Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,870 --> 00:00:41,500
Daisy, put that
into the oven.
2
00:00:47,380 --> 00:00:48,340
Oh!
3
00:00:48,380 --> 00:00:49,810
(laughs)
4
00:00:49,850 --> 00:00:52,150
Have you chosen
what you want yet?
5
00:00:53,750 --> 00:00:56,390
Whatever you think best.
6
00:00:56,420 --> 00:01:00,220
That doesn't sound like a bride
on the brink of wedded bliss.
7
00:01:00,260 --> 00:01:02,360
It's a long time since I've been
on the brink of anything.
8
00:01:02,390 --> 00:01:05,490
Except possibly
the grave.
9
00:01:05,530 --> 00:01:07,630
I wanted a big
wedding breakfast
10
00:01:07,660 --> 00:01:10,130
with all of us sat
at groaning tables,
11
00:01:10,130 --> 00:01:11,130
having a jolly time.
12
00:01:11,130 --> 00:01:12,700
Well, why can't you
have that?
13
00:01:12,740 --> 00:01:14,570
Because it's not
how posh people do it.
14
00:01:14,600 --> 00:01:16,310
They stand about
with nibbly bits
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,540
getting stuck in their teeth,
and that's what we've to do.
16
00:01:18,570 --> 00:01:20,680
Well, I don't see why.
17
00:01:20,710 --> 00:01:22,180
We could put trestle tables
up in the hall.
18
00:01:22,210 --> 00:01:25,410
No, Mr. Carson wants it
like the family would do it.
19
00:01:25,450 --> 00:01:27,480
(sighs):
I don't mind.
20
00:01:27,520 --> 00:01:29,520
Not really.
21
00:01:29,550 --> 00:01:31,450
So what are you
going to wear?
22
00:01:31,490 --> 00:01:32,520
My brown day dress.
23
00:01:32,560 --> 00:01:34,560
Anna's going
to tidy it up a bit.
24
00:01:34,590 --> 00:01:35,620
It's simple,
25
00:01:35,660 --> 00:01:37,660
but I'm sure
it'll be fine.
26
00:01:37,690 --> 00:01:38,630
Oh.
27
00:01:38,660 --> 00:01:40,760
Because I've got
a new catalogue.
28
00:01:40,800 --> 00:01:41,860
It's so easy.
29
00:01:41,900 --> 00:01:45,470
You send a postal order
and they send you the dress.
30
00:01:45,500 --> 00:01:48,670
I know what a catalogue is,
thank you.
31
00:01:48,700 --> 00:01:51,340
But I'm too old
to think a new dress
32
00:01:51,370 --> 00:01:53,880
will solve anything much.
33
00:01:53,910 --> 00:01:56,480
Well, you're not
wasting money,
34
00:01:56,510 --> 00:01:57,750
that's for sure.
35
00:01:59,580 --> 00:02:00,780
(door opens)
36
00:02:03,320 --> 00:02:05,250
ROBERT:
Mama?
37
00:02:05,290 --> 00:02:06,590
What are you doing here?
38
00:02:06,620 --> 00:02:08,290
I wasn't expecting you.
39
00:02:08,320 --> 00:02:12,200
I want to be quite certain
you're thinking sensibly
40
00:02:12,230 --> 00:02:14,400
about the possible changes
at the hospital.
41
00:02:14,430 --> 00:02:17,500
By thinking sensibly,
you mean thinking like you.
42
00:02:17,530 --> 00:02:19,400
Of course.
43
00:02:19,440 --> 00:02:20,670
Cora believes you're wrong.
44
00:02:20,700 --> 00:02:24,710
Well, Cora is confused.
45
00:02:24,740 --> 00:02:26,410
And when she sees sense,
she'll agree with you?
46
00:02:26,440 --> 00:02:28,780
You have been talking to Isobel.
47
00:02:28,810 --> 00:02:30,350
Since they made her
the almoner,
48
00:02:30,380 --> 00:02:32,820
she's never been the same.
49
00:02:32,850 --> 00:02:34,480
I have been talking to Cora.
50
00:02:34,520 --> 00:02:35,580
Well, that is a mistake.
51
00:02:35,620 --> 00:02:36,650
You can't expect me
52
00:02:36,690 --> 00:02:38,290
to avoid talking
to my own wife.
53
00:02:38,320 --> 00:02:39,520
Why not?
54
00:02:39,560 --> 00:02:41,520
I know several couples
who are perfectly happy,
55
00:02:41,560 --> 00:02:43,360
haven't spoken in years.
56
00:02:45,590 --> 00:02:46,330
Hello, Granny.
57
00:02:46,360 --> 00:02:48,800
They didn't say
you were here.
58
00:02:48,830 --> 00:02:51,570
I'm here to make sure of your
father in the coming fight.
59
00:02:52,840 --> 00:02:55,970
Well, I'm off to London
to calm my editor.
60
00:02:56,000 --> 00:02:58,240
Say goodbye to Mama.
61
00:02:58,240 --> 00:02:59,780
Will you stay
with Rosamund?
62
00:02:59,810 --> 00:03:01,480
I don't know
how long I'll be there,
63
00:03:01,510 --> 00:03:02,680
so I'll stay at the flat.
64
00:03:02,710 --> 00:03:04,810
Is it proper for a young woman
65
00:03:04,850 --> 00:03:06,550
to be alone in a flat?
66
00:03:06,580 --> 00:03:07,620
Granny, Adrienne Bolland
67
00:03:07,650 --> 00:03:11,920
flew alone over the Andes
Mountains four years ago.
68
00:03:11,950 --> 00:03:13,660
And anyway,
I'm not a young woman.
69
00:03:13,690 --> 00:03:15,690
I'm staring middle age
in the face.
70
00:03:15,720 --> 00:03:16,930
MARY:
Granny!
71
00:03:16,960 --> 00:03:17,990
Have you seen
your Mama?
72
00:03:18,030 --> 00:03:19,930
She's just finishing off
the menus with Mrs. Patmore.
73
00:03:19,960 --> 00:03:23,600
Oh, well, then,
I will be off.
74
00:03:23,630 --> 00:03:24,670
Why not stay
and say hello?
75
00:03:26,470 --> 00:03:28,940
I have a feeling Cora and I
will be saying "hello"
76
00:03:28,970 --> 00:03:34,410
rather less than "en garde!"
in the next few weeks.
77
00:03:36,980 --> 00:03:37,680
Right.
78
00:03:39,780 --> 00:03:42,790
What if we keep
the Dover sole
79
00:03:42,820 --> 00:03:45,290
and change the cod
to a crown roast?
80
00:03:45,290 --> 00:03:47,320
And I'll do peaches in brandy.
81
00:03:47,360 --> 00:03:48,360
That sounds more like it.
82
00:03:48,390 --> 00:03:49,530
Thank you, Mrs. Patmore.
83
00:03:49,560 --> 00:03:50,760
Is everything else all right?
84
00:03:50,790 --> 00:03:53,300
Yes, your ladyship.
85
00:03:54,500 --> 00:03:55,600
Well, that is,
86
00:03:55,630 --> 00:03:56,770
I'm a bit concerned
about the wedding.
87
00:03:56,800 --> 00:03:57,900
Oh, why is that?
88
00:03:57,930 --> 00:03:59,640
Don't hesitate
to charge it all
89
00:03:59,670 --> 00:04:00,770
to the house account.
90
00:04:00,800 --> 00:04:01,770
Oh, very kind, I'm sure.
91
00:04:01,800 --> 00:04:03,570
But it's not that.
92
00:04:03,610 --> 00:04:05,740
Mrs. Hughes isn't happy.
93
00:04:05,770 --> 00:04:06,440
I'm sorry to hear it.
94
00:04:06,480 --> 00:04:07,310
Is she regretting her decision?
95
00:04:07,310 --> 00:04:09,450
It's not her decision
she regrets
96
00:04:09,480 --> 00:04:13,020
so much as his decision.
97
00:04:23,460 --> 00:04:24,630
Mm-hmm!
98
00:04:28,500 --> 00:04:29,970
What is that?
99
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
A stamp to mark
the British Empire Exhibition.
100
00:04:33,040 --> 00:04:34,600
Just been released.
101
00:04:34,640 --> 00:04:36,910
The first commemorative
stamp ever.
102
00:04:36,940 --> 00:04:38,510
What's that great
lion doing?
103
00:04:38,540 --> 00:04:41,540
It's the lion of Britain
with the head of the King.
104
00:04:42,850 --> 00:04:43,950
I think it's silly.
105
00:04:43,980 --> 00:04:47,720
That's because
you understand nothing.
106
00:04:47,750 --> 00:04:50,720
(bell ringing)
107
00:04:50,750 --> 00:04:52,520
I'll go.
108
00:04:57,960 --> 00:05:00,600
(faint voices)
109
00:05:08,570 --> 00:05:09,770
Who was that?
110
00:05:09,810 --> 00:05:12,810
Who was... what?
111
00:05:12,840 --> 00:05:13,810
Whoever was outside.
112
00:05:13,840 --> 00:05:15,940
It was nobody.
113
00:05:15,980 --> 00:05:16,880
Very talkative for a nobody.
114
00:05:16,910 --> 00:05:21,620
I meant... he'd come
to the wrong house.
115
00:05:21,650 --> 00:05:23,550
Haven't we all?
116
00:05:33,830 --> 00:05:35,930
Did Lady Edith
get off okay?
117
00:05:35,960 --> 00:05:37,130
As far as I know.
118
00:05:37,170 --> 00:05:40,400
I can't think why she doesn't
just sack the wretched man
119
00:05:40,440 --> 00:05:41,840
and find someone else.
120
00:05:41,870 --> 00:05:43,510
Unless she enjoys
racing up to London
121
00:05:43,540 --> 00:05:45,940
in a swirling cloud
of crisis and drama.
122
00:05:47,110 --> 00:05:50,480
I've had rather a sad letter
from Mr. Branson.
123
00:05:50,510 --> 00:05:51,750
Listen.
124
00:05:51,780 --> 00:05:53,620
"I dreamt last night
125
00:05:53,650 --> 00:05:55,480
"I was in the park at Downton,
126
00:05:55,520 --> 00:05:57,590
"walking with Sybbie
under the great trees,
127
00:05:57,620 --> 00:05:58,690
"listening to the pigeons
128
00:05:58,720 --> 00:06:00,690
"cooing in their branches,
129
00:06:00,720 --> 00:06:04,890
and when I woke,
my eyes were filled with tears."
130
00:06:04,930 --> 00:06:05,930
That's very moving.
131
00:06:05,960 --> 00:06:06,760
I agree.
132
00:06:06,800 --> 00:06:08,830
I owe him a letter.
133
00:06:08,860 --> 00:06:12,070
I'll write
after Carson's wedding.
134
00:06:12,100 --> 00:06:16,440
Talking of which,
I feel sorry for Mrs. Hughes.
135
00:06:16,470 --> 00:06:18,640
I said I'd brighten up
her frock for her,
136
00:06:18,670 --> 00:06:19,710
but when she
gave it me,
137
00:06:19,740 --> 00:06:21,080
it was an ordinary
old day dress
138
00:06:21,110 --> 00:06:22,880
and there wasn't much
I could do.
139
00:06:22,910 --> 00:06:25,080
Can't I lend her a brooch
or something?
140
00:06:25,110 --> 00:06:27,020
I told Mrs. Patmore
and she said not to worry,
141
00:06:27,050 --> 00:06:28,650
so maybe she's got a plan.
142
00:06:28,680 --> 00:06:30,090
Well, let's hope so.
143
00:06:30,120 --> 00:06:32,820
Have you given
any more thought
144
00:06:32,860 --> 00:06:34,720
to Mr. Ryder's advice?
145
00:06:34,760 --> 00:06:36,060
I have.
146
00:06:38,660 --> 00:06:40,530
You're not...?
147
00:06:40,560 --> 00:06:41,930
Too early to tell.
148
00:06:41,960 --> 00:06:44,530
Lord knows the problem
isn't Bates.
149
00:06:44,570 --> 00:06:45,700
(laughing)
150
00:06:45,730 --> 00:06:47,070
Honestly, m'lady.
151
00:06:47,100 --> 00:06:50,740
If I repeated some of the things
you say downstairs...
152
00:06:50,770 --> 00:06:51,540
Should you be working?
153
00:06:51,570 --> 00:06:52,170
I can manage,
154
00:06:52,210 --> 00:06:52,980
and there's always Baxter.
155
00:06:53,010 --> 00:06:55,140
No, Mr. Bates
would smell a rat.
156
00:06:55,180 --> 00:06:58,110
And I don't want him
to know anything
157
00:06:58,150 --> 00:06:59,620
until it's worked
and I'm almost showing.
158
00:06:59,650 --> 00:07:00,820
He'd put so much on to it.
159
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
At the end
of the third month,
160
00:07:02,020 --> 00:07:03,520
I'll invent an appointment
161
00:07:03,550 --> 00:07:04,820
and we'll whizz
up to London.
162
00:07:04,850 --> 00:07:06,520
Oh, how exciting.
163
00:07:06,560 --> 00:07:07,690
I don't want to be excited.
164
00:07:08,890 --> 00:07:11,130
Not until I know
it's going to happen.
165
00:07:15,500 --> 00:07:17,170
Looking for a place,
Mr. Barrow?
166
00:07:17,200 --> 00:07:18,830
I might be.
167
00:07:18,870 --> 00:07:20,070
Would you be sorry?
168
00:07:20,100 --> 00:07:22,510
BAXTER:
They've not said
anything, though.
169
00:07:22,510 --> 00:07:25,010
Mr. Carson
is hoping I'll resign
170
00:07:25,040 --> 00:07:26,640
to avoid any possible
unpleasantness.
171
00:07:26,680 --> 00:07:28,080
That's all.
172
00:07:28,110 --> 00:07:29,980
What do you think of this?
173
00:07:30,010 --> 00:07:32,620
"Experienced manservant required
174
00:07:32,650 --> 00:07:35,980
for a position of trust
in a prominent household."
175
00:07:36,020 --> 00:07:37,520
Sounds interesting.
176
00:07:37,550 --> 00:07:38,390
Where is it?
177
00:07:38,420 --> 00:07:39,790
I'm only looking
in the Yorkshire papers.
178
00:07:39,820 --> 00:07:40,860
I want to stay up here.
179
00:07:40,890 --> 00:07:42,090
Careful, Mr. Barrow.
180
00:07:42,120 --> 00:07:44,260
Someone might accuse you
of having feelings
181
00:07:44,290 --> 00:07:45,090
for the area.
182
00:07:45,130 --> 00:07:47,530
Would that be so hard
to believe?
183
00:07:47,530 --> 00:07:49,200
Harder for you to accept
than for us to believe,
184
00:07:49,230 --> 00:07:50,800
I should have thought.
185
00:07:50,830 --> 00:07:52,770
Am I here tonight
without Cousin Violet
186
00:07:52,800 --> 00:07:56,610
to cement my alliance
with Cora?
187
00:07:56,640 --> 00:07:58,610
No, not at all.
188
00:07:58,640 --> 00:08:00,280
Carson, could you ask
Mrs. Hughes
189
00:08:00,310 --> 00:08:01,810
to join us
in the drawing room?
190
00:08:01,840 --> 00:08:03,980
Mrs. Hughes, m'lady?
191
00:08:04,010 --> 00:08:06,080
I want to ask her something
and I'd like Lady Mary
192
00:08:06,110 --> 00:08:07,080
to be there.
193
00:08:07,120 --> 00:08:08,550
What are you getting at?
194
00:08:08,580 --> 00:08:10,020
Carson?
195
00:08:10,050 --> 00:08:12,090
Of course,
your ladyship.
196
00:08:12,120 --> 00:08:13,290
Shall we go through?
197
00:08:13,320 --> 00:08:14,920
Or are you staying tonight,
Robert?
198
00:08:14,960 --> 00:08:17,090
No, I don't want
to miss anything.
199
00:08:18,160 --> 00:08:19,760
Does Cousin Violet know
I'm here this evening?
200
00:08:19,800 --> 00:08:21,630
Not unless you've told her.
201
00:08:21,660 --> 00:08:24,230
I don't want her to think
I'm plotting against her.
202
00:08:24,270 --> 00:08:26,100
Aren't you?
203
00:08:26,130 --> 00:08:29,570
Yes, but I don't
want her to know.
204
00:08:33,080 --> 00:08:36,140
Her ladyship's going
to help Mr. Mason.
205
00:08:36,180 --> 00:08:38,710
When I was in the drawing room,
she almost said it out loud.
206
00:08:38,750 --> 00:08:40,280
Oh, let's hope so.
207
00:08:40,320 --> 00:08:42,890
Now, will you let me take you
through the exam papers?
208
00:08:42,920 --> 00:08:44,690
Are you losing
confidence in me?
209
00:08:44,720 --> 00:08:46,050
No, no,
it's not that.
210
00:08:46,090 --> 00:08:47,790
I'm sure you know
the answers,
211
00:08:47,820 --> 00:08:51,190
but sometimes it can be hard
to make out the question.
212
00:08:51,230 --> 00:08:53,000
Mr. Molesley,
shall I ask them
213
00:08:53,030 --> 00:08:55,000
to come down here
and help themselves?
214
00:08:55,030 --> 00:08:56,000
Sorry, Mr. Carson.
215
00:08:56,030 --> 00:08:57,730
Is Mrs. Hughes in her room?
216
00:08:57,770 --> 00:08:58,730
As far as I know.
217
00:09:00,140 --> 00:09:01,340
Do you agree?
218
00:09:01,370 --> 00:09:02,300
I do, yes.
219
00:09:05,610 --> 00:09:06,640
How may I help,
m'lady?
220
00:09:06,680 --> 00:09:09,040
I'm sorry to put you
on the spot,
221
00:09:09,080 --> 00:09:10,910
but I believe you've been
rather railroaded
222
00:09:10,950 --> 00:09:12,750
over your reception.
223
00:09:12,780 --> 00:09:15,950
I understand you don't want
to be married from this house?
224
00:09:15,980 --> 00:09:16,820
What?
225
00:09:16,850 --> 00:09:18,090
Why ever not?
226
00:09:18,120 --> 00:09:19,350
CARSON:
My lady,
we're both honored
227
00:09:19,390 --> 00:09:21,220
to be allowed
the privilege of...
228
00:09:21,260 --> 00:09:23,060
CORA:
No.
229
00:09:23,090 --> 00:09:24,130
I want to hear
from Mrs. Hughes.
230
00:09:24,160 --> 00:09:24,930
Your ladyship,
231
00:09:24,960 --> 00:09:27,330
I have no wish
to sound ungrateful.
232
00:09:27,360 --> 00:09:29,060
This is a fine house.
233
00:09:29,100 --> 00:09:31,130
And Mr. Carson's right.
234
00:09:31,170 --> 00:09:34,370
It'd be an honor
to hold our party here.
235
00:09:34,400 --> 00:09:35,740
But it's not what you want.
236
00:09:35,770 --> 00:09:37,910
Well, to start with,
237
00:09:37,940 --> 00:09:39,810
I'd like a kind of reception
238
00:09:39,840 --> 00:09:42,210
that's different from the ones
you're used to,
239
00:09:42,240 --> 00:09:44,180
with a solid meal served
at proper tables.
240
00:09:44,210 --> 00:09:46,180
MARY:
But does anyone have
241
00:09:46,210 --> 00:09:47,280
a sit-down wedding
breakfast anymore?
242
00:09:47,320 --> 00:09:49,850
A great many people, m'lady.
243
00:09:49,890 --> 00:09:51,350
And then I'd like to feel
244
00:09:51,390 --> 00:09:53,890
we could ask all sorts,
245
00:09:53,920 --> 00:09:56,860
everyone who's been part
of our lives here.
246
00:09:56,890 --> 00:09:58,890
And I'd planned
for music later on
247
00:09:58,930 --> 00:10:00,630
and maybe a bit of a hooley,
248
00:10:00,660 --> 00:10:02,770
none of which
would be suitable
249
00:10:02,800 --> 00:10:04,030
in the Great Hall.
250
00:10:04,070 --> 00:10:05,200
It would not.
251
00:10:05,230 --> 00:10:07,100
There you are--
we're only agreeing.
252
00:10:07,140 --> 00:10:09,040
MARY:
Mrs. Hughes,
doesn't Carson
253
00:10:09,070 --> 00:10:10,310
deserve a wedding
in this house?
254
00:10:10,340 --> 00:10:12,710
Where he has served
this family for so long
255
00:10:12,740 --> 00:10:14,240
and with such loyalty...
256
00:10:14,280 --> 00:10:16,110
And will continue
to do so
257
00:10:16,140 --> 00:10:17,810
while there is breath
in his body.
258
00:10:17,850 --> 00:10:19,180
Well, then.
259
00:10:19,210 --> 00:10:20,620
But this is
our day, m'lady.
260
00:10:21,850 --> 00:10:25,120
It's about Charles Carson
and Elsie Hughes
261
00:10:25,150 --> 00:10:26,920
and not about
this glorious house
262
00:10:26,960 --> 00:10:29,890
or the glorious people
who've lived in it.
263
00:10:29,930 --> 00:10:31,060
Just us.
264
00:10:31,090 --> 00:10:34,130
And that's the way
I'd like to celebrate it.
265
00:10:34,160 --> 00:10:36,200
I couldn't understand more,
Mrs. Hughes.
266
00:10:36,230 --> 00:10:37,970
I hope we'll be invited.
267
00:10:38,000 --> 00:10:40,240
Of course
you'll all be invited,
268
00:10:40,270 --> 00:10:41,840
and we'd be honored if you come.
269
00:10:41,870 --> 00:10:43,740
But it would be our day,
270
00:10:43,770 --> 00:10:46,010
celebrated in our way.
271
00:10:46,040 --> 00:10:47,940
Do you know where you will stage
this festivity?
272
00:10:47,980 --> 00:10:51,050
I had thought about
the schoolhouse, m'lord,
273
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
but Mr. Carson
doesn't care for it.
274
00:10:53,120 --> 00:10:55,350
I don't mind the schoolhouse.
275
00:10:55,380 --> 00:10:56,350
CORA:
Good.
276
00:10:56,380 --> 00:10:58,290
Then it would seem
to be settled.
277
00:10:58,320 --> 00:10:59,920
Thank you, Mrs. Hughes.
278
00:10:59,960 --> 00:11:02,220
Thank you, m'lady.
279
00:11:06,830 --> 00:11:07,830
(door closes)
280
00:11:07,860 --> 00:11:08,760
Why did we have
to listen to that?
281
00:11:08,800 --> 00:11:10,970
Because I want you
to stop bullying them
282
00:11:11,000 --> 00:11:12,800
and let them
do it their way.
283
00:11:12,840 --> 00:11:14,240
You think I'm a bully,
I think you're a snob.
284
00:11:14,270 --> 00:11:16,000
How do you make that out?
285
00:11:16,040 --> 00:11:18,040
She didn't want the bother
of a servant's wedding
286
00:11:18,070 --> 00:11:19,740
in the hall.
287
00:11:19,740 --> 00:11:20,780
That's not fair, we...
288
00:11:37,030 --> 00:11:38,760
Going out,
Mr. Spratt?
289
00:11:42,030 --> 00:11:43,470
Do I have your permission?
290
00:11:43,500 --> 00:11:45,130
You can go round the world
as far as I'm concerned.
291
00:11:45,170 --> 00:11:47,770
That's very considerate of you,
292
00:11:47,770 --> 00:11:48,970
but a breath of air
293
00:11:49,000 --> 00:11:50,810
is all I need.
294
00:12:00,850 --> 00:12:01,980
(knocking)
295
00:12:02,020 --> 00:12:02,950
(door opens)
296
00:12:02,990 --> 00:12:05,020
Oh, Denker.
297
00:12:05,050 --> 00:12:07,060
I wonder if I might have
something warm to drink
298
00:12:07,090 --> 00:12:08,160
before I go up.
299
00:12:08,190 --> 00:12:09,290
Yes, certainly, m'lady.
300
00:12:09,320 --> 00:12:12,530
How about a nice cup
of hot chocolate?
301
00:12:12,560 --> 00:12:14,500
Oh, just the thing,
thank you.
302
00:12:15,960 --> 00:12:17,170
(clears throat)
303
00:12:17,200 --> 00:12:18,030
Um...
304
00:12:18,070 --> 00:12:19,430
Yes?
305
00:12:19,470 --> 00:12:23,840
M'lady, Mr. Spratt seems
very preoccupied at the moment.
306
00:12:23,870 --> 00:12:26,240
I wondered if you knew
what it was about.
307
00:12:26,270 --> 00:12:30,010
Does this spring from a tender
concern for his welfare?
308
00:12:30,050 --> 00:12:32,310
Well, we all have to rub along
together, don't we?
309
00:12:32,350 --> 00:12:34,950
Well, it would
be nice if we could.
310
00:12:34,980 --> 00:12:36,380
I worry.
311
00:12:36,420 --> 00:12:38,420
Perhaps one of his friends
is in trouble.
312
00:12:38,450 --> 00:12:41,390
Well, I know nothing
of Spratt's friends.
313
00:12:41,420 --> 00:12:42,990
I know he has
a great many relations
314
00:12:43,030 --> 00:12:45,360
who seem to get
married and buried
315
00:12:45,390 --> 00:12:47,400
with numbing regularity.
316
00:12:47,430 --> 00:12:48,930
(laughs)
317
00:12:48,960 --> 00:12:50,500
Usually on very
inconvenient days.
318
00:12:50,530 --> 00:12:52,270
Well, perhaps it's one of them?
319
00:12:52,300 --> 00:12:54,840
Well, why don't you ask him?
320
00:12:56,170 --> 00:12:59,140
While you're making
my chocolate.
321
00:12:59,170 --> 00:13:00,510
Yes, m'lady.
322
00:13:00,540 --> 00:13:01,840
Of course.
323
00:13:08,420 --> 00:13:11,490
Oh, m'lord,
a quick word.
324
00:13:11,520 --> 00:13:14,320
It may be that we have
a painless solution
325
00:13:14,360 --> 00:13:15,960
to the problem of Barrow.
326
00:13:15,990 --> 00:13:17,060
Oh, yes?
327
00:13:17,090 --> 00:13:19,430
He's applying for a job
in the vicinity.
328
00:13:19,460 --> 00:13:23,270
Do you know of a house
called Dryden Park, near York?
329
00:13:23,300 --> 00:13:25,130
The name rings a bell.
330
00:13:25,170 --> 00:13:26,870
I think my parents
used to go there,
331
00:13:26,900 --> 00:13:28,340
but I haven't heard anything
about it for years.
332
00:13:28,370 --> 00:13:29,340
Is that where
he's off to?
333
00:13:29,370 --> 00:13:30,040
Hopefully.
334
00:13:30,070 --> 00:13:31,010
We shall see.
335
00:13:31,040 --> 00:13:32,340
(groans)
336
00:13:32,370 --> 00:13:34,010
Are you quite well?
337
00:13:34,040 --> 00:13:35,310
Oh, yes.
338
00:13:35,340 --> 00:13:36,910
Just a bit of indigestion.
339
00:13:39,580 --> 00:13:40,880
Carson...
340
00:13:42,120 --> 00:13:44,290
I hope you weren't upset
341
00:13:44,320 --> 00:13:46,220
by that business
in the drawing room.
342
00:13:46,250 --> 00:13:47,320
Oh, not at all, m'lady.
343
00:13:47,360 --> 00:13:48,890
And as a matter of fact,
344
00:13:48,890 --> 00:13:51,430
I don't believe
that her ladyship was acting
345
00:13:51,460 --> 00:13:52,430
for snobbish reasons.
346
00:13:52,460 --> 00:13:54,630
Perhaps not,
but it annoys me
347
00:13:54,660 --> 00:13:57,230
to see you cheated
of your just desserts.
348
00:13:57,270 --> 00:13:58,900
I wanted the best for you.
349
00:13:58,930 --> 00:14:02,070
And I shall have it, m'lady,
if you attend the wedding.
350
00:14:02,100 --> 00:14:03,010
That's enough for me.
351
00:14:05,010 --> 00:14:06,110
Good night.
352
00:14:19,120 --> 00:14:20,560
(bell rings)
353
00:14:29,460 --> 00:14:31,070
Yes?
354
00:14:31,100 --> 00:14:32,000
Hello.
355
00:14:32,030 --> 00:14:33,270
I telephoned earlier
356
00:14:33,300 --> 00:14:34,640
in response
to the advertisement.
357
00:14:34,670 --> 00:14:35,400
Name's Barrow.
358
00:14:35,440 --> 00:14:37,470
Come in, come in.
359
00:14:37,510 --> 00:14:38,410
Thank you.
360
00:14:44,010 --> 00:14:46,350
Lady Edith Crawley?
361
00:14:46,380 --> 00:14:48,020
It is you, isn't it?
362
00:14:48,050 --> 00:14:49,120
Hello...?
363
00:14:49,150 --> 00:14:50,320
Bertie Pelham.
364
00:14:50,350 --> 00:14:51,450
We met at Brancaster
365
00:14:51,490 --> 00:14:52,650
when it was let
to Lord Sinderby.
366
00:14:52,690 --> 00:14:53,520
Of course.
367
00:14:53,560 --> 00:14:55,090
I'm sorry to be so dense.
368
00:14:55,120 --> 00:14:56,320
I remember you very well.
369
00:14:56,360 --> 00:14:58,260
You're the agent.
370
00:14:58,290 --> 00:14:59,430
Or you were then.
371
00:14:59,460 --> 00:15:00,460
Oh, I am now.
372
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Business has brought me
to London for a few days.
373
00:15:02,530 --> 00:15:04,000
Me too.
374
00:15:04,030 --> 00:15:06,070
In fact, it's the longest time
I've spent in London
375
00:15:06,100 --> 00:15:07,540
since my cousin came out.
376
00:15:07,570 --> 00:15:11,370
She was with us at Brancaster--
Rose Aldridge.
377
00:15:11,410 --> 00:15:12,440
I remember.
378
00:15:12,470 --> 00:15:13,310
I thought you were
a very jolly party.
379
00:15:13,340 --> 00:15:16,180
I told Lord Hexham
he should try and let
380
00:15:16,210 --> 00:15:18,180
to the Sinderbys
again this year.
381
00:15:18,210 --> 00:15:20,080
Are you having
a good time in London?
382
00:15:20,120 --> 00:15:23,250
Well, I've been working
since I arrived,
383
00:15:23,290 --> 00:15:24,390
and missing Marigold,
of course.
384
00:15:24,420 --> 00:15:25,720
Marigold?
385
00:15:25,750 --> 00:15:26,990
My...
386
00:15:27,020 --> 00:15:28,990
That is, my ward.
387
00:15:29,020 --> 00:15:29,990
Our ward.
388
00:15:30,030 --> 00:15:30,660
Of course.
389
00:15:30,690 --> 00:15:32,430
You told me about her.
390
00:15:32,460 --> 00:15:34,330
Well, I'd better get on.
391
00:15:34,360 --> 00:15:35,360
I expect you're busy.
392
00:15:35,400 --> 00:15:36,600
I'm not usually,
393
00:15:36,630 --> 00:15:40,070
but I've got rather a drama
on my hands with my magazine.
394
00:15:40,100 --> 00:15:42,740
You've probably forgotten
that I own a magazine.
395
00:15:42,770 --> 00:15:43,510
Indeed I have not.
396
00:15:43,540 --> 00:15:45,440
I thought it was
incredibly modern.
397
00:15:45,470 --> 00:15:47,740
Well, it's incredibly
complicated at the moment,
398
00:15:47,780 --> 00:15:50,480
which is why I have to get
back to the office.
399
00:15:50,510 --> 00:15:53,080
I don't suppose you'd
like a drink with me?
400
00:15:53,120 --> 00:15:54,280
Later on?
401
00:15:54,320 --> 00:15:55,520
Well...
402
00:15:55,550 --> 00:15:57,320
Only I'm going home tomorrow,
403
00:15:57,350 --> 00:15:58,650
and I'm not sure
when I'll be back.
404
00:15:59,750 --> 00:16:01,120
All right.
405
00:16:01,160 --> 00:16:02,020
Why not?
406
00:16:02,020 --> 00:16:04,260
But it will have to be
near the office.
407
00:16:04,290 --> 00:16:06,090
We're in Covent Garden.
408
00:16:06,130 --> 00:16:07,560
What about Rules?
409
00:16:07,600 --> 00:16:09,160
Will they let us
have a drink there?
410
00:16:09,200 --> 00:16:10,270
Oh, I should think so.
411
00:16:10,300 --> 00:16:11,400
Shall we say 7:00?
412
00:16:11,430 --> 00:16:12,470
Now I'm going
to hurry away
413
00:16:12,500 --> 00:16:13,740
before you change
your mind.
414
00:16:17,510 --> 00:16:19,240
THOMAS:
Perhaps you could tell me
415
00:16:19,270 --> 00:16:21,240
a little more
about the job, Mr...?
416
00:16:21,280 --> 00:16:22,610
Reresby.
417
00:16:22,640 --> 00:16:24,750
Sir Michael Reresby.
418
00:16:24,780 --> 00:16:25,710
Oh.
419
00:16:25,750 --> 00:16:30,720
As you can see, we've
rather let things slide.
420
00:16:30,750 --> 00:16:34,320
It's been very difficult
since my wife died.
421
00:16:34,360 --> 00:16:37,060
I can imagine,
Sir Michael.
422
00:16:38,530 --> 00:16:41,530
She was a lady in waiting,
did you know?
423
00:16:41,560 --> 00:16:44,070
To the old Duchess
of Connaught.
424
00:16:44,070 --> 00:16:45,070
Ah.
425
00:16:45,070 --> 00:16:48,240
Do you have
any other family?
426
00:16:48,270 --> 00:16:51,140
Two sons.
427
00:16:51,170 --> 00:16:56,410
But they never came back
from the war.
428
00:16:56,440 --> 00:16:58,080
Very sorry to hear that.
429
00:17:01,220 --> 00:17:02,450
Did you serve?
430
00:17:02,480 --> 00:17:04,690
I was in Flanders, yes.
431
00:17:04,720 --> 00:17:06,090
I served.
432
00:17:06,120 --> 00:17:07,320
I got this there.
433
00:17:08,720 --> 00:17:10,360
That's what I need.
434
00:17:10,390 --> 00:17:12,830
Someone who knows
about fighting
435
00:17:12,860 --> 00:17:15,230
for his king
and his country.
436
00:17:22,540 --> 00:17:25,670
I expect this was a wonderful
house for entertaining.
437
00:17:25,710 --> 00:17:27,640
Oh, you should have
seen it!
438
00:17:27,680 --> 00:17:31,150
We had such fun
in those days.
439
00:17:31,180 --> 00:17:33,120
(sighs)
440
00:17:33,120 --> 00:17:36,720
Do you know what I shall
always remember?
441
00:17:36,750 --> 00:17:44,490
The women going up to bed
at the end of the evening,
442
00:17:44,530 --> 00:17:50,570
their faces lit by the flame
from their candle.
443
00:17:50,600 --> 00:17:51,670
Yes.
444
00:17:51,700 --> 00:17:54,570
Those diamonds twinkling
445
00:17:54,600 --> 00:17:58,310
as they climbed up
into the darkness.
446
00:18:06,350 --> 00:18:08,150
Shall we go through here?
447
00:18:11,920 --> 00:18:13,390
Well, as you can see,
448
00:18:13,420 --> 00:18:15,420
it is all rather silted up.
449
00:18:15,460 --> 00:18:16,620
Can you clear a space?
450
00:18:16,660 --> 00:18:17,690
THOMAS:
Of course.
451
00:18:20,660 --> 00:18:23,800
So, can you let me know
more about the job?
452
00:18:23,830 --> 00:18:26,200
How many staff
do you have?
453
00:18:26,230 --> 00:18:28,200
Well, uh,
454
00:18:28,240 --> 00:18:30,340
there's Mrs. Tonkins.
455
00:18:30,370 --> 00:18:32,470
She comes in three days a week.
456
00:18:32,510 --> 00:18:35,680
And she has to manage
everything?
457
00:18:35,710 --> 00:18:38,580
We do have a man outside
every now and then.
458
00:18:38,610 --> 00:18:40,620
But that's why we need you.
459
00:18:40,650 --> 00:18:42,620
But in your advertisement,
460
00:18:42,650 --> 00:18:44,520
you spoke of
"a position of trust,"
461
00:18:44,550 --> 00:18:46,690
Sir Michael,
"in a prominent household."
462
00:18:46,720 --> 00:18:51,190
This is a very prominent
household.
463
00:18:51,230 --> 00:18:52,430
Can you doubt it?
464
00:18:52,460 --> 00:18:55,360
We have entertained
465
00:18:55,400 --> 00:18:56,700
not just the Connaughts,
466
00:18:56,730 --> 00:18:58,570
but the Fife Princesses,
467
00:18:58,600 --> 00:18:59,900
both of them.
468
00:18:59,930 --> 00:19:04,670
The Duke of Argyll,
the Queen of Spain...
469
00:19:04,710 --> 00:19:07,340
Yes, but that was some time ago.
470
00:19:07,380 --> 00:19:09,480
Are you a republican?
471
00:19:09,510 --> 00:19:10,850
No, I don't believe so.
472
00:19:10,880 --> 00:19:13,350
But then, I've never really
thought about it much.
473
00:19:13,380 --> 00:19:14,850
Well, think
about it now!
474
00:19:16,720 --> 00:19:18,690
I can't risk a republican
in this household
475
00:19:18,720 --> 00:19:20,620
when anyone might call!
476
00:19:20,660 --> 00:19:22,590
Well, maybe you're right.
477
00:19:22,620 --> 00:19:24,490
Maybe I'm not
quite up to it.
478
00:19:24,530 --> 00:19:25,630
Philosophically.
479
00:19:25,660 --> 00:19:28,330
Thank Heavens
we've picked that up
480
00:19:28,360 --> 00:19:29,630
before it caused any trouble.
481
00:19:29,660 --> 00:19:31,870
I should be going.
482
00:19:34,270 --> 00:19:35,870
I hope you find the man
you're looking for.
483
00:19:35,900 --> 00:19:38,740
We can't let them down,
do you see?
484
00:19:40,310 --> 00:19:44,510
When the good times return
and they all come back,
485
00:19:44,550 --> 00:19:46,280
we must be ready.
486
00:19:47,550 --> 00:19:49,780
We can't let our standards slip.
487
00:19:49,820 --> 00:19:51,620
No.
488
00:19:51,650 --> 00:19:53,890
And good luck
with those standards.
489
00:20:00,300 --> 00:20:01,900
EDITH:
And this is what you had
in mind for the cover?
490
00:20:01,930 --> 00:20:03,800
No, no, don't touch that.
491
00:20:03,830 --> 00:20:05,670
It does seem very similar
to last month's, Mr. Skinner.
492
00:20:05,700 --> 00:20:07,470
Don't be so absurd.
493
00:20:07,500 --> 00:20:09,670
No, no, please!
494
00:20:09,700 --> 00:20:11,410
And where is the copy for this?
495
00:20:11,440 --> 00:20:12,570
(sighs)
496
00:20:12,610 --> 00:20:14,240
Mr. Skinner,
this really isn't finished.
497
00:20:14,280 --> 00:20:15,940
I have dealt
with amateurism before!
498
00:20:15,980 --> 00:20:18,680
I've even dealt
with incompetence!
499
00:20:18,710 --> 00:20:21,280
But this ridiculous muddle-
headed meddling just about...
500
00:20:21,320 --> 00:20:23,420
Mr. Skinner,
that's quite enough!
501
00:20:24,950 --> 00:20:25,920
If that's how you feel,
502
00:20:25,950 --> 00:20:29,390
I suggest we part company
once and for all!
503
00:20:47,710 --> 00:20:49,340
Well, I've done it.
504
00:20:49,380 --> 00:20:50,580
He's gone.
505
00:20:50,610 --> 00:20:52,580
Good riddance.
506
00:20:52,610 --> 00:20:54,580
And well done.
507
00:20:54,620 --> 00:20:56,050
But what happens now?
508
00:20:56,080 --> 00:20:58,350
Well, we have to get it out
by tomorrow,
509
00:20:58,390 --> 00:21:01,320
so we have to get the proofs
to the printers by 4:00 a.m.
510
00:21:01,320 --> 00:21:03,560
You can't mean to do it
yourself?
511
00:21:03,590 --> 00:21:04,690
Why not?
512
00:21:04,730 --> 00:21:05,960
I refuse to be defeated
513
00:21:05,990 --> 00:21:09,330
by a petulant
and overweight tyrant.
514
00:21:09,330 --> 00:21:11,800
I'll lay out the articles
as usual.
515
00:21:11,830 --> 00:21:14,370
It's 7:00.
516
00:21:14,400 --> 00:21:15,940
Which means we have nine hours.
517
00:21:15,970 --> 00:21:18,610
We better get
some coffee on and...
518
00:21:18,640 --> 00:21:20,710
Oh, crikey.
519
00:21:20,740 --> 00:21:22,680
I won't be long.
520
00:21:22,710 --> 00:21:25,350
Keep getting
the copy together.
521
00:21:32,120 --> 00:21:33,490
May I help you, madam?
522
00:21:33,520 --> 00:21:34,690
I won't be long.
523
00:21:43,430 --> 00:21:44,570
I'm so, so sorry,
but believe me,
524
00:21:44,600 --> 00:21:46,370
if you knew what I'm living
through, you'd forgive me.
525
00:21:46,370 --> 00:21:47,200
I forgive you anyway.
526
00:21:47,230 --> 00:21:49,700
The thing is,
I can't have a drink.
527
00:21:49,740 --> 00:21:52,010
I'd love to,
but I can't.
528
00:21:52,040 --> 00:21:53,810
My editor has walked out
529
00:21:53,840 --> 00:21:55,810
and I have to get the magazine
to the printers
530
00:21:55,840 --> 00:21:56,880
by 4:00 in the morning,
531
00:21:56,910 --> 00:22:00,080
so it's sandwiches and coffee
and work until dawn.
532
00:22:00,110 --> 00:22:01,450
All right.
533
00:22:01,480 --> 00:22:03,590
Oh, you're a darling,
thank you.
534
00:22:03,620 --> 00:22:05,850
And do telephone me if and when
you're up in London again.
535
00:22:05,890 --> 00:22:08,790
No, I meant all right,
I'll come with you.
536
00:22:08,820 --> 00:22:10,760
Come with me where?
537
00:22:10,790 --> 00:22:11,960
Back to the office.
538
00:22:11,990 --> 00:22:14,560
I can make coffee,
I can fetch sandwiches.
539
00:22:14,600 --> 00:22:17,100
I can carry
bits of paper around.
540
00:22:19,170 --> 00:22:20,870
Shouldn't we get going?
541
00:22:20,900 --> 00:22:23,440
Aren't you having dinner
somewhere?
542
00:22:23,470 --> 00:22:25,140
I thought that's why
you hadn't suggested it.
543
00:22:25,170 --> 00:22:27,010
No, I didn't think
you'd accept dinner,
544
00:22:27,040 --> 00:22:29,580
so I planned to ask you
halfway through the drink.
545
00:22:29,610 --> 00:22:30,610
Right.
546
00:22:30,650 --> 00:22:32,580
Well, we should get back.
547
00:22:36,580 --> 00:22:38,550
So it's just the causes
of the war?
548
00:22:38,590 --> 00:22:39,950
Both wars,
549
00:22:39,990 --> 00:22:41,060
the Spanish Succession
and the Austrian Succession.
550
00:22:41,090 --> 00:22:43,020
You're comparing them.
551
00:22:43,060 --> 00:22:44,960
And don't forget,
you know,
552
00:22:44,990 --> 00:22:47,930
keep it simple
and straightforward.
553
00:22:47,960 --> 00:22:49,060
What is it?
554
00:22:51,470 --> 00:22:54,840
Oh, well, I don't know
if I should tell you.
555
00:22:54,870 --> 00:22:56,940
Tell me if it's important.
556
00:22:56,970 --> 00:22:58,670
Don't if it's not.
557
00:22:58,710 --> 00:23:00,810
Well, it might be.
558
00:23:00,840 --> 00:23:04,480
When I was serving tea
in the library,
559
00:23:04,510 --> 00:23:09,120
I heard them say that the Drewes
are giving up Yew Tree Farm.
560
00:23:09,150 --> 00:23:10,820
That's what she
was thinking!
561
00:23:10,850 --> 00:23:12,990
Her ladyship knew they were
going to hand in the lease
562
00:23:13,020 --> 00:23:14,660
and she couldn't decide
whether to say anything!
563
00:23:14,690 --> 00:23:15,790
Don't jump the gun.
564
00:23:15,820 --> 00:23:16,990
No, I knew
she'd had an idea!
565
00:23:17,020 --> 00:23:18,460
I said it!
566
00:23:18,490 --> 00:23:20,160
You've made me so happy!
567
00:23:20,190 --> 00:23:22,130
This is just the tonic
Mr. Mason needs!
568
00:23:22,160 --> 00:23:23,530
But it's not definite yet.
569
00:23:23,570 --> 00:23:25,100
No, I'll say that,
I'll tell him that.
570
00:23:25,130 --> 00:23:26,800
But he'll be made up.
571
00:23:29,700 --> 00:23:31,810
(bell rings)
572
00:23:31,840 --> 00:23:33,170
Who's that?
573
00:23:33,210 --> 00:23:35,780
Somebody at the back door.
574
00:23:35,810 --> 00:23:36,810
Never mind.
575
00:23:36,840 --> 00:23:38,010
Mrs. Potter can answer it.
576
00:23:38,050 --> 00:23:39,210
It's probably a delivery.
577
00:23:39,250 --> 00:23:40,550
At this time?
578
00:23:45,020 --> 00:23:46,790
Mr. Willis?
579
00:23:46,820 --> 00:23:48,160
What brings you here?
580
00:23:48,190 --> 00:23:50,630
Well, I'm sorry
to call so late,
581
00:23:50,660 --> 00:23:54,030
but I've had an enquiry
which concerns you.
582
00:23:54,060 --> 00:23:56,100
Ooh, I'm all ears.
583
00:23:56,130 --> 00:23:59,130
Mr. Spratt, do you know
a Mr. Wally Stern?
584
00:23:59,170 --> 00:24:00,940
Yes.
585
00:24:00,970 --> 00:24:02,500
He's my sister's son.
586
00:24:02,540 --> 00:24:04,610
He's been serving time
in York Prison.
587
00:24:04,640 --> 00:24:06,240
Oh?
588
00:24:06,270 --> 00:24:09,810
Is it absolutely necessary
for Miss Denker to be present?
589
00:24:09,840 --> 00:24:10,780
Killjoy.
590
00:24:10,810 --> 00:24:11,980
Well, she'll be
questioned next,
591
00:24:12,010 --> 00:24:13,010
so what's the point
in asking her to leave?
592
00:24:13,050 --> 00:24:16,220
Thank you, Sergeant.
593
00:24:16,250 --> 00:24:18,020
I'm aware of the present
situation
594
00:24:18,050 --> 00:24:19,190
of my unfortunate nephew.
595
00:24:19,220 --> 00:24:21,220
Not the present situation,
I'm afraid.
596
00:24:21,260 --> 00:24:24,990
Mr. Stern recently
absconded from prison.
597
00:24:25,030 --> 00:24:26,530
He's currently on the run.
598
00:24:26,560 --> 00:24:28,160
Someone answering
his description
599
00:24:28,200 --> 00:24:30,200
has been seen
in this neighborhood,
600
00:24:30,230 --> 00:24:32,900
and naturally, we wondered
if he had tried to make contact.
601
00:24:32,930 --> 00:24:34,970
Not with me,
Sergeant, no.
602
00:24:35,000 --> 00:24:37,770
Miss Denker,
can you add anything?
603
00:24:40,040 --> 00:24:40,810
No.
604
00:24:40,840 --> 00:24:42,210
Nothing that leads you
to suppose
605
00:24:42,240 --> 00:24:44,110
a man was hanging around
the house?
606
00:24:44,150 --> 00:24:46,250
I'm afraid not, Sergeant.
607
00:24:46,280 --> 00:24:48,180
Perhaps
the identification
608
00:24:48,220 --> 00:24:49,820
was a mistake.
609
00:24:49,850 --> 00:24:51,020
Is he very distinctive
610
00:24:51,050 --> 00:24:52,250
to look at?
611
00:24:52,290 --> 00:24:54,060
Uh, not very.
612
00:24:54,090 --> 00:24:57,020
Quite ordinary, in fact.
613
00:24:57,060 --> 00:24:58,890
All right.
614
00:24:58,930 --> 00:25:01,860
Well, that would seem
to be that.
615
00:25:01,900 --> 00:25:03,770
I'll say goodbye.
616
00:25:03,800 --> 00:25:06,770
Of course, if he tries
to get in touch...
617
00:25:06,800 --> 00:25:08,670
Oh, we'll be on to you
in a moment.
618
00:25:14,610 --> 00:25:15,580
I'm sorry.
619
00:25:15,610 --> 00:25:18,580
I don't know why he wanted
to drag you into it.
620
00:25:18,580 --> 00:25:22,120
What an interesting family
you have, Mr. Spratt.
621
00:25:22,150 --> 00:25:25,290
Mine are quite dull
by comparison.
622
00:25:25,320 --> 00:25:26,990
I haven't seen him for years.
623
00:25:27,020 --> 00:25:30,160
It's your sister
I feel sorry for.
624
00:25:30,190 --> 00:25:32,990
Well, she has done nothing
to deserve it.
625
00:25:33,030 --> 00:25:34,230
Of course not.
626
00:25:35,900 --> 00:25:38,270
I do have one question, though.
627
00:25:38,300 --> 00:25:39,200
What's that?
628
00:25:39,230 --> 00:25:41,900
After you put him up
in the potting shed,
629
00:25:41,940 --> 00:25:43,710
did he get away safely?
630
00:25:46,870 --> 00:25:48,610
What's the idea?
631
00:25:48,640 --> 00:25:50,140
Lady Eltham's costume ball.
632
00:25:50,180 --> 00:25:51,710
I can't decide which guests
are the most important.
633
00:25:51,750 --> 00:25:52,980
Never mind that.
634
00:25:53,010 --> 00:25:54,620
Best clothes
and prettiest faces.
635
00:25:54,650 --> 00:25:57,080
Nobody cares
about anything else.
636
00:26:14,740 --> 00:26:16,770
(typewriter keys clicking)
637
00:26:34,420 --> 00:26:35,390
You have the address?
638
00:26:35,420 --> 00:26:36,190
Yes.
639
00:26:36,220 --> 00:26:37,190
They're waiting for you.
640
00:26:37,220 --> 00:26:38,660
He's got everything
he needs.
641
00:26:38,660 --> 00:26:40,160
Put it into
Mr. Brent's hands.
642
00:26:40,190 --> 00:26:40,860
Yes, ma'am.
643
00:26:40,900 --> 00:26:42,400
I'll get you
some more coffee.
644
00:26:42,430 --> 00:26:43,330
Would you?
645
00:26:50,240 --> 00:26:52,670
Well, you did it.
646
00:26:52,710 --> 00:26:53,710
We did it.
647
00:26:53,740 --> 00:26:56,080
I really am so grateful.
648
00:26:56,110 --> 00:26:57,810
Are you an editor now?
649
00:26:57,850 --> 00:26:59,380
Does this count
in your profession
650
00:26:59,410 --> 00:27:01,750
as a sort of baptism of blood?
651
00:27:01,780 --> 00:27:04,150
Oh, I don't know
what will happen next,
652
00:27:04,190 --> 00:27:07,790
but it's nice to know
I can do it if I have to.
653
00:27:07,820 --> 00:27:09,190
You certainly can.
654
00:27:09,220 --> 00:27:10,890
I won't, though.
655
00:27:10,930 --> 00:27:11,860
Not yet.
656
00:27:11,890 --> 00:27:14,930
I'll put someone in charge
as a caretaker.
657
00:27:14,960 --> 00:27:16,960
Then I'll think.
658
00:27:17,000 --> 00:27:19,430
In the end,
the big question must be
659
00:27:19,470 --> 00:27:21,900
are you a countrywoman
or a townie?
660
00:27:21,940 --> 00:27:23,740
Oh, but it's more than that.
661
00:27:23,770 --> 00:27:26,370
I know now I need a purpose.
662
00:27:26,410 --> 00:27:29,210
That's what I've learnt.
663
00:27:29,240 --> 00:27:31,150
I can't just lead
664
00:27:31,180 --> 00:27:33,280
one of those
purposeless lives.
665
00:27:33,310 --> 00:27:34,950
You inspire me.
666
00:27:34,980 --> 00:27:37,890
Not many people
would say that.
667
00:27:37,920 --> 00:27:39,890
They would if they knew you.
668
00:27:41,420 --> 00:27:43,020
(footsteps approaching)
669
00:27:44,160 --> 00:27:45,730
Thank you, Audrey.
670
00:27:50,400 --> 00:27:52,170
So, you go home today?
671
00:27:52,200 --> 00:27:53,740
Yes.
672
00:27:53,770 --> 00:27:55,970
I'll catch the 12:00
and try and sleep on the train.
673
00:27:56,000 --> 00:27:57,740
What about you?
674
00:27:57,770 --> 00:28:01,010
I'll settle in the new editor
and go back after that.
675
00:28:01,040 --> 00:28:03,910
And our butler is getting
married on Saturday,
676
00:28:03,950 --> 00:28:05,910
which is quite a big thing.
677
00:28:05,950 --> 00:28:07,410
Has he been with you
a long time?
678
00:28:07,450 --> 00:28:08,550
Forever.
679
00:28:08,580 --> 00:28:12,250
He joined us as a junior footman
in my grandfather's day.
680
00:28:12,290 --> 00:28:14,960
Oh, I love those stories.
681
00:28:14,990 --> 00:28:18,430
I wonder how much longer
people will tell them.
682
00:28:18,460 --> 00:28:19,860
I know.
683
00:28:19,890 --> 00:28:21,260
But let's not be sad.
684
00:28:21,300 --> 00:28:22,130
Not today.
685
00:28:22,160 --> 00:28:24,800
After all, we've just
edited a magazine.
686
00:28:24,830 --> 00:28:26,270
(both laugh)
687
00:28:28,440 --> 00:28:30,770
This just came for you.
688
00:28:30,810 --> 00:28:32,510
Oh, thank you very much.
689
00:28:32,540 --> 00:28:33,880
What is it?
690
00:28:33,910 --> 00:28:35,210
Never you mind.
691
00:28:37,440 --> 00:28:39,050
Oh, what a relief!
692
00:28:39,080 --> 00:28:40,480
I thought it wasn't
going to get here!
693
00:28:40,510 --> 00:28:42,050
May we know what it is?
694
00:28:42,080 --> 00:28:44,920
It's a frock I ordered
as a surprise for Mrs. Hughes.
695
00:28:44,950 --> 00:28:46,790
But with the wedding tomorrow,
696
00:28:46,820 --> 00:28:47,920
I thought
I'd missed it.
697
00:28:47,960 --> 00:28:48,960
Can we have a look?
698
00:28:48,990 --> 00:28:49,960
I don't see why not.
699
00:28:49,990 --> 00:28:51,860
Just check Mr. Carson's gone.
700
00:28:51,890 --> 00:28:53,160
It's a relief
to me as well.
701
00:28:53,190 --> 00:28:55,360
The one she wanted to wear
was awful.
702
00:28:55,400 --> 00:28:56,860
Oh.
703
00:28:56,900 --> 00:28:59,170
Well, it's very, um...
704
00:29:01,140 --> 00:29:02,870
It's an improvement,
we can say that.
705
00:29:02,900 --> 00:29:04,040
DAISY:
Is it?
706
00:29:04,070 --> 00:29:05,470
What was the last one like?
707
00:29:05,510 --> 00:29:07,040
I don't understand.
708
00:29:07,070 --> 00:29:08,810
It was so nice in the picture.
709
00:29:08,810 --> 00:29:11,910
It wasn't dear,
but it seemed like a bargain.
710
00:29:11,950 --> 00:29:14,180
Well, it's the thought
that counts.
711
00:29:14,220 --> 00:29:16,820
Not with a frock, it's not.
712
00:29:16,850 --> 00:29:19,090
Lady Mary says she'll lend her
a brooch or something.
713
00:29:19,120 --> 00:29:20,520
A brooch?
714
00:29:20,550 --> 00:29:23,290
She'll need a diamond parure
to make this look any good.
715
00:29:23,320 --> 00:29:24,290
DAISY:
She's coming!
716
00:29:27,560 --> 00:29:28,830
Daisy.
717
00:29:28,860 --> 00:29:30,260
I'm afraid
Gertie's ill,
718
00:29:30,300 --> 00:29:31,430
so can I ask you
to do the fires?
719
00:29:36,500 --> 00:29:37,840
(snoring)
720
00:29:39,140 --> 00:29:41,110
CORA:
I'm sorry to get you up
so early.
721
00:29:41,140 --> 00:29:43,240
BAXTER:
That's all right, m'lady.
722
00:29:43,280 --> 00:29:46,310
But are you sure you don't want
any breakfast?
723
00:29:46,350 --> 00:29:47,110
No.
724
00:29:47,150 --> 00:29:49,320
I've had a cup of tea,
it's enough.
725
00:29:49,350 --> 00:29:53,250
I'm having luncheon in York
after I see the hospital.
726
00:29:58,890 --> 00:30:00,190
Daisy?
727
00:30:01,600 --> 00:30:04,030
You don't do the bedroom fires
these days, do you?
728
00:30:04,070 --> 00:30:05,600
Not as a rule, m'lady, no.
729
00:30:05,630 --> 00:30:07,200
But Gertie is unwell
730
00:30:07,230 --> 00:30:09,300
and we don't have a proper
scullery maid anymore.
731
00:30:09,340 --> 00:30:12,340
I'm afraid I'm usually not up
early enough to know that.
732
00:30:12,370 --> 00:30:16,410
I just wanted to say
how very grateful I am, m'lady.
733
00:30:16,440 --> 00:30:18,050
Grateful for what?
734
00:30:18,080 --> 00:30:19,850
When you said you'd had a plan,
it was because the Drewes
735
00:30:19,880 --> 00:30:21,550
might be leaving Yew Tree Farm,
wasn't it?
736
00:30:21,580 --> 00:30:23,250
Well...
737
00:30:23,280 --> 00:30:24,420
I know you can't say anything,
738
00:30:24,450 --> 00:30:26,220
but I'm so thankful to you
for trying.
739
00:30:26,250 --> 00:30:28,160
Is something
the matter, m'lady?
740
00:30:31,230 --> 00:30:33,460
I hope she wasn't
bothering you.
741
00:30:33,490 --> 00:30:34,630
No, but...
742
00:30:34,660 --> 00:30:36,030
Well, never mind.
743
00:30:36,060 --> 00:30:37,830
We'll see what happens.
744
00:30:41,170 --> 00:30:43,140
Do you remember
I thought Mrs. Patmore
745
00:30:43,170 --> 00:30:44,870
might have an idea
about Mrs. Hughes' dress?
746
00:30:44,910 --> 00:30:46,240
Mmm.
747
00:30:46,270 --> 00:30:48,340
Well, she did,
and it arrived this morning.
748
00:30:48,380 --> 00:30:49,380
No good?
749
00:30:49,410 --> 00:30:51,050
No good at all--
horrible, in fact.
750
00:30:51,080 --> 00:30:54,350
It's too late now
to order anything else.
751
00:30:54,380 --> 00:30:56,450
Can't we lend her a dress
or something?
752
00:30:56,480 --> 00:30:58,620
Well, she wouldn't fit
into a dress of yours
753
00:30:58,650 --> 00:31:00,450
and her ladyship's too tall.
754
00:31:00,490 --> 00:31:02,090
But what about
an embroidered evening coat?
755
00:31:02,120 --> 00:31:03,460
The length wouldn't matter
so much.
756
00:31:03,490 --> 00:31:04,990
I'll ask Mama when I get up.
757
00:31:05,030 --> 00:31:06,090
She'll have something.
758
00:31:06,130 --> 00:31:08,500
Miss Baxter said she was
leaving early to go into York.
759
00:31:08,530 --> 00:31:09,600
That's right.
760
00:31:09,630 --> 00:31:10,630
She's out all day.
761
00:31:10,660 --> 00:31:12,200
She goes straight from York
762
00:31:12,230 --> 00:31:14,000
to a meeting
with Dr. Clarkson.
763
00:31:14,040 --> 00:31:15,640
We'll have to manage
without her.
764
00:31:15,670 --> 00:31:17,040
She won't mind.
765
00:31:17,070 --> 00:31:18,140
She'll be pleased.
766
00:31:24,010 --> 00:31:25,380
I, uh...
767
00:31:27,380 --> 00:31:30,320
...just want to make sure
everything's under control.
768
00:31:31,420 --> 00:31:33,090
I think so.
769
00:31:33,120 --> 00:31:35,520
Mr. Brock's bringing the flowers
and foliage in the morning,
770
00:31:35,560 --> 00:31:38,490
and Mrs. Patmore's
on top of things.
771
00:31:39,590 --> 00:31:40,960
Are you nervous?
772
00:31:42,260 --> 00:31:45,230
A little, and I'm sad
about my dress.
773
00:31:45,270 --> 00:31:47,430
I wish I'd made
more of an effort,
774
00:31:47,470 --> 00:31:49,640
but it's too late now.
775
00:31:49,670 --> 00:31:52,040
I'm sure you'll look wonderful.
776
00:31:52,070 --> 00:31:53,980
Well, I'll look tidy.
777
00:31:54,010 --> 00:31:55,480
What about tonight?
778
00:31:55,510 --> 00:31:57,340
We mustn't see
each other tonight.
779
00:31:57,380 --> 00:31:59,980
I'm having dinner in here
780
00:31:59,980 --> 00:32:02,020
and they'll warn you
when I'm going up
781
00:32:02,050 --> 00:32:04,020
so that we don't meet
on the stairs.
782
00:32:09,290 --> 00:32:10,390
Am I hearing right?
783
00:32:10,420 --> 00:32:14,160
You went behind our backs
and betrayed us to the enemy?
784
00:32:14,200 --> 00:32:15,530
CORA:
Whose enemy?
785
00:32:15,560 --> 00:32:17,200
They're not my enemy.
786
00:32:17,230 --> 00:32:19,070
I asked to see
the Royal Yorkshire
787
00:32:19,100 --> 00:32:21,440
and to meet with the doctors
in charge
788
00:32:21,470 --> 00:32:23,200
so I could learn the benefits
of a merger.
789
00:32:23,240 --> 00:32:25,340
Today, they were
good enough
790
00:32:25,370 --> 00:32:26,570
to give me a tour
and a luncheon.
791
00:32:26,610 --> 00:32:28,210
Am I to think ill of them
for that?
792
00:32:28,240 --> 00:32:30,310
And you don't call that
betrayal?
793
00:32:30,340 --> 00:32:32,150
It's called trying to be
in possession of the facts.
794
00:32:32,180 --> 00:32:33,410
Oh, I wondered
when we'd hear from you.
795
00:32:33,450 --> 00:32:35,120
CLARKSON:
I confess I think
it's unfortunate
796
00:32:35,150 --> 00:32:37,420
if you've given them
the impression
797
00:32:37,450 --> 00:32:39,620
that we approve
of the plan.
798
00:32:39,650 --> 00:32:41,060
But I do approve of it.
799
00:32:41,090 --> 00:32:43,690
Oh, and you're the fount
of wisdom on this topic?
800
00:32:43,720 --> 00:32:45,330
I don't claim to know more
than any of you.
801
00:32:45,360 --> 00:32:46,730
Well, I'm glad that
you don't claim to know
802
00:32:46,760 --> 00:32:48,300
more than I do,
Lady Grantham,
803
00:32:48,330 --> 00:32:50,400
but I am disappointed.
804
00:32:50,430 --> 00:32:52,230
And we know why.
805
00:32:52,270 --> 00:32:54,740
Well, if we don't,
I gather we will soon.
806
00:32:54,770 --> 00:32:56,740
I'm very much afraid that
you see the new arrangement
807
00:32:56,770 --> 00:32:58,340
as diminishing
your own importance.
808
00:32:58,370 --> 00:33:00,140
What?
809
00:33:00,170 --> 00:33:02,110
Well, you're the king
of this place,
810
00:33:02,140 --> 00:33:03,440
but once it's a wing
of the Royal Yorkshire,
811
00:33:03,480 --> 00:33:04,650
you will be one more
local doctor.
812
00:33:04,680 --> 00:33:06,550
With some authority, yes,
813
00:33:06,580 --> 00:33:07,550
but it will not be the same.
814
00:33:11,820 --> 00:33:13,290
Mrs. Crawley doesn't mean that.
815
00:33:13,320 --> 00:33:14,460
Well, I'd like
to think that,
816
00:33:14,490 --> 00:33:16,060
but it sounds very much
as if she does.
817
00:33:16,060 --> 00:33:17,420
Did you drink at luncheon?
818
00:33:18,730 --> 00:33:20,330
No, I did not.
819
00:33:20,360 --> 00:33:23,330
Which you know very well,
since we were together.
820
00:33:23,360 --> 00:33:24,500
Not all the time.
821
00:33:24,530 --> 00:33:25,330
MERTON:
Shall we call
a halt to this
822
00:33:25,370 --> 00:33:27,670
before we say things
we all regret?
823
00:33:27,700 --> 00:33:30,540
I rather hope Mrs. Crawley
regrets what she's said already.
824
00:33:31,770 --> 00:33:32,710
I'm going home.
825
00:33:32,740 --> 00:33:33,640
In future, let's try
826
00:33:33,670 --> 00:33:35,680
to manage things
in a more civilized manner.
827
00:33:37,110 --> 00:33:38,150
Oh!
828
00:33:38,180 --> 00:33:39,110
Goodbye, Dr. Clarkson.
829
00:33:39,150 --> 00:33:41,450
Goodbye, Lady Grantham.
830
00:33:45,190 --> 00:33:47,550
(sighs)
831
00:33:47,590 --> 00:33:49,090
Has tea gone up?
832
00:33:50,290 --> 00:33:51,790
Not yet, O great one.
833
00:33:53,430 --> 00:33:55,100
How did you get on
at Dryden Park?
834
00:33:55,130 --> 00:33:57,700
It wasn't right for me,
Mr. Carson.
835
00:33:57,730 --> 00:33:59,730
Pity.
836
00:33:59,770 --> 00:34:01,370
Mr. Molesley, Andrew?
837
00:34:01,400 --> 00:34:02,500
Tea.
838
00:34:03,670 --> 00:34:05,240
It won't be long now.
839
00:34:05,270 --> 00:34:06,240
Don't worry.
840
00:34:06,270 --> 00:34:07,240
Something'll turn up.
841
00:34:07,270 --> 00:34:09,380
I expect you'd be glad
to see the back of me.
842
00:34:09,410 --> 00:34:12,110
If it's what you want.
843
00:34:13,580 --> 00:34:14,750
He means it, too.
844
00:34:14,780 --> 00:34:17,380
Don't fish-- especially where
they're never going to bite.
845
00:34:17,420 --> 00:34:19,750
You've got me wrong,
you all have.
846
00:34:19,790 --> 00:34:20,750
How have we got you wrong?
847
00:34:20,790 --> 00:34:23,360
I don't want anything from Andy
but friendship.
848
00:34:23,390 --> 00:34:25,530
We were friends
when he first came.
849
00:34:25,560 --> 00:34:28,130
I helped to get him the job,
for God's sake.
850
00:34:28,160 --> 00:34:30,230
But now you've all poisoned
his mind against me.
851
00:34:30,260 --> 00:34:31,570
Then tell him.
852
00:34:31,600 --> 00:34:32,730
It's too late.
853
00:34:32,770 --> 00:34:34,140
The damage has been done.
854
00:34:36,700 --> 00:34:38,410
You don't believe me anyway.
855
00:34:44,750 --> 00:34:47,380
Mrs. Hughes!
856
00:34:47,410 --> 00:34:49,580
Can you pop up to her ladyship's
room for a moment?
857
00:34:49,620 --> 00:34:50,880
Whatever for?
858
00:34:50,920 --> 00:34:53,790
Lady Mary has
a surprise for you.
859
00:34:53,820 --> 00:34:56,260
A surprise? For me?
860
00:34:56,290 --> 00:34:57,490
Why?
861
00:34:57,520 --> 00:34:59,430
Well, you're getting
married tomorrow.
862
00:34:59,460 --> 00:35:01,830
That might have something
to do with it.
863
00:35:01,860 --> 00:35:03,360
Can we meet there at 5:00?
864
00:35:08,170 --> 00:35:10,570
ROBERT:
Here she is,
the famous editor,
865
00:35:10,600 --> 00:35:13,610
trailing streamers of success.
866
00:35:15,210 --> 00:35:16,180
This is the mock-up.
867
00:35:16,210 --> 00:35:16,910
Ah!
868
00:35:16,940 --> 00:35:18,780
EDITH:
It does seem weird
869
00:35:18,810 --> 00:35:20,680
that we managed it in time.
870
00:35:20,710 --> 00:35:21,480
We managed it?
871
00:35:21,520 --> 00:35:23,350
The office.
872
00:35:23,380 --> 00:35:24,390
We all pulled
together.
873
00:35:24,420 --> 00:35:26,650
Well, I think it's perfectly
brilliant, darling.
874
00:35:26,690 --> 00:35:27,690
Don't you?
875
00:35:29,190 --> 00:35:30,420
I'm back, but I'm
going upstairs
876
00:35:30,460 --> 00:35:33,760
to get straight
and to calm down.
877
00:35:33,790 --> 00:35:34,860
Why? How was your day?
878
00:35:34,900 --> 00:35:36,230
CORA:
The morning
was interesting,
879
00:35:36,260 --> 00:35:37,830
the afternoon was ghastly.
880
00:35:39,800 --> 00:35:40,900
Oh, Mama, you'll find...
881
00:35:44,440 --> 00:35:46,440
See, that dress
doesn't look bad now
882
00:35:46,470 --> 00:35:49,480
as a foil to set off the colors
of the embroidery.
883
00:35:49,510 --> 00:35:50,540
I agree.
884
00:35:50,580 --> 00:35:52,350
Its plainness is a virtue.
885
00:35:52,380 --> 00:35:55,420
And I'm sure we can do something
about the length.
886
00:35:56,750 --> 00:35:58,890
Excuse me.
887
00:35:58,920 --> 00:36:00,250
Will someone explain to me
what's going on?
888
00:36:00,290 --> 00:36:01,320
Didn't Lady Mary tell you,
m'lady?
889
00:36:01,360 --> 00:36:02,560
Tell me what?
890
00:36:02,590 --> 00:36:04,230
That Mrs. Hughes
is going to borrow
891
00:36:04,230 --> 00:36:05,590
one of your coats
to be married in.
892
00:36:05,630 --> 00:36:07,390
Was I to have
any say in this
893
00:36:07,430 --> 00:36:08,530
as you rifled
through my cupboards?
894
00:36:08,560 --> 00:36:11,630
Your ladyship, there's obviously
been a misunderstanding.
895
00:36:11,670 --> 00:36:13,570
I'm surprised at you,
Mrs. Hughes.
896
00:36:13,600 --> 00:36:16,240
This is not the kind of behavior
I would look for from you.
897
00:36:17,640 --> 00:36:20,240
We'll hang them up at once
and leave you in peace.
898
00:36:21,580 --> 00:36:23,340
You see,
Lady Mary said...
899
00:36:23,380 --> 00:36:24,850
Lady Mary may dispose of her
own clothes as she sees fit,
900
00:36:24,880 --> 00:36:25,810
but I do not know
901
00:36:25,850 --> 00:36:27,250
what gives her the right
to dispose of mine!
902
00:36:27,280 --> 00:36:28,250
Now please, leave me.
903
00:36:28,250 --> 00:36:31,390
I have a headache
and I need to lie down.
904
00:36:39,760 --> 00:36:41,560
You're very prompt.
905
00:36:41,600 --> 00:36:43,800
Oh, m'lady, we've had
an awful business.
906
00:36:43,830 --> 00:36:45,800
Her ladyship walked in
907
00:36:45,830 --> 00:36:48,640
when Mrs. Hughes was trying
on the coats, and...
908
00:36:48,670 --> 00:36:49,800
I don't know.
909
00:36:49,840 --> 00:36:51,270
She seemed to think
we were stealing them.
910
00:36:51,310 --> 00:36:52,810
Don't be silly.
911
00:36:52,840 --> 00:36:53,740
I'm not.
912
00:36:53,770 --> 00:36:54,280
I've never seen her so angry.
913
00:36:54,280 --> 00:36:55,910
Poor Mrs. Hughes.
914
00:36:55,940 --> 00:36:57,510
She feels awful.
915
00:36:57,540 --> 00:36:58,710
Well, we can't have that
on the day before her wedding.
916
00:36:58,750 --> 00:36:59,850
Leave it to me.
917
00:37:04,920 --> 00:37:06,290
(knocking)
918
00:37:06,320 --> 00:37:07,290
Yes?
919
00:37:07,320 --> 00:37:08,620
(door opens)
920
00:37:09,820 --> 00:37:11,330
I hope Anna's wrong,
921
00:37:11,360 --> 00:37:12,690
but she seems to think
you didn't want to lend
922
00:37:12,730 --> 00:37:14,430
Mrs. Hughes a coat
for her wedding.
923
00:37:14,460 --> 00:37:17,330
Well, I just walked in
and there they were,
924
00:37:17,360 --> 00:37:18,630
putting on my clothes.
925
00:37:18,670 --> 00:37:20,330
Please tell me you weren't rude.
926
00:37:20,370 --> 00:37:21,440
Your mother's had
927
00:37:21,470 --> 00:37:22,300
a horrible afternoon
with Granny.
928
00:37:22,340 --> 00:37:23,740
They were all
at each other's throats.
929
00:37:23,770 --> 00:37:25,540
Does that excuse
insulting a woman
930
00:37:25,570 --> 00:37:27,610
who has served us faithfully
for many years
931
00:37:27,640 --> 00:37:29,610
who simply wanted something nice
to be married in?
932
00:37:29,640 --> 00:37:32,410
Why didn't you tell me about it?
933
00:37:32,450 --> 00:37:33,850
I tried to, but you stormed off.
934
00:37:35,720 --> 00:37:38,020
What was Mrs. Hughes doing
in there?
935
00:37:38,050 --> 00:37:39,950
Typical, though,
isn't it?
936
00:37:39,990 --> 00:37:41,490
30 years of service,
937
00:37:41,520 --> 00:37:45,690
one wrong move, and snap,
you're out on your ear.
938
00:37:45,730 --> 00:37:47,490
They are very appreciative
of our service,
939
00:37:47,530 --> 00:37:50,600
it was not a wrong move,
and she is not out on her ear.
940
00:37:50,630 --> 00:37:52,700
Well, I won't speak ill
of her ladyship.
941
00:37:52,730 --> 00:37:54,840
Not when she's doing
what she's doing for Mr. Mason.
942
00:37:54,870 --> 00:37:56,700
What's this?
943
00:37:56,740 --> 00:37:59,610
Daisy, you mustn't talk like
that when it isn't settled.
944
00:37:59,640 --> 00:38:01,040
I want to get things settled.
945
00:38:01,070 --> 00:38:02,640
Don't we all?
946
00:38:02,680 --> 00:38:06,080
You seem unusually disenchanted
with life these days,
947
00:38:06,110 --> 00:38:07,450
Mr. Barrow.
948
00:38:07,480 --> 00:38:10,480
I can't see the future,
Mr. Carson.
949
00:38:10,520 --> 00:38:13,450
But then, I suppose
none of us can.
950
00:38:18,090 --> 00:38:20,930
Don't let it upset you.
951
00:38:20,960 --> 00:38:23,830
It does upset me.
952
00:38:23,860 --> 00:38:28,900
I felt like a naughty child
in need of a smack.
953
00:38:30,940 --> 00:38:32,370
Anyway, I'm going up now.
954
00:38:32,370 --> 00:38:33,810
It's past 10:00.
955
00:38:33,840 --> 00:38:35,780
(knocking)
956
00:38:35,810 --> 00:38:37,810
Yes?
957
00:38:39,780 --> 00:38:41,050
May I come in?
958
00:38:41,080 --> 00:38:42,650
Please.
959
00:38:49,160 --> 00:38:51,660
Mrs. Hughes, I won't
beat about the bush.
960
00:38:51,690 --> 00:38:52,960
I behaved badly earlier
961
00:38:52,990 --> 00:38:55,700
and I hope you'll
accept my apology.
962
00:38:57,960 --> 00:39:01,940
It must have been strange
to find us all there, m'lady.
963
00:39:01,970 --> 00:39:04,770
Nevertheless, I have no excuse
to behave as I did.
964
00:39:04,810 --> 00:39:07,440
Not to someone who deserves
our loyalty as you do.
965
00:39:07,470 --> 00:39:09,410
Please forgive me.
966
00:39:09,440 --> 00:39:10,910
Of course.
967
00:39:10,940 --> 00:39:13,450
I can only say I was angry
about something quite different
968
00:39:13,480 --> 00:39:15,080
and I allowed it
to cloud my judgment.
969
00:39:15,120 --> 00:39:17,480
Oh, we've all
done that, m'lady.
970
00:39:17,520 --> 00:39:20,850
Finally, I'd like you
to have this coat.
971
00:39:22,190 --> 00:39:24,090
I'm not sure it was
a good idea.
972
00:39:24,120 --> 00:39:25,430
Please.
973
00:39:25,430 --> 00:39:27,560
Or I'll feel
I've spoiled the day,
974
00:39:27,590 --> 00:39:30,560
which is the very last thing
I'd want to do.
975
00:39:30,600 --> 00:39:31,830
Furthermore,
I want you to keep it.
976
00:39:31,870 --> 00:39:33,030
Well, I...
977
00:39:33,070 --> 00:39:35,070
I've asked Baxter to fit it
for you tonight.
978
00:39:35,100 --> 00:39:36,770
She's happy to do that.
979
00:39:38,640 --> 00:39:40,470
Very well, m'lady.
980
00:39:40,510 --> 00:39:42,540
I'm very grateful.
981
00:39:42,580 --> 00:39:44,610
I'm not sure when
I'll wear it again,
982
00:39:44,650 --> 00:39:46,450
but you never know.
983
00:39:46,480 --> 00:39:47,880
You never do.
984
00:39:50,650 --> 00:39:52,190
I'll say good night.
985
00:39:52,220 --> 00:39:53,590
Good night,
your ladyship.
986
00:40:24,520 --> 00:40:25,820
(sighs)
987
00:40:42,770 --> 00:40:43,970
(bell rings)
988
00:40:47,070 --> 00:40:48,110
For Mr. Carson.
989
00:40:48,140 --> 00:40:50,040
Thank you.
990
00:41:01,720 --> 00:41:04,160
Come in.
991
00:41:04,190 --> 00:41:07,030
Oh, thank you,
Mrs. Patmore.
992
00:41:07,060 --> 00:41:08,760
That's lovely.
993
00:41:09,960 --> 00:41:12,000
What's happened?
994
00:41:12,030 --> 00:41:12,730
What's the matter?
995
00:41:12,770 --> 00:41:13,970
ANNA:
Nothing's the matter.
996
00:41:14,000 --> 00:41:15,540
We've come to dress the bride.
997
00:41:15,570 --> 00:41:16,900
Oh!
998
00:41:16,940 --> 00:41:20,270
Well, there's a sentence
I never thought I'd hear.
999
00:41:20,310 --> 00:41:21,580
(laughing)
1000
00:41:21,610 --> 00:41:23,540
With this ring, I thee...
1001
00:41:23,540 --> 00:41:25,180
The ring.
1002
00:41:28,820 --> 00:41:30,550
Yes.
1003
00:41:34,020 --> 00:41:35,960
Mr. Brock
brought these for you.
1004
00:41:35,990 --> 00:41:36,960
What are they?
1005
00:41:36,990 --> 00:41:40,860
Well, they're roses with
heather for buttonholes.
1006
00:41:40,890 --> 00:41:42,560
He's done that to honor
Mrs. Hughes.
1007
00:41:42,560 --> 00:41:44,000
Very nice, I'm sure,
but whom are they for?
1008
00:41:44,030 --> 00:41:45,600
For you and your ushers,
of course.
1009
00:41:45,630 --> 00:41:46,600
My ushers?
1010
00:41:46,630 --> 00:41:47,870
I've not got any ushers.
1011
00:41:47,900 --> 00:41:49,100
Perhaps you should have,
Mr. Carson.
1012
00:41:49,140 --> 00:41:50,570
Oh, very well.
1013
00:41:50,570 --> 00:41:53,140
Take one for yourself
and give one to Andrew.
1014
00:41:53,170 --> 00:41:55,580
And remove the fern.
1015
00:41:55,580 --> 00:41:56,680
What about me,
Mr. Carson?
1016
00:41:56,710 --> 00:41:57,980
Take one.
1017
00:41:58,010 --> 00:42:00,980
I might as well be hanged
for a sheep as a lamb.
1018
00:42:08,020 --> 00:42:11,320
MRS. HUGHES:
For better, for worse,
for richer, for poorer,
1019
00:42:11,360 --> 00:42:13,960
in sickness and in health,
1020
00:42:13,990 --> 00:42:18,970
to love, cherish, and to obey,
till death us do part,
1021
00:42:19,000 --> 00:42:21,900
according to God's
holy ordinance...
1022
00:42:26,040 --> 00:42:32,180
With this ring I thee wed,
with my body I thee worship,
1023
00:42:32,210 --> 00:42:36,880
and with all my worldly goods
I thee endow.
1024
00:42:36,920 --> 00:42:37,750
In the name of the Father,
1025
00:42:37,780 --> 00:42:39,920
and of the Son,
and of the Holy Ghost.
1026
00:42:39,950 --> 00:42:41,090
Amen.
1027
00:42:41,120 --> 00:42:43,820
In the name of the Father,
1028
00:42:43,860 --> 00:42:46,190
and of the Son,
and of the Holy Ghost.
1029
00:42:46,230 --> 00:42:48,800
Amen.
1030
00:42:51,200 --> 00:42:53,100
(sighs)
1031
00:42:53,130 --> 00:42:57,140
I now pronounce you
man and wife together.
1032
00:43:07,110 --> 00:43:09,220
(bagpipes playing)
1033
00:43:16,260 --> 00:43:18,160
Oh, thank you.
1034
00:43:24,160 --> 00:43:27,230
(cheering)
1035
00:43:27,270 --> 00:43:28,370
Oh!
1036
00:43:31,740 --> 00:43:33,040
I'm so glad
to see you here.
1037
00:43:33,070 --> 00:43:35,010
I couldn't miss
Carson's wedding.
1038
00:43:35,040 --> 00:43:36,880
I felt uncomfortable
about the way I spoke to you
1039
00:43:36,910 --> 00:43:38,110
the other day.
1040
00:43:38,140 --> 00:43:39,250
Oh, you said
what you thought.
1041
00:43:39,280 --> 00:43:41,410
But I don't think I did,
not truly.
1042
00:43:41,450 --> 00:43:44,990
I was exasperated
by Lady Grantham
1043
00:43:45,020 --> 00:43:45,920
and you got in the way.
1044
00:43:45,950 --> 00:43:47,420
Well, don't be too quick
to condemn yourself.
1045
00:43:47,450 --> 00:43:49,260
I'm not sure you were wrong.
1046
00:43:49,290 --> 00:43:52,160
Maybe I haven't focused
on what's best for the village.
1047
00:43:52,190 --> 00:43:53,690
What's this?
1048
00:43:53,730 --> 00:43:55,960
Dr. Clarkson is
reviewing his position.
1049
00:43:57,400 --> 00:44:01,000
I hope this is wishful thinking
on Mrs. Crawley's part.
1050
00:44:01,030 --> 00:44:03,100
To be honest, I don't know.
1051
00:44:03,140 --> 00:44:04,770
But if something's
that important,
1052
00:44:04,810 --> 00:44:06,340
it's worth considering
more than once.
1053
00:44:06,370 --> 00:44:07,710
Really?
1054
00:44:07,710 --> 00:44:09,340
Well, in my experience,
1055
00:44:09,380 --> 00:44:12,710
second thoughts
are vastly overrated.
1056
00:44:12,750 --> 00:44:14,780
But we mustn't be
too blinkered, surely?
1057
00:44:14,820 --> 00:44:17,850
It's not just Mrs. Crawley
and Lady Grantham.
1058
00:44:17,880 --> 00:44:20,920
Your old friend Lord Merton
is in favor of reform.
1059
00:44:20,950 --> 00:44:23,090
A peer in favor of reform
1060
00:44:23,120 --> 00:44:26,090
is like a turkey
in favor of Christmas.
1061
00:44:27,330 --> 00:44:29,330
(laughing)
1062
00:44:31,970 --> 00:44:34,000
(everyone cheers)
1063
00:44:45,280 --> 00:44:48,410
MRS. HUGHES:
Mr. Barrow, nice
to see you here.
1064
00:44:48,450 --> 00:44:50,050
A wonderful service.
1065
00:44:50,080 --> 00:44:51,120
Thank you, my lord.
1066
00:44:51,150 --> 00:44:53,990
Please understand that
nothing's going to change.
1067
00:44:54,020 --> 00:44:56,360
I doubt you'd agree,
Mrs... Carson.
1068
00:44:56,390 --> 00:45:01,460
We'll try to keep the changes
manageable, m'lady.
1069
00:45:01,490 --> 00:45:02,830
Congratulations.
1070
00:45:02,860 --> 00:45:03,960
Thank you.
1071
00:45:05,500 --> 00:45:06,600
I'm so happy for you.
1072
00:45:06,630 --> 00:45:09,940
I'm sorry if I made things
awkward about the reception.
1073
00:45:09,970 --> 00:45:12,040
Please forgive me?
1074
00:45:12,070 --> 00:45:14,210
M'lady, Mr. Carson
would forgive you
1075
00:45:14,240 --> 00:45:15,980
if you attacked him
with a brick.
1076
00:45:17,340 --> 00:45:20,410
You don't have to worry,
you know, Mr. Spratt.
1077
00:45:20,450 --> 00:45:21,820
No?
1078
00:45:21,850 --> 00:45:25,090
I can keep secrets
when I want to.
1079
00:45:25,120 --> 00:45:26,320
Maybe.
1080
00:45:26,350 --> 00:45:30,020
But the question remains:
will you want to?
1081
00:45:30,060 --> 00:45:32,990
Ah. Hmm...
1082
00:45:33,030 --> 00:45:34,900
You're very sunny again.
1083
00:45:34,930 --> 00:45:36,360
I love weddings,
don't you?
1084
00:45:36,400 --> 00:45:38,130
I liked mine.
1085
00:45:38,160 --> 00:45:40,800
You would tell me
if you'd fallen in love
1086
00:45:40,830 --> 00:45:42,300
with someone else,
wouldn't you?
1087
00:45:42,340 --> 00:45:43,340
(laughs)
1088
00:45:43,370 --> 00:45:44,470
I shouldn't think so.
1089
00:45:44,500 --> 00:45:45,440
Not for a moment.
1090
00:45:45,470 --> 00:45:47,440
(laughs)
1091
00:45:47,470 --> 00:45:50,880
Because there's something
about you just now.
1092
00:45:50,910 --> 00:45:53,850
And there's something
about you, Mr. Bates.
1093
00:45:53,880 --> 00:45:56,980
There's definitely
something about you.
1094
00:45:57,020 --> 00:45:59,320
Oh, there she is now.
1095
00:45:59,350 --> 00:46:01,050
MOLESLEY:
You won't regret it.
1096
00:46:01,090 --> 00:46:03,090
She's more than equal
to the task.
1097
00:46:03,120 --> 00:46:05,460
In fact, I think
she'll do you credit.
1098
00:46:05,490 --> 00:46:08,930
HEADMASTER:
I think she'll do you credit,
Mr. Molesley.
1099
00:46:08,960 --> 00:46:11,230
You seem to have been an
excellent influence in all this.
1100
00:46:11,260 --> 00:46:14,570
Well, I believe
that education is the gate
1101
00:46:14,600 --> 00:46:18,840
that leads to any future
worth having.
1102
00:46:18,840 --> 00:46:20,270
Have you missed
your vocation?
1103
00:46:22,480 --> 00:46:24,950
I've missed everything,
Mr. Dawes.
1104
00:46:24,980 --> 00:46:26,080
But Daisy doesn't have to.
1105
00:46:29,420 --> 00:46:32,850
Mr. Mason's so full
of gratitude, your ladyship.
1106
00:46:32,890 --> 00:46:34,860
It's like a dream
after a nightmare, m'lady.
1107
00:46:34,860 --> 00:46:37,590
But please,
you mustn't think...
1108
00:46:37,620 --> 00:46:38,860
May I have silence?
1109
00:46:38,890 --> 00:46:40,860
(crowd quiets down)
1110
00:46:40,890 --> 00:46:41,860
Thank you.
1111
00:46:42,900 --> 00:46:45,030
Mr. Barrow.
Mrs. Carson.
1112
00:46:45,070 --> 00:46:47,170
Before we take our seats,
I believe,
1113
00:46:47,200 --> 00:46:50,340
as the groom, that I have
the right to a few words.
1114
00:46:50,370 --> 00:46:54,110
I will not be prolix,
but it must be right that I mark
1115
00:46:54,140 --> 00:46:57,440
that I am the happiest
1116
00:46:57,480 --> 00:46:59,250
and luckiest of men.
1117
00:46:59,280 --> 00:47:02,420
That a woman
of such grace and charm
1118
00:47:02,450 --> 00:47:08,120
should entrust her life's
happiness to my unworthy charge
1119
00:47:08,150 --> 00:47:09,620
passeth all understanding.
1120
00:47:09,660 --> 00:47:12,530
(laughing)
1121
00:47:12,560 --> 00:47:14,230
To my wonderful bride.
1122
00:47:14,260 --> 00:47:15,500
The bride and groom.
1123
00:47:15,530 --> 00:47:17,160
ALL:
The bride and groom!
1124
00:47:18,060 --> 00:47:20,100
To the bride and groom.
1125
00:47:22,570 --> 00:47:23,640
Tom!
1126
00:47:23,670 --> 00:47:25,040
And Sybbie, darling!
1127
00:47:25,070 --> 00:47:26,910
What are you doing here?
1128
00:47:26,940 --> 00:47:28,370
And how did you know
where to find us?
1129
00:47:28,410 --> 00:47:30,610
I went to the house
and the hall boy on duty
1130
00:47:30,640 --> 00:47:31,910
told me where you were.
1131
00:47:31,950 --> 00:47:33,110
And it means that I can
1132
00:47:33,150 --> 00:47:35,650
congratulate you in person,
1133
00:47:35,680 --> 00:47:37,080
Mr. and Mrs. Carson.
1134
00:47:37,120 --> 00:47:39,090
Oh! Are you back for a holiday?
1135
00:47:39,120 --> 00:47:40,650
Oh, say you'll stay.
1136
00:47:40,690 --> 00:47:43,090
That's just the point.
1137
00:47:43,120 --> 00:47:45,130
I can stay
as long as you want me.
1138
00:47:46,990 --> 00:47:48,430
I don't understand--
what are you saying?
1139
00:47:48,460 --> 00:47:49,630
Just this:
1140
00:47:49,660 --> 00:47:51,330
that I've come back
1141
00:47:51,360 --> 00:47:53,930
and I'd like to stay for good,
if Lord Grantham will have me.
1142
00:47:53,970 --> 00:47:54,940
Of course we'll have you.
1143
00:47:54,940 --> 00:47:56,070
We'll be delighted!
1144
00:47:56,100 --> 00:47:58,270
I echo every syllable.
1145
00:48:00,470 --> 00:48:02,440
Hello, darling Sybbie!
1146
00:48:02,480 --> 00:48:04,180
Give old Donk a kiss.
1147
00:48:04,210 --> 00:48:06,280
MARY:
Oh, Tom, this is
such wonderful news.
1148
00:48:06,310 --> 00:48:07,680
Are you sure?
1149
00:48:07,710 --> 00:48:10,050
I'm really, really sure.
1150
00:48:13,090 --> 00:48:14,960
So what happened?
1151
00:48:14,960 --> 00:48:16,090
It's quite simple.
1152
00:48:16,120 --> 00:48:18,020
I had to go
all the way to Boston
1153
00:48:18,060 --> 00:48:18,960
to figure something out.
1154
00:48:18,960 --> 00:48:20,090
And that's what I did.
1155
00:48:20,130 --> 00:48:21,330
Well, go on,
what was it?
1156
00:48:21,360 --> 00:48:23,560
I learned that Downton
is my home
1157
00:48:23,600 --> 00:48:26,030
and that you are my family.
1158
00:48:27,300 --> 00:48:29,070
If I didn't quite know that
before I left,
1159
00:48:29,100 --> 00:48:30,240
I know it now.
1160
00:48:37,080 --> 00:48:38,180
Over there!
1161
00:48:39,310 --> 00:48:40,980
Sybbie!
1162
00:48:40,980 --> 00:48:42,020
Marigold.
1163
00:48:42,050 --> 00:48:43,350
Hello.
1164
00:48:44,650 --> 00:48:46,190
(laughing)
79992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.