All language subtitles for Downton.Abbey.S06E08.Episode.8.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,090 --> 00:00:34,060 (birds chirping) 2 00:00:45,610 --> 00:00:49,180 CORA: You mustn't make him wait forever. 3 00:00:49,210 --> 00:00:50,810 EDITH: I love him. 4 00:00:50,850 --> 00:00:54,450 I'd accept him in a trice if it weren't for Marigold. 5 00:00:54,480 --> 00:00:56,390 CORA: You say he'll let you keep her. 6 00:00:56,420 --> 00:00:58,350 EDITH: That's not the problem. 7 00:00:58,390 --> 00:00:59,560 CORA: What is? 8 00:00:59,590 --> 00:01:06,500 If I stay silent, there's a lie at the heart of my marriage. 9 00:01:06,530 --> 00:01:10,800 But if I tell him the truth, will I ruin it? 10 00:01:10,830 --> 00:01:12,170 Edith... 11 00:01:13,700 --> 00:01:16,240 You're a grown woman and I can't force you. 12 00:01:16,270 --> 00:01:18,440 But you cannot be married to a man 13 00:01:18,470 --> 00:01:20,410 and leave him out of a secret like this. 14 00:01:20,440 --> 00:01:23,580 It's not possible, and you won't be happy. 15 00:01:25,150 --> 00:01:27,220 How happy am I now? 16 00:01:32,420 --> 00:01:34,590 Mrs. Patmore, you are the owner of Number Three Orchard Lane, 17 00:01:34,620 --> 00:01:35,660 Haughton-le-Skerne. 18 00:01:35,690 --> 00:01:37,160 I am. 19 00:01:37,160 --> 00:01:39,330 I'm running it as a bed-and-breakfast place. 20 00:01:39,360 --> 00:01:41,160 Among your guests was a certain Doctor Fletcher and his wife? 21 00:01:41,200 --> 00:01:43,700 Yes, they were my first. 22 00:01:43,730 --> 00:01:45,170 Very courteous 23 00:01:45,170 --> 00:01:47,500 and respectable, I must say. 24 00:01:47,540 --> 00:01:48,770 Not as respectable as you think. 25 00:01:48,800 --> 00:01:50,670 Doctor Fletcher was a Mr. Ian McKidd 26 00:01:50,710 --> 00:01:53,180 and his "wife" was a Mrs. Dorrit. 27 00:01:53,180 --> 00:01:55,480 What? 28 00:01:55,510 --> 00:01:56,810 Mr. Dorrit is now suing Mr. McKidd 29 00:01:56,850 --> 00:01:58,810 for damages related to adultery. 30 00:01:58,850 --> 00:02:00,180 (gasps) 31 00:02:00,180 --> 00:02:01,180 You may be called upon to testify. 32 00:02:01,220 --> 00:02:03,390 Oh, my God. 33 00:02:03,420 --> 00:02:04,550 Oh! 34 00:02:04,590 --> 00:02:06,260 (sighs) 35 00:02:06,290 --> 00:02:08,620 There is some concern that Haughton-le-Skerne 36 00:02:08,660 --> 00:02:09,490 will be in the news, 37 00:02:09,530 --> 00:02:11,460 as the site of a house of ill repute. 38 00:02:11,490 --> 00:02:12,660 (gasps) 39 00:02:12,700 --> 00:02:14,260 (stifled laugh) 40 00:02:14,300 --> 00:02:16,730 A house of ill repute? 41 00:02:16,770 --> 00:02:19,240 I'm afraid the rumor mill has already begun, 42 00:02:19,270 --> 00:02:21,200 but there's a chance that Dorrit 43 00:02:21,240 --> 00:02:23,210 may settle out of court. 44 00:02:23,240 --> 00:02:25,610 I'll keep you informed. 45 00:02:25,640 --> 00:02:26,640 Thank you, Sergeant. 46 00:02:30,880 --> 00:02:32,320 Hello. 47 00:02:32,350 --> 00:02:33,750 What brings you here? 48 00:02:33,780 --> 00:02:35,550 Oh... 49 00:02:35,580 --> 00:02:38,490 Mrs. Patmore's the one to ask. 50 00:02:38,520 --> 00:02:41,360 A house of ill repute? 51 00:02:43,430 --> 00:02:45,490 Mama is swanning around the south of France 52 00:02:45,530 --> 00:02:46,960 without a word to any of us. 53 00:02:47,000 --> 00:02:47,800 I wish Cora... 54 00:02:47,830 --> 00:02:49,330 I won't hear a word against Cora. 55 00:02:49,370 --> 00:02:52,240 Mama is being impossible. 56 00:02:52,270 --> 00:02:54,700 I was only going to say I wish Cora wouldn't take it to heart. 57 00:02:54,740 --> 00:02:58,870 Mama has exhausted my patience this time. 58 00:02:58,910 --> 00:03:00,540 But she did give you Teo. 59 00:03:00,580 --> 00:03:02,780 True. 60 00:03:02,810 --> 00:03:03,810 I forgive her everything. 61 00:03:03,850 --> 00:03:05,580 (laughs) 62 00:03:14,260 --> 00:03:16,790 Do you think he will marry Edith? 63 00:03:18,960 --> 00:03:21,430 If he learns about Marigold? 64 00:03:21,460 --> 00:03:23,670 I just don't want her to be hurt. 65 00:03:34,910 --> 00:03:36,280 Is that it, then? 66 00:03:36,280 --> 00:03:37,580 Yes, let's go. 67 00:03:38,510 --> 00:03:39,850 Isn't Bertie's employer 68 00:03:39,880 --> 00:03:40,950 always in Tangiers? 69 00:03:40,980 --> 00:03:41,980 Mm. 70 00:03:42,020 --> 00:03:43,350 Can you buy one? 71 00:03:45,650 --> 00:03:46,790 Thank you. 72 00:03:52,300 --> 00:03:53,960 "The Sixth Marquess of Hexham, 39, 73 00:03:54,000 --> 00:03:55,700 "has died on holiday in Tangiers, 74 00:03:55,730 --> 00:03:57,500 "where he was a frequent visitor. 75 00:03:57,530 --> 00:03:59,030 "The cause is given as malaria. 76 00:03:59,070 --> 00:04:00,670 Lord Hexham was unmarried." 77 00:04:00,700 --> 00:04:02,440 Does this mean Bertie's out of a job? 78 00:04:02,470 --> 00:04:03,840 That depends on the heir. 79 00:04:03,870 --> 00:04:05,340 Poor Edith. 80 00:04:05,370 --> 00:04:06,680 It's bad enough he was an agent. 81 00:04:06,710 --> 00:04:08,510 Now he may not even be that. 82 00:04:08,540 --> 00:04:11,450 Don't sound so gleeful about it. 83 00:04:11,480 --> 00:04:13,550 You should have seen her face. 84 00:04:13,580 --> 00:04:14,920 It wasn't very funny for Mrs. Patmore. 85 00:04:14,950 --> 00:04:16,720 No, and I'm not laughing, but... 86 00:04:16,750 --> 00:04:18,050 But you're laughing. 87 00:04:18,090 --> 00:04:19,890 (laughing) 88 00:04:19,920 --> 00:04:24,660 So how many classes will you be taking every week? 89 00:04:24,690 --> 00:04:25,930 Five to start with. 90 00:04:25,960 --> 00:04:28,330 Only afternoons between half 2:00 and half 4:00. 91 00:04:28,360 --> 00:04:30,330 What does Mr. Carson say? 92 00:04:30,330 --> 00:04:33,440 I haven't asked him yet. 93 00:04:33,470 --> 00:04:35,340 Don't ask him. 94 00:04:35,340 --> 00:04:36,040 Tell him. 95 00:04:36,070 --> 00:04:38,640 But suppose it doesn't work out? 96 00:04:38,670 --> 00:04:41,080 Suppose I'm no good? 97 00:04:41,110 --> 00:04:43,780 MERTON: Of course I didn't know they'd invited you. 98 00:04:43,810 --> 00:04:45,080 I would have mentioned it. 99 00:04:45,110 --> 00:04:46,780 Nobody has ever been as rude to me as your son. 100 00:04:46,820 --> 00:04:49,350 Why in God's name would he want me at his wedding? 101 00:04:49,350 --> 00:04:50,590 Well, isn't it a good sign? 102 00:04:50,620 --> 00:04:52,360 I'm not sure what it's a sign of. 103 00:04:52,390 --> 00:04:53,820 Amelia's influence. 104 00:04:53,860 --> 00:04:55,460 Ah. 105 00:04:55,490 --> 00:04:56,830 Yes. 106 00:04:56,860 --> 00:04:57,990 I think I agree. 107 00:04:58,030 --> 00:05:00,900 She is a very kind and gentle soul. 108 00:05:00,930 --> 00:05:02,000 Is she? 109 00:05:02,030 --> 00:05:03,470 Is she, indeed? 110 00:05:03,500 --> 00:05:05,070 Don't you think so? 111 00:05:05,100 --> 00:05:08,540 To be honest, I don't know her. 112 00:05:09,940 --> 00:05:12,940 It was all I could do not to burst out laughing. 113 00:05:12,980 --> 00:05:14,080 Poor thing. 114 00:05:14,110 --> 00:05:15,110 Is it funny? 115 00:05:15,140 --> 00:05:16,210 Suppose someone makes a connection 116 00:05:16,240 --> 00:05:18,980 between Mrs. Patmore and her place at Downton Abbey? 117 00:05:19,010 --> 00:05:20,520 I'm sure they won't. 118 00:05:20,550 --> 00:05:22,520 We should pray they don't. 119 00:05:22,550 --> 00:05:25,620 And I don't want this story repeated upstairs. 120 00:05:25,650 --> 00:05:27,390 I'm not going to tell them. 121 00:05:30,790 --> 00:05:32,860 (laughing) 122 00:05:32,900 --> 00:05:35,660 Oh, that's the first proper laugh I've had for ages. 123 00:05:35,700 --> 00:05:37,130 I couldn't resist telling you. 124 00:05:37,170 --> 00:05:38,630 Poor Mrs. Patmore. 125 00:05:38,670 --> 00:05:39,470 Oh, I know. 126 00:05:39,500 --> 00:05:40,940 It's awful for her. 127 00:05:40,970 --> 00:05:42,740 (laughing) 128 00:05:42,770 --> 00:05:45,540 I'm going to have to think of something serious 129 00:05:45,570 --> 00:05:46,710 when I go down. 130 00:05:46,740 --> 00:05:49,710 Well, I had some rather sad news when we were in Thirsk. 131 00:05:49,750 --> 00:05:50,810 Lord Hexham's died. 132 00:05:50,850 --> 00:05:52,680 Who's that, m'lady? 133 00:05:52,720 --> 00:05:54,680 The owner of Brancaster Castle, 134 00:05:54,720 --> 00:05:56,890 where we all stayed last year for the grouse. 135 00:05:56,920 --> 00:05:57,850 Not me, m'lady. 136 00:05:57,890 --> 00:05:59,520 I was... otherwise detained. 137 00:05:59,560 --> 00:06:00,790 Oh, of course you were. 138 00:06:00,820 --> 00:06:02,120 I am sorry. 139 00:06:02,160 --> 00:06:06,460 Only it might affect Lady Edith's friend, Mr. Pelham. 140 00:06:06,500 --> 00:06:07,800 He's the agent there. 141 00:06:07,830 --> 00:06:09,100 Or was. 142 00:06:09,130 --> 00:06:10,570 He might be out of a job. 143 00:06:10,600 --> 00:06:12,700 How worrying for them. 144 00:06:12,740 --> 00:06:14,470 So my romance might not be the only one 145 00:06:14,500 --> 00:06:16,100 to come to an untimely end. 146 00:06:16,140 --> 00:06:18,010 Have you heard from Mr. Talbot? 147 00:06:18,040 --> 00:06:19,880 No. 148 00:06:19,910 --> 00:06:21,640 But that's a good thing. 149 00:06:21,680 --> 00:06:23,650 It means he's accepted my decision. 150 00:06:23,680 --> 00:06:25,610 Which is what you want? 151 00:06:25,650 --> 00:06:28,120 Which is exactly what I want. 152 00:06:28,150 --> 00:06:31,120 Oh, I just can't get the phrase out of my head. 153 00:06:31,150 --> 00:06:32,560 It just goes round and round. 154 00:06:32,590 --> 00:06:34,520 "A house of ill repute." 155 00:06:34,560 --> 00:06:36,990 Yes, I know what it is, thank you! 156 00:06:37,030 --> 00:06:38,660 (door closes) 157 00:06:38,690 --> 00:06:41,930 Mr. Dawes has got some news for you. 158 00:06:41,960 --> 00:06:43,570 Do I want to know? 159 00:06:43,600 --> 00:06:44,830 Read it for yourself. 160 00:06:48,140 --> 00:06:48,970 You passed every paper 161 00:06:49,000 --> 00:06:50,610 with high marks. 162 00:06:50,640 --> 00:06:52,910 Oh, Daisy, that's wonderful news. 163 00:06:52,940 --> 00:06:54,180 (laughing) 164 00:06:56,480 --> 00:06:57,610 Poor Mr. Pelham. 165 00:06:57,650 --> 00:06:59,520 First that terrible day at the racetrack, 166 00:06:59,550 --> 00:07:01,650 and then to hear his cousin's died. 167 00:07:01,680 --> 00:07:03,220 It does seem very hard. 168 00:07:03,250 --> 00:07:05,490 Did you get hold of him? 169 00:07:05,520 --> 00:07:07,090 EDITH: Yes. 170 00:07:07,120 --> 00:07:08,490 He's coming down tomorrow 171 00:07:08,520 --> 00:07:09,990 on the first leg of his trip to Tangiers. 172 00:07:10,030 --> 00:07:10,960 I've asked him here. 173 00:07:10,990 --> 00:07:11,990 CORA: Good. 174 00:07:12,030 --> 00:07:13,030 TOM: How is he? 175 00:07:13,060 --> 00:07:14,100 Sad. 176 00:07:14,130 --> 00:07:15,500 He loved his cousin, 177 00:07:15,530 --> 00:07:17,700 and it was all so quick. 178 00:07:17,730 --> 00:07:19,700 The trouble is, they've already buried him 179 00:07:19,740 --> 00:07:21,640 and Bertie's not quite sure what to do. 180 00:07:21,670 --> 00:07:23,640 Well, that's ordinary in hot countries. 181 00:07:23,670 --> 00:07:25,640 It won't mean any disrespect. 182 00:07:25,670 --> 00:07:28,080 No, but should they leave him there? 183 00:07:28,110 --> 00:07:30,210 Surely the decision is down to the new marquess, 184 00:07:30,250 --> 00:07:31,780 not to Bertie. 185 00:07:32,750 --> 00:07:35,950 Well, that's the thing. 186 00:07:35,980 --> 00:07:40,060 He is the new marquess, Bertie. 187 00:07:41,720 --> 00:07:44,890 Bertie Pelham is now the Marquess of Hexham? 188 00:07:44,930 --> 00:07:46,530 Yes. 189 00:07:46,560 --> 00:07:48,730 Nonsense! He's having you on. 190 00:07:48,760 --> 00:07:50,100 He'd have told you if he was the heir. 191 00:07:50,130 --> 00:07:51,530 He did tell me. 192 00:07:51,570 --> 00:07:53,770 But his cousin was in his 30s, 193 00:07:53,800 --> 00:07:55,540 and they all knew the girl he was going to marry. 194 00:07:55,540 --> 00:07:57,240 But that's absurd! 195 00:07:57,270 --> 00:07:59,040 If Bertie's a marquess, then Edith... 196 00:07:59,070 --> 00:08:01,010 Edith would outrank us all, yes, that's right. 197 00:08:01,040 --> 00:08:02,040 (laughing) 198 00:08:02,080 --> 00:08:04,550 Was he a close relation? 199 00:08:04,550 --> 00:08:05,980 Second cousin, once removed. 200 00:08:06,010 --> 00:08:07,720 Nobody thought it was possible 201 00:08:07,750 --> 00:08:09,650 he would ever inherit, least of all Bertie. 202 00:08:09,690 --> 00:08:11,920 Well, he seemed like a nice young man to me. 203 00:08:11,950 --> 00:08:14,290 And getting nicer by the minute. 204 00:08:14,320 --> 00:08:15,620 With a real love of Brancaster. 205 00:08:15,660 --> 00:08:17,090 Golly gum drops, what a turn up! 206 00:08:17,130 --> 00:08:18,130 (door opens) 207 00:08:18,160 --> 00:08:19,860 That's dinner. 208 00:08:19,900 --> 00:08:21,130 If we're not too distracted to eat. 209 00:08:25,070 --> 00:08:26,200 So we'll all bow and curtsy to Edith. 210 00:08:26,230 --> 00:08:27,800 You'll enjoy that, Mary. 211 00:08:27,840 --> 00:08:28,670 Hardly. 212 00:08:28,700 --> 00:08:29,910 And if Bertie really is Lord Hexham, 213 00:08:29,940 --> 00:08:32,940 which I still don't believe, he won't want to marry her now. 214 00:08:32,980 --> 00:08:35,580 Careful, or people will think you're jealous, dear. 215 00:08:35,610 --> 00:08:36,750 We don't want that. 216 00:08:39,580 --> 00:08:41,220 It's only a tryout, Mr. Carson. 217 00:08:41,250 --> 00:08:42,720 Every day, you'd leave at 2:00? 218 00:08:42,750 --> 00:08:43,920 And I'd be back by 5:00 219 00:08:43,950 --> 00:08:45,090 so I could serve dinner and luncheon. 220 00:08:45,120 --> 00:08:47,160 No lingering over the pudding. 221 00:08:47,190 --> 00:08:49,160 Mr. Barrow is still here. 222 00:08:49,190 --> 00:08:50,660 Oh, don't we know it. 223 00:08:50,690 --> 00:08:52,060 But if lunch does go on a bit, 224 00:08:52,090 --> 00:08:54,600 there's still Andrew and Mr. Barrow and you 225 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 to see to it. 226 00:08:55,600 --> 00:08:57,170 And what makes you think you'll be any good? 227 00:08:57,200 --> 00:08:58,930 I don't know exactly. 228 00:08:58,970 --> 00:09:00,840 Perhaps because I want it so much. 229 00:09:00,870 --> 00:09:02,240 There are plenty of little boys 230 00:09:02,270 --> 00:09:03,970 who want to be famous cricketers. 231 00:09:04,010 --> 00:09:06,640 It's not enough to make them champions. 232 00:09:06,680 --> 00:09:08,040 I just want to try, 233 00:09:08,080 --> 00:09:09,280 Mr. Carson. 234 00:09:09,310 --> 00:09:10,910 And so you shall. 235 00:09:15,320 --> 00:09:17,150 (laughter) 236 00:09:17,190 --> 00:09:18,320 How terrible. 237 00:09:18,350 --> 00:09:20,020 Poor Mrs. Patmore. 238 00:09:20,060 --> 00:09:22,260 What an unlikely bawdy house madam. 239 00:09:22,290 --> 00:09:25,090 Mrs. Patmore's secret career. 240 00:09:25,130 --> 00:09:25,930 (laughing) 241 00:09:25,960 --> 00:09:27,730 We mustn't joke when Bertie's here. 242 00:09:27,760 --> 00:09:31,300 We'll have long faces, don't worry. 243 00:09:31,330 --> 00:09:32,940 I had a call from Henry earlier. 244 00:09:32,970 --> 00:09:33,940 Henry? 245 00:09:33,970 --> 00:09:35,140 Why didn't you say? 246 00:09:35,170 --> 00:09:36,240 I'm saying now. 247 00:09:36,270 --> 00:09:38,140 How is he? 248 00:09:38,170 --> 00:09:40,040 Mourning Charlie Rogers. 249 00:09:41,740 --> 00:09:42,650 Missing you. 250 00:09:42,650 --> 00:09:45,180 You're not to ask him to come here. 251 00:09:45,210 --> 00:09:46,750 Suppose he just turns up? 252 00:09:46,780 --> 00:09:49,220 Don't encourage him, Tom. 253 00:09:49,250 --> 00:09:50,850 I mean it. 254 00:09:50,890 --> 00:09:52,290 We'd be wretched long-term. 255 00:09:52,320 --> 00:09:54,690 And you're not wretched now? 256 00:09:56,730 --> 00:09:58,160 Mary thinks he'll throw me over. 257 00:09:58,190 --> 00:09:59,830 I don't see why. 258 00:09:59,860 --> 00:10:02,200 It's surely very encouraging that he's coming here 259 00:10:02,230 --> 00:10:03,670 on his way to London? 260 00:10:03,700 --> 00:10:05,630 Unless it's to break with me 261 00:10:05,670 --> 00:10:07,200 so he can start afresh. 262 00:10:07,240 --> 00:10:08,300 He's not bound. 263 00:10:08,340 --> 00:10:09,940 I haven't accepted him. 264 00:10:11,840 --> 00:10:14,640 Have you told him about Marigold? 265 00:10:16,210 --> 00:10:17,410 Not yet. 266 00:10:17,450 --> 00:10:19,010 Make a clean breast of it. 267 00:10:19,050 --> 00:10:20,950 Please. 268 00:10:20,980 --> 00:10:22,990 You'll regret it if you don't. 269 00:10:24,150 --> 00:10:27,160 With my luck, I'll regret it either way. 270 00:10:35,460 --> 00:10:37,330 What are you doing? 271 00:10:40,140 --> 00:10:41,740 Oh, uh... 272 00:10:41,770 --> 00:10:43,910 Making time charts 273 00:10:43,940 --> 00:10:46,070 and setting some tests for comprehension. 274 00:10:46,110 --> 00:10:47,110 Tests? 275 00:10:47,140 --> 00:10:48,280 For the village children? 276 00:10:49,880 --> 00:10:51,210 You're not expecting too much? 277 00:10:51,250 --> 00:10:52,450 Who wants cocoa? 278 00:10:52,480 --> 00:10:53,720 I think if you expect a lot, you get a lot. 279 00:10:53,750 --> 00:10:54,380 No thank you, Mrs. Patmore. 280 00:10:54,420 --> 00:10:55,280 I'm sure you're right. 281 00:10:55,320 --> 00:10:56,920 Goodnight. 282 00:10:56,950 --> 00:10:58,320 How are you feeling? 283 00:10:58,350 --> 00:10:59,120 (sighs) 284 00:10:59,150 --> 00:11:01,890 I'm still shaken, I can't deny it. 285 00:11:01,920 --> 00:11:03,160 Is your poor niece managing? 286 00:11:03,190 --> 00:11:05,190 I'm going over to see her tomorrow. 287 00:11:05,230 --> 00:11:06,800 I'll come with you. 288 00:11:08,800 --> 00:11:10,730 A genuine copper-bottomed marquess 289 00:11:10,770 --> 00:11:12,170 for Edith. 290 00:11:12,200 --> 00:11:13,170 Who'd have thought it? 291 00:11:13,200 --> 00:11:15,070 She hasn't accepted him, so he's not obligated. 292 00:11:15,100 --> 00:11:17,740 Well, he wouldn't be coming here if he'd changed his mind. 293 00:11:17,740 --> 00:11:19,410 If anyone had told me 294 00:11:19,440 --> 00:11:21,180 Mary would hitch up with a mechanic 295 00:11:21,210 --> 00:11:23,380 and Edith would marry one of the grandest men in England, 296 00:11:23,410 --> 00:11:25,150 I'd have knocked them down. 297 00:11:25,180 --> 00:11:28,880 Mary has got rid of her mechanic and Edith is not married yet. 298 00:11:28,920 --> 00:11:29,750 I know. 299 00:11:29,790 --> 00:11:31,120 But for poor old Edith, 300 00:11:31,150 --> 00:11:34,290 who couldn't make her dolls do what she wanted, 301 00:11:34,320 --> 00:11:35,890 it is rather wonderful. 302 00:11:35,920 --> 00:11:37,160 There's still Marigold. 303 00:11:37,190 --> 00:11:39,230 She hasn't told him yet, and she must 304 00:11:39,260 --> 00:11:41,860 if they're to have any chance of happiness. 305 00:11:43,370 --> 00:11:45,130 I beg you, my darling, 306 00:11:45,170 --> 00:11:47,500 please don't let things be spoiled for her this time. 307 00:11:47,540 --> 00:11:49,440 That's all I ask. 308 00:11:49,470 --> 00:11:50,810 (laughs): All? 309 00:11:52,070 --> 00:11:54,840 (laughs) 310 00:12:06,020 --> 00:12:07,390 TOM: I think the wood is right the way it is. 311 00:12:07,420 --> 00:12:10,930 We don't need it any larger. 312 00:12:17,830 --> 00:12:19,500 Mary, let me get him up here. 313 00:12:19,530 --> 00:12:21,140 There's no point. 314 00:12:21,170 --> 00:12:22,340 Nothing's changed. 315 00:12:22,370 --> 00:12:24,040 You've changed. 316 00:12:24,070 --> 00:12:26,410 It's not as easy as that. 317 00:12:26,440 --> 00:12:28,410 I find him very attractive. 318 00:12:28,440 --> 00:12:29,810 I like him a lot. 319 00:12:29,810 --> 00:12:30,810 "I find him very attractive. 320 00:12:30,850 --> 00:12:31,850 I like him a lot." 321 00:12:31,880 --> 00:12:33,350 What a load of baloney. 322 00:12:33,380 --> 00:12:35,920 If I'm in love with him, then what's that? 323 00:12:35,950 --> 00:12:37,820 A powerful urge that fades. 324 00:12:37,850 --> 00:12:39,820 Did it fade for you and Matthew? 325 00:12:39,860 --> 00:12:43,160 We weren't married long enough, but I'm sure it would have done. 326 00:12:43,190 --> 00:12:44,490 I'm not. 327 00:12:44,530 --> 00:12:46,490 Tom... 328 00:12:46,530 --> 00:12:48,130 Look, I don't mean to pull rank, 329 00:12:48,160 --> 00:12:51,200 but with people like us, we need to marry sensibly. 330 00:12:51,230 --> 00:12:54,300 Especially if we're going to inherit the family show. 331 00:12:54,340 --> 00:12:57,070 It's a way of life that isn't for everyone, 332 00:12:57,110 --> 00:12:59,340 and a bad marriage can poison it. 333 00:12:59,370 --> 00:13:00,510 He's not an orangutan. 334 00:13:00,540 --> 00:13:01,840 He knows how it works. 335 00:13:01,880 --> 00:13:04,880 He wants different things. 336 00:13:04,910 --> 00:13:06,050 What about you and Matthew? 337 00:13:06,080 --> 00:13:07,920 You came from different poles. 338 00:13:07,950 --> 00:13:10,490 Yes, but we were young and free. 339 00:13:10,520 --> 00:13:13,220 It's difficult the second time. 340 00:13:13,260 --> 00:13:13,960 Why? 341 00:13:13,990 --> 00:13:15,890 Because you know what's at stake. 342 00:13:15,920 --> 00:13:17,290 It's easier to get it wrong. 343 00:13:17,330 --> 00:13:19,330 I only see a real opportunity for you to get it right. 344 00:13:19,360 --> 00:13:20,530 Honestly? 345 00:13:20,560 --> 00:13:22,230 I'm always honest. 346 00:13:22,260 --> 00:13:23,470 Are you? 347 00:13:23,500 --> 00:13:25,970 Why would you say that, for heaven's sake? 348 00:13:26,000 --> 00:13:28,040 One word: Marigold. 349 00:13:30,370 --> 00:13:31,910 It wasn't my secret to tell. 350 00:13:31,940 --> 00:13:33,940 So it is true. 351 00:13:35,210 --> 00:13:36,480 Well, I knew it was. 352 00:13:36,510 --> 00:13:37,880 (sighs) 353 00:13:37,910 --> 00:13:39,280 Never mind Marigold, she won't make you happy. 354 00:13:39,310 --> 00:13:40,420 Henry Talbot will. 355 00:13:40,450 --> 00:13:41,420 Oh, Henry Talbot, Henry Talbot. 356 00:13:41,450 --> 00:13:43,420 You're far more on his side 357 00:13:43,450 --> 00:13:44,590 than you ever were on mine. 358 00:13:44,620 --> 00:13:46,020 He's the one for you. 359 00:13:46,050 --> 00:13:48,190 Trust me and give him a chance. 360 00:13:48,220 --> 00:13:49,620 No. 361 00:13:49,660 --> 00:13:51,890 And if you want to redeem yourself in my good graces, 362 00:13:51,890 --> 00:13:54,130 you won't give him a chance either. 363 00:13:55,400 --> 00:13:57,270 (sighs) 364 00:13:58,930 --> 00:14:00,070 Where is everybody? 365 00:14:00,100 --> 00:14:01,600 Mary and Tom are agenting 366 00:14:01,640 --> 00:14:04,410 and Edith's gone to meet Bertie's train. 367 00:14:06,940 --> 00:14:08,340 Are we going to talk about it? 368 00:14:09,580 --> 00:14:12,510 Are we really going to sit by 369 00:14:12,550 --> 00:14:14,250 and let this young man's family and future 370 00:14:14,280 --> 00:14:18,190 be put at risk from a scandal we are hiding from him? 371 00:14:18,220 --> 00:14:19,590 I don't think she has to tell everybody, 372 00:14:19,620 --> 00:14:21,120 but I agree, she must tell him. 373 00:14:21,160 --> 00:14:22,290 Then it's his choice. 374 00:14:22,320 --> 00:14:23,660 ROBERT: Isn't it up to Edith? 375 00:14:23,690 --> 00:14:25,990 ROSAMUND: You say that because 376 00:14:26,030 --> 00:14:27,300 after Tony Gillingham had gone, 377 00:14:27,330 --> 00:14:28,430 you thought none of your daughters 378 00:14:28,460 --> 00:14:30,130 would make a marriage worthy of the name. 379 00:14:30,170 --> 00:14:31,330 And now there's the chance of one 380 00:14:31,370 --> 00:14:33,300 and you can't bring yourself to give it up. 381 00:14:33,340 --> 00:14:34,140 You haven't got children. 382 00:14:34,170 --> 00:14:34,970 You don't understand these things. 383 00:14:35,000 --> 00:14:37,670 No, I haven't had children, Robert, 384 00:14:37,710 --> 00:14:39,070 as you so kindly remind me, 385 00:14:39,110 --> 00:14:42,080 but I hope I do have a sense of decency. 386 00:14:42,110 --> 00:14:44,010 How long are you planning to stay? 387 00:14:44,050 --> 00:14:45,550 Your cold must have cleared up by now. 388 00:14:45,580 --> 00:14:47,150 Don't fight. 389 00:14:47,180 --> 00:14:49,080 Nothing's going to get better by you two falling out. 390 00:14:51,190 --> 00:14:52,350 Hello, Mr. Pelham. 391 00:14:52,390 --> 00:14:53,360 I mean... 392 00:14:53,390 --> 00:14:56,620 I'm going to stay "Mr. Pelham" until the service. 393 00:14:56,660 --> 00:14:58,230 But I wish you'd call me Bertie, anyway. 394 00:14:58,260 --> 00:14:59,530 What sort of service will it be? 395 00:14:59,560 --> 00:15:00,700 Not a funeral. 396 00:15:00,730 --> 00:15:03,030 I've decided not to disturb him. 397 00:15:03,070 --> 00:15:05,370 I'll fetch his things and settle his debts 398 00:15:05,400 --> 00:15:08,540 and have a service at home to say goodbye. 399 00:15:08,570 --> 00:15:10,070 That sounds like 400 00:15:10,110 --> 00:15:10,870 a very good plan. 401 00:15:10,970 --> 00:15:12,370 I hope you'll allow me to come. 402 00:15:12,410 --> 00:15:14,510 I want you to come. 403 00:15:14,540 --> 00:15:15,680 You remember my sister? 404 00:15:15,710 --> 00:15:17,450 Of course. 405 00:15:17,480 --> 00:15:19,410 Lady Rosamund. 406 00:15:19,450 --> 00:15:21,550 This must be a strange and unsettling time for you. 407 00:15:21,580 --> 00:15:23,090 I'll say. 408 00:15:23,120 --> 00:15:26,190 My mother's cock-a-hoop, but she doesn't appreciate 409 00:15:26,220 --> 00:15:28,190 that I was devoted to Cousin Peter. 410 00:15:28,220 --> 00:15:29,260 I'm sure she does. 411 00:15:29,290 --> 00:15:31,090 Not really. 412 00:15:31,130 --> 00:15:33,230 Most people didn't get the point of him. 413 00:15:33,260 --> 00:15:35,300 He was... 414 00:15:35,330 --> 00:15:37,200 ...so delicate. 415 00:15:38,300 --> 00:15:40,740 But he was as kind to me as any man has ever been. 416 00:15:40,770 --> 00:15:42,270 Then how pleased he'd be 417 00:15:42,300 --> 00:15:44,110 to know that you're his heir. 418 00:15:46,670 --> 00:15:48,640 That's so nice of you. 419 00:15:50,750 --> 00:15:52,110 Goodness. 420 00:15:52,150 --> 00:15:54,220 I'm afraid you've made me blub. 421 00:15:54,250 --> 00:15:57,050 Let me take you upstairs to unpack. 422 00:15:57,090 --> 00:15:58,320 Luncheon's not for half an hour. 423 00:16:05,560 --> 00:16:08,360 And that's the man you want to trick into marriage? 424 00:16:08,400 --> 00:16:11,100 I'm going for a walk. 425 00:16:12,770 --> 00:16:14,600 I agree. 426 00:16:14,640 --> 00:16:18,040 But Robert thinks Edith's had so little luck in her life. 427 00:16:18,040 --> 00:16:20,110 Oh, I sympathize, of course, 428 00:16:20,140 --> 00:16:22,580 but we both know she's making a mistake. 429 00:16:31,250 --> 00:16:34,060 One thing. 430 00:16:34,060 --> 00:16:35,620 Don't forget that Mr. Pelham 431 00:16:35,660 --> 00:16:38,060 is now the Marquess of Hexham when you address him. 432 00:16:38,090 --> 00:16:39,690 I helped him unpack this morning 433 00:16:39,730 --> 00:16:40,800 and he wishes to remain "Mr. Pelham" 434 00:16:40,830 --> 00:16:43,070 until his cousin's funeral, Mr. Carson. 435 00:16:43,070 --> 00:16:44,070 He can call himself "Mr. Pelham" 436 00:16:44,070 --> 00:16:47,540 to his heart's content, but he is Lord Hexham 437 00:16:47,570 --> 00:16:49,240 nevertheless, Mr. Bates, 438 00:16:49,270 --> 00:16:52,070 and we will refer to him as "his lordship." 439 00:16:52,070 --> 00:16:53,640 Good, time to get started. 440 00:16:55,540 --> 00:16:57,080 Good news? 441 00:16:58,650 --> 00:17:00,380 Not exactly. 442 00:17:04,490 --> 00:17:06,250 "Thank you for your enquiry, 443 00:17:06,290 --> 00:17:07,820 "but we wish to combine the roles 444 00:17:07,860 --> 00:17:12,190 "of butler, chauffeur and valet, and you seem overqualified. 445 00:17:12,230 --> 00:17:14,160 But please accept our best wishes for the future." 446 00:17:16,360 --> 00:17:18,130 What future? 447 00:17:18,170 --> 00:17:19,600 Don't be silly. 448 00:17:19,630 --> 00:17:21,640 Of course, that's right. 449 00:17:21,670 --> 00:17:23,270 I'm silly, aren't I? 450 00:17:23,310 --> 00:17:24,640 Silly old me. 451 00:17:25,710 --> 00:17:26,710 No, wait, I... 452 00:17:26,740 --> 00:17:28,110 Let him go. 453 00:17:30,450 --> 00:17:34,620 What was it about Tangiers that your cousin enjoyed so much? 454 00:17:34,650 --> 00:17:36,380 Who knows? 455 00:17:36,420 --> 00:17:38,590 He used to talk of going down to the beach 456 00:17:38,620 --> 00:17:40,590 and watching the young fishermen bring in the nets. 457 00:17:40,620 --> 00:17:43,590 How the setting sun would make the scene magical 458 00:17:43,630 --> 00:17:46,660 until everything was suddenly plunged into darkness. 459 00:17:46,690 --> 00:17:49,130 Goodness, how lyrical. 460 00:17:49,130 --> 00:17:50,230 He was lyrical. 461 00:17:50,270 --> 00:17:52,170 He was an artist. 462 00:17:52,200 --> 00:17:53,540 In his heart, anyway. 463 00:17:53,570 --> 00:17:55,340 ROBERT: I don't think this family can boast much 464 00:17:55,370 --> 00:17:57,210 in the way of artists. 465 00:17:57,240 --> 00:17:58,270 Although we did have an aunt 466 00:17:58,310 --> 00:17:59,740 who was quite good at macramé. 467 00:17:59,770 --> 00:18:01,280 (laughing) 468 00:18:01,310 --> 00:18:03,310 So, are you here to settle things with Edith 469 00:18:03,350 --> 00:18:04,480 before you leave? 470 00:18:06,210 --> 00:18:07,650 Mary, please. 471 00:18:09,620 --> 00:18:11,320 I hope so. 472 00:18:11,350 --> 00:18:12,890 I hope we can get things settled, 473 00:18:12,920 --> 00:18:14,290 but I mustn't jump the gun. 474 00:18:17,660 --> 00:18:19,590 CORA: You've talked of your mother, 475 00:18:19,630 --> 00:18:21,200 but what other family do you have? 476 00:18:21,230 --> 00:18:22,200 That's it. 477 00:18:22,230 --> 00:18:24,200 My father's dead, obviously, 478 00:18:24,230 --> 00:18:25,230 and there are no siblings. 479 00:18:25,270 --> 00:18:27,800 It's just me and Mother. 480 00:18:27,840 --> 00:18:30,270 You were joking when you said she was cock-a-hoop, 481 00:18:30,310 --> 00:18:32,540 but she must feel a certain pride. 482 00:18:32,570 --> 00:18:33,880 I wasn't joking, 483 00:18:33,910 --> 00:18:35,680 but you can judge for yourselves when you meet her. 484 00:18:35,710 --> 00:18:36,840 You talk as if we should be scared of her. 485 00:18:36,880 --> 00:18:40,780 She makes Mr. Squeers look like Florence Nightingale. 486 00:18:40,820 --> 00:18:43,620 (laughing) 487 00:18:50,560 --> 00:18:51,830 Ladies? 488 00:18:51,860 --> 00:18:53,860 Can I have a picture? 489 00:18:53,900 --> 00:18:56,200 No, you may not. 490 00:19:01,440 --> 00:19:02,370 He's been there all day. 491 00:19:02,400 --> 00:19:04,240 Well, why didn't you telephone 492 00:19:04,270 --> 00:19:05,840 and warn us, you daft ha'porth? 493 00:19:05,870 --> 00:19:07,040 I'm sorry, Auntie Beryl. 494 00:19:07,070 --> 00:19:10,310 I thought you might not come, and I'm going nearly mad here. 495 00:19:10,350 --> 00:19:12,310 What about the bookings? 496 00:19:12,350 --> 00:19:14,720 Canceled. 497 00:19:14,750 --> 00:19:15,920 What? 498 00:19:15,950 --> 00:19:17,450 All of them? 499 00:19:17,490 --> 00:19:18,790 One man wanted compensation. 500 00:19:18,820 --> 00:19:19,950 For the ridicule. 501 00:19:19,990 --> 00:19:21,490 Well, I hope you told him 502 00:19:21,520 --> 00:19:22,560 what he could do with it! 503 00:19:22,590 --> 00:19:24,690 I'll give him ridicule! 504 00:19:24,730 --> 00:19:26,530 Now, calm down. 505 00:19:26,560 --> 00:19:27,930 There's no harm done, so let's go 506 00:19:27,960 --> 00:19:29,600 and have some tea. 507 00:19:36,970 --> 00:19:39,440 This is Mr. Molesley. 508 00:19:39,470 --> 00:19:43,280 He will be teaching you history and English literature. 509 00:19:43,310 --> 00:19:44,680 Make him welcome, please. 510 00:19:44,710 --> 00:19:45,650 Good afternoon. 511 00:19:45,680 --> 00:19:46,950 Well, 512 00:19:46,980 --> 00:19:48,650 I'll leave you to it. 513 00:19:53,460 --> 00:19:57,260 This term, we will explore the years 514 00:19:57,290 --> 00:20:00,930 between the Civil War of 1642 and, um... 515 00:20:04,470 --> 00:20:06,930 ...1642, 516 00:20:06,970 --> 00:20:09,840 and the Glorious Revolution 517 00:20:09,870 --> 00:20:12,370 of 1688. 518 00:20:12,410 --> 00:20:13,910 Almost half a century 519 00:20:13,940 --> 00:20:17,480 of change and social progress. 520 00:20:17,510 --> 00:20:18,480 I hope you'll find it 521 00:20:18,510 --> 00:20:20,950 as exciting as I do. 522 00:20:24,820 --> 00:20:27,490 Things have changed for you now. 523 00:20:27,520 --> 00:20:30,390 You must know that you're quite free 524 00:20:30,430 --> 00:20:31,790 if you want to be. 525 00:20:31,830 --> 00:20:32,660 I don't. 526 00:20:32,690 --> 00:20:35,730 Look, of course things have changed. 527 00:20:35,760 --> 00:20:37,700 I was in line for a quiet life: 528 00:20:37,730 --> 00:20:41,540 farming, sport, bringing up a family with my wife. 529 00:20:41,570 --> 00:20:44,310 But now I'm to be one of the kings of the county, 530 00:20:44,340 --> 00:20:45,840 always on parade, 531 00:20:45,870 --> 00:20:47,810 representing the people who look up to me, 532 00:20:47,840 --> 00:20:49,480 fighting for causes, 533 00:20:49,510 --> 00:20:50,910 trying oh so hard not to be disappointing. 534 00:20:50,950 --> 00:20:54,050 Oh, I think you'll make a very good job of it. 535 00:20:54,080 --> 00:20:57,650 You couldn't ask for a man with a sounder moral conscience. 536 00:20:57,690 --> 00:21:01,720 The conscience maybe, but what about the courage? 537 00:21:01,760 --> 00:21:03,960 Help me, please. 538 00:21:03,990 --> 00:21:06,030 But can I help? 539 00:21:06,060 --> 00:21:07,330 Am I worthy? 540 00:21:07,360 --> 00:21:09,430 The seventh Marquess of Hexham 541 00:21:09,460 --> 00:21:11,500 weds the daughter of the fifth Earl of Grantham. 542 00:21:11,530 --> 00:21:13,070 What could be more suitable? 543 00:21:13,100 --> 00:21:15,970 Mother will be thrilled. 544 00:21:16,000 --> 00:21:19,610 You talk of her a lot. 545 00:21:19,640 --> 00:21:21,910 She has been an important figure in my life, I admit it. 546 00:21:21,940 --> 00:21:24,550 But I don't agree with her about everything. 547 00:21:24,580 --> 00:21:26,810 Is she really very stern? 548 00:21:26,850 --> 00:21:30,720 She certainly believes rank carries responsibilities. 549 00:21:32,050 --> 00:21:34,090 But so do I. 550 00:21:34,120 --> 00:21:35,920 That's why I need you. 551 00:21:35,960 --> 00:21:39,490 To help me live up to my own expectations. 552 00:21:42,360 --> 00:21:43,700 We ought to go in. 553 00:21:43,730 --> 00:21:45,800 Tea will have started, 554 00:21:45,830 --> 00:21:47,670 and the children will be down in a minute. 555 00:22:04,550 --> 00:22:07,560 The husband has been bought off? 556 00:22:07,590 --> 00:22:09,390 Well, he's settled out of court. 557 00:22:09,420 --> 00:22:10,830 And you won't have to be a witness? 558 00:22:10,860 --> 00:22:11,860 So Mr. Willis said. 559 00:22:11,890 --> 00:22:13,090 But I've still lost 560 00:22:13,130 --> 00:22:15,400 every one of my bookings. 561 00:22:15,400 --> 00:22:17,630 I'm still a laughingstock. 562 00:22:17,670 --> 00:22:19,530 I did wonder about the whole idea from the beginning. 563 00:22:19,570 --> 00:22:21,140 You did not! 564 00:22:21,170 --> 00:22:23,100 It's exactly what we were planning to do. 565 00:22:23,140 --> 00:22:24,510 Then clearly we're going to have to be 566 00:22:24,540 --> 00:22:26,810 a lot more careful than Mrs. Patmore, 567 00:22:26,840 --> 00:22:27,580 aren't we? 568 00:22:27,610 --> 00:22:29,580 That's the front door, Mr. Carson. 569 00:22:29,610 --> 00:22:30,750 I'll go. 570 00:22:34,480 --> 00:22:36,680 (kids laughing) 571 00:22:36,720 --> 00:22:37,890 Punch is terribly fierce! 572 00:22:37,920 --> 00:22:41,090 I don't think he's a good model for marriage in later life. 573 00:22:41,120 --> 00:22:43,590 Or relations with the law. 574 00:22:43,630 --> 00:22:44,590 Take that! And that! 575 00:22:44,630 --> 00:22:46,430 Ouch, you rascal! 576 00:22:46,430 --> 00:22:47,760 And that's the way to do it! 577 00:22:47,800 --> 00:22:49,500 Very good! 578 00:22:50,900 --> 00:22:53,070 Mr. Talbot. 579 00:22:53,100 --> 00:22:54,740 CORA: Hello, Mr. Talbot. 580 00:22:54,770 --> 00:22:56,170 Mary never told me you were coming. 581 00:22:56,200 --> 00:22:58,670 I didn't know he was. 582 00:22:58,710 --> 00:23:00,810 Well the thing is, I was driving down from Durham 583 00:23:00,840 --> 00:23:02,480 and I suddenly realized I'd almost be passing the gates. 584 00:23:02,510 --> 00:23:04,010 What were you doing in Durham? 585 00:23:04,050 --> 00:23:04,580 Oh I was doing... 586 00:23:04,610 --> 00:23:05,980 various... car things. 587 00:23:06,010 --> 00:23:08,850 ROBERT: We haven't seen you since that awful day at Brooklands. 588 00:23:08,880 --> 00:23:10,920 I hope you're coping with it all? 589 00:23:10,950 --> 00:23:13,090 Well, one doesn't have much choice. 590 00:23:13,120 --> 00:23:14,560 Did you know about this? 591 00:23:14,590 --> 00:23:17,460 I might have said that if he was coming from Durham 592 00:23:17,460 --> 00:23:18,160 that he'd be driving quite close. 593 00:23:18,190 --> 00:23:19,930 Don't think I'm amused. 594 00:23:19,960 --> 00:23:21,800 I really dislike my hand being forced. 595 00:23:21,830 --> 00:23:23,670 No one's forcing anything. 596 00:23:23,700 --> 00:23:26,930 CORA: Now you're here, I hope you'll stay the night at least. 597 00:23:26,970 --> 00:23:27,940 Mary? 598 00:23:27,970 --> 00:23:31,540 Perhaps Mr. Talbot is in a hurry to get home. 599 00:23:31,570 --> 00:23:33,480 No, no, I'm not. 600 00:23:33,510 --> 00:23:35,610 CORA: It's settled, then. 601 00:23:35,640 --> 00:23:36,840 Carson, will you please tell Mrs. Hughes? 602 00:23:36,880 --> 00:23:38,480 And ask someone to unpack 603 00:23:38,510 --> 00:23:40,750 for Mr. Talbot. 604 00:23:40,780 --> 00:23:43,690 I'm afraid you've missed tea. 605 00:23:43,720 --> 00:23:44,920 Oh, don't worry about that. 606 00:23:44,950 --> 00:23:47,020 I won't. 607 00:23:52,560 --> 00:23:54,100 Hello, Bertie. 608 00:23:54,130 --> 00:23:56,100 I heard about your cousin, I'm so terribly sorry. 609 00:23:56,130 --> 00:23:57,100 Thank you. 610 00:23:57,130 --> 00:23:59,130 I'm on my way out there now, 611 00:23:59,170 --> 00:24:01,540 but I wanted to get some things settled before I go. 612 00:24:01,570 --> 00:24:03,540 And are they settled? 613 00:24:03,570 --> 00:24:05,240 I think so. 614 00:24:05,270 --> 00:24:06,540 They will be. 615 00:24:06,570 --> 00:24:08,240 Then I envy you. 616 00:24:08,280 --> 00:24:12,750 I would say Mr. Talbot has just miscalculated rather badly. 617 00:24:15,980 --> 00:24:17,520 (kids laughing) 618 00:24:17,520 --> 00:24:20,660 ...the struggle between the monarchy and parliament. 619 00:24:20,690 --> 00:24:22,090 (bell rings) 620 00:24:22,120 --> 00:24:23,590 Oh, that's it for today. 621 00:24:23,630 --> 00:24:27,130 Oh yes, uh, some of you may like to examine 622 00:24:27,160 --> 00:24:29,860 these time charts that I've drawn up. 623 00:24:29,900 --> 00:24:31,770 Tomorrow, we'll really begin to make a start... 624 00:24:33,940 --> 00:24:35,740 Would you...? 625 00:24:35,770 --> 00:24:38,110 This is so precisely not the way to win me over! 626 00:24:39,940 --> 00:24:41,040 Mary, will you just get off your high horse? 627 00:24:41,080 --> 00:24:42,080 Why are you interfering, anyway? 628 00:24:42,110 --> 00:24:43,950 Because I love you and I want you to be happy. 629 00:24:43,980 --> 00:24:45,880 Well, you've got a bloody odd way of showing it! 630 00:24:45,910 --> 00:24:47,210 Well, I take it this is me 631 00:24:47,250 --> 00:24:49,250 you're fighting about? 632 00:24:49,280 --> 00:24:51,050 Yes, it is. 633 00:24:51,090 --> 00:24:53,890 And you can dig yourself out, because I've had enough. 634 00:24:53,920 --> 00:24:55,560 (scoffs) 635 00:24:57,830 --> 00:24:59,890 Have you brought a dinner jacket? 636 00:24:59,930 --> 00:25:00,860 Yes. 637 00:25:00,900 --> 00:25:01,930 Well, you were very well equipped 638 00:25:01,960 --> 00:25:03,160 to do your "car things" in Durham. 639 00:25:03,200 --> 00:25:06,100 How many years do you think it's taken me to find someone 640 00:25:06,130 --> 00:25:08,100 that I want to spend the rest of my life with? 641 00:25:08,140 --> 00:25:09,740 Living in my family house? 642 00:25:09,770 --> 00:25:11,970 Working to preserve my estate 643 00:25:12,010 --> 00:25:14,240 and being outranked by your own stepson? 644 00:25:14,280 --> 00:25:15,180 Oh, I'm tougher than I look. 645 00:25:15,210 --> 00:25:17,580 Oh, Henry, please don't make this harder 646 00:25:17,580 --> 00:25:19,280 than it has to be. 647 00:25:19,310 --> 00:25:20,820 Are you mad? 648 00:25:20,850 --> 00:25:23,120 If you're trying to get rid of me, 649 00:25:23,150 --> 00:25:29,960 I'm going to make this as hard and as horrible as I can. 650 00:25:29,990 --> 00:25:32,660 Well, you're being extremely unfair! 651 00:25:40,130 --> 00:25:42,670 I wish I knew what we should do. 652 00:25:42,700 --> 00:25:44,140 I'm tempted to tell him myself. 653 00:25:44,170 --> 00:25:46,870 You think he's strong enough to stand out against his mother? 654 00:25:46,910 --> 00:25:48,980 Can't we just leave Edith 655 00:25:49,010 --> 00:25:50,210 to tell him or not, as she sees fit? 656 00:25:50,240 --> 00:25:52,810 Tell him what? 657 00:25:53,850 --> 00:25:57,690 That Mr. Gregson made Edith his heir. 658 00:25:57,720 --> 00:26:00,120 Some men might not feel comfortable with that. 659 00:26:01,660 --> 00:26:04,730 Why did you invite Henry to stay? 660 00:26:04,760 --> 00:26:06,690 Without asking me first? 661 00:26:06,730 --> 00:26:07,530 Darling, it was half past 5:00 662 00:26:07,630 --> 00:26:08,800 and the man was in north Yorkshire. 663 00:26:08,830 --> 00:26:10,300 What did you want him to do? 664 00:26:10,330 --> 00:26:11,870 Pitch a tent under a tree? 665 00:26:11,900 --> 00:26:12,670 Well, he must have made some plan 666 00:26:12,700 --> 00:26:13,900 for his journey back from Durham. 667 00:26:13,940 --> 00:26:17,000 I doubt he ever went to Durham. 668 00:26:17,040 --> 00:26:18,140 He came up here 669 00:26:18,170 --> 00:26:19,140 to see you. 670 00:26:19,170 --> 00:26:20,170 Who says so? 671 00:26:20,210 --> 00:26:22,310 The look in his eyes. 672 00:26:22,340 --> 00:26:24,710 Not one of you thinks it's a good idea! 673 00:26:24,750 --> 00:26:26,310 A professional driver 674 00:26:26,350 --> 00:26:27,680 with nothing to his name? 675 00:26:27,720 --> 00:26:28,680 Then give him up. 676 00:26:28,720 --> 00:26:29,680 I had. 677 00:26:29,720 --> 00:26:31,750 I did, until Mama invited him 678 00:26:31,790 --> 00:26:32,650 to make himself at home! 679 00:26:32,690 --> 00:26:35,920 Well, you can't expect us to be rude. 680 00:26:35,960 --> 00:26:38,830 The man's only crime is to love you. 681 00:26:38,860 --> 00:26:40,800 Just send him away, as quick as you can. 682 00:26:40,830 --> 00:26:41,960 For all our sakes. 683 00:26:44,930 --> 00:26:46,900 She's right about one thing. 684 00:26:46,930 --> 00:26:48,370 None of us thinks it's a good idea. 685 00:26:48,400 --> 00:26:50,370 No, maybe not. 686 00:26:50,400 --> 00:26:53,680 But she's clearly quite mad about him, whatever she says. 687 00:26:55,840 --> 00:26:58,180 How was it, Mr. Molesley? 688 00:26:58,210 --> 00:26:59,310 Teaching? 689 00:26:59,350 --> 00:27:01,920 Uh... 690 00:27:03,020 --> 00:27:07,350 It was, uh... quite a challenge. 691 00:27:07,390 --> 00:27:09,220 There's always another day. 692 00:27:09,260 --> 00:27:10,830 I know. 693 00:27:12,360 --> 00:27:14,000 They've got their coffee upstairs now, 694 00:27:14,030 --> 00:27:16,930 so I'll make a last check. 695 00:27:20,100 --> 00:27:22,040 How are you getting to Tangiers? 696 00:27:22,070 --> 00:27:23,810 Is there a boat that sails direct? 697 00:27:23,840 --> 00:27:24,510 Actually, I'm flying. 698 00:27:24,540 --> 00:27:25,940 For the first bit, anyway. 699 00:27:25,970 --> 00:27:26,710 ROBERT: What? 700 00:27:26,740 --> 00:27:28,040 I know. 701 00:27:28,080 --> 00:27:29,040 It does seem rather daring. 702 00:27:29,080 --> 00:27:30,750 I do not envy you. 703 00:27:30,780 --> 00:27:31,810 I don't know. 704 00:27:31,850 --> 00:27:32,810 Now the commercial airlines are starting to operate, 705 00:27:32,850 --> 00:27:35,820 I dare say we'll all be flying hither and thither 706 00:27:35,850 --> 00:27:36,980 before too long. 707 00:27:37,020 --> 00:27:39,450 I rather doubt that. 708 00:27:39,490 --> 00:27:41,460 I must say I do like the way Bertie makes no bones about it. 709 00:27:41,490 --> 00:27:43,730 He's here to see you. 710 00:27:43,730 --> 00:27:44,860 I know. 711 00:27:44,890 --> 00:27:45,730 The same could be said of me, 712 00:27:45,760 --> 00:27:47,900 but I'm not doing as well as he is. 713 00:27:47,930 --> 00:27:49,830 I hope you know what you are doing. 714 00:27:49,860 --> 00:27:51,430 She's quite a handful, you know. 715 00:27:51,470 --> 00:27:52,470 Who's a handful? 716 00:27:52,500 --> 00:27:54,170 My beloved sister. 717 00:27:54,200 --> 00:27:56,270 Well, she is beloved by me, anyway. 718 00:27:56,300 --> 00:27:57,400 (laughs) 719 00:27:57,440 --> 00:27:59,310 I like Bertie, I do, but when you see them together... 720 00:27:59,340 --> 00:28:01,280 Meaning? 721 00:28:01,310 --> 00:28:03,480 Only that if Henry were the new Marquess of Hexham, 722 00:28:03,510 --> 00:28:05,050 there wouldn't be a woman in England 723 00:28:05,080 --> 00:28:06,450 who wasn't setting her cap at him. 724 00:28:06,480 --> 00:28:08,150 What about you? 725 00:28:08,180 --> 00:28:09,750 Would you set your cap at him? 726 00:28:09,780 --> 00:28:10,950 Because if that's why you're not, shame on you. 727 00:28:12,050 --> 00:28:14,290 Oh, stop lecturing me! 728 00:28:15,820 --> 00:28:17,760 Excuse me. 729 00:28:21,760 --> 00:28:24,200 Mary, wait. 730 00:28:24,230 --> 00:28:25,400 Wait! 731 00:28:25,430 --> 00:28:27,300 Look, I made a mistake. 732 00:28:27,330 --> 00:28:28,270 I'm sorry. 733 00:28:28,300 --> 00:28:30,100 I thought that I could present my arguments 734 00:28:30,140 --> 00:28:31,510 more effectively in person. 735 00:28:31,540 --> 00:28:33,010 Clearly, I was wrong. 736 00:28:33,040 --> 00:28:35,210 I can't bear to be maneuvered. 737 00:28:35,240 --> 00:28:38,310 But, you see, I think we love each other very much. 738 00:28:38,350 --> 00:28:40,820 For some reason, 739 00:28:40,850 --> 00:28:42,820 you're fighting it; I'm not. 740 00:28:44,220 --> 00:28:46,450 My birth is respectable, so it can't be that, 741 00:28:46,490 --> 00:28:49,120 which forces me to believe that 742 00:28:49,160 --> 00:28:51,790 it is my lack of money and position 743 00:28:51,830 --> 00:28:53,800 that present the problem. 744 00:28:53,830 --> 00:28:55,500 Aren't you better than that? 745 00:28:55,530 --> 00:28:57,200 What? 746 00:28:57,230 --> 00:29:00,370 Well, it just seems rather small to me. 747 00:29:00,400 --> 00:29:02,340 Not to marry a man for lack of money 748 00:29:02,370 --> 00:29:04,070 is the same as marrying him because of it. 749 00:29:04,110 --> 00:29:05,040 Get out of my way. 750 00:29:05,070 --> 00:29:06,040 Am I not right? 751 00:29:06,070 --> 00:29:07,170 No, you push in here, 752 00:29:07,210 --> 00:29:08,480 into my home, uninvited, 753 00:29:08,510 --> 00:29:11,280 in order to call me a grubby little gold-digger? 754 00:29:12,480 --> 00:29:13,450 You've got a nerve. 755 00:29:13,480 --> 00:29:14,920 Mary... 756 00:29:17,820 --> 00:29:19,320 Mary! 757 00:29:28,130 --> 00:29:31,300 ANNA: She loves him, but she can't control him. 758 00:29:31,330 --> 00:29:33,330 That's what frightens her. 759 00:29:33,370 --> 00:29:35,400 He's stronger than she is, really. 760 00:29:35,440 --> 00:29:36,940 Or as strong. 761 00:29:36,970 --> 00:29:39,070 And she's not used to it. 762 00:29:39,110 --> 00:29:41,480 She's a bit of a bully, your Lady Mary. 763 00:29:41,510 --> 00:29:42,580 She likes her own way. 764 00:29:42,610 --> 00:29:45,980 She is and she does, 765 00:29:46,010 --> 00:29:47,010 but there's another side to her. 766 00:29:47,050 --> 00:29:49,850 And he sees that. 767 00:29:49,850 --> 00:29:51,290 So you were wrong about him? 768 00:29:51,320 --> 00:29:52,450 I think I was. 769 00:29:56,060 --> 00:29:57,290 Why are you smiling? 770 00:29:57,320 --> 00:29:59,390 Show me a man that doesn't smile 771 00:29:59,430 --> 00:30:01,400 when his wife admits she's wrong. 772 00:30:01,430 --> 00:30:04,430 (laughing) 773 00:30:13,110 --> 00:30:15,140 Won't you send me to bed happy? 774 00:30:15,180 --> 00:30:17,380 Sounds like an indecent proposal. 775 00:30:17,410 --> 00:30:19,610 (laughing) 776 00:30:19,650 --> 00:30:22,920 I meant: give me your answer. 777 00:30:22,950 --> 00:30:25,990 Let me go to Tangiers with a sense that 778 00:30:26,020 --> 00:30:27,920 my tomorrow's beginning. 779 00:30:27,960 --> 00:30:29,120 Please. 780 00:30:30,930 --> 00:30:33,030 I love you, Bertie. 781 00:30:35,000 --> 00:30:36,230 I've been in love before. 782 00:30:36,260 --> 00:30:38,200 I won't pretend that I haven't. 783 00:30:38,230 --> 00:30:40,170 But I really do love you. 784 00:30:41,240 --> 00:30:43,270 Then I'll take that as a yes. 785 00:30:43,300 --> 00:30:48,910 The trouble is, I'm not as simple as I used to be. 786 00:30:48,940 --> 00:30:51,380 My life is not as simple. 787 00:30:55,420 --> 00:30:57,050 I... 788 00:30:57,080 --> 00:30:59,890 ...just need to be sure I'm being realistic, 789 00:30:59,920 --> 00:31:02,590 not living in a fool's paradise 790 00:31:02,620 --> 00:31:05,160 and dragging you into it with me. 791 00:31:05,190 --> 00:31:06,530 I'll still take it as a yes. 792 00:31:23,010 --> 00:31:24,510 You're down early. 793 00:31:24,550 --> 00:31:25,980 No, I'm not. 794 00:31:26,010 --> 00:31:27,180 Where's Henry? 795 00:31:27,210 --> 00:31:27,950 He's gone. 796 00:31:27,950 --> 00:31:29,180 What? 797 00:31:29,220 --> 00:31:30,550 He had something in London this evening 798 00:31:30,580 --> 00:31:32,120 and he wanted to get back. 799 00:31:43,100 --> 00:31:45,500 I have a mass of letters to write. 800 00:31:54,480 --> 00:31:56,010 I'm sorry Lord Grantham's left. 801 00:31:56,040 --> 00:31:57,280 Why, particularly? 802 00:31:57,310 --> 00:32:00,050 Because we've got some news, 803 00:32:00,080 --> 00:32:02,550 and I was waiting for Mary to join us. 804 00:32:02,580 --> 00:32:04,420 It's not the right moment. 805 00:32:06,690 --> 00:32:09,190 Carson, could we have some more coffee, please? 806 00:32:17,100 --> 00:32:19,000 Why isn't it the right moment? 807 00:32:19,030 --> 00:32:22,000 Well, Henry's abandoned you. 808 00:32:22,000 --> 00:32:22,740 No, he hasn't. 809 00:32:22,770 --> 00:32:24,010 I wanted him to go. 810 00:32:24,040 --> 00:32:25,570 That's not what it looked like. 811 00:32:25,610 --> 00:32:27,510 Well, that's how it is. 812 00:32:27,540 --> 00:32:29,010 TOM: There's no need for this. 813 00:32:29,010 --> 00:32:30,110 Edith, if your news is good, 814 00:32:30,140 --> 00:32:31,450 then we are very happy for you both. 815 00:32:32,610 --> 00:32:33,610 Aren't we, Mary? 816 00:32:36,480 --> 00:32:36,920 (sighs) 817 00:32:37,020 --> 00:32:38,450 See? I told you. 818 00:32:38,490 --> 00:32:40,420 The one thing Mary can't bear 819 00:32:40,450 --> 00:32:43,220 is when things are going better for me than for her. 820 00:32:43,260 --> 00:32:44,760 I'm sure that's not true. 821 00:32:44,790 --> 00:32:46,260 You don't know her. 822 00:32:46,290 --> 00:32:49,330 I'm getting married and you've lost your man 823 00:32:49,360 --> 00:32:50,460 and you just can't stand it. 824 00:32:50,500 --> 00:32:51,730 TOM: Edith, there is no need... 825 00:32:51,770 --> 00:32:53,300 You're wrong. 826 00:32:53,330 --> 00:32:54,570 I'm very happy for you. 827 00:32:56,070 --> 00:32:57,770 And I admire you, Bertie. 828 00:32:57,800 --> 00:33:00,040 Not everyone would accept Edith's past. 829 00:33:00,040 --> 00:33:01,210 Mary, don't. 830 00:33:01,240 --> 00:33:03,110 What do you mean? 831 00:33:03,140 --> 00:33:04,180 Well, you must've told him? 832 00:33:04,210 --> 00:33:05,280 You couldn't accept him 833 00:33:05,310 --> 00:33:06,550 without telling him. 834 00:33:06,580 --> 00:33:07,710 Tell me what? 835 00:33:07,750 --> 00:33:08,780 About Marigold. 836 00:33:08,820 --> 00:33:10,350 Who she really is. 837 00:33:16,190 --> 00:33:18,730 Marigold is my daughter. 838 00:33:32,370 --> 00:33:34,340 Will you excuse me? 839 00:33:45,520 --> 00:33:46,790 (door closes) 840 00:33:51,160 --> 00:33:53,130 I beg your pardon, your ladyship, 841 00:33:53,160 --> 00:33:54,630 but Mr. Pelham-- that is, Lord Hexham-- 842 00:33:54,660 --> 00:33:56,400 has asked for a taxi 843 00:33:56,430 --> 00:33:59,100 and Mr. Carson has gone out, so I'm not quite sure... 844 00:33:59,100 --> 00:33:59,830 CORA: What? 845 00:33:59,870 --> 00:34:00,800 Lord Hexham's leaving? 846 00:34:00,830 --> 00:34:02,500 Obviously, he's leaving if he wants a taxi. 847 00:34:02,540 --> 00:34:03,440 What's happened? 848 00:34:03,470 --> 00:34:04,540 Where's Lady Edith? 849 00:34:04,570 --> 00:34:06,340 Can't she drive him to the station? 850 00:34:06,370 --> 00:34:08,210 Don't bother about it, Mrs. Hughes. 851 00:34:08,240 --> 00:34:09,780 I'll sort it out. 852 00:34:09,810 --> 00:34:11,480 Very good, m'lord. 853 00:34:11,510 --> 00:34:13,380 Mrs. Hughes, how is Mrs. Patmore? 854 00:34:13,410 --> 00:34:16,250 She's still very upset, m'lady. 855 00:34:16,280 --> 00:34:18,190 But there's nothing to be done. 856 00:34:18,220 --> 00:34:20,290 Is this about her B and B going down the drain? 857 00:34:20,320 --> 00:34:21,720 Don't be flippant. 858 00:34:21,760 --> 00:34:23,120 Why don't we pay her a visit? 859 00:34:23,160 --> 00:34:24,160 Have tea there 860 00:34:24,190 --> 00:34:25,430 and let people see us. 861 00:34:25,460 --> 00:34:26,590 CORA: What a good idea! 862 00:34:26,630 --> 00:34:27,330 Why didn't I think of that? 863 00:34:27,360 --> 00:34:29,730 But if it's to be effective, 864 00:34:29,760 --> 00:34:31,170 won't we have to be in the papers? 865 00:34:31,200 --> 00:34:32,270 Well, the local papers. 866 00:34:32,300 --> 00:34:34,300 And it wouldn't be a news story 867 00:34:34,340 --> 00:34:36,400 any more than being photographed at the flower show. 868 00:34:36,440 --> 00:34:39,470 Would Mrs. Patmore agree? 869 00:34:39,510 --> 00:34:41,310 I think she'd be bowled over, your ladyship. 870 00:34:41,340 --> 00:34:44,450 Then it's settled. 871 00:34:44,480 --> 00:34:45,850 I hope you don't mind my saying 872 00:34:45,880 --> 00:34:48,180 that you seem very suspicious. 873 00:34:48,220 --> 00:34:49,650 Do I? 874 00:34:49,680 --> 00:34:51,390 But you must admit, 875 00:34:51,420 --> 00:34:52,650 your attitude is quite a volte-face. 876 00:34:52,690 --> 00:34:55,790 I want Larry's father to be content. 877 00:34:55,820 --> 00:34:56,890 Is that a volte-face? 878 00:34:56,920 --> 00:35:00,790 Yes, but does your fiancé want his Papa to be content 879 00:35:00,830 --> 00:35:01,900 in this way? 880 00:35:01,930 --> 00:35:03,200 With me? 881 00:35:03,230 --> 00:35:05,200 Well, you know men. 882 00:35:05,230 --> 00:35:06,870 I'm not sure I do, 883 00:35:06,900 --> 00:35:08,200 as it happens. 884 00:35:08,240 --> 00:35:09,470 Tell me about them. 885 00:35:09,500 --> 00:35:13,240 I only meant they dig themselves 886 00:35:13,270 --> 00:35:14,610 into a position 887 00:35:14,640 --> 00:35:17,180 often before considering all the options. 888 00:35:17,210 --> 00:35:19,380 And you've considered the options? 889 00:35:19,410 --> 00:35:21,350 I believe so. 890 00:35:21,380 --> 00:35:23,220 Well, here's another option for you. 891 00:35:23,250 --> 00:35:25,190 I won't rekindle 892 00:35:25,220 --> 00:35:26,720 Lord Merton's dreams 893 00:35:26,750 --> 00:35:30,590 unless I'm invited to do so by Larry Grey himself. 894 00:35:30,620 --> 00:35:32,460 Is that clear? 895 00:35:32,490 --> 00:35:34,900 I speak for him. 896 00:35:34,930 --> 00:35:38,730 Yes, but you see, I don't want you to speak for him. 897 00:35:38,770 --> 00:35:43,200 I want to hear him speak for himself. 898 00:35:43,240 --> 00:35:44,470 Oh, I see. 899 00:35:44,510 --> 00:35:46,410 The plan is to mix up his lordship 900 00:35:46,440 --> 00:35:48,680 or, worse, her ladyship, 901 00:35:48,710 --> 00:35:53,310 with a divorce petition and the scene of an adultery? 902 00:35:53,350 --> 00:35:54,650 But I want to bury that story 903 00:35:54,680 --> 00:35:56,450 and I need a big event to bury it under. 904 00:35:56,480 --> 00:35:58,490 And you have no qualms 905 00:35:58,520 --> 00:36:00,750 about dragging the family we serve into the mud? 906 00:36:00,790 --> 00:36:02,690 It's their choice, Mr. Carson. 907 00:36:02,720 --> 00:36:06,790 They're all grown people, surely? 908 00:36:06,830 --> 00:36:08,930 Well, I've always known that women were ruthless, 909 00:36:08,960 --> 00:36:12,830 but I didn't think I'd find the proof in my own wife! 910 00:36:17,300 --> 00:36:20,410 And there's me thinking how kind they were to come to the rescue. 911 00:36:20,440 --> 00:36:21,310 And so they are. 912 00:36:21,340 --> 00:36:23,880 Just tell them yes and arrange the day. 913 00:36:28,010 --> 00:36:29,620 He'll miss his train. 914 00:36:29,650 --> 00:36:31,350 Let him miss it, he can catch the next one. 915 00:36:31,390 --> 00:36:32,650 What happened? 916 00:36:32,690 --> 00:36:34,560 Mary thought Edith had told him about Marigold. 917 00:36:34,590 --> 00:36:36,860 How did Mary find out? 918 00:36:36,890 --> 00:36:38,590 Mary is not stupid. 919 00:36:38,630 --> 00:36:40,390 No. 920 00:36:40,430 --> 00:36:42,300 And she's not always kind, either. 921 00:36:42,330 --> 00:36:43,400 Was it really a mistake? 922 00:36:43,430 --> 00:36:46,000 What difference does it make? 923 00:36:46,030 --> 00:36:47,930 I'm not shocked exactly. 924 00:36:47,970 --> 00:36:49,800 It isn't that, I promise you. 925 00:36:49,840 --> 00:36:52,270 You have to protect the honor of your family. 926 00:36:52,270 --> 00:36:53,770 Of course you do. 927 00:36:53,810 --> 00:36:55,480 It isn't even that. 928 00:36:55,510 --> 00:36:58,910 You should have told me the whole story 929 00:36:58,950 --> 00:37:00,510 from the beginning. 930 00:37:02,320 --> 00:37:03,380 You haven't been fair to me. 931 00:37:03,420 --> 00:37:05,820 No, I don't believe I have. 932 00:37:05,850 --> 00:37:07,590 Then why didn't you? 933 00:37:07,620 --> 00:37:13,290 I suppose I thought it might ruin everything. 934 00:37:13,330 --> 00:37:15,800 You mean you didn't trust me. 935 00:37:15,830 --> 00:37:19,530 I can't have, can I? 936 00:37:24,310 --> 00:37:27,840 Would you have married me in a lie? 937 00:37:27,870 --> 00:37:32,680 I don't think so, but we'll never know now. 938 00:37:32,710 --> 00:37:34,450 No. 939 00:37:37,620 --> 00:37:38,420 You see, 940 00:37:38,450 --> 00:37:41,360 I don't feel I could spend my life 941 00:37:41,390 --> 00:37:42,720 with someone I don't trust. 942 00:37:44,730 --> 00:37:46,460 Who didn't trust me. 943 00:37:46,490 --> 00:37:47,790 Do you understand? 944 00:37:47,830 --> 00:37:49,000 Yes. 945 00:37:49,030 --> 00:37:51,670 I'm terribly sorry, of course. 946 00:37:53,400 --> 00:37:55,540 But that doesn't mean much, does it? 947 00:37:56,940 --> 00:38:00,870 The truth is, my life was about to be perfectly wonderful. 948 00:38:02,610 --> 00:38:05,650 Now I've thrown it all away. 949 00:38:09,880 --> 00:38:11,020 (sighs) 950 00:38:14,020 --> 00:38:17,090 I'd better go if I'm to catch my train. 951 00:38:17,120 --> 00:38:18,830 Yes, hurry. 952 00:38:18,860 --> 00:38:23,030 I doubt we'll meet again, so I want to say good luck 953 00:38:23,060 --> 00:38:25,870 and everything else that goes with it. 954 00:38:27,070 --> 00:38:28,570 Good luck to you too. 955 00:38:30,570 --> 00:38:31,940 I mean that. 956 00:38:51,460 --> 00:38:54,760 (footsteps) 957 00:38:56,900 --> 00:38:58,470 Well, you got what you wanted. 958 00:38:58,500 --> 00:39:00,800 Bertie has left for the train 959 00:39:00,830 --> 00:39:03,470 and now Edith won't be the next Marchioness of Hexham. 960 00:39:03,500 --> 00:39:06,070 Well, that's not what I wanted. 961 00:39:06,110 --> 00:39:07,540 Isn't it? 962 00:39:07,570 --> 00:39:09,580 I still can't believe she'd never told him. 963 00:39:09,610 --> 00:39:10,710 How was I to know that? 964 00:39:10,740 --> 00:39:12,580 Don't play the innocent with me. 965 00:39:12,610 --> 00:39:13,980 I didn't mean... 966 00:39:14,010 --> 00:39:15,120 Don't lie! 967 00:39:15,150 --> 00:39:16,820 Not to me! 968 00:39:16,850 --> 00:39:18,650 You can't stop ruining things. 969 00:39:18,690 --> 00:39:20,990 For Edith, for yourself. 970 00:39:21,020 --> 00:39:23,490 You'd pull in the sky if you could! 971 00:39:23,520 --> 00:39:25,560 Anything to make you feel less frightened and alone. 972 00:39:25,590 --> 00:39:27,130 You saw Henry when he was here. 973 00:39:27,160 --> 00:39:27,890 High-handed 974 00:39:27,930 --> 00:39:30,000 and bullying and unapologetic. 975 00:39:30,030 --> 00:39:32,430 Am I expected to lower myself to his level 976 00:39:32,430 --> 00:39:35,540 and be grateful I'm allowed to do so? 977 00:39:35,570 --> 00:39:36,700 Listen to yourself. 978 00:39:36,740 --> 00:39:37,770 Lower yourself to his level? 979 00:39:37,800 --> 00:39:40,840 You're not a princess in The Prisoner of Zenda! 980 00:39:40,870 --> 00:39:42,710 You don't want to understand me. 981 00:39:42,740 --> 00:39:43,980 You ruined Edith's life today. 982 00:39:44,010 --> 00:39:45,850 How many lives are you going to wreck 983 00:39:45,880 --> 00:39:47,950 just to smother your own misery? 984 00:39:47,980 --> 00:39:49,680 I refuse to listen. 985 00:39:49,720 --> 00:39:51,590 You're a coward, Mary. 986 00:39:51,620 --> 00:39:54,020 Like all bullies, you're a coward. 987 00:40:05,900 --> 00:40:07,100 What are you doing up here? 988 00:40:07,130 --> 00:40:09,440 Looking for you to borrow some scissors, 989 00:40:09,470 --> 00:40:10,570 but you're going out. 990 00:40:10,600 --> 00:40:11,710 I've left my workbox downstairs, 991 00:40:11,740 --> 00:40:13,210 but you're welcome to take them. 992 00:40:13,240 --> 00:40:14,910 Where are you off to? 993 00:40:14,940 --> 00:40:16,680 I said I'd walk with Mr. Molesley 994 00:40:16,710 --> 00:40:18,850 to the schoolhouse for moral support. 995 00:40:23,720 --> 00:40:25,590 Are you all right, Mr. Barrow? 996 00:40:25,620 --> 00:40:26,620 Of course. 997 00:40:26,650 --> 00:40:27,990 Why wouldn't I be? 998 00:40:54,150 --> 00:40:56,080 (rattling) 999 00:40:56,120 --> 00:40:58,850 (sobbing) 1000 00:41:03,690 --> 00:41:05,260 Going away? 1001 00:41:05,290 --> 00:41:07,190 Do you care? 1002 00:41:07,230 --> 00:41:11,570 Look, I wasn't to know you hadn't told him. 1003 00:41:11,600 --> 00:41:13,170 It never occurred to me... 1004 00:41:13,200 --> 00:41:14,640 Just shut up! 1005 00:41:14,670 --> 00:41:16,770 I don't know what's happened. 1006 00:41:16,800 --> 00:41:19,710 Tom has made you feel bad, or Papa. 1007 00:41:21,040 --> 00:41:22,740 Or maybe it's just the same old Mary 1008 00:41:22,780 --> 00:41:24,140 who wants her cake and ha'penny, too! 1009 00:41:24,180 --> 00:41:25,710 I never meant to... 1010 00:41:25,750 --> 00:41:26,880 Yes, you did! 1011 00:41:26,910 --> 00:41:29,120 Who do you think you're talking to? 1012 00:41:29,150 --> 00:41:30,120 Mama? 1013 00:41:30,150 --> 00:41:31,950 Your maid? 1014 00:41:31,990 --> 00:41:33,250 I know you! 1015 00:41:33,290 --> 00:41:37,690 I know you to be a nasty, jealous, scheming bitch! 1016 00:41:37,720 --> 00:41:38,560 Now listen, you pathetic... 1017 00:41:38,560 --> 00:41:40,890 You're a bitch! 1018 00:41:40,930 --> 00:41:43,800 And not content with ruining your own life, 1019 00:41:43,830 --> 00:41:45,730 you're determined to ruin mine! 1020 00:41:45,770 --> 00:41:48,100 I have not ruined my life. 1021 00:41:48,130 --> 00:41:50,300 And if Bertie's put off by that, then... 1022 00:41:50,340 --> 00:41:51,710 Don't demean yourself 1023 00:41:51,740 --> 00:41:53,240 by trying to justify your venom. 1024 00:41:53,270 --> 00:41:55,080 Just go. 1025 00:41:57,310 --> 00:41:59,650 (scoffs) 1026 00:42:05,020 --> 00:42:08,790 And you're wrong, you know, as you so often are. 1027 00:42:08,820 --> 00:42:10,990 Henry's perfect for you. 1028 00:42:11,020 --> 00:42:13,760 You're just too stupid and stuck up to see it! 1029 00:42:13,790 --> 00:42:16,160 Still, at least he's got away from you, 1030 00:42:16,200 --> 00:42:18,900 which is something to give thanks for, I suppose. 1031 00:42:25,010 --> 00:42:26,670 I beg your pardon, m'lord, but Mrs. Patmore 1032 00:42:26,710 --> 00:42:28,780 has something to say. 1033 00:42:28,810 --> 00:42:30,640 I wonder if now would be convenient. 1034 00:42:30,680 --> 00:42:32,050 Of course, bring her in. 1035 00:42:36,680 --> 00:42:39,050 How can we help, Mrs. Patmore? 1036 00:42:39,090 --> 00:42:41,290 Well, that's just it, m'lord. 1037 00:42:41,320 --> 00:42:43,260 I know you're planning to help 1038 00:42:43,290 --> 00:42:45,990 by coming over to the cottage for some tea, 1039 00:42:46,030 --> 00:42:48,330 but should you be mixed up in it? 1040 00:42:48,360 --> 00:42:51,360 It's my mess, why should you pay for it? 1041 00:42:51,400 --> 00:42:52,870 Indeed. 1042 00:42:52,900 --> 00:42:53,870 CORA: Carson? 1043 00:42:53,900 --> 00:42:55,100 Is this what you believe? 1044 00:42:55,140 --> 00:42:57,040 It is, your ladyship. 1045 00:42:57,070 --> 00:42:59,070 I wouldn't like to see this family 1046 00:42:59,110 --> 00:43:02,110 dragged into a tawdry local brouhaha. 1047 00:43:02,140 --> 00:43:04,110 He means me. 1048 00:43:04,140 --> 00:43:06,810 Oh, I think we have to show 1049 00:43:06,850 --> 00:43:08,310 a little more backbone than that. 1050 00:43:08,350 --> 00:43:09,220 My lord? 1051 00:43:09,250 --> 00:43:10,780 Mrs. Patmore has been loyal to this house, 1052 00:43:10,820 --> 00:43:13,090 and now this house must be loyal to her. 1053 00:43:13,120 --> 00:43:16,820 She had made a large investment in her future. 1054 00:43:16,860 --> 00:43:18,320 We can't let it fall away to nothing. 1055 00:43:18,360 --> 00:43:20,760 (sobbing) 1056 00:43:22,300 --> 00:43:24,200 I'll go now, if I may. 1057 00:43:24,230 --> 00:43:26,870 We'll see you on Friday. 1058 00:43:31,340 --> 00:43:32,370 Are you sure, my lord? 1059 00:43:32,410 --> 00:43:35,310 Quite sure, thank you, Carson. 1060 00:43:39,750 --> 00:43:41,210 You mustn't be nervous. 1061 00:43:41,250 --> 00:43:42,950 You don't know what they're like. 1062 00:43:42,980 --> 00:43:45,120 I felt like a fraud yesterday. 1063 00:43:45,150 --> 00:43:47,120 And all the time, I kept wondering, 1064 00:43:47,150 --> 00:43:49,120 "What would they say if they found out 1065 00:43:49,160 --> 00:43:51,060 "that I was a servant at the big house? 1066 00:43:51,090 --> 00:43:53,330 What would their parents say?" 1067 00:43:53,360 --> 00:43:55,230 Why not tell them? 1068 00:43:55,260 --> 00:43:57,800 Then they won't have to find out, will they? 1069 00:44:00,430 --> 00:44:03,270 Mr. Barrow's in a funny mood. 1070 00:44:03,300 --> 00:44:04,910 Why? 1071 00:44:04,940 --> 00:44:06,840 He suddenly told me out of the blue 1072 00:44:06,870 --> 00:44:09,010 how he hoped I'd make more of my life 1073 00:44:09,040 --> 00:44:11,240 than he'd ever make of his. 1074 00:44:14,150 --> 00:44:15,350 I should go back. 1075 00:44:18,050 --> 00:44:18,850 Is something wrong? 1076 00:44:18,890 --> 00:44:20,220 I hope not. 1077 00:44:41,780 --> 00:44:43,380 Does Mrs. Hughes know you're on the men's side? 1078 00:44:43,410 --> 00:44:45,450 Never mind that, have you seen Mr. Barrow? 1079 00:44:45,480 --> 00:44:46,450 Uh, he was going in for a bath. 1080 00:44:46,480 --> 00:44:47,750 Oh, my God. 1081 00:44:47,750 --> 00:44:48,350 Come with me! 1082 00:44:51,180 --> 00:44:52,150 Hello? 1083 00:44:52,190 --> 00:44:54,790 Mr. Barrow, are you in there? 1084 00:44:56,060 --> 00:44:57,420 Will you open this door?! 1085 00:44:57,460 --> 00:44:58,420 Get back! 1086 00:45:02,930 --> 00:45:03,400 Oh, my God. 1087 00:45:03,430 --> 00:45:04,970 Fetch Mrs. Hughes, 1088 00:45:05,000 --> 00:45:05,870 send Anna for the doctor, 1089 00:45:05,900 --> 00:45:08,330 but tell no one else what you've seen. 1090 00:45:10,300 --> 00:45:12,510 I wish I'd gone with them now. 1091 00:45:12,540 --> 00:45:13,770 With who? 1092 00:45:13,810 --> 00:45:16,280 Mr. Molesley and Miss Baxter. 1093 00:45:16,310 --> 00:45:17,840 Well, go then. 1094 00:45:17,880 --> 00:45:18,980 I can manage. 1095 00:45:19,010 --> 00:45:20,980 I'll be too late though, won't I? 1096 00:45:21,010 --> 00:45:22,250 You should still go if you want to. 1097 00:45:22,280 --> 00:45:23,450 For a walk. 1098 00:45:23,480 --> 00:45:25,920 They might have a break when you get there. 1099 00:45:30,020 --> 00:45:32,090 Where's Mrs. Hughes and Anna? 1100 00:45:32,130 --> 00:45:34,330 Mrs. Hughes is in her sitting room. 1101 00:45:46,210 --> 00:45:47,340 (horn honks) 1102 00:45:53,050 --> 00:45:54,310 Are you in a rush? 1103 00:45:54,350 --> 00:45:55,380 Not particularly. 1104 00:45:55,420 --> 00:45:56,550 Why? 1105 00:45:56,580 --> 00:45:57,920 I need you to come with me to the station. 1106 00:45:57,950 --> 00:45:59,520 Then you can drive the car home. 1107 00:45:59,550 --> 00:46:00,950 Where are you going? 1108 00:46:00,990 --> 00:46:01,820 Up to London. 1109 00:46:01,820 --> 00:46:03,820 I haven't said goodbye to anyone. 1110 00:46:04,890 --> 00:46:06,830 And I can't bear to look at Mary. 1111 00:46:06,860 --> 00:46:09,030 She's unhappy. 1112 00:46:09,060 --> 00:46:10,130 I think she regrets what she did. 1113 00:46:10,160 --> 00:46:12,130 Not as much as I do. 1114 00:46:12,170 --> 00:46:14,200 And for your information, before I left, 1115 00:46:14,230 --> 00:46:17,270 we had the row we all knew was coming. 1116 00:46:17,300 --> 00:46:18,370 I'm not sorry. 1117 00:46:18,400 --> 00:46:22,580 At least I'm just sorry we didn't have it years ago. 1118 00:46:22,610 --> 00:46:24,480 Bertie may come round. 1119 00:46:24,510 --> 00:46:26,980 I don't think so. 1120 00:46:27,010 --> 00:46:29,250 He might have come round about Marigold. 1121 00:46:29,280 --> 00:46:31,890 In fact, I'm sure he would've done. 1122 00:46:31,920 --> 00:46:34,050 But I tried to trick him, 1123 00:46:34,090 --> 00:46:36,020 and he won't come round about that. 1124 00:46:36,060 --> 00:46:37,290 Would you like me to talk to him? 1125 00:46:37,320 --> 00:46:40,530 No, but I love you for asking. 1126 00:46:42,100 --> 00:46:43,260 We should get going. 1127 00:47:03,280 --> 00:47:05,320 Anna's gone for Dr. Clarkson. 1128 00:47:06,550 --> 00:47:10,020 Now, we should get him into bed and out of his wet things. 1129 00:47:10,060 --> 00:47:12,190 I hope he won't mind if we undress him. 1130 00:47:12,230 --> 00:47:16,130 He's past minding if we put him in a shy and threw coconuts. 1131 00:47:16,160 --> 00:47:19,470 Now, you take his feet and we'll take an arm each. 1132 00:47:23,140 --> 00:47:25,210 Should we tell his lordship? 1133 00:47:25,240 --> 00:47:26,240 Mr. Carson's seeing to that. 1134 00:47:26,270 --> 00:47:28,270 ANDY: Right, here goes. 1135 00:47:29,410 --> 00:47:31,440 I hate to think he was so unhappy. 1136 00:47:31,480 --> 00:47:33,550 Well, at least he's not gone too far. 1137 00:47:45,090 --> 00:47:47,460 (faint talking) 1138 00:47:53,930 --> 00:47:56,100 MOLESLEY: ...and maybe one of you will run the country one day. 1139 00:47:56,140 --> 00:47:57,170 How about that? 1140 00:47:57,200 --> 00:47:58,470 BOY: That's daft, sir. 1141 00:47:58,500 --> 00:47:59,540 Only toffs run the country. 1142 00:47:59,570 --> 00:48:04,240 No, you see, you must never think that education 1143 00:48:04,280 --> 00:48:06,180 is only for special people-- 1144 00:48:06,210 --> 00:48:09,150 you know, for clever people, for toffs. 1145 00:48:09,180 --> 00:48:11,080 Education is for everyone. 1146 00:48:11,120 --> 00:48:12,350 You would say that, sir. 1147 00:48:12,390 --> 00:48:14,250 Yes, I would, but I'm not anyone special. 1148 00:48:14,290 --> 00:48:15,560 You're a teacher. 1149 00:48:15,590 --> 00:48:16,660 I'm a teacher now, 1150 00:48:16,690 --> 00:48:19,490 but I'm an ordinary bloke. 1151 00:48:19,530 --> 00:48:21,430 I've spent my life in service, 1152 00:48:21,460 --> 00:48:23,160 fetching and carrying. 1153 00:48:23,200 --> 00:48:24,630 You were a servant? 1154 00:48:24,660 --> 00:48:26,070 I was. 1155 00:48:26,100 --> 00:48:27,170 I am. 1156 00:48:27,200 --> 00:48:29,040 And I was glad to get the work. 1157 00:48:29,070 --> 00:48:31,600 My mom's in service. 1158 00:48:31,640 --> 00:48:33,340 She works for Mr. Travis at the Vicarage. 1159 00:48:33,370 --> 00:48:36,210 Dad's a gardener at Skelton Park. 1160 00:48:36,240 --> 00:48:38,310 But I never gave up on learning, do you see? 1161 00:48:38,340 --> 00:48:40,980 I read as much as I could, 1162 00:48:40,980 --> 00:48:44,380 and I taught myself, 1163 00:48:44,420 --> 00:48:46,490 and I hope to be able to teach you. 1164 00:48:46,520 --> 00:48:50,460 Maybe give you the shortcut that I never had. 1165 00:48:55,630 --> 00:48:57,700 Right. 1166 00:48:57,730 --> 00:48:59,400 The Civil War. 1167 00:48:59,430 --> 00:49:02,470 Let's start with the divine right of kings. 1168 00:49:02,500 --> 00:49:05,470 Did King Charles really believe 1169 00:49:05,510 --> 00:49:08,470 that he had a divine right to rule? 1170 00:49:08,510 --> 00:49:10,740 Or did he just choose to believe it because it suited him? 1171 00:49:10,780 --> 00:49:13,680 You mean the king was a liar? 1172 00:49:13,710 --> 00:49:17,020 Um, not quite. 1173 00:49:17,050 --> 00:49:20,490 Kings are like anyone else. 1174 00:49:22,220 --> 00:49:24,020 Anna says Edith's gone to London, 1175 00:49:24,060 --> 00:49:25,290 and I suppose we all know why. 1176 00:49:25,330 --> 00:49:26,630 Do we have to do this now? 1177 00:49:26,660 --> 00:49:28,560 Yes, I really think... 1178 00:49:28,590 --> 00:49:30,500 Carson, what's happened? 1179 00:49:30,530 --> 00:49:31,630 Where are the footmen? 1180 00:49:31,660 --> 00:49:34,600 That is something I need to discuss with you, my lord. 1181 00:49:36,600 --> 00:49:38,340 (whispering) 1182 00:49:40,040 --> 00:49:41,170 Thomas has cut his wrists? 1183 00:49:41,210 --> 00:49:43,040 Yes, I'm afraid so, 1184 00:49:43,080 --> 00:49:44,040 my lord. 1185 00:49:44,040 --> 00:49:45,510 God in Heaven. 1186 00:49:45,550 --> 00:49:46,680 Who knows? 1187 00:49:46,710 --> 00:49:47,650 CARSON: Not many, and I should like 1188 00:49:47,680 --> 00:49:49,220 to keep it that way. 1189 00:49:49,250 --> 00:49:50,220 I shall say that he is ill 1190 00:49:50,250 --> 00:49:52,390 with influenza. 1191 00:49:52,420 --> 00:49:53,720 Carson, please don't bother 1192 00:49:53,750 --> 00:49:55,090 with serving our tea. 1193 00:49:55,120 --> 00:49:56,490 With your permission, my lady. 1194 00:50:03,830 --> 00:50:05,630 How sad. 1195 00:50:05,670 --> 00:50:07,200 How very sad. 1196 00:50:14,340 --> 00:50:16,340 Do you still think dismissing Barrow 1197 00:50:16,380 --> 00:50:18,280 was a useful saving, Papa? 1198 00:50:20,610 --> 00:50:24,380 That's rather below the belt, even for you. 1199 00:50:26,820 --> 00:50:29,560 Look, we've kept him out of the hospital. 1200 00:50:29,590 --> 00:50:31,690 Dr. Clarkson stitched him up here. 1201 00:50:31,720 --> 00:50:34,230 He says Miss Baxter found him in time. 1202 00:50:34,260 --> 00:50:35,700 I'll go up in a minute. 1203 00:50:42,700 --> 00:50:44,240 I saw Dr. Clarkson leaving when I got back. 1204 00:50:44,270 --> 00:50:45,070 What was he doing here? 1205 00:50:45,110 --> 00:50:47,340 Mr. Barrow has been taken poorly. 1206 00:50:47,370 --> 00:50:49,480 He will spend a day or two in bed. 1207 00:50:49,510 --> 00:50:52,780 Anna and Miss Baxter will look after him. 1208 00:50:52,810 --> 00:50:55,450 How was it, Mr. Molesley? 1209 00:50:55,480 --> 00:50:57,150 Oh! 1210 00:50:57,180 --> 00:50:58,350 I enjoyed myself today. 1211 00:50:58,380 --> 00:51:00,320 The children were generous to me. 1212 00:51:00,350 --> 00:51:01,850 The children were spellbound. 1213 00:51:01,890 --> 00:51:03,390 How do you know? 1214 00:51:03,420 --> 00:51:04,820 Because I crept in and listened. 1215 00:51:04,860 --> 00:51:06,330 You never! I did. 1216 00:51:06,360 --> 00:51:07,530 And you're a natural. 1217 00:51:08,490 --> 00:51:10,530 (applause) 1218 00:51:11,600 --> 00:51:12,500 CARSON: So, are we to lose you 1219 00:51:12,530 --> 00:51:15,300 to the groves of academe, Mr. Molesley? 1220 00:51:15,340 --> 00:51:18,200 Can I teach a little while longer 1221 00:51:18,240 --> 00:51:20,310 before I reorder my world, Mr. Carson? 1222 00:51:20,340 --> 00:51:22,280 BATES: I'm glad, though. 1223 00:51:22,310 --> 00:51:24,240 You're a kind man, Mr. Molesley. 1224 00:51:24,280 --> 00:51:26,780 It's about time you were rewarded for your kindness. 1225 00:51:30,580 --> 00:51:31,680 He'll recover, m'lady. 1226 00:51:31,720 --> 00:51:33,390 And he hasn't had to go to hospital. 1227 00:51:33,420 --> 00:51:35,190 Can we keep it quiet, for his sake? 1228 00:51:35,220 --> 00:51:36,660 That's what Mr. Carson wants. 1229 00:51:38,760 --> 00:51:40,560 What a day. 1230 00:51:40,590 --> 00:51:44,260 I ruin Lady Edith's life and Barrow tries to end his. 1231 00:51:44,300 --> 00:51:46,270 How is Lady Edith? 1232 00:51:46,300 --> 00:51:47,470 She's gone to London. 1233 00:51:47,500 --> 00:51:49,400 Which is hardly to be wondered at, 1234 00:51:49,440 --> 00:51:51,540 when her only sister has wrecked her chances 1235 00:51:51,570 --> 00:51:53,670 of a happy and fulfilling life. 1236 00:51:53,710 --> 00:51:56,340 Lord Hexham won't come round? 1237 00:51:56,380 --> 00:51:58,180 Lady Edith thinks not. 1238 00:51:58,210 --> 00:52:00,510 And I'm sorry. 1239 00:52:04,780 --> 00:52:05,750 What about you? 1240 00:52:05,790 --> 00:52:09,190 Have you thought any more about Mr. Talbot? 1241 00:52:09,190 --> 00:52:10,490 Don't you start. 1242 00:52:10,520 --> 00:52:12,430 You're as bad as Mr. Branson. 1243 00:52:12,460 --> 00:52:13,830 Why? What's he done? 1244 00:52:13,860 --> 00:52:16,800 He asked Mr. Talbot to come here 1245 00:52:16,830 --> 00:52:20,500 and he keeps going on and on and on. 1246 00:52:20,530 --> 00:52:22,740 But Mr. Talbot's not right for me. 1247 00:52:22,770 --> 00:52:24,270 He's not. 1248 00:52:24,300 --> 00:52:25,340 We'd be miserable. 1249 00:52:25,370 --> 00:52:26,840 As long as you're sure that you... 1250 00:52:26,870 --> 00:52:27,710 I am sure! 1251 00:52:31,210 --> 00:52:32,550 I apologize. 1252 00:52:32,580 --> 00:52:38,350 It's just nobody can believe that I know my own mind. 1253 00:52:38,380 --> 00:52:40,750 Of course, m'lady. 1254 00:52:43,460 --> 00:52:44,120 Right. 1255 00:52:44,220 --> 00:52:45,360 Can I do anything more for you? 1256 00:52:45,390 --> 00:52:47,590 No, thank you. 1257 00:52:55,940 --> 00:52:57,970 Good night. 1258 00:52:58,000 --> 00:52:59,540 And Anna... 1259 00:53:00,740 --> 00:53:02,680 I'm sorry. 1260 00:53:14,490 --> 00:53:17,260 You don't know that's the end. 1261 00:53:17,260 --> 00:53:18,820 Yes, I do. 1262 00:53:20,460 --> 00:53:22,560 And please don't think badly of him. 1263 00:53:22,600 --> 00:53:24,530 It was my own fault. 1264 00:53:24,560 --> 00:53:27,530 Well, I liked him. 1265 00:53:28,730 --> 00:53:30,570 Me, too. 1266 00:53:30,600 --> 00:53:32,540 Your sister hasn't been helpful. 1267 00:53:32,570 --> 00:53:37,910 Mary and I are locked into a kind of lifelong struggle. 1268 00:53:37,940 --> 00:53:39,710 I don't know. 1269 00:53:39,750 --> 00:53:41,650 It's hard for an outsider to understand. 1270 00:53:41,680 --> 00:53:43,020 It's hard for me. 1271 00:53:43,050 --> 00:53:44,920 Who invented families? 1272 00:53:44,950 --> 00:53:46,950 That's what I'd like to know. 1273 00:53:46,990 --> 00:53:48,520 What time is Miss Jones coming today? 1274 00:53:48,550 --> 00:53:50,460 5:00, for tea. 1275 00:53:50,490 --> 00:53:52,430 Do we know her real name yet? 1276 00:53:52,460 --> 00:53:53,560 She only writes as Cassandra Jones, 1277 00:53:53,590 --> 00:53:54,460 which is the name on her account. 1278 00:53:54,490 --> 00:53:56,900 Perhaps it is her real name, after all. 1279 00:53:56,930 --> 00:54:00,770 Well, real or not, she has quite a following, 1280 00:54:00,800 --> 00:54:02,400 so we'd better be pals. 1281 00:54:02,440 --> 00:54:04,940 How did you get her to come here? 1282 00:54:04,970 --> 00:54:06,670 I'm afraid I forced her. 1283 00:54:06,710 --> 00:54:07,870 Look, she wants more money-- 1284 00:54:07,910 --> 00:54:10,880 which is fair enough, given the success of the column-- 1285 00:54:10,910 --> 00:54:12,750 but I insisted we negotiate in person. 1286 00:54:12,780 --> 00:54:13,880 Why? 1287 00:54:13,910 --> 00:54:16,020 I was curious, aren't you? 1288 00:54:16,050 --> 00:54:18,720 Suppose she sends someone to impersonate her? 1289 00:54:18,750 --> 00:54:21,650 If she's as secretive as all that. 1290 00:54:21,690 --> 00:54:24,620 Let's have a sign if we think it's the real Cassandra. 1291 00:54:24,660 --> 00:54:25,860 Say "bananas" 1292 00:54:25,890 --> 00:54:27,890 if you think she's telling the truth. 1293 00:54:27,930 --> 00:54:30,900 All right, bananas it is. 1294 00:54:36,440 --> 00:54:38,370 (knocking) 1295 00:54:38,400 --> 00:54:39,910 (door opens) 1296 00:54:39,940 --> 00:54:41,540 May we come in? 1297 00:54:41,570 --> 00:54:42,980 GEORGE: Hello, Mr. Barrow. 1298 00:54:43,010 --> 00:54:44,340 Here you are. 1299 00:54:44,380 --> 00:54:45,850 To make you feel better. 1300 00:54:48,710 --> 00:54:50,820 Thank you very much, Master George. 1301 00:54:50,850 --> 00:54:52,920 We want you to get better, Barrow. 1302 00:54:52,950 --> 00:54:55,460 Truly. 1303 00:54:55,490 --> 00:54:57,520 And no one more than Master George. 1304 00:54:57,560 --> 00:55:00,430 At least I've got one friend, eh? 1305 00:55:00,460 --> 00:55:02,400 Have you been lonely? 1306 00:55:02,430 --> 00:55:04,430 If I have, I've only myself to blame. 1307 00:55:04,460 --> 00:55:06,530 I've done and said things. 1308 00:55:06,570 --> 00:55:08,970 I don't know why. 1309 00:55:09,000 --> 00:55:10,600 I can't stop myself. 1310 00:55:11,700 --> 00:55:13,740 Now I'm paying the price. 1311 00:55:13,770 --> 00:55:14,870 Strange. 1312 00:55:14,910 --> 00:55:16,840 I could say the same. 1313 00:55:16,880 --> 00:55:18,480 ANNA: Mr. Carson's told them 1314 00:55:18,510 --> 00:55:19,910 that you've got... 1315 00:55:19,950 --> 00:55:20,950 Flu. 1316 00:55:20,980 --> 00:55:21,880 I know. 1317 00:55:21,910 --> 00:55:23,450 I beg your pardon, m'lady. 1318 00:55:23,480 --> 00:55:25,050 We're going, Barrow. 1319 00:55:26,120 --> 00:55:28,920 And I hope things improve for you. 1320 00:55:28,950 --> 00:55:30,520 I really do. 1321 00:55:30,560 --> 00:55:33,760 I'd say the same if it weren't impertinent, m'lady. 1322 00:55:33,790 --> 00:55:35,760 Goodbye, Mr. Barrow! 1323 00:55:35,800 --> 00:55:37,700 Goodbye, Master George. 1324 00:55:42,130 --> 00:55:44,400 So, today's the big day. 1325 00:55:44,440 --> 00:55:45,540 Oh, spare me. 1326 00:55:45,570 --> 00:55:47,510 Do you want to take Daisy with you? 1327 00:55:47,540 --> 00:55:48,670 Oh, if I'm allowed. 1328 00:55:48,710 --> 00:55:51,910 I mean, my niece is good, but she might be dumbstruck 1329 00:55:51,940 --> 00:55:55,680 with all those lords and ladies sitting in my front room. 1330 00:55:55,720 --> 00:55:56,680 Come to think of it, 1331 00:55:56,720 --> 00:55:58,420 how will the village know that they've been? 1332 00:55:58,450 --> 00:55:59,750 Oh, Lucy's seen to that. 1333 00:55:59,790 --> 00:56:01,420 We've got the man from The Echo 1334 00:56:01,450 --> 00:56:02,560 coming at 5:00. 1335 00:56:02,590 --> 00:56:04,890 Oh, put up a poster, why don't you? 1336 00:56:04,920 --> 00:56:07,030 MRS. HUGHES: They're doing something nice, Mr. Carson. 1337 00:56:07,060 --> 00:56:08,130 Don't spoil it. 1338 00:56:08,160 --> 00:56:09,700 Oh, yes, very nice. 1339 00:56:09,730 --> 00:56:11,530 For the public to read about all the cakes and dainties 1340 00:56:11,560 --> 00:56:13,630 his lordship is guzzling 1341 00:56:13,670 --> 00:56:15,770 as he sits at the adulterers' table. 1342 00:56:15,800 --> 00:56:18,570 I'm sure there have been a few adulterers 1343 00:56:18,600 --> 00:56:19,740 sat at the table upstairs. 1344 00:56:19,770 --> 00:56:21,040 That is different. 1345 00:56:21,070 --> 00:56:22,540 Why? 1346 00:56:22,580 --> 00:56:25,510 To say nothing of suicidal footmen in the attic! 1347 00:56:25,550 --> 00:56:27,180 Oh, what are we coming to? 1348 00:56:27,210 --> 00:56:29,680 I only thank God that the Dowager 1349 00:56:29,720 --> 00:56:31,020 isn't here to witness it. 1350 00:56:55,680 --> 00:56:57,080 I can't believe you came. 1351 00:56:57,110 --> 00:56:58,680 You made it sound so urgent. 1352 00:56:58,710 --> 00:57:00,180 Even so, I really appreciate it, thank you. 1353 00:57:00,210 --> 00:57:01,810 Was everything all right when you got home? 1354 00:57:01,850 --> 00:57:03,820 Well, no, not really. 1355 00:57:03,850 --> 00:57:05,990 Spratt has gone away. 1356 00:57:06,020 --> 00:57:07,490 Did you tell him you were coming back? 1357 00:57:07,490 --> 00:57:10,490 A good butler should not need to be told. 1358 00:57:10,490 --> 00:57:12,790 Now, where are they? 1359 00:57:12,830 --> 00:57:15,700 My broken-hearted granddaughters? 1360 00:57:15,730 --> 00:57:17,060 It's just Mary. 1361 00:57:17,100 --> 00:57:18,030 Edith's gone up to London. 1362 00:57:18,060 --> 00:57:19,000 I didn't know when I wrote. 1363 00:57:19,030 --> 00:57:20,170 All the better. 1364 00:57:23,600 --> 00:57:24,940 But how will we get it all there? 1365 00:57:24,970 --> 00:57:26,840 They're letting me have a car, 1366 00:57:26,870 --> 00:57:30,110 seeing as I'm giving tea to his lordship. 1367 00:57:30,140 --> 00:57:31,540 You're ready, then? 1368 00:57:31,580 --> 00:57:32,850 They've brought the car round. 1369 00:57:32,880 --> 00:57:35,050 Andrew, carry that out. 1370 00:57:38,150 --> 00:57:40,090 And very, very good luck. 1371 00:57:42,620 --> 00:57:44,020 And good luck to us all 1372 00:57:44,060 --> 00:57:46,790 in the vain hope that we'll avoid scandalous gossip. 1373 00:57:46,830 --> 00:57:48,860 You're such an old curmudgeon. 1374 00:57:48,890 --> 00:57:50,900 Don't say you're going off me. 1375 00:57:50,930 --> 00:57:55,130 No, because you're my curmudgeon, 1376 00:57:55,170 --> 00:57:57,100 and that makes all the difference. 1377 00:58:04,580 --> 00:58:05,910 Granny. 1378 00:58:07,280 --> 00:58:08,280 When did you arrive? 1379 00:58:08,310 --> 00:58:09,580 Yesterday evening. 1380 00:58:09,620 --> 00:58:11,980 I spent the night before in Southampton 1381 00:58:12,020 --> 00:58:15,290 and an entire day on trains. 1382 00:58:15,320 --> 00:58:16,920 So I've come hot foot. 1383 00:58:16,960 --> 00:58:20,030 If you're here to reprimand me about Edith, please don't. 1384 00:58:20,060 --> 00:58:22,760 Tom's already torn me into strips. 1385 00:58:22,800 --> 00:58:24,130 Why did you do it? 1386 00:58:24,160 --> 00:58:25,160 I don't know! 1387 00:58:25,200 --> 00:58:26,730 She was so... 1388 00:58:27,670 --> 00:58:28,800 Anyway, I'm sorry now. 1389 00:58:28,830 --> 00:58:30,140 You should be. 1390 00:58:30,170 --> 00:58:31,600 With Edith, I just say things, 1391 00:58:31,640 --> 00:58:33,710 and then they can't be unsaid. 1392 00:58:33,740 --> 00:58:35,140 Tom believes 1393 00:58:35,170 --> 00:58:36,610 you're unhappy. 1394 00:58:36,640 --> 00:58:38,310 That's why you lash out as you do. 1395 00:58:38,340 --> 00:58:41,910 Look, if this is about Henry Talbot, 1396 00:58:41,950 --> 00:58:44,180 you should be clear he hasn't much to offer. 1397 00:58:44,220 --> 00:58:47,150 Bertie Hexham is a loss, but not Henry. 1398 00:58:47,190 --> 00:58:49,790 He's well born, but there's no money or position. 1399 00:58:49,820 --> 00:58:51,820 He's not even a countryman. 1400 00:58:51,860 --> 00:58:53,330 Not really. 1401 00:58:53,360 --> 00:58:54,860 He grew up in London. 1402 00:58:54,890 --> 00:58:56,200 He shoots. 1403 00:58:56,230 --> 00:58:57,130 Yes, he shoots. 1404 00:58:57,160 --> 00:58:58,960 Like every social climbing banker shoots. 1405 00:58:59,000 --> 00:59:00,230 Well, let's leave his credentials 1406 00:59:00,270 --> 00:59:03,600 to one side for a moment 1407 00:59:03,600 --> 00:59:06,710 and concentrate on what is important. 1408 00:59:06,740 --> 00:59:08,810 Which is? 1409 00:59:08,840 --> 00:59:10,810 Tom says that he is in love with you 1410 00:59:10,840 --> 00:59:12,340 and that you are in love with him. 1411 00:59:12,380 --> 00:59:14,810 Do you believe him? 1412 00:59:14,850 --> 00:59:15,950 Do you deny it? 1413 00:59:18,080 --> 00:59:19,320 Oh, for you of all people 1414 00:59:19,350 --> 00:59:22,220 to talk as if his qualifications don't matter! 1415 00:59:22,250 --> 00:59:25,630 Tony Gillingham had all that I could wish-- 1416 00:59:25,630 --> 00:59:27,290 birth, money, 1417 00:59:27,330 --> 00:59:28,790 looks-- 1418 00:59:28,830 --> 00:59:30,700 but he didn't suit you. 1419 00:59:30,730 --> 00:59:31,830 No. 1420 00:59:31,860 --> 00:59:33,700 No, he wasn't clever enough. 1421 00:59:33,730 --> 00:59:36,640 He wasn't strong enough. 1422 00:59:36,640 --> 00:59:39,000 Henry Talbot is both. 1423 00:59:39,040 --> 00:59:41,840 All right, Granny, it's not his poverty. 1424 00:59:41,870 --> 00:59:43,240 But did Tom tell you I stood there, 1425 00:59:43,280 --> 00:59:47,680 staring at a car in flames, wondering if it were him? 1426 00:59:47,710 --> 00:59:50,050 I think he's told me everything. 1427 00:59:50,080 --> 00:59:53,220 Then you'll know I can't be a crash widow again. 1428 00:59:53,250 --> 00:59:54,690 I can't. 1429 00:59:54,720 --> 00:59:57,120 I'd live in terror, dreading every race, 1430 00:59:57,160 --> 00:59:58,920 every practice, every trial. 1431 00:59:58,960 --> 01:00:00,660 I cannot do it! 1432 01:00:00,660 --> 01:00:01,430 Does he know this? 1433 01:00:01,460 --> 01:00:03,030 He'd fear he should give it up, 1434 01:00:03,060 --> 01:00:04,760 but I don't want that. 1435 01:00:04,800 --> 01:00:06,100 He'd resent me. 1436 01:00:07,430 --> 01:00:09,070 Oh, can't you find me some duke? 1437 01:00:09,100 --> 01:00:10,300 There must be one spare. 1438 01:00:10,340 --> 01:00:12,040 So I can put Edith in her place? 1439 01:00:12,070 --> 01:00:14,640 You are the only woman I know 1440 01:00:14,670 --> 01:00:21,850 who likes to think herself cold and selfish and grand. 1441 01:00:21,880 --> 01:00:24,320 Most of us spend our lives trying to hide it. 1442 01:00:24,350 --> 01:00:27,690 Oh Granny, please don't lecture me 1443 01:00:27,720 --> 01:00:28,950 on sentimental virtues. 1444 01:00:28,990 --> 01:00:30,060 Don't worry, don't worry. 1445 01:00:30,090 --> 01:00:33,430 I believe in rules and traditions 1446 01:00:33,460 --> 01:00:35,860 and playing our part. 1447 01:00:35,900 --> 01:00:37,930 But there is something else. 1448 01:00:39,730 --> 01:00:41,070 And what is that, pray? 1449 01:00:41,100 --> 01:00:44,140 I believe in love. 1450 01:00:44,170 --> 01:00:47,440 I mean, brilliant careers, 1451 01:00:47,470 --> 01:00:55,150 rich lives, are seldom lead without just an element of love. 1452 01:00:55,180 --> 01:00:56,320 (crying) 1453 01:00:58,820 --> 01:01:00,950 Oh, Granny, you do surprise me. 1454 01:01:02,350 --> 01:01:03,920 Oh, I am glad. 1455 01:01:03,960 --> 01:01:06,260 So climbing all those stairs wasn't wasted. 1456 01:01:06,290 --> 01:01:07,230 (laughs) 1457 01:01:08,790 --> 01:01:11,930 No, I would only say this. 1458 01:01:11,960 --> 01:01:17,840 First, make peace with your sister. 1459 01:01:20,310 --> 01:01:25,340 And then make peace with yourself. 1460 01:01:27,510 --> 01:01:29,010 Mary... 1461 01:01:35,960 --> 01:01:37,120 Is Granny coming back for dinner? 1462 01:01:37,160 --> 01:01:38,320 MARY: She didn't say so. 1463 01:01:38,360 --> 01:01:40,360 ROBERT: She goes without telling us. 1464 01:01:40,390 --> 01:01:42,360 and returns without seeing us. 1465 01:01:42,390 --> 01:01:43,860 We're in the dog house. 1466 01:01:43,900 --> 01:01:44,860 How hard is that to understand? 1467 01:01:44,900 --> 01:01:46,230 Now, let's go. 1468 01:01:46,270 --> 01:01:48,930 Sure you don't want to come with us? 1469 01:01:48,970 --> 01:01:50,100 Quite sure-- you don't need me. 1470 01:01:50,140 --> 01:01:51,240 You're enough of a headline. 1471 01:01:51,270 --> 01:01:52,300 And you certainly don't need me. 1472 01:01:55,470 --> 01:01:57,910 My lord, I wonder if I might have a word? 1473 01:01:57,940 --> 01:01:58,910 What is it? 1474 01:01:58,940 --> 01:02:00,510 With your permission, 1475 01:02:00,550 --> 01:02:02,950 I'd like to tell Mr. Barrow that he can stay. 1476 01:02:02,980 --> 01:02:04,350 For the time being, at any rate. 1477 01:02:04,380 --> 01:02:06,090 It would take a weight off his mind. 1478 01:02:06,120 --> 01:02:07,520 That's a relief. 1479 01:02:07,550 --> 01:02:09,520 I was going to suggest the same thing. 1480 01:02:09,550 --> 01:02:11,320 Were you, my lord? 1481 01:02:11,360 --> 01:02:12,420 Yes. 1482 01:02:12,460 --> 01:02:14,360 You see, I feel quite as guilty as you do, Carson. 1483 01:02:14,390 --> 01:02:17,360 I tell you what I blame myself for-- 1484 01:02:17,400 --> 01:02:19,430 I didn't credit him with any feelings. 1485 01:02:19,460 --> 01:02:21,070 I thought he was a man without a heart. 1486 01:02:21,100 --> 01:02:23,140 And I was wrong. 1487 01:02:23,170 --> 01:02:25,100 No man is an island, Carson. 1488 01:02:25,140 --> 01:02:26,810 Not even Thomas Barrow. 1489 01:02:30,110 --> 01:02:32,340 I ought to be very angry with you. 1490 01:02:32,380 --> 01:02:35,280 Summoning Granny to tick me off. 1491 01:02:35,310 --> 01:02:38,480 I was amazed she came at my call. 1492 01:02:38,520 --> 01:02:40,490 She said your letter was very eloquent. 1493 01:02:40,520 --> 01:02:42,090 She was quite persuaded. 1494 01:02:43,820 --> 01:02:45,220 So what are you going to do? 1495 01:02:45,260 --> 01:02:46,830 As soon as Granny left, 1496 01:02:46,830 --> 01:02:48,390 I sent Henry a telegram to get the next train. 1497 01:02:49,590 --> 01:02:52,100 Hopefully, he'll be here by tea time. 1498 01:02:52,130 --> 01:02:53,100 What about Edith? 1499 01:02:54,130 --> 01:02:56,540 That's a harder task. 1500 01:02:56,570 --> 01:02:58,270 I'm ready to say I'm sorry, 1501 01:02:58,300 --> 01:03:00,340 but why should she want to forgive me? 1502 01:03:02,410 --> 01:03:04,110 I got held up. 1503 01:03:04,140 --> 01:03:05,480 Is she here yet? 1504 01:03:05,510 --> 01:03:07,310 Well, Miss Jones has arrived, yes, Lady Edith. 1505 01:03:07,350 --> 01:03:09,110 Why the mysterious face? 1506 01:03:09,150 --> 01:03:10,480 You better go in. 1507 01:03:12,920 --> 01:03:14,950 Ah, Edith! 1508 01:03:14,990 --> 01:03:17,060 So this, it turns out, 1509 01:03:17,090 --> 01:03:19,390 is Miss Cassandra Jones. 1510 01:03:19,420 --> 01:03:21,230 Spratt? 1511 01:03:21,260 --> 01:03:23,260 Good afternoon, Lady Edith. 1512 01:03:24,400 --> 01:03:26,530 Bananas! 1513 01:03:43,220 --> 01:03:46,420 I don't have to tell you why I'm here. 1514 01:03:46,450 --> 01:03:53,260 Either you know everything or you're not hearing me now. 1515 01:03:56,060 --> 01:03:57,960 The truth is... 1516 01:03:59,600 --> 01:04:02,100 I love him. 1517 01:04:02,130 --> 01:04:06,310 I believe we are right together. 1518 01:04:06,340 --> 01:04:12,110 But I so very much want to feel that you're happy for me. 1519 01:04:14,450 --> 01:04:19,320 As I'd be happy for you, my darling. 1520 01:04:19,350 --> 01:04:24,520 Remember, however much I love him, 1521 01:04:24,560 --> 01:04:28,390 I will always love you. 1522 01:04:42,110 --> 01:04:43,440 (sniffling) 1523 01:05:02,590 --> 01:05:05,230 I often come at this time. 1524 01:05:05,260 --> 01:05:07,970 I don't come often enough. 1525 01:05:07,970 --> 01:05:09,600 No, no, it's only a habit. 1526 01:05:11,500 --> 01:05:14,410 Actually, I came to ask for his forgiveness, 1527 01:05:14,440 --> 01:05:17,610 if that doesn't sound too silly. 1528 01:05:17,640 --> 01:05:19,410 I see. 1529 01:05:21,450 --> 01:05:23,450 I think that means you want to marry again. 1530 01:05:27,020 --> 01:05:29,350 Well, I don't know if you have his forgiveness, 1531 01:05:29,390 --> 01:05:31,190 but you don't need to ask for mine. 1532 01:05:33,060 --> 01:05:34,660 I'm delighted. 1533 01:05:36,060 --> 01:05:37,030 (relieved sigh) 1534 01:05:37,060 --> 01:05:38,200 (laughs) 1535 01:05:39,430 --> 01:05:41,300 Anything else I can get you? 1536 01:05:41,330 --> 01:05:44,200 One more mouthful and we'd explode! 1537 01:05:44,240 --> 01:05:46,540 Unless there's another of those delicious scones? 1538 01:05:46,570 --> 01:05:47,540 Of course. 1539 01:05:47,570 --> 01:05:49,070 Lucy, fetch the scones. 1540 01:05:49,110 --> 01:05:51,180 When does the photographer arrive? 1541 01:05:51,210 --> 01:05:52,510 5:00, m'lady. 1542 01:05:52,540 --> 01:05:54,110 And I'm afraid 1543 01:05:54,150 --> 01:05:56,180 some of the village have caught on 1544 01:05:56,220 --> 01:05:57,450 and they're waiting, too. 1545 01:05:57,480 --> 01:05:59,220 Are you sure you want to do it? 1546 01:06:00,420 --> 01:06:03,420 Oh, ye of little faith. 1547 01:06:11,700 --> 01:06:13,770 That's it. 1548 01:06:13,800 --> 01:06:15,300 I'll leave you to it. 1549 01:06:15,330 --> 01:06:16,700 You don't have to go, Tom. 1550 01:06:18,640 --> 01:06:20,710 Believe me, I've been part of this courtship 1551 01:06:20,740 --> 01:06:22,640 for quite long enough. 1552 01:06:22,670 --> 01:06:24,680 It's for you to manage from here. 1553 01:06:32,780 --> 01:06:34,650 (door closes) 1554 01:06:36,660 --> 01:06:38,260 Well? 1555 01:06:38,290 --> 01:06:40,430 Well what? 1556 01:06:40,460 --> 01:06:41,690 Mary, the last time I saw you, 1557 01:06:41,730 --> 01:06:43,200 you threw me out for saying that I loved you. 1558 01:06:43,230 --> 01:06:44,530 Now you've whistled and I'm here, 1559 01:06:44,560 --> 01:06:45,700 but I don't know why. 1560 01:06:45,730 --> 01:06:47,430 Because you were right. 1561 01:06:47,470 --> 01:06:49,530 Because we are in love with each other. 1562 01:06:49,570 --> 01:06:51,500 I'm not sure why I fought it, 1563 01:06:51,540 --> 01:06:54,510 but I've stopped fighting it now. 1564 01:06:54,540 --> 01:06:57,140 I know I'm not what you were looking for. 1565 01:06:57,180 --> 01:07:00,610 Tom and I once talked about how marriage should be equal. 1566 01:07:00,650 --> 01:07:05,180 It has nothing to do with position or money, 1567 01:07:05,220 --> 01:07:07,490 simply that a couple should be equal 1568 01:07:07,520 --> 01:07:10,460 in both strength and passion. 1569 01:07:12,390 --> 01:07:14,330 Should I ring for more tea? 1570 01:07:14,360 --> 01:07:17,330 Are you always so cool and collected? 1571 01:07:17,360 --> 01:07:18,600 I do hope so. 1572 01:07:18,630 --> 01:07:20,270 I'm not sure what you mean. 1573 01:07:20,300 --> 01:07:22,100 Only that your words have made my heart pound 1574 01:07:22,130 --> 01:07:23,570 at such a rate, I'm surprised you can't hear it. 1575 01:07:23,600 --> 01:07:25,170 I'm hot and cold, I can barely breathe, 1576 01:07:25,200 --> 01:07:26,410 and it's all because of you. 1577 01:07:26,440 --> 01:07:28,670 I must say, you carry it off rather well. 1578 01:07:28,710 --> 01:07:30,580 Thanks. 1579 01:07:31,740 --> 01:07:34,250 I need to know that you're certain. 1580 01:07:34,280 --> 01:07:35,410 I am. 1581 01:07:35,450 --> 01:07:38,120 I believe I've met my match. 1582 01:07:38,150 --> 01:07:39,420 I have. 1583 01:07:39,450 --> 01:07:41,590 I'm not 20, trembling at the touch of your hand, 1584 01:07:41,620 --> 01:07:43,620 but I know that if I leave you now, 1585 01:07:43,660 --> 01:07:47,360 I'll never be as happy as we could've been together. 1586 01:07:47,390 --> 01:07:49,530 I'm not 20 either, 1587 01:07:49,560 --> 01:07:51,300 but I still tremble at the touch of your hands. 1588 01:07:51,330 --> 01:07:52,530 Me, too. 1589 01:07:52,560 --> 01:07:54,630 I don't know why I said that, really. 1590 01:07:54,670 --> 01:07:55,300 (laughs) 1591 01:07:55,330 --> 01:07:56,470 Oh, darling. 1592 01:07:56,500 --> 01:07:57,640 Thank God for you. 1593 01:08:02,240 --> 01:08:04,140 So what do we do now? 1594 01:08:04,180 --> 01:08:05,210 Elope to Gretna Green? 1595 01:08:05,240 --> 01:08:06,750 Well, I have a confession. 1596 01:08:06,780 --> 01:08:08,250 When I came here last, 1597 01:08:08,280 --> 01:08:09,880 I brought a license so we could be married at once. 1598 01:08:09,910 --> 01:08:12,520 Doesn't the Archbishop of Canterbury need to agree? 1599 01:08:12,550 --> 01:08:15,150 Not if you can specify the Church. 1600 01:08:15,190 --> 01:08:16,290 Well, you still need a bishop. 1601 01:08:16,320 --> 01:08:17,320 My uncle's a bishop. 1602 01:08:17,360 --> 01:08:18,590 Oh? Good old England. 1603 01:08:18,620 --> 01:08:19,860 Some things never change. 1604 01:08:19,890 --> 01:08:21,160 Quite. 1605 01:08:21,190 --> 01:08:23,500 But the point is, it's still valid, 1606 01:08:23,530 --> 01:08:26,200 so shall we just get married now? 1607 01:08:26,230 --> 01:08:27,230 Now? 1608 01:08:27,270 --> 01:08:28,730 Well, on Saturday. 1609 01:08:28,770 --> 01:08:31,240 You don't want to have a huge society affair again, do you? 1610 01:08:31,270 --> 01:08:32,440 God, no. 1611 01:08:32,470 --> 01:08:33,510 I've done that. 1612 01:08:33,540 --> 01:08:35,870 Then will you...? 1613 01:08:35,910 --> 01:08:37,810 Hmm. 1614 01:08:37,840 --> 01:08:40,280 Well, I suppose I've come this far. 1615 01:08:40,310 --> 01:08:42,450 (door opens) 1616 01:08:51,690 --> 01:08:53,890 Give it a moment, Mr. Molesley. 1617 01:08:53,930 --> 01:08:55,490 Better give it a moment. 1618 01:09:02,930 --> 01:09:03,940 (applause) 1619 01:09:03,970 --> 01:09:04,670 If you're ready, my lord, my lady? 1620 01:09:04,700 --> 01:09:07,240 We must have Mrs. Patmore. 1621 01:09:07,270 --> 01:09:08,410 Of course. 1622 01:09:08,440 --> 01:09:09,770 Oh, no, no, no, you don't want me. 1623 01:09:09,810 --> 01:09:10,810 I insist. 1624 01:09:10,840 --> 01:09:13,210 A picture to mark our gratitude 1625 01:09:13,250 --> 01:09:15,450 for a marvelous tea. 1626 01:09:15,480 --> 01:09:17,280 Are we ready? 1627 01:09:17,320 --> 01:09:19,280 Three, two, 1628 01:09:19,320 --> 01:09:20,750 one! 1629 01:09:24,860 --> 01:09:26,630 And you promise you haven't cheated. 1630 01:09:26,660 --> 01:09:27,630 As God is my witness, 1631 01:09:27,660 --> 01:09:29,660 I haven't set eyes on her since yesterday lunch. 1632 01:09:29,690 --> 01:09:31,530 I even had breakfast in my room. 1633 01:09:31,560 --> 01:09:32,700 That was Carson. 1634 01:09:34,670 --> 01:09:36,740 He wouldn't take any chances with Mary's happiness. 1635 01:09:39,940 --> 01:09:40,770 Strange. 1636 01:09:40,810 --> 01:09:43,240 I'll be best man at both of her weddings. 1637 01:09:43,240 --> 01:09:44,140 I hadn't thought of it. 1638 01:09:44,240 --> 01:09:46,380 You've been a good friend in this, Tom. 1639 01:09:46,410 --> 01:09:47,380 Thank you. 1640 01:09:47,410 --> 01:09:49,950 Pay me back by looking after her. 1641 01:09:54,020 --> 01:09:55,590 Who's that? 1642 01:09:58,990 --> 01:09:59,960 (door opens) 1643 01:09:59,990 --> 01:10:01,930 What? I don't believe it! 1644 01:10:03,530 --> 01:10:04,860 Why didn't you say to expect you? 1645 01:10:04,900 --> 01:10:07,530 Because I wasn't sure until I got on the train. 1646 01:10:07,570 --> 01:10:08,900 How are you feeling? 1647 01:10:08,930 --> 01:10:10,670 Fine. 1648 01:10:10,700 --> 01:10:13,540 Can you not ask me that for the rest of the day? 1649 01:10:13,570 --> 01:10:15,510 Could you leave us for a moment? 1650 01:10:15,540 --> 01:10:16,680 Of course. 1651 01:10:18,680 --> 01:10:19,880 We'll wait for you downstairs. 1652 01:10:23,920 --> 01:10:25,250 (door closes) 1653 01:10:26,490 --> 01:10:27,850 You know I'm sorry? 1654 01:10:27,890 --> 01:10:30,690 I assumed you would be fairly sorry 1655 01:10:30,720 --> 01:10:33,290 unless you're actually insane. 1656 01:10:33,330 --> 01:10:37,560 Well, I'm not insane, but I am sorry. 1657 01:10:37,600 --> 01:10:38,960 I don't know why I did it. 1658 01:10:39,000 --> 01:10:40,370 Not really. 1659 01:10:40,400 --> 01:10:41,770 I've told you. 1660 01:10:41,800 --> 01:10:43,840 Because you were unhappy, 1661 01:10:43,870 --> 01:10:45,940 so you wanted me to be unhappy too. 1662 01:10:47,410 --> 01:10:48,570 Now you're happy again, 1663 01:10:48,610 --> 01:10:49,670 you'll be nicer. 1664 01:10:49,710 --> 01:10:50,880 For a while. 1665 01:10:55,680 --> 01:10:58,280 If that's what you feel, then why are you here? 1666 01:10:58,320 --> 01:11:03,420 Because in the end, you're my sister. 1667 01:11:03,460 --> 01:11:06,490 And one day, 1668 01:11:06,530 --> 01:11:07,930 only we will remember Sybil. 1669 01:11:10,600 --> 01:11:12,700 Or Mama or Papa 1670 01:11:12,730 --> 01:11:17,370 or Matthew or Michael or Granny or Carson 1671 01:11:17,400 --> 01:11:21,570 or any of the others who have peopled our youth. 1672 01:11:24,540 --> 01:11:28,450 Until, at last, our shared memories 1673 01:11:28,480 --> 01:11:31,680 will mean more than our mutual dislike. 1674 01:11:36,690 --> 01:11:39,490 What do you think he'd have made of it? 1675 01:11:41,860 --> 01:11:47,030 I went to his grave to tell him, which isn't like me. 1676 01:11:49,030 --> 01:11:53,000 Matthew loved you and wanted you to be happy. 1677 01:11:54,440 --> 01:11:55,910 I'm sure he'd be very, 1678 01:11:55,940 --> 01:11:58,380 very pleased. 1679 01:11:58,410 --> 01:12:00,850 In fact, I know he would. 1680 01:12:04,750 --> 01:12:06,950 You look nice, by the way. 1681 01:12:08,590 --> 01:12:09,920 Thank you. 1682 01:12:16,730 --> 01:12:18,730 You'd better go in and find a seat. 1683 01:12:18,760 --> 01:12:20,800 I'll wait for her here. 1684 01:12:23,600 --> 01:12:26,100 Amelia said you called on her. 1685 01:12:26,140 --> 01:12:27,570 Yes, I did. 1686 01:12:27,610 --> 01:12:29,810 We were talking about Larry. 1687 01:12:29,840 --> 01:12:31,740 Really? Was it productive? 1688 01:12:31,780 --> 01:12:33,680 That rather depends on him. 1689 01:12:33,710 --> 01:12:35,110 But surely, she was... 1690 01:12:35,150 --> 01:12:38,550 The ball is in Larry's court, Lord Merton. 1691 01:12:38,580 --> 01:12:40,420 Only he can play it. 1692 01:12:54,000 --> 01:12:56,600 Those whom God hath joined together 1693 01:12:56,640 --> 01:12:59,870 let no man put asunder. 1694 01:13:02,710 --> 01:13:05,810 For as much as Henry and Mary 1695 01:13:05,840 --> 01:13:08,750 have consented together in holy wedlock 1696 01:13:08,780 --> 01:13:13,050 and have witnessed the same before God and this company 1697 01:13:13,080 --> 01:13:18,690 and thereto have given and pledged their troth 1698 01:13:18,720 --> 01:13:22,730 either to other, and have declared the same 1699 01:13:22,760 --> 01:13:26,200 by giving and receiving of a ring, 1700 01:13:26,230 --> 01:13:29,500 and by joining of hands, 1701 01:13:29,530 --> 01:13:33,770 I pronounce that they be man and wife together. 1702 01:13:36,010 --> 01:13:39,640 In the name of the Father, and of the Son, 1703 01:13:39,680 --> 01:13:42,880 and of the Holy Ghost, amen. 1704 01:13:42,910 --> 01:13:43,880 Amen. 1705 01:13:43,920 --> 01:13:46,080 ALL: Amen. 1706 01:13:46,120 --> 01:13:48,990 (applause) 1707 01:13:51,860 --> 01:13:54,060 Congratulations, Talbot! 1708 01:13:54,090 --> 01:13:55,490 Thank you. 1709 01:13:56,560 --> 01:13:58,160 That was a treat. 1710 01:13:58,200 --> 01:13:59,760 But we'll pay for it now 1711 01:13:59,800 --> 01:14:02,030 if we don't get home to serve the breakfast. 1712 01:14:05,900 --> 01:14:07,870 Well, Mr. Talbot. 1713 01:14:07,910 --> 01:14:09,570 You have swept me off my feet. 1714 01:14:09,610 --> 01:14:12,140 I promise you won't be sorry. 1715 01:14:12,180 --> 01:14:13,510 I'd better not be. 1716 01:14:16,150 --> 01:14:20,520 There they go, a new couple in a new world. 1717 01:14:26,560 --> 01:14:29,230 It seems all our ships are coming into port. 1718 01:14:29,260 --> 01:14:30,430 And Edith? 1719 01:14:30,530 --> 01:14:33,630 Of all my children, Edith has given me the most surprises. 1720 01:14:33,670 --> 01:14:37,800 Yes, surprises of the most mixed variety. 1721 01:14:37,840 --> 01:14:40,000 A surprise is a surprise, Mama, 1722 01:14:40,040 --> 01:14:43,680 and I'm sure we haven't seen the last one yet. 1723 01:14:46,180 --> 01:14:49,780 (kids laughing) 117679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.