All language subtitles for Dr. Romantic S03E04 - Abracadabra (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:11,154 --> 00:00:13,406 {\an8}EPISODE 4 3 00:00:21,247 --> 00:00:22,582 {\an8}(bus doors close) 4 00:00:34,260 --> 00:00:36,012 {\an8}(dog barking in the distance) 5 00:00:43,811 --> 00:00:46,022 {\an8}(loud pop music) 6 00:00:50,276 --> 00:00:53,654 {\an8}♪ Okay, are you really satisfied? ♪ 7 00:00:53,738 --> 00:00:57,116 ♪ Okay, do you wanna feel so high? ♪ 8 00:00:57,200 --> 00:01:01,037 ♪ Okay, are we gonna make love? ♪ 9 00:01:01,120 --> 00:01:03,081 ♪ Baby, better, better believe ♪ 10 00:01:03,164 --> 00:01:04,332 ♪ So feel, feel, feel it ♪ 11 00:01:04,415 --> 00:01:08,044 ♪ Okay, are you really satisfied? ♪ 12 00:01:08,127 --> 00:01:11,631 ♪ Okay, do you wanna feel so high? ♪ 13 00:01:11,714 --> 00:01:15,218 ♪ Okay, are we gonna make love? ♪ 14 00:01:15,301 --> 00:01:16,761 -♪ Baby, better, better believe ♪ -(groans) 15 00:01:18,471 --> 00:01:20,306 -WOMAN 1: It just started. -WOMAN 2: Oh, no! 16 00:01:20,389 --> 00:01:22,350 -Hurry, there's a fire! -(music fades) 17 00:01:22,683 --> 00:01:24,852 WOMAN 2: Yes, at the intersection. There's a fire! 18 00:01:25,353 --> 00:01:26,479 MAN 1: Are they okay? 19 00:01:27,063 --> 00:01:28,856 -(people clamoring indistinctly) -(pants) 20 00:01:31,067 --> 00:01:32,693 (suspenseful music) 21 00:01:42,745 --> 00:01:45,331 -(explodes, glass shattering) -(people screaming) 22 00:01:50,878 --> 00:01:52,046 (music swells, fades) 23 00:01:55,341 --> 00:01:56,759 {\an8}Are we starting with a neurorrhaphy? 24 00:01:57,051 --> 00:01:58,970 {\an8}Then when should I go in? 25 00:01:59,053 --> 00:02:01,055 EUNJAE: What are you saying? You have to come in right away. 26 00:02:01,139 --> 00:02:04,475 Dr. Lee, this isn't your everyday neurorrhaphy. 27 00:02:04,559 --> 00:02:08,062 You should consider it an honor to witness Master Kim's neurorrhaphy. 28 00:02:19,615 --> 00:02:20,575 EUNJAE: Don't worry. 29 00:02:21,159 --> 00:02:22,535 (tense music) 30 00:02:22,618 --> 00:02:24,579 EUNJAE: I'm sure it'll go well. 31 00:02:27,623 --> 00:02:28,541 Mm. 32 00:02:47,602 --> 00:02:48,936 (exhales) 33 00:02:52,857 --> 00:02:54,025 WOOJIN: Please succeed… 34 00:02:55,693 --> 00:02:56,694 Dr. Kim. 35 00:03:00,198 --> 00:03:02,491 (opening theme music) 36 00:03:07,038 --> 00:03:11,125 VOLUME 4 ABRACADABRA 37 00:03:12,126 --> 00:03:13,294 SABU: Scalpel no. 15, please. 38 00:03:16,672 --> 00:03:17,590 Retractor. 39 00:03:21,260 --> 00:03:23,512 Hey, Lee Seonung. Look more closely. 40 00:03:23,596 --> 00:03:24,639 SEONUNG: Okay… 41 00:03:31,103 --> 00:03:32,730 SABU: Suction. 42 00:03:34,273 --> 00:03:35,483 Bovie. 43 00:03:41,822 --> 00:03:42,907 Metzenbaum. 44 00:03:47,745 --> 00:03:49,080 {\an8}Tenotomy. 45 00:03:54,794 --> 00:03:56,837 {\an8}A vessel loop in blue, please. 46 00:04:07,473 --> 00:04:08,683 Now, yellow. 47 00:04:14,605 --> 00:04:16,399 One more blue, please. 48 00:04:22,780 --> 00:04:23,614 Another yellow. 49 00:04:28,411 --> 00:04:29,453 All right. 50 00:04:29,537 --> 00:04:30,496 Take this. 51 00:04:31,831 --> 00:04:33,124 Dr. Cha Eunjae, pull. 52 00:04:44,969 --> 00:04:46,137 (Sabu exhales) 53 00:04:55,855 --> 00:04:58,149 {\an8}SABU: We'll continue without removing the tourniquet. Metz. 54 00:05:08,409 --> 00:05:09,618 (Sabu exhales) 55 00:05:13,497 --> 00:05:15,541 OPERATION TIME, ANESTHESIA TIME CURRENT TIME 56 00:05:17,293 --> 00:05:18,252 {\an8}SABU: Clamp. 57 00:05:21,839 --> 00:05:22,923 Another clamp. 58 00:05:25,760 --> 00:05:26,594 Suture. 59 00:05:35,561 --> 00:05:36,520 (Sabu exhales) 60 00:05:45,821 --> 00:05:46,739 SABU: Cut, please. 61 00:05:48,657 --> 00:05:49,825 Another suture. 62 00:05:54,663 --> 00:05:56,040 EUNJAE: Are we using an interrupted suture? 63 00:05:56,123 --> 00:05:59,668 SABU: You must use interrupted sutures to maintain the shape of the nerve, 64 00:06:00,544 --> 00:06:03,798 because this thread can trigger the nerve and cause pain. 65 00:06:09,428 --> 00:06:11,097 OPERATION TIME, ANESTHESIA TIME CURRENT TIME 66 00:06:12,848 --> 00:06:13,808 DOIL (in English): Nice. 67 00:06:15,059 --> 00:06:17,812 SABU (in Korean): All right, it is Dr. Bae Munjeong and Eunjae's turn. 68 00:06:17,895 --> 00:06:19,355 -Let's switch places. -MUNJEONG: Okay. 69 00:06:21,315 --> 00:06:22,691 All right, keep it steady. 70 00:06:24,819 --> 00:06:25,778 Forcep. 71 00:06:28,197 --> 00:06:29,031 Bovie. 72 00:06:31,158 --> 00:06:32,118 Let's start. 73 00:06:47,716 --> 00:06:48,592 (Woojin sighs) 74 00:06:48,926 --> 00:06:50,052 DONGHWA: Wow. 75 00:06:50,136 --> 00:06:52,304 Did they finish the neurorrhaphy already? 76 00:06:53,556 --> 00:06:56,058 I suppose it is good to have someone that has your back. 77 00:06:58,561 --> 00:06:59,979 Without Master Kim, 78 00:07:00,396 --> 00:07:03,065 this surgery wouldn't have been possible. 79 00:07:04,024 --> 00:07:05,192 (tense music) 80 00:07:06,944 --> 00:07:08,404 I'll be clocking out now. 81 00:07:19,915 --> 00:07:22,918 OPERATING ROOM 82 00:07:31,469 --> 00:07:33,220 (people clamoring and screaming) 83 00:07:36,557 --> 00:07:38,809 (clamoring and screaming continue) 84 00:07:55,367 --> 00:07:57,661 GITAE: Check for respiration. Please calm down. 85 00:08:01,207 --> 00:08:02,625 GITAE: You have to register. 86 00:08:02,708 --> 00:08:04,752 Please let us know if you're having trouble breathing. 87 00:08:04,835 --> 00:08:06,170 Out of the way, please. 88 00:08:09,507 --> 00:08:10,799 YEONGMI: What are you doing? 89 00:08:10,883 --> 00:08:12,134 You have patients to look at. 90 00:08:13,219 --> 00:08:14,678 (background clamoring) 91 00:08:16,805 --> 00:08:17,973 Seriously… 92 00:08:18,140 --> 00:08:19,308 (groans) 93 00:08:23,687 --> 00:08:26,440 INSU: Carefully now. One, two, three. 94 00:08:27,399 --> 00:08:28,651 I'm taking this off. 95 00:08:29,944 --> 00:08:31,487 Vitals are 80/40. Heart rate 120. 96 00:08:31,570 --> 00:08:33,906 PARAMEDIC 1: She collapsed in the corridor of the burning building. 97 00:08:33,989 --> 00:08:35,783 She was found under some rubble 98 00:08:35,866 --> 00:08:37,660 and was unconscious at the time of discovery. 99 00:08:37,743 --> 00:08:39,620 {\an8}There are signs of severe muscle guarding. 100 00:08:41,497 --> 00:08:43,415 The hip joint isn't in good shape either. 101 00:08:43,499 --> 00:08:45,501 Start two, full drip IV lines. 102 00:08:45,584 --> 00:08:47,711 -A sonogram and a portable X-ray too. -Okay. 103 00:08:47,795 --> 00:08:49,004 Nurse Joo, page the GS on call. 104 00:08:49,088 --> 00:08:50,047 Page Dr. Bae too. 105 00:08:50,130 --> 00:08:51,423 Dr. Bae is in surgery though. 106 00:08:51,507 --> 00:08:53,717 -Ask him to come as soon as he's finished. -Okay. 107 00:08:53,801 --> 00:08:55,261 PARAMEDIC 2: Incoming burn patient! 108 00:08:56,720 --> 00:08:58,973 -Go quickly, Dr. Yoon Areum. -AREUM: Okay! 109 00:09:01,475 --> 00:09:03,644 Let's move the patient. One, two, three. 110 00:09:05,688 --> 00:09:06,855 She's a woman in her late 20s. 111 00:09:06,939 --> 00:09:10,109 PARAMEDIC 2: It looks like she was engulfed by the flames while escaping. 112 00:09:11,652 --> 00:09:12,903 Secure the airway, quickly! 113 00:09:12,987 --> 00:09:14,822 Okay, let's start with intubation. 114 00:09:21,620 --> 00:09:22,580 MUNJEONG: I can't see. 115 00:09:22,663 --> 00:09:23,706 EUNJAE: Hold it correctly. 116 00:09:24,957 --> 00:09:25,833 SABU: Focus. 117 00:09:25,916 --> 00:09:27,209 SEONUNG: Yes, sir! 118 00:09:29,920 --> 00:09:31,046 MUNJEONG: Metzen. 119 00:09:34,592 --> 00:09:36,093 Irrigation, this way. 120 00:09:37,428 --> 00:09:38,596 Suction. 121 00:09:40,598 --> 00:09:42,016 (phone vibrates) 122 00:09:45,477 --> 00:09:46,520 Seo Woojin speaking. 123 00:09:53,819 --> 00:09:55,237 (Insu pants) 124 00:09:56,363 --> 00:09:58,449 The bleeding is more severe than I thought. 125 00:09:58,532 --> 00:10:00,868 The airway is too swollen, Dr. Jung. 126 00:10:01,577 --> 00:10:02,870 {\an8}Perform a cricothyroidotomy then. 127 00:10:03,829 --> 00:10:05,289 What? Me? 128 00:10:05,372 --> 00:10:06,915 Is the GS not here yet? 129 00:10:06,999 --> 00:10:08,584 Where is the portable X-ray? 130 00:10:08,667 --> 00:10:09,668 MAN 2: It's here! 131 00:10:09,752 --> 00:10:11,003 Please make way! 132 00:10:13,088 --> 00:10:14,131 {\an8}We'll do the pelvis first. 133 00:10:18,218 --> 00:10:19,386 (machines beeping) 134 00:10:19,470 --> 00:10:22,348 The patient's saturation levels keep falling, Dr. Yoon. 135 00:10:25,476 --> 00:10:26,810 Nurse Eom, prepare for a CTT. 136 00:10:33,025 --> 00:10:35,361 DOIL: Yes? Okay, I understand. 137 00:10:37,363 --> 00:10:39,782 A fire broke out in a nearby villa. 138 00:10:39,865 --> 00:10:40,783 SABU: Huh? 139 00:10:41,283 --> 00:10:43,661 DOIL: They're bringing in all the patients to our hospital. 140 00:10:44,328 --> 00:10:47,414 Some of them seem to have a few broken bones too. 141 00:10:47,623 --> 00:10:48,499 SABU: Mm. 142 00:10:49,583 --> 00:10:50,834 MUNJEONG: I'll leave first. 143 00:10:50,918 --> 00:10:52,002 SABU: Okay, you do that. 144 00:10:52,086 --> 00:10:53,879 MUNJEONG: Here you go, Dr. Lee Seonung. 145 00:10:53,962 --> 00:10:55,172 SEONUNG: Oh, okay. 146 00:10:58,676 --> 00:11:00,260 EUNJAE: I'm almost finished here too. 147 00:11:06,058 --> 00:11:07,601 {\an8}The great saphenous vein, please. 148 00:11:14,358 --> 00:11:15,484 Scissor. 149 00:11:23,534 --> 00:11:24,451 Micro forceps, please. 150 00:11:36,880 --> 00:11:37,881 Suture, please. 151 00:11:50,018 --> 00:11:51,061 (Sabu exhales) 152 00:11:51,228 --> 00:11:53,772 SABU: All right, I'll leave now too. 153 00:11:54,523 --> 00:11:56,275 Keep up the good work, Cha Eunjae. 154 00:11:56,358 --> 00:11:57,526 EUNJAE: I got it. Don't worry. 155 00:11:58,694 --> 00:11:59,987 {\an8}Nurse Euntak, heparin, please. 156 00:12:13,250 --> 00:12:14,376 (clears throat) 157 00:12:14,460 --> 00:12:16,295 Where are you going in the middle of surgery? 158 00:12:16,879 --> 00:12:18,088 What are you talking about? 159 00:12:18,756 --> 00:12:20,674 My surgery ended some time ago. 160 00:12:21,175 --> 00:12:24,261 Don't you see Dr. Cha Eunjae operating on the blood vessels? 161 00:12:24,344 --> 00:12:25,804 Do you think something will happen? 162 00:12:25,888 --> 00:12:28,432 What kind of nonsense… 163 00:12:28,515 --> 00:12:29,600 If there's a problem, 164 00:12:30,350 --> 00:12:33,896 I'm asking if you're planning to make Eunjae take responsibility for it all. 165 00:12:33,979 --> 00:12:35,147 (laughs) 166 00:12:35,230 --> 00:12:36,231 Don't laugh. 167 00:12:36,940 --> 00:12:40,819 The way you think and the way you speak… 168 00:12:41,528 --> 00:12:46,575 Gosh, you haven't changed one bit. You're exactly the same. 169 00:12:46,658 --> 00:12:48,076 Don't change the subject. 170 00:12:48,160 --> 00:12:50,454 Who are you doubting? 171 00:12:50,537 --> 00:12:51,747 Me or Cha Eunjae? 172 00:12:52,748 --> 00:12:55,375 I perfectly completed my surgery. 173 00:12:55,459 --> 00:12:57,586 On the off chance you don't trust your daughter, 174 00:12:57,669 --> 00:13:00,297 she's doing a fine job in there. 175 00:13:00,380 --> 00:13:02,633 So you don't have to worry about that. 176 00:13:04,092 --> 00:13:07,179 If you're that curious, go inside and look for yourself. 177 00:13:25,030 --> 00:13:26,073 (sighs) 178 00:13:32,913 --> 00:13:34,748 WOOJIN: What are you doing? You said you'd leave. 179 00:13:36,208 --> 00:13:38,335 So I can be treated like scum again? 180 00:13:38,418 --> 00:13:39,336 (scoffs) 181 00:13:40,087 --> 00:13:40,921 Follow me. 182 00:13:44,049 --> 00:13:45,926 -(sighs) -(clattering) 183 00:13:46,176 --> 00:13:47,719 Please finish up the dressing for me. 184 00:13:47,803 --> 00:13:48,720 NURSE 1: Okay. 185 00:14:04,444 --> 00:14:05,946 AREUM: Scalpel blade no. 11, please. 186 00:14:09,283 --> 00:14:10,617 (Areum breathes shakily) 187 00:14:32,431 --> 00:14:33,640 AREUM: A tracheal hook, please. 188 00:14:36,727 --> 00:14:37,853 HYEONJEONG: Oh, okay. 189 00:14:44,776 --> 00:14:45,819 AREUM: Hold it, please. 190 00:14:50,073 --> 00:14:51,158 AREUM: A tube, please. 191 00:15:04,004 --> 00:15:05,047 AREUM: Ambu bag, please. 192 00:15:23,690 --> 00:15:25,192 (Areum sighs in relief) 193 00:15:26,026 --> 00:15:27,402 (Areum laughs lightly) 194 00:15:29,446 --> 00:15:30,739 (Areum sighs in relief) 195 00:15:31,239 --> 00:15:32,240 (Areum sighs) 196 00:15:33,659 --> 00:15:34,701 (curtain opens) 197 00:15:34,785 --> 00:15:37,079 Move on to the next step quickly. 198 00:15:37,162 --> 00:15:38,330 AREUM: Master Kim. 199 00:15:38,413 --> 00:15:40,332 HYEONJEONG: Just now, Dr. Yoon performed a crico-- 200 00:15:40,415 --> 00:15:42,876 You need to apply wet gauze onto the burns. 201 00:15:42,960 --> 00:15:44,086 HYEONJEONG: Right. Yes. 202 00:15:55,347 --> 00:15:56,598 SABU: My gosh. 203 00:15:58,892 --> 00:16:02,521 There seems to be severe contracture on the right arm. 204 00:16:02,604 --> 00:16:05,107 AREUM: Yes, that seems to be the case. 205 00:16:05,190 --> 00:16:06,191 SABU: Nurse Kim. 206 00:16:06,692 --> 00:16:09,486 Hydration and warm saline for both IV lines, please. 207 00:16:09,569 --> 00:16:10,570 NURSE KIM: Yes, Doctor. 208 00:16:13,532 --> 00:16:16,410 {\an8}SABU: Dr. Yoon Areum, have you ever performed an escharotomy? 209 00:16:16,493 --> 00:16:17,953 AREUM: Yes, of course. 210 00:16:18,036 --> 00:16:20,080 SABU: I see. Go ahead then. 211 00:16:20,163 --> 00:16:21,331 AREUM: Yes, Doctor. 212 00:16:24,209 --> 00:16:26,336 Nurse Eom, scalpel blade no. 10, please. 213 00:16:32,843 --> 00:16:34,094 SABU: Not too deep. 214 00:16:38,223 --> 00:16:39,599 {\an8}Just until the subcutaneous level. 215 00:16:42,769 --> 00:16:43,854 Just like that. 216 00:16:46,106 --> 00:16:47,482 Nurse Eom. 217 00:16:48,066 --> 00:16:49,735 I'll stay here, 218 00:16:49,818 --> 00:16:52,738 so could you contact the burn center in Seoul? 219 00:16:52,821 --> 00:16:55,073 Tell them we need to transfer this burn patient urgently. 220 00:16:55,157 --> 00:16:56,825 HYEONJEONG: Yes, Master Kim. 221 00:17:07,002 --> 00:17:08,628 (dialing) 222 00:17:09,379 --> 00:17:10,964 This is Doldam Hospital in Jeongseon. 223 00:17:11,048 --> 00:17:13,842 We'd like to request a doctor helicopter to the burn center in Seoul. 224 00:17:14,426 --> 00:17:15,427 Yes. 225 00:17:16,219 --> 00:17:17,179 (Insu sighs) 226 00:17:17,345 --> 00:17:19,639 ISNU: This looks worse than I thought. 227 00:17:19,723 --> 00:17:22,809 The condition of the hip joints isn't good either. 228 00:17:22,893 --> 00:17:25,395 {\an8}What if we try to stabilize the vitals with damage control 229 00:17:25,479 --> 00:17:26,563 and pack the bleeding? 230 00:17:26,646 --> 00:17:30,067 It depends on how damaged the surrounding blood vessels and bones are. 231 00:17:30,150 --> 00:17:31,860 Oh? What is this? 232 00:17:37,240 --> 00:17:38,867 (suspenseful music) 233 00:17:40,786 --> 00:17:41,995 It can't be… 234 00:17:43,371 --> 00:17:44,331 Uh… 235 00:17:45,999 --> 00:17:46,958 (in English) Oh my God. 236 00:17:56,468 --> 00:18:00,388 (in Korean) I think we should inform the police first. 237 00:18:01,556 --> 00:18:02,974 Nurse Joo, hand it over. 238 00:18:07,395 --> 00:18:09,106 This is Doldam Hospital's Emergency Center. 239 00:18:10,273 --> 00:18:11,274 Yes. 240 00:18:12,317 --> 00:18:13,860 What should we do, Dr. Seo? 241 00:18:14,986 --> 00:18:16,863 Whether this old lady committed arson or not, 242 00:18:16,947 --> 00:18:18,573 that's for the police to decide. 243 00:18:18,657 --> 00:18:20,784 {\an8}We should take care of the hemoperitoneum first. 244 00:18:21,785 --> 00:18:24,454 {\an8}Prepare 10 mcg of norepinephrine, Nurse Joo. 245 00:18:24,538 --> 00:18:25,539 Okay. 246 00:18:27,415 --> 00:18:30,585 {\an8}She might go into hypovolemic shock in her condition. 247 00:18:32,420 --> 00:18:33,672 She's old too. Are you sure? 248 00:18:34,631 --> 00:18:37,134 WOOJIN: It's the best we can do before we can operate on her. 249 00:18:37,717 --> 00:18:40,095 Jang Donghwa, go ask Dr. Nam Doil 250 00:18:40,178 --> 00:18:42,681 when Operating Room Two will be ready and make preparations. 251 00:18:47,435 --> 00:18:48,770 What are you doing? Go. 252 00:18:52,607 --> 00:18:55,652 By the way, is norepinephrine the right call? 253 00:18:56,945 --> 00:18:57,988 What? 254 00:19:00,448 --> 00:19:01,533 WOOJIN: What do you mean? 255 00:19:01,616 --> 00:19:03,869 I just remembered learning that during a hypovolemic shock, 256 00:19:03,952 --> 00:19:06,705 using norepinephrine will only increase the myocardial oxygen demand. 257 00:19:08,707 --> 00:19:11,334 {\an8}If the shock lasts, it could cause a vicious cycle to occur. 258 00:19:11,418 --> 00:19:14,379 And there's no solution for that. Does that answer your question? 259 00:19:16,214 --> 00:19:17,382 Is that so? 260 00:19:22,679 --> 00:19:25,473 I was just making sure. 261 00:19:26,558 --> 00:19:28,768 I don't want you to be wrong this time. 262 00:19:33,064 --> 00:19:33,940 Dr. Jang. 263 00:19:34,024 --> 00:19:36,735 I apologize if I offended you. 264 00:19:40,864 --> 00:19:42,908 What's with him? 265 00:20:06,014 --> 00:20:06,932 (scoffs) 266 00:20:07,390 --> 00:20:08,266 What are you doing? 267 00:20:08,350 --> 00:20:10,185 What did you think you were doing in there? 268 00:20:10,268 --> 00:20:13,063 I was just telling you my opinion. Am I not allowed to do that? 269 00:20:13,146 --> 00:20:15,774 Are you sure it was an opinion? You weren't being tongue-in-cheek? 270 00:20:17,150 --> 00:20:18,443 Not necessarily, 271 00:20:19,069 --> 00:20:20,904 but it can't be helped if that's how it sounded. 272 00:20:20,987 --> 00:20:21,947 (scoffs) 273 00:20:22,989 --> 00:20:25,867 What is it? Why are you doing this? 274 00:20:27,452 --> 00:20:28,787 Do you really not know? 275 00:20:28,870 --> 00:20:31,873 No, I don't know. So tell me what it is. 276 00:20:32,832 --> 00:20:35,502 I said we should let him rest! 277 00:20:38,088 --> 00:20:39,297 (Donghwa inhales shakily) 278 00:20:39,381 --> 00:20:41,258 You told me not to be nosy, 279 00:20:41,841 --> 00:20:44,219 but look at what happened to that patient. 280 00:20:44,719 --> 00:20:48,765 Master Kim was able to connect the patient's nerves, 281 00:20:50,267 --> 00:20:53,436 but there's no guarantee that he can go ski jumping anymore. 282 00:20:54,104 --> 00:20:58,733 Imagine how hard he must've worked to become a national athlete! 283 00:21:00,485 --> 00:21:03,738 You could have let him rest for those few hours… 284 00:21:05,573 --> 00:21:07,867 Then, he might not have been hurt. 285 00:21:11,246 --> 00:21:13,081 Then why didn't you tell me from the start? 286 00:21:14,666 --> 00:21:17,544 Without beating around the bush, without being sarcastic? Just straight up! 287 00:21:18,712 --> 00:21:21,881 You could have looked me in the eyes and told me what you were thinking. 288 00:21:23,091 --> 00:21:24,968 WOOJIN: So I could give you a proper answer. 289 00:21:25,051 --> 00:21:28,346 So I could tell you why you were wrong and why I thought differently. 290 00:21:28,930 --> 00:21:31,057 Don't you even feel sorry for that national athlete? 291 00:21:31,599 --> 00:21:32,767 Don't you feel guilty? 292 00:21:33,518 --> 00:21:35,228 No, I don't. 293 00:21:35,979 --> 00:21:36,980 A doctor 294 00:21:37,731 --> 00:21:40,984 makes a diagnosis, not a prediction. 295 00:21:43,361 --> 00:21:47,198 We don't deal with people who might get hurt. 296 00:21:47,532 --> 00:21:49,826 We deal with patients who are already hurt, sick, broken, 297 00:21:50,201 --> 00:21:51,619 or on their last breath. 298 00:21:52,871 --> 00:21:54,664 Patients come in every day. 299 00:21:54,998 --> 00:21:58,168 I can't hang onto those unfortunate situations. 300 00:21:58,918 --> 00:22:01,212 WOOJIN: It happened because I wasn't good enough. 301 00:22:01,296 --> 00:22:04,174 To avoid making the same mistake, 302 00:22:04,966 --> 00:22:07,677 all I can do is focus on the patient in front of me. 303 00:22:08,303 --> 00:22:09,304 That's… 304 00:22:10,597 --> 00:22:12,515 how I repay my shortcomings. 305 00:22:14,434 --> 00:22:15,852 Does that answer your question? 306 00:22:20,106 --> 00:22:23,401 So hurry up and go focus on doing your work. 307 00:22:33,036 --> 00:22:34,037 (snorts) 308 00:22:34,245 --> 00:22:38,124 Acting like he's better than me. He's so full of himself. 309 00:22:47,467 --> 00:22:48,551 What have you been up to? 310 00:22:50,428 --> 00:22:54,474 I heard Dr. Seo Woojin tell you to prepare an operation room. 311 00:23:02,148 --> 00:23:02,982 (sighs) 312 00:23:05,443 --> 00:23:06,694 Dr. Nam Doil, 313 00:23:07,654 --> 00:23:09,697 when will surgery be over? 314 00:23:14,119 --> 00:23:16,329 DOIL: Dr. Cha Eunjae, how much longer will this take? 315 00:23:17,122 --> 00:23:18,456 EUNJAE: I'm taking the clamps off. 316 00:23:24,879 --> 00:23:25,964 There's no leak, right? 317 00:23:26,047 --> 00:23:27,298 EUNTAK: No, there isn't. 318 00:23:27,382 --> 00:23:28,800 EUNJAE: All right. I'll be closing up now. 319 00:23:29,384 --> 00:23:30,468 DOIL: About 10 more minutes. 320 00:23:30,802 --> 00:23:32,929 In 10 minutes, I'll open Operation Room Two. 321 00:23:33,012 --> 00:23:36,266 EUNJAE: Did you hear that, Dr. Lee? Dr. Nam gave us 10 minutes. 322 00:23:36,391 --> 00:23:37,684 You can finish in ten, right? 323 00:23:38,977 --> 00:23:39,978 SEONUNG: Me? 324 00:23:40,562 --> 00:23:44,107 I don't have much real-life experience yet… 325 00:23:44,190 --> 00:23:47,193 EUNJAE: That's why you should work on quickly building up that experience. 326 00:23:48,361 --> 00:23:51,865 All right. Let's see how bad you are. Go ahead. 327 00:23:55,910 --> 00:23:57,704 -(upbeat percussive music) -(Seonung exhales) 328 00:24:01,958 --> 00:24:03,042 SEONUNG: Suture, please. 329 00:24:23,021 --> 00:24:24,230 (music warps) 330 00:24:26,107 --> 00:24:27,650 (quirky music) 331 00:24:41,414 --> 00:24:42,624 (Seonung breathes shakily) 332 00:24:49,881 --> 00:24:50,882 EUNJAE: Wait, stop! 333 00:24:56,012 --> 00:24:57,138 SEONUNG: Yes? 334 00:24:57,263 --> 00:24:59,224 EUNJAE: Now that I think about it, 335 00:25:00,808 --> 00:25:02,769 I should finish it this time. 336 00:25:02,852 --> 00:25:05,230 There are a lot of emergency patients, and Dr. Nam has to go. 337 00:25:06,356 --> 00:25:07,357 Suture, please. 338 00:25:09,484 --> 00:25:10,652 SEONUNG: I'm sorry. 339 00:25:18,326 --> 00:25:19,369 -EUNJAE: Cut. -EUNTAK: Cut. 340 00:25:22,956 --> 00:25:24,123 -EUNJAE: Cut. -EUNTAK: Cut. 341 00:25:24,207 --> 00:25:25,083 (snips) 342 00:25:32,799 --> 00:25:35,260 Excuse me, Dr. Cha. 343 00:25:35,343 --> 00:25:38,012 You did well, Dr. Lee. You must be tired. 344 00:25:39,722 --> 00:25:40,807 I'll see you tomorrow. 345 00:25:47,605 --> 00:25:49,315 MYEONGSIM: It was because he was nervous, right? 346 00:25:50,525 --> 00:25:53,903 It's his first surgery in an unfamiliar hospital and operating room. 347 00:25:55,905 --> 00:25:59,617 But still, it was a simple suture, so that was a bit… 348 00:25:59,701 --> 00:26:02,537 DOIL: I heard that they don't give residents a lot of surgeries 349 00:26:02,620 --> 00:26:06,040 because a lot of patients sue these days. 350 00:26:06,124 --> 00:26:09,377 That's why nowadays, even some fellows aren't as skilled. 351 00:26:09,460 --> 00:26:11,588 MYEONGSIM: But still, he got his license. 352 00:26:11,921 --> 00:26:13,172 With those skills… 353 00:26:13,256 --> 00:26:14,257 (Doil laughs) 354 00:26:14,382 --> 00:26:15,800 DOIL: What else can we do? 355 00:26:15,883 --> 00:26:18,678 Let's do our best to raise our green newbie. 356 00:26:19,012 --> 00:26:22,599 Ah, I'll be going now since I have to open Operating Room Two. 357 00:26:26,477 --> 00:26:27,770 (Euntak laughs softly) 358 00:26:41,534 --> 00:26:42,535 -(sighs) -(door opens) 359 00:26:42,952 --> 00:26:45,079 (approaching footsteps) 360 00:26:47,540 --> 00:26:48,583 Jaehyun's mother? 361 00:26:49,083 --> 00:26:50,376 Dr. Cha. 362 00:26:51,002 --> 00:26:52,837 What happened to Jaehyun? 363 00:26:53,171 --> 00:26:54,255 What about my mother-in-law? 364 00:26:54,339 --> 00:26:55,423 What? 365 00:26:59,260 --> 00:27:00,678 (patient coughing) 366 00:27:02,430 --> 00:27:03,348 (gasps) 367 00:27:03,431 --> 00:27:05,183 Ma'am, are you okay? 368 00:27:05,266 --> 00:27:06,184 (coughs) 369 00:27:06,267 --> 00:27:07,352 WOMAN: Dr. Eunjae? 370 00:27:07,435 --> 00:27:08,978 Dr. Eunjae, I can't believe it. 371 00:27:09,062 --> 00:27:10,980 -Saehyun? -NURSE 2: Come with me to get checked. 372 00:27:11,064 --> 00:27:13,149 -SAEHYUN: I mean… -You should get checked out first. 373 00:27:13,232 --> 00:27:14,108 SAEHYUN: There was a fire… 374 00:27:14,734 --> 00:27:15,610 (sighs) 375 00:27:15,693 --> 00:27:16,736 One moment, please. 376 00:27:20,281 --> 00:27:21,157 (patient coughing) 377 00:27:22,367 --> 00:27:24,702 Dr. Yoon Areum, is there anything I can help you with? 378 00:27:24,952 --> 00:27:25,787 Oh. 379 00:27:25,870 --> 00:27:28,206 For now, I've done everything I could. 380 00:27:28,289 --> 00:27:30,875 AREUM: I'm waiting to transfer her to a burn center. 381 00:27:31,459 --> 00:27:32,418 Oh, okay. 382 00:27:32,919 --> 00:27:35,421 Is something the matter? Do you know this person? 383 00:27:36,005 --> 00:27:39,133 Yeah, they're people I knew from the villa I used to live in. 384 00:27:39,217 --> 00:27:40,635 Oh. 385 00:27:41,511 --> 00:27:42,345 Hm? 386 00:27:42,720 --> 00:27:44,597 Did you move? When? 387 00:27:44,681 --> 00:27:45,890 Last week. 388 00:27:45,973 --> 00:27:49,352 This patient moved into my old apartment. 389 00:27:51,104 --> 00:27:52,105 Ooh. 390 00:27:52,271 --> 00:27:53,356 I see. 391 00:27:53,439 --> 00:27:55,733 How did the fire start? Have you heard anything? 392 00:27:56,651 --> 00:27:57,652 About that… 393 00:27:59,112 --> 00:28:00,446 AREUM: The old lady over there 394 00:28:01,656 --> 00:28:03,408 had a lighter on her. 395 00:28:17,505 --> 00:28:18,423 (gasps) 396 00:28:19,132 --> 00:28:20,258 Jaehyun's grandmother? 397 00:28:22,009 --> 00:28:23,010 What? 398 00:28:23,678 --> 00:28:25,012 My mother? 399 00:28:25,096 --> 00:28:27,181 Your mother had a lighter 400 00:28:27,432 --> 00:28:29,267 and the fire originated on the same floor. 401 00:28:29,350 --> 00:28:30,685 POLICE: Eyewitness accounts match too. 402 00:28:31,519 --> 00:28:32,478 By any chance, 403 00:28:32,979 --> 00:28:35,148 did she show any symptoms of depression or dementia? 404 00:28:35,231 --> 00:28:37,316 No, she's healthy. 405 00:28:38,568 --> 00:28:39,485 But why… 406 00:28:41,028 --> 00:28:42,113 What are we going to do? 407 00:28:43,656 --> 00:28:46,743 HYEONJEONG: Her son's business failed due to the pandemic, 408 00:28:46,826 --> 00:28:48,995 so his family came to stay at her place. 409 00:28:49,495 --> 00:28:51,831 The six-year-old child is usually left with the grandmother 410 00:28:51,914 --> 00:28:53,499 while the son and his wife work. 411 00:28:55,084 --> 00:28:56,335 According to eyewitnesses, 412 00:28:56,919 --> 00:28:58,880 she seemed pessimistic about life. 413 00:28:59,964 --> 00:29:00,965 How upsetting. 414 00:29:01,799 --> 00:29:03,217 What do we do? 415 00:29:03,801 --> 00:29:05,219 I feel bad for the woman. 416 00:29:06,095 --> 00:29:08,639 She's so young and got all those burns. 417 00:29:09,599 --> 00:29:12,643 It's strange though. It's not like her to do that. 418 00:29:15,521 --> 00:29:17,356 She was a very cheerful person. 419 00:29:17,440 --> 00:29:19,901 She would joke around and sing all the time. 420 00:29:20,485 --> 00:29:21,986 EUNJAE: Even when her son came down 421 00:29:22,069 --> 00:29:24,155 after his business failed, she never seemed upset. 422 00:29:24,697 --> 00:29:27,658 She was actually really happy to get to live with Jaehyun. 423 00:29:28,242 --> 00:29:31,496 They say it's scariest when depression comes in the form of a smile. 424 00:29:31,579 --> 00:29:34,081 There's evidence and witnesses. 425 00:29:34,165 --> 00:29:35,541 Everything points to her, Dr. Cha. 426 00:29:36,542 --> 00:29:37,835 Who are the witnesses? 427 00:29:44,383 --> 00:29:46,385 (suspenseful music) 428 00:29:55,311 --> 00:29:56,437 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 429 00:29:57,605 --> 00:29:58,606 Why are you outside? 430 00:29:59,899 --> 00:30:01,192 What about the patient? 431 00:30:01,275 --> 00:30:02,401 We're waiting. 432 00:30:02,485 --> 00:30:03,861 She's not here yet? 433 00:30:04,737 --> 00:30:08,199 The guardians are here, but they haven't signed yet. 434 00:30:11,077 --> 00:30:12,495 Mother. 435 00:30:13,955 --> 00:30:15,665 (shouting) Why did you do it? 436 00:30:16,624 --> 00:30:19,210 You could've said that you were having a hard time! 437 00:30:19,293 --> 00:30:20,878 Why did you do it? 438 00:30:21,587 --> 00:30:23,631 What am I supposed to do? 439 00:30:24,841 --> 00:30:26,092 (Jungmin sobs) 440 00:30:29,929 --> 00:30:32,139 JUNGMIN: Why did you cause such a disaster? 441 00:30:32,723 --> 00:30:33,933 Why? 442 00:30:34,350 --> 00:30:36,185 What were you going to do? 443 00:30:38,563 --> 00:30:40,106 (sobs) 444 00:30:43,568 --> 00:30:44,569 EUNTAK: Sir. 445 00:30:45,862 --> 00:30:47,947 Please sign the surgical consent form. 446 00:30:51,117 --> 00:30:53,536 The patient's life will be in danger the longer you take. 447 00:30:54,829 --> 00:30:55,830 Honey. 448 00:30:57,373 --> 00:30:58,833 (coughs) 449 00:30:59,417 --> 00:31:01,002 -(machines beeping) -(tense music) 450 00:31:02,295 --> 00:31:03,170 MAN 3: What happened? 451 00:31:03,254 --> 00:31:04,297 JAEHYUN'S MOM: Mother! 452 00:31:04,755 --> 00:31:06,007 Mother! 453 00:31:06,299 --> 00:31:08,509 {\an8}Dr. Jung, it's hematemesis. 454 00:31:08,593 --> 00:31:09,468 {\an8}We'll start a suction. 455 00:31:10,469 --> 00:31:11,637 Mother! 456 00:31:11,721 --> 00:31:12,722 -JUNGMIN: Mom! -Nurse Eom! 457 00:31:12,805 --> 00:31:14,640 -Guardians, please step outside. -Mom! 458 00:31:14,724 --> 00:31:17,059 -JAEHYUN'S MOM: Mother-in-law! -Oxygen levels are low! 459 00:31:17,143 --> 00:31:18,311 -Let's start intubation. -Okay. 460 00:31:18,561 --> 00:31:20,021 (machines continue beeping) 461 00:31:20,521 --> 00:31:21,480 What happened? 462 00:31:21,564 --> 00:31:24,233 Her vitals are bad and saturation levels keep dropping. 463 00:31:28,237 --> 00:31:29,488 Are you the guardian? 464 00:31:29,572 --> 00:31:32,283 We need to perform emergency surgery to stop the bleeding. 465 00:31:32,575 --> 00:31:33,784 Every second counts! 466 00:31:35,953 --> 00:31:37,330 Sir! 467 00:31:40,458 --> 00:31:42,877 We don't have money to pay for surgery. 468 00:31:42,960 --> 00:31:44,003 (crowd gasps) 469 00:31:45,630 --> 00:31:46,923 (sighs) 470 00:31:48,341 --> 00:31:49,342 I'm sorry… 471 00:31:51,969 --> 00:31:54,722 but we really don't have any money. 472 00:31:56,515 --> 00:31:59,894 Everything we make goes toward paying off our loans. 473 00:32:01,896 --> 00:32:03,230 There's no way… 474 00:32:05,107 --> 00:32:06,400 (cries) 475 00:32:06,484 --> 00:32:07,485 So… 476 00:32:08,402 --> 00:32:11,280 are you really going to let your mother die? 477 00:32:13,658 --> 00:32:17,036 If we delay any longer, we really won't be able to do anything! 478 00:32:17,119 --> 00:32:18,204 (sobs) 479 00:32:18,663 --> 00:32:19,664 WOOJIN: Sir! 480 00:32:21,123 --> 00:32:24,043 SABU: Move the patient to the operating room now. 481 00:32:25,044 --> 00:32:26,003 WOOJIN: Master Kim. 482 00:32:34,512 --> 00:32:36,430 -The consent form, please. -Yes, Master Kim. 483 00:32:39,558 --> 00:32:40,768 SABU: Please, sign it now. 484 00:32:41,268 --> 00:32:44,772 As Chief of Surgery, I'll cover the cost of the surgery. 485 00:32:51,904 --> 00:32:55,157 What are you doing, Dr. Seo Woojin? You said that every second counts. 486 00:32:56,283 --> 00:32:57,243 Let's move the patient! 487 00:33:01,414 --> 00:33:02,456 Nurse Euntak! 488 00:33:06,002 --> 00:33:07,253 INSU: Please get out of the way! 489 00:33:07,586 --> 00:33:08,671 (people murmuring) 490 00:33:09,672 --> 00:33:10,923 STAFF 1: Please get out of the way. 491 00:33:11,007 --> 00:33:12,299 Out of the way! 492 00:33:22,393 --> 00:33:24,478 Are you not going to sign? 493 00:33:25,646 --> 00:33:27,314 But, Doctor… 494 00:33:28,274 --> 00:33:29,734 How could I… 495 00:33:34,113 --> 00:33:34,989 (sighs) 496 00:33:36,323 --> 00:33:39,493 If your mother were in your position, what do you think she'd do? 497 00:33:42,788 --> 00:33:46,125 If the person on that hospital bed were you, 498 00:33:46,792 --> 00:33:50,129 would your mother give up on you because she didn't have money? 499 00:33:59,889 --> 00:34:00,890 WOMAN 1: Jungmin. 500 00:34:01,474 --> 00:34:03,559 Hurry up and sign. 501 00:34:03,642 --> 00:34:06,187 First things first is to save your mother's life. 502 00:34:06,937 --> 00:34:07,938 That's right. 503 00:34:08,397 --> 00:34:11,567 This isn't the time to talk about fire or faults. 504 00:34:11,650 --> 00:34:14,653 WOMAN 2: You should save your mother's life. Do that first. 505 00:34:14,737 --> 00:34:16,989 WOMAN 3: Exactly, your mother's life is more important. 506 00:34:17,073 --> 00:34:19,450 You can just earn the money back. 507 00:34:19,533 --> 00:34:21,160 MAN 4: Exactly. There's no other solution. 508 00:34:21,243 --> 00:34:22,703 -MAN 5: Sign it. -MAN 6: Hurry up and sign it. 509 00:34:22,787 --> 00:34:24,413 -Go ahead and sign it. -WOMAN 4: Do it. 510 00:34:24,497 --> 00:34:26,290 -WOMAN 4: Sign it. -MAN 7: Quickly now. Sign it. 511 00:34:26,373 --> 00:34:27,541 (sobs) 512 00:34:31,087 --> 00:34:32,088 SABU: Here you go. 513 00:34:38,594 --> 00:34:39,512 (Jungmin sniffles) 514 00:34:46,811 --> 00:34:48,854 (sobs) 515 00:34:54,193 --> 00:34:56,153 (continues sobbing) 516 00:35:48,914 --> 00:35:50,249 EMERGENCY ROOM 517 00:35:50,541 --> 00:35:52,209 (mysterious music) 518 00:36:04,263 --> 00:36:05,306 Sir, wait! 519 00:36:06,390 --> 00:36:08,392 -Me? -Where are you going? 520 00:36:08,601 --> 00:36:10,394 Your treatment doesn't seem to be over yet. 521 00:36:11,228 --> 00:36:14,565 You see, I have something urgent to take care of. 522 00:36:14,648 --> 00:36:15,900 I heard you're a witness. 523 00:36:18,611 --> 00:36:19,445 Mr. Koo. 524 00:36:21,155 --> 00:36:23,157 Mr. Koo! 525 00:36:24,366 --> 00:36:25,326 What are you doing? 526 00:36:25,409 --> 00:36:26,744 Which apartment do you live in? 527 00:36:26,827 --> 00:36:27,786 What? 528 00:36:27,870 --> 00:36:30,247 I used to live in that villa until last week, 529 00:36:30,331 --> 00:36:32,041 but I don't remember seeing you before. 530 00:36:33,542 --> 00:36:35,628 You're not a resident there, are you? 531 00:36:37,087 --> 00:36:38,005 Move. 532 00:36:38,088 --> 00:36:39,215 Who are you? 533 00:36:39,298 --> 00:36:40,966 EUNJAE: Why are you pretending to be a resident? 534 00:36:41,550 --> 00:36:43,385 How did you witness the fire? 535 00:36:43,469 --> 00:36:44,887 I said, move! 536 00:36:46,138 --> 00:36:47,264 Where are you going? 537 00:36:48,140 --> 00:36:49,099 You little… 538 00:36:50,142 --> 00:36:51,185 What the… 539 00:36:56,398 --> 00:36:59,652 Violence is not allowed in the hospital. Lower your hand. 540 00:37:07,785 --> 00:37:09,536 DOIL: Set up a RIS. 541 00:37:09,620 --> 00:37:11,705 -Are the monitors connected? -NURSE 3: Yes. 542 00:37:11,789 --> 00:37:13,123 WOOJIN: How are the patient's vitals? 543 00:37:13,999 --> 00:37:17,127 DOIL: A bit unstable, but I'll do my best to keep them from falling. 544 00:37:17,753 --> 00:37:18,963 (Woojin sighs) 545 00:37:20,047 --> 00:37:21,048 SABU: Hey. 546 00:37:21,632 --> 00:37:22,716 WOOJIN: What about Dr. Jang? 547 00:37:22,800 --> 00:37:24,301 SABU: I told him to clock out. 548 00:37:25,386 --> 00:37:28,013 -WOOJIN: What? -SABU: I'll assist you. Don't worry. 549 00:37:28,097 --> 00:37:29,932 Begin immediately, Dr. Seo Woojin. 550 00:37:31,600 --> 00:37:34,186 WOOJIN: There's severe intra-abdominal hemorrhage. 551 00:37:34,770 --> 00:37:36,605 Organs may spill out as soon as we open. 552 00:37:37,648 --> 00:37:39,608 May I start, Dr. Nam? 553 00:37:40,651 --> 00:37:41,902 DOIL: Yes, you may. 554 00:37:42,569 --> 00:37:43,696 WOOJIN: Scalpel. 555 00:37:52,913 --> 00:37:53,998 Bovie. 556 00:37:59,712 --> 00:38:00,754 Metz. 557 00:38:05,968 --> 00:38:07,011 Gauze! 558 00:38:15,561 --> 00:38:18,272 SABU: Pour all the normal saline we have. 559 00:38:24,486 --> 00:38:25,696 WOOJIN: Richardson retractor. 560 00:38:36,498 --> 00:38:38,917 DOIL: Bring some more blood. 561 00:38:39,001 --> 00:38:39,918 NURSE 4: Okay. 562 00:38:56,894 --> 00:38:58,228 SABU: There are 563 00:38:58,812 --> 00:39:00,939 only two types of doctors in the operation room. 564 00:39:01,231 --> 00:39:03,734 One who wants to save the patient and one who wants to learn. 565 00:39:03,817 --> 00:39:05,819 If you're not one of them, you don't pick up a knife 566 00:39:05,903 --> 00:39:07,696 and stand at the operation table. 567 00:39:12,326 --> 00:39:13,660 Are you scolding me? 568 00:39:14,370 --> 00:39:15,913 At least you're not so dull. 569 00:39:15,996 --> 00:39:19,208 Why? Is it because I talked back to Dr. Seo Woojin? 570 00:39:19,291 --> 00:39:20,709 It's okay to talk back. 571 00:39:21,502 --> 00:39:23,796 If you have different opinions, 572 00:39:24,129 --> 00:39:26,882 you can argue, especially if it's for the patient's well-being. 573 00:39:26,965 --> 00:39:27,841 Then? 574 00:39:27,925 --> 00:39:29,760 But that's not the case for you. 575 00:39:30,260 --> 00:39:32,554 You're not voicing opinions, you're trying to pick a fight. 576 00:39:32,638 --> 00:39:34,473 Then how am I supposed to understand? 577 00:39:35,224 --> 00:39:37,684 He sent a national athlete away for "faking an illness," 578 00:39:37,768 --> 00:39:40,604 but is trying his best to save an old lady who committed arson! 579 00:39:41,397 --> 00:39:42,356 (scoffs) 580 00:39:43,357 --> 00:39:45,818 What kind of nonsense are you spouting? 581 00:39:46,527 --> 00:39:47,736 SABU: So what are you saying? 582 00:39:47,820 --> 00:39:51,365 We should have kept the national athlete in the hospital even if he was faking it, 583 00:39:51,740 --> 00:39:55,577 but it doesn't matter if an arsonist lives or dies? 584 00:39:55,661 --> 00:39:57,287 Come on, sir! 585 00:39:57,371 --> 00:39:58,330 A doctor, 586 00:39:58,997 --> 00:40:03,293 as soon as he puts on his surgical gown, must not discriminate against any patient. 587 00:40:03,669 --> 00:40:06,171 All patients should be treated equally and fairly. 588 00:40:06,463 --> 00:40:10,134 Whether it's a national athlete, an arsonist, or even a murderer, 589 00:40:10,509 --> 00:40:14,972 as long as you're a doctor, you have a duty to treat the patient. 590 00:40:15,055 --> 00:40:17,558 That's the fate and responsibility of being a doctor, understood? 591 00:40:17,891 --> 00:40:19,935 Why are you arguing about faults 592 00:40:20,102 --> 00:40:21,770 and debating over who is good and who is bad 593 00:40:21,854 --> 00:40:24,148 in front of a dying person? 594 00:40:24,231 --> 00:40:27,317 Hey, you might as well go be a judge or prosecutor then 595 00:40:27,401 --> 00:40:28,735 instead of being here! 596 00:40:31,196 --> 00:40:32,281 (sighs) 597 00:40:32,865 --> 00:40:36,618 From now on, you're not allowed in the operating room until I permit it. 598 00:40:37,536 --> 00:40:39,955 Without the intention to save or learn, 599 00:40:40,330 --> 00:40:41,915 the operating room is off-limits. 600 00:40:42,458 --> 00:40:45,335 How dare you pick up a scalpel with that kind of mindset? 601 00:40:45,544 --> 00:40:47,087 Are you trying to get someone killed? 602 00:40:49,423 --> 00:40:51,258 (huffs angrily) 603 00:40:51,717 --> 00:40:53,010 Were you this kind of person? 604 00:40:54,887 --> 00:40:57,306 -What? -I thought you were different, Dr. Kim. 605 00:40:57,973 --> 00:41:00,559 You're just as condescending as the other professors. 606 00:41:01,351 --> 00:41:02,644 What did you just say? 607 00:41:02,728 --> 00:41:06,648 "Don't get in the way and mess around." 608 00:41:07,065 --> 00:41:10,652 You're just trying to get me to fall in, aren't you? 609 00:41:10,736 --> 00:41:11,945 (laughs) 610 00:41:14,323 --> 00:41:16,283 Take a look at this punk… 611 00:41:16,408 --> 00:41:17,451 (inhales sharply) 612 00:41:17,659 --> 00:41:22,331 You really know how to use harsh words to grind someone's gears. 613 00:41:22,414 --> 00:41:25,959 What do you mean by "punk"? Don't talk to me however you want! 614 00:41:26,043 --> 00:41:28,253 Don't call me doctor then! 615 00:41:29,963 --> 00:41:32,883 Hey, you can't even tell whether it's education or discipline. 616 00:41:33,592 --> 00:41:37,804 You disregard everything older people say, calling it bossy and condescending. 617 00:41:37,888 --> 00:41:41,558 "Doctor"? Who the hell are you calling doctor? 618 00:41:43,685 --> 00:41:45,187 Dr. Jang Donghwa, 619 00:41:46,605 --> 00:41:49,608 you're free to call people "this punk" or "that punk" as well. 620 00:41:54,613 --> 00:41:58,033 Just so you know, this is my temperament. 621 00:41:58,575 --> 00:42:00,244 Punks who don't even try 622 00:42:00,994 --> 00:42:03,413 but talk about the unfairness of the world. 623 00:42:03,497 --> 00:42:07,417 Punks without any skill who boast about themselves 624 00:42:07,501 --> 00:42:09,503 simply because they wear the gowns of a doctor. 625 00:42:09,586 --> 00:42:11,755 Punks who don't do their job properly 626 00:42:11,838 --> 00:42:15,008 and complain about everything! 627 00:42:15,092 --> 00:42:15,926 I just… 628 00:42:16,385 --> 00:42:20,264 really enjoy humbling them. It's my specialty. 629 00:42:22,099 --> 00:42:23,475 SABU: Keep that in mind. 630 00:42:25,102 --> 00:42:26,728 (solemn music) 631 00:42:48,292 --> 00:42:50,460 -WOOJIN: Dr. Kim, please hold this. -SABU: Okay. 632 00:42:51,086 --> 00:42:52,129 Clamp. 633 00:42:55,966 --> 00:42:56,967 One more clamp. 634 00:43:03,140 --> 00:43:04,308 WOOJIN: Tie. 635 00:43:10,897 --> 00:43:12,024 -WOOJIN: Cut. -EUNTAK: Cut. 636 00:43:12,816 --> 00:43:14,109 WOOJIN: Another tie. 637 00:43:18,905 --> 00:43:20,032 -Cut. -EUNTAK: Cut. 638 00:43:24,119 --> 00:43:25,037 (Sabu exhales) 639 00:43:25,120 --> 00:43:26,997 SABU: The color of the bowels doesn't look good. 640 00:43:28,206 --> 00:43:29,791 We need to check if it's because of shock 641 00:43:30,250 --> 00:43:32,461 {\an8}or if there's any necrosis. 642 00:43:33,128 --> 00:43:34,588 {\an8}WOOJIN: I'll perform a biopsy. 643 00:43:35,088 --> 00:43:36,632 {\an8}We'll do a frozen section biopsy. 644 00:43:53,940 --> 00:43:55,817 (crowd murmuring) 645 00:44:01,740 --> 00:44:03,033 What's going on? 646 00:44:03,909 --> 00:44:04,868 The arsonist. 647 00:44:06,161 --> 00:44:08,205 -What? -It's not the old lady 648 00:44:08,288 --> 00:44:10,832 but that guy who set the villa on fire. 649 00:44:11,416 --> 00:44:13,877 EUNJAE: Jaehyun's grandmother saw him 650 00:44:13,960 --> 00:44:15,587 and she got hurt trying to stop him. 651 00:44:16,004 --> 00:44:19,007 It seems like she tried her best to take the lighter from him. 652 00:44:19,508 --> 00:44:23,887 The woman who moved into my old place set up a CCTV outside the house, 653 00:44:23,970 --> 00:44:26,014 and it caught everything that happened. 654 00:44:26,848 --> 00:44:29,142 EUNJAE: And he just now confessed it all. 655 00:44:33,271 --> 00:44:36,525 Mr. Koo, good work. We couldn't have done it without you. 656 00:44:36,608 --> 00:44:38,276 Call me whenever you need me, Dr. Cha. 657 00:44:38,735 --> 00:44:39,778 (chuckles) 658 00:44:45,575 --> 00:44:46,576 Let's go. 659 00:44:46,952 --> 00:44:49,121 (crowd murmuring) 660 00:44:54,459 --> 00:44:57,003 SABU: All patients should be treated equally and fairly. 661 00:44:57,087 --> 00:45:00,674 Whether it's a national athlete, an arsonist, or even a murderer… 662 00:45:00,757 --> 00:45:03,593 …all I can do is focus on the patient in front of me. 663 00:45:17,107 --> 00:45:18,191 EUNJAE: Vitals look good. 664 00:45:20,235 --> 00:45:22,612 {\an8}Let me know if there's any change in the color of the toe, 665 00:45:23,071 --> 00:45:24,156 NURSE 5: Okay. 666 00:45:33,123 --> 00:45:34,082 (sighs) 667 00:45:37,377 --> 00:45:39,045 NURSE 6: The frozen biopsy results are out. 668 00:45:39,629 --> 00:45:40,547 {\an8}It's cancer. 669 00:45:49,264 --> 00:45:50,140 (Woojin exhales) 670 00:45:51,558 --> 00:45:52,601 WOOJIN: This old lady… 671 00:45:53,393 --> 00:45:56,229 Should we say she's lucky or unlucky? 672 00:45:57,063 --> 00:45:58,565 DOIL: Let's take it positively. 673 00:45:58,648 --> 00:46:01,359 The cancer she never knew she had. 674 00:46:01,443 --> 00:46:03,278 It was found. By us. 675 00:46:05,697 --> 00:46:07,699 SABU: All right, operating surgeon. What should we do? 676 00:46:10,118 --> 00:46:11,578 WOOJIN: We need to cut more margins. 677 00:46:11,661 --> 00:46:14,498 {\an8}SABU: Let's remove the lymph nodes around the aorta too. 678 00:46:15,332 --> 00:46:16,500 WOOJIN: What about the OS? 679 00:46:16,583 --> 00:46:18,835 MUNJEONG: The surrounding vessels and muscles are severely damaged. 680 00:46:18,919 --> 00:46:20,796 I don't think metal plates will support it. 681 00:46:20,879 --> 00:46:22,255 For now, just pack the area clean. 682 00:46:22,339 --> 00:46:25,842 Also, it'll take at least two weeks to make the artificial joint. 683 00:46:26,301 --> 00:46:28,261 We'll schedule the second surgery accordingly. 684 00:46:28,970 --> 00:46:30,263 SABU (in English): Okay. 685 00:46:30,347 --> 00:46:32,224 WOOJIN (in Korean): Give me warm saline and surgical pads. 686 00:46:35,519 --> 00:46:36,978 -WOOJIN: Bovie. -SABU: Suction. 687 00:46:39,523 --> 00:46:40,565 WOOJIN: Kelly. 688 00:46:42,442 --> 00:46:43,777 SABU: Tie. 689 00:46:47,155 --> 00:46:48,865 -WOOJIN: All right, cut. -EUNTAK: Cut. 690 00:46:51,159 --> 00:46:52,285 WOOJIN: Metzen. 691 00:46:54,871 --> 00:46:56,289 (Doil exhales) 692 00:47:01,378 --> 00:47:02,796 OPERATING ROOM 2 693 00:47:04,673 --> 00:47:05,590 (Sabu chuckling) 694 00:47:05,757 --> 00:47:06,633 Good job, everyone. 695 00:47:06,716 --> 00:47:08,969 -DOIL: Yes, good job. -MYEONGSIM: Good job, everyone. 696 00:47:15,016 --> 00:47:17,269 MYEONGSIM: Two surgeries in a row are too much for me now. 697 00:47:17,352 --> 00:47:19,646 -Oh, my shoulders. -I'm still okay. 698 00:47:19,729 --> 00:47:21,231 I could do two more. 699 00:47:21,314 --> 00:47:23,316 It must be nice to be young. 700 00:47:23,400 --> 00:47:24,484 Oh? 701 00:47:24,568 --> 00:47:25,610 Dr. Jang Donghwa? 702 00:47:25,694 --> 00:47:27,070 MUNJEONG: Didn't you clock out? 703 00:47:27,863 --> 00:47:29,948 Well, yes. 704 00:47:31,408 --> 00:47:33,869 Dr. Nam, why don't we grab a beer after we get off? 705 00:47:33,952 --> 00:47:36,121 Sure, I'm always down for some beer! 706 00:47:42,544 --> 00:47:43,628 What? Why… 707 00:47:51,261 --> 00:47:52,429 Excuse me. 708 00:47:53,221 --> 00:47:55,181 What? Do you have something to say? 709 00:47:56,099 --> 00:47:56,975 Uh… 710 00:47:59,394 --> 00:48:02,355 How is the hemoperitoneum patient? 711 00:48:03,732 --> 00:48:05,191 For now, we stopped the bleeding 712 00:48:05,942 --> 00:48:08,445 and there will be another surgery for the hip joint in two weeks. 713 00:48:08,778 --> 00:48:11,656 The surgery was delayed a little because we found cancer. 714 00:48:12,115 --> 00:48:12,949 Why? 715 00:48:13,992 --> 00:48:16,745 I was just wondering how the surgery went… 716 00:48:17,787 --> 00:48:18,788 Were you worried? 717 00:48:19,623 --> 00:48:20,624 That I would 718 00:48:21,124 --> 00:48:22,292 miss something again? 719 00:48:23,126 --> 00:48:24,461 That's not what I meant. 720 00:48:25,170 --> 00:48:27,714 The patient is old, so we need to wait and see. 721 00:48:31,134 --> 00:48:32,135 Still, 722 00:48:32,969 --> 00:48:35,388 the surgery was easier, thanks to what you said. 723 00:48:36,806 --> 00:48:37,807 What? 724 00:48:38,350 --> 00:48:39,434 About the norepinephrine. 725 00:48:41,937 --> 00:48:42,979 Nurse Joo. 726 00:48:43,063 --> 00:48:45,440 {\an8}Instead of norepinephrine, just hook her up to a RIS. 727 00:48:46,107 --> 00:48:49,110 Will that be enough to keep her alive through surgery? 728 00:48:49,194 --> 00:48:50,570 We'll just have to move quickly. 729 00:48:51,488 --> 00:48:54,157 Like Jang Donghwa said, even if we stop all the bleeding, 730 00:48:54,699 --> 00:48:56,326 there's no point if the heart doesn't beat? 731 00:48:57,118 --> 00:48:58,286 SABU: You did well. 732 00:48:59,663 --> 00:49:01,831 {\an8}Inotropics are double-edged swords. 733 00:49:01,915 --> 00:49:04,709 They're drugs that help raise blood pressure, 734 00:49:04,793 --> 00:49:07,003 but you give up a lot due to vascular contraction. 735 00:49:07,087 --> 00:49:10,632 {\an8}If something goes wrong, SCMP can occur in the heart muscles. 736 00:49:11,383 --> 00:49:14,844 What I'm saying is that you saved that old lady, 737 00:49:15,220 --> 00:49:16,221 Dr. Jang Donghwa. 738 00:49:17,847 --> 00:49:18,848 You did well. 739 00:49:24,896 --> 00:49:26,940 Go clock out. You must be tired. 740 00:49:29,693 --> 00:49:30,652 (snorts softly) 741 00:49:41,788 --> 00:49:43,164 (inhales shakily) 742 00:49:53,800 --> 00:49:54,759 (whispering) What did I say? 743 00:49:55,260 --> 00:49:57,178 He understood me, Nurse Oh. 744 00:49:57,262 --> 00:50:01,433 Plus, Dr. Seo is much more generous with his compliments than you, Master Kim. 745 00:50:01,516 --> 00:50:02,392 (chuckles) 746 00:50:02,475 --> 00:50:04,936 Is this what they call "a pupil surpassing his master?" 747 00:50:05,020 --> 00:50:07,897 That's a notion I will always welcome. 748 00:50:11,526 --> 00:50:12,986 AREUM: Transporting the patient now. 749 00:50:15,947 --> 00:50:17,949 Are you transferring the patient? 750 00:50:18,033 --> 00:50:21,578 Yes. The patient is unstable, so I'm taking them to the burn center. 751 00:50:21,661 --> 00:50:23,121 Okay, keep up the good work. 752 00:50:23,204 --> 00:50:24,330 -Okay, I'll be back. -SABU: Okay. 753 00:50:25,665 --> 00:50:28,543 -Oh, right, Dr. Yoon Areum. -Yes? 754 00:50:30,712 --> 00:50:32,589 You did really well earlier. 755 00:50:33,089 --> 00:50:34,883 The cricothyroidotomy and the escharotomy. 756 00:50:36,092 --> 00:50:39,137 Thank you, I know. I'll be back. 757 00:50:40,430 --> 00:50:41,431 (chuckles) 758 00:50:42,307 --> 00:50:43,933 (laughs) 759 00:50:45,894 --> 00:50:48,229 -Oh, Nurse Euntak. -Where are you going? 760 00:50:48,313 --> 00:50:49,481 I'm transferring a patient. 761 00:50:49,564 --> 00:50:51,983 The patient isn't in a good condition, so I'm going with them. 762 00:50:52,067 --> 00:50:54,152 I see. You must be tired. 763 00:50:54,944 --> 00:50:56,780 Not as tired as you. 764 00:50:56,863 --> 00:50:58,907 AREUM: I heard you had two operations. 765 00:50:59,491 --> 00:51:01,159 You must be pooped. 766 00:51:01,910 --> 00:51:03,912 I'll be back soon, so rest up. 767 00:51:04,913 --> 00:51:06,748 Dr. Yoon, quickly! 768 00:51:06,831 --> 00:51:08,249 Okay, I'm on my way! 769 00:51:09,584 --> 00:51:11,169 (upbeat music) 770 00:51:11,878 --> 00:51:13,213 (laughs) 771 00:51:29,604 --> 00:51:31,356 DOCTOR HELICOPTER AIR AMBULANCE 772 00:51:31,940 --> 00:51:32,982 We'll move the patient now. 773 00:51:33,066 --> 00:51:34,484 -One, two, three! -One, two, three! 774 00:51:38,613 --> 00:51:39,572 STAFF 2: Are we good to go? 775 00:51:39,656 --> 00:51:40,657 -Yes. -Moving the bed out! 776 00:51:46,454 --> 00:51:47,497 Bye, Dr. Yoon. 777 00:51:47,580 --> 00:51:49,040 I'll be back. 778 00:51:50,625 --> 00:51:51,668 Huh? 779 00:51:55,004 --> 00:51:56,673 I have nothing to do after I get off anyway. 780 00:51:56,756 --> 00:51:57,757 Let me join you. 781 00:52:28,588 --> 00:52:30,340 You see, Dad-- 782 00:52:30,423 --> 00:52:31,424 I still 783 00:52:32,384 --> 00:52:33,843 don't understand. 784 00:52:35,303 --> 00:52:38,974 How could you make such a ridiculous decision so easily? 785 00:52:40,642 --> 00:52:41,810 JINMAN: How… 786 00:52:41,893 --> 00:52:43,186 How could you so casually 787 00:52:44,187 --> 00:52:46,314 perform a combined surgery like that? 788 00:52:46,398 --> 00:52:48,441 The results were good. 789 00:52:48,733 --> 00:52:50,944 The surgery was completed without complications too. 790 00:52:51,486 --> 00:52:53,196 You watched how it went. 791 00:52:53,279 --> 00:52:54,614 Are you saying that 792 00:52:55,323 --> 00:52:57,325 if the results are good, the process doesn't matter? 793 00:52:57,909 --> 00:53:01,705 I'm just saying that for good results, a little flexibility is necessary. 794 00:53:01,788 --> 00:53:03,331 In all things, 795 00:53:03,915 --> 00:53:06,084 there are fundamentals and principles. 796 00:53:06,584 --> 00:53:09,838 If you keep changing the fundamentals and principles according to convenience, 797 00:53:10,547 --> 00:53:12,716 the foundation is ultimately doomed to collapse. 798 00:53:12,799 --> 00:53:16,761 Master Kim has never broken the fundamentals or principles. 799 00:53:18,263 --> 00:53:20,390 More than any other doctor I know, 800 00:53:20,765 --> 00:53:22,976 he's upheld his duty as a doctor. 801 00:53:23,059 --> 00:53:25,353 I've neglected you for too long. 802 00:53:26,187 --> 00:53:27,063 Dad. 803 00:53:27,147 --> 00:53:28,314 Professor. 804 00:53:29,399 --> 00:53:31,192 Call me Professor in the hospital. 805 00:53:31,609 --> 00:53:33,403 Keep your work and personal life separate. 806 00:53:35,113 --> 00:53:36,448 I know that much. 807 00:53:36,531 --> 00:53:37,949 What you think you know 808 00:53:38,033 --> 00:53:40,076 is different from what you actually know, Eunjae. 809 00:53:42,203 --> 00:53:43,913 You should know how to differentiate the two. 810 00:53:45,915 --> 00:53:47,000 What about my surgery? 811 00:53:50,378 --> 00:53:53,173 I want to know what you thought about my surgery. 812 00:53:54,841 --> 00:53:56,009 Regardless of skill, 813 00:53:57,177 --> 00:54:00,847 I want you to become a doctor that upholds principles. 814 00:54:04,851 --> 00:54:05,769 (door closes) 815 00:54:06,436 --> 00:54:09,439 STAFF LOUNGE 816 00:54:09,647 --> 00:54:11,399 (solemn music) 817 00:54:21,284 --> 00:54:22,202 (sighs) 818 00:54:47,268 --> 00:54:49,938 If not a compliment like "you did well," 819 00:54:50,563 --> 00:54:53,483 I thought I'd at least hear something like "I'm proud of you." 820 00:54:54,943 --> 00:54:56,736 Because I really did well today. 821 00:54:57,904 --> 00:54:58,905 You did well. 822 00:55:01,032 --> 00:55:02,492 I'm very proud of you. 823 00:55:03,743 --> 00:55:04,661 I compliment you. 824 00:55:07,956 --> 00:55:09,958 You too, Dr. Seo Woojin. 825 00:55:10,625 --> 00:55:11,835 EUNJAE: You did well today. 826 00:55:12,502 --> 00:55:15,839 I'm very proud of you. I compliment you. 827 00:55:16,673 --> 00:55:17,674 Mm. 828 00:55:18,174 --> 00:55:19,008 "Pretty please." 829 00:55:19,884 --> 00:55:20,885 (snorts) 830 00:55:25,473 --> 00:55:26,808 (sighs) 831 00:55:28,977 --> 00:55:30,019 (sighs) 832 00:55:31,020 --> 00:55:32,230 It's been a long day. 833 00:55:33,189 --> 00:55:34,190 Right? 834 00:55:35,233 --> 00:55:36,860 A long night too. 835 00:55:37,694 --> 00:55:38,695 Right? 836 00:55:58,506 --> 00:55:59,507 SABU: Nurse Lee. 837 00:56:00,675 --> 00:56:03,428 Can you check the urine hourly? 838 00:56:03,887 --> 00:56:07,640 And for the phlegm, please make sure to suction properly. 839 00:56:07,724 --> 00:56:09,267 -NURSE LEE: Okay. -SABU: Thanks. 840 00:56:21,905 --> 00:56:24,741 Excuse me. You can go and rest now. 841 00:56:25,491 --> 00:56:28,369 The patient seems to have improved a lot. 842 00:56:33,041 --> 00:56:34,042 I… 843 00:56:36,502 --> 00:56:38,254 I was 23 years old when I had him. 844 00:56:40,548 --> 00:56:42,383 COACH: I was immature back then, 845 00:56:43,676 --> 00:56:46,095 I thought the whole world was mine 846 00:56:48,681 --> 00:56:50,892 just because I won a medal at the Asian Championships. 847 00:56:52,936 --> 00:56:54,395 And just like that, I messed around… 848 00:56:57,523 --> 00:56:58,608 and I had him. 849 00:57:00,235 --> 00:57:01,277 Hm. 850 00:57:05,573 --> 00:57:06,824 (sighs) 851 00:57:08,368 --> 00:57:09,452 COACH: After that, 852 00:57:10,495 --> 00:57:12,330 my grades plummeted 853 00:57:14,207 --> 00:57:16,042 and I needed to make money 854 00:57:17,210 --> 00:57:18,962 for baby formula and diapers. 855 00:57:22,590 --> 00:57:23,716 Man. 856 00:57:25,301 --> 00:57:26,803 I really didn't know what to do. 857 00:57:29,430 --> 00:57:30,515 So… 858 00:57:31,266 --> 00:57:33,518 I worked at a supermarket, cleaned buildings, 859 00:57:34,352 --> 00:57:35,728 and worked for a chauffeur service. 860 00:57:38,189 --> 00:57:40,024 There's nothing I didn't do. 861 00:57:41,567 --> 00:57:43,194 I see. 862 00:57:45,613 --> 00:57:47,365 Still, I was good at skiing, 863 00:57:49,409 --> 00:57:51,869 so I taught him how to ski when he was five years old. 864 00:57:54,789 --> 00:57:56,124 And he was good at it too. 865 00:58:00,420 --> 00:58:02,630 Honestly, I never expected him to win a gold medal. 866 00:58:03,131 --> 00:58:04,257 (laughs softly) 867 00:58:09,637 --> 00:58:11,222 But then I became afraid. 868 00:58:13,683 --> 00:58:14,809 That he'd become like me. 869 00:58:18,730 --> 00:58:21,399 I was afraid he'd mess around and fall from grace, just like I did. 870 00:58:26,696 --> 00:58:28,239 That's why I pushed him harder. 871 00:58:33,745 --> 00:58:34,829 But he… 872 00:58:36,873 --> 00:58:38,291 really did fall from grace. 873 00:58:42,462 --> 00:58:44,130 (somber music) 874 00:58:45,757 --> 00:58:47,133 (sighs) 875 00:58:50,928 --> 00:58:53,514 (machine beeping) 876 00:59:03,191 --> 00:59:04,359 What will happen to my boy? 877 00:59:08,613 --> 00:59:10,156 Can he continue being an athlete? 878 00:59:16,371 --> 00:59:19,457 You see, the thing about nerves… 879 00:59:21,250 --> 00:59:24,295 Once they're damaged, it's not easy to recover. 880 00:59:25,380 --> 00:59:27,840 Well, medically, that is the case. However… 881 00:59:29,175 --> 00:59:33,596 I have seen many instances that surpass the boundaries of medicine. 882 00:59:34,972 --> 00:59:39,769 It's what people call miracles. However, 883 00:59:41,187 --> 00:59:45,608 I call it the will of a person. 884 00:59:51,531 --> 00:59:52,782 Sir. 885 00:59:54,033 --> 00:59:55,284 Don't give up. 886 00:59:57,078 --> 00:59:59,122 In the end, a person's will 887 01:00:00,832 --> 01:00:02,500 is what makes a miracle. 888 01:00:09,841 --> 01:00:10,883 (exhales) 889 01:00:26,732 --> 01:00:30,236 JINMAN: No matter where they stand in life, 890 01:00:33,030 --> 01:00:34,740 people will dream again. 891 01:00:41,414 --> 01:00:45,334 They don't give up hope in the face of despair. 892 01:00:56,637 --> 01:00:58,222 To the end… 893 01:01:00,850 --> 01:01:03,686 they will want to prove that they are still alive. 894 01:01:06,230 --> 01:01:09,108 Even if it is false hope, 895 01:01:17,867 --> 01:01:18,868 they are 896 01:01:20,703 --> 01:01:22,121 unwilling to give up. 897 01:01:24,999 --> 01:01:28,002 CONSULTATION ROOM 2 898 01:01:39,347 --> 01:01:41,641 What are you still doing here? 899 01:01:43,392 --> 01:01:46,854 What is it? Are you worried because your first day was too hard? 900 01:01:47,772 --> 01:01:49,023 SABU: What are you going to do? 901 01:01:49,815 --> 01:01:52,777 Today was just a taste of what we have going on here. 902 01:01:55,821 --> 01:01:58,157 What were you trying to prove here? 903 01:01:58,783 --> 01:01:59,784 What? 904 01:02:00,826 --> 01:02:02,537 In this countryside hospital, 905 01:02:03,037 --> 01:02:05,122 I was just wondering what kind of pride you held 906 01:02:05,498 --> 01:02:07,667 from this tiny amount of success. 907 01:02:07,750 --> 01:02:08,876 (chuckles) 908 01:02:09,418 --> 01:02:10,419 I'm not sure. 909 01:02:11,420 --> 01:02:13,005 Success and pride. 910 01:02:14,215 --> 01:02:15,841 I don't really know what those are. 911 01:02:16,425 --> 01:02:18,511 I'm just living my life as I am. 912 01:02:19,345 --> 01:02:20,763 Shouldn't that be enough? 913 01:02:21,347 --> 01:02:22,431 Is that how you live? 914 01:02:22,515 --> 01:02:24,809 "Ignoring the fundamentals, principles, and practices 915 01:02:25,142 --> 01:02:26,352 is what makes me who I am." 916 01:02:27,186 --> 01:02:28,896 Self-satisfied and reassuring yourself-- 917 01:02:28,980 --> 01:02:31,232 No, I live gratefully. 918 01:02:32,984 --> 01:02:35,194 I'm making my dream come true like that. 919 01:02:35,278 --> 01:02:36,529 Your dream? 920 01:02:37,071 --> 01:02:37,947 (scoffs) 921 01:02:38,072 --> 01:02:38,906 At that age? 922 01:02:39,532 --> 01:02:40,533 What of it? 923 01:02:41,158 --> 01:02:42,577 Don't you have any dreams? 924 01:02:42,660 --> 01:02:43,536 (snorts) 925 01:02:45,121 --> 01:02:47,707 SABU: So what's left of you then? 926 01:02:48,499 --> 01:02:50,334 Besides remorse, besides regret. 927 01:02:51,669 --> 01:02:53,421 Besides anger. 928 01:02:54,088 --> 01:02:55,840 Besides betrayal. 929 01:02:57,341 --> 01:02:59,218 (tense music) 930 01:03:03,723 --> 01:03:04,932 You'll see. 931 01:03:06,559 --> 01:03:08,477 You don't think I won't live up to my name, 932 01:03:09,228 --> 01:03:10,229 do you? 933 01:03:12,440 --> 01:03:16,027 HOPE, LOVE, SERVICE 934 01:03:19,155 --> 01:03:20,072 (door closes) 935 01:03:23,701 --> 01:03:24,577 (car beeps) 936 01:03:25,953 --> 01:03:27,538 (engine turns on) 937 01:03:31,709 --> 01:03:33,461 DOLDAM HOSPITAL 938 01:04:01,822 --> 01:04:04,825 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 939 01:04:10,623 --> 01:04:11,749 It's a good morning! 940 01:04:11,957 --> 01:04:13,417 (laughs) 941 01:04:13,793 --> 01:04:14,877 Have a good morning! 942 01:04:15,252 --> 01:04:16,170 (laughs) 943 01:04:16,253 --> 01:04:17,254 (in English) Good morning! 944 01:04:17,380 --> 01:04:18,381 (laughs) 945 01:04:18,964 --> 01:04:20,383 (quirky playful music) 946 01:04:21,676 --> 01:04:22,843 (in Korean) Hello, Elizabeth. 947 01:04:23,678 --> 01:04:24,679 Did you sleep well? 948 01:04:25,930 --> 01:04:29,225 And what about you, Jessie? Did you sleep well? 949 01:04:31,769 --> 01:04:32,770 (in English) High five. 950 01:04:37,858 --> 01:04:38,859 Good smell. 951 01:04:42,321 --> 01:04:43,322 Good. 952 01:04:46,325 --> 01:04:47,326 Wow. 953 01:05:13,060 --> 01:05:15,229 (in Korean) You're here early today. 954 01:05:16,564 --> 01:05:18,691 Do you have any business in the lounge? 955 01:05:19,984 --> 01:05:22,027 I just want some coffee. Why? 956 01:05:23,195 --> 01:05:26,574 The coffee machine in the lounge is broken. 957 01:05:27,199 --> 01:05:28,409 Let's go to the medical office. 958 01:05:28,492 --> 01:05:31,120 Oh, really? I'll just get something else to drink then. 959 01:05:31,203 --> 01:05:33,831 Since all the drinks are out, 960 01:05:33,914 --> 01:05:36,751 I will escort you to the medical office. Let's go. 961 01:05:36,834 --> 01:05:39,044 -What? No… -GITAE: Let's go, Dr. Yang. 962 01:05:39,128 --> 01:05:40,796 I'll make you a coffee. 963 01:05:52,308 --> 01:05:53,184 (gasps) 964 01:05:58,314 --> 01:05:59,482 (sighs) 965 01:06:00,524 --> 01:06:01,442 Are you awake? 966 01:06:01,942 --> 01:06:02,860 Yeah. 967 01:06:03,277 --> 01:06:04,987 You still have time. You can sleep some more. 968 01:06:06,655 --> 01:06:07,490 I'll see you later. 969 01:06:10,159 --> 01:06:10,993 (door opens) 970 01:06:11,994 --> 01:06:13,120 -(exhales) -(door closes) 971 01:06:14,538 --> 01:06:16,207 (birds chirping) 972 01:06:16,582 --> 01:06:17,541 (door closes) 973 01:06:28,803 --> 01:06:29,970 Did you just get home? 974 01:06:32,765 --> 01:06:33,933 Yes, well… 975 01:06:34,016 --> 01:06:36,435 I was watching the patients that were operated on. 976 01:06:36,685 --> 01:06:39,730 And well… I've been working on medical progress reports. 977 01:06:40,397 --> 01:06:42,525 Come sit. Let's eat breakfast. 978 01:06:43,317 --> 01:06:44,318 What? 979 01:06:45,361 --> 01:06:46,237 Let's eat. 980 01:06:46,695 --> 01:06:47,655 EUNJAE: Yes, Professor. 981 01:06:47,738 --> 01:06:48,823 "Dad." 982 01:06:49,990 --> 01:06:51,742 You should call me Dad at home. 983 01:06:52,243 --> 01:06:54,370 Don't confuse your work with personal life. 984 01:06:55,788 --> 01:06:57,248 I know that much. 985 01:07:00,417 --> 01:07:01,335 (gasps) 986 01:07:02,461 --> 01:07:03,712 EUNJAE: This omelet is amazing! 987 01:07:05,214 --> 01:07:06,048 Mmm! 988 01:07:06,715 --> 01:07:07,925 When do you have to go in? 989 01:07:08,008 --> 01:07:09,885 I have to go after I change my clothes. 990 01:07:10,886 --> 01:07:11,887 Let's go together then. 991 01:07:13,305 --> 01:07:14,348 What? 992 01:07:14,974 --> 01:07:15,975 Why? Is that weird? 993 01:07:16,892 --> 01:07:18,352 No, that's not it. 994 01:07:18,435 --> 01:07:19,728 All right then. 995 01:07:20,354 --> 01:07:21,480 Let's go to work together. 996 01:07:22,481 --> 01:07:23,482 Okay. 997 01:07:29,530 --> 01:07:30,823 -(sniffles) -(door opens) 998 01:07:35,077 --> 01:07:35,911 (door closes) 999 01:07:43,043 --> 01:07:43,961 Hello, sir. 1000 01:07:47,214 --> 01:07:48,841 -(door opens) -AREUM: Good morning! 1001 01:07:50,050 --> 01:07:51,051 -(door closes) -AREUM: Oh! 1002 01:07:51,635 --> 01:07:53,220 Dr. Cha. You're already at work. 1003 01:07:53,804 --> 01:07:55,639 Oh, my. Dr. Yoon, are you just now coming in? 1004 01:07:56,140 --> 01:07:58,726 -Yes. -Say hello. This is Professor Cha Jinman. 1005 01:08:00,102 --> 01:08:01,854 -(mouths) -AREUM: Oh. 1006 01:08:01,937 --> 01:08:04,982 Hello, I've heard many things about you. 1007 01:08:05,065 --> 01:08:06,358 I am EM Dr. Yoon Areum. 1008 01:08:08,235 --> 01:08:09,236 JINMAN: Dr. Yoon Areum? 1009 01:08:10,696 --> 01:08:13,699 Oh, my daughter Eunjae's roommate? 1010 01:08:15,826 --> 01:08:19,872 Well, I'm staying in a room at the company house. 1011 01:08:19,955 --> 01:08:23,125 Oh, Dr. Yoon Areum. Did you happen to get a room at the company house? 1012 01:08:23,459 --> 01:08:25,169 I'm glad. Good for you. 1013 01:08:25,711 --> 01:08:26,587 What? 1014 01:08:26,670 --> 01:08:29,715 I was uncomfortable knowing that you were sleeping in the office, 1015 01:08:29,798 --> 01:08:31,258 but the company house had a room. 1016 01:08:31,342 --> 01:08:32,301 (laughs awkwardly) 1017 01:08:32,426 --> 01:08:35,137 Anyway, I'm sorry to make you uncomfortable as soon as you moved. 1018 01:08:35,220 --> 01:08:36,472 Well, no… 1019 01:08:39,642 --> 01:08:42,478 I mean… No, it's okay. 1020 01:08:43,103 --> 01:08:46,023 Speaking of which, while I'm indebted to you, 1021 01:08:46,857 --> 01:08:48,442 may I stay for a few more days? 1022 01:08:49,109 --> 01:08:50,361 -What? -What? 1023 01:08:51,403 --> 01:08:55,449 I'm looking for a house through a realtor, but I'm afraid it'll take some time. 1024 01:08:56,492 --> 01:08:57,368 Do you mind? 1025 01:08:58,869 --> 01:09:00,037 Of course not. 1026 01:09:00,621 --> 01:09:01,497 It's fine. 1027 01:09:04,708 --> 01:09:07,920 You can stay for as long as you'd like. 1028 01:09:08,003 --> 01:09:09,713 AREUM: I have a place to stay anyway. 1029 01:09:09,797 --> 01:09:11,048 (laughs) 1030 01:09:11,131 --> 01:09:13,592 Thank you, Dr. Yoon Areum. 1031 01:09:14,176 --> 01:09:15,219 Sure. 1032 01:09:22,226 --> 01:09:24,186 What is going on? 1033 01:09:24,770 --> 01:09:25,688 It's… 1034 01:09:26,605 --> 01:09:27,856 nothing at all. 1035 01:09:40,285 --> 01:09:41,286 No… 1036 01:09:41,829 --> 01:09:43,956 PROF. CHA JINMAN EUNJAE'S FATHER 1037 01:09:44,039 --> 01:09:45,040 EUNJAE 1038 01:09:55,092 --> 01:09:56,385 Unbelievable. 1039 01:10:01,223 --> 01:10:02,474 MINGUK: All right. 1040 01:10:02,975 --> 01:10:05,894 This is the list that Professor Cha Jinman sent this morning. 1041 01:10:05,978 --> 01:10:08,439 The list of doctors he'll be taking from Doldam Hospital. 1042 01:10:14,403 --> 01:10:15,320 (scoffs) 1043 01:10:17,031 --> 01:10:18,198 (phone vibrates) 1044 01:10:22,536 --> 01:10:24,788 (phone vibrates) 1045 01:10:34,131 --> 01:10:35,174 (phone vibrates) 1046 01:10:37,342 --> 01:10:38,594 "Please come in." 1047 01:10:38,677 --> 01:10:39,762 (phone vibrates) 1048 01:10:43,724 --> 01:10:44,558 (phone vibrates) 1049 01:10:47,686 --> 01:10:49,063 (phone vibrates) 1050 01:10:53,859 --> 01:10:56,070 (tense music) 1051 01:11:21,512 --> 01:11:23,430 MYEONGSIM: He's basically cleaning house. 1052 01:11:24,098 --> 01:11:26,308 He acted like he wouldn't take anyone with him. 1053 01:11:30,229 --> 01:11:31,480 -Nurse Eom. -Yes? 1054 01:11:31,563 --> 01:11:34,566 So who's staying at Doldam Hospital? 1055 01:11:36,193 --> 01:11:37,152 You, me, 1056 01:11:37,653 --> 01:11:38,862 Nurse Oh, 1057 01:11:39,279 --> 01:11:40,155 Master Kim, 1058 01:11:41,240 --> 01:11:42,950 and the two new doctors. 1059 01:12:00,551 --> 01:12:01,927 MYEONGSIM: Is this also something 1060 01:12:02,719 --> 01:12:05,013 you've predicted, Master Kim? 1061 01:12:09,268 --> 01:12:10,727 MINGUK: For the next two months, 1062 01:12:10,811 --> 01:12:13,689 we'll be doing simulations here in the Trauma Center. 1063 01:12:13,772 --> 01:12:15,232 What do you mean by simulation? 1064 01:12:15,732 --> 01:12:19,528 It'll be a preliminary inspection for teamwork 1065 01:12:19,611 --> 01:12:21,947 before the Trauma Center officially opens. 1066 01:12:22,030 --> 01:12:26,368 Then, what about the emergency room at Doldam Hospital? 1067 01:12:26,451 --> 01:12:31,331 Master Kim says he has it covered for the time being. 1068 01:12:32,457 --> 01:12:33,709 MINGUK: From now on, 1069 01:12:33,792 --> 01:12:37,671 for the next two months, please focus on the Trauma Center here. 1070 01:12:40,799 --> 01:12:43,051 I'm sorry, but I'm out. 1071 01:12:49,141 --> 01:12:50,142 JINMAN: Why? 1072 01:12:52,477 --> 01:12:53,395 Do you lack confidence? 1073 01:12:56,315 --> 01:12:57,691 You learned from Bu Yongju, 1074 01:12:58,483 --> 01:12:59,818 so I had high hopes for you. 1075 01:13:02,279 --> 01:13:04,031 I guess you don't have the skills yet 1076 01:13:04,823 --> 01:13:06,241 to show me? 1077 01:13:12,331 --> 01:13:15,209 MYEONGSIM: Do you know what will happen… 1078 01:13:16,084 --> 01:13:17,461 during those two months? 1079 01:13:19,880 --> 01:13:21,590 There are only two outcomes. 1080 01:13:23,175 --> 01:13:25,177 You either put the elephant in 1081 01:13:26,803 --> 01:13:28,889 or the refrigerator breaks. 1082 01:13:30,307 --> 01:13:31,975 (dramatic music) 1083 01:13:56,208 --> 01:13:58,043 ("True Colors" by Cindy Lauper playing faintly) 1084 01:14:10,889 --> 01:14:13,308 -(music grows louder) -♪ In a world full of people ♪ 1085 01:14:13,600 --> 01:14:16,311 ♪ You can lose sight of it all ♪ 1086 01:14:16,395 --> 01:14:21,024 ♪ And the darkness inside you can make you feel so small ♪ 1087 01:14:21,108 --> 01:14:26,321 ♪ But I see your true colors shining through ♪ 1088 01:14:26,571 --> 01:14:29,908 ♪ I see your true colors ♪ 1089 01:14:29,992 --> 01:14:32,869 HYUNJU'S COMPILATION 1090 01:14:32,953 --> 01:14:35,289 ♪ So don't be afraid ♪ 1091 01:14:35,956 --> 01:14:38,500 ♪ To let them show ♪ 1092 01:14:38,750 --> 01:14:41,628 ♪ Your true colors ♪ 1093 01:14:41,878 --> 01:14:45,007 ♪ Are beautiful ♪ 1094 01:14:45,841 --> 01:14:50,804 ♪ Like a rainbow ♪ 1095 01:14:54,141 --> 01:14:56,184 (closing theme music) 1096 01:15:11,825 --> 01:15:14,244 DR. ROMANTIC SEASON 3 1097 01:15:14,311 --> 01:15:15,896 {\an8}WOOJIN: Master Kim will eventually… 1098 01:15:15,979 --> 01:15:18,815 {\an8}-AREUM: Patient is going into arrest! -…have to take care of all the patients. 1099 01:15:19,650 --> 01:15:21,151 {\an8}Does my dad get to you that much? 1100 01:15:21,235 --> 01:15:24,029 {\an8}SABU: What you're doing isn't turning your back on Dr. Cha Jinman. 1101 01:15:24,112 --> 01:15:26,907 {\an8}Know that you're turning your back on the patients that need your care. 1102 01:15:26,990 --> 01:15:29,618 {\an8}Even if you're a resident, I'm a doctor, and you're a nurse. 1103 01:15:29,701 --> 01:15:30,786 {\an8}I'm well aware. 1104 01:15:31,161 --> 01:15:32,454 {\an8}EUNTAK: Are you done? 1105 01:15:34,248 --> 01:15:35,415 {\an8}GITAE: The son of a provincial assemblyman… 1106 01:15:35,791 --> 01:15:37,584 WOMAN 5: This is medical malpractice, isn't it? 1107 01:15:38,001 --> 01:15:40,087 -Reconsider this operation. -What? 1108 01:15:40,629 --> 01:15:42,673 Even so, am I supposed to give up on a patient? 1109 01:15:43,423 --> 01:15:45,884 -JINMAN: There's no hope. -SABU: So show me. 1110 01:15:45,968 --> 01:15:48,971 How you would do it, what solution you have in mind. 1111 01:15:53,575 --> 01:15:55,375 Dramaday.me 74248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.