All language subtitles for Downton.Abbey.S06E02.Episode.2.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,430 --> 00:01:05,360 Tom writes that they've opened the new saleroom. 2 00:01:05,390 --> 00:01:06,260 What about Rose? 3 00:01:06,300 --> 00:01:08,460 What does she have to say for herself? 4 00:01:08,500 --> 00:01:10,430 Oh, everything's good, New York is heaven. 5 00:01:10,470 --> 00:01:13,140 They're taking a house in the Hamptons for the summer. 6 00:01:13,140 --> 00:01:14,170 Ah! 7 00:01:14,200 --> 00:01:15,270 I think she could be pregnant. 8 00:01:15,300 --> 00:01:15,770 Golly. 9 00:01:15,800 --> 00:01:16,840 Why do you say that? 10 00:01:16,870 --> 00:01:18,340 She says, "I might be back in August, 11 00:01:18,370 --> 00:01:20,810 but it's a bit early to say." 12 00:01:20,840 --> 00:01:23,450 As usual, you add two and two and make 53. 13 00:01:23,480 --> 00:01:24,580 Busy day? 14 00:01:24,610 --> 00:01:26,250 Granny's asked me to look in later. 15 00:01:26,280 --> 00:01:27,650 It'll be about the hospital business. 16 00:01:27,680 --> 00:01:28,820 Have you told Mama? 17 00:01:28,850 --> 00:01:31,250 To be honest, Granny said not to. 18 00:01:31,290 --> 00:01:32,420 You're mad if you don't. 19 00:01:32,460 --> 00:01:33,420 She's a trustee. 20 00:01:33,460 --> 00:01:34,360 She belongs there. 21 00:01:34,390 --> 00:01:36,890 Not all the trustees can be at every meeting. 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,560 And I want to see if there's some way 23 00:01:38,590 --> 00:01:39,860 to sort it out 24 00:01:39,900 --> 00:01:41,430 before there's blood on the carpet. 25 00:01:41,460 --> 00:01:42,270 What is it? 26 00:01:42,300 --> 00:01:44,370 There's a man downstairs, m'lady. 27 00:01:44,400 --> 00:01:45,370 Mr. Finch. 28 00:01:45,400 --> 00:01:46,500 He's here to see the agent. 29 00:01:46,540 --> 00:01:47,700 I'll see him. 30 00:01:47,740 --> 00:01:49,210 CARSON: I suggested that, but he said 31 00:01:49,240 --> 00:01:50,510 he doesn't want to bother you 32 00:01:50,540 --> 00:01:51,570 or his lordship. 33 00:01:51,610 --> 00:01:52,880 Just the agent. 34 00:01:52,910 --> 00:01:55,180 Wait ten minutes, then show him into the library. 35 00:01:55,180 --> 00:01:56,810 Very good, my lady. 36 00:01:56,850 --> 00:01:57,880 You'll have to manage him. 37 00:01:57,910 --> 00:01:59,350 I've got some errands to run, 38 00:01:59,380 --> 00:02:01,180 and I promised I'd meet Granny at 11:00. 39 00:02:01,220 --> 00:02:02,750 I want to be left to manage him. 40 00:02:02,790 --> 00:02:03,890 It's my job. 41 00:02:06,260 --> 00:02:08,290 How are preparations for the wedding coming along? 42 00:02:08,320 --> 00:02:10,190 Slowly but surely, m'lord. 43 00:02:10,190 --> 00:02:11,790 We've settled a date with Mr. Travis, 44 00:02:11,830 --> 00:02:15,230 and now we have to decide where to hold the reception-- 45 00:02:15,260 --> 00:02:17,230 what there is of one. 46 00:02:17,270 --> 00:02:18,500 Well, here, of course. 47 00:02:18,530 --> 00:02:19,500 Absolutely. 48 00:02:19,540 --> 00:02:20,240 We can decorate the Servants' Hall 49 00:02:20,270 --> 00:02:22,210 and make it look really special. 50 00:02:22,210 --> 00:02:23,410 That's kind, m'lord. 51 00:02:23,440 --> 00:02:28,280 As I say, we haven't yet made the decision. 52 00:02:28,310 --> 00:02:29,780 Don't forget poor Mr. Finch. 53 00:02:32,920 --> 00:02:34,250 Honestly, Papa. 54 00:02:34,280 --> 00:02:36,420 "We'll decorate the Servants' Hall"? 55 00:02:36,450 --> 00:02:37,790 Surely we can do a little better than that. 56 00:02:37,820 --> 00:02:39,290 What do you mean? 57 00:02:39,320 --> 00:02:40,590 I don't want to discuss it now. 58 00:02:40,620 --> 00:02:41,460 I'm in a rush. 59 00:02:41,490 --> 00:02:43,330 We'll have a proper conversation later. 60 00:02:50,270 --> 00:02:51,270 I know it's cheating, 61 00:02:51,300 --> 00:02:53,870 but I think I might get a jar of horseradish. 62 00:02:53,900 --> 00:02:55,300 It really isn't bad now. 63 00:02:55,340 --> 00:02:56,440 That's not like you. 64 00:02:56,470 --> 00:02:57,640 True. 65 00:02:57,670 --> 00:02:59,240 But we could use it in sandwiches and such 66 00:02:59,240 --> 00:03:01,240 without having to go through the whole palaver. 67 00:03:01,240 --> 00:03:02,550 Can I borrow some soda, Mrs. Patmore? 68 00:03:02,580 --> 00:03:03,550 Borrow? 69 00:03:03,580 --> 00:03:05,710 So you'll give it back? 70 00:03:05,750 --> 00:03:07,880 Any more news of Mr. Mason? 71 00:03:07,920 --> 00:03:09,920 Only that he's losing home and livelihood 72 00:03:09,950 --> 00:03:11,320 and it's all my fault. 73 00:03:11,350 --> 00:03:12,590 I'm sure that's not true. 74 00:03:12,620 --> 00:03:14,320 Yes, it is, I caused it! 75 00:03:14,360 --> 00:03:16,530 If it weren't for my big mouth, he might have had a reprieve. 76 00:03:16,560 --> 00:03:17,790 That's not what Miss Baxter says. 77 00:03:17,830 --> 00:03:18,930 She wasn't there! 78 00:03:18,960 --> 00:03:20,500 Have you finished your order lists? 79 00:03:20,530 --> 00:03:21,500 I'll send them out this afternoon. 80 00:03:21,530 --> 00:03:23,900 I'll take the one for Mr. Bakewell if you like. 81 00:03:23,930 --> 00:03:25,800 I'm going into the village later when I'm free. 82 00:03:25,830 --> 00:03:27,340 That's kind. 83 00:03:27,370 --> 00:03:29,910 I think I'll walk down to the home farm, myself. 84 00:03:29,940 --> 00:03:31,670 I'll join you. 85 00:03:31,710 --> 00:03:33,880 We'll be back by 12:00. 86 00:03:33,910 --> 00:03:35,880 Right you are. 87 00:03:39,350 --> 00:03:40,780 I'm sorry I'm a letdown, Mr. Finch. 88 00:03:40,820 --> 00:03:41,920 Not a letdown, m'lady. 89 00:03:41,950 --> 00:03:43,050 I wouldn't say that. 90 00:03:43,090 --> 00:03:45,920 Only I need to discuss the estate's entries this year 91 00:03:45,950 --> 00:03:48,020 in the Fat Stock Show at Malton. 92 00:03:48,060 --> 00:03:49,560 You won't want to be bothered with it. 93 00:03:49,590 --> 00:03:50,760 I thought all the fat stock shows 94 00:03:50,790 --> 00:03:52,800 took place before Christmas. 95 00:03:52,830 --> 00:03:53,730 They do, usually. 96 00:03:53,760 --> 00:03:54,730 This is an experiment. 97 00:03:54,760 --> 00:03:57,570 And you've come to discuss it with Mr. Branson? 98 00:03:57,600 --> 00:03:58,900 I know that's not possible, m'lady, 99 00:03:58,930 --> 00:04:01,540 but if you could just tell me who's replaced him. 100 00:04:01,570 --> 00:04:04,670 Hold on to your hat, Mr. Finch, but I'm afraid I have. 101 00:04:04,710 --> 00:04:06,310 Mm-hmm. 102 00:04:06,310 --> 00:04:07,480 I see. 103 00:04:07,510 --> 00:04:09,310 I've been working with Mr. Branson 104 00:04:09,350 --> 00:04:11,980 for some years, and now I intend to manage myself, 105 00:04:12,010 --> 00:04:13,650 with his lordship. 106 00:04:13,680 --> 00:04:16,320 Well, it's a changing world. 107 00:04:16,350 --> 00:04:17,650 It certainly is. 108 00:04:17,690 --> 00:04:18,850 We're anxious the show 109 00:04:18,890 --> 00:04:20,060 shouldn't be a letdown, m'lady, 110 00:04:20,090 --> 00:04:22,660 so we're really hoping for a decent entry from the Abbey. 111 00:04:22,690 --> 00:04:24,760 We did well with the pigs in the other fat stock shows, 112 00:04:24,790 --> 00:04:27,830 so let me discuss it with our pig man. 113 00:04:27,860 --> 00:04:29,830 You see, these shows don't have the buzz of a county show, 114 00:04:29,870 --> 00:04:32,500 but a decent turnout from the surviving estates 115 00:04:32,540 --> 00:04:34,440 means they're taken seriously. 116 00:04:34,470 --> 00:04:38,340 The key word being "surviving." 117 00:04:38,340 --> 00:04:40,940 Decorate the Servants' Hall? 118 00:04:40,980 --> 00:04:44,080 I'm not sure how enticing that sounds. 119 00:04:44,110 --> 00:04:45,610 It was meant kindly. 120 00:04:45,650 --> 00:04:46,850 I dare say. 121 00:04:46,880 --> 00:04:48,480 What would you like us to do? 122 00:04:48,520 --> 00:04:52,390 If I'm honest, I'd like to get away for the day, 123 00:04:52,420 --> 00:04:55,490 find somewhere local where we can throw our own party 124 00:04:55,520 --> 00:04:58,960 instead of a gathering by courtesy of the Crawley family. 125 00:04:58,990 --> 00:05:00,700 But you do mean to invite them? 126 00:05:00,730 --> 00:05:02,570 Of course I do. 127 00:05:02,600 --> 00:05:03,700 Why? 128 00:05:03,730 --> 00:05:04,970 Did you think you would have to get married 129 00:05:05,000 --> 00:05:06,740 without Lady Mary to witness it? 130 00:05:06,770 --> 00:05:09,740 She's an important figure in my life, Mrs. Hughes. 131 00:05:09,770 --> 00:05:10,910 I won't apologize. 132 00:05:10,940 --> 00:05:13,440 Nor do you have to. 133 00:05:13,480 --> 00:05:16,110 I just don't want to be a servant on my wedding day. 134 00:05:16,140 --> 00:05:16,910 Is that so wrong? 135 00:05:16,950 --> 00:05:19,950 What should I tell his lordship? 136 00:05:19,980 --> 00:05:22,420 Tell him thank you, but no. 137 00:05:27,390 --> 00:05:29,790 ROBERT: This seems very formal. 138 00:05:29,830 --> 00:05:32,900 The Royal Yorkshire has written to all our financial donors 139 00:05:32,930 --> 00:05:36,130 to canvas their support for the takeover. 140 00:05:36,160 --> 00:05:38,130 Which you'll agree is very sneaky. 141 00:05:38,170 --> 00:05:39,970 I think it's sensible. 142 00:05:40,000 --> 00:05:41,570 The principal benefit of the new arrangement 143 00:05:41,600 --> 00:05:43,110 will be to make our money-raising activities 144 00:05:43,140 --> 00:05:46,580 more coherent and logical. 145 00:05:46,610 --> 00:05:48,410 Well, there's no government funding available 146 00:05:48,410 --> 00:05:49,580 either to them or to us. 147 00:05:49,610 --> 00:05:50,950 Which means we'll become a ward 148 00:05:50,980 --> 00:05:52,750 of the larger establishment 149 00:05:52,780 --> 00:05:54,920 while the local community forfeit any claims 150 00:05:54,950 --> 00:05:58,020 to being treated in their own village. 151 00:05:58,050 --> 00:06:01,790 Well, that depends on how we divide the new departments. 152 00:06:01,820 --> 00:06:04,630 In the end, surely it comes down to how many lives will be saved? 153 00:06:04,660 --> 00:06:05,890 Precisely. 154 00:06:05,930 --> 00:06:07,160 Lord Grantham, are you saying we don't save lives? 155 00:06:07,200 --> 00:06:08,430 Of course not. 156 00:06:08,430 --> 00:06:09,970 If you can't say anything helpful, 157 00:06:10,000 --> 00:06:11,070 Robert, please be silent. 158 00:06:11,100 --> 00:06:12,670 Helpful to whom? 159 00:06:12,700 --> 00:06:13,740 And why isn't Cora here? 160 00:06:13,770 --> 00:06:15,100 It doesn't concern her. 161 00:06:15,140 --> 00:06:17,170 I am the president, you are the almoner, 162 00:06:17,210 --> 00:06:18,840 Dr. Clarkson runs the hospital 163 00:06:18,870 --> 00:06:20,810 and Robert is the patron, 164 00:06:20,840 --> 00:06:24,080 and his father gave the land on which the hospital is built. 165 00:06:24,110 --> 00:06:26,780 The four of us constitute a quorum. 166 00:06:26,820 --> 00:06:27,850 I disagree. 167 00:06:27,880 --> 00:06:29,450 Tell her about this meeting, 168 00:06:29,490 --> 00:06:31,650 and when you do, say that Cousin Violet 169 00:06:31,690 --> 00:06:35,020 would have kept the rest of us away if she could. 170 00:06:35,060 --> 00:06:36,830 Don't give me ideas. 171 00:06:36,860 --> 00:06:38,090 ANNA: I suppose you've settled into the routine 172 00:06:38,130 --> 00:06:39,160 by this time? 173 00:06:39,190 --> 00:06:39,930 I think so. 174 00:06:39,960 --> 00:06:41,000 I like it here. 175 00:06:41,030 --> 00:06:41,730 It's quite a change from Bayswater. 176 00:06:41,760 --> 00:06:43,200 It's a change that suits me. 177 00:06:43,230 --> 00:06:44,930 In fact, I've been getting to know the estate 178 00:06:44,970 --> 00:06:46,670 when I've got time off. 179 00:06:46,700 --> 00:06:47,570 I thought I'd have a look at the woods 180 00:06:47,600 --> 00:06:48,570 north of the lake next. 181 00:06:48,600 --> 00:06:51,140 I'll come with you, if you like. 182 00:06:51,170 --> 00:06:52,070 No, you're all right. 183 00:06:52,110 --> 00:06:53,580 I like to walk on my own, if I'm honest. 184 00:06:53,610 --> 00:06:54,940 I agree with you, Andy. 185 00:06:54,980 --> 00:06:56,580 It's very liberating. 186 00:06:56,610 --> 00:06:57,580 If you say so. 187 00:06:59,750 --> 00:07:02,150 Mr. Carson, I don't suppose there's any more news 188 00:07:02,180 --> 00:07:03,820 on when you'll be serving notice? 189 00:07:03,850 --> 00:07:06,150 CARSON: Nobody's going to be flung into the road, 190 00:07:06,190 --> 00:07:07,290 I can assure you. 191 00:07:07,320 --> 00:07:11,230 No, but I mean, should I start looking for another job? 192 00:07:11,260 --> 00:07:13,660 How could it hurt? 193 00:07:18,730 --> 00:07:21,040 At least you know you won't be asked to leave 194 00:07:21,070 --> 00:07:21,870 until you've got somewhere to go. 195 00:07:21,900 --> 00:07:23,910 I don't know anything of the sort. 196 00:07:23,940 --> 00:07:25,840 But you heard him. 197 00:07:25,870 --> 00:07:27,780 No, what I heard is that I'm for the chop. 198 00:07:27,810 --> 00:07:29,180 And they won't wait forever to make it come true. 199 00:07:29,210 --> 00:07:31,750 (bell rings) 200 00:07:39,250 --> 00:07:40,220 Mr. Dawes? 201 00:07:40,260 --> 00:07:41,920 Mr. Molesley? 202 00:07:41,960 --> 00:07:43,060 Might I have a word? 203 00:07:44,630 --> 00:07:46,700 There's no point in shouting at me, Mr. Skinner. 204 00:07:46,730 --> 00:07:49,800 I want what you want: a magazine people like to read. 205 00:07:51,930 --> 00:07:54,600 I don't understand why you're so angry. 206 00:07:54,640 --> 00:07:56,740 I'm simply making suggestions. 207 00:07:58,270 --> 00:08:00,780 Well, I'm sorry you feel that way. 208 00:08:00,810 --> 00:08:03,680 I will be up tomorrow, so we can talk about it then. 209 00:08:03,710 --> 00:08:06,820 Please try and keep calm until I get there. 210 00:08:06,850 --> 00:08:08,180 Goodbye. 211 00:08:09,690 --> 00:08:10,650 (sighs) 212 00:08:10,690 --> 00:08:11,950 ROBERT: We should finish up. 213 00:08:11,990 --> 00:08:13,790 The children will be here in a minute. 214 00:08:13,820 --> 00:08:15,060 Who was it? 215 00:08:15,090 --> 00:08:18,130 Mr. Skinner on his usual form. 216 00:08:18,160 --> 00:08:20,260 He hates my ideas for the editorial, 217 00:08:20,300 --> 00:08:22,670 he hates my suggestions for interviews, 218 00:08:22,700 --> 00:08:24,930 and he hates the new photographs we've commissioned. 219 00:08:24,970 --> 00:08:27,570 It sounds as if he hates running your magazine. 220 00:08:27,570 --> 00:08:28,640 He hates me. 221 00:08:28,670 --> 00:08:30,670 Let's leave it at that. 222 00:08:30,710 --> 00:08:32,110 I'll have to go up to London, which is a nuisance, 223 00:08:32,140 --> 00:08:33,310 but there you are. 224 00:08:33,340 --> 00:08:35,080 How did the meeting go? 225 00:08:35,110 --> 00:08:36,580 Dr. Clarkson 226 00:08:36,610 --> 00:08:38,010 wants to win your mother over to Granny's team. 227 00:08:38,050 --> 00:08:39,080 EDITH: And will he? 228 00:08:39,110 --> 00:08:40,220 I don't believe so. 229 00:08:40,250 --> 00:08:41,950 I suppose he likes being his own boss, 230 00:08:41,980 --> 00:08:43,250 and who can blame him? 231 00:08:43,290 --> 00:08:44,920 Is that fair? 232 00:08:44,950 --> 00:08:47,090 It's always been a huge plus that we have our own hospital, 233 00:08:47,120 --> 00:08:49,590 and he wants to retain it. 234 00:08:49,590 --> 00:08:51,190 So whose side are you on? 235 00:08:51,230 --> 00:08:52,860 I wish I didn't have to decide. 236 00:08:54,360 --> 00:08:56,330 ROBERT: Ah, look who's here. 237 00:08:56,360 --> 00:08:59,230 CORA: Hello, darling, how was your day? 238 00:08:59,270 --> 00:09:00,600 ROBERT: I never asked what that man 239 00:09:00,640 --> 00:09:01,640 was here for this morning. 240 00:09:01,670 --> 00:09:04,340 Malton is holding a late fat stock show this year. 241 00:09:04,370 --> 00:09:05,870 That seems rather small beer. 242 00:09:05,910 --> 00:09:07,080 Is it worth the bother? 243 00:09:07,110 --> 00:09:08,340 I think so. 244 00:09:08,380 --> 00:09:10,750 Two of the pigs are proven winners, after all. 245 00:09:10,780 --> 00:09:12,280 I'm going to look at them tomorrow. 246 00:09:12,310 --> 00:09:13,150 GEORGE: Can we come? 247 00:09:13,180 --> 00:09:15,250 I don't see why not. 248 00:09:15,280 --> 00:09:16,220 I'll tell Nanny. 249 00:09:16,250 --> 00:09:19,690 You want to take them to the Drewes' farm? 250 00:09:19,720 --> 00:09:21,290 You can come with us if you like. 251 00:09:21,320 --> 00:09:24,660 But is it a good idea? 252 00:09:24,690 --> 00:09:26,030 Is it safe? 253 00:09:26,060 --> 00:09:26,860 Don't be such a ninny. 254 00:09:26,900 --> 00:09:28,630 I've said you can come if you want. 255 00:09:28,660 --> 00:09:30,300 It'll be nice for them to see Marigold. 256 00:09:30,330 --> 00:09:32,130 But I have to be in London now. 257 00:09:33,940 --> 00:09:35,170 I'll go. 258 00:09:35,200 --> 00:09:36,870 I'm sure it'll be fine. 259 00:09:36,910 --> 00:09:38,270 We'll all look at the pigs. 260 00:09:38,310 --> 00:09:40,010 Then we'll come home. 261 00:09:49,120 --> 00:09:50,750 Are you on your own? 262 00:09:50,790 --> 00:09:52,760 Looks like it. 263 00:09:52,790 --> 00:09:53,920 Because I've got something for you. 264 00:09:53,960 --> 00:09:54,890 Oh, yes? 265 00:09:54,920 --> 00:09:56,360 What's that, then? 266 00:09:56,390 --> 00:09:58,090 You know I went into the village earlier? 267 00:09:58,130 --> 00:10:00,200 I looked in at the school while I was there. 268 00:10:00,230 --> 00:10:02,160 Go on. 269 00:10:02,200 --> 00:10:03,400 I spoke to the headmaster about your examination. 270 00:10:03,430 --> 00:10:06,900 Well, about examinations in general, really. 271 00:10:06,940 --> 00:10:08,100 Anyway... 272 00:10:08,140 --> 00:10:11,140 He suggested before we fix a date, 273 00:10:11,170 --> 00:10:14,380 you might like a go at some old papers 274 00:10:14,410 --> 00:10:16,340 from the last few years. 275 00:10:16,380 --> 00:10:20,720 You mean real exams that people sat? 276 00:10:20,750 --> 00:10:22,020 That was kind of you. 277 00:10:22,050 --> 00:10:23,220 Oh, don't thank me. 278 00:10:23,250 --> 00:10:24,420 He took me through them. 279 00:10:24,450 --> 00:10:28,720 In fact, it was really rather interesting. 280 00:10:28,760 --> 00:10:31,390 I just wish Mr. Mason was settled. 281 00:10:31,430 --> 00:10:32,760 Well, if you pass your exams, 282 00:10:32,800 --> 00:10:34,360 you'll be in a better place to help him. 283 00:10:34,400 --> 00:10:35,760 Maybe. 284 00:10:35,800 --> 00:10:37,730 But first I've got to make them listen. 285 00:10:37,770 --> 00:10:39,100 Her ladyship was there 286 00:10:39,130 --> 00:10:41,370 and she tried to calm the new owner down, 287 00:10:41,400 --> 00:10:42,840 so she must be sympathetic. 288 00:10:42,870 --> 00:10:44,040 Daisy. 289 00:10:44,070 --> 00:10:45,270 We're servants. 290 00:10:45,310 --> 00:10:46,810 I have to do something. 291 00:10:50,350 --> 00:10:53,380 Is anything the matter? 292 00:10:53,420 --> 00:10:54,920 No. 293 00:10:57,390 --> 00:10:58,950 I mean, you're free. 294 00:10:58,990 --> 00:11:00,460 Bates is free. 295 00:11:00,490 --> 00:11:01,990 The threat's gone away. 296 00:11:02,020 --> 00:11:04,130 I'd expect you to be wreathed in smiles, 297 00:11:04,160 --> 00:11:08,900 but instead you seem rather cast down. 298 00:11:08,930 --> 00:11:10,970 Life's never simple, is it, m'lady? 299 00:11:11,000 --> 00:11:13,940 You don't have to tell me if you don't want to. 300 00:11:13,970 --> 00:11:16,740 It's almost funny, really, 301 00:11:16,740 --> 00:11:18,270 given the service I once performed for you. 302 00:11:21,740 --> 00:11:24,880 You know Mr. Bates and I have always wanted children? 303 00:11:24,910 --> 00:11:27,080 And you'll have some now, I'm sure. 304 00:11:28,380 --> 00:11:31,450 No, I won't. 305 00:11:31,490 --> 00:11:33,960 It seems I can't. 306 00:11:33,990 --> 00:11:38,990 Anna, no woman living has been put through 307 00:11:39,030 --> 00:11:41,400 more of an emotional wringer than you. 308 00:11:41,430 --> 00:11:43,130 It doesn't surprise me in the least 309 00:11:43,170 --> 00:11:44,870 that you haven't got pregnant before now. 310 00:11:44,900 --> 00:11:46,200 But that's the point. 311 00:11:46,230 --> 00:11:49,500 I can get pregnant, I just can't keep it. 312 00:11:49,540 --> 00:11:51,810 And how many times has this happened? 313 00:11:51,840 --> 00:11:53,980 Two, maybe three. 314 00:11:54,010 --> 00:11:58,280 Well, I still say your life has been so filled 315 00:11:58,310 --> 00:11:59,410 with stress and worry. 316 00:11:59,450 --> 00:12:00,950 It's all right, m'lady. 317 00:12:00,980 --> 00:12:02,950 I'm used to the idea. 318 00:12:02,990 --> 00:12:06,120 Some women can't have children, and I'm one of them. 319 00:12:07,520 --> 00:12:10,130 Now, if that will be all? 320 00:12:10,160 --> 00:12:11,290 Yes. 321 00:12:11,330 --> 00:12:12,490 Thank you. 322 00:12:17,170 --> 00:12:19,100 (door closes) 323 00:12:28,010 --> 00:12:29,110 Hello. 324 00:12:29,140 --> 00:12:31,350 Do you post your own letters? 325 00:12:31,380 --> 00:12:32,510 Ha! 326 00:12:32,550 --> 00:12:34,220 It was vital it went off today, 327 00:12:34,250 --> 00:12:36,950 and I'm never very good at delegating. 328 00:12:38,020 --> 00:12:40,390 As a matter of fact, I'm glad to see you. 329 00:12:40,420 --> 00:12:42,990 I'd value your advice. 330 00:12:43,030 --> 00:12:45,430 I've had a letter from the Royal Yorkshire Hospital 331 00:12:45,460 --> 00:12:48,530 asking if I'd head the new board of charitable donors. 332 00:12:48,560 --> 00:12:50,300 We'd be working alongside. 333 00:12:50,330 --> 00:12:52,570 Well, that's if I stay the almoner 334 00:12:52,600 --> 00:12:54,470 once we've amalgamated. 335 00:12:54,500 --> 00:12:55,440 Well, of course you would. 336 00:12:55,470 --> 00:12:56,910 And when we combine, 337 00:12:56,940 --> 00:12:58,910 we'll avoid duplicating our efforts. 338 00:12:58,940 --> 00:13:00,840 The whole thing would work a lot more efficiently 339 00:13:00,840 --> 00:13:01,910 than it does now. 340 00:13:01,940 --> 00:13:03,880 So you don't disagree with the plan? 341 00:13:03,910 --> 00:13:06,050 Well, don't you see what it could mean? 342 00:13:06,080 --> 00:13:08,550 How old is our x-ray machine? 343 00:13:08,580 --> 00:13:11,550 Does Clarkson really know how to use it? 344 00:13:11,590 --> 00:13:14,190 What advanced surgery do we offer? 345 00:13:14,220 --> 00:13:15,190 None. 346 00:13:15,220 --> 00:13:17,330 If the family at the Abbey has a cut finger, 347 00:13:17,360 --> 00:13:19,490 they go to London, but what about everyone else? 348 00:13:19,530 --> 00:13:21,430 I bet you'd go to London, too. 349 00:13:21,460 --> 00:13:25,000 I probably would, but I shouldn't have to. 350 00:13:25,030 --> 00:13:27,240 And what about the people who don't have that option? 351 00:13:27,270 --> 00:13:30,940 So the battle lines are drawn, and now we must fight it out. 352 00:13:30,970 --> 00:13:33,280 Well, I'm glad we're to be allies. 353 00:13:33,310 --> 00:13:35,080 I must be going. 354 00:13:35,110 --> 00:13:39,920 I assume old Lady Grantham is still bitterly opposed? 355 00:13:39,950 --> 00:13:41,250 Of course. 356 00:13:41,280 --> 00:13:43,620 So there'll be wigs on the green before we're done. 357 00:13:43,650 --> 00:13:44,950 So be it. 358 00:13:44,990 --> 00:13:47,360 Wigs on the green it is. 359 00:13:54,330 --> 00:13:58,030 Poor Daisy's in a terrible state about Mr. Mason losing his farm. 360 00:13:58,070 --> 00:13:59,030 I don't blame her. 361 00:13:59,070 --> 00:14:02,300 It's a beautiful place and he's a lovely man. 362 00:14:02,340 --> 00:14:04,610 She seems to think that her ladyship might want to help. 363 00:14:04,640 --> 00:14:05,710 I don't see how. 364 00:14:05,740 --> 00:14:08,080 I mean, they like Mr. Mason, but what can they do? 365 00:14:08,110 --> 00:14:11,080 The way she talks, they didn't much take to the new owners. 366 00:14:13,650 --> 00:14:15,580 But do you think you could ask? 367 00:14:15,620 --> 00:14:18,920 I'll tell her Daisy's worried, but I can't do more than that. 368 00:14:20,490 --> 00:14:21,990 I'd better get on. 369 00:14:24,430 --> 00:14:26,190 I shouldn't get involved. 370 00:14:26,230 --> 00:14:27,300 No. 371 00:14:27,330 --> 00:14:28,600 But then you don't like to get involved 372 00:14:28,630 --> 00:14:29,660 in helping others, do you? 373 00:14:29,700 --> 00:14:32,070 I'm trying to help you. 374 00:14:33,500 --> 00:14:35,000 Anything interesting? 375 00:14:35,040 --> 00:14:36,400 Is this interesting? 376 00:14:36,440 --> 00:14:39,410 "Assistant butler, varied duties, start at once." 377 00:14:39,440 --> 00:14:40,640 Then there's a Ripon number. 378 00:14:40,680 --> 00:14:42,280 Oh, it would be nice 379 00:14:42,310 --> 00:14:44,450 if you didn't have to move too far away. 380 00:14:44,480 --> 00:14:46,110 Nice for whom? 381 00:14:46,150 --> 00:14:48,350 You won't let me be fond of you, will you? 382 00:14:48,380 --> 00:14:49,420 No matter what I do. 383 00:14:49,450 --> 00:14:51,220 Did I leave a tin of oil in here? 384 00:14:51,250 --> 00:14:53,320 I put it on the mantelpiece. 385 00:14:54,320 --> 00:14:56,260 Mr. Carson wants me to wind the clocks. 386 00:14:56,290 --> 00:14:58,160 I've an idea the one in the Tapestry Room 387 00:14:58,190 --> 00:14:59,960 needs a bit of extra loving care. 388 00:14:59,960 --> 00:15:01,700 I used to wind the clocks. 389 00:15:01,730 --> 00:15:02,660 Do you want some help? 390 00:15:02,700 --> 00:15:04,200 Don't worry, Mr. Barrow. 391 00:15:04,230 --> 00:15:06,070 I looked after the clocks in my last place. 392 00:15:10,470 --> 00:15:13,310 What's an "assistant butler" when it's at home, anyway? 393 00:15:13,340 --> 00:15:15,310 That's what I'd like to know. 394 00:15:24,190 --> 00:15:25,220 CORA: Well, they're big enough. 395 00:15:25,250 --> 00:15:26,690 They're good animals, m'lady. 396 00:15:26,720 --> 00:15:29,490 They've done well, and they will again at Malton. 397 00:15:29,520 --> 00:15:30,390 Eh, Miss Marigold? 398 00:15:32,090 --> 00:15:34,330 Does Lady Edith know you're here? 399 00:15:34,360 --> 00:15:36,460 She would have come herself, but she's in London. 400 00:15:36,500 --> 00:15:39,530 So, you're happy to enter them for the show? 401 00:15:39,570 --> 00:15:40,640 Very happy. 402 00:15:40,670 --> 00:15:42,300 CORA: Where's Mrs. Drewe? 403 00:15:42,340 --> 00:15:44,540 She's gone into town, but she'll be back soon. 404 00:15:44,570 --> 00:15:46,210 We should probably get home. 405 00:15:46,240 --> 00:15:48,210 Well, there's no great rush. 406 00:15:48,240 --> 00:15:50,310 Won't Mrs. Drewe want to see Marigold? 407 00:15:50,350 --> 00:15:51,010 Yes, I would. 408 00:15:52,280 --> 00:15:54,520 That's kind of you, m'lady. 409 00:15:54,550 --> 00:15:56,220 I'd love to look at her. 410 00:15:57,650 --> 00:15:59,150 Hello. 411 00:16:01,660 --> 00:16:03,230 Do you remember me? 412 00:16:03,260 --> 00:16:05,390 Of course she remembers you, don't you, darling? 413 00:16:05,430 --> 00:16:06,760 CORA: It's been so nice, but I think 414 00:16:06,790 --> 00:16:08,130 we ought to get them back 415 00:16:08,160 --> 00:16:09,330 for their luncheon. 416 00:16:10,230 --> 00:16:11,600 Back to the big house for luncheon. 417 00:16:15,470 --> 00:16:17,510 Let her go, Margie. 418 00:16:21,110 --> 00:16:22,740 We mustn't hold them up. 419 00:16:22,780 --> 00:16:25,150 (giggling) 420 00:16:25,180 --> 00:16:26,680 That's it, my love, you come with me. 421 00:16:26,710 --> 00:16:28,420 Back to your auntie. 422 00:16:28,450 --> 00:16:29,350 MARY: Good. 423 00:16:29,380 --> 00:16:30,750 Well, I'll send a note 424 00:16:30,790 --> 00:16:33,160 to Mr. Finch in the afternoon. 425 00:16:33,190 --> 00:16:35,090 Thank you, Mr. Drewe. 426 00:16:36,790 --> 00:16:39,360 (quietly): I hope that's the last time anyone calls me "Auntie." 427 00:16:42,400 --> 00:16:43,370 CARSON: Right. 428 00:16:43,400 --> 00:16:44,500 Back to work. 429 00:16:49,400 --> 00:16:50,340 Mr. Carson, 430 00:16:50,370 --> 00:16:51,610 I wonder if I could have 431 00:16:51,640 --> 00:16:54,140 some time off this afternoon 432 00:16:54,180 --> 00:16:55,710 for an interview. 433 00:16:55,740 --> 00:16:56,640 Interview? 434 00:16:56,680 --> 00:16:57,680 What, for a job? 435 00:16:57,710 --> 00:16:58,680 Yes. 436 00:16:58,710 --> 00:16:59,750 It's quite local. 437 00:16:59,780 --> 00:17:02,080 Rothley Manor, near Ripon. 438 00:17:02,120 --> 00:17:03,290 I telephoned, 439 00:17:03,320 --> 00:17:04,250 and they said to look in today. 440 00:17:04,290 --> 00:17:07,520 You don't let the grass grow, I must say. 441 00:17:07,560 --> 00:17:08,720 So I can go? 442 00:17:08,760 --> 00:17:10,230 Be my guest. 443 00:17:10,260 --> 00:17:12,790 Thank you, Mr. Carson. 444 00:17:15,160 --> 00:17:16,360 Good luck. 445 00:17:16,400 --> 00:17:19,500 If I was lucky, I wouldn't be leaving. 446 00:17:21,300 --> 00:17:22,700 Did the children like the pigs? 447 00:17:22,740 --> 00:17:24,110 They loved them. 448 00:17:24,140 --> 00:17:26,110 Drewe was as proud as punch, showing them off. 449 00:17:26,110 --> 00:17:28,140 Was Mrs. Drewe there? 450 00:17:28,180 --> 00:17:29,480 She came just before we left. 451 00:17:29,510 --> 00:17:31,650 And she enjoyed seeing Marigold, didn't she, Mama? 452 00:17:31,680 --> 00:17:33,350 She was quite overcome. 453 00:17:33,380 --> 00:17:35,550 Yes, I think she was very pleased. 454 00:17:35,580 --> 00:17:37,250 Is that luncheon? 455 00:17:38,450 --> 00:17:41,160 Carson, when Papa offered 456 00:17:41,190 --> 00:17:42,760 to decorate the Servants' Hall, 457 00:17:42,790 --> 00:17:44,190 he wasn't really thinking. 458 00:17:44,230 --> 00:17:45,590 If you'd like your reception 459 00:17:45,630 --> 00:17:47,160 to be here, 460 00:17:47,200 --> 00:17:48,760 we can hold it in the hall, 461 00:17:48,800 --> 00:17:50,270 or whichever room you choose. 462 00:17:50,300 --> 00:17:52,400 That's very kind of you, m'lady. 463 00:17:52,430 --> 00:17:53,600 Not a bit. 464 00:17:53,640 --> 00:17:55,840 We'd be delighted, wouldn't we, Papa? 465 00:17:55,870 --> 00:17:56,740 But you must feel free to refuse. 466 00:17:56,770 --> 00:17:59,640 Well, there's not much chance of that. 467 00:17:59,670 --> 00:18:00,640 Speak to Mrs. Hughes. 468 00:18:00,680 --> 00:18:01,610 She may feel differently. 469 00:18:01,640 --> 00:18:02,610 Why should she? 470 00:18:02,640 --> 00:18:03,610 She just may, that's all. 471 00:18:03,650 --> 00:18:04,610 It's her wedding. 472 00:18:04,650 --> 00:18:05,750 Shall we go in? 473 00:18:08,850 --> 00:18:10,650 Of course, I'd have been very happy 474 00:18:10,690 --> 00:18:12,150 in the Servants' Hall, m'lord. 475 00:18:12,150 --> 00:18:13,490 Don't worry, Carson. 476 00:18:13,520 --> 00:18:15,190 There's no point even pretending 477 00:18:15,220 --> 00:18:17,590 that we can argue with Lady Mary. 478 00:18:17,630 --> 00:18:19,230 Either of us. 479 00:18:23,430 --> 00:18:25,500 (crying) 480 00:18:28,200 --> 00:18:29,740 This isn't right. 481 00:18:29,770 --> 00:18:31,640 Give me a moment, I'll be fine. 482 00:18:31,670 --> 00:18:35,210 No, I mean it's not right for you to cry alone. 483 00:18:35,240 --> 00:18:36,640 You're married, 484 00:18:36,680 --> 00:18:39,580 and that means you never have to cry alone again. 485 00:18:42,250 --> 00:18:44,750 I told Lady Mary last night. 486 00:18:44,790 --> 00:18:48,720 She was kind, of course, but it just brought it all back. 487 00:18:50,490 --> 00:18:53,530 Have you ever thought about adoption? 488 00:18:56,660 --> 00:18:58,330 Yes, but... 489 00:18:58,370 --> 00:19:00,740 I don't believe it would work for you. 490 00:19:00,770 --> 00:19:03,570 You're tribal, Mr. Bates. 491 00:19:03,610 --> 00:19:06,640 And the tribe doesn't have a lot of members. 492 00:19:06,670 --> 00:19:08,680 You want your own child. 493 00:19:08,710 --> 00:19:10,350 No substitute will do. 494 00:19:10,380 --> 00:19:12,380 But what do you want? 495 00:19:12,410 --> 00:19:14,620 See? 496 00:19:14,650 --> 00:19:16,880 You gave yourself away by not denying it. 497 00:19:19,550 --> 00:19:22,420 We must learn to be content as we are. 498 00:19:23,690 --> 00:19:25,390 Which is easy for me. 499 00:19:25,430 --> 00:19:28,830 When it's my fault, not yours, I can't give you what you need? 500 00:19:28,860 --> 00:19:31,600 To me, we are one person. 501 00:19:31,630 --> 00:19:34,270 And that person can't have children. 502 00:19:39,940 --> 00:19:41,440 I love you. 503 00:19:42,510 --> 00:19:44,910 SKINNER: Of course, I understand that you have read 504 00:19:44,950 --> 00:19:46,610 a great many magazines 505 00:19:46,650 --> 00:19:48,980 while having your hair done or waiting for the dentist, 506 00:19:49,020 --> 00:19:50,990 but that does not mean you are an expert 507 00:19:51,020 --> 00:19:52,020 in how to produce them! 508 00:19:52,050 --> 00:19:53,920 EDITH: Mr. Skinner, there is no need to shout. 509 00:19:53,960 --> 00:19:54,990 I am not deaf. 510 00:19:55,020 --> 00:19:56,420 SKINNER: Oh, really, are you sure? 511 00:19:56,460 --> 00:19:58,260 Because you seem to have such difficulty 512 00:19:58,290 --> 00:19:59,890 hearing what I am saying! 513 00:19:59,930 --> 00:20:02,700 It's drier than they said it would be in the newspapers. 514 00:20:02,730 --> 00:20:04,370 Yes, it's brightening up, isn't it? 515 00:20:07,370 --> 00:20:08,540 Let's go. 516 00:20:08,570 --> 00:20:10,740 We'll have lunch and then you can come back. 517 00:20:10,770 --> 00:20:11,910 There's no point. 518 00:20:14,840 --> 00:20:16,480 What a terrible man. 519 00:20:16,510 --> 00:20:18,010 He didn't sound very conciliatory. 520 00:20:18,050 --> 00:20:20,280 The truth is, I've come up to London 521 00:20:20,320 --> 00:20:21,750 to have my nose bitten off. 522 00:20:21,780 --> 00:20:23,250 And that's not all. 523 00:20:23,290 --> 00:20:24,490 Mama telephoned. 524 00:20:24,520 --> 00:20:27,420 Mary took Marigold to the Drewes' farm today. 525 00:20:27,460 --> 00:20:28,460 I knew she was planning it. 526 00:20:28,490 --> 00:20:30,260 Well, why didn't you stop her? 527 00:20:30,290 --> 00:20:31,390 Well, how? 528 00:20:31,430 --> 00:20:33,660 George was aching to see the pigs, 529 00:20:33,700 --> 00:20:35,900 and what possible reason could I give for stopping Marigold? 530 00:20:35,930 --> 00:20:38,630 Well, you could have said it would upset Mrs. Drewe. 531 00:20:38,670 --> 00:20:40,300 But wouldn't Mary have wondered 532 00:20:40,340 --> 00:20:41,740 why I was making such a thing of it? 533 00:20:41,770 --> 00:20:43,310 You're going to have to tell her one day. 534 00:20:43,340 --> 00:20:45,370 I don't see why. 535 00:20:46,670 --> 00:20:47,940 How's Granny? 536 00:20:47,980 --> 00:20:49,880 Embarking on a civil war. 537 00:20:49,910 --> 00:20:52,750 They want to change the way they run the local hospital. 538 00:20:52,780 --> 00:20:53,680 Change? 539 00:20:53,720 --> 00:20:54,980 Mama won't like that. 540 00:20:55,020 --> 00:20:56,650 She's in one camp with Dr. Clarkson, 541 00:20:56,680 --> 00:20:59,450 who isn't a fan either, and Isobel is in the other. 542 00:20:59,490 --> 00:21:00,590 And your parents? 543 00:21:00,620 --> 00:21:04,390 Mama agrees with Isobel, Papa doesn't want to take sides. 544 00:21:04,430 --> 00:21:07,460 Well, if I know Granny, he'll have to. 545 00:21:21,580 --> 00:21:23,780 MAN: So, you're underbutler at Downton Abbey? 546 00:21:23,810 --> 00:21:25,810 Yes, I've been there for a long time. 547 00:21:25,850 --> 00:21:28,980 I first arrived as a junior footman about 15 years ago. 548 00:21:29,020 --> 00:21:30,390 Another world. 549 00:21:30,420 --> 00:21:31,520 So it seems. 550 00:21:31,550 --> 00:21:34,560 Of course I was away at the war in the middle of that. 551 00:21:34,590 --> 00:21:36,390 And why are you leaving now? 552 00:21:36,420 --> 00:21:37,990 It seems like the right time for a move. 553 00:21:38,030 --> 00:21:39,430 Does it? 554 00:21:39,460 --> 00:21:41,800 Does it indeed? 555 00:21:41,830 --> 00:21:45,970 Tell me, Mr. Moore, what exactly is an assistant butler? 556 00:21:46,000 --> 00:21:48,370 I'm not familiar with the term. 557 00:21:48,370 --> 00:21:49,870 No, well, we made it up. 558 00:21:49,900 --> 00:21:51,610 Ah, so the duties of an assistant butler 559 00:21:51,640 --> 00:21:53,940 are not the same as an underbutler? 560 00:21:53,980 --> 00:21:55,110 I think you have to climb down 561 00:21:55,140 --> 00:21:56,840 from that high horse, Mr. Barrow. 562 00:21:56,880 --> 00:21:58,510 This is 1925. 563 00:21:58,550 --> 00:22:01,520 We'd need you to combine the duties of a footman 564 00:22:01,550 --> 00:22:03,590 when needed, and a chauffeur... 565 00:22:03,620 --> 00:22:05,620 There's no chauffeur? 566 00:22:05,650 --> 00:22:07,390 Well, they drive themselves most of the time, 567 00:22:07,420 --> 00:22:08,460 but should they need a chauffeur 568 00:22:08,490 --> 00:22:11,090 for evening parties and the like, that'd be you. 569 00:22:11,130 --> 00:22:12,490 I see. 570 00:22:12,530 --> 00:22:14,100 Well, I can drive. 571 00:22:14,130 --> 00:22:15,830 Just about. 572 00:22:15,860 --> 00:22:17,400 Is that all? 573 00:22:17,430 --> 00:22:18,600 And do you know how to valet? 574 00:22:18,630 --> 00:22:21,070 Goodness, this is a job for a one-man band. 575 00:22:21,100 --> 00:22:24,410 You're a delicate-looking fellow, aren't you? 576 00:22:24,410 --> 00:22:26,440 I wouldn't say that. 577 00:22:26,470 --> 00:22:27,480 Are you married? 578 00:22:27,510 --> 00:22:27,980 No. 579 00:22:28,010 --> 00:22:28,840 Why would that be? 580 00:22:28,880 --> 00:22:30,950 Did the right girl never come along? 581 00:22:30,980 --> 00:22:35,150 I think you know that not many footmen or butlers are married. 582 00:22:35,180 --> 00:22:37,450 No, well, they didn't used to be. 583 00:22:37,490 --> 00:22:39,090 But I am. 584 00:22:39,120 --> 00:22:40,990 All right, Mr. Barrow. 585 00:22:41,020 --> 00:22:42,960 I've got enough. 586 00:22:42,990 --> 00:22:45,060 We'll let you know. 587 00:22:46,890 --> 00:22:48,000 How did the visit go? 588 00:22:48,030 --> 00:22:50,930 Well, George wants to be a pig farmer when he grows up. 589 00:22:51,930 --> 00:22:53,600 And Mr. Drewe's well? 590 00:22:53,640 --> 00:22:56,440 He's so proud of his animals. 591 00:22:56,470 --> 00:22:58,070 Was Mrs. Drewe there? 592 00:22:58,110 --> 00:22:59,870 You're full of questions. 593 00:22:59,910 --> 00:23:04,810 To be honest, she was quite upset at seeing Marigold again. 594 00:23:04,850 --> 00:23:07,110 I thought it would be a nice gesture, 595 00:23:07,150 --> 00:23:09,820 but perhaps I was being insensitive. 596 00:23:09,850 --> 00:23:12,950 When a woman loves a child, it must stay with her. 597 00:23:12,990 --> 00:23:14,720 I suppose so. 598 00:23:16,520 --> 00:23:18,590 That reminds me. 599 00:23:18,630 --> 00:23:21,700 You know what you told me last night? 600 00:23:21,730 --> 00:23:23,700 Yes. 601 00:23:24,970 --> 00:23:26,900 I want you to let me help. 602 00:23:28,040 --> 00:23:30,670 That's so nice, m'lady, thank you. 603 00:23:30,710 --> 00:23:32,470 But there's nothing to be done. 604 00:23:32,510 --> 00:23:33,680 That's not true. 605 00:23:33,710 --> 00:23:35,940 Well, that's not necessarily true. 606 00:23:35,980 --> 00:23:39,480 I think you've forgotten that when I was first married, 607 00:23:39,510 --> 00:23:41,080 I couldn't get pregnant either. 608 00:23:41,120 --> 00:23:42,220 Yes, but you see, I can... 609 00:23:42,250 --> 00:23:43,650 Listen. 610 00:23:43,690 --> 00:23:45,690 So I went to a Dr. Ryder in Harley Street. 611 00:23:45,720 --> 00:23:47,790 He found I needed a tiny operation. 612 00:23:47,820 --> 00:23:49,890 I had it, and George is the result. 613 00:23:49,920 --> 00:23:50,990 I don't think there's any point... 614 00:23:51,030 --> 00:23:52,030 There's no point in thinking. 615 00:23:52,060 --> 00:23:54,030 You don't know. 616 00:23:54,060 --> 00:23:55,900 Now, I'm going to take you up to London. 617 00:23:55,930 --> 00:23:58,600 We'll meet Dr. Ryder and listen to what he has to say. 618 00:23:58,630 --> 00:23:59,770 Then we'll see. 619 00:23:59,800 --> 00:24:01,800 But what would that cost? 620 00:24:01,840 --> 00:24:03,840 I couldn't accept it from you. 621 00:24:03,870 --> 00:24:04,570 Don't be silly, 622 00:24:04,610 --> 00:24:06,570 you've earned it fair and square. 623 00:24:06,610 --> 00:24:07,510 Keeping my secrets, 624 00:24:07,510 --> 00:24:09,880 hiding that fearful Dutch thingamajig, 625 00:24:09,910 --> 00:24:11,750 carrying poor Mr. Pamuk down the gallery 626 00:24:11,780 --> 00:24:13,150 at the dead of night. 627 00:24:13,180 --> 00:24:15,720 (laughs) 628 00:24:15,750 --> 00:24:18,020 We have had our moments, haven't we, m'lady? 629 00:24:18,050 --> 00:24:20,190 We certainly have. 630 00:24:20,220 --> 00:24:22,690 And this is our next moment. 631 00:24:22,720 --> 00:24:25,090 I'll telephone and make an appointment. 632 00:24:26,590 --> 00:24:28,600 I do appreciate it. 633 00:24:28,630 --> 00:24:30,130 It won't work, 634 00:24:30,160 --> 00:24:33,000 but that's not the point. 635 00:24:33,030 --> 00:24:35,970 Nobody in my whole life has been kinder to me than you have. 636 00:24:36,000 --> 00:24:37,640 Except for Mr. Bates. 637 00:24:37,670 --> 00:24:39,610 Except for Mr. Bates. 638 00:24:39,640 --> 00:24:43,110 I'm glad that's settled. 639 00:24:43,140 --> 00:24:44,180 Will you tell him? 640 00:24:44,210 --> 00:24:45,150 Not yet. 641 00:24:45,180 --> 00:24:47,280 He'd hope too much. 642 00:24:47,310 --> 00:24:49,120 But later, if anything comes of it. 643 00:24:51,020 --> 00:24:52,820 But how? 644 00:24:52,850 --> 00:24:54,720 I'd be surprised if Mr. Henderson 645 00:24:54,760 --> 00:24:57,560 was particularly anxious to renew our acquaintance. 646 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 Can Sir John Darnley put in a word? 647 00:24:59,190 --> 00:25:00,630 I'm sure, 648 00:25:00,660 --> 00:25:02,960 but the new owners won't take orders from him. 649 00:25:03,000 --> 00:25:04,730 Mallerton is theirs now. 650 00:25:04,770 --> 00:25:06,730 They'll do as they think fit. 651 00:25:06,770 --> 00:25:08,100 So I'll tell Daisy not to speak to you about it. 652 00:25:08,140 --> 00:25:10,610 I don't like anyone to feel they can't approach me 653 00:25:10,640 --> 00:25:12,170 if they want to. 654 00:25:12,210 --> 00:25:14,180 But I'm not convinced I can help. 655 00:25:14,210 --> 00:25:15,310 ROBERT: Whom can't you help? 656 00:25:15,340 --> 00:25:17,240 Mr. Mason. 657 00:25:17,280 --> 00:25:19,580 I don't think I can. 658 00:25:19,610 --> 00:25:20,850 No. 659 00:25:22,950 --> 00:25:25,220 (door closes) 660 00:25:25,250 --> 00:25:29,120 What were you not saying about your visit to the Drewes? 661 00:25:29,160 --> 00:25:29,920 Only that Mrs. Drewe 662 00:25:29,960 --> 00:25:32,660 has definitely not got over Marigold. 663 00:25:32,690 --> 00:25:33,700 No? No. 664 00:25:33,730 --> 00:25:36,860 She looked as if she wanted to swallow her whole. 665 00:25:36,900 --> 00:25:38,100 Well, how clever was it 666 00:25:38,130 --> 00:25:40,170 to take the child there in the first place? 667 00:25:40,200 --> 00:25:41,740 Mary made the plan. 668 00:25:41,770 --> 00:25:42,970 There was no way to cancel it. 669 00:25:43,000 --> 00:25:45,340 I wish Edith would just tell her. 670 00:25:45,370 --> 00:25:46,710 No. 671 00:25:46,740 --> 00:25:49,040 She thinks Mary would use it as a weapon, 672 00:25:49,080 --> 00:25:50,980 and she may be right. 673 00:25:51,010 --> 00:25:52,350 If only the Drewes would move away 674 00:25:52,380 --> 00:25:55,050 and find a tenancy elsewhere. 675 00:25:55,080 --> 00:25:56,050 Why would they? 676 00:25:56,080 --> 00:25:58,020 They've been at Yew Tree for more than a century. 677 00:25:58,050 --> 00:25:59,850 That woman will not forget Marigold 678 00:25:59,890 --> 00:26:01,620 while the girl is under her nose. 679 00:26:01,660 --> 00:26:04,760 I don't mind talking to Drewe. 680 00:26:04,790 --> 00:26:06,860 But I doubt it will do much good. 681 00:26:12,370 --> 00:26:14,000 Did the interview go well? 682 00:26:14,040 --> 00:26:16,370 Not very. 683 00:26:16,400 --> 00:26:17,810 Never mind. 684 00:26:17,840 --> 00:26:18,840 Something will turn up. 685 00:26:18,870 --> 00:26:20,170 But not this one. 686 00:26:20,210 --> 00:26:21,740 They wanted me to be a chauffeur, 687 00:26:21,780 --> 00:26:23,680 a footman, and a valet. 688 00:26:23,710 --> 00:26:24,710 Combined. 689 00:26:24,750 --> 00:26:26,050 For all I know, 690 00:26:26,080 --> 00:26:28,150 I'd have to cook and do the garden into the bargain. 691 00:26:28,180 --> 00:26:30,690 I suppose none of that was reflected in the money? 692 00:26:30,720 --> 00:26:31,690 Was it heck as like. 693 00:26:31,720 --> 00:26:32,820 They pay for one servant 694 00:26:32,850 --> 00:26:35,720 and they want a whole bleedin' household thrown in. 695 00:26:38,060 --> 00:26:39,930 I don't understand why you bother with him. 696 00:26:39,960 --> 00:26:41,060 I know you don't. 697 00:26:42,200 --> 00:26:43,930 So, I can't speak to her ladyship? 698 00:26:43,970 --> 00:26:45,200 She didn't say that. 699 00:26:45,230 --> 00:26:47,900 She just said she didn't think she could help. 700 00:26:47,940 --> 00:26:49,300 I'd like to hear it from her lips. 701 00:26:49,340 --> 00:26:50,840 Otherwise, I'll feel I've done nothing 702 00:26:50,870 --> 00:26:52,370 except make things worse. 703 00:26:52,410 --> 00:26:53,410 Well, then ask her. 704 00:26:53,440 --> 00:26:54,680 But don't be angry with her. 705 00:26:54,710 --> 00:26:56,740 It's not her ladyship's fault. 706 00:26:56,780 --> 00:26:58,910 Maybe not, but it's the system's fault. 707 00:26:58,950 --> 00:27:01,150 That's what makes me angry: the system. 708 00:27:01,180 --> 00:27:02,880 And she's part of it. 709 00:27:12,030 --> 00:27:13,700 EDITH: I do not understand 710 00:27:13,700 --> 00:27:15,960 why any form of compromise is beyond him. 711 00:27:16,000 --> 00:27:17,900 You wanted a strong editor. 712 00:27:17,930 --> 00:27:19,800 But I didn't want to find myself in a bullring 713 00:27:19,830 --> 00:27:21,200 with Attila the Hun. 714 00:27:21,240 --> 00:27:22,100 (laughs) 715 00:27:22,140 --> 00:27:23,240 Thank you, William. 716 00:27:28,440 --> 00:27:30,180 (door closes) 717 00:27:31,310 --> 00:27:32,280 Oh! 718 00:27:32,310 --> 00:27:34,220 Mary's coming tomorrow. 719 00:27:34,250 --> 00:27:35,280 What does she want? 720 00:27:35,320 --> 00:27:36,450 She has an appointment in Harley Street 721 00:27:36,480 --> 00:27:38,050 and she needs some clothes. 722 00:27:38,090 --> 00:27:39,950 I ought to do some shopping while I'm here. 723 00:27:39,990 --> 00:27:41,960 I haven't had anything new in ages. 724 00:27:41,990 --> 00:27:43,730 Why not go shopping together? 725 00:27:43,760 --> 00:27:44,790 With Mary? 726 00:27:44,830 --> 00:27:45,830 Not likely. 727 00:27:47,490 --> 00:27:48,830 That was a delicious dinner. 728 00:27:48,860 --> 00:27:49,960 Oh, I have a new cook. 729 00:27:50,000 --> 00:27:51,130 She won't stay. 730 00:27:51,170 --> 00:27:52,430 The good ones never do. 731 00:27:52,470 --> 00:27:54,300 But we shall eat well until she goes. 732 00:27:56,470 --> 00:27:58,110 What have you decided to do about your flat? 733 00:27:58,140 --> 00:28:00,040 I think I'm going to keep it empty 734 00:28:00,070 --> 00:28:02,340 and see if I get any use out of it. 735 00:28:02,380 --> 00:28:03,440 Why aren't you there now? 736 00:28:03,480 --> 00:28:05,110 I should be. 737 00:28:05,150 --> 00:28:07,380 I suppose the truth is I've never lived alone 738 00:28:07,410 --> 00:28:09,850 and I'm not convinced I'll be much good at it. 739 00:28:09,880 --> 00:28:12,950 Beware of being too good at it. 740 00:28:12,990 --> 00:28:15,020 That's the danger of living alone. 741 00:28:15,060 --> 00:28:18,460 It can be very hard to give up. 742 00:28:18,490 --> 00:28:20,130 It's not that I'm ungrateful. 743 00:28:20,160 --> 00:28:22,960 I am grateful, I think it's very kind. 744 00:28:23,000 --> 00:28:25,430 But you don't want to accept. 745 00:28:25,470 --> 00:28:27,230 This is a beautiful house, 746 00:28:27,270 --> 00:28:29,140 and whether we're in the Great Hall 747 00:28:29,170 --> 00:28:31,810 or the drawing room or wherever, 748 00:28:31,840 --> 00:28:33,810 it would all be very splendid. 749 00:28:33,840 --> 00:28:35,880 So what's the problem? 750 00:28:35,910 --> 00:28:37,040 It's not us. 751 00:28:37,080 --> 00:28:38,880 It's not who we are. 752 00:28:38,910 --> 00:28:42,520 It may be where we work, but it is not who we are. 753 00:28:42,550 --> 00:28:45,520 While being in the schoolhouse would be? 754 00:28:45,550 --> 00:28:47,420 It doesn't have to be the schoolhouse 755 00:28:47,450 --> 00:28:49,060 if you don't like it, but yes. 756 00:28:49,090 --> 00:28:53,860 If we take a neutral place and decorate it the way we want 757 00:28:53,900 --> 00:28:57,260 and put in the flowers we like, it would be about us 758 00:28:57,300 --> 00:29:01,200 in a way the Great Hall of Downton Abbey never can be. 759 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 (sighs) 760 00:29:02,270 --> 00:29:05,470 And I have to tell his lordship? 761 00:29:05,510 --> 00:29:07,470 I will if you don't want to. 762 00:29:07,510 --> 00:29:08,940 No, no, I'll do it. 763 00:29:08,980 --> 00:29:11,150 It should be me. 764 00:29:15,380 --> 00:29:17,080 BATES: Do you know when you'll be back? 765 00:29:17,120 --> 00:29:19,150 ANNA: Tomorrow or the next day, I expect. 766 00:29:19,190 --> 00:29:20,920 BATES: What does she have planned? 767 00:29:20,960 --> 00:29:22,890 ANNA: Oh, you know, some shopping. 768 00:29:22,920 --> 00:29:25,230 One or two appointments. 769 00:29:25,260 --> 00:29:28,830 Well, try and put your feet up. 770 00:29:28,830 --> 00:29:32,200 Yes, I'll be putting my feet up. 771 00:29:32,230 --> 00:29:35,470 I think a bit of a break will do you good. 772 00:29:35,500 --> 00:29:38,910 And give my regards to Mr. Mead. 773 00:29:38,940 --> 00:29:40,440 You're right. 774 00:29:40,470 --> 00:29:41,840 It may do me good. 775 00:29:41,840 --> 00:29:43,140 It won't do any harm, anyway. 776 00:29:55,290 --> 00:29:57,460 To what do we owe this honor? 777 00:29:57,490 --> 00:29:59,090 I must look in at the church, 778 00:29:59,130 --> 00:30:01,600 and I'm seeing Dr. Clarkson and Mama 779 00:30:01,630 --> 00:30:03,100 at the hospital later on. 780 00:30:03,130 --> 00:30:04,430 I've mentioned it to Isobel, 781 00:30:04,470 --> 00:30:06,370 so I hope she's there too. 782 00:30:06,400 --> 00:30:07,870 Is that wise? 783 00:30:07,900 --> 00:30:09,040 I think so. 784 00:30:09,070 --> 00:30:11,570 At least she's an ally I can rely on, 785 00:30:11,610 --> 00:30:13,910 even if I can't rely on you. 786 00:30:13,940 --> 00:30:15,110 I didn't tell you about the meeting... 787 00:30:15,140 --> 00:30:16,080 What time's your train? 788 00:30:16,110 --> 00:30:17,440 MARY: Half past 9:00. 789 00:30:17,480 --> 00:30:18,950 Bags of time. 790 00:30:18,980 --> 00:30:20,180 Carson, have you broken the news 791 00:30:20,210 --> 00:30:21,380 to Mrs. Hughes? 792 00:30:21,420 --> 00:30:22,280 What news is this? 793 00:30:22,320 --> 00:30:24,450 Where they're having the wedding reception. 794 00:30:24,490 --> 00:30:25,890 I hope she's pleased. 795 00:30:25,920 --> 00:30:29,190 To be honest, my lady, she's a little hesitant. 796 00:30:29,220 --> 00:30:32,460 She's not quite convinced that it would be appropriate. 797 00:30:32,490 --> 00:30:33,960 Why not? 798 00:30:34,000 --> 00:30:35,160 She feels we would be making a claim 799 00:30:35,200 --> 00:30:36,860 to which we have no right. 800 00:30:36,900 --> 00:30:39,070 Carson, you've worked in this house, man and boy, 801 00:30:39,100 --> 00:30:40,330 for half a century. 802 00:30:40,370 --> 00:30:42,400 If you have no right to be married from here, 803 00:30:42,440 --> 00:30:43,440 then who does? 804 00:30:43,470 --> 00:30:44,910 Mrs. Hughes sees it differently. 805 00:30:44,940 --> 00:30:46,170 You leave Mrs. Hughes to me. 806 00:30:46,210 --> 00:30:47,370 Don't worry, Carson. 807 00:30:47,410 --> 00:30:48,910 Your reception will be in the Great Hall 808 00:30:48,940 --> 00:30:50,610 if it's the last thing I do. 809 00:30:50,640 --> 00:30:53,150 How reassuring, my lady. 810 00:30:53,180 --> 00:30:55,280 How very reassuring. 811 00:30:57,020 --> 00:31:01,160 We wanted you to see the ward now it's been repainted. 812 00:31:01,190 --> 00:31:02,520 It's much brighter, isn't it? 813 00:31:02,560 --> 00:31:03,360 It's very nice. 814 00:31:03,390 --> 00:31:04,090 Doctor. 815 00:31:04,130 --> 00:31:07,160 He's done this with me, my dear. 816 00:31:07,190 --> 00:31:10,430 Now you'll be paraded past every element of treatment: 817 00:31:10,460 --> 00:31:13,030 surgical, palliative, you name it. 818 00:31:13,070 --> 00:31:14,970 Oh, and what are you trying to add? 819 00:31:15,000 --> 00:31:17,240 I don't want Cousin Cora to feel outnumbered. 820 00:31:17,270 --> 00:31:20,370 It isn't friendly, you know, to stir her up into opposition. 821 00:31:20,410 --> 00:31:23,180 It's not very friendly to squash her into submission, either. 822 00:31:23,210 --> 00:31:24,680 CORA: Excuse me, but I don't need 823 00:31:24,710 --> 00:31:26,180 to be stirred or squashed. 824 00:31:26,210 --> 00:31:28,050 The facts speak for themselves. 825 00:31:28,080 --> 00:31:29,380 Your facts or mine? 826 00:31:29,420 --> 00:31:30,450 What's the difference? 827 00:31:30,480 --> 00:31:32,250 Mine are the true facts. 828 00:31:32,290 --> 00:31:34,320 Shall we continue this in my office? 829 00:31:42,200 --> 00:31:43,530 I wish we could persuade you 830 00:31:43,560 --> 00:31:46,270 to help us stem the tide of change. 831 00:31:46,300 --> 00:31:48,570 I'm just not convinced it's the right way forward, 832 00:31:48,600 --> 00:31:49,970 to go backward. 833 00:31:50,000 --> 00:31:51,610 I do not understand you, my dear. 834 00:31:51,640 --> 00:31:54,980 Are you saying Dr. Clarkson is a bad doctor? 835 00:31:55,010 --> 00:31:56,080 Certainly not. 836 00:31:56,110 --> 00:31:57,480 VIOLET: And the other doctors that use our hospital? 837 00:31:57,510 --> 00:31:59,310 Are they no good, either? 838 00:31:59,350 --> 00:32:01,650 I'm sure everyone does their very best, 839 00:32:01,680 --> 00:32:03,150 but there are new methods now. 840 00:32:03,180 --> 00:32:04,490 New treatments, new machines. 841 00:32:04,520 --> 00:32:06,990 Great advances have been made since the war. 842 00:32:07,020 --> 00:32:08,590 Can't we share in them? 843 00:32:08,620 --> 00:32:09,360 Hear, hear. 844 00:32:09,390 --> 00:32:11,330 Of course, I intend that we should. 845 00:32:11,360 --> 00:32:13,260 But we haven't got the money! 846 00:32:13,290 --> 00:32:14,500 ISOBEL: I see I'm not needed to lend you strength. 847 00:32:14,530 --> 00:32:16,500 You are fully in command of the argument. 848 00:32:16,530 --> 00:32:20,400 Have you no pride in what we have achieved with our hospital? 849 00:32:20,430 --> 00:32:23,100 I don't think pride comes into it. 850 00:32:23,140 --> 00:32:24,640 Well, I warn you, Dr. Clarkson and I 851 00:32:24,670 --> 00:32:26,070 will fight to the last ditch! 852 00:32:26,110 --> 00:32:28,710 I just want what's best for the village. 853 00:32:28,740 --> 00:32:30,640 Well, at least we have that in common. 854 00:32:30,680 --> 00:32:31,710 I must go. 855 00:32:31,750 --> 00:32:34,220 Mama, Isobel. 856 00:32:34,250 --> 00:32:35,320 I'll come with you. 857 00:32:35,350 --> 00:32:38,290 We must give them time to gnash their teeth alone. 858 00:32:42,720 --> 00:32:44,190 I can't deny it: 859 00:32:44,230 --> 00:32:46,360 Lady Grantham would have made a powerful ally. 860 00:32:46,390 --> 00:32:51,030 I hope you're not implying she would be more powerful than I? 861 00:32:51,030 --> 00:32:51,630 Oh no, indeed. 862 00:32:51,670 --> 00:32:53,170 Mm. 863 00:32:54,200 --> 00:32:55,640 Are you ordering me to leave? 864 00:32:55,670 --> 00:32:56,670 Of course not. 865 00:32:56,700 --> 00:32:59,710 But the fact remains this is a difficult situation. 866 00:32:59,740 --> 00:33:00,770 Why did they bring her here? 867 00:33:00,810 --> 00:33:02,410 Why didn't Lady Edith stop it? 868 00:33:02,440 --> 00:33:03,580 She couldn't. 869 00:33:03,610 --> 00:33:04,710 She was away. 870 00:33:06,250 --> 00:33:07,450 Where's Mrs. Drewe now? 871 00:33:07,480 --> 00:33:10,520 She's collecting the children from school. 872 00:33:11,620 --> 00:33:13,550 We're all right. 873 00:33:13,590 --> 00:33:15,560 I wish we were all right. 874 00:33:15,590 --> 00:33:18,060 Nobody wishes it more than I do. 875 00:33:18,060 --> 00:33:20,330 But her ladyship worries 876 00:33:20,360 --> 00:33:22,230 that Mrs. Drewe simply cannot stand 877 00:33:22,260 --> 00:33:24,270 being so near the child. 878 00:33:26,130 --> 00:33:27,730 Don't push us out, m'lord. 879 00:33:29,400 --> 00:33:31,140 We've been here since before Waterloo. 880 00:33:31,170 --> 00:33:32,710 I'm not pushing anyone anywhere. 881 00:33:35,410 --> 00:33:37,380 I want Lady Edith to be happy, 882 00:33:37,410 --> 00:33:39,250 I want Miss Marigold to be happy, 883 00:33:39,280 --> 00:33:40,780 and as a matter of fact, 884 00:33:40,810 --> 00:33:42,650 I would like your wife to be happy too. 885 00:33:42,680 --> 00:33:44,450 I can manage her. 886 00:33:44,490 --> 00:33:45,750 I promise. 887 00:33:45,790 --> 00:33:47,090 Very well. 888 00:33:47,120 --> 00:33:49,120 If you're sure you can. 889 00:33:49,160 --> 00:33:51,090 I am sure. 890 00:33:51,130 --> 00:33:53,530 Then we'll leave it at that. 891 00:33:59,230 --> 00:34:00,370 (knocking) 892 00:34:06,870 --> 00:34:09,380 Did you manage to raise the subject? 893 00:34:09,410 --> 00:34:11,150 His lordship brought it up. 894 00:34:11,180 --> 00:34:14,450 How did he take it when you refused? 895 00:34:16,420 --> 00:34:18,750 You didn't refuse, did you? 896 00:34:18,790 --> 00:34:20,520 It was difficult. 897 00:34:20,550 --> 00:34:22,420 Lady Mary feels 898 00:34:22,460 --> 00:34:24,630 that it's only right 899 00:34:24,660 --> 00:34:26,630 that my marriage is celebrated in the house. 900 00:34:26,660 --> 00:34:28,630 And Heaven forfend we lowly folk 901 00:34:28,660 --> 00:34:32,200 should do anything to contradict the blessed Lady Mary. 902 00:34:32,230 --> 00:34:33,800 That's not like you. 903 00:34:33,830 --> 00:34:35,440 It is very like me. 904 00:34:35,470 --> 00:34:39,770 I want my own wedding to be done in my own way. 905 00:34:39,810 --> 00:34:41,280 Is that so outlandish? 906 00:34:41,310 --> 00:34:42,880 It's my wedding, too. 907 00:34:42,910 --> 00:34:43,940 But I am the bride! 908 00:34:43,980 --> 00:34:46,350 We'll be doing it your way for the next 30 years, 909 00:34:46,380 --> 00:34:47,810 I know that well enough, 910 00:34:47,850 --> 00:34:50,420 but the wedding day is mine! 911 00:35:02,260 --> 00:35:03,560 (door opens) 912 00:35:03,600 --> 00:35:04,570 What is it? 913 00:35:04,600 --> 00:35:06,330 Your ladyship, might Daisy 914 00:35:06,370 --> 00:35:07,570 have a word with you? 915 00:35:07,600 --> 00:35:08,600 Now? 916 00:35:08,640 --> 00:35:10,500 She's just outside. 917 00:35:10,540 --> 00:35:11,540 Very well. 918 00:35:15,680 --> 00:35:17,810 Thank you for seeing me, m'lady. 919 00:35:17,840 --> 00:35:19,710 I'm happy to, Daisy, 920 00:35:19,750 --> 00:35:23,320 but I must tell you right off, there's nothing more I can do. 921 00:35:23,350 --> 00:35:25,190 I just can't bear it 922 00:35:25,190 --> 00:35:28,290 for our William's dad to be thrown out of his farm 923 00:35:28,320 --> 00:35:29,590 when it's all my fault. 924 00:35:29,620 --> 00:35:31,660 To start with, I don't think it is your fault. 925 00:35:31,690 --> 00:35:34,200 Mr. Henderson was angry, but he wouldn't change 926 00:35:34,230 --> 00:35:35,660 his plans for that. 927 00:35:35,700 --> 00:35:37,330 And the truth is, 928 00:35:37,360 --> 00:35:40,200 they are taking a lot of the estate in hand. 929 00:35:40,230 --> 00:35:41,800 But Mr. Mason's not young, 930 00:35:41,840 --> 00:35:43,670 and it needs someone that knows him. 931 00:35:43,700 --> 00:35:44,870 I'm sure he has a fine reputation. 932 00:35:44,910 --> 00:35:46,910 And Sir John Darnley will help. 933 00:35:46,940 --> 00:35:49,640 He's got all the dead stock with everything in top shape. 934 00:35:49,680 --> 00:35:51,650 Any estate would be lucky to have him. 935 00:35:51,680 --> 00:35:54,480 And he'd be happy to start anew? 936 00:35:54,520 --> 00:35:56,450 It's a big undertaking. 937 00:35:56,480 --> 00:35:57,450 Why? 938 00:35:57,480 --> 00:35:59,520 Have you thought of something? 939 00:35:59,550 --> 00:36:01,420 You've had an idea, haven't you? 940 00:36:01,460 --> 00:36:02,860 Probably not. 941 00:36:02,890 --> 00:36:04,690 Well, maybe. 942 00:36:04,730 --> 00:36:07,430 I'll let you know if anything comes of it. 943 00:36:07,460 --> 00:36:09,530 Thank you, your ladyship. 944 00:36:15,000 --> 00:36:16,270 It's no mystery, Mrs. Bates. 945 00:36:16,300 --> 00:36:17,800 You suffer from cervical incompetence. 946 00:36:17,840 --> 00:36:20,470 To put it plainly, the neck of the womb is weak 947 00:36:20,510 --> 00:36:22,610 and as the fetus reaches three or four months, 948 00:36:22,640 --> 00:36:24,610 it becomes too heavy to be supported. 949 00:36:24,650 --> 00:36:26,280 So it's not unusual? 950 00:36:26,310 --> 00:36:27,750 It's bad luck, but not unusual. 951 00:36:27,780 --> 00:36:29,250 MARY: And you can treat it? 952 00:36:29,250 --> 00:36:30,750 Certainly. 953 00:36:30,780 --> 00:36:32,250 The procedure is called cervical cerclage. 954 00:36:32,290 --> 00:36:33,920 It's been in use for more than 20 years. 955 00:36:33,950 --> 00:36:35,560 Go on. 956 00:36:35,590 --> 00:36:37,890 I would insert a stitch, quite a large one, 957 00:36:37,920 --> 00:36:39,260 in the neck of the womb. 958 00:36:39,290 --> 00:36:39,990 Is it painful? 959 00:36:40,030 --> 00:36:40,960 It's quite quick. 960 00:36:40,990 --> 00:36:42,330 But it works? 961 00:36:42,360 --> 00:36:44,470 I'm afraid I can't make a blanket promise. 962 00:36:44,500 --> 00:36:46,570 It works in many cases. 963 00:36:46,600 --> 00:36:48,570 And when would you do it? 964 00:36:48,600 --> 00:36:49,700 At about 12 weeks. 965 00:36:49,740 --> 00:36:51,970 I'd normally come to your house and perform it there. 966 00:36:52,010 --> 00:36:54,910 Then you can rest afterwards without the nuisance of travel. 967 00:36:54,940 --> 00:36:56,710 I wouldn't go to hospital? 968 00:36:56,740 --> 00:36:57,740 Oh no, it's not worth it. 969 00:36:58,880 --> 00:37:03,020 Well, you've given me a lot to think about, Doctor. 970 00:37:03,050 --> 00:37:04,350 Thank you. 971 00:37:04,390 --> 00:37:06,320 When do you return north? 972 00:37:06,350 --> 00:37:07,420 MARY: In the morning. 973 00:37:07,450 --> 00:37:08,520 Then I leave it to you to get in touch 974 00:37:08,560 --> 00:37:12,290 if and when you next become pregnant, Mrs. Bates. 975 00:37:14,630 --> 00:37:16,600 I'm afraid Drewe won't leave, 976 00:37:16,630 --> 00:37:17,960 and I can't pretend I really blame him. 977 00:37:18,000 --> 00:37:20,770 But I don't believe the problem will go away, either. 978 00:37:20,800 --> 00:37:23,870 Edith telephoned before I came up. 979 00:37:23,900 --> 00:37:26,570 It seems her editor continues to be a nightmare too. 980 00:37:26,610 --> 00:37:28,380 Did she say when she's coming back? 981 00:37:28,410 --> 00:37:30,310 She and Mary are catching the same train tomorrow. 982 00:37:30,340 --> 00:37:31,450 The 11:00. 983 00:37:31,480 --> 00:37:32,980 Traveling together? 984 00:37:33,010 --> 00:37:34,320 Heavens to Betsy. 985 00:37:36,620 --> 00:37:38,550 But I'm glad Mary's coming straight back. 986 00:37:38,590 --> 00:37:39,750 As it is, she'll only have two days 987 00:37:39,790 --> 00:37:41,760 to get the pigs ready for the show. 988 00:37:41,790 --> 00:37:43,490 Don't worry, it's only a fat stock show, 989 00:37:43,520 --> 00:37:45,030 and they're pretty low key. 990 00:37:45,060 --> 00:37:47,490 Two days is more than enough. 991 00:37:47,530 --> 00:37:49,500 Still, I'm glad she's doing it. 992 00:37:49,530 --> 00:37:51,330 These things remind the farming community 993 00:37:51,330 --> 00:37:52,630 that we're all on the same side. 994 00:37:52,670 --> 00:37:55,470 I wish we could remind your mother 995 00:37:55,500 --> 00:37:56,900 that we're on the same side. 996 00:37:56,940 --> 00:37:58,940 I don't think the rule applies to Mama. 997 00:37:58,970 --> 00:38:00,910 She's a law unto herself. 998 00:38:00,940 --> 00:38:02,340 And don't we know it. 999 00:38:08,920 --> 00:38:09,880 Right. 1000 00:38:09,920 --> 00:38:10,980 As you're all aware, 1001 00:38:11,020 --> 00:38:12,490 this is the day of the Malton Show. 1002 00:38:12,520 --> 00:38:14,920 There will be no upstairs luncheon 1003 00:38:14,960 --> 00:38:16,720 and you are all free to visit the show, 1004 00:38:16,760 --> 00:38:18,530 if you wish. 1005 00:38:18,560 --> 00:38:20,390 The wagonette will leave from the stable yard at 10:00. 1006 00:38:20,430 --> 00:38:22,430 Is there a lunch we're serving at? 1007 00:38:22,460 --> 00:38:23,700 No, they're guests of Lord Mexborough. 1008 00:38:23,730 --> 00:38:24,800 Then I don't think I'll bother. 1009 00:38:24,830 --> 00:38:27,400 It's only a muddy little affair. 1010 00:38:27,430 --> 00:38:28,370 Oh, no, you should come. 1011 00:38:28,370 --> 00:38:29,000 I think it'll be fun. 1012 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 (bell rings) 1013 00:38:34,140 --> 00:38:36,780 You're full of the joys of spring. 1014 00:38:36,810 --> 00:38:37,410 Am I? 1015 00:38:37,440 --> 00:38:39,050 I was right about London. 1016 00:38:39,080 --> 00:38:40,950 You've been very bouncy since you got back. 1017 00:38:40,980 --> 00:38:41,980 It did you good. 1018 00:38:42,020 --> 00:38:42,950 It did. 1019 00:38:42,980 --> 00:38:43,820 Now, let me get on. 1020 00:38:43,850 --> 00:38:45,950 I'll see you down here just before 10:00. 1021 00:38:45,990 --> 00:38:46,950 How long can we stay there? 1022 00:38:46,990 --> 00:38:49,520 Good question-- I must have staff to serve tea, 1023 00:38:49,560 --> 00:38:50,760 in case they want it. 1024 00:38:50,790 --> 00:38:51,890 I could do that. 1025 00:38:51,930 --> 00:38:52,890 I don't think so. 1026 00:38:52,930 --> 00:38:54,760 Andrew, Mr. Molesley, make sure you're here 1027 00:38:54,800 --> 00:38:55,660 by a quarter past 4:00. 1028 00:38:55,700 --> 00:38:57,960 Then when do you need me, Mr. Carson? 1029 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 When indeed? 1030 00:39:09,010 --> 00:39:10,940 (sheep bleating) 1031 00:39:10,980 --> 00:39:12,750 (cows mooing) 1032 00:39:17,520 --> 00:39:18,750 MARY: How are they doing today? 1033 00:39:22,520 --> 00:39:24,490 (mooing) 1034 00:39:24,530 --> 00:39:27,590 Look at that cow! 1035 00:39:32,100 --> 00:39:33,500 You made it, then. 1036 00:39:33,530 --> 00:39:34,970 Did you think I wouldn't? 1037 00:39:40,570 --> 00:39:42,610 They're all here, then. 1038 00:39:42,640 --> 00:39:43,910 MR. DREWE: You knew they would be. 1039 00:39:43,940 --> 00:39:44,850 Come on. 1040 00:39:49,180 --> 00:39:50,520 Never mind. 1041 00:39:50,550 --> 00:39:52,450 Do you want to come and see Lady Mary 1042 00:39:52,450 --> 00:39:53,590 showing off her pigs? 1043 00:39:53,620 --> 00:39:54,720 In a minute. 1044 00:39:57,560 --> 00:40:00,030 Here, let me show you. 1045 00:40:00,060 --> 00:40:00,990 Don't worry, Mr. Barrow. 1046 00:40:01,030 --> 00:40:01,930 It's not my game. 1047 00:40:01,960 --> 00:40:02,960 I better go. 1048 00:40:03,000 --> 00:40:04,400 I don't want to miss those pigs. 1049 00:40:06,500 --> 00:40:08,000 You're not a quick learner, are you? 1050 00:40:08,030 --> 00:40:11,000 I don't know what you mean, Mrs. Patmore. 1051 00:40:11,040 --> 00:40:12,570 I'm only thinking of you. 1052 00:40:12,610 --> 00:40:14,740 Just be sensible, for Heaven's sake. 1053 00:40:14,780 --> 00:40:18,080 Does it ever occur to you that just this once, 1054 00:40:18,110 --> 00:40:19,610 you might be wrong? 1055 00:40:22,950 --> 00:40:23,680 (cheering) 1056 00:40:23,720 --> 00:40:24,490 Well done, m'lady. 1057 00:40:24,520 --> 00:40:26,750 You look as if you're born to it. 1058 00:40:26,790 --> 00:40:28,920 Not a compliment to everyone's taste, Mr. Finch, 1059 00:40:28,960 --> 00:40:29,760 but it is to mine. 1060 00:40:29,790 --> 00:40:31,830 DAISY: It's funny to see Lady Mary 1061 00:40:31,860 --> 00:40:33,630 in there with the pigs. 1062 00:40:33,660 --> 00:40:34,930 I think it does her proud. 1063 00:40:34,960 --> 00:40:36,860 I agree. 1064 00:40:36,900 --> 00:40:38,000 People might think she's a pretend farmer, but she's not. 1065 00:40:38,030 --> 00:40:40,470 I hope things are beginning to settle down for you, 1066 00:40:40,500 --> 00:40:41,470 Mr. Mason. 1067 00:40:41,500 --> 00:40:42,470 Settle down? 1068 00:40:42,500 --> 00:40:44,540 They're beginning to break apart, more like. 1069 00:40:44,570 --> 00:40:45,810 Don't say it. 1070 00:40:45,840 --> 00:40:47,610 Only poor Daisy can hardly work, 1071 00:40:47,640 --> 00:40:48,610 she's been so worried about you. 1072 00:40:48,640 --> 00:40:49,880 Nay, Daisy. 1073 00:40:49,910 --> 00:40:51,880 You can't let worry put you off your work. 1074 00:40:54,210 --> 00:40:56,750 (pigs oinking) 1075 00:41:05,160 --> 00:41:06,190 Brava. 1076 00:41:06,230 --> 00:41:08,760 You look very convincing. 1077 00:41:08,800 --> 00:41:09,830 My goddaughter the pig breeder. 1078 00:41:09,860 --> 00:41:10,960 It's so good of you to come. 1079 00:41:11,000 --> 00:41:12,270 One of my tenants has an entry. 1080 00:41:12,300 --> 00:41:15,700 I came to support him, so you are a bonus, my dear. 1081 00:41:17,040 --> 00:41:19,970 Mama says you're on her side for the battle of the hospitals? 1082 00:41:20,010 --> 00:41:21,610 Well, I believe in the changes, yes. 1083 00:41:21,640 --> 00:41:23,910 Naturally, Granny blames Isobel 1084 00:41:23,940 --> 00:41:25,750 for drawing you over to the dark side. 1085 00:41:25,780 --> 00:41:27,010 Oh, no, no, no. 1086 00:41:27,050 --> 00:41:28,980 I was on the dark side anyway. 1087 00:41:29,020 --> 00:41:30,650 Oh. 1088 00:41:30,680 --> 00:41:32,550 I was rather hoping it might be the first signs of a thaw. 1089 00:41:32,590 --> 00:41:34,120 How I wish that were true. 1090 00:41:34,150 --> 00:41:36,690 But I'm afraid her mind remains made up. 1091 00:41:36,720 --> 00:41:38,730 A woman can always change her mind. 1092 00:41:38,760 --> 00:41:39,990 It's what we're known for. 1093 00:41:40,030 --> 00:41:41,090 Ah. 1094 00:41:44,870 --> 00:41:46,600 Hello, Mrs. Drewe. 1095 00:41:46,630 --> 00:41:47,800 Everyone well? 1096 00:41:47,830 --> 00:41:49,170 Very well, thank you, m'lord. 1097 00:41:49,200 --> 00:41:51,070 But I've left the children with my neighbor. 1098 00:41:51,100 --> 00:41:54,270 Tim thought I should have a day off to enjoy myself. 1099 00:41:54,310 --> 00:41:55,810 Quite right, too. 1100 00:41:57,680 --> 00:41:59,250 Nice to see you. 1101 00:41:59,280 --> 00:42:00,780 CARSON: What else would you like to do? 1102 00:42:00,810 --> 00:42:02,250 If you're asking, 1103 00:42:02,280 --> 00:42:05,950 could we get this business sorted for good and all? 1104 00:42:05,990 --> 00:42:09,960 I don't mean to sound stubborn, but surely it is sorted. 1105 00:42:09,990 --> 00:42:12,130 It means a lot to Lady Mary and the family 1106 00:42:12,160 --> 00:42:13,690 that we're married in the house, 1107 00:42:13,730 --> 00:42:15,230 and I can't see why we shouldn't be. 1108 00:42:15,260 --> 00:42:16,160 You can't? 1109 00:42:16,200 --> 00:42:17,700 No, I can't. 1110 00:42:17,730 --> 00:42:19,270 If we had family nearby 1111 00:42:19,300 --> 00:42:20,970 or a place that meant something special, 1112 00:42:21,000 --> 00:42:22,940 it would be different, but we don't. 1113 00:42:22,970 --> 00:42:27,770 And Downton Abbey means much more to me than the school. 1114 00:42:27,810 --> 00:42:29,780 I'm sorry, but it does. 1115 00:42:29,810 --> 00:42:31,080 JUDGE: Lords, ladies and gentlemen, 1116 00:42:31,110 --> 00:42:32,980 it is time for the announcement for Best in Show. 1117 00:42:33,010 --> 00:42:34,050 Ah. 1118 00:42:34,080 --> 00:42:38,020 First prize goes to Golden Empress of Downton Abbey. 1119 00:42:38,050 --> 00:42:39,320 Oh! 1120 00:42:39,350 --> 00:42:41,120 Owned by the Earl of Grantham and Lady Mary Crawley. 1121 00:42:41,150 --> 00:42:41,720 Very good. 1122 00:42:41,760 --> 00:42:43,290 Pigman Mr. Timothy Drewe. 1123 00:42:43,320 --> 00:42:44,320 Well done, my lord! 1124 00:42:44,360 --> 00:42:46,960 Yes, well done, us. 1125 00:42:46,990 --> 00:42:49,200 Where's Miss Marigold, m'lady? 1126 00:42:49,230 --> 00:42:50,360 She was... 1127 00:42:50,400 --> 00:42:52,800 Who's got Marigold? 1128 00:42:52,830 --> 00:42:53,930 She was here just... 1129 00:42:53,970 --> 00:42:55,300 No, she's gone! 1130 00:42:55,340 --> 00:42:56,700 I gather we've won. 1131 00:42:56,740 --> 00:42:58,640 MRS. HUGHES: Yes, but Miss Marigold's missing. 1132 00:42:58,670 --> 00:43:00,140 What? Oh my God! 1133 00:43:00,170 --> 00:43:01,140 ROBERT: Don't worry, she's just wandered off. 1134 00:43:01,170 --> 00:43:02,280 She's fine. 1135 00:43:02,310 --> 00:43:04,650 She'll be perfectly fine, you'll see. 1136 00:43:04,680 --> 00:43:05,280 What is it? 1137 00:43:05,310 --> 00:43:06,350 Marigold's gone. 1138 00:43:06,380 --> 00:43:07,650 I was talking to your wife 1139 00:43:07,650 --> 00:43:09,320 and Marigold was just in front of us. 1140 00:43:09,350 --> 00:43:11,720 How could I possibly have lost sight of her? 1141 00:43:11,750 --> 00:43:12,790 Stay with your mother. 1142 00:43:12,820 --> 00:43:13,690 Everyone spread out. 1143 00:43:13,720 --> 00:43:14,720 Carson! 1144 00:43:14,760 --> 00:43:15,660 I'm coming with you. 1145 00:43:16,860 --> 00:43:18,160 Barrow, come with me. 1146 00:43:24,800 --> 00:43:26,670 (no voice) 1147 00:43:28,270 --> 00:43:30,270 MAN: What is it, m'lady? 1148 00:43:30,300 --> 00:43:32,270 We're missing Miss Marigold. 1149 00:43:32,310 --> 00:43:33,710 Don't say that word! 1150 00:43:33,740 --> 00:43:34,680 Don't be silly. 1151 00:43:34,680 --> 00:43:36,780 She's missing now, and soon she'll be found. 1152 00:43:46,790 --> 00:43:47,990 Any luck? 1153 00:43:52,790 --> 00:43:55,060 Have you got a car here, m'lady? 1154 00:43:55,100 --> 00:43:57,160 No, I came with my parents, why? 1155 00:43:57,200 --> 00:43:58,700 I know where we'll find her. 1156 00:43:58,700 --> 00:43:59,770 Where? 1157 00:43:59,800 --> 00:44:00,770 I've just realized Margie's gone too, 1158 00:44:00,800 --> 00:44:01,740 and she's taken the truck. 1159 00:44:01,770 --> 00:44:02,840 Do you mean...? 1160 00:44:02,870 --> 00:44:03,940 I'm afraid so, m'lady. 1161 00:44:03,970 --> 00:44:05,070 But don't worry, she won't hurt her. 1162 00:44:05,110 --> 00:44:06,270 Whatever she does, she won't hurt her. 1163 00:44:06,310 --> 00:44:08,370 Now, calm them down and let's go. 1164 00:44:10,080 --> 00:44:11,240 It's all right. 1165 00:44:11,280 --> 00:44:13,210 We've had a message. 1166 00:44:13,250 --> 00:44:15,150 Mrs. Drewe found her and has taken her home 1167 00:44:15,180 --> 00:44:17,220 to be out of harm's way. 1168 00:44:17,250 --> 00:44:19,050 Could you take me there now to collect her? 1169 00:44:19,090 --> 00:44:20,390 Of course, I'll get the car. 1170 00:44:27,830 --> 00:44:29,430 What's going on? 1171 00:44:29,460 --> 00:44:31,060 Panic over, m'lady. 1172 00:44:31,100 --> 00:44:34,000 Miss Marigold's at Yew Tree Farm with Mrs. Drewe. 1173 00:44:34,030 --> 00:44:35,470 They've just gone to fetch her now. 1174 00:44:35,500 --> 00:44:37,140 At the farm with Mrs. Drewe? 1175 00:44:37,170 --> 00:44:38,300 Why? 1176 00:44:38,340 --> 00:44:39,740 She took her there for safety. 1177 00:44:39,740 --> 00:44:41,110 It was good of her, really. 1178 00:44:41,140 --> 00:44:42,240 And how will we get back? 1179 00:45:12,840 --> 00:45:13,770 Please let me go in alone. 1180 00:45:13,770 --> 00:45:15,440 I'll come. No. 1181 00:45:15,480 --> 00:45:17,480 I don't want to frighten her. 1182 00:45:17,510 --> 00:45:18,480 Let him. 1183 00:45:18,510 --> 00:45:19,850 He knows what he's doing. 1184 00:45:31,020 --> 00:45:33,430 (humming gently) 1185 00:45:47,170 --> 00:45:48,270 She was bored. 1186 00:45:50,380 --> 00:45:52,510 They were paying her no attention. 1187 00:45:52,550 --> 00:45:54,480 None at all. 1188 00:45:54,510 --> 00:45:57,220 So you brought her here? 1189 00:45:58,280 --> 00:46:00,820 Where else would I bring her? 1190 00:46:00,850 --> 00:46:03,420 This is her home. 1191 00:46:03,460 --> 00:46:05,460 And no one was looking after her. 1192 00:46:05,490 --> 00:46:06,990 Not one of them. 1193 00:46:07,030 --> 00:46:08,430 Give her to me now. 1194 00:46:09,860 --> 00:46:12,070 You're not angry, are you, Tim? 1195 00:46:12,100 --> 00:46:13,270 Surely, you can't be angry 1196 00:46:13,300 --> 00:46:17,900 when I only want to hold her close 1197 00:46:17,940 --> 00:46:19,370 and love her as much as I can? 1198 00:46:27,610 --> 00:46:30,980 No, my darling. 1199 00:46:31,020 --> 00:46:32,450 I'm not angry at all. 1200 00:46:35,520 --> 00:46:37,260 But give her to me. 1201 00:46:38,560 --> 00:46:40,330 Please. 1202 00:47:11,620 --> 00:47:12,590 Here we are. 1203 00:47:12,630 --> 00:47:14,230 Safe and sound. 1204 00:47:15,660 --> 00:47:17,460 Hello, darling. 1205 00:47:19,170 --> 00:47:20,900 Let's get you back in the car. 1206 00:47:23,670 --> 00:47:26,310 I'll start looking for another tenancy in the morning. 1207 00:47:26,340 --> 00:47:28,010 I am sorry, Drewe. 1208 00:47:28,040 --> 00:47:30,510 I want to help as much as I can, please. 1209 00:47:30,540 --> 00:47:34,050 Just tell me if there's anything you need from me. 1210 00:47:34,080 --> 00:47:35,950 That's very kind of you, m'lord. 1211 00:47:35,980 --> 00:47:37,150 It's not kind. 1212 00:47:37,180 --> 00:47:38,180 It's a poor return 1213 00:47:38,220 --> 00:47:41,020 for what you and Mrs. Drewe have done for us. 1214 00:47:41,050 --> 00:47:42,360 I know how much Lady Edith... 1215 00:47:44,160 --> 00:47:47,030 No, how much all of us owe to you and your wife. 1216 00:47:47,060 --> 00:47:48,190 Don't feel badly. 1217 00:47:48,230 --> 00:47:51,160 We made a plan, Lady Edith and I, 1218 00:47:51,200 --> 00:47:53,930 but we forgot about emotion. 1219 00:47:56,200 --> 00:47:58,240 And emotion's what can trip you up every time. 1220 00:47:58,270 --> 00:48:00,610 God bless you, Drewe. 1221 00:48:00,640 --> 00:48:02,980 God bless you and your family. 1222 00:48:03,010 --> 00:48:05,110 The same to you, m'lord. 1223 00:48:05,150 --> 00:48:06,650 The very same to you. 1224 00:48:19,560 --> 00:48:20,430 He's agreed. 1225 00:48:20,460 --> 00:48:21,960 It seems very unfair, 1226 00:48:22,000 --> 00:48:23,630 but I've thought and thought about it, 1227 00:48:23,660 --> 00:48:25,300 and I don't see what else we can do. 1228 00:48:25,330 --> 00:48:27,400 I think it's for the best. 1229 00:48:27,430 --> 00:48:29,300 I know it's for the best. 1230 00:49:07,540 --> 00:49:09,640 Captioned by Media Access Group at WGBH, access.wgbh.org 85616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.