All language subtitles for Downton.Abbey.S06E05.Episode.5.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,370 --> 00:00:44,740 Shall I help? 2 00:00:44,770 --> 00:00:46,780 Well, you know what these are, don't you? 3 00:00:46,810 --> 00:00:47,840 No. Pig boards. 4 00:00:47,880 --> 00:00:50,050 They control the pigs. 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,180 Are you annoyed we've given Yew Tree Farm to Mr. Mason? 6 00:00:54,220 --> 00:00:57,250 I'm annoyed you fixed it while I was in London. 7 00:00:57,290 --> 00:00:58,390 But no, he's a good man. 8 00:00:58,420 --> 00:01:00,460 And I hear pigs are his specialty. 9 00:01:00,490 --> 00:01:02,490 No wonder you were convinced. 10 00:01:02,530 --> 00:01:04,530 So now that you've settled in, 11 00:01:04,560 --> 00:01:07,230 have you decided what your next task will be? 12 00:01:07,260 --> 00:01:09,230 You haven't done much at the repair shop while I was away, 13 00:01:09,270 --> 00:01:10,600 so I'll start with that. 14 00:01:10,630 --> 00:01:13,140 I had an idea to put it on the edge of the estate 15 00:01:13,140 --> 00:01:14,300 with access to the village. 16 00:01:14,340 --> 00:01:15,770 For passing trade? 17 00:01:15,800 --> 00:01:17,210 Why not? 18 00:01:17,240 --> 00:01:19,280 Is Papa ready for that? 19 00:01:19,310 --> 00:01:21,540 Hmm, you must be gentle with him. 20 00:01:21,580 --> 00:01:23,410 MRS. PATMORE: When does Mr. Mason move in? 21 00:01:23,450 --> 00:01:25,410 His equipment's already there. 22 00:01:25,450 --> 00:01:27,180 And the Drewes leave on Wednesday, 23 00:01:27,220 --> 00:01:28,850 so there's no point in waiting. 24 00:01:28,880 --> 00:01:30,690 What about his old farm? 25 00:01:30,720 --> 00:01:32,390 Mr. Henderson's taken over the land. 26 00:01:32,420 --> 00:01:33,660 He's going to move his uncle 27 00:01:33,690 --> 00:01:35,660 into the house, much good may it do him. 28 00:01:35,690 --> 00:01:38,230 Nay, there's no need for bitterness now. 29 00:01:38,260 --> 00:01:39,430 Things have worked out well. 30 00:01:39,460 --> 00:01:40,630 You're right. 31 00:01:40,660 --> 00:01:42,570 MRS. PATMORE: Oh, I tell you what, 32 00:01:42,600 --> 00:01:43,830 why don't we go over on the day? 33 00:01:43,870 --> 00:01:45,430 We'll take a picnic tea and lend him a hand. 34 00:01:45,470 --> 00:01:46,470 ANDY: I could come, too. 35 00:01:46,500 --> 00:01:48,170 Another pair of hands. 36 00:01:48,200 --> 00:01:50,740 And very welcome, I have no doubt. 37 00:01:51,870 --> 00:01:53,280 (laughs) 38 00:01:53,310 --> 00:01:54,310 Good news? 39 00:01:54,340 --> 00:01:55,780 Oh, it's just a friend 40 00:01:55,810 --> 00:01:58,710 who's going to be in London and he wants to meet up. 41 00:01:58,750 --> 00:01:59,280 He? 42 00:01:59,320 --> 00:02:00,580 It's nothing like that. 43 00:02:00,620 --> 00:02:01,850 It's Bertie Pelham, 44 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 the agent from Brancaster Castle. 45 00:02:03,750 --> 00:02:06,660 I remember him, he shot with us. 46 00:02:06,690 --> 00:02:09,530 And he helped get the magazine out during my night of terror. 47 00:02:10,960 --> 00:02:12,300 The Dowager Countess. 48 00:02:12,330 --> 00:02:13,400 Hello, Granny. 49 00:02:13,430 --> 00:02:14,730 What are you doing here? 50 00:02:14,760 --> 00:02:17,300 My dear, I am in need of a favor. 51 00:02:19,200 --> 00:02:20,640 Is Cora about? 52 00:02:20,670 --> 00:02:22,910 No, she's got some charity thing in the village. 53 00:02:22,940 --> 00:02:24,310 Oh, good. 54 00:02:24,340 --> 00:02:26,240 Why don't I like the sound of that? 55 00:02:26,280 --> 00:02:26,880 I'll leave you. 56 00:02:28,480 --> 00:02:31,450 The Minister of Health is paying us a visit. 57 00:02:31,480 --> 00:02:32,720 Mr. Chamberlain? 58 00:02:32,750 --> 00:02:33,850 I don't think so. 59 00:02:33,880 --> 00:02:38,220 Now listen, he's on an inspection tour of the north. 60 00:02:38,220 --> 00:02:40,420 He wants to see what's been happening since the war. 61 00:02:40,460 --> 00:02:41,790 Seems very sensible. 62 00:02:41,820 --> 00:02:43,730 I want him to come here. 63 00:02:43,760 --> 00:02:46,560 I want him to listen to our arguments 64 00:02:46,600 --> 00:02:48,700 against the York Hospital's plans. 65 00:02:48,730 --> 00:02:50,230 Mama, what is the point? 66 00:02:50,270 --> 00:02:51,600 Don't be jejune. 67 00:02:51,630 --> 00:02:54,440 You know very well one word from Westminster 68 00:02:54,470 --> 00:02:56,470 and the scheme would be abandoned. 69 00:02:56,510 --> 00:02:58,670 But why would he say the word? 70 00:02:58,710 --> 00:03:00,510 And why would he ever come to Downton? 71 00:03:00,540 --> 00:03:06,680 Neville Chamberlain's wife was born Anne de Vere Cole. 72 00:03:06,720 --> 00:03:08,820 Guess who was her godfather. 73 00:03:08,850 --> 00:03:10,420 You guess for me. 74 00:03:10,450 --> 00:03:14,960 Your late papa, the sixth Earl of Grantham. 75 00:03:14,990 --> 00:03:17,430 He and her father served in the Crimea together 76 00:03:17,460 --> 00:03:18,590 when they were young. 77 00:03:18,630 --> 00:03:21,430 I have known her since she was born. 78 00:03:21,460 --> 00:03:22,570 I admit I am quite interested, 79 00:03:22,600 --> 00:03:24,430 but when it comes to getting him here, 80 00:03:24,470 --> 00:03:26,300 I would say you have no more chance 81 00:03:26,340 --> 00:03:28,440 than a cat in hell without claws. 82 00:03:28,470 --> 00:03:29,670 We'll see. 83 00:03:33,510 --> 00:03:36,680 Mr. Carson has suggested we might have dinner 84 00:03:36,710 --> 00:03:39,750 in our cottage tonight, so I thought I'd ask your advice. 85 00:03:39,780 --> 00:03:42,550 Oh, is this going to be a regular thing? 86 00:03:42,590 --> 00:03:44,450 I don't think so-- once in a while. 87 00:03:44,490 --> 00:03:46,560 There's paté left over and some chops. 88 00:03:46,590 --> 00:03:48,020 I'll make up a basket. 89 00:03:48,060 --> 00:03:49,020 Would you? 90 00:03:49,060 --> 00:03:50,290 Oh, that would be so kind. 91 00:03:50,330 --> 00:03:51,530 When did you last cook? 92 00:03:51,560 --> 00:03:52,860 I've done the odd thing. 93 00:03:52,900 --> 00:03:56,870 Oh, well, of course, as we all know, anyone can cook. 94 00:03:56,900 --> 00:03:58,000 Don't be like that. 95 00:03:58,030 --> 00:03:59,670 It's not my idea. 96 00:03:59,700 --> 00:04:00,900 But it might be nice. 97 00:04:00,940 --> 00:04:02,670 Mrs. Patmore's just jealous. 98 00:04:02,710 --> 00:04:04,710 Oh, I'm sure she's not. 99 00:04:04,740 --> 00:04:06,580 But I would be grateful for the basket. 100 00:04:08,680 --> 00:04:10,650 Well, maybe I am. 101 00:04:11,950 --> 00:04:14,320 I nearly forgot-- that chap, Henry...? 102 00:04:14,350 --> 00:04:15,450 Talbot? Exactly. 103 00:04:15,480 --> 00:04:16,790 Yes, he telephoned while you were out. 104 00:04:16,820 --> 00:04:17,750 He's going to be in Yorkshire 105 00:04:17,790 --> 00:04:19,460 on Wednesday to look at a car 106 00:04:19,490 --> 00:04:21,390 and he wants you to watch him doing it. 107 00:04:21,420 --> 00:04:22,790 Hmm? 108 00:04:22,830 --> 00:04:24,490 To watch him looking at a car? 109 00:04:24,530 --> 00:04:25,960 Well, not quite. 110 00:04:25,990 --> 00:04:27,860 He's driving it round some track nearby. 111 00:04:27,900 --> 00:04:28,700 At Catterick. 112 00:04:28,730 --> 00:04:30,070 Testing it, seeing how it handles. 113 00:04:30,100 --> 00:04:31,530 I can take you, if you like. 114 00:04:31,570 --> 00:04:33,370 Would you? Well, I'd like to see it. 115 00:04:33,400 --> 00:04:34,470 How about you? 116 00:04:34,500 --> 00:04:36,540 I'll be in London on Wednesday. 117 00:04:36,570 --> 00:04:38,740 Edith has a date. No, I don't. 118 00:04:38,770 --> 00:04:39,780 Of course not. 119 00:04:39,810 --> 00:04:40,740 What do you mean, "Of course not"? 120 00:04:40,780 --> 00:04:42,580 CORA: Dr. Clarkson seems to be coming round. 121 00:04:42,610 --> 00:04:45,010 Isobel's bringing him for a drink tonight 122 00:04:45,050 --> 00:04:46,620 with Dickie Merton. 123 00:04:46,650 --> 00:04:48,050 That's why Mama paid her visit. 124 00:04:48,080 --> 00:04:49,550 When? What did she want? 125 00:04:49,590 --> 00:04:52,020 Neville Chamberlain is coming north. 126 00:04:52,050 --> 00:04:53,520 She wants him to dine here, 127 00:04:53,560 --> 00:04:55,390 so she can convince him to support her. 128 00:04:55,420 --> 00:04:56,390 CORA: If he's on a tour 129 00:04:56,430 --> 00:04:58,430 it'll be far too late to alter his schedule. 130 00:04:58,460 --> 00:04:59,660 That's what I said, 131 00:04:59,700 --> 00:05:01,960 but she seems to think she can persuade him. 132 00:05:02,000 --> 00:05:04,370 Is it wrong to hope she's mistaken? 133 00:05:04,370 --> 00:05:06,030 (scoffs) 134 00:05:08,740 --> 00:05:09,970 MOLESLEY: Anything interesting? 135 00:05:11,210 --> 00:05:14,510 It's Sergeant Willis saying he'll collect me on Wednesday 136 00:05:14,540 --> 00:05:15,980 at 9:00 to go to York. 137 00:05:16,010 --> 00:05:17,910 For the trial. 138 00:05:17,950 --> 00:05:20,380 Would you like me to come too? 139 00:05:20,380 --> 00:05:22,080 Could you get the time off? Well, I could ask. 140 00:05:22,120 --> 00:05:24,650 You shouldn't have to go to the trial alone. 141 00:05:24,690 --> 00:05:25,890 What trial? 142 00:05:25,920 --> 00:05:27,890 Miss Baxter has been called to be a witness on Wednesday. 143 00:05:27,920 --> 00:05:30,730 I want to go along, keep her company. 144 00:05:30,760 --> 00:05:32,130 I think you should. 145 00:05:32,160 --> 00:05:33,560 Mr. Carson will understand. 146 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 I'm only a character witness. 147 00:05:34,630 --> 00:05:36,770 Character witnesses can make all the difference. 148 00:05:36,800 --> 00:05:38,000 Why do they want you to testify? 149 00:05:38,030 --> 00:05:41,470 There's a man being tried for theft, and I... 150 00:05:41,500 --> 00:05:42,910 I knew him once. 151 00:05:42,940 --> 00:05:44,610 Will your words affect the outcome? 152 00:05:44,640 --> 00:05:46,710 Possibly. 153 00:05:46,740 --> 00:05:48,540 You must think about it carefully. 154 00:05:48,580 --> 00:05:51,080 She has thought about it, Mr. Bates, very carefully. 155 00:05:51,110 --> 00:05:52,450 Where were you? 156 00:05:52,480 --> 00:05:53,620 Oh, I'm sorry, Mr. Barrow. 157 00:05:53,650 --> 00:05:54,880 It was only coffee for the family, 158 00:05:54,920 --> 00:05:55,820 so I thought Andy could manage. 159 00:05:55,850 --> 00:05:58,790 He could, but it's for me to say, not you. 160 00:06:03,460 --> 00:06:05,460 I'm going into the village in a while; do you want to come? 161 00:06:05,490 --> 00:06:06,600 Thanks, but no, thanks. 162 00:06:06,630 --> 00:06:08,430 I thought you needed some things. 163 00:06:08,460 --> 00:06:09,630 Nothing urgent. 164 00:06:09,670 --> 00:06:11,000 Right, is that it? 165 00:06:11,030 --> 00:06:12,700 Yes. 166 00:06:15,900 --> 00:06:17,510 I'm glad to see you here again, Dickie. 167 00:06:17,540 --> 00:06:18,910 Well, it's very good to be here, 168 00:06:18,940 --> 00:06:20,540 but it's only about the row, I'm afraid. 169 00:06:20,580 --> 00:06:21,640 Never mind that. 170 00:06:21,680 --> 00:06:23,010 We've brought Dr. Clarkson with us 171 00:06:23,050 --> 00:06:23,880 because there's something that you, 172 00:06:23,910 --> 00:06:25,580 or at any rate, Cora, will want to hear. 173 00:06:25,610 --> 00:06:28,180 Do I detect that you're changing sides? 174 00:06:28,220 --> 00:06:29,990 Maybe. 175 00:06:30,020 --> 00:06:31,820 Have you told my mother? Poor man. 176 00:06:31,850 --> 00:06:34,490 If he's changing his mind, don't let's put him off. 177 00:06:34,520 --> 00:06:35,490 Oh, that reminds me. 178 00:06:35,520 --> 00:06:36,790 I have a message from her. 179 00:06:36,830 --> 00:06:38,060 She says that the Health Minister 180 00:06:38,090 --> 00:06:40,000 is happy to dine here this Friday. 181 00:06:40,030 --> 00:06:41,560 EDITH: What? 182 00:06:41,600 --> 00:06:42,830 How did she manage that? 183 00:06:42,870 --> 00:06:44,200 She must have found a way to blackmail him. 184 00:06:44,230 --> 00:06:46,640 You don't mean that. I wouldn't put it past her. 185 00:06:46,670 --> 00:06:48,070 If she's convinced him to come here, 186 00:06:48,100 --> 00:06:50,640 she can make him condemn the scheme. 187 00:06:50,670 --> 00:06:52,210 Well, she mustn't. 188 00:06:52,240 --> 00:06:54,480 And I want the three of you here to support me. 189 00:06:54,510 --> 00:06:56,710 Aye, aye, Captain. 190 00:07:02,820 --> 00:07:05,490 Is Mr. Barrow getting on your nerves? 191 00:07:05,490 --> 00:07:06,790 Only earlier, you seemed to... 192 00:07:06,820 --> 00:07:07,860 No, it's not that. 193 00:07:07,890 --> 00:07:09,630 He only means to be friendly. 194 00:07:09,660 --> 00:07:12,560 I know, and he was good to me when I first arrived. 195 00:07:12,600 --> 00:07:13,900 So, what is it, then? 196 00:07:15,160 --> 00:07:20,500 Well, since I've come I've got to know a bit more about him. 197 00:07:20,500 --> 00:07:22,070 I don't like to say with a lady present. 198 00:07:22,100 --> 00:07:25,910 We both know Mr. Barrow pretty well. 199 00:07:25,940 --> 00:07:27,910 The point is, I wouldn't want to give him any wrong ideas. 200 00:07:27,940 --> 00:07:29,750 I'm not sure that's fair. 201 00:07:29,780 --> 00:07:31,510 Fair or not, I think it's better if he knows what's what. 202 00:07:31,550 --> 00:07:33,220 I bear him no ill will, mind. 203 00:07:33,250 --> 00:07:34,750 We are what we are. 204 00:07:34,780 --> 00:07:36,520 Isn't that the truth? 205 00:07:38,720 --> 00:07:41,520 CARSON: My compliments to the chef. 206 00:07:41,520 --> 00:07:44,660 Who is Mrs. Patmore, not me. 207 00:07:44,690 --> 00:07:46,030 What was Mr. Molesley asking? 208 00:07:46,060 --> 00:07:48,900 He wants to accompany Miss Baxter into York 209 00:07:48,930 --> 00:07:50,200 on Wednesday morning. 210 00:07:50,230 --> 00:07:53,000 Apparently you've said she can go. 211 00:07:53,040 --> 00:07:54,640 I have, yes. 212 00:07:54,670 --> 00:07:55,770 Will you let him? 213 00:07:55,800 --> 00:07:56,840 I don't see why not. 214 00:07:56,870 --> 00:07:58,610 What's it for? 215 00:07:58,640 --> 00:07:59,610 Sergeant Willis needs her help. 216 00:07:59,640 --> 00:08:01,540 Sergeant Willis again? 217 00:08:01,540 --> 00:08:03,610 Do other butlers have to contend with the police arriving 218 00:08:03,650 --> 00:08:05,210 every ten minutes? 219 00:08:05,250 --> 00:08:06,680 Not often. 220 00:08:06,720 --> 00:08:08,150 Now, are you ready? 221 00:08:09,250 --> 00:08:10,350 Ah. 222 00:08:14,220 --> 00:08:15,860 Are these done enough? 223 00:08:15,890 --> 00:08:16,890 Yes. 224 00:08:16,930 --> 00:08:18,960 Shall I fetch the vegetables? 225 00:08:18,990 --> 00:08:22,830 This plate's cold, which is a pity. 226 00:08:26,700 --> 00:08:27,770 There. 227 00:08:27,800 --> 00:08:29,570 Ah, what's this? 228 00:08:29,570 --> 00:08:30,740 What do you think? 229 00:08:30,770 --> 00:08:31,910 Bubble and squeak. 230 00:08:31,940 --> 00:08:34,640 As a vegetable with lamb? 231 00:08:34,680 --> 00:08:36,580 I like it with lamb. 232 00:08:38,080 --> 00:08:39,680 Well, we mustn't let it 233 00:08:39,720 --> 00:08:41,580 get cold. 234 00:08:45,220 --> 00:08:48,590 This knife could do with sharpening. 235 00:08:57,030 --> 00:08:58,770 All settled in for the night? 236 00:08:58,800 --> 00:09:01,800 She is, but she won't sleep a wink. 237 00:09:01,840 --> 00:09:03,710 She's too annoyed, and I don't blame her. 238 00:09:03,740 --> 00:09:04,840 What's happened now? 239 00:09:04,870 --> 00:09:07,840 She says Dr. Clarkson has only planned to throw her over 240 00:09:07,880 --> 00:09:08,910 for Mrs. Crawley. 241 00:09:08,940 --> 00:09:10,610 She's seen it coming. 242 00:09:10,610 --> 00:09:11,810 What do you mean? 243 00:09:11,850 --> 00:09:14,250 He doesn't want to support her ladyship anymore. 244 00:09:14,280 --> 00:09:16,250 What cheek! 245 00:09:16,280 --> 00:09:18,020 Don't go working yourself up. 246 00:09:18,050 --> 00:09:20,820 Who does he think he is? 247 00:09:20,860 --> 00:09:23,330 Jumped up little saw-bones! 248 00:09:23,360 --> 00:09:25,290 I should steer clear. 249 00:09:25,330 --> 00:09:27,730 No doubt. 250 00:09:27,760 --> 00:09:30,870 But you and I don't think alike, do we, Mr. Spratt? 251 00:09:30,900 --> 00:09:33,870 On this or any other subject. 252 00:09:33,900 --> 00:09:35,640 I'll wish you good night. 253 00:09:42,710 --> 00:09:43,850 When's your train? 254 00:09:43,880 --> 00:09:44,880 9:00. 255 00:09:44,910 --> 00:09:46,780 Is this another magazine crisis? 256 00:09:46,820 --> 00:09:48,650 No, but I am interviewing possible editors. 257 00:09:48,680 --> 00:09:49,820 Women? 258 00:09:49,850 --> 00:09:50,650 Women. 259 00:09:50,650 --> 00:09:52,790 Well, I approve, good luck with that. 260 00:09:52,820 --> 00:09:53,860 But then who's the date with? 261 00:09:53,890 --> 00:09:55,920 It's not a date, it's just a friend. 262 00:09:55,960 --> 00:09:57,330 As I keep saying. 263 00:09:57,360 --> 00:09:58,990 What are you up to today? 264 00:09:59,030 --> 00:10:00,860 Haven't you got some plan with a racing car? 265 00:10:00,900 --> 00:10:02,360 Later. 266 00:10:02,400 --> 00:10:04,200 We're looking for a site for the repair shop this morning. 267 00:10:04,230 --> 00:10:05,800 Then we'll go over to Catterick after lunch. 268 00:10:05,830 --> 00:10:07,700 I want to look in on Mason before we do. 269 00:10:07,740 --> 00:10:08,870 He's moving in today. 270 00:10:08,900 --> 00:10:11,170 As long as the pigs are settled. 271 00:10:11,210 --> 00:10:12,240 You joke, but I am concerned. 272 00:10:12,270 --> 00:10:13,480 I've asked him to take over, 273 00:10:13,510 --> 00:10:16,110 but pig keeping needs physical strength, now I think of it. 274 00:10:16,140 --> 00:10:17,810 You're right, of course. 275 00:10:17,850 --> 00:10:19,650 They're strong and can be dangerous. 276 00:10:19,680 --> 00:10:20,420 Ask him if he's up to it. 277 00:10:20,450 --> 00:10:22,020 I think I must. 278 00:10:22,050 --> 00:10:24,820 A day of racing cars and pigs-- who could better that? 279 00:10:24,850 --> 00:10:27,360 Who's dining at home this time? 280 00:10:27,390 --> 00:10:29,190 Nobody. 281 00:10:29,220 --> 00:10:31,390 It's to welcome Daisy's Mr. Mason-- he's moving in today. 282 00:10:31,430 --> 00:10:33,430 Wish him well from me. 283 00:10:33,460 --> 00:10:36,100 And I hope he gets more fun out of his hamper 284 00:10:36,130 --> 00:10:37,800 than Mr. Carson did. 285 00:10:37,830 --> 00:10:39,270 Why? What was the matter with it? 286 00:10:39,300 --> 00:10:41,240 Nothing was the matter with it. 287 00:10:41,270 --> 00:10:45,140 Except for the fact that I don't seem to cook like his mother. 288 00:10:45,170 --> 00:10:46,210 Ooh. 289 00:10:46,240 --> 00:10:48,680 Ooh, I think the correct response is to say "Men!" 290 00:10:48,710 --> 00:10:49,910 and sigh. 291 00:10:49,950 --> 00:10:50,950 (laughter) 292 00:10:50,980 --> 00:10:52,080 What's this? 293 00:10:52,110 --> 00:10:53,450 Don't mind us. 294 00:10:53,480 --> 00:10:54,880 How can I help? 295 00:10:54,920 --> 00:10:56,750 Miss Baxter is expecting me. 296 00:10:56,790 --> 00:10:58,050 Daisy, run and fetch her. 297 00:10:58,090 --> 00:11:01,260 Look after Miss Baxter, Sergeant. 298 00:11:01,290 --> 00:11:03,890 She's in a very frail frame of mind. 299 00:11:03,930 --> 00:11:04,960 I'll do my best. 300 00:11:04,990 --> 00:11:06,130 But we're after catching a nasty fish 301 00:11:06,160 --> 00:11:08,060 and he's bound to thrash about a bit. 302 00:11:08,100 --> 00:11:09,430 And we'll get caught in the spray? 303 00:11:09,460 --> 00:11:10,770 Good luck, love. 304 00:11:17,310 --> 00:11:19,240 BRANSON: If we put the gate here, 305 00:11:19,270 --> 00:11:21,840 we'd be on a lane that links with the main road. 306 00:11:21,880 --> 00:11:24,750 We'd get power and plumbing from the supply at King's Barrow. 307 00:11:24,780 --> 00:11:26,780 MARY: Why don't we put the repair shed there? 308 00:11:26,820 --> 00:11:28,750 King's Barrow is a working farm. 309 00:11:28,780 --> 00:11:31,150 There isn't a spare farm about half as accessible as here. 310 00:11:31,190 --> 00:11:34,360 We ought to look at costs. 311 00:11:34,390 --> 00:11:36,260 It's good of you to come with me today. 312 00:11:36,290 --> 00:11:38,430 Glad to, but he won't want me there. 313 00:11:38,460 --> 00:11:40,130 Nonsense. 314 00:11:40,160 --> 00:11:43,330 You have far more in common with him than I do. 315 00:11:43,370 --> 00:11:45,170 Is it serious? 316 00:11:45,200 --> 00:11:48,000 He's attractive and nice and it's good to remember 317 00:11:48,040 --> 00:11:49,970 I'm a youngish woman again. 318 00:11:50,010 --> 00:11:51,840 But that's all. 319 00:11:51,870 --> 00:11:54,510 "Youngish"? 320 00:11:54,540 --> 00:11:59,450 I don't mean to sound snobbish, but I won't marry down. 321 00:11:59,480 --> 00:12:02,250 Was Mr. Matthew Crawley so very special in that way? 322 00:12:02,280 --> 00:12:05,320 Matthew was the heir to the earldom and estate. 323 00:12:05,350 --> 00:12:07,520 I don't want to be grander than my husband. 324 00:12:07,560 --> 00:12:08,920 Or richer. 325 00:12:08,960 --> 00:12:10,230 It may surprise you, 326 00:12:10,260 --> 00:12:13,260 but I agree it's important to be balanced. 327 00:12:13,300 --> 00:12:15,800 But one should not be far stronger than the other. 328 00:12:15,830 --> 00:12:19,400 I just don't think it has much to do with money or position. 329 00:12:19,430 --> 00:12:22,370 Is that how you felt about Sybil? 330 00:12:22,400 --> 00:12:24,840 To all of you, she had everything and I had nothing. 331 00:12:24,870 --> 00:12:28,940 She was a great lady, and I the man who drove the cars. 332 00:12:28,980 --> 00:12:31,450 But that wasn't true for us. 333 00:12:31,480 --> 00:12:34,920 We were evenly matched, Sybil and I. 334 00:12:34,950 --> 00:12:36,550 She was strong in her beliefs, so was I. 335 00:12:36,580 --> 00:12:41,920 We were a marriage of equals; we were very happy. 336 00:12:41,960 --> 00:12:44,230 I think we see that now. 337 00:12:44,260 --> 00:12:46,260 The family, I mean. 338 00:12:46,290 --> 00:12:48,230 Not at first, you're right. 339 00:12:48,260 --> 00:12:49,360 But now. 340 00:12:58,010 --> 00:12:59,070 Good day to you. 341 00:12:59,110 --> 00:13:00,510 "Good day"? 342 00:13:00,540 --> 00:13:02,850 It's a wonder you've got the nerve to speak to me. 343 00:13:02,880 --> 00:13:04,250 I beg your pardon? 344 00:13:04,280 --> 00:13:06,980 Throwing over my lady when she's been running 345 00:13:07,020 --> 00:13:09,150 this village since you were eating porridge 346 00:13:09,180 --> 00:13:10,850 in the Glen with your mammy. 347 00:13:10,890 --> 00:13:13,590 I don't believe I am required to justify my actions to you. 348 00:13:13,620 --> 00:13:15,020 Because you can't. 349 00:13:15,060 --> 00:13:20,000 Tell me, would you call it gratitude? 350 00:13:20,030 --> 00:13:21,860 Because I'd call it treason. 351 00:13:21,900 --> 00:13:23,070 Would you? 352 00:13:23,100 --> 00:13:24,230 Well, I call it impertinence 353 00:13:24,270 --> 00:13:26,870 to a degree that is not acceptable, 354 00:13:26,870 --> 00:13:29,870 and I'm afraid you haven't heard the last of this. 355 00:13:34,280 --> 00:13:35,310 Well, you look very chirpy. 356 00:13:35,340 --> 00:13:36,950 Oh, I think we'll have fun. 357 00:13:36,980 --> 00:13:38,510 Besides I've had some news. 358 00:13:38,550 --> 00:13:41,020 They've nearly finished the work on my house. 359 00:13:41,050 --> 00:13:42,420 Oh, that was quick. Was it? 360 00:13:42,450 --> 00:13:45,490 It doesn't feel very quick, but it's almost done. 361 00:13:45,520 --> 00:13:47,990 Now you just have to find some customers. 362 00:13:48,020 --> 00:13:50,460 But it's exciting, isn't it? 363 00:13:57,230 --> 00:13:58,400 Did you hear? 364 00:13:58,430 --> 00:14:00,500 That he changed his plea? Yes. 365 00:14:00,540 --> 00:14:02,270 I was in court, I've only just come out. 366 00:14:02,300 --> 00:14:04,040 I expect when he heard that you'd turned up, 367 00:14:04,070 --> 00:14:06,270 he must've known it was pointless. 368 00:14:06,310 --> 00:14:08,910 So I've been spared. 369 00:14:08,910 --> 00:14:10,380 How do you feel? 370 00:14:10,410 --> 00:14:12,920 In one way I feel relieved, of course. 371 00:14:12,950 --> 00:14:14,550 The newspapers won't find me 372 00:14:14,580 --> 00:14:16,990 and there'll be no repercussions. 373 00:14:17,020 --> 00:14:18,050 But? 374 00:14:18,090 --> 00:14:19,290 I suppose I'd worked myself up 375 00:14:19,320 --> 00:14:21,120 into facing him across the courtroom, 376 00:14:21,160 --> 00:14:23,030 this man who ruined my life, 377 00:14:23,060 --> 00:14:26,590 and now it feels a bit anticlimactic. 378 00:14:28,330 --> 00:14:32,940 Shall I go back in and ask him to plead not guilty, after all? 379 00:14:32,940 --> 00:14:35,070 No, thank you. 380 00:14:35,100 --> 00:14:36,600 (laughs) 381 00:14:36,640 --> 00:14:38,040 We should leave. 382 00:14:38,070 --> 00:14:40,680 Sergeant Willis is fetching the car. 383 00:14:40,710 --> 00:14:42,310 Thank you. 384 00:14:49,320 --> 00:14:51,150 It does me good to see a friendly woman 385 00:14:51,190 --> 00:14:52,620 bustling about a kitchen. 386 00:14:52,650 --> 00:14:55,490 I've got tea for all of us, and a snack for you later on. 387 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 You're an angel of mercy. 388 00:14:57,960 --> 00:14:59,230 Are we interrupting? 389 00:14:59,260 --> 00:15:01,000 Not a bit of it, m'lady, you're very welcome here. 390 00:15:01,030 --> 00:15:04,430 We just wanted to look in to see how you were doing. 391 00:15:04,470 --> 00:15:06,070 Daisy can tell you where to find our office. 392 00:15:06,100 --> 00:15:07,100 Daisy will be 393 00:15:07,140 --> 00:15:08,200 a great help to me. 394 00:15:08,240 --> 00:15:11,340 We wanted to discuss the pigs. 395 00:15:11,370 --> 00:15:12,980 Shall we go outside? 396 00:15:12,980 --> 00:15:14,280 We can talk here, m'lady. 397 00:15:14,310 --> 00:15:15,540 There's nothing private about it. 398 00:15:15,580 --> 00:15:16,680 Very well. 399 00:15:16,710 --> 00:15:19,480 Of course I understand you have a lot of experience. 400 00:15:19,510 --> 00:15:21,250 A great deal. 401 00:15:21,280 --> 00:15:22,620 I'm top at pigs. 402 00:15:22,650 --> 00:15:24,150 But Lady Mary is a little worried 403 00:15:24,190 --> 00:15:25,650 about the physical side of it. 404 00:15:25,690 --> 00:15:27,420 Prizing a boar off a sow 405 00:15:27,460 --> 00:15:29,020 or taking the piglets from their mother. 406 00:15:29,060 --> 00:15:32,090 Is this because I'm older than I was? 407 00:15:32,130 --> 00:15:34,060 Of course, you may have already chosen 408 00:15:34,100 --> 00:15:36,000 a farm hand to help you? 409 00:15:38,300 --> 00:15:40,370 We've discussed it, Mr. Mason and I. 410 00:15:40,400 --> 00:15:42,200 He'll give me warning when there's any chance 411 00:15:42,240 --> 00:15:45,140 of a bit of strong arm and I'll walk down from the house. 412 00:15:45,170 --> 00:15:46,640 So you'll be there for the servicing 413 00:15:46,670 --> 00:15:48,380 and the separating and the rest of it? 414 00:15:48,410 --> 00:15:51,010 We'll plan it round when Mr. Carson can release me. 415 00:15:51,010 --> 00:15:52,010 It's not every day. 416 00:15:52,010 --> 00:15:53,550 That's very good of you, Andrew. 417 00:15:53,580 --> 00:15:55,520 I want to train in the care of pigs, m'lady. 418 00:15:55,550 --> 00:15:58,020 I want to learn as much as I can about farming. 419 00:15:58,050 --> 00:15:59,250 MARY: Oh, I see. 420 00:15:59,290 --> 00:16:01,060 Well, good. 421 00:16:01,090 --> 00:16:02,720 That seems to settle it. 422 00:16:02,760 --> 00:16:04,160 We must go. 423 00:16:04,190 --> 00:16:05,730 We're on our way to Catterick and we're late. 424 00:16:07,100 --> 00:16:08,230 We hope you'll be very happy here. 425 00:16:08,260 --> 00:16:09,360 Thank you. 426 00:16:17,110 --> 00:16:19,140 Well, I do want to train. 427 00:16:19,170 --> 00:16:21,040 I do want to learn. 428 00:16:21,080 --> 00:16:22,410 It were no word of a lie. 429 00:16:24,580 --> 00:16:27,420 EDITH: Why does Lord Hexham spend so much time in Tangiers? 430 00:16:27,450 --> 00:16:29,120 BERTIE: I suppose he likes it there. 431 00:16:29,150 --> 00:16:30,420 If I had Brancaster Castle, 432 00:16:30,450 --> 00:16:32,190 I'm not sure I'd ever want to leave. 433 00:16:32,220 --> 00:16:33,520 I agree. 434 00:16:33,560 --> 00:16:35,590 He's not really a country type. 435 00:16:35,620 --> 00:16:37,790 More arty than sporty, if you know what I mean. 436 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 He doesn't hunt or shoot? 437 00:16:39,830 --> 00:16:42,100 Hardly. He paints. 438 00:16:42,130 --> 00:16:43,330 What does he paint? 439 00:16:43,370 --> 00:16:46,200 The young men of Tangiers mainly. 440 00:16:46,230 --> 00:16:48,370 You know, scenes of local life. 441 00:16:48,400 --> 00:16:51,810 And he's never wanted to marry? 442 00:16:51,840 --> 00:16:53,480 I wouldn't quite say that. 443 00:16:53,510 --> 00:16:55,140 It's always been sort of understood 444 00:16:55,180 --> 00:16:56,440 that he and his cousin, Adela Graham, 445 00:16:56,480 --> 00:16:57,650 will marry eventually. 446 00:16:57,680 --> 00:16:59,180 Understood by whom? 447 00:16:59,210 --> 00:17:00,680 Well, the two sets of parents. 448 00:17:00,720 --> 00:17:04,420 (laughing): How romantic. 449 00:17:04,450 --> 00:17:06,090 But you like him? 450 00:17:06,090 --> 00:17:09,290 You wouldn't ever want to find something else to do? 451 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 I'd hate to leave Brancaster 452 00:17:10,590 --> 00:17:12,530 and I'm very fond of Cousin Peter, 453 00:17:12,560 --> 00:17:14,300 even if he isn't a countryman. 454 00:17:14,330 --> 00:17:16,630 There isn't a nasty bone in his body. 455 00:17:16,660 --> 00:17:19,600 What are we doing this evening? 456 00:17:19,630 --> 00:17:21,340 Have I got your evening, too? 457 00:17:21,370 --> 00:17:23,540 Come to my flat for a drink, I'll show it to you. 458 00:17:23,570 --> 00:17:26,270 Then we can go somewhere else, you choose. 459 00:17:26,310 --> 00:17:27,110 What a racy plan. 460 00:17:27,140 --> 00:17:30,310 Not as racy as all that, worse luck. 461 00:17:30,350 --> 00:17:32,210 But I'd like your opinion. 462 00:17:32,250 --> 00:17:34,820 You shall have it. 463 00:17:57,270 --> 00:17:58,510 Charlie's going to beat him again. 464 00:17:58,540 --> 00:18:00,240 It infuriates him. 465 00:18:00,280 --> 00:18:01,340 Mr. Rogers is a good driver. 466 00:18:01,380 --> 00:18:03,380 I know, but they take such risks. 467 00:18:03,410 --> 00:18:05,610 I hate it. I just hate it. 468 00:18:05,650 --> 00:18:07,550 There's no such thing as slow motor racing. 469 00:18:07,580 --> 00:18:09,250 Even so. 470 00:18:09,280 --> 00:18:10,620 And there's no such thing as safe love. 471 00:18:10,650 --> 00:18:13,890 Real love means giving someone the power to hurt you. 472 00:18:13,920 --> 00:18:15,720 Which I won't concede easily. 473 00:18:41,420 --> 00:18:42,820 (laughing) 474 00:18:45,320 --> 00:18:47,190 She went well. 475 00:18:47,220 --> 00:18:50,330 She's perfect, Charles, don't change a thing. 476 00:18:51,530 --> 00:18:52,530 I think I started after you. 477 00:18:52,560 --> 00:18:53,930 You're a bad loser! 478 00:18:53,960 --> 00:18:55,300 Well? 479 00:18:55,330 --> 00:18:56,500 How fast! 480 00:18:56,530 --> 00:18:57,600 That is the general idea. 481 00:18:57,630 --> 00:18:59,530 It looks like she handles well. 482 00:18:59,570 --> 00:19:01,840 Will you take her to Brooklands? 483 00:19:01,870 --> 00:19:03,470 Brooklands and other tracks. 484 00:19:03,510 --> 00:19:04,510 I think I've found my new car, what do you say, Charlie? 485 00:19:04,540 --> 00:19:07,380 Well, she must be good to beat me, if you did. 486 00:19:07,410 --> 00:19:09,310 Oh, I did, and I will again. 487 00:19:09,340 --> 00:19:10,610 Then we must celebrate. 488 00:19:10,650 --> 00:19:12,350 Well, there's a pub at Catterick. 489 00:19:12,380 --> 00:19:13,620 Not for me, I'm afraid. 490 00:19:13,650 --> 00:19:15,780 I have to go home. Oh, let's go anyway. 491 00:19:15,820 --> 00:19:18,850 Okay, just let me get changed. 492 00:19:18,890 --> 00:19:21,490 Help him to enjoy it. 493 00:19:21,520 --> 00:19:22,720 You don't have to marry him, 494 00:19:22,760 --> 00:19:25,230 but you do have to let him enjoy this moment. 495 00:19:27,230 --> 00:19:29,330 MRS. PATMORE: You're not nervous? Because I would be. 496 00:19:29,360 --> 00:19:30,970 ANDY: No, I'm looking forward to it. 497 00:19:31,000 --> 00:19:32,670 We'll make a pig man of you yet. 498 00:19:32,700 --> 00:19:34,740 I'll lend you some books when we go inside. 499 00:19:34,770 --> 00:19:35,740 Books? 500 00:19:35,770 --> 00:19:37,410 On pig breeding and care. 501 00:19:37,440 --> 00:19:38,670 You need to know the theory of it. 502 00:19:38,710 --> 00:19:40,480 You'll be glad of the knowledge. 503 00:19:40,510 --> 00:19:43,250 It makes the work more logical. 504 00:19:43,280 --> 00:19:44,510 Now then. 505 00:19:44,550 --> 00:19:46,710 (pigs oinking) 506 00:19:46,750 --> 00:19:48,280 AUDREY: We'll be in touch. 507 00:19:48,320 --> 00:19:49,520 WOMAN: Thank you. 508 00:19:49,550 --> 00:19:50,850 EDITH: How many more? 509 00:19:50,890 --> 00:19:51,790 Just one. 510 00:19:51,820 --> 00:19:52,990 Miss Edmunds. 511 00:19:53,020 --> 00:19:54,390 Send her in. 512 00:19:54,420 --> 00:19:56,390 If you'd like to go in now? 513 00:19:56,420 --> 00:19:57,890 Please sit down. 514 00:19:59,590 --> 00:20:02,460 I've been reading about your many achievements. 515 00:20:02,500 --> 00:20:04,570 Oh, I see you were born in '92. 516 00:20:04,600 --> 00:20:05,970 I know I might seem too young to be an editor, 517 00:20:06,000 --> 00:20:07,070 but I do have experience. 518 00:20:07,100 --> 00:20:09,940 I was just going to say we're born in the same year. 519 00:20:09,970 --> 00:20:13,680 Have you seen a copy of our latest edition? 520 00:20:13,710 --> 00:20:16,540 I produced it, actually. 521 00:20:16,580 --> 00:20:17,850 Our editor had left, 522 00:20:17,880 --> 00:20:20,250 so it was down to me and the rest of the office, 523 00:20:20,280 --> 00:20:23,020 and during one horror-filled night, we did it. 524 00:20:23,050 --> 00:20:25,250 Then are you sure you need me? 525 00:20:25,290 --> 00:20:26,520 Oh, I am. 526 00:20:26,550 --> 00:20:28,660 But I have at least proved you're old enough 527 00:20:28,690 --> 00:20:30,630 to be an editor, because I was. 528 00:20:30,660 --> 00:20:33,300 1892 seems a million years ago now. 529 00:20:33,330 --> 00:20:34,530 Another time. 530 00:20:34,560 --> 00:20:35,730 Another age. 531 00:20:35,760 --> 00:20:37,670 That might be worth exploring. 532 00:20:37,700 --> 00:20:40,300 Victorian babies grown into modern women. 533 00:20:40,340 --> 00:20:41,600 And the price they've paid. 534 00:20:41,640 --> 00:20:43,040 (teacups clinking) 535 00:20:43,070 --> 00:20:44,310 Oh, thank you, Audrey. 536 00:20:46,470 --> 00:20:48,810 Mm... this is something like it. 537 00:20:48,840 --> 00:20:51,050 I think you'll do well here. 538 00:20:51,080 --> 00:20:52,480 So do I. 539 00:20:52,510 --> 00:20:53,780 And you know what I wish? 540 00:20:53,820 --> 00:20:55,620 That our Daisy would live here. 541 00:20:55,650 --> 00:20:57,620 You can still work at the big house, 542 00:20:57,650 --> 00:20:59,320 but make a home with me. 543 00:20:59,350 --> 00:21:00,420 I don't know... 544 00:21:00,460 --> 00:21:01,320 What is it? 545 00:21:01,320 --> 00:21:02,620 A 20 minute walk? What's that? 546 00:21:02,660 --> 00:21:04,460 I'll have to think about it. 547 00:21:04,490 --> 00:21:05,330 I wouldn't have to think long. 548 00:21:05,330 --> 00:21:06,960 This place is like heaven to me. 549 00:21:06,990 --> 00:21:11,030 You never set foot off a pavement for 18 years, 550 00:21:11,070 --> 00:21:13,340 and now it's all harvests and pig-farming. 551 00:21:13,370 --> 00:21:15,440 Well, not everyone's right for what they're born to. 552 00:21:15,470 --> 00:21:16,600 Very true. 553 00:21:16,640 --> 00:21:18,040 These are the books 554 00:21:18,070 --> 00:21:19,440 I spoke of. 555 00:21:19,470 --> 00:21:21,610 You'll learn most from the work, I know, 556 00:21:21,640 --> 00:21:23,910 but they'll give you a grounding. 557 00:21:23,950 --> 00:21:25,450 If you're serious. 558 00:21:25,480 --> 00:21:26,880 I am. 559 00:21:26,910 --> 00:21:28,620 MRS. PATMORE: Now, what else can I give you? 560 00:21:28,650 --> 00:21:30,920 Another cup of tea, why not? 561 00:21:30,950 --> 00:21:32,390 Don't mind if I do. 562 00:21:36,360 --> 00:21:37,860 CORA: I'm afraid Mummy 563 00:21:37,890 --> 00:21:39,830 and Daddy and Aunt Edith are all away, 564 00:21:39,860 --> 00:21:42,960 so you must make do with Granny and Donk. 565 00:21:43,000 --> 00:21:44,900 Is Granny Violet a Red Indian? 566 00:21:44,930 --> 00:21:47,740 Why on earth do you say that? 567 00:21:47,770 --> 00:21:49,840 Nanny said she was on the warpath. 568 00:21:49,870 --> 00:21:51,370 (chuckles) 569 00:21:51,410 --> 00:21:54,940 Come and look at these books I've put out for you. 570 00:21:54,980 --> 00:21:58,510 These are some of the places Donk and I have visited. 571 00:22:00,480 --> 00:22:01,980 Chamberlain's office rang to confirm 572 00:22:02,020 --> 00:22:04,620 that he is dining here on Friday. 573 00:22:04,650 --> 00:22:06,520 I wish he weren't. 574 00:22:06,550 --> 00:22:07,590 But you'll line up the opposition? 575 00:22:07,620 --> 00:22:09,760 Certainly. I already have. 576 00:22:09,790 --> 00:22:11,090 What a nuisance it is. 577 00:22:11,130 --> 00:22:12,760 Mama is not a good loser. 578 00:22:12,790 --> 00:22:14,560 She's had so little experience. 579 00:22:14,600 --> 00:22:18,000 You couldn't just back off and let the cards fall as they may? 580 00:22:18,030 --> 00:22:20,970 Robert, for 30 years, I've striven to let your mother 581 00:22:21,000 --> 00:22:23,640 have her own way, but this is too important. 582 00:22:23,670 --> 00:22:25,470 I appreciate that her motives are honorable, 583 00:22:25,510 --> 00:22:28,880 but that's not enough when she's damaging people's lives. 584 00:22:28,910 --> 00:22:30,510 Ooh. 585 00:22:30,550 --> 00:22:33,110 We can cancel, if I'm allowed to say you're ill. 586 00:22:33,150 --> 00:22:35,680 I'm not ill enough, and she'd only rearrange it. 587 00:22:35,720 --> 00:22:37,420 She can obviously get Chamberlain to do 588 00:22:37,420 --> 00:22:39,890 whatever she wants, though heaven knows why. 589 00:22:39,920 --> 00:22:41,490 What's this? 590 00:22:41,520 --> 00:22:43,590 That's the Sphinx, darling, in Egypt. 591 00:22:43,630 --> 00:22:44,660 What? 592 00:22:44,690 --> 00:22:46,030 The Sphinx. 593 00:22:46,060 --> 00:22:49,660 A creature of secrets that she never reveals. 594 00:22:49,700 --> 00:22:52,570 (whispering): Rather like Granny Violet. 595 00:22:52,600 --> 00:22:54,140 Mmm. 596 00:22:54,170 --> 00:22:57,710 What time will you get there on Friday? 597 00:22:57,740 --> 00:22:58,910 Well, not much before 8:00. 598 00:22:58,940 --> 00:23:02,540 I want to be in possession of the room 599 00:23:02,580 --> 00:23:04,480 by the time Mr. Chamberlain arrives. 600 00:23:06,110 --> 00:23:07,720 Oh, dear. 601 00:23:07,750 --> 00:23:09,150 Bad news? 602 00:23:09,180 --> 00:23:10,520 Oh, dear. 603 00:23:10,550 --> 00:23:12,450 I wouldn't have brought it if I'd known. 604 00:23:12,490 --> 00:23:15,620 Spratt, would you ask Denker to come up here, please? 605 00:23:15,660 --> 00:23:17,560 Of course, m'lady. 606 00:23:17,590 --> 00:23:18,790 You're quite agitated. 607 00:23:18,830 --> 00:23:20,900 Denker has disgraced herself. 608 00:23:20,930 --> 00:23:22,900 Well, how distressing for you. 609 00:23:22,930 --> 00:23:24,470 It's not that so much. 610 00:23:24,470 --> 00:23:27,940 But it means I shall have to find a new maid. 611 00:23:27,970 --> 00:23:29,500 Yes, I see. 612 00:23:29,540 --> 00:23:30,810 A real punishment. 613 00:23:30,840 --> 00:23:32,110 (door opens) 614 00:23:32,140 --> 00:23:33,070 M'lady? 615 00:23:33,110 --> 00:23:36,480 Is it true you called Dr. Clarkson a traitor? 616 00:23:36,480 --> 00:23:38,680 What? Surely not, Denker? 617 00:23:38,710 --> 00:23:41,520 I just thought he had behaved very badly 618 00:23:41,550 --> 00:23:42,880 towards your ladyship. 619 00:23:42,920 --> 00:23:44,750 It is not your place even to have opinions 620 00:23:44,790 --> 00:23:46,490 of my acquaintance. 621 00:23:46,520 --> 00:23:47,990 Let alone express them. 622 00:23:48,020 --> 00:23:49,890 He can't claim your friendship now? 623 00:23:49,920 --> 00:23:52,930 Not when he's turned against you! 624 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 If I withdrew my friendship from everyone 625 00:23:55,000 --> 00:23:58,530 who had spoken ill of me, my address book would be empty. 626 00:23:58,570 --> 00:24:00,100 Yes, but surely... 627 00:24:00,130 --> 00:24:04,110 For a lady's maid to insult a physician in the open street! 628 00:24:04,140 --> 00:24:06,110 You have read too many novels, Denker. 629 00:24:06,140 --> 00:24:08,580 You've seen too many moving pictures. 630 00:24:08,610 --> 00:24:09,810 I was sticking up for you. 631 00:24:09,840 --> 00:24:12,210 And for that, I will write "tepid character," 632 00:24:12,250 --> 00:24:15,220 which may enable you to find employment elsewhere. 633 00:24:15,250 --> 00:24:17,990 But from this house, you must go, forthwith. 634 00:24:18,020 --> 00:24:19,050 But m'lady... 635 00:24:19,090 --> 00:24:22,220 You may stay tonight, but you must go tomorrow. 636 00:24:22,260 --> 00:24:23,530 Go! 637 00:24:25,260 --> 00:24:26,790 Are you sure? 638 00:24:26,830 --> 00:24:28,700 I can't believe Dr. Clarkson could wish her 639 00:24:28,730 --> 00:24:29,930 to lose her position. 640 00:24:29,960 --> 00:24:32,070 Then he shouldn't have sent it. 641 00:24:32,100 --> 00:24:36,600 When we unleash the dogs of war, we must go where they take us. 642 00:24:37,840 --> 00:24:40,140 (sighs) 643 00:24:42,540 --> 00:24:43,680 Sorry about that. 644 00:24:43,710 --> 00:24:45,080 There was rather a queue. 645 00:24:45,110 --> 00:24:46,150 It's popular, that's a good sign. 646 00:24:46,180 --> 00:24:47,180 Oh, you don't know the place? 647 00:24:47,210 --> 00:24:49,880 You'll laugh at me, but I've hardly ever been 648 00:24:49,920 --> 00:24:51,050 in a public house. 649 00:24:51,090 --> 00:24:52,690 Matthew wasn't really a pub man 650 00:24:52,720 --> 00:24:54,160 and Papa goes into the Grantham Arms 651 00:24:54,190 --> 00:24:56,590 about once a year to have a drink with the tenants. 652 00:24:56,620 --> 00:24:59,760 Well, I'm afraid my life is an altogether rougher affair. 653 00:24:59,790 --> 00:25:00,900 Consider me warned. 654 00:25:02,630 --> 00:25:04,170 So the car's a success? 655 00:25:04,200 --> 00:25:07,030 Well, I wasn't convinced it would be, but it is. 656 00:25:07,070 --> 00:25:08,640 You must have a go sometime. 657 00:25:08,670 --> 00:25:10,040 I hope that's a real offer. 658 00:25:10,070 --> 00:25:12,210 Do you know, I didn't realize you were so keen, Tom. 659 00:25:12,240 --> 00:25:13,780 Blast, you could have driven her today. 660 00:25:13,810 --> 00:25:15,580 You know I came to Downton as a chauffeur? 661 00:25:15,580 --> 00:25:16,880 Oh, Mary told me. 662 00:25:16,910 --> 00:25:19,580 But then not every chauffeur has a real love for cars. 663 00:25:19,580 --> 00:25:20,920 That's true enough. 664 00:25:20,950 --> 00:25:22,580 I'll tell you who was talking about you the other day. 665 00:25:22,580 --> 00:25:23,750 Evelyn Napier. 666 00:25:23,790 --> 00:25:24,750 Oh, how is he? 667 00:25:24,790 --> 00:25:26,250 He's well. 668 00:25:26,290 --> 00:25:30,090 Still single, of course, and I suspect still pining for you. 669 00:25:30,120 --> 00:25:32,090 He will pine in vain, but I'm very fond of him. 670 00:25:32,130 --> 00:25:34,160 La belle dame sans merci. 671 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 What does that mean? 672 00:25:36,030 --> 00:25:39,670 It means Lady Mary knows what she's about. 673 00:25:39,700 --> 00:25:41,340 I tell you what, 674 00:25:41,370 --> 00:25:43,670 next time you're down south, why don't we all have dinner? 675 00:25:43,710 --> 00:25:44,970 I'd love that. 676 00:25:45,010 --> 00:25:46,770 You are funny. 677 00:25:46,810 --> 00:25:48,010 What do you mean? 678 00:25:48,040 --> 00:25:50,610 The way you have to keep making reasons for why you'll meet; 679 00:25:50,610 --> 00:25:53,280 you to watch him drive cars, you to have dinner with a friend. 680 00:25:53,310 --> 00:25:54,450 Why can't you just say, 681 00:25:54,480 --> 00:25:57,850 "I'd love to spend more time with you, when can we do it?" 682 00:25:57,890 --> 00:25:59,120 You see? 683 00:25:59,150 --> 00:26:00,320 He may have assimilated, in some ways, 684 00:26:00,350 --> 00:26:02,860 but he still fights playing by the rules. 685 00:26:02,890 --> 00:26:05,630 (chuckles) 686 00:26:08,330 --> 00:26:11,830 (sighs) 687 00:26:11,870 --> 00:26:13,000 What are those? 688 00:26:13,030 --> 00:26:14,900 I didn't hear you come in. 689 00:26:16,970 --> 00:26:19,640 Mr. Mason's lent me some books on pig-rearing 690 00:26:19,670 --> 00:26:21,780 and farming generally. 691 00:26:21,810 --> 00:26:23,280 I'm going to help with the pigs. 692 00:26:23,310 --> 00:26:24,750 I see. 693 00:26:24,780 --> 00:26:26,280 Oh, which will you start with? 694 00:26:26,310 --> 00:26:28,850 The red one, I think. 695 00:26:28,880 --> 00:26:30,750 The red one. 696 00:26:30,790 --> 00:26:31,690 Who's it by? 697 00:26:36,360 --> 00:26:38,990 F. J. Connell. 698 00:26:39,030 --> 00:26:40,960 Does that mean anything to you? 699 00:26:41,000 --> 00:26:42,100 Not a lot. 700 00:26:53,780 --> 00:26:55,080 This must be the most sophisticated room 701 00:26:55,110 --> 00:26:56,240 I've ever been in. 702 00:26:56,280 --> 00:26:57,880 The taste is all Michael's. 703 00:26:57,910 --> 00:26:59,850 He was very artistic and very clever. 704 00:26:59,880 --> 00:27:01,680 So, are you going to live here? 705 00:27:01,720 --> 00:27:03,080 I think I'll live here more. 706 00:27:03,120 --> 00:27:06,020 I'd like a life away from Downton. 707 00:27:06,050 --> 00:27:08,260 Because you like London? 708 00:27:08,290 --> 00:27:12,160 Well, the house, the estate, they're all Mary's now, 709 00:27:12,190 --> 00:27:14,000 more than Papa realizes. 710 00:27:14,030 --> 00:27:18,700 It's time for me to strike out in my own direction, 711 00:27:18,730 --> 00:27:20,870 not just dawdle in Mary's wake. 712 00:27:20,900 --> 00:27:22,940 When do you go home this time? 713 00:27:22,970 --> 00:27:24,370 Tomorrow. 714 00:27:24,410 --> 00:27:26,110 My work is done here. 715 00:27:26,140 --> 00:27:29,110 I've found my new editor and we've got a Government Minister 716 00:27:29,140 --> 00:27:31,950 coming for dinner on Friday, so we're all on parade. 717 00:27:31,980 --> 00:27:33,250 That's very swanky. 718 00:27:33,280 --> 00:27:34,820 Is your father political? 719 00:27:34,850 --> 00:27:36,280 Not at all. 720 00:27:36,320 --> 00:27:37,720 It's my grandmother who's invited him. 721 00:27:37,720 --> 00:27:38,850 How impressive. 722 00:27:38,890 --> 00:27:40,090 She is rather. 723 00:27:40,120 --> 00:27:41,420 Shall we go? 724 00:27:45,230 --> 00:27:47,860 I love the Café de Paris. 725 00:27:47,900 --> 00:27:49,900 How did you know to choose it? 726 00:27:49,930 --> 00:27:51,270 I knew we'd love the same things. 727 00:28:02,410 --> 00:28:04,950 (sighs) 728 00:28:04,980 --> 00:28:06,150 God, what a relief. 729 00:28:06,180 --> 00:28:08,850 I thought I might be pushing my luck. 730 00:28:08,880 --> 00:28:10,420 Oh, no. 731 00:28:10,450 --> 00:28:13,760 I suppose you've guessed how much I like you. 732 00:28:13,790 --> 00:28:15,220 You don't know me. 733 00:28:15,260 --> 00:28:17,090 I know you enough to think about you 734 00:28:17,120 --> 00:28:18,090 all the time when we're apart. 735 00:28:18,130 --> 00:28:20,290 That's very sweet. 736 00:28:20,330 --> 00:28:24,230 Of course, I haven't much to offer. 737 00:28:24,270 --> 00:28:26,370 You have a great deal to offer 738 00:28:26,400 --> 00:28:28,870 and I'm not sure I'm worthy of it. 739 00:28:30,240 --> 00:28:33,910 But for now let's just enjoy 740 00:28:33,940 --> 00:28:35,980 a good dinner and some dancing. 741 00:28:36,010 --> 00:28:38,080 No arguments here. 742 00:28:43,350 --> 00:28:45,250 MRS. HUGHES: So it was a good day? 743 00:28:45,290 --> 00:28:46,790 Oh, yes. 744 00:28:46,820 --> 00:28:50,020 A happy ending to a trying time for the poor man. 745 00:28:50,060 --> 00:28:51,490 Daisy fought well in his cause. 746 00:28:51,530 --> 00:28:53,800 If not always very sensibly. 747 00:28:53,800 --> 00:28:57,300 Well, he's a lovely chap, though, kind and considerate. 748 00:28:57,330 --> 00:28:59,500 Oh, he wants Daisy to live there, 749 00:28:59,530 --> 00:29:00,500 but I suppose that's understandable. 750 00:29:00,530 --> 00:29:02,800 He must be lonely. He's not lonely. 751 00:29:02,840 --> 00:29:05,040 He's lived on his own for years, he's used to it. 752 00:29:05,070 --> 00:29:07,210 He enjoyed a bit of company today. 753 00:29:07,240 --> 00:29:08,480 He was just being polite. 754 00:29:08,510 --> 00:29:10,910 I expect he was longing for us to go. 755 00:29:16,450 --> 00:29:19,190 You mustn't mind when Mr. Mason makes new friends, Daisy, 756 00:29:19,220 --> 00:29:20,920 now that he's here among us. 757 00:29:20,960 --> 00:29:22,160 Of course I don't mind. 758 00:29:22,190 --> 00:29:23,990 I just think he's fine as he is. 759 00:29:24,030 --> 00:29:24,860 MR. CARSON: I'm ready 760 00:29:24,890 --> 00:29:27,060 to walk up to the cottage if you are. 761 00:29:27,090 --> 00:29:28,030 Of course. 762 00:29:28,060 --> 00:29:29,430 MR. CARSON: Ah, Mrs. Patmore, 763 00:29:29,460 --> 00:29:31,070 I haven't thanked you for our supper the other night. 764 00:29:31,100 --> 00:29:32,130 Always happy to help. 765 00:29:32,170 --> 00:29:33,470 I'm very grateful. 766 00:29:33,500 --> 00:29:36,270 But another time I wonder if you might go through 767 00:29:36,300 --> 00:29:37,870 the cooking of it with Mrs. Hughes. 768 00:29:37,910 --> 00:29:39,410 MRS. PATMORE: Oh, yes? 769 00:29:39,440 --> 00:29:42,040 It's been a while since she's played with her patty pans 770 00:29:42,080 --> 00:29:44,080 and she's got some catching up to do. 771 00:29:44,110 --> 00:29:46,050 You'd be glad of the help, wouldn't you? 772 00:29:46,080 --> 00:29:48,980 Very glad and very grateful. 773 00:29:49,020 --> 00:29:51,890 And now I must fetch my coat. 774 00:29:57,220 --> 00:29:58,360 I'm sorry, Miss Denker. 775 00:29:58,390 --> 00:30:00,860 I simply don't see I have a role to play. 776 00:30:00,860 --> 00:30:04,100 So you're just going to sit there and let me be dismissed? 777 00:30:04,130 --> 00:30:05,470 How did it happen? 778 00:30:05,500 --> 00:30:07,200 Were you drunk? 779 00:30:07,230 --> 00:30:08,870 No, I was not drunk! 780 00:30:08,900 --> 00:30:10,270 I was shocked! 781 00:30:10,300 --> 00:30:12,170 Shocked at the short memory 782 00:30:12,210 --> 00:30:14,380 of a doctor who's failed his patroness! 783 00:30:14,410 --> 00:30:16,540 I doubt he sees it in that light. 784 00:30:16,580 --> 00:30:19,580 That's the way I saw it, and I acted accordingly. 785 00:30:19,610 --> 00:30:22,550 Am I to blame if I have a very passionate nature? 786 00:30:22,580 --> 00:30:25,490 Any more of that talk and I won't be able to sleep. 787 00:30:25,520 --> 00:30:28,190 You won't sleep a wink if I am still sacked 788 00:30:28,220 --> 00:30:30,930 when we go upstairs. 789 00:30:30,960 --> 00:30:34,060 It's a risk I'll have to take. 790 00:30:34,100 --> 00:30:38,330 (hums) 791 00:30:38,370 --> 00:30:45,070 * Singing cockles and mussels alive-a-live O * 792 00:30:45,110 --> 00:30:47,980 I'm dreading this dinner on Friday. 793 00:30:48,010 --> 00:30:50,510 So are we all, but we have to get through it. 794 00:30:50,540 --> 00:30:52,580 I'm afraid Mama seems to see this argument 795 00:30:52,610 --> 00:30:56,080 as the Last Battle, the last big fight of her life. 796 00:30:56,120 --> 00:30:59,350 If she loses, there'll be hell to pay. 797 00:30:59,390 --> 00:31:02,090 Then there'll be hell to pay. 798 00:31:02,120 --> 00:31:04,330 Added to which, I'm feeling pretty rough. 799 00:31:04,360 --> 00:31:07,360 I'm sure it's only indigestion, but whether it is or not, 800 00:31:07,390 --> 00:31:09,600 I'll be glad of a chance to put my feet up. 801 00:31:09,630 --> 00:31:11,970 It's too late to cancel, but I'd be happy to manage 802 00:31:12,000 --> 00:31:13,570 the evening without you, if you're really ill. 803 00:31:13,600 --> 00:31:16,070 Mama would only say I'd ratted on her. 804 00:31:16,100 --> 00:31:17,170 No. 805 00:31:17,200 --> 00:31:18,940 As you say, I'll get through it 806 00:31:18,940 --> 00:31:20,980 and then take things quietly for a few days. 807 00:31:22,940 --> 00:31:24,110 ANDY: For goodness' sake! 808 00:31:24,150 --> 00:31:25,450 (loud crash) 809 00:31:32,220 --> 00:31:34,390 How did that happen? 810 00:31:34,420 --> 00:31:36,120 I threw a book and it caught it. 811 00:31:36,160 --> 00:31:38,090 Oh, yes, the red one. 812 00:31:38,130 --> 00:31:39,960 Why did you throw it? 813 00:31:46,670 --> 00:31:48,970 Why did you throw the book, Andy? 814 00:31:52,270 --> 00:31:53,410 You can't read, can you? 815 00:31:53,440 --> 00:31:55,440 No, I can't bloody read! 816 00:31:55,480 --> 00:31:57,980 Go on, have a good laugh about it! 817 00:31:58,010 --> 00:31:59,180 I'm not laughing. 818 00:31:59,210 --> 00:32:01,480 You've been good at hiding it, I must say that. 819 00:32:01,520 --> 00:32:03,420 Flicking through your magazines. 820 00:32:03,450 --> 00:32:06,090 I only look at the pictures. 821 00:32:08,460 --> 00:32:10,190 Why did you not learn at school? 822 00:32:10,220 --> 00:32:12,190 I fooled around until it was too late. 823 00:32:12,230 --> 00:32:14,300 I learned how to sign my name, 824 00:32:14,330 --> 00:32:16,330 which was all I needed in service. 825 00:32:16,360 --> 00:32:18,170 But now you want to be a farmer. 826 00:32:18,200 --> 00:32:22,270 I could be a farm laborer, but I want more than that. 827 00:32:22,300 --> 00:32:25,370 And if I can't read, then it won't be possible. 828 00:32:25,410 --> 00:32:27,240 So another dream goes west. 829 00:32:27,270 --> 00:32:29,140 It doesn't have to. 830 00:32:29,180 --> 00:32:33,680 I'll teach you to read, and write, too, if you want. 831 00:32:33,710 --> 00:32:35,720 I must be too stupid. 832 00:32:35,750 --> 00:32:38,020 I've never picked it up so far, 833 00:32:38,020 --> 00:32:40,290 and I would have if I had half a brain. 834 00:32:40,320 --> 00:32:42,260 That's not true, you're a clever lad. 835 00:32:42,290 --> 00:32:44,260 You will get the hang of it. 836 00:32:44,290 --> 00:32:45,460 Trust me. 837 00:32:45,490 --> 00:32:47,660 What would the others say? 838 00:32:47,690 --> 00:32:49,060 We won't tell them. 839 00:32:49,100 --> 00:32:53,570 We'll talk about it in the morning, all right? 840 00:32:55,400 --> 00:32:56,570 Mr. Barrow. 841 00:32:58,210 --> 00:33:02,140 I've not behaved well towards you. 842 00:33:02,180 --> 00:33:03,510 And I'm sorry for it. 843 00:33:04,450 --> 00:33:07,450 I've known worse. 844 00:33:07,480 --> 00:33:09,150 Good night, Andy. 845 00:33:16,520 --> 00:33:18,790 (bird chirping) 846 00:33:18,830 --> 00:33:20,630 Oh? You're up early. 847 00:33:20,660 --> 00:33:23,060 I suppose you have quite a day ahead. 848 00:33:23,100 --> 00:33:24,130 Are you packed? 849 00:33:24,170 --> 00:33:25,800 No. I have not packed. 850 00:33:25,830 --> 00:33:27,330 I shouldn't leave it too long. 851 00:33:27,370 --> 00:33:30,740 You should take up her breakfast and dress her 852 00:33:30,770 --> 00:33:34,280 to be sure of your reference, and then head off. 853 00:33:34,310 --> 00:33:36,380 Is that all you've got to say? 854 00:33:36,410 --> 00:33:37,440 Oh, don't look at me. 855 00:33:37,480 --> 00:33:40,080 It's not my fault and there's nothing I can do. 856 00:33:40,110 --> 00:33:42,280 (humming) 857 00:33:42,320 --> 00:33:45,150 Did they catch your nephew? 858 00:33:45,190 --> 00:33:46,590 What? Your nephew. 859 00:33:46,620 --> 00:33:48,460 The one who's on the run from the police. 860 00:33:48,490 --> 00:33:50,260 The one you sheltered here. 861 00:33:50,290 --> 00:33:52,460 Did they catch him? 862 00:33:52,490 --> 00:33:55,100 I don't believe so, no. 863 00:33:55,100 --> 00:33:59,500 I wonder if that was because he was allowed to rest here. 864 00:33:59,530 --> 00:34:01,770 I think maybe it was. 865 00:34:01,800 --> 00:34:06,770 Septimus Spratt, if I am sacked, I am taking you down with me. 866 00:34:06,810 --> 00:34:10,610 And my sin is not a criminal offense. 867 00:34:12,850 --> 00:34:14,480 What can I do? 868 00:34:14,520 --> 00:34:16,620 I can't talk to her before she's dressed. 869 00:34:16,650 --> 00:34:18,150 No, well, while you're waiting, 870 00:34:18,190 --> 00:34:19,820 you can think of what you're going to say. 871 00:34:19,850 --> 00:34:22,490 Unless you want to find yourself sewing mail bags. 872 00:34:22,520 --> 00:34:23,520 (exhales) 873 00:34:23,560 --> 00:34:25,490 I'm not promising anything. 874 00:34:25,530 --> 00:34:27,460 I mean, suppose she doesn't listen to me? 875 00:34:27,490 --> 00:34:30,200 You'd better hope she does, Mr. Spratt. 876 00:34:30,230 --> 00:34:31,770 (laughs) 877 00:34:31,800 --> 00:34:34,570 You'd better hope she does. 878 00:34:36,340 --> 00:34:37,640 ANNA: I think she likes him, yes. 879 00:34:37,670 --> 00:34:39,240 But I don't believe she's serious. 880 00:34:39,270 --> 00:34:40,640 Why not? 881 00:34:40,670 --> 00:34:42,840 Lady Mary has quite a sense of her own importance 882 00:34:42,880 --> 00:34:45,380 and I doubt he's enough for her. 883 00:34:45,410 --> 00:34:47,580 Besides, what would he do here? 884 00:34:47,610 --> 00:34:49,520 Hang about, testing his cars on the drive? 885 00:34:49,550 --> 00:34:51,150 He could always get a job. 886 00:34:51,150 --> 00:34:52,550 Doing what? 887 00:34:52,590 --> 00:34:54,820 I'm not convinced there's a big demand for racing drivers 888 00:34:54,860 --> 00:34:56,760 in Thirsk. 889 00:34:56,790 --> 00:35:01,460 So Lady Mary does not believe that love conquers all? 890 00:35:01,500 --> 00:35:02,630 We mustn't be hard on her. 891 00:35:02,660 --> 00:35:04,330 She is what she is. 892 00:35:04,370 --> 00:35:05,870 But I'd say she'll want someone 893 00:35:05,900 --> 00:35:07,830 who brings just as much to the table. 894 00:35:07,870 --> 00:35:09,370 Maybe I'm wrong. 895 00:35:09,400 --> 00:35:10,370 I hope so. 896 00:35:10,400 --> 00:35:11,840 I'd like her to be happy. 897 00:35:11,870 --> 00:35:15,380 I'm happy, and I want everyone to be happy. 898 00:35:15,410 --> 00:35:17,310 Are you really happy? 899 00:35:17,340 --> 00:35:19,280 I'm happier than I have ever been. 900 00:35:19,310 --> 00:35:22,550 Happy, impatient, excited. 901 00:35:22,580 --> 00:35:24,490 Don't say too much. 902 00:35:24,520 --> 00:35:26,220 It frightens me. 903 00:35:26,250 --> 00:35:27,390 We've still got months. 904 00:35:27,420 --> 00:35:29,560 Nothing will go wrong. 905 00:35:29,590 --> 00:35:31,590 Bad harvest, bad harvest. 906 00:35:31,630 --> 00:35:33,730 What does that mean? (giggles) 907 00:35:33,760 --> 00:35:36,530 In the old days, when the crop was good, 908 00:35:36,560 --> 00:35:38,230 the farmers used to shout, "Bad harvest!" 909 00:35:38,270 --> 00:35:40,370 So the Gods wouldn't grow jealous of their luck 910 00:35:40,400 --> 00:35:42,300 and destroy them. 911 00:35:42,340 --> 00:35:44,370 (shouting): Bad harvest! 912 00:35:45,640 --> 00:35:46,770 (laughing): That ought to do it. 913 00:35:46,810 --> 00:35:48,540 Let's hope so. 914 00:35:48,580 --> 00:35:51,750 We'd better hurry or we'll be late for breakfast. 915 00:35:53,380 --> 00:35:54,680 Well? She wants you. 916 00:35:54,720 --> 00:35:55,880 In the drawing room. 917 00:35:55,920 --> 00:35:57,920 What did she say? What did you say? 918 00:35:57,950 --> 00:36:01,860 I told her your crime was an excess of loyalty. 919 00:36:01,890 --> 00:36:05,660 That your devotion to her had made you blind. 920 00:36:05,690 --> 00:36:08,430 It was the smugness of the doctor that got my goat! 921 00:36:08,460 --> 00:36:10,860 That I did not say. 922 00:36:10,900 --> 00:36:12,330 No, no. 923 00:36:12,370 --> 00:36:14,540 The point is, did it work? 924 00:36:14,570 --> 00:36:18,340 I reminded her how hard it is to find properly trained staff now. 925 00:36:18,370 --> 00:36:19,710 Yeah, and did it work? 926 00:36:19,740 --> 00:36:22,510 I asked her how long it had taken to break you in. 927 00:36:22,540 --> 00:36:23,840 I'll have less of that talk. 928 00:36:23,880 --> 00:36:26,750 I just want to know, did it work?! 929 00:36:26,780 --> 00:36:29,380 She's going to give you one more chance. 930 00:36:29,420 --> 00:36:31,490 (laughs) 931 00:36:31,520 --> 00:36:32,820 Hallelujah. 932 00:36:32,850 --> 00:36:34,820 But mind you, act surprised when she tells you. 933 00:36:34,860 --> 00:36:39,430 I will rival St. Paul in my astonishment. 934 00:36:39,460 --> 00:36:40,590 Right. 935 00:36:40,630 --> 00:36:41,930 Well, you better get upstairs. 936 00:36:43,460 --> 00:36:44,600 Oh, and Miss Denker. 937 00:36:44,630 --> 00:36:47,470 I don't want to hear another mention 938 00:36:47,500 --> 00:36:49,470 of my unfortunate nephew. 939 00:36:50,570 --> 00:36:52,570 Oh, well, that rather depends. 940 00:36:52,610 --> 00:36:53,940 On what? 941 00:36:53,970 --> 00:36:56,780 On whether or not I need to mention him again. 942 00:37:02,420 --> 00:37:05,490 (indistinct chatter) 943 00:37:05,520 --> 00:37:07,320 VIOLET: He's not arrived, then? 944 00:37:07,350 --> 00:37:11,360 ROBERT: Not yet, but what we want to know is by what power 945 00:37:11,390 --> 00:37:12,730 you made him come here. 946 00:37:12,760 --> 00:37:15,500 Well, the power of personality. 947 00:37:15,530 --> 00:37:16,730 I'm not sure it would've worked for me. 948 00:37:16,760 --> 00:37:17,700 It works for me. 949 00:37:17,730 --> 00:37:19,370 Are you quite well? 950 00:37:19,400 --> 00:37:23,300 I'll be all right as long as no one asks me how I am. 951 00:37:23,340 --> 00:37:25,910 You heard your note nearly proved fatal to poor Denker? 952 00:37:25,940 --> 00:37:28,880 I only intended that she be ticked off, not beheaded. 953 00:37:28,910 --> 00:37:30,610 I gather it was Spratt who saved her, 954 00:37:30,640 --> 00:37:32,850 which is a surprise in any number of ways. 955 00:37:33,780 --> 00:37:35,520 ROBERT: Mama, what are you doing? 956 00:37:35,550 --> 00:37:38,750 Carson, Carson, can you change these place cards 957 00:37:38,790 --> 00:37:40,690 in the dining room? 958 00:37:40,720 --> 00:37:41,860 I'm not sure her ladyship... 959 00:37:41,890 --> 00:37:43,360 Robert? 960 00:37:43,390 --> 00:37:44,530 Just do it. 961 00:37:44,560 --> 00:37:45,890 Very well, m'lord. 962 00:37:45,930 --> 00:37:47,990 You'll be in a very junior seat. 963 00:37:48,030 --> 00:37:50,600 Il faut reculer pour mieux sauter. 964 00:37:50,630 --> 00:37:52,330 EDITH: I found my editor. 965 00:37:52,330 --> 00:37:53,170 And had some fun, too, I hope. 966 00:37:53,200 --> 00:37:55,340 I went dancing at the Café de Paris, 967 00:37:55,340 --> 00:37:57,000 which felt very young and gay. 968 00:37:57,040 --> 00:37:59,040 And we saw Henry Talbot try out a racing car. 969 00:37:59,070 --> 00:38:01,780 So now we're all members of the Bright Young Things. 970 00:38:01,810 --> 00:38:03,080 I don't know about bright. 971 00:38:03,110 --> 00:38:04,650 CARSON: The Right Honorable Neville Chamberlain, 972 00:38:04,680 --> 00:38:06,410 Minister for Health. 973 00:38:06,450 --> 00:38:07,910 Lord Grantham. 974 00:38:07,950 --> 00:38:09,720 Lady Grantham. 975 00:38:09,750 --> 00:38:11,450 Minister, how kind of you to find time for us 976 00:38:11,490 --> 00:38:12,850 in your busy schedule. 977 00:38:12,890 --> 00:38:14,090 We're very grateful. 978 00:38:14,120 --> 00:38:17,360 I wouldn't have the courage to refuse your mother-in-law. 979 00:38:17,390 --> 00:38:18,630 There you are. 980 00:38:18,660 --> 00:38:20,930 How is dear Anne? 981 00:38:20,960 --> 00:38:22,800 She sends her greetings. 982 00:38:22,830 --> 00:38:25,670 Oh, how grown up you all are. 983 00:38:25,700 --> 00:38:30,670 You know, I remember so well when you and she 984 00:38:30,700 --> 00:38:31,670 were young and carefree, 985 00:38:31,710 --> 00:38:34,840 looking for fun wherever you could find it. 986 00:38:34,880 --> 00:38:36,040 I know you do. 987 00:38:36,080 --> 00:38:40,980 Yes, well, and I always say, let the past stay in the past. 988 00:38:41,010 --> 00:38:42,420 I always say that, too. 989 00:38:42,450 --> 00:38:44,390 (chuckles) 990 00:38:44,390 --> 00:38:47,690 Have you met my cousin, Mrs. Crawley? 991 00:38:47,720 --> 00:38:49,590 No, indeed, it's a great honor. 992 00:38:49,620 --> 00:38:51,690 I gather you're here to discuss the new plans 993 00:38:51,730 --> 00:38:53,530 for managing our health. 994 00:38:53,560 --> 00:38:54,700 Well, I know I'm here to discuss 995 00:38:54,730 --> 00:38:57,430 a topic Lady Grantham is interested in. 996 00:38:57,460 --> 00:39:00,400 BRANSON: Excuse me, would you care for one of these? 997 00:39:01,800 --> 00:39:03,070 Thank you. 998 00:39:03,100 --> 00:39:05,570 (quietly): I thought you needed rescuing. 999 00:39:05,610 --> 00:39:06,870 Our own scrapes are bad enough 1000 00:39:06,910 --> 00:39:08,040 without being dragged into other people's. 1001 00:39:08,070 --> 00:39:09,780 How well you understand me. 1002 00:39:09,810 --> 00:39:11,680 I'm afraid you're in for some rigorous debate. 1003 00:39:11,710 --> 00:39:13,650 I wish I weren't. 1004 00:39:13,680 --> 00:39:15,780 Shall we go in? 1005 00:39:15,820 --> 00:39:17,680 We don't want to wear the Minister out 1006 00:39:17,720 --> 00:39:20,020 before he's even had a chance to sit down. 1007 00:39:22,020 --> 00:39:24,430 She can't protect him in the dining room. 1008 00:39:24,430 --> 00:39:26,530 You'll stop at nothing to get your own way. 1009 00:39:26,560 --> 00:39:28,090 (laughing): Isn't that the truth? 1010 00:39:28,130 --> 00:39:29,900 Indeed. 1011 00:39:29,930 --> 00:39:33,130 It is a quality I share with Marlborough, 1012 00:39:33,170 --> 00:39:35,970 Wellington and my late mother. 1013 00:39:36,000 --> 00:39:39,940 I was trained in a hard school, 1014 00:39:39,970 --> 00:39:43,740 and I fight accordingly. 1015 00:39:43,780 --> 00:39:44,910 No, he's a coming man. 1016 00:39:44,950 --> 00:39:47,050 I've read he may be Prime Minister one day. 1017 00:39:47,080 --> 00:39:48,720 Well, he's no friend of the unions. 1018 00:39:48,750 --> 00:39:50,950 For which he is to be congratulated. 1019 00:39:50,980 --> 00:39:53,090 Is the consommé ready, Mrs. Patmore? 1020 00:39:53,120 --> 00:39:55,920 We should get out of your way. 1021 00:39:55,960 --> 00:39:59,090 You never said how the trial went. 1022 00:39:59,130 --> 00:40:00,990 I didn't have to testify in the end. 1023 00:40:01,030 --> 00:40:03,930 He looked at the list of witnesses and changed his plea. 1024 00:40:03,960 --> 00:40:06,870 You must have a sense of unfinished business. 1025 00:40:06,900 --> 00:40:08,670 That's clever of you. 1026 00:40:08,700 --> 00:40:09,970 I won't ask what it was, 1027 00:40:10,000 --> 00:40:12,940 but I hope you can leave it behind. 1028 00:40:12,970 --> 00:40:15,080 I'm not sure, but thank you. 1029 00:40:15,110 --> 00:40:18,040 Mr. Molesley says the Dowager's got the bit between her teeth. 1030 00:40:18,080 --> 00:40:20,580 Then I don't give much for Mr. Chamberlain's chances. 1031 00:40:20,610 --> 00:40:21,880 Nor me. 1032 00:40:21,920 --> 00:40:23,680 But surely, if it's important to the area, 1033 00:40:23,720 --> 00:40:25,090 he'll want to listen? 1034 00:40:25,120 --> 00:40:27,450 He'll just want to get out alive. 1035 00:40:27,490 --> 00:40:29,520 (chuckles) 1036 00:40:29,560 --> 00:40:32,230 The system has worked well here for 100 years! 1037 00:40:32,260 --> 00:40:34,830 Why must we destroy everything in our path 1038 00:40:34,860 --> 00:40:37,000 simply for the sake of change? 1039 00:40:37,030 --> 00:40:38,200 CLARKSON: I'm not sure 1040 00:40:38,230 --> 00:40:40,170 that's a true representation of the case. 1041 00:40:40,200 --> 00:40:41,900 Exactly, there are many benefits 1042 00:40:41,940 --> 00:40:43,140 to be had from the plan. 1043 00:40:43,170 --> 00:40:44,740 But benefits for whom? 1044 00:40:44,770 --> 00:40:46,070 (laughing): Goodness! 1045 00:40:46,110 --> 00:40:49,680 I thought I was here to be lectured by a united group, 1046 00:40:49,710 --> 00:40:50,710 not to witness a Battle Royal. 1047 00:40:50,740 --> 00:40:52,050 VIOLET: Oh? 1048 00:40:52,080 --> 00:40:53,710 Don't you enjoy a good fight? 1049 00:40:53,750 --> 00:40:55,820 I'm not sure I do, really. 1050 00:40:55,850 --> 00:40:56,820 My mother-in-law has a certain myopia 1051 00:40:56,850 --> 00:40:58,750 when it comes to anyone else's point of view. 1052 00:40:58,790 --> 00:40:59,820 VIOLET: On the contrary, 1053 00:40:59,850 --> 00:41:04,120 I have a clarity of vision that allows me to resist 1054 00:41:04,160 --> 00:41:06,260 a housemaid's trap of sentimentality! 1055 00:41:06,290 --> 00:41:08,630 Your enthusiasm is getting the better of your manners. 1056 00:41:08,660 --> 00:41:10,560 Can't we stop this beastly row? 1057 00:41:10,600 --> 00:41:12,170 CORA: How I wish we could. 1058 00:41:12,200 --> 00:41:14,230 (panting): Because I... I... 1059 00:41:14,270 --> 00:41:15,570 I'm so sorry, I... 1060 00:41:17,840 --> 00:41:19,740 (everyone gasps) 1061 00:41:23,710 --> 00:41:25,080 Thomas, on his left side! 1062 00:41:25,110 --> 00:41:26,180 Give me the napkins! 1063 00:41:26,210 --> 00:41:27,750 CARSON: I'll call the ambulance. 1064 00:41:27,780 --> 00:41:28,950 Keep him warm. Take my coat. 1065 00:41:28,980 --> 00:41:29,950 What is it? 1066 00:41:29,980 --> 00:41:31,180 His ulcer has burst. 1067 00:41:31,220 --> 00:41:31,750 What?! 1068 00:41:31,790 --> 00:41:32,850 Will he be all right? 1069 00:41:32,890 --> 00:41:35,590 We must get him to the hospital as quickly as we can. 1070 00:41:35,620 --> 00:41:37,590 I'm here, darling, don't worry, I'm here. 1071 00:41:37,620 --> 00:41:39,260 (breathless): If this is it, 1072 00:41:39,290 --> 00:41:42,030 just know I have loved you very, very much. 1073 00:41:42,060 --> 00:41:43,600 This isn't it, darling. 1074 00:41:43,630 --> 00:41:44,870 We won't let this be it. 1075 00:41:44,900 --> 00:41:45,600 Here's some water. 1076 00:41:45,630 --> 00:41:47,600 No! No water. 1077 00:41:47,630 --> 00:41:50,000 Just keep him steady until the ambulance arrives. 1078 00:41:50,040 --> 00:41:51,300 (panting) 1079 00:41:51,340 --> 00:41:52,870 All right, all right. 1080 00:41:52,910 --> 00:41:54,040 (coughing and panting) 1081 00:41:58,310 --> 00:42:00,150 (indistinct whispering) (footsteps approaching) 1082 00:42:00,180 --> 00:42:02,150 MRS. PATMORE: Is he very bad? 1083 00:42:02,180 --> 00:42:03,680 I've rung for the ambulance. 1084 00:42:03,720 --> 00:42:04,720 It'll be here at any moment. 1085 00:42:04,750 --> 00:42:05,890 Miss Baxter, Anna, 1086 00:42:05,920 --> 00:42:07,750 fetch their ladyships' coats. 1087 00:42:07,790 --> 00:42:08,990 Don't forget Lady Edith. 1088 00:42:09,020 --> 00:42:10,160 And what about me, Mr. Carson? 1089 00:42:10,190 --> 00:42:12,290 You might put together some things that could be useful. 1090 00:42:12,330 --> 00:42:14,800 But hurry, there's no time to lose. 1091 00:42:14,830 --> 00:42:17,160 I can't believe it. 1092 00:42:17,200 --> 00:42:19,330 Life is short. 1093 00:42:19,370 --> 00:42:20,730 Death is sure. 1094 00:42:20,770 --> 00:42:23,070 That is all we know. 1095 00:42:25,140 --> 00:42:28,310 There is a man who's been shaken to the roots of his soul. 1096 00:42:28,340 --> 00:42:31,880 Everything he based his life on has proved mortal after all. 1097 00:42:31,910 --> 00:42:34,950 We've no time for philosophy, Mrs. Patmore. 1098 00:42:34,980 --> 00:42:36,150 What can we do to help? 1099 00:42:36,180 --> 00:42:38,220 Let's send up some coffee. 1100 00:42:46,660 --> 00:42:49,800 Lady Grantham, I'm not sure how much use I can be here. 1101 00:42:49,830 --> 00:42:50,900 Of course, you should go. 1102 00:42:50,930 --> 00:42:52,830 I will consider the new plan. 1103 00:42:52,870 --> 00:42:54,100 Don't-- that is, let it stand. 1104 00:42:54,130 --> 00:42:58,710 I believe the change will work well for both establishments. 1105 00:42:58,740 --> 00:43:00,710 Very well... Lady Grantham. 1106 00:43:00,740 --> 00:43:02,140 Give my love to dear Annie. 1107 00:43:02,180 --> 00:43:03,140 I will. 1108 00:43:04,810 --> 00:43:06,650 The ambulance is here! 1109 00:43:06,680 --> 00:43:08,350 Don't reprimand me, Mama. 1110 00:43:08,380 --> 00:43:09,950 I think the new system will be better 1111 00:43:09,980 --> 00:43:11,990 and I haven't got time to be diplomatic. 1112 00:43:12,020 --> 00:43:14,660 Don't you think I have enough things to worry about? 1113 00:43:14,690 --> 00:43:15,890 It's better we should be honest. 1114 00:43:15,920 --> 00:43:17,090 There have been too many secrets. 1115 00:43:17,120 --> 00:43:19,890 Let's have no more of them. 1116 00:43:19,930 --> 00:43:22,060 If you mean Marigold, that's settled, 1117 00:43:22,100 --> 00:43:23,760 and you know I am sorry. 1118 00:43:23,800 --> 00:43:25,130 Now let us concentrate on Robert. 1119 00:43:25,170 --> 00:43:26,130 ISOBEL: They're ready. 1120 00:43:26,170 --> 00:43:27,670 They want to take him now. 1121 00:43:29,040 --> 00:43:30,670 CORA: Girls... 1122 00:43:30,670 --> 00:43:31,670 Mary, Edith. 1123 00:43:31,710 --> 00:43:32,740 We must go. 1124 00:43:36,780 --> 00:43:41,010 Edith dear, telephone with any news. 1125 00:43:41,050 --> 00:43:42,380 No matter how late. 1126 00:43:42,420 --> 00:43:43,680 I will. 1127 00:43:45,390 --> 00:43:46,790 I'll take you home in my car. 1128 00:43:46,820 --> 00:43:48,350 And Lady Grantham. In a moment. 1129 00:43:50,120 --> 00:43:51,290 You're quite pale. 1130 00:43:51,320 --> 00:43:52,730 We'll go together. 1131 00:43:52,760 --> 00:43:53,960 You've had a shock. 1132 00:43:53,990 --> 00:43:58,260 I think I've had a few shocks this evening. 1133 00:44:09,110 --> 00:44:10,280 They're bringing your car around. 1134 00:44:10,310 --> 00:44:11,810 I'll let the ambulance get away. 1135 00:44:14,850 --> 00:44:17,920 There's a dinner that delivered more than you bargained for. 1136 00:44:17,950 --> 00:44:19,990 Are you going to follow them? 1137 00:44:20,020 --> 00:44:21,320 I don't want to crowd them, 1138 00:44:21,350 --> 00:44:23,090 but they'll ring when they have news. 1139 00:44:23,120 --> 00:44:24,760 Can you let my office know? 1140 00:44:24,790 --> 00:44:26,130 Of course. 1141 00:44:26,160 --> 00:44:29,230 If you'll do me a favor and answer one question. 1142 00:44:29,260 --> 00:44:30,300 Why did you come here tonight? 1143 00:44:30,330 --> 00:44:34,070 Your grandmother-in-law can be very persuasive. 1144 00:44:34,100 --> 00:44:36,300 I'd love to know how she did it. 1145 00:44:36,340 --> 00:44:39,310 My wife has a brother called Horace de Vere Cole. 1146 00:44:39,340 --> 00:44:40,740 You may have heard of him. 1147 00:44:40,740 --> 00:44:42,010 The prankster? 1148 00:44:42,040 --> 00:44:43,880 Didn't he board a warship pretending to be 1149 00:44:43,910 --> 00:44:45,850 the leader of a Turkish delegation? 1150 00:44:45,880 --> 00:44:47,750 Abyssinian, but yes. 1151 00:44:47,780 --> 00:44:49,250 He was always doing that sort of thing. 1152 00:44:49,280 --> 00:44:51,990 Some years ago, he and a few friends 1153 00:44:52,020 --> 00:44:54,050 dug a trench across Piccadilly 1154 00:44:54,090 --> 00:44:57,390 and London was thrown into total chaos. 1155 00:44:57,420 --> 00:44:58,190 But what... 1156 00:44:58,220 --> 00:45:00,060 I was one of the chaps responsible. 1157 00:45:00,090 --> 00:45:02,900 We dressed as workmen and no one stopped us. 1158 00:45:02,930 --> 00:45:05,270 And by the time we'd finished, every road was jammed 1159 00:45:05,300 --> 00:45:07,400 from the East End to Belgrave Square. 1160 00:45:07,430 --> 00:45:09,770 And old Lady Grantham threatened to give you away? 1161 00:45:09,800 --> 00:45:13,170 It was long ago now, but the papers would be sure 1162 00:45:13,210 --> 00:45:14,840 to make it look as bad as possible, 1163 00:45:14,880 --> 00:45:18,780 and a dinner seemed a price worth paying to avert it. 1164 00:45:18,780 --> 00:45:24,420 Now there's my car, so I'd better be off. 1165 00:45:33,860 --> 00:45:35,960 (car door shuts) 1166 00:45:36,000 --> 00:45:38,930 (car drives off) 1167 00:45:58,250 --> 00:46:01,420 (clock ticking) 1168 00:46:09,100 --> 00:46:10,030 Thank you, my lady. 1169 00:46:10,060 --> 00:46:11,360 (sighs) 1170 00:46:20,040 --> 00:46:21,510 That was Lady Mary. 1171 00:46:21,540 --> 00:46:24,850 His lordship's had his operation and now he's resting. 1172 00:46:24,880 --> 00:46:26,080 (relieved sigh) 1173 00:46:26,110 --> 00:46:27,410 Her ladyship is staying overnight, 1174 00:46:27,450 --> 00:46:30,150 but Lady Mary and Lady Edith will come home. 1175 00:46:30,180 --> 00:46:31,450 What was the operation? 1176 00:46:31,480 --> 00:46:33,850 They performed a gastrectomy. 1177 00:46:33,890 --> 00:46:34,550 What's that? 1178 00:46:35,920 --> 00:46:37,990 No business of ours. 1179 00:46:38,020 --> 00:46:39,330 Will he be all right? 1180 00:46:39,360 --> 00:46:41,330 It sounds as if he has a good chance. 1181 00:46:41,360 --> 00:46:42,530 Oh, thank God. 1182 00:46:42,560 --> 00:46:44,360 I'll find out if there's anything he needs 1183 00:46:44,400 --> 00:46:45,530 in the morning. 1184 00:46:45,570 --> 00:46:46,330 BAXTER: I'll walk down there now 1185 00:46:46,370 --> 00:46:48,100 with some things for her ladyship. 1186 00:46:48,130 --> 00:46:50,170 Well, I'll come with you. 1187 00:46:50,200 --> 00:46:51,370 I'm quite relieved. 1188 00:46:51,400 --> 00:46:52,870 Of course you are. 1189 00:46:52,910 --> 00:46:55,580 I didn't think I'd mind one way or the other, 1190 00:46:55,610 --> 00:46:56,980 to be honest. 1191 00:46:57,010 --> 00:46:58,980 I must be getting soft in my old age. 1192 00:46:59,010 --> 00:47:02,220 Don't let the other animals find out or they'll pounce. 1193 00:47:02,250 --> 00:47:03,980 Leave him alone. 1194 00:47:04,020 --> 00:47:06,090 Now we should go. 1195 00:47:06,120 --> 00:47:08,090 We can take it in turns tomorrow. 1196 00:47:08,120 --> 00:47:09,420 So Mama can have some rest. 1197 00:47:09,460 --> 00:47:10,920 Very well. 1198 00:47:10,960 --> 00:47:12,530 I'll go first. 1199 00:47:12,560 --> 00:47:15,260 Stark can take me there and bring Mama back. 1200 00:47:15,300 --> 00:47:17,330 What a terrifying reminder. 1201 00:47:17,360 --> 00:47:20,070 In one second, your whole life can change. 1202 00:47:20,100 --> 00:47:21,330 Yes. 1203 00:47:21,370 --> 00:47:23,300 It only takes a moment for everything 1204 00:47:23,340 --> 00:47:24,500 to feel quite different. 1205 00:47:24,540 --> 00:47:26,270 I'm going to check on the children. 1206 00:47:26,310 --> 00:47:28,310 Of course you are. 1207 00:47:29,580 --> 00:47:30,910 Good night. 1208 00:47:32,210 --> 00:47:33,950 How is he? 1209 00:47:33,980 --> 00:47:36,520 He's be all right, but it's knocked the stuffing out of him. 1210 00:47:36,550 --> 00:47:38,920 We'll have to make sure the load is lightened when he comes home. 1211 00:47:38,950 --> 00:47:41,960 To be more precise, Tom, from now on you and I 1212 00:47:41,990 --> 00:47:45,360 need to take full responsibility for the estate. 1213 00:47:45,390 --> 00:47:48,490 We'll involve him in the big decisions, of course, 1214 00:47:48,530 --> 00:47:50,260 but he mustn't have any more worry. 1215 00:47:50,300 --> 00:47:52,300 That's why he got the ulcer in the first place. 1216 00:47:52,330 --> 00:47:54,970 So long live our own Queen Mary. 1217 00:47:56,200 --> 00:47:57,940 Good night. 1218 00:48:06,080 --> 00:48:09,080 Mr. Carson told us his lordship is going to recover. 1219 00:48:09,120 --> 00:48:10,380 They seem to think so. 1220 00:48:10,420 --> 00:48:13,290 Everyone was very happy to hear it. 1221 00:48:13,320 --> 00:48:14,390 Can I fetch you anything? 1222 00:48:14,420 --> 00:48:16,390 I just want to go to bed. 1223 00:48:16,420 --> 00:48:19,130 You must be absolutely exhausted. 1224 00:48:21,630 --> 00:48:24,530 Anna, could I ask you something? 1225 00:48:24,560 --> 00:48:27,100 Is there any talk in the Servants' Hall 1226 00:48:27,130 --> 00:48:30,440 about Miss Marigold? 1227 00:48:30,470 --> 00:48:32,610 What sort of talk, m'lady? 1228 00:48:32,640 --> 00:48:36,140 Well, everyone thinks she's a lucky little girl, 1229 00:48:36,180 --> 00:48:37,540 being taken in by the family. 1230 00:48:37,580 --> 00:48:39,350 But they would think that. 1231 00:48:42,150 --> 00:48:43,550 And that's all you want to say? 1232 00:48:43,580 --> 00:48:45,190 Why? 1233 00:48:45,220 --> 00:48:47,450 What else should I say? 1234 00:48:47,490 --> 00:48:49,360 Never mind. 1235 00:48:49,390 --> 00:48:51,520 I'm too tired to talk any more tonight. 87586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.