Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,370 --> 00:00:44,740
Shall I help?
2
00:00:44,770 --> 00:00:46,780
Well, you know what
these are, don't you?
3
00:00:46,810 --> 00:00:47,840
No.
Pig boards.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,050
They control the pigs.
5
00:00:51,650 --> 00:00:54,180
Are you annoyed we've given
Yew Tree Farm to Mr. Mason?
6
00:00:54,220 --> 00:00:57,250
I'm annoyed you fixed it
while I was in London.
7
00:00:57,290 --> 00:00:58,390
But no, he's a good man.
8
00:00:58,420 --> 00:01:00,460
And I hear pigs
are his specialty.
9
00:01:00,490 --> 00:01:02,490
No wonder you
were convinced.
10
00:01:02,530 --> 00:01:04,530
So now that
you've settled in,
11
00:01:04,560 --> 00:01:07,230
have you decided
what your next task will be?
12
00:01:07,260 --> 00:01:09,230
You haven't done much at the
repair shop while I was away,
13
00:01:09,270 --> 00:01:10,600
so I'll start with that.
14
00:01:10,630 --> 00:01:13,140
I had an idea to put it
on the edge of the estate
15
00:01:13,140 --> 00:01:14,300
with access to the village.
16
00:01:14,340 --> 00:01:15,770
For passing trade?
17
00:01:15,800 --> 00:01:17,210
Why not?
18
00:01:17,240 --> 00:01:19,280
Is Papa ready for that?
19
00:01:19,310 --> 00:01:21,540
Hmm, you must be
gentle with him.
20
00:01:21,580 --> 00:01:23,410
MRS. PATMORE:
When does Mr. Mason move in?
21
00:01:23,450 --> 00:01:25,410
His equipment's already there.
22
00:01:25,450 --> 00:01:27,180
And the Drewes
leave on Wednesday,
23
00:01:27,220 --> 00:01:28,850
so there's no point
in waiting.
24
00:01:28,880 --> 00:01:30,690
What about his old farm?
25
00:01:30,720 --> 00:01:32,390
Mr. Henderson's
taken over the land.
26
00:01:32,420 --> 00:01:33,660
He's going to move his uncle
27
00:01:33,690 --> 00:01:35,660
into the house,
much good may it do him.
28
00:01:35,690 --> 00:01:38,230
Nay, there's no need
for bitterness now.
29
00:01:38,260 --> 00:01:39,430
Things have worked out well.
30
00:01:39,460 --> 00:01:40,630
You're right.
31
00:01:40,660 --> 00:01:42,570
MRS. PATMORE:
Oh, I tell you what,
32
00:01:42,600 --> 00:01:43,830
why don't we go over
on the day?
33
00:01:43,870 --> 00:01:45,430
We'll take a picnic tea
and lend him a hand.
34
00:01:45,470 --> 00:01:46,470
ANDY:
I could come, too.
35
00:01:46,500 --> 00:01:48,170
Another pair of hands.
36
00:01:48,200 --> 00:01:50,740
And very welcome,
I have no doubt.
37
00:01:51,870 --> 00:01:53,280
(laughs)
38
00:01:53,310 --> 00:01:54,310
Good news?
39
00:01:54,340 --> 00:01:55,780
Oh, it's just a friend
40
00:01:55,810 --> 00:01:58,710
who's going to be in London
and he wants to meet up.
41
00:01:58,750 --> 00:01:59,280
He?
42
00:01:59,320 --> 00:02:00,580
It's nothing like that.
43
00:02:00,620 --> 00:02:01,850
It's Bertie Pelham,
44
00:02:01,880 --> 00:02:03,720
the agent from
Brancaster Castle.
45
00:02:03,750 --> 00:02:06,660
I remember him,
he shot with us.
46
00:02:06,690 --> 00:02:09,530
And he helped get the magazine
out during my night of terror.
47
00:02:10,960 --> 00:02:12,300
The Dowager Countess.
48
00:02:12,330 --> 00:02:13,400
Hello, Granny.
49
00:02:13,430 --> 00:02:14,730
What are you
doing here?
50
00:02:14,760 --> 00:02:17,300
My dear, I am in need
of a favor.
51
00:02:19,200 --> 00:02:20,640
Is Cora about?
52
00:02:20,670 --> 00:02:22,910
No, she's got some charity thing
in the village.
53
00:02:22,940 --> 00:02:24,310
Oh, good.
54
00:02:24,340 --> 00:02:26,240
Why don't I like
the sound of that?
55
00:02:26,280 --> 00:02:26,880
I'll leave you.
56
00:02:28,480 --> 00:02:31,450
The Minister of Health
is paying us a visit.
57
00:02:31,480 --> 00:02:32,720
Mr. Chamberlain?
58
00:02:32,750 --> 00:02:33,850
I don't think so.
59
00:02:33,880 --> 00:02:38,220
Now listen, he's on an
inspection tour of the north.
60
00:02:38,220 --> 00:02:40,420
He wants to see what's been
happening since the war.
61
00:02:40,460 --> 00:02:41,790
Seems very sensible.
62
00:02:41,820 --> 00:02:43,730
I want him to come here.
63
00:02:43,760 --> 00:02:46,560
I want him to listen
to our arguments
64
00:02:46,600 --> 00:02:48,700
against the York Hospital's
plans.
65
00:02:48,730 --> 00:02:50,230
Mama, what is the point?
66
00:02:50,270 --> 00:02:51,600
Don't be jejune.
67
00:02:51,630 --> 00:02:54,440
You know very well
one word from Westminster
68
00:02:54,470 --> 00:02:56,470
and the scheme
would be abandoned.
69
00:02:56,510 --> 00:02:58,670
But why would he say the word?
70
00:02:58,710 --> 00:03:00,510
And why would he ever
come to Downton?
71
00:03:00,540 --> 00:03:06,680
Neville Chamberlain's wife was
born Anne de Vere Cole.
72
00:03:06,720 --> 00:03:08,820
Guess who was her godfather.
73
00:03:08,850 --> 00:03:10,420
You guess for me.
74
00:03:10,450 --> 00:03:14,960
Your late papa,
the sixth Earl of Grantham.
75
00:03:14,990 --> 00:03:17,430
He and her father served
in the Crimea together
76
00:03:17,460 --> 00:03:18,590
when they were young.
77
00:03:18,630 --> 00:03:21,430
I have known her
since she was born.
78
00:03:21,460 --> 00:03:22,570
I admit I am quite interested,
79
00:03:22,600 --> 00:03:24,430
but when it comes
to getting him here,
80
00:03:24,470 --> 00:03:26,300
I would say you have
no more chance
81
00:03:26,340 --> 00:03:28,440
than a cat in hell
without claws.
82
00:03:28,470 --> 00:03:29,670
We'll see.
83
00:03:33,510 --> 00:03:36,680
Mr. Carson has suggested
we might have dinner
84
00:03:36,710 --> 00:03:39,750
in our cottage tonight, so I
thought I'd ask your advice.
85
00:03:39,780 --> 00:03:42,550
Oh, is this going to be
a regular thing?
86
00:03:42,590 --> 00:03:44,450
I don't think so--
once in a while.
87
00:03:44,490 --> 00:03:46,560
There's paté left over
and some chops.
88
00:03:46,590 --> 00:03:48,020
I'll make up a basket.
89
00:03:48,060 --> 00:03:49,020
Would you?
90
00:03:49,060 --> 00:03:50,290
Oh, that would be so kind.
91
00:03:50,330 --> 00:03:51,530
When did you last cook?
92
00:03:51,560 --> 00:03:52,860
I've done the odd thing.
93
00:03:52,900 --> 00:03:56,870
Oh, well, of course,
as we all know, anyone can cook.
94
00:03:56,900 --> 00:03:58,000
Don't be like that.
95
00:03:58,030 --> 00:03:59,670
It's not my idea.
96
00:03:59,700 --> 00:04:00,900
But it might be nice.
97
00:04:00,940 --> 00:04:02,670
Mrs. Patmore's
just jealous.
98
00:04:02,710 --> 00:04:04,710
Oh, I'm sure she's not.
99
00:04:04,740 --> 00:04:06,580
But I would be grateful
for the basket.
100
00:04:08,680 --> 00:04:10,650
Well, maybe I am.
101
00:04:11,950 --> 00:04:14,320
I nearly forgot--
that chap, Henry...?
102
00:04:14,350 --> 00:04:15,450
Talbot?
Exactly.
103
00:04:15,480 --> 00:04:16,790
Yes, he telephoned
while you were out.
104
00:04:16,820 --> 00:04:17,750
He's going to be
in Yorkshire
105
00:04:17,790 --> 00:04:19,460
on Wednesday to look at a car
106
00:04:19,490 --> 00:04:21,390
and he wants you
to watch him doing it.
107
00:04:21,420 --> 00:04:22,790
Hmm?
108
00:04:22,830 --> 00:04:24,490
To watch him looking at a car?
109
00:04:24,530 --> 00:04:25,960
Well, not quite.
110
00:04:25,990 --> 00:04:27,860
He's driving it round
some track nearby.
111
00:04:27,900 --> 00:04:28,700
At Catterick.
112
00:04:28,730 --> 00:04:30,070
Testing it,
seeing how it handles.
113
00:04:30,100 --> 00:04:31,530
I can take you, if you like.
114
00:04:31,570 --> 00:04:33,370
Would you?
Well, I'd like to see it.
115
00:04:33,400 --> 00:04:34,470
How about you?
116
00:04:34,500 --> 00:04:36,540
I'll be in London
on Wednesday.
117
00:04:36,570 --> 00:04:38,740
Edith has a date.
No, I don't.
118
00:04:38,770 --> 00:04:39,780
Of course not.
119
00:04:39,810 --> 00:04:40,740
What do you mean,
"Of course not"?
120
00:04:40,780 --> 00:04:42,580
CORA:
Dr. Clarkson seems
to be coming round.
121
00:04:42,610 --> 00:04:45,010
Isobel's bringing him
for a drink tonight
122
00:04:45,050 --> 00:04:46,620
with Dickie Merton.
123
00:04:46,650 --> 00:04:48,050
That's why Mama paid her visit.
124
00:04:48,080 --> 00:04:49,550
When? What did she want?
125
00:04:49,590 --> 00:04:52,020
Neville Chamberlain
is coming north.
126
00:04:52,050 --> 00:04:53,520
She wants him to dine here,
127
00:04:53,560 --> 00:04:55,390
so she can convince him
to support her.
128
00:04:55,420 --> 00:04:56,390
CORA:
If he's on a tour
129
00:04:56,430 --> 00:04:58,430
it'll be far too late
to alter his schedule.
130
00:04:58,460 --> 00:04:59,660
That's what I said,
131
00:04:59,700 --> 00:05:01,960
but she seems to think
she can persuade him.
132
00:05:02,000 --> 00:05:04,370
Is it wrong to hope
she's mistaken?
133
00:05:04,370 --> 00:05:06,030
(scoffs)
134
00:05:08,740 --> 00:05:09,970
MOLESLEY:
Anything interesting?
135
00:05:11,210 --> 00:05:14,510
It's Sergeant Willis saying
he'll collect me on Wednesday
136
00:05:14,540 --> 00:05:15,980
at 9:00 to go to York.
137
00:05:16,010 --> 00:05:17,910
For the trial.
138
00:05:17,950 --> 00:05:20,380
Would you like me to come too?
139
00:05:20,380 --> 00:05:22,080
Could you get the time off?
Well, I could ask.
140
00:05:22,120 --> 00:05:24,650
You shouldn't have to go
to the trial alone.
141
00:05:24,690 --> 00:05:25,890
What trial?
142
00:05:25,920 --> 00:05:27,890
Miss Baxter has been called
to be a witness on Wednesday.
143
00:05:27,920 --> 00:05:30,730
I want to go along,
keep her company.
144
00:05:30,760 --> 00:05:32,130
I think you should.
145
00:05:32,160 --> 00:05:33,560
Mr. Carson will understand.
146
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
I'm only a character witness.
147
00:05:34,630 --> 00:05:36,770
Character witnesses can
make all the difference.
148
00:05:36,800 --> 00:05:38,000
Why do they want you
to testify?
149
00:05:38,030 --> 00:05:41,470
There's a man being tried
for theft, and I...
150
00:05:41,500 --> 00:05:42,910
I knew him once.
151
00:05:42,940 --> 00:05:44,610
Will your words affect
the outcome?
152
00:05:44,640 --> 00:05:46,710
Possibly.
153
00:05:46,740 --> 00:05:48,540
You must think about it
carefully.
154
00:05:48,580 --> 00:05:51,080
She has thought about it,
Mr. Bates, very carefully.
155
00:05:51,110 --> 00:05:52,450
Where were you?
156
00:05:52,480 --> 00:05:53,620
Oh, I'm sorry, Mr. Barrow.
157
00:05:53,650 --> 00:05:54,880
It was only coffee
for the family,
158
00:05:54,920 --> 00:05:55,820
so I thought Andy
could manage.
159
00:05:55,850 --> 00:05:58,790
He could, but it's for me
to say, not you.
160
00:06:03,460 --> 00:06:05,460
I'm going into the village
in a while; do you want to come?
161
00:06:05,490 --> 00:06:06,600
Thanks, but no, thanks.
162
00:06:06,630 --> 00:06:08,430
I thought you needed
some things.
163
00:06:08,460 --> 00:06:09,630
Nothing urgent.
164
00:06:09,670 --> 00:06:11,000
Right, is that it?
165
00:06:11,030 --> 00:06:12,700
Yes.
166
00:06:15,900 --> 00:06:17,510
I'm glad to see you here again,
Dickie.
167
00:06:17,540 --> 00:06:18,910
Well, it's very good
to be here,
168
00:06:18,940 --> 00:06:20,540
but it's only about the row,
I'm afraid.
169
00:06:20,580 --> 00:06:21,640
Never mind that.
170
00:06:21,680 --> 00:06:23,010
We've brought
Dr. Clarkson with us
171
00:06:23,050 --> 00:06:23,880
because there's
something that you,
172
00:06:23,910 --> 00:06:25,580
or at any rate, Cora,
will want to hear.
173
00:06:25,610 --> 00:06:28,180
Do I detect that
you're changing sides?
174
00:06:28,220 --> 00:06:29,990
Maybe.
175
00:06:30,020 --> 00:06:31,820
Have you told my mother?
Poor man.
176
00:06:31,850 --> 00:06:34,490
If he's changing his mind,
don't let's put him off.
177
00:06:34,520 --> 00:06:35,490
Oh, that reminds me.
178
00:06:35,520 --> 00:06:36,790
I have a message from her.
179
00:06:36,830 --> 00:06:38,060
She says that
the Health Minister
180
00:06:38,090 --> 00:06:40,000
is happy to dine here
this Friday.
181
00:06:40,030 --> 00:06:41,560
EDITH:
What?
182
00:06:41,600 --> 00:06:42,830
How did she manage that?
183
00:06:42,870 --> 00:06:44,200
She must have found a way
to blackmail him.
184
00:06:44,230 --> 00:06:46,640
You don't mean that.
I wouldn't put it past her.
185
00:06:46,670 --> 00:06:48,070
If she's convinced him
to come here,
186
00:06:48,100 --> 00:06:50,640
she can make him
condemn the scheme.
187
00:06:50,670 --> 00:06:52,210
Well, she mustn't.
188
00:06:52,240 --> 00:06:54,480
And I want the three of you here
to support me.
189
00:06:54,510 --> 00:06:56,710
Aye, aye, Captain.
190
00:07:02,820 --> 00:07:05,490
Is Mr. Barrow getting on
your nerves?
191
00:07:05,490 --> 00:07:06,790
Only earlier, you seemed to...
192
00:07:06,820 --> 00:07:07,860
No, it's not that.
193
00:07:07,890 --> 00:07:09,630
He only means
to be friendly.
194
00:07:09,660 --> 00:07:12,560
I know, and he was good to me
when I first arrived.
195
00:07:12,600 --> 00:07:13,900
So, what is it, then?
196
00:07:15,160 --> 00:07:20,500
Well, since I've come I've got
to know a bit more about him.
197
00:07:20,500 --> 00:07:22,070
I don't like to say
with a lady present.
198
00:07:22,100 --> 00:07:25,910
We both know Mr. Barrow
pretty well.
199
00:07:25,940 --> 00:07:27,910
The point is, I wouldn't want
to give him any wrong ideas.
200
00:07:27,940 --> 00:07:29,750
I'm not sure that's fair.
201
00:07:29,780 --> 00:07:31,510
Fair or not, I think it's better
if he knows what's what.
202
00:07:31,550 --> 00:07:33,220
I bear him no
ill will, mind.
203
00:07:33,250 --> 00:07:34,750
We are what we are.
204
00:07:34,780 --> 00:07:36,520
Isn't that the truth?
205
00:07:38,720 --> 00:07:41,520
CARSON:
My compliments to the chef.
206
00:07:41,520 --> 00:07:44,660
Who is Mrs. Patmore, not me.
207
00:07:44,690 --> 00:07:46,030
What was Mr. Molesley
asking?
208
00:07:46,060 --> 00:07:48,900
He wants to accompany
Miss Baxter into York
209
00:07:48,930 --> 00:07:50,200
on Wednesday morning.
210
00:07:50,230 --> 00:07:53,000
Apparently you've said
she can go.
211
00:07:53,040 --> 00:07:54,640
I have, yes.
212
00:07:54,670 --> 00:07:55,770
Will you let him?
213
00:07:55,800 --> 00:07:56,840
I don't see why not.
214
00:07:56,870 --> 00:07:58,610
What's it for?
215
00:07:58,640 --> 00:07:59,610
Sergeant Willis needs her help.
216
00:07:59,640 --> 00:08:01,540
Sergeant Willis again?
217
00:08:01,540 --> 00:08:03,610
Do other butlers have to contend
with the police arriving
218
00:08:03,650 --> 00:08:05,210
every ten minutes?
219
00:08:05,250 --> 00:08:06,680
Not often.
220
00:08:06,720 --> 00:08:08,150
Now, are you ready?
221
00:08:09,250 --> 00:08:10,350
Ah.
222
00:08:14,220 --> 00:08:15,860
Are these done enough?
223
00:08:15,890 --> 00:08:16,890
Yes.
224
00:08:16,930 --> 00:08:18,960
Shall I fetch
the vegetables?
225
00:08:18,990 --> 00:08:22,830
This plate's cold,
which is a pity.
226
00:08:26,700 --> 00:08:27,770
There.
227
00:08:27,800 --> 00:08:29,570
Ah, what's this?
228
00:08:29,570 --> 00:08:30,740
What do you think?
229
00:08:30,770 --> 00:08:31,910
Bubble and squeak.
230
00:08:31,940 --> 00:08:34,640
As a vegetable with lamb?
231
00:08:34,680 --> 00:08:36,580
I like it with lamb.
232
00:08:38,080 --> 00:08:39,680
Well, we mustn't let it
233
00:08:39,720 --> 00:08:41,580
get cold.
234
00:08:45,220 --> 00:08:48,590
This knife could do
with sharpening.
235
00:08:57,030 --> 00:08:58,770
All settled in
for the night?
236
00:08:58,800 --> 00:09:01,800
She is, but she won't
sleep a wink.
237
00:09:01,840 --> 00:09:03,710
She's too annoyed,
and I don't blame her.
238
00:09:03,740 --> 00:09:04,840
What's happened now?
239
00:09:04,870 --> 00:09:07,840
She says Dr. Clarkson has
only planned to throw her over
240
00:09:07,880 --> 00:09:08,910
for Mrs. Crawley.
241
00:09:08,940 --> 00:09:10,610
She's seen it coming.
242
00:09:10,610 --> 00:09:11,810
What do you mean?
243
00:09:11,850 --> 00:09:14,250
He doesn't want to support
her ladyship anymore.
244
00:09:14,280 --> 00:09:16,250
What cheek!
245
00:09:16,280 --> 00:09:18,020
Don't go working yourself up.
246
00:09:18,050 --> 00:09:20,820
Who does he think he is?
247
00:09:20,860 --> 00:09:23,330
Jumped up little saw-bones!
248
00:09:23,360 --> 00:09:25,290
I should steer clear.
249
00:09:25,330 --> 00:09:27,730
No doubt.
250
00:09:27,760 --> 00:09:30,870
But you and I don't think alike,
do we, Mr. Spratt?
251
00:09:30,900 --> 00:09:33,870
On this or any other subject.
252
00:09:33,900 --> 00:09:35,640
I'll wish you good night.
253
00:09:42,710 --> 00:09:43,850
When's your train?
254
00:09:43,880 --> 00:09:44,880
9:00.
255
00:09:44,910 --> 00:09:46,780
Is this another magazine crisis?
256
00:09:46,820 --> 00:09:48,650
No, but I am interviewing
possible editors.
257
00:09:48,680 --> 00:09:49,820
Women?
258
00:09:49,850 --> 00:09:50,650
Women.
259
00:09:50,650 --> 00:09:52,790
Well, I approve,
good luck with that.
260
00:09:52,820 --> 00:09:53,860
But then who's the date with?
261
00:09:53,890 --> 00:09:55,920
It's not a date,
it's just a friend.
262
00:09:55,960 --> 00:09:57,330
As I keep saying.
263
00:09:57,360 --> 00:09:58,990
What are you up to today?
264
00:09:59,030 --> 00:10:00,860
Haven't you got some plan
with a racing car?
265
00:10:00,900 --> 00:10:02,360
Later.
266
00:10:02,400 --> 00:10:04,200
We're looking for a site for
the repair shop this morning.
267
00:10:04,230 --> 00:10:05,800
Then we'll go over to
Catterick after lunch.
268
00:10:05,830 --> 00:10:07,700
I want to look in on
Mason before we do.
269
00:10:07,740 --> 00:10:08,870
He's moving in today.
270
00:10:08,900 --> 00:10:11,170
As long as the pigs are settled.
271
00:10:11,210 --> 00:10:12,240
You joke,
but I am concerned.
272
00:10:12,270 --> 00:10:13,480
I've asked him to take over,
273
00:10:13,510 --> 00:10:16,110
but pig keeping needs physical
strength, now I think of it.
274
00:10:16,140 --> 00:10:17,810
You're right, of course.
275
00:10:17,850 --> 00:10:19,650
They're strong
and can be dangerous.
276
00:10:19,680 --> 00:10:20,420
Ask him if he's up to it.
277
00:10:20,450 --> 00:10:22,020
I think I must.
278
00:10:22,050 --> 00:10:24,820
A day of racing cars and pigs--
who could better that?
279
00:10:24,850 --> 00:10:27,360
Who's dining at home this time?
280
00:10:27,390 --> 00:10:29,190
Nobody.
281
00:10:29,220 --> 00:10:31,390
It's to welcome Daisy's Mr.
Mason-- he's moving in today.
282
00:10:31,430 --> 00:10:33,430
Wish him well from me.
283
00:10:33,460 --> 00:10:36,100
And I hope he gets more fun
out of his hamper
284
00:10:36,130 --> 00:10:37,800
than Mr. Carson did.
285
00:10:37,830 --> 00:10:39,270
Why? What was
the matter with it?
286
00:10:39,300 --> 00:10:41,240
Nothing was the matter with it.
287
00:10:41,270 --> 00:10:45,140
Except for the fact that I don't
seem to cook like his mother.
288
00:10:45,170 --> 00:10:46,210
Ooh.
289
00:10:46,240 --> 00:10:48,680
Ooh, I think the correct
response is to say "Men!"
290
00:10:48,710 --> 00:10:49,910
and sigh.
291
00:10:49,950 --> 00:10:50,950
(laughter)
292
00:10:50,980 --> 00:10:52,080
What's this?
293
00:10:52,110 --> 00:10:53,450
Don't mind us.
294
00:10:53,480 --> 00:10:54,880
How can I help?
295
00:10:54,920 --> 00:10:56,750
Miss Baxter is expecting me.
296
00:10:56,790 --> 00:10:58,050
Daisy, run and fetch her.
297
00:10:58,090 --> 00:11:01,260
Look after Miss Baxter,
Sergeant.
298
00:11:01,290 --> 00:11:03,890
She's in a very frail
frame of mind.
299
00:11:03,930 --> 00:11:04,960
I'll do my best.
300
00:11:04,990 --> 00:11:06,130
But we're after catching
a nasty fish
301
00:11:06,160 --> 00:11:08,060
and he's bound
to thrash about a bit.
302
00:11:08,100 --> 00:11:09,430
And we'll get caught
in the spray?
303
00:11:09,460 --> 00:11:10,770
Good luck, love.
304
00:11:17,310 --> 00:11:19,240
BRANSON:
If we put the gate here,
305
00:11:19,270 --> 00:11:21,840
we'd be on a lane
that links with the main road.
306
00:11:21,880 --> 00:11:24,750
We'd get power and plumbing from
the supply at King's Barrow.
307
00:11:24,780 --> 00:11:26,780
MARY:
Why don't we put
the repair shed there?
308
00:11:26,820 --> 00:11:28,750
King's Barrow
is a working farm.
309
00:11:28,780 --> 00:11:31,150
There isn't a spare farm about
half as accessible as here.
310
00:11:31,190 --> 00:11:34,360
We ought to look at costs.
311
00:11:34,390 --> 00:11:36,260
It's good of you
to come with me today.
312
00:11:36,290 --> 00:11:38,430
Glad to, but he won't
want me there.
313
00:11:38,460 --> 00:11:40,130
Nonsense.
314
00:11:40,160 --> 00:11:43,330
You have far more in common
with him than I do.
315
00:11:43,370 --> 00:11:45,170
Is it serious?
316
00:11:45,200 --> 00:11:48,000
He's attractive and nice
and it's good to remember
317
00:11:48,040 --> 00:11:49,970
I'm a youngish woman again.
318
00:11:50,010 --> 00:11:51,840
But that's all.
319
00:11:51,870 --> 00:11:54,510
"Youngish"?
320
00:11:54,540 --> 00:11:59,450
I don't mean to sound snobbish,
but I won't marry down.
321
00:11:59,480 --> 00:12:02,250
Was Mr. Matthew Crawley
so very special in that way?
322
00:12:02,280 --> 00:12:05,320
Matthew was the heir
to the earldom and estate.
323
00:12:05,350 --> 00:12:07,520
I don't want to be
grander than my husband.
324
00:12:07,560 --> 00:12:08,920
Or richer.
325
00:12:08,960 --> 00:12:10,230
It may surprise you,
326
00:12:10,260 --> 00:12:13,260
but I agree it's important
to be balanced.
327
00:12:13,300 --> 00:12:15,800
But one should not be far
stronger than the other.
328
00:12:15,830 --> 00:12:19,400
I just don't think it has much
to do with money or position.
329
00:12:19,430 --> 00:12:22,370
Is that how you felt
about Sybil?
330
00:12:22,400 --> 00:12:24,840
To all of you, she had
everything and I had nothing.
331
00:12:24,870 --> 00:12:28,940
She was a great lady, and I
the man who drove the cars.
332
00:12:28,980 --> 00:12:31,450
But that wasn't true for us.
333
00:12:31,480 --> 00:12:34,920
We were evenly matched,
Sybil and I.
334
00:12:34,950 --> 00:12:36,550
She was strong
in her beliefs, so was I.
335
00:12:36,580 --> 00:12:41,920
We were a marriage of equals;
we were very happy.
336
00:12:41,960 --> 00:12:44,230
I think we see that now.
337
00:12:44,260 --> 00:12:46,260
The family, I mean.
338
00:12:46,290 --> 00:12:48,230
Not at first, you're right.
339
00:12:48,260 --> 00:12:49,360
But now.
340
00:12:58,010 --> 00:12:59,070
Good day to you.
341
00:12:59,110 --> 00:13:00,510
"Good day"?
342
00:13:00,540 --> 00:13:02,850
It's a wonder you've got
the nerve to speak to me.
343
00:13:02,880 --> 00:13:04,250
I beg your pardon?
344
00:13:04,280 --> 00:13:06,980
Throwing over my lady
when she's been running
345
00:13:07,020 --> 00:13:09,150
this village since
you were eating porridge
346
00:13:09,180 --> 00:13:10,850
in the Glen with your mammy.
347
00:13:10,890 --> 00:13:13,590
I don't believe I am required
to justify my actions to you.
348
00:13:13,620 --> 00:13:15,020
Because you can't.
349
00:13:15,060 --> 00:13:20,000
Tell me, would you
call it gratitude?
350
00:13:20,030 --> 00:13:21,860
Because I'd call it treason.
351
00:13:21,900 --> 00:13:23,070
Would you?
352
00:13:23,100 --> 00:13:24,230
Well, I call it impertinence
353
00:13:24,270 --> 00:13:26,870
to a degree
that is not acceptable,
354
00:13:26,870 --> 00:13:29,870
and I'm afraid you haven't
heard the last of this.
355
00:13:34,280 --> 00:13:35,310
Well, you look very chirpy.
356
00:13:35,340 --> 00:13:36,950
Oh, I think we'll have fun.
357
00:13:36,980 --> 00:13:38,510
Besides I've had some news.
358
00:13:38,550 --> 00:13:41,020
They've nearly finished
the work on my house.
359
00:13:41,050 --> 00:13:42,420
Oh, that was quick.
Was it?
360
00:13:42,450 --> 00:13:45,490
It doesn't feel very quick,
but it's almost done.
361
00:13:45,520 --> 00:13:47,990
Now you just have
to find some customers.
362
00:13:48,020 --> 00:13:50,460
But it's exciting, isn't it?
363
00:13:57,230 --> 00:13:58,400
Did you hear?
364
00:13:58,430 --> 00:14:00,500
That he changed his plea? Yes.
365
00:14:00,540 --> 00:14:02,270
I was in court,
I've only just come out.
366
00:14:02,300 --> 00:14:04,040
I expect when he heard
that you'd turned up,
367
00:14:04,070 --> 00:14:06,270
he must've known
it was pointless.
368
00:14:06,310 --> 00:14:08,910
So I've been spared.
369
00:14:08,910 --> 00:14:10,380
How do you feel?
370
00:14:10,410 --> 00:14:12,920
In one way I feel
relieved, of course.
371
00:14:12,950 --> 00:14:14,550
The newspapers won't find me
372
00:14:14,580 --> 00:14:16,990
and there'll be
no repercussions.
373
00:14:17,020 --> 00:14:18,050
But?
374
00:14:18,090 --> 00:14:19,290
I suppose
I'd worked myself up
375
00:14:19,320 --> 00:14:21,120
into facing him
across the courtroom,
376
00:14:21,160 --> 00:14:23,030
this man who ruined my life,
377
00:14:23,060 --> 00:14:26,590
and now it feels
a bit anticlimactic.
378
00:14:28,330 --> 00:14:32,940
Shall I go back in and ask him
to plead not guilty, after all?
379
00:14:32,940 --> 00:14:35,070
No, thank you.
380
00:14:35,100 --> 00:14:36,600
(laughs)
381
00:14:36,640 --> 00:14:38,040
We should leave.
382
00:14:38,070 --> 00:14:40,680
Sergeant Willis
is fetching the car.
383
00:14:40,710 --> 00:14:42,310
Thank you.
384
00:14:49,320 --> 00:14:51,150
It does me good to see
a friendly woman
385
00:14:51,190 --> 00:14:52,620
bustling about a kitchen.
386
00:14:52,650 --> 00:14:55,490
I've got tea for all of us,
and a snack for you later on.
387
00:14:55,520 --> 00:14:57,960
You're an angel of mercy.
388
00:14:57,960 --> 00:14:59,230
Are we interrupting?
389
00:14:59,260 --> 00:15:01,000
Not a bit of it, m'lady,
you're very welcome here.
390
00:15:01,030 --> 00:15:04,430
We just wanted to look in
to see how you were doing.
391
00:15:04,470 --> 00:15:06,070
Daisy can tell you
where to find our office.
392
00:15:06,100 --> 00:15:07,100
Daisy will be
393
00:15:07,140 --> 00:15:08,200
a great help to me.
394
00:15:08,240 --> 00:15:11,340
We wanted to discuss the pigs.
395
00:15:11,370 --> 00:15:12,980
Shall we go outside?
396
00:15:12,980 --> 00:15:14,280
We can talk here, m'lady.
397
00:15:14,310 --> 00:15:15,540
There's nothing private
about it.
398
00:15:15,580 --> 00:15:16,680
Very well.
399
00:15:16,710 --> 00:15:19,480
Of course I understand
you have a lot of experience.
400
00:15:19,510 --> 00:15:21,250
A great deal.
401
00:15:21,280 --> 00:15:22,620
I'm top at pigs.
402
00:15:22,650 --> 00:15:24,150
But Lady Mary
is a little worried
403
00:15:24,190 --> 00:15:25,650
about the physical side of it.
404
00:15:25,690 --> 00:15:27,420
Prizing a boar off a sow
405
00:15:27,460 --> 00:15:29,020
or taking the piglets
from their mother.
406
00:15:29,060 --> 00:15:32,090
Is this because
I'm older than I was?
407
00:15:32,130 --> 00:15:34,060
Of course,
you may have already chosen
408
00:15:34,100 --> 00:15:36,000
a farm hand to help you?
409
00:15:38,300 --> 00:15:40,370
We've discussed it,
Mr. Mason and I.
410
00:15:40,400 --> 00:15:42,200
He'll give me warning
when there's any chance
411
00:15:42,240 --> 00:15:45,140
of a bit of strong arm and
I'll walk down from the house.
412
00:15:45,170 --> 00:15:46,640
So you'll be there
for the servicing
413
00:15:46,670 --> 00:15:48,380
and the separating
and the rest of it?
414
00:15:48,410 --> 00:15:51,010
We'll plan it round when
Mr. Carson can release me.
415
00:15:51,010 --> 00:15:52,010
It's not every day.
416
00:15:52,010 --> 00:15:53,550
That's very good of you,
Andrew.
417
00:15:53,580 --> 00:15:55,520
I want to train
in the care of pigs, m'lady.
418
00:15:55,550 --> 00:15:58,020
I want to learn as much
as I can about farming.
419
00:15:58,050 --> 00:15:59,250
MARY:
Oh, I see.
420
00:15:59,290 --> 00:16:01,060
Well, good.
421
00:16:01,090 --> 00:16:02,720
That seems to settle it.
422
00:16:02,760 --> 00:16:04,160
We must go.
423
00:16:04,190 --> 00:16:05,730
We're on our way to Catterick
and we're late.
424
00:16:07,100 --> 00:16:08,230
We hope you'll be
very happy here.
425
00:16:08,260 --> 00:16:09,360
Thank you.
426
00:16:17,110 --> 00:16:19,140
Well, I do want to train.
427
00:16:19,170 --> 00:16:21,040
I do want to learn.
428
00:16:21,080 --> 00:16:22,410
It were no word of a lie.
429
00:16:24,580 --> 00:16:27,420
EDITH:
Why does Lord Hexham spend
so much time in Tangiers?
430
00:16:27,450 --> 00:16:29,120
BERTIE:
I suppose he likes it there.
431
00:16:29,150 --> 00:16:30,420
If I had Brancaster Castle,
432
00:16:30,450 --> 00:16:32,190
I'm not sure I'd ever
want to leave.
433
00:16:32,220 --> 00:16:33,520
I agree.
434
00:16:33,560 --> 00:16:35,590
He's not really
a country type.
435
00:16:35,620 --> 00:16:37,790
More arty than sporty,
if you know what I mean.
436
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
He doesn't hunt or shoot?
437
00:16:39,830 --> 00:16:42,100
Hardly.
He paints.
438
00:16:42,130 --> 00:16:43,330
What does he paint?
439
00:16:43,370 --> 00:16:46,200
The young men
of Tangiers mainly.
440
00:16:46,230 --> 00:16:48,370
You know,
scenes of local life.
441
00:16:48,400 --> 00:16:51,810
And he's never wanted
to marry?
442
00:16:51,840 --> 00:16:53,480
I wouldn't quite say that.
443
00:16:53,510 --> 00:16:55,140
It's always been
sort of understood
444
00:16:55,180 --> 00:16:56,440
that he and his cousin,
Adela Graham,
445
00:16:56,480 --> 00:16:57,650
will marry eventually.
446
00:16:57,680 --> 00:16:59,180
Understood by whom?
447
00:16:59,210 --> 00:17:00,680
Well, the two sets
of parents.
448
00:17:00,720 --> 00:17:04,420
(laughing):
How romantic.
449
00:17:04,450 --> 00:17:06,090
But you like him?
450
00:17:06,090 --> 00:17:09,290
You wouldn't ever want
to find something else to do?
451
00:17:09,320 --> 00:17:10,560
I'd hate to leave Brancaster
452
00:17:10,590 --> 00:17:12,530
and I'm very fond
of Cousin Peter,
453
00:17:12,560 --> 00:17:14,300
even if he isn't a countryman.
454
00:17:14,330 --> 00:17:16,630
There isn't a nasty bone
in his body.
455
00:17:16,660 --> 00:17:19,600
What are we doing
this evening?
456
00:17:19,630 --> 00:17:21,340
Have I got your evening, too?
457
00:17:21,370 --> 00:17:23,540
Come to my flat for a drink,
I'll show it to you.
458
00:17:23,570 --> 00:17:26,270
Then we can go somewhere else,
you choose.
459
00:17:26,310 --> 00:17:27,110
What a racy plan.
460
00:17:27,140 --> 00:17:30,310
Not as racy as all that,
worse luck.
461
00:17:30,350 --> 00:17:32,210
But I'd like your opinion.
462
00:17:32,250 --> 00:17:34,820
You shall have it.
463
00:17:57,270 --> 00:17:58,510
Charlie's going
to beat him again.
464
00:17:58,540 --> 00:18:00,240
It infuriates him.
465
00:18:00,280 --> 00:18:01,340
Mr. Rogers is a good driver.
466
00:18:01,380 --> 00:18:03,380
I know, but they take
such risks.
467
00:18:03,410 --> 00:18:05,610
I hate it.
I just hate it.
468
00:18:05,650 --> 00:18:07,550
There's no such thing
as slow motor racing.
469
00:18:07,580 --> 00:18:09,250
Even so.
470
00:18:09,280 --> 00:18:10,620
And there's no such thing
as safe love.
471
00:18:10,650 --> 00:18:13,890
Real love means giving someone
the power to hurt you.
472
00:18:13,920 --> 00:18:15,720
Which I won't concede easily.
473
00:18:41,420 --> 00:18:42,820
(laughing)
474
00:18:45,320 --> 00:18:47,190
She went well.
475
00:18:47,220 --> 00:18:50,330
She's perfect, Charles,
don't change a thing.
476
00:18:51,530 --> 00:18:52,530
I think I started after you.
477
00:18:52,560 --> 00:18:53,930
You're a bad loser!
478
00:18:53,960 --> 00:18:55,300
Well?
479
00:18:55,330 --> 00:18:56,500
How fast!
480
00:18:56,530 --> 00:18:57,600
That is the general idea.
481
00:18:57,630 --> 00:18:59,530
It looks like
she handles well.
482
00:18:59,570 --> 00:19:01,840
Will you take her
to Brooklands?
483
00:19:01,870 --> 00:19:03,470
Brooklands
and other tracks.
484
00:19:03,510 --> 00:19:04,510
I think I've found my new car,
what do you say, Charlie?
485
00:19:04,540 --> 00:19:07,380
Well, she must be good
to beat me, if you did.
486
00:19:07,410 --> 00:19:09,310
Oh, I did, and I will again.
487
00:19:09,340 --> 00:19:10,610
Then we must celebrate.
488
00:19:10,650 --> 00:19:12,350
Well, there's a pub
at Catterick.
489
00:19:12,380 --> 00:19:13,620
Not for me, I'm afraid.
490
00:19:13,650 --> 00:19:15,780
I have to go home.
Oh, let's go anyway.
491
00:19:15,820 --> 00:19:18,850
Okay, just let me get changed.
492
00:19:18,890 --> 00:19:21,490
Help him to enjoy it.
493
00:19:21,520 --> 00:19:22,720
You don't have to marry him,
494
00:19:22,760 --> 00:19:25,230
but you do have to let him
enjoy this moment.
495
00:19:27,230 --> 00:19:29,330
MRS. PATMORE:
You're not nervous?
Because I would be.
496
00:19:29,360 --> 00:19:30,970
ANDY:
No, I'm looking forward to it.
497
00:19:31,000 --> 00:19:32,670
We'll make a pig man
of you yet.
498
00:19:32,700 --> 00:19:34,740
I'll lend you some books
when we go inside.
499
00:19:34,770 --> 00:19:35,740
Books?
500
00:19:35,770 --> 00:19:37,410
On pig breeding and care.
501
00:19:37,440 --> 00:19:38,670
You need to know
the theory of it.
502
00:19:38,710 --> 00:19:40,480
You'll be glad
of the knowledge.
503
00:19:40,510 --> 00:19:43,250
It makes the work
more logical.
504
00:19:43,280 --> 00:19:44,510
Now then.
505
00:19:44,550 --> 00:19:46,710
(pigs oinking)
506
00:19:46,750 --> 00:19:48,280
AUDREY:
We'll be in touch.
507
00:19:48,320 --> 00:19:49,520
WOMAN:
Thank you.
508
00:19:49,550 --> 00:19:50,850
EDITH:
How many more?
509
00:19:50,890 --> 00:19:51,790
Just one.
510
00:19:51,820 --> 00:19:52,990
Miss Edmunds.
511
00:19:53,020 --> 00:19:54,390
Send her in.
512
00:19:54,420 --> 00:19:56,390
If you'd like to go in now?
513
00:19:56,420 --> 00:19:57,890
Please sit down.
514
00:19:59,590 --> 00:20:02,460
I've been reading about
your many achievements.
515
00:20:02,500 --> 00:20:04,570
Oh, I see
you were born in '92.
516
00:20:04,600 --> 00:20:05,970
I know I might seem
too young to be an editor,
517
00:20:06,000 --> 00:20:07,070
but I do have experience.
518
00:20:07,100 --> 00:20:09,940
I was just going to say
we're born in the same year.
519
00:20:09,970 --> 00:20:13,680
Have you seen a copy
of our latest edition?
520
00:20:13,710 --> 00:20:16,540
I produced it, actually.
521
00:20:16,580 --> 00:20:17,850
Our editor had left,
522
00:20:17,880 --> 00:20:20,250
so it was down to me
and the rest of the office,
523
00:20:20,280 --> 00:20:23,020
and during one
horror-filled night, we did it.
524
00:20:23,050 --> 00:20:25,250
Then are you sure
you need me?
525
00:20:25,290 --> 00:20:26,520
Oh, I am.
526
00:20:26,550 --> 00:20:28,660
But I have at least proved
you're old enough
527
00:20:28,690 --> 00:20:30,630
to be an editor,
because I was.
528
00:20:30,660 --> 00:20:33,300
1892 seems a million
years ago now.
529
00:20:33,330 --> 00:20:34,530
Another time.
530
00:20:34,560 --> 00:20:35,730
Another age.
531
00:20:35,760 --> 00:20:37,670
That might be worth exploring.
532
00:20:37,700 --> 00:20:40,300
Victorian babies
grown into modern women.
533
00:20:40,340 --> 00:20:41,600
And the price they've paid.
534
00:20:41,640 --> 00:20:43,040
(teacups clinking)
535
00:20:43,070 --> 00:20:44,310
Oh, thank you, Audrey.
536
00:20:46,470 --> 00:20:48,810
Mm... this is something like it.
537
00:20:48,840 --> 00:20:51,050
I think you'll do
well here.
538
00:20:51,080 --> 00:20:52,480
So do I.
539
00:20:52,510 --> 00:20:53,780
And you know
what I wish?
540
00:20:53,820 --> 00:20:55,620
That our Daisy would live here.
541
00:20:55,650 --> 00:20:57,620
You can still
work at the big house,
542
00:20:57,650 --> 00:20:59,320
but make a home with me.
543
00:20:59,350 --> 00:21:00,420
I don't know...
544
00:21:00,460 --> 00:21:01,320
What is it?
545
00:21:01,320 --> 00:21:02,620
A 20 minute walk?
What's that?
546
00:21:02,660 --> 00:21:04,460
I'll have to think about it.
547
00:21:04,490 --> 00:21:05,330
I wouldn't
have to think long.
548
00:21:05,330 --> 00:21:06,960
This place
is like heaven to me.
549
00:21:06,990 --> 00:21:11,030
You never set foot
off a pavement for 18 years,
550
00:21:11,070 --> 00:21:13,340
and now it's all harvests
and pig-farming.
551
00:21:13,370 --> 00:21:15,440
Well, not everyone's right
for what they're born to.
552
00:21:15,470 --> 00:21:16,600
Very true.
553
00:21:16,640 --> 00:21:18,040
These are the books
554
00:21:18,070 --> 00:21:19,440
I spoke of.
555
00:21:19,470 --> 00:21:21,610
You'll learn most
from the work, I know,
556
00:21:21,640 --> 00:21:23,910
but they'll give you
a grounding.
557
00:21:23,950 --> 00:21:25,450
If you're serious.
558
00:21:25,480 --> 00:21:26,880
I am.
559
00:21:26,910 --> 00:21:28,620
MRS. PATMORE:
Now, what else
can I give you?
560
00:21:28,650 --> 00:21:30,920
Another cup of tea,
why not?
561
00:21:30,950 --> 00:21:32,390
Don't mind if I do.
562
00:21:36,360 --> 00:21:37,860
CORA:
I'm afraid Mummy
563
00:21:37,890 --> 00:21:39,830
and Daddy
and Aunt Edith are all away,
564
00:21:39,860 --> 00:21:42,960
so you must make do
with Granny and Donk.
565
00:21:43,000 --> 00:21:44,900
Is Granny Violet
a Red Indian?
566
00:21:44,930 --> 00:21:47,740
Why on earth do you say that?
567
00:21:47,770 --> 00:21:49,840
Nanny said she was
on the warpath.
568
00:21:49,870 --> 00:21:51,370
(chuckles)
569
00:21:51,410 --> 00:21:54,940
Come and look at these books
I've put out for you.
570
00:21:54,980 --> 00:21:58,510
These are some of the places
Donk and I have visited.
571
00:22:00,480 --> 00:22:01,980
Chamberlain's office
rang to confirm
572
00:22:02,020 --> 00:22:04,620
that he is dining here
on Friday.
573
00:22:04,650 --> 00:22:06,520
I wish he weren't.
574
00:22:06,550 --> 00:22:07,590
But you'll line up
the opposition?
575
00:22:07,620 --> 00:22:09,760
Certainly.
I already have.
576
00:22:09,790 --> 00:22:11,090
What a nuisance it is.
577
00:22:11,130 --> 00:22:12,760
Mama is not a good loser.
578
00:22:12,790 --> 00:22:14,560
She's had so little
experience.
579
00:22:14,600 --> 00:22:18,000
You couldn't just back off and
let the cards fall as they may?
580
00:22:18,030 --> 00:22:20,970
Robert, for 30 years,
I've striven to let your mother
581
00:22:21,000 --> 00:22:23,640
have her own way,
but this is too important.
582
00:22:23,670 --> 00:22:25,470
I appreciate that
her motives are honorable,
583
00:22:25,510 --> 00:22:28,880
but that's not enough when
she's damaging people's lives.
584
00:22:28,910 --> 00:22:30,510
Ooh.
585
00:22:30,550 --> 00:22:33,110
We can cancel, if I'm allowed
to say you're ill.
586
00:22:33,150 --> 00:22:35,680
I'm not ill enough,
and she'd only rearrange it.
587
00:22:35,720 --> 00:22:37,420
She can obviously get
Chamberlain to do
588
00:22:37,420 --> 00:22:39,890
whatever she wants,
though heaven knows why.
589
00:22:39,920 --> 00:22:41,490
What's this?
590
00:22:41,520 --> 00:22:43,590
That's the Sphinx,
darling, in Egypt.
591
00:22:43,630 --> 00:22:44,660
What?
592
00:22:44,690 --> 00:22:46,030
The Sphinx.
593
00:22:46,060 --> 00:22:49,660
A creature of secrets
that she never reveals.
594
00:22:49,700 --> 00:22:52,570
(whispering):
Rather like Granny Violet.
595
00:22:52,600 --> 00:22:54,140
Mmm.
596
00:22:54,170 --> 00:22:57,710
What time will you
get there on Friday?
597
00:22:57,740 --> 00:22:58,910
Well, not much before 8:00.
598
00:22:58,940 --> 00:23:02,540
I want to be
in possession of the room
599
00:23:02,580 --> 00:23:04,480
by the time
Mr. Chamberlain arrives.
600
00:23:06,110 --> 00:23:07,720
Oh, dear.
601
00:23:07,750 --> 00:23:09,150
Bad news?
602
00:23:09,180 --> 00:23:10,520
Oh, dear.
603
00:23:10,550 --> 00:23:12,450
I wouldn't have brought it
if I'd known.
604
00:23:12,490 --> 00:23:15,620
Spratt, would you ask Denker
to come up here, please?
605
00:23:15,660 --> 00:23:17,560
Of course, m'lady.
606
00:23:17,590 --> 00:23:18,790
You're quite agitated.
607
00:23:18,830 --> 00:23:20,900
Denker has disgraced herself.
608
00:23:20,930 --> 00:23:22,900
Well, how distressing
for you.
609
00:23:22,930 --> 00:23:24,470
It's not that so much.
610
00:23:24,470 --> 00:23:27,940
But it means I shall
have to find a new maid.
611
00:23:27,970 --> 00:23:29,500
Yes, I see.
612
00:23:29,540 --> 00:23:30,810
A real punishment.
613
00:23:30,840 --> 00:23:32,110
(door opens)
614
00:23:32,140 --> 00:23:33,070
M'lady?
615
00:23:33,110 --> 00:23:36,480
Is it true you called
Dr. Clarkson a traitor?
616
00:23:36,480 --> 00:23:38,680
What? Surely not, Denker?
617
00:23:38,710 --> 00:23:41,520
I just thought
he had behaved very badly
618
00:23:41,550 --> 00:23:42,880
towards your ladyship.
619
00:23:42,920 --> 00:23:44,750
It is not your place
even to have opinions
620
00:23:44,790 --> 00:23:46,490
of my acquaintance.
621
00:23:46,520 --> 00:23:47,990
Let alone express them.
622
00:23:48,020 --> 00:23:49,890
He can't claim
your friendship now?
623
00:23:49,920 --> 00:23:52,930
Not when
he's turned against you!
624
00:23:52,960 --> 00:23:54,960
If I withdrew my friendship
from everyone
625
00:23:55,000 --> 00:23:58,530
who had spoken ill of me,
my address book would be empty.
626
00:23:58,570 --> 00:24:00,100
Yes, but surely...
627
00:24:00,130 --> 00:24:04,110
For a lady's maid to insult
a physician in the open street!
628
00:24:04,140 --> 00:24:06,110
You have read
too many novels, Denker.
629
00:24:06,140 --> 00:24:08,580
You've seen
too many moving pictures.
630
00:24:08,610 --> 00:24:09,810
I was sticking up for you.
631
00:24:09,840 --> 00:24:12,210
And for that, I will write
"tepid character,"
632
00:24:12,250 --> 00:24:15,220
which may enable you
to find employment elsewhere.
633
00:24:15,250 --> 00:24:17,990
But from this house,
you must go, forthwith.
634
00:24:18,020 --> 00:24:19,050
But m'lady...
635
00:24:19,090 --> 00:24:22,220
You may stay tonight,
but you must go tomorrow.
636
00:24:22,260 --> 00:24:23,530
Go!
637
00:24:25,260 --> 00:24:26,790
Are you sure?
638
00:24:26,830 --> 00:24:28,700
I can't believe Dr. Clarkson
could wish her
639
00:24:28,730 --> 00:24:29,930
to lose her position.
640
00:24:29,960 --> 00:24:32,070
Then he shouldn't
have sent it.
641
00:24:32,100 --> 00:24:36,600
When we unleash the dogs of war,
we must go where they take us.
642
00:24:37,840 --> 00:24:40,140
(sighs)
643
00:24:42,540 --> 00:24:43,680
Sorry about that.
644
00:24:43,710 --> 00:24:45,080
There was rather a queue.
645
00:24:45,110 --> 00:24:46,150
It's popular,
that's a good sign.
646
00:24:46,180 --> 00:24:47,180
Oh, you don't
know the place?
647
00:24:47,210 --> 00:24:49,880
You'll laugh at me,
but I've hardly ever been
648
00:24:49,920 --> 00:24:51,050
in a public house.
649
00:24:51,090 --> 00:24:52,690
Matthew wasn't really
a pub man
650
00:24:52,720 --> 00:24:54,160
and Papa goes
into the Grantham Arms
651
00:24:54,190 --> 00:24:56,590
about once a year to have
a drink with the tenants.
652
00:24:56,620 --> 00:24:59,760
Well, I'm afraid my life
is an altogether rougher affair.
653
00:24:59,790 --> 00:25:00,900
Consider me warned.
654
00:25:02,630 --> 00:25:04,170
So the car's a success?
655
00:25:04,200 --> 00:25:07,030
Well, I wasn't convinced
it would be, but it is.
656
00:25:07,070 --> 00:25:08,640
You must have
a go sometime.
657
00:25:08,670 --> 00:25:10,040
I hope that's a real offer.
658
00:25:10,070 --> 00:25:12,210
Do you know, I didn't realize
you were so keen, Tom.
659
00:25:12,240 --> 00:25:13,780
Blast, you could have
driven her today.
660
00:25:13,810 --> 00:25:15,580
You know I came to Downton
as a chauffeur?
661
00:25:15,580 --> 00:25:16,880
Oh, Mary told me.
662
00:25:16,910 --> 00:25:19,580
But then not every chauffeur
has a real love for cars.
663
00:25:19,580 --> 00:25:20,920
That's true enough.
664
00:25:20,950 --> 00:25:22,580
I'll tell you who was talking
about you the other day.
665
00:25:22,580 --> 00:25:23,750
Evelyn Napier.
666
00:25:23,790 --> 00:25:24,750
Oh, how is he?
667
00:25:24,790 --> 00:25:26,250
He's well.
668
00:25:26,290 --> 00:25:30,090
Still single, of course, and I
suspect still pining for you.
669
00:25:30,120 --> 00:25:32,090
He will pine in vain,
but I'm very fond of him.
670
00:25:32,130 --> 00:25:34,160
La belle dame sans merci.
671
00:25:34,200 --> 00:25:36,000
What does that mean?
672
00:25:36,030 --> 00:25:39,670
It means Lady Mary
knows what she's about.
673
00:25:39,700 --> 00:25:41,340
I tell you what,
674
00:25:41,370 --> 00:25:43,670
next time you're down south,
why don't we all have dinner?
675
00:25:43,710 --> 00:25:44,970
I'd love that.
676
00:25:45,010 --> 00:25:46,770
You are funny.
677
00:25:46,810 --> 00:25:48,010
What do you mean?
678
00:25:48,040 --> 00:25:50,610
The way you have to keep making
reasons for why you'll meet;
679
00:25:50,610 --> 00:25:53,280
you to watch him drive cars, you
to have dinner with a friend.
680
00:25:53,310 --> 00:25:54,450
Why can't you just say,
681
00:25:54,480 --> 00:25:57,850
"I'd love to spend more time
with you, when can we do it?"
682
00:25:57,890 --> 00:25:59,120
You see?
683
00:25:59,150 --> 00:26:00,320
He may have assimilated,
in some ways,
684
00:26:00,350 --> 00:26:02,860
but he still fights
playing by the rules.
685
00:26:02,890 --> 00:26:05,630
(chuckles)
686
00:26:08,330 --> 00:26:11,830
(sighs)
687
00:26:11,870 --> 00:26:13,000
What are those?
688
00:26:13,030 --> 00:26:14,900
I didn't hear you come in.
689
00:26:16,970 --> 00:26:19,640
Mr. Mason's lent me
some books on pig-rearing
690
00:26:19,670 --> 00:26:21,780
and farming generally.
691
00:26:21,810 --> 00:26:23,280
I'm going to help
with the pigs.
692
00:26:23,310 --> 00:26:24,750
I see.
693
00:26:24,780 --> 00:26:26,280
Oh, which will you start with?
694
00:26:26,310 --> 00:26:28,850
The red one, I think.
695
00:26:28,880 --> 00:26:30,750
The red one.
696
00:26:30,790 --> 00:26:31,690
Who's it by?
697
00:26:36,360 --> 00:26:38,990
F. J. Connell.
698
00:26:39,030 --> 00:26:40,960
Does that mean
anything to you?
699
00:26:41,000 --> 00:26:42,100
Not a lot.
700
00:26:53,780 --> 00:26:55,080
This must be
the most sophisticated room
701
00:26:55,110 --> 00:26:56,240
I've ever been in.
702
00:26:56,280 --> 00:26:57,880
The taste is all Michael's.
703
00:26:57,910 --> 00:26:59,850
He was very artistic
and very clever.
704
00:26:59,880 --> 00:27:01,680
So, are you going
to live here?
705
00:27:01,720 --> 00:27:03,080
I think I'll live here more.
706
00:27:03,120 --> 00:27:06,020
I'd like a life
away from Downton.
707
00:27:06,050 --> 00:27:08,260
Because you like London?
708
00:27:08,290 --> 00:27:12,160
Well, the house, the estate,
they're all Mary's now,
709
00:27:12,190 --> 00:27:14,000
more than Papa realizes.
710
00:27:14,030 --> 00:27:18,700
It's time for me to strike out
in my own direction,
711
00:27:18,730 --> 00:27:20,870
not just dawdle
in Mary's wake.
712
00:27:20,900 --> 00:27:22,940
When do you go home
this time?
713
00:27:22,970 --> 00:27:24,370
Tomorrow.
714
00:27:24,410 --> 00:27:26,110
My work is done here.
715
00:27:26,140 --> 00:27:29,110
I've found my new editor and
we've got a Government Minister
716
00:27:29,140 --> 00:27:31,950
coming for dinner on Friday,
so we're all on parade.
717
00:27:31,980 --> 00:27:33,250
That's very swanky.
718
00:27:33,280 --> 00:27:34,820
Is your father political?
719
00:27:34,850 --> 00:27:36,280
Not at all.
720
00:27:36,320 --> 00:27:37,720
It's my grandmother
who's invited him.
721
00:27:37,720 --> 00:27:38,850
How impressive.
722
00:27:38,890 --> 00:27:40,090
She is rather.
723
00:27:40,120 --> 00:27:41,420
Shall we go?
724
00:27:45,230 --> 00:27:47,860
I love the Café de Paris.
725
00:27:47,900 --> 00:27:49,900
How did you know
to choose it?
726
00:27:49,930 --> 00:27:51,270
I knew we'd love
the same things.
727
00:28:02,410 --> 00:28:04,950
(sighs)
728
00:28:04,980 --> 00:28:06,150
God, what a relief.
729
00:28:06,180 --> 00:28:08,850
I thought I might be
pushing my luck.
730
00:28:08,880 --> 00:28:10,420
Oh, no.
731
00:28:10,450 --> 00:28:13,760
I suppose you've guessed
how much I like you.
732
00:28:13,790 --> 00:28:15,220
You don't know me.
733
00:28:15,260 --> 00:28:17,090
I know you enough
to think about you
734
00:28:17,120 --> 00:28:18,090
all the time
when we're apart.
735
00:28:18,130 --> 00:28:20,290
That's very sweet.
736
00:28:20,330 --> 00:28:24,230
Of course,
I haven't much to offer.
737
00:28:24,270 --> 00:28:26,370
You have a great deal to offer
738
00:28:26,400 --> 00:28:28,870
and I'm not sure
I'm worthy of it.
739
00:28:30,240 --> 00:28:33,910
But for now let's just enjoy
740
00:28:33,940 --> 00:28:35,980
a good dinner and some dancing.
741
00:28:36,010 --> 00:28:38,080
No arguments here.
742
00:28:43,350 --> 00:28:45,250
MRS. HUGHES:
So it was a good day?
743
00:28:45,290 --> 00:28:46,790
Oh, yes.
744
00:28:46,820 --> 00:28:50,020
A happy ending to a trying time
for the poor man.
745
00:28:50,060 --> 00:28:51,490
Daisy fought well
in his cause.
746
00:28:51,530 --> 00:28:53,800
If not always very sensibly.
747
00:28:53,800 --> 00:28:57,300
Well, he's a lovely chap,
though, kind and considerate.
748
00:28:57,330 --> 00:28:59,500
Oh, he wants Daisy
to live there,
749
00:28:59,530 --> 00:29:00,500
but I suppose
that's understandable.
750
00:29:00,530 --> 00:29:02,800
He must be lonely.
He's not lonely.
751
00:29:02,840 --> 00:29:05,040
He's lived on his own for years,
he's used to it.
752
00:29:05,070 --> 00:29:07,210
He enjoyed a bit
of company today.
753
00:29:07,240 --> 00:29:08,480
He was just being polite.
754
00:29:08,510 --> 00:29:10,910
I expect he was longing
for us to go.
755
00:29:16,450 --> 00:29:19,190
You mustn't mind when Mr. Mason
makes new friends, Daisy,
756
00:29:19,220 --> 00:29:20,920
now that he's here among us.
757
00:29:20,960 --> 00:29:22,160
Of course I don't mind.
758
00:29:22,190 --> 00:29:23,990
I just think
he's fine as he is.
759
00:29:24,030 --> 00:29:24,860
MR. CARSON:
I'm ready
760
00:29:24,890 --> 00:29:27,060
to walk up
to the cottage if you are.
761
00:29:27,090 --> 00:29:28,030
Of course.
762
00:29:28,060 --> 00:29:29,430
MR. CARSON:
Ah, Mrs. Patmore,
763
00:29:29,460 --> 00:29:31,070
I haven't thanked you for
our supper the other night.
764
00:29:31,100 --> 00:29:32,130
Always happy to help.
765
00:29:32,170 --> 00:29:33,470
I'm very grateful.
766
00:29:33,500 --> 00:29:36,270
But another time I wonder
if you might go through
767
00:29:36,300 --> 00:29:37,870
the cooking of it
with Mrs. Hughes.
768
00:29:37,910 --> 00:29:39,410
MRS. PATMORE:
Oh, yes?
769
00:29:39,440 --> 00:29:42,040
It's been a while since she's
played with her patty pans
770
00:29:42,080 --> 00:29:44,080
and she's got some
catching up to do.
771
00:29:44,110 --> 00:29:46,050
You'd be glad of the help,
wouldn't you?
772
00:29:46,080 --> 00:29:48,980
Very glad and very grateful.
773
00:29:49,020 --> 00:29:51,890
And now I must fetch my coat.
774
00:29:57,220 --> 00:29:58,360
I'm sorry, Miss Denker.
775
00:29:58,390 --> 00:30:00,860
I simply don't see
I have a role to play.
776
00:30:00,860 --> 00:30:04,100
So you're just going to sit
there and let me be dismissed?
777
00:30:04,130 --> 00:30:05,470
How did it happen?
778
00:30:05,500 --> 00:30:07,200
Were you drunk?
779
00:30:07,230 --> 00:30:08,870
No, I was not drunk!
780
00:30:08,900 --> 00:30:10,270
I was shocked!
781
00:30:10,300 --> 00:30:12,170
Shocked at the short memory
782
00:30:12,210 --> 00:30:14,380
of a doctor who's failed
his patroness!
783
00:30:14,410 --> 00:30:16,540
I doubt he sees it
in that light.
784
00:30:16,580 --> 00:30:19,580
That's the way I saw it,
and I acted accordingly.
785
00:30:19,610 --> 00:30:22,550
Am I to blame if I have
a very passionate nature?
786
00:30:22,580 --> 00:30:25,490
Any more of that talk
and I won't be able to sleep.
787
00:30:25,520 --> 00:30:28,190
You won't sleep a wink
if I am still sacked
788
00:30:28,220 --> 00:30:30,930
when we go upstairs.
789
00:30:30,960 --> 00:30:34,060
It's a risk
I'll have to take.
790
00:30:34,100 --> 00:30:38,330
(hums)
791
00:30:38,370 --> 00:30:45,070
* Singing cockles and mussels
alive-a-live O *
792
00:30:45,110 --> 00:30:47,980
I'm dreading this dinner
on Friday.
793
00:30:48,010 --> 00:30:50,510
So are we all, but we have
to get through it.
794
00:30:50,540 --> 00:30:52,580
I'm afraid Mama
seems to see this argument
795
00:30:52,610 --> 00:30:56,080
as the Last Battle,
the last big fight of her life.
796
00:30:56,120 --> 00:30:59,350
If she loses,
there'll be hell to pay.
797
00:30:59,390 --> 00:31:02,090
Then there'll be hell to pay.
798
00:31:02,120 --> 00:31:04,330
Added to which,
I'm feeling pretty rough.
799
00:31:04,360 --> 00:31:07,360
I'm sure it's only indigestion,
but whether it is or not,
800
00:31:07,390 --> 00:31:09,600
I'll be glad of a chance
to put my feet up.
801
00:31:09,630 --> 00:31:11,970
It's too late to cancel,
but I'd be happy to manage
802
00:31:12,000 --> 00:31:13,570
the evening without you,
if you're really ill.
803
00:31:13,600 --> 00:31:16,070
Mama would only say
I'd ratted on her.
804
00:31:16,100 --> 00:31:17,170
No.
805
00:31:17,200 --> 00:31:18,940
As you say,
I'll get through it
806
00:31:18,940 --> 00:31:20,980
and then take things quietly
for a few days.
807
00:31:22,940 --> 00:31:24,110
ANDY:
For goodness' sake!
808
00:31:24,150 --> 00:31:25,450
(loud crash)
809
00:31:32,220 --> 00:31:34,390
How did that happen?
810
00:31:34,420 --> 00:31:36,120
I threw a book and it caught it.
811
00:31:36,160 --> 00:31:38,090
Oh, yes, the red one.
812
00:31:38,130 --> 00:31:39,960
Why did you throw it?
813
00:31:46,670 --> 00:31:48,970
Why did you throw the book,
Andy?
814
00:31:52,270 --> 00:31:53,410
You can't read, can you?
815
00:31:53,440 --> 00:31:55,440
No, I can't bloody read!
816
00:31:55,480 --> 00:31:57,980
Go on, have a good laugh
about it!
817
00:31:58,010 --> 00:31:59,180
I'm not laughing.
818
00:31:59,210 --> 00:32:01,480
You've been good at hiding it,
I must say that.
819
00:32:01,520 --> 00:32:03,420
Flicking through your magazines.
820
00:32:03,450 --> 00:32:06,090
I only look at the pictures.
821
00:32:08,460 --> 00:32:10,190
Why did you not learn at school?
822
00:32:10,220 --> 00:32:12,190
I fooled around
until it was too late.
823
00:32:12,230 --> 00:32:14,300
I learned how to sign my name,
824
00:32:14,330 --> 00:32:16,330
which was all I needed
in service.
825
00:32:16,360 --> 00:32:18,170
But now you want to be a farmer.
826
00:32:18,200 --> 00:32:22,270
I could be a farm laborer,
but I want more than that.
827
00:32:22,300 --> 00:32:25,370
And if I can't read,
then it won't be possible.
828
00:32:25,410 --> 00:32:27,240
So another dream goes west.
829
00:32:27,270 --> 00:32:29,140
It doesn't have to.
830
00:32:29,180 --> 00:32:33,680
I'll teach you to read,
and write, too, if you want.
831
00:32:33,710 --> 00:32:35,720
I must be too stupid.
832
00:32:35,750 --> 00:32:38,020
I've never picked it up so far,
833
00:32:38,020 --> 00:32:40,290
and I would have
if I had half a brain.
834
00:32:40,320 --> 00:32:42,260
That's not true,
you're a clever lad.
835
00:32:42,290 --> 00:32:44,260
You will get the hang of it.
836
00:32:44,290 --> 00:32:45,460
Trust me.
837
00:32:45,490 --> 00:32:47,660
What would the others say?
838
00:32:47,690 --> 00:32:49,060
We won't tell them.
839
00:32:49,100 --> 00:32:53,570
We'll talk about it
in the morning, all right?
840
00:32:55,400 --> 00:32:56,570
Mr. Barrow.
841
00:32:58,210 --> 00:33:02,140
I've not behaved well
towards you.
842
00:33:02,180 --> 00:33:03,510
And I'm sorry for it.
843
00:33:04,450 --> 00:33:07,450
I've known worse.
844
00:33:07,480 --> 00:33:09,150
Good night, Andy.
845
00:33:16,520 --> 00:33:18,790
(bird chirping)
846
00:33:18,830 --> 00:33:20,630
Oh? You're up early.
847
00:33:20,660 --> 00:33:23,060
I suppose you have
quite a day ahead.
848
00:33:23,100 --> 00:33:24,130
Are you packed?
849
00:33:24,170 --> 00:33:25,800
No. I have not packed.
850
00:33:25,830 --> 00:33:27,330
I shouldn't leave it
too long.
851
00:33:27,370 --> 00:33:30,740
You should take up her breakfast
and dress her
852
00:33:30,770 --> 00:33:34,280
to be sure of your reference,
and then head off.
853
00:33:34,310 --> 00:33:36,380
Is that all you've got to say?
854
00:33:36,410 --> 00:33:37,440
Oh, don't look at me.
855
00:33:37,480 --> 00:33:40,080
It's not my fault and
there's nothing I can do.
856
00:33:40,110 --> 00:33:42,280
(humming)
857
00:33:42,320 --> 00:33:45,150
Did they catch your nephew?
858
00:33:45,190 --> 00:33:46,590
What?
Your nephew.
859
00:33:46,620 --> 00:33:48,460
The one who's on the run
from the police.
860
00:33:48,490 --> 00:33:50,260
The one you sheltered here.
861
00:33:50,290 --> 00:33:52,460
Did they catch him?
862
00:33:52,490 --> 00:33:55,100
I don't believe so, no.
863
00:33:55,100 --> 00:33:59,500
I wonder if that was because
he was allowed to rest here.
864
00:33:59,530 --> 00:34:01,770
I think maybe it was.
865
00:34:01,800 --> 00:34:06,770
Septimus Spratt, if I am sacked,
I am taking you down with me.
866
00:34:06,810 --> 00:34:10,610
And my sin
is not a criminal offense.
867
00:34:12,850 --> 00:34:14,480
What can I do?
868
00:34:14,520 --> 00:34:16,620
I can't talk to her
before she's dressed.
869
00:34:16,650 --> 00:34:18,150
No, well, while you're waiting,
870
00:34:18,190 --> 00:34:19,820
you can think of
what you're going to say.
871
00:34:19,850 --> 00:34:22,490
Unless you want to find yourself
sewing mail bags.
872
00:34:22,520 --> 00:34:23,520
(exhales)
873
00:34:23,560 --> 00:34:25,490
I'm not promising anything.
874
00:34:25,530 --> 00:34:27,460
I mean, suppose she doesn't
listen to me?
875
00:34:27,490 --> 00:34:30,200
You'd better hope
she does, Mr. Spratt.
876
00:34:30,230 --> 00:34:31,770
(laughs)
877
00:34:31,800 --> 00:34:34,570
You'd better hope she does.
878
00:34:36,340 --> 00:34:37,640
ANNA:
I think she likes him, yes.
879
00:34:37,670 --> 00:34:39,240
But I don't believe
she's serious.
880
00:34:39,270 --> 00:34:40,640
Why not?
881
00:34:40,670 --> 00:34:42,840
Lady Mary has quite a sense
of her own importance
882
00:34:42,880 --> 00:34:45,380
and I doubt
he's enough for her.
883
00:34:45,410 --> 00:34:47,580
Besides,
what would he do here?
884
00:34:47,610 --> 00:34:49,520
Hang about, testing
his cars on the drive?
885
00:34:49,550 --> 00:34:51,150
He could always get a job.
886
00:34:51,150 --> 00:34:52,550
Doing what?
887
00:34:52,590 --> 00:34:54,820
I'm not convinced there's
a big demand for racing drivers
888
00:34:54,860 --> 00:34:56,760
in Thirsk.
889
00:34:56,790 --> 00:35:01,460
So Lady Mary does not believe
that love conquers all?
890
00:35:01,500 --> 00:35:02,630
We mustn't be hard on her.
891
00:35:02,660 --> 00:35:04,330
She is what she is.
892
00:35:04,370 --> 00:35:05,870
But I'd say
she'll want someone
893
00:35:05,900 --> 00:35:07,830
who brings
just as much to the table.
894
00:35:07,870 --> 00:35:09,370
Maybe I'm wrong.
895
00:35:09,400 --> 00:35:10,370
I hope so.
896
00:35:10,400 --> 00:35:11,840
I'd like her to be happy.
897
00:35:11,870 --> 00:35:15,380
I'm happy, and I want
everyone to be happy.
898
00:35:15,410 --> 00:35:17,310
Are you really happy?
899
00:35:17,340 --> 00:35:19,280
I'm happier
than I have ever been.
900
00:35:19,310 --> 00:35:22,550
Happy, impatient, excited.
901
00:35:22,580 --> 00:35:24,490
Don't say too much.
902
00:35:24,520 --> 00:35:26,220
It frightens me.
903
00:35:26,250 --> 00:35:27,390
We've still got months.
904
00:35:27,420 --> 00:35:29,560
Nothing will go wrong.
905
00:35:29,590 --> 00:35:31,590
Bad harvest, bad harvest.
906
00:35:31,630 --> 00:35:33,730
What does that mean?
(giggles)
907
00:35:33,760 --> 00:35:36,530
In the old days,
when the crop was good,
908
00:35:36,560 --> 00:35:38,230
the farmers used to shout,
"Bad harvest!"
909
00:35:38,270 --> 00:35:40,370
So the Gods wouldn't
grow jealous of their luck
910
00:35:40,400 --> 00:35:42,300
and destroy them.
911
00:35:42,340 --> 00:35:44,370
(shouting):
Bad harvest!
912
00:35:45,640 --> 00:35:46,770
(laughing):
That ought to do it.
913
00:35:46,810 --> 00:35:48,540
Let's hope so.
914
00:35:48,580 --> 00:35:51,750
We'd better hurry or we'll
be late for breakfast.
915
00:35:53,380 --> 00:35:54,680
Well?
She wants you.
916
00:35:54,720 --> 00:35:55,880
In the drawing room.
917
00:35:55,920 --> 00:35:57,920
What did she say?
What did you say?
918
00:35:57,950 --> 00:36:01,860
I told her your crime
was an excess of loyalty.
919
00:36:01,890 --> 00:36:05,660
That your devotion to her
had made you blind.
920
00:36:05,690 --> 00:36:08,430
It was the smugness of
the doctor that got my goat!
921
00:36:08,460 --> 00:36:10,860
That I did not say.
922
00:36:10,900 --> 00:36:12,330
No, no.
923
00:36:12,370 --> 00:36:14,540
The point is, did it work?
924
00:36:14,570 --> 00:36:18,340
I reminded her how hard it is to
find properly trained staff now.
925
00:36:18,370 --> 00:36:19,710
Yeah, and did it work?
926
00:36:19,740 --> 00:36:22,510
I asked her how long it
had taken to break you in.
927
00:36:22,540 --> 00:36:23,840
I'll have less of that talk.
928
00:36:23,880 --> 00:36:26,750
I just want to know,
did it work?!
929
00:36:26,780 --> 00:36:29,380
She's going to give you
one more chance.
930
00:36:29,420 --> 00:36:31,490
(laughs)
931
00:36:31,520 --> 00:36:32,820
Hallelujah.
932
00:36:32,850 --> 00:36:34,820
But mind you, act surprised
when she tells you.
933
00:36:34,860 --> 00:36:39,430
I will rival St. Paul
in my astonishment.
934
00:36:39,460 --> 00:36:40,590
Right.
935
00:36:40,630 --> 00:36:41,930
Well, you better get upstairs.
936
00:36:43,460 --> 00:36:44,600
Oh, and Miss Denker.
937
00:36:44,630 --> 00:36:47,470
I don't want to hear
another mention
938
00:36:47,500 --> 00:36:49,470
of my unfortunate nephew.
939
00:36:50,570 --> 00:36:52,570
Oh, well, that rather depends.
940
00:36:52,610 --> 00:36:53,940
On what?
941
00:36:53,970 --> 00:36:56,780
On whether or not I need
to mention him again.
942
00:37:02,420 --> 00:37:05,490
(indistinct chatter)
943
00:37:05,520 --> 00:37:07,320
VIOLET:
He's not arrived, then?
944
00:37:07,350 --> 00:37:11,360
ROBERT:
Not yet, but what we want
to know is by what power
945
00:37:11,390 --> 00:37:12,730
you made him come here.
946
00:37:12,760 --> 00:37:15,500
Well, the power of personality.
947
00:37:15,530 --> 00:37:16,730
I'm not sure
it would've worked for me.
948
00:37:16,760 --> 00:37:17,700
It works for me.
949
00:37:17,730 --> 00:37:19,370
Are you quite well?
950
00:37:19,400 --> 00:37:23,300
I'll be all right as long
as no one asks me how I am.
951
00:37:23,340 --> 00:37:25,910
You heard your note nearly
proved fatal to poor Denker?
952
00:37:25,940 --> 00:37:28,880
I only intended that she
be ticked off, not beheaded.
953
00:37:28,910 --> 00:37:30,610
I gather it was Spratt
who saved her,
954
00:37:30,640 --> 00:37:32,850
which is a surprise
in any number of ways.
955
00:37:33,780 --> 00:37:35,520
ROBERT:
Mama, what are you doing?
956
00:37:35,550 --> 00:37:38,750
Carson, Carson, can you
change these place cards
957
00:37:38,790 --> 00:37:40,690
in the dining room?
958
00:37:40,720 --> 00:37:41,860
I'm not sure
her ladyship...
959
00:37:41,890 --> 00:37:43,360
Robert?
960
00:37:43,390 --> 00:37:44,530
Just do it.
961
00:37:44,560 --> 00:37:45,890
Very well, m'lord.
962
00:37:45,930 --> 00:37:47,990
You'll be in
a very junior seat.
963
00:37:48,030 --> 00:37:50,600
Il faut reculer
pour mieux sauter.
964
00:37:50,630 --> 00:37:52,330
EDITH:
I found my editor.
965
00:37:52,330 --> 00:37:53,170
And had some fun, too, I hope.
966
00:37:53,200 --> 00:37:55,340
I went dancing
at the Café de Paris,
967
00:37:55,340 --> 00:37:57,000
which felt very young and gay.
968
00:37:57,040 --> 00:37:59,040
And we saw Henry Talbot
try out a racing car.
969
00:37:59,070 --> 00:38:01,780
So now we're all members
of the Bright Young Things.
970
00:38:01,810 --> 00:38:03,080
I don't know
about bright.
971
00:38:03,110 --> 00:38:04,650
CARSON:
The Right Honorable
Neville Chamberlain,
972
00:38:04,680 --> 00:38:06,410
Minister for Health.
973
00:38:06,450 --> 00:38:07,910
Lord Grantham.
974
00:38:07,950 --> 00:38:09,720
Lady Grantham.
975
00:38:09,750 --> 00:38:11,450
Minister, how kind of you
to find time for us
976
00:38:11,490 --> 00:38:12,850
in your busy schedule.
977
00:38:12,890 --> 00:38:14,090
We're very grateful.
978
00:38:14,120 --> 00:38:17,360
I wouldn't have the courage
to refuse your mother-in-law.
979
00:38:17,390 --> 00:38:18,630
There you are.
980
00:38:18,660 --> 00:38:20,930
How is dear Anne?
981
00:38:20,960 --> 00:38:22,800
She sends her greetings.
982
00:38:22,830 --> 00:38:25,670
Oh, how grown up you all are.
983
00:38:25,700 --> 00:38:30,670
You know, I remember so well
when you and she
984
00:38:30,700 --> 00:38:31,670
were young and carefree,
985
00:38:31,710 --> 00:38:34,840
looking for fun
wherever you could find it.
986
00:38:34,880 --> 00:38:36,040
I know you do.
987
00:38:36,080 --> 00:38:40,980
Yes, well, and I always say,
let the past stay in the past.
988
00:38:41,010 --> 00:38:42,420
I always say that, too.
989
00:38:42,450 --> 00:38:44,390
(chuckles)
990
00:38:44,390 --> 00:38:47,690
Have you met my cousin,
Mrs. Crawley?
991
00:38:47,720 --> 00:38:49,590
No, indeed,
it's a great honor.
992
00:38:49,620 --> 00:38:51,690
I gather you're here
to discuss the new plans
993
00:38:51,730 --> 00:38:53,530
for managing our health.
994
00:38:53,560 --> 00:38:54,700
Well, I know I'm here
to discuss
995
00:38:54,730 --> 00:38:57,430
a topic Lady Grantham
is interested in.
996
00:38:57,460 --> 00:39:00,400
BRANSON:
Excuse me, would you care
for one of these?
997
00:39:01,800 --> 00:39:03,070
Thank you.
998
00:39:03,100 --> 00:39:05,570
(quietly):
I thought you
needed rescuing.
999
00:39:05,610 --> 00:39:06,870
Our own scrapes
are bad enough
1000
00:39:06,910 --> 00:39:08,040
without being dragged
into other people's.
1001
00:39:08,070 --> 00:39:09,780
How well
you understand me.
1002
00:39:09,810 --> 00:39:11,680
I'm afraid you're in
for some rigorous debate.
1003
00:39:11,710 --> 00:39:13,650
I wish I weren't.
1004
00:39:13,680 --> 00:39:15,780
Shall we go in?
1005
00:39:15,820 --> 00:39:17,680
We don't want to wear
the Minister out
1006
00:39:17,720 --> 00:39:20,020
before he's even had
a chance to sit down.
1007
00:39:22,020 --> 00:39:24,430
She can't protect him
in the dining room.
1008
00:39:24,430 --> 00:39:26,530
You'll stop at nothing
to get your own way.
1009
00:39:26,560 --> 00:39:28,090
(laughing):
Isn't that the truth?
1010
00:39:28,130 --> 00:39:29,900
Indeed.
1011
00:39:29,930 --> 00:39:33,130
It is a quality I share
with Marlborough,
1012
00:39:33,170 --> 00:39:35,970
Wellington
and my late mother.
1013
00:39:36,000 --> 00:39:39,940
I was trained
in a hard school,
1014
00:39:39,970 --> 00:39:43,740
and I fight accordingly.
1015
00:39:43,780 --> 00:39:44,910
No, he's a coming man.
1016
00:39:44,950 --> 00:39:47,050
I've read he may be
Prime Minister one day.
1017
00:39:47,080 --> 00:39:48,720
Well, he's no friend
of the unions.
1018
00:39:48,750 --> 00:39:50,950
For which he is to
be congratulated.
1019
00:39:50,980 --> 00:39:53,090
Is the consommé ready,
Mrs. Patmore?
1020
00:39:53,120 --> 00:39:55,920
We should get out
of your way.
1021
00:39:55,960 --> 00:39:59,090
You never said
how the trial went.
1022
00:39:59,130 --> 00:40:00,990
I didn't have
to testify in the end.
1023
00:40:01,030 --> 00:40:03,930
He looked at the list of
witnesses and changed his plea.
1024
00:40:03,960 --> 00:40:06,870
You must have a sense
of unfinished business.
1025
00:40:06,900 --> 00:40:08,670
That's clever of you.
1026
00:40:08,700 --> 00:40:09,970
I won't ask what it was,
1027
00:40:10,000 --> 00:40:12,940
but I hope you can
leave it behind.
1028
00:40:12,970 --> 00:40:15,080
I'm not sure,
but thank you.
1029
00:40:15,110 --> 00:40:18,040
Mr. Molesley says the Dowager's
got the bit between her teeth.
1030
00:40:18,080 --> 00:40:20,580
Then I don't give much for
Mr. Chamberlain's chances.
1031
00:40:20,610 --> 00:40:21,880
Nor me.
1032
00:40:21,920 --> 00:40:23,680
But surely, if it's
important to the area,
1033
00:40:23,720 --> 00:40:25,090
he'll want to listen?
1034
00:40:25,120 --> 00:40:27,450
He'll just want
to get out alive.
1035
00:40:27,490 --> 00:40:29,520
(chuckles)
1036
00:40:29,560 --> 00:40:32,230
The system has worked well here
for 100 years!
1037
00:40:32,260 --> 00:40:34,830
Why must we destroy
everything in our path
1038
00:40:34,860 --> 00:40:37,000
simply for the sake of change?
1039
00:40:37,030 --> 00:40:38,200
CLARKSON:
I'm not sure
1040
00:40:38,230 --> 00:40:40,170
that's a true representation
of the case.
1041
00:40:40,200 --> 00:40:41,900
Exactly, there are
many benefits
1042
00:40:41,940 --> 00:40:43,140
to be had from the plan.
1043
00:40:43,170 --> 00:40:44,740
But benefits for whom?
1044
00:40:44,770 --> 00:40:46,070
(laughing):
Goodness!
1045
00:40:46,110 --> 00:40:49,680
I thought I was here to be
lectured by a united group,
1046
00:40:49,710 --> 00:40:50,710
not to witness a Battle Royal.
1047
00:40:50,740 --> 00:40:52,050
VIOLET:
Oh?
1048
00:40:52,080 --> 00:40:53,710
Don't you enjoy a good fight?
1049
00:40:53,750 --> 00:40:55,820
I'm not sure I do, really.
1050
00:40:55,850 --> 00:40:56,820
My mother-in-law
has a certain myopia
1051
00:40:56,850 --> 00:40:58,750
when it comes to anyone else's
point of view.
1052
00:40:58,790 --> 00:40:59,820
VIOLET:
On the contrary,
1053
00:40:59,850 --> 00:41:04,120
I have a clarity of vision
that allows me to resist
1054
00:41:04,160 --> 00:41:06,260
a housemaid's trap
of sentimentality!
1055
00:41:06,290 --> 00:41:08,630
Your enthusiasm is getting
the better of your manners.
1056
00:41:08,660 --> 00:41:10,560
Can't we stop
this beastly row?
1057
00:41:10,600 --> 00:41:12,170
CORA:
How I wish we could.
1058
00:41:12,200 --> 00:41:14,230
(panting):
Because I... I...
1059
00:41:14,270 --> 00:41:15,570
I'm so sorry, I...
1060
00:41:17,840 --> 00:41:19,740
(everyone gasps)
1061
00:41:23,710 --> 00:41:25,080
Thomas, on his left side!
1062
00:41:25,110 --> 00:41:26,180
Give me the napkins!
1063
00:41:26,210 --> 00:41:27,750
CARSON:
I'll call the ambulance.
1064
00:41:27,780 --> 00:41:28,950
Keep him warm.
Take my coat.
1065
00:41:28,980 --> 00:41:29,950
What is it?
1066
00:41:29,980 --> 00:41:31,180
His ulcer has burst.
1067
00:41:31,220 --> 00:41:31,750
What?!
1068
00:41:31,790 --> 00:41:32,850
Will he be all right?
1069
00:41:32,890 --> 00:41:35,590
We must get him to the hospital
as quickly as we can.
1070
00:41:35,620 --> 00:41:37,590
I'm here, darling,
don't worry, I'm here.
1071
00:41:37,620 --> 00:41:39,260
(breathless):
If this is it,
1072
00:41:39,290 --> 00:41:42,030
just know I have loved you
very, very much.
1073
00:41:42,060 --> 00:41:43,600
This isn't it, darling.
1074
00:41:43,630 --> 00:41:44,870
We won't let this be it.
1075
00:41:44,900 --> 00:41:45,600
Here's some water.
1076
00:41:45,630 --> 00:41:47,600
No! No water.
1077
00:41:47,630 --> 00:41:50,000
Just keep him steady
until the ambulance arrives.
1078
00:41:50,040 --> 00:41:51,300
(panting)
1079
00:41:51,340 --> 00:41:52,870
All right, all right.
1080
00:41:52,910 --> 00:41:54,040
(coughing and panting)
1081
00:41:58,310 --> 00:42:00,150
(indistinct whispering)
(footsteps approaching)
1082
00:42:00,180 --> 00:42:02,150
MRS. PATMORE:
Is he very bad?
1083
00:42:02,180 --> 00:42:03,680
I've rung for the ambulance.
1084
00:42:03,720 --> 00:42:04,720
It'll be here at any moment.
1085
00:42:04,750 --> 00:42:05,890
Miss Baxter, Anna,
1086
00:42:05,920 --> 00:42:07,750
fetch their ladyships' coats.
1087
00:42:07,790 --> 00:42:08,990
Don't forget Lady Edith.
1088
00:42:09,020 --> 00:42:10,160
And what about me,
Mr. Carson?
1089
00:42:10,190 --> 00:42:12,290
You might put together some
things that could be useful.
1090
00:42:12,330 --> 00:42:14,800
But hurry,
there's no time to lose.
1091
00:42:14,830 --> 00:42:17,160
I can't believe it.
1092
00:42:17,200 --> 00:42:19,330
Life is short.
1093
00:42:19,370 --> 00:42:20,730
Death is sure.
1094
00:42:20,770 --> 00:42:23,070
That is all we know.
1095
00:42:25,140 --> 00:42:28,310
There is a man who's been shaken
to the roots of his soul.
1096
00:42:28,340 --> 00:42:31,880
Everything he based his life on
has proved mortal after all.
1097
00:42:31,910 --> 00:42:34,950
We've no time for philosophy,
Mrs. Patmore.
1098
00:42:34,980 --> 00:42:36,150
What can we do to help?
1099
00:42:36,180 --> 00:42:38,220
Let's send up some coffee.
1100
00:42:46,660 --> 00:42:49,800
Lady Grantham, I'm not sure
how much use I can be here.
1101
00:42:49,830 --> 00:42:50,900
Of course, you should go.
1102
00:42:50,930 --> 00:42:52,830
I will consider the new plan.
1103
00:42:52,870 --> 00:42:54,100
Don't--
that is, let it stand.
1104
00:42:54,130 --> 00:42:58,710
I believe the change will work
well for both establishments.
1105
00:42:58,740 --> 00:43:00,710
Very well... Lady Grantham.
1106
00:43:00,740 --> 00:43:02,140
Give my love to dear Annie.
1107
00:43:02,180 --> 00:43:03,140
I will.
1108
00:43:04,810 --> 00:43:06,650
The ambulance is here!
1109
00:43:06,680 --> 00:43:08,350
Don't reprimand me, Mama.
1110
00:43:08,380 --> 00:43:09,950
I think the new system
will be better
1111
00:43:09,980 --> 00:43:11,990
and I haven't got time
to be diplomatic.
1112
00:43:12,020 --> 00:43:14,660
Don't you think I have
enough things to worry about?
1113
00:43:14,690 --> 00:43:15,890
It's better
we should be honest.
1114
00:43:15,920 --> 00:43:17,090
There have been
too many secrets.
1115
00:43:17,120 --> 00:43:19,890
Let's have no more of them.
1116
00:43:19,930 --> 00:43:22,060
If you mean Marigold,
that's settled,
1117
00:43:22,100 --> 00:43:23,760
and you know I am sorry.
1118
00:43:23,800 --> 00:43:25,130
Now let us concentrate
on Robert.
1119
00:43:25,170 --> 00:43:26,130
ISOBEL:
They're ready.
1120
00:43:26,170 --> 00:43:27,670
They want to take him now.
1121
00:43:29,040 --> 00:43:30,670
CORA:
Girls...
1122
00:43:30,670 --> 00:43:31,670
Mary, Edith.
1123
00:43:31,710 --> 00:43:32,740
We must go.
1124
00:43:36,780 --> 00:43:41,010
Edith dear,
telephone with any news.
1125
00:43:41,050 --> 00:43:42,380
No matter how late.
1126
00:43:42,420 --> 00:43:43,680
I will.
1127
00:43:45,390 --> 00:43:46,790
I'll take you home
in my car.
1128
00:43:46,820 --> 00:43:48,350
And Lady Grantham.
In a moment.
1129
00:43:50,120 --> 00:43:51,290
You're quite pale.
1130
00:43:51,320 --> 00:43:52,730
We'll go together.
1131
00:43:52,760 --> 00:43:53,960
You've had a shock.
1132
00:43:53,990 --> 00:43:58,260
I think I've had
a few shocks this evening.
1133
00:44:09,110 --> 00:44:10,280
They're bringing
your car around.
1134
00:44:10,310 --> 00:44:11,810
I'll let the
ambulance get away.
1135
00:44:14,850 --> 00:44:17,920
There's a dinner that delivered
more than you bargained for.
1136
00:44:17,950 --> 00:44:19,990
Are you going to follow them?
1137
00:44:20,020 --> 00:44:21,320
I don't want to crowd them,
1138
00:44:21,350 --> 00:44:23,090
but they'll ring
when they have news.
1139
00:44:23,120 --> 00:44:24,760
Can you let my office know?
1140
00:44:24,790 --> 00:44:26,130
Of course.
1141
00:44:26,160 --> 00:44:29,230
If you'll do me a favor
and answer one question.
1142
00:44:29,260 --> 00:44:30,300
Why did you
come here tonight?
1143
00:44:30,330 --> 00:44:34,070
Your grandmother-in-law
can be very persuasive.
1144
00:44:34,100 --> 00:44:36,300
I'd love to know
how she did it.
1145
00:44:36,340 --> 00:44:39,310
My wife has a brother
called Horace de Vere Cole.
1146
00:44:39,340 --> 00:44:40,740
You may have heard of him.
1147
00:44:40,740 --> 00:44:42,010
The prankster?
1148
00:44:42,040 --> 00:44:43,880
Didn't he board a warship
pretending to be
1149
00:44:43,910 --> 00:44:45,850
the leader of
a Turkish delegation?
1150
00:44:45,880 --> 00:44:47,750
Abyssinian, but yes.
1151
00:44:47,780 --> 00:44:49,250
He was always doing
that sort of thing.
1152
00:44:49,280 --> 00:44:51,990
Some years ago,
he and a few friends
1153
00:44:52,020 --> 00:44:54,050
dug a trench
across Piccadilly
1154
00:44:54,090 --> 00:44:57,390
and London was thrown
into total chaos.
1155
00:44:57,420 --> 00:44:58,190
But what...
1156
00:44:58,220 --> 00:45:00,060
I was one of
the chaps responsible.
1157
00:45:00,090 --> 00:45:02,900
We dressed as workmen
and no one stopped us.
1158
00:45:02,930 --> 00:45:05,270
And by the time we'd finished,
every road was jammed
1159
00:45:05,300 --> 00:45:07,400
from the East End
to Belgrave Square.
1160
00:45:07,430 --> 00:45:09,770
And old Lady Grantham
threatened to give you away?
1161
00:45:09,800 --> 00:45:13,170
It was long ago now,
but the papers would be sure
1162
00:45:13,210 --> 00:45:14,840
to make it look
as bad as possible,
1163
00:45:14,880 --> 00:45:18,780
and a dinner seemed a price
worth paying to avert it.
1164
00:45:18,780 --> 00:45:24,420
Now there's my car,
so I'd better be off.
1165
00:45:33,860 --> 00:45:35,960
(car door shuts)
1166
00:45:36,000 --> 00:45:38,930
(car drives off)
1167
00:45:58,250 --> 00:46:01,420
(clock ticking)
1168
00:46:09,100 --> 00:46:10,030
Thank you, my lady.
1169
00:46:10,060 --> 00:46:11,360
(sighs)
1170
00:46:20,040 --> 00:46:21,510
That was Lady Mary.
1171
00:46:21,540 --> 00:46:24,850
His lordship's had his operation
and now he's resting.
1172
00:46:24,880 --> 00:46:26,080
(relieved sigh)
1173
00:46:26,110 --> 00:46:27,410
Her ladyship
is staying overnight,
1174
00:46:27,450 --> 00:46:30,150
but Lady Mary and Lady Edith
will come home.
1175
00:46:30,180 --> 00:46:31,450
What was the operation?
1176
00:46:31,480 --> 00:46:33,850
They performed a gastrectomy.
1177
00:46:33,890 --> 00:46:34,550
What's that?
1178
00:46:35,920 --> 00:46:37,990
No business of ours.
1179
00:46:38,020 --> 00:46:39,330
Will he be all right?
1180
00:46:39,360 --> 00:46:41,330
It sounds as if
he has a good chance.
1181
00:46:41,360 --> 00:46:42,530
Oh, thank God.
1182
00:46:42,560 --> 00:46:44,360
I'll find out
if there's anything he needs
1183
00:46:44,400 --> 00:46:45,530
in the morning.
1184
00:46:45,570 --> 00:46:46,330
BAXTER:
I'll walk down there now
1185
00:46:46,370 --> 00:46:48,100
with some things
for her ladyship.
1186
00:46:48,130 --> 00:46:50,170
Well, I'll come with you.
1187
00:46:50,200 --> 00:46:51,370
I'm quite relieved.
1188
00:46:51,400 --> 00:46:52,870
Of course you are.
1189
00:46:52,910 --> 00:46:55,580
I didn't think I'd mind
one way or the other,
1190
00:46:55,610 --> 00:46:56,980
to be honest.
1191
00:46:57,010 --> 00:46:58,980
I must be getting soft
in my old age.
1192
00:46:59,010 --> 00:47:02,220
Don't let the other animals
find out or they'll pounce.
1193
00:47:02,250 --> 00:47:03,980
Leave him alone.
1194
00:47:04,020 --> 00:47:06,090
Now we should go.
1195
00:47:06,120 --> 00:47:08,090
We can take it
in turns tomorrow.
1196
00:47:08,120 --> 00:47:09,420
So Mama can have some rest.
1197
00:47:09,460 --> 00:47:10,920
Very well.
1198
00:47:10,960 --> 00:47:12,530
I'll go first.
1199
00:47:12,560 --> 00:47:15,260
Stark can take me there
and bring Mama back.
1200
00:47:15,300 --> 00:47:17,330
What a terrifying reminder.
1201
00:47:17,360 --> 00:47:20,070
In one second,
your whole life can change.
1202
00:47:20,100 --> 00:47:21,330
Yes.
1203
00:47:21,370 --> 00:47:23,300
It only takes a moment
for everything
1204
00:47:23,340 --> 00:47:24,500
to feel quite different.
1205
00:47:24,540 --> 00:47:26,270
I'm going to check
on the children.
1206
00:47:26,310 --> 00:47:28,310
Of course you are.
1207
00:47:29,580 --> 00:47:30,910
Good night.
1208
00:47:32,210 --> 00:47:33,950
How is he?
1209
00:47:33,980 --> 00:47:36,520
He's be all right, but it's
knocked the stuffing out of him.
1210
00:47:36,550 --> 00:47:38,920
We'll have to make sure the load
is lightened when he comes home.
1211
00:47:38,950 --> 00:47:41,960
To be more precise, Tom,
from now on you and I
1212
00:47:41,990 --> 00:47:45,360
need to take full
responsibility for the estate.
1213
00:47:45,390 --> 00:47:48,490
We'll involve him in
the big decisions, of course,
1214
00:47:48,530 --> 00:47:50,260
but he mustn't have
any more worry.
1215
00:47:50,300 --> 00:47:52,300
That's why he got the ulcer
in the first place.
1216
00:47:52,330 --> 00:47:54,970
So long live
our own Queen Mary.
1217
00:47:56,200 --> 00:47:57,940
Good night.
1218
00:48:06,080 --> 00:48:09,080
Mr. Carson told us his lordship
is going to recover.
1219
00:48:09,120 --> 00:48:10,380
They seem to think so.
1220
00:48:10,420 --> 00:48:13,290
Everyone was very happy
to hear it.
1221
00:48:13,320 --> 00:48:14,390
Can I fetch you anything?
1222
00:48:14,420 --> 00:48:16,390
I just want to go to bed.
1223
00:48:16,420 --> 00:48:19,130
You must be
absolutely exhausted.
1224
00:48:21,630 --> 00:48:24,530
Anna, could I ask
you something?
1225
00:48:24,560 --> 00:48:27,100
Is there any talk
in the Servants' Hall
1226
00:48:27,130 --> 00:48:30,440
about Miss Marigold?
1227
00:48:30,470 --> 00:48:32,610
What sort of talk, m'lady?
1228
00:48:32,640 --> 00:48:36,140
Well, everyone thinks
she's a lucky little girl,
1229
00:48:36,180 --> 00:48:37,540
being taken in by the family.
1230
00:48:37,580 --> 00:48:39,350
But they would think that.
1231
00:48:42,150 --> 00:48:43,550
And that's all you want to say?
1232
00:48:43,580 --> 00:48:45,190
Why?
1233
00:48:45,220 --> 00:48:47,450
What else should I say?
1234
00:48:47,490 --> 00:48:49,360
Never mind.
1235
00:48:49,390 --> 00:48:51,520
I'm too tired to talk
any more tonight.
87586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.