Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,090 --> 00:00:34,060
(birds chirping)
2
00:00:45,610 --> 00:00:49,180
CORA:
You mustn't make him wait
forever.
3
00:00:49,210 --> 00:00:50,810
EDITH:
I love him.
4
00:00:50,850 --> 00:00:54,450
I'd accept him in a trice
if it weren't for Marigold.
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,390
CORA:
You say he'll let you keep her.
6
00:00:56,420 --> 00:00:58,350
EDITH:
That's not the problem.
7
00:00:58,390 --> 00:00:59,560
CORA:
What is?
8
00:00:59,590 --> 00:01:06,500
If I stay silent, there's a lie
at the heart of my marriage.
9
00:01:06,530 --> 00:01:10,800
But if I tell him the truth,
will I ruin it?
10
00:01:10,830 --> 00:01:12,170
Edith...
11
00:01:13,700 --> 00:01:16,240
You're a grown woman
and I can't force you.
12
00:01:16,270 --> 00:01:18,440
But you cannot
be married to a man
13
00:01:18,470 --> 00:01:20,410
and leave him out
of a secret like this.
14
00:01:20,440 --> 00:01:23,580
It's not possible,
and you won't be happy.
15
00:01:25,150 --> 00:01:27,220
How happy am I now?
16
00:01:32,420 --> 00:01:34,590
Mrs. Patmore, you are the owner
of Number Three Orchard Lane,
17
00:01:34,620 --> 00:01:35,660
Haughton-le-Skerne.
18
00:01:35,690 --> 00:01:37,160
I am.
19
00:01:37,160 --> 00:01:39,330
I'm running it as
a bed-and-breakfast place.
20
00:01:39,360 --> 00:01:41,160
Among your guests was a certain
Doctor Fletcher and his wife?
21
00:01:41,200 --> 00:01:43,700
Yes, they were my first.
22
00:01:43,730 --> 00:01:45,170
Very courteous
23
00:01:45,170 --> 00:01:47,500
and respectable,
I must say.
24
00:01:47,540 --> 00:01:48,770
Not as respectable as you think.
25
00:01:48,800 --> 00:01:50,670
Doctor Fletcher was
a Mr. Ian McKidd
26
00:01:50,710 --> 00:01:53,180
and his "wife" was
a Mrs. Dorrit.
27
00:01:53,180 --> 00:01:55,480
What?
28
00:01:55,510 --> 00:01:56,810
Mr. Dorrit is now suing
Mr. McKidd
29
00:01:56,850 --> 00:01:58,810
for damages related
to adultery.
30
00:01:58,850 --> 00:02:00,180
(gasps)
31
00:02:00,180 --> 00:02:01,180
You may be called upon
to testify.
32
00:02:01,220 --> 00:02:03,390
Oh, my God.
33
00:02:03,420 --> 00:02:04,550
Oh!
34
00:02:04,590 --> 00:02:06,260
(sighs)
35
00:02:06,290 --> 00:02:08,620
There is some concern
that Haughton-le-Skerne
36
00:02:08,660 --> 00:02:09,490
will be in the news,
37
00:02:09,530 --> 00:02:11,460
as the site of a house
of ill repute.
38
00:02:11,490 --> 00:02:12,660
(gasps)
39
00:02:12,700 --> 00:02:14,260
(stifled laugh)
40
00:02:14,300 --> 00:02:16,730
A house of ill repute?
41
00:02:16,770 --> 00:02:19,240
I'm afraid the rumor mill
has already begun,
42
00:02:19,270 --> 00:02:21,200
but there's a chance
that Dorrit
43
00:02:21,240 --> 00:02:23,210
may settle out of court.
44
00:02:23,240 --> 00:02:25,610
I'll keep you informed.
45
00:02:25,640 --> 00:02:26,640
Thank you, Sergeant.
46
00:02:30,880 --> 00:02:32,320
Hello.
47
00:02:32,350 --> 00:02:33,750
What brings you here?
48
00:02:33,780 --> 00:02:35,550
Oh...
49
00:02:35,580 --> 00:02:38,490
Mrs. Patmore's
the one to ask.
50
00:02:38,520 --> 00:02:41,360
A house of ill repute?
51
00:02:43,430 --> 00:02:45,490
Mama is swanning
around the south of France
52
00:02:45,530 --> 00:02:46,960
without a word
to any of us.
53
00:02:47,000 --> 00:02:47,800
I wish Cora...
54
00:02:47,830 --> 00:02:49,330
I won't hear a word
against Cora.
55
00:02:49,370 --> 00:02:52,240
Mama is being impossible.
56
00:02:52,270 --> 00:02:54,700
I was only going to say I wish
Cora wouldn't take it to heart.
57
00:02:54,740 --> 00:02:58,870
Mama has exhausted
my patience this time.
58
00:02:58,910 --> 00:03:00,540
But she did give you Teo.
59
00:03:00,580 --> 00:03:02,780
True.
60
00:03:02,810 --> 00:03:03,810
I forgive her everything.
61
00:03:03,850 --> 00:03:05,580
(laughs)
62
00:03:14,260 --> 00:03:16,790
Do you think
he will marry Edith?
63
00:03:18,960 --> 00:03:21,430
If he learns
about Marigold?
64
00:03:21,460 --> 00:03:23,670
I just don't want her
to be hurt.
65
00:03:34,910 --> 00:03:36,280
Is that it, then?
66
00:03:36,280 --> 00:03:37,580
Yes, let's go.
67
00:03:38,510 --> 00:03:39,850
Isn't Bertie's employer
68
00:03:39,880 --> 00:03:40,950
always in Tangiers?
69
00:03:40,980 --> 00:03:41,980
Mm.
70
00:03:42,020 --> 00:03:43,350
Can you buy one?
71
00:03:45,650 --> 00:03:46,790
Thank you.
72
00:03:52,300 --> 00:03:53,960
"The Sixth Marquess
of Hexham, 39,
73
00:03:54,000 --> 00:03:55,700
"has died on holiday
in Tangiers,
74
00:03:55,730 --> 00:03:57,500
"where he was
a frequent visitor.
75
00:03:57,530 --> 00:03:59,030
"The cause is given
as malaria.
76
00:03:59,070 --> 00:04:00,670
Lord Hexham
was unmarried."
77
00:04:00,700 --> 00:04:02,440
Does this mean Bertie's
out of a job?
78
00:04:02,470 --> 00:04:03,840
That depends on the heir.
79
00:04:03,870 --> 00:04:05,340
Poor Edith.
80
00:04:05,370 --> 00:04:06,680
It's bad enough
he was an agent.
81
00:04:06,710 --> 00:04:08,510
Now he may not
even be that.
82
00:04:08,540 --> 00:04:11,450
Don't sound so gleeful
about it.
83
00:04:11,480 --> 00:04:13,550
You should have seen
her face.
84
00:04:13,580 --> 00:04:14,920
It wasn't very funny
for Mrs. Patmore.
85
00:04:14,950 --> 00:04:16,720
No, and I'm not laughing, but...
86
00:04:16,750 --> 00:04:18,050
But you're laughing.
87
00:04:18,090 --> 00:04:19,890
(laughing)
88
00:04:19,920 --> 00:04:24,660
So how many classes
will you be taking every week?
89
00:04:24,690 --> 00:04:25,930
Five to start with.
90
00:04:25,960 --> 00:04:28,330
Only afternoons between
half 2:00 and half 4:00.
91
00:04:28,360 --> 00:04:30,330
What does Mr. Carson say?
92
00:04:30,330 --> 00:04:33,440
I haven't asked him yet.
93
00:04:33,470 --> 00:04:35,340
Don't ask him.
94
00:04:35,340 --> 00:04:36,040
Tell him.
95
00:04:36,070 --> 00:04:38,640
But suppose it doesn't work out?
96
00:04:38,670 --> 00:04:41,080
Suppose I'm no good?
97
00:04:41,110 --> 00:04:43,780
MERTON:
Of course I didn't know
they'd invited you.
98
00:04:43,810 --> 00:04:45,080
I would have mentioned it.
99
00:04:45,110 --> 00:04:46,780
Nobody has ever been
as rude to me as your son.
100
00:04:46,820 --> 00:04:49,350
Why in God's name
would he want me at his wedding?
101
00:04:49,350 --> 00:04:50,590
Well, isn't it a good sign?
102
00:04:50,620 --> 00:04:52,360
I'm not sure what
it's a sign of.
103
00:04:52,390 --> 00:04:53,820
Amelia's influence.
104
00:04:53,860 --> 00:04:55,460
Ah.
105
00:04:55,490 --> 00:04:56,830
Yes.
106
00:04:56,860 --> 00:04:57,990
I think I agree.
107
00:04:58,030 --> 00:05:00,900
She is a very kind
and gentle soul.
108
00:05:00,930 --> 00:05:02,000
Is she?
109
00:05:02,030 --> 00:05:03,470
Is she, indeed?
110
00:05:03,500 --> 00:05:05,070
Don't you think so?
111
00:05:05,100 --> 00:05:08,540
To be honest, I don't know her.
112
00:05:09,940 --> 00:05:12,940
It was all I could do
not to burst out laughing.
113
00:05:12,980 --> 00:05:14,080
Poor thing.
114
00:05:14,110 --> 00:05:15,110
Is it funny?
115
00:05:15,140 --> 00:05:16,210
Suppose someone
makes a connection
116
00:05:16,240 --> 00:05:18,980
between Mrs. Patmore
and her place at Downton Abbey?
117
00:05:19,010 --> 00:05:20,520
I'm sure they won't.
118
00:05:20,550 --> 00:05:22,520
We should pray
they don't.
119
00:05:22,550 --> 00:05:25,620
And I don't want this story
repeated upstairs.
120
00:05:25,650 --> 00:05:27,390
I'm not going to tell them.
121
00:05:30,790 --> 00:05:32,860
(laughing)
122
00:05:32,900 --> 00:05:35,660
Oh, that's the first
proper laugh I've had for ages.
123
00:05:35,700 --> 00:05:37,130
I couldn't resist
telling you.
124
00:05:37,170 --> 00:05:38,630
Poor Mrs. Patmore.
125
00:05:38,670 --> 00:05:39,470
Oh, I know.
126
00:05:39,500 --> 00:05:40,940
It's awful for her.
127
00:05:40,970 --> 00:05:42,740
(laughing)
128
00:05:42,770 --> 00:05:45,540
I'm going to have to think
of something serious
129
00:05:45,570 --> 00:05:46,710
when I go down.
130
00:05:46,740 --> 00:05:49,710
Well, I had some rather sad news
when we were in Thirsk.
131
00:05:49,750 --> 00:05:50,810
Lord Hexham's died.
132
00:05:50,850 --> 00:05:52,680
Who's that, m'lady?
133
00:05:52,720 --> 00:05:54,680
The owner
of Brancaster Castle,
134
00:05:54,720 --> 00:05:56,890
where we all stayed last year
for the grouse.
135
00:05:56,920 --> 00:05:57,850
Not me, m'lady.
136
00:05:57,890 --> 00:05:59,520
I was... otherwise detained.
137
00:05:59,560 --> 00:06:00,790
Oh, of course you were.
138
00:06:00,820 --> 00:06:02,120
I am sorry.
139
00:06:02,160 --> 00:06:06,460
Only it might affect
Lady Edith's friend, Mr. Pelham.
140
00:06:06,500 --> 00:06:07,800
He's the agent there.
141
00:06:07,830 --> 00:06:09,100
Or was.
142
00:06:09,130 --> 00:06:10,570
He might be out of a job.
143
00:06:10,600 --> 00:06:12,700
How worrying for them.
144
00:06:12,740 --> 00:06:14,470
So my romance
might not be the only one
145
00:06:14,500 --> 00:06:16,100
to come to an untimely end.
146
00:06:16,140 --> 00:06:18,010
Have you heard
from Mr. Talbot?
147
00:06:18,040 --> 00:06:19,880
No.
148
00:06:19,910 --> 00:06:21,640
But that's a good thing.
149
00:06:21,680 --> 00:06:23,650
It means he's accepted
my decision.
150
00:06:23,680 --> 00:06:25,610
Which is what you want?
151
00:06:25,650 --> 00:06:28,120
Which is exactly
what I want.
152
00:06:28,150 --> 00:06:31,120
Oh, I just can't get the phrase
out of my head.
153
00:06:31,150 --> 00:06:32,560
It just goes round and round.
154
00:06:32,590 --> 00:06:34,520
"A house of ill repute."
155
00:06:34,560 --> 00:06:36,990
Yes, I know what it is,
thank you!
156
00:06:37,030 --> 00:06:38,660
(door closes)
157
00:06:38,690 --> 00:06:41,930
Mr. Dawes has got
some news for you.
158
00:06:41,960 --> 00:06:43,570
Do I want to know?
159
00:06:43,600 --> 00:06:44,830
Read it for yourself.
160
00:06:48,140 --> 00:06:48,970
You passed every paper
161
00:06:49,000 --> 00:06:50,610
with high marks.
162
00:06:50,640 --> 00:06:52,910
Oh, Daisy,
that's wonderful news.
163
00:06:52,940 --> 00:06:54,180
(laughing)
164
00:06:56,480 --> 00:06:57,610
Poor Mr. Pelham.
165
00:06:57,650 --> 00:06:59,520
First that terrible day
at the racetrack,
166
00:06:59,550 --> 00:07:01,650
and then to hear
his cousin's died.
167
00:07:01,680 --> 00:07:03,220
It does seem very hard.
168
00:07:03,250 --> 00:07:05,490
Did you get hold of him?
169
00:07:05,520 --> 00:07:07,090
EDITH:
Yes.
170
00:07:07,120 --> 00:07:08,490
He's coming down tomorrow
171
00:07:08,520 --> 00:07:09,990
on the first leg of his trip
to Tangiers.
172
00:07:10,030 --> 00:07:10,960
I've asked him here.
173
00:07:10,990 --> 00:07:11,990
CORA:
Good.
174
00:07:12,030 --> 00:07:13,030
TOM:
How is he?
175
00:07:13,060 --> 00:07:14,100
Sad.
176
00:07:14,130 --> 00:07:15,500
He loved his cousin,
177
00:07:15,530 --> 00:07:17,700
and it was all
so quick.
178
00:07:17,730 --> 00:07:19,700
The trouble is,
they've already buried him
179
00:07:19,740 --> 00:07:21,640
and Bertie's not quite sure
what to do.
180
00:07:21,670 --> 00:07:23,640
Well, that's ordinary
in hot countries.
181
00:07:23,670 --> 00:07:25,640
It won't mean
any disrespect.
182
00:07:25,670 --> 00:07:28,080
No, but should they
leave him there?
183
00:07:28,110 --> 00:07:30,210
Surely the decision
is down to the new marquess,
184
00:07:30,250 --> 00:07:31,780
not to Bertie.
185
00:07:32,750 --> 00:07:35,950
Well, that's the thing.
186
00:07:35,980 --> 00:07:40,060
He is the new marquess, Bertie.
187
00:07:41,720 --> 00:07:44,890
Bertie Pelham is now
the Marquess of Hexham?
188
00:07:44,930 --> 00:07:46,530
Yes.
189
00:07:46,560 --> 00:07:48,730
Nonsense!
He's having you on.
190
00:07:48,760 --> 00:07:50,100
He'd have told you
if he was the heir.
191
00:07:50,130 --> 00:07:51,530
He did tell me.
192
00:07:51,570 --> 00:07:53,770
But his cousin was
in his 30s,
193
00:07:53,800 --> 00:07:55,540
and they all knew the girl
he was going to marry.
194
00:07:55,540 --> 00:07:57,240
But that's absurd!
195
00:07:57,270 --> 00:07:59,040
If Bertie's a marquess,
then Edith...
196
00:07:59,070 --> 00:08:01,010
Edith would outrank us all,
yes, that's right.
197
00:08:01,040 --> 00:08:02,040
(laughing)
198
00:08:02,080 --> 00:08:04,550
Was he a close relation?
199
00:08:04,550 --> 00:08:05,980
Second cousin,
once removed.
200
00:08:06,010 --> 00:08:07,720
Nobody thought
it was possible
201
00:08:07,750 --> 00:08:09,650
he would ever inherit,
least of all Bertie.
202
00:08:09,690 --> 00:08:11,920
Well, he seemed like
a nice young man to me.
203
00:08:11,950 --> 00:08:14,290
And getting nicer
by the minute.
204
00:08:14,320 --> 00:08:15,620
With a real love
of Brancaster.
205
00:08:15,660 --> 00:08:17,090
Golly gum drops,
what a turn up!
206
00:08:17,130 --> 00:08:18,130
(door opens)
207
00:08:18,160 --> 00:08:19,860
That's dinner.
208
00:08:19,900 --> 00:08:21,130
If we're not
too distracted to eat.
209
00:08:25,070 --> 00:08:26,200
So we'll all bow
and curtsy to Edith.
210
00:08:26,230 --> 00:08:27,800
You'll enjoy that, Mary.
211
00:08:27,840 --> 00:08:28,670
Hardly.
212
00:08:28,700 --> 00:08:29,910
And if Bertie
really is Lord Hexham,
213
00:08:29,940 --> 00:08:32,940
which I still don't believe,
he won't want to marry her now.
214
00:08:32,980 --> 00:08:35,580
Careful, or people will think
you're jealous, dear.
215
00:08:35,610 --> 00:08:36,750
We don't want that.
216
00:08:39,580 --> 00:08:41,220
It's only a tryout,
Mr. Carson.
217
00:08:41,250 --> 00:08:42,720
Every day,
you'd leave at 2:00?
218
00:08:42,750 --> 00:08:43,920
And I'd be back by 5:00
219
00:08:43,950 --> 00:08:45,090
so I could serve dinner
and luncheon.
220
00:08:45,120 --> 00:08:47,160
No lingering over the pudding.
221
00:08:47,190 --> 00:08:49,160
Mr. Barrow is still here.
222
00:08:49,190 --> 00:08:50,660
Oh, don't we know it.
223
00:08:50,690 --> 00:08:52,060
But if lunch does
go on a bit,
224
00:08:52,090 --> 00:08:54,600
there's still Andrew
and Mr. Barrow and you
225
00:08:54,600 --> 00:08:55,600
to see to it.
226
00:08:55,600 --> 00:08:57,170
And what makes you think
you'll be any good?
227
00:08:57,200 --> 00:08:58,930
I don't know exactly.
228
00:08:58,970 --> 00:09:00,840
Perhaps because
I want it so much.
229
00:09:00,870 --> 00:09:02,240
There are plenty
of little boys
230
00:09:02,270 --> 00:09:03,970
who want to be
famous cricketers.
231
00:09:04,010 --> 00:09:06,640
It's not enough
to make them champions.
232
00:09:06,680 --> 00:09:08,040
I just want to try,
233
00:09:08,080 --> 00:09:09,280
Mr. Carson.
234
00:09:09,310 --> 00:09:10,910
And so you shall.
235
00:09:15,320 --> 00:09:17,150
(laughter)
236
00:09:17,190 --> 00:09:18,320
How terrible.
237
00:09:18,350 --> 00:09:20,020
Poor Mrs. Patmore.
238
00:09:20,060 --> 00:09:22,260
What an unlikely bawdy
house madam.
239
00:09:22,290 --> 00:09:25,090
Mrs. Patmore's
secret career.
240
00:09:25,130 --> 00:09:25,930
(laughing)
241
00:09:25,960 --> 00:09:27,730
We mustn't joke
when Bertie's here.
242
00:09:27,760 --> 00:09:31,300
We'll have long faces,
don't worry.
243
00:09:31,330 --> 00:09:32,940
I had a call from Henry earlier.
244
00:09:32,970 --> 00:09:33,940
Henry?
245
00:09:33,970 --> 00:09:35,140
Why didn't you say?
246
00:09:35,170 --> 00:09:36,240
I'm saying now.
247
00:09:36,270 --> 00:09:38,140
How is he?
248
00:09:38,170 --> 00:09:40,040
Mourning Charlie Rogers.
249
00:09:41,740 --> 00:09:42,650
Missing you.
250
00:09:42,650 --> 00:09:45,180
You're not to ask him
to come here.
251
00:09:45,210 --> 00:09:46,750
Suppose he just turns up?
252
00:09:46,780 --> 00:09:49,220
Don't encourage him, Tom.
253
00:09:49,250 --> 00:09:50,850
I mean it.
254
00:09:50,890 --> 00:09:52,290
We'd be wretched long-term.
255
00:09:52,320 --> 00:09:54,690
And you're not wretched now?
256
00:09:56,730 --> 00:09:58,160
Mary thinks
he'll throw me over.
257
00:09:58,190 --> 00:09:59,830
I don't see why.
258
00:09:59,860 --> 00:10:02,200
It's surely very encouraging
that he's coming here
259
00:10:02,230 --> 00:10:03,670
on his way to London?
260
00:10:03,700 --> 00:10:05,630
Unless it's to break with me
261
00:10:05,670 --> 00:10:07,200
so he can start afresh.
262
00:10:07,240 --> 00:10:08,300
He's not bound.
263
00:10:08,340 --> 00:10:09,940
I haven't accepted him.
264
00:10:11,840 --> 00:10:14,640
Have you told him
about Marigold?
265
00:10:16,210 --> 00:10:17,410
Not yet.
266
00:10:17,450 --> 00:10:19,010
Make a clean breast of it.
267
00:10:19,050 --> 00:10:20,950
Please.
268
00:10:20,980 --> 00:10:22,990
You'll regret it if you don't.
269
00:10:24,150 --> 00:10:27,160
With my luck,
I'll regret it either way.
270
00:10:35,460 --> 00:10:37,330
What are you doing?
271
00:10:40,140 --> 00:10:41,740
Oh, uh...
272
00:10:41,770 --> 00:10:43,910
Making time charts
273
00:10:43,940 --> 00:10:46,070
and setting some tests
for comprehension.
274
00:10:46,110 --> 00:10:47,110
Tests?
275
00:10:47,140 --> 00:10:48,280
For the village children?
276
00:10:49,880 --> 00:10:51,210
You're not expecting
too much?
277
00:10:51,250 --> 00:10:52,450
Who wants cocoa?
278
00:10:52,480 --> 00:10:53,720
I think if you expect a lot,
you get a lot.
279
00:10:53,750 --> 00:10:54,380
No thank you,
Mrs. Patmore.
280
00:10:54,420 --> 00:10:55,280
I'm sure you're right.
281
00:10:55,320 --> 00:10:56,920
Goodnight.
282
00:10:56,950 --> 00:10:58,320
How are you feeling?
283
00:10:58,350 --> 00:10:59,120
(sighs)
284
00:10:59,150 --> 00:11:01,890
I'm still shaken,
I can't deny it.
285
00:11:01,920 --> 00:11:03,160
Is your poor niece managing?
286
00:11:03,190 --> 00:11:05,190
I'm going over
to see her tomorrow.
287
00:11:05,230 --> 00:11:06,800
I'll come with you.
288
00:11:08,800 --> 00:11:10,730
A genuine copper-bottomed
marquess
289
00:11:10,770 --> 00:11:12,170
for Edith.
290
00:11:12,200 --> 00:11:13,170
Who'd have thought it?
291
00:11:13,200 --> 00:11:15,070
She hasn't accepted him,
so he's not obligated.
292
00:11:15,100 --> 00:11:17,740
Well, he wouldn't be coming here
if he'd changed his mind.
293
00:11:17,740 --> 00:11:19,410
If anyone had told me
294
00:11:19,440 --> 00:11:21,180
Mary would hitch up
with a mechanic
295
00:11:21,210 --> 00:11:23,380
and Edith would marry one
of the grandest men in England,
296
00:11:23,410 --> 00:11:25,150
I'd have knocked them down.
297
00:11:25,180 --> 00:11:28,880
Mary has got rid of her mechanic
and Edith is not married yet.
298
00:11:28,920 --> 00:11:29,750
I know.
299
00:11:29,790 --> 00:11:31,120
But for poor old Edith,
300
00:11:31,150 --> 00:11:34,290
who couldn't make her dolls
do what she wanted,
301
00:11:34,320 --> 00:11:35,890
it is rather wonderful.
302
00:11:35,920 --> 00:11:37,160
There's still Marigold.
303
00:11:37,190 --> 00:11:39,230
She hasn't told him yet,
and she must
304
00:11:39,260 --> 00:11:41,860
if they're to have
any chance of happiness.
305
00:11:43,370 --> 00:11:45,130
I beg you, my darling,
306
00:11:45,170 --> 00:11:47,500
please don't let things
be spoiled for her this time.
307
00:11:47,540 --> 00:11:49,440
That's all I ask.
308
00:11:49,470 --> 00:11:50,810
(laughs):
All?
309
00:11:52,070 --> 00:11:54,840
(laughs)
310
00:12:06,020 --> 00:12:07,390
TOM:
I think the wood is right
the way it is.
311
00:12:07,420 --> 00:12:10,930
We don't need it
any larger.
312
00:12:17,830 --> 00:12:19,500
Mary, let me
get him up here.
313
00:12:19,530 --> 00:12:21,140
There's no point.
314
00:12:21,170 --> 00:12:22,340
Nothing's changed.
315
00:12:22,370 --> 00:12:24,040
You've changed.
316
00:12:24,070 --> 00:12:26,410
It's not as easy as that.
317
00:12:26,440 --> 00:12:28,410
I find him very attractive.
318
00:12:28,440 --> 00:12:29,810
I like him a lot.
319
00:12:29,810 --> 00:12:30,810
"I find him very attractive.
320
00:12:30,850 --> 00:12:31,850
I like him a lot."
321
00:12:31,880 --> 00:12:33,350
What a load of baloney.
322
00:12:33,380 --> 00:12:35,920
If I'm in love with him,
then what's that?
323
00:12:35,950 --> 00:12:37,820
A powerful urge
that fades.
324
00:12:37,850 --> 00:12:39,820
Did it fade
for you and Matthew?
325
00:12:39,860 --> 00:12:43,160
We weren't married long enough,
but I'm sure it would have done.
326
00:12:43,190 --> 00:12:44,490
I'm not.
327
00:12:44,530 --> 00:12:46,490
Tom...
328
00:12:46,530 --> 00:12:48,130
Look, I don't mean
to pull rank,
329
00:12:48,160 --> 00:12:51,200
but with people like us,
we need to marry sensibly.
330
00:12:51,230 --> 00:12:54,300
Especially if we're going
to inherit the family show.
331
00:12:54,340 --> 00:12:57,070
It's a way of life
that isn't for everyone,
332
00:12:57,110 --> 00:12:59,340
and a bad marriage
can poison it.
333
00:12:59,370 --> 00:13:00,510
He's not an orangutan.
334
00:13:00,540 --> 00:13:01,840
He knows how it works.
335
00:13:01,880 --> 00:13:04,880
He wants different things.
336
00:13:04,910 --> 00:13:06,050
What about you and Matthew?
337
00:13:06,080 --> 00:13:07,920
You came from different poles.
338
00:13:07,950 --> 00:13:10,490
Yes, but we were young
and free.
339
00:13:10,520 --> 00:13:13,220
It's difficult
the second time.
340
00:13:13,260 --> 00:13:13,960
Why?
341
00:13:13,990 --> 00:13:15,890
Because you know
what's at stake.
342
00:13:15,920 --> 00:13:17,290
It's easier
to get it wrong.
343
00:13:17,330 --> 00:13:19,330
I only see a real opportunity
for you to get it right.
344
00:13:19,360 --> 00:13:20,530
Honestly?
345
00:13:20,560 --> 00:13:22,230
I'm always honest.
346
00:13:22,260 --> 00:13:23,470
Are you?
347
00:13:23,500 --> 00:13:25,970
Why would you say that,
for heaven's sake?
348
00:13:26,000 --> 00:13:28,040
One word: Marigold.
349
00:13:30,370 --> 00:13:31,910
It wasn't my secret to tell.
350
00:13:31,940 --> 00:13:33,940
So it is true.
351
00:13:35,210 --> 00:13:36,480
Well, I knew it was.
352
00:13:36,510 --> 00:13:37,880
(sighs)
353
00:13:37,910 --> 00:13:39,280
Never mind Marigold,
she won't make you happy.
354
00:13:39,310 --> 00:13:40,420
Henry Talbot will.
355
00:13:40,450 --> 00:13:41,420
Oh, Henry Talbot,
Henry Talbot.
356
00:13:41,450 --> 00:13:43,420
You're far more
on his side
357
00:13:43,450 --> 00:13:44,590
than you ever were on mine.
358
00:13:44,620 --> 00:13:46,020
He's the one for you.
359
00:13:46,050 --> 00:13:48,190
Trust me and give him a chance.
360
00:13:48,220 --> 00:13:49,620
No.
361
00:13:49,660 --> 00:13:51,890
And if you want to redeem
yourself in my good graces,
362
00:13:51,890 --> 00:13:54,130
you won't give him
a chance either.
363
00:13:55,400 --> 00:13:57,270
(sighs)
364
00:13:58,930 --> 00:14:00,070
Where is everybody?
365
00:14:00,100 --> 00:14:01,600
Mary and Tom are agenting
366
00:14:01,640 --> 00:14:04,410
and Edith's gone
to meet Bertie's train.
367
00:14:06,940 --> 00:14:08,340
Are we going
to talk about it?
368
00:14:09,580 --> 00:14:12,510
Are we really going to sit by
369
00:14:12,550 --> 00:14:14,250
and let this young man's
family and future
370
00:14:14,280 --> 00:14:18,190
be put at risk from a scandal
we are hiding from him?
371
00:14:18,220 --> 00:14:19,590
I don't think she has
to tell everybody,
372
00:14:19,620 --> 00:14:21,120
but I agree,
she must tell him.
373
00:14:21,160 --> 00:14:22,290
Then it's his choice.
374
00:14:22,320 --> 00:14:23,660
ROBERT:
Isn't it up to Edith?
375
00:14:23,690 --> 00:14:25,990
ROSAMUND:
You say that because
376
00:14:26,030 --> 00:14:27,300
after Tony Gillingham had gone,
377
00:14:27,330 --> 00:14:28,430
you thought none
of your daughters
378
00:14:28,460 --> 00:14:30,130
would make a marriage
worthy of the name.
379
00:14:30,170 --> 00:14:31,330
And now there's
the chance of one
380
00:14:31,370 --> 00:14:33,300
and you can't bring yourself
to give it up.
381
00:14:33,340 --> 00:14:34,140
You haven't got children.
382
00:14:34,170 --> 00:14:34,970
You don't understand
these things.
383
00:14:35,000 --> 00:14:37,670
No, I haven't had children,
Robert,
384
00:14:37,710 --> 00:14:39,070
as you so kindly
remind me,
385
00:14:39,110 --> 00:14:42,080
but I hope I do have
a sense of decency.
386
00:14:42,110 --> 00:14:44,010
How long are you
planning to stay?
387
00:14:44,050 --> 00:14:45,550
Your cold must have
cleared up by now.
388
00:14:45,580 --> 00:14:47,150
Don't fight.
389
00:14:47,180 --> 00:14:49,080
Nothing's going to get better
by you two falling out.
390
00:14:51,190 --> 00:14:52,350
Hello, Mr. Pelham.
391
00:14:52,390 --> 00:14:53,360
I mean...
392
00:14:53,390 --> 00:14:56,620
I'm going to stay "Mr. Pelham"
until the service.
393
00:14:56,660 --> 00:14:58,230
But I wish you'd call me
Bertie, anyway.
394
00:14:58,260 --> 00:14:59,530
What sort of service
will it be?
395
00:14:59,560 --> 00:15:00,700
Not a funeral.
396
00:15:00,730 --> 00:15:03,030
I've decided
not to disturb him.
397
00:15:03,070 --> 00:15:05,370
I'll fetch his things
and settle his debts
398
00:15:05,400 --> 00:15:08,540
and have a service at home
to say goodbye.
399
00:15:08,570 --> 00:15:10,070
That sounds like
400
00:15:10,110 --> 00:15:10,870
a very good plan.
401
00:15:10,970 --> 00:15:12,370
I hope you'll
allow me to come.
402
00:15:12,410 --> 00:15:14,510
I want you to come.
403
00:15:14,540 --> 00:15:15,680
You remember my sister?
404
00:15:15,710 --> 00:15:17,450
Of course.
405
00:15:17,480 --> 00:15:19,410
Lady Rosamund.
406
00:15:19,450 --> 00:15:21,550
This must be a strange
and unsettling time for you.
407
00:15:21,580 --> 00:15:23,090
I'll say.
408
00:15:23,120 --> 00:15:26,190
My mother's cock-a-hoop,
but she doesn't appreciate
409
00:15:26,220 --> 00:15:28,190
that I was devoted
to Cousin Peter.
410
00:15:28,220 --> 00:15:29,260
I'm sure she does.
411
00:15:29,290 --> 00:15:31,090
Not really.
412
00:15:31,130 --> 00:15:33,230
Most people didn't get
the point of him.
413
00:15:33,260 --> 00:15:35,300
He was...
414
00:15:35,330 --> 00:15:37,200
...so delicate.
415
00:15:38,300 --> 00:15:40,740
But he was as kind to me
as any man has ever been.
416
00:15:40,770 --> 00:15:42,270
Then how pleased he'd be
417
00:15:42,300 --> 00:15:44,110
to know that
you're his heir.
418
00:15:46,670 --> 00:15:48,640
That's so nice of you.
419
00:15:50,750 --> 00:15:52,110
Goodness.
420
00:15:52,150 --> 00:15:54,220
I'm afraid you've
made me blub.
421
00:15:54,250 --> 00:15:57,050
Let me take you upstairs
to unpack.
422
00:15:57,090 --> 00:15:58,320
Luncheon's not
for half an hour.
423
00:16:05,560 --> 00:16:08,360
And that's the man you want
to trick into marriage?
424
00:16:08,400 --> 00:16:11,100
I'm going for a walk.
425
00:16:12,770 --> 00:16:14,600
I agree.
426
00:16:14,640 --> 00:16:18,040
But Robert thinks Edith's had
so little luck in her life.
427
00:16:18,040 --> 00:16:20,110
Oh, I sympathize,
of course,
428
00:16:20,140 --> 00:16:22,580
but we both know
she's making a mistake.
429
00:16:31,250 --> 00:16:34,060
One thing.
430
00:16:34,060 --> 00:16:35,620
Don't forget that
Mr. Pelham
431
00:16:35,660 --> 00:16:38,060
is now the Marquess of Hexham
when you address him.
432
00:16:38,090 --> 00:16:39,690
I helped him unpack
this morning
433
00:16:39,730 --> 00:16:40,800
and he wishes to remain
"Mr. Pelham"
434
00:16:40,830 --> 00:16:43,070
until his cousin's funeral,
Mr. Carson.
435
00:16:43,070 --> 00:16:44,070
He can call himself
"Mr. Pelham"
436
00:16:44,070 --> 00:16:47,540
to his heart's content,
but he is Lord Hexham
437
00:16:47,570 --> 00:16:49,240
nevertheless, Mr. Bates,
438
00:16:49,270 --> 00:16:52,070
and we will refer to him
as "his lordship."
439
00:16:52,070 --> 00:16:53,640
Good, time to get started.
440
00:16:55,540 --> 00:16:57,080
Good news?
441
00:16:58,650 --> 00:17:00,380
Not exactly.
442
00:17:04,490 --> 00:17:06,250
"Thank you for your enquiry,
443
00:17:06,290 --> 00:17:07,820
"but we wish
to combine the roles
444
00:17:07,860 --> 00:17:12,190
"of butler, chauffeur and valet,
and you seem overqualified.
445
00:17:12,230 --> 00:17:14,160
But please accept our best
wishes for the future."
446
00:17:16,360 --> 00:17:18,130
What future?
447
00:17:18,170 --> 00:17:19,600
Don't be silly.
448
00:17:19,630 --> 00:17:21,640
Of course,
that's right.
449
00:17:21,670 --> 00:17:23,270
I'm silly, aren't I?
450
00:17:23,310 --> 00:17:24,640
Silly old me.
451
00:17:25,710 --> 00:17:26,710
No, wait, I...
452
00:17:26,740 --> 00:17:28,110
Let him go.
453
00:17:30,450 --> 00:17:34,620
What was it about Tangiers that
your cousin enjoyed so much?
454
00:17:34,650 --> 00:17:36,380
Who knows?
455
00:17:36,420 --> 00:17:38,590
He used to talk
of going down to the beach
456
00:17:38,620 --> 00:17:40,590
and watching the young fishermen
bring in the nets.
457
00:17:40,620 --> 00:17:43,590
How the setting sun
would make the scene magical
458
00:17:43,630 --> 00:17:46,660
until everything was suddenly
plunged into darkness.
459
00:17:46,690 --> 00:17:49,130
Goodness, how lyrical.
460
00:17:49,130 --> 00:17:50,230
He was lyrical.
461
00:17:50,270 --> 00:17:52,170
He was an artist.
462
00:17:52,200 --> 00:17:53,540
In his heart, anyway.
463
00:17:53,570 --> 00:17:55,340
ROBERT:
I don't think this family
can boast much
464
00:17:55,370 --> 00:17:57,210
in the way of artists.
465
00:17:57,240 --> 00:17:58,270
Although we did
have an aunt
466
00:17:58,310 --> 00:17:59,740
who was quite good
at macramé.
467
00:17:59,770 --> 00:18:01,280
(laughing)
468
00:18:01,310 --> 00:18:03,310
So, are you here
to settle things with Edith
469
00:18:03,350 --> 00:18:04,480
before you leave?
470
00:18:06,210 --> 00:18:07,650
Mary, please.
471
00:18:09,620 --> 00:18:11,320
I hope so.
472
00:18:11,350 --> 00:18:12,890
I hope we can
get things settled,
473
00:18:12,920 --> 00:18:14,290
but I mustn't
jump the gun.
474
00:18:17,660 --> 00:18:19,590
CORA:
You've talked
of your mother,
475
00:18:19,630 --> 00:18:21,200
but what other family
do you have?
476
00:18:21,230 --> 00:18:22,200
That's it.
477
00:18:22,230 --> 00:18:24,200
My father's dead,
obviously,
478
00:18:24,230 --> 00:18:25,230
and there are no siblings.
479
00:18:25,270 --> 00:18:27,800
It's just me and Mother.
480
00:18:27,840 --> 00:18:30,270
You were joking when you said
she was cock-a-hoop,
481
00:18:30,310 --> 00:18:32,540
but she must feel
a certain pride.
482
00:18:32,570 --> 00:18:33,880
I wasn't joking,
483
00:18:33,910 --> 00:18:35,680
but you can judge for yourselves
when you meet her.
484
00:18:35,710 --> 00:18:36,840
You talk as if we should be
scared of her.
485
00:18:36,880 --> 00:18:40,780
She makes Mr. Squeers
look like Florence Nightingale.
486
00:18:40,820 --> 00:18:43,620
(laughing)
487
00:18:50,560 --> 00:18:51,830
Ladies?
488
00:18:51,860 --> 00:18:53,860
Can I have a picture?
489
00:18:53,900 --> 00:18:56,200
No, you may not.
490
00:19:01,440 --> 00:19:02,370
He's been there all day.
491
00:19:02,400 --> 00:19:04,240
Well, why didn't you telephone
492
00:19:04,270 --> 00:19:05,840
and warn us,
you daft ha'porth?
493
00:19:05,870 --> 00:19:07,040
I'm sorry,
Auntie Beryl.
494
00:19:07,070 --> 00:19:10,310
I thought you might not come,
and I'm going nearly mad here.
495
00:19:10,350 --> 00:19:12,310
What about the bookings?
496
00:19:12,350 --> 00:19:14,720
Canceled.
497
00:19:14,750 --> 00:19:15,920
What?
498
00:19:15,950 --> 00:19:17,450
All of them?
499
00:19:17,490 --> 00:19:18,790
One man wanted
compensation.
500
00:19:18,820 --> 00:19:19,950
For the ridicule.
501
00:19:19,990 --> 00:19:21,490
Well, I hope you told him
502
00:19:21,520 --> 00:19:22,560
what he could do with it!
503
00:19:22,590 --> 00:19:24,690
I'll give him ridicule!
504
00:19:24,730 --> 00:19:26,530
Now, calm down.
505
00:19:26,560 --> 00:19:27,930
There's no harm done,
so let's go
506
00:19:27,960 --> 00:19:29,600
and have some tea.
507
00:19:36,970 --> 00:19:39,440
This is Mr. Molesley.
508
00:19:39,470 --> 00:19:43,280
He will be teaching you history
and English literature.
509
00:19:43,310 --> 00:19:44,680
Make him welcome, please.
510
00:19:44,710 --> 00:19:45,650
Good afternoon.
511
00:19:45,680 --> 00:19:46,950
Well,
512
00:19:46,980 --> 00:19:48,650
I'll leave you to it.
513
00:19:53,460 --> 00:19:57,260
This term,
we will explore the years
514
00:19:57,290 --> 00:20:00,930
between the Civil War of 1642
and, um...
515
00:20:04,470 --> 00:20:06,930
...1642,
516
00:20:06,970 --> 00:20:09,840
and the Glorious
Revolution
517
00:20:09,870 --> 00:20:12,370
of 1688.
518
00:20:12,410 --> 00:20:13,910
Almost half a century
519
00:20:13,940 --> 00:20:17,480
of change
and social progress.
520
00:20:17,510 --> 00:20:18,480
I hope you'll find it
521
00:20:18,510 --> 00:20:20,950
as exciting as I do.
522
00:20:24,820 --> 00:20:27,490
Things have changed
for you now.
523
00:20:27,520 --> 00:20:30,390
You must know that
you're quite free
524
00:20:30,430 --> 00:20:31,790
if you want to be.
525
00:20:31,830 --> 00:20:32,660
I don't.
526
00:20:32,690 --> 00:20:35,730
Look, of course things
have changed.
527
00:20:35,760 --> 00:20:37,700
I was in line
for a quiet life:
528
00:20:37,730 --> 00:20:41,540
farming, sport, bringing up
a family with my wife.
529
00:20:41,570 --> 00:20:44,310
But now I'm to be one
of the kings of the county,
530
00:20:44,340 --> 00:20:45,840
always on parade,
531
00:20:45,870 --> 00:20:47,810
representing the people
who look up to me,
532
00:20:47,840 --> 00:20:49,480
fighting for causes,
533
00:20:49,510 --> 00:20:50,910
trying oh so hard
not to be disappointing.
534
00:20:50,950 --> 00:20:54,050
Oh, I think you'll make
a very good job of it.
535
00:20:54,080 --> 00:20:57,650
You couldn't ask for a man
with a sounder moral conscience.
536
00:20:57,690 --> 00:21:01,720
The conscience maybe,
but what about the courage?
537
00:21:01,760 --> 00:21:03,960
Help me, please.
538
00:21:03,990 --> 00:21:06,030
But can I help?
539
00:21:06,060 --> 00:21:07,330
Am I worthy?
540
00:21:07,360 --> 00:21:09,430
The seventh Marquess
of Hexham
541
00:21:09,460 --> 00:21:11,500
weds the daughter
of the fifth Earl of Grantham.
542
00:21:11,530 --> 00:21:13,070
What could be
more suitable?
543
00:21:13,100 --> 00:21:15,970
Mother will be thrilled.
544
00:21:16,000 --> 00:21:19,610
You talk of her a lot.
545
00:21:19,640 --> 00:21:21,910
She has been an important figure
in my life, I admit it.
546
00:21:21,940 --> 00:21:24,550
But I don't agree with her
about everything.
547
00:21:24,580 --> 00:21:26,810
Is she really very stern?
548
00:21:26,850 --> 00:21:30,720
She certainly believes rank
carries responsibilities.
549
00:21:32,050 --> 00:21:34,090
But so do I.
550
00:21:34,120 --> 00:21:35,920
That's why I need you.
551
00:21:35,960 --> 00:21:39,490
To help me live up
to my own expectations.
552
00:21:42,360 --> 00:21:43,700
We ought to go in.
553
00:21:43,730 --> 00:21:45,800
Tea will have started,
554
00:21:45,830 --> 00:21:47,670
and the children will be down
in a minute.
555
00:22:04,550 --> 00:22:07,560
The husband
has been bought off?
556
00:22:07,590 --> 00:22:09,390
Well, he's settled out of court.
557
00:22:09,420 --> 00:22:10,830
And you won't have to be
a witness?
558
00:22:10,860 --> 00:22:11,860
So Mr. Willis said.
559
00:22:11,890 --> 00:22:13,090
But I've still lost
560
00:22:13,130 --> 00:22:15,400
every one of my bookings.
561
00:22:15,400 --> 00:22:17,630
I'm still a laughingstock.
562
00:22:17,670 --> 00:22:19,530
I did wonder about the whole
idea from the beginning.
563
00:22:19,570 --> 00:22:21,140
You did not!
564
00:22:21,170 --> 00:22:23,100
It's exactly what we were
planning to do.
565
00:22:23,140 --> 00:22:24,510
Then clearly
we're going to have to be
566
00:22:24,540 --> 00:22:26,810
a lot more careful
than Mrs. Patmore,
567
00:22:26,840 --> 00:22:27,580
aren't we?
568
00:22:27,610 --> 00:22:29,580
That's the front door,
Mr. Carson.
569
00:22:29,610 --> 00:22:30,750
I'll go.
570
00:22:34,480 --> 00:22:36,680
(kids laughing)
571
00:22:36,720 --> 00:22:37,890
Punch is terribly fierce!
572
00:22:37,920 --> 00:22:41,090
I don't think he's a good model
for marriage in later life.
573
00:22:41,120 --> 00:22:43,590
Or relations with the law.
574
00:22:43,630 --> 00:22:44,590
Take that!
And that!
575
00:22:44,630 --> 00:22:46,430
Ouch, you rascal!
576
00:22:46,430 --> 00:22:47,760
And that's the way to do it!
577
00:22:47,800 --> 00:22:49,500
Very good!
578
00:22:50,900 --> 00:22:53,070
Mr. Talbot.
579
00:22:53,100 --> 00:22:54,740
CORA:
Hello, Mr. Talbot.
580
00:22:54,770 --> 00:22:56,170
Mary never told me
you were coming.
581
00:22:56,200 --> 00:22:58,670
I didn't know he was.
582
00:22:58,710 --> 00:23:00,810
Well the thing is,
I was driving down from Durham
583
00:23:00,840 --> 00:23:02,480
and I suddenly realized
I'd almost be passing the gates.
584
00:23:02,510 --> 00:23:04,010
What were you doing
in Durham?
585
00:23:04,050 --> 00:23:04,580
Oh I was doing...
586
00:23:04,610 --> 00:23:05,980
various... car things.
587
00:23:06,010 --> 00:23:08,850
ROBERT:
We haven't seen you since
that awful day at Brooklands.
588
00:23:08,880 --> 00:23:10,920
I hope you're coping
with it all?
589
00:23:10,950 --> 00:23:13,090
Well, one doesn't have
much choice.
590
00:23:13,120 --> 00:23:14,560
Did you know about this?
591
00:23:14,590 --> 00:23:17,460
I might have said that
if he was coming from Durham
592
00:23:17,460 --> 00:23:18,160
that he'd be driving
quite close.
593
00:23:18,190 --> 00:23:19,930
Don't think I'm amused.
594
00:23:19,960 --> 00:23:21,800
I really dislike
my hand being forced.
595
00:23:21,830 --> 00:23:23,670
No one's forcing anything.
596
00:23:23,700 --> 00:23:26,930
CORA:
Now you're here, I hope you'll
stay the night at least.
597
00:23:26,970 --> 00:23:27,940
Mary?
598
00:23:27,970 --> 00:23:31,540
Perhaps Mr. Talbot is
in a hurry to get home.
599
00:23:31,570 --> 00:23:33,480
No, no, I'm not.
600
00:23:33,510 --> 00:23:35,610
CORA:
It's settled, then.
601
00:23:35,640 --> 00:23:36,840
Carson, will you please tell
Mrs. Hughes?
602
00:23:36,880 --> 00:23:38,480
And ask someone to unpack
603
00:23:38,510 --> 00:23:40,750
for Mr. Talbot.
604
00:23:40,780 --> 00:23:43,690
I'm afraid
you've missed tea.
605
00:23:43,720 --> 00:23:44,920
Oh, don't worry
about that.
606
00:23:44,950 --> 00:23:47,020
I won't.
607
00:23:52,560 --> 00:23:54,100
Hello, Bertie.
608
00:23:54,130 --> 00:23:56,100
I heard about your cousin,
I'm so terribly sorry.
609
00:23:56,130 --> 00:23:57,100
Thank you.
610
00:23:57,130 --> 00:23:59,130
I'm on my way
out there now,
611
00:23:59,170 --> 00:24:01,540
but I wanted to get some things
settled before I go.
612
00:24:01,570 --> 00:24:03,540
And are they settled?
613
00:24:03,570 --> 00:24:05,240
I think so.
614
00:24:05,270 --> 00:24:06,540
They will be.
615
00:24:06,570 --> 00:24:08,240
Then I envy you.
616
00:24:08,280 --> 00:24:12,750
I would say Mr. Talbot has just
miscalculated rather badly.
617
00:24:15,980 --> 00:24:17,520
(kids laughing)
618
00:24:17,520 --> 00:24:20,660
...the struggle between
the monarchy and parliament.
619
00:24:20,690 --> 00:24:22,090
(bell rings)
620
00:24:22,120 --> 00:24:23,590
Oh, that's it for today.
621
00:24:23,630 --> 00:24:27,130
Oh yes, uh, some of you
may like to examine
622
00:24:27,160 --> 00:24:29,860
these time charts
that I've drawn up.
623
00:24:29,900 --> 00:24:31,770
Tomorrow, we'll really begin
to make a start...
624
00:24:33,940 --> 00:24:35,740
Would you...?
625
00:24:35,770 --> 00:24:38,110
This is so precisely not the way
to win me over!
626
00:24:39,940 --> 00:24:41,040
Mary, will you just get
off your high horse?
627
00:24:41,080 --> 00:24:42,080
Why are you interfering, anyway?
628
00:24:42,110 --> 00:24:43,950
Because I love you
and I want you to be happy.
629
00:24:43,980 --> 00:24:45,880
Well, you've got a bloody
odd way of showing it!
630
00:24:45,910 --> 00:24:47,210
Well, I take it this is me
631
00:24:47,250 --> 00:24:49,250
you're fighting about?
632
00:24:49,280 --> 00:24:51,050
Yes, it is.
633
00:24:51,090 --> 00:24:53,890
And you can dig yourself out,
because I've had enough.
634
00:24:53,920 --> 00:24:55,560
(scoffs)
635
00:24:57,830 --> 00:24:59,890
Have you brought
a dinner jacket?
636
00:24:59,930 --> 00:25:00,860
Yes.
637
00:25:00,900 --> 00:25:01,930
Well, you were
very well equipped
638
00:25:01,960 --> 00:25:03,160
to do your "car things"
in Durham.
639
00:25:03,200 --> 00:25:06,100
How many years do you think
it's taken me to find someone
640
00:25:06,130 --> 00:25:08,100
that I want to spend
the rest of my life with?
641
00:25:08,140 --> 00:25:09,740
Living in my family house?
642
00:25:09,770 --> 00:25:11,970
Working to preserve
my estate
643
00:25:12,010 --> 00:25:14,240
and being outranked
by your own stepson?
644
00:25:14,280 --> 00:25:15,180
Oh, I'm tougher than I look.
645
00:25:15,210 --> 00:25:17,580
Oh, Henry,
please don't make this harder
646
00:25:17,580 --> 00:25:19,280
than it has to be.
647
00:25:19,310 --> 00:25:20,820
Are you mad?
648
00:25:20,850 --> 00:25:23,120
If you're trying
to get rid of me,
649
00:25:23,150 --> 00:25:29,960
I'm going to make this as hard
and as horrible as I can.
650
00:25:29,990 --> 00:25:32,660
Well, you're being
extremely unfair!
651
00:25:40,130 --> 00:25:42,670
I wish I knew
what we should do.
652
00:25:42,700 --> 00:25:44,140
I'm tempted
to tell him myself.
653
00:25:44,170 --> 00:25:46,870
You think he's strong enough
to stand out against his mother?
654
00:25:46,910 --> 00:25:48,980
Can't we just leave Edith
655
00:25:49,010 --> 00:25:50,210
to tell him or not,
as she sees fit?
656
00:25:50,240 --> 00:25:52,810
Tell him what?
657
00:25:53,850 --> 00:25:57,690
That Mr. Gregson
made Edith his heir.
658
00:25:57,720 --> 00:26:00,120
Some men might not feel
comfortable with that.
659
00:26:01,660 --> 00:26:04,730
Why did you invite Henry
to stay?
660
00:26:04,760 --> 00:26:06,690
Without asking me first?
661
00:26:06,730 --> 00:26:07,530
Darling, it was half past 5:00
662
00:26:07,630 --> 00:26:08,800
and the man was
in north Yorkshire.
663
00:26:08,830 --> 00:26:10,300
What did you
want him to do?
664
00:26:10,330 --> 00:26:11,870
Pitch a tent under a tree?
665
00:26:11,900 --> 00:26:12,670
Well, he must have made
some plan
666
00:26:12,700 --> 00:26:13,900
for his journey
back from Durham.
667
00:26:13,940 --> 00:26:17,000
I doubt he ever went
to Durham.
668
00:26:17,040 --> 00:26:18,140
He came up here
669
00:26:18,170 --> 00:26:19,140
to see you.
670
00:26:19,170 --> 00:26:20,170
Who says so?
671
00:26:20,210 --> 00:26:22,310
The look in his eyes.
672
00:26:22,340 --> 00:26:24,710
Not one of you thinks
it's a good idea!
673
00:26:24,750 --> 00:26:26,310
A professional driver
674
00:26:26,350 --> 00:26:27,680
with nothing to his name?
675
00:26:27,720 --> 00:26:28,680
Then give him up.
676
00:26:28,720 --> 00:26:29,680
I had.
677
00:26:29,720 --> 00:26:31,750
I did, until Mama
invited him
678
00:26:31,790 --> 00:26:32,650
to make himself at home!
679
00:26:32,690 --> 00:26:35,920
Well, you can't expect us
to be rude.
680
00:26:35,960 --> 00:26:38,830
The man's only crime
is to love you.
681
00:26:38,860 --> 00:26:40,800
Just send him away,
as quick as you can.
682
00:26:40,830 --> 00:26:41,960
For all our sakes.
683
00:26:44,930 --> 00:26:46,900
She's right about one thing.
684
00:26:46,930 --> 00:26:48,370
None of us thinks
it's a good idea.
685
00:26:48,400 --> 00:26:50,370
No, maybe not.
686
00:26:50,400 --> 00:26:53,680
But she's clearly quite mad
about him, whatever she says.
687
00:26:55,840 --> 00:26:58,180
How was it, Mr. Molesley?
688
00:26:58,210 --> 00:26:59,310
Teaching?
689
00:26:59,350 --> 00:27:01,920
Uh...
690
00:27:03,020 --> 00:27:07,350
It was, uh...
quite a challenge.
691
00:27:07,390 --> 00:27:09,220
There's always another day.
692
00:27:09,260 --> 00:27:10,830
I know.
693
00:27:12,360 --> 00:27:14,000
They've got their coffee
upstairs now,
694
00:27:14,030 --> 00:27:16,930
so I'll make a last check.
695
00:27:20,100 --> 00:27:22,040
How are you getting
to Tangiers?
696
00:27:22,070 --> 00:27:23,810
Is there a boat
that sails direct?
697
00:27:23,840 --> 00:27:24,510
Actually, I'm flying.
698
00:27:24,540 --> 00:27:25,940
For the first bit,
anyway.
699
00:27:25,970 --> 00:27:26,710
ROBERT:
What?
700
00:27:26,740 --> 00:27:28,040
I know.
701
00:27:28,080 --> 00:27:29,040
It does seem rather daring.
702
00:27:29,080 --> 00:27:30,750
I do not envy you.
703
00:27:30,780 --> 00:27:31,810
I don't know.
704
00:27:31,850 --> 00:27:32,810
Now the commercial airlines
are starting to operate,
705
00:27:32,850 --> 00:27:35,820
I dare say we'll all be flying
hither and thither
706
00:27:35,850 --> 00:27:36,980
before too long.
707
00:27:37,020 --> 00:27:39,450
I rather doubt that.
708
00:27:39,490 --> 00:27:41,460
I must say I do like the way
Bertie makes no bones about it.
709
00:27:41,490 --> 00:27:43,730
He's here to see you.
710
00:27:43,730 --> 00:27:44,860
I know.
711
00:27:44,890 --> 00:27:45,730
The same could be said of me,
712
00:27:45,760 --> 00:27:47,900
but I'm not doing as well
as he is.
713
00:27:47,930 --> 00:27:49,830
I hope you know
what you are doing.
714
00:27:49,860 --> 00:27:51,430
She's quite a handful,
you know.
715
00:27:51,470 --> 00:27:52,470
Who's a handful?
716
00:27:52,500 --> 00:27:54,170
My beloved sister.
717
00:27:54,200 --> 00:27:56,270
Well, she is beloved by me,
anyway.
718
00:27:56,300 --> 00:27:57,400
(laughs)
719
00:27:57,440 --> 00:27:59,310
I like Bertie, I do, but when
you see them together...
720
00:27:59,340 --> 00:28:01,280
Meaning?
721
00:28:01,310 --> 00:28:03,480
Only that if Henry were
the new Marquess of Hexham,
722
00:28:03,510 --> 00:28:05,050
there wouldn't be
a woman in England
723
00:28:05,080 --> 00:28:06,450
who wasn't setting
her cap at him.
724
00:28:06,480 --> 00:28:08,150
What about you?
725
00:28:08,180 --> 00:28:09,750
Would you set
your cap at him?
726
00:28:09,780 --> 00:28:10,950
Because if that's why
you're not, shame on you.
727
00:28:12,050 --> 00:28:14,290
Oh, stop lecturing me!
728
00:28:15,820 --> 00:28:17,760
Excuse me.
729
00:28:21,760 --> 00:28:24,200
Mary, wait.
730
00:28:24,230 --> 00:28:25,400
Wait!
731
00:28:25,430 --> 00:28:27,300
Look, I made a mistake.
732
00:28:27,330 --> 00:28:28,270
I'm sorry.
733
00:28:28,300 --> 00:28:30,100
I thought that I could
present my arguments
734
00:28:30,140 --> 00:28:31,510
more effectively in person.
735
00:28:31,540 --> 00:28:33,010
Clearly, I was wrong.
736
00:28:33,040 --> 00:28:35,210
I can't bear to be maneuvered.
737
00:28:35,240 --> 00:28:38,310
But, you see, I think
we love each other very much.
738
00:28:38,350 --> 00:28:40,820
For some reason,
739
00:28:40,850 --> 00:28:42,820
you're fighting it;
I'm not.
740
00:28:44,220 --> 00:28:46,450
My birth is respectable,
so it can't be that,
741
00:28:46,490 --> 00:28:49,120
which forces me
to believe that
742
00:28:49,160 --> 00:28:51,790
it is my lack of money
and position
743
00:28:51,830 --> 00:28:53,800
that present
the problem.
744
00:28:53,830 --> 00:28:55,500
Aren't you better than that?
745
00:28:55,530 --> 00:28:57,200
What?
746
00:28:57,230 --> 00:29:00,370
Well, it just seems
rather small to me.
747
00:29:00,400 --> 00:29:02,340
Not to marry a man
for lack of money
748
00:29:02,370 --> 00:29:04,070
is the same as marrying him
because of it.
749
00:29:04,110 --> 00:29:05,040
Get out of my way.
750
00:29:05,070 --> 00:29:06,040
Am I not right?
751
00:29:06,070 --> 00:29:07,170
No, you push in here,
752
00:29:07,210 --> 00:29:08,480
into my home, uninvited,
753
00:29:08,510 --> 00:29:11,280
in order to call me
a grubby little gold-digger?
754
00:29:12,480 --> 00:29:13,450
You've got a nerve.
755
00:29:13,480 --> 00:29:14,920
Mary...
756
00:29:17,820 --> 00:29:19,320
Mary!
757
00:29:28,130 --> 00:29:31,300
ANNA:
She loves him,
but she can't control him.
758
00:29:31,330 --> 00:29:33,330
That's what frightens her.
759
00:29:33,370 --> 00:29:35,400
He's stronger
than she is, really.
760
00:29:35,440 --> 00:29:36,940
Or as strong.
761
00:29:36,970 --> 00:29:39,070
And she's not used to it.
762
00:29:39,110 --> 00:29:41,480
She's a bit of a bully,
your Lady Mary.
763
00:29:41,510 --> 00:29:42,580
She likes her own way.
764
00:29:42,610 --> 00:29:45,980
She is and she does,
765
00:29:46,010 --> 00:29:47,010
but there's another
side to her.
766
00:29:47,050 --> 00:29:49,850
And he sees that.
767
00:29:49,850 --> 00:29:51,290
So you were wrong
about him?
768
00:29:51,320 --> 00:29:52,450
I think I was.
769
00:29:56,060 --> 00:29:57,290
Why are you smiling?
770
00:29:57,320 --> 00:29:59,390
Show me a man that doesn't smile
771
00:29:59,430 --> 00:30:01,400
when his wife admits
she's wrong.
772
00:30:01,430 --> 00:30:04,430
(laughing)
773
00:30:13,110 --> 00:30:15,140
Won't you send me
to bed happy?
774
00:30:15,180 --> 00:30:17,380
Sounds like
an indecent proposal.
775
00:30:17,410 --> 00:30:19,610
(laughing)
776
00:30:19,650 --> 00:30:22,920
I meant:
give me your answer.
777
00:30:22,950 --> 00:30:25,990
Let me go to Tangiers
with a sense that
778
00:30:26,020 --> 00:30:27,920
my tomorrow's beginning.
779
00:30:27,960 --> 00:30:29,120
Please.
780
00:30:30,930 --> 00:30:33,030
I love you, Bertie.
781
00:30:35,000 --> 00:30:36,230
I've been in love before.
782
00:30:36,260 --> 00:30:38,200
I won't pretend
that I haven't.
783
00:30:38,230 --> 00:30:40,170
But I really do love you.
784
00:30:41,240 --> 00:30:43,270
Then I'll take that as a yes.
785
00:30:43,300 --> 00:30:48,910
The trouble is, I'm not
as simple as I used to be.
786
00:30:48,940 --> 00:30:51,380
My life is not as simple.
787
00:30:55,420 --> 00:30:57,050
I...
788
00:30:57,080 --> 00:30:59,890
...just need to be sure
I'm being realistic,
789
00:30:59,920 --> 00:31:02,590
not living
in a fool's paradise
790
00:31:02,620 --> 00:31:05,160
and dragging you
into it with me.
791
00:31:05,190 --> 00:31:06,530
I'll still take it as a yes.
792
00:31:23,010 --> 00:31:24,510
You're down early.
793
00:31:24,550 --> 00:31:25,980
No, I'm not.
794
00:31:26,010 --> 00:31:27,180
Where's Henry?
795
00:31:27,210 --> 00:31:27,950
He's gone.
796
00:31:27,950 --> 00:31:29,180
What?
797
00:31:29,220 --> 00:31:30,550
He had something
in London this evening
798
00:31:30,580 --> 00:31:32,120
and he wanted to get back.
799
00:31:43,100 --> 00:31:45,500
I have a mass
of letters to write.
800
00:31:54,480 --> 00:31:56,010
I'm sorry
Lord Grantham's left.
801
00:31:56,040 --> 00:31:57,280
Why, particularly?
802
00:31:57,310 --> 00:32:00,050
Because we've got some news,
803
00:32:00,080 --> 00:32:02,550
and I was waiting for Mary
to join us.
804
00:32:02,580 --> 00:32:04,420
It's not the right moment.
805
00:32:06,690 --> 00:32:09,190
Carson, could we have
some more coffee, please?
806
00:32:17,100 --> 00:32:19,000
Why isn't it
the right moment?
807
00:32:19,030 --> 00:32:22,000
Well, Henry's abandoned you.
808
00:32:22,000 --> 00:32:22,740
No, he hasn't.
809
00:32:22,770 --> 00:32:24,010
I wanted him to go.
810
00:32:24,040 --> 00:32:25,570
That's not what it looked like.
811
00:32:25,610 --> 00:32:27,510
Well, that's how it is.
812
00:32:27,540 --> 00:32:29,010
TOM:
There's no need for this.
813
00:32:29,010 --> 00:32:30,110
Edith, if your news is good,
814
00:32:30,140 --> 00:32:31,450
then we are very happy
for you both.
815
00:32:32,610 --> 00:32:33,610
Aren't we, Mary?
816
00:32:36,480 --> 00:32:36,920
(sighs)
817
00:32:37,020 --> 00:32:38,450
See? I told you.
818
00:32:38,490 --> 00:32:40,420
The one thing
Mary can't bear
819
00:32:40,450 --> 00:32:43,220
is when things are going better
for me than for her.
820
00:32:43,260 --> 00:32:44,760
I'm sure that's not true.
821
00:32:44,790 --> 00:32:46,260
You don't know her.
822
00:32:46,290 --> 00:32:49,330
I'm getting married
and you've lost your man
823
00:32:49,360 --> 00:32:50,460
and you just can't stand it.
824
00:32:50,500 --> 00:32:51,730
TOM:
Edith, there is no need...
825
00:32:51,770 --> 00:32:53,300
You're wrong.
826
00:32:53,330 --> 00:32:54,570
I'm very happy for you.
827
00:32:56,070 --> 00:32:57,770
And I admire you, Bertie.
828
00:32:57,800 --> 00:33:00,040
Not everyone would accept
Edith's past.
829
00:33:00,040 --> 00:33:01,210
Mary, don't.
830
00:33:01,240 --> 00:33:03,110
What do you mean?
831
00:33:03,140 --> 00:33:04,180
Well, you must've told him?
832
00:33:04,210 --> 00:33:05,280
You couldn't accept him
833
00:33:05,310 --> 00:33:06,550
without telling him.
834
00:33:06,580 --> 00:33:07,710
Tell me what?
835
00:33:07,750 --> 00:33:08,780
About Marigold.
836
00:33:08,820 --> 00:33:10,350
Who she really is.
837
00:33:16,190 --> 00:33:18,730
Marigold is my daughter.
838
00:33:32,370 --> 00:33:34,340
Will you excuse me?
839
00:33:45,520 --> 00:33:46,790
(door closes)
840
00:33:51,160 --> 00:33:53,130
I beg your pardon,
your ladyship,
841
00:33:53,160 --> 00:33:54,630
but Mr. Pelham--
that is, Lord Hexham--
842
00:33:54,660 --> 00:33:56,400
has asked for a taxi
843
00:33:56,430 --> 00:33:59,100
and Mr. Carson has gone out,
so I'm not quite sure...
844
00:33:59,100 --> 00:33:59,830
CORA:
What?
845
00:33:59,870 --> 00:34:00,800
Lord Hexham's leaving?
846
00:34:00,830 --> 00:34:02,500
Obviously, he's leaving
if he wants a taxi.
847
00:34:02,540 --> 00:34:03,440
What's happened?
848
00:34:03,470 --> 00:34:04,540
Where's Lady Edith?
849
00:34:04,570 --> 00:34:06,340
Can't she drive him
to the station?
850
00:34:06,370 --> 00:34:08,210
Don't bother about it,
Mrs. Hughes.
851
00:34:08,240 --> 00:34:09,780
I'll sort it out.
852
00:34:09,810 --> 00:34:11,480
Very good, m'lord.
853
00:34:11,510 --> 00:34:13,380
Mrs. Hughes,
how is Mrs. Patmore?
854
00:34:13,410 --> 00:34:16,250
She's still
very upset, m'lady.
855
00:34:16,280 --> 00:34:18,190
But there's nothing
to be done.
856
00:34:18,220 --> 00:34:20,290
Is this about her B and B
going down the drain?
857
00:34:20,320 --> 00:34:21,720
Don't be flippant.
858
00:34:21,760 --> 00:34:23,120
Why don't we pay her
a visit?
859
00:34:23,160 --> 00:34:24,160
Have tea there
860
00:34:24,190 --> 00:34:25,430
and let people see us.
861
00:34:25,460 --> 00:34:26,590
CORA:
What a good idea!
862
00:34:26,630 --> 00:34:27,330
Why didn't I think of that?
863
00:34:27,360 --> 00:34:29,730
But if it's to be
effective,
864
00:34:29,760 --> 00:34:31,170
won't we have to be
in the papers?
865
00:34:31,200 --> 00:34:32,270
Well, the local papers.
866
00:34:32,300 --> 00:34:34,300
And it wouldn't be a news story
867
00:34:34,340 --> 00:34:36,400
any more than being photographed
at the flower show.
868
00:34:36,440 --> 00:34:39,470
Would Mrs. Patmore agree?
869
00:34:39,510 --> 00:34:41,310
I think she'd be bowled over,
your ladyship.
870
00:34:41,340 --> 00:34:44,450
Then it's settled.
871
00:34:44,480 --> 00:34:45,850
I hope you don't mind
my saying
872
00:34:45,880 --> 00:34:48,180
that you seem very suspicious.
873
00:34:48,220 --> 00:34:49,650
Do I?
874
00:34:49,680 --> 00:34:51,390
But you must admit,
875
00:34:51,420 --> 00:34:52,650
your attitude is quite
a volte-face.
876
00:34:52,690 --> 00:34:55,790
I want Larry's father
to be content.
877
00:34:55,820 --> 00:34:56,890
Is that a volte-face?
878
00:34:56,920 --> 00:35:00,790
Yes, but does your fiancé
want his Papa to be content
879
00:35:00,830 --> 00:35:01,900
in this way?
880
00:35:01,930 --> 00:35:03,200
With me?
881
00:35:03,230 --> 00:35:05,200
Well, you know men.
882
00:35:05,230 --> 00:35:06,870
I'm not sure I do,
883
00:35:06,900 --> 00:35:08,200
as it happens.
884
00:35:08,240 --> 00:35:09,470
Tell me about them.
885
00:35:09,500 --> 00:35:13,240
I only meant
they dig themselves
886
00:35:13,270 --> 00:35:14,610
into a position
887
00:35:14,640 --> 00:35:17,180
often before considering
all the options.
888
00:35:17,210 --> 00:35:19,380
And you've considered
the options?
889
00:35:19,410 --> 00:35:21,350
I believe so.
890
00:35:21,380 --> 00:35:23,220
Well, here's another option
for you.
891
00:35:23,250 --> 00:35:25,190
I won't rekindle
892
00:35:25,220 --> 00:35:26,720
Lord Merton's dreams
893
00:35:26,750 --> 00:35:30,590
unless I'm invited to do so
by Larry Grey himself.
894
00:35:30,620 --> 00:35:32,460
Is that clear?
895
00:35:32,490 --> 00:35:34,900
I speak for him.
896
00:35:34,930 --> 00:35:38,730
Yes, but you see, I don't
want you to speak for him.
897
00:35:38,770 --> 00:35:43,200
I want to hear him speak
for himself.
898
00:35:43,240 --> 00:35:44,470
Oh, I see.
899
00:35:44,510 --> 00:35:46,410
The plan is to mix up
his lordship
900
00:35:46,440 --> 00:35:48,680
or, worse, her ladyship,
901
00:35:48,710 --> 00:35:53,310
with a divorce petition
and the scene of an adultery?
902
00:35:53,350 --> 00:35:54,650
But I want to bury that story
903
00:35:54,680 --> 00:35:56,450
and I need a big event
to bury it under.
904
00:35:56,480 --> 00:35:58,490
And you have no qualms
905
00:35:58,520 --> 00:36:00,750
about dragging the family
we serve into the mud?
906
00:36:00,790 --> 00:36:02,690
It's their choice,
Mr. Carson.
907
00:36:02,720 --> 00:36:06,790
They're all grown people,
surely?
908
00:36:06,830 --> 00:36:08,930
Well, I've always known
that women were ruthless,
909
00:36:08,960 --> 00:36:12,830
but I didn't think I'd find
the proof in my own wife!
910
00:36:17,300 --> 00:36:20,410
And there's me thinking how kind
they were to come to the rescue.
911
00:36:20,440 --> 00:36:21,310
And so they are.
912
00:36:21,340 --> 00:36:23,880
Just tell them yes
and arrange the day.
913
00:36:28,010 --> 00:36:29,620
He'll miss his train.
914
00:36:29,650 --> 00:36:31,350
Let him miss it,
he can catch the next one.
915
00:36:31,390 --> 00:36:32,650
What happened?
916
00:36:32,690 --> 00:36:34,560
Mary thought Edith had told him
about Marigold.
917
00:36:34,590 --> 00:36:36,860
How did Mary find out?
918
00:36:36,890 --> 00:36:38,590
Mary is not stupid.
919
00:36:38,630 --> 00:36:40,390
No.
920
00:36:40,430 --> 00:36:42,300
And she's not
always kind, either.
921
00:36:42,330 --> 00:36:43,400
Was it really a mistake?
922
00:36:43,430 --> 00:36:46,000
What difference does it make?
923
00:36:46,030 --> 00:36:47,930
I'm not shocked exactly.
924
00:36:47,970 --> 00:36:49,800
It isn't that,
I promise you.
925
00:36:49,840 --> 00:36:52,270
You have to protect
the honor of your family.
926
00:36:52,270 --> 00:36:53,770
Of course you do.
927
00:36:53,810 --> 00:36:55,480
It isn't even that.
928
00:36:55,510 --> 00:36:58,910
You should have told me
the whole story
929
00:36:58,950 --> 00:37:00,510
from the beginning.
930
00:37:02,320 --> 00:37:03,380
You haven't been fair to me.
931
00:37:03,420 --> 00:37:05,820
No, I don't believe I have.
932
00:37:05,850 --> 00:37:07,590
Then why didn't you?
933
00:37:07,620 --> 00:37:13,290
I suppose I thought
it might ruin everything.
934
00:37:13,330 --> 00:37:15,800
You mean you didn't trust me.
935
00:37:15,830 --> 00:37:19,530
I can't have, can I?
936
00:37:24,310 --> 00:37:27,840
Would you have married me
in a lie?
937
00:37:27,870 --> 00:37:32,680
I don't think so,
but we'll never know now.
938
00:37:32,710 --> 00:37:34,450
No.
939
00:37:37,620 --> 00:37:38,420
You see,
940
00:37:38,450 --> 00:37:41,360
I don't feel
I could spend my life
941
00:37:41,390 --> 00:37:42,720
with someone I don't trust.
942
00:37:44,730 --> 00:37:46,460
Who didn't trust me.
943
00:37:46,490 --> 00:37:47,790
Do you understand?
944
00:37:47,830 --> 00:37:49,000
Yes.
945
00:37:49,030 --> 00:37:51,670
I'm terribly sorry,
of course.
946
00:37:53,400 --> 00:37:55,540
But that doesn't mean much,
does it?
947
00:37:56,940 --> 00:38:00,870
The truth is, my life was
about to be perfectly wonderful.
948
00:38:02,610 --> 00:38:05,650
Now I've thrown it all away.
949
00:38:09,880 --> 00:38:11,020
(sighs)
950
00:38:14,020 --> 00:38:17,090
I'd better go
if I'm to catch my train.
951
00:38:17,120 --> 00:38:18,830
Yes, hurry.
952
00:38:18,860 --> 00:38:23,030
I doubt we'll meet again,
so I want to say good luck
953
00:38:23,060 --> 00:38:25,870
and everything else
that goes with it.
954
00:38:27,070 --> 00:38:28,570
Good luck to you too.
955
00:38:30,570 --> 00:38:31,940
I mean that.
956
00:38:51,460 --> 00:38:54,760
(footsteps)
957
00:38:56,900 --> 00:38:58,470
Well, you got what you wanted.
958
00:38:58,500 --> 00:39:00,800
Bertie has left
for the train
959
00:39:00,830 --> 00:39:03,470
and now Edith won't be
the next Marchioness of Hexham.
960
00:39:03,500 --> 00:39:06,070
Well, that's not what I wanted.
961
00:39:06,110 --> 00:39:07,540
Isn't it?
962
00:39:07,570 --> 00:39:09,580
I still can't believe
she'd never told him.
963
00:39:09,610 --> 00:39:10,710
How was I to know that?
964
00:39:10,740 --> 00:39:12,580
Don't play the innocent with me.
965
00:39:12,610 --> 00:39:13,980
I didn't mean...
966
00:39:14,010 --> 00:39:15,120
Don't lie!
967
00:39:15,150 --> 00:39:16,820
Not to me!
968
00:39:16,850 --> 00:39:18,650
You can't stop ruining things.
969
00:39:18,690 --> 00:39:20,990
For Edith,
for yourself.
970
00:39:21,020 --> 00:39:23,490
You'd pull in the sky
if you could!
971
00:39:23,520 --> 00:39:25,560
Anything to make you feel
less frightened and alone.
972
00:39:25,590 --> 00:39:27,130
You saw Henry
when he was here.
973
00:39:27,160 --> 00:39:27,890
High-handed
974
00:39:27,930 --> 00:39:30,000
and bullying
and unapologetic.
975
00:39:30,030 --> 00:39:32,430
Am I expected
to lower myself to his level
976
00:39:32,430 --> 00:39:35,540
and be grateful
I'm allowed to do so?
977
00:39:35,570 --> 00:39:36,700
Listen to yourself.
978
00:39:36,740 --> 00:39:37,770
Lower yourself
to his level?
979
00:39:37,800 --> 00:39:40,840
You're not a princess
in The Prisoner of Zenda!
980
00:39:40,870 --> 00:39:42,710
You don't want to understand me.
981
00:39:42,740 --> 00:39:43,980
You ruined
Edith's life today.
982
00:39:44,010 --> 00:39:45,850
How many lives
are you going to wreck
983
00:39:45,880 --> 00:39:47,950
just to smother
your own misery?
984
00:39:47,980 --> 00:39:49,680
I refuse to listen.
985
00:39:49,720 --> 00:39:51,590
You're a coward, Mary.
986
00:39:51,620 --> 00:39:54,020
Like all bullies,
you're a coward.
987
00:40:05,900 --> 00:40:07,100
What are you doing up here?
988
00:40:07,130 --> 00:40:09,440
Looking for you
to borrow some scissors,
989
00:40:09,470 --> 00:40:10,570
but you're going out.
990
00:40:10,600 --> 00:40:11,710
I've left my workbox
downstairs,
991
00:40:11,740 --> 00:40:13,210
but you're welcome
to take them.
992
00:40:13,240 --> 00:40:14,910
Where are you off to?
993
00:40:14,940 --> 00:40:16,680
I said I'd walk
with Mr. Molesley
994
00:40:16,710 --> 00:40:18,850
to the schoolhouse
for moral support.
995
00:40:23,720 --> 00:40:25,590
Are you all right,
Mr. Barrow?
996
00:40:25,620 --> 00:40:26,620
Of course.
997
00:40:26,650 --> 00:40:27,990
Why wouldn't I be?
998
00:40:54,150 --> 00:40:56,080
(rattling)
999
00:40:56,120 --> 00:40:58,850
(sobbing)
1000
00:41:03,690 --> 00:41:05,260
Going away?
1001
00:41:05,290 --> 00:41:07,190
Do you care?
1002
00:41:07,230 --> 00:41:11,570
Look, I wasn't to know
you hadn't told him.
1003
00:41:11,600 --> 00:41:13,170
It never occurred to me...
1004
00:41:13,200 --> 00:41:14,640
Just shut up!
1005
00:41:14,670 --> 00:41:16,770
I don't know
what's happened.
1006
00:41:16,800 --> 00:41:19,710
Tom has made you feel bad,
or Papa.
1007
00:41:21,040 --> 00:41:22,740
Or maybe it's just
the same old Mary
1008
00:41:22,780 --> 00:41:24,140
who wants her cake
and ha'penny, too!
1009
00:41:24,180 --> 00:41:25,710
I never meant to...
1010
00:41:25,750 --> 00:41:26,880
Yes, you did!
1011
00:41:26,910 --> 00:41:29,120
Who do you think
you're talking to?
1012
00:41:29,150 --> 00:41:30,120
Mama?
1013
00:41:30,150 --> 00:41:31,950
Your maid?
1014
00:41:31,990 --> 00:41:33,250
I know you!
1015
00:41:33,290 --> 00:41:37,690
I know you to be a nasty,
jealous, scheming bitch!
1016
00:41:37,720 --> 00:41:38,560
Now listen,
you pathetic...
1017
00:41:38,560 --> 00:41:40,890
You're a bitch!
1018
00:41:40,930 --> 00:41:43,800
And not content
with ruining your own life,
1019
00:41:43,830 --> 00:41:45,730
you're determined to ruin mine!
1020
00:41:45,770 --> 00:41:48,100
I have not ruined my life.
1021
00:41:48,130 --> 00:41:50,300
And if Bertie's
put off by that, then...
1022
00:41:50,340 --> 00:41:51,710
Don't demean yourself
1023
00:41:51,740 --> 00:41:53,240
by trying to justify
your venom.
1024
00:41:53,270 --> 00:41:55,080
Just go.
1025
00:41:57,310 --> 00:41:59,650
(scoffs)
1026
00:42:05,020 --> 00:42:08,790
And you're wrong, you know,
as you so often are.
1027
00:42:08,820 --> 00:42:10,990
Henry's perfect for you.
1028
00:42:11,020 --> 00:42:13,760
You're just too stupid
and stuck up to see it!
1029
00:42:13,790 --> 00:42:16,160
Still, at least
he's got away from you,
1030
00:42:16,200 --> 00:42:18,900
which is something
to give thanks for, I suppose.
1031
00:42:25,010 --> 00:42:26,670
I beg your pardon, m'lord,
but Mrs. Patmore
1032
00:42:26,710 --> 00:42:28,780
has something to say.
1033
00:42:28,810 --> 00:42:30,640
I wonder if now
would be convenient.
1034
00:42:30,680 --> 00:42:32,050
Of course,
bring her in.
1035
00:42:36,680 --> 00:42:39,050
How can we help,
Mrs. Patmore?
1036
00:42:39,090 --> 00:42:41,290
Well, that's just it, m'lord.
1037
00:42:41,320 --> 00:42:43,260
I know you're planning to help
1038
00:42:43,290 --> 00:42:45,990
by coming over to the cottage
for some tea,
1039
00:42:46,030 --> 00:42:48,330
but should you be
mixed up in it?
1040
00:42:48,360 --> 00:42:51,360
It's my mess,
why should you pay for it?
1041
00:42:51,400 --> 00:42:52,870
Indeed.
1042
00:42:52,900 --> 00:42:53,870
CORA:
Carson?
1043
00:42:53,900 --> 00:42:55,100
Is this what you believe?
1044
00:42:55,140 --> 00:42:57,040
It is, your ladyship.
1045
00:42:57,070 --> 00:42:59,070
I wouldn't like
to see this family
1046
00:42:59,110 --> 00:43:02,110
dragged into a tawdry
local brouhaha.
1047
00:43:02,140 --> 00:43:04,110
He means me.
1048
00:43:04,140 --> 00:43:06,810
Oh, I think we have to show
1049
00:43:06,850 --> 00:43:08,310
a little more backbone
than that.
1050
00:43:08,350 --> 00:43:09,220
My lord?
1051
00:43:09,250 --> 00:43:10,780
Mrs. Patmore has been loyal
to this house,
1052
00:43:10,820 --> 00:43:13,090
and now this house
must be loyal to her.
1053
00:43:13,120 --> 00:43:16,820
She had made a large investment
in her future.
1054
00:43:16,860 --> 00:43:18,320
We can't let it fall away
to nothing.
1055
00:43:18,360 --> 00:43:20,760
(sobbing)
1056
00:43:22,300 --> 00:43:24,200
I'll go now, if I may.
1057
00:43:24,230 --> 00:43:26,870
We'll see you on Friday.
1058
00:43:31,340 --> 00:43:32,370
Are you sure,
my lord?
1059
00:43:32,410 --> 00:43:35,310
Quite sure,
thank you, Carson.
1060
00:43:39,750 --> 00:43:41,210
You mustn't be nervous.
1061
00:43:41,250 --> 00:43:42,950
You don't know
what they're like.
1062
00:43:42,980 --> 00:43:45,120
I felt like a fraud
yesterday.
1063
00:43:45,150 --> 00:43:47,120
And all the time,
I kept wondering,
1064
00:43:47,150 --> 00:43:49,120
"What would they say
if they found out
1065
00:43:49,160 --> 00:43:51,060
"that I was a servant
at the big house?
1066
00:43:51,090 --> 00:43:53,330
What would their
parents say?"
1067
00:43:53,360 --> 00:43:55,230
Why not tell them?
1068
00:43:55,260 --> 00:43:57,800
Then they won't have
to find out, will they?
1069
00:44:00,430 --> 00:44:03,270
Mr. Barrow's
in a funny mood.
1070
00:44:03,300 --> 00:44:04,910
Why?
1071
00:44:04,940 --> 00:44:06,840
He suddenly told me
out of the blue
1072
00:44:06,870 --> 00:44:09,010
how he hoped
I'd make more of my life
1073
00:44:09,040 --> 00:44:11,240
than he'd ever make of his.
1074
00:44:14,150 --> 00:44:15,350
I should go back.
1075
00:44:18,050 --> 00:44:18,850
Is something wrong?
1076
00:44:18,890 --> 00:44:20,220
I hope not.
1077
00:44:41,780 --> 00:44:43,380
Does Mrs. Hughes know
you're on the men's side?
1078
00:44:43,410 --> 00:44:45,450
Never mind that,
have you seen Mr. Barrow?
1079
00:44:45,480 --> 00:44:46,450
Uh, he was going in for a bath.
1080
00:44:46,480 --> 00:44:47,750
Oh, my God.
1081
00:44:47,750 --> 00:44:48,350
Come with me!
1082
00:44:51,180 --> 00:44:52,150
Hello?
1083
00:44:52,190 --> 00:44:54,790
Mr. Barrow,
are you in there?
1084
00:44:56,060 --> 00:44:57,420
Will you open this door?!
1085
00:44:57,460 --> 00:44:58,420
Get back!
1086
00:45:02,930 --> 00:45:03,400
Oh, my God.
1087
00:45:03,430 --> 00:45:04,970
Fetch Mrs. Hughes,
1088
00:45:05,000 --> 00:45:05,870
send Anna for the doctor,
1089
00:45:05,900 --> 00:45:08,330
but tell no one else
what you've seen.
1090
00:45:10,300 --> 00:45:12,510
I wish I'd gone with them now.
1091
00:45:12,540 --> 00:45:13,770
With who?
1092
00:45:13,810 --> 00:45:16,280
Mr. Molesley
and Miss Baxter.
1093
00:45:16,310 --> 00:45:17,840
Well, go then.
1094
00:45:17,880 --> 00:45:18,980
I can manage.
1095
00:45:19,010 --> 00:45:20,980
I'll be too late though,
won't I?
1096
00:45:21,010 --> 00:45:22,250
You should still go
if you want to.
1097
00:45:22,280 --> 00:45:23,450
For a walk.
1098
00:45:23,480 --> 00:45:25,920
They might have a break
when you get there.
1099
00:45:30,020 --> 00:45:32,090
Where's Mrs. Hughes and Anna?
1100
00:45:32,130 --> 00:45:34,330
Mrs. Hughes is
in her sitting room.
1101
00:45:46,210 --> 00:45:47,340
(horn honks)
1102
00:45:53,050 --> 00:45:54,310
Are you in a rush?
1103
00:45:54,350 --> 00:45:55,380
Not particularly.
1104
00:45:55,420 --> 00:45:56,550
Why?
1105
00:45:56,580 --> 00:45:57,920
I need you to come with me
to the station.
1106
00:45:57,950 --> 00:45:59,520
Then you can drive
the car home.
1107
00:45:59,550 --> 00:46:00,950
Where are you going?
1108
00:46:00,990 --> 00:46:01,820
Up to London.
1109
00:46:01,820 --> 00:46:03,820
I haven't said goodbye
to anyone.
1110
00:46:04,890 --> 00:46:06,830
And I can't bear
to look at Mary.
1111
00:46:06,860 --> 00:46:09,030
She's unhappy.
1112
00:46:09,060 --> 00:46:10,130
I think she regrets
what she did.
1113
00:46:10,160 --> 00:46:12,130
Not as much as I do.
1114
00:46:12,170 --> 00:46:14,200
And for your information,
before I left,
1115
00:46:14,230 --> 00:46:17,270
we had the row
we all knew was coming.
1116
00:46:17,300 --> 00:46:18,370
I'm not sorry.
1117
00:46:18,400 --> 00:46:22,580
At least I'm just sorry
we didn't have it years ago.
1118
00:46:22,610 --> 00:46:24,480
Bertie may come round.
1119
00:46:24,510 --> 00:46:26,980
I don't think so.
1120
00:46:27,010 --> 00:46:29,250
He might have come round
about Marigold.
1121
00:46:29,280 --> 00:46:31,890
In fact, I'm sure
he would've done.
1122
00:46:31,920 --> 00:46:34,050
But I tried to trick him,
1123
00:46:34,090 --> 00:46:36,020
and he won't come
round about that.
1124
00:46:36,060 --> 00:46:37,290
Would you like me
to talk to him?
1125
00:46:37,320 --> 00:46:40,530
No, but I love you for asking.
1126
00:46:42,100 --> 00:46:43,260
We should get going.
1127
00:47:03,280 --> 00:47:05,320
Anna's gone
for Dr. Clarkson.
1128
00:47:06,550 --> 00:47:10,020
Now, we should get him into bed
and out of his wet things.
1129
00:47:10,060 --> 00:47:12,190
I hope he won't mind
if we undress him.
1130
00:47:12,230 --> 00:47:16,130
He's past minding if we put him
in a shy and threw coconuts.
1131
00:47:16,160 --> 00:47:19,470
Now, you take his feet
and we'll take an arm each.
1132
00:47:23,140 --> 00:47:25,210
Should we tell his lordship?
1133
00:47:25,240 --> 00:47:26,240
Mr. Carson's seeing to that.
1134
00:47:26,270 --> 00:47:28,270
ANDY:
Right, here goes.
1135
00:47:29,410 --> 00:47:31,440
I hate to think
he was so unhappy.
1136
00:47:31,480 --> 00:47:33,550
Well, at least
he's not gone too far.
1137
00:47:45,090 --> 00:47:47,460
(faint talking)
1138
00:47:53,930 --> 00:47:56,100
MOLESLEY:
...and maybe one of you
will run the country one day.
1139
00:47:56,140 --> 00:47:57,170
How about that?
1140
00:47:57,200 --> 00:47:58,470
BOY:
That's daft, sir.
1141
00:47:58,500 --> 00:47:59,540
Only toffs run the country.
1142
00:47:59,570 --> 00:48:04,240
No, you see, you must
never think that education
1143
00:48:04,280 --> 00:48:06,180
is only for special people--
1144
00:48:06,210 --> 00:48:09,150
you know, for clever people,
for toffs.
1145
00:48:09,180 --> 00:48:11,080
Education is for everyone.
1146
00:48:11,120 --> 00:48:12,350
You would say that, sir.
1147
00:48:12,390 --> 00:48:14,250
Yes, I would,
but I'm not anyone special.
1148
00:48:14,290 --> 00:48:15,560
You're a teacher.
1149
00:48:15,590 --> 00:48:16,660
I'm a teacher now,
1150
00:48:16,690 --> 00:48:19,490
but I'm an ordinary bloke.
1151
00:48:19,530 --> 00:48:21,430
I've spent my life
in service,
1152
00:48:21,460 --> 00:48:23,160
fetching and carrying.
1153
00:48:23,200 --> 00:48:24,630
You were a servant?
1154
00:48:24,660 --> 00:48:26,070
I was.
1155
00:48:26,100 --> 00:48:27,170
I am.
1156
00:48:27,200 --> 00:48:29,040
And I was glad to get the work.
1157
00:48:29,070 --> 00:48:31,600
My mom's in service.
1158
00:48:31,640 --> 00:48:33,340
She works for Mr. Travis
at the Vicarage.
1159
00:48:33,370 --> 00:48:36,210
Dad's a gardener
at Skelton Park.
1160
00:48:36,240 --> 00:48:38,310
But I never gave up on learning,
do you see?
1161
00:48:38,340 --> 00:48:40,980
I read as much as I could,
1162
00:48:40,980 --> 00:48:44,380
and I taught myself,
1163
00:48:44,420 --> 00:48:46,490
and I hope to be able
to teach you.
1164
00:48:46,520 --> 00:48:50,460
Maybe give you the shortcut
that I never had.
1165
00:48:55,630 --> 00:48:57,700
Right.
1166
00:48:57,730 --> 00:48:59,400
The Civil War.
1167
00:48:59,430 --> 00:49:02,470
Let's start with
the divine right of kings.
1168
00:49:02,500 --> 00:49:05,470
Did King Charles
really believe
1169
00:49:05,510 --> 00:49:08,470
that he had
a divine right to rule?
1170
00:49:08,510 --> 00:49:10,740
Or did he just choose to believe
it because it suited him?
1171
00:49:10,780 --> 00:49:13,680
You mean the king was a liar?
1172
00:49:13,710 --> 00:49:17,020
Um, not quite.
1173
00:49:17,050 --> 00:49:20,490
Kings are like anyone else.
1174
00:49:22,220 --> 00:49:24,020
Anna says Edith's
gone to London,
1175
00:49:24,060 --> 00:49:25,290
and I suppose
we all know why.
1176
00:49:25,330 --> 00:49:26,630
Do we have to do this now?
1177
00:49:26,660 --> 00:49:28,560
Yes, I really think...
1178
00:49:28,590 --> 00:49:30,500
Carson, what's happened?
1179
00:49:30,530 --> 00:49:31,630
Where are the footmen?
1180
00:49:31,660 --> 00:49:34,600
That is something I need
to discuss with you, my lord.
1181
00:49:36,600 --> 00:49:38,340
(whispering)
1182
00:49:40,040 --> 00:49:41,170
Thomas has cut his wrists?
1183
00:49:41,210 --> 00:49:43,040
Yes, I'm afraid so,
1184
00:49:43,080 --> 00:49:44,040
my lord.
1185
00:49:44,040 --> 00:49:45,510
God in Heaven.
1186
00:49:45,550 --> 00:49:46,680
Who knows?
1187
00:49:46,710 --> 00:49:47,650
CARSON:
Not many,
and I should like
1188
00:49:47,680 --> 00:49:49,220
to keep it that way.
1189
00:49:49,250 --> 00:49:50,220
I shall say that he is ill
1190
00:49:50,250 --> 00:49:52,390
with influenza.
1191
00:49:52,420 --> 00:49:53,720
Carson,
please don't bother
1192
00:49:53,750 --> 00:49:55,090
with serving our tea.
1193
00:49:55,120 --> 00:49:56,490
With your permission,
my lady.
1194
00:50:03,830 --> 00:50:05,630
How sad.
1195
00:50:05,670 --> 00:50:07,200
How very sad.
1196
00:50:14,340 --> 00:50:16,340
Do you still think
dismissing Barrow
1197
00:50:16,380 --> 00:50:18,280
was a useful saving, Papa?
1198
00:50:20,610 --> 00:50:24,380
That's rather below the belt,
even for you.
1199
00:50:26,820 --> 00:50:29,560
Look, we've kept him
out of the hospital.
1200
00:50:29,590 --> 00:50:31,690
Dr. Clarkson
stitched him up here.
1201
00:50:31,720 --> 00:50:34,230
He says Miss Baxter
found him in time.
1202
00:50:34,260 --> 00:50:35,700
I'll go up in a minute.
1203
00:50:42,700 --> 00:50:44,240
I saw Dr. Clarkson leaving
when I got back.
1204
00:50:44,270 --> 00:50:45,070
What was he doing here?
1205
00:50:45,110 --> 00:50:47,340
Mr. Barrow has been
taken poorly.
1206
00:50:47,370 --> 00:50:49,480
He will spend a
day or two in bed.
1207
00:50:49,510 --> 00:50:52,780
Anna and Miss Baxter
will look after him.
1208
00:50:52,810 --> 00:50:55,450
How was it, Mr. Molesley?
1209
00:50:55,480 --> 00:50:57,150
Oh!
1210
00:50:57,180 --> 00:50:58,350
I enjoyed myself today.
1211
00:50:58,380 --> 00:51:00,320
The children
were generous to me.
1212
00:51:00,350 --> 00:51:01,850
The children were spellbound.
1213
00:51:01,890 --> 00:51:03,390
How do you know?
1214
00:51:03,420 --> 00:51:04,820
Because I crept in
and listened.
1215
00:51:04,860 --> 00:51:06,330
You never!
I did.
1216
00:51:06,360 --> 00:51:07,530
And you're a natural.
1217
00:51:08,490 --> 00:51:10,530
(applause)
1218
00:51:11,600 --> 00:51:12,500
CARSON:
So, are we to lose you
1219
00:51:12,530 --> 00:51:15,300
to the groves of academe,
Mr. Molesley?
1220
00:51:15,340 --> 00:51:18,200
Can I teach
a little while longer
1221
00:51:18,240 --> 00:51:20,310
before I reorder my world,
Mr. Carson?
1222
00:51:20,340 --> 00:51:22,280
BATES:
I'm glad, though.
1223
00:51:22,310 --> 00:51:24,240
You're a kind man,
Mr. Molesley.
1224
00:51:24,280 --> 00:51:26,780
It's about time you were
rewarded for your kindness.
1225
00:51:30,580 --> 00:51:31,680
He'll recover, m'lady.
1226
00:51:31,720 --> 00:51:33,390
And he hasn't had to go
to hospital.
1227
00:51:33,420 --> 00:51:35,190
Can we keep it quiet,
for his sake?
1228
00:51:35,220 --> 00:51:36,660
That's what
Mr. Carson wants.
1229
00:51:38,760 --> 00:51:40,560
What a day.
1230
00:51:40,590 --> 00:51:44,260
I ruin Lady Edith's life
and Barrow tries to end his.
1231
00:51:44,300 --> 00:51:46,270
How is Lady Edith?
1232
00:51:46,300 --> 00:51:47,470
She's gone to London.
1233
00:51:47,500 --> 00:51:49,400
Which is hardly
to be wondered at,
1234
00:51:49,440 --> 00:51:51,540
when her only sister
has wrecked her chances
1235
00:51:51,570 --> 00:51:53,670
of a happy and fulfilling life.
1236
00:51:53,710 --> 00:51:56,340
Lord Hexham
won't come round?
1237
00:51:56,380 --> 00:51:58,180
Lady Edith thinks not.
1238
00:51:58,210 --> 00:52:00,510
And I'm sorry.
1239
00:52:04,780 --> 00:52:05,750
What about you?
1240
00:52:05,790 --> 00:52:09,190
Have you thought any more
about Mr. Talbot?
1241
00:52:09,190 --> 00:52:10,490
Don't you start.
1242
00:52:10,520 --> 00:52:12,430
You're as bad as Mr. Branson.
1243
00:52:12,460 --> 00:52:13,830
Why? What's he done?
1244
00:52:13,860 --> 00:52:16,800
He asked Mr. Talbot
to come here
1245
00:52:16,830 --> 00:52:20,500
and he keeps going on
and on and on.
1246
00:52:20,530 --> 00:52:22,740
But Mr. Talbot's
not right for me.
1247
00:52:22,770 --> 00:52:24,270
He's not.
1248
00:52:24,300 --> 00:52:25,340
We'd be miserable.
1249
00:52:25,370 --> 00:52:26,840
As long as you're sure
that you...
1250
00:52:26,870 --> 00:52:27,710
I am sure!
1251
00:52:31,210 --> 00:52:32,550
I apologize.
1252
00:52:32,580 --> 00:52:38,350
It's just nobody can believe
that I know my own mind.
1253
00:52:38,380 --> 00:52:40,750
Of course, m'lady.
1254
00:52:43,460 --> 00:52:44,120
Right.
1255
00:52:44,220 --> 00:52:45,360
Can I do anything more for you?
1256
00:52:45,390 --> 00:52:47,590
No, thank you.
1257
00:52:55,940 --> 00:52:57,970
Good night.
1258
00:52:58,000 --> 00:52:59,540
And Anna...
1259
00:53:00,740 --> 00:53:02,680
I'm sorry.
1260
00:53:14,490 --> 00:53:17,260
You don't know
that's the end.
1261
00:53:17,260 --> 00:53:18,820
Yes, I do.
1262
00:53:20,460 --> 00:53:22,560
And please don't think badly
of him.
1263
00:53:22,600 --> 00:53:24,530
It was my own fault.
1264
00:53:24,560 --> 00:53:27,530
Well, I liked him.
1265
00:53:28,730 --> 00:53:30,570
Me, too.
1266
00:53:30,600 --> 00:53:32,540
Your sister hasn't been helpful.
1267
00:53:32,570 --> 00:53:37,910
Mary and I are locked into
a kind of lifelong struggle.
1268
00:53:37,940 --> 00:53:39,710
I don't know.
1269
00:53:39,750 --> 00:53:41,650
It's hard for an outsider
to understand.
1270
00:53:41,680 --> 00:53:43,020
It's hard for me.
1271
00:53:43,050 --> 00:53:44,920
Who invented families?
1272
00:53:44,950 --> 00:53:46,950
That's what I'd
like to know.
1273
00:53:46,990 --> 00:53:48,520
What time is Miss Jones
coming today?
1274
00:53:48,550 --> 00:53:50,460
5:00, for tea.
1275
00:53:50,490 --> 00:53:52,430
Do we know her real name yet?
1276
00:53:52,460 --> 00:53:53,560
She only writes as
Cassandra Jones,
1277
00:53:53,590 --> 00:53:54,460
which is the name
on her account.
1278
00:53:54,490 --> 00:53:56,900
Perhaps it is her real name,
after all.
1279
00:53:56,930 --> 00:54:00,770
Well, real or not,
she has quite a following,
1280
00:54:00,800 --> 00:54:02,400
so we'd better be pals.
1281
00:54:02,440 --> 00:54:04,940
How did you get her
to come here?
1282
00:54:04,970 --> 00:54:06,670
I'm afraid I forced her.
1283
00:54:06,710 --> 00:54:07,870
Look, she wants
more money--
1284
00:54:07,910 --> 00:54:10,880
which is fair enough, given
the success of the column--
1285
00:54:10,910 --> 00:54:12,750
but I insisted
we negotiate in person.
1286
00:54:12,780 --> 00:54:13,880
Why?
1287
00:54:13,910 --> 00:54:16,020
I was curious,
aren't you?
1288
00:54:16,050 --> 00:54:18,720
Suppose she sends someone
to impersonate her?
1289
00:54:18,750 --> 00:54:21,650
If she's as secretive
as all that.
1290
00:54:21,690 --> 00:54:24,620
Let's have a sign if we think
it's the real Cassandra.
1291
00:54:24,660 --> 00:54:25,860
Say "bananas"
1292
00:54:25,890 --> 00:54:27,890
if you think she's
telling the truth.
1293
00:54:27,930 --> 00:54:30,900
All right,
bananas it is.
1294
00:54:36,440 --> 00:54:38,370
(knocking)
1295
00:54:38,400 --> 00:54:39,910
(door opens)
1296
00:54:39,940 --> 00:54:41,540
May we come in?
1297
00:54:41,570 --> 00:54:42,980
GEORGE:
Hello, Mr. Barrow.
1298
00:54:43,010 --> 00:54:44,340
Here you are.
1299
00:54:44,380 --> 00:54:45,850
To make you feel better.
1300
00:54:48,710 --> 00:54:50,820
Thank you very much,
Master George.
1301
00:54:50,850 --> 00:54:52,920
We want you
to get better, Barrow.
1302
00:54:52,950 --> 00:54:55,460
Truly.
1303
00:54:55,490 --> 00:54:57,520
And no one more
than Master George.
1304
00:54:57,560 --> 00:55:00,430
At least I've got
one friend, eh?
1305
00:55:00,460 --> 00:55:02,400
Have you been lonely?
1306
00:55:02,430 --> 00:55:04,430
If I have,
I've only myself to blame.
1307
00:55:04,460 --> 00:55:06,530
I've done
and said things.
1308
00:55:06,570 --> 00:55:08,970
I don't know why.
1309
00:55:09,000 --> 00:55:10,600
I can't stop myself.
1310
00:55:11,700 --> 00:55:13,740
Now I'm paying the price.
1311
00:55:13,770 --> 00:55:14,870
Strange.
1312
00:55:14,910 --> 00:55:16,840
I could say the same.
1313
00:55:16,880 --> 00:55:18,480
ANNA:
Mr. Carson's told them
1314
00:55:18,510 --> 00:55:19,910
that you've got...
1315
00:55:19,950 --> 00:55:20,950
Flu.
1316
00:55:20,980 --> 00:55:21,880
I know.
1317
00:55:21,910 --> 00:55:23,450
I beg your pardon, m'lady.
1318
00:55:23,480 --> 00:55:25,050
We're going, Barrow.
1319
00:55:26,120 --> 00:55:28,920
And I hope things
improve for you.
1320
00:55:28,950 --> 00:55:30,520
I really do.
1321
00:55:30,560 --> 00:55:33,760
I'd say the same if it weren't
impertinent, m'lady.
1322
00:55:33,790 --> 00:55:35,760
Goodbye, Mr. Barrow!
1323
00:55:35,800 --> 00:55:37,700
Goodbye,
Master George.
1324
00:55:42,130 --> 00:55:44,400
So, today's the big day.
1325
00:55:44,440 --> 00:55:45,540
Oh, spare me.
1326
00:55:45,570 --> 00:55:47,510
Do you want to take Daisy
with you?
1327
00:55:47,540 --> 00:55:48,670
Oh, if I'm allowed.
1328
00:55:48,710 --> 00:55:51,910
I mean, my niece is good,
but she might be dumbstruck
1329
00:55:51,940 --> 00:55:55,680
with all those lords and ladies
sitting in my front room.
1330
00:55:55,720 --> 00:55:56,680
Come to think of it,
1331
00:55:56,720 --> 00:55:58,420
how will the village know
that they've been?
1332
00:55:58,450 --> 00:55:59,750
Oh, Lucy's seen to that.
1333
00:55:59,790 --> 00:56:01,420
We've got the man
from The Echo
1334
00:56:01,450 --> 00:56:02,560
coming at 5:00.
1335
00:56:02,590 --> 00:56:04,890
Oh, put up a poster,
why don't you?
1336
00:56:04,920 --> 00:56:07,030
MRS. HUGHES:
They're doing something nice,
Mr. Carson.
1337
00:56:07,060 --> 00:56:08,130
Don't spoil it.
1338
00:56:08,160 --> 00:56:09,700
Oh, yes, very nice.
1339
00:56:09,730 --> 00:56:11,530
For the public to read
about all the cakes and dainties
1340
00:56:11,560 --> 00:56:13,630
his lordship is guzzling
1341
00:56:13,670 --> 00:56:15,770
as he sits
at the adulterers' table.
1342
00:56:15,800 --> 00:56:18,570
I'm sure there have been
a few adulterers
1343
00:56:18,600 --> 00:56:19,740
sat at the table upstairs.
1344
00:56:19,770 --> 00:56:21,040
That is different.
1345
00:56:21,070 --> 00:56:22,540
Why?
1346
00:56:22,580 --> 00:56:25,510
To say nothing of suicidal
footmen in the attic!
1347
00:56:25,550 --> 00:56:27,180
Oh, what are we coming to?
1348
00:56:27,210 --> 00:56:29,680
I only thank God
that the Dowager
1349
00:56:29,720 --> 00:56:31,020
isn't here to witness it.
1350
00:56:55,680 --> 00:56:57,080
I can't believe you came.
1351
00:56:57,110 --> 00:56:58,680
You made it sound
so urgent.
1352
00:56:58,710 --> 00:57:00,180
Even so, I really
appreciate it, thank you.
1353
00:57:00,210 --> 00:57:01,810
Was everything all right
when you got home?
1354
00:57:01,850 --> 00:57:03,820
Well, no, not really.
1355
00:57:03,850 --> 00:57:05,990
Spratt has gone away.
1356
00:57:06,020 --> 00:57:07,490
Did you tell him
you were coming back?
1357
00:57:07,490 --> 00:57:10,490
A good butler
should not need to be told.
1358
00:57:10,490 --> 00:57:12,790
Now, where are they?
1359
00:57:12,830 --> 00:57:15,700
My broken-hearted
granddaughters?
1360
00:57:15,730 --> 00:57:17,060
It's just Mary.
1361
00:57:17,100 --> 00:57:18,030
Edith's gone up to London.
1362
00:57:18,060 --> 00:57:19,000
I didn't know when I wrote.
1363
00:57:19,030 --> 00:57:20,170
All the better.
1364
00:57:23,600 --> 00:57:24,940
But how will we
get it all there?
1365
00:57:24,970 --> 00:57:26,840
They're letting me
have a car,
1366
00:57:26,870 --> 00:57:30,110
seeing as I'm giving tea
to his lordship.
1367
00:57:30,140 --> 00:57:31,540
You're ready, then?
1368
00:57:31,580 --> 00:57:32,850
They've brought
the car round.
1369
00:57:32,880 --> 00:57:35,050
Andrew,
carry that out.
1370
00:57:38,150 --> 00:57:40,090
And very, very good luck.
1371
00:57:42,620 --> 00:57:44,020
And good luck to us all
1372
00:57:44,060 --> 00:57:46,790
in the vain hope that
we'll avoid scandalous gossip.
1373
00:57:46,830 --> 00:57:48,860
You're such an old curmudgeon.
1374
00:57:48,890 --> 00:57:50,900
Don't say you're going off me.
1375
00:57:50,930 --> 00:57:55,130
No, because you're
my curmudgeon,
1376
00:57:55,170 --> 00:57:57,100
and that makes
all the difference.
1377
00:58:04,580 --> 00:58:05,910
Granny.
1378
00:58:07,280 --> 00:58:08,280
When did you arrive?
1379
00:58:08,310 --> 00:58:09,580
Yesterday evening.
1380
00:58:09,620 --> 00:58:11,980
I spent the night before
in Southampton
1381
00:58:12,020 --> 00:58:15,290
and an entire day on trains.
1382
00:58:15,320 --> 00:58:16,920
So I've come hot foot.
1383
00:58:16,960 --> 00:58:20,030
If you're here to reprimand me
about Edith, please don't.
1384
00:58:20,060 --> 00:58:22,760
Tom's already torn me
into strips.
1385
00:58:22,800 --> 00:58:24,130
Why did you do it?
1386
00:58:24,160 --> 00:58:25,160
I don't know!
1387
00:58:25,200 --> 00:58:26,730
She was so...
1388
00:58:27,670 --> 00:58:28,800
Anyway, I'm sorry now.
1389
00:58:28,830 --> 00:58:30,140
You should be.
1390
00:58:30,170 --> 00:58:31,600
With Edith,
I just say things,
1391
00:58:31,640 --> 00:58:33,710
and then they
can't be unsaid.
1392
00:58:33,740 --> 00:58:35,140
Tom believes
1393
00:58:35,170 --> 00:58:36,610
you're unhappy.
1394
00:58:36,640 --> 00:58:38,310
That's why you lash out
as you do.
1395
00:58:38,340 --> 00:58:41,910
Look, if this is
about Henry Talbot,
1396
00:58:41,950 --> 00:58:44,180
you should be clear
he hasn't much to offer.
1397
00:58:44,220 --> 00:58:47,150
Bertie Hexham is a loss,
but not Henry.
1398
00:58:47,190 --> 00:58:49,790
He's well born, but there's
no money or position.
1399
00:58:49,820 --> 00:58:51,820
He's not even
a countryman.
1400
00:58:51,860 --> 00:58:53,330
Not really.
1401
00:58:53,360 --> 00:58:54,860
He grew up in London.
1402
00:58:54,890 --> 00:58:56,200
He shoots.
1403
00:58:56,230 --> 00:58:57,130
Yes, he shoots.
1404
00:58:57,160 --> 00:58:58,960
Like every social climbing
banker shoots.
1405
00:58:59,000 --> 00:59:00,230
Well, let's leave
his credentials
1406
00:59:00,270 --> 00:59:03,600
to one side for a moment
1407
00:59:03,600 --> 00:59:06,710
and concentrate
on what is important.
1408
00:59:06,740 --> 00:59:08,810
Which is?
1409
00:59:08,840 --> 00:59:10,810
Tom says that
he is in love with you
1410
00:59:10,840 --> 00:59:12,340
and that you are
in love with him.
1411
00:59:12,380 --> 00:59:14,810
Do you believe him?
1412
00:59:14,850 --> 00:59:15,950
Do you deny it?
1413
00:59:18,080 --> 00:59:19,320
Oh, for you of all people
1414
00:59:19,350 --> 00:59:22,220
to talk as if his qualifications
don't matter!
1415
00:59:22,250 --> 00:59:25,630
Tony Gillingham
had all that I could wish--
1416
00:59:25,630 --> 00:59:27,290
birth, money,
1417
00:59:27,330 --> 00:59:28,790
looks--
1418
00:59:28,830 --> 00:59:30,700
but he didn't suit you.
1419
00:59:30,730 --> 00:59:31,830
No.
1420
00:59:31,860 --> 00:59:33,700
No, he wasn't
clever enough.
1421
00:59:33,730 --> 00:59:36,640
He wasn't strong enough.
1422
00:59:36,640 --> 00:59:39,000
Henry Talbot is both.
1423
00:59:39,040 --> 00:59:41,840
All right, Granny,
it's not his poverty.
1424
00:59:41,870 --> 00:59:43,240
But did Tom tell you
I stood there,
1425
00:59:43,280 --> 00:59:47,680
staring at a car in flames,
wondering if it were him?
1426
00:59:47,710 --> 00:59:50,050
I think he's told me everything.
1427
00:59:50,080 --> 00:59:53,220
Then you'll know I can't be
a crash widow again.
1428
00:59:53,250 --> 00:59:54,690
I can't.
1429
00:59:54,720 --> 00:59:57,120
I'd live in terror,
dreading every race,
1430
00:59:57,160 --> 00:59:58,920
every practice, every trial.
1431
00:59:58,960 --> 01:00:00,660
I cannot do it!
1432
01:00:00,660 --> 01:00:01,430
Does he know this?
1433
01:00:01,460 --> 01:00:03,030
He'd fear he should
give it up,
1434
01:00:03,060 --> 01:00:04,760
but I don't want that.
1435
01:00:04,800 --> 01:00:06,100
He'd resent me.
1436
01:00:07,430 --> 01:00:09,070
Oh, can't you find me some duke?
1437
01:00:09,100 --> 01:00:10,300
There must be one spare.
1438
01:00:10,340 --> 01:00:12,040
So I can put Edith in her place?
1439
01:00:12,070 --> 01:00:14,640
You are the only woman I know
1440
01:00:14,670 --> 01:00:21,850
who likes to think herself cold
and selfish and grand.
1441
01:00:21,880 --> 01:00:24,320
Most of us spend our lives
trying to hide it.
1442
01:00:24,350 --> 01:00:27,690
Oh Granny,
please don't lecture me
1443
01:00:27,720 --> 01:00:28,950
on sentimental virtues.
1444
01:00:28,990 --> 01:00:30,060
Don't worry,
don't worry.
1445
01:00:30,090 --> 01:00:33,430
I believe in rules
and traditions
1446
01:00:33,460 --> 01:00:35,860
and playing our part.
1447
01:00:35,900 --> 01:00:37,930
But there is
something else.
1448
01:00:39,730 --> 01:00:41,070
And what is that, pray?
1449
01:00:41,100 --> 01:00:44,140
I believe in love.
1450
01:00:44,170 --> 01:00:47,440
I mean,
brilliant careers,
1451
01:00:47,470 --> 01:00:55,150
rich lives, are seldom lead
without just an element of love.
1452
01:00:55,180 --> 01:00:56,320
(crying)
1453
01:00:58,820 --> 01:01:00,950
Oh, Granny,
you do surprise me.
1454
01:01:02,350 --> 01:01:03,920
Oh, I am glad.
1455
01:01:03,960 --> 01:01:06,260
So climbing all those stairs
wasn't wasted.
1456
01:01:06,290 --> 01:01:07,230
(laughs)
1457
01:01:08,790 --> 01:01:11,930
No, I would only say this.
1458
01:01:11,960 --> 01:01:17,840
First, make peace
with your sister.
1459
01:01:20,310 --> 01:01:25,340
And then make peace
with yourself.
1460
01:01:27,510 --> 01:01:29,010
Mary...
1461
01:01:35,960 --> 01:01:37,120
Is Granny coming back
for dinner?
1462
01:01:37,160 --> 01:01:38,320
MARY:
She didn't say so.
1463
01:01:38,360 --> 01:01:40,360
ROBERT:
She goes
without telling us.
1464
01:01:40,390 --> 01:01:42,360
and returns
without seeing us.
1465
01:01:42,390 --> 01:01:43,860
We're in the dog house.
1466
01:01:43,900 --> 01:01:44,860
How hard is that
to understand?
1467
01:01:44,900 --> 01:01:46,230
Now, let's go.
1468
01:01:46,270 --> 01:01:48,930
Sure you don't want
to come with us?
1469
01:01:48,970 --> 01:01:50,100
Quite sure--
you don't need me.
1470
01:01:50,140 --> 01:01:51,240
You're enough
of a headline.
1471
01:01:51,270 --> 01:01:52,300
And you certainly
don't need me.
1472
01:01:55,470 --> 01:01:57,910
My lord, I wonder
if I might have a word?
1473
01:01:57,940 --> 01:01:58,910
What is it?
1474
01:01:58,940 --> 01:02:00,510
With your permission,
1475
01:02:00,550 --> 01:02:02,950
I'd like to tell Mr. Barrow
that he can stay.
1476
01:02:02,980 --> 01:02:04,350
For the time being,
at any rate.
1477
01:02:04,380 --> 01:02:06,090
It would take a weight
off his mind.
1478
01:02:06,120 --> 01:02:07,520
That's a relief.
1479
01:02:07,550 --> 01:02:09,520
I was going to suggest
the same thing.
1480
01:02:09,550 --> 01:02:11,320
Were you, my lord?
1481
01:02:11,360 --> 01:02:12,420
Yes.
1482
01:02:12,460 --> 01:02:14,360
You see, I feel quite as guilty
as you do, Carson.
1483
01:02:14,390 --> 01:02:17,360
I tell you
what I blame myself for--
1484
01:02:17,400 --> 01:02:19,430
I didn't credit him
with any feelings.
1485
01:02:19,460 --> 01:02:21,070
I thought he was a man
without a heart.
1486
01:02:21,100 --> 01:02:23,140
And I was wrong.
1487
01:02:23,170 --> 01:02:25,100
No man is an island, Carson.
1488
01:02:25,140 --> 01:02:26,810
Not even Thomas Barrow.
1489
01:02:30,110 --> 01:02:32,340
I ought to be
very angry with you.
1490
01:02:32,380 --> 01:02:35,280
Summoning Granny
to tick me off.
1491
01:02:35,310 --> 01:02:38,480
I was amazed
she came at my call.
1492
01:02:38,520 --> 01:02:40,490
She said your letter
was very eloquent.
1493
01:02:40,520 --> 01:02:42,090
She was quite persuaded.
1494
01:02:43,820 --> 01:02:45,220
So what are you going to do?
1495
01:02:45,260 --> 01:02:46,830
As soon as Granny left,
1496
01:02:46,830 --> 01:02:48,390
I sent Henry a telegram
to get the next train.
1497
01:02:49,590 --> 01:02:52,100
Hopefully,
he'll be here by tea time.
1498
01:02:52,130 --> 01:02:53,100
What about Edith?
1499
01:02:54,130 --> 01:02:56,540
That's a harder task.
1500
01:02:56,570 --> 01:02:58,270
I'm ready to say I'm sorry,
1501
01:02:58,300 --> 01:03:00,340
but why should she want
to forgive me?
1502
01:03:02,410 --> 01:03:04,110
I got held up.
1503
01:03:04,140 --> 01:03:05,480
Is she here yet?
1504
01:03:05,510 --> 01:03:07,310
Well, Miss Jones has arrived,
yes, Lady Edith.
1505
01:03:07,350 --> 01:03:09,110
Why the mysterious face?
1506
01:03:09,150 --> 01:03:10,480
You better go in.
1507
01:03:12,920 --> 01:03:14,950
Ah, Edith!
1508
01:03:14,990 --> 01:03:17,060
So this,
it turns out,
1509
01:03:17,090 --> 01:03:19,390
is Miss
Cassandra Jones.
1510
01:03:19,420 --> 01:03:21,230
Spratt?
1511
01:03:21,260 --> 01:03:23,260
Good afternoon, Lady Edith.
1512
01:03:24,400 --> 01:03:26,530
Bananas!
1513
01:03:43,220 --> 01:03:46,420
I don't have to tell you
why I'm here.
1514
01:03:46,450 --> 01:03:53,260
Either you know everything
or you're not hearing me now.
1515
01:03:56,060 --> 01:03:57,960
The truth is...
1516
01:03:59,600 --> 01:04:02,100
I love him.
1517
01:04:02,130 --> 01:04:06,310
I believe
we are right together.
1518
01:04:06,340 --> 01:04:12,110
But I so very much want to feel
that you're happy for me.
1519
01:04:14,450 --> 01:04:19,320
As I'd be happy for you,
my darling.
1520
01:04:19,350 --> 01:04:24,520
Remember,
however much I love him,
1521
01:04:24,560 --> 01:04:28,390
I will always love you.
1522
01:04:42,110 --> 01:04:43,440
(sniffling)
1523
01:05:02,590 --> 01:05:05,230
I often come at this time.
1524
01:05:05,260 --> 01:05:07,970
I don't come often enough.
1525
01:05:07,970 --> 01:05:09,600
No, no, it's only a habit.
1526
01:05:11,500 --> 01:05:14,410
Actually, I came to ask
for his forgiveness,
1527
01:05:14,440 --> 01:05:17,610
if that doesn't sound
too silly.
1528
01:05:17,640 --> 01:05:19,410
I see.
1529
01:05:21,450 --> 01:05:23,450
I think that means
you want to marry again.
1530
01:05:27,020 --> 01:05:29,350
Well, I don't know
if you have his forgiveness,
1531
01:05:29,390 --> 01:05:31,190
but you don't need to ask
for mine.
1532
01:05:33,060 --> 01:05:34,660
I'm delighted.
1533
01:05:36,060 --> 01:05:37,030
(relieved sigh)
1534
01:05:37,060 --> 01:05:38,200
(laughs)
1535
01:05:39,430 --> 01:05:41,300
Anything else
I can get you?
1536
01:05:41,330 --> 01:05:44,200
One more mouthful
and we'd explode!
1537
01:05:44,240 --> 01:05:46,540
Unless there's another
of those delicious scones?
1538
01:05:46,570 --> 01:05:47,540
Of course.
1539
01:05:47,570 --> 01:05:49,070
Lucy, fetch the scones.
1540
01:05:49,110 --> 01:05:51,180
When does the photographer
arrive?
1541
01:05:51,210 --> 01:05:52,510
5:00, m'lady.
1542
01:05:52,540 --> 01:05:54,110
And I'm afraid
1543
01:05:54,150 --> 01:05:56,180
some of the village
have caught on
1544
01:05:56,220 --> 01:05:57,450
and they're waiting, too.
1545
01:05:57,480 --> 01:05:59,220
Are you sure
you want to do it?
1546
01:06:00,420 --> 01:06:03,420
Oh, ye of little faith.
1547
01:06:11,700 --> 01:06:13,770
That's it.
1548
01:06:13,800 --> 01:06:15,300
I'll leave you to it.
1549
01:06:15,330 --> 01:06:16,700
You don't have to go, Tom.
1550
01:06:18,640 --> 01:06:20,710
Believe me, I've been part
of this courtship
1551
01:06:20,740 --> 01:06:22,640
for quite long enough.
1552
01:06:22,670 --> 01:06:24,680
It's for you
to manage from here.
1553
01:06:32,780 --> 01:06:34,650
(door closes)
1554
01:06:36,660 --> 01:06:38,260
Well?
1555
01:06:38,290 --> 01:06:40,430
Well what?
1556
01:06:40,460 --> 01:06:41,690
Mary, the last time I saw you,
1557
01:06:41,730 --> 01:06:43,200
you threw me out
for saying that I loved you.
1558
01:06:43,230 --> 01:06:44,530
Now you've whistled
and I'm here,
1559
01:06:44,560 --> 01:06:45,700
but I don't know why.
1560
01:06:45,730 --> 01:06:47,430
Because you were right.
1561
01:06:47,470 --> 01:06:49,530
Because we are in love
with each other.
1562
01:06:49,570 --> 01:06:51,500
I'm not sure
why I fought it,
1563
01:06:51,540 --> 01:06:54,510
but I've stopped
fighting it now.
1564
01:06:54,540 --> 01:06:57,140
I know I'm not
what you were looking for.
1565
01:06:57,180 --> 01:07:00,610
Tom and I once talked about
how marriage should be equal.
1566
01:07:00,650 --> 01:07:05,180
It has nothing to do
with position or money,
1567
01:07:05,220 --> 01:07:07,490
simply that a couple
should be equal
1568
01:07:07,520 --> 01:07:10,460
in both strength and passion.
1569
01:07:12,390 --> 01:07:14,330
Should I ring for more tea?
1570
01:07:14,360 --> 01:07:17,330
Are you always
so cool and collected?
1571
01:07:17,360 --> 01:07:18,600
I do hope so.
1572
01:07:18,630 --> 01:07:20,270
I'm not sure what you mean.
1573
01:07:20,300 --> 01:07:22,100
Only that your words
have made my heart pound
1574
01:07:22,130 --> 01:07:23,570
at such a rate,
I'm surprised you can't hear it.
1575
01:07:23,600 --> 01:07:25,170
I'm hot and cold,
I can barely breathe,
1576
01:07:25,200 --> 01:07:26,410
and it's all because of you.
1577
01:07:26,440 --> 01:07:28,670
I must say, you carry it off
rather well.
1578
01:07:28,710 --> 01:07:30,580
Thanks.
1579
01:07:31,740 --> 01:07:34,250
I need to know that
you're certain.
1580
01:07:34,280 --> 01:07:35,410
I am.
1581
01:07:35,450 --> 01:07:38,120
I believe I've met my match.
1582
01:07:38,150 --> 01:07:39,420
I have.
1583
01:07:39,450 --> 01:07:41,590
I'm not 20, trembling
at the touch of your hand,
1584
01:07:41,620 --> 01:07:43,620
but I know that
if I leave you now,
1585
01:07:43,660 --> 01:07:47,360
I'll never be as happy
as we could've been together.
1586
01:07:47,390 --> 01:07:49,530
I'm not 20 either,
1587
01:07:49,560 --> 01:07:51,300
but I still tremble
at the touch of your hands.
1588
01:07:51,330 --> 01:07:52,530
Me, too.
1589
01:07:52,560 --> 01:07:54,630
I don't know
why I said that, really.
1590
01:07:54,670 --> 01:07:55,300
(laughs)
1591
01:07:55,330 --> 01:07:56,470
Oh, darling.
1592
01:07:56,500 --> 01:07:57,640
Thank God for you.
1593
01:08:02,240 --> 01:08:04,140
So what do we do now?
1594
01:08:04,180 --> 01:08:05,210
Elope to Gretna Green?
1595
01:08:05,240 --> 01:08:06,750
Well, I have a confession.
1596
01:08:06,780 --> 01:08:08,250
When I came here last,
1597
01:08:08,280 --> 01:08:09,880
I brought a license
so we could be married at once.
1598
01:08:09,910 --> 01:08:12,520
Doesn't the Archbishop
of Canterbury need to agree?
1599
01:08:12,550 --> 01:08:15,150
Not if you can specify
the Church.
1600
01:08:15,190 --> 01:08:16,290
Well, you still need
a bishop.
1601
01:08:16,320 --> 01:08:17,320
My uncle's a bishop.
1602
01:08:17,360 --> 01:08:18,590
Oh? Good old England.
1603
01:08:18,620 --> 01:08:19,860
Some things never change.
1604
01:08:19,890 --> 01:08:21,160
Quite.
1605
01:08:21,190 --> 01:08:23,500
But the point is,
it's still valid,
1606
01:08:23,530 --> 01:08:26,200
so shall we just
get married now?
1607
01:08:26,230 --> 01:08:27,230
Now?
1608
01:08:27,270 --> 01:08:28,730
Well, on Saturday.
1609
01:08:28,770 --> 01:08:31,240
You don't want to have a huge
society affair again, do you?
1610
01:08:31,270 --> 01:08:32,440
God, no.
1611
01:08:32,470 --> 01:08:33,510
I've done that.
1612
01:08:33,540 --> 01:08:35,870
Then will you...?
1613
01:08:35,910 --> 01:08:37,810
Hmm.
1614
01:08:37,840 --> 01:08:40,280
Well, I suppose
I've come this far.
1615
01:08:40,310 --> 01:08:42,450
(door opens)
1616
01:08:51,690 --> 01:08:53,890
Give it a moment,
Mr. Molesley.
1617
01:08:53,930 --> 01:08:55,490
Better give it a moment.
1618
01:09:02,930 --> 01:09:03,940
(applause)
1619
01:09:03,970 --> 01:09:04,670
If you're ready,
my lord, my lady?
1620
01:09:04,700 --> 01:09:07,240
We must have
Mrs. Patmore.
1621
01:09:07,270 --> 01:09:08,410
Of course.
1622
01:09:08,440 --> 01:09:09,770
Oh, no, no, no,
you don't want me.
1623
01:09:09,810 --> 01:09:10,810
I insist.
1624
01:09:10,840 --> 01:09:13,210
A picture
to mark our gratitude
1625
01:09:13,250 --> 01:09:15,450
for a marvelous tea.
1626
01:09:15,480 --> 01:09:17,280
Are we ready?
1627
01:09:17,320 --> 01:09:19,280
Three, two,
1628
01:09:19,320 --> 01:09:20,750
one!
1629
01:09:24,860 --> 01:09:26,630
And you promise
you haven't cheated.
1630
01:09:26,660 --> 01:09:27,630
As God is my witness,
1631
01:09:27,660 --> 01:09:29,660
I haven't set eyes on her
since yesterday lunch.
1632
01:09:29,690 --> 01:09:31,530
I even had breakfast
in my room.
1633
01:09:31,560 --> 01:09:32,700
That was Carson.
1634
01:09:34,670 --> 01:09:36,740
He wouldn't take any chances
with Mary's happiness.
1635
01:09:39,940 --> 01:09:40,770
Strange.
1636
01:09:40,810 --> 01:09:43,240
I'll be best man
at both of her weddings.
1637
01:09:43,240 --> 01:09:44,140
I hadn't thought of it.
1638
01:09:44,240 --> 01:09:46,380
You've been a good friend
in this, Tom.
1639
01:09:46,410 --> 01:09:47,380
Thank you.
1640
01:09:47,410 --> 01:09:49,950
Pay me back
by looking after her.
1641
01:09:54,020 --> 01:09:55,590
Who's that?
1642
01:09:58,990 --> 01:09:59,960
(door opens)
1643
01:09:59,990 --> 01:10:01,930
What? I don't believe it!
1644
01:10:03,530 --> 01:10:04,860
Why didn't you say
to expect you?
1645
01:10:04,900 --> 01:10:07,530
Because I wasn't sure
until I got on the train.
1646
01:10:07,570 --> 01:10:08,900
How are you feeling?
1647
01:10:08,930 --> 01:10:10,670
Fine.
1648
01:10:10,700 --> 01:10:13,540
Can you not ask me that
for the rest of the day?
1649
01:10:13,570 --> 01:10:15,510
Could you leave us
for a moment?
1650
01:10:15,540 --> 01:10:16,680
Of course.
1651
01:10:18,680 --> 01:10:19,880
We'll wait for you
downstairs.
1652
01:10:23,920 --> 01:10:25,250
(door closes)
1653
01:10:26,490 --> 01:10:27,850
You know I'm sorry?
1654
01:10:27,890 --> 01:10:30,690
I assumed you would be
fairly sorry
1655
01:10:30,720 --> 01:10:33,290
unless you're
actually insane.
1656
01:10:33,330 --> 01:10:37,560
Well, I'm not insane,
but I am sorry.
1657
01:10:37,600 --> 01:10:38,960
I don't know
why I did it.
1658
01:10:39,000 --> 01:10:40,370
Not really.
1659
01:10:40,400 --> 01:10:41,770
I've told you.
1660
01:10:41,800 --> 01:10:43,840
Because you were unhappy,
1661
01:10:43,870 --> 01:10:45,940
so you wanted me
to be unhappy too.
1662
01:10:47,410 --> 01:10:48,570
Now you're happy again,
1663
01:10:48,610 --> 01:10:49,670
you'll be nicer.
1664
01:10:49,710 --> 01:10:50,880
For a while.
1665
01:10:55,680 --> 01:10:58,280
If that's what you feel,
then why are you here?
1666
01:10:58,320 --> 01:11:03,420
Because in the end,
you're my sister.
1667
01:11:03,460 --> 01:11:06,490
And one day,
1668
01:11:06,530 --> 01:11:07,930
only we will remember Sybil.
1669
01:11:10,600 --> 01:11:12,700
Or Mama or Papa
1670
01:11:12,730 --> 01:11:17,370
or Matthew or Michael
or Granny or Carson
1671
01:11:17,400 --> 01:11:21,570
or any of the others
who have peopled our youth.
1672
01:11:24,540 --> 01:11:28,450
Until, at last,
our shared memories
1673
01:11:28,480 --> 01:11:31,680
will mean more
than our mutual dislike.
1674
01:11:36,690 --> 01:11:39,490
What do you think
he'd have made of it?
1675
01:11:41,860 --> 01:11:47,030
I went to his grave to tell him,
which isn't like me.
1676
01:11:49,030 --> 01:11:53,000
Matthew loved you
and wanted you to be happy.
1677
01:11:54,440 --> 01:11:55,910
I'm sure he'd be very,
1678
01:11:55,940 --> 01:11:58,380
very pleased.
1679
01:11:58,410 --> 01:12:00,850
In fact, I know he would.
1680
01:12:04,750 --> 01:12:06,950
You look nice, by the way.
1681
01:12:08,590 --> 01:12:09,920
Thank you.
1682
01:12:16,730 --> 01:12:18,730
You'd better go in
and find a seat.
1683
01:12:18,760 --> 01:12:20,800
I'll wait for her here.
1684
01:12:23,600 --> 01:12:26,100
Amelia said
you called on her.
1685
01:12:26,140 --> 01:12:27,570
Yes, I did.
1686
01:12:27,610 --> 01:12:29,810
We were talking
about Larry.
1687
01:12:29,840 --> 01:12:31,740
Really?
Was it productive?
1688
01:12:31,780 --> 01:12:33,680
That rather
depends on him.
1689
01:12:33,710 --> 01:12:35,110
But surely,
she was...
1690
01:12:35,150 --> 01:12:38,550
The ball is in Larry's court,
Lord Merton.
1691
01:12:38,580 --> 01:12:40,420
Only he can play it.
1692
01:12:54,000 --> 01:12:56,600
Those whom God
hath joined together
1693
01:12:56,640 --> 01:12:59,870
let no man put asunder.
1694
01:13:02,710 --> 01:13:05,810
For as much as Henry and Mary
1695
01:13:05,840 --> 01:13:08,750
have consented together
in holy wedlock
1696
01:13:08,780 --> 01:13:13,050
and have witnessed the same
before God and this company
1697
01:13:13,080 --> 01:13:18,690
and thereto have given
and pledged their troth
1698
01:13:18,720 --> 01:13:22,730
either to other,
and have declared the same
1699
01:13:22,760 --> 01:13:26,200
by giving and receiving
of a ring,
1700
01:13:26,230 --> 01:13:29,500
and by joining of hands,
1701
01:13:29,530 --> 01:13:33,770
I pronounce that they be
man and wife together.
1702
01:13:36,010 --> 01:13:39,640
In the name of the Father,
and of the Son,
1703
01:13:39,680 --> 01:13:42,880
and of the Holy Ghost, amen.
1704
01:13:42,910 --> 01:13:43,880
Amen.
1705
01:13:43,920 --> 01:13:46,080
ALL:
Amen.
1706
01:13:46,120 --> 01:13:48,990
(applause)
1707
01:13:51,860 --> 01:13:54,060
Congratulations,
Talbot!
1708
01:13:54,090 --> 01:13:55,490
Thank you.
1709
01:13:56,560 --> 01:13:58,160
That was a treat.
1710
01:13:58,200 --> 01:13:59,760
But we'll pay for it now
1711
01:13:59,800 --> 01:14:02,030
if we don't get home
to serve the breakfast.
1712
01:14:05,900 --> 01:14:07,870
Well, Mr. Talbot.
1713
01:14:07,910 --> 01:14:09,570
You have swept me
off my feet.
1714
01:14:09,610 --> 01:14:12,140
I promise
you won't be sorry.
1715
01:14:12,180 --> 01:14:13,510
I'd better not be.
1716
01:14:16,150 --> 01:14:20,520
There they go,
a new couple in a new world.
1717
01:14:26,560 --> 01:14:29,230
It seems all our ships
are coming into port.
1718
01:14:29,260 --> 01:14:30,430
And Edith?
1719
01:14:30,530 --> 01:14:33,630
Of all my children, Edith has
given me the most surprises.
1720
01:14:33,670 --> 01:14:37,800
Yes, surprises
of the most mixed variety.
1721
01:14:37,840 --> 01:14:40,000
A surprise
is a surprise, Mama,
1722
01:14:40,040 --> 01:14:43,680
and I'm sure we haven't seen
the last one yet.
1723
01:14:46,180 --> 01:14:49,780
(kids laughing)
117679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.