All language subtitles for Downton.Abbey.S06E01.Episode.1.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,230 --> 00:00:33,530 (dogs barking) 2 00:00:44,870 --> 00:00:46,180 (horse neighing) 3 00:00:57,820 --> 00:00:59,560 (dogs barking) 4 00:01:13,540 --> 00:01:15,770 I think we're all here. 5 00:01:15,800 --> 00:01:17,240 I'm looking forward to this. 6 00:01:17,270 --> 00:01:19,780 You should be at this board meeting. 7 00:01:19,810 --> 00:01:21,410 You're a trustee and the patron. 8 00:01:21,440 --> 00:01:22,580 Why are they coming here? 9 00:01:22,610 --> 00:01:24,180 I don't know exactly. 10 00:01:24,210 --> 00:01:25,280 I suppose they have something they want to tell us, 11 00:01:25,310 --> 00:01:27,220 but I don't know what. 12 00:01:27,250 --> 00:01:28,420 They obviously need more money. 13 00:01:28,450 --> 00:01:29,620 (horn blows) 14 00:01:29,650 --> 00:01:30,890 Right, we're off. 15 00:01:30,920 --> 00:01:32,420 See you later. 16 00:01:45,200 --> 00:01:47,400 Who's that? 17 00:01:47,440 --> 00:01:49,340 It's not one of the farmers' wives, is it? 18 00:01:49,370 --> 00:01:51,610 No, I don't think so. 19 00:01:51,640 --> 00:01:53,440 Do you really like riding like that, 20 00:01:53,480 --> 00:01:55,740 when a side-saddle is so much more graceful? 21 00:01:55,780 --> 00:01:58,610 And so much more dangerous. 22 00:01:58,650 --> 00:01:59,820 Is Mama right? 23 00:01:59,850 --> 00:02:01,680 You're dodging the hospital meeting? 24 00:02:01,720 --> 00:02:03,590 Only a little bit. 25 00:02:11,290 --> 00:02:13,230 May I be of assistance? 26 00:02:13,260 --> 00:02:14,530 No, thank you. 27 00:02:14,560 --> 00:02:16,730 Well, I expect you'll want to get started. 28 00:02:16,770 --> 00:02:17,930 Started at what? 29 00:02:17,970 --> 00:02:19,340 Following the hunt. 30 00:02:19,370 --> 00:02:21,240 If you go with the others, they'll show you 31 00:02:21,270 --> 00:02:22,670 where you can watch them jump the brook. 32 00:02:22,710 --> 00:02:23,870 I see. 33 00:02:23,910 --> 00:02:25,710 Ta very much. 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,480 Can I lick the bowl? 35 00:02:34,520 --> 00:02:35,850 Yes. 36 00:02:35,880 --> 00:02:36,950 You can both lick the bowl. 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,550 ANDY: I enjoyed that. 38 00:02:38,590 --> 00:02:40,420 THOMAS: Was it your first meet? 39 00:02:40,460 --> 00:02:42,890 There's not much hunting in Bayswater. 40 00:02:42,930 --> 00:02:44,830 Andy, go back and check that everything's come down. 41 00:02:44,860 --> 00:02:46,530 I think it has, Mrs. Hughes. 42 00:02:46,560 --> 00:02:48,430 It never hurts to check. 43 00:02:49,670 --> 00:02:50,570 He's a nice boy. 44 00:02:50,600 --> 00:02:52,500 THOMAS: He is, and I think I'm showing him 45 00:02:52,540 --> 00:02:54,540 the right way to go about things. 46 00:02:54,570 --> 00:02:56,970 I should let him find his own way, Mr. Barrow. 47 00:02:57,010 --> 00:02:58,810 GEORGE: Can I have a piggy back? 48 00:02:59,810 --> 00:03:00,810 All right then, 49 00:03:00,840 --> 00:03:01,810 but not for long. 50 00:03:03,450 --> 00:03:05,280 I want to go hunting too. 51 00:03:05,310 --> 00:03:07,680 All aboard! 52 00:03:07,720 --> 00:03:08,880 And off we go. 53 00:03:08,920 --> 00:03:09,790 (imitates hooves clomping) 54 00:03:09,820 --> 00:03:10,690 Faster, faster! 55 00:03:10,720 --> 00:03:13,560 Everything running smoothly? 56 00:03:13,590 --> 00:03:15,260 Oh, I suppose so. 57 00:03:15,260 --> 00:03:17,490 It's harder with no kitchen maid, you know. 58 00:03:17,530 --> 00:03:18,630 Have you settled on a date yet? 59 00:03:18,660 --> 00:03:19,860 Date? 60 00:03:21,260 --> 00:03:22,970 Oh, you mean for the wedding? 61 00:03:23,000 --> 00:03:24,830 (humming "Here Comes the Bride") 62 00:03:24,870 --> 00:03:27,270 No, not yet. 63 00:03:48,290 --> 00:03:49,760 (laughing) 64 00:04:00,700 --> 00:04:01,540 Oh. 65 00:04:01,570 --> 00:04:02,840 What are you doing up here? 66 00:04:02,870 --> 00:04:04,640 The button came off my cuff. 67 00:04:04,670 --> 00:04:08,010 I thought I'd mend it before things got busy. 68 00:04:08,040 --> 00:04:09,550 Shall we go down? 69 00:04:09,580 --> 00:04:11,380 Before we do, um... 70 00:04:12,550 --> 00:04:14,950 I wish you'd tell me what's wrong. 71 00:04:14,980 --> 00:04:16,790 Whatever makes you say that? 72 00:04:24,630 --> 00:04:26,430 You'll say I'm being stupid. 73 00:04:26,460 --> 00:04:27,860 Well, maybe you are. 74 00:04:27,900 --> 00:04:29,730 Maybe. 75 00:04:31,800 --> 00:04:37,410 You see, when I accepted Mr. Carson... 76 00:04:37,440 --> 00:04:38,910 (gasps): You didn't mean it. 77 00:04:38,940 --> 00:04:39,880 Oh, yes I did. 78 00:04:41,510 --> 00:04:44,550 He is a very, very dear man. 79 00:04:44,580 --> 00:04:45,650 So what's the problem? 80 00:04:45,680 --> 00:04:49,550 I hadn't fully considered 81 00:04:49,590 --> 00:04:53,060 all the aspects of marriage. 82 00:04:53,090 --> 00:04:55,560 Of what I was getting into. 83 00:04:55,590 --> 00:04:58,030 I don't understand. 84 00:04:58,060 --> 00:04:59,460 What aspects? 85 00:04:59,500 --> 00:05:01,360 You know each other better than most couples 86 00:05:01,400 --> 00:05:02,700 at the start. 87 00:05:04,400 --> 00:05:06,440 Oh, my Lord. 88 00:05:06,470 --> 00:05:08,100 You mean... 89 00:05:08,140 --> 00:05:09,610 Yes. 90 00:05:09,640 --> 00:05:12,780 That is precisely what I mean. 91 00:05:12,810 --> 00:05:16,810 Well, there's nothing so terrible about it, is there? 92 00:05:16,850 --> 00:05:18,580 So they say. 93 00:05:18,610 --> 00:05:19,950 I wouldn't know, of course. 94 00:05:19,980 --> 00:05:21,650 Mrs. Patmore, look at me. 95 00:05:21,680 --> 00:05:24,590 I am a woman in late middle age. 96 00:05:24,620 --> 00:05:26,050 Oh, don't say "late." 97 00:05:26,090 --> 00:05:28,860 I was not bad looking as a girl, if you can believe it. 98 00:05:28,890 --> 00:05:30,490 Very easily. 99 00:05:30,530 --> 00:05:31,890 But these days? 100 00:05:31,930 --> 00:05:36,870 I'm not sure I can let him see me as I am now. 101 00:05:36,900 --> 00:05:40,400 Perhaps you can keep the lights off. 102 00:05:40,400 --> 00:05:43,970 That is not helpful, Mrs. Patmore. 103 00:05:44,010 --> 00:05:45,610 Well, won't he feel the same? 104 00:05:45,640 --> 00:05:47,410 I mean, no one's clapped eyes on him 105 00:05:47,410 --> 00:05:49,110 without his togs for years. 106 00:05:49,140 --> 00:05:50,150 Except the doctor. 107 00:05:50,180 --> 00:05:51,850 Good point. 108 00:05:51,880 --> 00:05:53,450 Very good point. 109 00:05:53,480 --> 00:05:55,550 Maybe he'd prefer us 110 00:05:55,580 --> 00:05:57,890 to leave that side of things alone? 111 00:05:57,920 --> 00:05:58,820 Sorry? 112 00:05:58,850 --> 00:06:01,520 Live like brother and sister, you mean? 113 00:06:01,560 --> 00:06:04,860 A very loving brother and sister. 114 00:06:04,890 --> 00:06:05,860 And that's what you want? 115 00:06:05,890 --> 00:06:08,430 I don't know what I want. 116 00:06:08,460 --> 00:06:13,140 Except not to feel embarrassed and absurd. 117 00:06:13,170 --> 00:06:15,740 Is this why you've not fixed the date? 118 00:06:15,770 --> 00:06:18,910 I think we should be clear about what we're doing. 119 00:06:18,940 --> 00:06:20,580 Or not doing. 120 00:06:20,610 --> 00:06:23,080 Yes, thank you, Mrs. Patmore. 121 00:06:23,110 --> 00:06:24,450 The trouble is, 122 00:06:24,480 --> 00:06:26,450 I don't believe it's a conversation 123 00:06:26,480 --> 00:06:28,680 I can have with him. 124 00:06:31,150 --> 00:06:33,960 You're not suggesting I try? 125 00:06:33,990 --> 00:06:35,560 Oh, would you? 126 00:06:35,590 --> 00:06:38,160 Oh, by heck. 127 00:06:38,190 --> 00:06:39,830 (sighs) 128 00:06:39,860 --> 00:06:42,900 I've had some commissions in my time, but... 129 00:06:42,930 --> 00:06:46,130 It would be such a weight off my mind. 130 00:06:52,810 --> 00:06:53,910 (sighs) 131 00:06:57,050 --> 00:06:59,010 Anna? 132 00:06:59,050 --> 00:07:00,080 Whatever's happened? 133 00:07:00,120 --> 00:07:01,120 Nothing. 134 00:07:01,150 --> 00:07:02,120 I'm starting a cold. 135 00:07:02,150 --> 00:07:03,920 I'd better get on. 136 00:07:06,920 --> 00:07:09,490 (gasping) 137 00:07:11,760 --> 00:07:14,760 (horn blowing, dogs barking) 138 00:07:50,230 --> 00:07:52,200 Oh! 139 00:07:53,640 --> 00:07:54,270 Are you all right? 140 00:07:54,300 --> 00:07:55,740 (groans) 141 00:07:57,610 --> 00:07:58,810 Of course. 142 00:07:58,840 --> 00:08:00,540 No bones broken, anyway, 143 00:08:00,580 --> 00:08:02,550 thanks to nice Mr. Fairclough here. 144 00:08:02,580 --> 00:08:03,780 Very kind of you, Fairclough. 145 00:08:03,810 --> 00:08:04,880 Good to see you out. 146 00:08:04,910 --> 00:08:06,080 I never like to miss a day's hunting 147 00:08:06,110 --> 00:08:07,280 when it's on my doorstep. 148 00:08:07,320 --> 00:08:09,590 Shall I take you back to the house, m'lady? 149 00:08:09,620 --> 00:08:10,750 Certainly not. 150 00:08:10,790 --> 00:08:12,760 If you can just give me a hand up. 151 00:08:21,760 --> 00:08:23,870 I'm not taking any sort of tone. 152 00:08:23,900 --> 00:08:27,300 I'm just reminding you of the deadline. 153 00:08:27,340 --> 00:08:28,970 Thank you. 154 00:08:29,000 --> 00:08:30,640 Goodbye. 155 00:08:30,670 --> 00:08:34,680 Trouble at t'mill? 156 00:08:34,710 --> 00:08:36,610 My editor Mr. Skinner again. 157 00:08:36,650 --> 00:08:38,180 What's the problem? 158 00:08:38,210 --> 00:08:39,650 Everything's a problem. 159 00:08:39,680 --> 00:08:41,180 No, that's not quite true. 160 00:08:41,220 --> 00:08:42,950 I think the problem is me. 161 00:08:42,990 --> 00:08:47,590 He doesn't like working for a woman, simple as that. 162 00:08:47,620 --> 00:08:48,820 I suppose you're right 163 00:08:48,860 --> 00:08:50,930 not selling up and taking the money? 164 00:08:50,960 --> 00:08:52,760 I think I am. 165 00:08:52,800 --> 00:08:57,170 Andrew, please ask Mrs. Hughes to organize tea for... 166 00:08:57,200 --> 00:08:58,600 I'm not sure. 167 00:08:58,600 --> 00:09:00,070 Can you count them as they arrive? 168 00:09:00,100 --> 00:09:01,240 Very good, m'lady. 169 00:09:01,270 --> 00:09:03,340 ISOBEL: When did you learn about this? 170 00:09:03,370 --> 00:09:04,610 What do you mean? 171 00:09:04,610 --> 00:09:05,610 Well, you seem to be 172 00:09:05,610 --> 00:09:06,780 in possession of the facts 173 00:09:06,810 --> 00:09:08,610 when it's the first time we've heard of it. 174 00:09:08,640 --> 00:09:09,710 What does that matter? 175 00:09:09,750 --> 00:09:14,050 The fact is that the Royal Yorkshire County Hospital 176 00:09:14,080 --> 00:09:17,820 wants to take over our little hospital, 177 00:09:17,850 --> 00:09:19,620 which is outrageous! 178 00:09:19,660 --> 00:09:22,990 But it's not as simple as that. 179 00:09:23,030 --> 00:09:24,230 Why not? 180 00:09:24,260 --> 00:09:25,790 Because there may be benefits for the village. 181 00:09:25,830 --> 00:09:28,260 If we form such a partnership, 182 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 our patients would have access to more modern equipment, 183 00:09:30,330 --> 00:09:31,670 to more advanced treatments. 184 00:09:31,700 --> 00:09:34,740 Our fundraising would be more efficient. 185 00:09:34,770 --> 00:09:36,670 And the price of the fundraising 186 00:09:36,710 --> 00:09:38,910 would be to lose all control 187 00:09:38,940 --> 00:09:42,850 and to become the tools of a faceless committee in York! 188 00:09:42,880 --> 00:09:45,310 What matters more: health or power? 189 00:09:45,350 --> 00:09:46,780 What matters is to have power 190 00:09:46,820 --> 00:09:50,250 over the maintenance of our own health! 191 00:09:50,290 --> 00:09:51,950 Ladies, ladies, please. 192 00:09:51,990 --> 00:09:53,160 Lady Grantham is right. 193 00:09:53,190 --> 00:09:54,820 Our independence is surely not something 194 00:09:54,860 --> 00:09:57,230 we should just abandon without a second thought. 195 00:09:58,090 --> 00:10:00,330 How did you find out about this? 196 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 They wrote to me. 197 00:10:02,400 --> 00:10:03,330 Who did? 198 00:10:03,370 --> 00:10:04,800 I'm the Hospital Almoner, 199 00:10:04,830 --> 00:10:05,970 nobody's written to me. 200 00:10:06,000 --> 00:10:08,800 Ever since you took that position, 201 00:10:08,840 --> 00:10:10,370 you talk as if you run the place. 202 00:10:10,410 --> 00:10:11,910 I do run the place! 203 00:10:11,940 --> 00:10:14,940 Or at least I know every detail of how it's run. 204 00:10:14,980 --> 00:10:17,710 And I ought to be told about any proposed changes! 205 00:10:17,750 --> 00:10:18,980 You're being told now. 206 00:10:19,010 --> 00:10:21,380 If you must know, it was a friend 207 00:10:21,420 --> 00:10:22,790 on the board in York 208 00:10:22,820 --> 00:10:24,190 who whispered it to me. 209 00:10:24,220 --> 00:10:25,950 They'll write to all of us soon. 210 00:10:25,990 --> 00:10:27,990 So you want to protect your power 211 00:10:28,020 --> 00:10:29,160 at the expense of the patients. 212 00:10:29,190 --> 00:10:32,800 I want to protect the patients at the expense of my power. 213 00:10:32,830 --> 00:10:36,030 And may the best man win. 214 00:10:37,030 --> 00:10:39,940 I'm glad we agree on this. 215 00:10:39,970 --> 00:10:42,070 Don't let's make too much of it. 216 00:10:46,170 --> 00:10:47,740 I'm fine. 217 00:11:00,490 --> 00:11:02,020 I'm going in. 218 00:11:02,060 --> 00:11:04,460 I'm completely whacked. 219 00:11:04,490 --> 00:11:06,330 Don't tell your mother. 220 00:11:09,060 --> 00:11:10,870 Can you make sure he gets a proper rub down? 221 00:11:10,900 --> 00:11:11,770 He did well. 222 00:11:11,800 --> 00:11:13,040 STABLE BOY: Yes, m'lady. 223 00:11:22,880 --> 00:11:24,250 Who are you? 224 00:11:24,280 --> 00:11:25,380 Rita Bevan. 225 00:11:25,410 --> 00:11:26,780 Don't you know me, Lady Mary? 226 00:11:26,820 --> 00:11:28,350 Because I know you. 227 00:11:28,380 --> 00:11:30,390 No, I do not know you. 228 00:11:30,420 --> 00:11:33,020 And I suppose you have forgotten 229 00:11:33,060 --> 00:11:35,220 the Grand Hotel in Liverpool too, m'lady? 230 00:11:35,260 --> 00:11:37,890 And the nights you spent there with Viscount Gillingham? 231 00:11:37,930 --> 00:11:38,990 I was a chambermaid. 232 00:11:39,030 --> 00:11:41,830 But I suppose we're invisible to people like you. 233 00:11:43,130 --> 00:11:44,470 This is all nonsense. 234 00:11:44,500 --> 00:11:45,870 You've no proof. 235 00:11:45,900 --> 00:11:46,970 Don't be silly. 236 00:11:47,000 --> 00:11:48,400 You don't know what I've got. 237 00:11:48,440 --> 00:11:50,840 To start with, I've got a page from the register. 238 00:11:50,870 --> 00:11:53,310 Then you are a thief. 239 00:11:53,340 --> 00:11:54,840 Yes, I am a thief, 240 00:11:54,880 --> 00:11:56,510 and I want 1,000 pounds to keep my mouth shut. 241 00:11:56,540 --> 00:11:57,510 (laughs) 242 00:11:57,550 --> 00:11:59,920 That's ridiculous. 243 00:11:59,950 --> 00:12:01,950 We'll see how ridiculous it is. 244 00:12:01,980 --> 00:12:04,920 I'm going now, but I'll be back. 245 00:12:04,950 --> 00:12:06,120 Don't bother. 246 00:12:06,150 --> 00:12:09,020 You're not the first person who's tried to blackmail me. 247 00:12:09,060 --> 00:12:11,130 Well, I'm glad you know how it works. 248 00:12:11,160 --> 00:12:14,200 And as I say, I will be back. 249 00:12:19,870 --> 00:12:21,100 A penny for your thoughts. 250 00:12:21,140 --> 00:12:22,500 They're not worth as much. 251 00:12:22,540 --> 00:12:23,870 They would be to me. 252 00:12:23,910 --> 00:12:24,870 THOMAS: Oh, I'm worn out. 253 00:12:24,910 --> 00:12:25,710 Give me some tea. 254 00:12:25,810 --> 00:12:27,880 You let those children run you ragged. 255 00:12:27,910 --> 00:12:29,180 Thank you. 256 00:12:29,210 --> 00:12:30,950 I've had Miss Marigold on my back since luncheon. 257 00:12:32,410 --> 00:12:33,450 How lucky is that child? 258 00:12:33,480 --> 00:12:34,550 Why do you say that? 259 00:12:34,580 --> 00:12:36,250 Well, what was she? 260 00:12:36,280 --> 00:12:38,320 A farmer's daughter? 261 00:12:38,350 --> 00:12:41,190 Until she caught the eye of Lady Edith. 262 00:12:41,220 --> 00:12:43,830 Now she'll grow up in the bosom of a great family 263 00:12:43,830 --> 00:12:45,260 and no doubt live her life accordingly. 264 00:12:45,290 --> 00:12:46,530 I don't believe Miss Marigold 265 00:12:46,560 --> 00:12:48,260 has any greater guarantee of happiness... 266 00:12:48,300 --> 00:12:49,030 (bell rings) 267 00:12:51,000 --> 00:12:52,070 That's Lady Mary back from the hunt. 268 00:12:54,000 --> 00:12:55,540 (beverage pouring) 269 00:12:55,570 --> 00:12:57,210 I know you don't approve, 270 00:12:57,240 --> 00:12:59,370 but it's quite ordinary in London now. 271 00:12:59,410 --> 00:13:01,340 Will that be all, my lord? 272 00:13:01,380 --> 00:13:02,480 Yes, thank you. 273 00:13:04,310 --> 00:13:05,450 At least... 274 00:13:05,480 --> 00:13:06,280 There is something. 275 00:13:06,310 --> 00:13:08,450 This is part of a larger conversation, 276 00:13:08,480 --> 00:13:09,920 but at some point, 277 00:13:09,950 --> 00:13:11,950 we need to discuss future staffing requirements 278 00:13:11,990 --> 00:13:13,990 at Downton. 279 00:13:14,020 --> 00:13:15,360 We have cut down quite a bit, my lord. 280 00:13:15,390 --> 00:13:18,330 We've only got one hall boy and two housemaids, 281 00:13:18,360 --> 00:13:21,160 and as the kitchen staff have left, we've not replaced them. 282 00:13:21,200 --> 00:13:23,870 I know, and there's no need for anything drastic. 283 00:13:23,870 --> 00:13:25,070 The estate's working well, 284 00:13:25,100 --> 00:13:26,870 thanks to Mr. Crawley and Mr. Branson, 285 00:13:26,870 --> 00:13:29,570 but I don't like to feel out of step with my fellow man. 286 00:13:29,600 --> 00:13:31,170 As a matter of fact, 287 00:13:31,210 --> 00:13:34,580 both the housemaids have handed in their notice. 288 00:13:34,610 --> 00:13:36,210 I was going to tell you. 289 00:13:36,240 --> 00:13:37,510 Oh, were they unhappy? 290 00:13:37,550 --> 00:13:38,610 I hope not. 291 00:13:38,650 --> 00:13:40,250 No, no, no. 292 00:13:40,280 --> 00:13:42,280 One is leaving to get married, which we knew was coming, 293 00:13:42,320 --> 00:13:46,220 and Madge has found a job in a shop. 294 00:13:46,250 --> 00:13:48,520 Which is better than working here. 295 00:13:48,560 --> 00:13:50,330 She says that her young man 296 00:13:50,360 --> 00:13:52,290 wants her to be free in the evenings. 297 00:13:54,400 --> 00:13:56,560 I must ask you to remember, my lord, 298 00:13:56,600 --> 00:13:59,970 that there were six footmen when I first came here, 299 00:14:00,000 --> 00:14:01,600 and five housemaids. 300 00:14:01,640 --> 00:14:05,010 Now we've got to two of each and no kitchen maids at all. 301 00:14:05,040 --> 00:14:09,040 We must run this place as it should be run. 302 00:14:09,080 --> 00:14:10,350 I'm not asking you to wield a scythe, 303 00:14:10,380 --> 00:14:13,620 but, I mean, who has an underbutler these days? 304 00:14:13,650 --> 00:14:18,620 If I could stop history in its tracks, maybe I would. 305 00:14:18,650 --> 00:14:20,260 But I can't, Carson. 306 00:14:20,290 --> 00:14:22,930 Nor you nor I can hold back time. 307 00:14:22,930 --> 00:14:24,930 Unfortunately. 308 00:14:24,930 --> 00:14:25,830 (clears throat) 309 00:14:25,930 --> 00:14:28,500 The Dowager Countess has arrived, m'lord. 310 00:14:28,530 --> 00:14:29,460 Mm. 311 00:14:31,400 --> 00:14:33,170 ANNA: And she definitely waited on you? 312 00:14:33,200 --> 00:14:34,370 What does it matter? 313 00:14:34,400 --> 00:14:36,240 She knows I was there with Lord Gillingham. 314 00:14:36,270 --> 00:14:37,240 Are you going to pay her? 315 00:14:37,270 --> 00:14:38,240 1,000 pounds? 316 00:14:38,270 --> 00:14:39,470 Don't be mad. 317 00:14:39,510 --> 00:14:41,640 If I pay her, she'll only come back. 318 00:14:41,680 --> 00:14:43,110 What will you do then? 319 00:14:43,150 --> 00:14:44,950 Nothing until I have to. 320 00:14:44,980 --> 00:14:47,220 Why should a paper print it, anyway? 321 00:14:47,250 --> 00:14:50,090 "Earl's daughter in love tryst with married viscount." 322 00:14:50,120 --> 00:14:52,250 He wasn't married then, nor was I. 323 00:14:52,290 --> 00:14:54,160 It's still a good story. 324 00:14:54,190 --> 00:14:55,160 Anyway. 325 00:14:55,190 --> 00:14:56,560 What about your story? 326 00:14:56,590 --> 00:14:58,160 Is there any more news? 327 00:14:58,190 --> 00:15:01,330 You must still be on bail or else you'd have told me. 328 00:15:01,360 --> 00:15:03,330 We both are in a way. 329 00:15:03,370 --> 00:15:05,530 At least I'm on bail and he's on tenterhooks, 330 00:15:05,570 --> 00:15:07,970 until they decide if they can make a case 331 00:15:07,970 --> 00:15:09,240 against either of us. 332 00:15:09,270 --> 00:15:10,710 What does Sergeant Willis say? 333 00:15:10,740 --> 00:15:13,540 Nothing, and Mr. Willis isn't unkind. 334 00:15:13,580 --> 00:15:15,710 He'd have told us if it was over. 335 00:15:15,740 --> 00:15:17,150 No wonder you're upset. 336 00:15:17,180 --> 00:15:18,710 Why do you say that? 337 00:15:18,750 --> 00:15:21,280 You just seemed a bit down in the mouth when you came in. 338 00:15:21,320 --> 00:15:22,420 Never mind me. 339 00:15:24,090 --> 00:15:27,190 Now, what should we do about your hair? 340 00:15:27,220 --> 00:15:29,390 I'm afraid you'll be very late going down. 341 00:15:29,420 --> 00:15:30,530 I wouldn't have washed it, 342 00:15:30,560 --> 00:15:33,030 but I came off and it was full of mud. 343 00:15:33,060 --> 00:15:35,560 You'll just have to do your best. 344 00:15:39,070 --> 00:15:40,240 You're very quiet. 345 00:15:40,270 --> 00:15:42,170 MRS. PATMORE: I've got a lot on my mind. 346 00:15:42,200 --> 00:15:44,270 A problem shared is a problem halved. 347 00:15:44,310 --> 00:15:45,610 Or doubled. 348 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 (clears throat) 349 00:15:46,670 --> 00:15:47,680 Ah, there you are. 350 00:15:47,710 --> 00:15:49,310 They're down, Mrs. Patmore, 351 00:15:49,340 --> 00:15:51,310 so I'll announce it when you're ready. 352 00:15:51,350 --> 00:15:52,450 No, I'm ready now. 353 00:15:52,480 --> 00:15:54,480 The first course is cold, so it's already up there. 354 00:15:54,520 --> 00:15:55,520 Very good. 355 00:15:55,550 --> 00:15:57,250 Mr. Carson, 356 00:15:57,290 --> 00:15:58,420 could I have a word? 357 00:15:58,450 --> 00:16:00,090 When you're done for the night. 358 00:16:00,120 --> 00:16:01,620 May I know what about? 359 00:16:01,660 --> 00:16:03,130 I'll tell you then. 360 00:16:03,160 --> 00:16:04,460 It's nothing bad. 361 00:16:04,490 --> 00:16:06,130 At least... 362 00:16:06,160 --> 00:16:08,630 No, I'll tell you then. 363 00:16:10,100 --> 00:16:11,600 Hm! 364 00:16:15,400 --> 00:16:17,140 I don't think Mr. Molesley meant to be unkind 365 00:16:17,170 --> 00:16:18,640 about Miss Marigold. 366 00:16:18,670 --> 00:16:20,410 I'm sure he didn't. 367 00:16:20,440 --> 00:16:22,640 Only it seemed to put you in a strange mood. 368 00:16:22,680 --> 00:16:24,710 Did it? 369 00:16:24,750 --> 00:16:26,550 It's ironic. 370 00:16:26,580 --> 00:16:29,050 So many children in need of a home, 371 00:16:29,050 --> 00:16:32,720 so many homes in need of a child. 372 00:16:32,750 --> 00:16:36,290 (crying) 373 00:16:36,320 --> 00:16:37,690 My god, what have I said? 374 00:16:39,790 --> 00:16:41,660 My darling, what have I said? 375 00:16:41,700 --> 00:16:43,670 (crying) 376 00:16:43,700 --> 00:16:47,170 It's not your fault. 377 00:16:47,200 --> 00:16:50,140 Only... 378 00:16:50,170 --> 00:16:52,310 I thought I was pregnant. 379 00:16:54,110 --> 00:16:57,210 And then this morning... 380 00:16:57,250 --> 00:16:58,650 Well anyway, now I'm not. 381 00:16:58,680 --> 00:17:01,620 You should have told me. 382 00:17:01,650 --> 00:17:06,150 I didn't want to get your hopes up. 383 00:17:06,190 --> 00:17:07,390 You weren't to know that it'd happen. 384 00:17:07,420 --> 00:17:10,160 But you see, I was. 385 00:17:10,190 --> 00:17:13,300 Because it's happened before, twice. 386 00:17:15,160 --> 00:17:16,230 I can't do it. 387 00:17:16,260 --> 00:17:17,670 I'm not able. 388 00:17:17,700 --> 00:17:19,300 (crying) 389 00:17:19,330 --> 00:17:21,200 There is no proof of that. 390 00:17:24,510 --> 00:17:26,670 But if you're not, you're not. 391 00:17:26,710 --> 00:17:28,380 We'll be all right. 392 00:17:30,280 --> 00:17:33,420 I've let you down. 393 00:17:33,450 --> 00:17:37,450 There are no words less true than those. 394 00:17:39,450 --> 00:17:42,560 You could never let me down. 395 00:17:42,590 --> 00:17:45,330 Besides, we've had so many troubles. 396 00:17:45,360 --> 00:17:48,400 There isn't a couple in the world 397 00:17:48,430 --> 00:17:50,730 who've had as many worries as we have. 398 00:17:56,200 --> 00:17:57,640 (crying) 399 00:17:59,270 --> 00:18:00,810 So what did Tom have to say? 400 00:18:00,840 --> 00:18:02,840 He's found a flat with a garden 401 00:18:02,880 --> 00:18:04,450 and Sybbie's happy at her school. 402 00:18:04,480 --> 00:18:06,250 Speaking in an American accent. 403 00:18:06,280 --> 00:18:07,850 Would that be so awful? 404 00:18:07,880 --> 00:18:09,280 VIOLET: Poor Tom. 405 00:18:09,320 --> 00:18:10,890 If he was a fish out of water here, 406 00:18:10,920 --> 00:18:12,820 what is he in Boston? 407 00:18:12,850 --> 00:18:14,760 A fish back in water, I should have thought. 408 00:18:14,790 --> 00:18:17,160 There's a tremendous Irish community there. 409 00:18:17,190 --> 00:18:18,530 If you ask me, he's landed on his feet. 410 00:18:19,760 --> 00:18:22,430 How is the search going for his replacement? 411 00:18:22,460 --> 00:18:24,170 We've hardly started, really. 412 00:18:24,200 --> 00:18:25,600 MARY: We haven't started at all. 413 00:18:25,630 --> 00:18:27,270 We don't need a replacement. 414 00:18:27,300 --> 00:18:28,400 Why not? 415 00:18:28,440 --> 00:18:30,170 Because I'm his replacement. 416 00:18:30,210 --> 00:18:32,270 I'm going to be the new agent. 417 00:18:32,310 --> 00:18:33,380 You're what? 418 00:18:33,410 --> 00:18:35,380 We've worked together since he came back from Dublin. 419 00:18:35,410 --> 00:18:36,680 Why shouldn't I? 420 00:18:36,710 --> 00:18:37,410 Quite right. 421 00:18:37,450 --> 00:18:38,350 But what about the heavy lifting? 422 00:18:38,380 --> 00:18:40,780 Granny, I think I can lift quite as much 423 00:18:40,820 --> 00:18:45,250 as sad old Mr. Jarvis before Matthew chased him away. 424 00:18:45,290 --> 00:18:46,720 Brains count for more than muscles. 425 00:18:46,750 --> 00:18:48,220 Long live women's rights and all that, 426 00:18:48,260 --> 00:18:49,560 but it's not a good idea 427 00:18:49,590 --> 00:18:51,630 to take on a job that wears you out. 428 00:18:51,660 --> 00:18:52,760 I'm doing it now, aren't I? 429 00:18:52,790 --> 00:18:55,360 Yes, but you'll be dead by the year's end 430 00:18:55,400 --> 00:18:56,830 if there's no let up. 431 00:18:56,860 --> 00:18:58,330 I suppose we only know what we're capable of 432 00:18:58,370 --> 00:18:59,370 when we test our limits. 433 00:18:59,400 --> 00:19:02,340 And we certainly know what you're capable of. 434 00:19:02,370 --> 00:19:03,810 What is that supposed to mean? 435 00:19:03,840 --> 00:19:05,210 EDITH: Isobel? 436 00:19:05,240 --> 00:19:06,510 What's Granny done wrong? 437 00:19:06,540 --> 00:19:07,310 We're going to have a fight 438 00:19:07,340 --> 00:19:08,210 about the running of the hospital, 439 00:19:08,210 --> 00:19:10,950 and she began it by concealing the facts. 440 00:19:10,980 --> 00:19:12,350 Oh, dear. 441 00:19:12,380 --> 00:19:13,650 It seems to me we should consider... 442 00:19:13,680 --> 00:19:15,480 VIOLET: Cora, don't waste your time on it. 443 00:19:15,520 --> 00:19:18,790 It's a matter between me and Cousin Isobel. 444 00:19:18,820 --> 00:19:20,260 ROBERT: We can't have the President 445 00:19:20,290 --> 00:19:22,520 in a tug of war against the Almoner. 446 00:19:22,560 --> 00:19:24,260 We can if it's needed. 447 00:19:24,290 --> 00:19:25,730 With poor old Clarkson as the rope. 448 00:19:32,970 --> 00:19:34,440 Is now a good time? 449 00:19:34,470 --> 00:19:35,770 As good as any. 450 00:19:35,800 --> 00:19:37,240 Sit. 451 00:19:39,770 --> 00:19:40,880 Some of this? 452 00:19:40,910 --> 00:19:43,250 No, thank you. 453 00:19:43,250 --> 00:19:45,650 Well, the thing is, 454 00:19:45,680 --> 00:19:47,820 I've been speaking to Mrs. Hughes 455 00:19:47,850 --> 00:19:49,320 about your marriage. 456 00:19:49,350 --> 00:19:50,550 Oh, yes? 457 00:19:50,590 --> 00:19:52,490 And I was wondering about... 458 00:19:52,520 --> 00:19:54,720 At least, we were both discussing 459 00:19:54,760 --> 00:19:57,590 the terms on which you intend to live. 460 00:19:57,630 --> 00:19:59,790 Good terms, I hope. 461 00:19:59,830 --> 00:20:01,000 Are you sure? 462 00:20:01,030 --> 00:20:02,530 Go on, then. 463 00:20:03,600 --> 00:20:06,900 You see, we were talking of how it will be, 464 00:20:06,930 --> 00:20:10,570 sharing your life after so many years on your own. 465 00:20:10,610 --> 00:20:13,510 That's the nub of it, I agree. 466 00:20:13,540 --> 00:20:16,980 Because you've got used to doing things 467 00:20:17,010 --> 00:20:18,710 in a certain way. 468 00:20:18,750 --> 00:20:20,250 It's true, I have. 469 00:20:20,280 --> 00:20:22,320 But I like to think that I'm not too old to change. 470 00:20:22,350 --> 00:20:26,720 No, of course not. 471 00:20:26,750 --> 00:20:29,290 But do you expect to... 472 00:20:29,320 --> 00:20:33,430 to share your... 473 00:20:33,460 --> 00:20:34,660 ...way of life? 474 00:20:34,700 --> 00:20:37,430 Doesn't everyone when they marry? 475 00:20:37,470 --> 00:20:39,530 I suppose. 476 00:20:39,570 --> 00:20:40,500 So... 477 00:20:40,540 --> 00:20:41,800 What can I do for you? 478 00:20:41,840 --> 00:20:44,710 Nothing. 479 00:20:44,740 --> 00:20:45,940 Oh... 480 00:20:45,970 --> 00:20:47,810 Oh, it was very nice 481 00:20:47,840 --> 00:20:49,440 having a little chat, 482 00:20:49,480 --> 00:20:50,810 and thank you for the port. 483 00:20:53,850 --> 00:20:56,650 But I'll leave you to it now. 484 00:20:58,920 --> 00:21:00,490 Hm... 485 00:21:03,330 --> 00:21:04,890 Are you plotting something? 486 00:21:04,930 --> 00:21:08,600 You sound like a governess in fear of dismissal. 487 00:21:08,630 --> 00:21:10,430 You sound like a guilty party 488 00:21:10,470 --> 00:21:12,500 who's trying to throw me off the scent. 489 00:21:12,530 --> 00:21:13,840 Is something on your mind, Robert? 490 00:21:13,870 --> 00:21:15,040 You seem a bit troubled lately. 491 00:21:15,070 --> 00:21:17,070 Do I? 492 00:21:17,100 --> 00:21:18,710 Well, maybe I am. 493 00:21:18,740 --> 00:21:21,380 To be honest, I'm starting to ask myself 494 00:21:21,410 --> 00:21:23,450 how much longer we can go on with it all. 495 00:21:23,480 --> 00:21:24,950 Well, go on with what? 496 00:21:24,980 --> 00:21:25,980 The household. 497 00:21:26,010 --> 00:21:27,550 The servants. 498 00:21:27,580 --> 00:21:29,350 You're not in difficulties, are you? 499 00:21:29,380 --> 00:21:30,520 No. 500 00:21:30,550 --> 00:21:32,350 But a butler, underbutler, 501 00:21:32,390 --> 00:21:34,890 footmen, a valet, ladies' maids? 502 00:21:34,920 --> 00:21:36,690 To say nothing of the housemaids, 503 00:21:36,720 --> 00:21:38,360 the kitchen, the laundry, the gardens... 504 00:21:38,360 --> 00:21:39,630 Yes, well, you... 505 00:21:39,660 --> 00:21:44,700 You think it's a bit too much in 1925? 506 00:21:44,730 --> 00:21:49,440 The wage bill is three times what it was before the war. 507 00:21:49,470 --> 00:21:51,940 Soon, it will be worse. 508 00:21:51,970 --> 00:21:53,840 And anyway, who lives as we used to now? 509 00:21:53,880 --> 00:21:56,940 I don't think you'll see much change at the Palace. 510 00:21:56,980 --> 00:21:57,910 The royal family, then. 511 00:21:57,950 --> 00:22:00,380 The dukes, some others, and good luck to them. 512 00:22:00,380 --> 00:22:02,680 But most people are cutting down. 513 00:22:02,720 --> 00:22:05,520 It seems hard that men and women 514 00:22:05,550 --> 00:22:07,090 should lose their livelihoods 515 00:22:07,120 --> 00:22:08,790 because it's gone out of fashion. 516 00:22:08,820 --> 00:22:11,830 But what if they could find work? 517 00:22:11,860 --> 00:22:14,600 Well, how many do you see going? 518 00:22:14,630 --> 00:22:18,930 I don't know, but some. 519 00:22:18,970 --> 00:22:20,400 (sighs) 520 00:22:22,900 --> 00:22:24,710 (door opens) 521 00:22:24,740 --> 00:22:26,870 Granny was on form. 522 00:22:26,910 --> 00:22:27,640 (laughs) 523 00:22:27,680 --> 00:22:31,150 I ought to go up to London soon. 524 00:22:31,180 --> 00:22:32,450 Is this your editor? 525 00:22:32,480 --> 00:22:33,150 Partly him. 526 00:22:33,180 --> 00:22:35,620 I must get him back on track. 527 00:22:35,650 --> 00:22:38,620 But my tenant's also moving out at the end of the month. 528 00:22:38,650 --> 00:22:40,660 Out of Michael Gregson's flat? 529 00:22:40,690 --> 00:22:42,660 Out of my flat. 530 00:22:43,960 --> 00:22:47,660 But, anyway, I'm not quite sure what to do. 531 00:22:47,700 --> 00:22:49,900 Should I smart it up and let it out again, 532 00:22:49,930 --> 00:22:53,100 or would it be good for me to have my own London base? 533 00:22:53,130 --> 00:22:54,640 It's a thought. 534 00:22:54,670 --> 00:22:57,070 Anyway, I'm off to bed. 535 00:22:57,100 --> 00:22:58,110 Goodnight. 536 00:22:58,140 --> 00:22:59,440 Goodnight. 537 00:23:05,810 --> 00:23:07,150 (door closes) 538 00:23:07,180 --> 00:23:09,020 Edith alone on the town. 539 00:23:09,050 --> 00:23:10,820 What will she get up to? 540 00:23:10,850 --> 00:23:13,860 At her age, she's entitled to get up to something. 541 00:23:15,460 --> 00:23:17,060 What's the matter? 542 00:23:17,090 --> 00:23:18,830 Why do you ask? 543 00:23:18,860 --> 00:23:21,500 I just worry about you. 544 00:23:21,530 --> 00:23:22,700 I'm your father. 545 00:23:22,730 --> 00:23:23,670 It's allowed. 546 00:23:23,700 --> 00:23:26,170 What makes you think anything's the matter? 547 00:23:29,470 --> 00:23:30,710 DENKER: How was dinner? 548 00:23:30,740 --> 00:23:32,570 Did you enjoy it? 549 00:23:32,610 --> 00:23:33,710 Quite. 550 00:23:33,740 --> 00:23:37,550 I'm afraid the times are catching up with the Abbey too, 551 00:23:37,580 --> 00:23:39,750 as they were bound to, I suppose. 552 00:23:39,780 --> 00:23:41,850 How do you mean, m'lady? 553 00:23:41,880 --> 00:23:45,120 Well, the way they run things there. 554 00:23:45,150 --> 00:23:48,490 They're not going to lay off staff? 555 00:23:48,490 --> 00:23:50,690 Don't say anything. 556 00:23:50,730 --> 00:23:52,490 Oh, I'm a veritable tomb 557 00:23:52,490 --> 00:23:55,500 where other people's secrets are concerned, m'lady. 558 00:23:55,530 --> 00:23:56,730 It won't affect us. 559 00:23:56,760 --> 00:23:58,070 I hope not. 560 00:23:58,100 --> 00:23:58,970 Oh, no. 561 00:23:59,000 --> 00:24:01,840 We're down to the bare bones as it is. 562 00:24:01,870 --> 00:24:03,970 You're right. 563 00:24:04,010 --> 00:24:06,570 Things are positively frugal around here. 564 00:24:06,610 --> 00:24:10,550 I do worry about those who'll have to go. 565 00:24:10,580 --> 00:24:13,080 But remember, no talking. 566 00:24:13,110 --> 00:24:14,220 M'lady. 567 00:24:26,090 --> 00:24:28,230 How did you get on last night? 568 00:24:28,260 --> 00:24:29,630 Um... 569 00:24:29,660 --> 00:24:31,530 Daisy, fetch that coconut ice. 570 00:24:31,570 --> 00:24:34,070 I'd like Mrs. Hughes to try it. 571 00:24:36,540 --> 00:24:37,770 Not very well. 572 00:24:37,810 --> 00:24:39,640 I couldn't seem to get to the subject. 573 00:24:39,670 --> 00:24:40,840 Was he putting you off? 574 00:24:40,880 --> 00:24:42,940 No, I wouldn't say that. 575 00:24:42,980 --> 00:24:44,910 But it was a difficult topic to arrive at. 576 00:24:44,950 --> 00:24:48,820 Um, excuse me, I hope you can help me. 577 00:24:48,850 --> 00:24:51,020 I've got a message for Lady Mary from the Dowager. 578 00:24:51,050 --> 00:24:52,720 She said it's urgent. 579 00:24:52,750 --> 00:24:54,120 If you give it to me, 580 00:24:54,160 --> 00:24:55,220 I'll get someone to take it to her. 581 00:24:55,260 --> 00:24:56,560 Lady Grantham said 582 00:24:56,590 --> 00:24:58,560 I was to put it into Lady Mary's hand. 583 00:24:58,590 --> 00:24:59,930 I'm sorry, Miss, but we don't know you. 584 00:24:59,960 --> 00:25:02,760 And Lady Mary isn't down yet. 585 00:25:02,800 --> 00:25:03,900 I'm Ellen Gorse. 586 00:25:03,930 --> 00:25:05,170 I've just started at the Dower House. 587 00:25:05,200 --> 00:25:07,870 I've only got to give her an envelope. 588 00:25:07,900 --> 00:25:09,870 Very well. 589 00:25:09,900 --> 00:25:10,940 I'll take you to her room. 590 00:25:17,310 --> 00:25:18,180 (knocking) 591 00:25:18,210 --> 00:25:19,150 Yes? 592 00:25:20,750 --> 00:25:22,720 I'm sorry to bother you, m'lady, 593 00:25:22,750 --> 00:25:24,750 but the Dowager has sent a message for you. 594 00:25:24,790 --> 00:25:26,650 Apparently it's urgent. 595 00:25:26,690 --> 00:25:28,690 I doubt it. 596 00:25:28,720 --> 00:25:30,830 I haven't got it, m'lady. 597 00:25:30,860 --> 00:25:33,330 She sent a maid to put it into your hand. 598 00:25:33,360 --> 00:25:34,830 How mysterious. 599 00:25:34,860 --> 00:25:37,260 Well, where is this Mercury maid? 600 00:25:37,300 --> 00:25:38,600 Here, m'lady. 601 00:25:41,700 --> 00:25:44,210 Thank you, Mrs. Hughes. 602 00:25:44,240 --> 00:25:46,270 We mustn't delay you. 603 00:25:46,310 --> 00:25:48,810 Can you send Anna up? 604 00:25:48,840 --> 00:25:50,280 Of course, m'lady. 605 00:25:54,750 --> 00:25:55,780 How dare you? 606 00:25:55,820 --> 00:25:57,180 I dare more than you dare. 607 00:25:57,220 --> 00:26:00,090 You could have asked her to throw me out. 608 00:26:00,120 --> 00:26:01,690 Why didn't you? 609 00:26:01,720 --> 00:26:03,020 It would only make things worse. 610 00:26:05,130 --> 00:26:07,090 It'll be a lot worse when you're sprawled 611 00:26:07,130 --> 00:26:08,630 all over the center pages of the News of the World. 612 00:26:10,400 --> 00:26:11,630 You're revolting. 613 00:26:13,370 --> 00:26:16,070 Can't you see that none of that stuff works with me? 614 00:26:16,100 --> 00:26:16,870 What stuff? 615 00:26:16,900 --> 00:26:19,340 "La di da, gracious great lady." 616 00:26:19,370 --> 00:26:22,680 You think you're so marvelous, don't you? 617 00:26:22,710 --> 00:26:24,050 Your lot's finished. 618 00:26:24,080 --> 00:26:26,810 You're going down and we're coming up. 619 00:26:26,850 --> 00:26:28,180 The working classes may be coming up, 620 00:26:28,220 --> 00:26:30,320 but I'd be very surprised if you are. 621 00:26:30,350 --> 00:26:32,320 Now please get out. 622 00:26:32,350 --> 00:26:33,760 Can I have the money? 623 00:26:33,790 --> 00:26:35,660 No, you'd only come back for more. 624 00:26:35,690 --> 00:26:38,660 Suppose I gave you my word? 625 00:26:38,690 --> 00:26:41,230 If I wasn't so disgusted, that would actually make me laugh. 626 00:26:41,260 --> 00:26:43,260 I was just on my way up, m'lady. 627 00:26:43,300 --> 00:26:44,870 This is Miss Bevan, whom I was telling you about. 628 00:26:44,900 --> 00:26:45,830 How did you get in here? 629 00:26:45,870 --> 00:26:47,000 How do you think? 630 00:26:47,030 --> 00:26:48,000 I lied. 631 00:26:48,040 --> 00:26:50,810 Now, you've got one more chance, 632 00:26:50,840 --> 00:26:52,010 and that'll be your last. 633 00:26:52,040 --> 00:26:53,780 You must be a glutton for punishment. 634 00:26:53,810 --> 00:26:57,010 Now Anna, can you make sure she leaves? 635 00:26:57,040 --> 00:26:58,350 Certainly, m'lady. 636 00:27:07,350 --> 00:27:09,120 (door closes) 637 00:27:22,040 --> 00:27:24,340 Mr. Molesley's been on at me about my exams. 638 00:27:24,370 --> 00:27:25,940 MRS. PATMORE: Oh, I don't envy you. 639 00:27:25,970 --> 00:27:28,980 I can still cheer myself up by thinking, 640 00:27:29,010 --> 00:27:30,850 "At least I don't have to take any more exams." 641 00:27:30,880 --> 00:27:32,010 But he's right. 642 00:27:32,050 --> 00:27:34,720 I must take them, or what's it all been for? 643 00:27:34,720 --> 00:27:36,720 Ooh, it doesn't look as if she'll be staying on 644 00:27:36,720 --> 00:27:37,850 at the Dower House. 645 00:27:37,890 --> 00:27:39,090 ANNA: No, I wouldn't have said 646 00:27:39,120 --> 00:27:41,060 she was a long-term prospect, Mrs. Patmore. 647 00:27:41,090 --> 00:27:43,260 Not very congenial, you see. 648 00:27:43,290 --> 00:27:45,230 I wonder what was in that message. 649 00:27:48,100 --> 00:27:49,930 I suppose you're surprised 650 00:27:49,960 --> 00:27:51,230 to see me lining up with the Dowager. 651 00:27:51,270 --> 00:27:52,800 Only because I think you're wrong. 652 00:27:52,830 --> 00:27:55,370 Forgive me, but you have a touching faith in officialdom. 653 00:27:55,400 --> 00:27:57,740 Once they take over the hospital, 654 00:27:57,770 --> 00:27:58,740 they will lay down the law 655 00:27:58,740 --> 00:28:00,980 with no regard for the needs of this area. 656 00:28:01,010 --> 00:28:02,840 I've seen it in war and in peace-- 657 00:28:02,880 --> 00:28:04,810 it's always the same. 658 00:28:07,210 --> 00:28:08,280 Do you not care? 659 00:28:08,320 --> 00:28:09,880 I'll tell you what I care about. 660 00:28:09,920 --> 00:28:11,250 It's not complicated. 661 00:28:11,290 --> 00:28:13,220 I care about survival rates. 662 00:28:13,250 --> 00:28:17,260 Mrs. Crawley, I'm sure you don't intend to be offensive. 663 00:28:17,290 --> 00:28:18,830 No, but I intend to be truthful. 664 00:28:18,860 --> 00:28:20,160 I am the Almoner. 665 00:28:20,190 --> 00:28:21,400 I know the facts about this place as well as you. 666 00:28:21,430 --> 00:28:24,800 So this isn't something Lord Merton has persuaded you into? 667 00:28:24,830 --> 00:28:26,130 Lord Merton? 668 00:28:26,170 --> 00:28:28,040 You remember him, surely? 669 00:28:28,070 --> 00:28:31,040 That famous fount of all medical knowledge. 670 00:28:31,070 --> 00:28:35,440 Well, I wish you luck with your fellow warrior. 671 00:28:35,480 --> 00:28:37,210 What is it they say? 672 00:28:37,240 --> 00:28:38,480 "Rather you than me?" 673 00:28:38,510 --> 00:28:39,780 Good day. 674 00:28:41,250 --> 00:28:42,780 (sighs) 675 00:28:47,050 --> 00:28:48,820 You've got a visitor. 676 00:28:48,860 --> 00:28:50,060 Sergeant Willis is here. 677 00:28:50,090 --> 00:28:51,530 What does he want? Search me. 678 00:28:51,560 --> 00:28:52,790 He's in Mr. Carson's room. 679 00:28:52,830 --> 00:28:54,100 Mr. Bates is there already. 680 00:28:55,460 --> 00:28:57,800 ANNA: But surely if a woman's confessed, 681 00:28:57,830 --> 00:28:59,500 then that's the end of it? 682 00:28:59,530 --> 00:29:01,070 Not quite. 683 00:29:01,100 --> 00:29:03,810 Inspector Vyner thinks it may be a false confession. 684 00:29:03,810 --> 00:29:05,070 You do get people coming forward 685 00:29:05,110 --> 00:29:06,810 when they've nothing to do with it. 686 00:29:06,840 --> 00:29:08,080 But haven't they checked her story? 687 00:29:08,110 --> 00:29:10,010 If she's one of his victims, 688 00:29:10,040 --> 00:29:11,810 people must have seen them together. 689 00:29:11,850 --> 00:29:12,910 That's the point. 690 00:29:12,950 --> 00:29:14,150 They can't prove a connection. 691 00:29:14,180 --> 00:29:16,280 She says Mr. Green picked her up in a pub, 692 00:29:16,320 --> 00:29:18,220 but no one can corroborate it. 693 00:29:18,250 --> 00:29:20,890 We can't send her to prison if she's delusional. 694 00:29:20,920 --> 00:29:22,960 Then why have you come here today? 695 00:29:22,990 --> 00:29:24,230 Because I thought it was your right 696 00:29:24,260 --> 00:29:25,290 to know that someone had confessed. 697 00:29:25,330 --> 00:29:27,900 How did she know Mr. Green would be in Piccadilly? 698 00:29:27,930 --> 00:29:29,860 It was a spur of the moment thing. 699 00:29:29,900 --> 00:29:31,500 She just saw him standing there. 700 00:29:31,530 --> 00:29:34,940 Did he speak to her, like the witness said? 701 00:29:34,970 --> 00:29:36,100 He spoke. 702 00:29:36,140 --> 00:29:38,870 He belittled her and he laughed at her. 703 00:29:38,910 --> 00:29:41,080 And she pushed him. 704 00:29:41,110 --> 00:29:43,910 I believe she's telling the truth 705 00:29:43,950 --> 00:29:45,280 and I'm certain it'll come right. 706 00:29:45,310 --> 00:29:47,250 Just keep the faith. 707 00:29:48,550 --> 00:29:50,120 Good day. 708 00:29:55,090 --> 00:29:56,990 How stupid of him. 709 00:29:57,020 --> 00:29:59,060 To come here before there was any proof. 710 00:29:59,090 --> 00:30:00,060 Don't be harsh. 711 00:30:00,090 --> 00:30:02,300 He meant well. 712 00:30:02,330 --> 00:30:05,030 Meaning well is not enough. 713 00:30:06,270 --> 00:30:08,040 A letter from Rose to us all. 714 00:30:08,070 --> 00:30:09,500 How does she sound? 715 00:30:09,540 --> 00:30:11,040 Hectic and happy. 716 00:30:11,070 --> 00:30:13,110 New York seems to suit her. 717 00:30:13,140 --> 00:30:16,010 M'lord, William Mason's father is downstairs. 718 00:30:16,040 --> 00:30:17,610 Oh? 719 00:30:17,640 --> 00:30:18,450 What does he want? 720 00:30:18,480 --> 00:30:20,410 It seems the owners of the estate 721 00:30:20,450 --> 00:30:22,480 where he's a tenant are selling up. 722 00:30:22,520 --> 00:30:23,550 What? 723 00:30:23,580 --> 00:30:25,090 The Darnleys are selling Mallerton? 724 00:30:25,120 --> 00:30:27,090 I find that very hard to believe. 725 00:30:27,120 --> 00:30:28,220 So did he, my lord, 726 00:30:28,260 --> 00:30:29,490 but now there's to be an auction 727 00:30:29,520 --> 00:30:32,130 of the contents of the house on the tenth. 728 00:30:32,160 --> 00:30:33,290 You astonish me. 729 00:30:33,330 --> 00:30:34,330 But what can I do? 730 00:30:34,360 --> 00:30:36,930 He wonders if you could put in a word for him 731 00:30:36,960 --> 00:30:38,570 to keep his tenancy. 732 00:30:38,600 --> 00:30:40,940 Well, how does he know that's not what they intend? 733 00:30:40,970 --> 00:30:43,000 He's had a letter giving notice. 734 00:30:43,040 --> 00:30:44,310 Oh, it may be a formality. 735 00:30:44,340 --> 00:30:46,040 They have to sell with vacant possession, 736 00:30:46,070 --> 00:30:47,940 but the new owners may well keep him on. 737 00:30:47,980 --> 00:30:50,980 He just wonders if you could find out what his chances are. 738 00:30:51,010 --> 00:30:52,310 Can't he ask them himself? 739 00:30:52,350 --> 00:30:54,350 You'd be more likely to get a straight answer. 740 00:30:54,380 --> 00:30:56,980 I hope it's not an impertinence. 741 00:30:57,020 --> 00:30:58,390 No. 742 00:30:58,420 --> 00:31:00,490 He was William's father, he's Daisy's father-in-law. 743 00:31:00,520 --> 00:31:02,560 He enjoys privileges in this house. 744 00:31:02,590 --> 00:31:04,130 That's what I thought, m'lord. 745 00:31:04,160 --> 00:31:06,230 Well, I don't mind telephoning. 746 00:31:06,260 --> 00:31:07,430 Is Mason in the servants' hall? 747 00:31:07,460 --> 00:31:09,060 Give him a cup of something 748 00:31:09,100 --> 00:31:11,570 and I'll ring down if I can make contact. 749 00:31:11,600 --> 00:31:12,630 Very good, my lord. 750 00:31:15,470 --> 00:31:17,100 So what are you going to say? 751 00:31:17,140 --> 00:31:19,210 I've heard they're selling. 752 00:31:19,240 --> 00:31:21,080 I might know someone who's interested, 753 00:31:21,110 --> 00:31:22,610 but I thought I'd check first. 754 00:31:22,640 --> 00:31:23,980 Very ingenious. 755 00:31:24,010 --> 00:31:25,580 You would have made a good courtier. 756 00:31:25,610 --> 00:31:27,110 I would not. 757 00:31:27,150 --> 00:31:28,980 Too much standing. 758 00:31:31,650 --> 00:31:32,750 Ah, Mrs. Hughes. 759 00:31:32,790 --> 00:31:36,460 You don't think maybe you should start calling me Elsie? 760 00:31:36,490 --> 00:31:37,960 Not here. 761 00:31:37,990 --> 00:31:39,990 Not while we're working. 762 00:31:40,030 --> 00:31:41,260 Go on, then. 763 00:31:41,300 --> 00:31:43,400 I wish we could settle the date. 764 00:31:43,430 --> 00:31:46,070 There's no rush, is there? 765 00:31:52,070 --> 00:31:53,210 (clears throat) 766 00:31:53,240 --> 00:31:54,640 Mr. Mason. 767 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 His Lordship's ringing them now. 768 00:31:56,710 --> 00:31:58,050 Thank you. 769 00:31:58,080 --> 00:32:00,050 But they can't just tell you to go, 770 00:32:00,080 --> 00:32:04,150 not when you and your dad have put in so many years there. 771 00:32:04,190 --> 00:32:05,350 They've given me notice 772 00:32:05,390 --> 00:32:06,590 and I shall have some compensation, 773 00:32:06,620 --> 00:32:10,190 but, in the end, I'm just a tenant, aren't I? 774 00:32:10,220 --> 00:32:12,290 That's not how I see it. 775 00:32:12,330 --> 00:32:13,490 It doesn't matter how you see it. 776 00:32:13,530 --> 00:32:14,460 That's how it is. 777 00:32:15,760 --> 00:32:18,030 Hello! 778 00:32:18,070 --> 00:32:19,700 (sighs) 779 00:32:19,730 --> 00:32:22,000 Ah, hello. 780 00:32:23,100 --> 00:32:24,140 Hello, Miss Denker. 781 00:32:24,170 --> 00:32:26,240 What's your mission today? 782 00:32:26,270 --> 00:32:28,110 Not stirring any trouble up, I hope. 783 00:32:28,140 --> 00:32:29,040 Me? 784 00:32:29,080 --> 00:32:31,080 Now, why would you say that? 785 00:32:31,110 --> 00:32:32,380 I can't imagine. 786 00:32:32,410 --> 00:32:33,710 No, I've come here 787 00:32:33,750 --> 00:32:34,720 to sympathize. 788 00:32:34,750 --> 00:32:35,720 Sympathize? What with? 789 00:32:35,750 --> 00:32:38,350 News that the household here's to be reduced. 790 00:32:38,390 --> 00:32:39,750 I am sorry. 791 00:32:39,790 --> 00:32:41,320 What? Where did this come from? 792 00:32:41,360 --> 00:32:43,520 Oh, she never disappoints. 793 00:32:43,560 --> 00:32:45,130 ANDY: Well, I suppose that's me gone then. 794 00:32:45,160 --> 00:32:46,660 Last in, first out. 795 00:32:46,690 --> 00:32:48,230 You don't know that. 796 00:32:48,260 --> 00:32:49,100 Oh, I suppose it comes down 797 00:32:49,130 --> 00:32:52,330 to who's useful and who's ornamental. 798 00:32:52,370 --> 00:32:53,670 Wouldn't you agree, Mr. Barrow? 799 00:32:53,700 --> 00:32:55,370 If it's all right with you, Miss Denker, 800 00:32:55,400 --> 00:32:57,500 I'd rather talk to the organ grinder. 801 00:32:57,540 --> 00:32:58,310 Oh, dear. 802 00:32:58,340 --> 00:33:01,080 I do hope I haven't cast a shadow. 803 00:33:01,110 --> 00:33:02,480 What did you think you were doing, 804 00:33:02,510 --> 00:33:04,280 sprinkling sunshine? 805 00:33:04,310 --> 00:33:06,680 By the way, when did that new maid start? 806 00:33:06,710 --> 00:33:07,580 What new maid? 807 00:33:07,610 --> 00:33:08,620 She came here this morning 808 00:33:08,650 --> 00:33:10,450 with a message from her ladyship. 809 00:33:10,480 --> 00:33:12,190 I haven't the first idea who that could... 810 00:33:12,220 --> 00:33:13,050 (bell ringing) 811 00:33:13,090 --> 00:33:14,690 Oh, that's the library. 812 00:33:17,420 --> 00:33:20,130 Mr. Mason, you'd better come up with me. 813 00:33:20,160 --> 00:33:22,430 Andrew, what are you doing down here? 814 00:33:22,460 --> 00:33:24,470 Mr. Molesley thought we might need more milk. 815 00:33:24,500 --> 00:33:26,200 Well, get it then. 816 00:33:26,230 --> 00:33:28,140 Mr. Carson... 817 00:33:28,170 --> 00:33:29,770 Did you know anything about staff being laid off? 818 00:33:32,340 --> 00:33:33,710 It's not a subject for the here and now. 819 00:33:35,380 --> 00:33:36,740 Are you ready, Mr. Mason? 820 00:33:41,120 --> 00:33:43,380 Naturally, Sir John is very upset by the whole thing. 821 00:33:43,420 --> 00:33:45,450 I should think he is. 822 00:33:45,490 --> 00:33:47,390 Unfortunately, they couldn't sell the estate 823 00:33:47,420 --> 00:33:48,760 without vacant possession. 824 00:33:48,790 --> 00:33:49,820 So it's sold now? 825 00:33:49,860 --> 00:33:50,790 Yes. 826 00:33:50,820 --> 00:33:52,490 At least they think so. 827 00:33:52,530 --> 00:33:53,690 And I have to go. 828 00:33:53,730 --> 00:33:55,700 Not necessarily. 829 00:33:55,730 --> 00:33:58,130 That would be the decision of the new owners. 830 00:33:58,170 --> 00:33:59,570 I see. 831 00:33:59,600 --> 00:34:01,140 Well. 832 00:34:01,170 --> 00:34:03,840 Thank you very much for putting in a word, m'lord. 833 00:34:03,870 --> 00:34:07,270 If I hear anything more, I'll make sure Daisy knows it. 834 00:34:07,310 --> 00:34:08,410 Thank you. 835 00:34:11,350 --> 00:34:12,610 CORA: Poor man. 836 00:34:12,650 --> 00:34:16,680 To have his whole future hanging in the balance 837 00:34:16,720 --> 00:34:18,850 at his time of life. 838 00:34:18,890 --> 00:34:20,490 These are days of uncertainty. 839 00:34:20,520 --> 00:34:22,290 How was John when you spoke to him? 840 00:34:22,320 --> 00:34:24,230 In a state. 841 00:34:24,260 --> 00:34:25,760 They're throwing in the towel. 842 00:34:25,790 --> 00:34:29,860 He says once the debts are paid, there won't be too much left. 843 00:34:29,900 --> 00:34:31,800 Tim's emigrating to Kenya. 844 00:34:31,830 --> 00:34:33,730 Poor Marian. 845 00:34:33,770 --> 00:34:36,240 To be separated from her only son. 846 00:34:36,270 --> 00:34:37,600 She'll hate that. 847 00:34:37,640 --> 00:34:40,270 I said we'd go to the sale. 848 00:34:40,310 --> 00:34:41,880 Do you want to? 849 00:34:41,910 --> 00:34:44,510 Well, John's father and my papa were as thick as thieves. 850 00:34:44,550 --> 00:34:47,450 It might be nice to find a memento of the old boy. 851 00:34:48,780 --> 00:34:50,280 How was Granny? 852 00:34:50,320 --> 00:34:52,250 Getting ready for a fight. 853 00:34:52,290 --> 00:34:53,290 Run to Mummy, Georgie. 854 00:34:53,320 --> 00:34:55,360 (giggling) 855 00:34:55,390 --> 00:34:56,690 Hello, darling. 856 00:34:56,720 --> 00:34:58,530 I wish you'd stay out of it. 857 00:34:58,560 --> 00:35:00,830 Not least because she's bound to win. 858 00:35:00,860 --> 00:35:01,800 Nobody ever stops her. 859 00:35:01,830 --> 00:35:06,270 What you mean is no one has stopped her yet. 860 00:35:14,740 --> 00:35:16,240 Can I help you, Miss Denker? 861 00:35:16,280 --> 00:35:18,650 No, I'm just tidying her ladyship's papers. 862 00:35:18,680 --> 00:35:20,880 She'll be down in a minute. 863 00:35:20,910 --> 00:35:22,880 I'll tell Mrs. Potter. 864 00:35:22,920 --> 00:35:24,790 Oh, how very reassuring, 865 00:35:24,820 --> 00:35:28,320 the butler giving the cook an early warning. 866 00:35:28,360 --> 00:35:30,820 What are you talking about? 867 00:35:30,860 --> 00:35:34,200 No, I don't want to worry you. 868 00:35:34,200 --> 00:35:35,400 Worry me with what? 869 00:35:35,430 --> 00:35:37,630 Oh, well, if you must know, 870 00:35:37,660 --> 00:35:40,700 there's going to be a shortening of the wages bill around here. 871 00:35:40,730 --> 00:35:44,240 But why burden ourselves? 872 00:35:44,270 --> 00:35:45,510 What can we do? 873 00:35:45,540 --> 00:35:46,710 Que sera sera. 874 00:35:46,740 --> 00:35:50,610 Are you trying to suggest, in your usual maladroit fashion, 875 00:35:50,640 --> 00:35:53,480 that our jobs are in peril? 876 00:35:53,510 --> 00:35:55,520 Well I hate to sound smug, Mr. Spratt, 877 00:35:55,550 --> 00:35:57,420 but I would suggest that her ladyship 878 00:35:57,450 --> 00:36:00,490 will always need to dress and undress. 879 00:36:00,520 --> 00:36:02,420 Oh, while a butler is a luxury? 880 00:36:02,460 --> 00:36:04,360 Is that what you're saying? 881 00:36:04,390 --> 00:36:06,660 My advice, Mr. Spratt, is to live for the moment. 882 00:36:06,690 --> 00:36:09,230 We none of us know what the future will bring. 883 00:36:09,260 --> 00:36:10,360 (door opens) 884 00:36:11,630 --> 00:36:12,570 Ah. 885 00:36:12,600 --> 00:36:14,570 I've put your spectacles over there, m'lady. 886 00:36:14,600 --> 00:36:15,800 Oh, thank you, Denker. 887 00:36:15,840 --> 00:36:17,870 Spratt, I'll have dinner whenever it's ready. 888 00:36:17,900 --> 00:36:19,410 Would you tell Mrs. Potter? 889 00:36:19,440 --> 00:36:21,510 I will, m'lady. 890 00:36:21,540 --> 00:36:22,780 Although you could have rung for her yourself. 891 00:36:24,310 --> 00:36:25,550 I beg your pardon? 892 00:36:25,580 --> 00:36:28,380 I was just thinking aloud, m'lady. 893 00:36:28,420 --> 00:36:29,580 I'm sorry. 894 00:36:29,620 --> 00:36:31,390 I was... I was thinking aloud. 895 00:36:35,890 --> 00:36:37,920 (door closes) 896 00:36:37,960 --> 00:36:41,330 Have you decided what to do if that Miss Bevan returns? 897 00:36:41,360 --> 00:36:43,630 Not yet. 898 00:36:43,660 --> 00:36:45,400 If I pay her, 899 00:36:45,430 --> 00:36:47,270 I have a blood-sucking vampire on my back 900 00:36:47,300 --> 00:36:49,300 for the rest of my life. 901 00:36:49,340 --> 00:36:51,710 If I refuse, I'm ruined. 902 00:36:51,740 --> 00:36:54,680 What would you do? 903 00:36:55,910 --> 00:36:58,710 Don't be blackmailed, m'lady. 904 00:36:58,750 --> 00:37:02,420 I know it's easy to say, but don't. 905 00:37:02,450 --> 00:37:04,350 I think I agree. 906 00:37:04,390 --> 00:37:05,890 If I'm strong enough. 907 00:37:05,920 --> 00:37:09,620 Either way, my life's up the spout. 908 00:37:09,660 --> 00:37:11,790 And though I hate the idea of scandal, 909 00:37:11,830 --> 00:37:15,030 somehow the shadow of blackmail is worse. 910 00:37:15,060 --> 00:37:15,960 The cheek of her. 911 00:37:17,500 --> 00:37:20,430 It was all I could do not to give her a slap. 912 00:37:20,470 --> 00:37:22,000 Will there be anything else? 913 00:37:22,040 --> 00:37:23,470 No, thank you. 914 00:37:27,010 --> 00:37:29,780 We may have our problems, the both of us, 915 00:37:29,810 --> 00:37:31,880 but we'll get through them. 916 00:37:40,520 --> 00:37:42,020 Could you spare me a minute? 917 00:37:42,060 --> 00:37:43,520 If you like. 918 00:37:43,560 --> 00:37:45,460 Come along to my pantry. 919 00:37:45,490 --> 00:37:47,030 It's just that I have a feeling 920 00:37:47,060 --> 00:37:49,400 that we never quite got to the reason 921 00:37:49,430 --> 00:37:50,730 for your visit last night. 922 00:37:50,760 --> 00:37:53,330 No, that's correct. 923 00:37:53,370 --> 00:37:56,600 Only I'm asking myself, 924 00:37:56,640 --> 00:37:59,840 were you a messenger from Mrs. Hughes? 925 00:37:59,870 --> 00:38:02,040 You could say that, yes. 926 00:38:03,580 --> 00:38:06,380 You were on a mission for her? 927 00:38:06,410 --> 00:38:07,750 Yes, it's true. 928 00:38:09,520 --> 00:38:11,490 Mrs. Patmore, 929 00:38:11,520 --> 00:38:16,060 did she ask you to tell me she's changed her mind? 930 00:38:16,090 --> 00:38:17,360 What? 931 00:38:17,360 --> 00:38:18,430 No! 932 00:38:18,460 --> 00:38:20,360 Well, not exactly. 933 00:38:20,390 --> 00:38:21,430 (sighs) 934 00:38:21,460 --> 00:38:22,800 I'm waiting. 935 00:38:22,830 --> 00:38:24,730 Well, that is all very fine, 936 00:38:24,770 --> 00:38:27,730 but it's hard for me to talk about such things. 937 00:38:27,770 --> 00:38:31,100 Now I'm on the edge of my seat. 938 00:38:31,140 --> 00:38:33,910 Oh, it's no good, I shall have to look away. 939 00:38:36,440 --> 00:38:40,850 You see, she is a very proud woman, Mr. Carson. 940 00:38:40,880 --> 00:38:42,980 I know that, and I respect her for it. 941 00:38:43,020 --> 00:38:45,450 And she would never want to appear ridiculous 942 00:38:45,490 --> 00:38:46,950 in your eyes. 943 00:38:46,990 --> 00:38:48,420 Nor could she. 944 00:38:48,460 --> 00:38:49,720 No, but... 945 00:38:49,760 --> 00:38:54,400 As your wife she wonders if you would expect... 946 00:38:57,030 --> 00:39:00,700 ...that she perform her wifely duties. 947 00:39:00,730 --> 00:39:04,570 Don't wives normally perform their duties? 948 00:39:04,610 --> 00:39:05,910 Good wives, any heck... 949 00:39:10,510 --> 00:39:11,680 Oh. 950 00:39:11,710 --> 00:39:13,410 Yes, that's it. 951 00:39:13,410 --> 00:39:15,450 I think we've got there. 952 00:39:15,480 --> 00:39:16,920 I do believe we have. 953 00:39:16,950 --> 00:39:21,760 She needs to know if that's what you anticipate. 954 00:39:21,790 --> 00:39:23,420 A full marriage. 955 00:39:23,460 --> 00:39:24,790 As opposed to? 956 00:39:24,830 --> 00:39:28,460 Living together in companionship, I suppose. 957 00:39:28,500 --> 00:39:29,830 In friendship. 958 00:39:29,860 --> 00:39:31,900 Warm friendship, I'm sure. 959 00:39:31,930 --> 00:39:35,500 Is that what she's offering? 960 00:39:35,540 --> 00:39:37,700 Warm friendship? 961 00:39:37,740 --> 00:39:41,840 She has to know what you expect. 962 00:39:46,710 --> 00:39:48,680 BATES: Do you ever think of a time 963 00:39:48,720 --> 00:39:51,490 when we're told the whole Mr. Green business is over? 964 00:39:51,520 --> 00:39:52,850 ANNA: Of course I do. 965 00:39:52,890 --> 00:39:55,890 We could start to plan again. 966 00:39:55,920 --> 00:39:58,160 Revive our dreams. 967 00:39:58,190 --> 00:40:01,060 You mean your old dream of a house full of children. 968 00:40:04,630 --> 00:40:05,800 I'm sorry. 969 00:40:05,830 --> 00:40:10,570 That's the end of the self-pity, I swear. 970 00:40:10,600 --> 00:40:13,540 If they'll just leave us alone, 971 00:40:13,570 --> 00:40:15,080 I'll be happy whatever comes. 972 00:40:15,110 --> 00:40:16,910 No, you won't. 973 00:40:16,940 --> 00:40:20,750 At least not as happy as you could have been. 974 00:40:20,780 --> 00:40:23,020 But it's nice of you to say it. 975 00:40:25,590 --> 00:40:28,860 Well... 976 00:40:28,890 --> 00:40:32,130 That was an awkward mission for you, if you like. 977 00:40:32,160 --> 00:40:33,090 Oh, I'll say. 978 00:40:33,130 --> 00:40:36,830 I'm sorry if you're embarrassed, because I am. 979 00:40:36,860 --> 00:40:39,730 I'm not embarrassed, exactly. 980 00:40:39,770 --> 00:40:41,030 I do not believe that embarrassment 981 00:40:41,070 --> 00:40:42,940 has much of a part to play 982 00:40:42,970 --> 00:40:46,110 when something is as important as this. 983 00:40:48,680 --> 00:40:50,140 But what am I to tell her? 984 00:40:50,180 --> 00:40:53,780 Tell her this, Mrs. Patmore: 985 00:40:53,810 --> 00:40:56,680 that in my eyes, she is beautiful. 986 00:40:56,720 --> 00:40:58,790 I see. 987 00:40:58,820 --> 00:41:03,860 You say she asks if I want a "full" marriage, 988 00:41:03,890 --> 00:41:06,130 and the answer is... 989 00:41:06,160 --> 00:41:08,960 Yes, I do. 990 00:41:09,000 --> 00:41:13,070 I want a real marriage, a true marriage 991 00:41:13,100 --> 00:41:16,770 with everything that that involves, 992 00:41:16,800 --> 00:41:20,610 and I hope I do not ask the indelicate 993 00:41:20,640 --> 00:41:23,580 when I send you back to relay this message. 994 00:41:23,610 --> 00:41:26,180 Don't worry about me. 995 00:41:29,750 --> 00:41:32,090 I love her, Mrs. Patmore. 996 00:41:32,120 --> 00:41:39,890 I am happy and tickled and bursting with pride 997 00:41:39,930 --> 00:41:43,600 that she would agree to be my wife, 998 00:41:43,630 --> 00:41:47,870 and I want us to live as closely as two people can 999 00:41:47,900 --> 00:41:50,300 for the time that remains to us on earth. 1000 00:41:50,340 --> 00:41:53,940 Well, you couldn't make it any clearer. 1001 00:41:53,970 --> 00:41:56,980 I'll say that for you. 1002 00:41:57,010 --> 00:42:02,950 And if she feels that she must withdraw, 1003 00:42:06,650 --> 00:42:09,090 so be it. 1004 00:42:09,120 --> 00:42:16,060 But I could never have lived some pat-a-cake friendship lie. 1005 00:42:16,100 --> 00:42:20,670 No, I didn't think you would. 1006 00:42:20,700 --> 00:42:22,340 And for what it's worth, 1007 00:42:22,370 --> 00:42:24,810 I wish you the best of luck, Mr. Carson. 1008 00:42:24,840 --> 00:42:26,610 Thank you, Mrs. Patmore. 1009 00:42:32,250 --> 00:42:34,980 That is worth a great deal. 1010 00:42:42,290 --> 00:42:44,630 I'm sorry to disturb your ladyship. 1011 00:42:46,130 --> 00:42:48,160 Yes, Spratt, what is it? 1012 00:42:48,190 --> 00:42:50,860 I just hope you will be kind enough 1013 00:42:50,900 --> 00:42:54,170 to give me sufficient warning. 1014 00:42:55,740 --> 00:42:56,970 I'm sorry, what? 1015 00:42:57,000 --> 00:42:59,740 So I may find myself alternative employment 1016 00:42:59,770 --> 00:43:01,070 before I am cast out. 1017 00:43:01,110 --> 00:43:03,980 Oh Spratt, you've clearly had a bad dream 1018 00:43:04,010 --> 00:43:07,080 and are confusing it with reality. 1019 00:43:07,110 --> 00:43:09,980 Your ladyship's humor is always a tonic, 1020 00:43:10,020 --> 00:43:12,320 but it is a matter of some importance to me. 1021 00:43:12,350 --> 00:43:16,390 If you were talking in Urdu, I could not understand you less. 1022 00:43:16,420 --> 00:43:18,930 Miss Denker has broken the news that the households, 1023 00:43:18,960 --> 00:43:22,160 here and at the Abbey, are to be reduced. 1024 00:43:22,200 --> 00:43:23,960 Has she? 1025 00:43:24,000 --> 00:43:25,770 I do not see how you could manage 1026 00:43:25,800 --> 00:43:26,870 without a cook, a housemaid, 1027 00:43:26,900 --> 00:43:28,670 or Miss Denker, 1028 00:43:28,670 --> 00:43:32,170 which leaves me as the only candidate for removal. 1029 00:43:32,210 --> 00:43:34,310 Well, I believe many people live without butlers. 1030 00:43:34,340 --> 00:43:35,980 So I'm told. 1031 00:43:36,010 --> 00:43:37,080 Exactly. 1032 00:43:37,110 --> 00:43:40,710 And all I ask is some warning when my time is up. 1033 00:43:40,750 --> 00:43:42,680 Leave this to me, Spratt. 1034 00:43:42,680 --> 00:43:43,880 I will attend to it. 1035 00:43:43,920 --> 00:43:45,220 Your ladyship. 1036 00:43:53,790 --> 00:43:55,330 (sighs) 1037 00:43:55,360 --> 00:43:57,130 DAISY: So, can I go to the auction tomorrow? 1038 00:43:57,160 --> 00:43:59,230 But why does Mr. Mason want to go himself? 1039 00:43:59,270 --> 00:44:00,830 Won't it make him sad? 1040 00:44:00,870 --> 00:44:03,040 I think he's quite nostalgic. 1041 00:44:03,070 --> 00:44:04,970 He's known the family all his life. 1042 00:44:05,010 --> 00:44:06,410 But it's bound to be upsetting. 1043 00:44:06,440 --> 00:44:07,910 Which is why I want to help. 1044 00:44:07,940 --> 00:44:09,040 Oh, I see that. 1045 00:44:09,080 --> 00:44:11,180 And the new owners will be there. 1046 00:44:11,210 --> 00:44:12,180 Well, of course they will. 1047 00:44:12,210 --> 00:44:14,080 They'll be wanting to buy a lot of the stuff 1048 00:44:14,110 --> 00:44:15,880 to make it convincing when they take over. 1049 00:44:15,920 --> 00:44:19,850 We'll be back in time for tea so I can do my work for dinner. 1050 00:44:19,890 --> 00:44:21,190 But how will you get there? 1051 00:44:21,220 --> 00:44:23,160 I've asked Mr. Stark if I can ride in the front 1052 00:44:23,190 --> 00:44:24,120 of one of the cars. 1053 00:44:24,160 --> 00:44:25,960 Well, you've got a nerve. 1054 00:44:25,990 --> 00:44:27,390 Mr. Carson won't like that. 1055 00:44:27,430 --> 00:44:30,460 Even Mr. Carson can't always have it his own way. 1056 00:44:30,500 --> 00:44:32,100 Ooh. 1057 00:44:32,130 --> 00:44:33,430 MOLESLEY: Lady Mary's gone into Thirsk, Miss, 1058 00:44:33,470 --> 00:44:34,970 and I don't know when she'll be back. 1059 00:44:35,000 --> 00:44:36,370 Who shall I say has called? 1060 00:44:36,400 --> 00:44:37,370 I'll wait. 1061 00:44:37,400 --> 00:44:38,400 Um... 1062 00:44:38,440 --> 00:44:39,910 Lady Mary could be several hours. 1063 00:44:39,940 --> 00:44:41,740 There's no point in waiting. 1064 00:44:41,780 --> 00:44:42,740 I will all the same. 1065 00:44:42,740 --> 00:44:43,740 Thank you, Mr. Molesley. 1066 00:44:43,740 --> 00:44:46,050 I'll deal with this. 1067 00:44:46,080 --> 00:44:48,210 I have no desire to be rude, Miss, 1068 00:44:48,250 --> 00:44:50,150 but if you wish to see Lady Mary, 1069 00:44:50,180 --> 00:44:51,750 I suggest you make an appointment. 1070 00:44:51,750 --> 00:44:53,050 What's going on, Carson? 1071 00:44:53,090 --> 00:44:55,020 Nothing to concern you, m'lord. 1072 00:44:55,060 --> 00:44:57,760 This young lady is leaving. 1073 00:44:57,790 --> 00:45:00,260 On the contrary, m'lord, it will concern you quite a lot. 1074 00:45:00,290 --> 00:45:02,200 Because I've waited for Lady Mary long enough! 1075 00:45:11,000 --> 00:45:15,110 Oh, my dear, how exotic. 1076 00:45:15,140 --> 00:45:17,980 I expect to find the whole of the Bloomsbury Set 1077 00:45:18,010 --> 00:45:19,510 curled up in a corner with a book. 1078 00:45:19,550 --> 00:45:22,350 Michael knew quite a few of them, actually. 1079 00:45:22,380 --> 00:45:24,790 I met Virginia Woolf in this room, 1080 00:45:24,790 --> 00:45:27,450 and Lytton Strachey, although he didn't stay very long. 1081 00:45:27,490 --> 00:45:29,020 I wish I'd known your Mr. Gregson. 1082 00:45:29,060 --> 00:45:31,060 We smiled at each other 1083 00:45:31,090 --> 00:45:34,830 and spoke about the weather, but we never really talked. 1084 00:45:34,860 --> 00:45:38,000 Sometimes I feel I've been given one little bit of happiness 1085 00:45:38,030 --> 00:45:39,430 and that will have to do. 1086 00:45:39,470 --> 00:45:42,500 From now on, my life will be all of a pattern. 1087 00:45:42,540 --> 00:45:43,900 Nonsense. 1088 00:45:43,940 --> 00:45:45,240 You have Marigold. 1089 00:45:46,540 --> 00:45:47,970 That's true. 1090 00:45:48,010 --> 00:45:50,210 So, what do you think I should do? 1091 00:45:50,240 --> 00:45:52,350 Would you like a London life? 1092 00:45:52,380 --> 00:45:54,110 The fact is, I'd like a life. 1093 00:45:54,150 --> 00:45:56,120 Well, I won't speak against London, 1094 00:45:56,150 --> 00:45:58,550 but remember, I had no children 1095 00:45:58,580 --> 00:46:00,420 to make a country life sensible. 1096 00:46:00,450 --> 00:46:03,320 Whereas I have a child I can't acknowledge. 1097 00:46:03,360 --> 00:46:04,990 People aren't so curious in London. 1098 00:46:05,030 --> 00:46:06,890 No. 1099 00:46:06,930 --> 00:46:08,930 They couldn't care less. 1100 00:46:08,960 --> 00:46:10,100 Isn't that a relief? 1101 00:46:10,130 --> 00:46:15,040 And then there's the museums and galleries and theater. 1102 00:46:15,070 --> 00:46:16,970 People always talk of such things, 1103 00:46:17,000 --> 00:46:20,540 but one only ever goes when friends come to stay. 1104 00:46:22,110 --> 00:46:23,210 When's your train? 1105 00:46:23,240 --> 00:46:24,280 You're right. 1106 00:46:24,310 --> 00:46:25,350 We should go. 1107 00:46:25,380 --> 00:46:27,050 But the question remains: 1108 00:46:27,080 --> 00:46:28,450 what is your future? 1109 00:46:28,480 --> 00:46:31,920 Hanging around Downton being sniped at by Mary? 1110 00:46:31,950 --> 00:46:32,920 Charity work? 1111 00:46:32,950 --> 00:46:33,920 Traveling? 1112 00:46:33,950 --> 00:46:34,920 Publishing? 1113 00:46:34,960 --> 00:46:36,160 What? 1114 00:46:36,190 --> 00:46:37,860 Well, that's the problem. 1115 00:46:37,890 --> 00:46:39,290 I don't know. 1116 00:46:39,330 --> 00:46:41,430 I just don't know. 1117 00:46:48,940 --> 00:46:50,570 I've been watching out for you. 1118 00:46:50,600 --> 00:46:52,440 Why? What is it? 1119 00:46:52,470 --> 00:46:55,540 A young woman of most unappealing aspect 1120 00:46:55,580 --> 00:46:57,080 has been asking for you. 1121 00:46:57,110 --> 00:46:58,280 Was her name Bevan? 1122 00:46:58,310 --> 00:46:59,910 I knew she was trouble. 1123 00:46:59,950 --> 00:47:01,380 She may cause trouble for me, 1124 00:47:01,410 --> 00:47:03,080 but only because I've been foolish. 1125 00:47:03,120 --> 00:47:05,050 We can all be foolish, m'lady. 1126 00:47:05,090 --> 00:47:06,420 You know, Carson, 1127 00:47:06,450 --> 00:47:08,550 someday there'll be something I've done 1128 00:47:08,590 --> 00:47:10,260 that even you will condemn me for. 1129 00:47:10,290 --> 00:47:12,360 I doubt that very much. 1130 00:47:12,390 --> 00:47:13,890 Did she say if she'll be back? 1131 00:47:13,930 --> 00:47:15,100 She never left. 1132 00:47:15,130 --> 00:47:16,560 I tried to get her to go, but... 1133 00:47:16,600 --> 00:47:18,160 Where is she now? 1134 00:47:18,200 --> 00:47:19,930 In the library with his Lordship. 1135 00:47:27,440 --> 00:47:29,280 Papa, I don't know what this person has told you... 1136 00:47:29,310 --> 00:47:30,610 Only the truth. 1137 00:47:30,640 --> 00:47:32,910 But I hope you're not giving her any money. 1138 00:47:32,910 --> 00:47:34,080 Not on my account. 1139 00:47:34,110 --> 00:47:35,650 Take it and go. 1140 00:47:35,680 --> 00:47:37,120 And remember: 1141 00:47:37,150 --> 00:47:38,250 one word... 1142 00:47:40,450 --> 00:47:42,260 Aren't you the lucky one? 1143 00:47:42,290 --> 00:47:44,560 But then, I suppose you always are. 1144 00:47:50,360 --> 00:47:53,170 What did she say? 1145 00:47:53,200 --> 00:47:55,040 Enough. 1146 00:48:00,510 --> 00:48:04,140 I find I'm most disappointed in Tony Gillingham. 1147 00:48:04,180 --> 00:48:05,380 Don't be. 1148 00:48:05,410 --> 00:48:07,950 He wanted us to get married. 1149 00:48:09,620 --> 00:48:13,520 Our week in sin was just part of his plan to persuade me. 1150 00:48:15,290 --> 00:48:17,090 Then why did you say no? 1151 00:48:17,120 --> 00:48:19,390 Because when it came to it, he wasn't right. 1152 00:48:19,430 --> 00:48:22,160 At least not for me. 1153 00:48:22,200 --> 00:48:24,100 And you didn't think of George? 1154 00:48:24,130 --> 00:48:25,430 Of course I did. 1155 00:48:25,470 --> 00:48:28,130 I thought of all of you. 1156 00:48:28,170 --> 00:48:30,140 I just needed to be sure. 1157 00:48:32,640 --> 00:48:35,110 I suppose you were a widow after all 1158 00:48:35,140 --> 00:48:37,010 and not a deb in her first season. 1159 00:48:37,040 --> 00:48:40,250 But it's still not the way your parents would have behaved. 1160 00:48:40,280 --> 00:48:41,510 Oh, I don't know. 1161 00:48:41,550 --> 00:48:44,420 If you believe what they write about the Edwardians these days. 1162 00:48:44,450 --> 00:48:46,620 What were you planning to do with Miss Bevan? 1163 00:48:46,650 --> 00:48:49,290 I wasn't going to be blackmailed, I know that, 1164 00:48:49,320 --> 00:48:54,260 so I suppose I'd have let her publish and be damned. 1165 00:48:54,290 --> 00:48:56,500 Rather tough on Tony and Mabel. 1166 00:48:58,100 --> 00:49:02,000 Anyway, I'll telephone the bank in the morning 1167 00:49:02,040 --> 00:49:04,300 and return your thousand pounds. 1168 00:49:04,340 --> 00:49:06,470 I gave her 50 pounds. 1169 00:49:06,510 --> 00:49:10,240 And here's her signed confession to blackmail. 1170 00:49:10,280 --> 00:49:12,010 How did you manage that? 1171 00:49:12,010 --> 00:49:14,410 I told her that she could either have 50 pounds 1172 00:49:14,450 --> 00:49:16,120 on condition of signing, 1173 00:49:16,150 --> 00:49:20,450 or leave with nothing and be reported to the police. 1174 00:49:20,490 --> 00:49:23,020 But how do you know she won't be back? 1175 00:49:23,020 --> 00:49:24,560 I said if anything were published 1176 00:49:24,590 --> 00:49:27,530 or if we ever see her face again, 1177 00:49:27,560 --> 00:49:29,430 I'd use it and she'd be prosecuted. 1178 00:49:29,460 --> 00:49:31,230 I'm impressed. 1179 00:49:31,260 --> 00:49:36,340 My darling papa transformed into Machiavelli at a touch. 1180 00:49:36,370 --> 00:49:38,300 Will wonders never cease? 1181 00:49:38,340 --> 00:49:40,740 Is that a compliment? 1182 00:49:40,770 --> 00:49:43,480 You're still out of pocket 50 quid. 1183 00:49:43,510 --> 00:49:45,250 I must repay it. 1184 00:49:45,280 --> 00:49:46,410 No need. 1185 00:49:46,450 --> 00:49:48,780 It was money well spent. 1186 00:49:48,810 --> 00:49:50,620 Why? 1187 00:49:50,650 --> 00:49:53,190 To learn that my eldest child is a child no more 1188 00:49:53,220 --> 00:49:55,520 and quite tough enough to run this estate. 1189 00:49:55,560 --> 00:49:58,290 Indeed, she could clearly run the kingdom 1190 00:49:58,320 --> 00:50:01,460 should she be called upon to do so. 1191 00:50:01,490 --> 00:50:03,800 Well, I hope you mean that. 1192 00:50:03,830 --> 00:50:05,630 I do. 1193 00:50:05,670 --> 00:50:07,600 And I'm more interested than ever 1194 00:50:07,630 --> 00:50:09,770 to see who, in the future, 1195 00:50:09,800 --> 00:50:13,110 does come up to your exacting standards. 1196 00:50:13,140 --> 00:50:15,440 Maybe no one. 1197 00:50:15,480 --> 00:50:18,340 I'd rather be alone than with the wrong man. 1198 00:50:18,380 --> 00:50:20,280 (door opens) 1199 00:50:20,310 --> 00:50:22,380 Who was that young woman I saw leaving? 1200 00:50:22,420 --> 00:50:24,080 Someone after money. 1201 00:50:24,120 --> 00:50:24,650 Usual thing. 1202 00:50:24,680 --> 00:50:25,590 Did you give her any? 1203 00:50:25,620 --> 00:50:26,520 Some. 1204 00:50:26,550 --> 00:50:29,090 It was quite a good cause. 1205 00:50:29,120 --> 00:50:30,620 Has Edith telephoned? 1206 00:50:30,660 --> 00:50:33,060 Yes, she'll be home for dinner. 1207 00:50:33,090 --> 00:50:36,060 I wonder if she wants to come to Mallerton tomorrow. 1208 00:50:36,100 --> 00:50:37,660 Maybe we should all go. 1209 00:50:38,530 --> 00:50:39,500 The Fall of the House of Usher. 1210 00:50:39,530 --> 00:50:40,500 We mustn't crow. 1211 00:50:40,530 --> 00:50:42,140 We may be next. 1212 00:50:46,110 --> 00:50:46,870 Daisy, get upstairs. 1213 00:50:46,910 --> 00:50:49,740 You don't want to keep them waiting. 1214 00:50:52,810 --> 00:50:55,720 I keep thinking of what you told me. 1215 00:50:55,750 --> 00:50:57,320 About what Mr. Carson said. 1216 00:50:57,350 --> 00:50:59,090 I should think so. 1217 00:50:59,120 --> 00:51:00,290 So do I. 1218 00:51:00,320 --> 00:51:02,820 I'm sorry I put you through that. 1219 00:51:02,860 --> 00:51:04,820 It was difficult, I'll not deny it. 1220 00:51:04,860 --> 00:51:09,830 You think I should accept his terms and set the date? 1221 00:51:09,860 --> 00:51:11,260 Oh, no, no. 1222 00:51:11,300 --> 00:51:12,370 That's your decision. 1223 00:51:12,400 --> 00:51:16,440 I can only say he was very moving when he spoke of you. 1224 00:51:16,470 --> 00:51:20,240 He avoided vulgarity, then? 1225 00:51:20,270 --> 00:51:21,770 Vulgarity? 1226 00:51:21,810 --> 00:51:23,480 Mr. Carson wouldn't be vulgar 1227 00:51:23,510 --> 00:51:25,450 if they put him on a seaside postcard. 1228 00:51:25,480 --> 00:51:26,450 (laughs) 1229 00:51:26,480 --> 00:51:27,410 But I'd like to feel 1230 00:51:27,450 --> 00:51:30,720 a man could speak of me like that at my age. 1231 00:51:30,750 --> 00:51:31,850 I would. 1232 00:51:33,650 --> 00:51:37,160 Now, I must get on. 1233 00:51:42,660 --> 00:51:43,560 We must get going 1234 00:51:43,600 --> 00:51:46,300 if we're to look round before it starts. 1235 00:51:46,330 --> 00:51:48,200 So it's farewell to Mallerton. 1236 00:51:48,230 --> 00:51:49,640 Why? 1237 00:51:49,670 --> 00:51:51,700 Are you planning to turn up your nose at the new owners? 1238 00:51:51,740 --> 00:51:54,340 No, I just don't think I'll be in Yorkshire 1239 00:51:54,370 --> 00:51:56,340 quite so much in the future. 1240 00:51:56,380 --> 00:51:58,240 What a funny thing to say. 1241 00:51:58,280 --> 00:51:59,880 It's time to go forward. 1242 00:51:59,910 --> 00:52:03,220 And I'm unmarried, so I must do it alone. 1243 00:52:03,250 --> 00:52:04,680 That sounds rather severe. 1244 00:52:04,720 --> 00:52:07,590 I think it sounds very positive. 1245 00:52:07,620 --> 00:52:10,190 Thank you, Baxter. 1246 00:52:10,190 --> 00:52:13,830 Mr. Carson, when you said we'd know if there was a plan... 1247 00:52:13,860 --> 00:52:16,360 Excuse me while I see them off. 1248 00:52:19,400 --> 00:52:21,370 Well, he doesn't seem that bothered, 1249 00:52:21,400 --> 00:52:22,540 so it can't be that bad. 1250 00:52:22,570 --> 00:52:24,200 You and I both know that the worse it is, 1251 00:52:24,240 --> 00:52:26,210 the less he'll want to seem bothered. 1252 00:52:26,240 --> 00:52:29,440 Besides, they all want to be rid of me anyway. 1253 00:52:29,480 --> 00:52:30,910 I'm sure that's not true. 1254 00:52:30,940 --> 00:52:32,410 Yes, yes it is. 1255 00:52:32,450 --> 00:52:34,650 You've seen how they warn Andy to keep away from me. 1256 00:52:34,680 --> 00:52:36,580 We got on very well when he first arrived, 1257 00:52:36,620 --> 00:52:38,620 but now he hardly dares to talk to me. 1258 00:52:38,650 --> 00:52:40,590 I think this is all in your head. 1259 00:52:40,620 --> 00:52:42,660 No, it's not! 1260 00:52:56,740 --> 00:52:58,340 Oh, good. 1261 00:52:58,370 --> 00:52:59,710 You're here. 1262 00:52:59,740 --> 00:53:00,870 I just took a chance. 1263 00:53:00,910 --> 00:53:04,380 I thought you might be at the auction with the others. 1264 00:53:04,410 --> 00:53:06,250 I don't like auctions, 1265 00:53:06,280 --> 00:53:08,910 especially when I knew the house in the old days. 1266 00:53:08,950 --> 00:53:13,450 I hate to see people's things piled up in a heap 1267 00:53:13,490 --> 00:53:15,520 like so much rubbish. 1268 00:53:15,560 --> 00:53:16,460 Well, you and I differ 1269 00:53:16,490 --> 00:53:18,420 when it comes to the importance of things. 1270 00:53:18,460 --> 00:53:21,830 Does it ever get cold on the moral high ground? 1271 00:53:21,860 --> 00:53:25,270 I wanted to come because I don't want us to fall out 1272 00:53:25,300 --> 00:53:26,830 over the hospital. 1273 00:53:26,870 --> 00:53:28,930 I need to be sure that we can disagree 1274 00:53:28,970 --> 00:53:31,900 without there being any bad feeling between us. 1275 00:53:31,940 --> 00:53:33,610 Well, that depends who wins. 1276 00:53:33,640 --> 00:53:35,440 Surely not. 1277 00:53:35,480 --> 00:53:37,440 Which means you are confident of victory. 1278 00:53:37,480 --> 00:53:39,580 Well, we shall see. 1279 00:53:39,610 --> 00:53:41,610 Shall I ring for some tea? 1280 00:53:41,650 --> 00:53:45,750 It's rather early, but I think we deserve it. 1281 00:53:45,790 --> 00:53:49,290 I remember Mallerton in the 1860s. 1282 00:53:49,290 --> 00:53:50,590 (bell rings) 1283 00:53:50,620 --> 00:53:53,330 Dear old Lady Darnley always liked to stuff the place 1284 00:53:53,360 --> 00:53:55,430 with royalty. 1285 00:53:55,460 --> 00:53:57,400 She was addicted to curtseying. 1286 00:53:57,430 --> 00:53:59,430 How we laughed. 1287 00:53:59,470 --> 00:54:01,530 It's sad to think about it. 1288 00:54:01,570 --> 00:54:03,570 Ah, Spratt, could we have some tea? 1289 00:54:03,600 --> 00:54:04,770 Your ladyship. 1290 00:54:04,800 --> 00:54:05,870 It seemed a little chilly, m'lady, 1291 00:54:05,910 --> 00:54:08,710 so I've brought your shawl. 1292 00:54:08,740 --> 00:54:09,940 Oh, you are a wonder, Denker. 1293 00:54:09,980 --> 00:54:11,310 Thank you. 1294 00:54:11,310 --> 00:54:12,310 I shall miss you. 1295 00:54:13,710 --> 00:54:15,320 M'lady? 1296 00:54:15,320 --> 00:54:16,480 Oh, I'm sorry, no. 1297 00:54:16,520 --> 00:54:17,920 Forget I said that. 1298 00:54:17,950 --> 00:54:20,320 After all, nothing is settled. 1299 00:54:21,490 --> 00:54:22,660 What's not settled? 1300 00:54:22,690 --> 00:54:23,760 I don't understand. 1301 00:54:23,790 --> 00:54:24,860 I thought you told Spratt 1302 00:54:24,890 --> 00:54:28,890 about the staff being cut back here and at the Abbey? 1303 00:54:28,930 --> 00:54:32,400 Well, I may have mentioned it. 1304 00:54:32,430 --> 00:54:35,440 Oh well, as I said, nothing's decided. 1305 00:54:35,470 --> 00:54:38,540 But your ladyship couldn't manage without a maid. 1306 00:54:38,570 --> 00:54:39,770 Mrs. Crawley does. 1307 00:54:39,810 --> 00:54:40,940 Don't you? 1308 00:54:40,970 --> 00:54:42,340 Indeed I do, 1309 00:54:42,380 --> 00:54:45,910 but I don't wish to upset poor Denker. 1310 00:54:45,950 --> 00:54:49,550 But Mrs. Crawley also manages without a butler, m'lady. 1311 00:54:49,580 --> 00:54:51,050 VIOLET: That is true. 1312 00:54:51,080 --> 00:54:53,520 But I don't think I could break with tradition 1313 00:54:53,550 --> 00:54:55,420 to quite that degree. 1314 00:54:56,720 --> 00:54:58,060 Shall we have some tea? 1315 00:54:58,090 --> 00:54:59,890 Your ladyship. 1316 00:54:59,930 --> 00:55:01,030 Miss Denker. 1317 00:55:05,670 --> 00:55:07,370 Don't worry, Miss Denker. 1318 00:55:07,400 --> 00:55:09,900 I've got a copy of The Lady upstairs. 1319 00:55:13,440 --> 00:55:16,610 You don't really mean to manage without a lady's maid, do you? 1320 00:55:16,640 --> 00:55:17,610 (laughs) 1321 00:55:17,640 --> 00:55:19,450 Certainly not. 1322 00:55:19,480 --> 00:55:20,750 Then why did you...? 1323 00:55:20,780 --> 00:55:22,480 Sometimes it's good to rule by fear. 1324 00:55:52,080 --> 00:55:53,750 I can hardly believe it. 1325 00:55:53,780 --> 00:55:56,750 I used to come here all the time as a boy. 1326 00:55:56,780 --> 00:55:58,820 Sic transit gloria mundi. 1327 00:55:58,850 --> 00:56:01,050 Will you be as philosophical when it's our turn? 1328 00:56:30,150 --> 00:56:31,850 Crikey, they're selling everything. 1329 00:56:32,950 --> 00:56:35,460 This is John's grandmother, for God's sake. 1330 00:56:35,490 --> 00:56:37,860 They must think it's too large. 1331 00:56:37,890 --> 00:56:39,560 Too large for London. 1332 00:56:39,590 --> 00:56:41,760 Dear John, 1333 00:56:41,790 --> 00:56:42,860 we're so sorry. 1334 00:56:42,900 --> 00:56:44,130 At least I hope it's what you want. 1335 00:56:44,160 --> 00:56:45,970 But it isn't. 1336 00:56:46,000 --> 00:56:47,700 Not at all. 1337 00:56:47,730 --> 00:56:49,740 You're having quite a clean sweep. 1338 00:56:49,770 --> 00:56:51,900 Well, we've kept a few portraits 1339 00:56:51,940 --> 00:56:53,610 to make a decent show in the London house, 1340 00:56:53,640 --> 00:56:55,680 but what's the point of storing the rest? 1341 00:56:55,710 --> 00:56:56,880 This life is over for us. 1342 00:56:56,910 --> 00:56:59,010 It won't come back. 1343 00:56:59,040 --> 00:57:00,910 EDITH: I admire you. 1344 00:57:00,950 --> 00:57:03,020 Too many people just hang on and hang on 1345 00:57:03,050 --> 00:57:05,020 instead of facing things as they really are. 1346 00:57:05,050 --> 00:57:06,850 But we did hang on, I'm afraid. 1347 00:57:06,890 --> 00:57:08,150 We hung on for far too long, 1348 00:57:08,190 --> 00:57:10,520 and now there's nothing left. 1349 00:57:10,560 --> 00:57:12,060 Learn from us. 1350 00:57:14,030 --> 00:57:15,190 Ah, there are the Hendersons. 1351 00:57:20,500 --> 00:57:22,740 Is there anything you'd like to buy? 1352 00:57:22,770 --> 00:57:23,740 Or are we just looking? 1353 00:57:23,770 --> 00:57:26,570 I wanted to see the house as much as anything. 1354 00:57:26,610 --> 00:57:27,940 I know this hall 1355 00:57:27,970 --> 00:57:29,210 from Christmas parties and the like, 1356 00:57:29,240 --> 00:57:32,580 but I've a mind to poke around. 1357 00:57:32,610 --> 00:57:34,510 That were a wedding present 1358 00:57:34,550 --> 00:57:36,050 when Sir John got married. 1359 00:57:36,080 --> 00:57:36,880 A gift from the tenants. 1360 00:57:36,920 --> 00:57:39,050 I contributed half a crown to it. 1361 00:57:39,080 --> 00:57:40,650 Had no beer for a week. 1362 00:57:40,690 --> 00:57:42,690 Shame to see it sold. 1363 00:57:42,720 --> 00:57:43,690 I don't think it's right. 1364 00:57:45,790 --> 00:57:48,060 That was for Best of Breed at the County Fair. 1365 00:57:48,090 --> 00:57:50,660 Won by a Holstein milker. 1366 00:57:50,700 --> 00:57:53,800 My dad tended the Holsteins before he took over our farm. 1367 00:57:53,830 --> 00:57:55,740 It's as if they were selling your past 1368 00:57:55,770 --> 00:57:57,270 along with their own. 1369 00:57:57,300 --> 00:57:59,240 That's them. 1370 00:57:59,270 --> 00:58:02,270 That's the new owners, Mr. and Mrs. Philip Henderson. 1371 00:58:02,310 --> 00:58:03,940 The ones who won't guarantee that you can stay on? 1372 00:58:03,980 --> 00:58:05,950 Hey Daisy, there's no need... 1373 00:58:05,980 --> 00:58:07,250 I'm not having it. 1374 00:58:07,280 --> 00:58:08,950 Daisy, it won't do any good! 1375 00:58:08,980 --> 00:58:10,550 I have to say something! 1376 00:58:10,580 --> 00:58:12,020 It's not fair! 1377 00:58:12,050 --> 00:58:13,650 MR. HENDERSON: Who is this person? 1378 00:58:15,150 --> 00:58:17,160 She's the daughter-in-law of one of our tenant farmers. 1379 00:58:19,090 --> 00:58:21,260 Excuse me, but are you the new owner? 1380 00:58:21,290 --> 00:58:21,860 I am. 1381 00:58:21,890 --> 00:58:23,000 So it's you who insists 1382 00:58:23,030 --> 00:58:25,670 on serving notice to men who've given their whole life 1383 00:58:25,700 --> 00:58:26,570 to the land. 1384 00:58:26,600 --> 00:58:27,130 Daisy! 1385 00:58:27,170 --> 00:58:28,700 You boot out families 1386 00:58:28,730 --> 00:58:29,970 who've been here for generations! 1387 00:58:30,000 --> 00:58:31,240 What gives you the right to do that? 1388 00:58:31,270 --> 00:58:33,010 Mrs. Mason, there's really no point... 1389 00:58:33,040 --> 00:58:35,010 I'm afraid I don't think you're the man to tell me. 1390 00:58:35,040 --> 00:58:37,040 Daisy, pull yourself together, what do you think you're doing? 1391 00:58:37,080 --> 00:58:38,940 A man who sells his wedding presents? 1392 00:58:38,980 --> 00:58:40,580 Do you know what it meant for a farmer 1393 00:58:40,580 --> 00:58:44,720 to give half a crown, or don't you care? 1394 00:58:44,750 --> 00:58:45,790 Daisy, stop this at once! 1395 00:58:45,820 --> 00:58:47,290 I'm sorry, m'lord, but no. 1396 00:58:47,320 --> 00:58:50,620 Mr. Mason has given his whole life to this farm 1397 00:58:50,660 --> 00:58:54,290 like his father and grandfather before him, 1398 00:58:54,330 --> 00:58:55,830 but where's the gratitude? 1399 00:58:55,860 --> 00:58:57,960 Mr. Henderson, I'm sure she doesn't mean to be rude. 1400 00:58:58,000 --> 00:58:58,900 Of course you can't imagine 1401 00:58:58,930 --> 00:59:00,600 that if I do keep on some of the tenants, 1402 00:59:00,630 --> 00:59:02,770 her father-in-law would now be among them? 1403 00:59:02,800 --> 00:59:04,140 DARNLEY: No, please don't be hasty. 1404 00:59:04,170 --> 00:59:05,610 She's upset for old Mason. 1405 00:59:05,610 --> 00:59:06,740 I'm sorry, Darnley. 1406 00:59:06,770 --> 00:59:08,240 I don't find this sort of thing amusing. 1407 00:59:08,270 --> 00:59:09,880 Good day, Mrs. Mason. 1408 00:59:09,910 --> 00:59:11,280 You have not helped your cause. 1409 00:59:11,310 --> 00:59:12,950 Look, I'm speaking for myself, not... 1410 00:59:12,980 --> 00:59:14,010 Good day, Mrs. Mason. 1411 00:59:14,050 --> 00:59:15,180 Now, will you excuse me. 1412 00:59:15,210 --> 00:59:16,620 The auction is starting. 1413 00:59:16,620 --> 00:59:18,750 I'm sure she didn't mean any... 1414 00:59:18,780 --> 00:59:20,190 Oh God, what have I done? 1415 00:59:20,220 --> 00:59:21,650 I dare say he'll cool off. 1416 00:59:22,960 --> 00:59:25,020 ROBERT: I wouldn't put money on it. 1417 00:59:25,060 --> 00:59:27,030 EDITH: We should find our chairs. 1418 00:59:33,230 --> 00:59:37,640 Good afternoon, my lords, ladies and gentlemen. 1419 00:59:37,640 --> 00:59:40,310 The first lot consists of a set of sporting prints 1420 00:59:40,340 --> 00:59:41,870 from the mid-19th century. 1421 00:59:41,910 --> 00:59:44,110 Who would like to start the bidding? 1422 00:59:44,140 --> 00:59:45,850 Two pounds, anyone? 1423 00:59:45,880 --> 00:59:47,110 Two pounds to start with. 1424 00:59:47,150 --> 00:59:49,080 We're selling things we shouldn't have, 1425 00:59:49,110 --> 00:59:51,820 but I kept thinking of that poky little house 1426 00:59:51,850 --> 00:59:53,090 in Thurloe Square 1427 00:59:53,120 --> 00:59:54,650 and I couldn't see what else to do. 1428 00:59:54,650 --> 00:59:55,860 You might have stored some of it 1429 00:59:55,890 --> 00:59:58,360 in case one of the children starts up another house one day. 1430 00:59:58,390 --> 00:59:59,890 That's a dream. 1431 00:59:59,930 --> 01:00:01,090 Face it. 1432 01:00:01,130 --> 01:00:02,660 In 20 years' time, 1433 01:00:02,660 --> 01:00:04,760 there won't be a house of this size still standing 1434 01:00:04,800 --> 01:00:07,070 that isn't an institution. 1435 01:00:07,100 --> 01:00:09,940 AUCTIONEER: And one pound, 17 and six. 1436 01:00:09,970 --> 01:00:10,700 And sold! 1437 01:00:14,140 --> 01:00:16,140 That's it-- they're in the drawing room, 1438 01:00:16,180 --> 01:00:17,810 they've got coffee, and we're done. 1439 01:00:17,840 --> 01:00:18,680 How was your day? 1440 01:00:18,710 --> 01:00:19,780 Not very good. 1441 01:00:19,810 --> 01:00:20,880 I'm sure it's not as bad as you say. 1442 01:00:20,910 --> 01:00:22,880 Mr. Henderson will understand. 1443 01:00:22,920 --> 01:00:23,850 No, he won't. 1444 01:00:23,880 --> 01:00:25,950 I went to help and I've made things worse. 1445 01:00:25,990 --> 01:00:27,750 This was in front of his Lordship? 1446 01:00:27,790 --> 01:00:28,990 In front of all of them. 1447 01:00:29,020 --> 01:00:30,760 That could prove awkward. 1448 01:00:30,790 --> 01:00:31,960 Thank you, Thomas. 1449 01:00:31,990 --> 01:00:34,660 If they dismiss me, I've got no one but myself to blame. 1450 01:00:34,690 --> 01:00:36,200 It won't come to that, Daisy. 1451 01:00:36,230 --> 01:00:38,030 What will happen to Mr. Mason now? 1452 01:00:38,060 --> 01:00:40,200 What can he do? 1453 01:00:40,230 --> 01:00:41,900 Try to find a farm to take on as tenant, 1454 01:00:41,930 --> 01:00:43,270 but who'll let him at his age? 1455 01:00:43,300 --> 01:00:44,240 It's a good life, though, isn't it? 1456 01:00:44,270 --> 01:00:46,010 Are you turning into a country boy, Andy? 1457 01:00:46,040 --> 01:00:47,670 You'll have to let me show you around. 1458 01:00:47,710 --> 01:00:50,110 I think Andy can find his own way round. 1459 01:00:50,140 --> 01:00:52,010 He looks sharp enough to me. 1460 01:00:52,040 --> 01:00:54,080 CARSON: No, no, come in, come in. 1461 01:00:54,110 --> 01:00:55,450 They're here, 1462 01:00:55,480 --> 01:00:56,920 or they were a minute ago. 1463 01:00:58,250 --> 01:01:00,090 Sergeant Willis has something to tell you. 1464 01:01:00,120 --> 01:01:01,290 I'm sorry it's late, 1465 01:01:01,320 --> 01:01:02,860 but I thought you'd want to hear. 1466 01:01:02,890 --> 01:01:04,060 That depends what it is. 1467 01:01:04,090 --> 01:01:06,290 Shall we go somewhere private? 1468 01:01:06,330 --> 01:01:07,990 For God's sake, they've all lived with this 1469 01:01:08,030 --> 01:01:09,290 as long as we have. 1470 01:01:09,330 --> 01:01:10,300 They've found a witness 1471 01:01:10,330 --> 01:01:11,360 to the meeting in the pub. 1472 01:01:11,400 --> 01:01:13,830 They've tied them together; the confession is real. 1473 01:01:13,870 --> 01:01:15,870 This time, it is over. 1474 01:01:18,900 --> 01:01:22,910 (relieved laughter) 1475 01:01:22,940 --> 01:01:24,810 I can't believe it! 1476 01:01:24,840 --> 01:01:26,080 WILLIS: I shouldn't have come until now, I'm sorry. 1477 01:01:26,110 --> 01:01:27,450 I should have waited. 1478 01:01:27,480 --> 01:01:29,250 Never mind that. 1479 01:01:29,280 --> 01:01:30,420 I'll go and tell his Lordship. 1480 01:01:32,850 --> 01:01:36,020 You both helped us when all hope was gone, 1481 01:01:36,060 --> 01:01:37,160 and I'll not forget it. 1482 01:01:37,190 --> 01:01:39,390 I find it hard to acknowledge a debt, 1483 01:01:39,420 --> 01:01:41,760 but we owe a debt to you. 1484 01:01:41,760 --> 01:01:43,060 Justice has triumphed. 1485 01:01:43,100 --> 01:01:45,030 I'm not always convinced that it does, 1486 01:01:45,060 --> 01:01:46,370 but it has tonight. 1487 01:01:48,000 --> 01:01:49,400 We must go down at once. 1488 01:01:49,430 --> 01:01:50,800 What can we give them to drink? 1489 01:01:50,840 --> 01:01:53,970 It depends how far you want to go, m'lord. 1490 01:01:54,010 --> 01:01:55,310 There's some Veuve Cliquot 1491 01:01:55,340 --> 01:01:58,340 in a very cool part of the cellar. 1492 01:01:58,380 --> 01:02:00,050 It's not iced, of course, but it would be good to drink. 1493 01:02:00,080 --> 01:02:01,150 Fetch it. 1494 01:02:01,180 --> 01:02:02,380 Fetch three, four bottles. 1495 01:02:02,410 --> 01:02:04,250 We must mark this moment! 1496 01:02:04,280 --> 01:02:05,520 It's been such a long road. 1497 01:02:05,550 --> 01:02:07,050 Can this really be the end of it? 1498 01:02:07,090 --> 01:02:08,990 It seems so. 1499 01:02:09,020 --> 01:02:10,790 And a happy ending. 1500 01:02:14,960 --> 01:02:16,130 Anna! 1501 01:02:16,160 --> 01:02:17,100 (cork pops) 1502 01:02:17,130 --> 01:02:18,030 Ah! 1503 01:02:18,060 --> 01:02:19,260 Here. 1504 01:02:19,300 --> 01:02:21,270 Everyone take a glass, 1505 01:02:21,300 --> 01:02:23,040 quick as you can, 1506 01:02:23,070 --> 01:02:24,470 while I propose a toast. 1507 01:02:26,240 --> 01:02:27,310 British justice! 1508 01:02:27,340 --> 01:02:28,540 Envy of the world. 1509 01:02:28,570 --> 01:02:31,880 I suppose if it comes out right in the end. 1510 01:02:31,910 --> 01:02:33,910 I could have done with a result a little sooner. 1511 01:02:33,950 --> 01:02:34,810 Amen to that, m'lady. 1512 01:02:34,810 --> 01:02:37,480 Andy, Daisy, go and fetch the gramophone. 1513 01:02:37,520 --> 01:02:40,190 We never seem to use it now Lady Rose is gone. 1514 01:02:40,220 --> 01:02:41,150 EDITH: Do we know any more 1515 01:02:41,190 --> 01:02:42,960 about the woman who did it, Sergeant Willis? 1516 01:02:42,990 --> 01:02:46,090 Only that she's sent a message to Mrs. Bates, m'lady. 1517 01:02:46,130 --> 01:02:47,330 She said she's sorry. 1518 01:02:47,360 --> 01:02:49,230 For leaving it so long to take the blame. 1519 01:02:49,260 --> 01:02:50,530 Well, that's all very well. 1520 01:02:50,560 --> 01:02:52,330 Give her a message from me. 1521 01:02:52,360 --> 01:02:54,170 Say I forgive her. 1522 01:02:54,200 --> 01:02:55,500 Wish her luck. 1523 01:02:55,530 --> 01:02:56,570 What will they do now? 1524 01:02:56,600 --> 01:02:58,200 WILLIS: She'll serve time for manslaughter. 1525 01:02:58,240 --> 01:02:59,570 She won't hang. 1526 01:02:59,600 --> 01:03:01,340 So Mr. Green goes on ruining lives. 1527 01:03:01,370 --> 01:03:03,080 But not your life. 1528 01:03:03,110 --> 01:03:04,480 Not anymore. 1529 01:03:04,510 --> 01:03:07,380 I'm sorry for what we put you through, Mrs. Bates. 1530 01:03:07,410 --> 01:03:09,480 I probably shouldn't say it, but I am. 1531 01:03:09,510 --> 01:03:11,150 You did no more than your duty, Sergeant Willis. 1532 01:03:11,180 --> 01:03:12,850 We'll leave you to it. 1533 01:03:12,890 --> 01:03:14,150 Goodnight. 1534 01:03:14,190 --> 01:03:15,390 Sleep well. 1535 01:03:15,420 --> 01:03:17,160 There's more wine 1536 01:03:17,190 --> 01:03:18,860 if you finish this. 1537 01:03:19,520 --> 01:03:22,490 We'll sleep tonight, all right. 1538 01:03:22,530 --> 01:03:25,000 And wake tomorrow without that rock on our chests. 1539 01:03:27,000 --> 01:03:29,230 I think I might go into Thirsk in the morning 1540 01:03:29,270 --> 01:03:31,170 and visit some estate agents. 1541 01:03:31,200 --> 01:03:32,970 Start planning again. 1542 01:03:33,010 --> 01:03:35,340 But not for a family. 1543 01:03:35,370 --> 01:03:37,440 I'm afraid we can't plan for that. 1544 01:03:37,480 --> 01:03:42,410 We're free, we're safe, and I have you. 1545 01:03:42,450 --> 01:03:44,880 That's enough, I promise. 1546 01:03:44,920 --> 01:03:50,220 I know you want it to be true, and I love you for it. 1547 01:03:50,260 --> 01:03:51,390 So much. 1548 01:03:51,420 --> 01:03:54,190 And I love you. 1549 01:04:03,570 --> 01:04:04,500 What are you doing? 1550 01:04:04,540 --> 01:04:06,070 Is this the refrigerator? 1551 01:04:06,110 --> 01:04:07,410 It is. 1552 01:04:08,410 --> 01:04:10,010 Mrs. Patmore hates it. 1553 01:04:10,040 --> 01:04:11,440 Of course she does. 1554 01:04:11,480 --> 01:04:15,150 Don't eat anything that's meant for tomorrow. 1555 01:04:15,180 --> 01:04:16,220 Now, this takes me back. 1556 01:04:16,250 --> 01:04:18,920 Did I ever tell you about our cook when I was a boy? 1557 01:04:18,950 --> 01:04:20,120 Mrs. Yardley. 1558 01:04:20,150 --> 01:04:21,550 Many times. 1559 01:04:21,590 --> 01:04:24,490 She was quite a cross patch, but she was always kind to me. 1560 01:04:24,520 --> 01:04:26,190 She used to let me hide down here 1561 01:04:26,230 --> 01:04:27,590 when I was in trouble, 1562 01:04:27,630 --> 01:04:30,000 and she kept a box of biscuits and sweets just for me. 1563 01:04:30,030 --> 01:04:31,330 Rosamund was furious. 1564 01:04:31,360 --> 01:04:33,270 Rosamund was jealous. 1565 01:04:33,300 --> 01:04:34,330 Come to bed. 1566 01:04:34,370 --> 01:04:35,530 (clears throat) 1567 01:04:35,570 --> 01:04:38,270 Sorry, Carson, we shouldn't be here. 1568 01:04:38,300 --> 01:04:40,040 Oh, quite all right, m'lady. 1569 01:04:40,070 --> 01:04:44,340 But I did want a private word on the question of Daisy. 1570 01:04:44,380 --> 01:04:46,480 I've heard what happened at the auction 1571 01:04:46,510 --> 01:04:49,180 and I don't believe we can allow it to go unnoticed. 1572 01:04:49,210 --> 01:04:50,650 No, I suppose not. 1573 01:04:50,680 --> 01:04:53,120 It is a dismissible offense. 1574 01:04:53,150 --> 01:04:54,650 Oh, isn't that a bit harsh? 1575 01:04:54,690 --> 01:04:56,360 On the day of Bates's good news. 1576 01:04:56,390 --> 01:04:57,620 I'm sure she regrets it. 1577 01:04:57,660 --> 01:04:58,690 I dare say Guy Fawkes 1578 01:04:58,720 --> 01:05:00,660 regretted trying to blow up Parliament, m'lady. 1579 01:05:00,690 --> 01:05:03,300 But he still had to pay the price. 1580 01:05:03,330 --> 01:05:04,630 Can't you just tick her off? 1581 01:05:04,660 --> 01:05:07,430 You'll know how to ensure there's no repetition. 1582 01:05:07,470 --> 01:05:09,400 Very good, m'lady. 1583 01:05:09,430 --> 01:05:10,670 If that is what you wish. 1584 01:05:10,700 --> 01:05:11,970 We're going up. 1585 01:05:11,970 --> 01:05:13,510 Good night. 1586 01:05:13,540 --> 01:05:15,170 Good night, m'lord, m'lady. 1587 01:05:18,080 --> 01:05:20,480 Have you thought about where the Carsons will live 1588 01:05:20,510 --> 01:05:21,510 after they're married? 1589 01:05:21,550 --> 01:05:22,550 Not really. 1590 01:05:22,580 --> 01:05:24,480 I've rather put it out of my mind. 1591 01:05:24,520 --> 01:05:27,150 Will we have to call her "Mrs. Carson"? 1592 01:05:27,190 --> 01:05:28,720 I'm not sure that I can. 1593 01:05:28,750 --> 01:05:31,260 We have higher mountains to climb. 1594 01:05:32,390 --> 01:05:34,560 Have you come to a decision about the hospital? 1595 01:05:34,590 --> 01:05:37,530 What sort of a decision? 1596 01:05:37,560 --> 01:05:40,700 I suppose I hope you can support Mama's efforts to keep control. 1597 01:05:40,730 --> 01:05:43,240 Or better yet, stay out of it entirely. 1598 01:05:43,270 --> 01:05:45,070 I can't stay out of it, Robert. 1599 01:05:45,100 --> 01:05:46,010 It's too important. 1600 01:05:46,010 --> 01:05:49,340 And your mother, incidentally, is wrong. 1601 01:05:49,370 --> 01:05:51,210 All of which adds up 1602 01:05:51,240 --> 01:05:54,150 to a very trying spring and summer ahead. 1603 01:06:00,520 --> 01:06:02,490 (music continues) 1604 01:06:07,730 --> 01:06:09,390 I suppose you thought there would be no repercussions, 1605 01:06:09,430 --> 01:06:10,700 what with Mr. Bates' news. 1606 01:06:10,730 --> 01:06:12,030 No. 1607 01:06:12,060 --> 01:06:13,300 I knew I hadn't heard the last of it. 1608 01:06:13,330 --> 01:06:16,270 I just want to know how bad it'll be. 1609 01:06:16,300 --> 01:06:18,040 Bad enough, I hope, 1610 01:06:18,070 --> 01:06:20,170 to make you feel small and foolish and immature 1611 01:06:20,210 --> 01:06:23,280 and unable to control your feelings in an adult manner. 1612 01:06:23,310 --> 01:06:24,680 I feel all those things already. 1613 01:06:24,710 --> 01:06:26,580 MRS. HUGHES: But not bad enough 1614 01:06:26,610 --> 01:06:28,450 for you to lose your place. 1615 01:06:28,480 --> 01:06:31,520 If it were up to me, it might be different, 1616 01:06:31,550 --> 01:06:33,490 but her ladyship insisted on a second chance. 1617 01:06:33,520 --> 01:06:35,590 Thank you, Mr. Carson. 1618 01:06:35,620 --> 01:06:37,260 Don't thank me, thank her. 1619 01:06:37,290 --> 01:06:41,060 Now get back to the party before I change my mind. 1620 01:07:00,550 --> 01:07:03,350 Right, well, shall we rejoin the others? 1621 01:07:03,380 --> 01:07:05,120 Before we do... 1622 01:07:08,120 --> 01:07:10,290 I know I've been putting you off, 1623 01:07:10,320 --> 01:07:15,460 and Mrs. Patmore spoke of your conversation. 1624 01:07:15,490 --> 01:07:17,830 I knew she would. 1625 01:07:17,860 --> 01:07:20,830 I hope we've not shocked you between us. 1626 01:07:20,870 --> 01:07:22,830 No, I'm not shocked. 1627 01:07:22,870 --> 01:07:25,400 I thought it better to be honest 1628 01:07:25,440 --> 01:07:27,740 once you'd raised the matter. 1629 01:07:27,770 --> 01:07:30,340 I agree, much better. 1630 01:07:30,380 --> 01:07:32,340 I wouldn't want you to think that I'd inveigled you 1631 01:07:32,380 --> 01:07:35,810 into an arrangement which was not what you'd expected. 1632 01:07:35,850 --> 01:07:39,120 I would never think that. 1633 01:07:40,390 --> 01:07:41,750 Right. 1634 01:07:41,790 --> 01:07:45,120 Well, if you've had second thoughts, 1635 01:07:45,160 --> 01:07:47,390 I think we should let the staff know in the morning. 1636 01:07:47,430 --> 01:07:49,130 I won't make a big announcement. 1637 01:07:49,130 --> 01:07:51,330 We'll just tell one or two people 1638 01:07:51,360 --> 01:07:53,270 and let it come out naturally. 1639 01:07:53,300 --> 01:07:55,830 There'll be a bit of a nine-days wonder, 1640 01:07:55,870 --> 01:07:59,570 of course, but we'll get over it. 1641 01:07:59,600 --> 01:08:01,740 You misunderstand me. 1642 01:08:03,780 --> 01:08:06,550 I was afraid I'd be a disappointment to you. 1643 01:08:06,580 --> 01:08:11,220 That I couldn't hope to please you as I am now. 1644 01:08:12,520 --> 01:08:14,150 But if you're sure... 1645 01:08:16,260 --> 01:08:20,430 I have never been so sure of anything. 1646 01:08:20,460 --> 01:08:22,860 Well then, Mr. Carson, 1647 01:08:22,890 --> 01:08:26,700 if you want me, you can have me, 1648 01:08:26,730 --> 01:08:30,540 to quote Oliver Cromwell, warts and all. 114249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.