All language subtitles for Dr. Romantic S03E04 - Abracadabra (Awafim.tv)-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE A UDÁLOSTI V TOMTO DRAMATU JSOU BELETNÍ DÍLA 2 00:00:11,154 --> 00:00:13,406 {\an8}EPIZODA 4 3 00:00:21,247 --> 00:00:22,582 {\an8} (dveře autobusu se zavírají) 4 00:00:34,260 --> 00:00:36,012 {\an8}(psí štěkot v dálce) 5 00:00:43,811 --> 00:00:46,022 {\an8} (hlasitá popová hudba) 6 00:00:50,276 --> 00:00:53,654 {\an8}♪ Dobře, jste opravdu spokojeni? ♪ 7 00:00:53,738 --> 00:00:57,116 ♪ Dobře, chceš se cítit tak vysoko? ♪ 8 00:00:57,200 --> 00:01:01,037 ♪ Dobře, budeme se milovat? ♪ 9 00:01:01,120 --> 00:01:03,081 ♪ Zlato, lépe, raději věř ♪ 10 00:01:03,164 --> 00:01:04,332 ♪ Tak to vnímej, cítíš, cítíš to ♪ 11 00:01:04,415 --> 00:01:08,044 ♪ Dobře, jste opravdu spokojeni? ♪ 12 00:01:08,127 --> 00:01:11,631 ♪ Dobře, chceš se cítit tak vysoko? ♪ 13 00:01:11,714 --> 00:01:15,218 ♪ Dobře, budeme se milovat? ♪ 14 00:01:15,301 --> 00:01:16,761 -♪ Zlato, lépe, raději věř ♪ -(sténá) 15 00:01:18,471 --> 00:01:20,306 -ŽENA 1: Právě to začalo. -ŽENA 2: Oh, ne! 16 00:01:20,389 --> 00:01:22,350 -Pospěšte si, hoří! -(hudba slábne) 17 00:01:22,683 --> 00:01:24,852 ŽENA 2: Ano, na křižovatce. Je tu oheň! 18 00:01:25,353 --> 00:01:26,479 MUŽ 1: Jsou v pořádku? 19 00:01:27,063 --> 00:01:28,856 -(Lidé nezřetelně křičí) -(kalhoty) 20 00:01:31,067 --> 00:01:32,693 (napínavá hudba) 21 00:01:42,745 --> 00:01:45,331 (exploduje, rozbije sklo) -(lidé křičí) 22 00:01:50,878 --> 00:01:52,046 (hudba bobtná, slábne) 23 00:01:55,341 --> 00:01:56,759 {\an8}Začínáme s neurorafií? 24 00:01:57,051 --> 00:01:58,970 {\an8}Kdy tedy mám jít dovnitř? 25 00:01:59,053 --> 00:02:01,055 EUNJAE: Co to říkáš? Musíte okamžitě přijít. 26 00:02:01,139 --> 00:02:04,475 Dr. Lee, to ne vaše každodenní neurorrhagie. 27 00:02:04,559 --> 00:02:08,062 Měli byste to považovat za čest být svědkem neurorrhagie mistra Kima. 28 00:02:19,615 --> 00:02:20,575 EUNJAE: Neboj se. 29 00:02:21,159 --> 00:02:22,535 (napjatá hudba) 30 00:02:22,618 --> 00:02:24,579 EUNJAE: Jsem si jistý, že to dobře dopadne. 31 00:02:27,623 --> 00:02:28,541 Mm. 32 00:02:47,602 --> 00:02:48,936 (vydechne) 33 00:02:52,857 --> 00:02:54,025 WOOJIN: Prosím, uspěte… 34 00:02:55,693 --> 00:02:56,694 Dr. Kim. 35 00:03:00,198 --> 00:03:02,491 (hudba úvodního tématu) 36 00:03:07,038 --> 00:03:11,125 SVAZEK 4 ABRACADABRA 37 00:03:12,126 --> 00:03:13,294 SABU: Skalpel ne. 15, prosím. 38 00:03:16,672 --> 00:03:17,590 Navíječ. 39 00:03:21,260 --> 00:03:23,512 Ahoj, Lee Seonung. Podívejte se pozorněji. 40 00:03:23,596 --> 00:03:24,639 SEONUNG: Dobře… 41 00:03:31,103 --> 00:03:32,730 SABU: Sání. 42 00:03:34,273 --> 00:03:35,483 Bovie. 43 00:03:41,822 --> 00:03:42,907 Metzenbaum. 44 00:03:47,745 --> 00:03:49,080 {\an8}Tenotomie. 45 00:03:54,794 --> 00:03:56,837 {\an8}Lodní smyčka v modré, prosím. 46 00:04:07,473 --> 00:04:08,683 Teď žlutá. 47 00:04:14,605 --> 00:04:16,399 Ještě jednu modrou, prosím. 48 00:04:22,780 --> 00:04:23,614 Další žlutá. 49 00:04:28,411 --> 00:04:29,453 V pořádku. 50 00:04:29,537 --> 00:04:30,496 Vezměte si tohle. 51 00:04:31,831 --> 00:04:33,124 Dr. Cha Eunjae, zatáhněte. 52 00:04:44,969 --> 00:04:46,137 (Sabu vydechne) 53 00:04:55,855 --> 00:04:58,149 {\an8}SABU: Budeme pokračovat bez odstranění turniketu. Metz. 54 00:05:08,409 --> 00:05:09,618 (Sabu vydechne) 55 00:05:13,497 --> 00:05:15,541 OPERAČNÍ DOBA, DOBA ANESTÉZIE AKTUÁLNÍ ČAS 56 00:05:17,293 --> 00:05:18,252 {\an8}SABU: Svorka. 57 00:05:21,839 --> 00:05:22,923 Další svorka. 58 00:05:25,760 --> 00:05:26,594 Steh. 59 00:05:35,561 --> 00:05:36,520 (Sabu vydechne) 60 00:05:45,821 --> 00:05:46,739 SABU: Řez, prosím. 61 00:05:48,657 --> 00:05:49,825 Další steh. 62 00:05:54,663 --> 00:05:56,040 EUNJAE: Používáme přerušený steh? 63 00:05:56,123 --> 00:05:59,668 SABU: Musíte použít přerušované stehy udržovat tvar nervu, 64 00:06:00,544 --> 00:06:03,798 protože toto vlákno může spustit nerv a způsobit bolest. 65 00:06:09,428 --> 00:06:11,097 OPERAČNÍ DOBA, DOBA ANESTÉZIE AKTUÁLNÍ ČAS 66 00:06:12,848 --> 00:06:13,808 DOIL (v angličtině): Hezký. 67 00:06:15,059 --> 00:06:17,812 SABU (korejsky): Dobře, je Dr. Bae Munjeong a Eunjae jsou na řadě. 68 00:06:17,895 --> 00:06:19,355 -Vyměníme si místa. -MUNJEONG: Dobře. 69 00:06:21,315 --> 00:06:22,691 Dobře, držte to v klidu. 70 00:06:24,819 --> 00:06:25,778 kleště. 71 00:06:28,197 --> 00:06:29,031 Bovie. 72 00:06:31,158 --> 00:06:32,118 Začněme. 73 00:06:47,716 --> 00:06:48,592 (Woojin si povzdechne) 74 00:06:48,926 --> 00:06:50,052 DONGHWA: Páni. 75 00:06:50,136 --> 00:06:52,304 Už dokončili neurorafii? 76 00:06:53,556 --> 00:06:56,058 Předpokládám, že je to dobré mít někoho, kdo ti kryje záda. 77 00:06:58,561 --> 00:06:59,979 Bez mistra Kima, 78 00:07:00,396 --> 00:07:03,065 tato operace by nebyla možná. 79 00:07:04,024 --> 00:07:05,192 (napjatá hudba) 80 00:07:06,944 --> 00:07:08,404 Teď budu chodit na hodiny. 81 00:07:19,915 --> 00:07:22,918 OPERAČNÍ SÁL 82 00:07:31,469 --> 00:07:33,220 (lidé křičí a křičí) 83 00:07:36,557 --> 00:07:38,809 (křik a křik pokračují) 84 00:07:55,367 --> 00:07:57,661 GITAE: Zkontrolujte dýchání. Prosím uklidni se. 85 00:08:01,207 --> 00:08:02,625 GITAE: Musíte se zaregistrovat. 86 00:08:02,708 --> 00:08:04,752 Dejte nám prosím vědět pokud máte potíže s dýcháním. 87 00:08:04,835 --> 00:08:06,170 Z cesty, prosím. 88 00:08:09,507 --> 00:08:10,799 YEONGMI: Co to děláš? 89 00:08:10,883 --> 00:08:12,134 Máte pacienty, na které se můžete podívat. 90 00:08:13,219 --> 00:08:14,678 (výkřik na pozadí) 91 00:08:16,805 --> 00:08:17,973 Vážně… 92 00:08:18,140 --> 00:08:19,308 (sténá) 93 00:08:23,687 --> 00:08:26,440 INSU: Teď opatrně. Jeden, dva, tři. 94 00:08:27,399 --> 00:08:28,651 Tohle sundám. 95 00:08:29,944 --> 00:08:31,487 Vitaly jsou 80/40. Tepová frekvence 120. 96 00:08:31,570 --> 00:08:33,906 Zdravotník 1: Zkolabovala na chodbě hořící budovy. 97 00:08:33,989 --> 00:08:35,783 Byla nalezena pod nějakými sutinami 98 00:08:35,866 --> 00:08:37,660 a byl v bezvědomí v době objevení. 99 00:08:37,743 --> 00:08:39,620 {\an8}Jsou známky silné ochrany svalů. 100 00:08:41,497 --> 00:08:43,415 Ani kyčelní kloub není v dobrém stavu. 101 00:08:43,499 --> 00:08:45,501 Začněte dvě linky s plným odkapáváním IV. 102 00:08:45,584 --> 00:08:47,711 -Také sonogram a přenosný rentgen. -Dobře. 103 00:08:47,795 --> 00:08:49,004 Sestro Joo, zavolejte GS na zavolání. 104 00:08:49,088 --> 00:08:50,047 Page Dr. Bae také. 105 00:08:50,130 --> 00:08:51,423 Dr. Bae je však na operaci. 106 00:08:51,507 --> 00:08:53,717 -Požádejte ho, aby přišel, jakmile skončí. -Dobře. 107 00:08:53,801 --> 00:08:55,261 PARAMED 2: Přicházející popálený pacient! 108 00:08:56,720 --> 00:08:58,973 -Jděte rychle, Dr. Yoon Areume. -AREUM: Dobře! 109 00:09:01,475 --> 00:09:03,644 Pojďme pacienta přesunout. Jeden, dva, tři. 110 00:09:05,688 --> 00:09:06,855 Je to žena kolem 20 let. 111 00:09:06,939 --> 00:09:10,109 PARAMEDIC 2: Vypadá to, že byla při útěku pohlceny plameny. 112 00:09:11,652 --> 00:09:12,903 Zajistěte dýchací cesty, rychle! 113 00:09:12,987 --> 00:09:14,822 Dobře, začněme s intubací. 114 00:09:21,620 --> 00:09:22,580 MUNJEONG: Nevidím. 115 00:09:22,663 --> 00:09:23,706 EUNJAE: Držte to správně. 116 00:09:24,957 --> 00:09:25,833 SABU: Soustřeď se. 117 00:09:25,916 --> 00:09:27,209 SEONUNG: Ano, pane! 118 00:09:29,920 --> 00:09:31,046 MUNJEONG: Metzen. 119 00:09:34,592 --> 00:09:36,093 Zavlažování, tímto způsobem. 120 00:09:37,428 --> 00:09:38,596 Sání. 121 00:09:40,598 --> 00:09:42,016 (telefon vibruje) 122 00:09:45,477 --> 00:09:46,520 Seo Woojin mluví. 123 00:09:53,819 --> 00:09:55,237 (Insu kalhoty) 124 00:09:56,363 --> 00:09:58,449 Krvácení je závažnější, než jsem si myslel. 125 00:09:58,532 --> 00:10:00,868 Dýchací cesty jsou příliš oteklé, doktore Junge. 126 00:10:01,577 --> 00:10:02,870 {\an8}Pak proveďte krikotyreoidotomii. 127 00:10:03,829 --> 00:10:05,289 Co? Mě? 128 00:10:05,372 --> 00:10:06,915 GS tu ještě není? 129 00:10:06,999 --> 00:10:08,584 Kde je přenosný rentgen? 130 00:10:08,667 --> 00:10:09,668 MUŽ 2: Je to tady! 131 00:10:09,752 --> 00:10:11,003 Prosím, uvolněte cestu! 132 00:10:13,088 --> 00:10:14,131 {\an8}Nejprve uděláme pánev. 133 00:10:18,218 --> 00:10:19,386 (pípání strojů) 134 00:10:19,470 --> 00:10:22,348 Úrovně saturace pacienta klesejte dál, Dr. Yoone. 135 00:10:25,476 --> 00:10:26,810 Sestro Eom, připravte se na CTT. 136 00:10:33,025 --> 00:10:35,361 DOIL: Ano? Dobře, rozumím. 137 00:10:37,363 --> 00:10:39,782 V nedaleké vile vypukl požár. 138 00:10:39,865 --> 00:10:40,783 SABU: Co? 139 00:10:41,283 --> 00:10:43,661 DOIL: Přivádějí všechny pacienty do naší nemocnice. 140 00:10:44,328 --> 00:10:47,414 Některé z nich vypadají mít také pár zlomených kostí. 141 00:10:47,623 --> 00:10:48,499 SABU: Mm. 142 00:10:49,583 --> 00:10:50,834 MUNJEONG: Odejdu první. 143 00:10:50,918 --> 00:10:52,002 SABU: Dobře, udělej to. 144 00:10:52,086 --> 00:10:53,879 MUNJEONG: Tady to je, Dr. Lee Seonung. 145 00:10:53,962 --> 00:10:55,172 SEONUNG: Oh, dobře. 146 00:10:58,676 --> 00:11:00,260 EUNJAE: Už jsem tady taky skoro hotový. 147 00:11:06,058 --> 00:11:07,601 {\an8}Velká saféna, prosím. 148 00:11:14,358 --> 00:11:15,484 Nůžkový. 149 00:11:23,534 --> 00:11:24,451 Mikrokleště, prosím. 150 00:11:36,880 --> 00:11:37,881 Šití, prosím. 151 00:11:50,018 --> 00:11:51,061 (Sabu vydechne) 152 00:11:51,228 --> 00:11:53,772 SABU: Dobře, já už půjdu taky. 153 00:11:54,523 --> 00:11:56,275 Pokračujte v dobré práci, Cha Eunjae. 154 00:11:56,358 --> 00:11:57,526 EUNJAE: Mám to. Nebojte se. 155 00:11:58,694 --> 00:11:59,987 {\an8}Sestro Euntaková, heparin, prosím. 156 00:12:13,250 --> 00:12:14,376 (vyčistí hrdlo) 157 00:12:14,460 --> 00:12:16,295 kam jdeš uprostřed operace? 158 00:12:16,879 --> 00:12:18,088 o čem to mluvíš? 159 00:12:18,756 --> 00:12:20,674 Moje operace před časem skončila. 160 00:12:21,175 --> 00:12:24,261 Copak nevidíte Dr. Cha Eunjae operovat krevní cévy? 161 00:12:24,344 --> 00:12:25,804 Myslíte, že se něco stane? 162 00:12:25,888 --> 00:12:28,432 Jaký nesmysl… 163 00:12:28,515 --> 00:12:29,600 Pokud je problém, 164 00:12:30,350 --> 00:12:33,896 Ptám se, jestli plánuješ dělat Eunjae za to všechno přebírá zodpovědnost. 165 00:12:33,979 --> 00:12:35,147 (smích) 166 00:12:35,230 --> 00:12:36,231 Nesměj se. 167 00:12:36,940 --> 00:12:40,819 Způsob, jakým myslíte a jak mluvíte… 168 00:12:41,528 --> 00:12:46,575 Bože, nezměnil ses ani trochu. Jsi úplně stejný. 169 00:12:46,658 --> 00:12:48,076 Neměňte téma. 170 00:12:48,160 --> 00:12:50,454 O kom pochybuješ? 171 00:12:50,537 --> 00:12:51,747 Já nebo Cha Eunjae? 172 00:12:52,748 --> 00:12:55,375 Operaci jsem dokončil perfektně. 173 00:12:55,459 --> 00:12:57,586 Ve volném čase nevěříš své dceři, 174 00:12:57,669 --> 00:13:00,297 odvádí tam dobrou práci. 175 00:13:00,380 --> 00:13:02,633 Takže se toho bát nemusíte. 176 00:13:04,092 --> 00:13:07,179 Pokud jste tak zvědaví, jděte dovnitř a hledejte sami sebe. 177 00:13:25,030 --> 00:13:26,073 (vzdychne) 178 00:13:32,913 --> 00:13:34,748 WOOJIN: Co to děláš? Řekl jsi, že odejdeš. 179 00:13:36,208 --> 00:13:38,335 Takže se se mnou zase může zacházet jako se špínou? 180 00:13:38,418 --> 00:13:39,336 (vysmívá se) 181 00:13:40,087 --> 00:13:40,921 Následuj mě. 182 00:13:44,049 --> 00:13:45,926 -(vzdychne) -(rachot) 183 00:13:46,176 --> 00:13:47,719 Prosím, dokončete za mě dresink. 184 00:13:47,803 --> 00:13:48,720 SESTRA 1: Dobře. 185 00:14:04,444 --> 00:14:05,946 AREUM: Čepel skalpelu č. 11, prosím. 186 00:14:09,283 --> 00:14:10,617 (Areum roztřeseně dýchá) 187 00:14:32,431 --> 00:14:33,640 AREUM: Tracheální hák, prosím. 188 00:14:36,727 --> 00:14:37,853 HYEONJEONG: Oh, dobře. 189 00:14:44,776 --> 00:14:45,819 AREUM: Vydržte, prosím. 190 00:14:50,073 --> 00:14:51,158 AREUM: Tubu, prosím. 191 00:15:04,004 --> 00:15:05,047 AREUM: Ambu tašku, prosím. 192 00:15:23,690 --> 00:15:25,192 (Areum si úlevou oddechne) 193 00:15:26,026 --> 00:15:27,402 (Areum se lehce zasměje) 194 00:15:29,446 --> 00:15:30,739 (Areum si úlevou oddechne) 195 00:15:31,239 --> 00:15:32,240 (Areum si povzdechne) 196 00:15:33,659 --> 00:15:34,701 (otevře se opona) 197 00:15:34,785 --> 00:15:37,079 Rychle přejděte k dalšímu kroku. 198 00:15:37,162 --> 00:15:38,330 AREUM: Mistr Kim. 199 00:15:38,413 --> 00:15:40,332 HYEONJEONG: Právě teď, Dr. Yoon provedl krico-- 200 00:15:40,415 --> 00:15:42,876 Musíte se přihlásit vlhkou gázou na popáleniny. 201 00:15:42,960 --> 00:15:44,086 HYEONJEONG: Správně. Ano. 202 00:15:55,347 --> 00:15:56,598 SABU: Můj bože. 203 00:15:58,892 --> 00:16:02,521 Zdá se, že existuje těžká kontraktura na pravé paži. 204 00:16:02,604 --> 00:16:05,107 AREUM: Ano, zdá se, že tomu tak je. 205 00:16:05,190 --> 00:16:06,191 SABU: Sestro Kim. 206 00:16:06,692 --> 00:16:09,486 Hydratace a teplý fyziologický roztok pro obě linie IV, prosím. 207 00:16:09,569 --> 00:16:10,570 SESTRA KIM: Ano, doktore. 208 00:16:13,532 --> 00:16:16,410 {\an8}SABU: Dr. Yoon Areum, prováděli jste někdy escharotomii? 209 00:16:16,493 --> 00:16:17,953 AREUM: Ano, samozřejmě. 210 00:16:18,036 --> 00:16:20,080 SABU: Chápu. Tak do toho. 211 00:16:20,163 --> 00:16:21,331 AREUM: Ano, doktore. 212 00:16:24,209 --> 00:16:26,336 Sestra Eom, čepel skalpelu č. 10, prosím. 213 00:16:32,843 --> 00:16:34,094 SABU: Ne příliš hluboko. 214 00:16:38,223 --> 00:16:39,599 {\an8}Jen do úrovně podkoží. 215 00:16:42,769 --> 00:16:43,854 Jen tak. 216 00:16:46,106 --> 00:16:47,482 Sestra Eom. 217 00:16:48,066 --> 00:16:49,735 zůstanu tady, 218 00:16:49,818 --> 00:16:52,738 tak bys mohl kontaktovat popáleninové centrum v Soulu? 219 00:16:52,821 --> 00:16:55,073 Řekněte jim, že musíme přestoupit tohoto popáleného pacienta naléhavě. 220 00:16:55,157 --> 00:16:56,825 HYEONJEONG: Ano, mistře Kime. 221 00:17:07,002 --> 00:17:08,628 (vytáčení čísla) 222 00:17:09,379 --> 00:17:10,964 Toto je nemocnice Doldam v Jeongseonu. 223 00:17:11,048 --> 00:17:13,842 Rádi bychom požádali o lékařský vrtulník do spalovacího centra v Soulu. 224 00:17:14,426 --> 00:17:15,427 Ano. 225 00:17:16,219 --> 00:17:17,179 (Insu si povzdechne) 226 00:17:17,345 --> 00:17:19,639 ISNU: Vypadá to hůř, než jsem si myslel. 227 00:17:19,723 --> 00:17:22,809 Stav kyčelních kloubů taky není dobrý. 228 00:17:22,893 --> 00:17:25,395 {\an8}Co když se pokusíme stabilizovat viteály s kontrolou poškození 229 00:17:25,479 --> 00:17:26,563 a zabalit krvácení? 230 00:17:26,646 --> 00:17:30,067 Záleží na tom, jak je okolí poškozené krevní cévy a kosti jsou. 231 00:17:30,150 --> 00:17:31,860 Ó? co to je? 232 00:17:37,240 --> 00:17:38,867 (napínavá hudba) 233 00:17:40,786 --> 00:17:41,995 To nemůže být… 234 00:17:43,371 --> 00:17:44,331 uh… 235 00:17:45,999 --> 00:17:46,958 (v angličtině) Oh můj Bože. 236 00:17:56,468 --> 00:18:00,388 (v korejštině) Myslím, že bychom měli informovat nejprve policie. 237 00:18:01,556 --> 00:18:02,974 Sestro Joo, dej to. 238 00:18:07,395 --> 00:18:09,106 Tohle je nemocnice Doldam Pohotovostní centrum. 239 00:18:10,273 --> 00:18:11,274 Ano. 240 00:18:12,317 --> 00:18:13,860 Co bychom měli dělat, Dr. Seo? 241 00:18:14,986 --> 00:18:16,863 Ať už tato stará dáma spáchal žhářství nebo ne, 242 00:18:16,947 --> 00:18:18,573 to musí rozhodnout policie. 243 00:18:18,657 --> 00:18:20,784 {\an8}Měli bychom se postarat nejprve hemoperitonea. 244 00:18:21,785 --> 00:18:24,454 {\an8}Připravte si 10 mcg norepinefrinu, sestra Joo. 245 00:18:24,538 --> 00:18:25,539 Dobře. 246 00:18:27,415 --> 00:18:30,585 {\an8}Mohla by jít v jejím stavu do hypovolemického šoku. 247 00:18:32,420 --> 00:18:33,672 Ona je taky stará. jsi si jistý? 248 00:18:34,631 --> 00:18:37,134 WOOJIN: Je to to nejlepší, co můžeme udělat než ji budeme moci operovat. 249 00:18:37,717 --> 00:18:40,095 Jang Donghwa, běž se zeptat doktora Nam Doila 250 00:18:40,178 --> 00:18:42,681 při operačním sále dva bude připraven a bude se připravovat. 251 00:18:47,435 --> 00:18:48,770 co to děláš? Jít. 252 00:18:52,607 --> 00:18:55,652 Mimochodem, je norepinefrin to správné volání? 253 00:18:56,945 --> 00:18:57,988 Co? 254 00:19:00,448 --> 00:19:01,533 WOOJIN: Co tím myslíš? 255 00:19:01,616 --> 00:19:03,869 Právě jsem si vzpomněl, že jsem se to naučil při hypovolemickém šoku, 256 00:19:03,952 --> 00:19:06,705 pouze pomocí noradrenalinu zvýšit spotřebu kyslíku v myokardu. 257 00:19:08,707 --> 00:19:11,334 {\an8}Pokud šok vydrží, mohlo by to způsobit začarovaný kruh. 258 00:19:11,418 --> 00:19:14,379 A na to není žádné řešení. Odpovídá to na vaši otázku? 259 00:19:16,214 --> 00:19:17,382 je to tak? 260 00:19:22,679 --> 00:19:25,473 Jen jsem se ujišťoval. 261 00:19:26,558 --> 00:19:28,768 Nechci, abyste se tentokrát mýlili. 262 00:19:33,064 --> 00:19:33,940 Dr. Jang. 263 00:19:34,024 --> 00:19:36,735 Omlouvám se, jestli jsem tě urazil. 264 00:19:40,864 --> 00:19:42,908 co je s ním? 265 00:20:06,014 --> 00:20:06,932 (vysmívá se) 266 00:20:07,390 --> 00:20:08,266 co to děláš? 267 00:20:08,350 --> 00:20:10,185 co sis myslel? dělal jsi tam? 268 00:20:10,268 --> 00:20:13,063 Jen jsem ti řekl svůj názor. Nesmím to udělat? 269 00:20:13,146 --> 00:20:15,774 Jsi si jistý, že to byl názor? Nemluvil jsi na jazyku? 270 00:20:17,150 --> 00:20:18,443 ne nutně, 271 00:20:19,069 --> 00:20:20,904 ale nejde si pomoct jestli to tak vyznělo. 272 00:20:20,987 --> 00:20:21,947 (vysmívá se) 273 00:20:22,989 --> 00:20:25,867 Co je to? proč to děláš? 274 00:20:27,452 --> 00:20:28,787 opravdu nevíte? 275 00:20:28,870 --> 00:20:31,873 Ne, nevím. Tak mi řekni, co to je. 276 00:20:32,832 --> 00:20:35,502 Řekl jsem, že bychom ho měli nechat odpočinout! 277 00:20:38,088 --> 00:20:39,297 (Donghwa se roztřeseně nadechne) 278 00:20:39,381 --> 00:20:41,258 Řekl jsi mi, abych nebyl zvědavý, 279 00:20:41,841 --> 00:20:44,219 ale podívejte se, co se stalo tomu pacientovi. 280 00:20:44,719 --> 00:20:48,765 Mistr Kim to dokázal propojit pacientovy nervy, 281 00:20:50,267 --> 00:20:53,436 ale není tam žádná záruka že už může skákat na lyžích. 282 00:20:54,104 --> 00:20:58,733 Představte si, jak tvrdě musel pracovat stát se národním sportovcem! 283 00:21:00,485 --> 00:21:03,738 Mohl jsi ho nechat odpočívat na těch pár hodin… 284 00:21:05,573 --> 00:21:07,867 Pak se možná nezranil. 285 00:21:11,246 --> 00:21:13,081 Tak proč jsi to neudělal řekni mi to od začátku? 286 00:21:14,666 --> 00:21:17,544 Bez bití kolem křoví, aniž bych byl sarkastický? Prostě rovnou nahoru! 287 00:21:18,712 --> 00:21:21,881 Mohl ses mi podívat do očí a řekl mi, co si myslíš. 288 00:21:23,091 --> 00:21:24,968 WOOJIN: Tak bych vám mohl dát správná odpověď. 289 00:21:25,051 --> 00:21:28,346 Tak jsem ti mohl říct, proč jsi se mýlil a proč jsem to myslel jinak. 290 00:21:28,930 --> 00:21:31,057 Ani ti to není líto pro toho národního sportovce? 291 00:21:31,599 --> 00:21:32,767 Necítíte se provinile? 292 00:21:33,518 --> 00:21:35,228 Ne, nechci. 293 00:21:35,979 --> 00:21:36,980 Lékař 294 00:21:37,731 --> 00:21:40,984 stanovuje diagnózu, nikoli předpověď. 295 00:21:43,361 --> 00:21:47,198 Neřešíme s lidmi, kteří by se mohli zranit. 296 00:21:47,532 --> 00:21:49,826 Jednáme s pacienty kteří jsou již zraněni, nemocní, zlomení, 297 00:21:50,201 --> 00:21:51,619 nebo při posledním dechu. 298 00:21:52,871 --> 00:21:54,664 Pacienti přicházejí každý den. 299 00:21:54,998 --> 00:21:58,168 Nemůžu viset na ty nešťastné situace. 300 00:21:58,918 --> 00:22:01,212 WOOJIN: Stalo se protože jsem nebyl dost dobrý. 301 00:22:01,296 --> 00:22:04,174 Aby nedošlo ke stejné chybě, 302 00:22:04,966 --> 00:22:07,677 vše, co mohu udělat, je soustředit se na pacienta přede mnou. 303 00:22:08,303 --> 00:22:09,304 To je… 304 00:22:10,597 --> 00:22:12,515 jak splácím své nedostatky. 305 00:22:14,434 --> 00:22:15,852 Odpovídá to na vaši otázku? 306 00:22:20,106 --> 00:22:23,401 Tak si pospěšte a jděte se soustředit při vykonávání své práce. 307 00:22:33,036 --> 00:22:34,037 (odfrkne) 308 00:22:34,245 --> 00:22:38,124 Chovat se, jako by byl lepší než já. Je tak plný sám sebe. 309 00:22:47,467 --> 00:22:48,551 co jsi dělal? 310 00:22:50,428 --> 00:22:54,474 Slyšel jsem, jak vám řekl Dr. Seo Woojin připravit operační sál. 311 00:23:02,148 --> 00:23:02,982 (vzdychne) 312 00:23:05,443 --> 00:23:06,694 Dr. Nam Doil, 313 00:23:07,654 --> 00:23:09,697 kdy operace skončí? 314 00:23:14,119 --> 00:23:16,329 DOIL: Dr. Cha Eunjae, jak dlouho to bude trvat? 315 00:23:17,122 --> 00:23:18,456 EUNJAE: Sundávám svorky. 316 00:23:24,879 --> 00:23:25,964 Nedochází k úniku, že? 317 00:23:26,047 --> 00:23:27,298 EUNTAK: Ne, není. 318 00:23:27,382 --> 00:23:28,800 EUNJAE: Dobře. Už budu zavírat. 319 00:23:29,384 --> 00:23:30,468 DOIL: Ještě asi 10 minut. 320 00:23:30,802 --> 00:23:32,929 za 10 minut, Otevřu operační místnost číslo dvě. 321 00:23:33,012 --> 00:23:36,266 EUNJAE: Slyšel jste to, doktore Lee? Dr. Nam nám dal 10 minut. 322 00:23:36,391 --> 00:23:37,684 Můžeš skončit za deset, ne? 323 00:23:38,977 --> 00:23:39,978 SEONUNG: Já? 324 00:23:40,562 --> 00:23:44,107 moc toho nemám ještě reálná zkušenost… 325 00:23:44,190 --> 00:23:47,193 EUNJAE: Proto byste měli pracovat na rychlém budování této zkušenosti. 326 00:23:48,361 --> 00:23:51,865 V pořádku. Podívejme se, jak se máš špatně. Pokračujte. 327 00:23:55,910 --> 00:23:57,704 -(pozitivní perkusivní hudba) (Seonung vydechne) 328 00:24:01,958 --> 00:24:03,042 SEONUNG: Šití, prosím. 329 00:24:23,021 --> 00:24:24,230 (hudba deformuje) 330 00:24:26,107 --> 00:24:27,650 (zvláštní hudba) 331 00:24:41,414 --> 00:24:42,624 (Seonung roztřeseně dýchá) 332 00:24:49,881 --> 00:24:50,882 EUNJAE: Počkej, přestaň! 333 00:24:56,012 --> 00:24:57,138 SEONUNG: Ano? 334 00:24:57,263 --> 00:24:59,224 EUNJAE: Když o tom teď přemýšlím, 335 00:25:00,808 --> 00:25:02,769 Tentokrát bych to měl dokončit. 336 00:25:02,852 --> 00:25:05,230 Pohotovostních pacientů je hodně, a Dr. Nam musí jít. 337 00:25:06,356 --> 00:25:07,357 Šití, prosím. 338 00:25:09,484 --> 00:25:10,652 SEONUNG: Omlouvám se. 339 00:25:18,326 --> 00:25:19,369 -EUNJAE: Střih. -EUNTAK: Řez. 340 00:25:22,956 --> 00:25:24,123 -EUNJAE: Střih. -EUNTAK: Řez. 341 00:25:24,207 --> 00:25:25,083 (ústřižky) 342 00:25:32,799 --> 00:25:35,260 Promiňte, Dr. Cha. 343 00:25:35,343 --> 00:25:38,012 Vedl jste dobře, Dr. Lee. Musíte být unavení. 344 00:25:39,722 --> 00:25:40,807 Uvidíme se zítra. 345 00:25:47,605 --> 00:25:49,315 MYEONGSIM: Bylo protože byl nervózní, že? 346 00:25:50,525 --> 00:25:53,903 Je to jeho první operace neznámá nemocnice a operační sál. 347 00:25:55,905 --> 00:25:59,617 Ale přesto to byl jednoduchý steh, tak to bylo trochu… 348 00:25:59,701 --> 00:26:02,537 DOIL: Slyšel jsem, že nedávají obyvatel mnoho ordinací 349 00:26:02,620 --> 00:26:06,040 protože mnoho pacientů dnes žaluje. 350 00:26:06,124 --> 00:26:09,377 Proto v dnešní době, dokonce i někteří kolegové nejsou tak kvalifikovaní. 351 00:26:09,460 --> 00:26:11,588 MYEONGSIM: Ale přesto dostal licenci. 352 00:26:11,921 --> 00:26:13,172 S těmi dovednostmi… 353 00:26:13,256 --> 00:26:14,257 (Doil se směje) 354 00:26:14,382 --> 00:26:15,800 DOIL: Co ještě můžeme udělat? 355 00:26:15,883 --> 00:26:18,678 Udělejme to nejlepší vychovat našeho zeleného nováčka. 356 00:26:19,012 --> 00:26:22,599 Aha, už půjdu protože musím otevřít operační sál dva. 357 00:26:26,477 --> 00:26:27,770 (Euntak se tiše směje) 358 00:26:41,534 --> 00:26:42,535 -(vzdychne) -(dveře se otevírají) 359 00:26:42,952 --> 00:26:45,079 (blížící se kroky) 360 00:26:47,540 --> 00:26:48,583 Jaehyunova matka? 361 00:26:49,083 --> 00:26:50,376 Dr. Cha. 362 00:26:51,002 --> 00:26:52,837 Co se stalo Jaehyunovi? 363 00:26:53,171 --> 00:26:54,255 A co moje tchyně? 364 00:26:54,339 --> 00:26:55,423 Co? 365 00:26:59,260 --> 00:27:00,678 (pacient kašle) 366 00:27:02,430 --> 00:27:03,348 (lapá po dechu) 367 00:27:03,431 --> 00:27:05,183 Madam, jste v pořádku? 368 00:27:05,266 --> 00:27:06,184 (kašel) 369 00:27:06,267 --> 00:27:07,352 ŽENA: Dr. Eunjae? 370 00:27:07,435 --> 00:27:08,978 Dr. Eunjae, nemůžu tomu uvěřit. 371 00:27:09,062 --> 00:27:10,980 -Saehyun? SESTRA 2: Pojďte se mnou na kontrolu. 372 00:27:11,064 --> 00:27:13,149 -SAEHYUN: Myslím... -Měl by ses nechat nejdřív zkontrolovat. 373 00:27:13,232 --> 00:27:14,108 SAEHYUN: Došlo k požáru… 374 00:27:14,734 --> 00:27:15,610 (vzdychne) 375 00:27:15,693 --> 00:27:16,736 Moment, prosím. 376 00:27:20,281 --> 00:27:21,157 (pacient kašle) 377 00:27:22,367 --> 00:27:24,702 Dr. Yoon Areum, je něco, s čím vám mohu pomoci? 378 00:27:24,952 --> 00:27:25,787 Ó. 379 00:27:25,870 --> 00:27:28,206 Zatím jsem udělal všechno, co jsem mohl. 380 00:27:28,289 --> 00:27:30,875 AREUM: Čekám aby ji převezl do popáleninového centra. 381 00:27:31,459 --> 00:27:32,418 Oh, dobře. 382 00:27:32,919 --> 00:27:35,421 Děje se něco? Znáte tuto osobu? 383 00:27:36,005 --> 00:27:39,133 Jo, jsou to lidé, které jsem znal z vily, ve které jsem bydlel. 384 00:27:39,217 --> 00:27:40,635 Ó. 385 00:27:41,511 --> 00:27:42,345 Hm? 386 00:27:42,720 --> 00:27:44,597 Přestěhovali jste se? Když? 387 00:27:44,681 --> 00:27:45,890 Minulý týden. 388 00:27:45,973 --> 00:27:49,352 Tento pacient se přestěhoval do mého starého bytu. 389 00:27:51,104 --> 00:27:52,105 Ooh. 390 00:27:52,271 --> 00:27:53,356 Chápu. 391 00:27:53,439 --> 00:27:55,733 Jak požár vznikl? Slyšel jsi něco? 392 00:27:56,651 --> 00:27:57,652 O tom… 393 00:27:59,112 --> 00:28:00,446 AREUM: Ta stará dáma támhle 394 00:28:01,656 --> 00:28:03,408 měla na sobě zapalovač. 395 00:28:17,505 --> 00:28:18,423 (lapá po dechu) 396 00:28:19,132 --> 00:28:20,258 Jaehyunova babička? 397 00:28:22,009 --> 00:28:23,010 Co? 398 00:28:23,678 --> 00:28:25,012 Moje matka? 399 00:28:25,096 --> 00:28:27,181 Tvoje matka měla zapalovač 400 00:28:27,432 --> 00:28:29,267 a požár vznikl na stejném patře. 401 00:28:29,350 --> 00:28:30,685 POLICIE: Výpovědi očitých svědků se také shodují. 402 00:28:31,519 --> 00:28:32,478 Náhodou, 403 00:28:32,979 --> 00:28:35,148 vykazovala nějaké příznaky deprese nebo demence? 404 00:28:35,231 --> 00:28:37,316 Ne, je zdravá. 405 00:28:38,568 --> 00:28:39,485 Ale proč… 406 00:28:41,028 --> 00:28:42,113 co budeme dělat? 407 00:28:43,656 --> 00:28:46,743 HYEONJEONG: Záležitost jejího syna selhal kvůli pandemii, 408 00:28:46,826 --> 00:28:48,995 takže jeho rodina přišla zůstat u ní. 409 00:28:49,495 --> 00:28:51,831 To šestileté dítě je většinou odcházel s babičkou 410 00:28:51,914 --> 00:28:53,499 zatímco syn a jeho žena pracují. 411 00:28:55,084 --> 00:28:56,335 Podle očitých svědků, 412 00:28:56,919 --> 00:28:58,880 vypadala pesimisticky ohledně života. 413 00:28:59,964 --> 00:29:00,965 Jak zneklidňující. 414 00:29:01,799 --> 00:29:03,217 co budeme dělat? 415 00:29:03,801 --> 00:29:05,219 Je mi z té ženy špatně. 416 00:29:06,095 --> 00:29:08,639 Je tak mladá a má všechny ty popáleniny. 417 00:29:09,599 --> 00:29:12,643 Je to ale zvláštní. Nedělá to jako ona. 418 00:29:15,521 --> 00:29:17,356 Byla to velmi veselá osoba. 419 00:29:17,440 --> 00:29:19,901 Žertovala by a celou dobu zpívat. 420 00:29:20,485 --> 00:29:21,986 EUNJAE: I když sestoupil její syn 421 00:29:22,069 --> 00:29:24,155 poté, co mu nevyšlo podnikání, nikdy nevypadala naštvaně. 422 00:29:24,697 --> 00:29:27,658 Vlastně byla opravdu šťastná žít s Jaehyunem. 423 00:29:28,242 --> 00:29:31,496 Říká se, že nejděsivější je deprese přichází v podobě úsměvu. 424 00:29:31,579 --> 00:29:34,081 Existují důkazy a svědci. 425 00:29:34,165 --> 00:29:35,541 Všechno na ni ukazuje, Dr. Cha. 426 00:29:36,542 --> 00:29:37,835 Kdo jsou svědci? 427 00:29:44,383 --> 00:29:46,385 (napínavá hudba) 428 00:29:55,311 --> 00:29:56,437 OMEZENÝ PROSTOR OPERAČNÍ SÁL 429 00:29:57,605 --> 00:29:58,606 proč jsi venku? 430 00:29:59,899 --> 00:30:01,192 A co pacient? 431 00:30:01,275 --> 00:30:02,401 čekáme. 432 00:30:02,485 --> 00:30:03,861 Ona tu ještě není? 433 00:30:04,737 --> 00:30:08,199 Strážci jsou tady, ale ještě nepodepsali. 434 00:30:11,077 --> 00:30:12,495 Matka. 435 00:30:13,955 --> 00:30:15,665 (křičí) proč jsi to udělal? 436 00:30:16,624 --> 00:30:19,210 Mohl jsi říct že jsi to měl těžké! 437 00:30:19,293 --> 00:30:20,878 proč jsi to udělal? 438 00:30:21,587 --> 00:30:23,631 co mám dělat? 439 00:30:24,841 --> 00:30:26,092 (Jungmin vzlyká) 440 00:30:29,929 --> 00:30:32,139 JUNGMIN: Proč jsi to způsobil? taková katastrofa? 441 00:30:32,723 --> 00:30:33,933 Proč? 442 00:30:34,350 --> 00:30:36,185 co jsi chtěl dělat? 443 00:30:38,563 --> 00:30:40,106 (vzlyky) 444 00:30:43,568 --> 00:30:44,569 EUNTAK: Pane. 445 00:30:45,862 --> 00:30:47,947 Podepište prosím formulář chirurgického souhlasu. 446 00:30:51,117 --> 00:30:53,536 Pacientův život bude v nebezpečí, čím déle budete trvat. 447 00:30:54,829 --> 00:30:55,830 Med. 448 00:30:57,373 --> 00:30:58,833 (kašel) 449 00:30:59,417 --> 00:31:01,002 -(stroje pípají) -(napjatá hudba) 450 00:31:02,295 --> 00:31:03,170 MUŽ 3: Co se stalo? 451 00:31:03,254 --> 00:31:04,297 JAEHYUNOVA MAMINKA: Matko! 452 00:31:04,755 --> 00:31:06,007 Matka! 453 00:31:06,299 --> 00:31:08,509 {\an8}Dr. Jung, to je hematemeze. 454 00:31:08,593 --> 00:31:09,468 {\an8}Zahájíme odsávání. 455 00:31:10,469 --> 00:31:11,637 Matka! 456 00:31:11,721 --> 00:31:12,722 -JUNGMIN: Mami! -Sestro Eom! 457 00:31:12,805 --> 00:31:14,640 -Strážci, vyjděte prosím ven. -Maminka! 458 00:31:14,724 --> 00:31:17,059 -JAEHYUNOVA MÁMA: Tchýně! - Hladina kyslíku je nízká! 459 00:31:17,143 --> 00:31:18,311 -Začněme s intubací. -Dobře. 460 00:31:18,561 --> 00:31:20,021 (stroje pokračují v pípání) 461 00:31:20,521 --> 00:31:21,480 Co se stalo? 462 00:31:21,564 --> 00:31:24,233 Její životní funkce jsou špatné a úrovně saturace stále klesají. 463 00:31:28,237 --> 00:31:29,488 Vy jste ten opatrovník? 464 00:31:29,572 --> 00:31:32,283 Musíme provést urgentní operaci k zastavení krvácení. 465 00:31:32,575 --> 00:31:33,784 Každá vteřina se počítá! 466 00:31:35,953 --> 00:31:37,330 Pane! 467 00:31:40,458 --> 00:31:42,877 Nemáme peníze na zaplacení operace. 468 00:31:42,960 --> 00:31:44,003 (dav zalapal po dechu) 469 00:31:45,630 --> 00:31:46,923 (vzdychne) 470 00:31:48,341 --> 00:31:49,342 omlouvám se… 471 00:31:51,969 --> 00:31:54,722 ale my opravdu nemáme peníze. 472 00:31:56,515 --> 00:31:59,894 Všechno, co vyrábíme směřuje ke splacení našich půjček. 473 00:32:01,896 --> 00:32:03,230 Neexistuje žádný způsob… 474 00:32:05,107 --> 00:32:06,400 (pláče) 475 00:32:06,484 --> 00:32:07,485 Tak… 476 00:32:08,402 --> 00:32:11,280 opravdu jdeš? nechat svou matku zemřít? 477 00:32:13,658 --> 00:32:17,036 Pokud budeme déle otálet, opravdu nic nezmůžeme! 478 00:32:17,119 --> 00:32:18,204 (vzlyky) 479 00:32:18,663 --> 00:32:19,664 WOOJIN: Pane! 480 00:32:21,123 --> 00:32:24,043 SABU: Přesuňte pacienta hned na operační sál. 481 00:32:25,044 --> 00:32:26,003 WOOJIN: Mistře Kim. 482 00:32:34,512 --> 00:32:36,430 - Formulář souhlasu, prosím. -Ano, mistře Kime. 483 00:32:39,558 --> 00:32:40,768 SABU: Prosím, podepište to hned. 484 00:32:41,268 --> 00:32:44,772 Jako primář chirurgie, Náklady na operaci uhradím já. 485 00:32:51,904 --> 00:32:55,157 Co to děláte, Dr. Seo Woojin? Řekl jsi, že se počítá každá vteřina. 486 00:32:56,283 --> 00:32:57,243 Pohneme pacienta! 487 00:33:01,414 --> 00:33:02,456 Sestro Euntak! 488 00:33:06,002 --> 00:33:07,253 INSU: Uhněte prosím z cesty! 489 00:33:07,586 --> 00:33:08,671 (lidé si šeptají) 490 00:33:09,672 --> 00:33:10,923 ZAMĚSTNANCI 1: Uhněte prosím z cesty. 491 00:33:11,007 --> 00:33:12,299 Z cesty! 492 00:33:22,393 --> 00:33:24,478 Nechystáte se podepsat? 493 00:33:25,646 --> 00:33:27,314 Ale pane doktore… 494 00:33:28,274 --> 00:33:29,734 Jak bych mohl… 495 00:33:34,113 --> 00:33:34,989 (vzdychne) 496 00:33:36,323 --> 00:33:39,493 Kdyby byla tvoje matka ve tvém postavení, co myslíš, že by udělala? 497 00:33:42,788 --> 00:33:46,125 Pokud osoba na to nemocniční lůžko jsi byl ty, 498 00:33:46,792 --> 00:33:50,129 vzdala by se tě tvoje matka protože neměla peníze? 499 00:33:59,889 --> 00:34:00,890 ŽENA 1: Jungmin. 500 00:34:01,474 --> 00:34:03,559 Pospěšte si a podepište. 501 00:34:03,642 --> 00:34:06,187 První věci jsou první zachránit život své matky. 502 00:34:06,937 --> 00:34:07,938 je to tak. 503 00:34:08,397 --> 00:34:11,567 Tohle není čas mluvit o požáru nebo poruchách. 504 00:34:11,650 --> 00:34:14,653 ŽENA 2: Měl bys šetřit život tvé matky. Udělejte to jako první. 505 00:34:14,737 --> 00:34:16,989 ŽENA 3: Přesně tak, život tvé matky je důležitější. 506 00:34:17,073 --> 00:34:19,450 Můžete jen vydělat peníze zpět. 507 00:34:19,533 --> 00:34:21,160 MUŽ 4: Přesně tak. Jiné řešení není. 508 00:34:21,243 --> 00:34:22,703 -MUŽ 5: Podepište to. -MAN 6: Pospěšte si a podepište to. 509 00:34:22,787 --> 00:34:24,413 -Pokračujte a podepište to. -ŽENA 4: Udělej to. 510 00:34:24,497 --> 00:34:26,290 -ŽENA 4: Podepište to. -MUŽ 7: Teď rychle. Podepište to. 511 00:34:26,373 --> 00:34:27,541 (vzlyky) 512 00:34:31,087 --> 00:34:32,088 SABU: Tady to je. 513 00:34:38,594 --> 00:34:39,512 (Jungmin popotahuje) 514 00:34:46,811 --> 00:34:48,854 (vzlyky) 515 00:34:54,193 --> 00:34:56,153 (vzlyká dál) 516 00:35:48,914 --> 00:35:50,249 POHOTOVOSTNÍ MÍSTNOST 517 00:35:50,541 --> 00:35:52,209 (tajemná hudba) 518 00:36:04,263 --> 00:36:05,306 Pane, počkej! 519 00:36:06,390 --> 00:36:08,392 -Mě? -Kam jdeš? 520 00:36:08,601 --> 00:36:10,394 Vaše léčba ne zdá se, že je ještě konec. 521 00:36:11,228 --> 00:36:14,565 vidíš, Musím se o něco naléhavě postarat. 522 00:36:14,648 --> 00:36:15,900 Slyšel jsem, že jsi svědek. 523 00:36:18,611 --> 00:36:19,445 Pane Koo. 524 00:36:21,155 --> 00:36:23,157 Pane Koo! 525 00:36:24,366 --> 00:36:25,326 co to děláš? 526 00:36:25,409 --> 00:36:26,744 V jakém bytě bydlíš? 527 00:36:26,827 --> 00:36:27,786 Co? 528 00:36:27,870 --> 00:36:30,247 V té vile jsem bydlel do minulého týdne, 529 00:36:30,331 --> 00:36:32,041 ale nepamatuji si, že bych tě předtím viděl. 530 00:36:33,542 --> 00:36:35,628 Ty tam nemáš bydliště, že ne? 531 00:36:37,087 --> 00:36:38,005 Pohyb. 532 00:36:38,088 --> 00:36:39,215 kdo jsi? 533 00:36:39,298 --> 00:36:40,966 EUNJAE: Proč předstíráš? být rezidentem? 534 00:36:41,550 --> 00:36:43,385 Jak jste byl svědkem požáru? 535 00:36:43,469 --> 00:36:44,887 Řekl jsem, pohyb! 536 00:36:46,138 --> 00:36:47,264 kam jdeš? 537 00:36:48,140 --> 00:36:49,099 Ty malý… 538 00:36:50,142 --> 00:36:51,185 Co to… 539 00:36:56,398 --> 00:36:59,652 Násilí je v nemocnici zakázáno. Spusťte ruku. 540 00:37:07,785 --> 00:37:09,536 DOIL: Nastavte RIS. 541 00:37:09,620 --> 00:37:11,705 -Jsou připojeny monitory? SESTRA 3: Ano. 542 00:37:11,789 --> 00:37:13,123 WOOJIN: Jak jsou na tom pacientovy životní funkce? 543 00:37:13,999 --> 00:37:17,127 DOIL: Trochu nestabilní, ale udělám, co bude v mých silách aby nespadli. 544 00:37:17,753 --> 00:37:18,963 (Woojin si povzdechne) 545 00:37:20,047 --> 00:37:21,048 SABU: Ahoj. 546 00:37:21,632 --> 00:37:22,716 WOOJIN: A co Dr. Jang? 547 00:37:22,800 --> 00:37:24,301 SABU: Řekl jsem mu, aby odešel. 548 00:37:25,386 --> 00:37:28,013 -WOOJIN: Cože? -SABU: Pomohu vám. Nebojte se. 549 00:37:28,097 --> 00:37:29,932 Začněte okamžitě, Dr. Seo Woojin. 550 00:37:31,600 --> 00:37:34,186 WOOJIN: Je to vážné intraabdominální krvácení. 551 00:37:34,770 --> 00:37:36,605 Orgány se mohou vylít, jakmile otevřeme. 552 00:37:37,648 --> 00:37:39,608 Mohu začít, doktore Name? 553 00:37:40,651 --> 00:37:41,902 DOIL: Ano, můžete. 554 00:37:42,569 --> 00:37:43,696 WOOJIN: Skalpel. 555 00:37:52,913 --> 00:37:53,998 Bovie. 556 00:37:59,712 --> 00:38:00,754 Metz. 557 00:38:05,968 --> 00:38:07,011 Gáza! 558 00:38:15,561 --> 00:38:18,272 SABU: Nalijte všechen normální fyziologický roztok, který máme. 559 00:38:24,486 --> 00:38:25,696 WOOJIN: Richardsonův navíječ. 560 00:38:36,498 --> 00:38:38,917 DOIL: Přines trochu krve. 561 00:38:39,001 --> 00:38:39,918 SESTRA 4: Dobře. 562 00:38:56,894 --> 00:38:58,228 SABU: Existují 563 00:38:58,812 --> 00:39:00,939 pouze dva typy lékařů na operačním sále. 564 00:39:01,231 --> 00:39:03,734 Ten, kdo chce zachránit pacienta a ten, kdo se chce učit. 565 00:39:03,817 --> 00:39:05,819 Pokud nejste jedním z nich, nebereš nůž 566 00:39:05,903 --> 00:39:07,696 a postavte se k operačnímu stolu. 567 00:39:12,326 --> 00:39:13,660 Vyčítáš mi? 568 00:39:14,370 --> 00:39:15,913 Aspoň nejsi tak tupý. 569 00:39:15,996 --> 00:39:19,208 Proč? Je to proto, že jsem mluvil zpátky k Dr. Seo Woojinovi? 570 00:39:19,291 --> 00:39:20,709 Je v pořádku, že odpovím. 571 00:39:21,502 --> 00:39:23,796 Pokud máte různé názory, 572 00:39:24,129 --> 00:39:26,882 můžete se hádat, zvláště pokud ano pro blaho pacienta. 573 00:39:26,965 --> 00:39:27,841 Pak? 574 00:39:27,925 --> 00:39:29,760 Ale to není váš případ. 575 00:39:30,260 --> 00:39:32,554 Neříkáš názory, snažíš se bojovat. 576 00:39:32,638 --> 00:39:34,473 Tak jak tomu mám rozumět? 577 00:39:35,224 --> 00:39:37,684 Poslal pryč národního atleta za „předstírání nemoci“, 578 00:39:37,768 --> 00:39:40,604 ale snaží se ze všech sil zachránit starou dámu, která spáchala žhářství! 579 00:39:41,397 --> 00:39:42,356 (vysmívá se) 580 00:39:43,357 --> 00:39:45,818 Co to plácáš za nesmysly? 581 00:39:46,527 --> 00:39:47,736 SABU: Tak co říkáš? 582 00:39:47,820 --> 00:39:51,365 Měli jsme si nechat národního sportovce v nemocnici, i když to předstíral, 583 00:39:51,740 --> 00:39:55,577 ale to je jedno jestli žhář žije nebo zemře? 584 00:39:55,661 --> 00:39:57,287 Pojďte, pane! 585 00:39:57,371 --> 00:39:58,330 lékař, 586 00:39:58,997 --> 00:40:03,293 jakmile si oblékne chirurgický plášť, nesmí diskriminovat žádného pacienta. 587 00:40:03,669 --> 00:40:06,171 Všichni pacienti by měli být zacházet stejně a spravedlivě. 588 00:40:06,463 --> 00:40:10,134 Ať už je to národní sportovec, žhář, nebo dokonce vrah, 589 00:40:10,509 --> 00:40:14,972 dokud jsi doktor, máte povinnost pacienta léčit. 590 00:40:15,055 --> 00:40:17,558 To je osud a zodpovědnost být lékařem, rozumíš? 591 00:40:17,891 --> 00:40:19,935 Proč se hádáte o chybách 592 00:40:20,102 --> 00:40:21,770 a debatovat nad tím kdo je dobrý a kdo je špatný 593 00:40:21,854 --> 00:40:24,148 před umírajícím člověkem? 594 00:40:24,231 --> 00:40:27,317 Hej, můžeš taky jít být pak soudcem nebo prokurátorem 595 00:40:27,401 --> 00:40:28,735 místo toho, abychom byli tady! 596 00:40:31,196 --> 00:40:32,281 (vzdychne) 597 00:40:32,865 --> 00:40:36,618 Od této chvíle nesmíš na operačním sále, dokud to nedovolím. 598 00:40:37,536 --> 00:40:39,955 Bez úmyslu ukládat nebo učit se, 599 00:40:40,330 --> 00:40:41,915 operační sál je zakázaný. 600 00:40:42,458 --> 00:40:45,335 Jak se opovažuješ vzít do ruky skalpel s takovým myšlením? 601 00:40:45,544 --> 00:40:47,087 Snažíte se někoho zabít? 602 00:40:49,423 --> 00:40:51,258 (vztekle si odfrkne) 603 00:40:51,717 --> 00:40:53,010 Byl jste takový člověk? 604 00:40:54,887 --> 00:40:57,306 -Co? -Myslel jsem, že jste jiný, Dr. Kim. 605 00:40:57,973 --> 00:41:00,559 Jsi stejně blahosklonný jako ostatní profesoři. 606 00:41:01,351 --> 00:41:02,644 co jsi právě řekl? 607 00:41:02,728 --> 00:41:06,648 "Nepleťte se do cesty a nepleťte se." 608 00:41:07,065 --> 00:41:10,652 Jen se mě snažíš přimět, abych spadla, ty ne? 609 00:41:10,736 --> 00:41:11,945 (smích) 610 00:41:14,323 --> 00:41:16,283 Podívejte se na toho punkáče… 611 00:41:16,408 --> 00:41:17,451 (ostře se nadechne) 612 00:41:17,659 --> 00:41:22,331 Opravdu umíte používat drsná slova brousit něčí soukolí. 613 00:41:22,414 --> 00:41:25,959 Co myslíš tím "punkem"? Nemluv se mnou, jak chceš! 614 00:41:26,043 --> 00:41:28,253 Tak mi neříkej doktore! 615 00:41:29,963 --> 00:41:32,883 Hej, to ani nemůžeš říct ať už jde o výchovu nebo disciplínu. 616 00:41:33,592 --> 00:41:37,804 Přehlížíš všechno, co říkají starší lidé, nazývat to panovačným a blahosklonným. 617 00:41:37,888 --> 00:41:41,558 "Lékař"? Komu sakra voláš doktore? 618 00:41:43,685 --> 00:41:45,187 Dr. Jang Donghwa, 619 00:41:46,605 --> 00:41:49,608 můžete volat lidem "tento punk" nebo "ten punk". 620 00:41:54,613 --> 00:41:58,033 Jen abyste věděli, tohle je můj temperament. 621 00:41:58,575 --> 00:42:00,244 Punkeři, kteří se ani nesnaží 622 00:42:00,994 --> 00:42:03,413 ale mluvit o tom nespravedlnost světa. 623 00:42:03,497 --> 00:42:07,417 Punkeři bez jakékoli dovednosti kteří se chlubí sami sebou 624 00:42:07,501 --> 00:42:09,503 prostě proto, že se nosí šaty lékaře. 625 00:42:09,586 --> 00:42:11,755 Punkeři, kteří nedělají svou práci pořádně 626 00:42:11,838 --> 00:42:15,008 a stěžuj si na všechno! 627 00:42:15,092 --> 00:42:15,926 já jen… 628 00:42:16,385 --> 00:42:20,264 opravdu rád je pokořit. Je to moje specialita. 629 00:42:22,099 --> 00:42:23,475 SABU: Mějte to na paměti. 630 00:42:25,102 --> 00:42:26,728 (slavnostní hudba) 631 00:42:48,292 --> 00:42:50,460 -WOOJIN: Dr. Kim, prosím, počkejte. -SABU: Dobře. 632 00:42:51,086 --> 00:42:52,129 Svorka. 633 00:42:55,966 --> 00:42:56,967 Ještě jedna svorka. 634 00:43:03,140 --> 00:43:04,308 WOOJIN: Kravata. 635 00:43:10,897 --> 00:43:12,024 -WOOOJIN: Střih. -EUNTAK: Řez. 636 00:43:12,816 --> 00:43:14,109 WOOJIN: Další kravata. 637 00:43:18,905 --> 00:43:20,032 -Střih. -EUNTAK: Řez. 638 00:43:24,119 --> 00:43:25,037 (Sabu vydechne) 639 00:43:25,120 --> 00:43:26,997 SABU: Barva střev nevypadá dobře. 640 00:43:28,206 --> 00:43:29,791 Musíme zkontrolovat, jestli to není kvůli šoku 641 00:43:30,250 --> 00:43:32,461 {\an8}nebo jestli je tam nějaká nekróza. 642 00:43:33,128 --> 00:43:34,588 {\an8}WOOJIN: Provedu biopsii. 643 00:43:35,088 --> 00:43:36,632 {\an8}Uděláme biopsii zmrazené sekce. 644 00:43:53,940 --> 00:43:55,817 (dav šumění) 645 00:44:01,740 --> 00:44:03,033 co se děje? 646 00:44:03,909 --> 00:44:04,868 Žhář. 647 00:44:06,161 --> 00:44:08,205 -Co? -To není stará dáma 648 00:44:08,288 --> 00:44:10,832 ale ten chlap, co zapálil vilu. 649 00:44:11,416 --> 00:44:13,877 EUNJAE: Jaehyunova babička ho viděla 650 00:44:13,960 --> 00:44:15,587 a ona se zranila, když se ho snažila zastavit. 651 00:44:16,004 --> 00:44:19,007 Zdá se, že se snažila ze všech sil vzít mu zapalovač. 652 00:44:19,508 --> 00:44:23,887 Žena, která se nastěhovala do mého starého domu nastavit CCTV mimo dům, 653 00:44:23,970 --> 00:44:26,014 a zachytilo to všechno, co se stalo. 654 00:44:26,848 --> 00:44:29,142 EUNJAE: A právě teď to všechno přiznal. 655 00:44:33,271 --> 00:44:36,525 Pane Koo, dobrá práce. Bez vás bychom to nezvládli. 656 00:44:36,608 --> 00:44:38,276 Zavolejte mi, kdykoli mě budete potřebovat, Dr. Cha. 657 00:44:38,735 --> 00:44:39,778 (směje se) 658 00:44:45,575 --> 00:44:46,576 Jdeme. 659 00:44:46,952 --> 00:44:49,121 (dav šumění) 660 00:44:54,459 --> 00:44:57,003 SABU: Všichni pacienti by měli být zacházeno stejně a spravedlivě. 661 00:44:57,087 --> 00:45:00,674 Ať už je to národní sportovec, žhář, nebo dokonce vrah… 662 00:45:00,757 --> 00:45:03,593 ...vše, co mohu udělat, je soustředit se na pacienta přede mnou. 663 00:45:17,107 --> 00:45:18,191 EUNJAE: Vitaly vypadají dobře. 664 00:45:20,235 --> 00:45:22,612 {\an8}Pokud dojde k nějaké změně, dejte mi vědět v barvě špičky, 665 00:45:23,071 --> 00:45:24,156 SESTRA 5: Dobře. 666 00:45:33,123 --> 00:45:34,082 (vzdychne) 667 00:45:37,377 --> 00:45:39,045 SESTRA 6: Výsledky zmrazené biopsie jsou venku. 668 00:45:39,629 --> 00:45:40,547 {\an8}Je to rakovina. 669 00:45:49,264 --> 00:45:50,140 (Woojin vydechne) 670 00:45:51,558 --> 00:45:52,601 WOOJIN: Tato stará dáma… 671 00:45:53,393 --> 00:45:56,229 Máme říct, že má štěstí nebo smůlu? 672 00:45:57,063 --> 00:45:58,565 DOIL: Berme to pozitivně. 673 00:45:58,648 --> 00:46:01,359 Rakovina, o které nikdy nevěděla, že ji má. 674 00:46:01,443 --> 00:46:03,278 Bylo to nalezeno. U nás. 675 00:46:05,697 --> 00:46:07,699 SABU: Dobře, operující chirurg. co máme dělat? 676 00:46:10,118 --> 00:46:11,578 WOOJIN: Musíme snížit další okraje. 677 00:46:11,661 --> 00:46:14,498 {\an8}SABU: Odstraníme lymfatické uzliny také kolem aorty. 678 00:46:15,332 --> 00:46:16,500 WOOJIN: A co OS? 679 00:46:16,583 --> 00:46:18,835 MUNJEONG: Okolní plavidla a svaly jsou vážně poškozeny. 680 00:46:18,919 --> 00:46:20,796 Nemyslím si, že kovové desky podpoří to. 681 00:46:20,879 --> 00:46:22,255 Zatím jen zabalte oblast do čistého. 682 00:46:22,339 --> 00:46:25,842 Navíc to bude trvat minimálně dva týdny k vytvoření umělého kloubu. 683 00:46:26,301 --> 00:46:28,261 Naplánujeme druhá operace podle toho. 684 00:46:28,970 --> 00:46:30,263 SABU (v angličtině): Dobře. 685 00:46:30,347 --> 00:46:32,224 WOOJIN (korejsky): Dejte mi teplý fyziologický roztok a chirurgické vložky. 686 00:46:35,519 --> 00:46:36,978 -WOOJIN: Bovie. -SABU: Sání. 687 00:46:39,523 --> 00:46:40,565 WOOJIN: Kelly. 688 00:46:42,442 --> 00:46:43,777 SABU: Kravata. 689 00:46:47,155 --> 00:46:48,865 -WOOJIN: Dobře, řez. -EUNTAK: Řez. 690 00:46:51,159 --> 00:46:52,285 WOOJIN: Metzen. 691 00:46:54,871 --> 00:46:56,289 (Doil vydechne) 692 00:47:01,378 --> 00:47:02,796 OPERAČNÍ SÁL 2 693 00:47:04,673 --> 00:47:05,590 (Sabu se směje) 694 00:47:05,757 --> 00:47:06,633 Dobrá práce, všichni. 695 00:47:06,716 --> 00:47:08,969 -DOIL: Ano, dobrá práce. -MYEONGSIM: Dobrá práce, všichni. 696 00:47:15,016 --> 00:47:17,269 MYEONGSIM: Dvě operace v řadě jsou na mě teď moc. 697 00:47:17,352 --> 00:47:19,646 -Ach, moje ramena. -Pořád jsem v pořádku. 698 00:47:19,729 --> 00:47:21,231 Mohl bych udělat ještě dva. 699 00:47:21,314 --> 00:47:23,316 Musí být hezké být mladý. 700 00:47:23,400 --> 00:47:24,484 Ó? 701 00:47:24,568 --> 00:47:25,610 Dr. Jang Donghwa? 702 00:47:25,694 --> 00:47:27,070 MUNJEONG: Neodcházeli jste? 703 00:47:27,863 --> 00:47:29,948 No ano. 704 00:47:31,408 --> 00:47:33,869 Dr. Nam, proč ne dáme si pivo, až vystoupíme? 705 00:47:33,952 --> 00:47:36,121 Jasně, vždycky jsem dole na pivo! 706 00:47:42,544 --> 00:47:43,628 Co? Proč… 707 00:47:51,261 --> 00:47:52,429 Promiňte. 708 00:47:53,221 --> 00:47:55,181 Co? chceš něco říct? 709 00:47:56,099 --> 00:47:56,975 uh… 710 00:47:59,394 --> 00:48:02,355 Jak je na tom pacient s hemoperitoneem? 711 00:48:03,732 --> 00:48:05,191 Prozatím jsme zastavili krvácení 712 00:48:05,942 --> 00:48:08,445 a bude další operace pro kyčelní kloub za dva týdny. 713 00:48:08,778 --> 00:48:11,656 Operace se trochu zpozdila protože jsme našli rakovinu. 714 00:48:12,115 --> 00:48:12,949 Proč? 715 00:48:13,992 --> 00:48:16,745 Jen by mě zajímalo, jak operace dopadla… 716 00:48:17,787 --> 00:48:18,788 měl jste obavy? 717 00:48:19,623 --> 00:48:20,624 To bych chtěl 718 00:48:21,124 --> 00:48:22,292 zase něco chybí? 719 00:48:23,126 --> 00:48:24,461 Tak jsem to nemyslel. 720 00:48:25,170 --> 00:48:27,714 Pacient je starý, takže musíme počkat a uvidíme. 721 00:48:31,134 --> 00:48:32,135 Stále, 722 00:48:32,969 --> 00:48:35,388 operace byla jednodušší, díky tomu, co jsi řekl. 723 00:48:36,806 --> 00:48:37,807 Co? 724 00:48:38,350 --> 00:48:39,434 O norepinefrinu. 725 00:48:41,937 --> 00:48:42,979 Sestra Joo. 726 00:48:43,063 --> 00:48:45,440 {\an8}Místo norepinefrinu stačí ji připojit k RIS. 727 00:48:46,107 --> 00:48:49,110 Bude to stačit udržet ji naživu přes operaci? 728 00:48:49,194 --> 00:48:50,570 Budeme se muset rychle přesunout. 729 00:48:51,488 --> 00:48:54,157 Jak řekl Jang Donghwa, i když zastavíme všechno krvácení, 730 00:48:54,699 --> 00:48:56,326 nemá to smysl když srdce nebije? 731 00:48:57,118 --> 00:48:58,286 SABU: Vedl jsi dobře. 732 00:48:59,663 --> 00:49:01,831 {\an8}Inotropika jsou dvousečné meče. 733 00:49:01,915 --> 00:49:04,709 Jsou to drogy které pomáhají zvyšovat krevní tlak, 734 00:49:04,793 --> 00:49:07,003 ale hodně se vzdáváš v důsledku vaskulární kontrakce. 735 00:49:07,087 --> 00:49:10,632 {\an8}Pokud se něco pokazí, SCMP se může vyskytovat v srdečních svalech. 736 00:49:11,383 --> 00:49:14,844 To, co říkám, je že jsi zachránil tu starou dámu, 737 00:49:15,220 --> 00:49:16,221 Dr. Jang Donghwa. 738 00:49:17,847 --> 00:49:18,848 Udělal jsi dobře. 739 00:49:24,896 --> 00:49:26,940 Jdi na hodiny. Musíte být unavení. 740 00:49:29,693 --> 00:49:30,652 (tiše odfrkne) 741 00:49:41,788 --> 00:49:43,164 (roztřeseně se nadechne) 742 00:49:53,800 --> 00:49:54,759 (šeptá) co jsem řekl? 743 00:49:55,260 --> 00:49:57,178 Rozuměl mi, sestro Oh. 744 00:49:57,262 --> 00:50:01,433 Navíc je Dr. Seo mnohem štědřejší s jeho komplimenty než vy, mistře Kime. 745 00:50:01,516 --> 00:50:02,392 (směje se) 746 00:50:02,475 --> 00:50:04,936 Je to to, co říkají "žák převyšující svého pána?" 747 00:50:05,020 --> 00:50:07,897 To je představa, kterou vždy uvítám. 748 00:50:11,526 --> 00:50:12,986 AREUM: Nyní transportujeme pacienta. 749 00:50:15,947 --> 00:50:17,949 Předáváte pacienta? 750 00:50:18,033 --> 00:50:21,578 Ano. Pacient je nestabilní, tak je vezmu do popáleninového centra. 751 00:50:21,661 --> 00:50:23,121 Dobře, pokračuj v dobré práci. 752 00:50:23,204 --> 00:50:24,330 -Dobře, vrátím se. -SABU: Dobře. 753 00:50:25,665 --> 00:50:28,543 -Ach, jasně, Dr. Yoon Areum. -Ano? 754 00:50:30,712 --> 00:50:32,589 Dřív se ti to opravdu povedlo. 755 00:50:33,089 --> 00:50:34,883 Krikotyreoidotomie a escharotomie. 756 00:50:36,092 --> 00:50:39,137 Děkuji, já vím. Vrátím se. 757 00:50:40,430 --> 00:50:41,431 (směje se) 758 00:50:42,307 --> 00:50:43,933 (smích) 759 00:50:45,894 --> 00:50:48,229 -Ach, sestro Euntaková. -Kam jdeš? 760 00:50:48,313 --> 00:50:49,481 Převádím pacienta. 761 00:50:49,564 --> 00:50:51,983 Pacient není v dobrém stavu, tak jdu s nimi. 762 00:50:52,067 --> 00:50:54,152 Chápu. Musíte být unavení. 763 00:50:54,944 --> 00:50:56,780 Ne tak unavený jako ty. 764 00:50:56,863 --> 00:50:58,907 AREUM: Slyšel jsem, že jste měl dvě operace. 765 00:50:59,491 --> 00:51:01,159 Musíš být pokakaná. 766 00:51:01,910 --> 00:51:03,912 Brzy se vrátím, tak si odpočiň. 767 00:51:04,913 --> 00:51:06,748 Dr. Yoone, rychle! 768 00:51:06,831 --> 00:51:08,249 Dobře, jsem na cestě! 769 00:51:09,584 --> 00:51:11,169 (pozitivní hudba) 770 00:51:11,878 --> 00:51:13,213 (smích) 771 00:51:29,604 --> 00:51:31,356 LÉKAŘ VRTULNÍK LETECKÁ AMBULANCE 772 00:51:31,940 --> 00:51:32,982 Nyní pacienta přesuneme. 773 00:51:33,066 --> 00:51:34,484 -Raz, dva, tři! -Raz, dva, tři! 774 00:51:38,613 --> 00:51:39,572 ZAMĚSTNANCI 2: Můžeme jít? 775 00:51:39,656 --> 00:51:40,657 -Ano. -Vystěhování postele! 776 00:51:46,454 --> 00:51:47,497 Sbohem, Dr. Yoone. 777 00:51:47,580 --> 00:51:49,040 Vrátím se. 778 00:51:50,625 --> 00:51:51,668 co? 779 00:51:55,004 --> 00:51:56,673 nemám co dělat stejně poté, co vystoupím. 780 00:51:56,756 --> 00:51:57,757 Dovolte, abych se k vám přidal. 781 00:52:28,588 --> 00:52:30,340 Vidíš, tati... 782 00:52:30,423 --> 00:52:31,424 já pořád 783 00:52:32,384 --> 00:52:33,843 nerozumím. 784 00:52:35,303 --> 00:52:38,974 Jak jsi mohl udělat tak směšné rozhodnutí tak snadno? 785 00:52:40,642 --> 00:52:41,810 JINMAN: Jak… 786 00:52:41,893 --> 00:52:43,186 Jak jsi mohl tak nedbale 787 00:52:44,187 --> 00:52:46,314 provést takovou kombinovanou operaci? 788 00:52:46,398 --> 00:52:48,441 Výsledky byly dobré. 789 00:52:48,733 --> 00:52:50,944 Operace byla dokončena také bez komplikací. 790 00:52:51,486 --> 00:52:53,196 Sledoval jsi, jak to šlo. 791 00:52:53,279 --> 00:52:54,614 To říkáš? 792 00:52:55,323 --> 00:52:57,325 pokud jsou výsledky dobré, na procesu nezáleží? 793 00:52:57,909 --> 00:53:01,705 Jen říkám, že pro dobré výsledky, je nutná trocha flexibility. 794 00:53:01,788 --> 00:53:03,331 ve všech věcech, 795 00:53:03,915 --> 00:53:06,084 existují základy a principy. 796 00:53:06,584 --> 00:53:09,838 Pokud stále měníte základy a zásady podle pohodlí, 797 00:53:10,547 --> 00:53:12,716 základem je nakonec odsouzena ke kolapsu. 798 00:53:12,799 --> 00:53:16,761 Mistr Kim se nikdy nezlomil základy nebo principy. 799 00:53:18,263 --> 00:53:20,390 Více než kterýkoli jiný lékař, kterého znám, 800 00:53:20,765 --> 00:53:22,976 dostál své povinnosti lékaře. 801 00:53:23,059 --> 00:53:25,353 Příliš dlouho jsem tě zanedbával. 802 00:53:26,187 --> 00:53:27,063 Táta. 803 00:53:27,147 --> 00:53:28,314 Profesor. 804 00:53:29,399 --> 00:53:31,192 Říkejte mi profesor v nemocnici. 805 00:53:31,609 --> 00:53:33,403 Oddělte svůj pracovní a osobní život. 806 00:53:35,113 --> 00:53:36,448 Tolik toho vím. 807 00:53:36,531 --> 00:53:37,949 Co si myslíš, že víš 808 00:53:38,033 --> 00:53:40,076 se liší od co vlastně víš, Eunjae. 809 00:53:42,203 --> 00:53:43,913 Měl bys to vědět jak ty dva odlišit. 810 00:53:45,915 --> 00:53:47,000 A co moje operace? 811 00:53:50,378 --> 00:53:53,173 Chci to vědět co sis myslel o mé operaci. 812 00:53:54,841 --> 00:53:56,009 Bez ohledu na dovednosti, 813 00:53:57,177 --> 00:54:00,847 Chci, aby ses stal lékařem která dodržuje zásady. 814 00:54:04,851 --> 00:54:05,769 (dveře se zavírají) 815 00:54:06,436 --> 00:54:09,439 PERSONÁLNÍ SALONKA 816 00:54:09,647 --> 00:54:11,399 (slavnostní hudba) 817 00:54:21,284 --> 00:54:22,202 (vzdychne) 818 00:54:47,268 --> 00:54:49,938 Pokud ne kompliment jako "vedly jste si dobře", 819 00:54:50,563 --> 00:54:53,483 Myslel jsem, že alespoň uslyším něco jako "Jsem na tebe hrdý." 820 00:54:54,943 --> 00:54:56,736 Protože se mi dnes opravdu dařilo. 821 00:54:57,904 --> 00:54:58,905 Udělal jsi dobře. 822 00:55:01,032 --> 00:55:02,492 Jsem na tebe velmi hrdý. 823 00:55:03,743 --> 00:55:04,661 chválím tě. 824 00:55:07,956 --> 00:55:09,958 Vy také, Dr. Seo Woojin. 825 00:55:10,625 --> 00:55:11,835 EUNJAE: Dnes se ti dařilo. 826 00:55:12,502 --> 00:55:15,839 Jsem na tebe velmi hrdý. chválím tě. 827 00:55:16,673 --> 00:55:17,674 Mm. 828 00:55:18,174 --> 00:55:19,008 "Pěkně prosím." 829 00:55:19,884 --> 00:55:20,885 (odfrkne) 830 00:55:25,473 --> 00:55:26,808 (vzdychne) 831 00:55:28,977 --> 00:55:30,019 (vzdychne) 832 00:55:31,020 --> 00:55:32,230 Byl to dlouhý den. 833 00:55:33,189 --> 00:55:34,190 Právo? 834 00:55:35,233 --> 00:55:36,860 Taky dlouhá noc. 835 00:55:37,694 --> 00:55:38,695 Právo? 836 00:55:58,506 --> 00:55:59,507 SABU: Sestro Lee. 837 00:56:00,675 --> 00:56:03,428 Můžete kontrolovat moč každou hodinu? 838 00:56:03,887 --> 00:56:07,640 A pro ten hlen, ujistěte se, že správně odsáváte. 839 00:56:07,724 --> 00:56:09,267 SESTRA LEE: Dobře. -SABU: Díky. 840 00:56:21,905 --> 00:56:24,741 Promiňte. Teď můžeš jít a odpočívat. 841 00:56:25,491 --> 00:56:28,369 Zdá se, že se pacientka výrazně zlepšila. 842 00:56:33,041 --> 00:56:34,042 já… 843 00:56:36,502 --> 00:56:38,254 Bylo mi 23 let, když jsem ho měl. 844 00:56:40,548 --> 00:56:42,383 Trenér: Tehdy jsem byl nezralý, 845 00:56:43,676 --> 00:56:46,095 Myslel jsem, že celý svět je můj 846 00:56:48,681 --> 00:56:50,892 jen proto, že jsem vyhrál medaili na mistrovství Asie. 847 00:56:52,936 --> 00:56:54,395 A stejně tak jsem se poflakoval… 848 00:56:57,523 --> 00:56:58,608 a měl jsem ho. 849 00:57:00,235 --> 00:57:01,277 Hm. 850 00:57:05,573 --> 00:57:06,824 (vzdychne) 851 00:57:08,368 --> 00:57:09,452 Trenér: Poté, 852 00:57:10,495 --> 00:57:12,330 moje známky se propadly 853 00:57:14,207 --> 00:57:16,042 a potřeboval jsem vydělat peníze 854 00:57:17,210 --> 00:57:18,962 pro kojeneckou výživu a plenky. 855 00:57:22,590 --> 00:57:23,716 Muž. 856 00:57:25,301 --> 00:57:26,803 Opravdu jsem nevěděl, co mám dělat. 857 00:57:29,430 --> 00:57:30,515 Tak… 858 00:57:31,266 --> 00:57:33,518 Pracoval jsem v supermarketu, vyčištěné budovy, 859 00:57:34,352 --> 00:57:35,728 a pracoval pro službu řidiče. 860 00:57:38,189 --> 00:57:40,024 Není nic, co bych neudělal. 861 00:57:41,567 --> 00:57:43,194 Chápu. 862 00:57:45,613 --> 00:57:47,365 Přesto jsem byl dobrý v lyžování, 863 00:57:49,409 --> 00:57:51,869 tak jsem ho naučil lyžovat když mu bylo pět let. 864 00:57:54,789 --> 00:57:56,124 A taky v tom byl dobrý. 865 00:58:00,420 --> 00:58:02,630 Upřímně, nikdy jsem ho nečekal vyhrát zlatou medaili. 866 00:58:03,131 --> 00:58:04,257 (lehce se směje) 867 00:58:09,637 --> 00:58:11,222 Ale pak jsem dostal strach. 868 00:58:13,683 --> 00:58:14,809 Že by byl jako já. 869 00:58:18,730 --> 00:58:21,399 Bála jsem se, že se bude motat a padat z milosti, stejně jako já. 870 00:58:26,696 --> 00:58:28,239 Proto jsem na něj tlačil víc. 871 00:58:33,745 --> 00:58:34,829 Jenže on… 872 00:58:36,873 --> 00:58:38,291 opravdu upadl z milosti. 873 00:58:42,462 --> 00:58:44,130 (pochmurná hudba) 874 00:58:45,757 --> 00:58:47,133 (vzdychne) 875 00:58:50,928 --> 00:58:53,514 (pípání stroje) 876 00:59:03,191 --> 00:59:04,359 Co bude s mým chlapcem? 877 00:59:08,613 --> 00:59:10,156 Může být nadále sportovcem? 878 00:59:16,371 --> 00:59:19,457 Vidíte, ta věc s nervy… 879 00:59:21,250 --> 00:59:24,295 Jakmile jsou poškozené, není snadné se zotavit. 880 00:59:25,380 --> 00:59:27,840 No, lékařsky, to je ten případ. Však… 881 00:59:29,175 --> 00:59:33,596 Viděl jsem mnoho případů které překračují hranice medicíny. 882 00:59:34,972 --> 00:59:39,769 Tomu lidé říkají zázraky. Však, 883 00:59:41,187 --> 00:59:45,608 Říkám tomu vůle člověka. 884 00:59:51,531 --> 00:59:52,782 Pane. 885 00:59:54,033 --> 00:59:55,284 nevzdávej to. 886 00:59:57,078 --> 00:59:59,122 Nakonec vůle člověka 887 01:00:00,832 --> 01:00:02,500 je to, co dělá zázrak. 888 01:00:09,841 --> 01:00:10,883 (vydechne) 889 01:00:26,732 --> 01:00:30,236 JINMAN: Nezáleží na tom kde v životě stojí, 890 01:00:33,030 --> 01:00:34,740 Lidé budou znovu snít. 891 01:00:41,414 --> 01:00:45,334 Nevzdávají se naděje tváří v tvář zoufalství. 892 01:00:56,637 --> 01:00:58,222 Až do konce… 893 01:01:00,850 --> 01:01:03,686 budou chtít dokázat že jsou stále naživu. 894 01:01:06,230 --> 01:01:09,108 I když je to falešná naděje, 895 01:01:17,867 --> 01:01:18,868 jsou 896 01:01:20,703 --> 01:01:22,121 nechce se vzdát. 897 01:01:24,999 --> 01:01:28,002 KONZULTAČNÍ MÍSTNOST 2 898 01:01:39,347 --> 01:01:41,641 co tady pořád děláš? 899 01:01:43,392 --> 01:01:46,854 Co je to? Děláte si starosti? protože tvůj první den byl příliš těžký? 900 01:01:47,772 --> 01:01:49,023 SABU: Co budeš dělat? 901 01:01:49,815 --> 01:01:52,777 Dnes to byla jen ochutnávka toho, co se tady děje. 902 01:01:55,821 --> 01:01:58,157 Co jste se tu snažil dokázat? 903 01:01:58,783 --> 01:01:59,784 Co? 904 01:02:00,826 --> 01:02:02,537 V této venkovské nemocnici 905 01:02:03,037 --> 01:02:05,122 Jen mě to zajímalo jakou hrdost jsi měl 906 01:02:05,498 --> 01:02:07,667 z tohoto malého množství úspěchu. 907 01:02:07,750 --> 01:02:08,876 (směje se) 908 01:02:09,418 --> 01:02:10,419 Nejsem si jistý. 909 01:02:11,420 --> 01:02:13,005 Úspěch a hrdost. 910 01:02:14,215 --> 01:02:15,841 Já fakt nevím, co to je. 911 01:02:16,425 --> 01:02:18,511 Prostě žiju svůj život tak, jak jsem. 912 01:02:19,345 --> 01:02:20,763 Nemělo by to stačit? 913 01:02:21,347 --> 01:02:22,431 Takhle žijete? 914 01:02:22,515 --> 01:02:24,809 "Ignorování základů, principy a postupy 915 01:02:25,142 --> 01:02:26,352 je to, co mě dělá tím, kým jsem." 916 01:02:27,186 --> 01:02:28,896 Spokojený sám se sebou a sebejistý-- 917 01:02:28,980 --> 01:02:31,232 Ne, žiju vděčně. 918 01:02:32,984 --> 01:02:35,194 Plním si tak svůj sen. 919 01:02:35,278 --> 01:02:36,529 Tvůj sen? 920 01:02:37,071 --> 01:02:37,947 (vysmívá se) 921 01:02:38,072 --> 01:02:38,906 V tom věku? 922 01:02:39,532 --> 01:02:40,533 co s tím? 923 01:02:41,158 --> 01:02:42,577 Nemáš žádné sny? 924 01:02:42,660 --> 01:02:43,536 (odfrkne) 925 01:02:45,121 --> 01:02:47,707 SABU: Tak co po tobě zbylo? 926 01:02:48,499 --> 01:02:50,334 Kromě výčitek, kromě lítosti. 927 01:02:51,669 --> 01:02:53,421 Kromě hněvu. 928 01:02:54,088 --> 01:02:55,840 Kromě zrady. 929 01:02:57,341 --> 01:02:59,218 (napjatá hudba) 930 01:03:03,723 --> 01:03:04,932 uvidíš. 931 01:03:06,559 --> 01:03:08,477 Nemyslíš Nebudu dostát svému jménu, 932 01:03:09,228 --> 01:03:10,229 vy? 933 01:03:12,440 --> 01:03:16,027 NADĚJE, LÁSKA, SLUŽBA 934 01:03:19,155 --> 01:03:20,072 (dveře se zavírají) 935 01:03:23,701 --> 01:03:24,577 (auto pípá) 936 01:03:25,953 --> 01:03:27,538 (motor se zapne) 937 01:03:31,709 --> 01:03:33,461 NEMOCNICE DOLDAM 938 01:04:01,822 --> 01:04:04,825 TRAUMACENTRUM NEMOCNICE DOLDAM 939 01:04:10,623 --> 01:04:11,749 Je dobré ráno! 940 01:04:11,957 --> 01:04:13,417 (smích) 941 01:04:13,793 --> 01:04:14,877 Přeji dobré ráno! 942 01:04:15,252 --> 01:04:16,170 (smích) 943 01:04:16,253 --> 01:04:17,254 (v angličtině) Dobré ráno! 944 01:04:17,380 --> 01:04:18,381 (smích) 945 01:04:18,964 --> 01:04:20,383 (zvláštní hravá hudba) 946 01:04:21,676 --> 01:04:22,843 (v korejštině) Dobrý den, Elizabeth. 947 01:04:23,678 --> 01:04:24,679 Spal jsi dobře? 948 01:04:25,930 --> 01:04:29,225 A co ty, Jessie? Spal jsi dobře? 949 01:04:31,769 --> 01:04:32,770 (v angličtině) High five. 950 01:04:37,858 --> 01:04:38,859 Dobrá vůně. 951 01:04:42,321 --> 01:04:43,322 Dobrý. 952 01:04:46,325 --> 01:04:47,326 Páni. 953 01:05:13,060 --> 01:05:15,229 (v korejštině) Dnes jste tu brzy. 954 01:05:16,564 --> 01:05:18,691 Máte v salonku nějakou firmu? 955 01:05:19,984 --> 01:05:22,027 Chci jen kávu. Proč? 956 01:05:23,195 --> 01:05:26,574 Kávovar v salonku je rozbitá. 957 01:05:27,199 --> 01:05:28,409 Pojďme do lékařské ordinace. 958 01:05:28,492 --> 01:05:31,120 Vážně? Prostě dostanu pak něco jiného k pití. 959 01:05:31,203 --> 01:05:33,831 Protože všechny nápoje jsou pryč, 960 01:05:33,914 --> 01:05:36,751 já tě doprovodím do lékařské ordinace. Jdeme. 961 01:05:36,834 --> 01:05:39,044 -Co? Žádný… -GITAE: Pojďme, doktore Yang. 962 01:05:39,128 --> 01:05:40,796 Udělám ti kávu. 963 01:05:52,308 --> 01:05:53,184 (lapá po dechu) 964 01:05:58,314 --> 01:05:59,482 (vzdychne) 965 01:06:00,524 --> 01:06:01,442 jsi vzhůru? 966 01:06:01,942 --> 01:06:02,860 Jo. 967 01:06:03,277 --> 01:06:04,987 Ještě máš čas. Můžeš ještě spát. 968 01:06:06,655 --> 01:06:07,490 Uvidíme se později. 969 01:06:10,159 --> 01:06:10,993 (dveře se otevírají) 970 01:06:11,994 --> 01:06:13,120 -(vydechne) -(dveře se zavírají) 971 01:06:14,538 --> 01:06:16,207 (ptačí cvrlikání) 972 01:06:16,582 --> 01:06:17,541 (dveře se zavírají) 973 01:06:28,803 --> 01:06:29,970 Právě jste se vrátili domů? 974 01:06:32,765 --> 01:06:33,933 Ano, dobře… 975 01:06:34,016 --> 01:06:36,435 Pozoroval jsem pacienty které byly operovány. 976 01:06:36,685 --> 01:06:39,730 A dobře... Pracoval jsem o zprávách o pokroku v lékařství. 977 01:06:40,397 --> 01:06:42,525 Pojď se posadit. Pojďme snídat. 978 01:06:43,317 --> 01:06:44,318 Co? 979 01:06:45,361 --> 01:06:46,237 Pojďme jíst. 980 01:06:46,695 --> 01:06:47,655 EUNJAE: Ano, pane profesore. 981 01:06:47,738 --> 01:06:48,823 "Táta." 982 01:06:49,990 --> 01:06:51,742 Měl bys mi doma říkat tati. 983 01:06:52,243 --> 01:06:54,370 Nepleťte si práci s osobním životem. 984 01:06:55,788 --> 01:06:57,248 Tolik toho vím. 985 01:07:00,417 --> 01:07:01,335 (lapá po dechu) 986 01:07:02,461 --> 01:07:03,712 EUNJAE: Tato omeleta je úžasná! 987 01:07:05,214 --> 01:07:06,048 Mmm! 988 01:07:06,715 --> 01:07:07,925 Kdy musíte jít dovnitř? 989 01:07:08,008 --> 01:07:09,885 Musím jít, až se převléknu. 990 01:07:10,886 --> 01:07:11,887 Tak pojďme spolu. 991 01:07:13,305 --> 01:07:14,348 Co? 992 01:07:14,974 --> 01:07:15,975 Proč? Je to divné? 993 01:07:16,892 --> 01:07:18,352 Ne, to není ono. 994 01:07:18,435 --> 01:07:19,728 Dobře tedy. 995 01:07:20,354 --> 01:07:21,480 Pojďme společně pracovat. 996 01:07:22,481 --> 01:07:23,482 Dobře. 997 01:07:29,530 --> 01:07:30,823 -(čmuchá) -(dveře se otevírají) 998 01:07:35,077 --> 01:07:35,911 (dveře se zavírají) 999 01:07:43,043 --> 01:07:43,961 Dobrý den, pane. 1000 01:07:47,214 --> 01:07:48,841 -(dveře se otevírají) -AREUM: Dobré ráno! 1001 01:07:50,050 --> 01:07:51,051 -(dveře se zavírají) -AREUM: Oh! 1002 01:07:51,635 --> 01:07:53,220 Dr. Cha. Už jsi v práci. 1003 01:07:53,804 --> 01:07:55,639 Oh, můj. Dr. Yoone, přicházíš právě teď? 1004 01:07:56,140 --> 01:07:58,726 -Ano. -Pozdravit. Tohle je profesor Cha Jinman. 1005 01:08:00,102 --> 01:08:01,854 -(ústa) -AREUM: Oh. 1006 01:08:01,937 --> 01:08:04,982 Dobrý den, slyšel jsem o vás mnoho věcí. 1007 01:08:05,065 --> 01:08:06,358 Jsem EM Dr. Yoon Areum. 1008 01:08:08,235 --> 01:08:09,236 JINMAN: Dr. Yoon Areum? 1009 01:08:10,696 --> 01:08:13,699 Oh, spolubydlící mé dcery Eunjae? 1010 01:08:15,826 --> 01:08:19,872 No, zůstávám v pokoji v domě firmy. 1011 01:08:19,955 --> 01:08:23,125 Oh, Dr. Yoon Areum. Stalo se ti to? získat pokoj v domě společnosti? 1012 01:08:23,459 --> 01:08:25,169 jsem rád. Dobré pro vás. 1013 01:08:25,711 --> 01:08:26,587 Co? 1014 01:08:26,670 --> 01:08:29,715 Bylo mi nepříjemné to vědět že jsi spal v kanceláři, 1015 01:08:29,798 --> 01:08:31,258 ale firemní dům měl místnost. 1016 01:08:31,342 --> 01:08:32,301 (rozpačitě se směje) 1017 01:08:32,426 --> 01:08:35,137 Každopádně je mi líto, že tě dělám nepříjemné, jakmile jste se pohnuli. 1018 01:08:35,220 --> 01:08:36,472 No, ne… 1019 01:08:39,642 --> 01:08:42,478 Chci říct... Ne, to je v pořádku. 1020 01:08:43,103 --> 01:08:46,023 Když už jsme u toho, zatímco jsem ti zavázán, 1021 01:08:46,857 --> 01:08:48,442 můžu zůstat ještě pár dní? 1022 01:08:49,109 --> 01:08:50,361 -Co? -Co? 1023 01:08:51,403 --> 01:08:55,449 Hledám dům přes realitního makléře, ale obávám se, že to bude chvíli trvat. 1024 01:08:56,492 --> 01:08:57,368 vadí ti to? 1025 01:08:58,869 --> 01:09:00,037 Samozřejmě že ne. 1026 01:09:00,621 --> 01:09:01,497 to je v pohodě. 1027 01:09:04,708 --> 01:09:07,920 Můžeš zůstat, jak dlouho budeš chtít. 1028 01:09:08,003 --> 01:09:09,713 AREUM: Každopádně mám kde bydlet. 1029 01:09:09,797 --> 01:09:11,048 (smích) 1030 01:09:11,131 --> 01:09:13,592 Děkuji, Dr. Yoon Areum. 1031 01:09:14,176 --> 01:09:15,219 Jasně. 1032 01:09:22,226 --> 01:09:24,186 co se děje? 1033 01:09:24,770 --> 01:09:25,688 Jeho… 1034 01:09:26,605 --> 01:09:27,856 vůbec nic. 1035 01:09:40,285 --> 01:09:41,286 Žádný… 1036 01:09:41,829 --> 01:09:43,956 PROF. CHA JINMAN OTEC EUNJAE 1037 01:09:44,039 --> 01:09:45,040 EUNJAE 1038 01:09:55,092 --> 01:09:56,385 Neuvěřitelný. 1039 01:10:01,223 --> 01:10:02,474 MINGUK: Dobře. 1040 01:10:02,975 --> 01:10:05,894 Toto je seznam profesora Cha Jinmana odesláno dnes ráno. 1041 01:10:05,978 --> 01:10:08,439 Seznam lékařů bude brát z nemocnice Doldam. 1042 01:10:14,403 --> 01:10:15,320 (vysmívá se) 1043 01:10:17,031 --> 01:10:18,198 (telefon vibruje) 1044 01:10:22,536 --> 01:10:24,788 (telefon vibruje) 1045 01:10:34,131 --> 01:10:35,174 (telefon vibruje) 1046 01:10:37,342 --> 01:10:38,594 "Vstupte prosím." 1047 01:10:38,677 --> 01:10:39,762 (telefon vibruje) 1048 01:10:43,724 --> 01:10:44,558 (telefon vibruje) 1049 01:10:47,686 --> 01:10:49,063 (telefon vibruje) 1050 01:10:53,859 --> 01:10:56,070 (napjatá hudba) 1051 01:11:21,512 --> 01:11:23,430 MYEONGSIM: V podstatě uklízí dům. 1052 01:11:24,098 --> 01:11:26,308 Choval se, jako by nechtěl vzít s sebou kohokoli. 1053 01:11:30,229 --> 01:11:31,480 -Sestra Eom. -Ano? 1054 01:11:31,563 --> 01:11:34,566 Kdo tedy zůstává v nemocnici Doldam? 1055 01:11:36,193 --> 01:11:37,152 ty, já, 1056 01:11:37,653 --> 01:11:38,862 sestřičko oh, 1057 01:11:39,279 --> 01:11:40,155 Mistře Kime, 1058 01:11:41,240 --> 01:11:42,950 a dva noví lékaři. 1059 01:12:00,551 --> 01:12:01,927 MYEONGSIM: Je to také něco? 1060 01:12:02,719 --> 01:12:05,013 předpověděl jste, mistře Kime? 1061 01:12:09,268 --> 01:12:10,727 MINGUK: Na další dva měsíce, 1062 01:12:10,811 --> 01:12:13,689 budeme dělat simulace tady v Traumacentru. 1063 01:12:13,772 --> 01:12:15,232 Co myslíš tou simulací? 1064 01:12:15,732 --> 01:12:19,528 Bude to předběžná kontrola pro týmovou práci 1065 01:12:19,611 --> 01:12:21,947 před oficiálním otevřením Traumacentra. 1066 01:12:22,030 --> 01:12:26,368 A co pak pohotovost v nemocnici Doldam? 1067 01:12:26,451 --> 01:12:31,331 Mistr Kim říká, že to má pokryté prozatím. 1068 01:12:32,457 --> 01:12:33,709 MINGUK: Od této chvíle 1069 01:12:33,792 --> 01:12:37,671 na další dva měsíce, zaměřte se prosím na Traumacentrum zde. 1070 01:12:40,799 --> 01:12:43,051 Omlouvám se, ale jsem mimo. 1071 01:12:49,141 --> 01:12:50,142 JINMAN: Proč? 1072 01:12:52,477 --> 01:12:53,395 Chybí vám sebevědomí? 1073 01:12:56,315 --> 01:12:57,691 Naučil ses od Bu Yongju, 1074 01:12:58,483 --> 01:12:59,818 takže jsem do tebe vkládal velké naděje. 1075 01:13:02,279 --> 01:13:04,031 Myslím, že ještě nemáte schopnosti 1076 01:13:04,823 --> 01:13:06,241 ukázat mi? 1077 01:13:12,331 --> 01:13:15,209 MYEONGSIM: Víte, co se stane... 1078 01:13:16,084 --> 01:13:17,461 během těch dvou měsíců? 1079 01:13:19,880 --> 01:13:21,590 Jsou pouze dva výsledky. 1080 01:13:23,175 --> 01:13:25,177 Buď vložíte slona dovnitř 1081 01:13:26,803 --> 01:13:28,889 nebo se rozbije lednička. 1082 01:13:30,307 --> 01:13:31,975 (dramatická hudba) 1083 01:13:56,208 --> 01:13:58,043 ("True Colors" od Cindy Lauper hraje slabě) 1084 01:14:10,889 --> 01:14:13,308 -(hudba je hlasitější) -♪ Ve světě plném lidí ♪ 1085 01:14:13,600 --> 01:14:16,311 ♪ To všechno můžete ztratit ze zřetele ♪ 1086 01:14:16,395 --> 01:14:21,024 ♪ A temnota uvnitř tebe můžete se cítit tak malí ♪ 1087 01:14:21,108 --> 01:14:26,321 ♪ Ale vidím tvé skutečné barvy prosvítající ♪ 1088 01:14:26,571 --> 01:14:29,908 ♪ Vidím tvé skutečné barvy ♪ 1089 01:14:29,992 --> 01:14:32,869 HYUNJU KOMPILACE 1090 01:14:32,953 --> 01:14:35,289 ♪ Takže se nebojte ♪ 1091 01:14:35,956 --> 01:14:38,500 ♪ Nechat je ukázat ♪ 1092 01:14:38,750 --> 01:14:41,628 ♪ Vaše skutečné barvy ♪ 1093 01:14:41,878 --> 01:14:45,007 ♪ Jsou krásné ♪ 1094 01:14:45,841 --> 01:14:50,804 ♪ Jako duha ♪ 1095 01:14:54,141 --> 01:14:56,184 (hudba závěrečného tématu) 1096 01:15:11,825 --> 01:15:14,244 DR. ROMANTICKÁ SEZÓNA 3 1097 01:15:14,311 --> 01:15:15,896 {\an8}WOOJIN: Mistr Kim nakonec… 1098 01:15:15,979 --> 01:15:18,815 {\an8}-AREUM: Pacient je zatčen! -...musím se postarat o všechny pacienty. 1099 01:15:19,650 --> 01:15:21,151 {\an8}Můj táta se k tobě tolik dostává? 1100 01:15:21,235 --> 01:15:24,029 {\an8}SABU: To, co děláte, není otočil se zády k Dr. Cha Jinmanovi. 1101 01:15:24,112 --> 01:15:26,907 {\an8}Vězte, že se otočíte zády na pacienty, kteří potřebují vaši péči. 1102 01:15:26,990 --> 01:15:29,618 {\an8}I když jste rezident, Já jsem lékař a ty jsi zdravotní sestra. 1103 01:15:29,701 --> 01:15:30,786 {\an8}Jsem si dobře vědom. 1104 01:15:31,161 --> 01:15:32,454 {\an8}EUNTAK: Hotovo? 1105 01:15:34,248 --> 01:15:35,415 {\an8}GITAE: Syn zemský zastupitel… 1106 01:15:35,791 --> 01:15:37,584 ŽENA 5: Toto je zanedbání lékařské péče, ne? 1107 01:15:38,001 --> 01:15:40,087 -Zvažte tuto operaci. -Co? 1108 01:15:40,629 --> 01:15:42,673 I tak, mám se vzdát pacienta? 1109 01:15:43,423 --> 01:15:45,884 -JINMAN: Není žádná naděje. -SABU: Tak mi to ukaž. 1110 01:15:45,968 --> 01:15:48,971 Jak byste to udělali, jaké řešení máte na mysli. 1111 01:15:53,575 --> 01:15:55,375 Dramaday.me 75638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.