All language subtitles for Downton.Abbey.S06E03.Episode.3.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,870 --> 00:00:41,500 Daisy, put that into the oven. 2 00:00:47,380 --> 00:00:48,340 Oh! 3 00:00:48,380 --> 00:00:49,810 (laughs) 4 00:00:49,850 --> 00:00:52,150 Have you chosen what you want yet? 5 00:00:53,750 --> 00:00:56,390 Whatever you think best. 6 00:00:56,420 --> 00:01:00,220 That doesn't sound like a bride on the brink of wedded bliss. 7 00:01:00,260 --> 00:01:02,360 It's a long time since I've been on the brink of anything. 8 00:01:02,390 --> 00:01:05,490 Except possibly the grave. 9 00:01:05,530 --> 00:01:07,630 I wanted a big wedding breakfast 10 00:01:07,660 --> 00:01:10,130 with all of us sat at groaning tables, 11 00:01:10,130 --> 00:01:11,130 having a jolly time. 12 00:01:11,130 --> 00:01:12,700 Well, why can't you have that? 13 00:01:12,740 --> 00:01:14,570 Because it's not how posh people do it. 14 00:01:14,600 --> 00:01:16,310 They stand about with nibbly bits 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,540 getting stuck in their teeth, and that's what we've to do. 16 00:01:18,570 --> 00:01:20,680 Well, I don't see why. 17 00:01:20,710 --> 00:01:22,180 We could put trestle tables up in the hall. 18 00:01:22,210 --> 00:01:25,410 No, Mr. Carson wants it like the family would do it. 19 00:01:25,450 --> 00:01:27,480 (sighs): I don't mind. 20 00:01:27,520 --> 00:01:29,520 Not really. 21 00:01:29,550 --> 00:01:31,450 So what are you going to wear? 22 00:01:31,490 --> 00:01:32,520 My brown day dress. 23 00:01:32,560 --> 00:01:34,560 Anna's going to tidy it up a bit. 24 00:01:34,590 --> 00:01:35,620 It's simple, 25 00:01:35,660 --> 00:01:37,660 but I'm sure it'll be fine. 26 00:01:37,690 --> 00:01:38,630 Oh. 27 00:01:38,660 --> 00:01:40,760 Because I've got a new catalogue. 28 00:01:40,800 --> 00:01:41,860 It's so easy. 29 00:01:41,900 --> 00:01:45,470 You send a postal order and they send you the dress. 30 00:01:45,500 --> 00:01:48,670 I know what a catalogue is, thank you. 31 00:01:48,700 --> 00:01:51,340 But I'm too old to think a new dress 32 00:01:51,370 --> 00:01:53,880 will solve anything much. 33 00:01:53,910 --> 00:01:56,480 Well, you're not wasting money, 34 00:01:56,510 --> 00:01:57,750 that's for sure. 35 00:01:59,580 --> 00:02:00,780 (door opens) 36 00:02:03,320 --> 00:02:05,250 ROBERT: Mama? 37 00:02:05,290 --> 00:02:06,590 What are you doing here? 38 00:02:06,620 --> 00:02:08,290 I wasn't expecting you. 39 00:02:08,320 --> 00:02:12,200 I want to be quite certain you're thinking sensibly 40 00:02:12,230 --> 00:02:14,400 about the possible changes at the hospital. 41 00:02:14,430 --> 00:02:17,500 By thinking sensibly, you mean thinking like you. 42 00:02:17,530 --> 00:02:19,400 Of course. 43 00:02:19,440 --> 00:02:20,670 Cora believes you're wrong. 44 00:02:20,700 --> 00:02:24,710 Well, Cora is confused. 45 00:02:24,740 --> 00:02:26,410 And when she sees sense, she'll agree with you? 46 00:02:26,440 --> 00:02:28,780 You have been talking to Isobel. 47 00:02:28,810 --> 00:02:30,350 Since they made her the almoner, 48 00:02:30,380 --> 00:02:32,820 she's never been the same. 49 00:02:32,850 --> 00:02:34,480 I have been talking to Cora. 50 00:02:34,520 --> 00:02:35,580 Well, that is a mistake. 51 00:02:35,620 --> 00:02:36,650 You can't expect me 52 00:02:36,690 --> 00:02:38,290 to avoid talking to my own wife. 53 00:02:38,320 --> 00:02:39,520 Why not? 54 00:02:39,560 --> 00:02:41,520 I know several couples who are perfectly happy, 55 00:02:41,560 --> 00:02:43,360 haven't spoken in years. 56 00:02:45,590 --> 00:02:46,330 Hello, Granny. 57 00:02:46,360 --> 00:02:48,800 They didn't say you were here. 58 00:02:48,830 --> 00:02:51,570 I'm here to make sure of your father in the coming fight. 59 00:02:52,840 --> 00:02:55,970 Well, I'm off to London to calm my editor. 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,240 Say goodbye to Mama. 61 00:02:58,240 --> 00:02:59,780 Will you stay with Rosamund? 62 00:02:59,810 --> 00:03:01,480 I don't know how long I'll be there, 63 00:03:01,510 --> 00:03:02,680 so I'll stay at the flat. 64 00:03:02,710 --> 00:03:04,810 Is it proper for a young woman 65 00:03:04,850 --> 00:03:06,550 to be alone in a flat? 66 00:03:06,580 --> 00:03:07,620 Granny, Adrienne Bolland 67 00:03:07,650 --> 00:03:11,920 flew alone over the Andes Mountains four years ago. 68 00:03:11,950 --> 00:03:13,660 And anyway, I'm not a young woman. 69 00:03:13,690 --> 00:03:15,690 I'm staring middle age in the face. 70 00:03:15,720 --> 00:03:16,930 MARY: Granny! 71 00:03:16,960 --> 00:03:17,990 Have you seen your Mama? 72 00:03:18,030 --> 00:03:19,930 She's just finishing off the menus with Mrs. Patmore. 73 00:03:19,960 --> 00:03:23,600 Oh, well, then, I will be off. 74 00:03:23,630 --> 00:03:24,670 Why not stay and say hello? 75 00:03:26,470 --> 00:03:28,940 I have a feeling Cora and I will be saying "hello" 76 00:03:28,970 --> 00:03:34,410 rather less than "en garde!" in the next few weeks. 77 00:03:36,980 --> 00:03:37,680 Right. 78 00:03:39,780 --> 00:03:42,790 What if we keep the Dover sole 79 00:03:42,820 --> 00:03:45,290 and change the cod to a crown roast? 80 00:03:45,290 --> 00:03:47,320 And I'll do peaches in brandy. 81 00:03:47,360 --> 00:03:48,360 That sounds more like it. 82 00:03:48,390 --> 00:03:49,530 Thank you, Mrs. Patmore. 83 00:03:49,560 --> 00:03:50,760 Is everything else all right? 84 00:03:50,790 --> 00:03:53,300 Yes, your ladyship. 85 00:03:54,500 --> 00:03:55,600 Well, that is, 86 00:03:55,630 --> 00:03:56,770 I'm a bit concerned about the wedding. 87 00:03:56,800 --> 00:03:57,900 Oh, why is that? 88 00:03:57,930 --> 00:03:59,640 Don't hesitate to charge it all 89 00:03:59,670 --> 00:04:00,770 to the house account. 90 00:04:00,800 --> 00:04:01,770 Oh, very kind, I'm sure. 91 00:04:01,800 --> 00:04:03,570 But it's not that. 92 00:04:03,610 --> 00:04:05,740 Mrs. Hughes isn't happy. 93 00:04:05,770 --> 00:04:06,440 I'm sorry to hear it. 94 00:04:06,480 --> 00:04:07,310 Is she regretting her decision? 95 00:04:07,310 --> 00:04:09,450 It's not her decision she regrets 96 00:04:09,480 --> 00:04:13,020 so much as his decision. 97 00:04:23,460 --> 00:04:24,630 Mm-hmm! 98 00:04:28,500 --> 00:04:29,970 What is that? 99 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 A stamp to mark the British Empire Exhibition. 100 00:04:33,040 --> 00:04:34,600 Just been released. 101 00:04:34,640 --> 00:04:36,910 The first commemorative stamp ever. 102 00:04:36,940 --> 00:04:38,510 What's that great lion doing? 103 00:04:38,540 --> 00:04:41,540 It's the lion of Britain with the head of the King. 104 00:04:42,850 --> 00:04:43,950 I think it's silly. 105 00:04:43,980 --> 00:04:47,720 That's because you understand nothing. 106 00:04:47,750 --> 00:04:50,720 (bell ringing) 107 00:04:50,750 --> 00:04:52,520 I'll go. 108 00:04:57,960 --> 00:05:00,600 (faint voices) 109 00:05:08,570 --> 00:05:09,770 Who was that? 110 00:05:09,810 --> 00:05:12,810 Who was... what? 111 00:05:12,840 --> 00:05:13,810 Whoever was outside. 112 00:05:13,840 --> 00:05:15,940 It was nobody. 113 00:05:15,980 --> 00:05:16,880 Very talkative for a nobody. 114 00:05:16,910 --> 00:05:21,620 I meant... he'd come to the wrong house. 115 00:05:21,650 --> 00:05:23,550 Haven't we all? 116 00:05:33,830 --> 00:05:35,930 Did Lady Edith get off okay? 117 00:05:35,960 --> 00:05:37,130 As far as I know. 118 00:05:37,170 --> 00:05:40,400 I can't think why she doesn't just sack the wretched man 119 00:05:40,440 --> 00:05:41,840 and find someone else. 120 00:05:41,870 --> 00:05:43,510 Unless she enjoys racing up to London 121 00:05:43,540 --> 00:05:45,940 in a swirling cloud of crisis and drama. 122 00:05:47,110 --> 00:05:50,480 I've had rather a sad letter from Mr. Branson. 123 00:05:50,510 --> 00:05:51,750 Listen. 124 00:05:51,780 --> 00:05:53,620 "I dreamt last night 125 00:05:53,650 --> 00:05:55,480 "I was in the park at Downton, 126 00:05:55,520 --> 00:05:57,590 "walking with Sybbie under the great trees, 127 00:05:57,620 --> 00:05:58,690 "listening to the pigeons 128 00:05:58,720 --> 00:06:00,690 "cooing in their branches, 129 00:06:00,720 --> 00:06:04,890 and when I woke, my eyes were filled with tears." 130 00:06:04,930 --> 00:06:05,930 That's very moving. 131 00:06:05,960 --> 00:06:06,760 I agree. 132 00:06:06,800 --> 00:06:08,830 I owe him a letter. 133 00:06:08,860 --> 00:06:12,070 I'll write after Carson's wedding. 134 00:06:12,100 --> 00:06:16,440 Talking of which, I feel sorry for Mrs. Hughes. 135 00:06:16,470 --> 00:06:18,640 I said I'd brighten up her frock for her, 136 00:06:18,670 --> 00:06:19,710 but when she gave it me, 137 00:06:19,740 --> 00:06:21,080 it was an ordinary old day dress 138 00:06:21,110 --> 00:06:22,880 and there wasn't much I could do. 139 00:06:22,910 --> 00:06:25,080 Can't I lend her a brooch or something? 140 00:06:25,110 --> 00:06:27,020 I told Mrs. Patmore and she said not to worry, 141 00:06:27,050 --> 00:06:28,650 so maybe she's got a plan. 142 00:06:28,680 --> 00:06:30,090 Well, let's hope so. 143 00:06:30,120 --> 00:06:32,820 Have you given any more thought 144 00:06:32,860 --> 00:06:34,720 to Mr. Ryder's advice? 145 00:06:34,760 --> 00:06:36,060 I have. 146 00:06:38,660 --> 00:06:40,530 You're not...? 147 00:06:40,560 --> 00:06:41,930 Too early to tell. 148 00:06:41,960 --> 00:06:44,530 Lord knows the problem isn't Bates. 149 00:06:44,570 --> 00:06:45,700 (laughing) 150 00:06:45,730 --> 00:06:47,070 Honestly, m'lady. 151 00:06:47,100 --> 00:06:50,740 If I repeated some of the things you say downstairs... 152 00:06:50,770 --> 00:06:51,540 Should you be working? 153 00:06:51,570 --> 00:06:52,170 I can manage, 154 00:06:52,210 --> 00:06:52,980 and there's always Baxter. 155 00:06:53,010 --> 00:06:55,140 No, Mr. Bates would smell a rat. 156 00:06:55,180 --> 00:06:58,110 And I don't want him to know anything 157 00:06:58,150 --> 00:06:59,620 until it's worked and I'm almost showing. 158 00:06:59,650 --> 00:07:00,820 He'd put so much on to it. 159 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 At the end of the third month, 160 00:07:02,020 --> 00:07:03,520 I'll invent an appointment 161 00:07:03,550 --> 00:07:04,820 and we'll whizz up to London. 162 00:07:04,850 --> 00:07:06,520 Oh, how exciting. 163 00:07:06,560 --> 00:07:07,690 I don't want to be excited. 164 00:07:08,890 --> 00:07:11,130 Not until I know it's going to happen. 165 00:07:15,500 --> 00:07:17,170 Looking for a place, Mr. Barrow? 166 00:07:17,200 --> 00:07:18,830 I might be. 167 00:07:18,870 --> 00:07:20,070 Would you be sorry? 168 00:07:20,100 --> 00:07:22,510 BAXTER: They've not said anything, though. 169 00:07:22,510 --> 00:07:25,010 Mr. Carson is hoping I'll resign 170 00:07:25,040 --> 00:07:26,640 to avoid any possible unpleasantness. 171 00:07:26,680 --> 00:07:28,080 That's all. 172 00:07:28,110 --> 00:07:29,980 What do you think of this? 173 00:07:30,010 --> 00:07:32,620 "Experienced manservant required 174 00:07:32,650 --> 00:07:35,980 for a position of trust in a prominent household." 175 00:07:36,020 --> 00:07:37,520 Sounds interesting. 176 00:07:37,550 --> 00:07:38,390 Where is it? 177 00:07:38,420 --> 00:07:39,790 I'm only looking in the Yorkshire papers. 178 00:07:39,820 --> 00:07:40,860 I want to stay up here. 179 00:07:40,890 --> 00:07:42,090 Careful, Mr. Barrow. 180 00:07:42,120 --> 00:07:44,260 Someone might accuse you of having feelings 181 00:07:44,290 --> 00:07:45,090 for the area. 182 00:07:45,130 --> 00:07:47,530 Would that be so hard to believe? 183 00:07:47,530 --> 00:07:49,200 Harder for you to accept than for us to believe, 184 00:07:49,230 --> 00:07:50,800 I should have thought. 185 00:07:50,830 --> 00:07:52,770 Am I here tonight without Cousin Violet 186 00:07:52,800 --> 00:07:56,610 to cement my alliance with Cora? 187 00:07:56,640 --> 00:07:58,610 No, not at all. 188 00:07:58,640 --> 00:08:00,280 Carson, could you ask Mrs. Hughes 189 00:08:00,310 --> 00:08:01,810 to join us in the drawing room? 190 00:08:01,840 --> 00:08:03,980 Mrs. Hughes, m'lady? 191 00:08:04,010 --> 00:08:06,080 I want to ask her something and I'd like Lady Mary 192 00:08:06,110 --> 00:08:07,080 to be there. 193 00:08:07,120 --> 00:08:08,550 What are you getting at? 194 00:08:08,580 --> 00:08:10,020 Carson? 195 00:08:10,050 --> 00:08:12,090 Of course, your ladyship. 196 00:08:12,120 --> 00:08:13,290 Shall we go through? 197 00:08:13,320 --> 00:08:14,920 Or are you staying tonight, Robert? 198 00:08:14,960 --> 00:08:17,090 No, I don't want to miss anything. 199 00:08:18,160 --> 00:08:19,760 Does Cousin Violet know I'm here this evening? 200 00:08:19,800 --> 00:08:21,630 Not unless you've told her. 201 00:08:21,660 --> 00:08:24,230 I don't want her to think I'm plotting against her. 202 00:08:24,270 --> 00:08:26,100 Aren't you? 203 00:08:26,130 --> 00:08:29,570 Yes, but I don't want her to know. 204 00:08:33,080 --> 00:08:36,140 Her ladyship's going to help Mr. Mason. 205 00:08:36,180 --> 00:08:38,710 When I was in the drawing room, she almost said it out loud. 206 00:08:38,750 --> 00:08:40,280 Oh, let's hope so. 207 00:08:40,320 --> 00:08:42,890 Now, will you let me take you through the exam papers? 208 00:08:42,920 --> 00:08:44,690 Are you losing confidence in me? 209 00:08:44,720 --> 00:08:46,050 No, no, it's not that. 210 00:08:46,090 --> 00:08:47,790 I'm sure you know the answers, 211 00:08:47,820 --> 00:08:51,190 but sometimes it can be hard to make out the question. 212 00:08:51,230 --> 00:08:53,000 Mr. Molesley, shall I ask them 213 00:08:53,030 --> 00:08:55,000 to come down here and help themselves? 214 00:08:55,030 --> 00:08:56,000 Sorry, Mr. Carson. 215 00:08:56,030 --> 00:08:57,730 Is Mrs. Hughes in her room? 216 00:08:57,770 --> 00:08:58,730 As far as I know. 217 00:09:00,140 --> 00:09:01,340 Do you agree? 218 00:09:01,370 --> 00:09:02,300 I do, yes. 219 00:09:05,610 --> 00:09:06,640 How may I help, m'lady? 220 00:09:06,680 --> 00:09:09,040 I'm sorry to put you on the spot, 221 00:09:09,080 --> 00:09:10,910 but I believe you've been rather railroaded 222 00:09:10,950 --> 00:09:12,750 over your reception. 223 00:09:12,780 --> 00:09:15,950 I understand you don't want to be married from this house? 224 00:09:15,980 --> 00:09:16,820 What? 225 00:09:16,850 --> 00:09:18,090 Why ever not? 226 00:09:18,120 --> 00:09:19,350 CARSON: My lady, we're both honored 227 00:09:19,390 --> 00:09:21,220 to be allowed the privilege of... 228 00:09:21,260 --> 00:09:23,060 CORA: No. 229 00:09:23,090 --> 00:09:24,130 I want to hear from Mrs. Hughes. 230 00:09:24,160 --> 00:09:24,930 Your ladyship, 231 00:09:24,960 --> 00:09:27,330 I have no wish to sound ungrateful. 232 00:09:27,360 --> 00:09:29,060 This is a fine house. 233 00:09:29,100 --> 00:09:31,130 And Mr. Carson's right. 234 00:09:31,170 --> 00:09:34,370 It'd be an honor to hold our party here. 235 00:09:34,400 --> 00:09:35,740 But it's not what you want. 236 00:09:35,770 --> 00:09:37,910 Well, to start with, 237 00:09:37,940 --> 00:09:39,810 I'd like a kind of reception 238 00:09:39,840 --> 00:09:42,210 that's different from the ones you're used to, 239 00:09:42,240 --> 00:09:44,180 with a solid meal served at proper tables. 240 00:09:44,210 --> 00:09:46,180 MARY: But does anyone have 241 00:09:46,210 --> 00:09:47,280 a sit-down wedding breakfast anymore? 242 00:09:47,320 --> 00:09:49,850 A great many people, m'lady. 243 00:09:49,890 --> 00:09:51,350 And then I'd like to feel 244 00:09:51,390 --> 00:09:53,890 we could ask all sorts, 245 00:09:53,920 --> 00:09:56,860 everyone who's been part of our lives here. 246 00:09:56,890 --> 00:09:58,890 And I'd planned for music later on 247 00:09:58,930 --> 00:10:00,630 and maybe a bit of a hooley, 248 00:10:00,660 --> 00:10:02,770 none of which would be suitable 249 00:10:02,800 --> 00:10:04,030 in the Great Hall. 250 00:10:04,070 --> 00:10:05,200 It would not. 251 00:10:05,230 --> 00:10:07,100 There you are-- we're only agreeing. 252 00:10:07,140 --> 00:10:09,040 MARY: Mrs. Hughes, doesn't Carson 253 00:10:09,070 --> 00:10:10,310 deserve a wedding in this house? 254 00:10:10,340 --> 00:10:12,710 Where he has served this family for so long 255 00:10:12,740 --> 00:10:14,240 and with such loyalty... 256 00:10:14,280 --> 00:10:16,110 And will continue to do so 257 00:10:16,140 --> 00:10:17,810 while there is breath in his body. 258 00:10:17,850 --> 00:10:19,180 Well, then. 259 00:10:19,210 --> 00:10:20,620 But this is our day, m'lady. 260 00:10:21,850 --> 00:10:25,120 It's about Charles Carson and Elsie Hughes 261 00:10:25,150 --> 00:10:26,920 and not about this glorious house 262 00:10:26,960 --> 00:10:29,890 or the glorious people who've lived in it. 263 00:10:29,930 --> 00:10:31,060 Just us. 264 00:10:31,090 --> 00:10:34,130 And that's the way I'd like to celebrate it. 265 00:10:34,160 --> 00:10:36,200 I couldn't understand more, Mrs. Hughes. 266 00:10:36,230 --> 00:10:37,970 I hope we'll be invited. 267 00:10:38,000 --> 00:10:40,240 Of course you'll all be invited, 268 00:10:40,270 --> 00:10:41,840 and we'd be honored if you come. 269 00:10:41,870 --> 00:10:43,740 But it would be our day, 270 00:10:43,770 --> 00:10:46,010 celebrated in our way. 271 00:10:46,040 --> 00:10:47,940 Do you know where you will stage this festivity? 272 00:10:47,980 --> 00:10:51,050 I had thought about the schoolhouse, m'lord, 273 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 but Mr. Carson doesn't care for it. 274 00:10:53,120 --> 00:10:55,350 I don't mind the schoolhouse. 275 00:10:55,380 --> 00:10:56,350 CORA: Good. 276 00:10:56,380 --> 00:10:58,290 Then it would seem to be settled. 277 00:10:58,320 --> 00:10:59,920 Thank you, Mrs. Hughes. 278 00:10:59,960 --> 00:11:02,220 Thank you, m'lady. 279 00:11:06,830 --> 00:11:07,830 (door closes) 280 00:11:07,860 --> 00:11:08,760 Why did we have to listen to that? 281 00:11:08,800 --> 00:11:10,970 Because I want you to stop bullying them 282 00:11:11,000 --> 00:11:12,800 and let them do it their way. 283 00:11:12,840 --> 00:11:14,240 You think I'm a bully, I think you're a snob. 284 00:11:14,270 --> 00:11:16,000 How do you make that out? 285 00:11:16,040 --> 00:11:18,040 She didn't want the bother of a servant's wedding 286 00:11:18,070 --> 00:11:19,740 in the hall. 287 00:11:19,740 --> 00:11:20,780 That's not fair, we... 288 00:11:37,030 --> 00:11:38,760 Going out, Mr. Spratt? 289 00:11:42,030 --> 00:11:43,470 Do I have your permission? 290 00:11:43,500 --> 00:11:45,130 You can go round the world as far as I'm concerned. 291 00:11:45,170 --> 00:11:47,770 That's very considerate of you, 292 00:11:47,770 --> 00:11:48,970 but a breath of air 293 00:11:49,000 --> 00:11:50,810 is all I need. 294 00:12:00,850 --> 00:12:01,980 (knocking) 295 00:12:02,020 --> 00:12:02,950 (door opens) 296 00:12:02,990 --> 00:12:05,020 Oh, Denker. 297 00:12:05,050 --> 00:12:07,060 I wonder if I might have something warm to drink 298 00:12:07,090 --> 00:12:08,160 before I go up. 299 00:12:08,190 --> 00:12:09,290 Yes, certainly, m'lady. 300 00:12:09,320 --> 00:12:12,530 How about a nice cup of hot chocolate? 301 00:12:12,560 --> 00:12:14,500 Oh, just the thing, thank you. 302 00:12:15,960 --> 00:12:17,170 (clears throat) 303 00:12:17,200 --> 00:12:18,030 Um... 304 00:12:18,070 --> 00:12:19,430 Yes? 305 00:12:19,470 --> 00:12:23,840 M'lady, Mr. Spratt seems very preoccupied at the moment. 306 00:12:23,870 --> 00:12:26,240 I wondered if you knew what it was about. 307 00:12:26,270 --> 00:12:30,010 Does this spring from a tender concern for his welfare? 308 00:12:30,050 --> 00:12:32,310 Well, we all have to rub along together, don't we? 309 00:12:32,350 --> 00:12:34,950 Well, it would be nice if we could. 310 00:12:34,980 --> 00:12:36,380 I worry. 311 00:12:36,420 --> 00:12:38,420 Perhaps one of his friends is in trouble. 312 00:12:38,450 --> 00:12:41,390 Well, I know nothing of Spratt's friends. 313 00:12:41,420 --> 00:12:42,990 I know he has a great many relations 314 00:12:43,030 --> 00:12:45,360 who seem to get married and buried 315 00:12:45,390 --> 00:12:47,400 with numbing regularity. 316 00:12:47,430 --> 00:12:48,930 (laughs) 317 00:12:48,960 --> 00:12:50,500 Usually on very inconvenient days. 318 00:12:50,530 --> 00:12:52,270 Well, perhaps it's one of them? 319 00:12:52,300 --> 00:12:54,840 Well, why don't you ask him? 320 00:12:56,170 --> 00:12:59,140 While you're making my chocolate. 321 00:12:59,170 --> 00:13:00,510 Yes, m'lady. 322 00:13:00,540 --> 00:13:01,840 Of course. 323 00:13:08,420 --> 00:13:11,490 Oh, m'lord, a quick word. 324 00:13:11,520 --> 00:13:14,320 It may be that we have a painless solution 325 00:13:14,360 --> 00:13:15,960 to the problem of Barrow. 326 00:13:15,990 --> 00:13:17,060 Oh, yes? 327 00:13:17,090 --> 00:13:19,430 He's applying for a job in the vicinity. 328 00:13:19,460 --> 00:13:23,270 Do you know of a house called Dryden Park, near York? 329 00:13:23,300 --> 00:13:25,130 The name rings a bell. 330 00:13:25,170 --> 00:13:26,870 I think my parents used to go there, 331 00:13:26,900 --> 00:13:28,340 but I haven't heard anything about it for years. 332 00:13:28,370 --> 00:13:29,340 Is that where he's off to? 333 00:13:29,370 --> 00:13:30,040 Hopefully. 334 00:13:30,070 --> 00:13:31,010 We shall see. 335 00:13:31,040 --> 00:13:32,340 (groans) 336 00:13:32,370 --> 00:13:34,010 Are you quite well? 337 00:13:34,040 --> 00:13:35,310 Oh, yes. 338 00:13:35,340 --> 00:13:36,910 Just a bit of indigestion. 339 00:13:39,580 --> 00:13:40,880 Carson... 340 00:13:42,120 --> 00:13:44,290 I hope you weren't upset 341 00:13:44,320 --> 00:13:46,220 by that business in the drawing room. 342 00:13:46,250 --> 00:13:47,320 Oh, not at all, m'lady. 343 00:13:47,360 --> 00:13:48,890 And as a matter of fact, 344 00:13:48,890 --> 00:13:51,430 I don't believe that her ladyship was acting 345 00:13:51,460 --> 00:13:52,430 for snobbish reasons. 346 00:13:52,460 --> 00:13:54,630 Perhaps not, but it annoys me 347 00:13:54,660 --> 00:13:57,230 to see you cheated of your just desserts. 348 00:13:57,270 --> 00:13:58,900 I wanted the best for you. 349 00:13:58,930 --> 00:14:02,070 And I shall have it, m'lady, if you attend the wedding. 350 00:14:02,100 --> 00:14:03,010 That's enough for me. 351 00:14:05,010 --> 00:14:06,110 Good night. 352 00:14:19,120 --> 00:14:20,560 (bell rings) 353 00:14:29,460 --> 00:14:31,070 Yes? 354 00:14:31,100 --> 00:14:32,000 Hello. 355 00:14:32,030 --> 00:14:33,270 I telephoned earlier 356 00:14:33,300 --> 00:14:34,640 in response to the advertisement. 357 00:14:34,670 --> 00:14:35,400 Name's Barrow. 358 00:14:35,440 --> 00:14:37,470 Come in, come in. 359 00:14:37,510 --> 00:14:38,410 Thank you. 360 00:14:44,010 --> 00:14:46,350 Lady Edith Crawley? 361 00:14:46,380 --> 00:14:48,020 It is you, isn't it? 362 00:14:48,050 --> 00:14:49,120 Hello...? 363 00:14:49,150 --> 00:14:50,320 Bertie Pelham. 364 00:14:50,350 --> 00:14:51,450 We met at Brancaster 365 00:14:51,490 --> 00:14:52,650 when it was let to Lord Sinderby. 366 00:14:52,690 --> 00:14:53,520 Of course. 367 00:14:53,560 --> 00:14:55,090 I'm sorry to be so dense. 368 00:14:55,120 --> 00:14:56,320 I remember you very well. 369 00:14:56,360 --> 00:14:58,260 You're the agent. 370 00:14:58,290 --> 00:14:59,430 Or you were then. 371 00:14:59,460 --> 00:15:00,460 Oh, I am now. 372 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Business has brought me to London for a few days. 373 00:15:02,530 --> 00:15:04,000 Me too. 374 00:15:04,030 --> 00:15:06,070 In fact, it's the longest time I've spent in London 375 00:15:06,100 --> 00:15:07,540 since my cousin came out. 376 00:15:07,570 --> 00:15:11,370 She was with us at Brancaster-- Rose Aldridge. 377 00:15:11,410 --> 00:15:12,440 I remember. 378 00:15:12,470 --> 00:15:13,310 I thought you were a very jolly party. 379 00:15:13,340 --> 00:15:16,180 I told Lord Hexham he should try and let 380 00:15:16,210 --> 00:15:18,180 to the Sinderbys again this year. 381 00:15:18,210 --> 00:15:20,080 Are you having a good time in London? 382 00:15:20,120 --> 00:15:23,250 Well, I've been working since I arrived, 383 00:15:23,290 --> 00:15:24,390 and missing Marigold, of course. 384 00:15:24,420 --> 00:15:25,720 Marigold? 385 00:15:25,750 --> 00:15:26,990 My... 386 00:15:27,020 --> 00:15:28,990 That is, my ward. 387 00:15:29,020 --> 00:15:29,990 Our ward. 388 00:15:30,030 --> 00:15:30,660 Of course. 389 00:15:30,690 --> 00:15:32,430 You told me about her. 390 00:15:32,460 --> 00:15:34,330 Well, I'd better get on. 391 00:15:34,360 --> 00:15:35,360 I expect you're busy. 392 00:15:35,400 --> 00:15:36,600 I'm not usually, 393 00:15:36,630 --> 00:15:40,070 but I've got rather a drama on my hands with my magazine. 394 00:15:40,100 --> 00:15:42,740 You've probably forgotten that I own a magazine. 395 00:15:42,770 --> 00:15:43,510 Indeed I have not. 396 00:15:43,540 --> 00:15:45,440 I thought it was incredibly modern. 397 00:15:45,470 --> 00:15:47,740 Well, it's incredibly complicated at the moment, 398 00:15:47,780 --> 00:15:50,480 which is why I have to get back to the office. 399 00:15:50,510 --> 00:15:53,080 I don't suppose you'd like a drink with me? 400 00:15:53,120 --> 00:15:54,280 Later on? 401 00:15:54,320 --> 00:15:55,520 Well... 402 00:15:55,550 --> 00:15:57,320 Only I'm going home tomorrow, 403 00:15:57,350 --> 00:15:58,650 and I'm not sure when I'll be back. 404 00:15:59,750 --> 00:16:01,120 All right. 405 00:16:01,160 --> 00:16:02,020 Why not? 406 00:16:02,020 --> 00:16:04,260 But it will have to be near the office. 407 00:16:04,290 --> 00:16:06,090 We're in Covent Garden. 408 00:16:06,130 --> 00:16:07,560 What about Rules? 409 00:16:07,600 --> 00:16:09,160 Will they let us have a drink there? 410 00:16:09,200 --> 00:16:10,270 Oh, I should think so. 411 00:16:10,300 --> 00:16:11,400 Shall we say 7:00? 412 00:16:11,430 --> 00:16:12,470 Now I'm going to hurry away 413 00:16:12,500 --> 00:16:13,740 before you change your mind. 414 00:16:17,510 --> 00:16:19,240 THOMAS: Perhaps you could tell me 415 00:16:19,270 --> 00:16:21,240 a little more about the job, Mr...? 416 00:16:21,280 --> 00:16:22,610 Reresby. 417 00:16:22,640 --> 00:16:24,750 Sir Michael Reresby. 418 00:16:24,780 --> 00:16:25,710 Oh. 419 00:16:25,750 --> 00:16:30,720 As you can see, we've rather let things slide. 420 00:16:30,750 --> 00:16:34,320 It's been very difficult since my wife died. 421 00:16:34,360 --> 00:16:37,060 I can imagine, Sir Michael. 422 00:16:38,530 --> 00:16:41,530 She was a lady in waiting, did you know? 423 00:16:41,560 --> 00:16:44,070 To the old Duchess of Connaught. 424 00:16:44,070 --> 00:16:45,070 Ah. 425 00:16:45,070 --> 00:16:48,240 Do you have any other family? 426 00:16:48,270 --> 00:16:51,140 Two sons. 427 00:16:51,170 --> 00:16:56,410 But they never came back from the war. 428 00:16:56,440 --> 00:16:58,080 Very sorry to hear that. 429 00:17:01,220 --> 00:17:02,450 Did you serve? 430 00:17:02,480 --> 00:17:04,690 I was in Flanders, yes. 431 00:17:04,720 --> 00:17:06,090 I served. 432 00:17:06,120 --> 00:17:07,320 I got this there. 433 00:17:08,720 --> 00:17:10,360 That's what I need. 434 00:17:10,390 --> 00:17:12,830 Someone who knows about fighting 435 00:17:12,860 --> 00:17:15,230 for his king and his country. 436 00:17:22,540 --> 00:17:25,670 I expect this was a wonderful house for entertaining. 437 00:17:25,710 --> 00:17:27,640 Oh, you should have seen it! 438 00:17:27,680 --> 00:17:31,150 We had such fun in those days. 439 00:17:31,180 --> 00:17:33,120 (sighs) 440 00:17:33,120 --> 00:17:36,720 Do you know what I shall always remember? 441 00:17:36,750 --> 00:17:44,490 The women going up to bed at the end of the evening, 442 00:17:44,530 --> 00:17:50,570 their faces lit by the flame from their candle. 443 00:17:50,600 --> 00:17:51,670 Yes. 444 00:17:51,700 --> 00:17:54,570 Those diamonds twinkling 445 00:17:54,600 --> 00:17:58,310 as they climbed up into the darkness. 446 00:18:06,350 --> 00:18:08,150 Shall we go through here? 447 00:18:11,920 --> 00:18:13,390 Well, as you can see, 448 00:18:13,420 --> 00:18:15,420 it is all rather silted up. 449 00:18:15,460 --> 00:18:16,620 Can you clear a space? 450 00:18:16,660 --> 00:18:17,690 THOMAS: Of course. 451 00:18:20,660 --> 00:18:23,800 So, can you let me know more about the job? 452 00:18:23,830 --> 00:18:26,200 How many staff do you have? 453 00:18:26,230 --> 00:18:28,200 Well, uh, 454 00:18:28,240 --> 00:18:30,340 there's Mrs. Tonkins. 455 00:18:30,370 --> 00:18:32,470 She comes in three days a week. 456 00:18:32,510 --> 00:18:35,680 And she has to manage everything? 457 00:18:35,710 --> 00:18:38,580 We do have a man outside every now and then. 458 00:18:38,610 --> 00:18:40,620 But that's why we need you. 459 00:18:40,650 --> 00:18:42,620 But in your advertisement, 460 00:18:42,650 --> 00:18:44,520 you spoke of "a position of trust," 461 00:18:44,550 --> 00:18:46,690 Sir Michael, "in a prominent household." 462 00:18:46,720 --> 00:18:51,190 This is a very prominent household. 463 00:18:51,230 --> 00:18:52,430 Can you doubt it? 464 00:18:52,460 --> 00:18:55,360 We have entertained 465 00:18:55,400 --> 00:18:56,700 not just the Connaughts, 466 00:18:56,730 --> 00:18:58,570 but the Fife Princesses, 467 00:18:58,600 --> 00:18:59,900 both of them. 468 00:18:59,930 --> 00:19:04,670 The Duke of Argyll, the Queen of Spain... 469 00:19:04,710 --> 00:19:07,340 Yes, but that was some time ago. 470 00:19:07,380 --> 00:19:09,480 Are you a republican? 471 00:19:09,510 --> 00:19:10,850 No, I don't believe so. 472 00:19:10,880 --> 00:19:13,350 But then, I've never really thought about it much. 473 00:19:13,380 --> 00:19:14,850 Well, think about it now! 474 00:19:16,720 --> 00:19:18,690 I can't risk a republican in this household 475 00:19:18,720 --> 00:19:20,620 when anyone might call! 476 00:19:20,660 --> 00:19:22,590 Well, maybe you're right. 477 00:19:22,620 --> 00:19:24,490 Maybe I'm not quite up to it. 478 00:19:24,530 --> 00:19:25,630 Philosophically. 479 00:19:25,660 --> 00:19:28,330 Thank Heavens we've picked that up 480 00:19:28,360 --> 00:19:29,630 before it caused any trouble. 481 00:19:29,660 --> 00:19:31,870 I should be going. 482 00:19:34,270 --> 00:19:35,870 I hope you find the man you're looking for. 483 00:19:35,900 --> 00:19:38,740 We can't let them down, do you see? 484 00:19:40,310 --> 00:19:44,510 When the good times return and they all come back, 485 00:19:44,550 --> 00:19:46,280 we must be ready. 486 00:19:47,550 --> 00:19:49,780 We can't let our standards slip. 487 00:19:49,820 --> 00:19:51,620 No. 488 00:19:51,650 --> 00:19:53,890 And good luck with those standards. 489 00:20:00,300 --> 00:20:01,900 EDITH: And this is what you had in mind for the cover? 490 00:20:01,930 --> 00:20:03,800 No, no, don't touch that. 491 00:20:03,830 --> 00:20:05,670 It does seem very similar to last month's, Mr. Skinner. 492 00:20:05,700 --> 00:20:07,470 Don't be so absurd. 493 00:20:07,500 --> 00:20:09,670 No, no, please! 494 00:20:09,700 --> 00:20:11,410 And where is the copy for this? 495 00:20:11,440 --> 00:20:12,570 (sighs) 496 00:20:12,610 --> 00:20:14,240 Mr. Skinner, this really isn't finished. 497 00:20:14,280 --> 00:20:15,940 I have dealt with amateurism before! 498 00:20:15,980 --> 00:20:18,680 I've even dealt with incompetence! 499 00:20:18,710 --> 00:20:21,280 But this ridiculous muddle- headed meddling just about... 500 00:20:21,320 --> 00:20:23,420 Mr. Skinner, that's quite enough! 501 00:20:24,950 --> 00:20:25,920 If that's how you feel, 502 00:20:25,950 --> 00:20:29,390 I suggest we part company once and for all! 503 00:20:47,710 --> 00:20:49,340 Well, I've done it. 504 00:20:49,380 --> 00:20:50,580 He's gone. 505 00:20:50,610 --> 00:20:52,580 Good riddance. 506 00:20:52,610 --> 00:20:54,580 And well done. 507 00:20:54,620 --> 00:20:56,050 But what happens now? 508 00:20:56,080 --> 00:20:58,350 Well, we have to get it out by tomorrow, 509 00:20:58,390 --> 00:21:01,320 so we have to get the proofs to the printers by 4:00 a.m. 510 00:21:01,320 --> 00:21:03,560 You can't mean to do it yourself? 511 00:21:03,590 --> 00:21:04,690 Why not? 512 00:21:04,730 --> 00:21:05,960 I refuse to be defeated 513 00:21:05,990 --> 00:21:09,330 by a petulant and overweight tyrant. 514 00:21:09,330 --> 00:21:11,800 I'll lay out the articles as usual. 515 00:21:11,830 --> 00:21:14,370 It's 7:00. 516 00:21:14,400 --> 00:21:15,940 Which means we have nine hours. 517 00:21:15,970 --> 00:21:18,610 We better get some coffee on and... 518 00:21:18,640 --> 00:21:20,710 Oh, crikey. 519 00:21:20,740 --> 00:21:22,680 I won't be long. 520 00:21:22,710 --> 00:21:25,350 Keep getting the copy together. 521 00:21:32,120 --> 00:21:33,490 May I help you, madam? 522 00:21:33,520 --> 00:21:34,690 I won't be long. 523 00:21:43,430 --> 00:21:44,570 I'm so, so sorry, but believe me, 524 00:21:44,600 --> 00:21:46,370 if you knew what I'm living through, you'd forgive me. 525 00:21:46,370 --> 00:21:47,200 I forgive you anyway. 526 00:21:47,230 --> 00:21:49,700 The thing is, I can't have a drink. 527 00:21:49,740 --> 00:21:52,010 I'd love to, but I can't. 528 00:21:52,040 --> 00:21:53,810 My editor has walked out 529 00:21:53,840 --> 00:21:55,810 and I have to get the magazine to the printers 530 00:21:55,840 --> 00:21:56,880 by 4:00 in the morning, 531 00:21:56,910 --> 00:22:00,080 so it's sandwiches and coffee and work until dawn. 532 00:22:00,110 --> 00:22:01,450 All right. 533 00:22:01,480 --> 00:22:03,590 Oh, you're a darling, thank you. 534 00:22:03,620 --> 00:22:05,850 And do telephone me if and when you're up in London again. 535 00:22:05,890 --> 00:22:08,790 No, I meant all right, I'll come with you. 536 00:22:08,820 --> 00:22:10,760 Come with me where? 537 00:22:10,790 --> 00:22:11,960 Back to the office. 538 00:22:11,990 --> 00:22:14,560 I can make coffee, I can fetch sandwiches. 539 00:22:14,600 --> 00:22:17,100 I can carry bits of paper around. 540 00:22:19,170 --> 00:22:20,870 Shouldn't we get going? 541 00:22:20,900 --> 00:22:23,440 Aren't you having dinner somewhere? 542 00:22:23,470 --> 00:22:25,140 I thought that's why you hadn't suggested it. 543 00:22:25,170 --> 00:22:27,010 No, I didn't think you'd accept dinner, 544 00:22:27,040 --> 00:22:29,580 so I planned to ask you halfway through the drink. 545 00:22:29,610 --> 00:22:30,610 Right. 546 00:22:30,650 --> 00:22:32,580 Well, we should get back. 547 00:22:36,580 --> 00:22:38,550 So it's just the causes of the war? 548 00:22:38,590 --> 00:22:39,950 Both wars, 549 00:22:39,990 --> 00:22:41,060 the Spanish Succession and the Austrian Succession. 550 00:22:41,090 --> 00:22:43,020 You're comparing them. 551 00:22:43,060 --> 00:22:44,960 And don't forget, you know, 552 00:22:44,990 --> 00:22:47,930 keep it simple and straightforward. 553 00:22:47,960 --> 00:22:49,060 What is it? 554 00:22:51,470 --> 00:22:54,840 Oh, well, I don't know if I should tell you. 555 00:22:54,870 --> 00:22:56,940 Tell me if it's important. 556 00:22:56,970 --> 00:22:58,670 Don't if it's not. 557 00:22:58,710 --> 00:23:00,810 Well, it might be. 558 00:23:00,840 --> 00:23:04,480 When I was serving tea in the library, 559 00:23:04,510 --> 00:23:09,120 I heard them say that the Drewes are giving up Yew Tree Farm. 560 00:23:09,150 --> 00:23:10,820 That's what she was thinking! 561 00:23:10,850 --> 00:23:12,990 Her ladyship knew they were going to hand in the lease 562 00:23:13,020 --> 00:23:14,660 and she couldn't decide whether to say anything! 563 00:23:14,690 --> 00:23:15,790 Don't jump the gun. 564 00:23:15,820 --> 00:23:16,990 No, I knew she'd had an idea! 565 00:23:17,020 --> 00:23:18,460 I said it! 566 00:23:18,490 --> 00:23:20,160 You've made me so happy! 567 00:23:20,190 --> 00:23:22,130 This is just the tonic Mr. Mason needs! 568 00:23:22,160 --> 00:23:23,530 But it's not definite yet. 569 00:23:23,570 --> 00:23:25,100 No, I'll say that, I'll tell him that. 570 00:23:25,130 --> 00:23:26,800 But he'll be made up. 571 00:23:29,700 --> 00:23:31,810 (bell rings) 572 00:23:31,840 --> 00:23:33,170 Who's that? 573 00:23:33,210 --> 00:23:35,780 Somebody at the back door. 574 00:23:35,810 --> 00:23:36,810 Never mind. 575 00:23:36,840 --> 00:23:38,010 Mrs. Potter can answer it. 576 00:23:38,050 --> 00:23:39,210 It's probably a delivery. 577 00:23:39,250 --> 00:23:40,550 At this time? 578 00:23:45,020 --> 00:23:46,790 Mr. Willis? 579 00:23:46,820 --> 00:23:48,160 What brings you here? 580 00:23:48,190 --> 00:23:50,630 Well, I'm sorry to call so late, 581 00:23:50,660 --> 00:23:54,030 but I've had an enquiry which concerns you. 582 00:23:54,060 --> 00:23:56,100 Ooh, I'm all ears. 583 00:23:56,130 --> 00:23:59,130 Mr. Spratt, do you know a Mr. Wally Stern? 584 00:23:59,170 --> 00:24:00,940 Yes. 585 00:24:00,970 --> 00:24:02,500 He's my sister's son. 586 00:24:02,540 --> 00:24:04,610 He's been serving time in York Prison. 587 00:24:04,640 --> 00:24:06,240 Oh? 588 00:24:06,270 --> 00:24:09,810 Is it absolutely necessary for Miss Denker to be present? 589 00:24:09,840 --> 00:24:10,780 Killjoy. 590 00:24:10,810 --> 00:24:11,980 Well, she'll be questioned next, 591 00:24:12,010 --> 00:24:13,010 so what's the point in asking her to leave? 592 00:24:13,050 --> 00:24:16,220 Thank you, Sergeant. 593 00:24:16,250 --> 00:24:18,020 I'm aware of the present situation 594 00:24:18,050 --> 00:24:19,190 of my unfortunate nephew. 595 00:24:19,220 --> 00:24:21,220 Not the present situation, I'm afraid. 596 00:24:21,260 --> 00:24:24,990 Mr. Stern recently absconded from prison. 597 00:24:25,030 --> 00:24:26,530 He's currently on the run. 598 00:24:26,560 --> 00:24:28,160 Someone answering his description 599 00:24:28,200 --> 00:24:30,200 has been seen in this neighborhood, 600 00:24:30,230 --> 00:24:32,900 and naturally, we wondered if he had tried to make contact. 601 00:24:32,930 --> 00:24:34,970 Not with me, Sergeant, no. 602 00:24:35,000 --> 00:24:37,770 Miss Denker, can you add anything? 603 00:24:40,040 --> 00:24:40,810 No. 604 00:24:40,840 --> 00:24:42,210 Nothing that leads you to suppose 605 00:24:42,240 --> 00:24:44,110 a man was hanging around the house? 606 00:24:44,150 --> 00:24:46,250 I'm afraid not, Sergeant. 607 00:24:46,280 --> 00:24:48,180 Perhaps the identification 608 00:24:48,220 --> 00:24:49,820 was a mistake. 609 00:24:49,850 --> 00:24:51,020 Is he very distinctive 610 00:24:51,050 --> 00:24:52,250 to look at? 611 00:24:52,290 --> 00:24:54,060 Uh, not very. 612 00:24:54,090 --> 00:24:57,020 Quite ordinary, in fact. 613 00:24:57,060 --> 00:24:58,890 All right. 614 00:24:58,930 --> 00:25:01,860 Well, that would seem to be that. 615 00:25:01,900 --> 00:25:03,770 I'll say goodbye. 616 00:25:03,800 --> 00:25:06,770 Of course, if he tries to get in touch... 617 00:25:06,800 --> 00:25:08,670 Oh, we'll be on to you in a moment. 618 00:25:14,610 --> 00:25:15,580 I'm sorry. 619 00:25:15,610 --> 00:25:18,580 I don't know why he wanted to drag you into it. 620 00:25:18,580 --> 00:25:22,120 What an interesting family you have, Mr. Spratt. 621 00:25:22,150 --> 00:25:25,290 Mine are quite dull by comparison. 622 00:25:25,320 --> 00:25:26,990 I haven't seen him for years. 623 00:25:27,020 --> 00:25:30,160 It's your sister I feel sorry for. 624 00:25:30,190 --> 00:25:32,990 Well, she has done nothing to deserve it. 625 00:25:33,030 --> 00:25:34,230 Of course not. 626 00:25:35,900 --> 00:25:38,270 I do have one question, though. 627 00:25:38,300 --> 00:25:39,200 What's that? 628 00:25:39,230 --> 00:25:41,900 After you put him up in the potting shed, 629 00:25:41,940 --> 00:25:43,710 did he get away safely? 630 00:25:46,870 --> 00:25:48,610 What's the idea? 631 00:25:48,640 --> 00:25:50,140 Lady Eltham's costume ball. 632 00:25:50,180 --> 00:25:51,710 I can't decide which guests are the most important. 633 00:25:51,750 --> 00:25:52,980 Never mind that. 634 00:25:53,010 --> 00:25:54,620 Best clothes and prettiest faces. 635 00:25:54,650 --> 00:25:57,080 Nobody cares about anything else. 636 00:26:14,740 --> 00:26:16,770 (typewriter keys clicking) 637 00:26:34,420 --> 00:26:35,390 You have the address? 638 00:26:35,420 --> 00:26:36,190 Yes. 639 00:26:36,220 --> 00:26:37,190 They're waiting for you. 640 00:26:37,220 --> 00:26:38,660 He's got everything he needs. 641 00:26:38,660 --> 00:26:40,160 Put it into Mr. Brent's hands. 642 00:26:40,190 --> 00:26:40,860 Yes, ma'am. 643 00:26:40,900 --> 00:26:42,400 I'll get you some more coffee. 644 00:26:42,430 --> 00:26:43,330 Would you? 645 00:26:50,240 --> 00:26:52,670 Well, you did it. 646 00:26:52,710 --> 00:26:53,710 We did it. 647 00:26:53,740 --> 00:26:56,080 I really am so grateful. 648 00:26:56,110 --> 00:26:57,810 Are you an editor now? 649 00:26:57,850 --> 00:26:59,380 Does this count in your profession 650 00:26:59,410 --> 00:27:01,750 as a sort of baptism of blood? 651 00:27:01,780 --> 00:27:04,150 Oh, I don't know what will happen next, 652 00:27:04,190 --> 00:27:07,790 but it's nice to know I can do it if I have to. 653 00:27:07,820 --> 00:27:09,190 You certainly can. 654 00:27:09,220 --> 00:27:10,890 I won't, though. 655 00:27:10,930 --> 00:27:11,860 Not yet. 656 00:27:11,890 --> 00:27:14,930 I'll put someone in charge as a caretaker. 657 00:27:14,960 --> 00:27:16,960 Then I'll think. 658 00:27:17,000 --> 00:27:19,430 In the end, the big question must be 659 00:27:19,470 --> 00:27:21,900 are you a countrywoman or a townie? 660 00:27:21,940 --> 00:27:23,740 Oh, but it's more than that. 661 00:27:23,770 --> 00:27:26,370 I know now I need a purpose. 662 00:27:26,410 --> 00:27:29,210 That's what I've learnt. 663 00:27:29,240 --> 00:27:31,150 I can't just lead 664 00:27:31,180 --> 00:27:33,280 one of those purposeless lives. 665 00:27:33,310 --> 00:27:34,950 You inspire me. 666 00:27:34,980 --> 00:27:37,890 Not many people would say that. 667 00:27:37,920 --> 00:27:39,890 They would if they knew you. 668 00:27:41,420 --> 00:27:43,020 (footsteps approaching) 669 00:27:44,160 --> 00:27:45,730 Thank you, Audrey. 670 00:27:50,400 --> 00:27:52,170 So, you go home today? 671 00:27:52,200 --> 00:27:53,740 Yes. 672 00:27:53,770 --> 00:27:55,970 I'll catch the 12:00 and try and sleep on the train. 673 00:27:56,000 --> 00:27:57,740 What about you? 674 00:27:57,770 --> 00:28:01,010 I'll settle in the new editor and go back after that. 675 00:28:01,040 --> 00:28:03,910 And our butler is getting married on Saturday, 676 00:28:03,950 --> 00:28:05,910 which is quite a big thing. 677 00:28:05,950 --> 00:28:07,410 Has he been with you a long time? 678 00:28:07,450 --> 00:28:08,550 Forever. 679 00:28:08,580 --> 00:28:12,250 He joined us as a junior footman in my grandfather's day. 680 00:28:12,290 --> 00:28:14,960 Oh, I love those stories. 681 00:28:14,990 --> 00:28:18,430 I wonder how much longer people will tell them. 682 00:28:18,460 --> 00:28:19,860 I know. 683 00:28:19,890 --> 00:28:21,260 But let's not be sad. 684 00:28:21,300 --> 00:28:22,130 Not today. 685 00:28:22,160 --> 00:28:24,800 After all, we've just edited a magazine. 686 00:28:24,830 --> 00:28:26,270 (both laugh) 687 00:28:28,440 --> 00:28:30,770 This just came for you. 688 00:28:30,810 --> 00:28:32,510 Oh, thank you very much. 689 00:28:32,540 --> 00:28:33,880 What is it? 690 00:28:33,910 --> 00:28:35,210 Never you mind. 691 00:28:37,440 --> 00:28:39,050 Oh, what a relief! 692 00:28:39,080 --> 00:28:40,480 I thought it wasn't going to get here! 693 00:28:40,510 --> 00:28:42,050 May we know what it is? 694 00:28:42,080 --> 00:28:44,920 It's a frock I ordered as a surprise for Mrs. Hughes. 695 00:28:44,950 --> 00:28:46,790 But with the wedding tomorrow, 696 00:28:46,820 --> 00:28:47,920 I thought I'd missed it. 697 00:28:47,960 --> 00:28:48,960 Can we have a look? 698 00:28:48,990 --> 00:28:49,960 I don't see why not. 699 00:28:49,990 --> 00:28:51,860 Just check Mr. Carson's gone. 700 00:28:51,890 --> 00:28:53,160 It's a relief to me as well. 701 00:28:53,190 --> 00:28:55,360 The one she wanted to wear was awful. 702 00:28:55,400 --> 00:28:56,860 Oh. 703 00:28:56,900 --> 00:28:59,170 Well, it's very, um... 704 00:29:01,140 --> 00:29:02,870 It's an improvement, we can say that. 705 00:29:02,900 --> 00:29:04,040 DAISY: Is it? 706 00:29:04,070 --> 00:29:05,470 What was the last one like? 707 00:29:05,510 --> 00:29:07,040 I don't understand. 708 00:29:07,070 --> 00:29:08,810 It was so nice in the picture. 709 00:29:08,810 --> 00:29:11,910 It wasn't dear, but it seemed like a bargain. 710 00:29:11,950 --> 00:29:14,180 Well, it's the thought that counts. 711 00:29:14,220 --> 00:29:16,820 Not with a frock, it's not. 712 00:29:16,850 --> 00:29:19,090 Lady Mary says she'll lend her a brooch or something. 713 00:29:19,120 --> 00:29:20,520 A brooch? 714 00:29:20,550 --> 00:29:23,290 She'll need a diamond parure to make this look any good. 715 00:29:23,320 --> 00:29:24,290 DAISY: She's coming! 716 00:29:27,560 --> 00:29:28,830 Daisy. 717 00:29:28,860 --> 00:29:30,260 I'm afraid Gertie's ill, 718 00:29:30,300 --> 00:29:31,430 so can I ask you to do the fires? 719 00:29:36,500 --> 00:29:37,840 (snoring) 720 00:29:39,140 --> 00:29:41,110 CORA: I'm sorry to get you up so early. 721 00:29:41,140 --> 00:29:43,240 BAXTER: That's all right, m'lady. 722 00:29:43,280 --> 00:29:46,310 But are you sure you don't want any breakfast? 723 00:29:46,350 --> 00:29:47,110 No. 724 00:29:47,150 --> 00:29:49,320 I've had a cup of tea, it's enough. 725 00:29:49,350 --> 00:29:53,250 I'm having luncheon in York after I see the hospital. 726 00:29:58,890 --> 00:30:00,190 Daisy? 727 00:30:01,600 --> 00:30:04,030 You don't do the bedroom fires these days, do you? 728 00:30:04,070 --> 00:30:05,600 Not as a rule, m'lady, no. 729 00:30:05,630 --> 00:30:07,200 But Gertie is unwell 730 00:30:07,230 --> 00:30:09,300 and we don't have a proper scullery maid anymore. 731 00:30:09,340 --> 00:30:12,340 I'm afraid I'm usually not up early enough to know that. 732 00:30:12,370 --> 00:30:16,410 I just wanted to say how very grateful I am, m'lady. 733 00:30:16,440 --> 00:30:18,050 Grateful for what? 734 00:30:18,080 --> 00:30:19,850 When you said you'd had a plan, it was because the Drewes 735 00:30:19,880 --> 00:30:21,550 might be leaving Yew Tree Farm, wasn't it? 736 00:30:21,580 --> 00:30:23,250 Well... 737 00:30:23,280 --> 00:30:24,420 I know you can't say anything, 738 00:30:24,450 --> 00:30:26,220 but I'm so thankful to you for trying. 739 00:30:26,250 --> 00:30:28,160 Is something the matter, m'lady? 740 00:30:31,230 --> 00:30:33,460 I hope she wasn't bothering you. 741 00:30:33,490 --> 00:30:34,630 No, but... 742 00:30:34,660 --> 00:30:36,030 Well, never mind. 743 00:30:36,060 --> 00:30:37,830 We'll see what happens. 744 00:30:41,170 --> 00:30:43,140 Do you remember I thought Mrs. Patmore 745 00:30:43,170 --> 00:30:44,870 might have an idea about Mrs. Hughes' dress? 746 00:30:44,910 --> 00:30:46,240 Mmm. 747 00:30:46,270 --> 00:30:48,340 Well, she did, and it arrived this morning. 748 00:30:48,380 --> 00:30:49,380 No good? 749 00:30:49,410 --> 00:30:51,050 No good at all-- horrible, in fact. 750 00:30:51,080 --> 00:30:54,350 It's too late now to order anything else. 751 00:30:54,380 --> 00:30:56,450 Can't we lend her a dress or something? 752 00:30:56,480 --> 00:30:58,620 Well, she wouldn't fit into a dress of yours 753 00:30:58,650 --> 00:31:00,450 and her ladyship's too tall. 754 00:31:00,490 --> 00:31:02,090 But what about an embroidered evening coat? 755 00:31:02,120 --> 00:31:03,460 The length wouldn't matter so much. 756 00:31:03,490 --> 00:31:04,990 I'll ask Mama when I get up. 757 00:31:05,030 --> 00:31:06,090 She'll have something. 758 00:31:06,130 --> 00:31:08,500 Miss Baxter said she was leaving early to go into York. 759 00:31:08,530 --> 00:31:09,600 That's right. 760 00:31:09,630 --> 00:31:10,630 She's out all day. 761 00:31:10,660 --> 00:31:12,200 She goes straight from York 762 00:31:12,230 --> 00:31:14,000 to a meeting with Dr. Clarkson. 763 00:31:14,040 --> 00:31:15,640 We'll have to manage without her. 764 00:31:15,670 --> 00:31:17,040 She won't mind. 765 00:31:17,070 --> 00:31:18,140 She'll be pleased. 766 00:31:24,010 --> 00:31:25,380 I, uh... 767 00:31:27,380 --> 00:31:30,320 ...just want to make sure everything's under control. 768 00:31:31,420 --> 00:31:33,090 I think so. 769 00:31:33,120 --> 00:31:35,520 Mr. Brock's bringing the flowers and foliage in the morning, 770 00:31:35,560 --> 00:31:38,490 and Mrs. Patmore's on top of things. 771 00:31:39,590 --> 00:31:40,960 Are you nervous? 772 00:31:42,260 --> 00:31:45,230 A little, and I'm sad about my dress. 773 00:31:45,270 --> 00:31:47,430 I wish I'd made more of an effort, 774 00:31:47,470 --> 00:31:49,640 but it's too late now. 775 00:31:49,670 --> 00:31:52,040 I'm sure you'll look wonderful. 776 00:31:52,070 --> 00:31:53,980 Well, I'll look tidy. 777 00:31:54,010 --> 00:31:55,480 What about tonight? 778 00:31:55,510 --> 00:31:57,340 We mustn't see each other tonight. 779 00:31:57,380 --> 00:31:59,980 I'm having dinner in here 780 00:31:59,980 --> 00:32:02,020 and they'll warn you when I'm going up 781 00:32:02,050 --> 00:32:04,020 so that we don't meet on the stairs. 782 00:32:09,290 --> 00:32:10,390 Am I hearing right? 783 00:32:10,420 --> 00:32:14,160 You went behind our backs and betrayed us to the enemy? 784 00:32:14,200 --> 00:32:15,530 CORA: Whose enemy? 785 00:32:15,560 --> 00:32:17,200 They're not my enemy. 786 00:32:17,230 --> 00:32:19,070 I asked to see the Royal Yorkshire 787 00:32:19,100 --> 00:32:21,440 and to meet with the doctors in charge 788 00:32:21,470 --> 00:32:23,200 so I could learn the benefits of a merger. 789 00:32:23,240 --> 00:32:25,340 Today, they were good enough 790 00:32:25,370 --> 00:32:26,570 to give me a tour and a luncheon. 791 00:32:26,610 --> 00:32:28,210 Am I to think ill of them for that? 792 00:32:28,240 --> 00:32:30,310 And you don't call that betrayal? 793 00:32:30,340 --> 00:32:32,150 It's called trying to be in possession of the facts. 794 00:32:32,180 --> 00:32:33,410 Oh, I wondered when we'd hear from you. 795 00:32:33,450 --> 00:32:35,120 CLARKSON: I confess I think it's unfortunate 796 00:32:35,150 --> 00:32:37,420 if you've given them the impression 797 00:32:37,450 --> 00:32:39,620 that we approve of the plan. 798 00:32:39,650 --> 00:32:41,060 But I do approve of it. 799 00:32:41,090 --> 00:32:43,690 Oh, and you're the fount of wisdom on this topic? 800 00:32:43,720 --> 00:32:45,330 I don't claim to know more than any of you. 801 00:32:45,360 --> 00:32:46,730 Well, I'm glad that you don't claim to know 802 00:32:46,760 --> 00:32:48,300 more than I do, Lady Grantham, 803 00:32:48,330 --> 00:32:50,400 but I am disappointed. 804 00:32:50,430 --> 00:32:52,230 And we know why. 805 00:32:52,270 --> 00:32:54,740 Well, if we don't, I gather we will soon. 806 00:32:54,770 --> 00:32:56,740 I'm very much afraid that you see the new arrangement 807 00:32:56,770 --> 00:32:58,340 as diminishing your own importance. 808 00:32:58,370 --> 00:33:00,140 What? 809 00:33:00,170 --> 00:33:02,110 Well, you're the king of this place, 810 00:33:02,140 --> 00:33:03,440 but once it's a wing of the Royal Yorkshire, 811 00:33:03,480 --> 00:33:04,650 you will be one more local doctor. 812 00:33:04,680 --> 00:33:06,550 With some authority, yes, 813 00:33:06,580 --> 00:33:07,550 but it will not be the same. 814 00:33:11,820 --> 00:33:13,290 Mrs. Crawley doesn't mean that. 815 00:33:13,320 --> 00:33:14,460 Well, I'd like to think that, 816 00:33:14,490 --> 00:33:16,060 but it sounds very much as if she does. 817 00:33:16,060 --> 00:33:17,420 Did you drink at luncheon? 818 00:33:18,730 --> 00:33:20,330 No, I did not. 819 00:33:20,360 --> 00:33:23,330 Which you know very well, since we were together. 820 00:33:23,360 --> 00:33:24,500 Not all the time. 821 00:33:24,530 --> 00:33:25,330 MERTON: Shall we call a halt to this 822 00:33:25,370 --> 00:33:27,670 before we say things we all regret? 823 00:33:27,700 --> 00:33:30,540 I rather hope Mrs. Crawley regrets what she's said already. 824 00:33:31,770 --> 00:33:32,710 I'm going home. 825 00:33:32,740 --> 00:33:33,640 In future, let's try 826 00:33:33,670 --> 00:33:35,680 to manage things in a more civilized manner. 827 00:33:37,110 --> 00:33:38,150 Oh! 828 00:33:38,180 --> 00:33:39,110 Goodbye, Dr. Clarkson. 829 00:33:39,150 --> 00:33:41,450 Goodbye, Lady Grantham. 830 00:33:45,190 --> 00:33:47,550 (sighs) 831 00:33:47,590 --> 00:33:49,090 Has tea gone up? 832 00:33:50,290 --> 00:33:51,790 Not yet, O great one. 833 00:33:53,430 --> 00:33:55,100 How did you get on at Dryden Park? 834 00:33:55,130 --> 00:33:57,700 It wasn't right for me, Mr. Carson. 835 00:33:57,730 --> 00:33:59,730 Pity. 836 00:33:59,770 --> 00:34:01,370 Mr. Molesley, Andrew? 837 00:34:01,400 --> 00:34:02,500 Tea. 838 00:34:03,670 --> 00:34:05,240 It won't be long now. 839 00:34:05,270 --> 00:34:06,240 Don't worry. 840 00:34:06,270 --> 00:34:07,240 Something'll turn up. 841 00:34:07,270 --> 00:34:09,380 I expect you'd be glad to see the back of me. 842 00:34:09,410 --> 00:34:12,110 If it's what you want. 843 00:34:13,580 --> 00:34:14,750 He means it, too. 844 00:34:14,780 --> 00:34:17,380 Don't fish-- especially where they're never going to bite. 845 00:34:17,420 --> 00:34:19,750 You've got me wrong, you all have. 846 00:34:19,790 --> 00:34:20,750 How have we got you wrong? 847 00:34:20,790 --> 00:34:23,360 I don't want anything from Andy but friendship. 848 00:34:23,390 --> 00:34:25,530 We were friends when he first came. 849 00:34:25,560 --> 00:34:28,130 I helped to get him the job, for God's sake. 850 00:34:28,160 --> 00:34:30,230 But now you've all poisoned his mind against me. 851 00:34:30,260 --> 00:34:31,570 Then tell him. 852 00:34:31,600 --> 00:34:32,730 It's too late. 853 00:34:32,770 --> 00:34:34,140 The damage has been done. 854 00:34:36,700 --> 00:34:38,410 You don't believe me anyway. 855 00:34:44,750 --> 00:34:47,380 Mrs. Hughes! 856 00:34:47,410 --> 00:34:49,580 Can you pop up to her ladyship's room for a moment? 857 00:34:49,620 --> 00:34:50,880 Whatever for? 858 00:34:50,920 --> 00:34:53,790 Lady Mary has a surprise for you. 859 00:34:53,820 --> 00:34:56,260 A surprise? For me? 860 00:34:56,290 --> 00:34:57,490 Why? 861 00:34:57,520 --> 00:34:59,430 Well, you're getting married tomorrow. 862 00:34:59,460 --> 00:35:01,830 That might have something to do with it. 863 00:35:01,860 --> 00:35:03,360 Can we meet there at 5:00? 864 00:35:08,170 --> 00:35:10,570 ROBERT: Here she is, the famous editor, 865 00:35:10,600 --> 00:35:13,610 trailing streamers of success. 866 00:35:15,210 --> 00:35:16,180 This is the mock-up. 867 00:35:16,210 --> 00:35:16,910 Ah! 868 00:35:16,940 --> 00:35:18,780 EDITH: It does seem weird 869 00:35:18,810 --> 00:35:20,680 that we managed it in time. 870 00:35:20,710 --> 00:35:21,480 We managed it? 871 00:35:21,520 --> 00:35:23,350 The office. 872 00:35:23,380 --> 00:35:24,390 We all pulled together. 873 00:35:24,420 --> 00:35:26,650 Well, I think it's perfectly brilliant, darling. 874 00:35:26,690 --> 00:35:27,690 Don't you? 875 00:35:29,190 --> 00:35:30,420 I'm back, but I'm going upstairs 876 00:35:30,460 --> 00:35:33,760 to get straight and to calm down. 877 00:35:33,790 --> 00:35:34,860 Why? How was your day? 878 00:35:34,900 --> 00:35:36,230 CORA: The morning was interesting, 879 00:35:36,260 --> 00:35:37,830 the afternoon was ghastly. 880 00:35:39,800 --> 00:35:40,900 Oh, Mama, you'll find... 881 00:35:44,440 --> 00:35:46,440 See, that dress doesn't look bad now 882 00:35:46,470 --> 00:35:49,480 as a foil to set off the colors of the embroidery. 883 00:35:49,510 --> 00:35:50,540 I agree. 884 00:35:50,580 --> 00:35:52,350 Its plainness is a virtue. 885 00:35:52,380 --> 00:35:55,420 And I'm sure we can do something about the length. 886 00:35:56,750 --> 00:35:58,890 Excuse me. 887 00:35:58,920 --> 00:36:00,250 Will someone explain to me what's going on? 888 00:36:00,290 --> 00:36:01,320 Didn't Lady Mary tell you, m'lady? 889 00:36:01,360 --> 00:36:02,560 Tell me what? 890 00:36:02,590 --> 00:36:04,230 That Mrs. Hughes is going to borrow 891 00:36:04,230 --> 00:36:05,590 one of your coats to be married in. 892 00:36:05,630 --> 00:36:07,390 Was I to have any say in this 893 00:36:07,430 --> 00:36:08,530 as you rifled through my cupboards? 894 00:36:08,560 --> 00:36:11,630 Your ladyship, there's obviously been a misunderstanding. 895 00:36:11,670 --> 00:36:13,570 I'm surprised at you, Mrs. Hughes. 896 00:36:13,600 --> 00:36:16,240 This is not the kind of behavior I would look for from you. 897 00:36:17,640 --> 00:36:20,240 We'll hang them up at once and leave you in peace. 898 00:36:21,580 --> 00:36:23,340 You see, Lady Mary said... 899 00:36:23,380 --> 00:36:24,850 Lady Mary may dispose of her own clothes as she sees fit, 900 00:36:24,880 --> 00:36:25,810 but I do not know 901 00:36:25,850 --> 00:36:27,250 what gives her the right to dispose of mine! 902 00:36:27,280 --> 00:36:28,250 Now please, leave me. 903 00:36:28,250 --> 00:36:31,390 I have a headache and I need to lie down. 904 00:36:39,760 --> 00:36:41,560 You're very prompt. 905 00:36:41,600 --> 00:36:43,800 Oh, m'lady, we've had an awful business. 906 00:36:43,830 --> 00:36:45,800 Her ladyship walked in 907 00:36:45,830 --> 00:36:48,640 when Mrs. Hughes was trying on the coats, and... 908 00:36:48,670 --> 00:36:49,800 I don't know. 909 00:36:49,840 --> 00:36:51,270 She seemed to think we were stealing them. 910 00:36:51,310 --> 00:36:52,810 Don't be silly. 911 00:36:52,840 --> 00:36:53,740 I'm not. 912 00:36:53,770 --> 00:36:54,280 I've never seen her so angry. 913 00:36:54,280 --> 00:36:55,910 Poor Mrs. Hughes. 914 00:36:55,940 --> 00:36:57,510 She feels awful. 915 00:36:57,540 --> 00:36:58,710 Well, we can't have that on the day before her wedding. 916 00:36:58,750 --> 00:36:59,850 Leave it to me. 917 00:37:04,920 --> 00:37:06,290 (knocking) 918 00:37:06,320 --> 00:37:07,290 Yes? 919 00:37:07,320 --> 00:37:08,620 (door opens) 920 00:37:09,820 --> 00:37:11,330 I hope Anna's wrong, 921 00:37:11,360 --> 00:37:12,690 but she seems to think you didn't want to lend 922 00:37:12,730 --> 00:37:14,430 Mrs. Hughes a coat for her wedding. 923 00:37:14,460 --> 00:37:17,330 Well, I just walked in and there they were, 924 00:37:17,360 --> 00:37:18,630 putting on my clothes. 925 00:37:18,670 --> 00:37:20,330 Please tell me you weren't rude. 926 00:37:20,370 --> 00:37:21,440 Your mother's had 927 00:37:21,470 --> 00:37:22,300 a horrible afternoon with Granny. 928 00:37:22,340 --> 00:37:23,740 They were all at each other's throats. 929 00:37:23,770 --> 00:37:25,540 Does that excuse insulting a woman 930 00:37:25,570 --> 00:37:27,610 who has served us faithfully for many years 931 00:37:27,640 --> 00:37:29,610 who simply wanted something nice to be married in? 932 00:37:29,640 --> 00:37:32,410 Why didn't you tell me about it? 933 00:37:32,450 --> 00:37:33,850 I tried to, but you stormed off. 934 00:37:35,720 --> 00:37:38,020 What was Mrs. Hughes doing in there? 935 00:37:38,050 --> 00:37:39,950 Typical, though, isn't it? 936 00:37:39,990 --> 00:37:41,490 30 years of service, 937 00:37:41,520 --> 00:37:45,690 one wrong move, and snap, you're out on your ear. 938 00:37:45,730 --> 00:37:47,490 They are very appreciative of our service, 939 00:37:47,530 --> 00:37:50,600 it was not a wrong move, and she is not out on her ear. 940 00:37:50,630 --> 00:37:52,700 Well, I won't speak ill of her ladyship. 941 00:37:52,730 --> 00:37:54,840 Not when she's doing what she's doing for Mr. Mason. 942 00:37:54,870 --> 00:37:56,700 What's this? 943 00:37:56,740 --> 00:37:59,610 Daisy, you mustn't talk like that when it isn't settled. 944 00:37:59,640 --> 00:38:01,040 I want to get things settled. 945 00:38:01,070 --> 00:38:02,640 Don't we all? 946 00:38:02,680 --> 00:38:06,080 You seem unusually disenchanted with life these days, 947 00:38:06,110 --> 00:38:07,450 Mr. Barrow. 948 00:38:07,480 --> 00:38:10,480 I can't see the future, Mr. Carson. 949 00:38:10,520 --> 00:38:13,450 But then, I suppose none of us can. 950 00:38:18,090 --> 00:38:20,930 Don't let it upset you. 951 00:38:20,960 --> 00:38:23,830 It does upset me. 952 00:38:23,860 --> 00:38:28,900 I felt like a naughty child in need of a smack. 953 00:38:30,940 --> 00:38:32,370 Anyway, I'm going up now. 954 00:38:32,370 --> 00:38:33,810 It's past 10:00. 955 00:38:33,840 --> 00:38:35,780 (knocking) 956 00:38:35,810 --> 00:38:37,810 Yes? 957 00:38:39,780 --> 00:38:41,050 May I come in? 958 00:38:41,080 --> 00:38:42,650 Please. 959 00:38:49,160 --> 00:38:51,660 Mrs. Hughes, I won't beat about the bush. 960 00:38:51,690 --> 00:38:52,960 I behaved badly earlier 961 00:38:52,990 --> 00:38:55,700 and I hope you'll accept my apology. 962 00:38:57,960 --> 00:39:01,940 It must have been strange to find us all there, m'lady. 963 00:39:01,970 --> 00:39:04,770 Nevertheless, I have no excuse to behave as I did. 964 00:39:04,810 --> 00:39:07,440 Not to someone who deserves our loyalty as you do. 965 00:39:07,470 --> 00:39:09,410 Please forgive me. 966 00:39:09,440 --> 00:39:10,910 Of course. 967 00:39:10,940 --> 00:39:13,450 I can only say I was angry about something quite different 968 00:39:13,480 --> 00:39:15,080 and I allowed it to cloud my judgment. 969 00:39:15,120 --> 00:39:17,480 Oh, we've all done that, m'lady. 970 00:39:17,520 --> 00:39:20,850 Finally, I'd like you to have this coat. 971 00:39:22,190 --> 00:39:24,090 I'm not sure it was a good idea. 972 00:39:24,120 --> 00:39:25,430 Please. 973 00:39:25,430 --> 00:39:27,560 Or I'll feel I've spoiled the day, 974 00:39:27,590 --> 00:39:30,560 which is the very last thing I'd want to do. 975 00:39:30,600 --> 00:39:31,830 Furthermore, I want you to keep it. 976 00:39:31,870 --> 00:39:33,030 Well, I... 977 00:39:33,070 --> 00:39:35,070 I've asked Baxter to fit it for you tonight. 978 00:39:35,100 --> 00:39:36,770 She's happy to do that. 979 00:39:38,640 --> 00:39:40,470 Very well, m'lady. 980 00:39:40,510 --> 00:39:42,540 I'm very grateful. 981 00:39:42,580 --> 00:39:44,610 I'm not sure when I'll wear it again, 982 00:39:44,650 --> 00:39:46,450 but you never know. 983 00:39:46,480 --> 00:39:47,880 You never do. 984 00:39:50,650 --> 00:39:52,190 I'll say good night. 985 00:39:52,220 --> 00:39:53,590 Good night, your ladyship. 986 00:40:24,520 --> 00:40:25,820 (sighs) 987 00:40:42,770 --> 00:40:43,970 (bell rings) 988 00:40:47,070 --> 00:40:48,110 For Mr. Carson. 989 00:40:48,140 --> 00:40:50,040 Thank you. 990 00:41:01,720 --> 00:41:04,160 Come in. 991 00:41:04,190 --> 00:41:07,030 Oh, thank you, Mrs. Patmore. 992 00:41:07,060 --> 00:41:08,760 That's lovely. 993 00:41:09,960 --> 00:41:12,000 What's happened? 994 00:41:12,030 --> 00:41:12,730 What's the matter? 995 00:41:12,770 --> 00:41:13,970 ANNA: Nothing's the matter. 996 00:41:14,000 --> 00:41:15,540 We've come to dress the bride. 997 00:41:15,570 --> 00:41:16,900 Oh! 998 00:41:16,940 --> 00:41:20,270 Well, there's a sentence I never thought I'd hear. 999 00:41:20,310 --> 00:41:21,580 (laughing) 1000 00:41:21,610 --> 00:41:23,540 With this ring, I thee... 1001 00:41:23,540 --> 00:41:25,180 The ring. 1002 00:41:28,820 --> 00:41:30,550 Yes. 1003 00:41:34,020 --> 00:41:35,960 Mr. Brock brought these for you. 1004 00:41:35,990 --> 00:41:36,960 What are they? 1005 00:41:36,990 --> 00:41:40,860 Well, they're roses with heather for buttonholes. 1006 00:41:40,890 --> 00:41:42,560 He's done that to honor Mrs. Hughes. 1007 00:41:42,560 --> 00:41:44,000 Very nice, I'm sure, but whom are they for? 1008 00:41:44,030 --> 00:41:45,600 For you and your ushers, of course. 1009 00:41:45,630 --> 00:41:46,600 My ushers? 1010 00:41:46,630 --> 00:41:47,870 I've not got any ushers. 1011 00:41:47,900 --> 00:41:49,100 Perhaps you should have, Mr. Carson. 1012 00:41:49,140 --> 00:41:50,570 Oh, very well. 1013 00:41:50,570 --> 00:41:53,140 Take one for yourself and give one to Andrew. 1014 00:41:53,170 --> 00:41:55,580 And remove the fern. 1015 00:41:55,580 --> 00:41:56,680 What about me, Mr. Carson? 1016 00:41:56,710 --> 00:41:57,980 Take one. 1017 00:41:58,010 --> 00:42:00,980 I might as well be hanged for a sheep as a lamb. 1018 00:42:08,020 --> 00:42:11,320 MRS. HUGHES: For better, for worse, for richer, for poorer, 1019 00:42:11,360 --> 00:42:13,960 in sickness and in health, 1020 00:42:13,990 --> 00:42:18,970 to love, cherish, and to obey, till death us do part, 1021 00:42:19,000 --> 00:42:21,900 according to God's holy ordinance... 1022 00:42:26,040 --> 00:42:32,180 With this ring I thee wed, with my body I thee worship, 1023 00:42:32,210 --> 00:42:36,880 and with all my worldly goods I thee endow. 1024 00:42:36,920 --> 00:42:37,750 In the name of the Father, 1025 00:42:37,780 --> 00:42:39,920 and of the Son, and of the Holy Ghost. 1026 00:42:39,950 --> 00:42:41,090 Amen. 1027 00:42:41,120 --> 00:42:43,820 In the name of the Father, 1028 00:42:43,860 --> 00:42:46,190 and of the Son, and of the Holy Ghost. 1029 00:42:46,230 --> 00:42:48,800 Amen. 1030 00:42:51,200 --> 00:42:53,100 (sighs) 1031 00:42:53,130 --> 00:42:57,140 I now pronounce you man and wife together. 1032 00:43:07,110 --> 00:43:09,220 (bagpipes playing) 1033 00:43:16,260 --> 00:43:18,160 Oh, thank you. 1034 00:43:24,160 --> 00:43:27,230 (cheering) 1035 00:43:27,270 --> 00:43:28,370 Oh! 1036 00:43:31,740 --> 00:43:33,040 I'm so glad to see you here. 1037 00:43:33,070 --> 00:43:35,010 I couldn't miss Carson's wedding. 1038 00:43:35,040 --> 00:43:36,880 I felt uncomfortable about the way I spoke to you 1039 00:43:36,910 --> 00:43:38,110 the other day. 1040 00:43:38,140 --> 00:43:39,250 Oh, you said what you thought. 1041 00:43:39,280 --> 00:43:41,410 But I don't think I did, not truly. 1042 00:43:41,450 --> 00:43:44,990 I was exasperated by Lady Grantham 1043 00:43:45,020 --> 00:43:45,920 and you got in the way. 1044 00:43:45,950 --> 00:43:47,420 Well, don't be too quick to condemn yourself. 1045 00:43:47,450 --> 00:43:49,260 I'm not sure you were wrong. 1046 00:43:49,290 --> 00:43:52,160 Maybe I haven't focused on what's best for the village. 1047 00:43:52,190 --> 00:43:53,690 What's this? 1048 00:43:53,730 --> 00:43:55,960 Dr. Clarkson is reviewing his position. 1049 00:43:57,400 --> 00:44:01,000 I hope this is wishful thinking on Mrs. Crawley's part. 1050 00:44:01,030 --> 00:44:03,100 To be honest, I don't know. 1051 00:44:03,140 --> 00:44:04,770 But if something's that important, 1052 00:44:04,810 --> 00:44:06,340 it's worth considering more than once. 1053 00:44:06,370 --> 00:44:07,710 Really? 1054 00:44:07,710 --> 00:44:09,340 Well, in my experience, 1055 00:44:09,380 --> 00:44:12,710 second thoughts are vastly overrated. 1056 00:44:12,750 --> 00:44:14,780 But we mustn't be too blinkered, surely? 1057 00:44:14,820 --> 00:44:17,850 It's not just Mrs. Crawley and Lady Grantham. 1058 00:44:17,880 --> 00:44:20,920 Your old friend Lord Merton is in favor of reform. 1059 00:44:20,950 --> 00:44:23,090 A peer in favor of reform 1060 00:44:23,120 --> 00:44:26,090 is like a turkey in favor of Christmas. 1061 00:44:27,330 --> 00:44:29,330 (laughing) 1062 00:44:31,970 --> 00:44:34,000 (everyone cheers) 1063 00:44:45,280 --> 00:44:48,410 MRS. HUGHES: Mr. Barrow, nice to see you here. 1064 00:44:48,450 --> 00:44:50,050 A wonderful service. 1065 00:44:50,080 --> 00:44:51,120 Thank you, my lord. 1066 00:44:51,150 --> 00:44:53,990 Please understand that nothing's going to change. 1067 00:44:54,020 --> 00:44:56,360 I doubt you'd agree, Mrs... Carson. 1068 00:44:56,390 --> 00:45:01,460 We'll try to keep the changes manageable, m'lady. 1069 00:45:01,490 --> 00:45:02,830 Congratulations. 1070 00:45:02,860 --> 00:45:03,960 Thank you. 1071 00:45:05,500 --> 00:45:06,600 I'm so happy for you. 1072 00:45:06,630 --> 00:45:09,940 I'm sorry if I made things awkward about the reception. 1073 00:45:09,970 --> 00:45:12,040 Please forgive me? 1074 00:45:12,070 --> 00:45:14,210 M'lady, Mr. Carson would forgive you 1075 00:45:14,240 --> 00:45:15,980 if you attacked him with a brick. 1076 00:45:17,340 --> 00:45:20,410 You don't have to worry, you know, Mr. Spratt. 1077 00:45:20,450 --> 00:45:21,820 No? 1078 00:45:21,850 --> 00:45:25,090 I can keep secrets when I want to. 1079 00:45:25,120 --> 00:45:26,320 Maybe. 1080 00:45:26,350 --> 00:45:30,020 But the question remains: will you want to? 1081 00:45:30,060 --> 00:45:32,990 Ah. Hmm... 1082 00:45:33,030 --> 00:45:34,900 You're very sunny again. 1083 00:45:34,930 --> 00:45:36,360 I love weddings, don't you? 1084 00:45:36,400 --> 00:45:38,130 I liked mine. 1085 00:45:38,160 --> 00:45:40,800 You would tell me if you'd fallen in love 1086 00:45:40,830 --> 00:45:42,300 with someone else, wouldn't you? 1087 00:45:42,340 --> 00:45:43,340 (laughs) 1088 00:45:43,370 --> 00:45:44,470 I shouldn't think so. 1089 00:45:44,500 --> 00:45:45,440 Not for a moment. 1090 00:45:45,470 --> 00:45:47,440 (laughs) 1091 00:45:47,470 --> 00:45:50,880 Because there's something about you just now. 1092 00:45:50,910 --> 00:45:53,850 And there's something about you, Mr. Bates. 1093 00:45:53,880 --> 00:45:56,980 There's definitely something about you. 1094 00:45:57,020 --> 00:45:59,320 Oh, there she is now. 1095 00:45:59,350 --> 00:46:01,050 MOLESLEY: You won't regret it. 1096 00:46:01,090 --> 00:46:03,090 She's more than equal to the task. 1097 00:46:03,120 --> 00:46:05,460 In fact, I think she'll do you credit. 1098 00:46:05,490 --> 00:46:08,930 HEADMASTER: I think she'll do you credit, Mr. Molesley. 1099 00:46:08,960 --> 00:46:11,230 You seem to have been an excellent influence in all this. 1100 00:46:11,260 --> 00:46:14,570 Well, I believe that education is the gate 1101 00:46:14,600 --> 00:46:18,840 that leads to any future worth having. 1102 00:46:18,840 --> 00:46:20,270 Have you missed your vocation? 1103 00:46:22,480 --> 00:46:24,950 I've missed everything, Mr. Dawes. 1104 00:46:24,980 --> 00:46:26,080 But Daisy doesn't have to. 1105 00:46:29,420 --> 00:46:32,850 Mr. Mason's so full of gratitude, your ladyship. 1106 00:46:32,890 --> 00:46:34,860 It's like a dream after a nightmare, m'lady. 1107 00:46:34,860 --> 00:46:37,590 But please, you mustn't think... 1108 00:46:37,620 --> 00:46:38,860 May I have silence? 1109 00:46:38,890 --> 00:46:40,860 (crowd quiets down) 1110 00:46:40,890 --> 00:46:41,860 Thank you. 1111 00:46:42,900 --> 00:46:45,030 Mr. Barrow. Mrs. Carson. 1112 00:46:45,070 --> 00:46:47,170 Before we take our seats, I believe, 1113 00:46:47,200 --> 00:46:50,340 as the groom, that I have the right to a few words. 1114 00:46:50,370 --> 00:46:54,110 I will not be prolix, but it must be right that I mark 1115 00:46:54,140 --> 00:46:57,440 that I am the happiest 1116 00:46:57,480 --> 00:46:59,250 and luckiest of men. 1117 00:46:59,280 --> 00:47:02,420 That a woman of such grace and charm 1118 00:47:02,450 --> 00:47:08,120 should entrust her life's happiness to my unworthy charge 1119 00:47:08,150 --> 00:47:09,620 passeth all understanding. 1120 00:47:09,660 --> 00:47:12,530 (laughing) 1121 00:47:12,560 --> 00:47:14,230 To my wonderful bride. 1122 00:47:14,260 --> 00:47:15,500 The bride and groom. 1123 00:47:15,530 --> 00:47:17,160 ALL: The bride and groom! 1124 00:47:18,060 --> 00:47:20,100 To the bride and groom. 1125 00:47:22,570 --> 00:47:23,640 Tom! 1126 00:47:23,670 --> 00:47:25,040 And Sybbie, darling! 1127 00:47:25,070 --> 00:47:26,910 What are you doing here? 1128 00:47:26,940 --> 00:47:28,370 And how did you know where to find us? 1129 00:47:28,410 --> 00:47:30,610 I went to the house and the hall boy on duty 1130 00:47:30,640 --> 00:47:31,910 told me where you were. 1131 00:47:31,950 --> 00:47:33,110 And it means that I can 1132 00:47:33,150 --> 00:47:35,650 congratulate you in person, 1133 00:47:35,680 --> 00:47:37,080 Mr. and Mrs. Carson. 1134 00:47:37,120 --> 00:47:39,090 Oh! Are you back for a holiday? 1135 00:47:39,120 --> 00:47:40,650 Oh, say you'll stay. 1136 00:47:40,690 --> 00:47:43,090 That's just the point. 1137 00:47:43,120 --> 00:47:45,130 I can stay as long as you want me. 1138 00:47:46,990 --> 00:47:48,430 I don't understand-- what are you saying? 1139 00:47:48,460 --> 00:47:49,630 Just this: 1140 00:47:49,660 --> 00:47:51,330 that I've come back 1141 00:47:51,360 --> 00:47:53,930 and I'd like to stay for good, if Lord Grantham will have me. 1142 00:47:53,970 --> 00:47:54,940 Of course we'll have you. 1143 00:47:54,940 --> 00:47:56,070 We'll be delighted! 1144 00:47:56,100 --> 00:47:58,270 I echo every syllable. 1145 00:48:00,470 --> 00:48:02,440 Hello, darling Sybbie! 1146 00:48:02,480 --> 00:48:04,180 Give old Donk a kiss. 1147 00:48:04,210 --> 00:48:06,280 MARY: Oh, Tom, this is such wonderful news. 1148 00:48:06,310 --> 00:48:07,680 Are you sure? 1149 00:48:07,710 --> 00:48:10,050 I'm really, really sure. 1150 00:48:13,090 --> 00:48:14,960 So what happened? 1151 00:48:14,960 --> 00:48:16,090 It's quite simple. 1152 00:48:16,120 --> 00:48:18,020 I had to go all the way to Boston 1153 00:48:18,060 --> 00:48:18,960 to figure something out. 1154 00:48:18,960 --> 00:48:20,090 And that's what I did. 1155 00:48:20,130 --> 00:48:21,330 Well, go on, what was it? 1156 00:48:21,360 --> 00:48:23,560 I learned that Downton is my home 1157 00:48:23,600 --> 00:48:26,030 and that you are my family. 1158 00:48:27,300 --> 00:48:29,070 If I didn't quite know that before I left, 1159 00:48:29,100 --> 00:48:30,240 I know it now. 1160 00:48:37,080 --> 00:48:38,180 Over there! 1161 00:48:39,310 --> 00:48:40,980 Sybbie! 1162 00:48:40,980 --> 00:48:42,020 Marigold. 1163 00:48:42,050 --> 00:48:43,350 Hello. 1164 00:48:44,650 --> 00:48:46,190 (laughing) 79992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.