Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,670 --> 00:00:44,640
You didn't quarrel,
then?
2
00:00:44,670 --> 00:00:45,710
No.
3
00:00:45,740 --> 00:00:47,210
My cousin was good to me.
4
00:00:47,240 --> 00:00:48,640
But in the end,
it was another country
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,410
and I'd moved away
one time too many.
6
00:00:50,450 --> 00:00:54,120
And besides, I had taken Sybbie
away from you.
7
00:00:54,150 --> 00:00:55,050
What right had I
to do that?
8
00:00:55,080 --> 00:00:57,290
You had every right,
but it did seem a shame.
9
00:00:57,320 --> 00:00:58,420
I wish we had a photograph
10
00:00:58,450 --> 00:00:59,290
of all our faces
when you walked in.
11
00:00:59,320 --> 00:01:01,490
I hope I didn't steal
their thunder.
12
00:01:01,520 --> 00:01:02,530
Oh, no.
13
00:01:02,560 --> 00:01:05,530
I think it gave it
an added lift.
14
00:01:05,560 --> 00:01:06,860
How is Sybbie
this morning?
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Tired, but glad to be here.
16
00:01:08,560 --> 00:01:10,270
What will you do, Mary?
17
00:01:10,300 --> 00:01:11,430
Now that Tom's home?
18
00:01:11,470 --> 00:01:13,170
Exactly what I was doing.
19
00:01:13,200 --> 00:01:14,440
MARY:
Why?
20
00:01:14,470 --> 00:01:16,340
Well, surely he'll go back
to being the agent?
21
00:01:16,370 --> 00:01:18,610
ROBERT:
Can't we allow Tom a few days
22
00:01:18,640 --> 00:01:20,410
to settle in before
we start fighting?
23
00:01:20,440 --> 00:01:21,580
You'll get no fight from me.
24
00:01:21,610 --> 00:01:23,580
I want to do what's right
for everyone.
25
00:01:23,610 --> 00:01:25,510
Why don't you come down
to the office later
26
00:01:25,550 --> 00:01:26,520
and I'll bring you up to date.
27
00:01:26,550 --> 00:01:28,250
Any word from Carson?
28
00:01:28,280 --> 00:01:30,390
He rang to say they'd arrived
safely, m'lord.
29
00:01:30,420 --> 00:01:31,720
But that's all.
30
00:01:31,750 --> 00:01:33,490
We could have managed something
a little better
31
00:01:33,520 --> 00:01:34,420
than Scarborough.
32
00:01:34,460 --> 00:01:36,290
I offered, but that's
what they wanted.
33
00:01:36,330 --> 00:01:37,630
When do we expect Rosamund?
34
00:01:37,660 --> 00:01:39,430
Tomorrow, for dinner.
35
00:01:39,460 --> 00:01:40,230
Why is she coming?
36
00:01:40,260 --> 00:01:41,160
EDITH:
She says
just to see us,
37
00:01:41,160 --> 00:01:44,200
but I'm sure she wants
to get stuck in
38
00:01:44,230 --> 00:01:45,830
with the row about the hospital.
39
00:01:45,870 --> 00:01:47,470
Well, at least she'll be
reinforcements
40
00:01:47,500 --> 00:01:48,570
for Cora and Isobel.
41
00:01:48,600 --> 00:01:49,910
Do you think she'll take
their side?
42
00:01:49,940 --> 00:01:51,370
Against Granny?
43
00:01:51,410 --> 00:01:52,680
Every time.
44
00:01:52,710 --> 00:01:55,410
Miss Baxter, Sergeant Willis
rang earlier.
45
00:01:55,440 --> 00:01:56,780
He wants to look in.
46
00:01:56,810 --> 00:01:58,380
MOLESLEY:
What's this?
47
00:01:58,410 --> 00:02:00,380
The Sergeant is
coming here later.
48
00:02:00,420 --> 00:02:01,480
What for?
49
00:02:01,520 --> 00:02:02,390
To see Miss Baxter.
50
00:02:02,420 --> 00:02:03,490
(bell rings)
51
00:02:03,520 --> 00:02:05,190
Oh, that's her ladyship.
52
00:02:05,220 --> 00:02:07,390
I must go.
53
00:02:12,830 --> 00:02:14,860
What do the police want
with Miss Baxter?
54
00:02:14,900 --> 00:02:17,430
ANNA:
It makes a nice change.
55
00:02:17,470 --> 00:02:20,270
Good to know
we can joke about it.
56
00:02:20,300 --> 00:02:21,740
Well, it's no joke
to Miss Baxter.
57
00:02:21,770 --> 00:02:22,840
Who spoke to him?
58
00:02:22,870 --> 00:02:24,810
MRS. PATMORE:
Sergeant Willis?
59
00:02:24,840 --> 00:02:26,210
Me. I did.
60
00:02:26,240 --> 00:02:27,640
Next time run it past me,
Mrs. Patmore,
61
00:02:27,680 --> 00:02:29,210
before you issue an invitation.
62
00:02:29,250 --> 00:02:31,310
I am the butler now.
63
00:02:31,350 --> 00:02:33,680
For the next five minutes.
64
00:02:33,720 --> 00:02:35,520
Until Mr. Carson
gets back.
65
00:02:35,550 --> 00:02:36,790
And don't let's forget it!
66
00:02:39,360 --> 00:02:40,660
When did this arrive?
67
00:02:40,690 --> 00:02:41,820
Mr. Spratt walked up with it
68
00:02:41,860 --> 00:02:43,060
first thing this morning,
m'lady.
69
00:02:43,090 --> 00:02:46,960
Lady Grantham wants to bring
Lady Shackleton when she comes
70
00:02:47,000 --> 00:02:47,960
for dinner tomorrow.
71
00:02:48,000 --> 00:02:48,900
That's nice.
72
00:02:48,930 --> 00:02:50,570
Is it?
73
00:02:50,600 --> 00:02:52,740
It's only so dear Mama has an
ally when we start fighting.
74
00:02:52,770 --> 00:02:57,370
She thinks Lady Rosamund
and Mrs. Crawley are on my side.
75
00:02:59,480 --> 00:03:00,880
Heigh ho,
76
00:03:00,910 --> 00:03:01,980
I'll telephone her
77
00:03:02,010 --> 00:03:03,710
when I go down.
78
00:03:03,750 --> 00:03:04,650
MARY:
Now we're out
of Edith's earshot,
79
00:03:04,680 --> 00:03:05,650
what do you really want?
80
00:03:05,680 --> 00:03:07,350
To be joint agents?
81
00:03:07,380 --> 00:03:08,350
I wouldn't mind.
82
00:03:08,380 --> 00:03:09,250
Maybe.
83
00:03:09,250 --> 00:03:11,250
But if I am to live out
my life here,
84
00:03:11,290 --> 00:03:12,290
I need to find something to do
85
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
that isn't just
about the estate.
86
00:03:13,360 --> 00:03:14,460
How enterprising.
87
00:03:14,490 --> 00:03:15,660
I've changed
since I've been away.
88
00:03:15,690 --> 00:03:17,690
I'm still not a traditionalist.
89
00:03:17,730 --> 00:03:19,460
The King should not rely
on my support.
90
00:03:19,500 --> 00:03:21,300
Which wouldn't surprise Papa.
91
00:03:21,330 --> 00:03:23,630
But I don't feel the same
about capitalism,
92
00:03:23,670 --> 00:03:25,430
not American capitalism anyway.
93
00:03:25,470 --> 00:03:27,600
Where a hard-working man can go
right to the top,
94
00:03:27,640 --> 00:03:29,410
all the way
in a single lifetime.
95
00:03:29,440 --> 00:03:30,670
Which still isn't
true here.
96
00:03:30,710 --> 00:03:31,770
Not yet.
97
00:03:31,810 --> 00:03:33,510
But I've a sense
it's going to change.
98
00:03:33,540 --> 00:03:34,810
And in the
not-too-distant future.
99
00:03:34,840 --> 00:03:36,380
I hope that doesn't worry you.
100
00:03:36,410 --> 00:03:38,280
Tom, you're my brother.
101
00:03:38,280 --> 00:03:39,450
I want what you want.
102
00:03:39,480 --> 00:03:41,280
In your work,
in your life.
103
00:03:41,320 --> 00:03:43,320
No more Miss Buntings,
if you have any pity,
104
00:03:43,350 --> 00:03:47,920
but even in that, don't
please us, please yourself.
105
00:03:47,960 --> 00:03:49,430
What about you?
106
00:03:49,460 --> 00:03:50,830
Have you regretted
dismissing your suitors?
107
00:03:50,860 --> 00:03:51,960
No.
108
00:03:54,030 --> 00:03:55,600
Come in here.
109
00:03:55,630 --> 00:03:57,370
Mr. Carson won't mind.
110
00:03:57,400 --> 00:03:59,800
WILLIS:
Thank you,
Mrs. Patmore.
111
00:04:00,670 --> 00:04:01,970
Good morning,
Miss Baxter.
112
00:04:02,000 --> 00:04:03,640
Is this about the Bateses?
113
00:04:03,670 --> 00:04:06,410
No, no, no,
it's not about the Bateses.
114
00:04:06,440 --> 00:04:07,640
They're off the hook.
115
00:04:07,680 --> 00:04:11,380
But then...
what's Miss Baxter done,
116
00:04:11,410 --> 00:04:13,020
if it's not to do
with them?
117
00:04:13,050 --> 00:04:14,750
Would you rather I questioned
you alone, Miss Baxter?
118
00:04:14,780 --> 00:04:16,720
Mrs. Hughes wouldn't like it.
119
00:04:16,750 --> 00:04:17,650
I've asked
Mr. Molesley to be
120
00:04:17,690 --> 00:04:18,850
with me if I'm allowed.
121
00:04:18,890 --> 00:04:19,860
He's outside.
122
00:04:19,890 --> 00:04:20,660
Oh.
123
00:04:20,690 --> 00:04:22,530
Well, of course...
(laughs lightly)
124
00:04:22,560 --> 00:04:23,630
if I'm not wanted...
125
00:04:23,660 --> 00:04:24,730
It's not...
126
00:04:24,760 --> 00:04:27,330
I understand, I understand.
127
00:04:29,570 --> 00:04:30,900
Go on.
128
00:04:35,900 --> 00:04:37,840
I won't beat about
the bush, Miss Baxter.
129
00:04:37,870 --> 00:04:40,810
You'll know who I mean
by a Mr. Peter Coyle.
130
00:04:40,840 --> 00:04:42,750
Yes, I do.
131
00:04:42,780 --> 00:04:46,650
He is currently on bail
for theft.
132
00:04:46,680 --> 00:04:48,980
That doesn't seem
to surprise you.
133
00:04:49,020 --> 00:04:50,690
Correct.
134
00:04:50,720 --> 00:04:52,690
He is accused
alongside a young woman
135
00:04:52,720 --> 00:04:53,590
who worked
in the same house,
136
00:04:53,620 --> 00:04:55,790
and I'm afraid that
most of the evidence
137
00:04:55,820 --> 00:04:56,790
will count against her.
138
00:04:56,830 --> 00:04:59,460
Again, you do not surprise me.
139
00:04:59,500 --> 00:05:01,360
Well, this is it.
140
00:05:01,400 --> 00:05:02,930
He's pleading innocence,
but our records show
141
00:05:02,970 --> 00:05:05,030
that while he's never
been convicted,
142
00:05:05,070 --> 00:05:07,770
he's been close to several
crimes in the past,
143
00:05:07,800 --> 00:05:10,040
always carried out by women,
144
00:05:10,070 --> 00:05:13,740
and he's escaped
prosecution every time.
145
00:05:13,780 --> 00:05:15,410
We know he worked in
the same house as you
146
00:05:15,440 --> 00:05:17,880
and that he left on the day
147
00:05:17,910 --> 00:05:19,580
that you stole the jewels
from your mistress.
148
00:05:19,620 --> 00:05:21,420
That's true.
149
00:05:21,450 --> 00:05:24,620
Now, those jewels were never
found and you've kept silent,
150
00:05:24,650 --> 00:05:27,690
but we believe he profited
from the theft.
151
00:05:27,720 --> 00:05:33,400
We want you to testify to that
effect, as a character witness.
152
00:05:35,530 --> 00:05:36,530
We are only trying
to protect
153
00:05:36,570 --> 00:05:39,600
vulnerable young women
from him in the future.
154
00:05:41,140 --> 00:05:43,040
He's ruined several lives.
155
00:05:46,780 --> 00:05:48,640
I'll leave you now, Miss Baxter.
156
00:05:48,680 --> 00:05:50,610
Please consider my request.
157
00:05:50,650 --> 00:05:52,920
Of course she will,
Sergeant Willis.
158
00:05:52,950 --> 00:05:56,150
Then I'll take the liberty
of calling again.
159
00:05:56,180 --> 00:05:57,420
Goodbye.
160
00:06:04,460 --> 00:06:09,130
I dare say this,
Mr. Coyle was a handsome devil.
161
00:06:10,670 --> 00:06:13,000
He was a devil, all right.
162
00:06:14,440 --> 00:06:18,910
It's not my decision,
but I think you should do it.
163
00:06:18,940 --> 00:06:21,910
You don't know
what you're asking.
164
00:06:21,940 --> 00:06:24,450
"All that's needed
for evil to triumph
165
00:06:24,450 --> 00:06:26,920
is that good men do nothing."
166
00:06:35,520 --> 00:06:37,460
You won't believe this
except you will.
167
00:06:37,460 --> 00:06:39,160
Lady Shackleton
would love to come,
168
00:06:39,190 --> 00:06:41,560
but... can she bring
her nephew?
169
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
What?
170
00:06:43,030 --> 00:06:44,830
He's in Yorkshire
for some reason
171
00:06:44,870 --> 00:06:46,500
and he's only staying one night.
172
00:06:46,540 --> 00:06:47,570
What did you say?
173
00:06:47,600 --> 00:06:50,970
I don't want to put
Mama's back up.
174
00:06:51,010 --> 00:06:52,680
Things are bad enough
without that.
175
00:06:52,710 --> 00:06:54,910
Mama is an old intriguer.
176
00:06:54,940 --> 00:06:58,110
She will use tears or terror
with equal facility.
177
00:06:58,150 --> 00:06:59,520
(laughs)
178
00:06:59,550 --> 00:07:00,550
Who is this man?
179
00:07:00,580 --> 00:07:01,550
I don't know.
180
00:07:01,580 --> 00:07:03,750
Her sister's son.
181
00:07:03,790 --> 00:07:04,850
Mrs. Cobb is going to live
182
00:07:04,890 --> 00:07:06,220
with her daughter
in Oswaldkirk,
183
00:07:06,250 --> 00:07:08,490
so Mary's going to give
the cottage to the Carsons.
184
00:07:08,490 --> 00:07:09,990
Excellent news.
185
00:07:10,030 --> 00:07:12,500
Can we discuss Yew Tree Farm?
186
00:07:12,530 --> 00:07:13,660
What about it?
187
00:07:13,700 --> 00:07:15,500
I don't see why we can't get
a new tenant
188
00:07:15,530 --> 00:07:16,500
when the Drewes are gone.
189
00:07:16,530 --> 00:07:17,870
No, Mary's right.
190
00:07:17,900 --> 00:07:19,540
It makes more sense for us
to take it over.
191
00:07:19,570 --> 00:07:20,970
We could let the house,
of course.
192
00:07:21,000 --> 00:07:22,670
But we will have some tenants.
193
00:07:22,710 --> 00:07:23,810
Which reminds me.
194
00:07:23,840 --> 00:07:25,640
I want to see
Fairclough's new planting.
195
00:07:25,670 --> 00:07:26,640
Tom, do you fancy a walk?
196
00:07:26,680 --> 00:07:29,180
Let me make a call
and then I'll be with you.
197
00:07:32,050 --> 00:07:33,550
You're happy he's back,
aren't you?
198
00:07:33,580 --> 00:07:35,750
I really am.
199
00:07:35,780 --> 00:07:36,990
Funny, isn't it?
200
00:07:37,020 --> 00:07:38,790
What are
the new maids like?
201
00:07:38,820 --> 00:07:41,120
Nice, hard-working,
202
00:07:41,160 --> 00:07:42,020
but they don't live in
203
00:07:42,060 --> 00:07:44,560
and they go home
before we have our tea,
204
00:07:44,590 --> 00:07:45,690
so we don't really know them.
205
00:07:45,730 --> 00:07:47,530
Not in the old way.
206
00:07:47,560 --> 00:07:49,700
Miss Baxter and I turn the beds
down in the evenings.
207
00:07:49,730 --> 00:07:51,030
I hope you're not working
too hard.
208
00:07:51,070 --> 00:07:53,870
I feel quite well, m'lady.
209
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
Though I'm thickening up.
210
00:07:55,940 --> 00:07:57,810
I saw Mr. Bates eyeing me
the other day.
211
00:07:57,840 --> 00:07:59,710
He'll think I ate all the pies.
212
00:07:59,740 --> 00:08:01,040
So you still haven't told him?
213
00:08:01,080 --> 00:08:04,180
When I know it'll be fine, he
can celebrate without worrying.
214
00:08:04,210 --> 00:08:05,810
(knock, door opens)
215
00:08:05,850 --> 00:08:08,880
Ah, we were just
talking about you.
216
00:08:08,920 --> 00:08:10,690
Good things, I hope, m'lady?
217
00:08:10,720 --> 00:08:13,190
I wanted Molesley and Andrew
to take the cases down.
218
00:08:13,220 --> 00:08:14,660
They've both gone
into the village.
219
00:08:14,690 --> 00:08:15,660
Both?
220
00:08:15,690 --> 00:08:16,860
Carson wouldn't allow that.
221
00:08:16,890 --> 00:08:18,730
The cat's away,
m'lady.
222
00:08:18,760 --> 00:08:20,860
Can you manage?
223
00:08:20,900 --> 00:08:22,030
Anna and I can take one each.
224
00:08:22,060 --> 00:08:24,600
No, they're too heavy
for Anna to lift.
225
00:08:25,700 --> 00:08:27,170
Then I'll make a double journey.
226
00:08:27,200 --> 00:08:28,940
Rather a bore for you.
227
00:08:28,970 --> 00:08:30,570
The car's waiting
in the stable yard.
228
00:08:33,580 --> 00:08:35,680
It was sweet of them
to let me bring Henry.
229
00:08:35,710 --> 00:08:38,710
Why couldn't he have stayed
behind with a tray on his lap?
230
00:08:38,750 --> 00:08:40,150
Don't be unkind.
231
00:08:40,180 --> 00:08:42,120
I never see him.
232
00:08:42,150 --> 00:08:44,950
He's only up here now to look
at some horrid racing car.
233
00:08:44,990 --> 00:08:46,620
Does he get on with Philip?
234
00:08:46,660 --> 00:08:48,160
They were friends as boys.
235
00:08:48,190 --> 00:08:50,590
I'm afraid he doesn't like
my daughter-in-law.
236
00:08:50,630 --> 00:08:51,690
Oh, dear.
237
00:08:51,730 --> 00:08:53,760
Then, who does?
238
00:08:53,800 --> 00:08:56,200
Now, you understand
the job on hand?
239
00:08:56,230 --> 00:08:58,300
We're to persuade Lady Grantham
240
00:08:58,330 --> 00:09:00,740
to oppose all change
at the hospital?
241
00:09:00,770 --> 00:09:02,100
No, no, not quite.
242
00:09:02,140 --> 00:09:05,810
To oppose change that takes
control away from us.
243
00:09:05,840 --> 00:09:07,780
It would be so bad
for the village.
244
00:09:07,810 --> 00:09:09,610
Forgive me, but why?
245
00:09:09,610 --> 00:09:12,010
If it means more modern
and varied treatments?
246
00:09:12,050 --> 00:09:14,320
Well, how could the interests
of the village
247
00:09:14,350 --> 00:09:17,620
be protected if every
decision is made in York?
248
00:09:17,650 --> 00:09:19,960
I see that, my dear, but...
249
00:09:19,990 --> 00:09:22,630
Are you... are you here
to help or irritate?
250
00:09:22,660 --> 00:09:24,660
To help, of course.
251
00:09:24,690 --> 00:09:27,100
Then there's no more to be said.
252
00:09:37,140 --> 00:09:38,940
I'd like some volunteers
253
00:09:38,970 --> 00:09:41,180
to clean Mrs. Cobb's cottage
for the Carsons.
254
00:09:41,210 --> 00:09:44,350
His lordship wants it done
before they get back.
255
00:09:44,380 --> 00:09:45,810
I don't mind.
256
00:09:45,850 --> 00:09:47,150
I could go out with
the maids in the morning.
257
00:09:47,180 --> 00:09:48,750
It's a shame they can't live
in their own home.
258
00:09:48,780 --> 00:09:50,850
Yes, but the builders
are still in it.
259
00:09:50,890 --> 00:09:52,690
BATES:
They can't get there
and back without a car.
260
00:09:52,720 --> 00:09:54,990
Which is a bit revolutionary
for Mr. Carson.
261
00:09:55,020 --> 00:09:57,130
"The Carsons."
262
00:09:57,160 --> 00:09:58,130
(laughs)
263
00:09:58,160 --> 00:10:00,260
So, are we going to have
to call her Mrs. Carson?
264
00:10:00,300 --> 00:10:03,230
DAISY:
I wish I knew how long
Mr. Mason's got
265
00:10:03,270 --> 00:10:05,100
to wait for his farmhouse.
266
00:10:05,130 --> 00:10:06,300
THOMAS:
Is this Yew Tree Farm
267
00:10:06,330 --> 00:10:07,970
you're talking about?
268
00:10:08,000 --> 00:10:09,170
Mr. Mason's taking over
the lease.
269
00:10:09,200 --> 00:10:10,410
I don't believe so.
270
00:10:10,440 --> 00:10:13,180
They're going to farm
the land themselves.
271
00:10:13,210 --> 00:10:14,810
They may let the house,
but that's it.
272
00:10:14,840 --> 00:10:16,110
What are you talking about?
273
00:10:16,140 --> 00:10:18,910
I heard them discussing it
yesterday at breakfast.
274
00:10:18,950 --> 00:10:21,050
Don't say it!
275
00:10:21,080 --> 00:10:22,990
They couldn't turn around
like that, could they?
276
00:10:23,020 --> 00:10:24,650
MOLESLEY:
But they've not said
277
00:10:24,690 --> 00:10:25,790
they'd do it.
278
00:10:25,820 --> 00:10:26,890
DAISY:
They implied it.
279
00:10:26,920 --> 00:10:28,020
She implied it.
280
00:10:28,060 --> 00:10:30,660
I might go
to Mrs. Cobb's cottage
281
00:10:30,690 --> 00:10:31,860
when they're changing.
282
00:10:31,890 --> 00:10:33,100
I'll come with you.
No need.
283
00:10:36,230 --> 00:10:38,030
I expect he's got something
to think through.
284
00:10:38,070 --> 00:10:39,800
Keep your pity, Mr. Molesley.
285
00:10:39,840 --> 00:10:41,140
You need it more than I do.
286
00:10:48,140 --> 00:10:50,680
ROSAMUND:
You don't have to tell me
your mother's in the right.
287
00:10:50,710 --> 00:10:52,310
EDITH:
We can't have a public quarrel
288
00:10:52,350 --> 00:10:54,820
or they'll both be asked
to resign from the board,
289
00:10:54,850 --> 00:10:56,080
and even I don't want that.
290
00:10:56,120 --> 00:10:58,720
Which means I'm not to make
Granny any angrier
291
00:10:58,750 --> 00:11:00,460
than she is already.
292
00:11:00,490 --> 00:11:01,720
So, how are you?
293
00:11:01,720 --> 00:11:02,860
What's the news?
294
00:11:02,890 --> 00:11:05,390
Well, I do have some
as a matter of fact.
295
00:11:05,430 --> 00:11:08,730
Have you heard of a place
called Hillcroft?
296
00:11:08,730 --> 00:11:09,800
It's in Surbiton.
297
00:11:09,830 --> 00:11:10,800
What sort of place?
298
00:11:10,830 --> 00:11:11,630
A college.
299
00:11:11,730 --> 00:11:14,240
For women from modest
backgrounds,
300
00:11:14,270 --> 00:11:17,140
but clever women
with potential.
301
00:11:17,170 --> 00:11:18,810
I'm a trustee.
302
00:11:18,840 --> 00:11:19,880
How interesting.
303
00:11:19,910 --> 00:11:21,440
I knew you'd think so.
304
00:11:21,480 --> 00:11:24,180
So I'm going to suggest you
305
00:11:24,210 --> 00:11:25,880
as a trustee, too.
306
00:11:25,910 --> 00:11:27,780
Oddly enough,
our treasurer lives up here.
307
00:11:27,820 --> 00:11:29,480
It's one of the reasons
I've come--
308
00:11:29,520 --> 00:11:31,920
so I can meet him
while I'm at Downton.
309
00:11:31,950 --> 00:11:32,960
We'll ask him over.
310
00:11:32,990 --> 00:11:34,860
What's his name?
311
00:11:34,890 --> 00:11:36,860
John Harding.
312
00:11:36,890 --> 00:11:38,430
I like the sound of him.
313
00:11:38,460 --> 00:11:41,860
Self-made, clever,
successful.
314
00:11:41,900 --> 00:11:44,230
And nearer your age than mine.
315
00:11:57,110 --> 00:11:59,180
Might I have a word,
my lady?
316
00:11:59,210 --> 00:12:00,250
You'll have to be quick.
317
00:12:00,280 --> 00:12:01,250
I'm late.
318
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
It's about Miss Baxter.
319
00:12:02,320 --> 00:12:03,820
I hope this isn't gossip.
320
00:12:03,850 --> 00:12:06,320
I don't believe it is,
my lady.
321
00:12:06,350 --> 00:12:08,220
(banging spoon)
322
00:12:09,460 --> 00:12:11,790
You couldn't be harder
on those potatoes
323
00:12:11,790 --> 00:12:13,800
if you wanted them
to confess to spying.
324
00:12:13,830 --> 00:12:15,260
I feel so let down.
325
00:12:15,300 --> 00:12:17,970
They've got
Mr. Mason's hopes up,
326
00:12:18,000 --> 00:12:19,430
let him think he had
a future, and now what?
327
00:12:19,470 --> 00:12:22,270
But to be honest, Daisy, wasn't
it you who put his hopes up?
328
00:12:22,300 --> 00:12:25,210
Only because I was sure
that was what she intended.
329
00:12:25,240 --> 00:12:26,310
She's led me on.
330
00:12:26,340 --> 00:12:27,980
Well, maybe it just
wasn't possible.
331
00:12:28,010 --> 00:12:29,010
Not possible?
332
00:12:29,040 --> 00:12:31,110
Don't give me
not possible!
333
00:12:31,150 --> 00:12:32,380
All right,
Madame Defarge.
334
00:12:32,410 --> 00:12:34,080
Calm down and finish
that mash.
335
00:12:36,990 --> 00:12:41,060
The Dowager Lady Shackleton
and Mr. Henry Talbot.
336
00:12:43,030 --> 00:12:44,060
Golly.
337
00:12:44,090 --> 00:12:45,390
Nobody told me
the nephew was you.
338
00:12:45,430 --> 00:12:47,500
Oh, is that what I am,
"the nephew"?
339
00:12:47,530 --> 00:12:49,460
You never said your aunt
was Lady Shackleton.
340
00:12:49,500 --> 00:12:51,200
Did you know she was
bringing you here?
341
00:12:51,230 --> 00:12:54,000
One must be allowed
some secrets.
342
00:12:54,040 --> 00:12:56,040
Of course we'll invite
Mr. Harding.
343
00:12:56,070 --> 00:12:57,110
He has a wife.
344
00:12:57,140 --> 00:12:58,570
We must ask her too.
345
00:12:58,610 --> 00:12:59,370
It's marvelous for
ordinary women to aim
346
00:12:59,410 --> 00:13:01,410
at rich and
fulfilling careers.
347
00:13:01,440 --> 00:13:03,150
We talk about making
a difference,
348
00:13:03,180 --> 00:13:05,050
but this could actually
change lives.
349
00:13:05,080 --> 00:13:06,880
Why are you in Yorkshire?
350
00:13:06,920 --> 00:13:10,150
Mainly looking at a car I might
be racing at Brooklands.
351
00:13:10,190 --> 00:13:11,550
So you really are a car man.
352
00:13:11,590 --> 00:13:13,890
I wasn't sure
how much you meant it.
353
00:13:13,920 --> 00:13:15,520
Oh, I really am a car man.
354
00:13:15,560 --> 00:13:17,590
That's not a claim you often
hear in this neck of the woods.
355
00:13:17,630 --> 00:13:19,060
Did you say you race
at Brooklands?
356
00:13:19,090 --> 00:13:20,200
Yes.
357
00:13:20,230 --> 00:13:21,400
I've driven there quite a lot.
358
00:13:21,430 --> 00:13:24,000
I don't envy much,
but I envy that.
359
00:13:24,030 --> 00:13:25,970
What sort of Talbot is he?
360
00:13:26,000 --> 00:13:30,370
Shrewsbury, but he's nowhere
near the earldom.
361
00:13:30,410 --> 00:13:32,310
About 40 strong men
would have to drop dead.
362
00:13:32,340 --> 00:13:35,210
Well, nothing is impossible.
363
00:13:36,440 --> 00:13:38,510
Without it, what are
his prospects?
364
00:13:38,550 --> 00:13:40,350
Adequate, but not
overwhelming.
365
00:13:40,380 --> 00:13:42,420
Honestly,
listen to yourselves.
366
00:13:42,450 --> 00:13:45,420
No, Lady Shackleton
is quite right.
367
00:13:45,450 --> 00:13:46,490
Mary needs more
368
00:13:46,520 --> 00:13:51,330
than a handsome smile
and a hand on the gear stick.
369
00:13:51,360 --> 00:13:53,030
I'm surprised you know
what a gear stick is.
370
00:13:53,060 --> 00:13:56,130
I know more than you think.
371
00:13:56,160 --> 00:13:57,400
It's very kind of you
372
00:13:57,430 --> 00:14:00,240
to let Henry and me push in
to a family party.
373
00:14:00,270 --> 00:14:03,910
In return, please don't let
Mama pull you into the fight.
374
00:14:03,910 --> 00:14:05,070
Really, Robert.
375
00:14:05,110 --> 00:14:07,480
You paint me as such a schemer.
376
00:14:07,510 --> 00:14:09,410
No one has sharper eyes
than a loving son.
377
00:14:09,440 --> 00:14:10,950
You read that somewhere.
378
00:14:10,980 --> 00:14:12,180
ROBERT:
Why do you never think
379
00:14:12,210 --> 00:14:13,580
I can make anything up?
380
00:14:20,160 --> 00:14:22,420
Didn't you trust your
own powers of persuasion?
381
00:14:22,460 --> 00:14:24,260
What?
382
00:14:24,290 --> 00:14:25,260
Don't pretend.
383
00:14:25,290 --> 00:14:27,400
Who else would her ladyship
have heard it from?
384
00:14:27,430 --> 00:14:28,930
I think you'll regret
being silent.
385
00:14:30,330 --> 00:14:32,130
THOMAS:
Come along, Mr. Molesley.
386
00:14:32,170 --> 00:14:35,640
Just because Mr. Carson's away.
387
00:14:37,610 --> 00:14:40,210
You look very preoccupied.
388
00:14:41,510 --> 00:14:43,010
(gasps)
389
00:14:43,050 --> 00:14:44,180
Anna?
390
00:14:45,480 --> 00:14:46,310
(gasps)
391
00:14:46,350 --> 00:14:47,950
Can I help?
392
00:14:47,950 --> 00:14:50,150
I'm fine.
393
00:14:50,190 --> 00:14:52,990
Just carry on,
as they say in the Navy.
394
00:14:55,520 --> 00:14:57,690
The treatments available
to the village
395
00:14:57,730 --> 00:14:59,590
would be vastly superior
396
00:14:59,630 --> 00:15:01,360
to anything we
can lay claim to now.
397
00:15:01,400 --> 00:15:03,430
You are making a grave mistake
398
00:15:03,470 --> 00:15:07,000
and impoverishing
the village by doing so.
399
00:15:07,040 --> 00:15:08,370
Prudence, tell them.
400
00:15:11,370 --> 00:15:14,380
I expect there's a good deal
to be said on both sides.
401
00:15:14,410 --> 00:15:16,410
Don't be so feeble.
402
00:15:16,440 --> 00:15:18,380
Well, how can I present
myself as an expert
403
00:15:18,410 --> 00:15:20,450
when I don't know the facts?
404
00:15:20,480 --> 00:15:21,520
It's never stopped me.
405
00:15:21,550 --> 00:15:24,050
She's still on cracking form.
406
00:15:24,090 --> 00:15:27,220
If she were 20 years younger,
you'd just call her a tyrant.
407
00:15:27,260 --> 00:15:28,460
(chuckles)
408
00:15:28,490 --> 00:15:29,690
Have you thought more
409
00:15:29,720 --> 00:15:32,130
about what you're going
to do now you're back?
410
00:15:32,160 --> 00:15:35,160
Before dinner, Mr. Talbot was
saying he works with cars.
411
00:15:35,200 --> 00:15:37,130
I wonder if that
mightn't be right for me.
412
00:15:37,170 --> 00:15:38,200
Not as a racing car driver.
413
00:15:38,230 --> 00:15:39,230
Maybe not.
414
00:15:39,270 --> 00:15:41,240
But in that world.
415
00:15:41,270 --> 00:15:42,700
Which is a long way
from Downton.
416
00:15:42,740 --> 00:15:43,740
ROBERT:
Really, Mama, your attitude
417
00:15:43,770 --> 00:15:45,540
is hardly conducive
to a peaceful settlement.
418
00:15:45,570 --> 00:15:47,510
I won't bother to explain,
419
00:15:47,540 --> 00:15:49,680
since every village
argument is the same.
420
00:15:49,710 --> 00:15:50,710
Really?
421
00:15:50,750 --> 00:15:52,580
I'm not a village boy.
422
00:15:52,610 --> 00:15:55,050
My father was in Parliament,
so we lived in London.
423
00:15:55,080 --> 00:15:56,720
Except for the summer,
and then we'd shelter
424
00:15:56,750 --> 00:15:58,350
with various huntin', shootin',
fishin' relations.
425
00:15:58,390 --> 00:16:00,220
That's what we are.
426
00:16:00,260 --> 00:16:02,390
Yes, but it's not all you are.
427
00:16:02,420 --> 00:16:04,290
So do you make a living
out of cars?
428
00:16:06,260 --> 00:16:07,460
Yes, I suppose I do.
429
00:16:07,500 --> 00:16:09,530
Yes, I race on a team.
430
00:16:09,560 --> 00:16:11,170
Does that seem very odd?
431
00:16:11,200 --> 00:16:16,540
Quite odd, although people do
such odd things nowadays.
432
00:16:16,570 --> 00:16:18,110
I once met a man
who spent his time
433
00:16:18,140 --> 00:16:20,040
importing guinea pigs
from Peru.
434
00:16:20,040 --> 00:16:22,740
ROSAMUND:
Don't hide behind
Lady Shackleton, Mama.
435
00:16:22,780 --> 00:16:24,650
You're quite capable
of landing your own punches.
436
00:16:24,680 --> 00:16:27,050
CORA:
The question is, which system
437
00:16:27,050 --> 00:16:30,150
is more likely to deliver
modern treatment
438
00:16:30,190 --> 00:16:31,420
to the local population?
439
00:16:31,450 --> 00:16:33,290
That is
not the point.
440
00:16:33,320 --> 00:16:34,790
I should have thought
that is exactly the point.
441
00:16:34,820 --> 00:16:36,720
Then you've muddled
your priorities.
442
00:16:36,760 --> 00:16:38,660
EDITH:
I suppose Cousin Isobel
443
00:16:38,690 --> 00:16:40,330
is entitled to put up
an argument.
444
00:16:40,360 --> 00:16:41,400
Of course she is.
445
00:16:41,430 --> 00:16:42,760
She's just not entitled
to win it.
446
00:16:46,300 --> 00:16:48,140
(grunting with annoyance)
447
00:16:50,310 --> 00:16:52,770
LADY SHACKLETON:
I'm afraid I've been rather
a disappointment
448
00:16:52,810 --> 00:16:54,140
to your mother.
449
00:16:54,180 --> 00:16:55,210
But not to me.
450
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
You could have made things
even worse.
451
00:16:56,710 --> 00:16:58,550
I suppose so.
452
00:16:58,580 --> 00:17:00,420
Do you ever make it
up to London?
453
00:17:00,450 --> 00:17:01,720
Sometimes.
454
00:17:01,750 --> 00:17:05,090
Would you think it terribly
common if I gave you my card?
455
00:17:05,090 --> 00:17:08,260
Fairly common,
but I'll take it anyway.
456
00:17:08,290 --> 00:17:09,590
Telephone me.
457
00:17:09,620 --> 00:17:13,700
We'll have lunch or a drink...
or something.
458
00:17:17,470 --> 00:17:19,730
Do you know I couldn't
be less interested in cars
459
00:17:19,770 --> 00:17:21,440
if I took a pill
to achieve it?
460
00:17:21,470 --> 00:17:22,640
Hmm.
461
00:17:22,670 --> 00:17:25,710
Well, that's because you haven't
been taught about them...
462
00:17:25,740 --> 00:17:27,540
properly.
463
00:17:29,480 --> 00:17:30,710
The main thing I want to avoid
464
00:17:30,750 --> 00:17:33,550
is Granny being kicked off the
board of the new arrangement.
465
00:17:33,580 --> 00:17:36,450
Or us all being kicked off
for the fuss we're making.
466
00:17:36,480 --> 00:17:38,290
Well, supporting her wrong
thinking won't help.
467
00:17:38,320 --> 00:17:39,450
Can I put in a word
468
00:17:39,490 --> 00:17:41,360
for trying to remain
friends?
469
00:17:41,390 --> 00:17:43,630
Tom the Peacemaker is back.
470
00:17:43,660 --> 00:17:44,790
(laughs)
471
00:17:44,830 --> 00:17:46,460
That's really the purpose
of it to my...
472
00:17:46,490 --> 00:17:47,530
Aunt Prudence?
473
00:17:47,560 --> 00:17:48,700
We're outstaying
our welcome.
474
00:17:48,730 --> 00:17:50,400
Indeed.
475
00:17:50,430 --> 00:17:51,470
Good night, Robert.
476
00:17:51,500 --> 00:17:52,200
Good night.
477
00:17:52,230 --> 00:17:53,800
Good night, Mary.
Good night.
478
00:17:53,840 --> 00:17:54,800
Mr. Talbot.
479
00:17:54,840 --> 00:17:55,770
Lady Mary.
480
00:18:00,880 --> 00:18:04,450
(exhales)
481
00:18:04,480 --> 00:18:05,680
Not that pain again?
482
00:18:05,710 --> 00:18:08,550
I can't drink port anymore.
483
00:18:08,580 --> 00:18:10,690
Oh, darling...
484
00:18:12,690 --> 00:18:19,590
I don't think I've ever felt
such a lack... of reason.
485
00:18:19,630 --> 00:18:22,430
What do you mean reason?
486
00:18:22,460 --> 00:18:24,200
Why am I here?
487
00:18:24,230 --> 00:18:25,230
What am I doing?
488
00:18:25,270 --> 00:18:28,400
What are we all doing?
489
00:18:28,440 --> 00:18:30,740
Trying to get through life
as best we can.
490
00:18:30,770 --> 00:18:31,540
Yes.
491
00:18:31,570 --> 00:18:34,610
But you make friends.
492
00:18:34,640 --> 00:18:36,310
People like you.
493
00:18:36,340 --> 00:18:38,810
Her ladyship likes you.
494
00:18:38,850 --> 00:18:41,550
Mr. Molesley
more than likes you.
495
00:18:41,580 --> 00:18:43,220
Don't be silly.
496
00:18:43,250 --> 00:18:44,220
It's true.
497
00:18:44,250 --> 00:18:46,590
I'm quite envious.
498
00:18:46,620 --> 00:18:50,290
Not of Mr. Molesley,
but the rest of it.
499
00:18:50,330 --> 00:18:51,730
Well, I envy you.
500
00:18:51,760 --> 00:18:53,500
You don't care
what people say,
501
00:18:53,530 --> 00:18:58,870
while I tremble at the mere
idea of public ridicule.
502
00:18:58,900 --> 00:19:01,700
I should be used to it
by now, but...
503
00:19:01,740 --> 00:19:05,540
Well, you are stronger
than you think.
504
00:19:06,610 --> 00:19:08,710
And you're wrong about me.
505
00:19:12,510 --> 00:19:14,220
I mind what people say.
506
00:19:23,730 --> 00:19:26,330
It's no use talking
as if you can force me.
507
00:19:26,360 --> 00:19:27,860
We both know you can't!
508
00:19:27,900 --> 00:19:30,500
We can make you attend
the trial.
509
00:19:30,530 --> 00:19:31,630
Come on.
510
00:19:31,670 --> 00:19:34,700
Sergeant Willis is not
the enemy.
511
00:19:34,740 --> 00:19:37,570
Mr. Coyle is the enemy,
and here's your chance.
512
00:19:37,610 --> 00:19:39,740
A chance for what?
513
00:19:39,770 --> 00:19:40,580
Revenge?
514
00:19:40,610 --> 00:19:41,780
Much good that will do.
515
00:19:41,810 --> 00:19:44,280
WILLIS:
Not for revenge.
516
00:19:44,310 --> 00:19:46,750
To stop other girls being
tricked into a life of crime.
517
00:19:46,780 --> 00:19:49,420
Two of the women he used
are prostitutes now.
518
00:19:49,450 --> 00:19:51,620
At least one is dead.
519
00:19:51,650 --> 00:19:52,920
Do you want him to go on?
520
00:19:54,760 --> 00:19:57,860
If I say yes, what happens next?
521
00:19:59,690 --> 00:20:02,460
We send a list of witnesses
to the prosecution.
522
00:20:02,500 --> 00:20:06,830
It's not a penny dreadful
with confessions from the box.
523
00:20:06,870 --> 00:20:09,600
They see who will testify
on our side
524
00:20:09,640 --> 00:20:13,680
and if he won't change his plea,
he'll go to the trial.
525
00:20:15,810 --> 00:20:17,350
(softly):
Very well.
526
00:20:17,380 --> 00:20:18,910
Thank you, Miss Baxter.
527
00:20:18,950 --> 00:20:21,550
I'll keep you informed
at every step.
528
00:20:25,920 --> 00:20:28,520
What changed your mind?
529
00:20:28,560 --> 00:20:30,960
The thought of the girls
he ruined.
530
00:20:30,990 --> 00:20:32,660
Like he ruined me.
531
00:20:32,690 --> 00:20:36,600
Oh, but he hasn't
ruined you, has he?
532
00:20:36,630 --> 00:20:38,630
And the proof is
you're standing here.
533
00:20:39,970 --> 00:20:42,770
Maybe.
534
00:20:42,800 --> 00:20:44,870
But he changed me.
535
00:21:02,060 --> 00:21:04,530
I've just seen
the Hardings' car.
536
00:21:04,560 --> 00:21:05,790
We'll be in the drawing room.
537
00:21:05,830 --> 00:21:07,960
Certainly, m'lady.
538
00:21:11,330 --> 00:21:12,000
Hello.
539
00:21:12,030 --> 00:21:13,600
I believe we're
expected.
540
00:21:13,640 --> 00:21:15,740
Of course.
Mr. and Mrs. Harding.
541
00:21:23,810 --> 00:21:26,410
Would you like to leave
your coats?
542
00:21:28,820 --> 00:21:30,420
Gwen?
Anna!
543
00:21:30,450 --> 00:21:32,390
It is you, isn't it?
544
00:21:32,420 --> 00:21:35,020
Why didn't you telephone
and say you were coming?
545
00:21:35,060 --> 00:21:38,360
I didn't know we were until
this morning or I would have.
546
00:21:38,360 --> 00:21:40,530
He said we were visiting
somebody called Painswick.
547
00:21:40,560 --> 00:21:42,730
Lady Rosamund Painswick.
548
00:21:42,760 --> 00:21:44,570
His lordship's sister.
549
00:21:44,600 --> 00:21:46,900
Oh, I'd
forgotten that.
550
00:21:46,930 --> 00:21:50,470
I'll see you later if I can.
551
00:21:50,510 --> 00:21:53,780
She hasn't got time to greet
her old friends, then?
552
00:21:55,480 --> 00:21:57,880
When were you
a friend of Gwen's?
553
00:22:02,780 --> 00:22:04,390
We're so pleased to see you.
554
00:22:04,420 --> 00:22:05,720
I want to hear
all about Hillcroft.
555
00:22:05,750 --> 00:22:07,960
Why did you first get involved?
556
00:22:07,990 --> 00:22:10,590
Naturally I'll be happy
to take as much of the credit
557
00:22:10,630 --> 00:22:13,500
as possible, but it was
really Mrs. Harding's idea.
558
00:22:13,530 --> 00:22:15,500
What was it that drew you
to the work they were doing?
559
00:22:15,530 --> 00:22:16,460
MARY:
Forgive me,
560
00:22:16,500 --> 00:22:17,570
but have we met?
561
00:22:17,600 --> 00:22:20,130
Oh, I don't think
562
00:22:20,170 --> 00:22:21,840
we've met exactly.
563
00:22:21,870 --> 00:22:23,440
Tell us more about Hillcroft.
564
00:22:23,470 --> 00:22:26,410
Well, you see, I never had
any higher education
565
00:22:26,410 --> 00:22:27,980
and so...
MARY:
Who did?
566
00:22:28,010 --> 00:22:30,580
All we were taught was French,
prejudice, and dance steps.
567
00:22:30,610 --> 00:22:32,110
(everyone chuckles)
568
00:22:32,150 --> 00:22:33,750
But who's Gwen?
569
00:22:33,780 --> 00:22:36,650
Well, she was a housemaid here,
before the war.
570
00:22:36,680 --> 00:22:37,790
She got away
to be a secretary,
571
00:22:37,820 --> 00:22:39,020
and now she's having
lunch upstairs
572
00:22:39,050 --> 00:22:40,890
while we're still
stuck down here.
573
00:22:40,920 --> 00:22:42,420
What does his lordship think?
574
00:22:42,460 --> 00:22:43,890
They won't recognize her.
575
00:22:43,930 --> 00:22:45,130
They don't look us
in the face enough.
576
00:22:45,160 --> 00:22:46,430
MRS. PATMORE:
I wonder if Karl Marx
577
00:22:46,460 --> 00:22:48,860
might finish the liver paté?
578
00:22:48,900 --> 00:22:50,570
I don't think his lordship
will mind.
579
00:22:50,600 --> 00:22:52,530
He's not uncomfortable
about that sort of thing.
580
00:22:52,570 --> 00:22:54,640
It won't bother him that
she used to work here.
581
00:22:54,670 --> 00:22:57,140
No, well, his daughter ran off
with a chauffeur in the interim.
582
00:22:58,910 --> 00:23:00,440
Mrs. Harding was a supporter
583
00:23:00,440 --> 00:23:02,840
when Hillcroft
first opened in 1920.
584
00:23:02,880 --> 00:23:03,950
Then later, they needed
585
00:23:03,980 --> 00:23:06,980
a treasurer,
so she suggested me.
586
00:23:07,010 --> 00:23:08,080
And how do you manage
from Yorkshire?
587
00:23:08,120 --> 00:23:09,550
It's not hard.
588
00:23:09,580 --> 00:23:11,090
I go there twice a month,
589
00:23:11,120 --> 00:23:12,920
but the telephone's really
changed everything.
590
00:23:12,950 --> 00:23:15,090
I want to hear
Mrs. Harding's story.
591
00:23:15,120 --> 00:23:20,060
Well, it was the telephone that
changed everything for me, too.
592
00:23:20,090 --> 00:23:24,670
You see, I was a secretary
before I was married.
593
00:23:24,700 --> 00:23:26,870
For a telephone company,
594
00:23:26,900 --> 00:23:28,940
back when everyone
was getting connected
595
00:23:28,970 --> 00:23:29,800
at the start of the war.
596
00:23:29,840 --> 00:23:31,110
Then she moved
into local government,
597
00:23:31,140 --> 00:23:32,110
and that's where we met.
598
00:23:32,140 --> 00:23:34,480
But if I'd had
more education,
599
00:23:34,510 --> 00:23:36,810
I might have gone further.
600
00:23:36,840 --> 00:23:39,080
If that doesn't sound
too vain.
601
00:23:39,110 --> 00:23:41,050
No.
602
00:23:41,080 --> 00:23:42,520
Many women from all
backgrounds feel that.
603
00:23:42,550 --> 00:23:43,790
I know I did.
604
00:23:43,820 --> 00:23:45,950
I was a nurse, but why couldn't
I be a doctor?
605
00:23:45,990 --> 00:23:47,760
Barrow, is that luncheon?
606
00:23:47,790 --> 00:23:49,490
It is, m'lady.
607
00:23:49,490 --> 00:23:50,690
CORA:
Shall we go in?
608
00:23:50,730 --> 00:23:51,730
ROBERT:
Edith?
609
00:23:51,760 --> 00:23:55,630
EDITH:
Yes, Papa?
610
00:23:55,660 --> 00:23:57,700
(softly):
Look at you.
611
00:23:57,730 --> 00:23:58,570
I don't mean
to pretend.
612
00:23:58,600 --> 00:24:00,770
I didn't know we were
coming to Downton
613
00:24:00,800 --> 00:24:02,700
until we turned
into the drive.
614
00:24:02,740 --> 00:24:03,970
Does he not know
you worked here?
615
00:24:04,010 --> 00:24:05,840
He knows I was
a housemaid,
616
00:24:05,870 --> 00:24:07,070
so there's no pretense.
617
00:24:07,110 --> 00:24:08,710
But, well,
by the time we met,
618
00:24:08,740 --> 00:24:10,240
that was all in the past.
619
00:24:10,280 --> 00:24:11,810
I'm not one to talk.
620
00:24:11,850 --> 00:24:13,150
I married the boss's daughter.
621
00:24:16,780 --> 00:24:17,950
So is she going to come down?
622
00:24:17,990 --> 00:24:20,120
I don't know;
she didn't say.
623
00:24:20,150 --> 00:24:23,860
No, she's too important to speak
to the likes of us.
624
00:24:23,890 --> 00:24:25,530
Take those up now.
625
00:24:28,560 --> 00:24:29,830
We have to find ladders
626
00:24:29,860 --> 00:24:32,600
to help them achieve
their potential.
627
00:24:32,630 --> 00:24:33,870
I do so agree.
628
00:24:33,900 --> 00:24:36,200
We can't afford to waste
working women
629
00:24:36,240 --> 00:24:37,810
by not educating them.
630
00:24:37,840 --> 00:24:39,140
It's lucky Carson
isn't here.
631
00:24:39,170 --> 00:24:41,080
Carson?
ROBERT:
Our butler.
632
00:24:41,110 --> 00:24:43,040
He's a traditionalist.
633
00:24:43,080 --> 00:24:45,080
You recall Mr. Carson, madam,
surely?
634
00:24:47,720 --> 00:24:50,250
What do you mean, Barrow?
635
00:24:50,280 --> 00:24:52,550
Mrs. Harding used to work here.
636
00:24:52,550 --> 00:24:53,660
What?
637
00:24:53,690 --> 00:24:54,720
She used
to be a...
638
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
Thank you, Mr. Barrow.
639
00:24:56,790 --> 00:24:58,790
I can tell it.
640
00:25:03,160 --> 00:25:05,700
Well, I used to be
a housemaid here,
641
00:25:05,730 --> 00:25:07,100
for a couple of years
642
00:25:07,130 --> 00:25:09,000
before the war.
643
00:25:09,040 --> 00:25:10,810
Here? In this house?
644
00:25:10,840 --> 00:25:12,040
I knew I'd seen your face.
645
00:25:12,070 --> 00:25:13,610
Why didn't you say?
646
00:25:13,640 --> 00:25:15,310
I don't know.
647
00:25:15,340 --> 00:25:17,080
Well, I was going to.
648
00:25:17,110 --> 00:25:18,810
You had every opportunity.
649
00:25:22,150 --> 00:25:23,790
Oh, you can take the pudding
650
00:25:23,820 --> 00:25:25,690
and Andy can carry
the cream.
651
00:25:25,720 --> 00:25:27,860
MRS. PATMORE:
How's it going?
652
00:25:27,890 --> 00:25:29,760
Mr. Barrow just landed her
in it.
653
00:25:29,790 --> 00:25:30,890
Deliberately?
654
00:25:30,930 --> 00:25:33,160
He only told the table she used
to work here as a maid.
655
00:25:33,190 --> 00:25:34,200
I knew he'd do something
like that.
656
00:25:34,230 --> 00:25:35,330
Of course.
657
00:25:35,360 --> 00:25:36,600
How could he resist?
658
00:25:39,630 --> 00:25:41,940
We've been hearing that you
spoiled Gwen's luncheon.
659
00:25:41,970 --> 00:25:43,140
Good work.
660
00:25:43,170 --> 00:25:44,110
I couldn't have known
661
00:25:44,140 --> 00:25:46,070
she was planning to lie her way
through it.
662
00:25:46,110 --> 00:25:47,610
That's not it,
though, is it?
663
00:25:47,640 --> 00:25:49,310
You resent her luck.
664
00:25:49,340 --> 00:25:50,610
You're jealous.
665
00:25:50,650 --> 00:25:52,780
Jealous?
666
00:25:52,810 --> 00:25:53,980
Why?
667
00:25:54,020 --> 00:25:57,050
Because I dedicated
my life to service
668
00:25:57,080 --> 00:25:59,950
and I'm about to be
thrown out on my ear,
669
00:25:59,990 --> 00:26:03,660
when she scarpered
first chance she got
670
00:26:03,690 --> 00:26:05,660
and now she's lunching
in the dining room?
671
00:26:05,690 --> 00:26:07,860
Why would that make me
jealous, Mr. Bates?
672
00:26:07,900 --> 00:26:10,160
His lordship won't
like it.
673
00:26:10,200 --> 00:26:11,770
You're trying
to wrong-foot her.
674
00:26:11,800 --> 00:26:12,870
Well, we'll see.
675
00:26:12,900 --> 00:26:15,040
I know Lady Mary didn't like
being made a fool of.
676
00:26:15,070 --> 00:26:17,070
Now, in case I have
677
00:26:17,100 --> 00:26:22,140
to remind you all again, I am
the butler, so please get on.
678
00:26:25,910 --> 00:26:27,250
It seems marvelous to me.
679
00:26:27,280 --> 00:26:28,650
You leave service,
go into government,
680
00:26:28,650 --> 00:26:31,690
now you're married
to a prominent man.
681
00:26:31,720 --> 00:26:32,720
A 20th century story.
682
00:26:32,750 --> 00:26:33,690
I agree.
683
00:26:33,720 --> 00:26:34,790
Welcome back.
684
00:26:34,820 --> 00:26:35,990
I just feel stupid
685
00:26:36,020 --> 00:26:37,660
for not recognizing you.
686
00:26:37,690 --> 00:26:38,760
Well, why should you?
687
00:26:38,790 --> 00:26:40,230
We never spoke.
688
00:26:40,260 --> 00:26:43,330
You worked here for two years
and we never spoke to you?
689
00:26:43,360 --> 00:26:44,930
We're the ones
in the wrong.
690
00:26:44,970 --> 00:26:46,970
No, I didn't mean it
like that.
691
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
It was a good job.
692
00:26:48,040 --> 00:26:50,240
But not good enough to stay?
693
00:26:50,270 --> 00:26:51,910
I didn't want to be in
service my whole life.
694
00:26:51,940 --> 00:26:53,010
That's all.
695
00:26:53,040 --> 00:26:55,710
So you found an opportunity
and took it.
696
00:26:55,740 --> 00:26:56,710
Brava.
697
00:26:56,740 --> 00:26:58,850
But I didn't find it.
698
00:26:58,880 --> 00:27:00,310
Lady Sybil found it.
699
00:27:02,150 --> 00:27:03,720
Sybil helped you?
700
00:27:03,750 --> 00:27:04,850
Yes.
701
00:27:04,890 --> 00:27:06,420
Well, she did everything.
702
00:27:06,450 --> 00:27:10,760
She looked out for the jobs,
lent me clothes,
703
00:27:10,790 --> 00:27:11,990
drove me to the interviews.
704
00:27:12,030 --> 00:27:14,700
One time, I remember
the horse went lame
705
00:27:14,700 --> 00:27:16,700
and we both got stuck
in the mud
706
00:27:16,730 --> 00:27:19,070
and, oh, the talking we had
to do
707
00:27:19,100 --> 00:27:20,100
when we got back!
708
00:27:20,130 --> 00:27:21,170
CORA:
I remember
709
00:27:21,200 --> 00:27:22,270
we were so worried,
710
00:27:22,300 --> 00:27:23,440
but she never said
a thing about you.
711
00:27:23,470 --> 00:27:25,340
It was our secret pact.
712
00:27:26,770 --> 00:27:29,110
And then one day,
she cornered the man
713
00:27:29,140 --> 00:27:31,750
who was installing
the telephone here,
714
00:27:31,780 --> 00:27:34,780
and that's how I got
my first job in business.
715
00:27:34,820 --> 00:27:37,280
She wouldn't let me into the
library while you met him.
716
00:27:37,320 --> 00:27:38,290
So that was you?
717
00:27:38,320 --> 00:27:40,220
Did you keep in contact?
718
00:27:40,250 --> 00:27:44,960
Christmas cards and such.
719
00:27:44,990 --> 00:27:48,130
And then I heard the news.
720
00:27:49,960 --> 00:27:51,330
I'll never forget her.
721
00:27:52,970 --> 00:27:54,270
Her kindness
722
00:27:54,300 --> 00:27:55,470
changed my life.
723
00:27:55,500 --> 00:27:57,810
What a lovely way
to remember her.
724
00:27:57,840 --> 00:28:00,270
She was a lovely person.
725
00:28:01,880 --> 00:28:04,850
Darling Sybil.
726
00:28:04,880 --> 00:28:06,150
Thank you, Barrow,
727
00:28:06,180 --> 00:28:10,080
for reminding us
of Mrs. Harding's time here.
728
00:28:10,120 --> 00:28:12,750
My pleasure, m'lady.
729
00:28:15,060 --> 00:28:17,360
They're coming now.
730
00:28:22,160 --> 00:28:24,230
I just wanted to come
and say hello.
731
00:28:24,270 --> 00:28:26,470
Oh, Mrs. Hughes
will be sad to miss you.
732
00:28:28,200 --> 00:28:30,100
Now, tell us
about your children.
733
00:28:30,140 --> 00:28:31,270
We want to know every detail.
734
00:28:31,310 --> 00:28:33,010
Where are you living now?
735
00:28:33,040 --> 00:28:34,140
Well, all right.
736
00:28:34,180 --> 00:28:35,480
Let's begin at the beginning.
737
00:28:35,510 --> 00:28:37,040
But afterwards, I'd like to hear
all about you.
738
00:28:37,080 --> 00:28:39,980
Mr. Branson,
I wouldn't bother you,
739
00:28:40,010 --> 00:28:42,780
but now you're back and now
you're the agent again...
740
00:28:42,820 --> 00:28:43,890
Lady Mary is the agent.
741
00:28:43,920 --> 00:28:45,090
But still you'll know
742
00:28:45,120 --> 00:28:46,790
what they're planning
for Yew Tree Farm.
743
00:28:46,820 --> 00:28:49,160
I suppose so.
744
00:28:49,190 --> 00:28:51,390
Only Mr. Mason was
in the running for it,
745
00:28:51,430 --> 00:28:53,160
but now it seems they've had
second thoughts.
746
00:28:53,190 --> 00:28:54,530
It's not quite
as simple as that.
747
00:28:54,560 --> 00:28:55,800
Well, it's as simple as this:
748
00:28:55,830 --> 00:29:01,100
His son, my husband, left this
house to die for his country.
749
00:29:01,140 --> 00:29:03,910
Shouldn't we help him now
if we can?
750
00:29:05,840 --> 00:29:06,970
I'll have a word.
751
00:29:10,410 --> 00:29:11,980
I've an idea
752
00:29:12,010 --> 00:29:14,050
that when you mentioned Mrs.
Harding's connection with us,
753
00:29:14,080 --> 00:29:15,180
you were trying
to catch her out.
754
00:29:15,220 --> 00:29:16,050
Well, I...
755
00:29:16,080 --> 00:29:18,550
I don't like to see
such things, Barrow.
756
00:29:18,590 --> 00:29:20,820
I don't care
for a lack of generosity.
757
00:29:20,860 --> 00:29:21,820
Do you understand me?
758
00:29:21,820 --> 00:29:23,460
Yes, m'lord.
759
00:29:26,390 --> 00:29:27,560
You are your own worst enemy.
760
00:29:27,590 --> 00:29:30,830
If I am, I've got
competition.
761
00:29:35,140 --> 00:29:38,010
(door opens)
762
00:29:38,040 --> 00:29:40,840
Mrs. Harding rather put me
in my place when she was here.
763
00:29:40,840 --> 00:29:42,510
I'm sure she didn't mean to.
764
00:29:42,540 --> 00:29:43,880
No.
765
00:29:43,910 --> 00:29:45,010
But when she was talking
about Lady Sybil,
766
00:29:45,050 --> 00:29:47,480
I had one of those moments
where you look at your life,
767
00:29:47,510 --> 00:29:50,320
and I realized how much better
Sybil was than I am.
768
00:29:50,350 --> 00:29:51,490
It was quite chastening.
769
00:29:51,520 --> 00:29:53,390
You're hard on yourself, m'lady.
770
00:29:53,420 --> 00:29:55,460
Why did I have to be
so pettish?
771
00:29:55,490 --> 00:29:56,160
She'd made something
of her life.
772
00:29:56,190 --> 00:29:59,230
Why shouldn't she?
(groaning)
773
00:30:01,560 --> 00:30:02,500
Now, don't panic.
774
00:30:02,530 --> 00:30:03,800
Are you in pain?
775
00:30:05,130 --> 00:30:07,230
Oh, I was then.
776
00:30:07,270 --> 00:30:09,000
A sharp pain.
777
00:30:09,040 --> 00:30:11,210
I had it earlier.
778
00:30:11,240 --> 00:30:13,110
Oh, I'm losing it.
779
00:30:13,140 --> 00:30:14,110
It's happening again.
780
00:30:14,140 --> 00:30:15,140
We don't know that.
781
00:30:15,180 --> 00:30:17,210
Right, we're going
up to London.
782
00:30:17,240 --> 00:30:18,610
I'll ring Dr. Ryder.
783
00:30:18,650 --> 00:30:20,280
There'll be a night
telephone line.
784
00:30:20,310 --> 00:30:22,180
But we've missed the last train.
785
00:30:22,220 --> 00:30:24,090
We'll drive into York.
786
00:30:24,120 --> 00:30:25,420
There may be a late train.
787
00:30:25,450 --> 00:30:26,650
What do I tell Mr. Bates?
788
00:30:26,690 --> 00:30:30,160
I don't want to frighten him,
but I mustn't get his hopes up.
789
00:30:30,190 --> 00:30:31,030
Tell him it's me.
790
00:30:31,060 --> 00:30:32,860
I need to see a doctor
double quick.
791
00:30:32,890 --> 00:30:34,930
What if I lose it on the way?
792
00:30:34,960 --> 00:30:38,030
Then we'd be no worse off
than we are now,
793
00:30:38,070 --> 00:30:40,030
but we'll make him see you
when we get there.
794
00:30:40,070 --> 00:30:42,270
I don't care
what time it is.
795
00:30:42,300 --> 00:30:44,240
He'll come
to Belgrave Square.
796
00:30:44,270 --> 00:30:46,240
Now go, and meet me
at the front.
797
00:30:50,910 --> 00:30:52,550
Why the suitcase?
798
00:30:52,580 --> 00:30:54,520
I'm racing up
to London.
799
00:30:54,550 --> 00:30:55,880
Whatever for?
800
00:30:55,920 --> 00:30:56,680
What's happened?
801
00:30:56,720 --> 00:30:58,920
Don't tell anyone,
but it's Anna.
802
00:30:58,950 --> 00:31:00,390
She may be having
a miscarriage.
803
00:31:00,420 --> 00:31:02,620
How will you get there?
804
00:31:02,660 --> 00:31:04,130
We've missed the
last train from here,
805
00:31:04,160 --> 00:31:05,930
but if we drive into York
there may be a late one.
806
00:31:05,960 --> 00:31:07,230
If not, we'll get
the milk train at dawn.
807
00:31:07,260 --> 00:31:08,230
I'll take you to York.
808
00:31:08,260 --> 00:31:09,560
You're a darling.
809
00:31:09,600 --> 00:31:11,230
And remember,
not a word to anyone.
810
00:31:11,270 --> 00:31:12,300
Not even Bates.
811
00:31:12,330 --> 00:31:13,300
She should tell him.
812
00:31:13,330 --> 00:31:14,540
But anyway, I'll get the car.
813
00:31:14,570 --> 00:31:16,170
Can I stay
in Belgrave Square?
814
00:31:16,200 --> 00:31:17,170
Well, of course.
815
00:31:17,200 --> 00:31:18,010
I'll telephone Mead.
816
00:31:18,040 --> 00:31:20,040
Haven't you missed
the last train?
817
00:31:20,070 --> 00:31:21,210
Tom's driving us into York.
818
00:31:21,240 --> 00:31:22,680
Us?
Anna.
819
00:31:22,710 --> 00:31:23,480
May we ask why?
820
00:31:23,510 --> 00:31:25,050
Something medical.
821
00:31:25,080 --> 00:31:25,980
Oh, my Lord.
822
00:31:26,010 --> 00:31:28,080
I'm not in any danger,
but I need to go now.
823
00:31:28,120 --> 00:31:29,320
I'll be back
in a day or two.
824
00:31:29,350 --> 00:31:31,190
But what time
will you get there?
825
00:31:31,220 --> 00:31:32,520
I'll get there when I get there.
826
00:31:32,550 --> 00:31:33,350
Goodbye.
827
00:31:33,390 --> 00:31:34,960
I'll telephone tomorrow.
828
00:31:34,960 --> 00:31:37,320
Carson and Mrs. Hu...
Mrs. Carson
829
00:31:37,360 --> 00:31:38,360
will be back on Friday.
830
00:31:38,390 --> 00:31:40,230
It'd be nice if you
were here to welcome them.
831
00:31:40,260 --> 00:31:41,260
I'll try.
832
00:31:41,300 --> 00:31:43,300
Now that's it, I must fly.
833
00:31:46,370 --> 00:31:49,040
I don't understand
the urgency.
834
00:31:49,070 --> 00:31:50,970
Lady Mary didn't
seem ill earlier.
835
00:31:52,470 --> 00:31:54,280
Do you want her
medical history?
836
00:31:54,310 --> 00:31:56,040
No, but it seems so sudden.
837
00:31:56,080 --> 00:31:58,010
Sometimes these things
are sudden.
838
00:31:59,280 --> 00:32:01,080
So you're not hiding
anything?
839
00:32:01,120 --> 00:32:01,980
(sighs)
840
00:32:02,020 --> 00:32:03,550
We've lived with
suspicion too long.
841
00:32:03,580 --> 00:32:05,050
It's got under your skin.
842
00:32:06,090 --> 00:32:07,220
I should get in.
843
00:32:07,250 --> 00:32:08,590
I mustn't keep
Mr. Branson waiting.
844
00:32:08,620 --> 00:32:09,990
Before her ladyship?
845
00:32:09,990 --> 00:32:11,460
Here she is now.
846
00:32:11,490 --> 00:32:14,130
Good evening, Bates.
847
00:32:14,160 --> 00:32:15,000
Don't worry.
848
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
We'll be back
before you know it.
849
00:32:33,210 --> 00:32:36,250
ANDY:
But what's Lady Mary's
emergency?
850
00:32:36,280 --> 00:32:38,150
It's none
of our business.
851
00:32:38,190 --> 00:32:39,090
Very true,
Miss Baxter.
852
00:32:39,120 --> 00:32:40,490
For once I agree with you.
853
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
Daisy? What is it?
854
00:32:45,390 --> 00:32:47,390
I've had enough.
855
00:32:47,430 --> 00:32:49,460
I don't care
what Mrs. Patmore says.
856
00:32:49,500 --> 00:32:51,200
Her ladyship has cheated
857
00:32:51,230 --> 00:32:53,030
Mr. Mason of his farm
858
00:32:53,070 --> 00:32:54,640
and I'm going to have it
out with her.
859
00:32:54,670 --> 00:32:56,300
MOLESLEY:
Oh, Daisy, don't.
860
00:32:56,340 --> 00:32:58,040
You'll lose your job
and then what?
861
00:32:58,070 --> 00:32:59,710
Look at Gwen.
862
00:32:59,740 --> 00:33:03,180
She's thrown off the yoke of
service to make a good life.
863
00:33:03,210 --> 00:33:04,410
What am I doing with mine?
864
00:33:04,450 --> 00:33:05,610
BAXTER:
Why aren't you two
up there now?
865
00:33:05,650 --> 00:33:07,110
They wanted to be alone.
866
00:33:07,150 --> 00:33:09,420
We gave them coffee
and they sent us off.
867
00:33:09,450 --> 00:33:10,650
So, you can't go barging in
868
00:33:10,680 --> 00:33:11,490
while they're discussing
something in private.
869
00:33:11,520 --> 00:33:12,520
I'll wait for her.
870
00:33:14,460 --> 00:33:15,520
I wish
you wouldn't.
871
00:33:18,590 --> 00:33:21,060
EDITH:
Poor Tom racing
across the county.
872
00:33:21,100 --> 00:33:23,060
It's just Mary being dramatic.
873
00:33:23,060 --> 00:33:24,770
She didn't look at all ill.
874
00:33:24,800 --> 00:33:26,400
Well, why else
would she have gone?
875
00:33:26,430 --> 00:33:29,200
We'll ask her
tomorrow morning.
876
00:33:29,240 --> 00:33:31,210
I'd like to take advantage
of her absence
877
00:33:31,240 --> 00:33:32,340
to settle Yew Tree Farm.
878
00:33:32,370 --> 00:33:35,380
I want to offer it
to Mr. Mason.
879
00:33:35,410 --> 00:33:38,450
I know you do,
but he's quite old.
880
00:33:38,480 --> 00:33:39,750
He'll have Daisy to help him.
881
00:33:39,780 --> 00:33:41,650
Can we afford it?
882
00:33:41,680 --> 00:33:43,580
We'd make more money
if we farmed it ourselves
883
00:33:43,620 --> 00:33:44,790
and let the house.
884
00:33:44,820 --> 00:33:46,690
Shouldn't we wait for Tom
to get back before we decide?
885
00:33:47,850 --> 00:33:49,520
I'll ask him
what Sybil would do.
886
00:33:49,560 --> 00:33:51,390
Is that fair?
887
00:33:51,430 --> 00:33:53,230
Daisy, I beg of you.
888
00:33:53,260 --> 00:33:56,330
You're a trained cook,
you could get work anywhere,
889
00:33:56,360 --> 00:33:57,630
but you'll have to manage
890
00:33:57,660 --> 00:33:59,300
without a reference
if you do this.
891
00:33:59,330 --> 00:34:00,330
She's right, Daisy.
892
00:34:00,370 --> 00:34:01,240
Have you forgotten
what happened
893
00:34:01,270 --> 00:34:02,540
when you let off steam
at the auction?
894
00:34:02,570 --> 00:34:04,540
No, I've had it up to here.
895
00:34:04,570 --> 00:34:06,170
I've come to the end.
896
00:34:06,210 --> 00:34:07,240
I must do it.
897
00:34:07,270 --> 00:34:10,180
Well, I'm coming with you.
898
00:34:10,210 --> 00:34:11,710
Please yourself.
I'm going.
899
00:34:11,750 --> 00:34:12,510
But why?
900
00:34:12,550 --> 00:34:13,380
It won't help Mr. Mason.
901
00:34:13,410 --> 00:34:14,320
MRS. PATMORE:
Listen to him, Daisy.
902
00:34:14,350 --> 00:34:16,250
Listen to him if you won't
listen to me.
903
00:34:16,280 --> 00:34:18,720
I'm sorry, but I've
made up my mind.
904
00:34:18,750 --> 00:34:20,320
You're back.
905
00:34:20,350 --> 00:34:21,490
You made good time.
906
00:34:21,520 --> 00:34:24,430
And we made the last train,
so they're on their way south.
907
00:34:24,460 --> 00:34:26,460
I wish I knew
what it was about.
908
00:34:26,490 --> 00:34:27,660
Nothing to concern you,
I promise.
909
00:34:27,690 --> 00:34:29,660
You missed
a jolly good dinner.
910
00:34:29,700 --> 00:34:31,600
I bought some sandwiches
at the station
911
00:34:31,630 --> 00:34:32,770
and ate them in the car.
912
00:34:32,800 --> 00:34:34,700
You are a braver man
than I am, Gunga Din.
913
00:34:34,740 --> 00:34:35,870
We've been settling
some business
914
00:34:35,900 --> 00:34:37,270
while you were away.
915
00:34:37,300 --> 00:34:38,370
Oh, yes?
916
00:34:38,410 --> 00:34:39,410
EDITH:
Mama wants Mr. Mason
917
00:34:39,440 --> 00:34:40,770
to have Yew Tree Farm.
918
00:34:40,810 --> 00:34:41,740
I see.
919
00:34:41,780 --> 00:34:43,280
ROBERT:
Of course it's not
920
00:34:43,310 --> 00:34:44,410
a business-like decision
921
00:34:44,450 --> 00:34:46,650
and Cora's been using some
emotional blackmail on us.
922
00:34:46,680 --> 00:34:49,550
I asked them what they felt
Sybil would want us to do.
923
00:34:49,580 --> 00:34:50,880
Well, we all know
the answer to that.
924
00:34:50,920 --> 00:34:52,750
ROBERT:
But is it enough
to convince you?
925
00:34:52,790 --> 00:34:55,690
I was reminded recently
of William's death,
926
00:34:55,720 --> 00:34:58,290
and I suppose I do feel
old Mason's in our charge.
927
00:34:58,330 --> 00:34:59,630
That's what I say.
928
00:34:59,660 --> 00:35:01,430
Shouldn't we wait
for Mary?
929
00:35:01,460 --> 00:35:03,430
No, I'll handle Mary.
930
00:35:03,460 --> 00:35:06,500
It'll be better
if it's a fait accompli.
931
00:35:06,530 --> 00:35:08,270
We don't have to do
everything Mary says.
932
00:35:08,300 --> 00:35:09,470
Not when we're all agreed.
933
00:35:09,500 --> 00:35:11,740
Maybe it's underhand
to go behind her back...
934
00:35:13,540 --> 00:35:15,210
but it's much
too important to me
935
00:35:15,240 --> 00:35:17,610
to let scruples get in the way.
936
00:35:17,640 --> 00:35:18,180
Good night.
937
00:35:18,210 --> 00:35:19,280
BRANSON:
Good night.
938
00:35:24,390 --> 00:35:25,390
Your ladyship!
939
00:35:25,420 --> 00:35:27,290
Daisy?
940
00:35:27,320 --> 00:35:29,360
Yes, it's me!
941
00:35:29,390 --> 00:35:31,330
And I have to speak to you!
942
00:35:31,360 --> 00:35:32,860
Daisy... What are you
doing here, Baxter?
943
00:35:32,890 --> 00:35:34,430
I was a little worried
about Daisy, m'lady.
944
00:35:34,460 --> 00:35:35,360
She's been very upset.
945
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
I have been upset.
946
00:35:36,600 --> 00:35:38,200
I'm sorry to hear it,
947
00:35:38,230 --> 00:35:40,330
but I don't understand
what you're doing here.
948
00:35:40,370 --> 00:35:41,840
Daisy, there you are.
949
00:35:41,870 --> 00:35:42,870
That was quick.
950
00:35:42,900 --> 00:35:43,870
Will you tell Mr. Mason
951
00:35:43,900 --> 00:35:46,210
the news or should we?
952
00:35:46,240 --> 00:35:47,370
Tell him what?
953
00:35:47,410 --> 00:35:49,740
He's got the farm
if he still wants it.
954
00:35:49,780 --> 00:35:51,280
Isn't that why you're here?
955
00:35:51,310 --> 00:35:54,220
What wonderful news!
956
00:35:54,220 --> 00:35:55,250
Daisy?
957
00:35:56,920 --> 00:35:57,850
Wonderful.
958
00:35:57,880 --> 00:36:00,590
BAXTER:
She's going
downstairs now, m'lady,
959
00:36:00,620 --> 00:36:02,460
and I'll see you
in your room.
960
00:36:07,390 --> 00:36:09,360
That was rather peculiar.
961
00:36:09,400 --> 00:36:11,430
(softly):
I have the feeling I've
just dodged something,
962
00:36:11,470 --> 00:36:12,900
and I don't know what.
963
00:36:15,270 --> 00:36:16,540
Oh...
964
00:36:17,270 --> 00:36:18,570
(groans)
965
00:36:20,370 --> 00:36:22,240
Don't start.
966
00:36:37,620 --> 00:36:39,260
How is she?
967
00:36:39,260 --> 00:36:40,860
Resting.
968
00:36:40,890 --> 00:36:42,400
Sleeping, I hope,
by now.
969
00:36:42,430 --> 00:36:43,860
Has she lost the baby?
970
00:36:43,900 --> 00:36:47,000
No. We got there in time.
971
00:36:47,030 --> 00:36:49,270
I've put in the stitch
I spoke of,
972
00:36:49,270 --> 00:36:51,710
and as they say
in medical novels,
973
00:36:51,740 --> 00:36:52,910
I am cautiously optimistic.
974
00:36:54,780 --> 00:36:56,510
And what should I do now?
975
00:36:56,540 --> 00:36:58,680
Can you stay a day or two?
976
00:36:58,710 --> 00:37:00,550
We could go back
on Friday.
977
00:37:00,580 --> 00:37:01,680
Good.
978
00:37:01,720 --> 00:37:02,750
Make her rest
when she gets there.
979
00:37:02,780 --> 00:37:05,290
But don't fret too much.
980
00:37:05,290 --> 00:37:08,590
I'm so grateful to you
for coming out here at dawn.
981
00:37:08,620 --> 00:37:09,690
Don't worry.
982
00:37:09,720 --> 00:37:11,530
It'll be reflected
in my bill.
983
00:37:11,560 --> 00:37:12,590
Of course.
984
00:37:12,630 --> 00:37:14,500
But now I'll say goodbye.
985
00:37:17,330 --> 00:37:18,370
(exhales)
986
00:37:19,530 --> 00:37:21,400
I feel so...
987
00:37:21,440 --> 00:37:22,540
I don't know.
988
00:37:22,570 --> 00:37:23,800
Dazed.
989
00:37:23,840 --> 00:37:25,640
Yesterday I thought I hated her,
990
00:37:25,670 --> 00:37:28,540
and today she's saved
our lives.
991
00:37:28,580 --> 00:37:30,540
It never does good
to hate anyone.
992
00:37:30,580 --> 00:37:32,350
ANDY:
So is this true?
993
00:37:32,380 --> 00:37:35,480
Your Mr. Mason got the farm
after everything you said?
994
00:37:35,520 --> 00:37:36,550
It seems like it.
995
00:37:36,580 --> 00:37:37,680
I envy him.
996
00:37:37,720 --> 00:37:38,650
MRS. PATMORE:
Ooh!
997
00:37:38,690 --> 00:37:40,320
High praise from a city boy.
998
00:37:40,350 --> 00:37:41,120
ANDY:
Not me.
999
00:37:41,150 --> 00:37:42,690
A country life
is what I'm after.
1000
00:37:42,720 --> 00:37:43,890
I don't care
where I started.
1001
00:37:43,920 --> 00:37:46,330
This is where I want to end up.
1002
00:37:54,840 --> 00:37:57,540
When will Carson get here
tomorrow?
1003
00:37:57,570 --> 00:37:58,470
6:00, m'lord.
1004
00:37:58,510 --> 00:37:59,740
If the train's on time.
1005
00:37:59,770 --> 00:38:00,970
Is anything planned
as a welcome?
1006
00:38:01,010 --> 00:38:02,980
We're having a bit of a do
1007
00:38:03,010 --> 00:38:04,750
in the servants' hall,
to say hello.
1008
00:38:04,780 --> 00:38:05,850
Oh, we'll come down.
1009
00:38:05,880 --> 00:38:07,580
And please tell Mrs. Patmore
we can have a cold dinner,
1010
00:38:07,610 --> 00:38:08,620
if that would be easier.
1011
00:38:08,650 --> 00:38:09,850
Very good, m'lord.
1012
00:38:09,880 --> 00:38:10,980
Back to normal at last.
1013
00:38:12,120 --> 00:38:13,350
I've enjoyed my time
1014
00:38:13,390 --> 00:38:15,390
as butler.
1015
00:38:15,420 --> 00:38:17,760
I hope you've learned
something from it.
1016
00:38:18,930 --> 00:38:22,500
You see, Barrow,
Carson is a kind man.
1017
00:38:22,530 --> 00:38:23,560
Don't overlook that.
1018
00:38:23,600 --> 00:38:25,630
It's why people are
loyal to him.
1019
00:38:25,670 --> 00:38:27,030
Well, I'll bear it
in mind, m'lord.
1020
00:38:27,070 --> 00:38:27,800
Do.
1021
00:38:27,830 --> 00:38:29,700
It should be helpful
when you...
1022
00:38:29,740 --> 00:38:33,370
that is, when the hour
strikes...
1023
00:38:33,410 --> 00:38:35,910
To move on.
1024
00:38:35,940 --> 00:38:36,880
Yes, m'lord.
1025
00:38:52,390 --> 00:38:54,830
Welcome to the Royal
Automobile Club.
1026
00:38:54,860 --> 00:38:55,560
Do you know it?
1027
00:38:55,600 --> 00:38:59,400
No, but I like
to be surprised.
1028
00:38:59,400 --> 00:39:00,970
I'm sorry if I look
rather shabby.
1029
00:39:01,000 --> 00:39:02,700
I didn't bring any clothes,
1030
00:39:02,740 --> 00:39:04,540
so I've stolen this
from my aunt.
1031
00:39:04,570 --> 00:39:05,940
Hmm...
1032
00:39:07,640 --> 00:39:09,440
You are
the opposite of shabby.
1033
00:39:13,750 --> 00:39:15,880
(playing jazz tune)
1034
00:39:28,500 --> 00:39:32,430
I can't think why, but I've
never been here before.
1035
00:39:32,470 --> 00:39:34,570
When was it built?
1036
00:39:34,600 --> 00:39:36,040
1911.
1037
00:39:36,070 --> 00:39:38,670
The temple of car lovers.
1038
00:39:38,710 --> 00:39:41,480
Your love is not fickle,
I'll admit,
1039
00:39:41,510 --> 00:39:43,080
but I'm afraid, for me,
1040
00:39:43,110 --> 00:39:45,680
a car is simply to get
from A to B.
1041
00:39:45,710 --> 00:39:46,910
Nothing more.
1042
00:39:48,080 --> 00:39:50,550
What is your enthusiasm?
1043
00:39:50,580 --> 00:39:51,490
Horses?
1044
00:39:51,520 --> 00:39:52,550
No.
1045
00:39:52,590 --> 00:39:53,790
I ride.
1046
00:39:53,820 --> 00:39:54,960
I even hunt.
1047
00:39:54,990 --> 00:39:56,190
But I don't see horses
in my dreams.
1048
00:39:56,220 --> 00:39:58,120
What then?
1049
00:39:59,660 --> 00:40:01,160
I like my work.
1050
00:40:01,190 --> 00:40:02,600
Do you work?
1051
00:40:03,660 --> 00:40:05,930
It's rather shocking, isn't it?
1052
00:40:07,870 --> 00:40:10,000
My father and I
co-own the estate,
1053
00:40:10,040 --> 00:40:12,770
but I really function
as the agent.
1054
00:40:12,810 --> 00:40:14,780
So many estates are
going under these days,
1055
00:40:14,810 --> 00:40:17,180
and I'm just determined that
Downton won't be one of them.
1056
00:40:17,210 --> 00:40:21,080
Far from shocked,
I am extremely impressed.
1057
00:40:22,620 --> 00:40:23,780
And you have a son?
1058
00:40:23,820 --> 00:40:26,690
Yes, George.
1059
00:40:26,720 --> 00:40:27,990
He'll take over eventually,
1060
00:40:28,020 --> 00:40:30,790
I assume, and when he does,
1061
00:40:30,820 --> 00:40:31,760
I want to make sure
1062
00:40:31,790 --> 00:40:33,730
he's the master of a modern
going concern.
1063
00:40:33,760 --> 00:40:37,100
He's also heir
to his grandfather's title
1064
00:40:37,130 --> 00:40:39,570
for reasons too complicated
to bore you with,
1065
00:40:39,600 --> 00:40:41,200
so it's very neat and tidy.
1066
00:40:42,640 --> 00:40:44,240
Neat and tidy-ish.
1067
00:40:44,270 --> 00:40:46,910
But aren't you rather
at a loose end?
1068
00:40:46,940 --> 00:40:50,640
I hope this means you're boiling
up to make a pass
1069
00:40:50,680 --> 00:40:51,650
before we're done.
1070
00:40:51,680 --> 00:40:52,710
(clears his throat)
1071
00:40:53,780 --> 00:40:56,550
Probably.
1072
00:40:56,580 --> 00:40:57,820
But will you accept?
1073
00:40:57,850 --> 00:41:00,590
No.
1074
00:41:00,620 --> 00:41:04,120
But I shall enjoy
the process enormously.
1075
00:41:08,700 --> 00:41:09,730
Champagne.
1076
00:41:09,760 --> 00:41:12,100
I can't believe it.
1077
00:41:12,130 --> 00:41:15,540
I feel like I'm standing
at the gates of Paradise.
1078
00:41:15,540 --> 00:41:18,040
I don't think it's any nicer
than your old farm.
1079
00:41:18,070 --> 00:41:20,010
But it's safe, Daisy.
1080
00:41:20,040 --> 00:41:22,780
They'll not sell this estate
in my lifetime.
1081
00:41:22,810 --> 00:41:24,950
Lady Mary wouldn't
allow it.
1082
00:41:24,980 --> 00:41:27,610
So I know now where
I can lay my bones.
1083
00:41:27,650 --> 00:41:29,280
And it's down to you.
1084
00:41:29,320 --> 00:41:31,850
You've used
your credit to rescue me.
1085
00:41:31,890 --> 00:41:34,690
I don't think I've got
much credit.
1086
00:41:34,720 --> 00:41:36,860
Well, that's where
you're wrong.
1087
00:41:36,890 --> 00:41:39,890
And here's the proof of it.
1088
00:41:46,100 --> 00:41:49,040
Oh, they'll be here in a minute.
1089
00:41:49,070 --> 00:41:51,170
ANDY:
Is that straight?
1090
00:41:51,200 --> 00:41:52,140
Down a bit on the left.
1091
00:41:52,170 --> 00:41:55,140
We're not striving
for a setting by Diaghilev.
1092
00:41:55,180 --> 00:41:57,140
The point is,
we've made an effort.
1093
00:42:00,650 --> 00:42:02,050
Are you finished?
1094
00:42:02,080 --> 00:42:04,590
I've unpacked and they're none
of them changing tonight,
1095
00:42:04,590 --> 00:42:06,950
so they can come
down and say hello.
1096
00:42:06,990 --> 00:42:08,590
And the trip went well?
1097
00:42:08,620 --> 00:42:10,120
I think so, yes.
1098
00:42:10,160 --> 00:42:11,590
Why?
1099
00:42:13,160 --> 00:42:16,830
Because I believe I know
what you're hiding,
1100
00:42:16,860 --> 00:42:19,030
and I feel sure
I know what it is
1101
00:42:19,070 --> 00:42:21,670
that took you to London
in a rush,
1102
00:42:21,700 --> 00:42:23,640
and I hope I'm wrong.
1103
00:42:24,970 --> 00:42:27,170
You're not wrong
in all of it.
1104
00:42:27,210 --> 00:42:30,340
But you're wrong if you think
I'm hiding something sad.
1105
00:42:30,380 --> 00:42:33,680
What I've been hiding
is very, very happy.
1106
00:42:34,980 --> 00:42:36,250
Oh, God.
1107
00:42:38,180 --> 00:42:40,150
Are you sure?
1108
00:42:41,690 --> 00:42:42,620
Really?
1109
00:42:42,660 --> 00:42:43,360
Really.
1110
00:42:43,390 --> 00:42:44,630
MRS. PATMORE:
They're here!
1111
00:42:47,990 --> 00:42:50,000
(applause and cheers)
1112
00:42:50,030 --> 00:42:50,900
Welcome back!
1113
00:42:50,930 --> 00:42:51,730
Welcome back.
1114
00:42:51,770 --> 00:42:54,030
Home again at last.
1115
00:42:54,070 --> 00:42:56,070
I feel I've been away
for months.
1116
00:42:56,100 --> 00:42:58,000
Very flattering,
I don't think.
1117
00:42:58,040 --> 00:43:00,270
(everyone laughing)
1118
00:43:00,310 --> 00:43:01,740
Oh, thank you.
1119
00:43:01,780 --> 00:43:02,940
Oh, thank you.
1120
00:43:02,980 --> 00:43:06,780
Oh, there you all are.
1121
00:43:06,810 --> 00:43:08,050
Plotting.
1122
00:43:08,080 --> 00:43:09,750
You're the one
who's plotting.
1123
00:43:09,780 --> 00:43:11,080
Is it really
so important
1124
00:43:11,120 --> 00:43:12,850
to keep the Crawleys
in command, Mama?
1125
00:43:12,890 --> 00:43:15,760
That is my sole motive, is it?
1126
00:43:15,790 --> 00:43:17,820
Isn't it?
1127
00:43:17,860 --> 00:43:18,830
No.
1128
00:43:18,860 --> 00:43:20,230
No, it is not.
1129
00:43:20,260 --> 00:43:21,930
For years, I have
watched governments
1130
00:43:21,960 --> 00:43:26,130
take control of our lives
1131
00:43:26,170 --> 00:43:29,200
and their argument
is always the same--
1132
00:43:29,240 --> 00:43:31,100
fewer costs, greater efficiency.
1133
00:43:31,140 --> 00:43:32,970
But the result is the same too.
1134
00:43:33,010 --> 00:43:37,280
Less control by the people,
more control by the state,
1135
00:43:37,310 --> 00:43:40,910
until the individual's
own wishes count for nothing.
1136
00:43:40,950 --> 00:43:44,120
That is what I consider
my duty to resist.
1137
00:43:44,150 --> 00:43:45,790
By wielding
your unelected power.
1138
00:43:45,820 --> 00:43:50,820
You see the point of
a so-called "Great Family"
1139
00:43:50,860 --> 00:43:52,090
is to protect our freedoms.
1140
00:43:52,130 --> 00:43:57,400
That is why the barons made
King John sign the Magna Carta.
1141
00:43:57,430 --> 00:43:58,800
I do see that your argument
was more honorable
1142
00:43:58,830 --> 00:43:59,830
than I'd appreciated.
1143
00:43:59,870 --> 00:44:03,340
But Mama,
we're not living in 1215,
1144
00:44:03,370 --> 00:44:05,970
and the strength of great
families like ours is going.
1145
00:44:06,010 --> 00:44:06,840
That's just fact.
1146
00:44:06,870 --> 00:44:08,440
Your great-grandchildren
won't thank you
1147
00:44:08,470 --> 00:44:12,310
when the state is all-powerful
because we didn't fight.
1148
00:44:12,350 --> 00:44:14,380
Well, I won't have any,
so I can live with that.
1149
00:44:14,410 --> 00:44:19,120
They've arrived, so we should go
down as soon as Mary gets here.
1150
00:44:19,150 --> 00:44:20,720
Have you told her
1151
00:44:20,750 --> 00:44:21,760
about Mr. Mason?
1152
00:44:21,790 --> 00:44:22,920
I have.
1153
00:44:22,960 --> 00:44:23,920
How did she take it?
1154
00:44:23,960 --> 00:44:25,730
She's annoyed but it seems
London went well,
1155
00:44:25,730 --> 00:44:27,190
so she's less cross
than she might be.
1156
00:44:27,230 --> 00:44:29,000
It's good of you to
come tonight, Isobel.
1157
00:44:29,030 --> 00:44:30,860
We couldn't miss
Carson's return.
1158
00:44:30,900 --> 00:44:33,030
And Mrs.... Carson, of course.
1159
00:44:33,070 --> 00:44:34,840
(giggling)
1160
00:44:34,870 --> 00:44:36,400
I can't get my tongue round it.
1161
00:44:38,000 --> 00:44:39,310
We've simply got to learn.
1162
00:44:39,340 --> 00:44:40,210
We ought to go down.
1163
00:44:40,240 --> 00:44:42,240
I could hear them shouting
from my bedroom.
1164
00:44:44,340 --> 00:44:49,050
I haven't been into the kitchens
for, oh, at least 20 years.
1165
00:44:49,080 --> 00:44:50,150
(chuckles)
1166
00:44:50,180 --> 00:44:51,450
Have you got your passport?
1167
00:44:53,850 --> 00:44:55,760
Make sure his lordship has
1168
00:44:55,790 --> 00:44:56,820
a drink, Andy.
1169
00:44:58,190 --> 00:44:58,960
Hello, Molesley.
1170
00:44:58,990 --> 00:45:01,090
Has it changed much
since your day?
1171
00:45:01,130 --> 00:45:04,260
I only know I shall need
Ariadne's thread
1172
00:45:04,300 --> 00:45:05,800
to find my way out.
1173
00:45:05,830 --> 00:45:09,900
When are you going to appoint
your new editor?
1174
00:45:09,940 --> 00:45:11,770
Why can't it be you?
1175
00:45:11,810 --> 00:45:13,370
Well, I'd like to be
a sort of co-editor,
1176
00:45:13,410 --> 00:45:15,210
but no man will put up
with that,
1177
00:45:15,240 --> 00:45:17,010
so I am going to try
and find a woman.
1178
00:45:18,780 --> 00:45:19,350
A woman editor?
1179
00:45:19,380 --> 00:45:21,150
Mm.
I applaud you.
1180
00:45:21,180 --> 00:45:22,780
Of course you do.
1181
00:45:24,080 --> 00:45:26,120
Presumably we may now
look forward
1182
00:45:26,150 --> 00:45:30,060
to women field marshals
and a woman pope.
1183
00:45:30,090 --> 00:45:31,260
MARY:
Nonsense, Granny.
1184
00:45:31,290 --> 00:45:32,460
I think it's a good idea.
1185
00:45:32,490 --> 00:45:34,960
It is a magazine
for women.
1186
00:45:35,000 --> 00:45:36,900
Well, we should
congratulate them.
1187
00:45:36,930 --> 00:45:38,230
Mm.
1188
00:45:42,170 --> 00:45:44,040
That was nice of you.
1189
00:45:44,070 --> 00:45:45,470
To praise Edith's plan.
1190
00:45:45,510 --> 00:45:48,440
A monkey will type out the Bible
if you leave it long enough.
1191
00:45:50,310 --> 00:45:53,180
Carson, Mrs.... Carson.
1192
00:45:53,210 --> 00:45:54,310
I'm so sorry I missed
the wedding,
1193
00:45:54,350 --> 00:45:55,320
but I'm delighted to be here
tonight.
1194
00:45:55,350 --> 00:45:57,850
MRS. CARSON:
Thank you.
1195
00:45:57,880 --> 00:45:59,420
(softly):
"Mrs. Carson."
1196
00:45:59,450 --> 00:46:02,560
That's like Jane Eyre asking
to be called Mrs. Rochester.
1197
00:46:02,590 --> 00:46:03,960
I'll never get used to it.
1198
00:46:03,990 --> 00:46:05,890
None of us will.
1199
00:46:05,930 --> 00:46:08,060
When will the trial be?
1200
00:46:08,090 --> 00:46:09,260
I don't know yet.
1201
00:46:09,300 --> 00:46:10,460
No doubt I'll find out
when the time comes.
1202
00:46:10,500 --> 00:46:12,900
At least he can't
hurt you now.
1203
00:46:12,930 --> 00:46:15,100
Can't he?
1204
00:46:15,140 --> 00:46:17,170
Mama's slipped away.
1205
00:46:17,200 --> 00:46:19,310
She was tired,
so I told her to go.
1206
00:46:19,340 --> 00:46:20,570
Quite right.
1207
00:46:20,610 --> 00:46:21,640
I'm afraid she won't give up,
about the hospital.
1208
00:46:21,670 --> 00:46:25,110
ROBERT:
I shan't think that
at her funeral.
1209
00:46:25,150 --> 00:46:26,550
Who says she won't be at yours?
1210
00:46:27,980 --> 00:46:29,880
Ah, thank you.
1211
00:46:30,950 --> 00:46:32,020
Thank you.
1212
00:46:32,050 --> 00:46:33,550
Anything to report,
Mr. Barrow?
1213
00:46:33,590 --> 00:46:38,320
Only that being a butler is more
complicated than I'd realized.
1214
00:46:38,360 --> 00:46:41,090
Now if you've learned that,
you've used your time well.
1215
00:46:41,130 --> 00:46:43,330
CORA:
Your cottage is ready
1216
00:46:43,360 --> 00:46:45,070
and your things have been
taken there.
1217
00:46:45,100 --> 00:46:46,130
That's very considerate,
m'lady.
1218
00:46:46,170 --> 00:46:47,170
Thank you.
1219
00:46:47,200 --> 00:46:48,530
You must let us know
1220
00:46:48,570 --> 00:46:49,570
if anything needs
to be done, Mrs. ...
1221
00:46:49,600 --> 00:46:51,140
Mrs. Carson.
1222
00:46:51,170 --> 00:46:53,240
Well now, m'lord,
this is the thing.
1223
00:46:53,270 --> 00:46:54,540
Won't it be confusing
1224
00:46:54,570 --> 00:46:58,080
if we're to be called
Carson and Mrs. Carson?
1225
00:46:58,110 --> 00:47:02,250
Rather as we resisted Anna
being Mrs. Bates?
1226
00:47:02,280 --> 00:47:03,350
Would it be very irregular
1227
00:47:03,380 --> 00:47:07,120
if we continued to be
Carson and Mrs. Hughes?
1228
00:47:07,150 --> 00:47:09,620
Ah! Hallelujah!
1229
00:47:09,660 --> 00:47:11,290
You've made me a happy man.
1230
00:47:11,320 --> 00:47:15,160
Let us raise a glass and drink
the health of the newlyweds,
1231
00:47:15,200 --> 00:47:16,900
still to be known
1232
00:47:16,930 --> 00:47:19,400
in this house, at any rate,
as Carson and Mrs. Hughes!
1233
00:47:19,430 --> 00:47:21,130
EVERYONE:
Carson and Mrs. Hughes!
1234
00:47:21,170 --> 00:47:23,000
ROSAMUND:
Good heavens.
1235
00:47:23,040 --> 00:47:24,270
There really is a God.
1236
00:47:24,300 --> 00:47:25,640
What a relief.
1237
00:47:25,670 --> 00:47:27,310
To no one more
than his lordship.
1238
00:47:27,340 --> 00:47:28,170
(laughing)
1239
00:47:28,210 --> 00:47:31,950
I just want to go
and check my room.
1240
00:47:31,980 --> 00:47:34,210
Make sure they've taken
everything.
1241
00:47:34,250 --> 00:47:35,580
Right you are.
86211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.