Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,260 --> 00:00:34,460
(birds chirping)
2
00:00:45,410 --> 00:00:46,840
Tell me the worst, Billy.
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,480
I'm afraid Mr. Rogers
beat you
4
00:00:48,510 --> 00:00:50,180
by three-and-a-half seconds,
Mr. Talbot.
5
00:00:50,210 --> 00:00:51,050
Take it like a man, Henry.
6
00:00:51,080 --> 00:00:53,850
Can I help it
if I'm your superior?
7
00:00:53,880 --> 00:00:55,150
(chuckles)
8
00:00:55,180 --> 00:00:56,550
Do you want a drink?
9
00:00:56,590 --> 00:00:57,850
Why not?
10
00:00:57,890 --> 00:00:59,120
See you there.
11
00:00:59,160 --> 00:01:00,460
Thanks, Billy.
12
00:01:02,660 --> 00:01:04,160
Well, this is very nice.
13
00:01:04,190 --> 00:01:05,860
What is?
14
00:01:05,890 --> 00:01:07,360
Mary's beau,
Henry Talbot,
15
00:01:07,400 --> 00:01:08,830
has invited us all
to watch him drive
16
00:01:08,860 --> 00:01:11,130
at Brooklands next week.
17
00:01:11,170 --> 00:01:12,140
He's just sucking up.
18
00:01:12,170 --> 00:01:13,700
Mama won't ever let you go.
19
00:01:13,740 --> 00:01:14,770
I don't see why not.
20
00:01:14,800 --> 00:01:16,370
Because you're still
convalescing.
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,270
I only want to watch the race,
22
00:01:18,310 --> 00:01:19,240
not drive in it.
23
00:01:19,280 --> 00:01:20,540
It's still a long way
24
00:01:20,580 --> 00:01:22,350
when it won't last much more
than ten minutes.
25
00:01:22,380 --> 00:01:23,480
He told me he's inviting
Bertie Pelham.
26
00:01:24,750 --> 00:01:25,850
Oh.
27
00:01:25,880 --> 00:01:26,880
What about you, Mary?
28
00:01:26,920 --> 00:01:28,420
I think I've talked myself
into it,
29
00:01:28,450 --> 00:01:29,850
although I'm sure I'll be sorry.
30
00:01:32,890 --> 00:01:34,190
Just think.
31
00:01:34,220 --> 00:01:35,260
It's finished
and open for business.
32
00:01:35,290 --> 00:01:37,430
You are the owner
of a bed and breakfast hotel.
33
00:01:37,460 --> 00:01:38,660
What were you having done?
34
00:01:38,690 --> 00:01:39,460
I turned a bedroom
into a bathroom
35
00:01:39,500 --> 00:01:41,260
and I've installed
an inside privy.
36
00:01:41,300 --> 00:01:42,270
Think of that.
37
00:01:42,300 --> 00:01:43,600
It leaves me
two bedrooms to let
38
00:01:43,630 --> 00:01:45,300
and one for my niece
to run it.
39
00:01:45,330 --> 00:01:46,570
Which is yours
when the time comes.
40
00:01:46,600 --> 00:01:48,270
When the time comes.
41
00:01:48,300 --> 00:01:50,440
All you need now
are some clients,
42
00:01:50,470 --> 00:01:51,540
and that'll happen
soon enough.
43
00:01:51,570 --> 00:01:52,810
How's life with the newlyweds?
44
00:01:52,840 --> 00:01:54,380
Fine.
45
00:01:54,410 --> 00:01:57,550
Only Mr. Carson wants
to dine at the cottage again.
46
00:01:57,580 --> 00:01:59,180
There's no need
to sound so gloomy.
47
00:01:59,180 --> 00:02:00,450
I can rustle up something.
48
00:02:00,480 --> 00:02:03,190
Whatever you do rustle up,
I won't cook it right
49
00:02:03,220 --> 00:02:05,350
or the plates will be cold
50
00:02:05,390 --> 00:02:06,920
or the dressing
will be wrong.
51
00:02:06,960 --> 00:02:08,420
Does he appreciate all you do?
52
00:02:08,460 --> 00:02:09,260
Does any man?
53
00:02:09,290 --> 00:02:10,530
Ooh, Daisy!
54
00:02:10,560 --> 00:02:11,890
Mr. Dawes
has been given a date
55
00:02:11,930 --> 00:02:13,600
by the examining board.
56
00:02:13,630 --> 00:02:14,860
Blimey, when is it?
57
00:02:14,900 --> 00:02:15,800
The 20th.
58
00:02:15,830 --> 00:02:17,430
Oh my God!
59
00:02:17,470 --> 00:02:20,270
I will thank you not to take
the name of the Lord in vain.
60
00:02:20,300 --> 00:02:21,800
I hope it's not in vain.
61
00:02:21,840 --> 00:02:24,670
I need all the help
I can get.
62
00:02:24,710 --> 00:02:26,340
VIOLET:
Do you enjoy weddings?
63
00:02:26,380 --> 00:02:28,310
ISOBEL:
Yes, but I'm not going
to that one.
64
00:02:28,340 --> 00:02:30,410
I'd feel like the wicked fairy
65
00:02:30,450 --> 00:02:31,880
at the christening
of Sleeping Beauty.
66
00:02:31,910 --> 00:02:34,450
Why would Larry Grey
want you to be there?
67
00:02:34,480 --> 00:02:35,720
I mean, you of all people.
68
00:02:35,750 --> 00:02:37,620
I'm sure he doesn't.
69
00:02:37,650 --> 00:02:39,490
Dickie must have persuaded them
to ask me.
70
00:02:39,520 --> 00:02:40,490
I doubt that.
71
00:02:40,520 --> 00:02:43,830
He wouldn't want to subject you
to more insults.
72
00:02:43,860 --> 00:02:45,830
Well who, then?
73
00:02:45,860 --> 00:02:47,900
I'd say this is the work
of Miss Cruikshank.
74
00:02:47,930 --> 00:02:49,900
She's the one
always making
75
00:02:49,930 --> 00:02:53,240
a show of friendship.
76
00:02:53,240 --> 00:02:56,240
Why don't I pay a call on her,
77
00:02:56,270 --> 00:02:58,640
see if I can winkle out
the truth?
78
00:02:58,670 --> 00:03:00,480
I'm sorry
I showed it to you now.
79
00:03:00,510 --> 00:03:01,880
Oh, don't be,
don't be.
80
00:03:01,910 --> 00:03:04,810
Are things going well
in my former kingdom?
81
00:03:04,850 --> 00:03:07,280
Cora is settling in.
82
00:03:07,320 --> 00:03:09,320
I know it must feel awkward.
83
00:03:09,350 --> 00:03:10,420
Oh, no.
84
00:03:10,450 --> 00:03:11,920
I am yesterday,
she is tomorrow.
85
00:03:11,950 --> 00:03:12,960
That's the way it is.
86
00:03:12,990 --> 00:03:14,660
You must be feeling very hurt.
87
00:03:14,690 --> 00:03:17,260
The fact is--
I might as well be honest--
88
00:03:17,290 --> 00:03:18,660
I am angry
89
00:03:18,690 --> 00:03:20,430
at the way
I've been treated.
90
00:03:20,460 --> 00:03:21,460
I don't blame you.
91
00:03:21,500 --> 00:03:23,470
While angry,
I say things
92
00:03:23,500 --> 00:03:26,470
some people find hard
to forgive.
93
00:03:26,500 --> 00:03:28,370
So I have decided to go away.
94
00:03:28,400 --> 00:03:30,340
I'd rather vent my rage
95
00:03:30,370 --> 00:03:32,840
on the desert air
96
00:03:32,880 --> 00:03:36,880
and return when I've regained
control of my tongue.
97
00:03:36,910 --> 00:03:38,950
Your self-knowledge
is an example to us all.
98
00:03:38,980 --> 00:03:39,980
You don't think I'm wrong.
99
00:03:40,020 --> 00:03:41,150
I'd say the last
thing you need
100
00:03:41,180 --> 00:03:44,390
at this stage in your life
is to quarrel with your son
101
00:03:44,420 --> 00:03:45,650
and daughter-in-law.
102
00:03:45,690 --> 00:03:46,560
Precisely.
103
00:03:46,590 --> 00:03:47,520
But don't fear,
104
00:03:47,560 --> 00:03:50,560
I'll call on Miss Cruikshank
before I leave.
105
00:03:50,590 --> 00:03:52,630
I suspect she's quite
a tough nut.
106
00:03:52,660 --> 00:03:55,900
And I'm quite
a tough nutcracker.
107
00:04:00,770 --> 00:04:02,370
ANDY:
How's Mr. Mason
getting on?
108
00:04:02,410 --> 00:04:04,370
I'm always ready
if he needs any help.
109
00:04:04,410 --> 00:04:05,470
I'm going down there
this afternoon,
110
00:04:05,510 --> 00:04:06,740
so I'll tell him you said so.
111
00:04:07,780 --> 00:04:08,980
I am trying to find
a position,
112
00:04:09,010 --> 00:04:09,950
Mr. Carson, honestly.
113
00:04:09,980 --> 00:04:11,480
I don't say you're not,
114
00:04:11,510 --> 00:04:13,780
but it doesn't seem quite fair
on his lordship
115
00:04:13,820 --> 00:04:15,680
to string it out.
116
00:04:15,720 --> 00:04:17,790
Does that mean I'm sacked?
117
00:04:17,820 --> 00:04:20,590
It means I shall be pleased
when we learn the identity
118
00:04:20,620 --> 00:04:23,760
of your next employer,
Mr. Barrow.
119
00:04:29,100 --> 00:04:31,730
We'd stay with Rosamund,
drive to the track, have lunch,
120
00:04:31,770 --> 00:04:34,500
see some racing,
and come home the following day.
121
00:04:34,540 --> 00:04:35,940
CORA:
It's so unnecessary
122
00:04:35,970 --> 00:04:37,610
in your state.
123
00:04:37,640 --> 00:04:38,640
But I'm not in a state.
124
00:04:38,670 --> 00:04:40,010
Unless it's a state of boredom.
125
00:04:40,040 --> 00:04:41,410
Please let me.
126
00:04:41,440 --> 00:04:42,580
CORA:
It's not my decision.
127
00:04:42,610 --> 00:04:43,480
If you mean that,
128
00:04:43,510 --> 00:04:44,810
then we're going.
129
00:04:44,850 --> 00:04:46,520
Edith?
130
00:04:46,550 --> 00:04:47,980
Oh, I'm in
if Bertie's coming.
131
00:04:48,020 --> 00:04:48,980
It's a long way for him.
132
00:04:49,020 --> 00:04:50,390
EDITH:
Maybe there's something else
133
00:04:50,420 --> 00:04:51,590
for him to do in London.
134
00:04:51,620 --> 00:04:53,060
MARY:
Isn't it enough that
135
00:04:53,090 --> 00:04:54,390
it's a chance to see you?
136
00:04:54,420 --> 00:04:56,630
Would it annoy you
if it were?
137
00:05:05,700 --> 00:05:07,740
I'm sorry if Mr. Carson
138
00:05:07,770 --> 00:05:09,370
spoke harshly
just now.
139
00:05:09,410 --> 00:05:10,840
He doesn't mean
to be unkind,
140
00:05:10,870 --> 00:05:13,010
but it worries him
when a plan is delayed.
141
00:05:13,040 --> 00:05:14,710
The plan being my departure.
142
00:05:22,490 --> 00:05:25,420
You just haven't found
the right person yet,
143
00:05:25,450 --> 00:05:27,120
Mr. Barrow.
144
00:05:27,160 --> 00:05:30,790
But I'm sure there are friends
out there waiting for you,
145
00:05:30,830 --> 00:05:34,660
and a new job in a new house
may help you to find them.
146
00:05:34,700 --> 00:05:38,030
But you see, Mrs. Hughes,
147
00:05:38,070 --> 00:05:41,570
this is the first place
I've found
148
00:05:41,600 --> 00:05:44,910
where I've laid down some roots.
149
00:06:12,000 --> 00:06:14,740
I'm terribly sorry,
Lady Grantham.
150
00:06:14,770 --> 00:06:16,740
No one told me
you were coming,
151
00:06:16,770 --> 00:06:18,670
and I'm afraid
Lord Merton is out.
152
00:06:18,710 --> 00:06:19,840
It's you I've come to see.
153
00:06:19,880 --> 00:06:21,110
How flattering.
154
00:06:21,140 --> 00:06:24,450
May I offer you anything?
155
00:06:24,480 --> 00:06:25,810
Only your attention.
156
00:06:26,580 --> 00:06:27,720
Shall I sit here?
157
00:06:29,750 --> 00:06:35,120
Now, Mrs. Crawley tells me
that you paid her a visit
158
00:06:35,160 --> 00:06:36,690
when you first came.
159
00:06:36,730 --> 00:06:38,790
That you were
amazingly friendly.
160
00:06:38,830 --> 00:06:41,100
Well, I hope
I'm always friendly.
161
00:06:41,130 --> 00:06:42,770
Nobody's always friendly.
162
00:06:42,800 --> 00:06:46,200
And now you have invited her
to your wedding,
163
00:06:46,230 --> 00:06:47,940
which has taken her by surprise.
164
00:06:47,970 --> 00:06:50,170
You mean Larry
and Mrs. Crawley
165
00:06:50,210 --> 00:06:52,710
have not seen eye to eye
in the past.
166
00:06:52,740 --> 00:06:55,740
Larry Grey has spoken
to Mrs. Crawley
167
00:06:55,780 --> 00:06:58,210
in a manner that,
in any other century,
168
00:06:58,250 --> 00:07:01,620
would have resulted in him
being called out and shot.
169
00:07:01,650 --> 00:07:04,750
I can't believe
it was as bad as that.
170
00:07:04,790 --> 00:07:06,220
Then you are misinformed.
171
00:07:06,250 --> 00:07:08,690
But I want to know this:
172
00:07:08,720 --> 00:07:10,160
why encourage Mrs. Crawley
173
00:07:10,190 --> 00:07:13,730
when your fiancรฉ detests
the mere idea of her?
174
00:07:13,760 --> 00:07:15,160
I still dispute that.
175
00:07:15,200 --> 00:07:19,200
But I would say
that Larry had perhaps
176
00:07:19,230 --> 00:07:21,800
not quite thought matters
through.
177
00:07:21,840 --> 00:07:23,570
Meaning?
178
00:07:23,610 --> 00:07:29,750
Only that his father is old
and alone and in need of...
179
00:07:29,780 --> 00:07:30,810
In need of care?
180
00:07:32,650 --> 00:07:33,950
Which you are not prepared
to give.
181
00:07:35,250 --> 00:07:37,890
I would have said a companion.
182
00:07:37,920 --> 00:07:39,890
Which you are not prepared
to be.
183
00:07:41,520 --> 00:07:43,930
And what of this house?
184
00:07:43,960 --> 00:07:45,990
Will you surrender it
to be free of him?
185
00:07:46,030 --> 00:07:47,860
She won't want to live
at Cavenham
186
00:07:47,900 --> 00:07:49,630
after Lord Merton's death.
187
00:07:49,670 --> 00:07:52,200
It would be lonely
for a woman like her.
188
00:07:52,230 --> 00:07:53,770
But by heaven,
189
00:07:53,800 --> 00:07:56,540
I bet it won't be too lonely
for a woman like you.
190
00:07:56,540 --> 00:07:59,010
I expect they'll have
to drag you out
191
00:07:59,040 --> 00:08:03,110
as you break your fingernails,
catching at the door case!
192
00:08:03,150 --> 00:08:06,680
So there we have it.
193
00:08:06,720 --> 00:08:08,220
You want a free nurse
194
00:08:08,250 --> 00:08:12,690
to take a tiresome old man
off your hands.
195
00:08:14,960 --> 00:08:18,790
You're a cool little miss,
aren't you?
196
00:08:18,830 --> 00:08:21,000
I'd feel sorry for Larry
197
00:08:21,030 --> 00:08:23,100
if I didn't dislike him so much.
198
00:08:23,130 --> 00:08:25,830
I shall forget you said that.
199
00:08:25,870 --> 00:08:27,940
But you should go now.
200
00:08:27,970 --> 00:08:29,940
Much more
and we may feel awkward
201
00:08:29,970 --> 00:08:31,610
when we meet,
202
00:08:31,640 --> 00:08:32,840
which we are bound to do.
203
00:08:32,880 --> 00:08:34,740
I think not, Miss Cruikshank.
204
00:08:36,110 --> 00:08:38,910
Not if I see you first.
205
00:08:38,950 --> 00:08:41,180
As you may have gathered,
206
00:08:41,220 --> 00:08:42,920
the family will be away
for three days next week.
207
00:08:42,950 --> 00:08:47,590
So if any of you feel
you're owed some time off,
208
00:08:47,590 --> 00:08:48,860
perhaps you could
take it then.
209
00:08:48,890 --> 00:08:49,990
But clear it
with me first.
210
00:08:51,260 --> 00:08:53,200
I've put in the advertisement.
211
00:08:53,230 --> 00:08:54,630
It'll be out
in the morning.
212
00:08:54,660 --> 00:08:56,260
So now you just have
to be patient.
213
00:08:56,300 --> 00:08:57,600
CARSON:
What's this?
214
00:08:58,370 --> 00:09:00,140
Mrs. Patmore is ready
215
00:09:00,170 --> 00:09:02,040
for her first visitors
to the guest house.
216
00:09:02,070 --> 00:09:02,840
That was quick.
217
00:09:02,870 --> 00:09:04,810
Yeah, just what I said.
218
00:09:04,840 --> 00:09:06,110
I've got butterflies.
219
00:09:06,140 --> 00:09:07,210
Oh, don't be silly.
220
00:09:07,240 --> 00:09:09,980
I'll go over to check it all
when they're in London.
221
00:09:10,010 --> 00:09:12,210
Oh, I'll come with you
if you like.
222
00:09:12,250 --> 00:09:15,120
Everyone has something to do
on the free days.
223
00:09:15,150 --> 00:09:16,080
Except me.
224
00:09:16,120 --> 00:09:18,620
We know what you've got to do,
Mr. Barrow.
225
00:09:18,620 --> 00:09:20,790
Yes, Mr. Carson.
226
00:09:26,030 --> 00:09:27,730
(door opens)
227
00:09:29,000 --> 00:09:31,800
Well, if that doesn't just
take the biscuit.
228
00:09:33,670 --> 00:09:36,810
Are you going to tell me or not?
229
00:09:36,840 --> 00:09:39,370
She's only decided to up sticks
and set sail
230
00:09:39,410 --> 00:09:40,780
for the south of France.
231
00:09:40,810 --> 00:09:41,640
When?
232
00:09:41,640 --> 00:09:43,250
The family are in London
233
00:09:43,280 --> 00:09:45,650
next week for the racing,
so she wants to leave
234
00:09:45,650 --> 00:09:46,380
while they're away.
235
00:09:46,410 --> 00:09:47,920
She can't do that.
236
00:09:47,950 --> 00:09:49,080
No?
237
00:09:49,120 --> 00:09:50,850
Well, perhaps you'd pop up
and tell her.
238
00:09:50,890 --> 00:09:51,850
Save me packing.
239
00:09:51,890 --> 00:09:53,720
What happens to you?
240
00:09:53,760 --> 00:09:54,890
What do you think?
241
00:09:54,920 --> 00:09:57,660
I go with her.
242
00:09:57,660 --> 00:09:58,890
(laughing)
243
00:09:58,930 --> 00:10:00,700
Oh, I don't know.
244
00:10:00,730 --> 00:10:06,370
Strolling along the Croisette,
dining in Saint Juan-les-Pins.
245
00:10:06,400 --> 00:10:09,140
It's a burden I can bear.
246
00:10:09,170 --> 00:10:09,970
What about me?
247
00:10:10,010 --> 00:10:11,710
You stay here,
sticking in stamps.
248
00:10:12,780 --> 00:10:15,810
So she's going to sneak off
249
00:10:15,840 --> 00:10:17,980
while they're
away from home?
250
00:10:18,010 --> 00:10:20,020
My lady doesn't sneak,
thank you very much.
251
00:10:20,050 --> 00:10:21,750
If there's any sneaking
to be done,
252
00:10:21,780 --> 00:10:23,220
I'll leave it to you.
253
00:10:23,250 --> 00:10:24,150
(bell rings)
254
00:10:24,190 --> 00:10:25,690
Oh, must go.
255
00:10:25,720 --> 00:10:27,190
So much to do.
256
00:10:30,090 --> 00:10:32,060
It's a nuisance,
but I can't help it.
257
00:10:32,090 --> 00:10:34,960
Two dinners,
neither very grand,
258
00:10:35,000 --> 00:10:37,300
and clothes for Brooklands.
259
00:10:37,330 --> 00:10:38,630
Very good, m'lady.
260
00:10:40,800 --> 00:10:42,140
I'm sorry if you're not keen.
261
00:10:42,170 --> 00:10:43,440
I am.
262
00:10:43,470 --> 00:10:46,910
I just worry about getting
Mr. Talbot's hopes up.
263
00:10:46,940 --> 00:10:48,140
I'm curious
about the fellow.
264
00:10:48,180 --> 00:10:50,810
Listen, I like him a lot,
265
00:10:50,850 --> 00:10:52,450
but I don't believe
a professional driver
266
00:10:52,480 --> 00:10:55,220
with very little to look
forward to will make her happy.
267
00:10:55,250 --> 00:10:57,290
Sybil, maybe,
268
00:10:57,320 --> 00:10:58,750
but not Mary.
269
00:10:58,790 --> 00:10:59,990
But that's the whole point.
270
00:11:00,020 --> 00:11:02,830
What's he got
that fascinates Mary
271
00:11:02,860 --> 00:11:04,030
when poor old Tony's
rolling acres
272
00:11:04,060 --> 00:11:06,290
and glistening
coronet didn't?
273
00:11:06,330 --> 00:11:09,730
You'll say sex appeal,
but isn't Mary too sensible?
274
00:11:09,730 --> 00:11:11,170
We have a very contrary
daughter.
275
00:11:11,200 --> 00:11:14,900
Anyway, I've never been
motor racing.
276
00:11:16,940 --> 00:11:18,340
Mr. Talbot will fix it.
277
00:11:18,370 --> 00:11:19,840
You can help
with the picnic,
278
00:11:19,880 --> 00:11:21,410
but you'll have
to take the train.
279
00:11:21,440 --> 00:11:22,880
There won't be any room
in the cars.
280
00:11:22,910 --> 00:11:24,410
Mr. Bates is looking
forward to it.
281
00:11:24,450 --> 00:11:25,750
I wish I was.
282
00:11:25,750 --> 00:11:27,280
You don't have to go,
you know.
283
00:11:27,320 --> 00:11:29,080
I think I do.
284
00:11:29,120 --> 00:11:31,020
It's part of him,
and I must get used to it.
285
00:11:31,050 --> 00:11:33,090
That sounds serious.
286
00:11:33,120 --> 00:11:35,020
I suppose you don't approve.
287
00:11:35,060 --> 00:11:37,390
It's not for me to say, m'lady.
288
00:11:37,430 --> 00:11:39,190
But do you approve?
289
00:11:40,300 --> 00:11:43,230
Mr. Talbot seems
a nice gentleman.
290
00:11:44,470 --> 00:11:47,340
I'm just not sure his life
and your life fit together.
291
00:11:49,100 --> 00:11:50,810
I don't mean to offend you,
m'lady.
292
00:11:50,840 --> 00:11:52,370
I'm not offended.
293
00:11:52,410 --> 00:11:56,950
I'm troubled because
I understand what you mean.
294
00:12:00,020 --> 00:12:02,250
They do say that
opposites attract.
295
00:12:02,280 --> 00:12:03,790
Yes, they attract.
296
00:12:03,790 --> 00:12:05,990
But do they live
happily ever after?
297
00:12:10,160 --> 00:12:11,130
(sighs)
298
00:12:11,160 --> 00:12:12,800
I think I'll go up
in a minute.
299
00:12:12,830 --> 00:12:16,430
How do you revise if he's
testing your general knowledge?
300
00:12:16,460 --> 00:12:18,170
Surely you'll either know it
or you won't.
301
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
I just feel
I have to do something.
302
00:12:20,440 --> 00:12:22,140
Is it so important to you?
303
00:12:22,170 --> 00:12:24,310
It's important
I don't feel a fool.
304
00:12:24,340 --> 00:12:25,910
You're not a fool.
305
00:12:25,940 --> 00:12:27,140
I'm the fool.
306
00:12:27,180 --> 00:12:28,340
Why do you say that?
307
00:12:28,380 --> 00:12:29,880
Because I still
can't decide
308
00:12:29,910 --> 00:12:31,350
what to do about Coyle.
309
00:12:31,380 --> 00:12:33,420
I don't know why not.
310
00:12:33,450 --> 00:12:36,480
Maybe if I'd given evidence
in court,
311
00:12:36,520 --> 00:12:37,820
but that never happened.
312
00:12:37,850 --> 00:12:38,990
And as her ladyship said,
313
00:12:39,020 --> 00:12:41,490
the story feels unfinished.
314
00:12:41,520 --> 00:12:43,030
You sound as if you're going.
315
00:12:43,060 --> 00:12:47,130
I need to be sure he has
no power over me anymore.
316
00:12:47,160 --> 00:12:48,260
Will you tell me
when you decide?
317
00:13:06,010 --> 00:13:06,980
(chickens clucking)
318
00:13:07,020 --> 00:13:08,220
MASON:
When Daisy said
you'd like to help,
319
00:13:08,250 --> 00:13:12,050
I wondered if you could bring
the books up to date a bit.
320
00:13:13,160 --> 00:13:15,360
Or tackle
some of the heavy stuff?
321
00:13:15,390 --> 00:13:18,990
Oh, there's nothing I can't do
until we separate the piglets.
322
00:13:19,030 --> 00:13:20,430
But I've got to get on top
of the figures.
323
00:13:20,460 --> 00:13:21,400
When can you come?
324
00:13:21,430 --> 00:13:24,530
I'm busy just now,
as it happens.
325
00:13:25,600 --> 00:13:27,470
Oh well.
326
00:13:27,500 --> 00:13:29,570
Let me know
when you can get away.
327
00:13:31,040 --> 00:13:32,010
You're leaving now?
328
00:13:32,040 --> 00:13:33,110
Today?
329
00:13:33,140 --> 00:13:35,040
I'll spend tonight
in London,
330
00:13:35,080 --> 00:13:37,250
then I'll sail
on the S.S. Paris
331
00:13:37,280 --> 00:13:39,150
from Southampton
tomorrow.
332
00:13:39,180 --> 00:13:41,380
We'll cruise
round the Mediterranean,
333
00:13:41,420 --> 00:13:44,420
then I'm staying
with the Broughams in Cannes.
334
00:13:44,450 --> 00:13:46,050
They keep asking me.
335
00:13:46,090 --> 00:13:48,160
Surrounded by foreigners.
336
00:13:48,190 --> 00:13:49,420
My reason for traveling
337
00:13:49,460 --> 00:13:51,990
is to make myself eager
to come home.
338
00:13:52,030 --> 00:13:56,060
A month among the French
should manage it.
339
00:13:56,100 --> 00:13:57,230
Won't Robert be hurt?
340
00:13:57,270 --> 00:13:58,430
Oh!
341
00:13:58,470 --> 00:14:00,270
Not as hurt as he would be
342
00:14:00,300 --> 00:14:05,210
if he knew
why I was going.
343
00:14:05,240 --> 00:14:09,040
Now, can you give this to him
when they get home?
344
00:14:09,080 --> 00:14:11,910
What if they want to contact you
while you're away?
345
00:14:11,910 --> 00:14:14,650
Well, I've written to Tom,
346
00:14:14,680 --> 00:14:16,990
told him how to reach me.
347
00:14:17,020 --> 00:14:19,050
He's the most sensible.
348
00:14:19,090 --> 00:14:20,290
Oh...
349
00:14:20,320 --> 00:14:22,620
By the way,
I called on Miss Cruikshank.
350
00:14:24,090 --> 00:14:26,930
And was she behind
that odd invitation?
351
00:14:26,960 --> 00:14:31,200
The fact is, she wants you
to take Dickie off her hands
352
00:14:31,230 --> 00:14:32,530
and out of her hair.
353
00:14:32,570 --> 00:14:36,640
I'd say your choice
is harder now than before.
354
00:14:36,670 --> 00:14:38,310
When we talked,
355
00:14:38,340 --> 00:14:41,010
you didn't want to come
between a father and his sons.
356
00:14:41,040 --> 00:14:42,080
Well, what's changed?
357
00:14:42,110 --> 00:14:44,550
Well, now you must decide
whether to abandon him
358
00:14:44,580 --> 00:14:47,220
to his selfish
and greedy children.
359
00:14:47,250 --> 00:14:49,550
I mean, is that kind
or right?
360
00:14:49,580 --> 00:14:53,060
Well, it's still a tug of war
I have no wish to be part of.
361
00:14:53,090 --> 00:14:54,260
Well, my guess is
362
00:14:54,290 --> 00:14:56,990
when you take delivery
from Miss Amelia,
363
00:14:57,030 --> 00:14:58,290
you'll be lucky
364
00:14:58,330 --> 00:15:01,060
if you see a Christmas card.
365
00:15:03,100 --> 00:15:05,070
Can you be ready
by tomorrow night?
366
00:15:05,100 --> 00:15:07,200
Oh, it's just one couple.
367
00:15:07,240 --> 00:15:10,010
Well, the house has been
beautifully finished,
368
00:15:10,040 --> 00:15:12,170
no doubt about that.
369
00:15:12,210 --> 00:15:14,280
But there's a lot
to think about.
370
00:15:14,310 --> 00:15:15,310
You don't offer dinner,
do you?
371
00:15:15,340 --> 00:15:18,480
No, if they need dinner,
they can go to the pub.
372
00:15:18,510 --> 00:15:22,080
But I would like to make a thing
of my breakfasts.
373
00:15:22,120 --> 00:15:23,650
I want a reputation for them.
374
00:15:23,690 --> 00:15:26,090
You'll manage that
easily enough.
375
00:15:26,120 --> 00:15:28,120
I'm here again tomorrow,
376
00:15:28,160 --> 00:15:31,290
but should I come back
on Thursday morning?
377
00:15:31,330 --> 00:15:33,300
The family
will still be in London,
378
00:15:33,330 --> 00:15:35,730
and Daisy could easily do
the servants' hall breakfast.
379
00:15:35,760 --> 00:15:37,330
I've no objection.
380
00:15:37,370 --> 00:15:41,070
Now, dinner with Mr. Carson.
381
00:15:41,100 --> 00:15:43,140
Why not tomorrow night
when they're away?
382
00:15:43,170 --> 00:15:46,170
I suppose we could eat
at a normal time for once.
383
00:15:46,210 --> 00:15:50,050
Ah, well, you could
and you couldn't.
384
00:15:50,080 --> 00:15:52,550
Because I've had an idea.
385
00:16:00,190 --> 00:16:01,320
Hello, stranger.
386
00:16:01,360 --> 00:16:02,120
I'm not really here.
387
00:16:02,160 --> 00:16:04,290
I'm racing
at Brooklands tomorrow
388
00:16:04,330 --> 00:16:06,660
and I thought I'd pop in
and see what's new.
389
00:16:06,690 --> 00:16:08,230
Not much.
390
00:16:08,260 --> 00:16:11,530
Oh, although we have had
an offer today
391
00:16:11,570 --> 00:16:13,200
and I was going to ask you
what you thought.
392
00:16:13,240 --> 00:16:16,540
Her name is
Miss Cassandra Jones.
393
00:16:16,570 --> 00:16:19,740
She thinks we ought to have
an advice column.
394
00:16:19,770 --> 00:16:20,780
With her dispensing it?
395
00:16:20,810 --> 00:16:21,740
Yes.
396
00:16:21,780 --> 00:16:26,050
But I must say,
her samples are quite funny.
397
00:16:26,080 --> 00:16:28,120
"Your husband is
losing interest?
398
00:16:28,150 --> 00:16:32,220
Well, here's step one:
take a look in the mirror."
399
00:16:32,250 --> 00:16:33,620
What are you proposing?
400
00:16:33,660 --> 00:16:37,060
We'll invent some problems,
she can write the answers,
401
00:16:37,090 --> 00:16:38,690
then we'll see
how the public likes it.
402
00:16:38,730 --> 00:16:42,060
There's nothing new
in an agony column, of course,
403
00:16:42,060 --> 00:16:44,300
but they're very popular
in America,
404
00:16:44,330 --> 00:16:45,730
which means they're due
a revival here.
405
00:16:45,770 --> 00:16:47,200
Should we interview her?
406
00:16:47,240 --> 00:16:49,800
No, let's leave it
until we decide to go forward.
407
00:16:49,840 --> 00:16:51,170
I think it's worth a try.
408
00:16:52,440 --> 00:16:53,510
I've never seen
motor racing close up.
409
00:16:53,540 --> 00:16:56,680
My sister's
new boyfriend drives.
410
00:16:56,710 --> 00:16:58,480
Why not come?
411
00:16:58,510 --> 00:17:00,380
I'm not sure I should.
412
00:17:00,420 --> 00:17:01,680
Well, I'm your employer,
413
00:17:01,720 --> 00:17:03,290
so if I think it's all right,
then it must be.
414
00:17:03,320 --> 00:17:05,790
You can meet my family.
415
00:17:05,820 --> 00:17:07,590
If you're strong enough.
416
00:17:07,620 --> 00:17:09,660
(laughter)
417
00:17:09,690 --> 00:17:11,230
Looking round the table,
418
00:17:11,260 --> 00:17:13,200
I wonder if we ought to have
opened Grantham House.
419
00:17:13,230 --> 00:17:14,360
I feel rather guilty.
Oh, don't.
420
00:17:14,400 --> 00:17:15,730
I know what
a palaver it is.
421
00:17:15,760 --> 00:17:17,770
Moreso now
there's no real staff.
422
00:17:17,800 --> 00:17:21,200
Almost everyone we know
is selling their London house,
423
00:17:21,240 --> 00:17:23,570
but I suppose
that's not for me to say.
424
00:17:23,610 --> 00:17:26,670
I went past the site of
Devonshire House on my way home.
425
00:17:26,710 --> 00:17:28,780
There's something vast going up
in its place.
426
00:17:28,810 --> 00:17:29,580
(doorbell rings)
427
00:17:29,610 --> 00:17:31,150
Flats and offices
and salerooms.
428
00:17:31,180 --> 00:17:32,550
People don't want
vast palaces anymore,
429
00:17:32,580 --> 00:17:34,620
even if they can afford them.
430
00:17:34,650 --> 00:17:36,180
They were fun, though.
431
00:17:36,220 --> 00:17:37,520
In my youth,
all the great hostesses
432
00:17:37,550 --> 00:17:41,360
used to have luncheon
laid for 20 every day.
433
00:17:41,390 --> 00:17:43,490
Then if you
turned up in time,
434
00:17:43,530 --> 00:17:44,560
you just sat down
to a lovely feed.
435
00:17:44,590 --> 00:17:45,760
(laughing)
436
00:17:45,790 --> 00:17:46,690
(door opens)
437
00:17:46,730 --> 00:17:49,230
I'm so sorry, Lady Rosamund.
438
00:17:49,260 --> 00:17:51,270
I thought dinner
would be finished.
439
00:17:51,300 --> 00:17:52,270
And so it should be.
440
00:17:52,300 --> 00:17:54,300
We'll go through.
441
00:17:54,340 --> 00:17:56,440
Unless the boys
prefer to stay
442
00:17:56,470 --> 00:17:57,670
and talk racing cars.
443
00:17:57,710 --> 00:17:59,610
I think I'd rather join
the ladies.
444
00:17:59,640 --> 00:18:00,880
Like Lord Byron.
445
00:18:00,910 --> 00:18:02,380
Mm.
446
00:18:02,410 --> 00:18:03,850
Well done, Tom,
for rounding them all up.
447
00:18:03,880 --> 00:18:05,610
I'm very grateful.
Don't be.
448
00:18:05,650 --> 00:18:06,780
I'm as keen as you are.
449
00:18:09,850 --> 00:18:11,650
It's a bit obvious,
450
00:18:11,690 --> 00:18:13,890
dropping in uninvited
after dinner.
451
00:18:13,920 --> 00:18:16,260
I hope it is obvious.
452
00:18:16,290 --> 00:18:17,630
Obvious that I want to be part
of this family.
453
00:18:17,660 --> 00:18:20,430
Don't I have a say
in the matter?
454
00:18:20,460 --> 00:18:23,670
I want to surround you
with people murmuring,
455
00:18:23,700 --> 00:18:25,330
"Isn't he divine?"
456
00:18:25,370 --> 00:18:26,570
Or "You'd be mad
to let him go."
457
00:18:26,600 --> 00:18:30,870
Suppose they say, "I shouldn't
have thought a racing driver
458
00:18:30,910 --> 00:18:32,510
was your sort of thing at all."
459
00:18:32,540 --> 00:18:34,310
They don't have to say that;
you've already said it.
460
00:18:34,340 --> 00:18:36,410
(laughs)
461
00:18:36,440 --> 00:18:38,680
I'm afraid there's a list
as long as your arm
462
00:18:38,710 --> 00:18:40,450
of people who are
coming tomorrow.
463
00:18:40,480 --> 00:18:41,680
Mm.
464
00:18:41,720 --> 00:18:44,750
Just give me the list
and I'll sort it out.
465
00:18:44,790 --> 00:18:47,190
Did you mind my inviting your
family without telling you?
466
00:18:47,220 --> 00:18:48,590
I'm here, aren't I?
467
00:18:50,390 --> 00:18:51,790
Let's get some coffee.
468
00:18:59,230 --> 00:19:00,670
Are you prepared
for your exams?
469
00:19:00,700 --> 00:19:02,400
I've done as much as I'm able.
470
00:19:02,440 --> 00:19:03,870
No one can say more.
471
00:19:03,910 --> 00:19:06,910
I confess I wasn't
always sure about it,
472
00:19:06,940 --> 00:19:09,280
but now you've got there,
well done.
473
00:19:09,310 --> 00:19:11,210
I wish you
every good fortune.
474
00:19:11,210 --> 00:19:13,820
I wonder where she'll go
from here?
475
00:19:13,850 --> 00:19:16,350
Doesn't Gwen's visit show us
that in the new century,
476
00:19:16,380 --> 00:19:18,390
anything is possible?
477
00:19:18,420 --> 00:19:19,450
What about you,
Mr. Molesley?
478
00:19:19,490 --> 00:19:20,390
Are you ready?
479
00:19:20,420 --> 00:19:21,290
I think so.
480
00:19:21,320 --> 00:19:22,520
Ready as I'll ever be.
481
00:19:22,560 --> 00:19:25,830
I'll walk down with some lunch
for you and Daisy and Mr. Dawes.
482
00:19:25,860 --> 00:19:27,830
Oh, you don't have to do.
483
00:19:27,860 --> 00:19:28,830
I'd like to.
484
00:19:28,860 --> 00:19:29,600
I'll give you a hand.
485
00:19:29,630 --> 00:19:30,970
Mr. Barrow,
what are you doing
486
00:19:31,000 --> 00:19:32,530
with your free time
tomorrow?
487
00:19:32,570 --> 00:19:34,240
Scanning the jobs column,
488
00:19:34,240 --> 00:19:35,870
Mrs. Hughes.
489
00:19:35,900 --> 00:19:37,240
What else?
490
00:19:53,560 --> 00:19:56,260
There, that's got it.
491
00:19:56,260 --> 00:19:58,290
I think you're all set.
492
00:19:58,330 --> 00:19:59,560
It's a good car.
493
00:19:59,590 --> 00:20:01,360
Clearly we need you
on the team, Tom.
494
00:20:01,400 --> 00:20:02,360
Don't tempt me, Henry.
495
00:20:02,400 --> 00:20:03,900
(laughing)
496
00:20:03,930 --> 00:20:05,300
Who's this?
497
00:20:05,330 --> 00:20:06,570
Laura Edmunds,
my editor.
498
00:20:06,600 --> 00:20:10,670
Laura, this is Tom Branson,
my brother-in-law,
499
00:20:10,710 --> 00:20:12,440
and the man of the hour,
Mr. Henry Talbot.
500
00:20:12,470 --> 00:20:13,680
HENRY:
Hello.
501
00:20:13,710 --> 00:20:16,740
My sister Mary,
and these are my parents,
502
00:20:16,780 --> 00:20:19,010
but you can sort them out
in your own time.
503
00:20:19,050 --> 00:20:20,420
How nice
to meet you at last.
504
00:20:20,450 --> 00:20:21,780
Lord Grantham.
505
00:20:21,820 --> 00:20:22,620
Lady Grantham.
506
00:20:22,650 --> 00:20:24,290
This is Charlie Rogers.
507
00:20:24,320 --> 00:20:25,450
He drives on Henry's team.
508
00:20:25,490 --> 00:20:26,690
CHARLIE:
"Henry's team," is it?
509
00:20:26,720 --> 00:20:29,420
When I beat him
into a cocked hat every time?
510
00:20:29,460 --> 00:20:30,790
Oh, he's just showing off.
511
00:20:30,830 --> 00:20:32,360
I'm faster, I'm younger,
and I'm better.
512
00:20:32,390 --> 00:20:33,630
But not at driving.
513
00:20:33,660 --> 00:20:35,030
(laughs)
514
00:20:35,060 --> 00:20:36,860
I wish there was something more
I could do to be useful.
515
00:20:36,900 --> 00:20:38,630
Oh, just cheer, Tom.
516
00:20:38,670 --> 00:20:40,300
(laughs):
I don't have
to be asked.
517
00:20:40,340 --> 00:20:41,970
MARY:
I don't know
why I'm doing this.
518
00:20:42,000 --> 00:20:43,540
I can't even swallow.
519
00:20:43,570 --> 00:20:45,010
It's all terribly swank,
not a bit what we're used to.
520
00:20:45,040 --> 00:20:45,970
No?
521
00:20:46,010 --> 00:20:48,380
No, normally it's
an oil-stained sandwich
522
00:20:48,410 --> 00:20:49,310
and a bottle of pop.
523
00:20:49,340 --> 00:20:50,410
Well, I'm glad to think
524
00:20:50,450 --> 00:20:51,980
we've wrought
an improvement.
525
00:20:52,010 --> 00:20:53,480
Thank you.
526
00:20:53,520 --> 00:20:55,320
My train sat in a tunnel
for an hour.
527
00:20:55,350 --> 00:20:57,890
Anyway, I'm here now.
528
00:20:57,920 --> 00:21:01,320
Come and meet Miss Edmunds.
529
00:21:01,320 --> 00:21:02,320
Is it hard to be
a woman editor?
530
00:21:02,320 --> 00:21:03,790
Fleet Street sounds
531
00:21:03,830 --> 00:21:04,960
so very tough.
532
00:21:04,990 --> 00:21:06,930
It's hard to be
a woman anything
533
00:21:06,960 --> 00:21:08,030
if it isn't domestic,
534
00:21:08,060 --> 00:21:09,630
but I do my best.
535
00:21:09,660 --> 00:21:11,000
I think it's courageous
and good.
536
00:21:11,030 --> 00:21:12,030
CORA:
Heavens!
537
00:21:12,070 --> 00:21:13,400
Papa's conversion
538
00:21:13,440 --> 00:21:14,970
to the modern world
is almost complete.
539
00:21:15,000 --> 00:21:16,440
EDITH:
Don't be deceived.
540
00:21:16,470 --> 00:21:18,710
He'd still like to see us
happy wives and mothers.
541
00:21:18,740 --> 00:21:19,710
Admit it.
542
00:21:19,740 --> 00:21:20,880
That's not fair.
543
00:21:20,910 --> 00:21:22,810
Even leopards can change
some of their spots.
544
00:21:22,840 --> 00:21:23,550
Quite.
545
00:21:23,580 --> 00:21:25,780
Now, there's still
some food.
546
00:21:27,920 --> 00:21:30,520
I'm glad no one seems unhappy
that Lady Edith hired a woman.
547
00:21:30,550 --> 00:21:32,450
You're a big improvement
on the last editor,
548
00:21:32,490 --> 00:21:33,790
that's for sure.
549
00:21:33,820 --> 00:21:35,520
And you're not
the only one around here
550
00:21:35,560 --> 00:21:37,690
who has broken
a few barriers.
551
00:21:37,730 --> 00:21:40,460
I started my life at Downton
Abbey as the chauffeur.
552
00:21:42,030 --> 00:21:43,570
I think we're
being summoned.
553
00:21:43,600 --> 00:21:44,570
The cars are in place,
we should go.
554
00:21:44,600 --> 00:21:46,370
Right behind you.
555
00:21:46,400 --> 00:21:47,870
You'll stay there
if I have my way.
556
00:21:49,900 --> 00:21:51,940
I can't begin to tell you
what it means to me
557
00:21:51,970 --> 00:21:53,640
that you came today.
558
00:21:53,680 --> 00:21:55,940
I hope so, because my digestive
system has packed up completely.
559
00:21:55,980 --> 00:21:57,380
I'm going to be fine.
560
00:21:57,380 --> 00:22:00,380
Mary, you must credit me
with some skill.
561
00:22:00,420 --> 00:22:02,580
Now, when I pass you,
562
00:22:02,620 --> 00:22:04,620
I expect to see you
cheer and wave.
563
00:22:04,650 --> 00:22:06,020
Does praying count?
564
00:22:06,050 --> 00:22:06,990
CHARLIE:
Henry!
565
00:22:07,020 --> 00:22:08,560
Coming!
566
00:22:15,800 --> 00:22:17,900
Now, that should keep
my spirits up.
567
00:22:20,700 --> 00:22:23,070
I'll see you in a minute.
568
00:22:23,100 --> 00:22:24,910
COMMENTATOR:
So you'll see that the drivers
all start the race
569
00:22:24,940 --> 00:22:26,770
standing in a line
opposite their machines
570
00:22:26,810 --> 00:22:28,510
and sprint across the track
571
00:22:28,540 --> 00:22:30,550
when the starter
waves his green flag.
572
00:22:30,580 --> 00:22:32,510
If you haven't seen it before,
573
00:22:32,550 --> 00:22:34,050
it's quite a spectacle,
I can tell you.
574
00:22:34,080 --> 00:22:38,450
Each of the drivers has his car
lined up ready for the start.
575
00:22:38,490 --> 00:22:40,150
We're just waiting
for the last chap
576
00:22:40,190 --> 00:22:42,960
to get into position
at the moment.
577
00:22:42,990 --> 00:22:46,430
Here he comes, it's Henry Talbot
driving car number 14,
578
00:22:46,460 --> 00:22:48,500
a Bentley Blue Label two-seater.
579
00:22:48,530 --> 00:22:49,860
Good luck, Charlie.
580
00:22:51,530 --> 00:22:53,670
Good luck, old boy.
581
00:22:53,700 --> 00:22:55,740
COMMENTATOR:
Now any moment,
582
00:22:55,770 --> 00:22:58,770
the flag will fall
and the race will begin.
583
00:23:09,950 --> 00:23:12,690
(crowd cheering)
584
00:23:14,690 --> 00:23:15,860
(engines revving)
585
00:23:15,890 --> 00:23:18,460
COMMENTATOR:
Just listen to the roar
of those engines,
586
00:23:18,490 --> 00:23:19,630
ladies and gentlemen.
587
00:23:19,660 --> 00:23:20,560
And they're off!
588
00:23:20,600 --> 00:23:23,160
There they go,
tearing down the straight
589
00:23:23,200 --> 00:23:24,730
and jostling for first position
590
00:23:24,770 --> 00:23:27,540
as they head for the first bend
into the trees.
591
00:23:34,180 --> 00:23:36,180
(engines roaring)
592
00:24:04,040 --> 00:24:05,070
Here they come!
593
00:24:13,010 --> 00:24:13,820
Come on, Talbot!
594
00:24:13,850 --> 00:24:15,550
I don't think
you can shout that.
595
00:24:15,580 --> 00:24:16,750
Isn't Talbot
the name of a car?
596
00:24:16,780 --> 00:24:17,950
Well, I can't shout,
"Come on, Henry!"
597
00:24:17,990 --> 00:24:19,150
They might all
be called Henry.
598
00:24:19,190 --> 00:24:20,820
Oh my God,
here they are.
599
00:24:20,860 --> 00:24:22,160
Come on!
600
00:24:24,260 --> 00:24:25,060
CORA:
When will it be over?
601
00:24:25,090 --> 00:24:27,930
Not soon--
they go round and round.
602
00:24:30,700 --> 00:24:31,770
Yes, come on!
603
00:24:31,800 --> 00:24:33,740
God bless you,
come on!
604
00:24:34,800 --> 00:24:35,900
What's the point?
605
00:24:35,940 --> 00:24:37,000
What do they get out of it?
606
00:24:37,040 --> 00:24:38,110
What do you think?
607
00:24:38,140 --> 00:24:39,540
Speed!
608
00:24:39,540 --> 00:24:40,840
(laughing)
609
00:24:40,880 --> 00:24:41,940
MR. DAWES:
This is kind of you,
Mrs. Patmore.
610
00:24:41,980 --> 00:24:43,810
Oh, I meant to bring
some lemonade,
611
00:24:43,850 --> 00:24:45,650
but I left it
on the kitchen table.
612
00:24:45,680 --> 00:24:47,880
I could kick myself.
613
00:24:47,920 --> 00:24:49,580
Is this what you mean?
614
00:24:49,620 --> 00:24:51,790
Oh, that was kind of you,
Mr. Barrow, thank you.
615
00:24:51,820 --> 00:24:54,560
How were the exams?
616
00:24:54,560 --> 00:24:55,590
Did you do well?
617
00:24:55,620 --> 00:24:57,860
We can't know the answer
to that, can we, Mr. Dawes?
618
00:24:57,890 --> 00:24:58,930
You'll find out soon enough,
619
00:24:58,960 --> 00:25:00,560
but Daisy will have
to wait awhile.
620
00:25:00,560 --> 00:25:01,830
I'm not finished yet.
621
00:25:01,860 --> 00:25:03,000
I've got three more papers
after lunch.
622
00:25:03,030 --> 00:25:04,870
Was it harder
than you thought?
623
00:25:05,600 --> 00:25:06,570
See for yourself.
624
00:25:06,570 --> 00:25:08,070
What about number two?
625
00:25:08,100 --> 00:25:10,570
It knocked me for a loop,
I can tell you.
626
00:25:10,610 --> 00:25:11,570
(laughing)
627
00:25:11,610 --> 00:25:12,670
What does it say?
628
00:25:12,710 --> 00:25:14,040
Read it out, Andy.
629
00:25:15,310 --> 00:25:16,180
I'll read it.
630
00:25:16,210 --> 00:25:17,650
Why? What's the matter?
631
00:25:19,810 --> 00:25:21,020
"Tsar...
632
00:25:23,020 --> 00:25:24,720
"Nic-holas...
633
00:25:29,060 --> 00:25:30,020
Ca..."
634
00:25:30,060 --> 00:25:31,830
Here,
give it here.
635
00:25:33,700 --> 00:25:35,800
"Tsar Nicholas the First
called Turkey
636
00:25:35,830 --> 00:25:37,630
"'The Sick Man of Europe.'
637
00:25:37,670 --> 00:25:39,670
"What were the causes
of Turkey's illness
638
00:25:39,700 --> 00:25:41,170
"and what measure
was the Russian tsar
639
00:25:41,200 --> 00:25:42,900
prescribing
for its recovery?"
640
00:25:46,910 --> 00:25:48,880
I can't read, Mr. Molesley.
641
00:25:50,650 --> 00:25:51,910
At least Mr. Barrow
has been trying
642
00:25:51,950 --> 00:25:55,020
to teach me to read,
but I'm too stupid to learn.
643
00:25:55,050 --> 00:25:56,350
Don't say that.
644
00:25:56,380 --> 00:25:58,090
So there we have it.
645
00:25:58,120 --> 00:25:59,850
I'm a fool who knows nothing.
646
00:26:01,360 --> 00:26:02,890
I am nothing.
647
00:26:04,960 --> 00:26:07,660
COMMENTATOR:
The race is going to hot up now
648
00:26:07,700 --> 00:26:08,900
because the lead car,
649
00:26:08,930 --> 00:26:11,130
car number six driven
by Sir Patrick Axford,
650
00:26:11,170 --> 00:26:14,740
has withdrawn with what
looks like radiator trouble.
651
00:26:14,770 --> 00:26:15,970
And oh dear,
it looks like Sir Patrick
652
00:26:16,000 --> 00:26:18,040
has blown a gasket too!
653
00:26:22,240 --> 00:26:23,780
(tires squealing)
654
00:26:36,920 --> 00:26:38,960
Here they come again!
655
00:26:41,130 --> 00:26:42,660
God, but don't you
envy them?
656
00:26:42,700 --> 00:26:44,200
No, I don't!
Nor me.
657
00:26:44,230 --> 00:26:46,870
Clearly we're going to have
to keep an eye on Tom.
658
00:26:49,900 --> 00:26:52,170
But there is something
gallant and daring in it.
659
00:26:52,210 --> 00:26:53,140
Even I can see that.
660
00:27:00,250 --> 00:27:04,090
Andy, maybe I can help
if you'd like me to?
661
00:27:04,120 --> 00:27:06,090
That's very kind.
662
00:27:06,120 --> 00:27:06,920
What do you say, Andy?
663
00:27:06,950 --> 00:27:08,960
I've tried and tried
with Mr. Barrow,
664
00:27:08,990 --> 00:27:10,420
and I don't seem to be able
to break through.
665
00:27:10,460 --> 00:27:11,890
I'm too stupid.
666
00:27:11,930 --> 00:27:13,290
Will you stop
saying that?
667
00:27:13,330 --> 00:27:14,900
You're not stupid.
668
00:27:14,930 --> 00:27:17,000
And I promise you,
I can soon have you
669
00:27:17,030 --> 00:27:19,170
reading for pleasure
if you'll just come
670
00:27:19,200 --> 00:27:22,240
two or three times a week
after school closes.
671
00:27:22,270 --> 00:27:22,900
Could you manage that?
672
00:27:22,940 --> 00:27:24,770
That's the best time for me.
673
00:27:24,810 --> 00:27:25,940
It won't take long,
you'll see.
674
00:27:25,970 --> 00:27:27,010
And we can go on with...
675
00:27:27,040 --> 00:27:27,940
Actually, Mr. Barrow,
676
00:27:27,980 --> 00:27:31,210
it might be better
if you step back now.
677
00:27:31,250 --> 00:27:32,880
You've been very generous,
678
00:27:32,910 --> 00:27:34,980
but I wouldn't want to confuse
Andy with different methods.
679
00:27:35,020 --> 00:27:36,350
No, of course not.
680
00:27:36,380 --> 00:27:37,850
Well, I hate
to cut this short,
681
00:27:37,890 --> 00:27:39,750
but Daisy's still got
a lot of work to do
682
00:27:39,790 --> 00:27:41,420
and she better
get started.
683
00:27:41,460 --> 00:27:42,290
Do you need any help?
684
00:27:42,320 --> 00:27:43,760
I can manage.
685
00:27:43,790 --> 00:27:44,730
MRS. PATMORE:
Well, good luck, Daisy.
686
00:27:44,760 --> 00:27:46,090
ANDY:
Yes, good luck.
687
00:27:48,760 --> 00:27:51,970
Funny when the house is empty
above decks and below.
688
00:27:52,000 --> 00:27:54,200
All the more reason for us
to be vigilant.
689
00:27:54,240 --> 00:27:55,770
Let's sit down.
690
00:27:55,800 --> 00:27:58,340
Oh, I don't know...
691
00:27:58,370 --> 00:28:00,270
Oh, just for a moment.
692
00:28:09,950 --> 00:28:11,290
There.
693
00:28:11,320 --> 00:28:12,850
That's nice, isn't it?
694
00:28:14,120 --> 00:28:16,960
They don't live badly,
you have to concede.
695
00:28:16,990 --> 00:28:18,930
They live as they're
supposed to live.
696
00:28:18,960 --> 00:28:21,960
It has its burdens
and its benefits.
697
00:28:22,000 --> 00:28:24,500
Better than a life
of just burden.
698
00:28:24,530 --> 00:28:26,400
I hope you're ready
for tonight.
699
00:28:26,430 --> 00:28:29,500
For once, we can eat
when civilized people eat,
700
00:28:29,540 --> 00:28:30,340
so don't be late back.
701
00:28:30,370 --> 00:28:32,840
Are you sure you know
how to cook it?
702
00:28:32,870 --> 00:28:34,380
Don't you worry.
703
00:28:34,410 --> 00:28:38,180
I've been through every detail
with Mrs. Patmore.
704
00:28:46,220 --> 00:28:47,350
Hello?
705
00:28:48,790 --> 00:28:49,790
What have we here?
706
00:28:49,820 --> 00:28:51,490
Can anyone join in?
707
00:28:51,530 --> 00:28:52,460
No, Mr. Barrow.
708
00:28:52,490 --> 00:28:54,230
They cannot.
709
00:28:57,230 --> 00:28:58,470
COMMENTATOR:
And it's shaping up
710
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
to be a tight battle
for the winner's laurels.
711
00:29:00,530 --> 00:29:01,870
But what's this?
712
00:29:01,900 --> 00:29:03,140
Oliver Corville's
number eight Bentley
713
00:29:03,170 --> 00:29:04,170
is slowing down.
714
00:29:04,210 --> 00:29:06,540
Yes, it's pulled in
at the side of the track.
715
00:29:06,570 --> 00:29:07,940
Looks like steering trouble.
716
00:29:07,980 --> 00:29:08,810
And there goes Rogers!
717
00:29:08,810 --> 00:29:09,810
Charlie Rogers
has taken the lead!
718
00:29:09,810 --> 00:29:11,480
And now look!
Henry Talbot in car number 14
719
00:29:11,510 --> 00:29:13,850
is going to try to snatch
that lead away from him.
720
00:29:13,880 --> 00:29:14,950
He's already overturned
the Viper,
721
00:29:14,980 --> 00:29:16,820
now here he comes again.
722
00:29:16,850 --> 00:29:18,820
Talbot, attacking
from the inside
723
00:29:18,850 --> 00:29:20,320
and challenging for the lead.
724
00:29:20,350 --> 00:29:21,460
I don't think Rogers' machine
has the power to fight him off!
725
00:29:21,490 --> 00:29:24,290
Goodness me, that machine
must be topping 90 by now.
726
00:29:24,330 --> 00:29:25,930
He's gradually
eating up the track
727
00:29:25,960 --> 00:29:27,490
and moving ahead
of the number ten Bentley.
728
00:29:27,530 --> 00:29:29,130
I hope he knows
there's a corner coming up!
729
00:29:29,160 --> 00:29:31,100
So now it's Talbot in the lead
730
00:29:31,130 --> 00:29:33,170
as they head towards the last
bend for the grandstand.
731
00:29:39,570 --> 00:29:41,580
Oh dear, I think he's rather
muffed his gear change
732
00:29:41,610 --> 00:29:43,510
because look,
Rogers is coming back at him.
733
00:29:43,540 --> 00:29:46,250
Would you believe it, he's going
to take back the lead!
734
00:29:46,280 --> 00:29:49,920
What a stunning piece of driving
by Charles Rogers.
735
00:29:49,950 --> 00:29:52,450
And here they come again,
it's the two Bentleys,
736
00:29:52,490 --> 00:29:54,890
and they fly neck and neck
past the grandstand.
737
00:29:54,920 --> 00:29:56,290
Come on, you Bentley Boys!
738
00:30:00,860 --> 00:30:03,030
(cheering)
739
00:30:08,600 --> 00:30:09,540
Chin up.
740
00:30:09,570 --> 00:30:10,500
It won't be long now.
741
00:30:10,540 --> 00:30:11,510
Really?
742
00:30:11,540 --> 00:30:12,910
It feels as if we're trapped
743
00:30:12,940 --> 00:30:15,440
in some witch's curse
for all eternity.
744
00:30:15,480 --> 00:30:17,040
(loud crash)
745
00:30:17,080 --> 00:30:18,150
(crowd gasping)
746
00:30:20,610 --> 00:30:21,350
Stay here.
747
00:30:21,380 --> 00:30:22,380
Bertie, come with me!
748
00:30:22,420 --> 00:30:24,390
Of course!
749
00:30:24,420 --> 00:30:27,120
No, it's no good,
I can't stay.
750
00:30:29,260 --> 00:30:31,230
You're not going anywhere.
751
00:30:32,890 --> 00:30:33,790
I must go to her.
752
00:30:33,830 --> 00:30:35,260
No, no, no, Anna,
not in your condition.
753
00:30:35,300 --> 00:30:37,900
Never mind,
I have to go.
754
00:30:37,930 --> 00:30:39,000
Can you follow her, please?
755
00:30:39,030 --> 00:30:39,970
Of course.
756
00:30:46,510 --> 00:30:47,470
Get him out of there!
757
00:30:48,680 --> 00:30:49,910
Charlie!
758
00:30:49,940 --> 00:30:50,910
Come on!
759
00:30:50,950 --> 00:30:51,410
Can anyone see?
760
00:30:51,450 --> 00:30:52,610
Out of the way!
761
00:30:52,650 --> 00:30:53,950
Get him out!
762
00:30:53,980 --> 00:30:54,550
Charlie!
763
00:30:54,580 --> 00:30:56,650
Henry, it's too late!
764
00:30:56,680 --> 00:30:58,190
Henry, get back!
765
00:30:58,220 --> 00:30:59,020
Henry!
766
00:30:59,050 --> 00:31:01,960
Charlie! Charlie!
767
00:31:01,990 --> 00:31:02,620
He's gone, Henry!
768
00:31:02,660 --> 00:31:03,490
No!
769
00:31:03,520 --> 00:31:04,590
Charlie!
770
00:31:04,630 --> 00:31:06,060
It's too late!
771
00:31:06,090 --> 00:31:07,090
Charlie!
772
00:31:07,130 --> 00:31:08,060
Henry!
773
00:31:08,100 --> 00:31:09,160
He's gone.
774
00:31:10,700 --> 00:31:12,430
You have to help him!
775
00:31:12,470 --> 00:31:13,530
Charlie!
776
00:31:13,570 --> 00:31:14,940
MARY:
Let me pass!
777
00:31:14,970 --> 00:31:16,500
I know him,
let me pass!
778
00:31:16,540 --> 00:31:17,670
You can't say that.
779
00:31:17,700 --> 00:31:18,670
We don't know it's him.
780
00:31:18,710 --> 00:31:20,370
Oh my god.
781
00:31:20,410 --> 00:31:21,940
Oh my god!
782
00:31:21,980 --> 00:31:23,580
I need help here!
783
00:31:24,710 --> 00:31:25,380
Who is it?
784
00:31:25,410 --> 00:31:27,950
Can we find out
who it is?
785
00:31:27,950 --> 00:31:30,150
Tom, Bertie,
who is it?
786
00:31:31,250 --> 00:31:33,290
I'm afraid it's Charlie Rogers.
787
00:32:06,150 --> 00:32:07,520
He was my friend.
788
00:32:09,260 --> 00:32:12,090
My best friend, really,
789
00:32:12,130 --> 00:32:14,060
if that phrase
didn't sound like
790
00:32:14,100 --> 00:32:18,500
it was something
from a Rider Haggard novel.
791
00:32:20,530 --> 00:32:26,340
I keep asking myself
if I encouraged him.
792
00:32:26,370 --> 00:32:28,640
(gently):
Of course you encouraged him.
793
00:32:28,680 --> 00:32:29,680
And he encouraged you.
794
00:32:29,710 --> 00:32:31,680
Yes, but I was so stupid.
795
00:32:31,710 --> 00:32:33,450
I...
796
00:32:33,480 --> 00:32:37,120
I needled him
and I teased him.
797
00:32:37,150 --> 00:32:39,120
I pushed him.
798
00:32:39,150 --> 00:32:40,290
And he did the same.
799
00:32:41,660 --> 00:32:44,290
And if you'd have died
instead of him, he'd be here
800
00:32:44,330 --> 00:32:46,330
asking exactly
the same questions.
801
00:32:46,360 --> 00:32:49,660
Yes, but I didn't die
and he did.
802
00:32:51,200 --> 00:32:52,570
Sorry, I'm...
803
00:32:52,600 --> 00:32:53,570
Sorry.
804
00:32:57,800 --> 00:32:59,370
We're going now.
805
00:32:59,410 --> 00:33:04,550
Aunt Rosamund doesn't want
to cancel dinner tonight.
806
00:33:04,580 --> 00:33:07,210
She thinks we should all be
together on a day like today.
807
00:33:07,250 --> 00:33:09,620
(laughs)
808
00:33:09,650 --> 00:33:10,480
I can't.
809
00:33:10,520 --> 00:33:13,690
I have to deal
with Charlie's family.
810
00:33:15,190 --> 00:33:16,560
Of course.
811
00:33:16,590 --> 00:33:18,660
I wasn't thinking.
812
00:33:18,690 --> 00:33:19,660
Tell her thank you.
813
00:33:23,730 --> 00:33:25,070
And Mary, I...
814
00:33:25,100 --> 00:33:26,230
No.
815
00:33:27,300 --> 00:33:29,670
Let's not do
any of that stuff now.
816
00:33:50,220 --> 00:33:51,760
MRS. PATMORE:
Go on, then.
817
00:33:51,790 --> 00:33:53,190
Put us out of our misery.
818
00:33:53,230 --> 00:33:54,760
Did he pass or not?
819
00:33:54,800 --> 00:33:56,630
Mr. Molesley.
820
00:33:58,230 --> 00:34:00,100
I'd be very glad
821
00:34:00,100 --> 00:34:02,670
if you would join the teaching
staff at the village school.
822
00:34:02,700 --> 00:34:04,240
Oh, I'll be!
823
00:34:06,640 --> 00:34:09,280
How very good of you
to come up tonight to tell me.
824
00:34:09,310 --> 00:34:10,680
Does that mean you're going
to be a teacher now
825
00:34:10,710 --> 00:34:11,710
and not a servant?
826
00:34:11,750 --> 00:34:12,450
DAISY:
So when will you be leaving?
827
00:34:12,480 --> 00:34:13,610
MR. DAWES:
Give him a moment.
828
00:34:13,650 --> 00:34:15,320
There's a lot
to be settled.
829
00:34:15,350 --> 00:34:17,320
Of course there is.
830
00:34:17,350 --> 00:34:18,220
I'm impressed,
Mr. Molesley.
831
00:34:18,250 --> 00:34:20,520
There are Oxford
and Cambridge graduates
832
00:34:20,550 --> 00:34:22,290
who know far less
than you do.
833
00:34:23,590 --> 00:34:24,590
You should be proud.
834
00:34:26,660 --> 00:34:27,590
Good night.
835
00:34:30,160 --> 00:34:31,300
Mr. Dawes...
836
00:34:33,300 --> 00:34:35,200
Thank you very much.
837
00:34:40,710 --> 00:34:41,580
Well done, Mr. Molesley.
838
00:34:43,310 --> 00:34:44,510
It'll be you next.
839
00:34:44,550 --> 00:34:45,880
I doubt it,
but thanks.
840
00:34:45,910 --> 00:34:47,780
MRS. PATMORE:
We should celebrate.
841
00:34:47,810 --> 00:34:49,850
Come into the kitchen
while I get the dinner going.
842
00:34:49,880 --> 00:34:52,450
There's a bottle of wine there,
and Mr. Carson wouldn't mind.
843
00:34:55,320 --> 00:34:57,460
Is that the end of service
for you?
844
00:34:57,490 --> 00:34:59,560
Service is ending
for most of us, Daisy.
845
00:34:59,590 --> 00:35:02,230
I've just got a head start.
846
00:35:02,260 --> 00:35:02,900
Will you miss it?
847
00:35:02,930 --> 00:35:04,300
Well, let's face it,
848
00:35:04,330 --> 00:35:05,630
I were never going
to make butler.
849
00:35:05,670 --> 00:35:08,240
Well, not in a proper house
like this one.
850
00:35:08,270 --> 00:35:10,200
And from now on,
there's going to be
851
00:35:10,240 --> 00:35:13,170
more and more people
chasing fewer and fewer jobs.
852
00:35:13,210 --> 00:35:16,310
So it's probably time,
853
00:35:16,340 --> 00:35:18,680
and this seems like
a good way to go.
854
00:35:18,710 --> 00:35:19,810
Well, I'm glad.
855
00:35:19,850 --> 00:35:21,520
You deserve it.
856
00:35:21,550 --> 00:35:23,920
I never think I deserve
anything.
857
00:35:23,950 --> 00:35:26,620
Perhaps I've been wrong
all along.
858
00:35:28,860 --> 00:35:30,220
Are you coming, Mr. Barrow?
859
00:35:30,260 --> 00:35:31,560
In a minute.
860
00:35:31,590 --> 00:35:32,690
You go ahead.
861
00:35:33,790 --> 00:35:35,830
MRS. PATMORE:
Do you like red wine?
862
00:35:35,860 --> 00:35:37,500
Here you are, Daisy.
863
00:35:37,530 --> 00:35:39,530
There you are,
have a glass of wine.
864
00:35:39,570 --> 00:35:41,600
DAISY:
Congratulations.
865
00:35:44,940 --> 00:35:47,240
But how did you do it?
866
00:35:47,270 --> 00:35:50,380
I must have stumbled
867
00:35:50,410 --> 00:35:52,280
and fallen over
in the wrong way.
868
00:35:52,310 --> 00:35:54,580
Mrs. Patmore
put on a bandage,
869
00:35:54,620 --> 00:35:56,220
but I'll go to the doctor
in the morning
870
00:35:56,220 --> 00:35:57,380
if it's no better.
871
00:35:57,420 --> 00:35:59,290
How are you going to cook?
872
00:35:59,320 --> 00:36:00,450
I can't cook.
873
00:36:01,760 --> 00:36:02,790
I can't lift.
874
00:36:02,820 --> 00:36:04,460
But it's not difficult.
875
00:36:04,490 --> 00:36:05,860
I'll talk you through it,
don't worry.
876
00:36:05,890 --> 00:36:07,460
You mean...
877
00:36:08,830 --> 00:36:10,600
I'm going to cook?
878
00:36:10,630 --> 00:36:13,430
It's very straightforward.
879
00:36:13,470 --> 00:36:15,770
Now, get the chicken
in the oven right away.
880
00:36:15,800 --> 00:36:18,440
Then peel the potatoes
and prepare the cauliflower.
881
00:36:18,470 --> 00:36:20,740
Oh, and put a kettle on to boil.
882
00:36:21,780 --> 00:36:23,380
You should find bread
and an onion
883
00:36:23,410 --> 00:36:24,650
for the bread sauce.
884
00:36:24,680 --> 00:36:27,510
Butter and milk are
in the meat safe outside.
885
00:36:33,290 --> 00:36:35,620
ROSAMUND:
I assume that none of us are
going to eat anything else?
886
00:36:37,520 --> 00:36:41,430
One talks of risk and danger
and it sounds like fun.
887
00:36:41,460 --> 00:36:43,330
But, of course,
888
00:36:43,360 --> 00:36:46,570
the reality behind it
is sudden death.
889
00:36:47,700 --> 00:36:49,270
MARY:
Sudden, stupid,
890
00:36:49,270 --> 00:36:50,940
wasteful death.
891
00:36:50,970 --> 00:36:52,640
It was a bloody awful business.
892
00:36:52,670 --> 00:36:55,640
A bloody,
bloody awful business.
893
00:36:56,780 --> 00:36:58,450
The English language
never lets you down.
894
00:36:58,480 --> 00:37:00,450
Oh, shut up!
895
00:37:04,790 --> 00:37:05,890
Shall we go through?
896
00:37:05,920 --> 00:37:06,950
(phone ringing)
897
00:37:06,990 --> 00:37:07,950
You're going to bed.
898
00:37:07,990 --> 00:37:09,890
Me too.
899
00:37:09,920 --> 00:37:12,490
The rest of you can talk
into the small hours.
900
00:37:12,530 --> 00:37:13,860
(ringing continues)
901
00:37:13,890 --> 00:37:15,300
Should I say goodbye?
902
00:37:15,300 --> 00:37:16,460
Not yet.
903
00:37:16,500 --> 00:37:18,470
Come in to the drawing room
for a drink.
904
00:37:28,610 --> 00:37:31,350
Henry's on the telephone.
905
00:37:33,350 --> 00:37:34,920
Tell him to ring tomorrow.
906
00:37:34,950 --> 00:37:36,650
I think you should speak to him.
907
00:37:44,860 --> 00:37:46,930
MARY:
You should try to sleep.
908
00:37:46,960 --> 00:37:50,900
I found that I had
to hear your voice first.
909
00:37:52,500 --> 00:37:54,940
The truth is,
910
00:37:54,970 --> 00:37:57,940
I won't sleep until I
know where we're headed.
911
00:37:57,970 --> 00:37:59,340
Henry...
912
00:37:59,340 --> 00:38:01,710
Please, let's not do this now.
913
00:38:01,740 --> 00:38:04,010
Think of Charlie, not us.
914
00:38:04,040 --> 00:38:04,950
Hear me out.
915
00:38:04,980 --> 00:38:06,080
Charlie would have.
916
00:38:06,110 --> 00:38:08,750
Because his death
917
00:38:08,780 --> 00:38:10,680
has made me realize
918
00:38:10,720 --> 00:38:12,850
we don't have a minute to waste,
you and I.
919
00:38:12,890 --> 00:38:14,560
This is my carpe diem moment.
920
00:38:14,590 --> 00:38:17,920
I must seize the day.
921
00:38:17,960 --> 00:38:19,660
No.
922
00:38:22,530 --> 00:38:23,930
What do you mean?
923
00:38:23,960 --> 00:38:26,830
I'm sorry,
I wouldn't have said this now,
924
00:38:26,870 --> 00:38:29,770
but today has made me
realize something, too.
925
00:38:31,840 --> 00:38:34,880
We're not meant
to be together, Henry.
926
00:38:34,910 --> 00:38:36,440
We're not right.
927
00:38:36,480 --> 00:38:37,610
I can...
928
00:38:37,640 --> 00:38:38,780
Don't start saying
you'll give up racing.
929
00:38:38,810 --> 00:38:41,480
I don't want you
to give up anything.
930
00:38:41,520 --> 00:38:43,420
Except me.
931
00:38:43,450 --> 00:38:44,450
I can't give you up.
932
00:38:44,490 --> 00:38:45,420
Please.
933
00:38:45,450 --> 00:38:47,620
I wish you nothing but good.
934
00:38:47,650 --> 00:38:50,820
I want you to have
a long and happy life.
935
00:38:50,860 --> 00:38:52,730
Just not with me.
936
00:38:52,760 --> 00:38:54,800
Mary, please don't do this.
937
00:38:54,830 --> 00:38:56,500
I must.
938
00:38:58,030 --> 00:38:59,570
Good night, Henry.
939
00:39:05,110 --> 00:39:07,040
I wish you wouldn't.
940
00:39:08,680 --> 00:39:10,740
Do you know the worst thing?
941
00:39:10,780 --> 00:39:12,680
When they said
it was Charlie
942
00:39:12,710 --> 00:39:15,850
and not Henry who was dead,
I was glad.
943
00:39:15,880 --> 00:39:18,650
Think of that:
I was glad.
944
00:39:18,690 --> 00:39:20,020
You're not seeing straight.
945
00:39:20,050 --> 00:39:23,420
Today brought up Matthew's death
and all the rest of it.
946
00:39:23,420 --> 00:39:24,990
You're in a black mist.
947
00:39:25,030 --> 00:39:26,130
It's not what I want!
948
00:39:26,160 --> 00:39:28,430
You're frightened
of being hurt again.
949
00:39:28,460 --> 00:39:31,160
But let me tell you this:
950
00:39:31,200 --> 00:39:34,870
you will be hurt again,
and so will I,
951
00:39:34,900 --> 00:39:37,800
because being hurt
is part of being alive.
952
00:39:39,540 --> 00:39:41,840
But that is no reason to give up
on the man who's right for you.
953
00:39:59,090 --> 00:40:01,660
I'm sorry I'm a bit behind.
954
00:40:01,700 --> 00:40:02,800
(panting)
955
00:40:02,830 --> 00:40:04,200
The potatoes
may have caught.
956
00:40:04,230 --> 00:40:05,570
Never mind.
957
00:40:05,600 --> 00:40:07,500
Uh, how's the cauliflower?
958
00:40:07,530 --> 00:40:08,870
Oh, God.
959
00:40:10,070 --> 00:40:11,570
Oh!
960
00:40:11,610 --> 00:40:13,670
Oh, while you're there,
put in the apple crumble.
961
00:40:13,710 --> 00:40:15,140
Bottom oven.
962
00:40:15,180 --> 00:40:16,640
Mm.
963
00:40:23,820 --> 00:40:25,450
I think it's been
a good day.
964
00:40:25,490 --> 00:40:28,150
The funny thing is,
I quite enjoyed it in the end.
965
00:40:28,190 --> 00:40:30,190
And I'm glad it's turned out
well for Mr. Molesley.
966
00:40:30,220 --> 00:40:31,590
And Andy.
967
00:40:31,630 --> 00:40:33,030
I think that'll
turn out well and all.
968
00:40:33,060 --> 00:40:34,190
I suppose so.
969
00:40:34,230 --> 00:40:35,900
Even if he only wants to read
970
00:40:35,930 --> 00:40:38,700
to learn more about farming
from Mr. Mason.
971
00:40:38,730 --> 00:40:40,100
And if he does?
972
00:40:40,130 --> 00:40:41,740
You must share, Daisy.
973
00:40:41,770 --> 00:40:43,540
Love isn't finite.
974
00:40:43,570 --> 00:40:44,810
If Mr. Mason
makes new friends,
975
00:40:44,840 --> 00:40:46,610
it doesn't mean he has
any less love for you.
976
00:40:46,640 --> 00:40:48,070
Doesn't it?
977
00:40:49,980 --> 00:40:52,250
I've never had much
that was my own, you know.
978
00:40:52,280 --> 00:40:55,680
Well, you've found the love
of a father there
979
00:40:55,720 --> 00:40:56,880
and you can count on him.
980
00:40:58,520 --> 00:40:59,990
Just as you can count on me.
981
00:41:00,020 --> 00:41:03,060
Now, run along
and I'll finish this.
982
00:41:07,630 --> 00:41:09,760
This crumble's good.
983
00:41:09,800 --> 00:41:12,930
My mother's was always
a bit soggy.
984
00:41:12,970 --> 00:41:14,540
(snoring)
985
00:41:16,070 --> 00:41:17,240
(loud clattering)
986
00:41:17,270 --> 00:41:18,570
Crumble...
987
00:41:18,610 --> 00:41:19,570
Oh!
988
00:41:19,610 --> 00:41:20,540
Is that it now?
989
00:41:20,540 --> 00:41:21,980
Are we done?
990
00:41:24,580 --> 00:41:25,850
Just put the things in to soak.
991
00:41:25,880 --> 00:41:28,010
Make sure you cover the pots
with water.
992
00:41:28,050 --> 00:41:30,280
You don't have to do
the washing up till tomorrow
993
00:41:30,320 --> 00:41:31,120
if you don't want to.
994
00:41:31,150 --> 00:41:33,290
You won't be better
by the morning?
995
00:41:33,320 --> 00:41:34,690
Oh, not for that.
996
00:41:34,720 --> 00:41:36,620
We could ask Billy to come over,
997
00:41:36,660 --> 00:41:38,760
but he's got
his own work to do.
998
00:41:38,790 --> 00:41:40,030
You don't mind, do you?
999
00:41:40,060 --> 00:41:41,130
(sighs)
1000
00:41:41,160 --> 00:41:42,600
No.
1001
00:41:42,630 --> 00:41:43,760
I don't mind.
1002
00:41:48,900 --> 00:41:50,170
I expect you're glad
to get to bed.
1003
00:41:50,200 --> 00:41:51,810
I know I am.
1004
00:41:53,110 --> 00:41:53,810
What is it?
1005
00:41:53,840 --> 00:41:55,580
I just wondered
if I was right--
1006
00:41:55,580 --> 00:41:56,940
that you're to be congratulated.
1007
00:41:56,980 --> 00:42:00,680
It's a bit early
to shout about it, but yes.
1008
00:42:00,710 --> 00:42:02,280
I'm happy for you.
1009
00:42:02,320 --> 00:42:04,320
It's good to think
of a new life coming.
1010
00:42:04,350 --> 00:42:06,820
Especially on a day like this.
1011
00:42:07,950 --> 00:42:09,090
Well, good night.
1012
00:42:16,230 --> 00:42:18,160
Look at you,
stretched out like a pasha.
1013
00:42:19,930 --> 00:42:22,170
A creature of leisure.
1014
00:42:22,200 --> 00:42:23,600
Early night for me.
1015
00:42:23,640 --> 00:42:25,040
He went to bed
when he left the dining room.
1016
00:42:25,070 --> 00:42:26,610
Not for me.
1017
00:42:26,640 --> 00:42:28,270
She's very shaken.
1018
00:42:28,310 --> 00:42:29,810
By the crash?
1019
00:42:29,840 --> 00:42:31,080
Because of the crash,
1020
00:42:31,110 --> 00:42:33,850
and she's broken up
with Mr. Talbot.
1021
00:42:33,880 --> 00:42:35,750
I wouldn't have thought
it was the right night
1022
00:42:35,780 --> 00:42:37,050
to make that sort of decision.
1023
00:42:37,080 --> 00:42:39,990
She says she's sure.
1024
00:42:40,020 --> 00:42:42,360
Do you think she's right?
1025
00:42:42,390 --> 00:42:43,360
I don't know.
1026
00:42:43,390 --> 00:42:44,990
Probably.
1027
00:42:45,030 --> 00:42:47,260
Then there's no more to be said.
1028
00:42:49,660 --> 00:42:52,830
(clock chiming)
1029
00:42:52,870 --> 00:42:55,740
I'm afraid
I've got to go.
1030
00:42:55,770 --> 00:42:57,240
You've been such a help.
1031
00:42:58,840 --> 00:43:00,310
It's odd, isn't it?
1032
00:43:00,340 --> 00:43:02,110
We witnessed
a tragedy today,
1033
00:43:02,140 --> 00:43:04,850
but sitting here
with your arm around me,
1034
00:43:04,880 --> 00:43:08,250
I can't remember feeling
so comfortable.
1035
00:43:08,280 --> 00:43:11,250
When you say things like that,
you make me so happy.
1036
00:43:11,280 --> 00:43:15,720
If it isn't wrong to feel happy
on a day like this.
1037
00:43:15,760 --> 00:43:18,120
I don't believe
it's ever wrong
1038
00:43:18,160 --> 00:43:20,960
to feel happy and confident
in someone else's company.
1039
00:43:20,990 --> 00:43:23,200
Do I really make you feel
those things?
1040
00:43:23,230 --> 00:43:25,170
It's not a trap.
1041
00:43:25,200 --> 00:43:28,230
Today has been sad
and wretched,
1042
00:43:28,270 --> 00:43:31,200
and having you here
has helped me face it.
1043
00:43:31,240 --> 00:43:32,040
That's all.
1044
00:43:32,070 --> 00:43:35,680
The thing is,
I'd like to be trapped.
1045
00:43:35,680 --> 00:43:37,010
And...
1046
00:43:38,080 --> 00:43:39,850
Well, I'd better just say it.
1047
00:43:39,880 --> 00:43:40,910
I want to marry you.
1048
00:43:42,180 --> 00:43:43,250
Oh.
1049
00:43:43,280 --> 00:43:44,690
You're not offended?
1050
00:43:44,690 --> 00:43:45,890
Offended?
1051
00:43:45,920 --> 00:43:47,190
Why would I be offended?
1052
00:43:47,220 --> 00:43:48,760
I'm thrilled.
1053
00:43:48,790 --> 00:43:50,160
I'm delighted.
1054
00:43:50,190 --> 00:43:52,160
I'm just rather surprised.
1055
00:43:52,190 --> 00:43:54,060
Why? You know
I'm mad about you.
1056
00:43:54,090 --> 00:43:56,360
I don't ever think
I'm the sort of girl
1057
00:43:56,400 --> 00:43:57,930
men are mad about.
1058
00:43:57,960 --> 00:44:00,730
Then you're wrong,
because I am.
1059
00:44:00,770 --> 00:44:03,700
I know I've not
got much to offer
1060
00:44:03,700 --> 00:44:04,910
and your father
is probably hoping
1061
00:44:04,940 --> 00:44:07,270
for more than a penniless
land agent,
1062
00:44:07,310 --> 00:44:08,940
but if love is allowed
to weigh in the balance,
1063
00:44:08,980 --> 00:44:10,110
I've got plenty of that.
1064
00:44:12,780 --> 00:44:14,050
I must ask you something.
1065
00:44:15,180 --> 00:44:19,120
Would you let me
bring Marigold with me?
1066
00:44:19,150 --> 00:44:20,720
Marigold?
1067
00:44:20,720 --> 00:44:22,960
Your family's ward?
1068
00:44:22,990 --> 00:44:26,260
You see, I'm much fonder of her
than anyone else
1069
00:44:26,290 --> 00:44:27,960
and I'd hate
to leave her behind.
1070
00:44:27,990 --> 00:44:30,930
If she means that much to you.
1071
00:44:30,960 --> 00:44:32,730
Of course, I hope we'll have
children of our own
1072
00:44:32,770 --> 00:44:34,070
before close of play.
1073
00:44:34,100 --> 00:44:36,270
Oh, absolutely,
I'd like that, too.
1074
00:44:36,300 --> 00:44:37,940
Does that mean you accept?
1075
00:44:37,970 --> 00:44:39,340
Not quite.
1076
00:44:39,370 --> 00:44:41,270
I'll have to think about it.
1077
00:44:41,310 --> 00:44:43,740
I'm sorry to be a killjoy,
but I must.
1078
00:44:43,740 --> 00:44:44,950
Be my guest.
1079
00:44:44,980 --> 00:44:46,310
I'm not going to marry
anyone else.
1080
00:44:46,350 --> 00:44:50,180
Not until after you've
broken my heart, anyway.
1081
00:44:53,520 --> 00:44:54,860
I'll go.
1082
00:44:56,160 --> 00:44:58,020
Kiss me first.
1083
00:44:58,060 --> 00:45:01,360
And I promise I won't
keep you waiting too long.
1084
00:45:22,820 --> 00:45:25,050
Let's see
what you make of that.
1085
00:45:27,520 --> 00:45:30,920
Now I must be off, but my niece
Lucy is in the kitchen.
1086
00:45:30,960 --> 00:45:31,930
She'll see to everything.
1087
00:45:31,960 --> 00:45:32,530
Thank you.
1088
00:45:32,560 --> 00:45:33,990
Thank you.
1089
00:45:46,210 --> 00:45:48,270
ROBERT:
Hello, Carson.
1090
00:45:48,310 --> 00:45:49,910
Mrs. Crawley is
in the library, m'lord.
1091
00:45:49,940 --> 00:45:51,310
She's been here
for some time.
1092
00:45:51,340 --> 00:45:52,350
Why?
1093
00:45:52,380 --> 00:45:53,910
She didn't say, m'lady,
1094
00:45:53,950 --> 00:45:55,420
but she seems eager
to see you all.
1095
00:45:55,450 --> 00:45:58,020
Also, Mr. Spratt rang
1096
00:45:58,050 --> 00:46:00,220
to ask when you'd be
arriving from London.
1097
00:46:00,250 --> 00:46:01,290
Mr. Spratt?
1098
00:46:01,320 --> 00:46:02,560
The Dowager
Countess's butler.
1099
00:46:02,590 --> 00:46:03,920
Oh, that Mr. Spratt.
1100
00:46:03,960 --> 00:46:05,160
What did he want?
1101
00:46:05,190 --> 00:46:06,960
Again, no explanation
was proffered.
1102
00:46:06,990 --> 00:46:08,160
Curiouser and curiouser.
1103
00:46:09,830 --> 00:46:12,200
Isobel, I hope we haven't
kept you waiting for hours.
1104
00:46:12,230 --> 00:46:15,340
Not at all,
it's entirely my fault.
1105
00:46:15,370 --> 00:46:16,900
I got here far too early.
1106
00:46:16,940 --> 00:46:17,740
How was it?
1107
00:46:17,840 --> 00:46:19,440
Perfectly terrible,
as it happens,
1108
00:46:19,470 --> 00:46:20,910
but let's not go
into that now.
1109
00:46:20,940 --> 00:46:21,910
Oh, I am sorry.
1110
00:46:21,940 --> 00:46:26,550
And to be quite honest,
I feel rather awkward.
1111
00:46:26,580 --> 00:46:27,850
Why? What is it?
1112
00:46:27,880 --> 00:46:30,550
I've a letter
from Cousin Violet.
1113
00:46:30,580 --> 00:46:33,090
Why didn't she bring it herself?
1114
00:46:33,120 --> 00:46:34,390
Because she's gone away.
1115
00:46:34,420 --> 00:46:35,560
EDITH:
Gone away?
1116
00:46:35,590 --> 00:46:36,460
Where?
1117
00:46:36,490 --> 00:46:37,860
She is on board The Paris,
1118
00:46:37,890 --> 00:46:39,260
headed for the Mediterranean.
1119
00:46:39,290 --> 00:46:41,530
This is me, isn't it?
1120
00:46:41,560 --> 00:46:43,100
I've done it.
1121
00:46:43,130 --> 00:46:44,460
She's furious with me.
1122
00:46:44,500 --> 00:46:47,030
I don't see the point
in bringing any of that up now.
1123
00:46:47,070 --> 00:46:48,530
What does it say
in the letter?
1124
00:46:48,570 --> 00:46:49,570
Nothing much.
1125
00:46:50,640 --> 00:46:52,370
She needs a change of air
1126
00:46:52,410 --> 00:46:56,280
and Spratt is bringing a present
by way of goodbye.
1127
00:46:56,310 --> 00:46:57,280
That's why he rang.
1128
00:46:57,310 --> 00:46:59,050
Mr. Spratt
has arrived, m'lord.
1129
00:46:59,080 --> 00:47:01,150
Oh, show him in.
1130
00:47:01,180 --> 00:47:04,150
Well, that is,
he's in the servants' hall
1131
00:47:04,180 --> 00:47:07,090
with a present
for your lordship
1132
00:47:07,120 --> 00:47:08,450
and he doesn't want
to bring it up here.
1133
00:47:08,490 --> 00:47:10,460
What is going on?
1134
00:47:10,490 --> 00:47:12,530
He may be right, m'lord.
1135
00:47:12,560 --> 00:47:13,890
Let's go down
and see what it is.
1136
00:47:13,890 --> 00:47:14,630
If you wish.
1137
00:47:14,660 --> 00:47:17,160
But it all seems
very rum to me.
1138
00:47:18,630 --> 00:47:19,600
What is it?
1139
00:47:19,630 --> 00:47:21,130
What's the surprise?
1140
00:47:21,170 --> 00:47:24,100
You'll soon see, m'lord,
but I think it's a good one.
1141
00:47:24,140 --> 00:47:25,170
Good day, m'lord.
1142
00:47:25,210 --> 00:47:26,610
Spratt, what is
this great secret
1143
00:47:26,640 --> 00:47:27,940
you're about to reveal?
1144
00:47:27,970 --> 00:47:30,440
Her ladyship
chose her herself, m'lord.
1145
00:47:30,480 --> 00:47:32,350
She was most particular.
1146
00:47:34,550 --> 00:47:36,380
Oh!
1147
00:47:36,420 --> 00:47:38,620
Hello, little one!
1148
00:47:38,650 --> 00:47:40,450
Oh!
1149
00:47:40,490 --> 00:47:42,390
Oh!
1150
00:47:42,420 --> 00:47:45,530
Now, what are we going
to call you, eh?
1151
00:47:45,560 --> 00:47:47,130
Hello!
1152
00:47:47,160 --> 00:47:48,930
Oh, I know! Teo!
1153
00:47:48,960 --> 00:47:52,130
I thought we always had names
from Ancient Egypt.
1154
00:47:52,170 --> 00:47:54,030
Teo was a wife
of Amenhotep II
1155
00:47:54,070 --> 00:47:55,370
and the mother
of Tuthmosis IV.
1156
00:47:55,400 --> 00:47:57,240
Don't you know anything?
1157
00:47:57,270 --> 00:47:59,340
She's not exactly
trained yet, m'lord.
1158
00:47:59,370 --> 00:48:01,940
That's why we decided against
bringing her up to the library.
1159
00:48:01,940 --> 00:48:03,210
Oh, I don't care about that.
1160
00:48:03,240 --> 00:48:04,980
You're coming upstairs with me.
1161
00:48:05,010 --> 00:48:06,010
(laughing)
1162
00:48:06,050 --> 00:48:07,950
Tom, what about this, eh?
1163
00:48:09,080 --> 00:48:11,050
He does love his dogs.
1164
00:48:11,080 --> 00:48:12,950
How were your guests
this morning?
1165
00:48:12,950 --> 00:48:14,450
Was everything satisfactory?
1166
00:48:14,490 --> 00:48:15,660
Oh, very.
1167
00:48:15,690 --> 00:48:18,160
He was a doctor, Mrs. Hughes.
1168
00:48:18,190 --> 00:48:19,460
Imagine that.
1169
00:48:19,490 --> 00:48:22,460
So I don't think I could have
started better.
1170
00:48:22,500 --> 00:48:24,630
Even if I did work harder
over their breakfast
1171
00:48:24,660 --> 00:48:27,970
than anything I've done
since Lady Rose got married.
1172
00:48:27,970 --> 00:48:29,440
Oh, talking of which,
1173
00:48:29,470 --> 00:48:32,570
has Mr. Carson survived
his ordeal from last night?
1174
00:48:32,610 --> 00:48:37,340
Put it this way:
he has discovered a new respect
1175
00:48:37,380 --> 00:48:39,710
for the role of cook
and bottle-washer,
1176
00:48:39,750 --> 00:48:41,980
so I think he'll be giving
less trouble in the future.
1177
00:48:41,980 --> 00:48:43,550
(laughing)
1178
00:48:43,580 --> 00:48:45,190
What's so funny?
1179
00:48:45,220 --> 00:48:48,690
Oh, just life, Mr. Carson.
1180
00:48:48,720 --> 00:48:50,660
Just life.
81159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.