All language subtitles for Downton.Abbey.S06E04.Episode.4.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,670 --> 00:00:44,640 You didn't quarrel, then? 2 00:00:44,670 --> 00:00:45,710 No. 3 00:00:45,740 --> 00:00:47,210 My cousin was good to me. 4 00:00:47,240 --> 00:00:48,640 But in the end, it was another country 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,410 and I'd moved away one time too many. 6 00:00:50,450 --> 00:00:54,120 And besides, I had taken Sybbie away from you. 7 00:00:54,150 --> 00:00:55,050 What right had I to do that? 8 00:00:55,080 --> 00:00:57,290 You had every right, but it did seem a shame. 9 00:00:57,320 --> 00:00:58,420 I wish we had a photograph 10 00:00:58,450 --> 00:00:59,290 of all our faces when you walked in. 11 00:00:59,320 --> 00:01:01,490 I hope I didn't steal their thunder. 12 00:01:01,520 --> 00:01:02,530 Oh, no. 13 00:01:02,560 --> 00:01:05,530 I think it gave it an added lift. 14 00:01:05,560 --> 00:01:06,860 How is Sybbie this morning? 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Tired, but glad to be here. 16 00:01:08,560 --> 00:01:10,270 What will you do, Mary? 17 00:01:10,300 --> 00:01:11,430 Now that Tom's home? 18 00:01:11,470 --> 00:01:13,170 Exactly what I was doing. 19 00:01:13,200 --> 00:01:14,440 MARY: Why? 20 00:01:14,470 --> 00:01:16,340 Well, surely he'll go back to being the agent? 21 00:01:16,370 --> 00:01:18,610 ROBERT: Can't we allow Tom a few days 22 00:01:18,640 --> 00:01:20,410 to settle in before we start fighting? 23 00:01:20,440 --> 00:01:21,580 You'll get no fight from me. 24 00:01:21,610 --> 00:01:23,580 I want to do what's right for everyone. 25 00:01:23,610 --> 00:01:25,510 Why don't you come down to the office later 26 00:01:25,550 --> 00:01:26,520 and I'll bring you up to date. 27 00:01:26,550 --> 00:01:28,250 Any word from Carson? 28 00:01:28,280 --> 00:01:30,390 He rang to say they'd arrived safely, m'lord. 29 00:01:30,420 --> 00:01:31,720 But that's all. 30 00:01:31,750 --> 00:01:33,490 We could have managed something a little better 31 00:01:33,520 --> 00:01:34,420 than Scarborough. 32 00:01:34,460 --> 00:01:36,290 I offered, but that's what they wanted. 33 00:01:36,330 --> 00:01:37,630 When do we expect Rosamund? 34 00:01:37,660 --> 00:01:39,430 Tomorrow, for dinner. 35 00:01:39,460 --> 00:01:40,230 Why is she coming? 36 00:01:40,260 --> 00:01:41,160 EDITH: She says just to see us, 37 00:01:41,160 --> 00:01:44,200 but I'm sure she wants to get stuck in 38 00:01:44,230 --> 00:01:45,830 with the row about the hospital. 39 00:01:45,870 --> 00:01:47,470 Well, at least she'll be reinforcements 40 00:01:47,500 --> 00:01:48,570 for Cora and Isobel. 41 00:01:48,600 --> 00:01:49,910 Do you think she'll take their side? 42 00:01:49,940 --> 00:01:51,370 Against Granny? 43 00:01:51,410 --> 00:01:52,680 Every time. 44 00:01:52,710 --> 00:01:55,410 Miss Baxter, Sergeant Willis rang earlier. 45 00:01:55,440 --> 00:01:56,780 He wants to look in. 46 00:01:56,810 --> 00:01:58,380 MOLESLEY: What's this? 47 00:01:58,410 --> 00:02:00,380 The Sergeant is coming here later. 48 00:02:00,420 --> 00:02:01,480 What for? 49 00:02:01,520 --> 00:02:02,390 To see Miss Baxter. 50 00:02:02,420 --> 00:02:03,490 (bell rings) 51 00:02:03,520 --> 00:02:05,190 Oh, that's her ladyship. 52 00:02:05,220 --> 00:02:07,390 I must go. 53 00:02:12,830 --> 00:02:14,860 What do the police want with Miss Baxter? 54 00:02:14,900 --> 00:02:17,430 ANNA: It makes a nice change. 55 00:02:17,470 --> 00:02:20,270 Good to know we can joke about it. 56 00:02:20,300 --> 00:02:21,740 Well, it's no joke to Miss Baxter. 57 00:02:21,770 --> 00:02:22,840 Who spoke to him? 58 00:02:22,870 --> 00:02:24,810 MRS. PATMORE: Sergeant Willis? 59 00:02:24,840 --> 00:02:26,210 Me. I did. 60 00:02:26,240 --> 00:02:27,640 Next time run it past me, Mrs. Patmore, 61 00:02:27,680 --> 00:02:29,210 before you issue an invitation. 62 00:02:29,250 --> 00:02:31,310 I am the butler now. 63 00:02:31,350 --> 00:02:33,680 For the next five minutes. 64 00:02:33,720 --> 00:02:35,520 Until Mr. Carson gets back. 65 00:02:35,550 --> 00:02:36,790 And don't let's forget it! 66 00:02:39,360 --> 00:02:40,660 When did this arrive? 67 00:02:40,690 --> 00:02:41,820 Mr. Spratt walked up with it 68 00:02:41,860 --> 00:02:43,060 first thing this morning, m'lady. 69 00:02:43,090 --> 00:02:46,960 Lady Grantham wants to bring Lady Shackleton when she comes 70 00:02:47,000 --> 00:02:47,960 for dinner tomorrow. 71 00:02:48,000 --> 00:02:48,900 That's nice. 72 00:02:48,930 --> 00:02:50,570 Is it? 73 00:02:50,600 --> 00:02:52,740 It's only so dear Mama has an ally when we start fighting. 74 00:02:52,770 --> 00:02:57,370 She thinks Lady Rosamund and Mrs. Crawley are on my side. 75 00:02:59,480 --> 00:03:00,880 Heigh ho, 76 00:03:00,910 --> 00:03:01,980 I'll telephone her 77 00:03:02,010 --> 00:03:03,710 when I go down. 78 00:03:03,750 --> 00:03:04,650 MARY: Now we're out of Edith's earshot, 79 00:03:04,680 --> 00:03:05,650 what do you really want? 80 00:03:05,680 --> 00:03:07,350 To be joint agents? 81 00:03:07,380 --> 00:03:08,350 I wouldn't mind. 82 00:03:08,380 --> 00:03:09,250 Maybe. 83 00:03:09,250 --> 00:03:11,250 But if I am to live out my life here, 84 00:03:11,290 --> 00:03:12,290 I need to find something to do 85 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 that isn't just about the estate. 86 00:03:13,360 --> 00:03:14,460 How enterprising. 87 00:03:14,490 --> 00:03:15,660 I've changed since I've been away. 88 00:03:15,690 --> 00:03:17,690 I'm still not a traditionalist. 89 00:03:17,730 --> 00:03:19,460 The King should not rely on my support. 90 00:03:19,500 --> 00:03:21,300 Which wouldn't surprise Papa. 91 00:03:21,330 --> 00:03:23,630 But I don't feel the same about capitalism, 92 00:03:23,670 --> 00:03:25,430 not American capitalism anyway. 93 00:03:25,470 --> 00:03:27,600 Where a hard-working man can go right to the top, 94 00:03:27,640 --> 00:03:29,410 all the way in a single lifetime. 95 00:03:29,440 --> 00:03:30,670 Which still isn't true here. 96 00:03:30,710 --> 00:03:31,770 Not yet. 97 00:03:31,810 --> 00:03:33,510 But I've a sense it's going to change. 98 00:03:33,540 --> 00:03:34,810 And in the not-too-distant future. 99 00:03:34,840 --> 00:03:36,380 I hope that doesn't worry you. 100 00:03:36,410 --> 00:03:38,280 Tom, you're my brother. 101 00:03:38,280 --> 00:03:39,450 I want what you want. 102 00:03:39,480 --> 00:03:41,280 In your work, in your life. 103 00:03:41,320 --> 00:03:43,320 No more Miss Buntings, if you have any pity, 104 00:03:43,350 --> 00:03:47,920 but even in that, don't please us, please yourself. 105 00:03:47,960 --> 00:03:49,430 What about you? 106 00:03:49,460 --> 00:03:50,830 Have you regretted dismissing your suitors? 107 00:03:50,860 --> 00:03:51,960 No. 108 00:03:54,030 --> 00:03:55,600 Come in here. 109 00:03:55,630 --> 00:03:57,370 Mr. Carson won't mind. 110 00:03:57,400 --> 00:03:59,800 WILLIS: Thank you, Mrs. Patmore. 111 00:04:00,670 --> 00:04:01,970 Good morning, Miss Baxter. 112 00:04:02,000 --> 00:04:03,640 Is this about the Bateses? 113 00:04:03,670 --> 00:04:06,410 No, no, no, it's not about the Bateses. 114 00:04:06,440 --> 00:04:07,640 They're off the hook. 115 00:04:07,680 --> 00:04:11,380 But then... what's Miss Baxter done, 116 00:04:11,410 --> 00:04:13,020 if it's not to do with them? 117 00:04:13,050 --> 00:04:14,750 Would you rather I questioned you alone, Miss Baxter? 118 00:04:14,780 --> 00:04:16,720 Mrs. Hughes wouldn't like it. 119 00:04:16,750 --> 00:04:17,650 I've asked Mr. Molesley to be 120 00:04:17,690 --> 00:04:18,850 with me if I'm allowed. 121 00:04:18,890 --> 00:04:19,860 He's outside. 122 00:04:19,890 --> 00:04:20,660 Oh. 123 00:04:20,690 --> 00:04:22,530 Well, of course... (laughs lightly) 124 00:04:22,560 --> 00:04:23,630 if I'm not wanted... 125 00:04:23,660 --> 00:04:24,730 It's not... 126 00:04:24,760 --> 00:04:27,330 I understand, I understand. 127 00:04:29,570 --> 00:04:30,900 Go on. 128 00:04:35,900 --> 00:04:37,840 I won't beat about the bush, Miss Baxter. 129 00:04:37,870 --> 00:04:40,810 You'll know who I mean by a Mr. Peter Coyle. 130 00:04:40,840 --> 00:04:42,750 Yes, I do. 131 00:04:42,780 --> 00:04:46,650 He is currently on bail for theft. 132 00:04:46,680 --> 00:04:48,980 That doesn't seem to surprise you. 133 00:04:49,020 --> 00:04:50,690 Correct. 134 00:04:50,720 --> 00:04:52,690 He is accused alongside a young woman 135 00:04:52,720 --> 00:04:53,590 who worked in the same house, 136 00:04:53,620 --> 00:04:55,790 and I'm afraid that most of the evidence 137 00:04:55,820 --> 00:04:56,790 will count against her. 138 00:04:56,830 --> 00:04:59,460 Again, you do not surprise me. 139 00:04:59,500 --> 00:05:01,360 Well, this is it. 140 00:05:01,400 --> 00:05:02,930 He's pleading innocence, but our records show 141 00:05:02,970 --> 00:05:05,030 that while he's never been convicted, 142 00:05:05,070 --> 00:05:07,770 he's been close to several crimes in the past, 143 00:05:07,800 --> 00:05:10,040 always carried out by women, 144 00:05:10,070 --> 00:05:13,740 and he's escaped prosecution every time. 145 00:05:13,780 --> 00:05:15,410 We know he worked in the same house as you 146 00:05:15,440 --> 00:05:17,880 and that he left on the day 147 00:05:17,910 --> 00:05:19,580 that you stole the jewels from your mistress. 148 00:05:19,620 --> 00:05:21,420 That's true. 149 00:05:21,450 --> 00:05:24,620 Now, those jewels were never found and you've kept silent, 150 00:05:24,650 --> 00:05:27,690 but we believe he profited from the theft. 151 00:05:27,720 --> 00:05:33,400 We want you to testify to that effect, as a character witness. 152 00:05:35,530 --> 00:05:36,530 We are only trying to protect 153 00:05:36,570 --> 00:05:39,600 vulnerable young women from him in the future. 154 00:05:41,140 --> 00:05:43,040 He's ruined several lives. 155 00:05:46,780 --> 00:05:48,640 I'll leave you now, Miss Baxter. 156 00:05:48,680 --> 00:05:50,610 Please consider my request. 157 00:05:50,650 --> 00:05:52,920 Of course she will, Sergeant Willis. 158 00:05:52,950 --> 00:05:56,150 Then I'll take the liberty of calling again. 159 00:05:56,180 --> 00:05:57,420 Goodbye. 160 00:06:04,460 --> 00:06:09,130 I dare say this, Mr. Coyle was a handsome devil. 161 00:06:10,670 --> 00:06:13,000 He was a devil, all right. 162 00:06:14,440 --> 00:06:18,910 It's not my decision, but I think you should do it. 163 00:06:18,940 --> 00:06:21,910 You don't know what you're asking. 164 00:06:21,940 --> 00:06:24,450 "All that's needed for evil to triumph 165 00:06:24,450 --> 00:06:26,920 is that good men do nothing." 166 00:06:35,520 --> 00:06:37,460 You won't believe this except you will. 167 00:06:37,460 --> 00:06:39,160 Lady Shackleton would love to come, 168 00:06:39,190 --> 00:06:41,560 but... can she bring her nephew? 169 00:06:41,600 --> 00:06:43,000 What? 170 00:06:43,030 --> 00:06:44,830 He's in Yorkshire for some reason 171 00:06:44,870 --> 00:06:46,500 and he's only staying one night. 172 00:06:46,540 --> 00:06:47,570 What did you say? 173 00:06:47,600 --> 00:06:50,970 I don't want to put Mama's back up. 174 00:06:51,010 --> 00:06:52,680 Things are bad enough without that. 175 00:06:52,710 --> 00:06:54,910 Mama is an old intriguer. 176 00:06:54,940 --> 00:06:58,110 She will use tears or terror with equal facility. 177 00:06:58,150 --> 00:06:59,520 (laughs) 178 00:06:59,550 --> 00:07:00,550 Who is this man? 179 00:07:00,580 --> 00:07:01,550 I don't know. 180 00:07:01,580 --> 00:07:03,750 Her sister's son. 181 00:07:03,790 --> 00:07:04,850 Mrs. Cobb is going to live 182 00:07:04,890 --> 00:07:06,220 with her daughter in Oswaldkirk, 183 00:07:06,250 --> 00:07:08,490 so Mary's going to give the cottage to the Carsons. 184 00:07:08,490 --> 00:07:09,990 Excellent news. 185 00:07:10,030 --> 00:07:12,500 Can we discuss Yew Tree Farm? 186 00:07:12,530 --> 00:07:13,660 What about it? 187 00:07:13,700 --> 00:07:15,500 I don't see why we can't get a new tenant 188 00:07:15,530 --> 00:07:16,500 when the Drewes are gone. 189 00:07:16,530 --> 00:07:17,870 No, Mary's right. 190 00:07:17,900 --> 00:07:19,540 It makes more sense for us to take it over. 191 00:07:19,570 --> 00:07:20,970 We could let the house, of course. 192 00:07:21,000 --> 00:07:22,670 But we will have some tenants. 193 00:07:22,710 --> 00:07:23,810 Which reminds me. 194 00:07:23,840 --> 00:07:25,640 I want to see Fairclough's new planting. 195 00:07:25,670 --> 00:07:26,640 Tom, do you fancy a walk? 196 00:07:26,680 --> 00:07:29,180 Let me make a call and then I'll be with you. 197 00:07:32,050 --> 00:07:33,550 You're happy he's back, aren't you? 198 00:07:33,580 --> 00:07:35,750 I really am. 199 00:07:35,780 --> 00:07:36,990 Funny, isn't it? 200 00:07:37,020 --> 00:07:38,790 What are the new maids like? 201 00:07:38,820 --> 00:07:41,120 Nice, hard-working, 202 00:07:41,160 --> 00:07:42,020 but they don't live in 203 00:07:42,060 --> 00:07:44,560 and they go home before we have our tea, 204 00:07:44,590 --> 00:07:45,690 so we don't really know them. 205 00:07:45,730 --> 00:07:47,530 Not in the old way. 206 00:07:47,560 --> 00:07:49,700 Miss Baxter and I turn the beds down in the evenings. 207 00:07:49,730 --> 00:07:51,030 I hope you're not working too hard. 208 00:07:51,070 --> 00:07:53,870 I feel quite well, m'lady. 209 00:07:53,900 --> 00:07:55,900 Though I'm thickening up. 210 00:07:55,940 --> 00:07:57,810 I saw Mr. Bates eyeing me the other day. 211 00:07:57,840 --> 00:07:59,710 He'll think I ate all the pies. 212 00:07:59,740 --> 00:08:01,040 So you still haven't told him? 213 00:08:01,080 --> 00:08:04,180 When I know it'll be fine, he can celebrate without worrying. 214 00:08:04,210 --> 00:08:05,810 (knock, door opens) 215 00:08:05,850 --> 00:08:08,880 Ah, we were just talking about you. 216 00:08:08,920 --> 00:08:10,690 Good things, I hope, m'lady? 217 00:08:10,720 --> 00:08:13,190 I wanted Molesley and Andrew to take the cases down. 218 00:08:13,220 --> 00:08:14,660 They've both gone into the village. 219 00:08:14,690 --> 00:08:15,660 Both? 220 00:08:15,690 --> 00:08:16,860 Carson wouldn't allow that. 221 00:08:16,890 --> 00:08:18,730 The cat's away, m'lady. 222 00:08:18,760 --> 00:08:20,860 Can you manage? 223 00:08:20,900 --> 00:08:22,030 Anna and I can take one each. 224 00:08:22,060 --> 00:08:24,600 No, they're too heavy for Anna to lift. 225 00:08:25,700 --> 00:08:27,170 Then I'll make a double journey. 226 00:08:27,200 --> 00:08:28,940 Rather a bore for you. 227 00:08:28,970 --> 00:08:30,570 The car's waiting in the stable yard. 228 00:08:33,580 --> 00:08:35,680 It was sweet of them to let me bring Henry. 229 00:08:35,710 --> 00:08:38,710 Why couldn't he have stayed behind with a tray on his lap? 230 00:08:38,750 --> 00:08:40,150 Don't be unkind. 231 00:08:40,180 --> 00:08:42,120 I never see him. 232 00:08:42,150 --> 00:08:44,950 He's only up here now to look at some horrid racing car. 233 00:08:44,990 --> 00:08:46,620 Does he get on with Philip? 234 00:08:46,660 --> 00:08:48,160 They were friends as boys. 235 00:08:48,190 --> 00:08:50,590 I'm afraid he doesn't like my daughter-in-law. 236 00:08:50,630 --> 00:08:51,690 Oh, dear. 237 00:08:51,730 --> 00:08:53,760 Then, who does? 238 00:08:53,800 --> 00:08:56,200 Now, you understand the job on hand? 239 00:08:56,230 --> 00:08:58,300 We're to persuade Lady Grantham 240 00:08:58,330 --> 00:09:00,740 to oppose all change at the hospital? 241 00:09:00,770 --> 00:09:02,100 No, no, not quite. 242 00:09:02,140 --> 00:09:05,810 To oppose change that takes control away from us. 243 00:09:05,840 --> 00:09:07,780 It would be so bad for the village. 244 00:09:07,810 --> 00:09:09,610 Forgive me, but why? 245 00:09:09,610 --> 00:09:12,010 If it means more modern and varied treatments? 246 00:09:12,050 --> 00:09:14,320 Well, how could the interests of the village 247 00:09:14,350 --> 00:09:17,620 be protected if every decision is made in York? 248 00:09:17,650 --> 00:09:19,960 I see that, my dear, but... 249 00:09:19,990 --> 00:09:22,630 Are you... are you here to help or irritate? 250 00:09:22,660 --> 00:09:24,660 To help, of course. 251 00:09:24,690 --> 00:09:27,100 Then there's no more to be said. 252 00:09:37,140 --> 00:09:38,940 I'd like some volunteers 253 00:09:38,970 --> 00:09:41,180 to clean Mrs. Cobb's cottage for the Carsons. 254 00:09:41,210 --> 00:09:44,350 His lordship wants it done before they get back. 255 00:09:44,380 --> 00:09:45,810 I don't mind. 256 00:09:45,850 --> 00:09:47,150 I could go out with the maids in the morning. 257 00:09:47,180 --> 00:09:48,750 It's a shame they can't live in their own home. 258 00:09:48,780 --> 00:09:50,850 Yes, but the builders are still in it. 259 00:09:50,890 --> 00:09:52,690 BATES: They can't get there and back without a car. 260 00:09:52,720 --> 00:09:54,990 Which is a bit revolutionary for Mr. Carson. 261 00:09:55,020 --> 00:09:57,130 "The Carsons." 262 00:09:57,160 --> 00:09:58,130 (laughs) 263 00:09:58,160 --> 00:10:00,260 So, are we going to have to call her Mrs. Carson? 264 00:10:00,300 --> 00:10:03,230 DAISY: I wish I knew how long Mr. Mason's got 265 00:10:03,270 --> 00:10:05,100 to wait for his farmhouse. 266 00:10:05,130 --> 00:10:06,300 THOMAS: Is this Yew Tree Farm 267 00:10:06,330 --> 00:10:07,970 you're talking about? 268 00:10:08,000 --> 00:10:09,170 Mr. Mason's taking over the lease. 269 00:10:09,200 --> 00:10:10,410 I don't believe so. 270 00:10:10,440 --> 00:10:13,180 They're going to farm the land themselves. 271 00:10:13,210 --> 00:10:14,810 They may let the house, but that's it. 272 00:10:14,840 --> 00:10:16,110 What are you talking about? 273 00:10:16,140 --> 00:10:18,910 I heard them discussing it yesterday at breakfast. 274 00:10:18,950 --> 00:10:21,050 Don't say it! 275 00:10:21,080 --> 00:10:22,990 They couldn't turn around like that, could they? 276 00:10:23,020 --> 00:10:24,650 MOLESLEY: But they've not said 277 00:10:24,690 --> 00:10:25,790 they'd do it. 278 00:10:25,820 --> 00:10:26,890 DAISY: They implied it. 279 00:10:26,920 --> 00:10:28,020 She implied it. 280 00:10:28,060 --> 00:10:30,660 I might go to Mrs. Cobb's cottage 281 00:10:30,690 --> 00:10:31,860 when they're changing. 282 00:10:31,890 --> 00:10:33,100 I'll come with you. No need. 283 00:10:36,230 --> 00:10:38,030 I expect he's got something to think through. 284 00:10:38,070 --> 00:10:39,800 Keep your pity, Mr. Molesley. 285 00:10:39,840 --> 00:10:41,140 You need it more than I do. 286 00:10:48,140 --> 00:10:50,680 ROSAMUND: You don't have to tell me your mother's in the right. 287 00:10:50,710 --> 00:10:52,310 EDITH: We can't have a public quarrel 288 00:10:52,350 --> 00:10:54,820 or they'll both be asked to resign from the board, 289 00:10:54,850 --> 00:10:56,080 and even I don't want that. 290 00:10:56,120 --> 00:10:58,720 Which means I'm not to make Granny any angrier 291 00:10:58,750 --> 00:11:00,460 than she is already. 292 00:11:00,490 --> 00:11:01,720 So, how are you? 293 00:11:01,720 --> 00:11:02,860 What's the news? 294 00:11:02,890 --> 00:11:05,390 Well, I do have some as a matter of fact. 295 00:11:05,430 --> 00:11:08,730 Have you heard of a place called Hillcroft? 296 00:11:08,730 --> 00:11:09,800 It's in Surbiton. 297 00:11:09,830 --> 00:11:10,800 What sort of place? 298 00:11:10,830 --> 00:11:11,630 A college. 299 00:11:11,730 --> 00:11:14,240 For women from modest backgrounds, 300 00:11:14,270 --> 00:11:17,140 but clever women with potential. 301 00:11:17,170 --> 00:11:18,810 I'm a trustee. 302 00:11:18,840 --> 00:11:19,880 How interesting. 303 00:11:19,910 --> 00:11:21,440 I knew you'd think so. 304 00:11:21,480 --> 00:11:24,180 So I'm going to suggest you 305 00:11:24,210 --> 00:11:25,880 as a trustee, too. 306 00:11:25,910 --> 00:11:27,780 Oddly enough, our treasurer lives up here. 307 00:11:27,820 --> 00:11:29,480 It's one of the reasons I've come-- 308 00:11:29,520 --> 00:11:31,920 so I can meet him while I'm at Downton. 309 00:11:31,950 --> 00:11:32,960 We'll ask him over. 310 00:11:32,990 --> 00:11:34,860 What's his name? 311 00:11:34,890 --> 00:11:36,860 John Harding. 312 00:11:36,890 --> 00:11:38,430 I like the sound of him. 313 00:11:38,460 --> 00:11:41,860 Self-made, clever, successful. 314 00:11:41,900 --> 00:11:44,230 And nearer your age than mine. 315 00:11:57,110 --> 00:11:59,180 Might I have a word, my lady? 316 00:11:59,210 --> 00:12:00,250 You'll have to be quick. 317 00:12:00,280 --> 00:12:01,250 I'm late. 318 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 It's about Miss Baxter. 319 00:12:02,320 --> 00:12:03,820 I hope this isn't gossip. 320 00:12:03,850 --> 00:12:06,320 I don't believe it is, my lady. 321 00:12:06,350 --> 00:12:08,220 (banging spoon) 322 00:12:09,460 --> 00:12:11,790 You couldn't be harder on those potatoes 323 00:12:11,790 --> 00:12:13,800 if you wanted them to confess to spying. 324 00:12:13,830 --> 00:12:15,260 I feel so let down. 325 00:12:15,300 --> 00:12:17,970 They've got Mr. Mason's hopes up, 326 00:12:18,000 --> 00:12:19,430 let him think he had a future, and now what? 327 00:12:19,470 --> 00:12:22,270 But to be honest, Daisy, wasn't it you who put his hopes up? 328 00:12:22,300 --> 00:12:25,210 Only because I was sure that was what she intended. 329 00:12:25,240 --> 00:12:26,310 She's led me on. 330 00:12:26,340 --> 00:12:27,980 Well, maybe it just wasn't possible. 331 00:12:28,010 --> 00:12:29,010 Not possible? 332 00:12:29,040 --> 00:12:31,110 Don't give me not possible! 333 00:12:31,150 --> 00:12:32,380 All right, Madame Defarge. 334 00:12:32,410 --> 00:12:34,080 Calm down and finish that mash. 335 00:12:36,990 --> 00:12:41,060 The Dowager Lady Shackleton and Mr. Henry Talbot. 336 00:12:43,030 --> 00:12:44,060 Golly. 337 00:12:44,090 --> 00:12:45,390 Nobody told me the nephew was you. 338 00:12:45,430 --> 00:12:47,500 Oh, is that what I am, "the nephew"? 339 00:12:47,530 --> 00:12:49,460 You never said your aunt was Lady Shackleton. 340 00:12:49,500 --> 00:12:51,200 Did you know she was bringing you here? 341 00:12:51,230 --> 00:12:54,000 One must be allowed some secrets. 342 00:12:54,040 --> 00:12:56,040 Of course we'll invite Mr. Harding. 343 00:12:56,070 --> 00:12:57,110 He has a wife. 344 00:12:57,140 --> 00:12:58,570 We must ask her too. 345 00:12:58,610 --> 00:12:59,370 It's marvelous for ordinary women to aim 346 00:12:59,410 --> 00:13:01,410 at rich and fulfilling careers. 347 00:13:01,440 --> 00:13:03,150 We talk about making a difference, 348 00:13:03,180 --> 00:13:05,050 but this could actually change lives. 349 00:13:05,080 --> 00:13:06,880 Why are you in Yorkshire? 350 00:13:06,920 --> 00:13:10,150 Mainly looking at a car I might be racing at Brooklands. 351 00:13:10,190 --> 00:13:11,550 So you really are a car man. 352 00:13:11,590 --> 00:13:13,890 I wasn't sure how much you meant it. 353 00:13:13,920 --> 00:13:15,520 Oh, I really am a car man. 354 00:13:15,560 --> 00:13:17,590 That's not a claim you often hear in this neck of the woods. 355 00:13:17,630 --> 00:13:19,060 Did you say you race at Brooklands? 356 00:13:19,090 --> 00:13:20,200 Yes. 357 00:13:20,230 --> 00:13:21,400 I've driven there quite a lot. 358 00:13:21,430 --> 00:13:24,000 I don't envy much, but I envy that. 359 00:13:24,030 --> 00:13:25,970 What sort of Talbot is he? 360 00:13:26,000 --> 00:13:30,370 Shrewsbury, but he's nowhere near the earldom. 361 00:13:30,410 --> 00:13:32,310 About 40 strong men would have to drop dead. 362 00:13:32,340 --> 00:13:35,210 Well, nothing is impossible. 363 00:13:36,440 --> 00:13:38,510 Without it, what are his prospects? 364 00:13:38,550 --> 00:13:40,350 Adequate, but not overwhelming. 365 00:13:40,380 --> 00:13:42,420 Honestly, listen to yourselves. 366 00:13:42,450 --> 00:13:45,420 No, Lady Shackleton is quite right. 367 00:13:45,450 --> 00:13:46,490 Mary needs more 368 00:13:46,520 --> 00:13:51,330 than a handsome smile and a hand on the gear stick. 369 00:13:51,360 --> 00:13:53,030 I'm surprised you know what a gear stick is. 370 00:13:53,060 --> 00:13:56,130 I know more than you think. 371 00:13:56,160 --> 00:13:57,400 It's very kind of you 372 00:13:57,430 --> 00:14:00,240 to let Henry and me push in to a family party. 373 00:14:00,270 --> 00:14:03,910 In return, please don't let Mama pull you into the fight. 374 00:14:03,910 --> 00:14:05,070 Really, Robert. 375 00:14:05,110 --> 00:14:07,480 You paint me as such a schemer. 376 00:14:07,510 --> 00:14:09,410 No one has sharper eyes than a loving son. 377 00:14:09,440 --> 00:14:10,950 You read that somewhere. 378 00:14:10,980 --> 00:14:12,180 ROBERT: Why do you never think 379 00:14:12,210 --> 00:14:13,580 I can make anything up? 380 00:14:20,160 --> 00:14:22,420 Didn't you trust your own powers of persuasion? 381 00:14:22,460 --> 00:14:24,260 What? 382 00:14:24,290 --> 00:14:25,260 Don't pretend. 383 00:14:25,290 --> 00:14:27,400 Who else would her ladyship have heard it from? 384 00:14:27,430 --> 00:14:28,930 I think you'll regret being silent. 385 00:14:30,330 --> 00:14:32,130 THOMAS: Come along, Mr. Molesley. 386 00:14:32,170 --> 00:14:35,640 Just because Mr. Carson's away. 387 00:14:37,610 --> 00:14:40,210 You look very preoccupied. 388 00:14:41,510 --> 00:14:43,010 (gasps) 389 00:14:43,050 --> 00:14:44,180 Anna? 390 00:14:45,480 --> 00:14:46,310 (gasps) 391 00:14:46,350 --> 00:14:47,950 Can I help? 392 00:14:47,950 --> 00:14:50,150 I'm fine. 393 00:14:50,190 --> 00:14:52,990 Just carry on, as they say in the Navy. 394 00:14:55,520 --> 00:14:57,690 The treatments available to the village 395 00:14:57,730 --> 00:14:59,590 would be vastly superior 396 00:14:59,630 --> 00:15:01,360 to anything we can lay claim to now. 397 00:15:01,400 --> 00:15:03,430 You are making a grave mistake 398 00:15:03,470 --> 00:15:07,000 and impoverishing the village by doing so. 399 00:15:07,040 --> 00:15:08,370 Prudence, tell them. 400 00:15:11,370 --> 00:15:14,380 I expect there's a good deal to be said on both sides. 401 00:15:14,410 --> 00:15:16,410 Don't be so feeble. 402 00:15:16,440 --> 00:15:18,380 Well, how can I present myself as an expert 403 00:15:18,410 --> 00:15:20,450 when I don't know the facts? 404 00:15:20,480 --> 00:15:21,520 It's never stopped me. 405 00:15:21,550 --> 00:15:24,050 She's still on cracking form. 406 00:15:24,090 --> 00:15:27,220 If she were 20 years younger, you'd just call her a tyrant. 407 00:15:27,260 --> 00:15:28,460 (chuckles) 408 00:15:28,490 --> 00:15:29,690 Have you thought more 409 00:15:29,720 --> 00:15:32,130 about what you're going to do now you're back? 410 00:15:32,160 --> 00:15:35,160 Before dinner, Mr. Talbot was saying he works with cars. 411 00:15:35,200 --> 00:15:37,130 I wonder if that mightn't be right for me. 412 00:15:37,170 --> 00:15:38,200 Not as a racing car driver. 413 00:15:38,230 --> 00:15:39,230 Maybe not. 414 00:15:39,270 --> 00:15:41,240 But in that world. 415 00:15:41,270 --> 00:15:42,700 Which is a long way from Downton. 416 00:15:42,740 --> 00:15:43,740 ROBERT: Really, Mama, your attitude 417 00:15:43,770 --> 00:15:45,540 is hardly conducive to a peaceful settlement. 418 00:15:45,570 --> 00:15:47,510 I won't bother to explain, 419 00:15:47,540 --> 00:15:49,680 since every village argument is the same. 420 00:15:49,710 --> 00:15:50,710 Really? 421 00:15:50,750 --> 00:15:52,580 I'm not a village boy. 422 00:15:52,610 --> 00:15:55,050 My father was in Parliament, so we lived in London. 423 00:15:55,080 --> 00:15:56,720 Except for the summer, and then we'd shelter 424 00:15:56,750 --> 00:15:58,350 with various huntin', shootin', fishin' relations. 425 00:15:58,390 --> 00:16:00,220 That's what we are. 426 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 Yes, but it's not all you are. 427 00:16:02,420 --> 00:16:04,290 So do you make a living out of cars? 428 00:16:06,260 --> 00:16:07,460 Yes, I suppose I do. 429 00:16:07,500 --> 00:16:09,530 Yes, I race on a team. 430 00:16:09,560 --> 00:16:11,170 Does that seem very odd? 431 00:16:11,200 --> 00:16:16,540 Quite odd, although people do such odd things nowadays. 432 00:16:16,570 --> 00:16:18,110 I once met a man who spent his time 433 00:16:18,140 --> 00:16:20,040 importing guinea pigs from Peru. 434 00:16:20,040 --> 00:16:22,740 ROSAMUND: Don't hide behind Lady Shackleton, Mama. 435 00:16:22,780 --> 00:16:24,650 You're quite capable of landing your own punches. 436 00:16:24,680 --> 00:16:27,050 CORA: The question is, which system 437 00:16:27,050 --> 00:16:30,150 is more likely to deliver modern treatment 438 00:16:30,190 --> 00:16:31,420 to the local population? 439 00:16:31,450 --> 00:16:33,290 That is not the point. 440 00:16:33,320 --> 00:16:34,790 I should have thought that is exactly the point. 441 00:16:34,820 --> 00:16:36,720 Then you've muddled your priorities. 442 00:16:36,760 --> 00:16:38,660 EDITH: I suppose Cousin Isobel 443 00:16:38,690 --> 00:16:40,330 is entitled to put up an argument. 444 00:16:40,360 --> 00:16:41,400 Of course she is. 445 00:16:41,430 --> 00:16:42,760 She's just not entitled to win it. 446 00:16:46,300 --> 00:16:48,140 (grunting with annoyance) 447 00:16:50,310 --> 00:16:52,770 LADY SHACKLETON: I'm afraid I've been rather a disappointment 448 00:16:52,810 --> 00:16:54,140 to your mother. 449 00:16:54,180 --> 00:16:55,210 But not to me. 450 00:16:55,240 --> 00:16:56,680 You could have made things even worse. 451 00:16:56,710 --> 00:16:58,550 I suppose so. 452 00:16:58,580 --> 00:17:00,420 Do you ever make it up to London? 453 00:17:00,450 --> 00:17:01,720 Sometimes. 454 00:17:01,750 --> 00:17:05,090 Would you think it terribly common if I gave you my card? 455 00:17:05,090 --> 00:17:08,260 Fairly common, but I'll take it anyway. 456 00:17:08,290 --> 00:17:09,590 Telephone me. 457 00:17:09,620 --> 00:17:13,700 We'll have lunch or a drink... or something. 458 00:17:17,470 --> 00:17:19,730 Do you know I couldn't be less interested in cars 459 00:17:19,770 --> 00:17:21,440 if I took a pill to achieve it? 460 00:17:21,470 --> 00:17:22,640 Hmm. 461 00:17:22,670 --> 00:17:25,710 Well, that's because you haven't been taught about them... 462 00:17:25,740 --> 00:17:27,540 properly. 463 00:17:29,480 --> 00:17:30,710 The main thing I want to avoid 464 00:17:30,750 --> 00:17:33,550 is Granny being kicked off the board of the new arrangement. 465 00:17:33,580 --> 00:17:36,450 Or us all being kicked off for the fuss we're making. 466 00:17:36,480 --> 00:17:38,290 Well, supporting her wrong thinking won't help. 467 00:17:38,320 --> 00:17:39,450 Can I put in a word 468 00:17:39,490 --> 00:17:41,360 for trying to remain friends? 469 00:17:41,390 --> 00:17:43,630 Tom the Peacemaker is back. 470 00:17:43,660 --> 00:17:44,790 (laughs) 471 00:17:44,830 --> 00:17:46,460 That's really the purpose of it to my... 472 00:17:46,490 --> 00:17:47,530 Aunt Prudence? 473 00:17:47,560 --> 00:17:48,700 We're outstaying our welcome. 474 00:17:48,730 --> 00:17:50,400 Indeed. 475 00:17:50,430 --> 00:17:51,470 Good night, Robert. 476 00:17:51,500 --> 00:17:52,200 Good night. 477 00:17:52,230 --> 00:17:53,800 Good night, Mary. Good night. 478 00:17:53,840 --> 00:17:54,800 Mr. Talbot. 479 00:17:54,840 --> 00:17:55,770 Lady Mary. 480 00:18:00,880 --> 00:18:04,450 (exhales) 481 00:18:04,480 --> 00:18:05,680 Not that pain again? 482 00:18:05,710 --> 00:18:08,550 I can't drink port anymore. 483 00:18:08,580 --> 00:18:10,690 Oh, darling... 484 00:18:12,690 --> 00:18:19,590 I don't think I've ever felt such a lack... of reason. 485 00:18:19,630 --> 00:18:22,430 What do you mean reason? 486 00:18:22,460 --> 00:18:24,200 Why am I here? 487 00:18:24,230 --> 00:18:25,230 What am I doing? 488 00:18:25,270 --> 00:18:28,400 What are we all doing? 489 00:18:28,440 --> 00:18:30,740 Trying to get through life as best we can. 490 00:18:30,770 --> 00:18:31,540 Yes. 491 00:18:31,570 --> 00:18:34,610 But you make friends. 492 00:18:34,640 --> 00:18:36,310 People like you. 493 00:18:36,340 --> 00:18:38,810 Her ladyship likes you. 494 00:18:38,850 --> 00:18:41,550 Mr. Molesley more than likes you. 495 00:18:41,580 --> 00:18:43,220 Don't be silly. 496 00:18:43,250 --> 00:18:44,220 It's true. 497 00:18:44,250 --> 00:18:46,590 I'm quite envious. 498 00:18:46,620 --> 00:18:50,290 Not of Mr. Molesley, but the rest of it. 499 00:18:50,330 --> 00:18:51,730 Well, I envy you. 500 00:18:51,760 --> 00:18:53,500 You don't care what people say, 501 00:18:53,530 --> 00:18:58,870 while I tremble at the mere idea of public ridicule. 502 00:18:58,900 --> 00:19:01,700 I should be used to it by now, but... 503 00:19:01,740 --> 00:19:05,540 Well, you are stronger than you think. 504 00:19:06,610 --> 00:19:08,710 And you're wrong about me. 505 00:19:12,510 --> 00:19:14,220 I mind what people say. 506 00:19:23,730 --> 00:19:26,330 It's no use talking as if you can force me. 507 00:19:26,360 --> 00:19:27,860 We both know you can't! 508 00:19:27,900 --> 00:19:30,500 We can make you attend the trial. 509 00:19:30,530 --> 00:19:31,630 Come on. 510 00:19:31,670 --> 00:19:34,700 Sergeant Willis is not the enemy. 511 00:19:34,740 --> 00:19:37,570 Mr. Coyle is the enemy, and here's your chance. 512 00:19:37,610 --> 00:19:39,740 A chance for what? 513 00:19:39,770 --> 00:19:40,580 Revenge? 514 00:19:40,610 --> 00:19:41,780 Much good that will do. 515 00:19:41,810 --> 00:19:44,280 WILLIS: Not for revenge. 516 00:19:44,310 --> 00:19:46,750 To stop other girls being tricked into a life of crime. 517 00:19:46,780 --> 00:19:49,420 Two of the women he used are prostitutes now. 518 00:19:49,450 --> 00:19:51,620 At least one is dead. 519 00:19:51,650 --> 00:19:52,920 Do you want him to go on? 520 00:19:54,760 --> 00:19:57,860 If I say yes, what happens next? 521 00:19:59,690 --> 00:20:02,460 We send a list of witnesses to the prosecution. 522 00:20:02,500 --> 00:20:06,830 It's not a penny dreadful with confessions from the box. 523 00:20:06,870 --> 00:20:09,600 They see who will testify on our side 524 00:20:09,640 --> 00:20:13,680 and if he won't change his plea, he'll go to the trial. 525 00:20:15,810 --> 00:20:17,350 (softly): Very well. 526 00:20:17,380 --> 00:20:18,910 Thank you, Miss Baxter. 527 00:20:18,950 --> 00:20:21,550 I'll keep you informed at every step. 528 00:20:25,920 --> 00:20:28,520 What changed your mind? 529 00:20:28,560 --> 00:20:30,960 The thought of the girls he ruined. 530 00:20:30,990 --> 00:20:32,660 Like he ruined me. 531 00:20:32,690 --> 00:20:36,600 Oh, but he hasn't ruined you, has he? 532 00:20:36,630 --> 00:20:38,630 And the proof is you're standing here. 533 00:20:39,970 --> 00:20:42,770 Maybe. 534 00:20:42,800 --> 00:20:44,870 But he changed me. 535 00:21:02,060 --> 00:21:04,530 I've just seen the Hardings' car. 536 00:21:04,560 --> 00:21:05,790 We'll be in the drawing room. 537 00:21:05,830 --> 00:21:07,960 Certainly, m'lady. 538 00:21:11,330 --> 00:21:12,000 Hello. 539 00:21:12,030 --> 00:21:13,600 I believe we're expected. 540 00:21:13,640 --> 00:21:15,740 Of course. Mr. and Mrs. Harding. 541 00:21:23,810 --> 00:21:26,410 Would you like to leave your coats? 542 00:21:28,820 --> 00:21:30,420 Gwen? Anna! 543 00:21:30,450 --> 00:21:32,390 It is you, isn't it? 544 00:21:32,420 --> 00:21:35,020 Why didn't you telephone and say you were coming? 545 00:21:35,060 --> 00:21:38,360 I didn't know we were until this morning or I would have. 546 00:21:38,360 --> 00:21:40,530 He said we were visiting somebody called Painswick. 547 00:21:40,560 --> 00:21:42,730 Lady Rosamund Painswick. 548 00:21:42,760 --> 00:21:44,570 His lordship's sister. 549 00:21:44,600 --> 00:21:46,900 Oh, I'd forgotten that. 550 00:21:46,930 --> 00:21:50,470 I'll see you later if I can. 551 00:21:50,510 --> 00:21:53,780 She hasn't got time to greet her old friends, then? 552 00:21:55,480 --> 00:21:57,880 When were you a friend of Gwen's? 553 00:22:02,780 --> 00:22:04,390 We're so pleased to see you. 554 00:22:04,420 --> 00:22:05,720 I want to hear all about Hillcroft. 555 00:22:05,750 --> 00:22:07,960 Why did you first get involved? 556 00:22:07,990 --> 00:22:10,590 Naturally I'll be happy to take as much of the credit 557 00:22:10,630 --> 00:22:13,500 as possible, but it was really Mrs. Harding's idea. 558 00:22:13,530 --> 00:22:15,500 What was it that drew you to the work they were doing? 559 00:22:15,530 --> 00:22:16,460 MARY: Forgive me, 560 00:22:16,500 --> 00:22:17,570 but have we met? 561 00:22:17,600 --> 00:22:20,130 Oh, I don't think 562 00:22:20,170 --> 00:22:21,840 we've met exactly. 563 00:22:21,870 --> 00:22:23,440 Tell us more about Hillcroft. 564 00:22:23,470 --> 00:22:26,410 Well, you see, I never had any higher education 565 00:22:26,410 --> 00:22:27,980 and so... MARY: Who did? 566 00:22:28,010 --> 00:22:30,580 All we were taught was French, prejudice, and dance steps. 567 00:22:30,610 --> 00:22:32,110 (everyone chuckles) 568 00:22:32,150 --> 00:22:33,750 But who's Gwen? 569 00:22:33,780 --> 00:22:36,650 Well, she was a housemaid here, before the war. 570 00:22:36,680 --> 00:22:37,790 She got away to be a secretary, 571 00:22:37,820 --> 00:22:39,020 and now she's having lunch upstairs 572 00:22:39,050 --> 00:22:40,890 while we're still stuck down here. 573 00:22:40,920 --> 00:22:42,420 What does his lordship think? 574 00:22:42,460 --> 00:22:43,890 They won't recognize her. 575 00:22:43,930 --> 00:22:45,130 They don't look us in the face enough. 576 00:22:45,160 --> 00:22:46,430 MRS. PATMORE: I wonder if Karl Marx 577 00:22:46,460 --> 00:22:48,860 might finish the liver paté? 578 00:22:48,900 --> 00:22:50,570 I don't think his lordship will mind. 579 00:22:50,600 --> 00:22:52,530 He's not uncomfortable about that sort of thing. 580 00:22:52,570 --> 00:22:54,640 It won't bother him that she used to work here. 581 00:22:54,670 --> 00:22:57,140 No, well, his daughter ran off with a chauffeur in the interim. 582 00:22:58,910 --> 00:23:00,440 Mrs. Harding was a supporter 583 00:23:00,440 --> 00:23:02,840 when Hillcroft first opened in 1920. 584 00:23:02,880 --> 00:23:03,950 Then later, they needed 585 00:23:03,980 --> 00:23:06,980 a treasurer, so she suggested me. 586 00:23:07,010 --> 00:23:08,080 And how do you manage from Yorkshire? 587 00:23:08,120 --> 00:23:09,550 It's not hard. 588 00:23:09,580 --> 00:23:11,090 I go there twice a month, 589 00:23:11,120 --> 00:23:12,920 but the telephone's really changed everything. 590 00:23:12,950 --> 00:23:15,090 I want to hear Mrs. Harding's story. 591 00:23:15,120 --> 00:23:20,060 Well, it was the telephone that changed everything for me, too. 592 00:23:20,090 --> 00:23:24,670 You see, I was a secretary before I was married. 593 00:23:24,700 --> 00:23:26,870 For a telephone company, 594 00:23:26,900 --> 00:23:28,940 back when everyone was getting connected 595 00:23:28,970 --> 00:23:29,800 at the start of the war. 596 00:23:29,840 --> 00:23:31,110 Then she moved into local government, 597 00:23:31,140 --> 00:23:32,110 and that's where we met. 598 00:23:32,140 --> 00:23:34,480 But if I'd had more education, 599 00:23:34,510 --> 00:23:36,810 I might have gone further. 600 00:23:36,840 --> 00:23:39,080 If that doesn't sound too vain. 601 00:23:39,110 --> 00:23:41,050 No. 602 00:23:41,080 --> 00:23:42,520 Many women from all backgrounds feel that. 603 00:23:42,550 --> 00:23:43,790 I know I did. 604 00:23:43,820 --> 00:23:45,950 I was a nurse, but why couldn't I be a doctor? 605 00:23:45,990 --> 00:23:47,760 Barrow, is that luncheon? 606 00:23:47,790 --> 00:23:49,490 It is, m'lady. 607 00:23:49,490 --> 00:23:50,690 CORA: Shall we go in? 608 00:23:50,730 --> 00:23:51,730 ROBERT: Edith? 609 00:23:51,760 --> 00:23:55,630 EDITH: Yes, Papa? 610 00:23:55,660 --> 00:23:57,700 (softly): Look at you. 611 00:23:57,730 --> 00:23:58,570 I don't mean to pretend. 612 00:23:58,600 --> 00:24:00,770 I didn't know we were coming to Downton 613 00:24:00,800 --> 00:24:02,700 until we turned into the drive. 614 00:24:02,740 --> 00:24:03,970 Does he not know you worked here? 615 00:24:04,010 --> 00:24:05,840 He knows I was a housemaid, 616 00:24:05,870 --> 00:24:07,070 so there's no pretense. 617 00:24:07,110 --> 00:24:08,710 But, well, by the time we met, 618 00:24:08,740 --> 00:24:10,240 that was all in the past. 619 00:24:10,280 --> 00:24:11,810 I'm not one to talk. 620 00:24:11,850 --> 00:24:13,150 I married the boss's daughter. 621 00:24:16,780 --> 00:24:17,950 So is she going to come down? 622 00:24:17,990 --> 00:24:20,120 I don't know; she didn't say. 623 00:24:20,150 --> 00:24:23,860 No, she's too important to speak to the likes of us. 624 00:24:23,890 --> 00:24:25,530 Take those up now. 625 00:24:28,560 --> 00:24:29,830 We have to find ladders 626 00:24:29,860 --> 00:24:32,600 to help them achieve their potential. 627 00:24:32,630 --> 00:24:33,870 I do so agree. 628 00:24:33,900 --> 00:24:36,200 We can't afford to waste working women 629 00:24:36,240 --> 00:24:37,810 by not educating them. 630 00:24:37,840 --> 00:24:39,140 It's lucky Carson isn't here. 631 00:24:39,170 --> 00:24:41,080 Carson? ROBERT: Our butler. 632 00:24:41,110 --> 00:24:43,040 He's a traditionalist. 633 00:24:43,080 --> 00:24:45,080 You recall Mr. Carson, madam, surely? 634 00:24:47,720 --> 00:24:50,250 What do you mean, Barrow? 635 00:24:50,280 --> 00:24:52,550 Mrs. Harding used to work here. 636 00:24:52,550 --> 00:24:53,660 What? 637 00:24:53,690 --> 00:24:54,720 She used to be a... 638 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 Thank you, Mr. Barrow. 639 00:24:56,790 --> 00:24:58,790 I can tell it. 640 00:25:03,160 --> 00:25:05,700 Well, I used to be a housemaid here, 641 00:25:05,730 --> 00:25:07,100 for a couple of years 642 00:25:07,130 --> 00:25:09,000 before the war. 643 00:25:09,040 --> 00:25:10,810 Here? In this house? 644 00:25:10,840 --> 00:25:12,040 I knew I'd seen your face. 645 00:25:12,070 --> 00:25:13,610 Why didn't you say? 646 00:25:13,640 --> 00:25:15,310 I don't know. 647 00:25:15,340 --> 00:25:17,080 Well, I was going to. 648 00:25:17,110 --> 00:25:18,810 You had every opportunity. 649 00:25:22,150 --> 00:25:23,790 Oh, you can take the pudding 650 00:25:23,820 --> 00:25:25,690 and Andy can carry the cream. 651 00:25:25,720 --> 00:25:27,860 MRS. PATMORE: How's it going? 652 00:25:27,890 --> 00:25:29,760 Mr. Barrow just landed her in it. 653 00:25:29,790 --> 00:25:30,890 Deliberately? 654 00:25:30,930 --> 00:25:33,160 He only told the table she used to work here as a maid. 655 00:25:33,190 --> 00:25:34,200 I knew he'd do something like that. 656 00:25:34,230 --> 00:25:35,330 Of course. 657 00:25:35,360 --> 00:25:36,600 How could he resist? 658 00:25:39,630 --> 00:25:41,940 We've been hearing that you spoiled Gwen's luncheon. 659 00:25:41,970 --> 00:25:43,140 Good work. 660 00:25:43,170 --> 00:25:44,110 I couldn't have known 661 00:25:44,140 --> 00:25:46,070 she was planning to lie her way through it. 662 00:25:46,110 --> 00:25:47,610 That's not it, though, is it? 663 00:25:47,640 --> 00:25:49,310 You resent her luck. 664 00:25:49,340 --> 00:25:50,610 You're jealous. 665 00:25:50,650 --> 00:25:52,780 Jealous? 666 00:25:52,810 --> 00:25:53,980 Why? 667 00:25:54,020 --> 00:25:57,050 Because I dedicated my life to service 668 00:25:57,080 --> 00:25:59,950 and I'm about to be thrown out on my ear, 669 00:25:59,990 --> 00:26:03,660 when she scarpered first chance she got 670 00:26:03,690 --> 00:26:05,660 and now she's lunching in the dining room? 671 00:26:05,690 --> 00:26:07,860 Why would that make me jealous, Mr. Bates? 672 00:26:07,900 --> 00:26:10,160 His lordship won't like it. 673 00:26:10,200 --> 00:26:11,770 You're trying to wrong-foot her. 674 00:26:11,800 --> 00:26:12,870 Well, we'll see. 675 00:26:12,900 --> 00:26:15,040 I know Lady Mary didn't like being made a fool of. 676 00:26:15,070 --> 00:26:17,070 Now, in case I have 677 00:26:17,100 --> 00:26:22,140 to remind you all again, I am the butler, so please get on. 678 00:26:25,910 --> 00:26:27,250 It seems marvelous to me. 679 00:26:27,280 --> 00:26:28,650 You leave service, go into government, 680 00:26:28,650 --> 00:26:31,690 now you're married to a prominent man. 681 00:26:31,720 --> 00:26:32,720 A 20th century story. 682 00:26:32,750 --> 00:26:33,690 I agree. 683 00:26:33,720 --> 00:26:34,790 Welcome back. 684 00:26:34,820 --> 00:26:35,990 I just feel stupid 685 00:26:36,020 --> 00:26:37,660 for not recognizing you. 686 00:26:37,690 --> 00:26:38,760 Well, why should you? 687 00:26:38,790 --> 00:26:40,230 We never spoke. 688 00:26:40,260 --> 00:26:43,330 You worked here for two years and we never spoke to you? 689 00:26:43,360 --> 00:26:44,930 We're the ones in the wrong. 690 00:26:44,970 --> 00:26:46,970 No, I didn't mean it like that. 691 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 It was a good job. 692 00:26:48,040 --> 00:26:50,240 But not good enough to stay? 693 00:26:50,270 --> 00:26:51,910 I didn't want to be in service my whole life. 694 00:26:51,940 --> 00:26:53,010 That's all. 695 00:26:53,040 --> 00:26:55,710 So you found an opportunity and took it. 696 00:26:55,740 --> 00:26:56,710 Brava. 697 00:26:56,740 --> 00:26:58,850 But I didn't find it. 698 00:26:58,880 --> 00:27:00,310 Lady Sybil found it. 699 00:27:02,150 --> 00:27:03,720 Sybil helped you? 700 00:27:03,750 --> 00:27:04,850 Yes. 701 00:27:04,890 --> 00:27:06,420 Well, she did everything. 702 00:27:06,450 --> 00:27:10,760 She looked out for the jobs, lent me clothes, 703 00:27:10,790 --> 00:27:11,990 drove me to the interviews. 704 00:27:12,030 --> 00:27:14,700 One time, I remember the horse went lame 705 00:27:14,700 --> 00:27:16,700 and we both got stuck in the mud 706 00:27:16,730 --> 00:27:19,070 and, oh, the talking we had to do 707 00:27:19,100 --> 00:27:20,100 when we got back! 708 00:27:20,130 --> 00:27:21,170 CORA: I remember 709 00:27:21,200 --> 00:27:22,270 we were so worried, 710 00:27:22,300 --> 00:27:23,440 but she never said a thing about you. 711 00:27:23,470 --> 00:27:25,340 It was our secret pact. 712 00:27:26,770 --> 00:27:29,110 And then one day, she cornered the man 713 00:27:29,140 --> 00:27:31,750 who was installing the telephone here, 714 00:27:31,780 --> 00:27:34,780 and that's how I got my first job in business. 715 00:27:34,820 --> 00:27:37,280 She wouldn't let me into the library while you met him. 716 00:27:37,320 --> 00:27:38,290 So that was you? 717 00:27:38,320 --> 00:27:40,220 Did you keep in contact? 718 00:27:40,250 --> 00:27:44,960 Christmas cards and such. 719 00:27:44,990 --> 00:27:48,130 And then I heard the news. 720 00:27:49,960 --> 00:27:51,330 I'll never forget her. 721 00:27:52,970 --> 00:27:54,270 Her kindness 722 00:27:54,300 --> 00:27:55,470 changed my life. 723 00:27:55,500 --> 00:27:57,810 What a lovely way to remember her. 724 00:27:57,840 --> 00:28:00,270 She was a lovely person. 725 00:28:01,880 --> 00:28:04,850 Darling Sybil. 726 00:28:04,880 --> 00:28:06,150 Thank you, Barrow, 727 00:28:06,180 --> 00:28:10,080 for reminding us of Mrs. Harding's time here. 728 00:28:10,120 --> 00:28:12,750 My pleasure, m'lady. 729 00:28:15,060 --> 00:28:17,360 They're coming now. 730 00:28:22,160 --> 00:28:24,230 I just wanted to come and say hello. 731 00:28:24,270 --> 00:28:26,470 Oh, Mrs. Hughes will be sad to miss you. 732 00:28:28,200 --> 00:28:30,100 Now, tell us about your children. 733 00:28:30,140 --> 00:28:31,270 We want to know every detail. 734 00:28:31,310 --> 00:28:33,010 Where are you living now? 735 00:28:33,040 --> 00:28:34,140 Well, all right. 736 00:28:34,180 --> 00:28:35,480 Let's begin at the beginning. 737 00:28:35,510 --> 00:28:37,040 But afterwards, I'd like to hear all about you. 738 00:28:37,080 --> 00:28:39,980 Mr. Branson, I wouldn't bother you, 739 00:28:40,010 --> 00:28:42,780 but now you're back and now you're the agent again... 740 00:28:42,820 --> 00:28:43,890 Lady Mary is the agent. 741 00:28:43,920 --> 00:28:45,090 But still you'll know 742 00:28:45,120 --> 00:28:46,790 what they're planning for Yew Tree Farm. 743 00:28:46,820 --> 00:28:49,160 I suppose so. 744 00:28:49,190 --> 00:28:51,390 Only Mr. Mason was in the running for it, 745 00:28:51,430 --> 00:28:53,160 but now it seems they've had second thoughts. 746 00:28:53,190 --> 00:28:54,530 It's not quite as simple as that. 747 00:28:54,560 --> 00:28:55,800 Well, it's as simple as this: 748 00:28:55,830 --> 00:29:01,100 His son, my husband, left this house to die for his country. 749 00:29:01,140 --> 00:29:03,910 Shouldn't we help him now if we can? 750 00:29:05,840 --> 00:29:06,970 I'll have a word. 751 00:29:10,410 --> 00:29:11,980 I've an idea 752 00:29:12,010 --> 00:29:14,050 that when you mentioned Mrs. Harding's connection with us, 753 00:29:14,080 --> 00:29:15,180 you were trying to catch her out. 754 00:29:15,220 --> 00:29:16,050 Well, I... 755 00:29:16,080 --> 00:29:18,550 I don't like to see such things, Barrow. 756 00:29:18,590 --> 00:29:20,820 I don't care for a lack of generosity. 757 00:29:20,860 --> 00:29:21,820 Do you understand me? 758 00:29:21,820 --> 00:29:23,460 Yes, m'lord. 759 00:29:26,390 --> 00:29:27,560 You are your own worst enemy. 760 00:29:27,590 --> 00:29:30,830 If I am, I've got competition. 761 00:29:35,140 --> 00:29:38,010 (door opens) 762 00:29:38,040 --> 00:29:40,840 Mrs. Harding rather put me in my place when she was here. 763 00:29:40,840 --> 00:29:42,510 I'm sure she didn't mean to. 764 00:29:42,540 --> 00:29:43,880 No. 765 00:29:43,910 --> 00:29:45,010 But when she was talking about Lady Sybil, 766 00:29:45,050 --> 00:29:47,480 I had one of those moments where you look at your life, 767 00:29:47,510 --> 00:29:50,320 and I realized how much better Sybil was than I am. 768 00:29:50,350 --> 00:29:51,490 It was quite chastening. 769 00:29:51,520 --> 00:29:53,390 You're hard on yourself, m'lady. 770 00:29:53,420 --> 00:29:55,460 Why did I have to be so pettish? 771 00:29:55,490 --> 00:29:56,160 She'd made something of her life. 772 00:29:56,190 --> 00:29:59,230 Why shouldn't she? (groaning) 773 00:30:01,560 --> 00:30:02,500 Now, don't panic. 774 00:30:02,530 --> 00:30:03,800 Are you in pain? 775 00:30:05,130 --> 00:30:07,230 Oh, I was then. 776 00:30:07,270 --> 00:30:09,000 A sharp pain. 777 00:30:09,040 --> 00:30:11,210 I had it earlier. 778 00:30:11,240 --> 00:30:13,110 Oh, I'm losing it. 779 00:30:13,140 --> 00:30:14,110 It's happening again. 780 00:30:14,140 --> 00:30:15,140 We don't know that. 781 00:30:15,180 --> 00:30:17,210 Right, we're going up to London. 782 00:30:17,240 --> 00:30:18,610 I'll ring Dr. Ryder. 783 00:30:18,650 --> 00:30:20,280 There'll be a night telephone line. 784 00:30:20,310 --> 00:30:22,180 But we've missed the last train. 785 00:30:22,220 --> 00:30:24,090 We'll drive into York. 786 00:30:24,120 --> 00:30:25,420 There may be a late train. 787 00:30:25,450 --> 00:30:26,650 What do I tell Mr. Bates? 788 00:30:26,690 --> 00:30:30,160 I don't want to frighten him, but I mustn't get his hopes up. 789 00:30:30,190 --> 00:30:31,030 Tell him it's me. 790 00:30:31,060 --> 00:30:32,860 I need to see a doctor double quick. 791 00:30:32,890 --> 00:30:34,930 What if I lose it on the way? 792 00:30:34,960 --> 00:30:38,030 Then we'd be no worse off than we are now, 793 00:30:38,070 --> 00:30:40,030 but we'll make him see you when we get there. 794 00:30:40,070 --> 00:30:42,270 I don't care what time it is. 795 00:30:42,300 --> 00:30:44,240 He'll come to Belgrave Square. 796 00:30:44,270 --> 00:30:46,240 Now go, and meet me at the front. 797 00:30:50,910 --> 00:30:52,550 Why the suitcase? 798 00:30:52,580 --> 00:30:54,520 I'm racing up to London. 799 00:30:54,550 --> 00:30:55,880 Whatever for? 800 00:30:55,920 --> 00:30:56,680 What's happened? 801 00:30:56,720 --> 00:30:58,920 Don't tell anyone, but it's Anna. 802 00:30:58,950 --> 00:31:00,390 She may be having a miscarriage. 803 00:31:00,420 --> 00:31:02,620 How will you get there? 804 00:31:02,660 --> 00:31:04,130 We've missed the last train from here, 805 00:31:04,160 --> 00:31:05,930 but if we drive into York there may be a late one. 806 00:31:05,960 --> 00:31:07,230 If not, we'll get the milk train at dawn. 807 00:31:07,260 --> 00:31:08,230 I'll take you to York. 808 00:31:08,260 --> 00:31:09,560 You're a darling. 809 00:31:09,600 --> 00:31:11,230 And remember, not a word to anyone. 810 00:31:11,270 --> 00:31:12,300 Not even Bates. 811 00:31:12,330 --> 00:31:13,300 She should tell him. 812 00:31:13,330 --> 00:31:14,540 But anyway, I'll get the car. 813 00:31:14,570 --> 00:31:16,170 Can I stay in Belgrave Square? 814 00:31:16,200 --> 00:31:17,170 Well, of course. 815 00:31:17,200 --> 00:31:18,010 I'll telephone Mead. 816 00:31:18,040 --> 00:31:20,040 Haven't you missed the last train? 817 00:31:20,070 --> 00:31:21,210 Tom's driving us into York. 818 00:31:21,240 --> 00:31:22,680 Us? Anna. 819 00:31:22,710 --> 00:31:23,480 May we ask why? 820 00:31:23,510 --> 00:31:25,050 Something medical. 821 00:31:25,080 --> 00:31:25,980 Oh, my Lord. 822 00:31:26,010 --> 00:31:28,080 I'm not in any danger, but I need to go now. 823 00:31:28,120 --> 00:31:29,320 I'll be back in a day or two. 824 00:31:29,350 --> 00:31:31,190 But what time will you get there? 825 00:31:31,220 --> 00:31:32,520 I'll get there when I get there. 826 00:31:32,550 --> 00:31:33,350 Goodbye. 827 00:31:33,390 --> 00:31:34,960 I'll telephone tomorrow. 828 00:31:34,960 --> 00:31:37,320 Carson and Mrs. Hu... Mrs. Carson 829 00:31:37,360 --> 00:31:38,360 will be back on Friday. 830 00:31:38,390 --> 00:31:40,230 It'd be nice if you were here to welcome them. 831 00:31:40,260 --> 00:31:41,260 I'll try. 832 00:31:41,300 --> 00:31:43,300 Now that's it, I must fly. 833 00:31:46,370 --> 00:31:49,040 I don't understand the urgency. 834 00:31:49,070 --> 00:31:50,970 Lady Mary didn't seem ill earlier. 835 00:31:52,470 --> 00:31:54,280 Do you want her medical history? 836 00:31:54,310 --> 00:31:56,040 No, but it seems so sudden. 837 00:31:56,080 --> 00:31:58,010 Sometimes these things are sudden. 838 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 So you're not hiding anything? 839 00:32:01,120 --> 00:32:01,980 (sighs) 840 00:32:02,020 --> 00:32:03,550 We've lived with suspicion too long. 841 00:32:03,580 --> 00:32:05,050 It's got under your skin. 842 00:32:06,090 --> 00:32:07,220 I should get in. 843 00:32:07,250 --> 00:32:08,590 I mustn't keep Mr. Branson waiting. 844 00:32:08,620 --> 00:32:09,990 Before her ladyship? 845 00:32:09,990 --> 00:32:11,460 Here she is now. 846 00:32:11,490 --> 00:32:14,130 Good evening, Bates. 847 00:32:14,160 --> 00:32:15,000 Don't worry. 848 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 We'll be back before you know it. 849 00:32:33,210 --> 00:32:36,250 ANDY: But what's Lady Mary's emergency? 850 00:32:36,280 --> 00:32:38,150 It's none of our business. 851 00:32:38,190 --> 00:32:39,090 Very true, Miss Baxter. 852 00:32:39,120 --> 00:32:40,490 For once I agree with you. 853 00:32:43,760 --> 00:32:45,360 Daisy? What is it? 854 00:32:45,390 --> 00:32:47,390 I've had enough. 855 00:32:47,430 --> 00:32:49,460 I don't care what Mrs. Patmore says. 856 00:32:49,500 --> 00:32:51,200 Her ladyship has cheated 857 00:32:51,230 --> 00:32:53,030 Mr. Mason of his farm 858 00:32:53,070 --> 00:32:54,640 and I'm going to have it out with her. 859 00:32:54,670 --> 00:32:56,300 MOLESLEY: Oh, Daisy, don't. 860 00:32:56,340 --> 00:32:58,040 You'll lose your job and then what? 861 00:32:58,070 --> 00:32:59,710 Look at Gwen. 862 00:32:59,740 --> 00:33:03,180 She's thrown off the yoke of service to make a good life. 863 00:33:03,210 --> 00:33:04,410 What am I doing with mine? 864 00:33:04,450 --> 00:33:05,610 BAXTER: Why aren't you two up there now? 865 00:33:05,650 --> 00:33:07,110 They wanted to be alone. 866 00:33:07,150 --> 00:33:09,420 We gave them coffee and they sent us off. 867 00:33:09,450 --> 00:33:10,650 So, you can't go barging in 868 00:33:10,680 --> 00:33:11,490 while they're discussing something in private. 869 00:33:11,520 --> 00:33:12,520 I'll wait for her. 870 00:33:14,460 --> 00:33:15,520 I wish you wouldn't. 871 00:33:18,590 --> 00:33:21,060 EDITH: Poor Tom racing across the county. 872 00:33:21,100 --> 00:33:23,060 It's just Mary being dramatic. 873 00:33:23,060 --> 00:33:24,770 She didn't look at all ill. 874 00:33:24,800 --> 00:33:26,400 Well, why else would she have gone? 875 00:33:26,430 --> 00:33:29,200 We'll ask her tomorrow morning. 876 00:33:29,240 --> 00:33:31,210 I'd like to take advantage of her absence 877 00:33:31,240 --> 00:33:32,340 to settle Yew Tree Farm. 878 00:33:32,370 --> 00:33:35,380 I want to offer it to Mr. Mason. 879 00:33:35,410 --> 00:33:38,450 I know you do, but he's quite old. 880 00:33:38,480 --> 00:33:39,750 He'll have Daisy to help him. 881 00:33:39,780 --> 00:33:41,650 Can we afford it? 882 00:33:41,680 --> 00:33:43,580 We'd make more money if we farmed it ourselves 883 00:33:43,620 --> 00:33:44,790 and let the house. 884 00:33:44,820 --> 00:33:46,690 Shouldn't we wait for Tom to get back before we decide? 885 00:33:47,850 --> 00:33:49,520 I'll ask him what Sybil would do. 886 00:33:49,560 --> 00:33:51,390 Is that fair? 887 00:33:51,430 --> 00:33:53,230 Daisy, I beg of you. 888 00:33:53,260 --> 00:33:56,330 You're a trained cook, you could get work anywhere, 889 00:33:56,360 --> 00:33:57,630 but you'll have to manage 890 00:33:57,660 --> 00:33:59,300 without a reference if you do this. 891 00:33:59,330 --> 00:34:00,330 She's right, Daisy. 892 00:34:00,370 --> 00:34:01,240 Have you forgotten what happened 893 00:34:01,270 --> 00:34:02,540 when you let off steam at the auction? 894 00:34:02,570 --> 00:34:04,540 No, I've had it up to here. 895 00:34:04,570 --> 00:34:06,170 I've come to the end. 896 00:34:06,210 --> 00:34:07,240 I must do it. 897 00:34:07,270 --> 00:34:10,180 Well, I'm coming with you. 898 00:34:10,210 --> 00:34:11,710 Please yourself. I'm going. 899 00:34:11,750 --> 00:34:12,510 But why? 900 00:34:12,550 --> 00:34:13,380 It won't help Mr. Mason. 901 00:34:13,410 --> 00:34:14,320 MRS. PATMORE: Listen to him, Daisy. 902 00:34:14,350 --> 00:34:16,250 Listen to him if you won't listen to me. 903 00:34:16,280 --> 00:34:18,720 I'm sorry, but I've made up my mind. 904 00:34:18,750 --> 00:34:20,320 You're back. 905 00:34:20,350 --> 00:34:21,490 You made good time. 906 00:34:21,520 --> 00:34:24,430 And we made the last train, so they're on their way south. 907 00:34:24,460 --> 00:34:26,460 I wish I knew what it was about. 908 00:34:26,490 --> 00:34:27,660 Nothing to concern you, I promise. 909 00:34:27,690 --> 00:34:29,660 You missed a jolly good dinner. 910 00:34:29,700 --> 00:34:31,600 I bought some sandwiches at the station 911 00:34:31,630 --> 00:34:32,770 and ate them in the car. 912 00:34:32,800 --> 00:34:34,700 You are a braver man than I am, Gunga Din. 913 00:34:34,740 --> 00:34:35,870 We've been settling some business 914 00:34:35,900 --> 00:34:37,270 while you were away. 915 00:34:37,300 --> 00:34:38,370 Oh, yes? 916 00:34:38,410 --> 00:34:39,410 EDITH: Mama wants Mr. Mason 917 00:34:39,440 --> 00:34:40,770 to have Yew Tree Farm. 918 00:34:40,810 --> 00:34:41,740 I see. 919 00:34:41,780 --> 00:34:43,280 ROBERT: Of course it's not 920 00:34:43,310 --> 00:34:44,410 a business-like decision 921 00:34:44,450 --> 00:34:46,650 and Cora's been using some emotional blackmail on us. 922 00:34:46,680 --> 00:34:49,550 I asked them what they felt Sybil would want us to do. 923 00:34:49,580 --> 00:34:50,880 Well, we all know the answer to that. 924 00:34:50,920 --> 00:34:52,750 ROBERT: But is it enough to convince you? 925 00:34:52,790 --> 00:34:55,690 I was reminded recently of William's death, 926 00:34:55,720 --> 00:34:58,290 and I suppose I do feel old Mason's in our charge. 927 00:34:58,330 --> 00:34:59,630 That's what I say. 928 00:34:59,660 --> 00:35:01,430 Shouldn't we wait for Mary? 929 00:35:01,460 --> 00:35:03,430 No, I'll handle Mary. 930 00:35:03,460 --> 00:35:06,500 It'll be better if it's a fait accompli. 931 00:35:06,530 --> 00:35:08,270 We don't have to do everything Mary says. 932 00:35:08,300 --> 00:35:09,470 Not when we're all agreed. 933 00:35:09,500 --> 00:35:11,740 Maybe it's underhand to go behind her back... 934 00:35:13,540 --> 00:35:15,210 but it's much too important to me 935 00:35:15,240 --> 00:35:17,610 to let scruples get in the way. 936 00:35:17,640 --> 00:35:18,180 Good night. 937 00:35:18,210 --> 00:35:19,280 BRANSON: Good night. 938 00:35:24,390 --> 00:35:25,390 Your ladyship! 939 00:35:25,420 --> 00:35:27,290 Daisy? 940 00:35:27,320 --> 00:35:29,360 Yes, it's me! 941 00:35:29,390 --> 00:35:31,330 And I have to speak to you! 942 00:35:31,360 --> 00:35:32,860 Daisy... What are you doing here, Baxter? 943 00:35:32,890 --> 00:35:34,430 I was a little worried about Daisy, m'lady. 944 00:35:34,460 --> 00:35:35,360 She's been very upset. 945 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 I have been upset. 946 00:35:36,600 --> 00:35:38,200 I'm sorry to hear it, 947 00:35:38,230 --> 00:35:40,330 but I don't understand what you're doing here. 948 00:35:40,370 --> 00:35:41,840 Daisy, there you are. 949 00:35:41,870 --> 00:35:42,870 That was quick. 950 00:35:42,900 --> 00:35:43,870 Will you tell Mr. Mason 951 00:35:43,900 --> 00:35:46,210 the news or should we? 952 00:35:46,240 --> 00:35:47,370 Tell him what? 953 00:35:47,410 --> 00:35:49,740 He's got the farm if he still wants it. 954 00:35:49,780 --> 00:35:51,280 Isn't that why you're here? 955 00:35:51,310 --> 00:35:54,220 What wonderful news! 956 00:35:54,220 --> 00:35:55,250 Daisy? 957 00:35:56,920 --> 00:35:57,850 Wonderful. 958 00:35:57,880 --> 00:36:00,590 BAXTER: She's going downstairs now, m'lady, 959 00:36:00,620 --> 00:36:02,460 and I'll see you in your room. 960 00:36:07,390 --> 00:36:09,360 That was rather peculiar. 961 00:36:09,400 --> 00:36:11,430 (softly): I have the feeling I've just dodged something, 962 00:36:11,470 --> 00:36:12,900 and I don't know what. 963 00:36:15,270 --> 00:36:16,540 Oh... 964 00:36:17,270 --> 00:36:18,570 (groans) 965 00:36:20,370 --> 00:36:22,240 Don't start. 966 00:36:37,620 --> 00:36:39,260 How is she? 967 00:36:39,260 --> 00:36:40,860 Resting. 968 00:36:40,890 --> 00:36:42,400 Sleeping, I hope, by now. 969 00:36:42,430 --> 00:36:43,860 Has she lost the baby? 970 00:36:43,900 --> 00:36:47,000 No. We got there in time. 971 00:36:47,030 --> 00:36:49,270 I've put in the stitch I spoke of, 972 00:36:49,270 --> 00:36:51,710 and as they say in medical novels, 973 00:36:51,740 --> 00:36:52,910 I am cautiously optimistic. 974 00:36:54,780 --> 00:36:56,510 And what should I do now? 975 00:36:56,540 --> 00:36:58,680 Can you stay a day or two? 976 00:36:58,710 --> 00:37:00,550 We could go back on Friday. 977 00:37:00,580 --> 00:37:01,680 Good. 978 00:37:01,720 --> 00:37:02,750 Make her rest when she gets there. 979 00:37:02,780 --> 00:37:05,290 But don't fret too much. 980 00:37:05,290 --> 00:37:08,590 I'm so grateful to you for coming out here at dawn. 981 00:37:08,620 --> 00:37:09,690 Don't worry. 982 00:37:09,720 --> 00:37:11,530 It'll be reflected in my bill. 983 00:37:11,560 --> 00:37:12,590 Of course. 984 00:37:12,630 --> 00:37:14,500 But now I'll say goodbye. 985 00:37:17,330 --> 00:37:18,370 (exhales) 986 00:37:19,530 --> 00:37:21,400 I feel so... 987 00:37:21,440 --> 00:37:22,540 I don't know. 988 00:37:22,570 --> 00:37:23,800 Dazed. 989 00:37:23,840 --> 00:37:25,640 Yesterday I thought I hated her, 990 00:37:25,670 --> 00:37:28,540 and today she's saved our lives. 991 00:37:28,580 --> 00:37:30,540 It never does good to hate anyone. 992 00:37:30,580 --> 00:37:32,350 ANDY: So is this true? 993 00:37:32,380 --> 00:37:35,480 Your Mr. Mason got the farm after everything you said? 994 00:37:35,520 --> 00:37:36,550 It seems like it. 995 00:37:36,580 --> 00:37:37,680 I envy him. 996 00:37:37,720 --> 00:37:38,650 MRS. PATMORE: Ooh! 997 00:37:38,690 --> 00:37:40,320 High praise from a city boy. 998 00:37:40,350 --> 00:37:41,120 ANDY: Not me. 999 00:37:41,150 --> 00:37:42,690 A country life is what I'm after. 1000 00:37:42,720 --> 00:37:43,890 I don't care where I started. 1001 00:37:43,920 --> 00:37:46,330 This is where I want to end up. 1002 00:37:54,840 --> 00:37:57,540 When will Carson get here tomorrow? 1003 00:37:57,570 --> 00:37:58,470 6:00, m'lord. 1004 00:37:58,510 --> 00:37:59,740 If the train's on time. 1005 00:37:59,770 --> 00:38:00,970 Is anything planned as a welcome? 1006 00:38:01,010 --> 00:38:02,980 We're having a bit of a do 1007 00:38:03,010 --> 00:38:04,750 in the servants' hall, to say hello. 1008 00:38:04,780 --> 00:38:05,850 Oh, we'll come down. 1009 00:38:05,880 --> 00:38:07,580 And please tell Mrs. Patmore we can have a cold dinner, 1010 00:38:07,610 --> 00:38:08,620 if that would be easier. 1011 00:38:08,650 --> 00:38:09,850 Very good, m'lord. 1012 00:38:09,880 --> 00:38:10,980 Back to normal at last. 1013 00:38:12,120 --> 00:38:13,350 I've enjoyed my time 1014 00:38:13,390 --> 00:38:15,390 as butler. 1015 00:38:15,420 --> 00:38:17,760 I hope you've learned something from it. 1016 00:38:18,930 --> 00:38:22,500 You see, Barrow, Carson is a kind man. 1017 00:38:22,530 --> 00:38:23,560 Don't overlook that. 1018 00:38:23,600 --> 00:38:25,630 It's why people are loyal to him. 1019 00:38:25,670 --> 00:38:27,030 Well, I'll bear it in mind, m'lord. 1020 00:38:27,070 --> 00:38:27,800 Do. 1021 00:38:27,830 --> 00:38:29,700 It should be helpful when you... 1022 00:38:29,740 --> 00:38:33,370 that is, when the hour strikes... 1023 00:38:33,410 --> 00:38:35,910 To move on. 1024 00:38:35,940 --> 00:38:36,880 Yes, m'lord. 1025 00:38:52,390 --> 00:38:54,830 Welcome to the Royal Automobile Club. 1026 00:38:54,860 --> 00:38:55,560 Do you know it? 1027 00:38:55,600 --> 00:38:59,400 No, but I like to be surprised. 1028 00:38:59,400 --> 00:39:00,970 I'm sorry if I look rather shabby. 1029 00:39:01,000 --> 00:39:02,700 I didn't bring any clothes, 1030 00:39:02,740 --> 00:39:04,540 so I've stolen this from my aunt. 1031 00:39:04,570 --> 00:39:05,940 Hmm... 1032 00:39:07,640 --> 00:39:09,440 You are the opposite of shabby. 1033 00:39:13,750 --> 00:39:15,880 (playing jazz tune) 1034 00:39:28,500 --> 00:39:32,430 I can't think why, but I've never been here before. 1035 00:39:32,470 --> 00:39:34,570 When was it built? 1036 00:39:34,600 --> 00:39:36,040 1911. 1037 00:39:36,070 --> 00:39:38,670 The temple of car lovers. 1038 00:39:38,710 --> 00:39:41,480 Your love is not fickle, I'll admit, 1039 00:39:41,510 --> 00:39:43,080 but I'm afraid, for me, 1040 00:39:43,110 --> 00:39:45,680 a car is simply to get from A to B. 1041 00:39:45,710 --> 00:39:46,910 Nothing more. 1042 00:39:48,080 --> 00:39:50,550 What is your enthusiasm? 1043 00:39:50,580 --> 00:39:51,490 Horses? 1044 00:39:51,520 --> 00:39:52,550 No. 1045 00:39:52,590 --> 00:39:53,790 I ride. 1046 00:39:53,820 --> 00:39:54,960 I even hunt. 1047 00:39:54,990 --> 00:39:56,190 But I don't see horses in my dreams. 1048 00:39:56,220 --> 00:39:58,120 What then? 1049 00:39:59,660 --> 00:40:01,160 I like my work. 1050 00:40:01,190 --> 00:40:02,600 Do you work? 1051 00:40:03,660 --> 00:40:05,930 It's rather shocking, isn't it? 1052 00:40:07,870 --> 00:40:10,000 My father and I co-own the estate, 1053 00:40:10,040 --> 00:40:12,770 but I really function as the agent. 1054 00:40:12,810 --> 00:40:14,780 So many estates are going under these days, 1055 00:40:14,810 --> 00:40:17,180 and I'm just determined that Downton won't be one of them. 1056 00:40:17,210 --> 00:40:21,080 Far from shocked, I am extremely impressed. 1057 00:40:22,620 --> 00:40:23,780 And you have a son? 1058 00:40:23,820 --> 00:40:26,690 Yes, George. 1059 00:40:26,720 --> 00:40:27,990 He'll take over eventually, 1060 00:40:28,020 --> 00:40:30,790 I assume, and when he does, 1061 00:40:30,820 --> 00:40:31,760 I want to make sure 1062 00:40:31,790 --> 00:40:33,730 he's the master of a modern going concern. 1063 00:40:33,760 --> 00:40:37,100 He's also heir to his grandfather's title 1064 00:40:37,130 --> 00:40:39,570 for reasons too complicated to bore you with, 1065 00:40:39,600 --> 00:40:41,200 so it's very neat and tidy. 1066 00:40:42,640 --> 00:40:44,240 Neat and tidy-ish. 1067 00:40:44,270 --> 00:40:46,910 But aren't you rather at a loose end? 1068 00:40:46,940 --> 00:40:50,640 I hope this means you're boiling up to make a pass 1069 00:40:50,680 --> 00:40:51,650 before we're done. 1070 00:40:51,680 --> 00:40:52,710 (clears his throat) 1071 00:40:53,780 --> 00:40:56,550 Probably. 1072 00:40:56,580 --> 00:40:57,820 But will you accept? 1073 00:40:57,850 --> 00:41:00,590 No. 1074 00:41:00,620 --> 00:41:04,120 But I shall enjoy the process enormously. 1075 00:41:08,700 --> 00:41:09,730 Champagne. 1076 00:41:09,760 --> 00:41:12,100 I can't believe it. 1077 00:41:12,130 --> 00:41:15,540 I feel like I'm standing at the gates of Paradise. 1078 00:41:15,540 --> 00:41:18,040 I don't think it's any nicer than your old farm. 1079 00:41:18,070 --> 00:41:20,010 But it's safe, Daisy. 1080 00:41:20,040 --> 00:41:22,780 They'll not sell this estate in my lifetime. 1081 00:41:22,810 --> 00:41:24,950 Lady Mary wouldn't allow it. 1082 00:41:24,980 --> 00:41:27,610 So I know now where I can lay my bones. 1083 00:41:27,650 --> 00:41:29,280 And it's down to you. 1084 00:41:29,320 --> 00:41:31,850 You've used your credit to rescue me. 1085 00:41:31,890 --> 00:41:34,690 I don't think I've got much credit. 1086 00:41:34,720 --> 00:41:36,860 Well, that's where you're wrong. 1087 00:41:36,890 --> 00:41:39,890 And here's the proof of it. 1088 00:41:46,100 --> 00:41:49,040 Oh, they'll be here in a minute. 1089 00:41:49,070 --> 00:41:51,170 ANDY: Is that straight? 1090 00:41:51,200 --> 00:41:52,140 Down a bit on the left. 1091 00:41:52,170 --> 00:41:55,140 We're not striving for a setting by Diaghilev. 1092 00:41:55,180 --> 00:41:57,140 The point is, we've made an effort. 1093 00:42:00,650 --> 00:42:02,050 Are you finished? 1094 00:42:02,080 --> 00:42:04,590 I've unpacked and they're none of them changing tonight, 1095 00:42:04,590 --> 00:42:06,950 so they can come down and say hello. 1096 00:42:06,990 --> 00:42:08,590 And the trip went well? 1097 00:42:08,620 --> 00:42:10,120 I think so, yes. 1098 00:42:10,160 --> 00:42:11,590 Why? 1099 00:42:13,160 --> 00:42:16,830 Because I believe I know what you're hiding, 1100 00:42:16,860 --> 00:42:19,030 and I feel sure I know what it is 1101 00:42:19,070 --> 00:42:21,670 that took you to London in a rush, 1102 00:42:21,700 --> 00:42:23,640 and I hope I'm wrong. 1103 00:42:24,970 --> 00:42:27,170 You're not wrong in all of it. 1104 00:42:27,210 --> 00:42:30,340 But you're wrong if you think I'm hiding something sad. 1105 00:42:30,380 --> 00:42:33,680 What I've been hiding is very, very happy. 1106 00:42:34,980 --> 00:42:36,250 Oh, God. 1107 00:42:38,180 --> 00:42:40,150 Are you sure? 1108 00:42:41,690 --> 00:42:42,620 Really? 1109 00:42:42,660 --> 00:42:43,360 Really. 1110 00:42:43,390 --> 00:42:44,630 MRS. PATMORE: They're here! 1111 00:42:47,990 --> 00:42:50,000 (applause and cheers) 1112 00:42:50,030 --> 00:42:50,900 Welcome back! 1113 00:42:50,930 --> 00:42:51,730 Welcome back. 1114 00:42:51,770 --> 00:42:54,030 Home again at last. 1115 00:42:54,070 --> 00:42:56,070 I feel I've been away for months. 1116 00:42:56,100 --> 00:42:58,000 Very flattering, I don't think. 1117 00:42:58,040 --> 00:43:00,270 (everyone laughing) 1118 00:43:00,310 --> 00:43:01,740 Oh, thank you. 1119 00:43:01,780 --> 00:43:02,940 Oh, thank you. 1120 00:43:02,980 --> 00:43:06,780 Oh, there you all are. 1121 00:43:06,810 --> 00:43:08,050 Plotting. 1122 00:43:08,080 --> 00:43:09,750 You're the one who's plotting. 1123 00:43:09,780 --> 00:43:11,080 Is it really so important 1124 00:43:11,120 --> 00:43:12,850 to keep the Crawleys in command, Mama? 1125 00:43:12,890 --> 00:43:15,760 That is my sole motive, is it? 1126 00:43:15,790 --> 00:43:17,820 Isn't it? 1127 00:43:17,860 --> 00:43:18,830 No. 1128 00:43:18,860 --> 00:43:20,230 No, it is not. 1129 00:43:20,260 --> 00:43:21,930 For years, I have watched governments 1130 00:43:21,960 --> 00:43:26,130 take control of our lives 1131 00:43:26,170 --> 00:43:29,200 and their argument is always the same-- 1132 00:43:29,240 --> 00:43:31,100 fewer costs, greater efficiency. 1133 00:43:31,140 --> 00:43:32,970 But the result is the same too. 1134 00:43:33,010 --> 00:43:37,280 Less control by the people, more control by the state, 1135 00:43:37,310 --> 00:43:40,910 until the individual's own wishes count for nothing. 1136 00:43:40,950 --> 00:43:44,120 That is what I consider my duty to resist. 1137 00:43:44,150 --> 00:43:45,790 By wielding your unelected power. 1138 00:43:45,820 --> 00:43:50,820 You see the point of a so-called "Great Family" 1139 00:43:50,860 --> 00:43:52,090 is to protect our freedoms. 1140 00:43:52,130 --> 00:43:57,400 That is why the barons made King John sign the Magna Carta. 1141 00:43:57,430 --> 00:43:58,800 I do see that your argument was more honorable 1142 00:43:58,830 --> 00:43:59,830 than I'd appreciated. 1143 00:43:59,870 --> 00:44:03,340 But Mama, we're not living in 1215, 1144 00:44:03,370 --> 00:44:05,970 and the strength of great families like ours is going. 1145 00:44:06,010 --> 00:44:06,840 That's just fact. 1146 00:44:06,870 --> 00:44:08,440 Your great-grandchildren won't thank you 1147 00:44:08,470 --> 00:44:12,310 when the state is all-powerful because we didn't fight. 1148 00:44:12,350 --> 00:44:14,380 Well, I won't have any, so I can live with that. 1149 00:44:14,410 --> 00:44:19,120 They've arrived, so we should go down as soon as Mary gets here. 1150 00:44:19,150 --> 00:44:20,720 Have you told her 1151 00:44:20,750 --> 00:44:21,760 about Mr. Mason? 1152 00:44:21,790 --> 00:44:22,920 I have. 1153 00:44:22,960 --> 00:44:23,920 How did she take it? 1154 00:44:23,960 --> 00:44:25,730 She's annoyed but it seems London went well, 1155 00:44:25,730 --> 00:44:27,190 so she's less cross than she might be. 1156 00:44:27,230 --> 00:44:29,000 It's good of you to come tonight, Isobel. 1157 00:44:29,030 --> 00:44:30,860 We couldn't miss Carson's return. 1158 00:44:30,900 --> 00:44:33,030 And Mrs.... Carson, of course. 1159 00:44:33,070 --> 00:44:34,840 (giggling) 1160 00:44:34,870 --> 00:44:36,400 I can't get my tongue round it. 1161 00:44:38,000 --> 00:44:39,310 We've simply got to learn. 1162 00:44:39,340 --> 00:44:40,210 We ought to go down. 1163 00:44:40,240 --> 00:44:42,240 I could hear them shouting from my bedroom. 1164 00:44:44,340 --> 00:44:49,050 I haven't been into the kitchens for, oh, at least 20 years. 1165 00:44:49,080 --> 00:44:50,150 (chuckles) 1166 00:44:50,180 --> 00:44:51,450 Have you got your passport? 1167 00:44:53,850 --> 00:44:55,760 Make sure his lordship has 1168 00:44:55,790 --> 00:44:56,820 a drink, Andy. 1169 00:44:58,190 --> 00:44:58,960 Hello, Molesley. 1170 00:44:58,990 --> 00:45:01,090 Has it changed much since your day? 1171 00:45:01,130 --> 00:45:04,260 I only know I shall need Ariadne's thread 1172 00:45:04,300 --> 00:45:05,800 to find my way out. 1173 00:45:05,830 --> 00:45:09,900 When are you going to appoint your new editor? 1174 00:45:09,940 --> 00:45:11,770 Why can't it be you? 1175 00:45:11,810 --> 00:45:13,370 Well, I'd like to be a sort of co-editor, 1176 00:45:13,410 --> 00:45:15,210 but no man will put up with that, 1177 00:45:15,240 --> 00:45:17,010 so I am going to try and find a woman. 1178 00:45:18,780 --> 00:45:19,350 A woman editor? 1179 00:45:19,380 --> 00:45:21,150 Mm. I applaud you. 1180 00:45:21,180 --> 00:45:22,780 Of course you do. 1181 00:45:24,080 --> 00:45:26,120 Presumably we may now look forward 1182 00:45:26,150 --> 00:45:30,060 to women field marshals and a woman pope. 1183 00:45:30,090 --> 00:45:31,260 MARY: Nonsense, Granny. 1184 00:45:31,290 --> 00:45:32,460 I think it's a good idea. 1185 00:45:32,490 --> 00:45:34,960 It is a magazine for women. 1186 00:45:35,000 --> 00:45:36,900 Well, we should congratulate them. 1187 00:45:36,930 --> 00:45:38,230 Mm. 1188 00:45:42,170 --> 00:45:44,040 That was nice of you. 1189 00:45:44,070 --> 00:45:45,470 To praise Edith's plan. 1190 00:45:45,510 --> 00:45:48,440 A monkey will type out the Bible if you leave it long enough. 1191 00:45:50,310 --> 00:45:53,180 Carson, Mrs.... Carson. 1192 00:45:53,210 --> 00:45:54,310 I'm so sorry I missed the wedding, 1193 00:45:54,350 --> 00:45:55,320 but I'm delighted to be here tonight. 1194 00:45:55,350 --> 00:45:57,850 MRS. CARSON: Thank you. 1195 00:45:57,880 --> 00:45:59,420 (softly): "Mrs. Carson." 1196 00:45:59,450 --> 00:46:02,560 That's like Jane Eyre asking to be called Mrs. Rochester. 1197 00:46:02,590 --> 00:46:03,960 I'll never get used to it. 1198 00:46:03,990 --> 00:46:05,890 None of us will. 1199 00:46:05,930 --> 00:46:08,060 When will the trial be? 1200 00:46:08,090 --> 00:46:09,260 I don't know yet. 1201 00:46:09,300 --> 00:46:10,460 No doubt I'll find out when the time comes. 1202 00:46:10,500 --> 00:46:12,900 At least he can't hurt you now. 1203 00:46:12,930 --> 00:46:15,100 Can't he? 1204 00:46:15,140 --> 00:46:17,170 Mama's slipped away. 1205 00:46:17,200 --> 00:46:19,310 She was tired, so I told her to go. 1206 00:46:19,340 --> 00:46:20,570 Quite right. 1207 00:46:20,610 --> 00:46:21,640 I'm afraid she won't give up, about the hospital. 1208 00:46:21,670 --> 00:46:25,110 ROBERT: I shan't think that at her funeral. 1209 00:46:25,150 --> 00:46:26,550 Who says she won't be at yours? 1210 00:46:27,980 --> 00:46:29,880 Ah, thank you. 1211 00:46:30,950 --> 00:46:32,020 Thank you. 1212 00:46:32,050 --> 00:46:33,550 Anything to report, Mr. Barrow? 1213 00:46:33,590 --> 00:46:38,320 Only that being a butler is more complicated than I'd realized. 1214 00:46:38,360 --> 00:46:41,090 Now if you've learned that, you've used your time well. 1215 00:46:41,130 --> 00:46:43,330 CORA: Your cottage is ready 1216 00:46:43,360 --> 00:46:45,070 and your things have been taken there. 1217 00:46:45,100 --> 00:46:46,130 That's very considerate, m'lady. 1218 00:46:46,170 --> 00:46:47,170 Thank you. 1219 00:46:47,200 --> 00:46:48,530 You must let us know 1220 00:46:48,570 --> 00:46:49,570 if anything needs to be done, Mrs. ... 1221 00:46:49,600 --> 00:46:51,140 Mrs. Carson. 1222 00:46:51,170 --> 00:46:53,240 Well now, m'lord, this is the thing. 1223 00:46:53,270 --> 00:46:54,540 Won't it be confusing 1224 00:46:54,570 --> 00:46:58,080 if we're to be called Carson and Mrs. Carson? 1225 00:46:58,110 --> 00:47:02,250 Rather as we resisted Anna being Mrs. Bates? 1226 00:47:02,280 --> 00:47:03,350 Would it be very irregular 1227 00:47:03,380 --> 00:47:07,120 if we continued to be Carson and Mrs. Hughes? 1228 00:47:07,150 --> 00:47:09,620 Ah! Hallelujah! 1229 00:47:09,660 --> 00:47:11,290 You've made me a happy man. 1230 00:47:11,320 --> 00:47:15,160 Let us raise a glass and drink the health of the newlyweds, 1231 00:47:15,200 --> 00:47:16,900 still to be known 1232 00:47:16,930 --> 00:47:19,400 in this house, at any rate, as Carson and Mrs. Hughes! 1233 00:47:19,430 --> 00:47:21,130 EVERYONE: Carson and Mrs. Hughes! 1234 00:47:21,170 --> 00:47:23,000 ROSAMUND: Good heavens. 1235 00:47:23,040 --> 00:47:24,270 There really is a God. 1236 00:47:24,300 --> 00:47:25,640 What a relief. 1237 00:47:25,670 --> 00:47:27,310 To no one more than his lordship. 1238 00:47:27,340 --> 00:47:28,170 (laughing) 1239 00:47:28,210 --> 00:47:31,950 I just want to go and check my room. 1240 00:47:31,980 --> 00:47:34,210 Make sure they've taken everything. 1241 00:47:34,250 --> 00:47:35,580 Right you are. 86211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.