Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,230 --> 00:00:33,530
(dogs barking)
2
00:00:44,870 --> 00:00:46,180
(horse neighing)
3
00:00:57,820 --> 00:00:59,560
(dogs barking)
4
00:01:13,540 --> 00:01:15,770
I think we're all here.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,240
I'm looking forward to this.
6
00:01:17,270 --> 00:01:19,780
You should be
at this board meeting.
7
00:01:19,810 --> 00:01:21,410
You're a trustee
and the patron.
8
00:01:21,440 --> 00:01:22,580
Why are they coming here?
9
00:01:22,610 --> 00:01:24,180
I don't know exactly.
10
00:01:24,210 --> 00:01:25,280
I suppose they have something
they want to tell us,
11
00:01:25,310 --> 00:01:27,220
but I don't know what.
12
00:01:27,250 --> 00:01:28,420
They obviously need
more money.
13
00:01:28,450 --> 00:01:29,620
(horn blows)
14
00:01:29,650 --> 00:01:30,890
Right, we're off.
15
00:01:30,920 --> 00:01:32,420
See you later.
16
00:01:45,200 --> 00:01:47,400
Who's that?
17
00:01:47,440 --> 00:01:49,340
It's not one of the farmers'
wives, is it?
18
00:01:49,370 --> 00:01:51,610
No, I don't think so.
19
00:01:51,640 --> 00:01:53,440
Do you really like
riding like that,
20
00:01:53,480 --> 00:01:55,740
when a side-saddle
is so much more graceful?
21
00:01:55,780 --> 00:01:58,610
And so much more
dangerous.
22
00:01:58,650 --> 00:01:59,820
Is Mama right?
23
00:01:59,850 --> 00:02:01,680
You're dodging
the hospital meeting?
24
00:02:01,720 --> 00:02:03,590
Only a little bit.
25
00:02:11,290 --> 00:02:13,230
May I be of assistance?
26
00:02:13,260 --> 00:02:14,530
No, thank you.
27
00:02:14,560 --> 00:02:16,730
Well, I expect you'll want
to get started.
28
00:02:16,770 --> 00:02:17,930
Started at what?
29
00:02:17,970 --> 00:02:19,340
Following the hunt.
30
00:02:19,370 --> 00:02:21,240
If you go with the others,
they'll show you
31
00:02:21,270 --> 00:02:22,670
where you can watch them
jump the brook.
32
00:02:22,710 --> 00:02:23,870
I see.
33
00:02:23,910 --> 00:02:25,710
Ta very much.
34
00:02:33,320 --> 00:02:34,480
Can I lick the bowl?
35
00:02:34,520 --> 00:02:35,850
Yes.
36
00:02:35,880 --> 00:02:36,950
You can both
lick the bowl.
37
00:02:36,990 --> 00:02:38,550
ANDY:
I enjoyed that.
38
00:02:38,590 --> 00:02:40,420
THOMAS:
Was it your first meet?
39
00:02:40,460 --> 00:02:42,890
There's not much hunting
in Bayswater.
40
00:02:42,930 --> 00:02:44,830
Andy, go back and check
that everything's come down.
41
00:02:44,860 --> 00:02:46,530
I think it has,
Mrs. Hughes.
42
00:02:46,560 --> 00:02:48,430
It never hurts to check.
43
00:02:49,670 --> 00:02:50,570
He's a nice boy.
44
00:02:50,600 --> 00:02:52,500
THOMAS:
He is, and I think
I'm showing him
45
00:02:52,540 --> 00:02:54,540
the right way
to go about things.
46
00:02:54,570 --> 00:02:56,970
I should let him find
his own way, Mr. Barrow.
47
00:02:57,010 --> 00:02:58,810
GEORGE:
Can I have a piggy back?
48
00:02:59,810 --> 00:03:00,810
All right then,
49
00:03:00,840 --> 00:03:01,810
but not for long.
50
00:03:03,450 --> 00:03:05,280
I want to go hunting too.
51
00:03:05,310 --> 00:03:07,680
All aboard!
52
00:03:07,720 --> 00:03:08,880
And off we go.
53
00:03:08,920 --> 00:03:09,790
(imitates hooves clomping)
54
00:03:09,820 --> 00:03:10,690
Faster, faster!
55
00:03:10,720 --> 00:03:13,560
Everything running smoothly?
56
00:03:13,590 --> 00:03:15,260
Oh, I suppose so.
57
00:03:15,260 --> 00:03:17,490
It's harder with no
kitchen maid, you know.
58
00:03:17,530 --> 00:03:18,630
Have you settled
on a date yet?
59
00:03:18,660 --> 00:03:19,860
Date?
60
00:03:21,260 --> 00:03:22,970
Oh, you mean for the wedding?
61
00:03:23,000 --> 00:03:24,830
(humming "Here Comes the Bride")
62
00:03:24,870 --> 00:03:27,270
No, not yet.
63
00:03:48,290 --> 00:03:49,760
(laughing)
64
00:04:00,700 --> 00:04:01,540
Oh.
65
00:04:01,570 --> 00:04:02,840
What are you doing
up here?
66
00:04:02,870 --> 00:04:04,640
The button
came off my cuff.
67
00:04:04,670 --> 00:04:08,010
I thought I'd mend it
before things got busy.
68
00:04:08,040 --> 00:04:09,550
Shall we go down?
69
00:04:09,580 --> 00:04:11,380
Before we do, um...
70
00:04:12,550 --> 00:04:14,950
I wish you'd tell me
what's wrong.
71
00:04:14,980 --> 00:04:16,790
Whatever makes you say that?
72
00:04:24,630 --> 00:04:26,430
You'll say
I'm being stupid.
73
00:04:26,460 --> 00:04:27,860
Well, maybe you are.
74
00:04:27,900 --> 00:04:29,730
Maybe.
75
00:04:31,800 --> 00:04:37,410
You see, when I accepted
Mr. Carson...
76
00:04:37,440 --> 00:04:38,910
(gasps):
You didn't mean it.
77
00:04:38,940 --> 00:04:39,880
Oh, yes I did.
78
00:04:41,510 --> 00:04:44,550
He is a very,
very dear man.
79
00:04:44,580 --> 00:04:45,650
So what's the problem?
80
00:04:45,680 --> 00:04:49,550
I hadn't fully considered
81
00:04:49,590 --> 00:04:53,060
all the aspects
of marriage.
82
00:04:53,090 --> 00:04:55,560
Of what I was
getting into.
83
00:04:55,590 --> 00:04:58,030
I don't understand.
84
00:04:58,060 --> 00:04:59,460
What aspects?
85
00:04:59,500 --> 00:05:01,360
You know each other better
than most couples
86
00:05:01,400 --> 00:05:02,700
at the start.
87
00:05:04,400 --> 00:05:06,440
Oh, my Lord.
88
00:05:06,470 --> 00:05:08,100
You mean...
89
00:05:08,140 --> 00:05:09,610
Yes.
90
00:05:09,640 --> 00:05:12,780
That is precisely
what I mean.
91
00:05:12,810 --> 00:05:16,810
Well, there's nothing
so terrible about it, is there?
92
00:05:16,850 --> 00:05:18,580
So they say.
93
00:05:18,610 --> 00:05:19,950
I wouldn't know,
of course.
94
00:05:19,980 --> 00:05:21,650
Mrs. Patmore,
look at me.
95
00:05:21,680 --> 00:05:24,590
I am a woman
in late middle age.
96
00:05:24,620 --> 00:05:26,050
Oh, don't say "late."
97
00:05:26,090 --> 00:05:28,860
I was not bad looking as a girl,
if you can believe it.
98
00:05:28,890 --> 00:05:30,490
Very easily.
99
00:05:30,530 --> 00:05:31,890
But these days?
100
00:05:31,930 --> 00:05:36,870
I'm not sure I can let him
see me as I am now.
101
00:05:36,900 --> 00:05:40,400
Perhaps you can
keep the lights off.
102
00:05:40,400 --> 00:05:43,970
That is not helpful,
Mrs. Patmore.
103
00:05:44,010 --> 00:05:45,610
Well, won't he feel the same?
104
00:05:45,640 --> 00:05:47,410
I mean, no one's
clapped eyes on him
105
00:05:47,410 --> 00:05:49,110
without his togs for years.
106
00:05:49,140 --> 00:05:50,150
Except the doctor.
107
00:05:50,180 --> 00:05:51,850
Good point.
108
00:05:51,880 --> 00:05:53,450
Very good point.
109
00:05:53,480 --> 00:05:55,550
Maybe he'd prefer us
110
00:05:55,580 --> 00:05:57,890
to leave that side
of things alone?
111
00:05:57,920 --> 00:05:58,820
Sorry?
112
00:05:58,850 --> 00:06:01,520
Live like brother and sister,
you mean?
113
00:06:01,560 --> 00:06:04,860
A very loving
brother and sister.
114
00:06:04,890 --> 00:06:05,860
And that's what you want?
115
00:06:05,890 --> 00:06:08,430
I don't know what I want.
116
00:06:08,460 --> 00:06:13,140
Except not to feel
embarrassed and absurd.
117
00:06:13,170 --> 00:06:15,740
Is this why you've
not fixed the date?
118
00:06:15,770 --> 00:06:18,910
I think we should be clear
about what we're doing.
119
00:06:18,940 --> 00:06:20,580
Or not doing.
120
00:06:20,610 --> 00:06:23,080
Yes, thank you, Mrs. Patmore.
121
00:06:23,110 --> 00:06:24,450
The trouble is,
122
00:06:24,480 --> 00:06:26,450
I don't believe
it's a conversation
123
00:06:26,480 --> 00:06:28,680
I can have with him.
124
00:06:31,150 --> 00:06:33,960
You're not suggesting I try?
125
00:06:33,990 --> 00:06:35,560
Oh, would you?
126
00:06:35,590 --> 00:06:38,160
Oh, by heck.
127
00:06:38,190 --> 00:06:39,830
(sighs)
128
00:06:39,860 --> 00:06:42,900
I've had some commissions
in my time, but...
129
00:06:42,930 --> 00:06:46,130
It would be such
a weight off my mind.
130
00:06:52,810 --> 00:06:53,910
(sighs)
131
00:06:57,050 --> 00:06:59,010
Anna?
132
00:06:59,050 --> 00:07:00,080
Whatever's happened?
133
00:07:00,120 --> 00:07:01,120
Nothing.
134
00:07:01,150 --> 00:07:02,120
I'm starting a cold.
135
00:07:02,150 --> 00:07:03,920
I'd better get on.
136
00:07:06,920 --> 00:07:09,490
(gasping)
137
00:07:11,760 --> 00:07:14,760
(horn blowing, dogs barking)
138
00:07:50,230 --> 00:07:52,200
Oh!
139
00:07:53,640 --> 00:07:54,270
Are you all right?
140
00:07:54,300 --> 00:07:55,740
(groans)
141
00:07:57,610 --> 00:07:58,810
Of course.
142
00:07:58,840 --> 00:08:00,540
No bones broken, anyway,
143
00:08:00,580 --> 00:08:02,550
thanks to nice
Mr. Fairclough here.
144
00:08:02,580 --> 00:08:03,780
Very kind of you,
Fairclough.
145
00:08:03,810 --> 00:08:04,880
Good to see you out.
146
00:08:04,910 --> 00:08:06,080
I never like
to miss a day's hunting
147
00:08:06,110 --> 00:08:07,280
when it's on my doorstep.
148
00:08:07,320 --> 00:08:09,590
Shall I take you back
to the house, m'lady?
149
00:08:09,620 --> 00:08:10,750
Certainly not.
150
00:08:10,790 --> 00:08:12,760
If you can just
give me a hand up.
151
00:08:21,760 --> 00:08:23,870
I'm not taking
any sort of tone.
152
00:08:23,900 --> 00:08:27,300
I'm just reminding you
of the deadline.
153
00:08:27,340 --> 00:08:28,970
Thank you.
154
00:08:29,000 --> 00:08:30,640
Goodbye.
155
00:08:30,670 --> 00:08:34,680
Trouble at t'mill?
156
00:08:34,710 --> 00:08:36,610
My editor
Mr. Skinner again.
157
00:08:36,650 --> 00:08:38,180
What's the problem?
158
00:08:38,210 --> 00:08:39,650
Everything's a problem.
159
00:08:39,680 --> 00:08:41,180
No, that's not quite true.
160
00:08:41,220 --> 00:08:42,950
I think the problem is me.
161
00:08:42,990 --> 00:08:47,590
He doesn't like working
for a woman, simple as that.
162
00:08:47,620 --> 00:08:48,820
I suppose you're right
163
00:08:48,860 --> 00:08:50,930
not selling up
and taking the money?
164
00:08:50,960 --> 00:08:52,760
I think I am.
165
00:08:52,800 --> 00:08:57,170
Andrew, please ask Mrs. Hughes
to organize tea for...
166
00:08:57,200 --> 00:08:58,600
I'm not sure.
167
00:08:58,600 --> 00:09:00,070
Can you count them
as they arrive?
168
00:09:00,100 --> 00:09:01,240
Very good, m'lady.
169
00:09:01,270 --> 00:09:03,340
ISOBEL:
When did you learn about this?
170
00:09:03,370 --> 00:09:04,610
What do you mean?
171
00:09:04,610 --> 00:09:05,610
Well, you seem to be
172
00:09:05,610 --> 00:09:06,780
in possession
of the facts
173
00:09:06,810 --> 00:09:08,610
when it's the first time
we've heard of it.
174
00:09:08,640 --> 00:09:09,710
What does that matter?
175
00:09:09,750 --> 00:09:14,050
The fact is that the
Royal Yorkshire County Hospital
176
00:09:14,080 --> 00:09:17,820
wants to take over
our little hospital,
177
00:09:17,850 --> 00:09:19,620
which is outrageous!
178
00:09:19,660 --> 00:09:22,990
But it's not
as simple as that.
179
00:09:23,030 --> 00:09:24,230
Why not?
180
00:09:24,260 --> 00:09:25,790
Because there may be benefits
for the village.
181
00:09:25,830 --> 00:09:28,260
If we form
such a partnership,
182
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
our patients would have access
to more modern equipment,
183
00:09:30,330 --> 00:09:31,670
to more advanced treatments.
184
00:09:31,700 --> 00:09:34,740
Our fundraising
would be more efficient.
185
00:09:34,770 --> 00:09:36,670
And the price
of the fundraising
186
00:09:36,710 --> 00:09:38,910
would be to lose all control
187
00:09:38,940 --> 00:09:42,850
and to become the tools
of a faceless committee in York!
188
00:09:42,880 --> 00:09:45,310
What matters more:
health or power?
189
00:09:45,350 --> 00:09:46,780
What matters is
to have power
190
00:09:46,820 --> 00:09:50,250
over the maintenance
of our own health!
191
00:09:50,290 --> 00:09:51,950
Ladies, ladies, please.
192
00:09:51,990 --> 00:09:53,160
Lady Grantham is right.
193
00:09:53,190 --> 00:09:54,820
Our independence
is surely not something
194
00:09:54,860 --> 00:09:57,230
we should just abandon
without a second thought.
195
00:09:58,090 --> 00:10:00,330
How did you find out about this?
196
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
They wrote to me.
197
00:10:02,400 --> 00:10:03,330
Who did?
198
00:10:03,370 --> 00:10:04,800
I'm the Hospital Almoner,
199
00:10:04,830 --> 00:10:05,970
nobody's written to me.
200
00:10:06,000 --> 00:10:08,800
Ever since you took
that position,
201
00:10:08,840 --> 00:10:10,370
you talk as if
you run the place.
202
00:10:10,410 --> 00:10:11,910
I do run the place!
203
00:10:11,940 --> 00:10:14,940
Or at least I know every detail
of how it's run.
204
00:10:14,980 --> 00:10:17,710
And I ought to be told
about any proposed changes!
205
00:10:17,750 --> 00:10:18,980
You're being told now.
206
00:10:19,010 --> 00:10:21,380
If you must know,
it was a friend
207
00:10:21,420 --> 00:10:22,790
on the board in York
208
00:10:22,820 --> 00:10:24,190
who whispered it to me.
209
00:10:24,220 --> 00:10:25,950
They'll write
to all of us soon.
210
00:10:25,990 --> 00:10:27,990
So you want
to protect your power
211
00:10:28,020 --> 00:10:29,160
at the expense
of the patients.
212
00:10:29,190 --> 00:10:32,800
I want to protect the patients
at the expense of my power.
213
00:10:32,830 --> 00:10:36,030
And may the best man win.
214
00:10:37,030 --> 00:10:39,940
I'm glad we agree on this.
215
00:10:39,970 --> 00:10:42,070
Don't let's make
too much of it.
216
00:10:46,170 --> 00:10:47,740
I'm fine.
217
00:11:00,490 --> 00:11:02,020
I'm going in.
218
00:11:02,060 --> 00:11:04,460
I'm completely whacked.
219
00:11:04,490 --> 00:11:06,330
Don't tell your mother.
220
00:11:09,060 --> 00:11:10,870
Can you make sure he gets
a proper rub down?
221
00:11:10,900 --> 00:11:11,770
He did well.
222
00:11:11,800 --> 00:11:13,040
STABLE BOY:
Yes, m'lady.
223
00:11:22,880 --> 00:11:24,250
Who are you?
224
00:11:24,280 --> 00:11:25,380
Rita Bevan.
225
00:11:25,410 --> 00:11:26,780
Don't you know me, Lady Mary?
226
00:11:26,820 --> 00:11:28,350
Because I know you.
227
00:11:28,380 --> 00:11:30,390
No, I do not know you.
228
00:11:30,420 --> 00:11:33,020
And I suppose you have forgotten
229
00:11:33,060 --> 00:11:35,220
the Grand Hotel
in Liverpool too, m'lady?
230
00:11:35,260 --> 00:11:37,890
And the nights you spent there
with Viscount Gillingham?
231
00:11:37,930 --> 00:11:38,990
I was a chambermaid.
232
00:11:39,030 --> 00:11:41,830
But I suppose we're invisible
to people like you.
233
00:11:43,130 --> 00:11:44,470
This is all nonsense.
234
00:11:44,500 --> 00:11:45,870
You've no proof.
235
00:11:45,900 --> 00:11:46,970
Don't be silly.
236
00:11:47,000 --> 00:11:48,400
You don't know what I've got.
237
00:11:48,440 --> 00:11:50,840
To start with, I've got a page
from the register.
238
00:11:50,870 --> 00:11:53,310
Then you are a thief.
239
00:11:53,340 --> 00:11:54,840
Yes, I am a thief,
240
00:11:54,880 --> 00:11:56,510
and I want 1,000 pounds
to keep my mouth shut.
241
00:11:56,540 --> 00:11:57,510
(laughs)
242
00:11:57,550 --> 00:11:59,920
That's ridiculous.
243
00:11:59,950 --> 00:12:01,950
We'll see how ridiculous it is.
244
00:12:01,980 --> 00:12:04,920
I'm going now,
but I'll be back.
245
00:12:04,950 --> 00:12:06,120
Don't bother.
246
00:12:06,150 --> 00:12:09,020
You're not the first person
who's tried to blackmail me.
247
00:12:09,060 --> 00:12:11,130
Well, I'm glad you know
how it works.
248
00:12:11,160 --> 00:12:14,200
And as I say,
I will be back.
249
00:12:19,870 --> 00:12:21,100
A penny for your thoughts.
250
00:12:21,140 --> 00:12:22,500
They're not worth as much.
251
00:12:22,540 --> 00:12:23,870
They would be to me.
252
00:12:23,910 --> 00:12:24,870
THOMAS:
Oh, I'm worn out.
253
00:12:24,910 --> 00:12:25,710
Give me some tea.
254
00:12:25,810 --> 00:12:27,880
You let those children
run you ragged.
255
00:12:27,910 --> 00:12:29,180
Thank you.
256
00:12:29,210 --> 00:12:30,950
I've had Miss Marigold
on my back since luncheon.
257
00:12:32,410 --> 00:12:33,450
How lucky is that child?
258
00:12:33,480 --> 00:12:34,550
Why do you say that?
259
00:12:34,580 --> 00:12:36,250
Well, what was she?
260
00:12:36,280 --> 00:12:38,320
A farmer's daughter?
261
00:12:38,350 --> 00:12:41,190
Until she caught the eye
of Lady Edith.
262
00:12:41,220 --> 00:12:43,830
Now she'll grow up
in the bosom of a great family
263
00:12:43,830 --> 00:12:45,260
and no doubt live her life
accordingly.
264
00:12:45,290 --> 00:12:46,530
I don't believe
Miss Marigold
265
00:12:46,560 --> 00:12:48,260
has any greater guarantee
of happiness...
266
00:12:48,300 --> 00:12:49,030
(bell rings)
267
00:12:51,000 --> 00:12:52,070
That's Lady Mary
back from the hunt.
268
00:12:54,000 --> 00:12:55,540
(beverage pouring)
269
00:12:55,570 --> 00:12:57,210
I know you don't approve,
270
00:12:57,240 --> 00:12:59,370
but it's quite ordinary
in London now.
271
00:12:59,410 --> 00:13:01,340
Will that be all, my lord?
272
00:13:01,380 --> 00:13:02,480
Yes, thank you.
273
00:13:04,310 --> 00:13:05,450
At least...
274
00:13:05,480 --> 00:13:06,280
There is something.
275
00:13:06,310 --> 00:13:08,450
This is part
of a larger conversation,
276
00:13:08,480 --> 00:13:09,920
but at some point,
277
00:13:09,950 --> 00:13:11,950
we need to discuss
future staffing requirements
278
00:13:11,990 --> 00:13:13,990
at Downton.
279
00:13:14,020 --> 00:13:15,360
We have cut down
quite a bit, my lord.
280
00:13:15,390 --> 00:13:18,330
We've only got one hall boy
and two housemaids,
281
00:13:18,360 --> 00:13:21,160
and as the kitchen staff have
left, we've not replaced them.
282
00:13:21,200 --> 00:13:23,870
I know, and there's no need
for anything drastic.
283
00:13:23,870 --> 00:13:25,070
The estate's working well,
284
00:13:25,100 --> 00:13:26,870
thanks to Mr. Crawley
and Mr. Branson,
285
00:13:26,870 --> 00:13:29,570
but I don't like to feel
out of step with my fellow man.
286
00:13:29,600 --> 00:13:31,170
As a matter of fact,
287
00:13:31,210 --> 00:13:34,580
both the housemaids have
handed in their notice.
288
00:13:34,610 --> 00:13:36,210
I was going to tell you.
289
00:13:36,240 --> 00:13:37,510
Oh, were they unhappy?
290
00:13:37,550 --> 00:13:38,610
I hope not.
291
00:13:38,650 --> 00:13:40,250
No, no, no.
292
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
One is leaving to get married,
which we knew was coming,
293
00:13:42,320 --> 00:13:46,220
and Madge has found a job
in a shop.
294
00:13:46,250 --> 00:13:48,520
Which is better than
working here.
295
00:13:48,560 --> 00:13:50,330
She says that her young man
296
00:13:50,360 --> 00:13:52,290
wants her to be free
in the evenings.
297
00:13:54,400 --> 00:13:56,560
I must ask you
to remember, my lord,
298
00:13:56,600 --> 00:13:59,970
that there were six footmen
when I first came here,
299
00:14:00,000 --> 00:14:01,600
and five housemaids.
300
00:14:01,640 --> 00:14:05,010
Now we've got to two of each
and no kitchen maids at all.
301
00:14:05,040 --> 00:14:09,040
We must run this place
as it should be run.
302
00:14:09,080 --> 00:14:10,350
I'm not asking you
to wield a scythe,
303
00:14:10,380 --> 00:14:13,620
but, I mean, who has
an underbutler these days?
304
00:14:13,650 --> 00:14:18,620
If I could stop history
in its tracks, maybe I would.
305
00:14:18,650 --> 00:14:20,260
But I can't, Carson.
306
00:14:20,290 --> 00:14:22,930
Nor you nor I
can hold back time.
307
00:14:22,930 --> 00:14:24,930
Unfortunately.
308
00:14:24,930 --> 00:14:25,830
(clears throat)
309
00:14:25,930 --> 00:14:28,500
The Dowager Countess
has arrived, m'lord.
310
00:14:28,530 --> 00:14:29,460
Mm.
311
00:14:31,400 --> 00:14:33,170
ANNA:
And she definitely
waited on you?
312
00:14:33,200 --> 00:14:34,370
What does it matter?
313
00:14:34,400 --> 00:14:36,240
She knows I was there
with Lord Gillingham.
314
00:14:36,270 --> 00:14:37,240
Are you going to pay her?
315
00:14:37,270 --> 00:14:38,240
1,000 pounds?
316
00:14:38,270 --> 00:14:39,470
Don't be mad.
317
00:14:39,510 --> 00:14:41,640
If I pay her,
she'll only come back.
318
00:14:41,680 --> 00:14:43,110
What will you do then?
319
00:14:43,150 --> 00:14:44,950
Nothing until I have to.
320
00:14:44,980 --> 00:14:47,220
Why should a paper print it,
anyway?
321
00:14:47,250 --> 00:14:50,090
"Earl's daughter in love tryst
with married viscount."
322
00:14:50,120 --> 00:14:52,250
He wasn't married then,
nor was I.
323
00:14:52,290 --> 00:14:54,160
It's still a good story.
324
00:14:54,190 --> 00:14:55,160
Anyway.
325
00:14:55,190 --> 00:14:56,560
What about your story?
326
00:14:56,590 --> 00:14:58,160
Is there any more news?
327
00:14:58,190 --> 00:15:01,330
You must still be on bail
or else you'd have told me.
328
00:15:01,360 --> 00:15:03,330
We both are in a way.
329
00:15:03,370 --> 00:15:05,530
At least I'm on bail
and he's on tenterhooks,
330
00:15:05,570 --> 00:15:07,970
until they decide
if they can make a case
331
00:15:07,970 --> 00:15:09,240
against either of us.
332
00:15:09,270 --> 00:15:10,710
What does Sergeant Willis say?
333
00:15:10,740 --> 00:15:13,540
Nothing, and Mr. Willis
isn't unkind.
334
00:15:13,580 --> 00:15:15,710
He'd have told us
if it was over.
335
00:15:15,740 --> 00:15:17,150
No wonder you're upset.
336
00:15:17,180 --> 00:15:18,710
Why do you say that?
337
00:15:18,750 --> 00:15:21,280
You just seemed a bit down
in the mouth when you came in.
338
00:15:21,320 --> 00:15:22,420
Never mind me.
339
00:15:24,090 --> 00:15:27,190
Now, what should we do
about your hair?
340
00:15:27,220 --> 00:15:29,390
I'm afraid you'll be
very late going down.
341
00:15:29,420 --> 00:15:30,530
I wouldn't have washed it,
342
00:15:30,560 --> 00:15:33,030
but I came off
and it was full of mud.
343
00:15:33,060 --> 00:15:35,560
You'll just have to do
your best.
344
00:15:39,070 --> 00:15:40,240
You're very quiet.
345
00:15:40,270 --> 00:15:42,170
MRS. PATMORE:
I've got a lot on my mind.
346
00:15:42,200 --> 00:15:44,270
A problem shared
is a problem halved.
347
00:15:44,310 --> 00:15:45,610
Or doubled.
348
00:15:45,640 --> 00:15:46,640
(clears throat)
349
00:15:46,670 --> 00:15:47,680
Ah, there you are.
350
00:15:47,710 --> 00:15:49,310
They're down,
Mrs. Patmore,
351
00:15:49,340 --> 00:15:51,310
so I'll announce it
when you're ready.
352
00:15:51,350 --> 00:15:52,450
No, I'm ready now.
353
00:15:52,480 --> 00:15:54,480
The first course is cold,
so it's already up there.
354
00:15:54,520 --> 00:15:55,520
Very good.
355
00:15:55,550 --> 00:15:57,250
Mr. Carson,
356
00:15:57,290 --> 00:15:58,420
could I have a word?
357
00:15:58,450 --> 00:16:00,090
When you're done
for the night.
358
00:16:00,120 --> 00:16:01,620
May I know what about?
359
00:16:01,660 --> 00:16:03,130
I'll tell you then.
360
00:16:03,160 --> 00:16:04,460
It's nothing bad.
361
00:16:04,490 --> 00:16:06,130
At least...
362
00:16:06,160 --> 00:16:08,630
No, I'll tell you then.
363
00:16:10,100 --> 00:16:11,600
Hm!
364
00:16:15,400 --> 00:16:17,140
I don't think Mr. Molesley
meant to be unkind
365
00:16:17,170 --> 00:16:18,640
about Miss Marigold.
366
00:16:18,670 --> 00:16:20,410
I'm sure he didn't.
367
00:16:20,440 --> 00:16:22,640
Only it seemed to put you
in a strange mood.
368
00:16:22,680 --> 00:16:24,710
Did it?
369
00:16:24,750 --> 00:16:26,550
It's ironic.
370
00:16:26,580 --> 00:16:29,050
So many children
in need of a home,
371
00:16:29,050 --> 00:16:32,720
so many homes
in need of a child.
372
00:16:32,750 --> 00:16:36,290
(crying)
373
00:16:36,320 --> 00:16:37,690
My god,
what have I said?
374
00:16:39,790 --> 00:16:41,660
My darling,
what have I said?
375
00:16:41,700 --> 00:16:43,670
(crying)
376
00:16:43,700 --> 00:16:47,170
It's not your fault.
377
00:16:47,200 --> 00:16:50,140
Only...
378
00:16:50,170 --> 00:16:52,310
I thought I was pregnant.
379
00:16:54,110 --> 00:16:57,210
And then this morning...
380
00:16:57,250 --> 00:16:58,650
Well anyway, now I'm not.
381
00:16:58,680 --> 00:17:01,620
You should have told me.
382
00:17:01,650 --> 00:17:06,150
I didn't want
to get your hopes up.
383
00:17:06,190 --> 00:17:07,390
You weren't to know that
it'd happen.
384
00:17:07,420 --> 00:17:10,160
But you see, I was.
385
00:17:10,190 --> 00:17:13,300
Because it's happened before,
twice.
386
00:17:15,160 --> 00:17:16,230
I can't do it.
387
00:17:16,260 --> 00:17:17,670
I'm not able.
388
00:17:17,700 --> 00:17:19,300
(crying)
389
00:17:19,330 --> 00:17:21,200
There is no proof of that.
390
00:17:24,510 --> 00:17:26,670
But if you're not,
you're not.
391
00:17:26,710 --> 00:17:28,380
We'll be all right.
392
00:17:30,280 --> 00:17:33,420
I've let you down.
393
00:17:33,450 --> 00:17:37,450
There are no words
less true than those.
394
00:17:39,450 --> 00:17:42,560
You could never let me down.
395
00:17:42,590 --> 00:17:45,330
Besides, we've had
so many troubles.
396
00:17:45,360 --> 00:17:48,400
There isn't a couple
in the world
397
00:17:48,430 --> 00:17:50,730
who've had as many worries
as we have.
398
00:17:56,200 --> 00:17:57,640
(crying)
399
00:17:59,270 --> 00:18:00,810
So what did Tom
have to say?
400
00:18:00,840 --> 00:18:02,840
He's found a flat
with a garden
401
00:18:02,880 --> 00:18:04,450
and Sybbie's happy
at her school.
402
00:18:04,480 --> 00:18:06,250
Speaking in an American accent.
403
00:18:06,280 --> 00:18:07,850
Would that be so awful?
404
00:18:07,880 --> 00:18:09,280
VIOLET:
Poor Tom.
405
00:18:09,320 --> 00:18:10,890
If he was a fish
out of water here,
406
00:18:10,920 --> 00:18:12,820
what is he in Boston?
407
00:18:12,850 --> 00:18:14,760
A fish back in water,
I should have thought.
408
00:18:14,790 --> 00:18:17,160
There's a tremendous
Irish community there.
409
00:18:17,190 --> 00:18:18,530
If you ask me,
he's landed on his feet.
410
00:18:19,760 --> 00:18:22,430
How is the search going
for his replacement?
411
00:18:22,460 --> 00:18:24,170
We've hardly started, really.
412
00:18:24,200 --> 00:18:25,600
MARY:
We haven't started at all.
413
00:18:25,630 --> 00:18:27,270
We don't need a replacement.
414
00:18:27,300 --> 00:18:28,400
Why not?
415
00:18:28,440 --> 00:18:30,170
Because I'm his replacement.
416
00:18:30,210 --> 00:18:32,270
I'm going to be the new agent.
417
00:18:32,310 --> 00:18:33,380
You're what?
418
00:18:33,410 --> 00:18:35,380
We've worked together
since he came back from Dublin.
419
00:18:35,410 --> 00:18:36,680
Why shouldn't I?
420
00:18:36,710 --> 00:18:37,410
Quite right.
421
00:18:37,450 --> 00:18:38,350
But what about
the heavy lifting?
422
00:18:38,380 --> 00:18:40,780
Granny, I think I can lift
quite as much
423
00:18:40,820 --> 00:18:45,250
as sad old Mr. Jarvis
before Matthew chased him away.
424
00:18:45,290 --> 00:18:46,720
Brains count
for more than muscles.
425
00:18:46,750 --> 00:18:48,220
Long live women's rights
and all that,
426
00:18:48,260 --> 00:18:49,560
but it's not a good idea
427
00:18:49,590 --> 00:18:51,630
to take on a job
that wears you out.
428
00:18:51,660 --> 00:18:52,760
I'm doing it now, aren't I?
429
00:18:52,790 --> 00:18:55,360
Yes, but you'll be dead
by the year's end
430
00:18:55,400 --> 00:18:56,830
if there's no let up.
431
00:18:56,860 --> 00:18:58,330
I suppose we only know
what we're capable of
432
00:18:58,370 --> 00:18:59,370
when we test our limits.
433
00:18:59,400 --> 00:19:02,340
And we certainly know
what you're capable of.
434
00:19:02,370 --> 00:19:03,810
What is that supposed to mean?
435
00:19:03,840 --> 00:19:05,210
EDITH:
Isobel?
436
00:19:05,240 --> 00:19:06,510
What's Granny done wrong?
437
00:19:06,540 --> 00:19:07,310
We're going
to have a fight
438
00:19:07,340 --> 00:19:08,210
about the running
of the hospital,
439
00:19:08,210 --> 00:19:10,950
and she began it
by concealing the facts.
440
00:19:10,980 --> 00:19:12,350
Oh, dear.
441
00:19:12,380 --> 00:19:13,650
It seems to me
we should consider...
442
00:19:13,680 --> 00:19:15,480
VIOLET:
Cora, don't waste
your time on it.
443
00:19:15,520 --> 00:19:18,790
It's a matter between me
and Cousin Isobel.
444
00:19:18,820 --> 00:19:20,260
ROBERT:
We can't have
the President
445
00:19:20,290 --> 00:19:22,520
in a tug of war
against the Almoner.
446
00:19:22,560 --> 00:19:24,260
We can if it's needed.
447
00:19:24,290 --> 00:19:25,730
With poor old Clarkson
as the rope.
448
00:19:32,970 --> 00:19:34,440
Is now a good time?
449
00:19:34,470 --> 00:19:35,770
As good as any.
450
00:19:35,800 --> 00:19:37,240
Sit.
451
00:19:39,770 --> 00:19:40,880
Some of this?
452
00:19:40,910 --> 00:19:43,250
No, thank you.
453
00:19:43,250 --> 00:19:45,650
Well, the thing is,
454
00:19:45,680 --> 00:19:47,820
I've been speaking
to Mrs. Hughes
455
00:19:47,850 --> 00:19:49,320
about your marriage.
456
00:19:49,350 --> 00:19:50,550
Oh, yes?
457
00:19:50,590 --> 00:19:52,490
And I was wondering about...
458
00:19:52,520 --> 00:19:54,720
At least,
we were both discussing
459
00:19:54,760 --> 00:19:57,590
the terms on which you intend
to live.
460
00:19:57,630 --> 00:19:59,790
Good terms, I hope.
461
00:19:59,830 --> 00:20:01,000
Are you sure?
462
00:20:01,030 --> 00:20:02,530
Go on, then.
463
00:20:03,600 --> 00:20:06,900
You see, we were talking
of how it will be,
464
00:20:06,930 --> 00:20:10,570
sharing your life
after so many years on your own.
465
00:20:10,610 --> 00:20:13,510
That's the nub of it, I agree.
466
00:20:13,540 --> 00:20:16,980
Because you've got used
to doing things
467
00:20:17,010 --> 00:20:18,710
in a certain way.
468
00:20:18,750 --> 00:20:20,250
It's true, I have.
469
00:20:20,280 --> 00:20:22,320
But I like to think that
I'm not too old to change.
470
00:20:22,350 --> 00:20:26,720
No, of course not.
471
00:20:26,750 --> 00:20:29,290
But do you expect to...
472
00:20:29,320 --> 00:20:33,430
to share your...
473
00:20:33,460 --> 00:20:34,660
...way of life?
474
00:20:34,700 --> 00:20:37,430
Doesn't everyone
when they marry?
475
00:20:37,470 --> 00:20:39,530
I suppose.
476
00:20:39,570 --> 00:20:40,500
So...
477
00:20:40,540 --> 00:20:41,800
What can I do for you?
478
00:20:41,840 --> 00:20:44,710
Nothing.
479
00:20:44,740 --> 00:20:45,940
Oh...
480
00:20:45,970 --> 00:20:47,810
Oh, it was very nice
481
00:20:47,840 --> 00:20:49,440
having a little chat,
482
00:20:49,480 --> 00:20:50,810
and thank you for the port.
483
00:20:53,850 --> 00:20:56,650
But I'll leave you to it now.
484
00:20:58,920 --> 00:21:00,490
Hm...
485
00:21:03,330 --> 00:21:04,890
Are you plotting
something?
486
00:21:04,930 --> 00:21:08,600
You sound like a governess
in fear of dismissal.
487
00:21:08,630 --> 00:21:10,430
You sound like
a guilty party
488
00:21:10,470 --> 00:21:12,500
who's trying to throw me
off the scent.
489
00:21:12,530 --> 00:21:13,840
Is something
on your mind, Robert?
490
00:21:13,870 --> 00:21:15,040
You seem a bit
troubled lately.
491
00:21:15,070 --> 00:21:17,070
Do I?
492
00:21:17,100 --> 00:21:18,710
Well, maybe I am.
493
00:21:18,740 --> 00:21:21,380
To be honest,
I'm starting to ask myself
494
00:21:21,410 --> 00:21:23,450
how much longer
we can go on with it all.
495
00:21:23,480 --> 00:21:24,950
Well, go on with what?
496
00:21:24,980 --> 00:21:25,980
The household.
497
00:21:26,010 --> 00:21:27,550
The servants.
498
00:21:27,580 --> 00:21:29,350
You're not in difficulties,
are you?
499
00:21:29,380 --> 00:21:30,520
No.
500
00:21:30,550 --> 00:21:32,350
But a butler, underbutler,
501
00:21:32,390 --> 00:21:34,890
footmen, a valet,
ladies' maids?
502
00:21:34,920 --> 00:21:36,690
To say nothing
of the housemaids,
503
00:21:36,720 --> 00:21:38,360
the kitchen, the laundry,
the gardens...
504
00:21:38,360 --> 00:21:39,630
Yes, well, you...
505
00:21:39,660 --> 00:21:44,700
You think it's a bit
too much in 1925?
506
00:21:44,730 --> 00:21:49,440
The wage bill is three times
what it was before the war.
507
00:21:49,470 --> 00:21:51,940
Soon, it will be worse.
508
00:21:51,970 --> 00:21:53,840
And anyway, who lives
as we used to now?
509
00:21:53,880 --> 00:21:56,940
I don't think you'll see
much change at the Palace.
510
00:21:56,980 --> 00:21:57,910
The royal family, then.
511
00:21:57,950 --> 00:22:00,380
The dukes, some others,
and good luck to them.
512
00:22:00,380 --> 00:22:02,680
But most people
are cutting down.
513
00:22:02,720 --> 00:22:05,520
It seems hard
that men and women
514
00:22:05,550 --> 00:22:07,090
should lose
their livelihoods
515
00:22:07,120 --> 00:22:08,790
because it's gone
out of fashion.
516
00:22:08,820 --> 00:22:11,830
But what if they
could find work?
517
00:22:11,860 --> 00:22:14,600
Well, how many
do you see going?
518
00:22:14,630 --> 00:22:18,930
I don't know, but some.
519
00:22:18,970 --> 00:22:20,400
(sighs)
520
00:22:22,900 --> 00:22:24,710
(door opens)
521
00:22:24,740 --> 00:22:26,870
Granny was on form.
522
00:22:26,910 --> 00:22:27,640
(laughs)
523
00:22:27,680 --> 00:22:31,150
I ought to go up
to London soon.
524
00:22:31,180 --> 00:22:32,450
Is this your editor?
525
00:22:32,480 --> 00:22:33,150
Partly him.
526
00:22:33,180 --> 00:22:35,620
I must get him back on track.
527
00:22:35,650 --> 00:22:38,620
But my tenant's also moving out
at the end of the month.
528
00:22:38,650 --> 00:22:40,660
Out of Michael
Gregson's flat?
529
00:22:40,690 --> 00:22:42,660
Out of my flat.
530
00:22:43,960 --> 00:22:47,660
But, anyway, I'm not
quite sure what to do.
531
00:22:47,700 --> 00:22:49,900
Should I smart it up
and let it out again,
532
00:22:49,930 --> 00:22:53,100
or would it be good for me
to have my own London base?
533
00:22:53,130 --> 00:22:54,640
It's a thought.
534
00:22:54,670 --> 00:22:57,070
Anyway, I'm off to bed.
535
00:22:57,100 --> 00:22:58,110
Goodnight.
536
00:22:58,140 --> 00:22:59,440
Goodnight.
537
00:23:05,810 --> 00:23:07,150
(door closes)
538
00:23:07,180 --> 00:23:09,020
Edith alone on the town.
539
00:23:09,050 --> 00:23:10,820
What will she get up to?
540
00:23:10,850 --> 00:23:13,860
At her age, she's entitled
to get up to something.
541
00:23:15,460 --> 00:23:17,060
What's the matter?
542
00:23:17,090 --> 00:23:18,830
Why do you ask?
543
00:23:18,860 --> 00:23:21,500
I just worry about you.
544
00:23:21,530 --> 00:23:22,700
I'm your father.
545
00:23:22,730 --> 00:23:23,670
It's allowed.
546
00:23:23,700 --> 00:23:26,170
What makes you think
anything's the matter?
547
00:23:29,470 --> 00:23:30,710
DENKER:
How was dinner?
548
00:23:30,740 --> 00:23:32,570
Did you enjoy it?
549
00:23:32,610 --> 00:23:33,710
Quite.
550
00:23:33,740 --> 00:23:37,550
I'm afraid the times are
catching up with the Abbey too,
551
00:23:37,580 --> 00:23:39,750
as they were bound to,
I suppose.
552
00:23:39,780 --> 00:23:41,850
How do you mean, m'lady?
553
00:23:41,880 --> 00:23:45,120
Well, the way
they run things there.
554
00:23:45,150 --> 00:23:48,490
They're not going
to lay off staff?
555
00:23:48,490 --> 00:23:50,690
Don't say anything.
556
00:23:50,730 --> 00:23:52,490
Oh, I'm a veritable tomb
557
00:23:52,490 --> 00:23:55,500
where other people's secrets
are concerned, m'lady.
558
00:23:55,530 --> 00:23:56,730
It won't affect us.
559
00:23:56,760 --> 00:23:58,070
I hope not.
560
00:23:58,100 --> 00:23:58,970
Oh, no.
561
00:23:59,000 --> 00:24:01,840
We're down to the bare bones
as it is.
562
00:24:01,870 --> 00:24:03,970
You're right.
563
00:24:04,010 --> 00:24:06,570
Things are positively
frugal around here.
564
00:24:06,610 --> 00:24:10,550
I do worry about those
who'll have to go.
565
00:24:10,580 --> 00:24:13,080
But remember, no talking.
566
00:24:13,110 --> 00:24:14,220
M'lady.
567
00:24:26,090 --> 00:24:28,230
How did you get on last night?
568
00:24:28,260 --> 00:24:29,630
Um...
569
00:24:29,660 --> 00:24:31,530
Daisy, fetch that
coconut ice.
570
00:24:31,570 --> 00:24:34,070
I'd like Mrs. Hughes
to try it.
571
00:24:36,540 --> 00:24:37,770
Not very well.
572
00:24:37,810 --> 00:24:39,640
I couldn't seem to get
to the subject.
573
00:24:39,670 --> 00:24:40,840
Was he putting you off?
574
00:24:40,880 --> 00:24:42,940
No, I wouldn't say that.
575
00:24:42,980 --> 00:24:44,910
But it was a difficult topic
to arrive at.
576
00:24:44,950 --> 00:24:48,820
Um, excuse me,
I hope you can help me.
577
00:24:48,850 --> 00:24:51,020
I've got a message for Lady Mary
from the Dowager.
578
00:24:51,050 --> 00:24:52,720
She said it's urgent.
579
00:24:52,750 --> 00:24:54,120
If you give it to me,
580
00:24:54,160 --> 00:24:55,220
I'll get someone
to take it to her.
581
00:24:55,260 --> 00:24:56,560
Lady Grantham said
582
00:24:56,590 --> 00:24:58,560
I was to put it
into Lady Mary's hand.
583
00:24:58,590 --> 00:24:59,930
I'm sorry, Miss,
but we don't know you.
584
00:24:59,960 --> 00:25:02,760
And Lady Mary
isn't down yet.
585
00:25:02,800 --> 00:25:03,900
I'm Ellen Gorse.
586
00:25:03,930 --> 00:25:05,170
I've just started
at the Dower House.
587
00:25:05,200 --> 00:25:07,870
I've only got to give her
an envelope.
588
00:25:07,900 --> 00:25:09,870
Very well.
589
00:25:09,900 --> 00:25:10,940
I'll take you to her room.
590
00:25:17,310 --> 00:25:18,180
(knocking)
591
00:25:18,210 --> 00:25:19,150
Yes?
592
00:25:20,750 --> 00:25:22,720
I'm sorry to bother you, m'lady,
593
00:25:22,750 --> 00:25:24,750
but the Dowager has sent
a message for you.
594
00:25:24,790 --> 00:25:26,650
Apparently it's urgent.
595
00:25:26,690 --> 00:25:28,690
I doubt it.
596
00:25:28,720 --> 00:25:30,830
I haven't got it, m'lady.
597
00:25:30,860 --> 00:25:33,330
She sent a maid
to put it into your hand.
598
00:25:33,360 --> 00:25:34,830
How mysterious.
599
00:25:34,860 --> 00:25:37,260
Well, where is this
Mercury maid?
600
00:25:37,300 --> 00:25:38,600
Here, m'lady.
601
00:25:41,700 --> 00:25:44,210
Thank you, Mrs. Hughes.
602
00:25:44,240 --> 00:25:46,270
We mustn't delay you.
603
00:25:46,310 --> 00:25:48,810
Can you send Anna up?
604
00:25:48,840 --> 00:25:50,280
Of course, m'lady.
605
00:25:54,750 --> 00:25:55,780
How dare you?
606
00:25:55,820 --> 00:25:57,180
I dare more than you dare.
607
00:25:57,220 --> 00:26:00,090
You could have asked her
to throw me out.
608
00:26:00,120 --> 00:26:01,690
Why didn't you?
609
00:26:01,720 --> 00:26:03,020
It would only
make things worse.
610
00:26:05,130 --> 00:26:07,090
It'll be a lot worse
when you're sprawled
611
00:26:07,130 --> 00:26:08,630
all over the center pages
of the News of the World.
612
00:26:10,400 --> 00:26:11,630
You're revolting.
613
00:26:13,370 --> 00:26:16,070
Can't you see that none
of that stuff works with me?
614
00:26:16,100 --> 00:26:16,870
What stuff?
615
00:26:16,900 --> 00:26:19,340
"La di da,
gracious great lady."
616
00:26:19,370 --> 00:26:22,680
You think you're so marvelous,
don't you?
617
00:26:22,710 --> 00:26:24,050
Your lot's finished.
618
00:26:24,080 --> 00:26:26,810
You're going down
and we're coming up.
619
00:26:26,850 --> 00:26:28,180
The working classes
may be coming up,
620
00:26:28,220 --> 00:26:30,320
but I'd be very surprised
if you are.
621
00:26:30,350 --> 00:26:32,320
Now please get out.
622
00:26:32,350 --> 00:26:33,760
Can I have the money?
623
00:26:33,790 --> 00:26:35,660
No, you'd only
come back for more.
624
00:26:35,690 --> 00:26:38,660
Suppose I gave you my word?
625
00:26:38,690 --> 00:26:41,230
If I wasn't so disgusted, that
would actually make me laugh.
626
00:26:41,260 --> 00:26:43,260
I was just on my way up,
m'lady.
627
00:26:43,300 --> 00:26:44,870
This is Miss Bevan,
whom I was telling you about.
628
00:26:44,900 --> 00:26:45,830
How did you get in here?
629
00:26:45,870 --> 00:26:47,000
How do you think?
630
00:26:47,030 --> 00:26:48,000
I lied.
631
00:26:48,040 --> 00:26:50,810
Now, you've got
one more chance,
632
00:26:50,840 --> 00:26:52,010
and that'll be your last.
633
00:26:52,040 --> 00:26:53,780
You must be a glutton
for punishment.
634
00:26:53,810 --> 00:26:57,010
Now Anna, can you make sure
she leaves?
635
00:26:57,040 --> 00:26:58,350
Certainly, m'lady.
636
00:27:07,350 --> 00:27:09,120
(door closes)
637
00:27:22,040 --> 00:27:24,340
Mr. Molesley's been on at me
about my exams.
638
00:27:24,370 --> 00:27:25,940
MRS. PATMORE:
Oh, I don't envy you.
639
00:27:25,970 --> 00:27:28,980
I can still cheer myself up
by thinking,
640
00:27:29,010 --> 00:27:30,850
"At least I don't have to take
any more exams."
641
00:27:30,880 --> 00:27:32,010
But he's right.
642
00:27:32,050 --> 00:27:34,720
I must take them,
or what's it all been for?
643
00:27:34,720 --> 00:27:36,720
Ooh, it doesn't look as if
she'll be staying on
644
00:27:36,720 --> 00:27:37,850
at the Dower House.
645
00:27:37,890 --> 00:27:39,090
ANNA:
No, I wouldn't have said
646
00:27:39,120 --> 00:27:41,060
she was a long-term prospect,
Mrs. Patmore.
647
00:27:41,090 --> 00:27:43,260
Not very congenial, you see.
648
00:27:43,290 --> 00:27:45,230
I wonder what was
in that message.
649
00:27:48,100 --> 00:27:49,930
I suppose you're surprised
650
00:27:49,960 --> 00:27:51,230
to see me lining up
with the Dowager.
651
00:27:51,270 --> 00:27:52,800
Only because
I think you're wrong.
652
00:27:52,830 --> 00:27:55,370
Forgive me, but you have
a touching faith in officialdom.
653
00:27:55,400 --> 00:27:57,740
Once they take over
the hospital,
654
00:27:57,770 --> 00:27:58,740
they will lay down the law
655
00:27:58,740 --> 00:28:00,980
with no regard
for the needs of this area.
656
00:28:01,010 --> 00:28:02,840
I've seen it in war
and in peace--
657
00:28:02,880 --> 00:28:04,810
it's always the same.
658
00:28:07,210 --> 00:28:08,280
Do you not care?
659
00:28:08,320 --> 00:28:09,880
I'll tell you what I care about.
660
00:28:09,920 --> 00:28:11,250
It's not complicated.
661
00:28:11,290 --> 00:28:13,220
I care about survival rates.
662
00:28:13,250 --> 00:28:17,260
Mrs. Crawley, I'm sure you don't
intend to be offensive.
663
00:28:17,290 --> 00:28:18,830
No, but I intend to be truthful.
664
00:28:18,860 --> 00:28:20,160
I am the Almoner.
665
00:28:20,190 --> 00:28:21,400
I know the facts about this
place as well as you.
666
00:28:21,430 --> 00:28:24,800
So this isn't something Lord
Merton has persuaded you into?
667
00:28:24,830 --> 00:28:26,130
Lord Merton?
668
00:28:26,170 --> 00:28:28,040
You remember him, surely?
669
00:28:28,070 --> 00:28:31,040
That famous fount
of all medical knowledge.
670
00:28:31,070 --> 00:28:35,440
Well, I wish you luck
with your fellow warrior.
671
00:28:35,480 --> 00:28:37,210
What is it they say?
672
00:28:37,240 --> 00:28:38,480
"Rather you than me?"
673
00:28:38,510 --> 00:28:39,780
Good day.
674
00:28:41,250 --> 00:28:42,780
(sighs)
675
00:28:47,050 --> 00:28:48,820
You've got a visitor.
676
00:28:48,860 --> 00:28:50,060
Sergeant Willis is here.
677
00:28:50,090 --> 00:28:51,530
What does he want?
Search me.
678
00:28:51,560 --> 00:28:52,790
He's in Mr. Carson's room.
679
00:28:52,830 --> 00:28:54,100
Mr. Bates is there already.
680
00:28:55,460 --> 00:28:57,800
ANNA:
But surely
if a woman's confessed,
681
00:28:57,830 --> 00:28:59,500
then that's the end of it?
682
00:28:59,530 --> 00:29:01,070
Not quite.
683
00:29:01,100 --> 00:29:03,810
Inspector Vyner thinks
it may be a false confession.
684
00:29:03,810 --> 00:29:05,070
You do get people
coming forward
685
00:29:05,110 --> 00:29:06,810
when they've nothing
to do with it.
686
00:29:06,840 --> 00:29:08,080
But haven't they checked
her story?
687
00:29:08,110 --> 00:29:10,010
If she's one of his victims,
688
00:29:10,040 --> 00:29:11,810
people must have seen them
together.
689
00:29:11,850 --> 00:29:12,910
That's the point.
690
00:29:12,950 --> 00:29:14,150
They can't prove a connection.
691
00:29:14,180 --> 00:29:16,280
She says Mr. Green
picked her up in a pub,
692
00:29:16,320 --> 00:29:18,220
but no one can
corroborate it.
693
00:29:18,250 --> 00:29:20,890
We can't send her to prison
if she's delusional.
694
00:29:20,920 --> 00:29:22,960
Then why have you
come here today?
695
00:29:22,990 --> 00:29:24,230
Because I thought
it was your right
696
00:29:24,260 --> 00:29:25,290
to know that someone
had confessed.
697
00:29:25,330 --> 00:29:27,900
How did she know Mr. Green
would be in Piccadilly?
698
00:29:27,930 --> 00:29:29,860
It was a spur
of the moment thing.
699
00:29:29,900 --> 00:29:31,500
She just saw him standing there.
700
00:29:31,530 --> 00:29:34,940
Did he speak to her,
like the witness said?
701
00:29:34,970 --> 00:29:36,100
He spoke.
702
00:29:36,140 --> 00:29:38,870
He belittled her
and he laughed at her.
703
00:29:38,910 --> 00:29:41,080
And she pushed him.
704
00:29:41,110 --> 00:29:43,910
I believe she's
telling the truth
705
00:29:43,950 --> 00:29:45,280
and I'm certain
it'll come right.
706
00:29:45,310 --> 00:29:47,250
Just keep the faith.
707
00:29:48,550 --> 00:29:50,120
Good day.
708
00:29:55,090 --> 00:29:56,990
How stupid of him.
709
00:29:57,020 --> 00:29:59,060
To come here
before there was any proof.
710
00:29:59,090 --> 00:30:00,060
Don't be harsh.
711
00:30:00,090 --> 00:30:02,300
He meant well.
712
00:30:02,330 --> 00:30:05,030
Meaning well is not enough.
713
00:30:06,270 --> 00:30:08,040
A letter from Rose to us all.
714
00:30:08,070 --> 00:30:09,500
How does she sound?
715
00:30:09,540 --> 00:30:11,040
Hectic and happy.
716
00:30:11,070 --> 00:30:13,110
New York seems to suit her.
717
00:30:13,140 --> 00:30:16,010
M'lord, William Mason's father
is downstairs.
718
00:30:16,040 --> 00:30:17,610
Oh?
719
00:30:17,640 --> 00:30:18,450
What does he want?
720
00:30:18,480 --> 00:30:20,410
It seems the owners
of the estate
721
00:30:20,450 --> 00:30:22,480
where he's a tenant
are selling up.
722
00:30:22,520 --> 00:30:23,550
What?
723
00:30:23,580 --> 00:30:25,090
The Darnleys
are selling Mallerton?
724
00:30:25,120 --> 00:30:27,090
I find that very hard
to believe.
725
00:30:27,120 --> 00:30:28,220
So did he, my lord,
726
00:30:28,260 --> 00:30:29,490
but now there's
to be an auction
727
00:30:29,520 --> 00:30:32,130
of the contents of the house
on the tenth.
728
00:30:32,160 --> 00:30:33,290
You astonish me.
729
00:30:33,330 --> 00:30:34,330
But what can I do?
730
00:30:34,360 --> 00:30:36,930
He wonders if you could
put in a word for him
731
00:30:36,960 --> 00:30:38,570
to keep his tenancy.
732
00:30:38,600 --> 00:30:40,940
Well, how does he know
that's not what they intend?
733
00:30:40,970 --> 00:30:43,000
He's had a letter giving notice.
734
00:30:43,040 --> 00:30:44,310
Oh, it may be a formality.
735
00:30:44,340 --> 00:30:46,040
They have to sell
with vacant possession,
736
00:30:46,070 --> 00:30:47,940
but the new owners
may well keep him on.
737
00:30:47,980 --> 00:30:50,980
He just wonders if you could
find out what his chances are.
738
00:30:51,010 --> 00:30:52,310
Can't he ask them
himself?
739
00:30:52,350 --> 00:30:54,350
You'd be more likely to get
a straight answer.
740
00:30:54,380 --> 00:30:56,980
I hope it's not
an impertinence.
741
00:30:57,020 --> 00:30:58,390
No.
742
00:30:58,420 --> 00:31:00,490
He was William's father,
he's Daisy's father-in-law.
743
00:31:00,520 --> 00:31:02,560
He enjoys privileges
in this house.
744
00:31:02,590 --> 00:31:04,130
That's what I thought, m'lord.
745
00:31:04,160 --> 00:31:06,230
Well, I don't mind
telephoning.
746
00:31:06,260 --> 00:31:07,430
Is Mason
in the servants' hall?
747
00:31:07,460 --> 00:31:09,060
Give him a cup of something
748
00:31:09,100 --> 00:31:11,570
and I'll ring down
if I can make contact.
749
00:31:11,600 --> 00:31:12,630
Very good, my lord.
750
00:31:15,470 --> 00:31:17,100
So what are you
going to say?
751
00:31:17,140 --> 00:31:19,210
I've heard they're selling.
752
00:31:19,240 --> 00:31:21,080
I might know someone
who's interested,
753
00:31:21,110 --> 00:31:22,610
but I thought
I'd check first.
754
00:31:22,640 --> 00:31:23,980
Very ingenious.
755
00:31:24,010 --> 00:31:25,580
You would have made
a good courtier.
756
00:31:25,610 --> 00:31:27,110
I would not.
757
00:31:27,150 --> 00:31:28,980
Too much standing.
758
00:31:31,650 --> 00:31:32,750
Ah, Mrs. Hughes.
759
00:31:32,790 --> 00:31:36,460
You don't think maybe you should
start calling me Elsie?
760
00:31:36,490 --> 00:31:37,960
Not here.
761
00:31:37,990 --> 00:31:39,990
Not while we're working.
762
00:31:40,030 --> 00:31:41,260
Go on, then.
763
00:31:41,300 --> 00:31:43,400
I wish we could settle the date.
764
00:31:43,430 --> 00:31:46,070
There's no rush, is there?
765
00:31:52,070 --> 00:31:53,210
(clears throat)
766
00:31:53,240 --> 00:31:54,640
Mr. Mason.
767
00:31:54,680 --> 00:31:56,680
His Lordship's
ringing them now.
768
00:31:56,710 --> 00:31:58,050
Thank you.
769
00:31:58,080 --> 00:32:00,050
But they can't just
tell you to go,
770
00:32:00,080 --> 00:32:04,150
not when you and your dad
have put in so many years there.
771
00:32:04,190 --> 00:32:05,350
They've given me notice
772
00:32:05,390 --> 00:32:06,590
and I shall have
some compensation,
773
00:32:06,620 --> 00:32:10,190
but, in the end,
I'm just a tenant, aren't I?
774
00:32:10,220 --> 00:32:12,290
That's not how I see it.
775
00:32:12,330 --> 00:32:13,490
It doesn't matter
how you see it.
776
00:32:13,530 --> 00:32:14,460
That's how it is.
777
00:32:15,760 --> 00:32:18,030
Hello!
778
00:32:18,070 --> 00:32:19,700
(sighs)
779
00:32:19,730 --> 00:32:22,000
Ah, hello.
780
00:32:23,100 --> 00:32:24,140
Hello, Miss Denker.
781
00:32:24,170 --> 00:32:26,240
What's your mission today?
782
00:32:26,270 --> 00:32:28,110
Not stirring any trouble up,
I hope.
783
00:32:28,140 --> 00:32:29,040
Me?
784
00:32:29,080 --> 00:32:31,080
Now, why would you say that?
785
00:32:31,110 --> 00:32:32,380
I can't imagine.
786
00:32:32,410 --> 00:32:33,710
No, I've come here
787
00:32:33,750 --> 00:32:34,720
to sympathize.
788
00:32:34,750 --> 00:32:35,720
Sympathize?
What with?
789
00:32:35,750 --> 00:32:38,350
News that the household here's
to be reduced.
790
00:32:38,390 --> 00:32:39,750
I am sorry.
791
00:32:39,790 --> 00:32:41,320
What? Where did this
come from?
792
00:32:41,360 --> 00:32:43,520
Oh, she never disappoints.
793
00:32:43,560 --> 00:32:45,130
ANDY:
Well, I suppose
that's me gone then.
794
00:32:45,160 --> 00:32:46,660
Last in, first out.
795
00:32:46,690 --> 00:32:48,230
You don't know that.
796
00:32:48,260 --> 00:32:49,100
Oh, I suppose it comes down
797
00:32:49,130 --> 00:32:52,330
to who's useful
and who's ornamental.
798
00:32:52,370 --> 00:32:53,670
Wouldn't you agree,
Mr. Barrow?
799
00:32:53,700 --> 00:32:55,370
If it's all right with you,
Miss Denker,
800
00:32:55,400 --> 00:32:57,500
I'd rather talk
to the organ grinder.
801
00:32:57,540 --> 00:32:58,310
Oh, dear.
802
00:32:58,340 --> 00:33:01,080
I do hope I haven't cast
a shadow.
803
00:33:01,110 --> 00:33:02,480
What did you think
you were doing,
804
00:33:02,510 --> 00:33:04,280
sprinkling sunshine?
805
00:33:04,310 --> 00:33:06,680
By the way,
when did that new maid start?
806
00:33:06,710 --> 00:33:07,580
What new maid?
807
00:33:07,610 --> 00:33:08,620
She came here
this morning
808
00:33:08,650 --> 00:33:10,450
with a message
from her ladyship.
809
00:33:10,480 --> 00:33:12,190
I haven't the first idea
who that could...
810
00:33:12,220 --> 00:33:13,050
(bell ringing)
811
00:33:13,090 --> 00:33:14,690
Oh, that's the library.
812
00:33:17,420 --> 00:33:20,130
Mr. Mason, you'd better
come up with me.
813
00:33:20,160 --> 00:33:22,430
Andrew, what are you
doing down here?
814
00:33:22,460 --> 00:33:24,470
Mr. Molesley thought
we might need more milk.
815
00:33:24,500 --> 00:33:26,200
Well, get it then.
816
00:33:26,230 --> 00:33:28,140
Mr. Carson...
817
00:33:28,170 --> 00:33:29,770
Did you know anything
about staff being laid off?
818
00:33:32,340 --> 00:33:33,710
It's not a subject
for the here and now.
819
00:33:35,380 --> 00:33:36,740
Are you ready, Mr. Mason?
820
00:33:41,120 --> 00:33:43,380
Naturally, Sir John is
very upset by the whole thing.
821
00:33:43,420 --> 00:33:45,450
I should think he is.
822
00:33:45,490 --> 00:33:47,390
Unfortunately,
they couldn't sell the estate
823
00:33:47,420 --> 00:33:48,760
without vacant possession.
824
00:33:48,790 --> 00:33:49,820
So it's sold now?
825
00:33:49,860 --> 00:33:50,790
Yes.
826
00:33:50,820 --> 00:33:52,490
At least they think so.
827
00:33:52,530 --> 00:33:53,690
And I have to go.
828
00:33:53,730 --> 00:33:55,700
Not necessarily.
829
00:33:55,730 --> 00:33:58,130
That would be the decision
of the new owners.
830
00:33:58,170 --> 00:33:59,570
I see.
831
00:33:59,600 --> 00:34:01,140
Well.
832
00:34:01,170 --> 00:34:03,840
Thank you very much
for putting in a word, m'lord.
833
00:34:03,870 --> 00:34:07,270
If I hear anything more,
I'll make sure Daisy knows it.
834
00:34:07,310 --> 00:34:08,410
Thank you.
835
00:34:11,350 --> 00:34:12,610
CORA:
Poor man.
836
00:34:12,650 --> 00:34:16,680
To have his whole future
hanging in the balance
837
00:34:16,720 --> 00:34:18,850
at his time of life.
838
00:34:18,890 --> 00:34:20,490
These are days
of uncertainty.
839
00:34:20,520 --> 00:34:22,290
How was John
when you spoke to him?
840
00:34:22,320 --> 00:34:24,230
In a state.
841
00:34:24,260 --> 00:34:25,760
They're throwing in the towel.
842
00:34:25,790 --> 00:34:29,860
He says once the debts are paid,
there won't be too much left.
843
00:34:29,900 --> 00:34:31,800
Tim's emigrating to Kenya.
844
00:34:31,830 --> 00:34:33,730
Poor Marian.
845
00:34:33,770 --> 00:34:36,240
To be separated
from her only son.
846
00:34:36,270 --> 00:34:37,600
She'll hate that.
847
00:34:37,640 --> 00:34:40,270
I said we'd go to the sale.
848
00:34:40,310 --> 00:34:41,880
Do you want to?
849
00:34:41,910 --> 00:34:44,510
Well, John's father and my papa
were as thick as thieves.
850
00:34:44,550 --> 00:34:47,450
It might be nice to find
a memento of the old boy.
851
00:34:48,780 --> 00:34:50,280
How was Granny?
852
00:34:50,320 --> 00:34:52,250
Getting ready
for a fight.
853
00:34:52,290 --> 00:34:53,290
Run to Mummy, Georgie.
854
00:34:53,320 --> 00:34:55,360
(giggling)
855
00:34:55,390 --> 00:34:56,690
Hello, darling.
856
00:34:56,720 --> 00:34:58,530
I wish you'd
stay out of it.
857
00:34:58,560 --> 00:35:00,830
Not least because
she's bound to win.
858
00:35:00,860 --> 00:35:01,800
Nobody ever stops her.
859
00:35:01,830 --> 00:35:06,270
What you mean is
no one has stopped her yet.
860
00:35:14,740 --> 00:35:16,240
Can I help you,
Miss Denker?
861
00:35:16,280 --> 00:35:18,650
No, I'm just tidying
her ladyship's papers.
862
00:35:18,680 --> 00:35:20,880
She'll be down in a minute.
863
00:35:20,910 --> 00:35:22,880
I'll tell Mrs. Potter.
864
00:35:22,920 --> 00:35:24,790
Oh, how very reassuring,
865
00:35:24,820 --> 00:35:28,320
the butler giving the cook
an early warning.
866
00:35:28,360 --> 00:35:30,820
What are you talking about?
867
00:35:30,860 --> 00:35:34,200
No, I don't want to worry you.
868
00:35:34,200 --> 00:35:35,400
Worry me with what?
869
00:35:35,430 --> 00:35:37,630
Oh, well, if you must know,
870
00:35:37,660 --> 00:35:40,700
there's going to be a shortening
of the wages bill around here.
871
00:35:40,730 --> 00:35:44,240
But why burden ourselves?
872
00:35:44,270 --> 00:35:45,510
What can we do?
873
00:35:45,540 --> 00:35:46,710
Que sera sera.
874
00:35:46,740 --> 00:35:50,610
Are you trying to suggest,
in your usual maladroit fashion,
875
00:35:50,640 --> 00:35:53,480
that our jobs are in peril?
876
00:35:53,510 --> 00:35:55,520
Well I hate to sound smug,
Mr. Spratt,
877
00:35:55,550 --> 00:35:57,420
but I would suggest
that her ladyship
878
00:35:57,450 --> 00:36:00,490
will always need
to dress and undress.
879
00:36:00,520 --> 00:36:02,420
Oh, while a butler is a luxury?
880
00:36:02,460 --> 00:36:04,360
Is that what you're saying?
881
00:36:04,390 --> 00:36:06,660
My advice, Mr. Spratt,
is to live for the moment.
882
00:36:06,690 --> 00:36:09,230
We none of us know
what the future will bring.
883
00:36:09,260 --> 00:36:10,360
(door opens)
884
00:36:11,630 --> 00:36:12,570
Ah.
885
00:36:12,600 --> 00:36:14,570
I've put your spectacles
over there, m'lady.
886
00:36:14,600 --> 00:36:15,800
Oh, thank you, Denker.
887
00:36:15,840 --> 00:36:17,870
Spratt, I'll have dinner
whenever it's ready.
888
00:36:17,900 --> 00:36:19,410
Would you tell
Mrs. Potter?
889
00:36:19,440 --> 00:36:21,510
I will, m'lady.
890
00:36:21,540 --> 00:36:22,780
Although you could have rung
for her yourself.
891
00:36:24,310 --> 00:36:25,550
I beg your pardon?
892
00:36:25,580 --> 00:36:28,380
I was just thinking aloud,
m'lady.
893
00:36:28,420 --> 00:36:29,580
I'm sorry.
894
00:36:29,620 --> 00:36:31,390
I was...
I was thinking aloud.
895
00:36:35,890 --> 00:36:37,920
(door closes)
896
00:36:37,960 --> 00:36:41,330
Have you decided what to do
if that Miss Bevan returns?
897
00:36:41,360 --> 00:36:43,630
Not yet.
898
00:36:43,660 --> 00:36:45,400
If I pay her,
899
00:36:45,430 --> 00:36:47,270
I have a blood-sucking
vampire on my back
900
00:36:47,300 --> 00:36:49,300
for the rest of my life.
901
00:36:49,340 --> 00:36:51,710
If I refuse, I'm ruined.
902
00:36:51,740 --> 00:36:54,680
What would you do?
903
00:36:55,910 --> 00:36:58,710
Don't be blackmailed, m'lady.
904
00:36:58,750 --> 00:37:02,420
I know it's easy to say,
but don't.
905
00:37:02,450 --> 00:37:04,350
I think I agree.
906
00:37:04,390 --> 00:37:05,890
If I'm strong enough.
907
00:37:05,920 --> 00:37:09,620
Either way,
my life's up the spout.
908
00:37:09,660 --> 00:37:11,790
And though I hate
the idea of scandal,
909
00:37:11,830 --> 00:37:15,030
somehow the shadow of blackmail
is worse.
910
00:37:15,060 --> 00:37:15,960
The cheek of her.
911
00:37:17,500 --> 00:37:20,430
It was all I could do
not to give her a slap.
912
00:37:20,470 --> 00:37:22,000
Will there be
anything else?
913
00:37:22,040 --> 00:37:23,470
No, thank you.
914
00:37:27,010 --> 00:37:29,780
We may have our problems,
the both of us,
915
00:37:29,810 --> 00:37:31,880
but we'll get through them.
916
00:37:40,520 --> 00:37:42,020
Could you spare me a minute?
917
00:37:42,060 --> 00:37:43,520
If you like.
918
00:37:43,560 --> 00:37:45,460
Come along to my pantry.
919
00:37:45,490 --> 00:37:47,030
It's just that
I have a feeling
920
00:37:47,060 --> 00:37:49,400
that we never quite got
to the reason
921
00:37:49,430 --> 00:37:50,730
for your visit last night.
922
00:37:50,760 --> 00:37:53,330
No, that's correct.
923
00:37:53,370 --> 00:37:56,600
Only I'm asking myself,
924
00:37:56,640 --> 00:37:59,840
were you a messenger
from Mrs. Hughes?
925
00:37:59,870 --> 00:38:02,040
You could say that, yes.
926
00:38:03,580 --> 00:38:06,380
You were on a mission
for her?
927
00:38:06,410 --> 00:38:07,750
Yes, it's true.
928
00:38:09,520 --> 00:38:11,490
Mrs. Patmore,
929
00:38:11,520 --> 00:38:16,060
did she ask you to tell me
she's changed her mind?
930
00:38:16,090 --> 00:38:17,360
What?
931
00:38:17,360 --> 00:38:18,430
No!
932
00:38:18,460 --> 00:38:20,360
Well, not exactly.
933
00:38:20,390 --> 00:38:21,430
(sighs)
934
00:38:21,460 --> 00:38:22,800
I'm waiting.
935
00:38:22,830 --> 00:38:24,730
Well, that is all very fine,
936
00:38:24,770 --> 00:38:27,730
but it's hard for me
to talk about such things.
937
00:38:27,770 --> 00:38:31,100
Now I'm on the edge
of my seat.
938
00:38:31,140 --> 00:38:33,910
Oh, it's no good,
I shall have to look away.
939
00:38:36,440 --> 00:38:40,850
You see, she is a very
proud woman, Mr. Carson.
940
00:38:40,880 --> 00:38:42,980
I know that,
and I respect her for it.
941
00:38:43,020 --> 00:38:45,450
And she would never want
to appear ridiculous
942
00:38:45,490 --> 00:38:46,950
in your eyes.
943
00:38:46,990 --> 00:38:48,420
Nor could she.
944
00:38:48,460 --> 00:38:49,720
No, but...
945
00:38:49,760 --> 00:38:54,400
As your wife she wonders
if you would expect...
946
00:38:57,030 --> 00:39:00,700
...that she perform
her wifely duties.
947
00:39:00,730 --> 00:39:04,570
Don't wives normally
perform their duties?
948
00:39:04,610 --> 00:39:05,910
Good wives, any heck...
949
00:39:10,510 --> 00:39:11,680
Oh.
950
00:39:11,710 --> 00:39:13,410
Yes, that's it.
951
00:39:13,410 --> 00:39:15,450
I think we've got there.
952
00:39:15,480 --> 00:39:16,920
I do believe we have.
953
00:39:16,950 --> 00:39:21,760
She needs to know
if that's what you anticipate.
954
00:39:21,790 --> 00:39:23,420
A full marriage.
955
00:39:23,460 --> 00:39:24,790
As opposed to?
956
00:39:24,830 --> 00:39:28,460
Living together
in companionship, I suppose.
957
00:39:28,500 --> 00:39:29,830
In friendship.
958
00:39:29,860 --> 00:39:31,900
Warm friendship, I'm sure.
959
00:39:31,930 --> 00:39:35,500
Is that what she's offering?
960
00:39:35,540 --> 00:39:37,700
Warm friendship?
961
00:39:37,740 --> 00:39:41,840
She has to know what you expect.
962
00:39:46,710 --> 00:39:48,680
BATES:
Do you ever think of a time
963
00:39:48,720 --> 00:39:51,490
when we're told the whole
Mr. Green business is over?
964
00:39:51,520 --> 00:39:52,850
ANNA:
Of course I do.
965
00:39:52,890 --> 00:39:55,890
We could start
to plan again.
966
00:39:55,920 --> 00:39:58,160
Revive our dreams.
967
00:39:58,190 --> 00:40:01,060
You mean your old dream
of a house full of children.
968
00:40:04,630 --> 00:40:05,800
I'm sorry.
969
00:40:05,830 --> 00:40:10,570
That's the end
of the self-pity, I swear.
970
00:40:10,600 --> 00:40:13,540
If they'll just
leave us alone,
971
00:40:13,570 --> 00:40:15,080
I'll be happy
whatever comes.
972
00:40:15,110 --> 00:40:16,910
No, you won't.
973
00:40:16,940 --> 00:40:20,750
At least not as happy
as you could have been.
974
00:40:20,780 --> 00:40:23,020
But it's nice of you
to say it.
975
00:40:25,590 --> 00:40:28,860
Well...
976
00:40:28,890 --> 00:40:32,130
That was an awkward mission
for you, if you like.
977
00:40:32,160 --> 00:40:33,090
Oh, I'll say.
978
00:40:33,130 --> 00:40:36,830
I'm sorry if you're embarrassed,
because I am.
979
00:40:36,860 --> 00:40:39,730
I'm not embarrassed, exactly.
980
00:40:39,770 --> 00:40:41,030
I do not believe
that embarrassment
981
00:40:41,070 --> 00:40:42,940
has much of a part to play
982
00:40:42,970 --> 00:40:46,110
when something is
as important as this.
983
00:40:48,680 --> 00:40:50,140
But what am I to tell her?
984
00:40:50,180 --> 00:40:53,780
Tell her this, Mrs. Patmore:
985
00:40:53,810 --> 00:40:56,680
that in my eyes,
she is beautiful.
986
00:40:56,720 --> 00:40:58,790
I see.
987
00:40:58,820 --> 00:41:03,860
You say she asks
if I want a "full" marriage,
988
00:41:03,890 --> 00:41:06,130
and the answer is...
989
00:41:06,160 --> 00:41:08,960
Yes, I do.
990
00:41:09,000 --> 00:41:13,070
I want a real marriage,
a true marriage
991
00:41:13,100 --> 00:41:16,770
with everything that
that involves,
992
00:41:16,800 --> 00:41:20,610
and I hope I do not ask
the indelicate
993
00:41:20,640 --> 00:41:23,580
when I send you back
to relay this message.
994
00:41:23,610 --> 00:41:26,180
Don't worry about me.
995
00:41:29,750 --> 00:41:32,090
I love her, Mrs. Patmore.
996
00:41:32,120 --> 00:41:39,890
I am happy and tickled
and bursting with pride
997
00:41:39,930 --> 00:41:43,600
that she would agree
to be my wife,
998
00:41:43,630 --> 00:41:47,870
and I want us to live
as closely as two people can
999
00:41:47,900 --> 00:41:50,300
for the time that remains
to us on earth.
1000
00:41:50,340 --> 00:41:53,940
Well, you couldn't make it
any clearer.
1001
00:41:53,970 --> 00:41:56,980
I'll say that for you.
1002
00:41:57,010 --> 00:42:02,950
And if she feels that
she must withdraw,
1003
00:42:06,650 --> 00:42:09,090
so be it.
1004
00:42:09,120 --> 00:42:16,060
But I could never have lived
some pat-a-cake friendship lie.
1005
00:42:16,100 --> 00:42:20,670
No, I didn't think you would.
1006
00:42:20,700 --> 00:42:22,340
And for what it's worth,
1007
00:42:22,370 --> 00:42:24,810
I wish you the best of luck,
Mr. Carson.
1008
00:42:24,840 --> 00:42:26,610
Thank you, Mrs. Patmore.
1009
00:42:32,250 --> 00:42:34,980
That is worth a great deal.
1010
00:42:42,290 --> 00:42:44,630
I'm sorry to disturb
your ladyship.
1011
00:42:46,130 --> 00:42:48,160
Yes, Spratt, what is it?
1012
00:42:48,190 --> 00:42:50,860
I just hope
you will be kind enough
1013
00:42:50,900 --> 00:42:54,170
to give me
sufficient warning.
1014
00:42:55,740 --> 00:42:56,970
I'm sorry, what?
1015
00:42:57,000 --> 00:42:59,740
So I may find myself
alternative employment
1016
00:42:59,770 --> 00:43:01,070
before I am cast out.
1017
00:43:01,110 --> 00:43:03,980
Oh Spratt, you've clearly
had a bad dream
1018
00:43:04,010 --> 00:43:07,080
and are confusing it
with reality.
1019
00:43:07,110 --> 00:43:09,980
Your ladyship's humor
is always a tonic,
1020
00:43:10,020 --> 00:43:12,320
but it is a matter
of some importance to me.
1021
00:43:12,350 --> 00:43:16,390
If you were talking in Urdu,
I could not understand you less.
1022
00:43:16,420 --> 00:43:18,930
Miss Denker has broken the news
that the households,
1023
00:43:18,960 --> 00:43:22,160
here and at the Abbey,
are to be reduced.
1024
00:43:22,200 --> 00:43:23,960
Has she?
1025
00:43:24,000 --> 00:43:25,770
I do not see
how you could manage
1026
00:43:25,800 --> 00:43:26,870
without a cook,
a housemaid,
1027
00:43:26,900 --> 00:43:28,670
or Miss Denker,
1028
00:43:28,670 --> 00:43:32,170
which leaves me as
the only candidate for removal.
1029
00:43:32,210 --> 00:43:34,310
Well, I believe many people live
without butlers.
1030
00:43:34,340 --> 00:43:35,980
So I'm told.
1031
00:43:36,010 --> 00:43:37,080
Exactly.
1032
00:43:37,110 --> 00:43:40,710
And all I ask is some warning
when my time is up.
1033
00:43:40,750 --> 00:43:42,680
Leave this to me, Spratt.
1034
00:43:42,680 --> 00:43:43,880
I will attend to it.
1035
00:43:43,920 --> 00:43:45,220
Your ladyship.
1036
00:43:53,790 --> 00:43:55,330
(sighs)
1037
00:43:55,360 --> 00:43:57,130
DAISY:
So, can I go to the auction
tomorrow?
1038
00:43:57,160 --> 00:43:59,230
But why does Mr. Mason
want to go himself?
1039
00:43:59,270 --> 00:44:00,830
Won't it make him sad?
1040
00:44:00,870 --> 00:44:03,040
I think he's quite
nostalgic.
1041
00:44:03,070 --> 00:44:04,970
He's known the family
all his life.
1042
00:44:05,010 --> 00:44:06,410
But it's bound
to be upsetting.
1043
00:44:06,440 --> 00:44:07,910
Which is why I want to help.
1044
00:44:07,940 --> 00:44:09,040
Oh, I see that.
1045
00:44:09,080 --> 00:44:11,180
And the new owners
will be there.
1046
00:44:11,210 --> 00:44:12,180
Well, of course they will.
1047
00:44:12,210 --> 00:44:14,080
They'll be wanting to buy
a lot of the stuff
1048
00:44:14,110 --> 00:44:15,880
to make it convincing
when they take over.
1049
00:44:15,920 --> 00:44:19,850
We'll be back in time for tea
so I can do my work for dinner.
1050
00:44:19,890 --> 00:44:21,190
But how will you get there?
1051
00:44:21,220 --> 00:44:23,160
I've asked Mr. Stark
if I can ride in the front
1052
00:44:23,190 --> 00:44:24,120
of one of the cars.
1053
00:44:24,160 --> 00:44:25,960
Well, you've got a nerve.
1054
00:44:25,990 --> 00:44:27,390
Mr. Carson
won't like that.
1055
00:44:27,430 --> 00:44:30,460
Even Mr. Carson can't always
have it his own way.
1056
00:44:30,500 --> 00:44:32,100
Ooh.
1057
00:44:32,130 --> 00:44:33,430
MOLESLEY:
Lady Mary's gone
into Thirsk, Miss,
1058
00:44:33,470 --> 00:44:34,970
and I don't know
when she'll be back.
1059
00:44:35,000 --> 00:44:36,370
Who shall I say has called?
1060
00:44:36,400 --> 00:44:37,370
I'll wait.
1061
00:44:37,400 --> 00:44:38,400
Um...
1062
00:44:38,440 --> 00:44:39,910
Lady Mary
could be several hours.
1063
00:44:39,940 --> 00:44:41,740
There's no point
in waiting.
1064
00:44:41,780 --> 00:44:42,740
I will all the same.
1065
00:44:42,740 --> 00:44:43,740
Thank you, Mr. Molesley.
1066
00:44:43,740 --> 00:44:46,050
I'll deal with this.
1067
00:44:46,080 --> 00:44:48,210
I have no desire
to be rude, Miss,
1068
00:44:48,250 --> 00:44:50,150
but if you wish
to see Lady Mary,
1069
00:44:50,180 --> 00:44:51,750
I suggest you make
an appointment.
1070
00:44:51,750 --> 00:44:53,050
What's going on, Carson?
1071
00:44:53,090 --> 00:44:55,020
Nothing to concern you, m'lord.
1072
00:44:55,060 --> 00:44:57,760
This young lady is leaving.
1073
00:44:57,790 --> 00:45:00,260
On the contrary, m'lord,
it will concern you quite a lot.
1074
00:45:00,290 --> 00:45:02,200
Because I've waited
for Lady Mary long enough!
1075
00:45:11,000 --> 00:45:15,110
Oh, my dear,
how exotic.
1076
00:45:15,140 --> 00:45:17,980
I expect to find the whole
of the Bloomsbury Set
1077
00:45:18,010 --> 00:45:19,510
curled up in a corner
with a book.
1078
00:45:19,550 --> 00:45:22,350
Michael knew quite a few
of them, actually.
1079
00:45:22,380 --> 00:45:24,790
I met Virginia Woolf
in this room,
1080
00:45:24,790 --> 00:45:27,450
and Lytton Strachey, although
he didn't stay very long.
1081
00:45:27,490 --> 00:45:29,020
I wish I'd known
your Mr. Gregson.
1082
00:45:29,060 --> 00:45:31,060
We smiled at each other
1083
00:45:31,090 --> 00:45:34,830
and spoke about the weather,
but we never really talked.
1084
00:45:34,860 --> 00:45:38,000
Sometimes I feel I've been given
one little bit of happiness
1085
00:45:38,030 --> 00:45:39,430
and that will have to do.
1086
00:45:39,470 --> 00:45:42,500
From now on, my life will be
all of a pattern.
1087
00:45:42,540 --> 00:45:43,900
Nonsense.
1088
00:45:43,940 --> 00:45:45,240
You have Marigold.
1089
00:45:46,540 --> 00:45:47,970
That's true.
1090
00:45:48,010 --> 00:45:50,210
So, what do you think
I should do?
1091
00:45:50,240 --> 00:45:52,350
Would you like a London life?
1092
00:45:52,380 --> 00:45:54,110
The fact is,
I'd like a life.
1093
00:45:54,150 --> 00:45:56,120
Well, I won't speak
against London,
1094
00:45:56,150 --> 00:45:58,550
but remember,
I had no children
1095
00:45:58,580 --> 00:46:00,420
to make a country life
sensible.
1096
00:46:00,450 --> 00:46:03,320
Whereas I have a child
I can't acknowledge.
1097
00:46:03,360 --> 00:46:04,990
People aren't so curious
in London.
1098
00:46:05,030 --> 00:46:06,890
No.
1099
00:46:06,930 --> 00:46:08,930
They couldn't care less.
1100
00:46:08,960 --> 00:46:10,100
Isn't that a relief?
1101
00:46:10,130 --> 00:46:15,040
And then there's the museums
and galleries and theater.
1102
00:46:15,070 --> 00:46:16,970
People always talk
of such things,
1103
00:46:17,000 --> 00:46:20,540
but one only ever goes
when friends come to stay.
1104
00:46:22,110 --> 00:46:23,210
When's your train?
1105
00:46:23,240 --> 00:46:24,280
You're right.
1106
00:46:24,310 --> 00:46:25,350
We should go.
1107
00:46:25,380 --> 00:46:27,050
But the question remains:
1108
00:46:27,080 --> 00:46:28,450
what is your future?
1109
00:46:28,480 --> 00:46:31,920
Hanging around Downton
being sniped at by Mary?
1110
00:46:31,950 --> 00:46:32,920
Charity work?
1111
00:46:32,950 --> 00:46:33,920
Traveling?
1112
00:46:33,950 --> 00:46:34,920
Publishing?
1113
00:46:34,960 --> 00:46:36,160
What?
1114
00:46:36,190 --> 00:46:37,860
Well, that's the problem.
1115
00:46:37,890 --> 00:46:39,290
I don't know.
1116
00:46:39,330 --> 00:46:41,430
I just don't know.
1117
00:46:48,940 --> 00:46:50,570
I've been watching out
for you.
1118
00:46:50,600 --> 00:46:52,440
Why? What is it?
1119
00:46:52,470 --> 00:46:55,540
A young woman
of most unappealing aspect
1120
00:46:55,580 --> 00:46:57,080
has been asking for you.
1121
00:46:57,110 --> 00:46:58,280
Was her name Bevan?
1122
00:46:58,310 --> 00:46:59,910
I knew she was trouble.
1123
00:46:59,950 --> 00:47:01,380
She may cause
trouble for me,
1124
00:47:01,410 --> 00:47:03,080
but only because
I've been foolish.
1125
00:47:03,120 --> 00:47:05,050
We can all be foolish,
m'lady.
1126
00:47:05,090 --> 00:47:06,420
You know, Carson,
1127
00:47:06,450 --> 00:47:08,550
someday there'll be
something I've done
1128
00:47:08,590 --> 00:47:10,260
that even you
will condemn me for.
1129
00:47:10,290 --> 00:47:12,360
I doubt that very much.
1130
00:47:12,390 --> 00:47:13,890
Did she say if she'll be back?
1131
00:47:13,930 --> 00:47:15,100
She never left.
1132
00:47:15,130 --> 00:47:16,560
I tried to get her to go, but...
1133
00:47:16,600 --> 00:47:18,160
Where is she now?
1134
00:47:18,200 --> 00:47:19,930
In the library
with his Lordship.
1135
00:47:27,440 --> 00:47:29,280
Papa, I don't know what
this person has told you...
1136
00:47:29,310 --> 00:47:30,610
Only the truth.
1137
00:47:30,640 --> 00:47:32,910
But I hope you're not
giving her any money.
1138
00:47:32,910 --> 00:47:34,080
Not on my account.
1139
00:47:34,110 --> 00:47:35,650
Take it and go.
1140
00:47:35,680 --> 00:47:37,120
And remember:
1141
00:47:37,150 --> 00:47:38,250
one word...
1142
00:47:40,450 --> 00:47:42,260
Aren't you the lucky one?
1143
00:47:42,290 --> 00:47:44,560
But then,
I suppose you always are.
1144
00:47:50,360 --> 00:47:53,170
What did she say?
1145
00:47:53,200 --> 00:47:55,040
Enough.
1146
00:48:00,510 --> 00:48:04,140
I find I'm most disappointed
in Tony Gillingham.
1147
00:48:04,180 --> 00:48:05,380
Don't be.
1148
00:48:05,410 --> 00:48:07,950
He wanted us to get married.
1149
00:48:09,620 --> 00:48:13,520
Our week in sin was just part
of his plan to persuade me.
1150
00:48:15,290 --> 00:48:17,090
Then why did you say no?
1151
00:48:17,120 --> 00:48:19,390
Because when it came to it,
he wasn't right.
1152
00:48:19,430 --> 00:48:22,160
At least not for me.
1153
00:48:22,200 --> 00:48:24,100
And you didn't think of George?
1154
00:48:24,130 --> 00:48:25,430
Of course I did.
1155
00:48:25,470 --> 00:48:28,130
I thought of all of you.
1156
00:48:28,170 --> 00:48:30,140
I just needed to be sure.
1157
00:48:32,640 --> 00:48:35,110
I suppose you were a widow
after all
1158
00:48:35,140 --> 00:48:37,010
and not a deb
in her first season.
1159
00:48:37,040 --> 00:48:40,250
But it's still not the way
your parents would have behaved.
1160
00:48:40,280 --> 00:48:41,510
Oh, I don't know.
1161
00:48:41,550 --> 00:48:44,420
If you believe what they write
about the Edwardians these days.
1162
00:48:44,450 --> 00:48:46,620
What were you planning to do
with Miss Bevan?
1163
00:48:46,650 --> 00:48:49,290
I wasn't going to be
blackmailed, I know that,
1164
00:48:49,320 --> 00:48:54,260
so I suppose I'd have let her
publish and be damned.
1165
00:48:54,290 --> 00:48:56,500
Rather tough on Tony and Mabel.
1166
00:48:58,100 --> 00:49:02,000
Anyway, I'll telephone the bank
in the morning
1167
00:49:02,040 --> 00:49:04,300
and return your
thousand pounds.
1168
00:49:04,340 --> 00:49:06,470
I gave her 50 pounds.
1169
00:49:06,510 --> 00:49:10,240
And here's her signed confession
to blackmail.
1170
00:49:10,280 --> 00:49:12,010
How did you manage that?
1171
00:49:12,010 --> 00:49:14,410
I told her that
she could either have 50 pounds
1172
00:49:14,450 --> 00:49:16,120
on condition of signing,
1173
00:49:16,150 --> 00:49:20,450
or leave with nothing
and be reported to the police.
1174
00:49:20,490 --> 00:49:23,020
But how do you know
she won't be back?
1175
00:49:23,020 --> 00:49:24,560
I said if anything
were published
1176
00:49:24,590 --> 00:49:27,530
or if we ever see
her face again,
1177
00:49:27,560 --> 00:49:29,430
I'd use it
and she'd be prosecuted.
1178
00:49:29,460 --> 00:49:31,230
I'm impressed.
1179
00:49:31,260 --> 00:49:36,340
My darling papa transformed
into Machiavelli at a touch.
1180
00:49:36,370 --> 00:49:38,300
Will wonders never cease?
1181
00:49:38,340 --> 00:49:40,740
Is that a compliment?
1182
00:49:40,770 --> 00:49:43,480
You're still out of pocket
50 quid.
1183
00:49:43,510 --> 00:49:45,250
I must repay it.
1184
00:49:45,280 --> 00:49:46,410
No need.
1185
00:49:46,450 --> 00:49:48,780
It was money well spent.
1186
00:49:48,810 --> 00:49:50,620
Why?
1187
00:49:50,650 --> 00:49:53,190
To learn that my eldest child
is a child no more
1188
00:49:53,220 --> 00:49:55,520
and quite tough enough
to run this estate.
1189
00:49:55,560 --> 00:49:58,290
Indeed, she could clearly
run the kingdom
1190
00:49:58,320 --> 00:50:01,460
should she be called upon
to do so.
1191
00:50:01,490 --> 00:50:03,800
Well, I hope you mean that.
1192
00:50:03,830 --> 00:50:05,630
I do.
1193
00:50:05,670 --> 00:50:07,600
And I'm more interested
than ever
1194
00:50:07,630 --> 00:50:09,770
to see who, in the future,
1195
00:50:09,800 --> 00:50:13,110
does come up to your
exacting standards.
1196
00:50:13,140 --> 00:50:15,440
Maybe no one.
1197
00:50:15,480 --> 00:50:18,340
I'd rather be alone
than with the wrong man.
1198
00:50:18,380 --> 00:50:20,280
(door opens)
1199
00:50:20,310 --> 00:50:22,380
Who was that young woman
I saw leaving?
1200
00:50:22,420 --> 00:50:24,080
Someone after money.
1201
00:50:24,120 --> 00:50:24,650
Usual thing.
1202
00:50:24,680 --> 00:50:25,590
Did you give her any?
1203
00:50:25,620 --> 00:50:26,520
Some.
1204
00:50:26,550 --> 00:50:29,090
It was quite
a good cause.
1205
00:50:29,120 --> 00:50:30,620
Has Edith
telephoned?
1206
00:50:30,660 --> 00:50:33,060
Yes, she'll be home
for dinner.
1207
00:50:33,090 --> 00:50:36,060
I wonder if she wants to come
to Mallerton tomorrow.
1208
00:50:36,100 --> 00:50:37,660
Maybe we should all go.
1209
00:50:38,530 --> 00:50:39,500
The Fall of the
House of Usher.
1210
00:50:39,530 --> 00:50:40,500
We mustn't crow.
1211
00:50:40,530 --> 00:50:42,140
We may be next.
1212
00:50:46,110 --> 00:50:46,870
Daisy, get upstairs.
1213
00:50:46,910 --> 00:50:49,740
You don't want
to keep them waiting.
1214
00:50:52,810 --> 00:50:55,720
I keep thinking
of what you told me.
1215
00:50:55,750 --> 00:50:57,320
About what Mr. Carson said.
1216
00:50:57,350 --> 00:50:59,090
I should think so.
1217
00:50:59,120 --> 00:51:00,290
So do I.
1218
00:51:00,320 --> 00:51:02,820
I'm sorry
I put you through that.
1219
00:51:02,860 --> 00:51:04,820
It was difficult,
I'll not deny it.
1220
00:51:04,860 --> 00:51:09,830
You think I should accept
his terms and set the date?
1221
00:51:09,860 --> 00:51:11,260
Oh, no, no.
1222
00:51:11,300 --> 00:51:12,370
That's your decision.
1223
00:51:12,400 --> 00:51:16,440
I can only say he was very
moving when he spoke of you.
1224
00:51:16,470 --> 00:51:20,240
He avoided vulgarity, then?
1225
00:51:20,270 --> 00:51:21,770
Vulgarity?
1226
00:51:21,810 --> 00:51:23,480
Mr. Carson wouldn't be vulgar
1227
00:51:23,510 --> 00:51:25,450
if they put him
on a seaside postcard.
1228
00:51:25,480 --> 00:51:26,450
(laughs)
1229
00:51:26,480 --> 00:51:27,410
But I'd like to feel
1230
00:51:27,450 --> 00:51:30,720
a man could speak of me
like that at my age.
1231
00:51:30,750 --> 00:51:31,850
I would.
1232
00:51:33,650 --> 00:51:37,160
Now, I must get on.
1233
00:51:42,660 --> 00:51:43,560
We must get going
1234
00:51:43,600 --> 00:51:46,300
if we're to look round
before it starts.
1235
00:51:46,330 --> 00:51:48,200
So it's farewell
to Mallerton.
1236
00:51:48,230 --> 00:51:49,640
Why?
1237
00:51:49,670 --> 00:51:51,700
Are you planning to turn up
your nose at the new owners?
1238
00:51:51,740 --> 00:51:54,340
No, I just don't think
I'll be in Yorkshire
1239
00:51:54,370 --> 00:51:56,340
quite so much
in the future.
1240
00:51:56,380 --> 00:51:58,240
What a funny
thing to say.
1241
00:51:58,280 --> 00:51:59,880
It's time to go forward.
1242
00:51:59,910 --> 00:52:03,220
And I'm unmarried,
so I must do it alone.
1243
00:52:03,250 --> 00:52:04,680
That sounds rather severe.
1244
00:52:04,720 --> 00:52:07,590
I think it sounds
very positive.
1245
00:52:07,620 --> 00:52:10,190
Thank you, Baxter.
1246
00:52:10,190 --> 00:52:13,830
Mr. Carson, when you said
we'd know if there was a plan...
1247
00:52:13,860 --> 00:52:16,360
Excuse me
while I see them off.
1248
00:52:19,400 --> 00:52:21,370
Well, he doesn't seem
that bothered,
1249
00:52:21,400 --> 00:52:22,540
so it can't be that bad.
1250
00:52:22,570 --> 00:52:24,200
You and I both know that
the worse it is,
1251
00:52:24,240 --> 00:52:26,210
the less he'll want
to seem bothered.
1252
00:52:26,240 --> 00:52:29,440
Besides, they all want
to be rid of me anyway.
1253
00:52:29,480 --> 00:52:30,910
I'm sure that's not true.
1254
00:52:30,940 --> 00:52:32,410
Yes, yes it is.
1255
00:52:32,450 --> 00:52:34,650
You've seen how they warn Andy
to keep away from me.
1256
00:52:34,680 --> 00:52:36,580
We got on very well
when he first arrived,
1257
00:52:36,620 --> 00:52:38,620
but now he hardly dares
to talk to me.
1258
00:52:38,650 --> 00:52:40,590
I think this is all
in your head.
1259
00:52:40,620 --> 00:52:42,660
No, it's not!
1260
00:52:56,740 --> 00:52:58,340
Oh, good.
1261
00:52:58,370 --> 00:52:59,710
You're here.
1262
00:52:59,740 --> 00:53:00,870
I just took a chance.
1263
00:53:00,910 --> 00:53:04,380
I thought you might be
at the auction with the others.
1264
00:53:04,410 --> 00:53:06,250
I don't like auctions,
1265
00:53:06,280 --> 00:53:08,910
especially when I knew the house
in the old days.
1266
00:53:08,950 --> 00:53:13,450
I hate to see people's things
piled up in a heap
1267
00:53:13,490 --> 00:53:15,520
like so much rubbish.
1268
00:53:15,560 --> 00:53:16,460
Well, you and I differ
1269
00:53:16,490 --> 00:53:18,420
when it comes to the
importance of things.
1270
00:53:18,460 --> 00:53:21,830
Does it ever get cold
on the moral high ground?
1271
00:53:21,860 --> 00:53:25,270
I wanted to come because
I don't want us to fall out
1272
00:53:25,300 --> 00:53:26,830
over the hospital.
1273
00:53:26,870 --> 00:53:28,930
I need to be sure that
we can disagree
1274
00:53:28,970 --> 00:53:31,900
without there being
any bad feeling between us.
1275
00:53:31,940 --> 00:53:33,610
Well, that depends who wins.
1276
00:53:33,640 --> 00:53:35,440
Surely not.
1277
00:53:35,480 --> 00:53:37,440
Which means you are confident
of victory.
1278
00:53:37,480 --> 00:53:39,580
Well, we shall see.
1279
00:53:39,610 --> 00:53:41,610
Shall I ring for some tea?
1280
00:53:41,650 --> 00:53:45,750
It's rather early,
but I think we deserve it.
1281
00:53:45,790 --> 00:53:49,290
I remember Mallerton
in the 1860s.
1282
00:53:49,290 --> 00:53:50,590
(bell rings)
1283
00:53:50,620 --> 00:53:53,330
Dear old Lady Darnley
always liked to stuff the place
1284
00:53:53,360 --> 00:53:55,430
with royalty.
1285
00:53:55,460 --> 00:53:57,400
She was addicted
to curtseying.
1286
00:53:57,430 --> 00:53:59,430
How we laughed.
1287
00:53:59,470 --> 00:54:01,530
It's sad to think about it.
1288
00:54:01,570 --> 00:54:03,570
Ah, Spratt,
could we have some tea?
1289
00:54:03,600 --> 00:54:04,770
Your ladyship.
1290
00:54:04,800 --> 00:54:05,870
It seemed
a little chilly, m'lady,
1291
00:54:05,910 --> 00:54:08,710
so I've brought
your shawl.
1292
00:54:08,740 --> 00:54:09,940
Oh, you are
a wonder, Denker.
1293
00:54:09,980 --> 00:54:11,310
Thank you.
1294
00:54:11,310 --> 00:54:12,310
I shall miss you.
1295
00:54:13,710 --> 00:54:15,320
M'lady?
1296
00:54:15,320 --> 00:54:16,480
Oh, I'm sorry, no.
1297
00:54:16,520 --> 00:54:17,920
Forget I said that.
1298
00:54:17,950 --> 00:54:20,320
After all, nothing is settled.
1299
00:54:21,490 --> 00:54:22,660
What's not settled?
1300
00:54:22,690 --> 00:54:23,760
I don't understand.
1301
00:54:23,790 --> 00:54:24,860
I thought you told Spratt
1302
00:54:24,890 --> 00:54:28,890
about the staff being cut
back here and at the Abbey?
1303
00:54:28,930 --> 00:54:32,400
Well, I may have mentioned it.
1304
00:54:32,430 --> 00:54:35,440
Oh well, as I said,
nothing's decided.
1305
00:54:35,470 --> 00:54:38,540
But your ladyship
couldn't manage without a maid.
1306
00:54:38,570 --> 00:54:39,770
Mrs. Crawley does.
1307
00:54:39,810 --> 00:54:40,940
Don't you?
1308
00:54:40,970 --> 00:54:42,340
Indeed I do,
1309
00:54:42,380 --> 00:54:45,910
but I don't wish to upset
poor Denker.
1310
00:54:45,950 --> 00:54:49,550
But Mrs. Crawley also manages
without a butler, m'lady.
1311
00:54:49,580 --> 00:54:51,050
VIOLET:
That is true.
1312
00:54:51,080 --> 00:54:53,520
But I don't think
I could break with tradition
1313
00:54:53,550 --> 00:54:55,420
to quite that degree.
1314
00:54:56,720 --> 00:54:58,060
Shall we have some tea?
1315
00:54:58,090 --> 00:54:59,890
Your ladyship.
1316
00:54:59,930 --> 00:55:01,030
Miss Denker.
1317
00:55:05,670 --> 00:55:07,370
Don't worry, Miss Denker.
1318
00:55:07,400 --> 00:55:09,900
I've got a copy
of The Lady upstairs.
1319
00:55:13,440 --> 00:55:16,610
You don't really mean to manage
without a lady's maid, do you?
1320
00:55:16,640 --> 00:55:17,610
(laughs)
1321
00:55:17,640 --> 00:55:19,450
Certainly not.
1322
00:55:19,480 --> 00:55:20,750
Then why did you...?
1323
00:55:20,780 --> 00:55:22,480
Sometimes it's good
to rule by fear.
1324
00:55:52,080 --> 00:55:53,750
I can hardly
believe it.
1325
00:55:53,780 --> 00:55:56,750
I used to come here
all the time as a boy.
1326
00:55:56,780 --> 00:55:58,820
Sic transit
gloria mundi.
1327
00:55:58,850 --> 00:56:01,050
Will you be as philosophical
when it's our turn?
1328
00:56:30,150 --> 00:56:31,850
Crikey, they're selling
everything.
1329
00:56:32,950 --> 00:56:35,460
This is John's grandmother,
for God's sake.
1330
00:56:35,490 --> 00:56:37,860
They must think
it's too large.
1331
00:56:37,890 --> 00:56:39,560
Too large for London.
1332
00:56:39,590 --> 00:56:41,760
Dear John,
1333
00:56:41,790 --> 00:56:42,860
we're so sorry.
1334
00:56:42,900 --> 00:56:44,130
At least I hope
it's what you want.
1335
00:56:44,160 --> 00:56:45,970
But it isn't.
1336
00:56:46,000 --> 00:56:47,700
Not at all.
1337
00:56:47,730 --> 00:56:49,740
You're having
quite a clean sweep.
1338
00:56:49,770 --> 00:56:51,900
Well, we've kept
a few portraits
1339
00:56:51,940 --> 00:56:53,610
to make a decent show
in the London house,
1340
00:56:53,640 --> 00:56:55,680
but what's the point
of storing the rest?
1341
00:56:55,710 --> 00:56:56,880
This life is over for us.
1342
00:56:56,910 --> 00:56:59,010
It won't come back.
1343
00:56:59,040 --> 00:57:00,910
EDITH:
I admire you.
1344
00:57:00,950 --> 00:57:03,020
Too many people
just hang on and hang on
1345
00:57:03,050 --> 00:57:05,020
instead of facing things
as they really are.
1346
00:57:05,050 --> 00:57:06,850
But we did hang on,
I'm afraid.
1347
00:57:06,890 --> 00:57:08,150
We hung on for far too long,
1348
00:57:08,190 --> 00:57:10,520
and now there's
nothing left.
1349
00:57:10,560 --> 00:57:12,060
Learn from us.
1350
00:57:14,030 --> 00:57:15,190
Ah, there are
the Hendersons.
1351
00:57:20,500 --> 00:57:22,740
Is there anything
you'd like to buy?
1352
00:57:22,770 --> 00:57:23,740
Or are we just looking?
1353
00:57:23,770 --> 00:57:26,570
I wanted to see the house
as much as anything.
1354
00:57:26,610 --> 00:57:27,940
I know this hall
1355
00:57:27,970 --> 00:57:29,210
from Christmas parties
and the like,
1356
00:57:29,240 --> 00:57:32,580
but I've a mind
to poke around.
1357
00:57:32,610 --> 00:57:34,510
That were a wedding present
1358
00:57:34,550 --> 00:57:36,050
when Sir John got married.
1359
00:57:36,080 --> 00:57:36,880
A gift from the tenants.
1360
00:57:36,920 --> 00:57:39,050
I contributed
half a crown to it.
1361
00:57:39,080 --> 00:57:40,650
Had no beer for a week.
1362
00:57:40,690 --> 00:57:42,690
Shame to see it sold.
1363
00:57:42,720 --> 00:57:43,690
I don't think it's right.
1364
00:57:45,790 --> 00:57:48,060
That was for Best of Breed
at the County Fair.
1365
00:57:48,090 --> 00:57:50,660
Won by a Holstein milker.
1366
00:57:50,700 --> 00:57:53,800
My dad tended the Holsteins
before he took over our farm.
1367
00:57:53,830 --> 00:57:55,740
It's as if they were
selling your past
1368
00:57:55,770 --> 00:57:57,270
along with their own.
1369
00:57:57,300 --> 00:57:59,240
That's them.
1370
00:57:59,270 --> 00:58:02,270
That's the new owners,
Mr. and Mrs. Philip Henderson.
1371
00:58:02,310 --> 00:58:03,940
The ones who won't guarantee
that you can stay on?
1372
00:58:03,980 --> 00:58:05,950
Hey Daisy,
there's no need...
1373
00:58:05,980 --> 00:58:07,250
I'm not having it.
1374
00:58:07,280 --> 00:58:08,950
Daisy, it won't do
any good!
1375
00:58:08,980 --> 00:58:10,550
I have to say something!
1376
00:58:10,580 --> 00:58:12,020
It's not fair!
1377
00:58:12,050 --> 00:58:13,650
MR. HENDERSON:
Who is this person?
1378
00:58:15,150 --> 00:58:17,160
She's the daughter-in-law
of one of our tenant farmers.
1379
00:58:19,090 --> 00:58:21,260
Excuse me,
but are you the new owner?
1380
00:58:21,290 --> 00:58:21,860
I am.
1381
00:58:21,890 --> 00:58:23,000
So it's you who insists
1382
00:58:23,030 --> 00:58:25,670
on serving notice to men
who've given their whole life
1383
00:58:25,700 --> 00:58:26,570
to the land.
1384
00:58:26,600 --> 00:58:27,130
Daisy!
1385
00:58:27,170 --> 00:58:28,700
You boot out families
1386
00:58:28,730 --> 00:58:29,970
who've been here
for generations!
1387
00:58:30,000 --> 00:58:31,240
What gives you
the right to do that?
1388
00:58:31,270 --> 00:58:33,010
Mrs. Mason,
there's really no point...
1389
00:58:33,040 --> 00:58:35,010
I'm afraid I don't think
you're the man to tell me.
1390
00:58:35,040 --> 00:58:37,040
Daisy, pull yourself together,
what do you think you're doing?
1391
00:58:37,080 --> 00:58:38,940
A man who sells
his wedding presents?
1392
00:58:38,980 --> 00:58:40,580
Do you know what it meant
for a farmer
1393
00:58:40,580 --> 00:58:44,720
to give half a crown,
or don't you care?
1394
00:58:44,750 --> 00:58:45,790
Daisy, stop this at once!
1395
00:58:45,820 --> 00:58:47,290
I'm sorry, m'lord, but no.
1396
00:58:47,320 --> 00:58:50,620
Mr. Mason has given
his whole life to this farm
1397
00:58:50,660 --> 00:58:54,290
like his father and grandfather
before him,
1398
00:58:54,330 --> 00:58:55,830
but where's the gratitude?
1399
00:58:55,860 --> 00:58:57,960
Mr. Henderson, I'm sure
she doesn't mean to be rude.
1400
00:58:58,000 --> 00:58:58,900
Of course
you can't imagine
1401
00:58:58,930 --> 00:59:00,600
that if I do keep on
some of the tenants,
1402
00:59:00,630 --> 00:59:02,770
her father-in-law
would now be among them?
1403
00:59:02,800 --> 00:59:04,140
DARNLEY:
No, please don't be hasty.
1404
00:59:04,170 --> 00:59:05,610
She's upset for old Mason.
1405
00:59:05,610 --> 00:59:06,740
I'm sorry, Darnley.
1406
00:59:06,770 --> 00:59:08,240
I don't find
this sort of thing amusing.
1407
00:59:08,270 --> 00:59:09,880
Good day, Mrs. Mason.
1408
00:59:09,910 --> 00:59:11,280
You have not helped your cause.
1409
00:59:11,310 --> 00:59:12,950
Look, I'm speaking
for myself, not...
1410
00:59:12,980 --> 00:59:14,010
Good day, Mrs. Mason.
1411
00:59:14,050 --> 00:59:15,180
Now, will you excuse me.
1412
00:59:15,210 --> 00:59:16,620
The auction is starting.
1413
00:59:16,620 --> 00:59:18,750
I'm sure she didn't
mean any...
1414
00:59:18,780 --> 00:59:20,190
Oh God, what have I done?
1415
00:59:20,220 --> 00:59:21,650
I dare say he'll cool off.
1416
00:59:22,960 --> 00:59:25,020
ROBERT:
I wouldn't put money on it.
1417
00:59:25,060 --> 00:59:27,030
EDITH:
We should find our chairs.
1418
00:59:33,230 --> 00:59:37,640
Good afternoon, my lords,
ladies and gentlemen.
1419
00:59:37,640 --> 00:59:40,310
The first lot consists
of a set of sporting prints
1420
00:59:40,340 --> 00:59:41,870
from the mid-19th century.
1421
00:59:41,910 --> 00:59:44,110
Who would like
to start the bidding?
1422
00:59:44,140 --> 00:59:45,850
Two pounds, anyone?
1423
00:59:45,880 --> 00:59:47,110
Two pounds to start with.
1424
00:59:47,150 --> 00:59:49,080
We're selling things
we shouldn't have,
1425
00:59:49,110 --> 00:59:51,820
but I kept thinking
of that poky little house
1426
00:59:51,850 --> 00:59:53,090
in Thurloe Square
1427
00:59:53,120 --> 00:59:54,650
and I couldn't see
what else to do.
1428
00:59:54,650 --> 00:59:55,860
You might have stored
some of it
1429
00:59:55,890 --> 00:59:58,360
in case one of the children
starts up another house one day.
1430
00:59:58,390 --> 00:59:59,890
That's a dream.
1431
00:59:59,930 --> 01:00:01,090
Face it.
1432
01:00:01,130 --> 01:00:02,660
In 20 years' time,
1433
01:00:02,660 --> 01:00:04,760
there won't be a house
of this size still standing
1434
01:00:04,800 --> 01:00:07,070
that isn't an institution.
1435
01:00:07,100 --> 01:00:09,940
AUCTIONEER:
And one pound, 17 and six.
1436
01:00:09,970 --> 01:00:10,700
And sold!
1437
01:00:14,140 --> 01:00:16,140
That's it-- they're
in the drawing room,
1438
01:00:16,180 --> 01:00:17,810
they've got coffee,
and we're done.
1439
01:00:17,840 --> 01:00:18,680
How was your day?
1440
01:00:18,710 --> 01:00:19,780
Not very good.
1441
01:00:19,810 --> 01:00:20,880
I'm sure it's not
as bad as you say.
1442
01:00:20,910 --> 01:00:22,880
Mr. Henderson
will understand.
1443
01:00:22,920 --> 01:00:23,850
No, he won't.
1444
01:00:23,880 --> 01:00:25,950
I went to help
and I've made things worse.
1445
01:00:25,990 --> 01:00:27,750
This was in front
of his Lordship?
1446
01:00:27,790 --> 01:00:28,990
In front of all of them.
1447
01:00:29,020 --> 01:00:30,760
That could prove awkward.
1448
01:00:30,790 --> 01:00:31,960
Thank you, Thomas.
1449
01:00:31,990 --> 01:00:34,660
If they dismiss me, I've got
no one but myself to blame.
1450
01:00:34,690 --> 01:00:36,200
It won't come
to that, Daisy.
1451
01:00:36,230 --> 01:00:38,030
What will happen
to Mr. Mason now?
1452
01:00:38,060 --> 01:00:40,200
What can he do?
1453
01:00:40,230 --> 01:00:41,900
Try to find a farm
to take on as tenant,
1454
01:00:41,930 --> 01:00:43,270
but who'll let him
at his age?
1455
01:00:43,300 --> 01:00:44,240
It's a good life, though,
isn't it?
1456
01:00:44,270 --> 01:00:46,010
Are you turning
into a country boy, Andy?
1457
01:00:46,040 --> 01:00:47,670
You'll have to let me
show you around.
1458
01:00:47,710 --> 01:00:50,110
I think Andy can find
his own way round.
1459
01:00:50,140 --> 01:00:52,010
He looks sharp enough to me.
1460
01:00:52,040 --> 01:00:54,080
CARSON:
No, no, come in, come in.
1461
01:00:54,110 --> 01:00:55,450
They're here,
1462
01:00:55,480 --> 01:00:56,920
or they were a minute ago.
1463
01:00:58,250 --> 01:01:00,090
Sergeant Willis
has something to tell you.
1464
01:01:00,120 --> 01:01:01,290
I'm sorry it's late,
1465
01:01:01,320 --> 01:01:02,860
but I thought
you'd want to hear.
1466
01:01:02,890 --> 01:01:04,060
That depends what it is.
1467
01:01:04,090 --> 01:01:06,290
Shall we go
somewhere private?
1468
01:01:06,330 --> 01:01:07,990
For God's sake,
they've all lived with this
1469
01:01:08,030 --> 01:01:09,290
as long as we have.
1470
01:01:09,330 --> 01:01:10,300
They've found a witness
1471
01:01:10,330 --> 01:01:11,360
to the meeting in the pub.
1472
01:01:11,400 --> 01:01:13,830
They've tied them together;
the confession is real.
1473
01:01:13,870 --> 01:01:15,870
This time, it is over.
1474
01:01:18,900 --> 01:01:22,910
(relieved laughter)
1475
01:01:22,940 --> 01:01:24,810
I can't believe it!
1476
01:01:24,840 --> 01:01:26,080
WILLIS:
I shouldn't have come
until now, I'm sorry.
1477
01:01:26,110 --> 01:01:27,450
I should have waited.
1478
01:01:27,480 --> 01:01:29,250
Never mind that.
1479
01:01:29,280 --> 01:01:30,420
I'll go and tell
his Lordship.
1480
01:01:32,850 --> 01:01:36,020
You both helped us
when all hope was gone,
1481
01:01:36,060 --> 01:01:37,160
and I'll not forget it.
1482
01:01:37,190 --> 01:01:39,390
I find it hard
to acknowledge a debt,
1483
01:01:39,420 --> 01:01:41,760
but we owe a debt to you.
1484
01:01:41,760 --> 01:01:43,060
Justice has triumphed.
1485
01:01:43,100 --> 01:01:45,030
I'm not always convinced
that it does,
1486
01:01:45,060 --> 01:01:46,370
but it has tonight.
1487
01:01:48,000 --> 01:01:49,400
We must go down at once.
1488
01:01:49,430 --> 01:01:50,800
What can we give them to drink?
1489
01:01:50,840 --> 01:01:53,970
It depends how far
you want to go, m'lord.
1490
01:01:54,010 --> 01:01:55,310
There's some Veuve Cliquot
1491
01:01:55,340 --> 01:01:58,340
in a very cool part
of the cellar.
1492
01:01:58,380 --> 01:02:00,050
It's not iced, of course,
but it would be good to drink.
1493
01:02:00,080 --> 01:02:01,150
Fetch it.
1494
01:02:01,180 --> 01:02:02,380
Fetch three,
four bottles.
1495
01:02:02,410 --> 01:02:04,250
We must mark this moment!
1496
01:02:04,280 --> 01:02:05,520
It's been such a long road.
1497
01:02:05,550 --> 01:02:07,050
Can this really be
the end of it?
1498
01:02:07,090 --> 01:02:08,990
It seems so.
1499
01:02:09,020 --> 01:02:10,790
And a happy ending.
1500
01:02:14,960 --> 01:02:16,130
Anna!
1501
01:02:16,160 --> 01:02:17,100
(cork pops)
1502
01:02:17,130 --> 01:02:18,030
Ah!
1503
01:02:18,060 --> 01:02:19,260
Here.
1504
01:02:19,300 --> 01:02:21,270
Everyone take a glass,
1505
01:02:21,300 --> 01:02:23,040
quick as you can,
1506
01:02:23,070 --> 01:02:24,470
while I propose a toast.
1507
01:02:26,240 --> 01:02:27,310
British justice!
1508
01:02:27,340 --> 01:02:28,540
Envy of the world.
1509
01:02:28,570 --> 01:02:31,880
I suppose if it comes out right
in the end.
1510
01:02:31,910 --> 01:02:33,910
I could have done with a result
a little sooner.
1511
01:02:33,950 --> 01:02:34,810
Amen to that, m'lady.
1512
01:02:34,810 --> 01:02:37,480
Andy, Daisy,
go and fetch the gramophone.
1513
01:02:37,520 --> 01:02:40,190
We never seem to use it
now Lady Rose is gone.
1514
01:02:40,220 --> 01:02:41,150
EDITH:
Do we know any more
1515
01:02:41,190 --> 01:02:42,960
about the woman who did it,
Sergeant Willis?
1516
01:02:42,990 --> 01:02:46,090
Only that she's sent a message
to Mrs. Bates, m'lady.
1517
01:02:46,130 --> 01:02:47,330
She said she's sorry.
1518
01:02:47,360 --> 01:02:49,230
For leaving it so long
to take the blame.
1519
01:02:49,260 --> 01:02:50,530
Well, that's all very well.
1520
01:02:50,560 --> 01:02:52,330
Give her a message from me.
1521
01:02:52,360 --> 01:02:54,170
Say I forgive her.
1522
01:02:54,200 --> 01:02:55,500
Wish her luck.
1523
01:02:55,530 --> 01:02:56,570
What will they do now?
1524
01:02:56,600 --> 01:02:58,200
WILLIS:
She'll serve time
for manslaughter.
1525
01:02:58,240 --> 01:02:59,570
She won't hang.
1526
01:02:59,600 --> 01:03:01,340
So Mr. Green goes on
ruining lives.
1527
01:03:01,370 --> 01:03:03,080
But not your life.
1528
01:03:03,110 --> 01:03:04,480
Not anymore.
1529
01:03:04,510 --> 01:03:07,380
I'm sorry for what we put
you through, Mrs. Bates.
1530
01:03:07,410 --> 01:03:09,480
I probably shouldn't say it,
but I am.
1531
01:03:09,510 --> 01:03:11,150
You did no more than your duty,
Sergeant Willis.
1532
01:03:11,180 --> 01:03:12,850
We'll leave you to it.
1533
01:03:12,890 --> 01:03:14,150
Goodnight.
1534
01:03:14,190 --> 01:03:15,390
Sleep well.
1535
01:03:15,420 --> 01:03:17,160
There's more wine
1536
01:03:17,190 --> 01:03:18,860
if you finish this.
1537
01:03:19,520 --> 01:03:22,490
We'll sleep tonight,
all right.
1538
01:03:22,530 --> 01:03:25,000
And wake tomorrow
without that rock on our chests.
1539
01:03:27,000 --> 01:03:29,230
I think I might go into Thirsk
in the morning
1540
01:03:29,270 --> 01:03:31,170
and visit some estate agents.
1541
01:03:31,200 --> 01:03:32,970
Start planning again.
1542
01:03:33,010 --> 01:03:35,340
But not for a family.
1543
01:03:35,370 --> 01:03:37,440
I'm afraid
we can't plan for that.
1544
01:03:37,480 --> 01:03:42,410
We're free, we're safe,
and I have you.
1545
01:03:42,450 --> 01:03:44,880
That's enough,
I promise.
1546
01:03:44,920 --> 01:03:50,220
I know you want it to be true,
and I love you for it.
1547
01:03:50,260 --> 01:03:51,390
So much.
1548
01:03:51,420 --> 01:03:54,190
And I love you.
1549
01:04:03,570 --> 01:04:04,500
What are you doing?
1550
01:04:04,540 --> 01:04:06,070
Is this the refrigerator?
1551
01:04:06,110 --> 01:04:07,410
It is.
1552
01:04:08,410 --> 01:04:10,010
Mrs. Patmore hates it.
1553
01:04:10,040 --> 01:04:11,440
Of course she does.
1554
01:04:11,480 --> 01:04:15,150
Don't eat anything
that's meant for tomorrow.
1555
01:04:15,180 --> 01:04:16,220
Now, this takes me back.
1556
01:04:16,250 --> 01:04:18,920
Did I ever tell you
about our cook when I was a boy?
1557
01:04:18,950 --> 01:04:20,120
Mrs. Yardley.
1558
01:04:20,150 --> 01:04:21,550
Many times.
1559
01:04:21,590 --> 01:04:24,490
She was quite a cross patch,
but she was always kind to me.
1560
01:04:24,520 --> 01:04:26,190
She used to let me
hide down here
1561
01:04:26,230 --> 01:04:27,590
when I was in trouble,
1562
01:04:27,630 --> 01:04:30,000
and she kept a box of biscuits
and sweets just for me.
1563
01:04:30,030 --> 01:04:31,330
Rosamund was furious.
1564
01:04:31,360 --> 01:04:33,270
Rosamund was jealous.
1565
01:04:33,300 --> 01:04:34,330
Come to bed.
1566
01:04:34,370 --> 01:04:35,530
(clears throat)
1567
01:04:35,570 --> 01:04:38,270
Sorry, Carson,
we shouldn't be here.
1568
01:04:38,300 --> 01:04:40,040
Oh, quite all right, m'lady.
1569
01:04:40,070 --> 01:04:44,340
But I did want a private word
on the question of Daisy.
1570
01:04:44,380 --> 01:04:46,480
I've heard what happened
at the auction
1571
01:04:46,510 --> 01:04:49,180
and I don't believe
we can allow it to go unnoticed.
1572
01:04:49,210 --> 01:04:50,650
No, I suppose not.
1573
01:04:50,680 --> 01:04:53,120
It is a dismissible offense.
1574
01:04:53,150 --> 01:04:54,650
Oh, isn't that
a bit harsh?
1575
01:04:54,690 --> 01:04:56,360
On the day
of Bates's good news.
1576
01:04:56,390 --> 01:04:57,620
I'm sure she regrets it.
1577
01:04:57,660 --> 01:04:58,690
I dare say Guy Fawkes
1578
01:04:58,720 --> 01:05:00,660
regretted trying to blow up
Parliament, m'lady.
1579
01:05:00,690 --> 01:05:03,300
But he still had
to pay the price.
1580
01:05:03,330 --> 01:05:04,630
Can't you just
tick her off?
1581
01:05:04,660 --> 01:05:07,430
You'll know how to ensure
there's no repetition.
1582
01:05:07,470 --> 01:05:09,400
Very good, m'lady.
1583
01:05:09,430 --> 01:05:10,670
If that is what you wish.
1584
01:05:10,700 --> 01:05:11,970
We're going up.
1585
01:05:11,970 --> 01:05:13,510
Good night.
1586
01:05:13,540 --> 01:05:15,170
Good night, m'lord, m'lady.
1587
01:05:18,080 --> 01:05:20,480
Have you thought about where
the Carsons will live
1588
01:05:20,510 --> 01:05:21,510
after they're married?
1589
01:05:21,550 --> 01:05:22,550
Not really.
1590
01:05:22,580 --> 01:05:24,480
I've rather put it
out of my mind.
1591
01:05:24,520 --> 01:05:27,150
Will we have to call her
"Mrs. Carson"?
1592
01:05:27,190 --> 01:05:28,720
I'm not sure that I can.
1593
01:05:28,750 --> 01:05:31,260
We have higher mountains
to climb.
1594
01:05:32,390 --> 01:05:34,560
Have you come to a decision
about the hospital?
1595
01:05:34,590 --> 01:05:37,530
What sort of a decision?
1596
01:05:37,560 --> 01:05:40,700
I suppose I hope you can support
Mama's efforts to keep control.
1597
01:05:40,730 --> 01:05:43,240
Or better yet,
stay out of it entirely.
1598
01:05:43,270 --> 01:05:45,070
I can't stay out of it, Robert.
1599
01:05:45,100 --> 01:05:46,010
It's too important.
1600
01:05:46,010 --> 01:05:49,340
And your mother,
incidentally, is wrong.
1601
01:05:49,370 --> 01:05:51,210
All of which adds up
1602
01:05:51,240 --> 01:05:54,150
to a very trying spring
and summer ahead.
1603
01:06:00,520 --> 01:06:02,490
(music continues)
1604
01:06:07,730 --> 01:06:09,390
I suppose you thought
there would be no repercussions,
1605
01:06:09,430 --> 01:06:10,700
what with Mr. Bates' news.
1606
01:06:10,730 --> 01:06:12,030
No.
1607
01:06:12,060 --> 01:06:13,300
I knew I hadn't heard
the last of it.
1608
01:06:13,330 --> 01:06:16,270
I just want to know
how bad it'll be.
1609
01:06:16,300 --> 01:06:18,040
Bad enough, I hope,
1610
01:06:18,070 --> 01:06:20,170
to make you feel small
and foolish and immature
1611
01:06:20,210 --> 01:06:23,280
and unable to control your
feelings in an adult manner.
1612
01:06:23,310 --> 01:06:24,680
I feel all those things already.
1613
01:06:24,710 --> 01:06:26,580
MRS. HUGHES:
But not bad enough
1614
01:06:26,610 --> 01:06:28,450
for you to lose your place.
1615
01:06:28,480 --> 01:06:31,520
If it were up to me,
it might be different,
1616
01:06:31,550 --> 01:06:33,490
but her ladyship insisted
on a second chance.
1617
01:06:33,520 --> 01:06:35,590
Thank you, Mr. Carson.
1618
01:06:35,620 --> 01:06:37,260
Don't thank me, thank her.
1619
01:06:37,290 --> 01:06:41,060
Now get back to the party
before I change my mind.
1620
01:07:00,550 --> 01:07:03,350
Right, well,
shall we rejoin the others?
1621
01:07:03,380 --> 01:07:05,120
Before we do...
1622
01:07:08,120 --> 01:07:10,290
I know I've been
putting you off,
1623
01:07:10,320 --> 01:07:15,460
and Mrs. Patmore spoke
of your conversation.
1624
01:07:15,490 --> 01:07:17,830
I knew she would.
1625
01:07:17,860 --> 01:07:20,830
I hope we've not shocked you
between us.
1626
01:07:20,870 --> 01:07:22,830
No, I'm not shocked.
1627
01:07:22,870 --> 01:07:25,400
I thought it better
to be honest
1628
01:07:25,440 --> 01:07:27,740
once you'd raised the matter.
1629
01:07:27,770 --> 01:07:30,340
I agree, much better.
1630
01:07:30,380 --> 01:07:32,340
I wouldn't want you to think
that I'd inveigled you
1631
01:07:32,380 --> 01:07:35,810
into an arrangement which was
not what you'd expected.
1632
01:07:35,850 --> 01:07:39,120
I would never think that.
1633
01:07:40,390 --> 01:07:41,750
Right.
1634
01:07:41,790 --> 01:07:45,120
Well, if you've had
second thoughts,
1635
01:07:45,160 --> 01:07:47,390
I think we should let the staff
know in the morning.
1636
01:07:47,430 --> 01:07:49,130
I won't make
a big announcement.
1637
01:07:49,130 --> 01:07:51,330
We'll just tell
one or two people
1638
01:07:51,360 --> 01:07:53,270
and let it come out
naturally.
1639
01:07:53,300 --> 01:07:55,830
There'll be a bit
of a nine-days wonder,
1640
01:07:55,870 --> 01:07:59,570
of course,
but we'll get over it.
1641
01:07:59,600 --> 01:08:01,740
You misunderstand me.
1642
01:08:03,780 --> 01:08:06,550
I was afraid I'd be
a disappointment to you.
1643
01:08:06,580 --> 01:08:11,220
That I couldn't hope
to please you as I am now.
1644
01:08:12,520 --> 01:08:14,150
But if you're sure...
1645
01:08:16,260 --> 01:08:20,430
I have never been so sure
of anything.
1646
01:08:20,460 --> 01:08:22,860
Well then, Mr. Carson,
1647
01:08:22,890 --> 01:08:26,700
if you want me,
you can have me,
1648
01:08:26,730 --> 01:08:30,540
to quote Oliver Cromwell,
warts and all.
114249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.