All language subtitles for Downton.Abbey.S06E07.Episode.7.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,260 --> 00:00:34,460 (birds chirping) 2 00:00:45,410 --> 00:00:46,840 Tell me the worst, Billy. 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,480 I'm afraid Mr. Rogers beat you 4 00:00:48,510 --> 00:00:50,180 by three-and-a-half seconds, Mr. Talbot. 5 00:00:50,210 --> 00:00:51,050 Take it like a man, Henry. 6 00:00:51,080 --> 00:00:53,850 Can I help it if I'm your superior? 7 00:00:53,880 --> 00:00:55,150 (chuckles) 8 00:00:55,180 --> 00:00:56,550 Do you want a drink? 9 00:00:56,590 --> 00:00:57,850 Why not? 10 00:00:57,890 --> 00:00:59,120 See you there. 11 00:00:59,160 --> 00:01:00,460 Thanks, Billy. 12 00:01:02,660 --> 00:01:04,160 Well, this is very nice. 13 00:01:04,190 --> 00:01:05,860 What is? 14 00:01:05,890 --> 00:01:07,360 Mary's beau, Henry Talbot, 15 00:01:07,400 --> 00:01:08,830 has invited us all to watch him drive 16 00:01:08,860 --> 00:01:11,130 at Brooklands next week. 17 00:01:11,170 --> 00:01:12,140 He's just sucking up. 18 00:01:12,170 --> 00:01:13,700 Mama won't ever let you go. 19 00:01:13,740 --> 00:01:14,770 I don't see why not. 20 00:01:14,800 --> 00:01:16,370 Because you're still convalescing. 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,270 I only want to watch the race, 22 00:01:18,310 --> 00:01:19,240 not drive in it. 23 00:01:19,280 --> 00:01:20,540 It's still a long way 24 00:01:20,580 --> 00:01:22,350 when it won't last much more than ten minutes. 25 00:01:22,380 --> 00:01:23,480 He told me he's inviting Bertie Pelham. 26 00:01:24,750 --> 00:01:25,850 Oh. 27 00:01:25,880 --> 00:01:26,880 What about you, Mary? 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,420 I think I've talked myself into it, 29 00:01:28,450 --> 00:01:29,850 although I'm sure I'll be sorry. 30 00:01:32,890 --> 00:01:34,190 Just think. 31 00:01:34,220 --> 00:01:35,260 It's finished and open for business. 32 00:01:35,290 --> 00:01:37,430 You are the owner of a bed and breakfast hotel. 33 00:01:37,460 --> 00:01:38,660 What were you having done? 34 00:01:38,690 --> 00:01:39,460 I turned a bedroom into a bathroom 35 00:01:39,500 --> 00:01:41,260 and I've installed an inside privy. 36 00:01:41,300 --> 00:01:42,270 Think of that. 37 00:01:42,300 --> 00:01:43,600 It leaves me two bedrooms to let 38 00:01:43,630 --> 00:01:45,300 and one for my niece to run it. 39 00:01:45,330 --> 00:01:46,570 Which is yours when the time comes. 40 00:01:46,600 --> 00:01:48,270 When the time comes. 41 00:01:48,300 --> 00:01:50,440 All you need now are some clients, 42 00:01:50,470 --> 00:01:51,540 and that'll happen soon enough. 43 00:01:51,570 --> 00:01:52,810 How's life with the newlyweds? 44 00:01:52,840 --> 00:01:54,380 Fine. 45 00:01:54,410 --> 00:01:57,550 Only Mr. Carson wants to dine at the cottage again. 46 00:01:57,580 --> 00:01:59,180 There's no need to sound so gloomy. 47 00:01:59,180 --> 00:02:00,450 I can rustle up something. 48 00:02:00,480 --> 00:02:03,190 Whatever you do rustle up, I won't cook it right 49 00:02:03,220 --> 00:02:05,350 or the plates will be cold 50 00:02:05,390 --> 00:02:06,920 or the dressing will be wrong. 51 00:02:06,960 --> 00:02:08,420 Does he appreciate all you do? 52 00:02:08,460 --> 00:02:09,260 Does any man? 53 00:02:09,290 --> 00:02:10,530 Ooh, Daisy! 54 00:02:10,560 --> 00:02:11,890 Mr. Dawes has been given a date 55 00:02:11,930 --> 00:02:13,600 by the examining board. 56 00:02:13,630 --> 00:02:14,860 Blimey, when is it? 57 00:02:14,900 --> 00:02:15,800 The 20th. 58 00:02:15,830 --> 00:02:17,430 Oh my God! 59 00:02:17,470 --> 00:02:20,270 I will thank you not to take the name of the Lord in vain. 60 00:02:20,300 --> 00:02:21,800 I hope it's not in vain. 61 00:02:21,840 --> 00:02:24,670 I need all the help I can get. 62 00:02:24,710 --> 00:02:26,340 VIOLET: Do you enjoy weddings? 63 00:02:26,380 --> 00:02:28,310 ISOBEL: Yes, but I'm not going to that one. 64 00:02:28,340 --> 00:02:30,410 I'd feel like the wicked fairy 65 00:02:30,450 --> 00:02:31,880 at the christening of Sleeping Beauty. 66 00:02:31,910 --> 00:02:34,450 Why would Larry Grey want you to be there? 67 00:02:34,480 --> 00:02:35,720 I mean, you of all people. 68 00:02:35,750 --> 00:02:37,620 I'm sure he doesn't. 69 00:02:37,650 --> 00:02:39,490 Dickie must have persuaded them to ask me. 70 00:02:39,520 --> 00:02:40,490 I doubt that. 71 00:02:40,520 --> 00:02:43,830 He wouldn't want to subject you to more insults. 72 00:02:43,860 --> 00:02:45,830 Well who, then? 73 00:02:45,860 --> 00:02:47,900 I'd say this is the work of Miss Cruikshank. 74 00:02:47,930 --> 00:02:49,900 She's the one always making 75 00:02:49,930 --> 00:02:53,240 a show of friendship. 76 00:02:53,240 --> 00:02:56,240 Why don't I pay a call on her, 77 00:02:56,270 --> 00:02:58,640 see if I can winkle out the truth? 78 00:02:58,670 --> 00:03:00,480 I'm sorry I showed it to you now. 79 00:03:00,510 --> 00:03:01,880 Oh, don't be, don't be. 80 00:03:01,910 --> 00:03:04,810 Are things going well in my former kingdom? 81 00:03:04,850 --> 00:03:07,280 Cora is settling in. 82 00:03:07,320 --> 00:03:09,320 I know it must feel awkward. 83 00:03:09,350 --> 00:03:10,420 Oh, no. 84 00:03:10,450 --> 00:03:11,920 I am yesterday, she is tomorrow. 85 00:03:11,950 --> 00:03:12,960 That's the way it is. 86 00:03:12,990 --> 00:03:14,660 You must be feeling very hurt. 87 00:03:14,690 --> 00:03:17,260 The fact is-- I might as well be honest-- 88 00:03:17,290 --> 00:03:18,660 I am angry 89 00:03:18,690 --> 00:03:20,430 at the way I've been treated. 90 00:03:20,460 --> 00:03:21,460 I don't blame you. 91 00:03:21,500 --> 00:03:23,470 While angry, I say things 92 00:03:23,500 --> 00:03:26,470 some people find hard to forgive. 93 00:03:26,500 --> 00:03:28,370 So I have decided to go away. 94 00:03:28,400 --> 00:03:30,340 I'd rather vent my rage 95 00:03:30,370 --> 00:03:32,840 on the desert air 96 00:03:32,880 --> 00:03:36,880 and return when I've regained control of my tongue. 97 00:03:36,910 --> 00:03:38,950 Your self-knowledge is an example to us all. 98 00:03:38,980 --> 00:03:39,980 You don't think I'm wrong. 99 00:03:40,020 --> 00:03:41,150 I'd say the last thing you need 100 00:03:41,180 --> 00:03:44,390 at this stage in your life is to quarrel with your son 101 00:03:44,420 --> 00:03:45,650 and daughter-in-law. 102 00:03:45,690 --> 00:03:46,560 Precisely. 103 00:03:46,590 --> 00:03:47,520 But don't fear, 104 00:03:47,560 --> 00:03:50,560 I'll call on Miss Cruikshank before I leave. 105 00:03:50,590 --> 00:03:52,630 I suspect she's quite a tough nut. 106 00:03:52,660 --> 00:03:55,900 And I'm quite a tough nutcracker. 107 00:04:00,770 --> 00:04:02,370 ANDY: How's Mr. Mason getting on? 108 00:04:02,410 --> 00:04:04,370 I'm always ready if he needs any help. 109 00:04:04,410 --> 00:04:05,470 I'm going down there this afternoon, 110 00:04:05,510 --> 00:04:06,740 so I'll tell him you said so. 111 00:04:07,780 --> 00:04:08,980 I am trying to find a position, 112 00:04:09,010 --> 00:04:09,950 Mr. Carson, honestly. 113 00:04:09,980 --> 00:04:11,480 I don't say you're not, 114 00:04:11,510 --> 00:04:13,780 but it doesn't seem quite fair on his lordship 115 00:04:13,820 --> 00:04:15,680 to string it out. 116 00:04:15,720 --> 00:04:17,790 Does that mean I'm sacked? 117 00:04:17,820 --> 00:04:20,590 It means I shall be pleased when we learn the identity 118 00:04:20,620 --> 00:04:23,760 of your next employer, Mr. Barrow. 119 00:04:29,100 --> 00:04:31,730 We'd stay with Rosamund, drive to the track, have lunch, 120 00:04:31,770 --> 00:04:34,500 see some racing, and come home the following day. 121 00:04:34,540 --> 00:04:35,940 CORA: It's so unnecessary 122 00:04:35,970 --> 00:04:37,610 in your state. 123 00:04:37,640 --> 00:04:38,640 But I'm not in a state. 124 00:04:38,670 --> 00:04:40,010 Unless it's a state of boredom. 125 00:04:40,040 --> 00:04:41,410 Please let me. 126 00:04:41,440 --> 00:04:42,580 CORA: It's not my decision. 127 00:04:42,610 --> 00:04:43,480 If you mean that, 128 00:04:43,510 --> 00:04:44,810 then we're going. 129 00:04:44,850 --> 00:04:46,520 Edith? 130 00:04:46,550 --> 00:04:47,980 Oh, I'm in if Bertie's coming. 131 00:04:48,020 --> 00:04:48,980 It's a long way for him. 132 00:04:49,020 --> 00:04:50,390 EDITH: Maybe there's something else 133 00:04:50,420 --> 00:04:51,590 for him to do in London. 134 00:04:51,620 --> 00:04:53,060 MARY: Isn't it enough that 135 00:04:53,090 --> 00:04:54,390 it's a chance to see you? 136 00:04:54,420 --> 00:04:56,630 Would it annoy you if it were? 137 00:05:05,700 --> 00:05:07,740 I'm sorry if Mr. Carson 138 00:05:07,770 --> 00:05:09,370 spoke harshly just now. 139 00:05:09,410 --> 00:05:10,840 He doesn't mean to be unkind, 140 00:05:10,870 --> 00:05:13,010 but it worries him when a plan is delayed. 141 00:05:13,040 --> 00:05:14,710 The plan being my departure. 142 00:05:22,490 --> 00:05:25,420 You just haven't found the right person yet, 143 00:05:25,450 --> 00:05:27,120 Mr. Barrow. 144 00:05:27,160 --> 00:05:30,790 But I'm sure there are friends out there waiting for you, 145 00:05:30,830 --> 00:05:34,660 and a new job in a new house may help you to find them. 146 00:05:34,700 --> 00:05:38,030 But you see, Mrs. Hughes, 147 00:05:38,070 --> 00:05:41,570 this is the first place I've found 148 00:05:41,600 --> 00:05:44,910 where I've laid down some roots. 149 00:06:12,000 --> 00:06:14,740 I'm terribly sorry, Lady Grantham. 150 00:06:14,770 --> 00:06:16,740 No one told me you were coming, 151 00:06:16,770 --> 00:06:18,670 and I'm afraid Lord Merton is out. 152 00:06:18,710 --> 00:06:19,840 It's you I've come to see. 153 00:06:19,880 --> 00:06:21,110 How flattering. 154 00:06:21,140 --> 00:06:24,450 May I offer you anything? 155 00:06:24,480 --> 00:06:25,810 Only your attention. 156 00:06:26,580 --> 00:06:27,720 Shall I sit here? 157 00:06:29,750 --> 00:06:35,120 Now, Mrs. Crawley tells me that you paid her a visit 158 00:06:35,160 --> 00:06:36,690 when you first came. 159 00:06:36,730 --> 00:06:38,790 That you were amazingly friendly. 160 00:06:38,830 --> 00:06:41,100 Well, I hope I'm always friendly. 161 00:06:41,130 --> 00:06:42,770 Nobody's always friendly. 162 00:06:42,800 --> 00:06:46,200 And now you have invited her to your wedding, 163 00:06:46,230 --> 00:06:47,940 which has taken her by surprise. 164 00:06:47,970 --> 00:06:50,170 You mean Larry and Mrs. Crawley 165 00:06:50,210 --> 00:06:52,710 have not seen eye to eye in the past. 166 00:06:52,740 --> 00:06:55,740 Larry Grey has spoken to Mrs. Crawley 167 00:06:55,780 --> 00:06:58,210 in a manner that, in any other century, 168 00:06:58,250 --> 00:07:01,620 would have resulted in him being called out and shot. 169 00:07:01,650 --> 00:07:04,750 I can't believe it was as bad as that. 170 00:07:04,790 --> 00:07:06,220 Then you are misinformed. 171 00:07:06,250 --> 00:07:08,690 But I want to know this: 172 00:07:08,720 --> 00:07:10,160 why encourage Mrs. Crawley 173 00:07:10,190 --> 00:07:13,730 when your fiancรฉ detests the mere idea of her? 174 00:07:13,760 --> 00:07:15,160 I still dispute that. 175 00:07:15,200 --> 00:07:19,200 But I would say that Larry had perhaps 176 00:07:19,230 --> 00:07:21,800 not quite thought matters through. 177 00:07:21,840 --> 00:07:23,570 Meaning? 178 00:07:23,610 --> 00:07:29,750 Only that his father is old and alone and in need of... 179 00:07:29,780 --> 00:07:30,810 In need of care? 180 00:07:32,650 --> 00:07:33,950 Which you are not prepared to give. 181 00:07:35,250 --> 00:07:37,890 I would have said a companion. 182 00:07:37,920 --> 00:07:39,890 Which you are not prepared to be. 183 00:07:41,520 --> 00:07:43,930 And what of this house? 184 00:07:43,960 --> 00:07:45,990 Will you surrender it to be free of him? 185 00:07:46,030 --> 00:07:47,860 She won't want to live at Cavenham 186 00:07:47,900 --> 00:07:49,630 after Lord Merton's death. 187 00:07:49,670 --> 00:07:52,200 It would be lonely for a woman like her. 188 00:07:52,230 --> 00:07:53,770 But by heaven, 189 00:07:53,800 --> 00:07:56,540 I bet it won't be too lonely for a woman like you. 190 00:07:56,540 --> 00:07:59,010 I expect they'll have to drag you out 191 00:07:59,040 --> 00:08:03,110 as you break your fingernails, catching at the door case! 192 00:08:03,150 --> 00:08:06,680 So there we have it. 193 00:08:06,720 --> 00:08:08,220 You want a free nurse 194 00:08:08,250 --> 00:08:12,690 to take a tiresome old man off your hands. 195 00:08:14,960 --> 00:08:18,790 You're a cool little miss, aren't you? 196 00:08:18,830 --> 00:08:21,000 I'd feel sorry for Larry 197 00:08:21,030 --> 00:08:23,100 if I didn't dislike him so much. 198 00:08:23,130 --> 00:08:25,830 I shall forget you said that. 199 00:08:25,870 --> 00:08:27,940 But you should go now. 200 00:08:27,970 --> 00:08:29,940 Much more and we may feel awkward 201 00:08:29,970 --> 00:08:31,610 when we meet, 202 00:08:31,640 --> 00:08:32,840 which we are bound to do. 203 00:08:32,880 --> 00:08:34,740 I think not, Miss Cruikshank. 204 00:08:36,110 --> 00:08:38,910 Not if I see you first. 205 00:08:38,950 --> 00:08:41,180 As you may have gathered, 206 00:08:41,220 --> 00:08:42,920 the family will be away for three days next week. 207 00:08:42,950 --> 00:08:47,590 So if any of you feel you're owed some time off, 208 00:08:47,590 --> 00:08:48,860 perhaps you could take it then. 209 00:08:48,890 --> 00:08:49,990 But clear it with me first. 210 00:08:51,260 --> 00:08:53,200 I've put in the advertisement. 211 00:08:53,230 --> 00:08:54,630 It'll be out in the morning. 212 00:08:54,660 --> 00:08:56,260 So now you just have to be patient. 213 00:08:56,300 --> 00:08:57,600 CARSON: What's this? 214 00:08:58,370 --> 00:09:00,140 Mrs. Patmore is ready 215 00:09:00,170 --> 00:09:02,040 for her first visitors to the guest house. 216 00:09:02,070 --> 00:09:02,840 That was quick. 217 00:09:02,870 --> 00:09:04,810 Yeah, just what I said. 218 00:09:04,840 --> 00:09:06,110 I've got butterflies. 219 00:09:06,140 --> 00:09:07,210 Oh, don't be silly. 220 00:09:07,240 --> 00:09:09,980 I'll go over to check it all when they're in London. 221 00:09:10,010 --> 00:09:12,210 Oh, I'll come with you if you like. 222 00:09:12,250 --> 00:09:15,120 Everyone has something to do on the free days. 223 00:09:15,150 --> 00:09:16,080 Except me. 224 00:09:16,120 --> 00:09:18,620 We know what you've got to do, Mr. Barrow. 225 00:09:18,620 --> 00:09:20,790 Yes, Mr. Carson. 226 00:09:26,030 --> 00:09:27,730 (door opens) 227 00:09:29,000 --> 00:09:31,800 Well, if that doesn't just take the biscuit. 228 00:09:33,670 --> 00:09:36,810 Are you going to tell me or not? 229 00:09:36,840 --> 00:09:39,370 She's only decided to up sticks and set sail 230 00:09:39,410 --> 00:09:40,780 for the south of France. 231 00:09:40,810 --> 00:09:41,640 When? 232 00:09:41,640 --> 00:09:43,250 The family are in London 233 00:09:43,280 --> 00:09:45,650 next week for the racing, so she wants to leave 234 00:09:45,650 --> 00:09:46,380 while they're away. 235 00:09:46,410 --> 00:09:47,920 She can't do that. 236 00:09:47,950 --> 00:09:49,080 No? 237 00:09:49,120 --> 00:09:50,850 Well, perhaps you'd pop up and tell her. 238 00:09:50,890 --> 00:09:51,850 Save me packing. 239 00:09:51,890 --> 00:09:53,720 What happens to you? 240 00:09:53,760 --> 00:09:54,890 What do you think? 241 00:09:54,920 --> 00:09:57,660 I go with her. 242 00:09:57,660 --> 00:09:58,890 (laughing) 243 00:09:58,930 --> 00:10:00,700 Oh, I don't know. 244 00:10:00,730 --> 00:10:06,370 Strolling along the Croisette, dining in Saint Juan-les-Pins. 245 00:10:06,400 --> 00:10:09,140 It's a burden I can bear. 246 00:10:09,170 --> 00:10:09,970 What about me? 247 00:10:10,010 --> 00:10:11,710 You stay here, sticking in stamps. 248 00:10:12,780 --> 00:10:15,810 So she's going to sneak off 249 00:10:15,840 --> 00:10:17,980 while they're away from home? 250 00:10:18,010 --> 00:10:20,020 My lady doesn't sneak, thank you very much. 251 00:10:20,050 --> 00:10:21,750 If there's any sneaking to be done, 252 00:10:21,780 --> 00:10:23,220 I'll leave it to you. 253 00:10:23,250 --> 00:10:24,150 (bell rings) 254 00:10:24,190 --> 00:10:25,690 Oh, must go. 255 00:10:25,720 --> 00:10:27,190 So much to do. 256 00:10:30,090 --> 00:10:32,060 It's a nuisance, but I can't help it. 257 00:10:32,090 --> 00:10:34,960 Two dinners, neither very grand, 258 00:10:35,000 --> 00:10:37,300 and clothes for Brooklands. 259 00:10:37,330 --> 00:10:38,630 Very good, m'lady. 260 00:10:40,800 --> 00:10:42,140 I'm sorry if you're not keen. 261 00:10:42,170 --> 00:10:43,440 I am. 262 00:10:43,470 --> 00:10:46,910 I just worry about getting Mr. Talbot's hopes up. 263 00:10:46,940 --> 00:10:48,140 I'm curious about the fellow. 264 00:10:48,180 --> 00:10:50,810 Listen, I like him a lot, 265 00:10:50,850 --> 00:10:52,450 but I don't believe a professional driver 266 00:10:52,480 --> 00:10:55,220 with very little to look forward to will make her happy. 267 00:10:55,250 --> 00:10:57,290 Sybil, maybe, 268 00:10:57,320 --> 00:10:58,750 but not Mary. 269 00:10:58,790 --> 00:10:59,990 But that's the whole point. 270 00:11:00,020 --> 00:11:02,830 What's he got that fascinates Mary 271 00:11:02,860 --> 00:11:04,030 when poor old Tony's rolling acres 272 00:11:04,060 --> 00:11:06,290 and glistening coronet didn't? 273 00:11:06,330 --> 00:11:09,730 You'll say sex appeal, but isn't Mary too sensible? 274 00:11:09,730 --> 00:11:11,170 We have a very contrary daughter. 275 00:11:11,200 --> 00:11:14,900 Anyway, I've never been motor racing. 276 00:11:16,940 --> 00:11:18,340 Mr. Talbot will fix it. 277 00:11:18,370 --> 00:11:19,840 You can help with the picnic, 278 00:11:19,880 --> 00:11:21,410 but you'll have to take the train. 279 00:11:21,440 --> 00:11:22,880 There won't be any room in the cars. 280 00:11:22,910 --> 00:11:24,410 Mr. Bates is looking forward to it. 281 00:11:24,450 --> 00:11:25,750 I wish I was. 282 00:11:25,750 --> 00:11:27,280 You don't have to go, you know. 283 00:11:27,320 --> 00:11:29,080 I think I do. 284 00:11:29,120 --> 00:11:31,020 It's part of him, and I must get used to it. 285 00:11:31,050 --> 00:11:33,090 That sounds serious. 286 00:11:33,120 --> 00:11:35,020 I suppose you don't approve. 287 00:11:35,060 --> 00:11:37,390 It's not for me to say, m'lady. 288 00:11:37,430 --> 00:11:39,190 But do you approve? 289 00:11:40,300 --> 00:11:43,230 Mr. Talbot seems a nice gentleman. 290 00:11:44,470 --> 00:11:47,340 I'm just not sure his life and your life fit together. 291 00:11:49,100 --> 00:11:50,810 I don't mean to offend you, m'lady. 292 00:11:50,840 --> 00:11:52,370 I'm not offended. 293 00:11:52,410 --> 00:11:56,950 I'm troubled because I understand what you mean. 294 00:12:00,020 --> 00:12:02,250 They do say that opposites attract. 295 00:12:02,280 --> 00:12:03,790 Yes, they attract. 296 00:12:03,790 --> 00:12:05,990 But do they live happily ever after? 297 00:12:10,160 --> 00:12:11,130 (sighs) 298 00:12:11,160 --> 00:12:12,800 I think I'll go up in a minute. 299 00:12:12,830 --> 00:12:16,430 How do you revise if he's testing your general knowledge? 300 00:12:16,460 --> 00:12:18,170 Surely you'll either know it or you won't. 301 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 I just feel I have to do something. 302 00:12:20,440 --> 00:12:22,140 Is it so important to you? 303 00:12:22,170 --> 00:12:24,310 It's important I don't feel a fool. 304 00:12:24,340 --> 00:12:25,910 You're not a fool. 305 00:12:25,940 --> 00:12:27,140 I'm the fool. 306 00:12:27,180 --> 00:12:28,340 Why do you say that? 307 00:12:28,380 --> 00:12:29,880 Because I still can't decide 308 00:12:29,910 --> 00:12:31,350 what to do about Coyle. 309 00:12:31,380 --> 00:12:33,420 I don't know why not. 310 00:12:33,450 --> 00:12:36,480 Maybe if I'd given evidence in court, 311 00:12:36,520 --> 00:12:37,820 but that never happened. 312 00:12:37,850 --> 00:12:38,990 And as her ladyship said, 313 00:12:39,020 --> 00:12:41,490 the story feels unfinished. 314 00:12:41,520 --> 00:12:43,030 You sound as if you're going. 315 00:12:43,060 --> 00:12:47,130 I need to be sure he has no power over me anymore. 316 00:12:47,160 --> 00:12:48,260 Will you tell me when you decide? 317 00:13:06,010 --> 00:13:06,980 (chickens clucking) 318 00:13:07,020 --> 00:13:08,220 MASON: When Daisy said you'd like to help, 319 00:13:08,250 --> 00:13:12,050 I wondered if you could bring the books up to date a bit. 320 00:13:13,160 --> 00:13:15,360 Or tackle some of the heavy stuff? 321 00:13:15,390 --> 00:13:18,990 Oh, there's nothing I can't do until we separate the piglets. 322 00:13:19,030 --> 00:13:20,430 But I've got to get on top of the figures. 323 00:13:20,460 --> 00:13:21,400 When can you come? 324 00:13:21,430 --> 00:13:24,530 I'm busy just now, as it happens. 325 00:13:25,600 --> 00:13:27,470 Oh well. 326 00:13:27,500 --> 00:13:29,570 Let me know when you can get away. 327 00:13:31,040 --> 00:13:32,010 You're leaving now? 328 00:13:32,040 --> 00:13:33,110 Today? 329 00:13:33,140 --> 00:13:35,040 I'll spend tonight in London, 330 00:13:35,080 --> 00:13:37,250 then I'll sail on the S.S. Paris 331 00:13:37,280 --> 00:13:39,150 from Southampton tomorrow. 332 00:13:39,180 --> 00:13:41,380 We'll cruise round the Mediterranean, 333 00:13:41,420 --> 00:13:44,420 then I'm staying with the Broughams in Cannes. 334 00:13:44,450 --> 00:13:46,050 They keep asking me. 335 00:13:46,090 --> 00:13:48,160 Surrounded by foreigners. 336 00:13:48,190 --> 00:13:49,420 My reason for traveling 337 00:13:49,460 --> 00:13:51,990 is to make myself eager to come home. 338 00:13:52,030 --> 00:13:56,060 A month among the French should manage it. 339 00:13:56,100 --> 00:13:57,230 Won't Robert be hurt? 340 00:13:57,270 --> 00:13:58,430 Oh! 341 00:13:58,470 --> 00:14:00,270 Not as hurt as he would be 342 00:14:00,300 --> 00:14:05,210 if he knew why I was going. 343 00:14:05,240 --> 00:14:09,040 Now, can you give this to him when they get home? 344 00:14:09,080 --> 00:14:11,910 What if they want to contact you while you're away? 345 00:14:11,910 --> 00:14:14,650 Well, I've written to Tom, 346 00:14:14,680 --> 00:14:16,990 told him how to reach me. 347 00:14:17,020 --> 00:14:19,050 He's the most sensible. 348 00:14:19,090 --> 00:14:20,290 Oh... 349 00:14:20,320 --> 00:14:22,620 By the way, I called on Miss Cruikshank. 350 00:14:24,090 --> 00:14:26,930 And was she behind that odd invitation? 351 00:14:26,960 --> 00:14:31,200 The fact is, she wants you to take Dickie off her hands 352 00:14:31,230 --> 00:14:32,530 and out of her hair. 353 00:14:32,570 --> 00:14:36,640 I'd say your choice is harder now than before. 354 00:14:36,670 --> 00:14:38,310 When we talked, 355 00:14:38,340 --> 00:14:41,010 you didn't want to come between a father and his sons. 356 00:14:41,040 --> 00:14:42,080 Well, what's changed? 357 00:14:42,110 --> 00:14:44,550 Well, now you must decide whether to abandon him 358 00:14:44,580 --> 00:14:47,220 to his selfish and greedy children. 359 00:14:47,250 --> 00:14:49,550 I mean, is that kind or right? 360 00:14:49,580 --> 00:14:53,060 Well, it's still a tug of war I have no wish to be part of. 361 00:14:53,090 --> 00:14:54,260 Well, my guess is 362 00:14:54,290 --> 00:14:56,990 when you take delivery from Miss Amelia, 363 00:14:57,030 --> 00:14:58,290 you'll be lucky 364 00:14:58,330 --> 00:15:01,060 if you see a Christmas card. 365 00:15:03,100 --> 00:15:05,070 Can you be ready by tomorrow night? 366 00:15:05,100 --> 00:15:07,200 Oh, it's just one couple. 367 00:15:07,240 --> 00:15:10,010 Well, the house has been beautifully finished, 368 00:15:10,040 --> 00:15:12,170 no doubt about that. 369 00:15:12,210 --> 00:15:14,280 But there's a lot to think about. 370 00:15:14,310 --> 00:15:15,310 You don't offer dinner, do you? 371 00:15:15,340 --> 00:15:18,480 No, if they need dinner, they can go to the pub. 372 00:15:18,510 --> 00:15:22,080 But I would like to make a thing of my breakfasts. 373 00:15:22,120 --> 00:15:23,650 I want a reputation for them. 374 00:15:23,690 --> 00:15:26,090 You'll manage that easily enough. 375 00:15:26,120 --> 00:15:28,120 I'm here again tomorrow, 376 00:15:28,160 --> 00:15:31,290 but should I come back on Thursday morning? 377 00:15:31,330 --> 00:15:33,300 The family will still be in London, 378 00:15:33,330 --> 00:15:35,730 and Daisy could easily do the servants' hall breakfast. 379 00:15:35,760 --> 00:15:37,330 I've no objection. 380 00:15:37,370 --> 00:15:41,070 Now, dinner with Mr. Carson. 381 00:15:41,100 --> 00:15:43,140 Why not tomorrow night when they're away? 382 00:15:43,170 --> 00:15:46,170 I suppose we could eat at a normal time for once. 383 00:15:46,210 --> 00:15:50,050 Ah, well, you could and you couldn't. 384 00:15:50,080 --> 00:15:52,550 Because I've had an idea. 385 00:16:00,190 --> 00:16:01,320 Hello, stranger. 386 00:16:01,360 --> 00:16:02,120 I'm not really here. 387 00:16:02,160 --> 00:16:04,290 I'm racing at Brooklands tomorrow 388 00:16:04,330 --> 00:16:06,660 and I thought I'd pop in and see what's new. 389 00:16:06,690 --> 00:16:08,230 Not much. 390 00:16:08,260 --> 00:16:11,530 Oh, although we have had an offer today 391 00:16:11,570 --> 00:16:13,200 and I was going to ask you what you thought. 392 00:16:13,240 --> 00:16:16,540 Her name is Miss Cassandra Jones. 393 00:16:16,570 --> 00:16:19,740 She thinks we ought to have an advice column. 394 00:16:19,770 --> 00:16:20,780 With her dispensing it? 395 00:16:20,810 --> 00:16:21,740 Yes. 396 00:16:21,780 --> 00:16:26,050 But I must say, her samples are quite funny. 397 00:16:26,080 --> 00:16:28,120 "Your husband is losing interest? 398 00:16:28,150 --> 00:16:32,220 Well, here's step one: take a look in the mirror." 399 00:16:32,250 --> 00:16:33,620 What are you proposing? 400 00:16:33,660 --> 00:16:37,060 We'll invent some problems, she can write the answers, 401 00:16:37,090 --> 00:16:38,690 then we'll see how the public likes it. 402 00:16:38,730 --> 00:16:42,060 There's nothing new in an agony column, of course, 403 00:16:42,060 --> 00:16:44,300 but they're very popular in America, 404 00:16:44,330 --> 00:16:45,730 which means they're due a revival here. 405 00:16:45,770 --> 00:16:47,200 Should we interview her? 406 00:16:47,240 --> 00:16:49,800 No, let's leave it until we decide to go forward. 407 00:16:49,840 --> 00:16:51,170 I think it's worth a try. 408 00:16:52,440 --> 00:16:53,510 I've never seen motor racing close up. 409 00:16:53,540 --> 00:16:56,680 My sister's new boyfriend drives. 410 00:16:56,710 --> 00:16:58,480 Why not come? 411 00:16:58,510 --> 00:17:00,380 I'm not sure I should. 412 00:17:00,420 --> 00:17:01,680 Well, I'm your employer, 413 00:17:01,720 --> 00:17:03,290 so if I think it's all right, then it must be. 414 00:17:03,320 --> 00:17:05,790 You can meet my family. 415 00:17:05,820 --> 00:17:07,590 If you're strong enough. 416 00:17:07,620 --> 00:17:09,660 (laughter) 417 00:17:09,690 --> 00:17:11,230 Looking round the table, 418 00:17:11,260 --> 00:17:13,200 I wonder if we ought to have opened Grantham House. 419 00:17:13,230 --> 00:17:14,360 I feel rather guilty. Oh, don't. 420 00:17:14,400 --> 00:17:15,730 I know what a palaver it is. 421 00:17:15,760 --> 00:17:17,770 Moreso now there's no real staff. 422 00:17:17,800 --> 00:17:21,200 Almost everyone we know is selling their London house, 423 00:17:21,240 --> 00:17:23,570 but I suppose that's not for me to say. 424 00:17:23,610 --> 00:17:26,670 I went past the site of Devonshire House on my way home. 425 00:17:26,710 --> 00:17:28,780 There's something vast going up in its place. 426 00:17:28,810 --> 00:17:29,580 (doorbell rings) 427 00:17:29,610 --> 00:17:31,150 Flats and offices and salerooms. 428 00:17:31,180 --> 00:17:32,550 People don't want vast palaces anymore, 429 00:17:32,580 --> 00:17:34,620 even if they can afford them. 430 00:17:34,650 --> 00:17:36,180 They were fun, though. 431 00:17:36,220 --> 00:17:37,520 In my youth, all the great hostesses 432 00:17:37,550 --> 00:17:41,360 used to have luncheon laid for 20 every day. 433 00:17:41,390 --> 00:17:43,490 Then if you turned up in time, 434 00:17:43,530 --> 00:17:44,560 you just sat down to a lovely feed. 435 00:17:44,590 --> 00:17:45,760 (laughing) 436 00:17:45,790 --> 00:17:46,690 (door opens) 437 00:17:46,730 --> 00:17:49,230 I'm so sorry, Lady Rosamund. 438 00:17:49,260 --> 00:17:51,270 I thought dinner would be finished. 439 00:17:51,300 --> 00:17:52,270 And so it should be. 440 00:17:52,300 --> 00:17:54,300 We'll go through. 441 00:17:54,340 --> 00:17:56,440 Unless the boys prefer to stay 442 00:17:56,470 --> 00:17:57,670 and talk racing cars. 443 00:17:57,710 --> 00:17:59,610 I think I'd rather join the ladies. 444 00:17:59,640 --> 00:18:00,880 Like Lord Byron. 445 00:18:00,910 --> 00:18:02,380 Mm. 446 00:18:02,410 --> 00:18:03,850 Well done, Tom, for rounding them all up. 447 00:18:03,880 --> 00:18:05,610 I'm very grateful. Don't be. 448 00:18:05,650 --> 00:18:06,780 I'm as keen as you are. 449 00:18:09,850 --> 00:18:11,650 It's a bit obvious, 450 00:18:11,690 --> 00:18:13,890 dropping in uninvited after dinner. 451 00:18:13,920 --> 00:18:16,260 I hope it is obvious. 452 00:18:16,290 --> 00:18:17,630 Obvious that I want to be part of this family. 453 00:18:17,660 --> 00:18:20,430 Don't I have a say in the matter? 454 00:18:20,460 --> 00:18:23,670 I want to surround you with people murmuring, 455 00:18:23,700 --> 00:18:25,330 "Isn't he divine?" 456 00:18:25,370 --> 00:18:26,570 Or "You'd be mad to let him go." 457 00:18:26,600 --> 00:18:30,870 Suppose they say, "I shouldn't have thought a racing driver 458 00:18:30,910 --> 00:18:32,510 was your sort of thing at all." 459 00:18:32,540 --> 00:18:34,310 They don't have to say that; you've already said it. 460 00:18:34,340 --> 00:18:36,410 (laughs) 461 00:18:36,440 --> 00:18:38,680 I'm afraid there's a list as long as your arm 462 00:18:38,710 --> 00:18:40,450 of people who are coming tomorrow. 463 00:18:40,480 --> 00:18:41,680 Mm. 464 00:18:41,720 --> 00:18:44,750 Just give me the list and I'll sort it out. 465 00:18:44,790 --> 00:18:47,190 Did you mind my inviting your family without telling you? 466 00:18:47,220 --> 00:18:48,590 I'm here, aren't I? 467 00:18:50,390 --> 00:18:51,790 Let's get some coffee. 468 00:18:59,230 --> 00:19:00,670 Are you prepared for your exams? 469 00:19:00,700 --> 00:19:02,400 I've done as much as I'm able. 470 00:19:02,440 --> 00:19:03,870 No one can say more. 471 00:19:03,910 --> 00:19:06,910 I confess I wasn't always sure about it, 472 00:19:06,940 --> 00:19:09,280 but now you've got there, well done. 473 00:19:09,310 --> 00:19:11,210 I wish you every good fortune. 474 00:19:11,210 --> 00:19:13,820 I wonder where she'll go from here? 475 00:19:13,850 --> 00:19:16,350 Doesn't Gwen's visit show us that in the new century, 476 00:19:16,380 --> 00:19:18,390 anything is possible? 477 00:19:18,420 --> 00:19:19,450 What about you, Mr. Molesley? 478 00:19:19,490 --> 00:19:20,390 Are you ready? 479 00:19:20,420 --> 00:19:21,290 I think so. 480 00:19:21,320 --> 00:19:22,520 Ready as I'll ever be. 481 00:19:22,560 --> 00:19:25,830 I'll walk down with some lunch for you and Daisy and Mr. Dawes. 482 00:19:25,860 --> 00:19:27,830 Oh, you don't have to do. 483 00:19:27,860 --> 00:19:28,830 I'd like to. 484 00:19:28,860 --> 00:19:29,600 I'll give you a hand. 485 00:19:29,630 --> 00:19:30,970 Mr. Barrow, what are you doing 486 00:19:31,000 --> 00:19:32,530 with your free time tomorrow? 487 00:19:32,570 --> 00:19:34,240 Scanning the jobs column, 488 00:19:34,240 --> 00:19:35,870 Mrs. Hughes. 489 00:19:35,900 --> 00:19:37,240 What else? 490 00:19:53,560 --> 00:19:56,260 There, that's got it. 491 00:19:56,260 --> 00:19:58,290 I think you're all set. 492 00:19:58,330 --> 00:19:59,560 It's a good car. 493 00:19:59,590 --> 00:20:01,360 Clearly we need you on the team, Tom. 494 00:20:01,400 --> 00:20:02,360 Don't tempt me, Henry. 495 00:20:02,400 --> 00:20:03,900 (laughing) 496 00:20:03,930 --> 00:20:05,300 Who's this? 497 00:20:05,330 --> 00:20:06,570 Laura Edmunds, my editor. 498 00:20:06,600 --> 00:20:10,670 Laura, this is Tom Branson, my brother-in-law, 499 00:20:10,710 --> 00:20:12,440 and the man of the hour, Mr. Henry Talbot. 500 00:20:12,470 --> 00:20:13,680 HENRY: Hello. 501 00:20:13,710 --> 00:20:16,740 My sister Mary, and these are my parents, 502 00:20:16,780 --> 00:20:19,010 but you can sort them out in your own time. 503 00:20:19,050 --> 00:20:20,420 How nice to meet you at last. 504 00:20:20,450 --> 00:20:21,780 Lord Grantham. 505 00:20:21,820 --> 00:20:22,620 Lady Grantham. 506 00:20:22,650 --> 00:20:24,290 This is Charlie Rogers. 507 00:20:24,320 --> 00:20:25,450 He drives on Henry's team. 508 00:20:25,490 --> 00:20:26,690 CHARLIE: "Henry's team," is it? 509 00:20:26,720 --> 00:20:29,420 When I beat him into a cocked hat every time? 510 00:20:29,460 --> 00:20:30,790 Oh, he's just showing off. 511 00:20:30,830 --> 00:20:32,360 I'm faster, I'm younger, and I'm better. 512 00:20:32,390 --> 00:20:33,630 But not at driving. 513 00:20:33,660 --> 00:20:35,030 (laughs) 514 00:20:35,060 --> 00:20:36,860 I wish there was something more I could do to be useful. 515 00:20:36,900 --> 00:20:38,630 Oh, just cheer, Tom. 516 00:20:38,670 --> 00:20:40,300 (laughs): I don't have to be asked. 517 00:20:40,340 --> 00:20:41,970 MARY: I don't know why I'm doing this. 518 00:20:42,000 --> 00:20:43,540 I can't even swallow. 519 00:20:43,570 --> 00:20:45,010 It's all terribly swank, not a bit what we're used to. 520 00:20:45,040 --> 00:20:45,970 No? 521 00:20:46,010 --> 00:20:48,380 No, normally it's an oil-stained sandwich 522 00:20:48,410 --> 00:20:49,310 and a bottle of pop. 523 00:20:49,340 --> 00:20:50,410 Well, I'm glad to think 524 00:20:50,450 --> 00:20:51,980 we've wrought an improvement. 525 00:20:52,010 --> 00:20:53,480 Thank you. 526 00:20:53,520 --> 00:20:55,320 My train sat in a tunnel for an hour. 527 00:20:55,350 --> 00:20:57,890 Anyway, I'm here now. 528 00:20:57,920 --> 00:21:01,320 Come and meet Miss Edmunds. 529 00:21:01,320 --> 00:21:02,320 Is it hard to be a woman editor? 530 00:21:02,320 --> 00:21:03,790 Fleet Street sounds 531 00:21:03,830 --> 00:21:04,960 so very tough. 532 00:21:04,990 --> 00:21:06,930 It's hard to be a woman anything 533 00:21:06,960 --> 00:21:08,030 if it isn't domestic, 534 00:21:08,060 --> 00:21:09,630 but I do my best. 535 00:21:09,660 --> 00:21:11,000 I think it's courageous and good. 536 00:21:11,030 --> 00:21:12,030 CORA: Heavens! 537 00:21:12,070 --> 00:21:13,400 Papa's conversion 538 00:21:13,440 --> 00:21:14,970 to the modern world is almost complete. 539 00:21:15,000 --> 00:21:16,440 EDITH: Don't be deceived. 540 00:21:16,470 --> 00:21:18,710 He'd still like to see us happy wives and mothers. 541 00:21:18,740 --> 00:21:19,710 Admit it. 542 00:21:19,740 --> 00:21:20,880 That's not fair. 543 00:21:20,910 --> 00:21:22,810 Even leopards can change some of their spots. 544 00:21:22,840 --> 00:21:23,550 Quite. 545 00:21:23,580 --> 00:21:25,780 Now, there's still some food. 546 00:21:27,920 --> 00:21:30,520 I'm glad no one seems unhappy that Lady Edith hired a woman. 547 00:21:30,550 --> 00:21:32,450 You're a big improvement on the last editor, 548 00:21:32,490 --> 00:21:33,790 that's for sure. 549 00:21:33,820 --> 00:21:35,520 And you're not the only one around here 550 00:21:35,560 --> 00:21:37,690 who has broken a few barriers. 551 00:21:37,730 --> 00:21:40,460 I started my life at Downton Abbey as the chauffeur. 552 00:21:42,030 --> 00:21:43,570 I think we're being summoned. 553 00:21:43,600 --> 00:21:44,570 The cars are in place, we should go. 554 00:21:44,600 --> 00:21:46,370 Right behind you. 555 00:21:46,400 --> 00:21:47,870 You'll stay there if I have my way. 556 00:21:49,900 --> 00:21:51,940 I can't begin to tell you what it means to me 557 00:21:51,970 --> 00:21:53,640 that you came today. 558 00:21:53,680 --> 00:21:55,940 I hope so, because my digestive system has packed up completely. 559 00:21:55,980 --> 00:21:57,380 I'm going to be fine. 560 00:21:57,380 --> 00:22:00,380 Mary, you must credit me with some skill. 561 00:22:00,420 --> 00:22:02,580 Now, when I pass you, 562 00:22:02,620 --> 00:22:04,620 I expect to see you cheer and wave. 563 00:22:04,650 --> 00:22:06,020 Does praying count? 564 00:22:06,050 --> 00:22:06,990 CHARLIE: Henry! 565 00:22:07,020 --> 00:22:08,560 Coming! 566 00:22:15,800 --> 00:22:17,900 Now, that should keep my spirits up. 567 00:22:20,700 --> 00:22:23,070 I'll see you in a minute. 568 00:22:23,100 --> 00:22:24,910 COMMENTATOR: So you'll see that the drivers all start the race 569 00:22:24,940 --> 00:22:26,770 standing in a line opposite their machines 570 00:22:26,810 --> 00:22:28,510 and sprint across the track 571 00:22:28,540 --> 00:22:30,550 when the starter waves his green flag. 572 00:22:30,580 --> 00:22:32,510 If you haven't seen it before, 573 00:22:32,550 --> 00:22:34,050 it's quite a spectacle, I can tell you. 574 00:22:34,080 --> 00:22:38,450 Each of the drivers has his car lined up ready for the start. 575 00:22:38,490 --> 00:22:40,150 We're just waiting for the last chap 576 00:22:40,190 --> 00:22:42,960 to get into position at the moment. 577 00:22:42,990 --> 00:22:46,430 Here he comes, it's Henry Talbot driving car number 14, 578 00:22:46,460 --> 00:22:48,500 a Bentley Blue Label two-seater. 579 00:22:48,530 --> 00:22:49,860 Good luck, Charlie. 580 00:22:51,530 --> 00:22:53,670 Good luck, old boy. 581 00:22:53,700 --> 00:22:55,740 COMMENTATOR: Now any moment, 582 00:22:55,770 --> 00:22:58,770 the flag will fall and the race will begin. 583 00:23:09,950 --> 00:23:12,690 (crowd cheering) 584 00:23:14,690 --> 00:23:15,860 (engines revving) 585 00:23:15,890 --> 00:23:18,460 COMMENTATOR: Just listen to the roar of those engines, 586 00:23:18,490 --> 00:23:19,630 ladies and gentlemen. 587 00:23:19,660 --> 00:23:20,560 And they're off! 588 00:23:20,600 --> 00:23:23,160 There they go, tearing down the straight 589 00:23:23,200 --> 00:23:24,730 and jostling for first position 590 00:23:24,770 --> 00:23:27,540 as they head for the first bend into the trees. 591 00:23:34,180 --> 00:23:36,180 (engines roaring) 592 00:24:04,040 --> 00:24:05,070 Here they come! 593 00:24:13,010 --> 00:24:13,820 Come on, Talbot! 594 00:24:13,850 --> 00:24:15,550 I don't think you can shout that. 595 00:24:15,580 --> 00:24:16,750 Isn't Talbot the name of a car? 596 00:24:16,780 --> 00:24:17,950 Well, I can't shout, "Come on, Henry!" 597 00:24:17,990 --> 00:24:19,150 They might all be called Henry. 598 00:24:19,190 --> 00:24:20,820 Oh my God, here they are. 599 00:24:20,860 --> 00:24:22,160 Come on! 600 00:24:24,260 --> 00:24:25,060 CORA: When will it be over? 601 00:24:25,090 --> 00:24:27,930 Not soon-- they go round and round. 602 00:24:30,700 --> 00:24:31,770 Yes, come on! 603 00:24:31,800 --> 00:24:33,740 God bless you, come on! 604 00:24:34,800 --> 00:24:35,900 What's the point? 605 00:24:35,940 --> 00:24:37,000 What do they get out of it? 606 00:24:37,040 --> 00:24:38,110 What do you think? 607 00:24:38,140 --> 00:24:39,540 Speed! 608 00:24:39,540 --> 00:24:40,840 (laughing) 609 00:24:40,880 --> 00:24:41,940 MR. DAWES: This is kind of you, Mrs. Patmore. 610 00:24:41,980 --> 00:24:43,810 Oh, I meant to bring some lemonade, 611 00:24:43,850 --> 00:24:45,650 but I left it on the kitchen table. 612 00:24:45,680 --> 00:24:47,880 I could kick myself. 613 00:24:47,920 --> 00:24:49,580 Is this what you mean? 614 00:24:49,620 --> 00:24:51,790 Oh, that was kind of you, Mr. Barrow, thank you. 615 00:24:51,820 --> 00:24:54,560 How were the exams? 616 00:24:54,560 --> 00:24:55,590 Did you do well? 617 00:24:55,620 --> 00:24:57,860 We can't know the answer to that, can we, Mr. Dawes? 618 00:24:57,890 --> 00:24:58,930 You'll find out soon enough, 619 00:24:58,960 --> 00:25:00,560 but Daisy will have to wait awhile. 620 00:25:00,560 --> 00:25:01,830 I'm not finished yet. 621 00:25:01,860 --> 00:25:03,000 I've got three more papers after lunch. 622 00:25:03,030 --> 00:25:04,870 Was it harder than you thought? 623 00:25:05,600 --> 00:25:06,570 See for yourself. 624 00:25:06,570 --> 00:25:08,070 What about number two? 625 00:25:08,100 --> 00:25:10,570 It knocked me for a loop, I can tell you. 626 00:25:10,610 --> 00:25:11,570 (laughing) 627 00:25:11,610 --> 00:25:12,670 What does it say? 628 00:25:12,710 --> 00:25:14,040 Read it out, Andy. 629 00:25:15,310 --> 00:25:16,180 I'll read it. 630 00:25:16,210 --> 00:25:17,650 Why? What's the matter? 631 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 "Tsar... 632 00:25:23,020 --> 00:25:24,720 "Nic-holas... 633 00:25:29,060 --> 00:25:30,020 Ca..." 634 00:25:30,060 --> 00:25:31,830 Here, give it here. 635 00:25:33,700 --> 00:25:35,800 "Tsar Nicholas the First called Turkey 636 00:25:35,830 --> 00:25:37,630 "'The Sick Man of Europe.' 637 00:25:37,670 --> 00:25:39,670 "What were the causes of Turkey's illness 638 00:25:39,700 --> 00:25:41,170 "and what measure was the Russian tsar 639 00:25:41,200 --> 00:25:42,900 prescribing for its recovery?" 640 00:25:46,910 --> 00:25:48,880 I can't read, Mr. Molesley. 641 00:25:50,650 --> 00:25:51,910 At least Mr. Barrow has been trying 642 00:25:51,950 --> 00:25:55,020 to teach me to read, but I'm too stupid to learn. 643 00:25:55,050 --> 00:25:56,350 Don't say that. 644 00:25:56,380 --> 00:25:58,090 So there we have it. 645 00:25:58,120 --> 00:25:59,850 I'm a fool who knows nothing. 646 00:26:01,360 --> 00:26:02,890 I am nothing. 647 00:26:04,960 --> 00:26:07,660 COMMENTATOR: The race is going to hot up now 648 00:26:07,700 --> 00:26:08,900 because the lead car, 649 00:26:08,930 --> 00:26:11,130 car number six driven by Sir Patrick Axford, 650 00:26:11,170 --> 00:26:14,740 has withdrawn with what looks like radiator trouble. 651 00:26:14,770 --> 00:26:15,970 And oh dear, it looks like Sir Patrick 652 00:26:16,000 --> 00:26:18,040 has blown a gasket too! 653 00:26:22,240 --> 00:26:23,780 (tires squealing) 654 00:26:36,920 --> 00:26:38,960 Here they come again! 655 00:26:41,130 --> 00:26:42,660 God, but don't you envy them? 656 00:26:42,700 --> 00:26:44,200 No, I don't! Nor me. 657 00:26:44,230 --> 00:26:46,870 Clearly we're going to have to keep an eye on Tom. 658 00:26:49,900 --> 00:26:52,170 But there is something gallant and daring in it. 659 00:26:52,210 --> 00:26:53,140 Even I can see that. 660 00:27:00,250 --> 00:27:04,090 Andy, maybe I can help if you'd like me to? 661 00:27:04,120 --> 00:27:06,090 That's very kind. 662 00:27:06,120 --> 00:27:06,920 What do you say, Andy? 663 00:27:06,950 --> 00:27:08,960 I've tried and tried with Mr. Barrow, 664 00:27:08,990 --> 00:27:10,420 and I don't seem to be able to break through. 665 00:27:10,460 --> 00:27:11,890 I'm too stupid. 666 00:27:11,930 --> 00:27:13,290 Will you stop saying that? 667 00:27:13,330 --> 00:27:14,900 You're not stupid. 668 00:27:14,930 --> 00:27:17,000 And I promise you, I can soon have you 669 00:27:17,030 --> 00:27:19,170 reading for pleasure if you'll just come 670 00:27:19,200 --> 00:27:22,240 two or three times a week after school closes. 671 00:27:22,270 --> 00:27:22,900 Could you manage that? 672 00:27:22,940 --> 00:27:24,770 That's the best time for me. 673 00:27:24,810 --> 00:27:25,940 It won't take long, you'll see. 674 00:27:25,970 --> 00:27:27,010 And we can go on with... 675 00:27:27,040 --> 00:27:27,940 Actually, Mr. Barrow, 676 00:27:27,980 --> 00:27:31,210 it might be better if you step back now. 677 00:27:31,250 --> 00:27:32,880 You've been very generous, 678 00:27:32,910 --> 00:27:34,980 but I wouldn't want to confuse Andy with different methods. 679 00:27:35,020 --> 00:27:36,350 No, of course not. 680 00:27:36,380 --> 00:27:37,850 Well, I hate to cut this short, 681 00:27:37,890 --> 00:27:39,750 but Daisy's still got a lot of work to do 682 00:27:39,790 --> 00:27:41,420 and she better get started. 683 00:27:41,460 --> 00:27:42,290 Do you need any help? 684 00:27:42,320 --> 00:27:43,760 I can manage. 685 00:27:43,790 --> 00:27:44,730 MRS. PATMORE: Well, good luck, Daisy. 686 00:27:44,760 --> 00:27:46,090 ANDY: Yes, good luck. 687 00:27:48,760 --> 00:27:51,970 Funny when the house is empty above decks and below. 688 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 All the more reason for us to be vigilant. 689 00:27:54,240 --> 00:27:55,770 Let's sit down. 690 00:27:55,800 --> 00:27:58,340 Oh, I don't know... 691 00:27:58,370 --> 00:28:00,270 Oh, just for a moment. 692 00:28:09,950 --> 00:28:11,290 There. 693 00:28:11,320 --> 00:28:12,850 That's nice, isn't it? 694 00:28:14,120 --> 00:28:16,960 They don't live badly, you have to concede. 695 00:28:16,990 --> 00:28:18,930 They live as they're supposed to live. 696 00:28:18,960 --> 00:28:21,960 It has its burdens and its benefits. 697 00:28:22,000 --> 00:28:24,500 Better than a life of just burden. 698 00:28:24,530 --> 00:28:26,400 I hope you're ready for tonight. 699 00:28:26,430 --> 00:28:29,500 For once, we can eat when civilized people eat, 700 00:28:29,540 --> 00:28:30,340 so don't be late back. 701 00:28:30,370 --> 00:28:32,840 Are you sure you know how to cook it? 702 00:28:32,870 --> 00:28:34,380 Don't you worry. 703 00:28:34,410 --> 00:28:38,180 I've been through every detail with Mrs. Patmore. 704 00:28:46,220 --> 00:28:47,350 Hello? 705 00:28:48,790 --> 00:28:49,790 What have we here? 706 00:28:49,820 --> 00:28:51,490 Can anyone join in? 707 00:28:51,530 --> 00:28:52,460 No, Mr. Barrow. 708 00:28:52,490 --> 00:28:54,230 They cannot. 709 00:28:57,230 --> 00:28:58,470 COMMENTATOR: And it's shaping up 710 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 to be a tight battle for the winner's laurels. 711 00:29:00,530 --> 00:29:01,870 But what's this? 712 00:29:01,900 --> 00:29:03,140 Oliver Corville's number eight Bentley 713 00:29:03,170 --> 00:29:04,170 is slowing down. 714 00:29:04,210 --> 00:29:06,540 Yes, it's pulled in at the side of the track. 715 00:29:06,570 --> 00:29:07,940 Looks like steering trouble. 716 00:29:07,980 --> 00:29:08,810 And there goes Rogers! 717 00:29:08,810 --> 00:29:09,810 Charlie Rogers has taken the lead! 718 00:29:09,810 --> 00:29:11,480 And now look! Henry Talbot in car number 14 719 00:29:11,510 --> 00:29:13,850 is going to try to snatch that lead away from him. 720 00:29:13,880 --> 00:29:14,950 He's already overturned the Viper, 721 00:29:14,980 --> 00:29:16,820 now here he comes again. 722 00:29:16,850 --> 00:29:18,820 Talbot, attacking from the inside 723 00:29:18,850 --> 00:29:20,320 and challenging for the lead. 724 00:29:20,350 --> 00:29:21,460 I don't think Rogers' machine has the power to fight him off! 725 00:29:21,490 --> 00:29:24,290 Goodness me, that machine must be topping 90 by now. 726 00:29:24,330 --> 00:29:25,930 He's gradually eating up the track 727 00:29:25,960 --> 00:29:27,490 and moving ahead of the number ten Bentley. 728 00:29:27,530 --> 00:29:29,130 I hope he knows there's a corner coming up! 729 00:29:29,160 --> 00:29:31,100 So now it's Talbot in the lead 730 00:29:31,130 --> 00:29:33,170 as they head towards the last bend for the grandstand. 731 00:29:39,570 --> 00:29:41,580 Oh dear, I think he's rather muffed his gear change 732 00:29:41,610 --> 00:29:43,510 because look, Rogers is coming back at him. 733 00:29:43,540 --> 00:29:46,250 Would you believe it, he's going to take back the lead! 734 00:29:46,280 --> 00:29:49,920 What a stunning piece of driving by Charles Rogers. 735 00:29:49,950 --> 00:29:52,450 And here they come again, it's the two Bentleys, 736 00:29:52,490 --> 00:29:54,890 and they fly neck and neck past the grandstand. 737 00:29:54,920 --> 00:29:56,290 Come on, you Bentley Boys! 738 00:30:00,860 --> 00:30:03,030 (cheering) 739 00:30:08,600 --> 00:30:09,540 Chin up. 740 00:30:09,570 --> 00:30:10,500 It won't be long now. 741 00:30:10,540 --> 00:30:11,510 Really? 742 00:30:11,540 --> 00:30:12,910 It feels as if we're trapped 743 00:30:12,940 --> 00:30:15,440 in some witch's curse for all eternity. 744 00:30:15,480 --> 00:30:17,040 (loud crash) 745 00:30:17,080 --> 00:30:18,150 (crowd gasping) 746 00:30:20,610 --> 00:30:21,350 Stay here. 747 00:30:21,380 --> 00:30:22,380 Bertie, come with me! 748 00:30:22,420 --> 00:30:24,390 Of course! 749 00:30:24,420 --> 00:30:27,120 No, it's no good, I can't stay. 750 00:30:29,260 --> 00:30:31,230 You're not going anywhere. 751 00:30:32,890 --> 00:30:33,790 I must go to her. 752 00:30:33,830 --> 00:30:35,260 No, no, no, Anna, not in your condition. 753 00:30:35,300 --> 00:30:37,900 Never mind, I have to go. 754 00:30:37,930 --> 00:30:39,000 Can you follow her, please? 755 00:30:39,030 --> 00:30:39,970 Of course. 756 00:30:46,510 --> 00:30:47,470 Get him out of there! 757 00:30:48,680 --> 00:30:49,910 Charlie! 758 00:30:49,940 --> 00:30:50,910 Come on! 759 00:30:50,950 --> 00:30:51,410 Can anyone see? 760 00:30:51,450 --> 00:30:52,610 Out of the way! 761 00:30:52,650 --> 00:30:53,950 Get him out! 762 00:30:53,980 --> 00:30:54,550 Charlie! 763 00:30:54,580 --> 00:30:56,650 Henry, it's too late! 764 00:30:56,680 --> 00:30:58,190 Henry, get back! 765 00:30:58,220 --> 00:30:59,020 Henry! 766 00:30:59,050 --> 00:31:01,960 Charlie! Charlie! 767 00:31:01,990 --> 00:31:02,620 He's gone, Henry! 768 00:31:02,660 --> 00:31:03,490 No! 769 00:31:03,520 --> 00:31:04,590 Charlie! 770 00:31:04,630 --> 00:31:06,060 It's too late! 771 00:31:06,090 --> 00:31:07,090 Charlie! 772 00:31:07,130 --> 00:31:08,060 Henry! 773 00:31:08,100 --> 00:31:09,160 He's gone. 774 00:31:10,700 --> 00:31:12,430 You have to help him! 775 00:31:12,470 --> 00:31:13,530 Charlie! 776 00:31:13,570 --> 00:31:14,940 MARY: Let me pass! 777 00:31:14,970 --> 00:31:16,500 I know him, let me pass! 778 00:31:16,540 --> 00:31:17,670 You can't say that. 779 00:31:17,700 --> 00:31:18,670 We don't know it's him. 780 00:31:18,710 --> 00:31:20,370 Oh my god. 781 00:31:20,410 --> 00:31:21,940 Oh my god! 782 00:31:21,980 --> 00:31:23,580 I need help here! 783 00:31:24,710 --> 00:31:25,380 Who is it? 784 00:31:25,410 --> 00:31:27,950 Can we find out who it is? 785 00:31:27,950 --> 00:31:30,150 Tom, Bertie, who is it? 786 00:31:31,250 --> 00:31:33,290 I'm afraid it's Charlie Rogers. 787 00:32:06,150 --> 00:32:07,520 He was my friend. 788 00:32:09,260 --> 00:32:12,090 My best friend, really, 789 00:32:12,130 --> 00:32:14,060 if that phrase didn't sound like 790 00:32:14,100 --> 00:32:18,500 it was something from a Rider Haggard novel. 791 00:32:20,530 --> 00:32:26,340 I keep asking myself if I encouraged him. 792 00:32:26,370 --> 00:32:28,640 (gently): Of course you encouraged him. 793 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 And he encouraged you. 794 00:32:29,710 --> 00:32:31,680 Yes, but I was so stupid. 795 00:32:31,710 --> 00:32:33,450 I... 796 00:32:33,480 --> 00:32:37,120 I needled him and I teased him. 797 00:32:37,150 --> 00:32:39,120 I pushed him. 798 00:32:39,150 --> 00:32:40,290 And he did the same. 799 00:32:41,660 --> 00:32:44,290 And if you'd have died instead of him, he'd be here 800 00:32:44,330 --> 00:32:46,330 asking exactly the same questions. 801 00:32:46,360 --> 00:32:49,660 Yes, but I didn't die and he did. 802 00:32:51,200 --> 00:32:52,570 Sorry, I'm... 803 00:32:52,600 --> 00:32:53,570 Sorry. 804 00:32:57,800 --> 00:32:59,370 We're going now. 805 00:32:59,410 --> 00:33:04,550 Aunt Rosamund doesn't want to cancel dinner tonight. 806 00:33:04,580 --> 00:33:07,210 She thinks we should all be together on a day like today. 807 00:33:07,250 --> 00:33:09,620 (laughs) 808 00:33:09,650 --> 00:33:10,480 I can't. 809 00:33:10,520 --> 00:33:13,690 I have to deal with Charlie's family. 810 00:33:15,190 --> 00:33:16,560 Of course. 811 00:33:16,590 --> 00:33:18,660 I wasn't thinking. 812 00:33:18,690 --> 00:33:19,660 Tell her thank you. 813 00:33:23,730 --> 00:33:25,070 And Mary, I... 814 00:33:25,100 --> 00:33:26,230 No. 815 00:33:27,300 --> 00:33:29,670 Let's not do any of that stuff now. 816 00:33:50,220 --> 00:33:51,760 MRS. PATMORE: Go on, then. 817 00:33:51,790 --> 00:33:53,190 Put us out of our misery. 818 00:33:53,230 --> 00:33:54,760 Did he pass or not? 819 00:33:54,800 --> 00:33:56,630 Mr. Molesley. 820 00:33:58,230 --> 00:34:00,100 I'd be very glad 821 00:34:00,100 --> 00:34:02,670 if you would join the teaching staff at the village school. 822 00:34:02,700 --> 00:34:04,240 Oh, I'll be! 823 00:34:06,640 --> 00:34:09,280 How very good of you to come up tonight to tell me. 824 00:34:09,310 --> 00:34:10,680 Does that mean you're going to be a teacher now 825 00:34:10,710 --> 00:34:11,710 and not a servant? 826 00:34:11,750 --> 00:34:12,450 DAISY: So when will you be leaving? 827 00:34:12,480 --> 00:34:13,610 MR. DAWES: Give him a moment. 828 00:34:13,650 --> 00:34:15,320 There's a lot to be settled. 829 00:34:15,350 --> 00:34:17,320 Of course there is. 830 00:34:17,350 --> 00:34:18,220 I'm impressed, Mr. Molesley. 831 00:34:18,250 --> 00:34:20,520 There are Oxford and Cambridge graduates 832 00:34:20,550 --> 00:34:22,290 who know far less than you do. 833 00:34:23,590 --> 00:34:24,590 You should be proud. 834 00:34:26,660 --> 00:34:27,590 Good night. 835 00:34:30,160 --> 00:34:31,300 Mr. Dawes... 836 00:34:33,300 --> 00:34:35,200 Thank you very much. 837 00:34:40,710 --> 00:34:41,580 Well done, Mr. Molesley. 838 00:34:43,310 --> 00:34:44,510 It'll be you next. 839 00:34:44,550 --> 00:34:45,880 I doubt it, but thanks. 840 00:34:45,910 --> 00:34:47,780 MRS. PATMORE: We should celebrate. 841 00:34:47,810 --> 00:34:49,850 Come into the kitchen while I get the dinner going. 842 00:34:49,880 --> 00:34:52,450 There's a bottle of wine there, and Mr. Carson wouldn't mind. 843 00:34:55,320 --> 00:34:57,460 Is that the end of service for you? 844 00:34:57,490 --> 00:34:59,560 Service is ending for most of us, Daisy. 845 00:34:59,590 --> 00:35:02,230 I've just got a head start. 846 00:35:02,260 --> 00:35:02,900 Will you miss it? 847 00:35:02,930 --> 00:35:04,300 Well, let's face it, 848 00:35:04,330 --> 00:35:05,630 I were never going to make butler. 849 00:35:05,670 --> 00:35:08,240 Well, not in a proper house like this one. 850 00:35:08,270 --> 00:35:10,200 And from now on, there's going to be 851 00:35:10,240 --> 00:35:13,170 more and more people chasing fewer and fewer jobs. 852 00:35:13,210 --> 00:35:16,310 So it's probably time, 853 00:35:16,340 --> 00:35:18,680 and this seems like a good way to go. 854 00:35:18,710 --> 00:35:19,810 Well, I'm glad. 855 00:35:19,850 --> 00:35:21,520 You deserve it. 856 00:35:21,550 --> 00:35:23,920 I never think I deserve anything. 857 00:35:23,950 --> 00:35:26,620 Perhaps I've been wrong all along. 858 00:35:28,860 --> 00:35:30,220 Are you coming, Mr. Barrow? 859 00:35:30,260 --> 00:35:31,560 In a minute. 860 00:35:31,590 --> 00:35:32,690 You go ahead. 861 00:35:33,790 --> 00:35:35,830 MRS. PATMORE: Do you like red wine? 862 00:35:35,860 --> 00:35:37,500 Here you are, Daisy. 863 00:35:37,530 --> 00:35:39,530 There you are, have a glass of wine. 864 00:35:39,570 --> 00:35:41,600 DAISY: Congratulations. 865 00:35:44,940 --> 00:35:47,240 But how did you do it? 866 00:35:47,270 --> 00:35:50,380 I must have stumbled 867 00:35:50,410 --> 00:35:52,280 and fallen over in the wrong way. 868 00:35:52,310 --> 00:35:54,580 Mrs. Patmore put on a bandage, 869 00:35:54,620 --> 00:35:56,220 but I'll go to the doctor in the morning 870 00:35:56,220 --> 00:35:57,380 if it's no better. 871 00:35:57,420 --> 00:35:59,290 How are you going to cook? 872 00:35:59,320 --> 00:36:00,450 I can't cook. 873 00:36:01,760 --> 00:36:02,790 I can't lift. 874 00:36:02,820 --> 00:36:04,460 But it's not difficult. 875 00:36:04,490 --> 00:36:05,860 I'll talk you through it, don't worry. 876 00:36:05,890 --> 00:36:07,460 You mean... 877 00:36:08,830 --> 00:36:10,600 I'm going to cook? 878 00:36:10,630 --> 00:36:13,430 It's very straightforward. 879 00:36:13,470 --> 00:36:15,770 Now, get the chicken in the oven right away. 880 00:36:15,800 --> 00:36:18,440 Then peel the potatoes and prepare the cauliflower. 881 00:36:18,470 --> 00:36:20,740 Oh, and put a kettle on to boil. 882 00:36:21,780 --> 00:36:23,380 You should find bread and an onion 883 00:36:23,410 --> 00:36:24,650 for the bread sauce. 884 00:36:24,680 --> 00:36:27,510 Butter and milk are in the meat safe outside. 885 00:36:33,290 --> 00:36:35,620 ROSAMUND: I assume that none of us are going to eat anything else? 886 00:36:37,520 --> 00:36:41,430 One talks of risk and danger and it sounds like fun. 887 00:36:41,460 --> 00:36:43,330 But, of course, 888 00:36:43,360 --> 00:36:46,570 the reality behind it is sudden death. 889 00:36:47,700 --> 00:36:49,270 MARY: Sudden, stupid, 890 00:36:49,270 --> 00:36:50,940 wasteful death. 891 00:36:50,970 --> 00:36:52,640 It was a bloody awful business. 892 00:36:52,670 --> 00:36:55,640 A bloody, bloody awful business. 893 00:36:56,780 --> 00:36:58,450 The English language never lets you down. 894 00:36:58,480 --> 00:37:00,450 Oh, shut up! 895 00:37:04,790 --> 00:37:05,890 Shall we go through? 896 00:37:05,920 --> 00:37:06,950 (phone ringing) 897 00:37:06,990 --> 00:37:07,950 You're going to bed. 898 00:37:07,990 --> 00:37:09,890 Me too. 899 00:37:09,920 --> 00:37:12,490 The rest of you can talk into the small hours. 900 00:37:12,530 --> 00:37:13,860 (ringing continues) 901 00:37:13,890 --> 00:37:15,300 Should I say goodbye? 902 00:37:15,300 --> 00:37:16,460 Not yet. 903 00:37:16,500 --> 00:37:18,470 Come in to the drawing room for a drink. 904 00:37:28,610 --> 00:37:31,350 Henry's on the telephone. 905 00:37:33,350 --> 00:37:34,920 Tell him to ring tomorrow. 906 00:37:34,950 --> 00:37:36,650 I think you should speak to him. 907 00:37:44,860 --> 00:37:46,930 MARY: You should try to sleep. 908 00:37:46,960 --> 00:37:50,900 I found that I had to hear your voice first. 909 00:37:52,500 --> 00:37:54,940 The truth is, 910 00:37:54,970 --> 00:37:57,940 I won't sleep until I know where we're headed. 911 00:37:57,970 --> 00:37:59,340 Henry... 912 00:37:59,340 --> 00:38:01,710 Please, let's not do this now. 913 00:38:01,740 --> 00:38:04,010 Think of Charlie, not us. 914 00:38:04,040 --> 00:38:04,950 Hear me out. 915 00:38:04,980 --> 00:38:06,080 Charlie would have. 916 00:38:06,110 --> 00:38:08,750 Because his death 917 00:38:08,780 --> 00:38:10,680 has made me realize 918 00:38:10,720 --> 00:38:12,850 we don't have a minute to waste, you and I. 919 00:38:12,890 --> 00:38:14,560 This is my carpe diem moment. 920 00:38:14,590 --> 00:38:17,920 I must seize the day. 921 00:38:17,960 --> 00:38:19,660 No. 922 00:38:22,530 --> 00:38:23,930 What do you mean? 923 00:38:23,960 --> 00:38:26,830 I'm sorry, I wouldn't have said this now, 924 00:38:26,870 --> 00:38:29,770 but today has made me realize something, too. 925 00:38:31,840 --> 00:38:34,880 We're not meant to be together, Henry. 926 00:38:34,910 --> 00:38:36,440 We're not right. 927 00:38:36,480 --> 00:38:37,610 I can... 928 00:38:37,640 --> 00:38:38,780 Don't start saying you'll give up racing. 929 00:38:38,810 --> 00:38:41,480 I don't want you to give up anything. 930 00:38:41,520 --> 00:38:43,420 Except me. 931 00:38:43,450 --> 00:38:44,450 I can't give you up. 932 00:38:44,490 --> 00:38:45,420 Please. 933 00:38:45,450 --> 00:38:47,620 I wish you nothing but good. 934 00:38:47,650 --> 00:38:50,820 I want you to have a long and happy life. 935 00:38:50,860 --> 00:38:52,730 Just not with me. 936 00:38:52,760 --> 00:38:54,800 Mary, please don't do this. 937 00:38:54,830 --> 00:38:56,500 I must. 938 00:38:58,030 --> 00:38:59,570 Good night, Henry. 939 00:39:05,110 --> 00:39:07,040 I wish you wouldn't. 940 00:39:08,680 --> 00:39:10,740 Do you know the worst thing? 941 00:39:10,780 --> 00:39:12,680 When they said it was Charlie 942 00:39:12,710 --> 00:39:15,850 and not Henry who was dead, I was glad. 943 00:39:15,880 --> 00:39:18,650 Think of that: I was glad. 944 00:39:18,690 --> 00:39:20,020 You're not seeing straight. 945 00:39:20,050 --> 00:39:23,420 Today brought up Matthew's death and all the rest of it. 946 00:39:23,420 --> 00:39:24,990 You're in a black mist. 947 00:39:25,030 --> 00:39:26,130 It's not what I want! 948 00:39:26,160 --> 00:39:28,430 You're frightened of being hurt again. 949 00:39:28,460 --> 00:39:31,160 But let me tell you this: 950 00:39:31,200 --> 00:39:34,870 you will be hurt again, and so will I, 951 00:39:34,900 --> 00:39:37,800 because being hurt is part of being alive. 952 00:39:39,540 --> 00:39:41,840 But that is no reason to give up on the man who's right for you. 953 00:39:59,090 --> 00:40:01,660 I'm sorry I'm a bit behind. 954 00:40:01,700 --> 00:40:02,800 (panting) 955 00:40:02,830 --> 00:40:04,200 The potatoes may have caught. 956 00:40:04,230 --> 00:40:05,570 Never mind. 957 00:40:05,600 --> 00:40:07,500 Uh, how's the cauliflower? 958 00:40:07,530 --> 00:40:08,870 Oh, God. 959 00:40:10,070 --> 00:40:11,570 Oh! 960 00:40:11,610 --> 00:40:13,670 Oh, while you're there, put in the apple crumble. 961 00:40:13,710 --> 00:40:15,140 Bottom oven. 962 00:40:15,180 --> 00:40:16,640 Mm. 963 00:40:23,820 --> 00:40:25,450 I think it's been a good day. 964 00:40:25,490 --> 00:40:28,150 The funny thing is, I quite enjoyed it in the end. 965 00:40:28,190 --> 00:40:30,190 And I'm glad it's turned out well for Mr. Molesley. 966 00:40:30,220 --> 00:40:31,590 And Andy. 967 00:40:31,630 --> 00:40:33,030 I think that'll turn out well and all. 968 00:40:33,060 --> 00:40:34,190 I suppose so. 969 00:40:34,230 --> 00:40:35,900 Even if he only wants to read 970 00:40:35,930 --> 00:40:38,700 to learn more about farming from Mr. Mason. 971 00:40:38,730 --> 00:40:40,100 And if he does? 972 00:40:40,130 --> 00:40:41,740 You must share, Daisy. 973 00:40:41,770 --> 00:40:43,540 Love isn't finite. 974 00:40:43,570 --> 00:40:44,810 If Mr. Mason makes new friends, 975 00:40:44,840 --> 00:40:46,610 it doesn't mean he has any less love for you. 976 00:40:46,640 --> 00:40:48,070 Doesn't it? 977 00:40:49,980 --> 00:40:52,250 I've never had much that was my own, you know. 978 00:40:52,280 --> 00:40:55,680 Well, you've found the love of a father there 979 00:40:55,720 --> 00:40:56,880 and you can count on him. 980 00:40:58,520 --> 00:40:59,990 Just as you can count on me. 981 00:41:00,020 --> 00:41:03,060 Now, run along and I'll finish this. 982 00:41:07,630 --> 00:41:09,760 This crumble's good. 983 00:41:09,800 --> 00:41:12,930 My mother's was always a bit soggy. 984 00:41:12,970 --> 00:41:14,540 (snoring) 985 00:41:16,070 --> 00:41:17,240 (loud clattering) 986 00:41:17,270 --> 00:41:18,570 Crumble... 987 00:41:18,610 --> 00:41:19,570 Oh! 988 00:41:19,610 --> 00:41:20,540 Is that it now? 989 00:41:20,540 --> 00:41:21,980 Are we done? 990 00:41:24,580 --> 00:41:25,850 Just put the things in to soak. 991 00:41:25,880 --> 00:41:28,010 Make sure you cover the pots with water. 992 00:41:28,050 --> 00:41:30,280 You don't have to do the washing up till tomorrow 993 00:41:30,320 --> 00:41:31,120 if you don't want to. 994 00:41:31,150 --> 00:41:33,290 You won't be better by the morning? 995 00:41:33,320 --> 00:41:34,690 Oh, not for that. 996 00:41:34,720 --> 00:41:36,620 We could ask Billy to come over, 997 00:41:36,660 --> 00:41:38,760 but he's got his own work to do. 998 00:41:38,790 --> 00:41:40,030 You don't mind, do you? 999 00:41:40,060 --> 00:41:41,130 (sighs) 1000 00:41:41,160 --> 00:41:42,600 No. 1001 00:41:42,630 --> 00:41:43,760 I don't mind. 1002 00:41:48,900 --> 00:41:50,170 I expect you're glad to get to bed. 1003 00:41:50,200 --> 00:41:51,810 I know I am. 1004 00:41:53,110 --> 00:41:53,810 What is it? 1005 00:41:53,840 --> 00:41:55,580 I just wondered if I was right-- 1006 00:41:55,580 --> 00:41:56,940 that you're to be congratulated. 1007 00:41:56,980 --> 00:42:00,680 It's a bit early to shout about it, but yes. 1008 00:42:00,710 --> 00:42:02,280 I'm happy for you. 1009 00:42:02,320 --> 00:42:04,320 It's good to think of a new life coming. 1010 00:42:04,350 --> 00:42:06,820 Especially on a day like this. 1011 00:42:07,950 --> 00:42:09,090 Well, good night. 1012 00:42:16,230 --> 00:42:18,160 Look at you, stretched out like a pasha. 1013 00:42:19,930 --> 00:42:22,170 A creature of leisure. 1014 00:42:22,200 --> 00:42:23,600 Early night for me. 1015 00:42:23,640 --> 00:42:25,040 He went to bed when he left the dining room. 1016 00:42:25,070 --> 00:42:26,610 Not for me. 1017 00:42:26,640 --> 00:42:28,270 She's very shaken. 1018 00:42:28,310 --> 00:42:29,810 By the crash? 1019 00:42:29,840 --> 00:42:31,080 Because of the crash, 1020 00:42:31,110 --> 00:42:33,850 and she's broken up with Mr. Talbot. 1021 00:42:33,880 --> 00:42:35,750 I wouldn't have thought it was the right night 1022 00:42:35,780 --> 00:42:37,050 to make that sort of decision. 1023 00:42:37,080 --> 00:42:39,990 She says she's sure. 1024 00:42:40,020 --> 00:42:42,360 Do you think she's right? 1025 00:42:42,390 --> 00:42:43,360 I don't know. 1026 00:42:43,390 --> 00:42:44,990 Probably. 1027 00:42:45,030 --> 00:42:47,260 Then there's no more to be said. 1028 00:42:49,660 --> 00:42:52,830 (clock chiming) 1029 00:42:52,870 --> 00:42:55,740 I'm afraid I've got to go. 1030 00:42:55,770 --> 00:42:57,240 You've been such a help. 1031 00:42:58,840 --> 00:43:00,310 It's odd, isn't it? 1032 00:43:00,340 --> 00:43:02,110 We witnessed a tragedy today, 1033 00:43:02,140 --> 00:43:04,850 but sitting here with your arm around me, 1034 00:43:04,880 --> 00:43:08,250 I can't remember feeling so comfortable. 1035 00:43:08,280 --> 00:43:11,250 When you say things like that, you make me so happy. 1036 00:43:11,280 --> 00:43:15,720 If it isn't wrong to feel happy on a day like this. 1037 00:43:15,760 --> 00:43:18,120 I don't believe it's ever wrong 1038 00:43:18,160 --> 00:43:20,960 to feel happy and confident in someone else's company. 1039 00:43:20,990 --> 00:43:23,200 Do I really make you feel those things? 1040 00:43:23,230 --> 00:43:25,170 It's not a trap. 1041 00:43:25,200 --> 00:43:28,230 Today has been sad and wretched, 1042 00:43:28,270 --> 00:43:31,200 and having you here has helped me face it. 1043 00:43:31,240 --> 00:43:32,040 That's all. 1044 00:43:32,070 --> 00:43:35,680 The thing is, I'd like to be trapped. 1045 00:43:35,680 --> 00:43:37,010 And... 1046 00:43:38,080 --> 00:43:39,850 Well, I'd better just say it. 1047 00:43:39,880 --> 00:43:40,910 I want to marry you. 1048 00:43:42,180 --> 00:43:43,250 Oh. 1049 00:43:43,280 --> 00:43:44,690 You're not offended? 1050 00:43:44,690 --> 00:43:45,890 Offended? 1051 00:43:45,920 --> 00:43:47,190 Why would I be offended? 1052 00:43:47,220 --> 00:43:48,760 I'm thrilled. 1053 00:43:48,790 --> 00:43:50,160 I'm delighted. 1054 00:43:50,190 --> 00:43:52,160 I'm just rather surprised. 1055 00:43:52,190 --> 00:43:54,060 Why? You know I'm mad about you. 1056 00:43:54,090 --> 00:43:56,360 I don't ever think I'm the sort of girl 1057 00:43:56,400 --> 00:43:57,930 men are mad about. 1058 00:43:57,960 --> 00:44:00,730 Then you're wrong, because I am. 1059 00:44:00,770 --> 00:44:03,700 I know I've not got much to offer 1060 00:44:03,700 --> 00:44:04,910 and your father is probably hoping 1061 00:44:04,940 --> 00:44:07,270 for more than a penniless land agent, 1062 00:44:07,310 --> 00:44:08,940 but if love is allowed to weigh in the balance, 1063 00:44:08,980 --> 00:44:10,110 I've got plenty of that. 1064 00:44:12,780 --> 00:44:14,050 I must ask you something. 1065 00:44:15,180 --> 00:44:19,120 Would you let me bring Marigold with me? 1066 00:44:19,150 --> 00:44:20,720 Marigold? 1067 00:44:20,720 --> 00:44:22,960 Your family's ward? 1068 00:44:22,990 --> 00:44:26,260 You see, I'm much fonder of her than anyone else 1069 00:44:26,290 --> 00:44:27,960 and I'd hate to leave her behind. 1070 00:44:27,990 --> 00:44:30,930 If she means that much to you. 1071 00:44:30,960 --> 00:44:32,730 Of course, I hope we'll have children of our own 1072 00:44:32,770 --> 00:44:34,070 before close of play. 1073 00:44:34,100 --> 00:44:36,270 Oh, absolutely, I'd like that, too. 1074 00:44:36,300 --> 00:44:37,940 Does that mean you accept? 1075 00:44:37,970 --> 00:44:39,340 Not quite. 1076 00:44:39,370 --> 00:44:41,270 I'll have to think about it. 1077 00:44:41,310 --> 00:44:43,740 I'm sorry to be a killjoy, but I must. 1078 00:44:43,740 --> 00:44:44,950 Be my guest. 1079 00:44:44,980 --> 00:44:46,310 I'm not going to marry anyone else. 1080 00:44:46,350 --> 00:44:50,180 Not until after you've broken my heart, anyway. 1081 00:44:53,520 --> 00:44:54,860 I'll go. 1082 00:44:56,160 --> 00:44:58,020 Kiss me first. 1083 00:44:58,060 --> 00:45:01,360 And I promise I won't keep you waiting too long. 1084 00:45:22,820 --> 00:45:25,050 Let's see what you make of that. 1085 00:45:27,520 --> 00:45:30,920 Now I must be off, but my niece Lucy is in the kitchen. 1086 00:45:30,960 --> 00:45:31,930 She'll see to everything. 1087 00:45:31,960 --> 00:45:32,530 Thank you. 1088 00:45:32,560 --> 00:45:33,990 Thank you. 1089 00:45:46,210 --> 00:45:48,270 ROBERT: Hello, Carson. 1090 00:45:48,310 --> 00:45:49,910 Mrs. Crawley is in the library, m'lord. 1091 00:45:49,940 --> 00:45:51,310 She's been here for some time. 1092 00:45:51,340 --> 00:45:52,350 Why? 1093 00:45:52,380 --> 00:45:53,910 She didn't say, m'lady, 1094 00:45:53,950 --> 00:45:55,420 but she seems eager to see you all. 1095 00:45:55,450 --> 00:45:58,020 Also, Mr. Spratt rang 1096 00:45:58,050 --> 00:46:00,220 to ask when you'd be arriving from London. 1097 00:46:00,250 --> 00:46:01,290 Mr. Spratt? 1098 00:46:01,320 --> 00:46:02,560 The Dowager Countess's butler. 1099 00:46:02,590 --> 00:46:03,920 Oh, that Mr. Spratt. 1100 00:46:03,960 --> 00:46:05,160 What did he want? 1101 00:46:05,190 --> 00:46:06,960 Again, no explanation was proffered. 1102 00:46:06,990 --> 00:46:08,160 Curiouser and curiouser. 1103 00:46:09,830 --> 00:46:12,200 Isobel, I hope we haven't kept you waiting for hours. 1104 00:46:12,230 --> 00:46:15,340 Not at all, it's entirely my fault. 1105 00:46:15,370 --> 00:46:16,900 I got here far too early. 1106 00:46:16,940 --> 00:46:17,740 How was it? 1107 00:46:17,840 --> 00:46:19,440 Perfectly terrible, as it happens, 1108 00:46:19,470 --> 00:46:20,910 but let's not go into that now. 1109 00:46:20,940 --> 00:46:21,910 Oh, I am sorry. 1110 00:46:21,940 --> 00:46:26,550 And to be quite honest, I feel rather awkward. 1111 00:46:26,580 --> 00:46:27,850 Why? What is it? 1112 00:46:27,880 --> 00:46:30,550 I've a letter from Cousin Violet. 1113 00:46:30,580 --> 00:46:33,090 Why didn't she bring it herself? 1114 00:46:33,120 --> 00:46:34,390 Because she's gone away. 1115 00:46:34,420 --> 00:46:35,560 EDITH: Gone away? 1116 00:46:35,590 --> 00:46:36,460 Where? 1117 00:46:36,490 --> 00:46:37,860 She is on board The Paris, 1118 00:46:37,890 --> 00:46:39,260 headed for the Mediterranean. 1119 00:46:39,290 --> 00:46:41,530 This is me, isn't it? 1120 00:46:41,560 --> 00:46:43,100 I've done it. 1121 00:46:43,130 --> 00:46:44,460 She's furious with me. 1122 00:46:44,500 --> 00:46:47,030 I don't see the point in bringing any of that up now. 1123 00:46:47,070 --> 00:46:48,530 What does it say in the letter? 1124 00:46:48,570 --> 00:46:49,570 Nothing much. 1125 00:46:50,640 --> 00:46:52,370 She needs a change of air 1126 00:46:52,410 --> 00:46:56,280 and Spratt is bringing a present by way of goodbye. 1127 00:46:56,310 --> 00:46:57,280 That's why he rang. 1128 00:46:57,310 --> 00:46:59,050 Mr. Spratt has arrived, m'lord. 1129 00:46:59,080 --> 00:47:01,150 Oh, show him in. 1130 00:47:01,180 --> 00:47:04,150 Well, that is, he's in the servants' hall 1131 00:47:04,180 --> 00:47:07,090 with a present for your lordship 1132 00:47:07,120 --> 00:47:08,450 and he doesn't want to bring it up here. 1133 00:47:08,490 --> 00:47:10,460 What is going on? 1134 00:47:10,490 --> 00:47:12,530 He may be right, m'lord. 1135 00:47:12,560 --> 00:47:13,890 Let's go down and see what it is. 1136 00:47:13,890 --> 00:47:14,630 If you wish. 1137 00:47:14,660 --> 00:47:17,160 But it all seems very rum to me. 1138 00:47:18,630 --> 00:47:19,600 What is it? 1139 00:47:19,630 --> 00:47:21,130 What's the surprise? 1140 00:47:21,170 --> 00:47:24,100 You'll soon see, m'lord, but I think it's a good one. 1141 00:47:24,140 --> 00:47:25,170 Good day, m'lord. 1142 00:47:25,210 --> 00:47:26,610 Spratt, what is this great secret 1143 00:47:26,640 --> 00:47:27,940 you're about to reveal? 1144 00:47:27,970 --> 00:47:30,440 Her ladyship chose her herself, m'lord. 1145 00:47:30,480 --> 00:47:32,350 She was most particular. 1146 00:47:34,550 --> 00:47:36,380 Oh! 1147 00:47:36,420 --> 00:47:38,620 Hello, little one! 1148 00:47:38,650 --> 00:47:40,450 Oh! 1149 00:47:40,490 --> 00:47:42,390 Oh! 1150 00:47:42,420 --> 00:47:45,530 Now, what are we going to call you, eh? 1151 00:47:45,560 --> 00:47:47,130 Hello! 1152 00:47:47,160 --> 00:47:48,930 Oh, I know! Teo! 1153 00:47:48,960 --> 00:47:52,130 I thought we always had names from Ancient Egypt. 1154 00:47:52,170 --> 00:47:54,030 Teo was a wife of Amenhotep II 1155 00:47:54,070 --> 00:47:55,370 and the mother of Tuthmosis IV. 1156 00:47:55,400 --> 00:47:57,240 Don't you know anything? 1157 00:47:57,270 --> 00:47:59,340 She's not exactly trained yet, m'lord. 1158 00:47:59,370 --> 00:48:01,940 That's why we decided against bringing her up to the library. 1159 00:48:01,940 --> 00:48:03,210 Oh, I don't care about that. 1160 00:48:03,240 --> 00:48:04,980 You're coming upstairs with me. 1161 00:48:05,010 --> 00:48:06,010 (laughing) 1162 00:48:06,050 --> 00:48:07,950 Tom, what about this, eh? 1163 00:48:09,080 --> 00:48:11,050 He does love his dogs. 1164 00:48:11,080 --> 00:48:12,950 How were your guests this morning? 1165 00:48:12,950 --> 00:48:14,450 Was everything satisfactory? 1166 00:48:14,490 --> 00:48:15,660 Oh, very. 1167 00:48:15,690 --> 00:48:18,160 He was a doctor, Mrs. Hughes. 1168 00:48:18,190 --> 00:48:19,460 Imagine that. 1169 00:48:19,490 --> 00:48:22,460 So I don't think I could have started better. 1170 00:48:22,500 --> 00:48:24,630 Even if I did work harder over their breakfast 1171 00:48:24,660 --> 00:48:27,970 than anything I've done since Lady Rose got married. 1172 00:48:27,970 --> 00:48:29,440 Oh, talking of which, 1173 00:48:29,470 --> 00:48:32,570 has Mr. Carson survived his ordeal from last night? 1174 00:48:32,610 --> 00:48:37,340 Put it this way: he has discovered a new respect 1175 00:48:37,380 --> 00:48:39,710 for the role of cook and bottle-washer, 1176 00:48:39,750 --> 00:48:41,980 so I think he'll be giving less trouble in the future. 1177 00:48:41,980 --> 00:48:43,550 (laughing) 1178 00:48:43,580 --> 00:48:45,190 What's so funny? 1179 00:48:45,220 --> 00:48:48,690 Oh, just life, Mr. Carson. 1180 00:48:48,720 --> 00:48:50,660 Just life. 81159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.