in such detail 36 00:02:08,437 --> 00:02:10,022 {\an8}about the Hankuk University resident's suicide? 37 00:02:11,232 --> 00:02:13,359 {\an8}And how did you know that Dr. Lee was a colleague 38 00:02:13,693 --> 00:02:14,694 {\an8}of that resident? 39 00:02:14,777 --> 00:02:16,320 {\an8}That's because Director Park told me to… 40 00:02:21,367 --> 00:02:22,535 {\an8}That's not what I meant. 41 00:02:22,618 --> 00:02:24,495 {\an8}It wasn't Director Park. It was me. 42 00:02:25,037 --> 00:02:27,165 {\an8}I dug a little because of my personal curiosity. 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,376 {\an8}What are you scheming right now? 44 00:02:30,459 --> 00:02:31,294 {\an8}Hey. 45 00:02:31,586 --> 00:02:32,753 {\an8}What do you mean by scheming? 46 00:02:32,837 --> 00:02:33,796 {\an8}That's a little harsh. 47 00:02:34,380 --> 00:02:35,339 {\an8}It's not like that-- 48 00:02:35,423 --> 00:02:37,091 {\an8}Then explain it in a way I can understand. 49 00:02:37,967 --> 00:02:39,552 {\an8}-(sighs) -(thuds) 50 00:02:39,635 --> 00:02:41,137 {\an8}Just know that all of this 51 00:02:42,305 --> 00:02:44,891 {\an8}is for the sake of the Trauma Center, okay? 52 00:02:45,892 --> 00:02:47,018 {\an8}It wasn't me. 53 00:02:47,685 --> 00:02:50,313 {\an8}I wasn't the one who went into Professor Cha's room, okay? 54 00:02:56,235 --> 00:02:57,111 (door closes) 55 00:02:58,279 --> 00:03:01,365 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 56 00:03:03,659 --> 00:03:04,869 SABU: Director Park. 57 00:03:04,952 --> 00:03:06,704 What did you do just now? 58 00:03:06,787 --> 00:03:08,623 I did as you said, Master Kim. 59 00:03:09,624 --> 00:03:12,210 You said a leader is someone who must fight the big waves upfront. 60 00:03:16,923 --> 00:03:17,924 Don't tell me 61 00:03:19,258 --> 00:03:22,470 you're thinking about accepting Assemblywoman Ko Kyungsook's terms? 62 00:03:23,763 --> 00:03:25,056 I chose the practical route. 63 00:03:25,806 --> 00:03:27,391 I can't put the Trauma Center in a crisis 64 00:03:27,475 --> 00:03:30,061 just to protect Professor Cha Jinman. 65 00:03:33,189 --> 00:03:34,774 It sounds like a humiliating compromise 66 00:03:34,857 --> 00:03:37,235 -rather than a practical route. -(snorts) 67 00:03:38,110 --> 00:03:40,905 I did what I had to as the director of Doldam Hospital. 68 00:03:42,156 --> 00:03:44,533 No matter how valid the purpose is, 69 00:03:44,617 --> 00:03:48,663 if the way to achieve it isn't just, it's not right, Director Park. 70 00:03:49,247 --> 00:03:51,624 This isn't about what's right or wrong, Master Kim. 71 00:03:53,376 --> 00:03:55,294 It's a matter of cost-effectiveness and competence 72 00:03:55,378 --> 00:03:56,712 as the head of the Trauma Center. 73 00:04:00,841 --> 00:04:03,928 I've come up with a list of doctors to join the Trauma Center. 74 00:04:04,011 --> 00:04:05,096 MINGUK: Ah, yes. 75 00:04:05,179 --> 00:04:08,975 A few of them have given me positive responses. 76 00:04:09,058 --> 00:04:11,394 I answered that out of courtesy. 77 00:04:11,894 --> 00:04:13,229 He really believed that. 78 00:04:13,312 --> 00:04:14,605 What should I have done then? 79 00:04:14,939 --> 00:04:16,524 He was my department advisor. 80 00:04:16,607 --> 00:04:18,442 I couldn't say no to his face. 81 00:04:18,526 --> 00:04:21,570 That's why I politely declined by saying I'd think about it. 82 00:04:22,405 --> 00:04:25,700 Or you could convince me with a higher annual salary. 83 00:04:26,158 --> 00:04:28,744 Honestly, the amount you're offering is not enough. 84 00:04:29,203 --> 00:04:31,163 Nowadays, local hospitals offer different salaries. 85 00:04:33,833 --> 00:04:35,626 None of them said yes? 86 00:04:35,710 --> 00:04:38,462 No, no one on that list 87 00:04:38,546 --> 00:04:41,549 said they would come down here with you. 88 00:04:46,762 --> 00:04:47,805 SABU: We didn't expect 89 00:04:48,306 --> 00:04:51,017 anything like that from Professor Cha in the first place. 90 00:04:51,100 --> 00:04:54,562 He should have at least shown his potential as a leader. 91 00:04:54,645 --> 00:04:55,771 But look what happened. 92 00:04:56,272 --> 00:04:57,648 He is the head of the Trauma Center, 93 00:04:57,732 --> 00:05:00,359 but he wasn't here during the building collapse incident. 94 00:05:00,735 --> 00:05:03,279 He couldn't give a sincere apology to Assemblywoman Ko 95 00:05:03,362 --> 00:05:05,281 and created an even bigger situation. 96 00:05:05,781 --> 00:05:08,868 In the last two months, he was nowhere near implementing a working trauma system. 97 00:05:08,951 --> 00:05:11,537 Rather, he encouraged disruption and put forward his own authority. 98 00:05:13,080 --> 00:05:16,542 Honestly, there's no reason to cover for Professor Cha anymore. 99 00:05:17,335 --> 00:05:20,629 So you're going to kick Cha Jinman out 100 00:05:21,213 --> 00:05:23,007 and accept Assemblywoman Ko's deal? 101 00:05:23,090 --> 00:05:24,175 Master Kim, 102 00:05:24,967 --> 00:05:28,679 I think we should make a decision before we end up losing more. 103 00:05:30,014 --> 00:05:33,100 Sure, if someone doesn't have the skills or is incompetent, 104 00:05:33,184 --> 00:05:35,311 you can fire them all you want. 105 00:05:35,603 --> 00:05:36,812 However, 106 00:05:36,896 --> 00:05:39,690 political deals shouldn't be involved 107 00:05:40,358 --> 00:05:41,359 in that decision. 108 00:05:43,819 --> 00:05:47,114 Personally, I think it's killing two birds with one stone. 109 00:05:47,198 --> 00:05:48,324 Director Park. 110 00:05:49,116 --> 00:05:50,201 Do you really think 111 00:05:50,326 --> 00:05:53,329 Assemblywoman Ko is doing this just because of a personal grudge? 112 00:05:53,788 --> 00:05:55,790 You think she would put that huge budget on the line 113 00:05:56,540 --> 00:05:58,751 just to get Cha Jinman fired? 114 00:06:00,044 --> 00:06:02,505 Is that really what you think? 115 00:06:02,588 --> 00:06:04,298 If not, what other reason is there? 116 00:06:08,844 --> 00:06:10,179 (sighs) 117 00:06:10,679 --> 00:06:11,847 (phone vibrates) 118 00:06:11,931 --> 00:06:14,016 ASSEMBLYMAN YOO 119 00:06:15,559 --> 00:06:17,061 KYUNGSOOK: Yes, this is Ko Kyungsook. 120 00:06:18,145 --> 00:06:20,731 You don't have to worry too much. 121 00:06:21,732 --> 00:06:23,943 The head of the Trauma Center will be stepping down soon. 122 00:06:24,693 --> 00:06:26,570 It'll only be a matter of time 123 00:06:26,654 --> 00:06:28,781 before the leaderless Trauma Center shuts down. 124 00:06:30,449 --> 00:06:33,869 The calls for budgeting will stop too. 125 00:06:35,913 --> 00:06:36,914 You may begin 126 00:06:37,498 --> 00:06:40,835 with the eco-city contractor selection as planned. 127 00:06:41,585 --> 00:06:42,920 KYUNGSOOK: Yes. 128 00:06:43,003 --> 00:06:44,171 KOREA, A JUST COUNTRY 129 00:06:44,255 --> 00:06:45,339 KYUNGSOOK: Let's do that. 130 00:07:04,442 --> 00:07:05,901 (upbeat music) 131 00:07:11,157 --> 00:07:15,327 VOLUME 12 THE COURAGE TO BE ORDINARY 132 00:07:15,411 --> 00:07:18,205 DOLDAM HOSPITAL 133 00:07:18,831 --> 00:07:20,958 EMERGENCY MEDICAL CENTER 134 00:07:22,334 --> 00:07:23,461 AREUM: Oh, Mr. Koo. 135 00:07:23,544 --> 00:07:24,545 What about the elderly lady? 136 00:07:24,628 --> 00:07:26,797 MR. KOO: I don't believe she went to the Trauma Center. 137 00:07:26,881 --> 00:07:28,048 No one has seen her there. 138 00:07:30,259 --> 00:07:31,677 I've checked the CCTVs. 139 00:07:31,760 --> 00:07:33,929 GITAE: I only saw her leaving the ER, 140 00:07:34,013 --> 00:07:36,140 but her whereabouts after that are unknown. 141 00:07:36,223 --> 00:07:37,600 I didn't see her on the screens. 142 00:07:38,976 --> 00:07:41,812 Nurse Eom, did you get in touch with the guardians? 143 00:07:41,896 --> 00:07:43,731 I just talked to the elderly lady's daughter, 144 00:07:43,814 --> 00:07:45,107 but she lives in Seoul. 145 00:07:45,191 --> 00:07:47,651 She said she won't be able to come until tomorrow afternoon, 146 00:07:47,735 --> 00:07:49,778 because she has a son who's a senior in high school. 147 00:07:49,862 --> 00:07:51,989 (sighs) Darn, what should we do? 148 00:07:52,072 --> 00:07:54,116 Why? Is there a problem? 149 00:07:54,992 --> 00:07:57,328 {\an8}These are the elderly lady's chest CT results. 150 00:07:58,287 --> 00:08:00,164 AREUM: Her aortic aneurysm is completely swollen. 151 00:08:00,247 --> 00:08:01,832 Is she in serious danger? 152 00:08:02,416 --> 00:08:03,334 It's a time bomb. 153 00:08:03,959 --> 00:08:06,045 We don't know when it'll burst. 154 00:08:07,296 --> 00:08:08,339 (tense music) 155 00:08:09,632 --> 00:08:12,426 We haven't heard from Nurse Euntak yet, right? 156 00:08:23,521 --> 00:08:24,522 What? 157 00:08:27,149 --> 00:08:29,151 (whimsical music) 158 00:08:36,450 --> 00:08:37,535 Hey! 159 00:08:37,868 --> 00:08:38,869 JUNGGEUM: Who are you? 160 00:08:45,709 --> 00:08:49,088 My goodness, you're so pretty. (giggles) 161 00:08:49,171 --> 00:08:50,506 (thuds, rattles) 162 00:09:04,562 --> 00:09:06,188 Your hands are pretty too. 163 00:09:09,650 --> 00:09:12,111 They look like you've never had to work a day in your life. 164 00:09:17,116 --> 00:09:18,617 DONGHWA: Are you coming in just now? 165 00:09:18,701 --> 00:09:20,327 Yes, are you going somewhere? 166 00:09:20,411 --> 00:09:22,246 (exhales) I'm looking for the elderly patient. 167 00:09:23,455 --> 00:09:24,832 By the way, Dr. Seo, 168 00:09:24,915 --> 00:09:27,501 someone came and dropped off your belongings not too long ago. 169 00:09:27,585 --> 00:09:29,169 DONGHWA: I asked them who they were, 170 00:09:29,253 --> 00:09:30,879 but they left without saying anything. 171 00:09:38,637 --> 00:09:40,097 (phone vibrates) 172 00:09:41,056 --> 00:09:41,890 Hello? 173 00:09:42,808 --> 00:09:44,101 It's me, Dr. Seo. 174 00:09:44,852 --> 00:09:46,395 (soft tense music) 175 00:09:46,770 --> 00:09:47,771 Yes. 176 00:09:49,690 --> 00:09:51,525 (approaching footsteps) 177 00:09:52,192 --> 00:09:53,402 DONGHWA: Does this even work? 178 00:09:55,404 --> 00:09:56,488 Darn it. 179 00:09:58,240 --> 00:09:59,241 DONGHWA: Hello. 180 00:09:59,533 --> 00:10:00,534 Are you going somewhere? 181 00:10:00,868 --> 00:10:03,787 An elderly patient is missing, so I'm looking for her. 182 00:10:04,455 --> 00:10:07,249 {\an8}She has dementia, but her CT results seem to be pretty bad. 183 00:10:07,333 --> 00:10:09,001 I see. Good luck. 184 00:10:09,835 --> 00:10:10,669 By the way, 185 00:10:11,545 --> 00:10:13,589 is Dr. Seo Woojin still in the medical office? 186 00:10:13,672 --> 00:10:15,924 Oh, he just left. 187 00:10:17,259 --> 00:10:20,346 But I think he got kicked out of the boarding house. 188 00:10:21,013 --> 00:10:21,847 What do you mean? 189 00:10:22,431 --> 00:10:25,726 Someone just left after coming by the medical office 190 00:10:25,809 --> 00:10:28,520 to drop off Dr. Seo's clothes and belongings. 191 00:10:28,604 --> 00:10:32,775 (inhales) It can't be because he couldn't pay rent. 192 00:10:32,858 --> 00:10:34,735 Maybe he fought with the boarding house's owner. 193 00:10:43,118 --> 00:10:44,036 EUNJAE: Jeez. 194 00:10:45,412 --> 00:10:47,498 (huffs, sighs) 195 00:10:52,002 --> 00:10:53,170 (phone vibrates) 196 00:10:53,671 --> 00:10:55,506 CHA EUNJAE 197 00:10:56,674 --> 00:10:58,092 -(sighs) -(phone continues vibrating) 198 00:11:12,106 --> 00:11:13,065 I'm sorry I'm late. 199 00:11:13,607 --> 00:11:14,441 Sit down. 200 00:11:17,945 --> 00:11:19,446 (phone vibrates) 201 00:11:21,281 --> 00:11:23,158 MY DAUGHTER 202 00:11:23,242 --> 00:11:24,827 (phone continues vibrating) 203 00:11:26,870 --> 00:11:28,664 -OPERATOR: The person you're calling… -(sighs) 204 00:11:29,665 --> 00:11:30,874 (Eunjae sighs) 205 00:11:34,461 --> 00:11:36,380 Did you receive all your belongings? 206 00:11:36,463 --> 00:11:37,506 Yes. 207 00:11:38,132 --> 00:11:39,550 I saw them before I came here. 208 00:11:39,633 --> 00:11:40,801 To be honest, 209 00:11:41,385 --> 00:11:43,762 I'm very disappointed, Dr. Seo. 210 00:11:43,846 --> 00:11:45,681 Did my daughter look that easy to you? 211 00:11:48,058 --> 00:11:49,184 Living together… 212 00:11:50,060 --> 00:11:52,438 How could you make such a reckless decision? 213 00:11:52,521 --> 00:11:54,565 I apologize for not letting you know beforehand. 214 00:11:56,608 --> 00:11:57,860 However, 215 00:11:59,153 --> 00:12:01,530 I didn't think we needed permission for making such a decision. 216 00:12:03,198 --> 00:12:04,616 Eunjae and I 217 00:12:05,159 --> 00:12:07,035 are adults well over the age of 30, 218 00:12:08,579 --> 00:12:10,330 and we discussed it countless times 219 00:12:10,956 --> 00:12:12,499 before making this big decision. 220 00:12:12,583 --> 00:12:13,542 Dr. Seo. 221 00:12:13,625 --> 00:12:15,377 I wanted to be with her because I like her. 222 00:12:17,421 --> 00:12:19,715 I made that decision because I wanted us 223 00:12:21,341 --> 00:12:22,885 to have a stronger relationship. 224 00:12:24,428 --> 00:12:27,139 It goes to show that you grew up without parents. 225 00:12:30,184 --> 00:12:31,727 If I'm being honest, 226 00:12:32,561 --> 00:12:33,604 I'm not too sure about you. 227 00:12:34,104 --> 00:12:35,397 I'm letting things slide 228 00:12:35,689 --> 00:12:38,525 because Eunjae likes you and Professor Cha complimented you, 229 00:12:39,735 --> 00:12:42,821 but something about you makes me hesitant 230 00:12:43,614 --> 00:12:44,531 and reluctant. 231 00:12:45,699 --> 00:12:50,204 EUNJAE'S MOM: I can't imagine what it's like to live without a family. 232 00:12:50,287 --> 00:12:52,706 In truth, how your parents passed away 233 00:12:54,583 --> 00:12:57,503 really bothers me. 234 00:12:59,713 --> 00:13:01,924 EUNJAE'S MOM: You shouldn't take making a family 235 00:13:02,007 --> 00:13:04,009 and being the head of a family lightly. 236 00:13:04,760 --> 00:13:07,679 It doesn't always shine beautifully like a rainbow. 237 00:13:08,764 --> 00:13:11,767 You can hurt them more easily because they're family, 238 00:13:12,184 --> 00:13:15,312 and there are times it hurts more because they're family. 239 00:13:16,104 --> 00:13:17,064 EUNJAE'S MOM: Sometimes, 240 00:13:17,356 --> 00:13:20,067 you have to endure the cruelest, 241 00:13:20,484 --> 00:13:23,487 most painful times together. 242 00:13:24,571 --> 00:13:25,447 That's why I wanted 243 00:13:26,073 --> 00:13:30,118 someone who grew up with plenty of love from his family to be Eunjae's partner. 244 00:13:31,203 --> 00:13:34,790 Only people who have received love can give love. 245 00:13:37,543 --> 00:13:40,379 You may be a good doctor, 246 00:13:41,338 --> 00:13:44,716 but being good to a family is another matter. 247 00:13:47,052 --> 00:13:48,053 Do you understand 248 00:13:50,180 --> 00:13:51,348 what I'm saying? 249 00:13:54,768 --> 00:13:55,727 Yes. 250 00:13:57,062 --> 00:13:58,647 I'm glad you understand. 251 00:13:59,731 --> 00:14:03,068 I expect you to be the one to take care of this problem, Dr. Seo. 252 00:14:03,360 --> 00:14:07,072 Please ensure that Eunjae doesn't make a fuss again. 253 00:14:22,379 --> 00:14:23,463 (phone vibrates) 254 00:14:23,547 --> 00:14:25,716 CHA EUNJAE 255 00:14:27,634 --> 00:14:28,802 (phone continues vibrating) 256 00:14:29,803 --> 00:14:32,389 -OPERATOR: The person you're calling-- -Gosh, answer the phone! 257 00:14:32,472 --> 00:14:33,807 MOM 258 00:14:35,350 --> 00:14:36,184 Mom. 259 00:14:36,268 --> 00:14:38,979 Did Seo Woojin tell you already? 260 00:14:39,855 --> 00:14:41,773 Are you with him right now? 261 00:14:41,857 --> 00:14:42,816 (sighs) 262 00:14:43,358 --> 00:14:45,277 I just finished talking to him. 263 00:14:45,819 --> 00:14:47,863 You two living together never happened, okay? 264 00:14:47,946 --> 00:14:48,906 Mom! 265 00:14:48,989 --> 00:14:52,576 EUNJAE'S MOM: Get that in your head and stop talking about it. 266 00:14:52,659 --> 00:14:54,369 Don't you dare say another word. 267 00:14:54,620 --> 00:14:56,038 I really will get angry. 268 00:14:56,121 --> 00:14:57,331 (sighs) 269 00:15:00,167 --> 00:15:03,253 (groans loudly) 270 00:15:05,797 --> 00:15:08,050 Did something urgent happen? 271 00:15:08,133 --> 00:15:09,259 Yes, a little. 272 00:15:09,509 --> 00:15:10,928 It should take about two hours. 273 00:15:11,011 --> 00:15:12,554 I told Insu, so-- 274 00:15:12,638 --> 00:15:13,889 No worries. I'll see you later. 275 00:15:14,473 --> 00:15:17,643 I'll take up your next shift and the one after that. 276 00:15:17,726 --> 00:15:18,936 No, there's no need. 277 00:15:19,019 --> 00:15:20,854 Just go and take care of everything you need to. 278 00:15:27,527 --> 00:15:28,612 I heard 279 00:15:29,488 --> 00:15:31,865 what you went through at the university because of Professor Cha. 280 00:15:34,409 --> 00:15:35,535 I'm sorry. 281 00:15:36,161 --> 00:15:37,371 I'll apologize in his stead. 282 00:15:37,454 --> 00:15:39,331 No, you don't need to do that. 283 00:15:39,915 --> 00:15:42,084 SEONUNG: It has nothing to do with you. 284 00:15:42,167 --> 00:15:43,335 I know 285 00:15:45,170 --> 00:15:46,713 how to distinguish the two. 286 00:15:46,797 --> 00:15:47,923 Still, 287 00:15:48,757 --> 00:15:50,968 my father shouldn't have done that to you. 288 00:15:52,427 --> 00:15:54,179 What you went through 289 00:15:55,013 --> 00:15:57,140 never should have happened, no matter what. 290 00:16:00,769 --> 00:16:02,854 Call me as soon as a patient comes in for an operation. 291 00:16:03,021 --> 00:16:05,357 I'll only be five minutes away by car, okay? 292 00:16:05,941 --> 00:16:06,858 Yes, Doctor. 293 00:16:06,942 --> 00:16:08,360 Thank you, Dr. Lee. 294 00:16:31,633 --> 00:16:32,676 (exhales shakily) 295 00:16:39,224 --> 00:16:40,142 (door closes) 296 00:16:48,567 --> 00:16:49,443 (sighs) 297 00:16:51,820 --> 00:16:53,947 JINMAN: Is this why you called me here? 298 00:16:54,823 --> 00:16:57,325 To make me look like a fool? 299 00:16:57,492 --> 00:16:58,452 Is it fun? 300 00:16:58,952 --> 00:17:00,746 Just because I don't like you 301 00:17:01,121 --> 00:17:02,914 doesn't mean I don't respect you. 302 00:17:03,540 --> 00:17:05,959 As a doctor, you're still admirable. 303 00:17:07,502 --> 00:17:10,797 Which is why I was sorry to hear that you were leaving the field. 304 00:17:12,799 --> 00:17:14,301 Did you run a background check on me? 305 00:17:15,886 --> 00:17:17,679 We can't be lenient about personnel issues 306 00:17:18,096 --> 00:17:19,681 concerning the head of the Trauma Center. 307 00:17:20,265 --> 00:17:22,809 (clicks tongue, sighs) 308 00:17:23,101 --> 00:17:24,811 How much of this 309 00:17:25,771 --> 00:17:27,230 did you plot out? 310 00:17:27,314 --> 00:17:30,442 Were Lee Seonung, the Trauma Center, and Assemblywoman Ko Kyungsook 311 00:17:31,318 --> 00:17:32,527 all a part of your scenario? 312 00:17:32,611 --> 00:17:34,029 The scenario I came up with 313 00:17:35,363 --> 00:17:37,949 involved you adapting well as the head of the Trauma Center. 314 00:17:39,242 --> 00:17:41,745 From what I recall about you, 315 00:17:42,662 --> 00:17:45,624 you could do anything once you put your mind to it. 316 00:17:47,292 --> 00:17:48,543 You said I was your Plan B, 317 00:17:49,920 --> 00:17:52,089 but I didn't know you expected that much from me. 318 00:17:52,172 --> 00:17:53,215 Yes. 319 00:17:54,382 --> 00:17:55,675 If I'm being honest, 320 00:17:57,010 --> 00:17:59,346 deep down I was rooting for you. 321 00:18:01,306 --> 00:18:02,891 I wanted you to find your own solution, 322 00:18:03,350 --> 00:18:05,477 one that was different from mine. 323 00:18:05,560 --> 00:18:08,688 I honestly believed it could happen until some point. 324 00:18:08,772 --> 00:18:09,606 However! 325 00:18:11,108 --> 00:18:12,109 However, 326 00:18:14,027 --> 00:18:17,572 you're still risking your life for futile and worthless things. 327 00:18:17,656 --> 00:18:20,367 Why is it futile to protect your authority 328 00:18:20,909 --> 00:18:22,160 and pride as a doctor? 329 00:18:23,161 --> 00:18:25,539 What does a doctor have but honor? 330 00:18:27,791 --> 00:18:28,750 Their sense of duty. 331 00:18:30,627 --> 00:18:31,586 Jinman. 332 00:18:33,171 --> 00:18:37,217 At the end of the day, our job is to treat sick and injured people. 333 00:18:37,300 --> 00:18:40,178 -That's where we start and where we end. -(scoffs) 334 00:18:40,262 --> 00:18:43,265 Everything else is futile nonsense, Jinman. 335 00:18:43,348 --> 00:18:44,432 Sense of duty? 336 00:18:48,228 --> 00:18:49,813 You know how the Korean medical community 337 00:18:50,897 --> 00:18:52,524 entraps and abuses doctors 338 00:18:53,024 --> 00:18:55,694 with that sense of duty like a leash? 339 00:18:56,528 --> 00:18:57,988 And yet, how could you say that? 340 00:18:58,071 --> 00:19:01,575 Nevertheless, it's something you can't do without a sense of duty. 341 00:19:02,117 --> 00:19:06,037 This darn hospital system won't work without it! 342 00:19:06,121 --> 00:19:07,122 What else can you do? 343 00:19:07,539 --> 00:19:11,293 Are you just going to sit and watch the dying patients? 344 00:19:11,376 --> 00:19:12,752 Just how long? 345 00:19:13,461 --> 00:19:16,047 How long do I have to put up with their rudeness? 346 00:19:16,423 --> 00:19:18,091 All I get in return for fixing them 347 00:19:18,550 --> 00:19:20,844 is verbal abuse and resentment. 348 00:19:21,678 --> 00:19:22,888 (exhales) 349 00:19:23,221 --> 00:19:24,222 Just how long-- 350 00:19:24,306 --> 00:19:25,223 Until it works! 351 00:19:28,018 --> 00:19:32,147 Until we find the answer to all the irrationality. 352 00:19:34,608 --> 00:19:35,609 That's why… 353 00:19:36,401 --> 00:19:39,362 That's why we old folks are standing in the front line, Jinman. 354 00:19:39,446 --> 00:19:40,447 (scoffs) 355 00:19:41,156 --> 00:19:44,242 We're not at the top to work the others to the bone and boss them around. 356 00:19:45,160 --> 00:19:48,496 We're here to make a better world 357 00:19:48,580 --> 00:19:50,707 with our experience and insight! 358 00:19:51,249 --> 00:19:53,501 SABU: I put you in that position not for your own honor, 359 00:19:53,585 --> 00:19:57,672 but for everyone's well-being and benefit, got it? 360 00:19:58,673 --> 00:19:59,716 (sighs) 361 00:20:03,762 --> 00:20:05,805 You were off to a good start. 362 00:20:06,765 --> 00:20:11,186 If you were going to put on a performance, you should have been more magnanimous. 363 00:20:11,728 --> 00:20:15,732 The second you won that case, 364 00:20:15,815 --> 00:20:18,276 you turned around and picked on Lee Seonung. 365 00:20:18,360 --> 00:20:19,945 He provoked me first. 366 00:20:20,695 --> 00:20:22,113 That little punk started it. 367 00:20:22,197 --> 00:20:23,240 Jinman. 368 00:20:24,366 --> 00:20:27,118 When you want to pretend to be a good boss, 369 00:20:27,202 --> 00:20:30,205 you have to have more patience and perseverance. 370 00:20:30,288 --> 00:20:31,748 With more generosity. 371 00:20:32,207 --> 00:20:35,043 Why even pretend when you'll be found out right away? 372 00:20:35,585 --> 00:20:36,962 Aren't you embarrassed? 373 00:20:38,380 --> 00:20:40,090 What are you really trying to say? 374 00:20:40,966 --> 00:20:42,926 "Now that it's come to this, you should stop"? 375 00:20:43,635 --> 00:20:46,263 Are you saying I should step down? 376 00:20:46,346 --> 00:20:49,266 No, you should stay and fight until the end! 377 00:20:49,766 --> 00:20:52,560 Put your pride or whatever aside 378 00:20:52,644 --> 00:20:55,188 and dedicate yourself to the Trauma Center as a part of the team! 379 00:20:55,272 --> 00:20:57,274 Pull yourself together and hang on until the end, 380 00:20:57,357 --> 00:20:59,734 so you can try and humble me, you punk. 381 00:21:01,319 --> 00:21:02,320 SABU: You… 382 00:21:03,321 --> 00:21:06,116 better not throw in your resignation and run away. 383 00:21:06,324 --> 00:21:07,367 If it comes to that, 384 00:21:08,827 --> 00:21:11,329 we won't be friends or anything like that. 385 00:21:11,579 --> 00:21:12,455 Got it? 386 00:21:15,250 --> 00:21:16,668 (soft music) 387 00:21:22,382 --> 00:21:23,258 (elevator dings) 388 00:21:55,582 --> 00:21:56,499 (door closes) 389 00:22:01,546 --> 00:22:02,547 Mom. 390 00:22:03,673 --> 00:22:04,674 EUNJAE: What are you doing? 391 00:22:05,175 --> 00:22:07,552 Can't you see I'm cleaning up the trash? 392 00:22:12,766 --> 00:22:14,184 What are you doing, Eunjae? 393 00:22:14,768 --> 00:22:15,727 (sighs) 394 00:22:16,686 --> 00:22:18,480 This isn't your house, Mom. 395 00:22:18,563 --> 00:22:19,397 It's ours. 396 00:22:19,898 --> 00:22:21,483 It's the house Seo Woojin and I live in. 397 00:22:22,108 --> 00:22:24,569 -Don't you know what that means? -That's enough. 398 00:22:25,153 --> 00:22:26,112 I don't want to hear it. 399 00:22:26,905 --> 00:22:28,490 You're hurting me. Stop it. 400 00:22:29,908 --> 00:22:30,909 Why? 401 00:22:31,826 --> 00:22:32,827 Why is my happiness 402 00:22:33,578 --> 00:22:34,996 hurting you, Mom? 403 00:22:36,706 --> 00:22:37,665 Do you 404 00:22:38,625 --> 00:22:39,959 not want me to be happy? 405 00:22:40,043 --> 00:22:42,962 I'm doing this because I'm afraid you'll be unhappy 406 00:22:43,046 --> 00:22:45,215 and regret all of this later! 407 00:22:47,217 --> 00:22:48,676 "That's not going to happen." 408 00:22:49,177 --> 00:22:50,261 "You're going to live well." 409 00:22:50,345 --> 00:22:51,763 Can't you just say that? 410 00:22:52,806 --> 00:22:54,307 He's the man your daughter loves. 411 00:22:55,558 --> 00:22:57,268 I even decided to live with him. 412 00:22:58,645 --> 00:22:59,729 How can you be 413 00:23:00,939 --> 00:23:03,274 so unhappy about everything I choose? 414 00:23:04,567 --> 00:23:06,403 Is your life perfect then? 415 00:23:07,821 --> 00:23:10,031 What about Dad? Is he respected by everyone? 416 00:23:10,115 --> 00:23:13,535 You're going too far. How dare you bring your dad into this? 417 00:23:13,618 --> 00:23:15,370 So please respect my decisions! 418 00:23:17,330 --> 00:23:18,832 He's the man I chose 419 00:23:19,541 --> 00:23:20,917 and this is the life I chose. 420 00:23:21,501 --> 00:23:24,796 And I already became independent of you three years ago. 421 00:23:27,048 --> 00:23:28,049 So, Mom… 422 00:23:30,760 --> 00:23:31,886 Can you please 423 00:23:32,720 --> 00:23:34,681 become independent of me? 424 00:23:36,349 --> 00:23:37,725 (exhales shakily) 425 00:24:29,152 --> 00:24:30,612 WOOJIN: Allow me to pour you a drink. 426 00:24:36,910 --> 00:24:37,911 That's right. 427 00:24:39,370 --> 00:24:42,123 Even someone like me isn't respected by everyone. 428 00:24:43,291 --> 00:24:44,292 Drink. 429 00:24:51,799 --> 00:24:52,800 Woojin. 430 00:24:54,052 --> 00:24:56,179 How long do you plan on staying at Doldam Hospital? 431 00:24:56,971 --> 00:24:58,515 I have no plans to leave. 432 00:24:59,098 --> 00:25:01,434 JINMAN: Don't you have any ambitions? 433 00:25:01,935 --> 00:25:05,688 With your skills, you would be treated well 434 00:25:06,439 --> 00:25:09,776 and welcomed at any hospital in Seoul. 435 00:25:10,360 --> 00:25:13,404 Why are you wasting that in the countryside? 436 00:25:14,656 --> 00:25:15,907 That won't be a problem 437 00:25:16,574 --> 00:25:18,451 if this hospital becomes the best in the country. 438 00:25:19,410 --> 00:25:20,620 WOOJIN: I dream of the day 439 00:25:21,955 --> 00:25:24,958 the ace of Doldam Hospital becomes the country's ace. 440 00:25:25,542 --> 00:25:28,461 Is this the romance 441 00:25:29,295 --> 00:25:30,672 that Bu Yongju talked about? 442 00:25:31,923 --> 00:25:32,924 No, it's not. 443 00:25:34,259 --> 00:25:35,385 It's just my dream. 444 00:25:36,928 --> 00:25:37,929 Your dream? 445 00:25:40,014 --> 00:25:41,015 Your dream? 446 00:25:42,141 --> 00:25:43,351 (scoffs) At that age? 447 00:25:44,185 --> 00:25:45,186 What of it? 448 00:25:45,728 --> 00:25:47,188 Don't you have any dreams? 449 00:25:50,024 --> 00:25:51,025 Your dream, you say… 450 00:25:55,780 --> 00:25:56,739 I just 451 00:25:58,449 --> 00:26:00,660 wanted to instill a sense of responsibility in him. 452 00:26:01,452 --> 00:26:03,204 His competence as a doctor 453 00:26:04,038 --> 00:26:06,457 is directly related to his patient's life. 454 00:26:07,750 --> 00:26:09,502 I wanted to help him realize that. 455 00:26:10,378 --> 00:26:11,379 JINMAN: I didn't think… 456 00:26:16,342 --> 00:26:18,511 he would jump to his death. 457 00:26:22,348 --> 00:26:26,144 To be honest, I don't understand your generation. 458 00:26:27,770 --> 00:26:30,898 You all say whatever you want to so easily, 459 00:26:31,649 --> 00:26:34,193 but fall apart just as easily when taking responsibility. 460 00:26:35,403 --> 00:26:37,071 You all have a weak mentality. 461 00:26:37,780 --> 00:26:39,240 You're all so difficult 462 00:26:40,074 --> 00:26:41,576 and demanding. 463 00:26:42,744 --> 00:26:43,911 JINMAN: You don't even try, 464 00:26:44,787 --> 00:26:46,122 but you want results. 465 00:26:47,040 --> 00:26:50,209 You don't even work hard but complain the second you're given something to do. 466 00:26:53,296 --> 00:26:54,505 It's a wonder 467 00:26:56,007 --> 00:26:57,884 what you can accomplish in that state. 468 00:27:00,386 --> 00:27:01,262 (glass clinks) 469 00:27:03,514 --> 00:27:05,099 Our thought processes have changed, 470 00:27:06,225 --> 00:27:07,226 and above all else, 471 00:27:08,061 --> 00:27:09,604 the world we live in is different. 472 00:27:12,482 --> 00:27:13,983 It's no longer an era of possibilities. 473 00:27:15,693 --> 00:27:17,695 To the youths, we live in an era 474 00:27:18,988 --> 00:27:20,114 where we have to hold out. 475 00:27:22,950 --> 00:27:23,951 Do you think… 476 00:27:26,871 --> 00:27:29,457 I'm at fault for the kid's death too? 477 00:27:38,883 --> 00:27:40,176 Master Kim 478 00:27:41,761 --> 00:27:43,096 is tough sometimes. 479 00:27:44,514 --> 00:27:45,890 Sometimes, he curses… 480 00:27:46,766 --> 00:27:47,642 (laughs softly) 481 00:27:48,518 --> 00:27:50,144 …and yells if he doesn't like something. 482 00:27:52,105 --> 00:27:53,231 WOOJIN: However, 483 00:27:56,567 --> 00:27:57,985 he never gave up on me 484 00:28:00,321 --> 00:28:02,115 no matter the situation. 485 00:28:05,868 --> 00:28:07,036 No matter the situation, 486 00:28:08,162 --> 00:28:09,622 he was on my side. 487 00:28:16,671 --> 00:28:17,797 He was like that 488 00:28:18,965 --> 00:28:20,675 not only to me 489 00:28:22,176 --> 00:28:23,386 but also to everyone at Doldam. 490 00:28:25,471 --> 00:28:26,472 I see. 491 00:28:29,100 --> 00:28:31,060 I see. (sighs) 492 00:28:32,854 --> 00:28:33,730 Here. 493 00:28:52,373 --> 00:28:54,000 -You think I won't hit you? -MAN 1: Let go. 494 00:28:54,083 --> 00:28:55,793 -You gals will get hurt. -AREUM: No-- 495 00:28:55,877 --> 00:28:58,796 -You-- -Why is it so loud? 496 00:28:58,880 --> 00:29:00,089 Be quiet this instant! 497 00:29:02,008 --> 00:29:04,510 SABU: How dare you call a doctor "gal"? 498 00:29:05,511 --> 00:29:08,222 These two are at it again. 499 00:29:08,306 --> 00:29:09,265 Sit down! 500 00:29:09,640 --> 00:29:10,850 I said sit down! 501 00:29:10,933 --> 00:29:12,769 MAN 2: Ow, it hurts. 502 00:29:12,852 --> 00:29:14,395 As if. 503 00:29:14,479 --> 00:29:15,563 SABU: Look into the light. 504 00:29:16,606 --> 00:29:18,649 MAN 2: It hurts. 505 00:29:19,525 --> 00:29:20,485 SABU: Gosh. 506 00:29:21,486 --> 00:29:24,155 {\an8}There was hemothorax, so I put in a tube 507 00:29:24,739 --> 00:29:26,908 and the first drain was about 400 cc. 508 00:29:27,492 --> 00:29:28,785 That wasn't so much. 509 00:29:28,868 --> 00:29:31,287 No, but it hasn't been an hour yet. 510 00:29:31,370 --> 00:29:34,749 At the current rate, it's 300 cc per hour though. 511 00:29:34,832 --> 00:29:37,293 The primary site of bleeding is… 512 00:29:38,461 --> 00:29:39,796 SABU: Where do you think it is? 513 00:29:41,380 --> 00:29:42,381 SABU: Hey. 514 00:29:45,718 --> 00:29:47,053 I said, where do you think it is? 515 00:29:48,721 --> 00:29:52,600 I don't think it's clear on the CT. 516 00:29:53,392 --> 00:29:55,728 What do you have to do when the bleeding is 517 00:29:56,354 --> 00:29:57,188 over 300 cc per hour? 518 00:30:00,024 --> 00:30:00,900 (silently mouthing) Sur… 519 00:30:01,567 --> 00:30:02,610 Surgical… 520 00:30:03,319 --> 00:30:04,695 Surgical? 521 00:30:05,071 --> 00:30:06,072 (silently mouthing) Tho… 522 00:30:06,781 --> 00:30:08,991 {\an8}A surgical thoracostomy should be performed. 523 00:30:12,161 --> 00:30:14,705 {\an8}Have you ever done an exploratory surgery? 524 00:30:14,789 --> 00:30:16,624 I've been a surgical first assistant in several. 525 00:30:16,707 --> 00:30:18,751 -Is that true? -Yes. 526 00:30:18,835 --> 00:30:19,961 Okay. 527 00:30:22,672 --> 00:30:25,842 You perform the surgery today. I'll assist. 528 00:30:27,343 --> 00:30:28,803 Dr. Jung, 529 00:30:28,886 --> 00:30:32,431 make sure to keep the patient's vitals stable until she gets to the OR. 530 00:30:32,515 --> 00:30:33,683 Yes, Master Kim. 531 00:30:33,766 --> 00:30:35,810 INSU: Nurse Joo, please hang up the packed RBCs. 532 00:30:35,893 --> 00:30:36,894 Yes, Doctor. 533 00:30:40,481 --> 00:30:41,399 Pull yourself together. 534 00:30:42,108 --> 00:30:44,360 -Let's eat some meat after you're done. -(sighs) 535 00:30:45,444 --> 00:30:47,071 Take deep breaths. Yes. 536 00:30:48,072 --> 00:30:48,906 There you go. 537 00:30:51,617 --> 00:30:52,618 Master Kim! 538 00:30:55,913 --> 00:30:56,873 What is it now? 539 00:30:58,541 --> 00:30:59,625 Am I really 540 00:31:00,418 --> 00:31:01,878 going to operate? 541 00:31:02,712 --> 00:31:04,422 What? Are you afraid? 542 00:31:06,424 --> 00:31:07,550 Yes, a little. 543 00:31:08,885 --> 00:31:10,803 Why did you do such a thing 544 00:31:10,887 --> 00:31:12,763 when you're afraid over something like this? 545 00:31:15,516 --> 00:31:17,727 MYEONGSIM: I believe Dr. Lee Seonung did it, Master Kim. 546 00:31:19,478 --> 00:31:21,606 He was the one who was in front of 547 00:31:22,398 --> 00:31:23,482 Assemblywoman Ko's room too. 548 00:31:24,483 --> 00:31:25,526 (sighs) 549 00:31:27,069 --> 00:31:29,071 SABU: Tell me why you did it. 550 00:31:31,324 --> 00:31:32,533 I just wanted 551 00:31:34,243 --> 00:31:35,912 to get revenge in some way. 552 00:31:37,788 --> 00:31:40,166 For my friend's death 553 00:31:41,667 --> 00:31:43,210 and his discrimination against me. 554 00:31:44,045 --> 00:31:46,631 It looks like you have a lot to say about that incident. 555 00:31:48,633 --> 00:31:49,550 Tell me. 556 00:31:50,635 --> 00:31:52,094 What would you like me to do? 557 00:31:53,387 --> 00:31:54,430 SEONUNG: I thought 558 00:31:55,598 --> 00:31:56,974 it would be better if Professor Cha 559 00:31:57,058 --> 00:31:59,560 stepped down from being the head of Doldam Hospital Trauma Center. 560 00:31:59,644 --> 00:32:02,104 I told you that's how you're supposed to do it. 561 00:32:04,273 --> 00:32:05,274 Yes. 562 00:32:07,860 --> 00:32:09,153 SEONUNG: If Professor Cha leaves, 563 00:32:10,780 --> 00:32:13,616 there would be no problems receiving the grant for the Trauma Center, 564 00:32:15,284 --> 00:32:17,036 so I felt like I needed to do something. 565 00:32:18,579 --> 00:32:20,873 {\an8}HEAD OF THE TRAUMA CENTER, CHA JINMAN 566 00:32:28,297 --> 00:32:30,091 Do you know how to really get revenge? 567 00:32:31,467 --> 00:32:34,178 By becoming a better human than them. 568 00:32:34,261 --> 00:32:35,096 SABU: Okay? 569 00:32:35,179 --> 00:32:38,099 You prove to those who ignored you and discriminated against you 570 00:32:38,182 --> 00:32:42,937 that their prejudice and concerns were misplaced and nothing but nonsense 571 00:32:43,270 --> 00:32:45,439 with your skills. 572 00:32:46,524 --> 00:32:49,860 There's no better revenge than that, you know. 573 00:32:52,738 --> 00:32:54,949 Can I really be that kind of surgeon? 574 00:32:55,032 --> 00:32:56,283 Hey. 575 00:32:56,909 --> 00:32:59,120 Why not? Just do it. 576 00:32:59,203 --> 00:33:02,832 If you've endured that long decade of training and residency 577 00:33:02,915 --> 00:33:04,917 to become the fellow you are now, 578 00:33:05,376 --> 00:33:07,712 you're more than qualified to do so. 579 00:33:09,130 --> 00:33:10,131 SABU: So… 580 00:33:10,923 --> 00:33:13,134 don't play such cheap tricks from now on. 581 00:33:13,551 --> 00:33:15,594 That's not revenge or anything, you punk. 582 00:33:15,886 --> 00:33:19,765 That's just destroying your own character with your own hands. 583 00:33:20,725 --> 00:33:22,977 SABU: You may be able to hide your actions, 584 00:33:23,602 --> 00:33:24,645 but your conscience 585 00:33:25,646 --> 00:33:27,314 will haunt you forever. 586 00:33:27,857 --> 00:33:28,941 Do you understand? 587 00:33:31,777 --> 00:33:32,987 Yes, Master Kim. 588 00:33:33,863 --> 00:33:36,073 Count yourself lucky, you punk. 589 00:33:36,157 --> 00:33:39,785 I don't assist just anyone in surgery, you know. 590 00:33:41,037 --> 00:33:42,413 Hurry up and get ready. 591 00:33:43,205 --> 00:33:44,206 Yes, Master Kim. 592 00:33:48,210 --> 00:33:49,462 SEONUNG: Excuse me, Master Kim? 593 00:33:49,795 --> 00:33:50,838 What is it? 594 00:33:53,007 --> 00:33:54,008 Thank you. 595 00:33:55,259 --> 00:33:56,427 I will do my best. 596 00:33:59,013 --> 00:34:00,222 I mean it. 597 00:34:00,306 --> 00:34:02,975 Hey, don't laugh. I might start liking you. 598 00:34:04,769 --> 00:34:06,937 Now get lost and get ready. 599 00:34:13,986 --> 00:34:14,987 SABU: That little… 600 00:34:17,448 --> 00:34:19,950 (laughs) 601 00:34:21,702 --> 00:34:22,953 Oh, boy. 602 00:34:25,414 --> 00:34:26,707 Is anyone here? 603 00:34:28,542 --> 00:34:29,376 Ma'am! 604 00:34:31,337 --> 00:34:32,421 Ma'am! 605 00:34:33,923 --> 00:34:35,674 -Ma'am! -Ma'am! 606 00:34:36,801 --> 00:34:37,968 Nurse Euntak, let's… 607 00:34:40,596 --> 00:34:41,680 Ma'am? 608 00:34:42,056 --> 00:34:43,057 Ma'am! 609 00:34:48,229 --> 00:34:49,230 By chance, 610 00:34:49,980 --> 00:34:51,398 have you ever felt 611 00:34:52,274 --> 00:34:54,610 that ever since the Trauma Center was built, 612 00:34:55,277 --> 00:34:58,906 there's been a lot of strange happenings at Doldam Hospital? 613 00:35:00,324 --> 00:35:02,118 There's always been a lot of strange happenings 614 00:35:02,785 --> 00:35:03,786 at Doldam Hospital. 615 00:35:03,869 --> 00:35:05,496 Did we build it in the wrong location? 616 00:35:06,455 --> 00:35:07,581 (suspenseful music) 617 00:35:09,625 --> 00:35:10,459 Oh, right. 618 00:35:10,751 --> 00:35:12,628 My uncle-in-law said 619 00:35:12,711 --> 00:35:16,966 that during the Korean War, a lot of people died in this area. 620 00:35:18,134 --> 00:35:21,428 The field hospital at that time became Doldam Hospital. 621 00:35:22,304 --> 00:35:23,305 Then… 622 00:35:23,389 --> 00:35:27,309 there must be a lot of vengeful spirits here. 623 00:35:27,393 --> 00:35:29,353 Why are you saying such scary things? 624 00:35:30,479 --> 00:35:33,440 Ghosts scare me the most. 625 00:35:33,524 --> 00:35:35,109 -(shudders) -(gasps) 626 00:35:35,693 --> 00:35:37,236 Me too. 627 00:35:38,571 --> 00:35:39,446 (both yell) 628 00:35:40,614 --> 00:35:41,615 Who said there's a ghost? 629 00:35:46,078 --> 00:35:46,996 Where could she be? 630 00:35:50,040 --> 00:35:51,083 (blows air) 631 00:35:51,167 --> 00:35:52,001 -What the heck? -What? 632 00:35:52,084 --> 00:35:53,085 -You scared me! -Gosh! 633 00:35:53,169 --> 00:35:54,837 What? Darn it. 634 00:35:54,920 --> 00:35:56,130 Oh, sorry. 635 00:35:56,714 --> 00:35:59,633 What, aren't you guys looking for the elderly lady? 636 00:35:59,717 --> 00:36:02,887 Dr. Dong, you scared us! 637 00:36:02,970 --> 00:36:04,763 My heart… 638 00:36:06,390 --> 00:36:07,474 Is she not here either? 639 00:36:07,558 --> 00:36:09,226 No, we haven't found her. 640 00:36:10,311 --> 00:36:13,397 She wouldn't have gone near the lake, right? 641 00:36:16,984 --> 00:36:18,903 DONGHWA: Nurse Euntak, where are you going? 642 00:36:19,403 --> 00:36:21,405 You're not going to search by the lake, are you? 643 00:36:22,239 --> 00:36:25,034 Gosh, going that far would be too much. 644 00:36:26,911 --> 00:36:27,912 DONGHWA: Nurse Euntak! 645 00:36:29,205 --> 00:36:30,372 What are you doing? 646 00:36:32,124 --> 00:36:33,167 Aren't you going with them? 647 00:36:34,793 --> 00:36:38,005 Ghosts are known to like water. 648 00:36:50,726 --> 00:36:52,603 We should just call the police. 649 00:36:52,895 --> 00:36:54,313 Wouldn't that be faster? 650 00:36:56,023 --> 00:36:56,857 (sighs) 651 00:36:58,234 --> 00:37:01,445 Why don't you show the same level of passion for Dr. Areum? 652 00:37:05,157 --> 00:37:06,200 I mean, 653 00:37:06,951 --> 00:37:09,703 you're putting a lot of effort into finding a missing patient, 654 00:37:10,246 --> 00:37:12,456 but you're indifferent toward Dr. Areum. 655 00:37:15,167 --> 00:37:17,044 I'd rather not have this conversation with you. 656 00:37:17,628 --> 00:37:18,754 Let me ask you a question. 657 00:37:20,214 --> 00:37:21,215 What would you do 658 00:37:22,007 --> 00:37:24,927 if I confessed my feelings to Dr. Areum? 659 00:37:25,511 --> 00:37:26,512 (soft music) 660 00:37:27,096 --> 00:37:30,224 I mean I was pretty popular for my looks in my school days, 661 00:37:31,183 --> 00:37:32,810 so if I put my mind to it, 662 00:37:32,893 --> 00:37:35,271 I'm sure it'll bother you a lot. 663 00:37:36,981 --> 00:37:38,482 What do you think about this? 664 00:37:40,985 --> 00:37:43,070 -Do you want to hear what I think? -That's why I asked. 665 00:37:47,950 --> 00:37:49,868 I think it'll go like this. 666 00:37:51,078 --> 00:37:52,079 DONGHWA: Come on. 667 00:37:52,830 --> 00:37:55,958 It's just frustrating to watch you guys. 668 00:38:00,963 --> 00:38:03,090 (exhales, sniffles) 669 00:38:05,217 --> 00:38:06,218 What do you say? 670 00:38:06,677 --> 00:38:08,679 Would you like to use the Jang Donghwa free pass? 671 00:38:13,517 --> 00:38:14,393 Gosh. 672 00:38:14,518 --> 00:38:17,104 It must be hard working practically every night. 673 00:38:17,187 --> 00:38:20,399 Professor Shim should be here next week, so it should get better. 674 00:38:20,691 --> 00:38:21,525 By the way, 675 00:38:22,026 --> 00:38:24,153 Professor Cha and Dr. Seo Woojin 676 00:38:24,528 --> 00:38:26,280 stopped by my restaurant, Come and Go. 677 00:38:26,363 --> 00:38:28,699 What happened? Did they say anything? 678 00:38:29,825 --> 00:38:33,037 You and I both know Professor Cha has a rigid personality, 679 00:38:33,120 --> 00:38:35,581 but he seemed very confused. 680 00:38:36,665 --> 00:38:39,543 Every belief he's ever had 681 00:38:39,626 --> 00:38:43,005 has been contradicted and shaken. 682 00:38:43,881 --> 00:38:45,382 He must be having a hard time. 683 00:38:53,891 --> 00:38:54,933 (door closes) 684 00:39:07,613 --> 00:39:09,698 Ma'am, what are you doing here? 685 00:39:09,865 --> 00:39:11,075 Are you looking for someone? 686 00:39:11,158 --> 00:39:13,827 Shh! Be quiet. 687 00:39:16,413 --> 00:39:20,459 You're scaring all the fireflies away. 688 00:39:24,421 --> 00:39:25,422 Ma'am. 689 00:39:26,715 --> 00:39:28,342 Are you not feeling well? 690 00:39:28,926 --> 00:39:31,095 It must be great for them. 691 00:39:32,304 --> 00:39:33,806 To be so pretty. 692 00:39:40,396 --> 00:39:41,313 (Sabu grunts) 693 00:39:42,439 --> 00:39:43,440 Excuse me, ma'am. 694 00:39:44,525 --> 00:39:47,403 Where are your guardians? 695 00:39:48,487 --> 00:39:51,407 They've already gone to a better place. 696 00:39:54,493 --> 00:39:57,830 Living a long life isn't always great, don't you think? 697 00:40:00,082 --> 00:40:01,500 I'm all alone now, 698 00:40:03,127 --> 00:40:05,587 so nothing is fun anymore. 699 00:40:07,172 --> 00:40:08,173 (sighs) 700 00:40:10,008 --> 00:40:10,926 (laughs softly) 701 00:40:14,805 --> 00:40:15,973 It feels lonely, doesn't it? 702 00:40:17,391 --> 00:40:18,392 (laughs) 703 00:40:20,185 --> 00:40:25,065 That's why not anyone can do what you do. 704 00:40:27,192 --> 00:40:30,320 You have to endure a lot of things alone 705 00:40:30,737 --> 00:40:33,157 and take on a lot of responsibilities by yourself. 706 00:40:36,410 --> 00:40:39,580 But you're doing a great job. 707 00:40:39,788 --> 00:40:41,790 -(Sabu chuckles) -Sit up straight, honey. 708 00:40:41,874 --> 00:40:42,833 Sit up straight. 709 00:40:43,417 --> 00:40:44,418 Yes, ma'am. 710 00:40:45,085 --> 00:40:46,587 (laughs) 711 00:40:48,422 --> 00:40:49,423 Oh, my. 712 00:40:51,633 --> 00:40:53,719 They're flying around again. 713 00:40:58,891 --> 00:41:01,059 (laughs) 714 00:41:29,588 --> 00:41:30,464 (Sabu chuckles) 715 00:41:39,431 --> 00:41:40,641 SABU: Ma'am? 716 00:41:42,184 --> 00:41:43,310 Ma'am? 717 00:41:44,144 --> 00:41:45,145 SABU: Ma'am? 718 00:41:45,812 --> 00:41:46,813 Dr. Yoon Areum! 719 00:41:47,189 --> 00:41:49,733 Dr. Yoon, the hybrid OR, quickly! 720 00:41:49,983 --> 00:41:50,984 Yes, Master Kim. 721 00:41:52,277 --> 00:41:53,612 Okay, be careful! 722 00:41:54,071 --> 00:41:55,781 Slowly, be careful. 723 00:41:55,864 --> 00:41:56,865 Slowly. 724 00:41:59,660 --> 00:42:00,619 SABU: Slowly. 725 00:42:01,119 --> 00:42:03,330 {\an8}What's the medical history of this patient? 726 00:42:03,413 --> 00:42:05,624 {\an8}She has symptoms of dementia and came in for cardiomegaly 727 00:42:05,707 --> 00:42:06,917 {\an8}and pulmonary edema. 728 00:42:08,377 --> 00:42:09,795 SABU: Her pulse is weak. 729 00:42:09,878 --> 00:42:11,463 AREUM: From the moment she got here, 730 00:42:11,547 --> 00:42:13,674 {\an8}both dorsalis pedis arteries were weak 731 00:42:14,007 --> 00:42:16,593 so I notified Dr. Ortho that I suspect Buerger's disease. 732 00:42:16,677 --> 00:42:18,720 AREUM: I couldn't get into contact with the guardians, 733 00:42:18,804 --> 00:42:22,224 so I had no choice but to just drain the excess fluid in the lungs. 734 00:42:22,307 --> 00:42:24,810 The patient disappeared after we took her chest CT, 735 00:42:24,893 --> 00:42:26,812 {\an8}and the CT results showed an aortic aneurysm. 736 00:42:26,895 --> 00:42:30,023 Master Kim, BP is 90/50. And her last heart rate measured was 140. 737 00:42:30,107 --> 00:42:32,234 Give her more oxygen and prepare an ultrasound. 738 00:42:33,694 --> 00:42:34,945 Let me borrow your stethoscope. 739 00:42:45,956 --> 00:42:47,666 It doesn't sound good. 740 00:42:47,749 --> 00:42:49,668 I think it's cardiac tamponade. 741 00:42:50,252 --> 00:42:52,879 Dr. Yoon, get me a needle for pericardiocentesis. 742 00:42:52,963 --> 00:42:54,006 Yes, Master Kim. 743 00:42:59,344 --> 00:43:00,721 Master Kim found her. 744 00:43:01,305 --> 00:43:04,057 AREUM: She's in very bad condition so we have to perform pericardiocentesis. 745 00:43:04,141 --> 00:43:05,267 Pericardiocentesis? 746 00:43:05,350 --> 00:43:06,518 I'll prepare for it. 747 00:43:07,352 --> 00:43:10,355 SABU: Jang Donghwa, don't just stand there. Put in an A-line. 748 00:43:10,439 --> 00:43:11,481 What? 749 00:43:11,690 --> 00:43:14,735 I'm actually not on duty today… 750 00:43:15,611 --> 00:43:17,654 but I'll do that right now. 751 00:43:17,738 --> 00:43:19,906 (tense music) 752 00:44:02,366 --> 00:44:03,367 Dr. Yoon Areum. 753 00:44:04,493 --> 00:44:06,745 Hurry up and call the guardians. 754 00:44:06,828 --> 00:44:10,082 We may have to perform an emergency operation. 755 00:44:10,165 --> 00:44:11,124 Yes, Master Kim. 756 00:44:21,802 --> 00:44:24,388 Come on, please pick up the phone. 757 00:44:24,471 --> 00:44:26,973 Dr. Yoon, have you spoken to the guardians yet? 758 00:44:27,057 --> 00:44:29,851 -No, they won't answer the phone. -(sighs) 759 00:44:34,106 --> 00:44:35,232 JUNGGEUM: Honey. 760 00:44:37,442 --> 00:44:38,610 Yes? 761 00:44:39,194 --> 00:44:41,154 Don't call the kids. 762 00:44:42,489 --> 00:44:43,615 They're already 763 00:44:44,574 --> 00:44:46,368 busy as it is. 764 00:44:46,451 --> 00:44:47,661 Ma'am. 765 00:44:48,620 --> 00:44:52,207 The condition of your aorta is very bad right now. 766 00:44:52,541 --> 00:44:55,919 You may need to get emergency surgery soon. 767 00:44:56,420 --> 00:44:59,172 In order to do that, we need the guardian to-- 768 00:44:59,256 --> 00:45:00,257 JUNGGEUM: I'm sleepy. 769 00:45:01,800 --> 00:45:02,801 I want to sleep. 770 00:45:04,386 --> 00:45:05,971 (soft music) 771 00:45:10,684 --> 00:45:11,893 Honey. 772 00:45:13,270 --> 00:45:15,063 Take your time getting here. 773 00:45:16,398 --> 00:45:18,900 After you finish doing everything you need to. 774 00:45:19,860 --> 00:45:21,153 Okay? 775 00:45:29,619 --> 00:45:30,746 Thank you. 776 00:45:37,252 --> 00:45:39,171 (flatlines) 777 00:45:43,175 --> 00:45:45,177 (soft emotional music) 778 00:45:52,100 --> 00:45:53,435 (cries) 779 00:46:06,656 --> 00:46:07,616 (exhales) 780 00:46:59,459 --> 00:47:01,127 You chose a very nice 781 00:47:02,712 --> 00:47:04,464 and cozy house. 782 00:47:04,840 --> 00:47:05,715 (chuckles) 783 00:47:07,384 --> 00:47:10,804 It looks like a perfect place for the two of you… 784 00:47:11,429 --> 00:47:12,472 (chuckles) 785 00:47:12,889 --> 00:47:14,891 …to start something together. 786 00:47:16,810 --> 00:47:19,312 -(soft music) -(Jinman inhales) 787 00:47:19,396 --> 00:47:20,522 You really like 788 00:47:21,523 --> 00:47:22,524 Eunjae, right? 789 00:47:24,067 --> 00:47:26,111 -Yes. -How much do you like her? 790 00:47:26,695 --> 00:47:27,904 More than words 791 00:47:29,406 --> 00:47:30,740 can convey how much. 792 00:47:33,201 --> 00:47:34,327 That's a nice saying. 793 00:47:35,620 --> 00:47:38,498 That cowardly little girl 794 00:47:39,207 --> 00:47:41,459 wouldn't have made that decision 795 00:47:42,252 --> 00:47:43,712 without certainty. 796 00:47:45,755 --> 00:47:48,842 I hope you cherish her. 797 00:47:51,011 --> 00:47:53,263 Yes, I plan on doing that. 798 00:47:53,346 --> 00:47:54,389 All right. 799 00:47:56,766 --> 00:47:57,767 JINMAN: You can go. 800 00:48:11,573 --> 00:48:12,532 (sighs) 801 00:48:14,084 --> 00:48:18,714 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 802 00:48:19,923 --> 00:48:21,091 Hello. 803 00:48:21,675 --> 00:48:23,552 Good morning, Dr. Cha. 804 00:48:23,635 --> 00:48:25,053 Oh, you're here? 805 00:48:25,137 --> 00:48:26,430 Did you stay up all night? 806 00:48:26,513 --> 00:48:29,599 Last night, Dr. Lee operated on a hemothorax patient 807 00:48:29,683 --> 00:48:31,017 so I was watching over the surgery. 808 00:48:31,101 --> 00:48:32,894 Dr. Ung operated? 809 00:48:32,978 --> 00:48:35,188 Master Kim assisted him too. 810 00:48:35,272 --> 00:48:36,481 That lucky guy. 811 00:48:38,150 --> 00:48:39,401 You should get some rest. 812 00:48:39,735 --> 00:48:41,695 You have huge dark circles. 813 00:48:41,778 --> 00:48:44,489 (chuckles) Then I'll be taking my leave. 814 00:48:46,199 --> 00:48:47,284 (sighs) 815 00:49:03,175 --> 00:49:04,551 Oh, are you getting off work? 816 00:49:05,093 --> 00:49:07,888 Hey, Dr. Jang. Did you sleep in the medical office yesterday? 817 00:49:07,971 --> 00:49:10,807 Yes. In the end, the elderly patient passed away. 818 00:49:11,933 --> 00:49:13,769 I barely got any sleep. 819 00:49:13,852 --> 00:49:15,812 Really? (clicks tongue) 820 00:49:19,649 --> 00:49:21,109 Are you looking for Dr. Woojin? 821 00:49:21,193 --> 00:49:24,029 What? No, it's nothing like that. 822 00:49:24,571 --> 00:49:25,447 I guess he's not here. 823 00:49:28,492 --> 00:49:30,285 -Where did he go? -Oh, 824 00:49:30,786 --> 00:49:33,705 I guess things worked out between him and the boarding house's owner. 825 00:49:33,789 --> 00:49:35,457 He answered a call this morning 826 00:49:35,916 --> 00:49:38,084 and packed his things and left. 827 00:49:51,139 --> 00:49:53,391 Hey, what happened? 828 00:49:54,976 --> 00:49:57,145 How can you come out like this when my dad is here? 829 00:49:57,229 --> 00:49:58,814 Hurry up and get dressed. 830 00:49:58,897 --> 00:50:01,191 -You haven't met Professor Cha yet? -What? 831 00:50:01,274 --> 00:50:03,109 He left for the hospital early this morning. 832 00:50:04,778 --> 00:50:05,779 What? 833 00:50:06,613 --> 00:50:09,950 LETTER OF RESIGNATION 834 00:50:11,117 --> 00:50:12,994 This is a rather sudden decision. 835 00:50:14,246 --> 00:50:16,164 Isn't this what you wanted, Director Park? 836 00:50:17,624 --> 00:50:20,126 Still, I didn't think you would decide so quickly. 837 00:50:20,544 --> 00:50:21,837 There's no reason 838 00:50:22,587 --> 00:50:24,130 to drag on an uncomfortable situation. 839 00:50:24,881 --> 00:50:26,383 We know each other's stance on things. 840 00:50:27,050 --> 00:50:28,051 Anyway, 841 00:50:28,468 --> 00:50:31,930 although you weren't here long, I'd like to thank you for your hard work. 842 00:50:39,354 --> 00:50:41,106 There's always a price to pay 843 00:50:41,648 --> 00:50:43,942 for every choice we make, Director Park. 844 00:50:45,318 --> 00:50:46,820 However, most people 845 00:50:47,863 --> 00:50:50,073 don't realize that at the moment. 846 00:50:52,284 --> 00:50:54,536 Only after time has passed 847 00:50:56,371 --> 00:50:57,706 will they realize 848 00:50:58,957 --> 00:51:00,834 what was lost because of the choices. 849 00:51:00,917 --> 00:51:03,753 That's why I always try to be careful about everything. 850 00:51:03,837 --> 00:51:06,006 I tend to take everything into consideration as well. 851 00:51:07,132 --> 00:51:11,094 Don't trust your capabilities and intelligence too much 852 00:51:11,928 --> 00:51:13,763 or else you might be proven otherwise. 853 00:51:15,724 --> 00:51:17,809 Let's go. I'll escort you to your car. 854 00:51:17,893 --> 00:51:20,437 No, it's okay. I know the way out. 855 00:51:23,356 --> 00:51:24,274 Take care. 856 00:51:36,620 --> 00:51:40,582 LETTER OF RESIGNATION 857 00:51:41,166 --> 00:51:43,376 MINGUK: Hello, Ms. Ko. It's Park Minguk. 858 00:51:56,056 --> 00:51:57,390 JINMAN: Generally speaking, 859 00:51:59,601 --> 00:52:01,478 it's important to make it down well. 860 00:52:03,813 --> 00:52:05,357 But fear of the downward slope 861 00:52:06,232 --> 00:52:09,319 makes a man act petty. 862 00:52:09,402 --> 00:52:11,279 WOO SANGMIN 863 00:52:12,238 --> 00:52:13,740 JINMAN: If you're going down anyway, 864 00:52:15,158 --> 00:52:17,202 you might as well look cool doing it. 865 00:52:18,787 --> 00:52:20,121 But greed 866 00:52:21,831 --> 00:52:23,041 and arrogance 867 00:52:24,084 --> 00:52:26,211 make you try so hard. 868 00:52:27,212 --> 00:52:29,589 And in the end, 869 00:52:30,215 --> 00:52:31,549 you will become a wreck. 870 00:52:33,093 --> 00:52:36,179 -(door slams open) -(pants) 871 00:52:36,304 --> 00:52:38,223 -(Eunjae continues panting) -(door closes) 872 00:52:54,030 --> 00:52:56,157 JINMAN: Is there no way for a man 873 00:52:56,866 --> 00:52:58,201 to look graceful 874 00:52:59,661 --> 00:53:00,745 on his way down? 875 00:53:02,330 --> 00:53:03,331 Dad? 876 00:53:03,581 --> 00:53:04,582 JINMAN: Yes, Eunjae? 877 00:53:05,083 --> 00:53:06,251 Where are you? 878 00:53:07,002 --> 00:53:08,294 JINMAN: Where else? 879 00:53:09,004 --> 00:53:10,130 I'm on my way home. 880 00:53:11,423 --> 00:53:13,008 But… (sighs) 881 00:53:13,800 --> 00:53:17,387 ...how can you leave without saying goodbye? 882 00:53:17,470 --> 00:53:20,140 When you have time, you can visit me in Seoul 883 00:53:20,849 --> 00:53:22,058 with Woojin. 884 00:53:22,684 --> 00:53:25,020 I'll make you a delicious omelet. 885 00:53:26,980 --> 00:53:28,064 (sighs) 886 00:53:29,649 --> 00:53:30,483 Dad. 887 00:53:32,068 --> 00:53:34,446 -Yes? -Can't you go back to Seoul? 888 00:53:36,489 --> 00:53:39,826 I don't want to see you like this anymore. 889 00:53:42,162 --> 00:53:44,664 I don't want to hear the hospital staff whisper about you either. 890 00:53:46,583 --> 00:53:47,584 I'm having 891 00:53:48,752 --> 00:53:49,753 a really hard time. 892 00:53:52,756 --> 00:53:53,757 Eunjae. 893 00:53:54,674 --> 00:53:55,675 I'm… 894 00:53:59,888 --> 00:54:01,347 I'm really sorry. 895 00:54:03,975 --> 00:54:06,269 I should have left a better impression. 896 00:54:11,066 --> 00:54:12,567 (exhales shakily) 897 00:54:15,862 --> 00:54:17,113 I'm sorry, Eunjae. 898 00:54:20,200 --> 00:54:21,201 Did you know 899 00:54:23,411 --> 00:54:26,748 that when I was torn between general surgery and CT surgery, 900 00:54:28,958 --> 00:54:30,585 I chose CT surgery without hesitation 901 00:54:30,794 --> 00:54:32,921 because of what you said? 902 00:54:33,505 --> 00:54:36,132 What did I say? 903 00:54:37,467 --> 00:54:40,345 "Do you want to hold dung or a heart?" 904 00:54:40,428 --> 00:54:41,805 (laughs) 905 00:54:43,181 --> 00:54:44,182 JINMAN: I did say that. 906 00:54:44,891 --> 00:54:46,142 (laughs) 907 00:54:50,939 --> 00:54:51,940 Dad. 908 00:54:54,943 --> 00:54:56,069 I love you. 909 00:55:02,951 --> 00:55:04,577 You have always been 910 00:55:06,371 --> 00:55:09,833 a decorated hero to me. 911 00:55:15,088 --> 00:55:19,175 -(Eunjae cries over phone) -(exhales shakily) 912 00:55:19,634 --> 00:55:20,635 Thank you, Eunjae. 913 00:55:28,059 --> 00:55:29,519 Make sure you eat well. 914 00:55:34,065 --> 00:55:34,899 (call ends) 915 00:55:36,025 --> 00:55:37,610 (soft music) 916 00:55:51,249 --> 00:55:53,668 -(door opens) -(approaching footsteps) 917 00:55:53,960 --> 00:55:54,961 (door closes) 918 00:56:13,104 --> 00:56:15,732 (cries) 919 00:56:38,880 --> 00:56:39,923 (sighs) 920 00:57:00,610 --> 00:57:01,527 (door closes) 921 00:57:15,500 --> 00:57:17,085 KYUNGSOOK: Yes. Keep up the hard work. 922 00:57:17,168 --> 00:57:18,169 MAN 3: Yes, Ma'am. 923 00:57:18,253 --> 00:57:20,713 (exhales) 924 00:57:27,011 --> 00:57:29,722 I heard that the development company sent an official letter. 925 00:57:29,847 --> 00:57:33,184 Yes, I looked at it. The environmental… 926 00:57:42,110 --> 00:57:45,571 -MINGUK: Excuse me. Wait, Ms. Ko! -(approaching footsteps) 927 00:57:45,655 --> 00:57:48,116 (pants) 928 00:57:48,700 --> 00:57:50,785 -KYUNGSOOK: Director Park Minguk. -Are you 929 00:57:51,369 --> 00:57:52,704 just leaving like this? 930 00:57:53,538 --> 00:57:55,665 Yes, I'm done with all my meetings today. 931 00:57:55,748 --> 00:57:57,917 You should have something to discuss with me. 932 00:57:58,001 --> 00:58:00,044 Oh, you mean the lawsuit? 933 00:58:00,503 --> 00:58:03,256 I already informed my lawyer. 934 00:58:03,464 --> 00:58:06,175 The case should be dismissed by tomorrow afternoon. 935 00:58:06,259 --> 00:58:08,344 There will be no appeal. 936 00:58:08,428 --> 00:58:10,513 -KYUNGSOOK: Will that be all? -(sighs) 937 00:58:11,931 --> 00:58:14,809 Will the Trauma Center's budget be passed without incident then? 938 00:58:21,983 --> 00:58:23,359 What are you doing right now? 939 00:58:24,736 --> 00:58:27,363 -Pardon? -Listen here, Director Park Minguk. 940 00:58:28,489 --> 00:58:32,660 Every provincial budget deliberation has its own deliberation process. 941 00:58:33,536 --> 00:58:36,164 What do you mean by "pass without incident"? 942 00:58:37,081 --> 00:58:40,376 Are you trying to take tax money without going through the appropriate process? 943 00:58:41,002 --> 00:58:44,130 You made the promise first, Ms. Ko. 944 00:58:44,213 --> 00:58:47,675 (scoffs) What a troublesome man you are. 945 00:58:48,634 --> 00:58:50,970 What promise did I make? 946 00:58:52,430 --> 00:58:54,307 I am a government employee 947 00:58:54,390 --> 00:58:56,517 who works for the people. 948 00:58:56,851 --> 00:58:57,852 Are you now saying 949 00:58:59,312 --> 00:59:03,232 I used the provincial budget as some kind of bait? 950 00:59:03,316 --> 00:59:04,400 Ms. Ko. 951 00:59:05,985 --> 00:59:07,403 I'm really sorry, 952 00:59:07,487 --> 00:59:09,781 but I don't understand what's going on right now. 953 00:59:12,492 --> 00:59:14,369 Why have you suddenly changed your mind? 954 00:59:18,873 --> 00:59:20,792 You were there too. 955 00:59:21,292 --> 00:59:23,836 Then you should have heard what I said. 956 00:59:24,670 --> 00:59:26,964 That you should be prepared for an all-out war. 957 00:59:27,882 --> 00:59:31,469 Since you asked for a political war, I said I would pay you back with politics. 958 00:59:35,139 --> 00:59:37,642 The head of the Trauma Center, Cha Jinman, has been taken care of. 959 00:59:39,560 --> 00:59:44,273 Next will be the Trauma Center that let my son die in vain. 960 00:59:55,159 --> 00:59:56,661 It sounds like a humiliating compromise 961 00:59:56,953 --> 00:59:58,663 rather than a practical route. 962 00:59:58,746 --> 01:00:02,458 Don't trust your capabilities and intelligence too much 963 01:00:03,584 --> 01:00:05,253 or else you might be proven otherwise. 964 01:00:22,770 --> 01:00:23,729 (sighs) 965 01:00:29,193 --> 01:00:30,319 Where are you going? 966 01:00:30,611 --> 01:00:31,571 MAN 4: Doldam Hospital. 967 01:00:32,572 --> 01:00:33,489 DRIVER: Okay, sir. 968 01:00:44,133 --> 01:00:46,844 Is something the matter? Are you meeting someone? 969 01:00:46,928 --> 01:00:48,179 (chuckles) 970 01:00:48,429 --> 01:00:50,640 No, I wouldn't say that. 971 01:00:57,230 --> 01:00:58,439 -Let me. -NURSE 3: Here you go. 972 01:00:58,523 --> 01:00:59,399 Thank you. 973 01:01:05,613 --> 01:01:06,948 Is something the matter? 974 01:01:07,407 --> 01:01:09,617 Are you waiting for someone? 975 01:01:09,701 --> 01:01:12,745 Oh, no. I wouldn't say that. 976 01:01:13,413 --> 01:01:14,455 I'll see you later. 977 01:01:16,624 --> 01:01:17,834 What's going on? 978 01:01:26,342 --> 01:01:27,510 Chief Jang. 979 01:01:27,593 --> 01:01:29,429 What is it now? 980 01:01:29,971 --> 01:01:31,431 Is someone coming today? 981 01:01:31,514 --> 01:01:33,141 Are they here already? 982 01:01:33,766 --> 01:01:34,892 Who's coming? 983 01:01:35,977 --> 01:01:37,103 Oh… 984 01:01:37,729 --> 01:01:39,188 Are they not here yet? 985 01:01:39,272 --> 01:01:40,773 Who is it? 986 01:01:40,857 --> 01:01:44,152 You'll find out soon enough. (chuckles) 987 01:01:44,235 --> 01:01:46,821 (chuckles mockingly) 988 01:01:47,488 --> 01:01:48,614 (Woojin grunts) 989 01:01:49,115 --> 01:01:52,201 When will I be able to operate again? 990 01:01:52,285 --> 01:01:53,786 MUNJEONG: Gosh, I told you. 991 01:01:53,870 --> 01:01:55,413 Until I say you can. 992 01:01:56,914 --> 01:01:59,834 It's just that Master Kim has been overdoing it lately. 993 01:02:01,502 --> 01:02:04,505 You're supposed to rehabilitate with a sense of ease. 994 01:02:04,589 --> 01:02:06,507 If you rush things, you'll hurt yourself again. 995 01:02:06,591 --> 01:02:07,800 MUNJEONG: You know that, right? 996 01:02:09,844 --> 01:02:10,762 (sighs) 997 01:02:14,015 --> 01:02:14,849 (door closes) 998 01:02:16,142 --> 01:02:17,101 (sighs) 999 01:02:51,803 --> 01:02:53,471 (hopeful music) 1000 01:02:55,223 --> 01:02:57,517 -(approaching footsteps echo) -(door closes) 1001 01:03:15,535 --> 01:03:17,370 -(sighs) -(soft music) 1002 01:03:18,371 --> 01:03:19,414 (sighs) 1003 01:03:21,290 --> 01:03:22,375 (sighs) 1004 01:03:24,919 --> 01:03:25,795 (sighs) 1005 01:03:28,089 --> 01:03:28,965 (sighs) 1006 01:03:30,466 --> 01:03:32,510 SABU: Did your meeting with Assemblywoman Ko go well? 1007 01:03:36,055 --> 01:03:36,889 MINGUK: Master Kim. 1008 01:03:39,600 --> 01:03:41,144 You were here? 1009 01:03:41,727 --> 01:03:42,854 {\an8}You said 1010 01:03:43,771 --> 01:03:48,234 {\an8}you were meeting Assemblywoman Ko Kyungsook today. 1011 01:03:48,901 --> 01:03:52,071 I was curious about how it went, 1012 01:03:52,280 --> 01:03:53,406 so I came up here. 1013 01:03:55,700 --> 01:03:56,701 So… 1014 01:03:57,243 --> 01:04:00,788 did Assemblywoman Ko say she would pass the budget without incident? 1015 01:04:00,872 --> 01:04:03,624 Yes, well, you see… 1016 01:04:05,376 --> 01:04:07,628 She first said she'd drop the appeal for now. 1017 01:04:09,464 --> 01:04:10,631 For now… 1018 01:04:11,591 --> 01:04:12,592 What about "five now"? 1019 01:04:13,551 --> 01:04:14,385 What? 1020 01:04:15,344 --> 01:04:16,345 (chuckles) 1021 01:04:16,846 --> 01:04:18,014 The budget. 1022 01:04:18,264 --> 01:04:20,725 What did she say? Did she say she'll pass it? 1023 01:04:20,808 --> 01:04:22,059 I'm meeting with the people 1024 01:04:23,019 --> 01:04:24,604 in charge of the budget next week. 1025 01:04:26,355 --> 01:04:27,607 And then? 1026 01:04:27,690 --> 01:04:28,774 Then… 1027 01:04:29,400 --> 01:04:31,777 they'll have to go through various deliberations 1028 01:04:31,861 --> 01:04:34,405 since they have to enforce taxes. 1029 01:04:34,489 --> 01:04:35,490 I mean… 1030 01:04:35,948 --> 01:04:39,202 didn't you say she would pass the budget without incident? 1031 01:04:40,995 --> 01:04:42,663 About that, Master Kim-- 1032 01:04:42,747 --> 01:04:43,956 Now, now. 1033 01:04:44,749 --> 01:04:48,669 Let's keep it simple and get straight to the point. 1034 01:04:50,004 --> 01:04:51,088 So… 1035 01:04:51,756 --> 01:04:53,090 what did Assemblywoman Ko say? 1036 01:04:57,595 --> 01:04:59,096 She said it was an all-out war, right? 1037 01:05:06,354 --> 01:05:07,980 How did you know that? 1038 01:05:08,064 --> 01:05:10,149 (chuckles) 1039 01:05:11,776 --> 01:05:14,487 There was a moment when Assemblywoman Ko told me her true intentions 1040 01:05:15,363 --> 01:05:18,074 for the first and last time. 1041 01:05:18,783 --> 01:05:21,744 KYUNGSOOK: But you'll have to be prepared for an all-out war, Master Kim. 1042 01:05:22,245 --> 01:05:25,498 The head of your Trauma Center came at me asking for a political war, 1043 01:05:25,581 --> 01:05:27,291 so I should pay you back with politics. 1044 01:05:31,462 --> 01:05:32,505 (sighs) 1045 01:05:33,965 --> 01:05:35,216 The civil suit 1046 01:05:36,217 --> 01:05:39,845 was like the foundation for forcing us to kick Cha Jinman out. 1047 01:05:40,429 --> 01:05:41,347 She had no intention 1048 01:05:42,223 --> 01:05:44,016 of giving us the budget. 1049 01:05:44,725 --> 01:05:46,727 Should I meet with Professor Cha Jinman again? 1050 01:05:47,562 --> 01:05:50,773 Even if I have to get on my knees and apologize to bring him back, 1051 01:05:51,232 --> 01:05:53,859 -I'll go and do that. -(sighs) 1052 01:05:53,943 --> 01:05:56,654 Do you really think Professor Cha would come back if you did that? 1053 01:05:57,321 --> 01:05:58,864 What do we do then? 1054 01:05:58,948 --> 01:06:02,034 Meeting the people in charge of the budget without the head of the Trauma Center 1055 01:06:02,118 --> 01:06:03,911 will definitely reflect poorly on us. 1056 01:06:04,870 --> 01:06:06,247 You have nothing to be afraid of. 1057 01:06:06,622 --> 01:06:10,501 In an all-out war, you go all-out. 1058 01:06:12,837 --> 01:06:14,046 An eye for an eye 1059 01:06:16,048 --> 01:06:17,842 and a tooth for a tooth. 1060 01:06:22,013 --> 01:06:23,014 Are you perhaps 1061 01:06:23,973 --> 01:06:27,268 thinking about being the head of the Trauma Center, Master Kim? 1062 01:06:29,020 --> 01:06:30,021 Someone more intense 1063 01:06:31,772 --> 01:06:33,065 than me will be. 1064 01:06:35,234 --> 01:06:36,569 Someone more intense 1065 01:06:38,446 --> 01:06:39,655 than you? 1066 01:06:42,825 --> 01:06:43,868 Who are you? 1067 01:06:49,206 --> 01:06:51,876 I'm Kang Dongju, a GS at Doldam Hospital. 1068 01:06:52,710 --> 01:06:53,544 And you are? 1069 01:06:54,712 --> 01:06:57,465 I'm Seo Woojin, a GS at Doldam Hospital. 1070 01:07:11,145 --> 01:07:12,229 SABU: There you are. 1071 01:07:16,400 --> 01:07:17,276 (laughs softly) 1072 01:07:20,112 --> 01:07:21,072 (laughs softly) 1073 01:07:32,208 --> 01:07:33,668 DONGJU: It's been a while, Master Kim. 1074 01:07:35,628 --> 01:07:36,545 You haven't changed at all. 1075 01:07:37,546 --> 01:07:38,714 (chuckles) 1076 01:07:40,633 --> 01:07:41,759 Are you back now? 1077 01:07:43,969 --> 01:07:44,887 Yes. 1078 01:07:45,471 --> 01:07:46,389 I'm back. 1079 01:07:48,891 --> 01:07:50,685 -(Sabu chuckles) -(upbeat music) 1080 01:08:00,111 --> 01:08:03,114 (chuckles) 1081 01:08:06,409 --> 01:08:09,078 (closing theme music) 1082 01:08:37,898 --> 01:08:40,735 DR. ROMANTIC SEASON 3 1083 01:08:41,527 --> 01:08:44,363 {\an8}Dr. Kang Dongju is going to be in charge of the Trauma Center? 1084 01:08:45,072 --> 01:08:47,116 {\an8}How much did you think about doing while coming here? 1085 01:08:47,199 --> 01:08:48,033 {\an8}DONGJU: We'll start 1086 01:08:49,243 --> 01:08:50,619 {\an8}by following the rules. 1087 01:08:50,703 --> 01:08:52,037 {\an8}Send them to the Doldam ER. 1088 01:08:52,121 --> 01:08:52,997 {\an8}Move them to an OR. 1089 01:08:53,080 --> 01:08:54,707 {\an8}EUNJAE: I'll be right there. 1090 01:08:54,790 --> 01:08:57,001 {\an8}You shouldn't treat or operate on non-trauma cases! 1091 01:08:57,084 --> 01:08:58,627 {\an8}SABU: Let me ask you something, Dongju. 1092 01:08:59,170 --> 01:09:00,880 {\an8}What do you want to become? 1093 01:09:00,963 --> 01:09:03,048 {\an8}May I ask why you acted so rashly? 1094 01:09:03,132 --> 01:09:05,843 I wanted to see if I can beat Master Kim. 1095 01:09:07,997 --> 01:09:09,997 Dramaday.me 72875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.