All language subtitles for Downton.Abbey.S05E08.Episode.8.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,480 [THEME MUSIC] 2 00:00:36,780 --> 00:00:38,770 THOMAS: Take them straight to the wagonette. 3 00:00:44,230 --> 00:00:46,220 The inventory, Mr. Carson. 4 00:00:46,220 --> 00:00:48,710 Hm, thank you. 5 00:00:54,970 --> 00:00:57,160 [KNOCKING] -Mrs. Hughes. 6 00:00:57,160 --> 00:00:58,650 Oh, thank you, Mr. Barrow. 7 00:01:02,620 --> 00:01:04,920 How can we get it up to London? 8 00:01:04,920 --> 00:01:07,330 Don't worry, we'll have plenty of time to make repairs. 9 00:01:07,330 --> 00:01:10,460 I must say, you're a real artist. 10 00:01:10,460 --> 00:01:13,490 Well, it's as much Daisy's work as mine. 11 00:01:13,490 --> 00:01:16,430 Now, how much should we take and what 12 00:01:16,430 --> 00:01:17,770 can we buy when we get there? 13 00:01:17,770 --> 00:01:20,290 I'm happy to tell you that most things you can buy in Ripon 14 00:01:20,290 --> 00:01:21,920 are also available in London. 15 00:01:21,920 --> 00:01:24,740 I know, but you don't trust them quite the same, do you? 16 00:01:24,740 --> 00:01:27,990 Well, you don't. 17 00:01:27,990 --> 00:01:29,630 Why is she coming to London? 18 00:01:29,630 --> 00:01:31,140 Haven't they replaced Mrs. Bute? 19 00:01:31,140 --> 00:01:33,390 Oh, no, no, they're not going to. 20 00:01:33,390 --> 00:01:35,130 There will be no permanent housekeeper 21 00:01:35,130 --> 00:01:37,320 at Grantham House in future. 22 00:01:37,320 --> 00:01:40,030 Another clang in the march of time. 23 00:01:40,030 --> 00:01:41,190 -Ta-da. -Oh. 24 00:01:41,190 --> 00:01:43,470 Oh, that's lovely. 25 00:01:43,470 --> 00:01:44,840 You don't think it's a bit mumsy? 26 00:01:44,840 --> 00:01:46,350 -No. -No. 27 00:01:46,350 --> 00:01:48,310 It's very chic. 28 00:01:48,310 --> 00:01:50,470 Can we see it with the hat? 29 00:01:55,020 --> 00:01:57,740 [APPLAUSE] 30 00:01:57,740 --> 00:01:58,910 Are you looking forward to London? 31 00:01:58,910 --> 00:01:59,950 I am. 32 00:01:59,950 --> 00:02:01,750 Mr. Bates and I need to inspect our house there, 33 00:02:01,750 --> 00:02:03,220 so the timing couldn't be better. 34 00:02:03,220 --> 00:02:06,800 Oh, I'm sorry Susan's missing all of this. 35 00:02:06,800 --> 00:02:08,410 She doesn't care about clothes. 36 00:02:08,410 --> 00:02:10,700 I still don't understand why they didn't come two months 37 00:02:10,700 --> 00:02:12,230 ago when they originally said. 38 00:02:12,230 --> 00:02:13,250 How could they? 39 00:02:13,250 --> 00:02:15,190 The government changed the date for the handover. 40 00:02:15,190 --> 00:02:16,060 They were stuck. 41 00:02:16,060 --> 00:02:18,350 I'd have come back anyway if it were my daughter's wedding. 42 00:02:18,350 --> 00:02:21,350 Then I do not suggest a career in the diplomatic. 43 00:02:21,350 --> 00:02:23,680 Will they be there before us? 44 00:02:23,680 --> 00:02:26,080 No, they're spending the night in Southampton, 45 00:02:26,080 --> 00:02:28,250 so we'll all arrive in Saint James' on the same day. 46 00:02:28,250 --> 00:02:30,820 And are we to pretend they're a happy couple? 47 00:02:30,820 --> 00:02:32,140 Yes, we jolly well are. 48 00:02:32,140 --> 00:02:33,580 Why cast a shadow? 49 00:02:33,580 --> 00:02:35,030 I quite agree. 50 00:02:35,030 --> 00:02:36,470 I'm sorry it can't be here. 51 00:02:36,470 --> 00:02:38,730 I don't think a registry office wedding 52 00:02:38,730 --> 00:02:42,380 and a church blessing would be quite what the county expects. 53 00:02:42,380 --> 00:02:45,710 And anyway, London makes more sense for Susan and Shrimpie. 54 00:02:45,710 --> 00:02:47,750 And I want a blessing in a synagogue, 55 00:02:47,750 --> 00:02:49,650 and where would you find a synagogue in Ripon? 56 00:02:49,650 --> 00:02:52,210 I do admire the way you just take it all in your stride. 57 00:02:52,210 --> 00:02:53,580 I think it would make it easier for Lord 58 00:02:53,580 --> 00:02:55,060 Sinderby, if we can manage it. 59 00:02:55,060 --> 00:02:58,650 Ha, I'm not sure Lord Sinderby deserves your concern. 60 00:02:58,650 --> 00:03:01,030 Atticus loves him, and I love Atticus. 61 00:03:01,030 --> 00:03:07,670 Well, love may not conquer all, but it can conquer quite a lot. 62 00:03:07,670 --> 00:03:10,970 I worried about her ladyship having to face the traitor, 63 00:03:10,970 --> 00:03:13,070 but it seems Ms. O'Brien's got herself take 64 00:03:13,070 --> 00:03:14,820 on by the new governor's wife. 65 00:03:14,820 --> 00:03:15,810 Typical. 66 00:03:15,810 --> 00:03:18,750 But I've been told they've neither maid 67 00:03:18,750 --> 00:03:22,660 nor valet, which seems odd for a marquess and marchioness. 68 00:03:22,660 --> 00:03:25,030 To be quite honest, Mr. Carson, I don't think they have 69 00:03:25,030 --> 00:03:26,310 two pennies to rub together. 70 00:03:26,310 --> 00:03:27,360 It's all gone. 71 00:03:27,360 --> 00:03:30,320 So the Sinderby millions must be a cheering thought. 72 00:03:30,320 --> 00:03:31,330 I wonder. 73 00:03:31,330 --> 00:03:34,840 Lady Flintshire's not the most liberal being on the planet. 74 00:03:34,840 --> 00:03:35,540 No. 75 00:03:35,540 --> 00:03:39,530 Then again, Madge says Lord Sinderby's none to keen. 76 00:03:39,530 --> 00:03:40,510 So I gather. 77 00:03:40,510 --> 00:03:44,000 Hurrah for intolerance on both sides, ha. 78 00:03:44,000 --> 00:03:46,420 I'm worried about ruining it all with only Messrs. 79 00:03:46,420 --> 00:03:47,860 Barrow and Molesly. 80 00:03:47,860 --> 00:03:49,430 You think we'll look a bit dingy? 81 00:03:49,430 --> 00:03:50,610 Don't you? 82 00:03:50,610 --> 00:03:51,810 Could we borrow a spare footman? 83 00:03:51,810 --> 00:03:53,840 Oh, I don't know. 84 00:03:53,840 --> 00:03:55,570 Borrowing footman sounds like something 85 00:03:55,570 --> 00:03:58,380 out of the last century, even to me. 86 00:03:58,380 --> 00:04:00,510 Then hire a lad for the week we're there. 87 00:04:00,510 --> 00:04:01,760 It wouldn't cost much. 88 00:04:01,760 --> 00:04:04,620 And that's to be it for the big parade. 89 00:04:04,620 --> 00:04:06,900 The big parade's passed by, Mr. Carson. 90 00:04:06,900 --> 00:04:11,180 We're just trying to keep as best we can. 91 00:04:11,180 --> 00:04:12,150 My turn. 92 00:04:12,150 --> 00:04:13,120 Good boy, George. 93 00:04:13,120 --> 00:04:16,020 Oh, well done, you. 94 00:04:16,020 --> 00:04:17,620 What would my father say? 95 00:04:17,620 --> 00:04:19,810 That you were building a very solid friendship 96 00:04:19,810 --> 00:04:20,810 with your granddaughter. 97 00:04:20,810 --> 00:04:22,470 Heh-heh. 98 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 No, darling, you've landed on a snake, 99 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 so you have to go back to there. 100 00:04:26,360 --> 00:04:27,310 No. 101 00:04:27,310 --> 00:04:30,360 Don't be so mean, let her stay where she is. 102 00:04:30,360 --> 00:04:32,010 It won't be very helpful later on if we 103 00:04:32,010 --> 00:04:33,420 don't teach her how to lose. 104 00:04:33,420 --> 00:04:36,830 You go ahead and cry, darling, and make Donk feel guilty. 105 00:04:36,830 --> 00:04:39,520 Don't call me Donk. 106 00:04:39,520 --> 00:04:42,570 SYBBIE: Oh, hurry up, Donk, it's your turn. 107 00:04:42,570 --> 00:04:44,580 What's that? 108 00:04:44,580 --> 00:04:47,100 It's from my cousin in Boston. 109 00:04:47,100 --> 00:04:50,590 He sells cars, but he wants to expand into farm machinery. 110 00:04:50,590 --> 00:04:52,420 Well, you know about both. 111 00:04:52,420 --> 00:04:53,640 Exactly. 112 00:04:53,640 --> 00:04:55,250 That's why he's like me to come in with him. 113 00:04:55,250 --> 00:04:58,100 Oh, is he opening a branch over here? 114 00:04:58,100 --> 00:05:01,750 No, he's asked to join him in Massachusetts, as a partner. 115 00:05:01,750 --> 00:05:03,330 Oh. 116 00:05:03,330 --> 00:05:04,140 I see. 117 00:05:04,140 --> 00:05:05,380 How's it going with Lord Sinderby? 118 00:05:05,380 --> 00:05:08,190 Oh, I think he dreams of my waking up one morning 119 00:05:08,190 --> 00:05:09,320 and changing my mind. 120 00:05:09,320 --> 00:05:11,070 You think with a father like that, 121 00:05:11,070 --> 00:05:13,200 Atticus would have a more Jewish name. 122 00:05:13,200 --> 00:05:16,180 His real name is Ephraim Atticus, 123 00:05:16,180 --> 00:05:19,120 but his mother always called him Atticus as a baby and it stuck. 124 00:05:19,120 --> 00:05:20,320 She's your ally. 125 00:05:20,320 --> 00:05:21,470 Yes. 126 00:05:21,470 --> 00:05:22,640 But not because she thinks it's all 127 00:05:22,640 --> 00:05:26,310 unimportant, just that she thinks her son's happiness 128 00:05:26,310 --> 00:05:28,330 is more important. Oh, thank you. 129 00:05:28,330 --> 00:05:30,870 I like the sound of that. 130 00:05:30,870 --> 00:05:35,330 Mr. and Mrs. Bates, might I take up a moment of your time? 131 00:05:35,330 --> 00:05:38,030 I had a call earlier from Sergeant Willis. 132 00:05:38,030 --> 00:05:39,590 Mr. Vyner is back up here and wants 133 00:05:39,590 --> 00:05:41,050 to come by in the morning. 134 00:05:41,050 --> 00:05:41,870 To see me? 135 00:05:41,870 --> 00:05:45,340 To see both of you. 136 00:05:45,340 --> 00:05:46,150 I don't understand. 137 00:05:46,150 --> 00:05:46,850 Why? 138 00:05:46,850 --> 00:05:49,400 I dare say it'll become clearer after his been. 139 00:05:49,400 --> 00:05:51,650 We hoped this was over. 140 00:05:51,650 --> 00:05:53,690 So did I, Mr. Bates. 141 00:05:53,690 --> 00:05:57,290 So did I. 142 00:06:04,580 --> 00:06:06,950 I'm going up. 143 00:06:06,950 --> 00:06:07,940 Good night. 144 00:06:07,940 --> 00:06:10,770 I'll check on the children, so you don't have to. 145 00:06:13,730 --> 00:06:15,220 Well, she's keen, I'll give her that. 146 00:06:15,220 --> 00:06:16,320 Why does she have to carry on as 147 00:06:16,320 --> 00:06:18,400 if she'd invented motherhood? 148 00:06:18,400 --> 00:06:19,530 I'm going to bed, too. 149 00:06:19,530 --> 00:06:21,410 Before you do, have you thought anymore 150 00:06:21,410 --> 00:06:22,950 about the work in the village? 151 00:06:22,950 --> 00:06:24,250 Those cottages are in quite a state 152 00:06:24,250 --> 00:06:25,430 and if we're going to restore them, 153 00:06:25,430 --> 00:06:26,590 then we ought to get on with it. 154 00:06:26,590 --> 00:06:28,250 I know, I know. 155 00:06:28,250 --> 00:06:30,350 But how are we going to find the money? 156 00:06:30,350 --> 00:06:32,640 Let's think about it while we're in London 157 00:06:32,640 --> 00:06:34,670 and make a decision. -Hm. 158 00:06:44,070 --> 00:06:45,350 Is it true that London inspector 159 00:06:45,350 --> 00:06:46,940 is coming back tomorrow? 160 00:06:46,940 --> 00:06:48,280 How do you know that? 161 00:06:51,380 --> 00:06:53,810 Just remember, I'll be happy to swear 162 00:06:53,810 --> 00:06:55,870 I saw that ticket in one piece. 163 00:06:55,870 --> 00:06:58,340 MR. MOLESLY: Her ladyship's on her way to bed. 164 00:06:58,340 --> 00:06:59,240 Right, thank you. 165 00:07:06,350 --> 00:07:08,410 I hope Ms. Baxter's not all we've 166 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 got between us and trouble. 167 00:07:12,500 --> 00:07:15,900 I want to use London this time because I always resolve 168 00:07:15,900 --> 00:07:18,220 to visit theatres, and galleries, 169 00:07:18,220 --> 00:07:21,530 and museums, and then I get home, I've not done anything. 170 00:07:21,530 --> 00:07:22,870 I'll join you. 171 00:07:22,870 --> 00:07:24,680 [BELL RINGING] 172 00:07:24,680 --> 00:07:27,240 We'll go together. 173 00:07:27,240 --> 00:07:28,590 I'll hold you to that. 174 00:07:28,590 --> 00:07:31,010 Ah, the date of the unveiling. 175 00:07:31,010 --> 00:07:32,340 Of the memorial? 176 00:07:32,340 --> 00:07:33,060 When is it? 177 00:07:33,060 --> 00:07:36,410 On the 25th, so we'll just be back from the wedding. 178 00:07:36,410 --> 00:07:39,700 Everyone, we will be unveiling the war memorial in the village 179 00:07:39,700 --> 00:07:41,330 at 12 noon on the 25th. 180 00:07:41,330 --> 00:07:43,260 I'd like the house to be well represented. 181 00:07:43,260 --> 00:07:44,740 -Of course. -Yes, Mr. Carson. 182 00:07:44,740 --> 00:07:48,010 I hope you won't object if I don't come, Mr. Carson. 183 00:07:48,010 --> 00:07:50,610 Oh, you'll be missed. 184 00:07:50,610 --> 00:07:52,380 I don't want to drag it all up over again, 185 00:07:52,380 --> 00:07:55,090 but it would be painful. 186 00:07:55,090 --> 00:07:57,760 Mr. Carson understands. 187 00:07:57,760 --> 00:08:00,950 Yes, that's as may be. 188 00:08:00,950 --> 00:08:01,860 Poor woman. 189 00:08:01,860 --> 00:08:02,610 You heard her. 190 00:08:02,610 --> 00:08:04,780 Let's not drag it up again. 191 00:08:04,780 --> 00:08:08,030 [SIGH] 192 00:08:09,890 --> 00:08:11,570 Have you quite finished, my lady? 193 00:08:11,570 --> 00:08:13,560 Yes, thank you, Denker. 194 00:08:13,560 --> 00:08:14,940 Who was that at the door? 195 00:08:14,940 --> 00:08:17,830 A gentleman called Prince Kuragin, my lady. 196 00:08:17,830 --> 00:08:20,890 He's in the drawing room. 197 00:08:20,890 --> 00:08:22,030 I told him you weren't downstairs, 198 00:08:22,030 --> 00:08:23,380 but he said he'd wait. 199 00:08:23,380 --> 00:08:25,170 He was most insistent. 200 00:08:25,170 --> 00:08:30,260 Yes, I-- I-- I don't I'll wear what I chose last night. 201 00:08:30,260 --> 00:08:32,000 I suspected that might be the case so I 202 00:08:32,000 --> 00:08:33,840 put out the lavender day dress. 203 00:08:33,840 --> 00:08:37,110 It goes very well with your ladyship's colouring. 204 00:08:37,110 --> 00:08:40,030 The prince is an old friend, Denker, nothing more. 205 00:08:40,030 --> 00:08:43,790 Oh, I'm sure, my lady, but it never hurts to look your best, 206 00:08:43,790 --> 00:08:45,970 does it? -No, I don't believe it does. 207 00:08:52,180 --> 00:08:54,780 We'll need representatives of the regiments involved, 208 00:08:54,780 --> 00:08:57,190 and of course, a band of some sort. 209 00:08:57,190 --> 00:08:59,100 But I dare say that's all under control. 210 00:08:59,100 --> 00:09:00,870 I dare say it it, my lord. 211 00:09:03,500 --> 00:09:08,080 Oh, I'd like William Mason's father to have a good place. 212 00:09:08,080 --> 00:09:11,200 William left this house to give his life for his country. 213 00:09:11,200 --> 00:09:12,650 I feel that very deeply. 214 00:09:12,650 --> 00:09:14,640 We all do, my lord. 215 00:09:14,640 --> 00:09:15,470 Will you tell the staff? 216 00:09:15,470 --> 00:09:17,060 Already done. 217 00:09:17,060 --> 00:09:18,980 We should have a good turnout. 218 00:09:18,980 --> 00:09:21,290 Mrs. Patmore has asked to be excused, 219 00:09:21,290 --> 00:09:23,220 but that's understandable. 220 00:09:23,220 --> 00:09:25,020 I'm sorry, but not surprised. 221 00:09:25,020 --> 00:09:25,980 My lord. 222 00:09:28,860 --> 00:09:33,260 I don't know what you mean by our last chance. 223 00:09:33,260 --> 00:09:37,640 We left any chance we had behind us many years ago. 224 00:09:37,640 --> 00:09:38,800 I don't accept that. 225 00:09:38,800 --> 00:09:41,180 And what about the princess? 226 00:09:41,180 --> 00:09:44,250 They haven't found her yet. 227 00:09:44,250 --> 00:09:46,880 We've been apart for a long time. 228 00:09:46,880 --> 00:09:50,150 -Are you proposing to divorce? -Why? 229 00:09:50,150 --> 00:09:52,240 Do you want more children? 230 00:09:52,240 --> 00:09:55,750 I wish to spend my final years with you. 231 00:09:59,440 --> 00:10:02,240 As a friend, as a lover. 232 00:10:02,240 --> 00:10:07,750 I don't seek scandal, only love. 233 00:10:07,750 --> 00:10:09,890 The last years have been ugly. 234 00:10:09,890 --> 00:10:13,300 I don't want what remains to be ugly. 235 00:10:13,300 --> 00:10:15,160 No. 236 00:10:15,160 --> 00:10:19,790 So what do you say? 237 00:10:19,790 --> 00:10:21,830 You want an answer just like that? 238 00:10:21,830 --> 00:10:24,410 I know my own feelings. 239 00:10:24,410 --> 00:10:25,610 You do, too. 240 00:10:25,610 --> 00:10:29,360 Well, I can't make a decision now. 241 00:10:29,360 --> 00:10:31,890 I won't change. 242 00:10:31,890 --> 00:10:34,610 Don't proclaim your intransigence 243 00:10:34,610 --> 00:10:36,030 as if it were a virtue. 244 00:10:40,970 --> 00:10:43,260 Yes, things have advanced a little. 245 00:10:43,260 --> 00:10:45,470 It seems Mr. Green was not quite the sun 246 00:10:45,470 --> 00:10:48,320 soul that Mr. Carson depicted. 247 00:10:48,320 --> 00:10:53,250 He appears to have carried out a series of attacks on women. 248 00:10:53,250 --> 00:10:55,340 They were too nervous to come forward before now, 249 00:10:55,340 --> 00:10:57,950 but with a little encouragement, some of them have 250 00:10:57,950 --> 00:10:59,660 spoken out and we've been able to form 251 00:10:59,660 --> 00:11:01,310 a picture of his behaviour. 252 00:11:01,310 --> 00:11:02,890 But nothing happened here. 253 00:11:02,890 --> 00:11:06,150 His victims were generally small, slight women 254 00:11:06,150 --> 00:11:07,680 who had given them little or no encouragement. 255 00:11:07,680 --> 00:11:09,380 How very unpleasant. 256 00:11:09,380 --> 00:11:11,740 Yes, it is rather unpleasant. 257 00:11:11,740 --> 00:11:14,900 Wouldn't you agree, Mrs. Bates? -Yes. 258 00:11:14,900 --> 00:11:19,240 We also have news which may put Mr. Bates in the clear. 259 00:11:19,240 --> 00:11:21,160 A second witness has come forward. 260 00:11:21,160 --> 00:11:22,950 His evidence suggested whoever was 261 00:11:22,950 --> 00:11:26,230 arguing with Green on the pavement was shorter than him. 262 00:11:26,230 --> 00:11:28,260 Someone shorter than yourself, Mr. Bates. 263 00:11:28,260 --> 00:11:29,860 What do you think, Mrs. Hughes? 264 00:11:29,860 --> 00:11:31,550 I-- I don't know a thing about it. 265 00:11:38,820 --> 00:11:41,330 We'll leave it there. 266 00:11:41,330 --> 00:11:43,800 Oh, if we need Mrs. Bates to come to London, uh, 267 00:11:43,800 --> 00:11:45,600 could that be arranged, Mrs. Hughes? 268 00:11:45,600 --> 00:11:48,510 We'll be in London all next week for Lady Rose's wedding. 269 00:11:48,510 --> 00:11:50,320 Then could you pop in to Scotland Yard on Tuesday 270 00:11:50,320 --> 00:11:51,460 at 10 o'clock? 271 00:11:51,460 --> 00:11:54,040 -If she comes, I'll be with her. -As you will it. 272 00:11:54,040 --> 00:11:55,190 Good, that's settled. 273 00:11:55,190 --> 00:11:55,970 Now I'll say goodbye. 274 00:11:59,850 --> 00:12:02,350 What on earth was that about? 275 00:12:02,350 --> 00:12:05,130 He's trying to bully it out, but it's 276 00:12:05,130 --> 00:12:06,560 best not to stand in his way. 277 00:12:12,220 --> 00:12:14,220 Bully what out? 278 00:12:14,220 --> 00:12:15,840 You're required upstairs, Mr. Carson. 279 00:12:24,260 --> 00:12:27,170 Mr. Evans, it's good of you to come. 280 00:12:27,170 --> 00:12:28,540 I'm pleased to, my lord. 281 00:12:28,540 --> 00:12:31,650 Your father carved many stones for your dogs over the years, 282 00:12:31,650 --> 00:12:34,030 so I'm glad you're prepared to go on with it. 283 00:12:34,030 --> 00:12:36,570 These are like the ones we've made for you in the past. 284 00:12:36,570 --> 00:12:39,760 Is this is a book of pets' tombstones? 285 00:12:39,760 --> 00:12:42,080 A parallel universe. 286 00:12:42,080 --> 00:12:42,850 No, my lord. 287 00:12:42,850 --> 00:12:44,600 You have examples of everything we do. 288 00:12:44,600 --> 00:12:45,720 Ah. 289 00:12:45,720 --> 00:12:46,810 I see. 290 00:12:46,810 --> 00:12:48,600 What's this? 291 00:12:48,600 --> 00:12:50,390 A memorial, my lord. 292 00:12:50,390 --> 00:12:51,650 We made it for a garden in Hinckley. 293 00:12:51,650 --> 00:12:52,920 Near Leicester? 294 00:12:52,920 --> 00:12:53,760 You do get about. 295 00:12:59,870 --> 00:13:01,750 There you are. 296 00:13:01,750 --> 00:13:03,400 You took your time. 297 00:13:03,400 --> 00:13:05,590 I thought you'd rung by accident. 298 00:13:05,590 --> 00:13:07,630 How else would you like to be summoned? 299 00:13:07,630 --> 00:13:09,450 By Joshua's trumpet? 300 00:13:09,450 --> 00:13:12,110 I prefer not to be summoned at all. 301 00:13:12,110 --> 00:13:14,610 At any rate, not by you. 302 00:13:14,610 --> 00:13:15,990 Take these down to the car. 303 00:13:15,990 --> 00:13:18,040 I'm going to fetch her galoshes and umbrella. 304 00:13:18,040 --> 00:13:20,820 [SIGH] 305 00:13:33,530 --> 00:13:36,090 I've been thinking. 306 00:13:36,090 --> 00:13:37,790 Should I just tell him everything when we get there 307 00:13:37,790 --> 00:13:39,280 and have done with it? 308 00:13:39,280 --> 00:13:40,770 No. 309 00:13:40,770 --> 00:13:43,080 I'm not one to give up my secrets unless I have to. 310 00:13:43,080 --> 00:13:45,350 They've got nothing else to prove against us if the man who 311 00:13:45,350 --> 00:13:46,490 killed him can't have been you. 312 00:13:46,490 --> 00:13:49,410 -Even so. -Daisy? 313 00:13:49,410 --> 00:13:51,010 Yes, Mr. Carson? 314 00:13:51,010 --> 00:13:54,930 Before we go, his lordship wants to extend an invitation 315 00:13:54,930 --> 00:13:58,180 to Mr. Mason for the unveiling, which will 316 00:13:58,180 --> 00:13:59,810 include you as William's widow. 317 00:13:59,810 --> 00:14:00,780 Thank you, Mr. Carson. 318 00:14:00,780 --> 00:14:02,790 I'll write to him as chairman, but it 319 00:14:02,790 --> 00:14:04,090 might be nicer if you were to mention 320 00:14:04,090 --> 00:14:06,110 this in your next letter too. -Of course. 321 00:14:06,110 --> 00:14:07,350 Right. 322 00:14:07,350 --> 00:14:10,940 Well, we'd better get up to the cars. 323 00:14:10,940 --> 00:14:14,700 I hope you can manage a few days without Denker, Spratt. 324 00:14:14,700 --> 00:14:18,480 A hope that will be fulfilled and gladly, my lady. 325 00:14:18,480 --> 00:14:21,060 Are these all the cases, Denker? 326 00:14:21,060 --> 00:14:23,710 Your ladyship is very sharp eyed. 327 00:14:23,710 --> 00:14:26,920 We are missing one. 328 00:14:26,920 --> 00:14:30,000 Since Mr. Spratt was given the task of bringing them down, 329 00:14:30,000 --> 00:14:33,490 no doubt he's put it somewhere special for safe keeping. 330 00:14:33,490 --> 00:14:36,520 Oh, how very considerate of you, Spratt. 331 00:14:36,520 --> 00:14:38,130 Fetch it now, please. 332 00:14:38,130 --> 00:14:39,560 Well, your ladyship, I don't-- 333 00:14:39,560 --> 00:14:40,930 Fetch the case, Spratt. 334 00:15:00,240 --> 00:15:02,870 I feel so guilty leaving Marigold on her own. 335 00:15:02,870 --> 00:15:04,310 Oh, she's not on her own. 336 00:15:04,310 --> 00:15:05,930 She's surrounded by nannies and children. 337 00:15:05,930 --> 00:15:06,630 I know. 338 00:15:06,630 --> 00:15:07,910 She'll have a whale of the time. 339 00:15:13,980 --> 00:15:15,650 Edith is obsessed with that child. 340 00:15:15,650 --> 00:15:17,560 She's a dear little thing. 341 00:15:17,560 --> 00:15:19,470 GRANTHAM: So she is. 342 00:15:19,470 --> 00:15:21,860 But as a matter of fact, there is something about her. 343 00:15:21,860 --> 00:15:22,820 About Marigold? 344 00:15:22,820 --> 00:15:23,780 What? 345 00:15:23,780 --> 00:15:26,790 I don't know, a sense of deja vu. 346 00:15:26,790 --> 00:15:28,770 I can't quite put my finger on it. 347 00:15:57,480 --> 00:16:01,240 All of you, Andy here will be an extra footman 348 00:16:01,240 --> 00:16:02,470 while we're in London. 349 00:16:02,470 --> 00:16:04,160 Please be helpful to him. 350 00:16:04,160 --> 00:16:05,450 Starting at dinner tonight? 351 00:16:05,450 --> 00:16:06,390 Yeah, that's the idea. 352 00:16:06,390 --> 00:16:07,770 How did Mr. Carson find you? 353 00:16:07,770 --> 00:16:09,170 I was working as a hall boy. 354 00:16:09,170 --> 00:16:12,020 Mr. Carson rang my old butler to see if he had any ideas. 355 00:16:12,020 --> 00:16:14,080 But it's only a weeks work, will they take you back? 356 00:16:14,080 --> 00:16:16,090 I don't want to go back, not as a hall boy. 357 00:16:16,090 --> 00:16:17,200 I want to be footman now. 358 00:16:17,200 --> 00:16:18,730 This is the first step. 359 00:16:18,730 --> 00:16:19,690 I think that's brave. 360 00:16:19,690 --> 00:16:21,920 Well, you've got to brave these days. 361 00:16:21,920 --> 00:16:23,640 Do you know London well? 362 00:16:23,640 --> 00:16:26,380 No, I, uh, grew up in East End, and I've 363 00:16:26,380 --> 00:16:28,090 only ever worked in Bayswater. 364 00:16:28,090 --> 00:16:28,930 Bayswater? 365 00:16:28,930 --> 00:16:30,040 ANDY: Yeah, north of the park. 366 00:16:30,040 --> 00:16:32,590 Oh, yes, I know where it is. 367 00:16:32,590 --> 00:16:34,690 So you're not known around here then? 368 00:16:34,690 --> 00:16:35,390 No. 369 00:16:35,390 --> 00:16:37,140 And you're just with us till after the wedding? 370 00:16:37,140 --> 00:16:38,280 That's it. 371 00:16:38,280 --> 00:16:40,320 I dare say you enjoy a bit of fun. 372 00:16:40,320 --> 00:16:42,390 Well, I suppose so, as much as the next man. 373 00:16:42,390 --> 00:16:44,100 Well, there's fun to be had around here 374 00:16:44,100 --> 00:16:45,510 if you know where to look for it. 375 00:16:45,510 --> 00:16:46,700 You know this area then? 376 00:16:46,700 --> 00:16:49,380 Oh, yes, I've come home. 377 00:16:49,380 --> 00:16:51,650 I spent many a year in Saint James' Square. 378 00:16:51,650 --> 00:16:54,840 Well, before we get drawn into Ms. Denker's past adventures, 379 00:16:54,840 --> 00:16:58,470 why don't you come along with me and I'll show you it all works? 380 00:16:58,470 --> 00:16:59,170 Chop chop. 381 00:17:03,110 --> 00:17:05,090 Welcome the hunter home from the hill. 382 00:17:05,090 --> 00:17:06,930 How are you both? 383 00:17:06,930 --> 00:17:07,800 Worn out. 384 00:17:07,800 --> 00:17:10,900 The train from Southampton was almost as bad as the voyage 385 00:17:10,900 --> 00:17:11,600 from Bombay. 386 00:17:11,600 --> 00:17:15,080 You must lie down before you change. 387 00:17:15,080 --> 00:17:16,610 Do you remember Carson? 388 00:17:16,610 --> 00:17:18,920 I gather you haven't brought any personal attendants, 389 00:17:18,920 --> 00:17:19,940 my lord. 390 00:17:19,940 --> 00:17:21,510 Those days are done for us now, Carson. 391 00:17:21,510 --> 00:17:24,420 We needn't tell the world. 392 00:17:24,420 --> 00:17:25,320 Well, should-- 393 00:17:25,320 --> 00:17:27,950 You will have Lady Mary's maid, Anna, to help you, my lady. 394 00:17:27,950 --> 00:17:29,700 His lordship will have Mr. Molesly. 395 00:17:29,700 --> 00:17:31,500 Now I'll show you to your room. 396 00:17:31,500 --> 00:17:34,650 We're not in one room together. 397 00:17:34,650 --> 00:17:36,840 The thing is we're very squashed. 398 00:17:36,840 --> 00:17:38,640 I'm not sharing a room. 399 00:17:38,640 --> 00:17:39,990 I'll go to an hotel. 400 00:17:39,990 --> 00:17:40,910 Come on. 401 00:17:40,910 --> 00:17:42,840 Don't worry, my lady, we'll manage. 402 00:17:42,840 --> 00:17:44,080 If you'd like to come this way? 403 00:17:50,620 --> 00:17:52,930 Maybe Lady Rose could share with Lady Edith? 404 00:17:52,930 --> 00:17:53,920 Thank you, Mrs. Hughes. 405 00:17:58,890 --> 00:18:00,490 I knew she'd be trouble. 406 00:18:03,440 --> 00:18:04,430 Mummy. 407 00:18:04,430 --> 00:18:06,140 They'd said you'd arrived. 408 00:18:06,140 --> 00:18:07,980 Yes, what a journey. 409 00:18:07,980 --> 00:18:10,020 I seem to have been travelling for as long as I can remember. 410 00:18:10,020 --> 00:18:12,180 Well, you're here now. 411 00:18:12,180 --> 00:18:14,460 Won't you give your poor old mother a kiss? 412 00:18:14,460 --> 00:18:15,210 Of course. 413 00:18:20,550 --> 00:18:22,200 This is quite a choice you've made. 414 00:18:22,200 --> 00:18:23,920 I hope you'll like him. 415 00:18:23,920 --> 00:18:26,770 They're all coming for dinner tonight. 416 00:18:26,770 --> 00:18:31,390 And you're quite, quite sure? 417 00:18:31,390 --> 00:18:33,130 Absolutely. 418 00:18:33,130 --> 00:18:36,710 Well, then, that's all I needed to hear. 419 00:18:36,710 --> 00:18:38,900 Has Mr. Carson announced dinner? 420 00:18:38,900 --> 00:18:40,080 They're not all here yet. 421 00:18:40,080 --> 00:18:41,800 I found a letter from Mr. Vyner when 422 00:18:41,800 --> 00:18:44,280 we arrived, confirming I'm to be at Scotland 423 00:18:44,280 --> 00:18:45,670 Yard in the morning. 424 00:18:45,670 --> 00:18:49,170 Try not to worry about it. 425 00:18:49,170 --> 00:18:50,970 Why not go to see your house afterwards? 426 00:18:50,970 --> 00:18:54,460 You'd enjoy that. 427 00:18:54,460 --> 00:18:56,730 Now, in London, we supervise, but they 428 00:18:56,730 --> 00:18:59,540 help themselves to coffee and drinks from a side table. 429 00:18:59,540 --> 00:19:01,210 Once they settle, we leave to it. 430 00:19:01,210 --> 00:19:03,950 At my last place, the footman stayed till they went to bed. 431 00:19:03,950 --> 00:19:04,650 Well, not here. 432 00:19:04,650 --> 00:19:07,820 If they want a second drink, it's up to them. 433 00:19:07,820 --> 00:19:10,140 There we are. 434 00:19:10,140 --> 00:19:12,170 I hope Anna was helpful. 435 00:19:12,170 --> 00:19:13,840 She will be, I'm sure. 436 00:19:13,840 --> 00:19:17,400 Where are the Sinderbys? 437 00:19:17,400 --> 00:19:20,720 Oh, we thought you might be Lord and Lady Sinderby. 438 00:19:20,720 --> 00:19:23,140 Heh-heh, afraid not. 439 00:19:23,140 --> 00:19:24,090 Oh, hello. 440 00:19:24,090 --> 00:19:25,060 SHRIMPIE: What are they like? 441 00:19:25,060 --> 00:19:27,910 Well, she's very nice and fond of Rose. 442 00:19:27,910 --> 00:19:30,000 He's less convinced. 443 00:19:30,000 --> 00:19:31,660 Rose is more than a match for him. 444 00:19:31,660 --> 00:19:34,550 It does make me smile that they should be the ones objecting. 445 00:19:34,550 --> 00:19:36,070 They have as much right as we do. 446 00:19:36,070 --> 00:19:39,520 Mummy, Daddy, can you try to behave like a happy couple? 447 00:19:39,520 --> 00:19:40,860 Wouldn't that be rather dishonest? 448 00:19:40,860 --> 00:19:41,560 Why? 449 00:19:41,560 --> 00:19:42,640 You haven't separated yet. 450 00:19:42,640 --> 00:19:44,400 We separated the moment we walked down 451 00:19:44,400 --> 00:19:46,160 the gangway at Southampton. 452 00:19:46,160 --> 00:19:49,230 It won't kill us to put on a show for a few more days. 453 00:19:49,230 --> 00:19:52,040 The thing is I don't want to give 454 00:19:52,040 --> 00:19:54,150 Lord Sinderby any ammunition. 455 00:19:54,150 --> 00:19:56,910 So Lady Rose MacClare is a mesalliance. 456 00:19:56,910 --> 00:20:01,080 I'm not sure that's helpful, Granny. 457 00:20:01,080 --> 00:20:04,390 Lord and Lady Sinderby and Mr. Atticus Aldridge. 458 00:20:04,390 --> 00:20:05,230 Do come in. 459 00:20:05,230 --> 00:20:07,350 How lovely to see you. 460 00:20:07,350 --> 00:20:09,610 Lady Sinderby, Lord Sinderby, welcome. 461 00:20:09,610 --> 00:20:13,060 Daddy, Mummy, this is Atticus. 462 00:20:13,060 --> 00:20:14,150 How do you do? 463 00:20:14,150 --> 00:20:15,400 What a peculiar name. 464 00:20:22,620 --> 00:20:24,480 How's it going? 465 00:20:24,480 --> 00:20:27,260 Lady Flintshire's not a push over. 466 00:20:27,260 --> 00:20:28,940 I told you that. 467 00:20:28,940 --> 00:20:32,700 I must ask, because I can't get it out of my mind, 468 00:20:32,700 --> 00:20:36,490 why has the inspector summoned Mrs. Bates? 469 00:20:36,490 --> 00:20:39,630 Would it help if I swore neither of them 470 00:20:39,630 --> 00:20:41,410 has done anything wrong? 471 00:20:41,410 --> 00:20:43,260 I never doubted it. 472 00:20:43,260 --> 00:20:46,250 But it's a relief to hear. 473 00:20:46,250 --> 00:20:48,640 I'd better go up. 474 00:20:48,640 --> 00:20:50,080 What made you choose Yorkshire? 475 00:20:50,080 --> 00:20:51,700 Was it a historic reason? 476 00:20:51,700 --> 00:20:52,420 Not really. 477 00:20:52,420 --> 00:20:54,010 I used to go there as a girl. 478 00:20:54,010 --> 00:20:55,950 And of course, it's beautiful. 479 00:20:55,950 --> 00:20:57,460 Do you have any English blood? 480 00:20:57,460 --> 00:20:59,800 It's true, we only date from the 1850s, 481 00:20:59,800 --> 00:21:03,190 but Lady Sinderby's family arrived in the reign 482 00:21:03,190 --> 00:21:04,150 of King Richard III. 483 00:21:04,150 --> 00:21:05,200 Really? 484 00:21:05,200 --> 00:21:08,710 I always think of you as nomads drifting around the world. 485 00:21:08,710 --> 00:21:10,210 Talking of drifting around, is it 486 00:21:10,210 --> 00:21:11,650 true you're starting your honeymoon 487 00:21:11,650 --> 00:21:14,360 at the Melford's in Coningsby? 488 00:21:14,360 --> 00:21:16,310 Yes, Lady Melford is Mother's cousin. 489 00:21:16,310 --> 00:21:17,210 Is she? 490 00:21:17,210 --> 00:21:18,420 I never knew that. 491 00:21:18,420 --> 00:21:20,540 I gather you wanted the synagogue blessing? 492 00:21:20,540 --> 00:21:22,090 I'd like to respect both sides. 493 00:21:22,090 --> 00:21:24,630 Well, you don't understand our customs. 494 00:21:24,630 --> 00:21:26,200 Then again, why should you? 495 00:21:26,200 --> 00:21:27,280 So it won't be possible? 496 00:21:27,280 --> 00:21:28,900 No. 497 00:21:28,900 --> 00:21:30,600 He should have told you. 498 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 I thought we could have a dinner 499 00:21:32,760 --> 00:21:35,380 on Wednesday night for all of you 500 00:21:35,380 --> 00:21:37,550 so you could meet some of the relations. 501 00:21:37,550 --> 00:21:39,800 And show how lucky they are. 502 00:21:39,800 --> 00:21:41,590 Have you got many of staying? 503 00:21:41,590 --> 00:21:43,070 We're crammed to the gunwales. 504 00:21:43,070 --> 00:21:45,140 Atticus has had to move into the Halnaby Hotel. 505 00:21:45,140 --> 00:21:46,520 I love the Halnaby. 506 00:21:46,520 --> 00:21:47,280 It makes sense. 507 00:21:47,280 --> 00:21:50,160 And he can have his-- what do they call it now? 508 00:21:50,160 --> 00:21:54,200 His stag party there, without disturbing us. 509 00:21:54,200 --> 00:21:56,230 Will you be going, Lord Sinderby? 510 00:21:56,230 --> 00:21:57,130 Hardy. 511 00:21:57,130 --> 00:22:00,060 Stag parties are rather high on father's disapproval list. 512 00:22:00,060 --> 00:22:02,160 Is it a long list, Lord Sinderby, 513 00:22:02,160 --> 00:22:04,230 the things you disapprove of? 514 00:22:04,230 --> 00:22:06,790 No, as long as I can steer clear 515 00:22:06,790 --> 00:22:10,580 of card sharps and undercooked fish-- and divorce. 516 00:22:10,580 --> 00:22:12,240 I think I'm fairly easy. 517 00:22:12,240 --> 00:22:14,720 Is divorce so terrible these days? 518 00:22:14,720 --> 00:22:16,460 Is it worse to stay together and be miserable? 519 00:22:16,460 --> 00:22:17,960 Well, I'm clearly old-fashioned, 520 00:22:17,960 --> 00:22:22,160 but to me divorce signifies weakness, degradation, 521 00:22:22,160 --> 00:22:24,930 scoundrel, failure. 522 00:22:24,930 --> 00:22:27,560 Are you glad to be in London again? 523 00:22:27,560 --> 00:22:29,160 I will be when I get the house back. 524 00:22:29,160 --> 00:22:31,100 When do the tenants go? 525 00:22:31,100 --> 00:22:32,780 Next week, in theory. 526 00:22:32,780 --> 00:22:35,080 I need to pull the real pictures out of storage. 527 00:22:35,080 --> 00:22:36,530 What a palaver. 528 00:22:36,530 --> 00:22:38,170 I know, but think the relief when 529 00:22:38,170 --> 00:22:42,970 I can shut the door at last and be alone in my own home. 530 00:22:42,970 --> 00:22:44,740 Won't Lord Flintshire be in there with you? 531 00:22:44,740 --> 00:22:45,830 Of course he will. 532 00:22:45,830 --> 00:22:47,540 Of course I will. 533 00:22:47,540 --> 00:22:50,220 What a funny thing to say, Susan. 534 00:22:50,220 --> 00:22:51,970 Funny is one word for it. 535 00:22:51,970 --> 00:22:54,010 Well, I want you to know that you'll always 536 00:22:54,010 --> 00:22:55,780 be welcome at Canningford. 537 00:22:55,780 --> 00:22:56,930 How kind. 538 00:22:56,930 --> 00:22:59,510 Tell me, do you find it difficult 539 00:22:59,510 --> 00:23:02,870 these days to get staff? 540 00:23:02,870 --> 00:23:06,100 Not very, but then we're Jewish, so we pay well. 541 00:23:13,300 --> 00:23:15,060 And if I don't get an early night, 542 00:23:15,060 --> 00:23:16,260 I'll never make it through the week. 543 00:23:19,010 --> 00:23:21,790 Is Dicky Merton coming to the wedding? 544 00:23:21,790 --> 00:23:23,320 I don't think so. 545 00:23:23,320 --> 00:23:24,510 Oh. 546 00:23:24,510 --> 00:23:26,450 Oh, I'm sorry. 547 00:23:26,450 --> 00:23:28,140 You've changed your tune. 548 00:23:28,140 --> 00:23:30,210 Well, I've been reminded recently 549 00:23:30,210 --> 00:23:32,890 that one is not given many chances in life 550 00:23:32,890 --> 00:23:38,010 and if you miss them, they may not necessarily be repeated. 551 00:23:43,050 --> 00:23:45,170 Sinderby's stiff as a board. 552 00:23:45,170 --> 00:23:47,330 What more can I do? 553 00:23:47,330 --> 00:23:51,040 May I ask do you two worry about Sybbie and George 554 00:23:51,040 --> 00:23:52,150 when you're away? 555 00:23:52,150 --> 00:23:53,140 Why should we? 556 00:23:53,140 --> 00:23:56,540 No reason, but I think about Marigold all the time. 557 00:23:56,540 --> 00:23:58,010 Heavens, what are you going to be like when 558 00:23:58,010 --> 00:23:58,900 you have one of your own? 559 00:23:58,900 --> 00:24:00,640 I intend to leave it all to Nanny. 560 00:24:00,640 --> 00:24:02,220 You say that, but I supposed I'm 561 00:24:02,220 --> 00:24:03,920 used to that children live at Downton, 562 00:24:03,920 --> 00:24:05,770 but it still seems odd. 563 00:24:05,770 --> 00:24:07,050 Will it be different in America? 564 00:24:07,050 --> 00:24:09,080 -He isn't going and that's flat. -Mary-- 565 00:24:09,080 --> 00:24:10,120 Stop. 566 00:24:10,120 --> 00:24:12,980 This is my wedding and I'm not having it spoiled. 567 00:24:12,980 --> 00:24:14,060 Quite right. 568 00:24:14,060 --> 00:24:16,350 I tell you what, why don't the four of us go for lunch 569 00:24:16,350 --> 00:24:18,890 on Wednesday, even you Edith, to mark 570 00:24:18,890 --> 00:24:21,460 Rose's last days of freedom and the end of an era. 571 00:24:21,460 --> 00:24:23,550 Let's go to Rules, my treat. 572 00:24:23,550 --> 00:24:24,670 Yes. 573 00:24:24,670 --> 00:24:26,060 Why not? 574 00:24:26,060 --> 00:24:29,100 Sinderby is going to be quite a challenge for Rose, I'm afraid. 575 00:24:29,100 --> 00:24:30,170 No doubt about that. 576 00:24:30,170 --> 00:24:31,610 And what possessed Susan? 577 00:24:31,610 --> 00:24:33,700 Do you have an English blood? Really. 578 00:24:33,700 --> 00:24:36,660 She speaks without thinking. 579 00:24:36,660 --> 00:24:39,130 By the way, did you know Bates and Anna are going to Scotland 580 00:24:39,130 --> 00:24:40,050 Yard tomorrow morning. 581 00:24:40,050 --> 00:24:41,820 Certainly not, why? 582 00:24:41,820 --> 00:24:43,600 Bates didn't really give a reason. 583 00:24:43,600 --> 00:24:46,100 Do they want us to give character testimonials? 584 00:24:46,100 --> 00:24:48,340 I offered but he said no, not yet. 585 00:24:53,420 --> 00:24:56,260 The stonemason has sent his bill. 586 00:24:56,260 --> 00:24:58,000 Is Mrs. Patmore downstairs? 587 00:24:58,000 --> 00:25:01,110 I believe so, my lord. 588 00:25:01,110 --> 00:25:02,290 And is Bates back? 589 00:25:02,290 --> 00:25:03,700 Not yet, my lord. 590 00:25:03,700 --> 00:25:06,770 A strange business, Carson. 591 00:25:06,770 --> 00:25:07,950 Can I help? 592 00:25:07,950 --> 00:25:09,750 I'm just trying to find the letter box 593 00:25:09,750 --> 00:25:10,740 or don't you have one? 594 00:25:10,740 --> 00:25:12,740 It's through there, but the post may have gone. 595 00:25:12,740 --> 00:25:13,440 Is it crucial? 596 00:25:13,440 --> 00:25:16,030 A bit crucial, I hate saying the check's 597 00:25:16,030 --> 00:25:20,000 in the post when it isn't, but I'll walk up to German Street. 598 00:25:20,000 --> 00:25:20,730 Here's Carson. 599 00:25:20,730 --> 00:25:22,890 Is Lady Flintshire too late to give you a letter? 600 00:25:22,890 --> 00:25:25,880 No, my lord, I'm collecting them now. 601 00:25:25,880 --> 00:25:28,770 Thank you, Carson. 602 00:25:28,770 --> 00:25:31,620 Ms. Baxter and Mr. Molesly have asked me to go see the Wallace 603 00:25:31,620 --> 00:25:33,460 Collection with them tomorrow. 604 00:25:33,460 --> 00:25:35,490 Daisy, the wedding is on Friday. 605 00:25:35,490 --> 00:25:38,400 That's what I said, but it's only Tuesday night, 606 00:25:38,400 --> 00:25:39,840 and we've done most of it, haven't 607 00:25:39,840 --> 00:25:41,920 we, apart from the stuff we can't do before the day? 608 00:25:41,920 --> 00:25:42,950 I don't know. 609 00:25:42,950 --> 00:25:46,220 Is this a kitchen or a holiday resort? 610 00:25:46,220 --> 00:25:46,920 [SIGH] 611 00:25:46,920 --> 00:25:49,230 Go, but-- well, if you're not back by tea time, 612 00:25:49,230 --> 00:25:51,800 I'll call the police. 613 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Oh, my God. 614 00:25:53,120 --> 00:25:55,990 I do apologise for interrupting your work, Mrs. Patmore. 615 00:25:55,990 --> 00:25:57,910 That's quite all right, my lord. 616 00:25:57,910 --> 00:25:59,310 I'm afraid I'm a bit of a mess. 617 00:25:59,310 --> 00:26:02,490 Not at all, please? 618 00:26:02,490 --> 00:26:04,870 I just wanted to ask you if you might 619 00:26:04,870 --> 00:26:08,390 reconsider coming to the unveiling of the memorial. 620 00:26:08,390 --> 00:26:10,670 Um, I don't mean to be rude, my lord-- 621 00:26:10,670 --> 00:26:12,330 I know that, but it's important to me 622 00:26:12,330 --> 00:26:14,890 that reconciliation is the spirit of the day 623 00:26:14,890 --> 00:26:17,140 and I should feel I had failed in this if you were 624 00:26:17,140 --> 00:26:19,270 to be absent from the ceremony. 625 00:26:19,270 --> 00:26:20,170 Please? 626 00:26:20,170 --> 00:26:22,490 I ask it as a favour. 627 00:26:22,490 --> 00:26:24,910 Very well, if it means that much to your lordship. 628 00:26:24,910 --> 00:26:26,860 It does, thank you. 629 00:26:42,180 --> 00:26:43,930 If you'll come this way, Mrs. Bates? 630 00:26:43,930 --> 00:26:45,360 I'm staying with her. VYNER: Suit yourself. 631 00:26:45,360 --> 00:26:46,150 Through here, please. 632 00:26:53,440 --> 00:26:55,720 Take your place in the line. 633 00:26:55,720 --> 00:26:56,420 But why? 634 00:26:56,420 --> 00:26:57,240 What have I done? 635 00:26:57,240 --> 00:26:59,330 -This is madness. -Come along. 636 00:26:59,330 --> 00:27:02,770 Ah-- 637 00:27:09,040 --> 00:27:10,610 There, hold the cards in front of you, please. 638 00:27:45,180 --> 00:27:47,110 Thank you very much, you may go. 639 00:27:52,670 --> 00:27:54,890 What is this about? 640 00:27:54,890 --> 00:27:57,410 She had nothing to do with it, you know that. 641 00:27:57,410 --> 00:27:58,280 Calm yourself, Mr. Bates. 642 00:27:58,280 --> 00:28:00,110 You of all people must be aware that most of this stuff 643 00:28:00,110 --> 00:28:03,070 is just routine, so we can cross people off our lists. 644 00:28:03,070 --> 00:28:04,860 Let's go. 645 00:28:04,860 --> 00:28:06,860 We have some business to attend to while we're here. 646 00:28:06,860 --> 00:28:08,150 You'll want to get on with it then. 647 00:28:14,560 --> 00:28:16,590 Have you got the hang of it now? 648 00:28:16,590 --> 00:28:18,010 I think so. 649 00:28:18,010 --> 00:28:20,060 Dinner's done and dusted without incident. 650 00:28:20,060 --> 00:28:22,830 Take you for a walk later, show you sights. 651 00:28:22,830 --> 00:28:24,330 ANDY: What about Lady Grantham? 652 00:28:24,330 --> 00:28:25,430 She'll be in bed before then. 653 00:28:25,430 --> 00:28:27,570 I wonder, would you mind taking the coffee up 654 00:28:27,570 --> 00:28:30,330 while it's still hot or is that too much to ask? 655 00:28:35,520 --> 00:28:37,270 I hope you're not planning to lead 656 00:28:37,270 --> 00:28:39,070 him into bad ways, Ms. Denker. 657 00:28:39,070 --> 00:28:42,070 No, and he isn't a country lad, is he? 658 00:28:42,070 --> 00:28:45,960 I expect he knows his way around better than I do. 659 00:28:45,960 --> 00:28:47,930 I doubt that. 660 00:28:47,930 --> 00:28:50,310 She's got a plan in mind, that one, a plan 661 00:28:50,310 --> 00:28:53,880 to her own advantage, and I'd like to know-- Daisy, 662 00:28:53,880 --> 00:28:55,700 are you listening? 663 00:28:55,700 --> 00:28:58,260 London's full of possibilities, isn't it? 664 00:28:58,260 --> 00:29:00,700 Life's full of possibilities. 665 00:29:00,700 --> 00:29:01,660 Really? 666 00:29:01,660 --> 00:29:05,510 Sometimes I think my life has no possibilities at all. 667 00:29:05,510 --> 00:29:07,370 [SIGH] 668 00:29:07,370 --> 00:29:09,450 Where's Aunt Violet? 669 00:29:09,450 --> 00:29:12,420 My Aunt Violet has gone up. 670 00:29:12,420 --> 00:29:14,600 So has Mrs. Crawley. 671 00:29:14,600 --> 00:29:16,520 And Atticus? 672 00:29:16,520 --> 00:29:18,170 Where's the lovelorn swain tonight? 673 00:29:18,170 --> 00:29:19,440 Don't you remember? 674 00:29:19,440 --> 00:29:20,740 He's got his bachelor party. 675 00:29:24,940 --> 00:29:26,620 Do you like him, Daddy? 676 00:29:26,620 --> 00:29:28,020 Please say you do. 677 00:29:28,020 --> 00:29:30,990 Certainly I do, very much. 678 00:29:30,990 --> 00:29:32,560 Did you get to Bond Street? 679 00:29:32,560 --> 00:29:34,610 The chap I need to see was busy, so I'm 680 00:29:34,610 --> 00:29:35,800 going tomorrow afternoon. 681 00:29:35,800 --> 00:29:38,130 Please don't make as late for Lady Sinderby's dinner. 682 00:29:38,130 --> 00:29:39,630 What are you doing in Bond Street? 683 00:29:39,630 --> 00:29:41,790 It's just an idea I've had, that's all. 684 00:29:41,790 --> 00:29:45,560 An idea he's clearly not going to share with us. 685 00:29:45,560 --> 00:29:48,080 [CHEERING] 686 00:29:48,080 --> 00:29:49,070 All right, I'll see you. 687 00:29:49,070 --> 00:29:50,070 I'm going to bed. 688 00:29:50,070 --> 00:29:53,070 You said we'd have one more drink and I've had one more. 689 00:29:53,070 --> 00:29:56,560 So now I'm off to bed. 690 00:29:56,560 --> 00:29:58,970 You can stay as long as you want. 691 00:29:58,970 --> 00:29:59,900 Put in on my bill. 692 00:29:59,900 --> 00:30:03,350 [CHEERING] 693 00:30:15,970 --> 00:30:18,470 [GIGGLING] No, no, not tonight. 694 00:30:18,470 --> 00:30:20,970 I'm sorry if I misled you, but it's not going to happen. 695 00:30:29,040 --> 00:30:30,010 [KNOCKING] 696 00:30:30,010 --> 00:30:30,890 Who is it? 697 00:30:30,890 --> 00:30:33,950 WOMAN: Your tea, sir. 698 00:30:33,950 --> 00:30:36,950 But I didn't order any tea. 699 00:30:36,950 --> 00:30:39,220 What on earth? 700 00:30:39,220 --> 00:30:42,370 Is this a joke? 701 00:30:42,370 --> 00:30:44,350 Did Mr. Ryecart pay you to go up? 702 00:30:44,350 --> 00:30:49,370 Just wait one moment. Bye. 703 00:30:58,680 --> 00:31:00,520 Andy. 704 00:31:00,520 --> 00:31:01,670 How was last night? 705 00:31:01,670 --> 00:31:04,130 Did you go for your walk with Ms. Denker? 706 00:31:04,130 --> 00:31:07,100 Yes, I bloody well did, the more fool me. 707 00:31:09,750 --> 00:31:12,040 Is everything all right, Mr. Barrow? 708 00:31:12,040 --> 00:31:13,830 Just fine, Mrs. Hughes, thank you. 709 00:31:17,830 --> 00:31:22,650 Michael and I had luncheon here on our very first date. 710 00:31:22,650 --> 00:31:24,190 One day, you'll be glad to think of the times 711 00:31:24,190 --> 00:31:26,530 you spent together. 712 00:31:26,530 --> 00:31:28,100 You are the only member of the family 713 00:31:28,100 --> 00:31:30,930 that seems to understand. 714 00:31:30,930 --> 00:31:32,000 Sorry we're late. 715 00:31:32,000 --> 00:31:32,900 How did you get on? 716 00:31:32,900 --> 00:31:33,880 Oh, so well. 717 00:31:33,880 --> 00:31:37,390 If I show you, the women here will be too jealous to eat. 718 00:31:37,390 --> 00:31:40,780 Oh, ah, this came for you by messenger. 719 00:31:40,780 --> 00:31:41,930 Carson asked me to give it to you. 720 00:31:41,930 --> 00:31:42,880 Thank you. 721 00:31:46,200 --> 00:31:47,160 Who's it from? 722 00:31:47,160 --> 00:31:48,400 It's not signed. 723 00:31:48,400 --> 00:31:53,730 It's just a note that says last nigh-- 724 00:31:57,060 --> 00:31:58,860 What is it? 725 00:31:58,860 --> 00:32:02,460 Atticus, picking up a tart of some kind 726 00:32:02,460 --> 00:32:03,940 and letting her into his room. 727 00:32:03,940 --> 00:32:06,720 What? 728 00:32:06,720 --> 00:32:07,750 Oh, God. 729 00:32:07,750 --> 00:32:09,560 Have some water. 730 00:32:09,560 --> 00:32:11,040 Are you ready to order? 731 00:32:11,040 --> 00:32:14,980 May we have a few more moments? 732 00:32:14,980 --> 00:32:18,420 [CRYING] 733 00:32:18,420 --> 00:32:20,340 What are you going to do? 734 00:32:20,340 --> 00:32:22,360 Not sure. 735 00:32:22,360 --> 00:32:24,050 Maybe I'll chuck tonight, but what shall 736 00:32:24,050 --> 00:32:25,710 we do about the wedding? 737 00:32:25,710 --> 00:32:26,710 I'll tell you what you'll do. 738 00:32:26,710 --> 00:32:29,070 You'll go and telephone Atticus now, arrange 739 00:32:29,070 --> 00:32:30,290 to see him this afternoon. 740 00:32:30,290 --> 00:32:31,380 Mary, go with her. 741 00:32:37,960 --> 00:32:40,050 This is classic stag party stuff. 742 00:32:40,050 --> 00:32:42,400 You mean they got him drunk, set him up, 743 00:32:42,400 --> 00:32:45,350 and booked a photographer to maximise his embarrassment? 744 00:32:45,350 --> 00:32:47,880 I'm sure he's regretting it bitterly this morning. 745 00:32:47,880 --> 00:32:50,160 But is regretting it enough? 746 00:32:50,160 --> 00:32:52,420 It wouldn't be for me. 747 00:32:52,420 --> 00:32:54,190 Of course, there is a man who'd rather this marriage 748 00:32:54,190 --> 00:32:55,500 didn't take place. 749 00:32:55,500 --> 00:32:57,100 And his name's Lord Sinderby. 750 00:32:57,100 --> 00:32:59,590 But would he do something so grubby? 751 00:32:59,590 --> 00:33:00,730 You'd be surprise what people can 752 00:33:00,730 --> 00:33:02,210 sink to to get their own way. 753 00:33:07,380 --> 00:33:08,710 They're talking now. 754 00:33:08,710 --> 00:33:11,440 He'll meet her in Saint James' Park at 3:00. 755 00:33:14,230 --> 00:33:18,140 And this is to confirm there'll be no upstairs dinner tonight. 756 00:33:18,140 --> 00:33:19,810 The family is dining with Lady Sinderby. 757 00:33:23,730 --> 00:33:26,470 I can't see why we bothered to get an extra footman. 758 00:33:26,470 --> 00:33:28,430 We should have just hired some help for the wedding 759 00:33:28,430 --> 00:33:30,230 and left it at that. 760 00:33:30,230 --> 00:33:32,540 It's unusual for a bridegroom's parents 761 00:33:32,540 --> 00:33:34,880 to entertain just before a marriage. 762 00:33:34,880 --> 00:33:36,580 It feels quite foreign. 763 00:33:36,580 --> 00:33:39,370 Maybe that sort do it differently. 764 00:33:39,370 --> 00:33:41,270 Oh, don't you start. 765 00:33:41,270 --> 00:33:43,380 I am not prejudiced, Mrs. Hughes. 766 00:33:43,380 --> 00:33:46,610 There are many things you could accuse me of, but not that. 767 00:33:46,610 --> 00:33:48,430 How about lack of self knowledge? 768 00:33:51,450 --> 00:33:56,370 Mr. Carson, could Andy have some time off tonight, 769 00:33:56,370 --> 00:33:58,000 if the family don't need him? 770 00:33:58,000 --> 00:33:59,800 He's only been here for a couple of days 771 00:33:59,800 --> 00:34:02,160 and he's already asking for extra time off? 772 00:34:02,160 --> 00:34:04,600 He wants me to show him a bit of the town. 773 00:34:04,600 --> 00:34:05,570 And the dowager? 774 00:34:05,570 --> 00:34:08,860 I'll be back in time to put to her bed. 775 00:34:08,860 --> 00:34:11,270 I want everyone here until the family leaves. 776 00:34:11,270 --> 00:34:13,960 And make sure you're back by 10 o'clock. 777 00:34:16,240 --> 00:34:17,840 THOMAS: What were you going to show him that you 778 00:34:17,840 --> 00:34:19,000 didn't show him last night? 779 00:34:19,000 --> 00:34:19,990 Why? 780 00:34:19,990 --> 00:34:21,390 What did he tell you? 781 00:34:21,390 --> 00:34:23,430 Only that he didn't enjoy himself. 782 00:34:23,430 --> 00:34:25,430 Oh, poor diddums. 783 00:34:25,430 --> 00:34:28,240 I hope he's made of sterner stuff than that. 784 00:34:32,700 --> 00:34:34,720 I never even knew this existed. 785 00:34:34,720 --> 00:34:37,910 Oh, I like these smaller museums, 786 00:34:37,910 --> 00:34:41,790 the Wallace Collection or the Mauritshuis near the Hague. 787 00:34:41,790 --> 00:34:43,250 Have you been to Holland? 788 00:34:43,250 --> 00:34:45,360 No, I've just read about it. 789 00:34:45,360 --> 00:34:49,660 It's as if the intimacy, being near the paintings 790 00:34:49,660 --> 00:34:52,400 makes them more powerful. 791 00:34:52,400 --> 00:34:53,870 I feel the same. 792 00:34:53,870 --> 00:34:55,290 Do you, Daisy? 793 00:34:55,290 --> 00:34:58,450 I feel as if I've been down a coal hole and someone's 794 00:34:58,450 --> 00:35:00,840 opened the lid and brought me into the sunlight. 795 00:35:00,840 --> 00:35:02,610 Well, that's very gratifying. 796 00:35:02,610 --> 00:35:03,970 Is it, though? 797 00:35:03,970 --> 00:35:07,050 I feel so resentful, so discontented. 798 00:35:07,050 --> 00:35:11,190 It's as if my whole life were a prison I have to go back to. 799 00:35:11,190 --> 00:35:12,450 Don't say that. 800 00:35:12,450 --> 00:35:14,670 I don't want to think I've made things worse. 801 00:35:14,670 --> 00:35:15,650 Isn't that Lady Rose? 802 00:35:18,290 --> 00:35:20,160 This doesn't even make any sense. 803 00:35:20,160 --> 00:35:22,260 Stop. 804 00:35:22,260 --> 00:35:23,880 Let's leave them to it. 805 00:35:23,880 --> 00:35:25,880 I don't know. 806 00:35:25,880 --> 00:35:30,490 You're never safe till the ring's on your finger. 807 00:35:30,490 --> 00:35:34,260 Do you want to be safe, Ms. Baxter? 808 00:35:34,260 --> 00:35:35,070 I might. 809 00:35:41,810 --> 00:35:44,140 You really believe I would stoop so low? 810 00:35:44,140 --> 00:35:45,450 You think that of me? 811 00:35:45,450 --> 00:35:47,140 I'm satisfied it was not a prank. 812 00:35:47,140 --> 00:35:50,070 Rather a thought out plan to induce Lady Rose 813 00:35:50,070 --> 00:35:51,130 to withdraw from the marriage? 814 00:35:51,130 --> 00:35:53,140 Call her Rose, for heaven's sake. 815 00:35:53,140 --> 00:35:54,820 You think I am the perpetrator. 816 00:35:54,820 --> 00:35:56,650 You are opposed to my marrying her, 817 00:35:56,650 --> 00:35:59,620 much more so than I've confessed to Rose to any of her family. 818 00:35:59,620 --> 00:36:03,150 Very well, let us be honest. 819 00:36:03,150 --> 00:36:04,630 I am against it. 820 00:36:04,630 --> 00:36:06,750 Our family has achieved a great deal 821 00:36:06,750 --> 00:36:09,880 since we came to this country, and not just for ourselves, 822 00:36:09,880 --> 00:36:11,170 for our people. 823 00:36:11,170 --> 00:36:14,090 We have a proud history and we've taken our place 824 00:36:14,090 --> 00:36:16,330 among the leaders in this land. 825 00:36:16,330 --> 00:36:17,950 And now, you want to throw all that away 826 00:36:17,950 --> 00:36:18,830 for this little shiksa. 827 00:36:18,830 --> 00:36:20,580 Don't call her that. 828 00:36:20,580 --> 00:36:22,700 I'm sorry. 829 00:36:22,700 --> 00:36:24,100 I don't mean to insult the girl. 830 00:36:24,100 --> 00:36:29,060 She seems decent enough, but she is English and Anglican, 831 00:36:29,060 --> 00:36:30,290 and so will her children be. 832 00:36:30,290 --> 00:36:31,170 She's Scottish. 833 00:36:31,170 --> 00:36:32,580 Oh, British, then. 834 00:36:32,580 --> 00:36:36,410 The second Lord Sinderby may be Jewish, but the third will not. 835 00:36:36,410 --> 00:36:39,340 And soon, our family will be one more British dynasty 836 00:36:39,340 --> 00:36:41,360 with all the same prejudices as everyone 837 00:36:41,360 --> 00:36:42,590 else who shops at Harrods. 838 00:36:42,590 --> 00:36:44,960 Any children we may have will be brought up to know 839 00:36:44,960 --> 00:36:46,240 both sides of their heritage. 840 00:36:46,240 --> 00:36:47,960 Your children will not be Jewish. 841 00:36:47,960 --> 00:36:49,820 Don't you understand that? 842 00:36:49,820 --> 00:36:53,520 Their mother will not be Jewish and neither will they. 843 00:36:53,520 --> 00:36:55,610 They may choose to convert. 844 00:36:55,610 --> 00:36:59,030 Or are you implacably opposed to giving anyone a free choice? 845 00:36:59,030 --> 00:37:05,010 How easy you make it sound and how little you've had to fight. 846 00:37:05,010 --> 00:37:07,330 You must come. 847 00:37:07,330 --> 00:37:10,290 They're here. 848 00:37:10,290 --> 00:37:12,700 I need your word it wasn't you. 849 00:37:12,700 --> 00:37:14,620 Of course it wasn't me. 850 00:37:14,620 --> 00:37:15,920 Don't you know me at all? 851 00:37:23,180 --> 00:37:25,920 Atticus says it must have been a practical joke. 852 00:37:25,920 --> 00:37:26,870 Do you believe him? 853 00:37:26,870 --> 00:37:28,460 I don't think it was a joke. 854 00:37:28,460 --> 00:37:31,310 It was either true and he's lying or someone's 855 00:37:31,310 --> 00:37:33,190 trying to stop the wedding. 856 00:37:33,190 --> 00:37:34,330 And I'd like to know which. 857 00:37:34,330 --> 00:37:36,090 Preferably before Friday. 858 00:37:36,090 --> 00:37:40,420 Rose, may I introduce you to my cousin, Sir John Glove. 859 00:37:40,420 --> 00:37:42,080 Come. 860 00:37:42,080 --> 00:37:43,510 WOMAN: Edith, darling. -Excuse me. 861 00:37:46,170 --> 00:37:48,720 We'd better act fast before all hits the rocks. 862 00:37:48,720 --> 00:37:51,300 Everything seems to be hitting the rocks at the moment. 863 00:37:51,300 --> 00:37:53,450 That's a bit sad. 864 00:37:53,450 --> 00:37:54,290 I mean it. 865 00:37:54,290 --> 00:37:57,540 Sybil was my ally and she's gone, now Rose, 866 00:37:57,540 --> 00:37:59,700 and you're about to leave and take Sybbie with you. 867 00:37:59,700 --> 00:38:01,440 It's too much to bear. 868 00:38:01,440 --> 00:38:03,180 Mary, I must live my life. 869 00:38:03,180 --> 00:38:03,880 What? 870 00:38:03,880 --> 00:38:05,690 And leave me alone with Edith? 871 00:38:05,690 --> 00:38:07,610 When you read in the paper I'm on trial for murder, 872 00:38:07,610 --> 00:38:11,200 it'll be your fault. 873 00:38:11,200 --> 00:38:13,570 Maybe you're right and it wasn't a joke. 874 00:38:13,570 --> 00:38:16,450 But all I care about is you should believe me. 875 00:38:16,450 --> 00:38:17,830 Of course I do. 876 00:38:17,830 --> 00:38:19,390 It's almost worse to know there's 877 00:38:19,390 --> 00:38:23,230 someone out there who hates us enough to concoct such a lie. 878 00:38:23,230 --> 00:38:24,860 Tell us more about British India. 879 00:38:24,860 --> 00:38:26,500 Oh, it's a wonderful country. 880 00:38:26,500 --> 00:38:29,340 Bombay is a marvellous city, though I'm not sure how 881 00:38:29,340 --> 00:38:31,450 long British India has to go. 882 00:38:31,450 --> 00:38:34,170 We heard about that terrible Amritsar business. 883 00:38:34,170 --> 00:38:36,980 Amritsar was a very unfortunate incident, 884 00:38:36,980 --> 00:38:38,740 ordered by a foolish man. 885 00:38:38,740 --> 00:38:40,380 I can't agree. 886 00:38:40,380 --> 00:38:43,540 General Dyer was just doing his duty. 887 00:38:43,540 --> 00:38:45,030 You haven't got that quite right. 888 00:38:45,030 --> 00:38:47,370 Oh, I suppose we're each entitled to our own opinion. 889 00:38:47,370 --> 00:38:48,430 Are we? 890 00:38:48,430 --> 00:38:50,510 I hesitate to remind you that Shrimpie 891 00:38:50,510 --> 00:38:52,340 knows India and you don't. 892 00:38:57,090 --> 00:38:59,390 You look very serious. 893 00:38:59,390 --> 00:39:00,900 Granny, do you think Lord Sinderby 894 00:39:00,900 --> 00:39:04,040 would try anything horrible to prevent the wedding? 895 00:39:04,040 --> 00:39:07,390 Well, he'd certainly like it stopped. 896 00:39:07,390 --> 00:39:09,570 But he does love Atticus. 897 00:39:09,570 --> 00:39:12,910 My dear, love is a far more dangerous motive than dislike. 898 00:39:16,350 --> 00:39:18,960 Come on, it's so fun on my own. 899 00:39:18,960 --> 00:39:21,850 But you never talked to me from the time we got there. 900 00:39:21,850 --> 00:39:22,690 Go and get changed. 901 00:39:28,460 --> 00:39:31,260 Why are you bullying him, Ms. Denker? 902 00:39:31,260 --> 00:39:32,940 Can't you pick on someone your own age? 903 00:39:32,940 --> 00:39:34,680 He'll have fun when he gets there? 904 00:39:34,680 --> 00:39:37,740 Maybe, but I suspect you're a bad influence all the same. 905 00:39:37,740 --> 00:39:39,110 Then I suspect we have something 906 00:39:39,110 --> 00:39:40,690 in common, Mr. Barrow. 907 00:39:43,960 --> 00:39:44,900 Cheeky. 908 00:39:44,900 --> 00:39:47,590 Well, if it was so lovely, why have you been 909 00:39:47,590 --> 00:39:49,400 a gloom since you got back? 910 00:39:49,400 --> 00:39:51,230 It's shown me what I've been missing. 911 00:39:51,230 --> 00:39:53,170 Before I started studying, I thought 912 00:39:53,170 --> 00:39:55,890 history, art, or 'owt like that were only for the family, 913 00:39:55,890 --> 00:39:56,710 not for us. 914 00:39:56,710 --> 00:39:58,220 Yeah, but surely, it's a good thing 915 00:39:58,220 --> 00:40:00,010 if your horizons have expanded? 916 00:40:00,010 --> 00:40:04,010 In a way, but it's shown me how empty my life's been until now. 917 00:40:04,010 --> 00:40:06,440 You've learned a trade, you're skilled. 918 00:40:06,440 --> 00:40:07,690 You're an artist yourself. 919 00:40:07,690 --> 00:40:08,910 Look at this wedding cake. 920 00:40:08,910 --> 00:40:09,610 And what for? 921 00:40:09,610 --> 00:40:12,580 So I can skivvy in a kitchen that isn't even mine? 922 00:40:12,580 --> 00:40:14,770 Well, wasn't it your plan to study so you could help 923 00:40:14,770 --> 00:40:16,170 run Mr. Mason's farm? 924 00:40:16,170 --> 00:40:18,180 But even if I do that in the end, 925 00:40:18,180 --> 00:40:20,460 wouldn't I be better studying here, 926 00:40:20,460 --> 00:40:24,270 with galleries, a libraries, and theatres all around me. 927 00:40:24,270 --> 00:40:26,390 I could get a job in London, I know I could. 928 00:40:26,390 --> 00:40:27,580 I'm sure you could. 929 00:40:27,580 --> 00:40:29,560 Then that's it? 930 00:40:29,560 --> 00:40:31,410 I've made my mind up. 931 00:40:31,410 --> 00:40:32,340 I'm handing in my notice. 932 00:40:35,510 --> 00:40:37,840 Oh, Daisy. 933 00:40:37,840 --> 00:40:40,190 You've been very good to me, Mrs. Patmore, 934 00:40:40,190 --> 00:40:44,100 and I'll be sat to say goodbye, but I think it's right. 935 00:40:51,640 --> 00:40:54,280 Hasn't she brushed it off as a malicious trap? 936 00:40:54,280 --> 00:40:56,880 Yes, she has, but who would do it? 937 00:40:56,880 --> 00:40:58,930 Granny thinks it might be Lord Sinderby. 938 00:40:58,930 --> 00:41:00,510 Ought we to challenge him? 939 00:41:00,510 --> 00:41:02,560 Can I give you a night cap? 940 00:41:02,560 --> 00:41:04,540 Yes, please. 941 00:41:04,540 --> 00:41:06,100 Not for me. 942 00:41:06,100 --> 00:41:07,400 I'm tired. 943 00:41:07,400 --> 00:41:09,210 No, and you? 944 00:41:09,210 --> 00:41:10,660 No, but I'll look in to say goodnight. 945 00:41:10,660 --> 00:41:11,360 Hm. 946 00:41:14,010 --> 00:41:15,730 Where are Ms. Denker and Andrew? 947 00:41:15,730 --> 00:41:16,990 Not back yet, Mr. Carson. 948 00:41:16,990 --> 00:41:19,720 When I said I wanted everyone in by '10 o'clock? 949 00:41:19,720 --> 00:41:21,190 I'm sure they won't be long. 950 00:41:21,190 --> 00:41:22,930 [GRUNT] 951 00:41:22,930 --> 00:41:23,740 Where have they got to? 952 00:41:23,740 --> 00:41:25,930 God knows, but it's hard for Mr. Carson. 953 00:41:25,930 --> 00:41:27,950 Ms. Denker's not under his jurisdiction 954 00:41:27,950 --> 00:41:30,480 and Andy won't be around long enough to mind a black mark. 955 00:41:30,480 --> 00:41:33,030 Oh, she's using him in some way, that lad, 956 00:41:33,030 --> 00:41:34,430 to her own benefit. 957 00:41:34,430 --> 00:41:36,960 Which I do not like to see. 958 00:41:36,960 --> 00:41:39,380 Cocoa, if anyone wants it. 959 00:41:39,380 --> 00:41:40,530 Thank you, Mrs. Patmore. 960 00:41:40,530 --> 00:41:42,110 You should let me do that. 961 00:41:42,110 --> 00:41:43,860 I shall have to manage without you, 962 00:41:43,860 --> 00:41:45,450 so I may as well get used to it. 963 00:41:45,450 --> 00:41:46,390 Don't be like that. 964 00:41:46,390 --> 00:41:48,950 I'm not like anything, I'm just facing facts. 965 00:41:57,810 --> 00:42:00,130 What are you doing in here? 966 00:42:00,130 --> 00:42:01,380 Waiting for you. 967 00:42:01,380 --> 00:42:02,290 I can't think why. 968 00:42:04,840 --> 00:42:07,110 Did you enjoy this evening? 969 00:42:07,110 --> 00:42:08,390 Not really, no. 970 00:42:08,390 --> 00:42:10,090 In fact, I hated it. 971 00:42:10,090 --> 00:42:14,780 Having to play act in front of those people is so degrading. 972 00:42:14,780 --> 00:42:17,840 It's not for much longer. 973 00:42:17,840 --> 00:42:20,280 Did you know that Anne Melford was Jewish? 974 00:42:20,280 --> 00:42:21,920 I neither knew nor didn't know. 975 00:42:21,920 --> 00:42:23,090 What difference does it make? 976 00:42:23,090 --> 00:42:25,480 Oh, no need to parade your pseudo tolerance here. 977 00:42:25,480 --> 00:42:27,000 We are quite alone. 978 00:42:27,000 --> 00:42:28,830 I don't feel as you do about it. 979 00:42:28,830 --> 00:42:30,290 Or about anything else. 980 00:42:30,290 --> 00:42:32,520 Either way, I want no more of your tricks. 981 00:42:32,520 --> 00:42:33,740 Is that clear? 982 00:42:33,740 --> 00:42:34,890 I don't know what you mean. 983 00:42:34,890 --> 00:42:35,990 Yes, you do. 984 00:42:35,990 --> 00:42:39,680 And if you don't promise to behave, I will tell Rose 985 00:42:39,680 --> 00:42:41,070 and we'll see what she makes of it. 986 00:42:41,070 --> 00:42:42,400 You're talking in riddles. 987 00:42:42,400 --> 00:42:44,670 You set up Atticus. 988 00:42:44,670 --> 00:42:49,010 The whole cheap dirty episode began and ended with you. 989 00:42:49,010 --> 00:42:51,470 Just because Rose was to clever to be taken in 990 00:42:51,470 --> 00:42:53,830 doesn't mean that she'd forgive you. 991 00:42:53,830 --> 00:42:54,940 Are you ill? 992 00:42:54,940 --> 00:42:58,450 I was curious to know about the payment you spoke of. 993 00:42:58,450 --> 00:43:03,030 I read the chequebook stub and telephoned the firm. 994 00:43:03,030 --> 00:43:05,680 Get down, you cat. 995 00:43:05,680 --> 00:43:13,610 Doesn't it mean anything to you that we have lost our money, 996 00:43:13,610 --> 00:43:17,580 that we have lost our position, that we have lost 997 00:43:17,580 --> 00:43:19,860 everything that the children have grown 998 00:43:19,860 --> 00:43:24,700 up expecting as their right? 999 00:43:24,700 --> 00:43:28,370 And now you want Rose to be an outcast? 1000 00:43:28,370 --> 00:43:31,600 I'm not saying everything would be easy for them, 1001 00:43:31,600 --> 00:43:34,880 but who has a life where everything is easy? 1002 00:43:34,880 --> 00:43:36,150 Not us. 1003 00:43:36,150 --> 00:43:38,530 And God knows not her. 1004 00:43:38,530 --> 00:43:41,240 Just don't mention the divorce until after she's 1005 00:43:41,240 --> 00:43:42,020 tied the knot. 1006 00:43:42,020 --> 00:43:44,150 Do you think he'd put his foot down at the 11th hour? 1007 00:43:44,150 --> 00:43:45,810 I'm warning you. 1008 00:43:45,810 --> 00:43:48,370 If this marriage does not go ahead, 1009 00:43:48,370 --> 00:43:50,050 Rose will know the part you played. 1010 00:44:01,740 --> 00:44:04,390 Since we're all here, I've decided 1011 00:44:04,390 --> 00:44:06,490 what to do about the cottages. 1012 00:44:06,490 --> 00:44:08,580 I'm going to sell the Della Francesca. 1013 00:44:08,580 --> 00:44:10,490 I've been to Sotheby's and they're confident we'll 1014 00:44:10,490 --> 00:44:11,270 get a good price. 1015 00:44:11,270 --> 00:44:12,830 Are you sure, Papa? 1016 00:44:12,830 --> 00:44:14,810 But you've always been so proud of it. 1017 00:44:14,810 --> 00:44:17,790 I don't enjoy it as I did. 1018 00:44:17,790 --> 00:44:20,950 My Papa always said one should only sell for a purpose 1019 00:44:20,950 --> 00:44:22,420 and I agree. 1020 00:44:22,420 --> 00:44:25,260 The good of the village could be that purpose. 1021 00:44:25,260 --> 00:44:26,390 I'm pleased. 1022 00:44:26,390 --> 00:44:29,840 Now we can get with the work as soon as we're home. 1023 00:44:29,840 --> 00:44:33,020 Shall we? 1024 00:44:33,020 --> 00:44:34,340 I've spoiled the painting for you, 1025 00:44:34,340 --> 00:44:38,010 haven't I, with Mr. Bricker? 1026 00:44:38,010 --> 00:44:40,130 That's why you're selling. 1027 00:44:40,130 --> 00:44:45,490 Yes, but not in the way you think. 1028 00:44:45,490 --> 00:44:47,690 Every time I look at it, I am reminded 1029 00:44:47,690 --> 00:44:51,530 that I didn't trust you and I feel so angry with myself. 1030 00:44:51,530 --> 00:44:52,800 I want to be rid of it. 1031 00:44:56,290 --> 00:44:58,350 Oh, that is a horrid trick. 1032 00:44:58,350 --> 00:45:01,030 Whoever thought it up has a nasty mind. 1033 00:45:01,030 --> 00:45:03,490 What shocks me the most is that anyone 1034 00:45:03,490 --> 00:45:06,350 could want me to be so unhappy. 1035 00:45:06,350 --> 00:45:09,380 Excuse me. 1036 00:45:09,380 --> 00:45:10,600 This is what troubles me. 1037 00:45:10,600 --> 00:45:12,850 Would I be right to marry Dicky when I know his sons 1038 00:45:12,850 --> 00:45:13,990 would hate us to be happy? 1039 00:45:13,990 --> 00:45:15,550 Well, that's all very well, but why should 1040 00:45:15,550 --> 00:45:18,480 you let them cheat you of your future? 1041 00:45:18,480 --> 00:45:20,840 I'm sorry to disturb you, my lady, 1042 00:45:20,840 --> 00:45:23,170 but Ms. Denker is not well, so Ms. Baxter 1043 00:45:23,170 --> 00:45:25,130 will look after you tonight. 1044 00:45:25,130 --> 00:45:26,070 Will she be all right? 1045 00:45:26,070 --> 00:45:28,750 It's nothing serious, my lady. 1046 00:45:28,750 --> 00:45:30,700 Thank you. 1047 00:45:30,700 --> 00:45:33,160 At last, I have a plan. 1048 00:45:33,160 --> 00:45:36,330 Start the work on the village, find the new agent, 1049 00:45:36,330 --> 00:45:37,340 and set off for America. 1050 00:45:37,340 --> 00:45:40,040 But won't all that take months? 1051 00:45:40,040 --> 00:45:44,100 Why don't we say I'll stay for Christmas and then go? 1052 00:45:44,100 --> 00:45:46,150 It's a dagger in my heart. 1053 00:45:46,150 --> 00:45:48,420 I don't know what I'll do without you. 1054 00:45:48,420 --> 00:45:49,750 Did you every think you'd say that when 1055 00:45:49,750 --> 00:45:51,830 I drove you to your fittings with Madame Swan in Ripon? 1056 00:45:51,830 --> 00:45:54,860 Hm, and Sybil got her to make evening pyjamas 1057 00:45:54,860 --> 00:45:56,340 and Granny almost fainted. 1058 00:46:00,560 --> 00:46:03,690 We have our memories, you and I. 1059 00:46:03,690 --> 00:46:07,410 But now you'll take them away with you to Boston. 1060 00:46:07,410 --> 00:46:10,760 And I'll cherish them when I get there. 1061 00:46:10,760 --> 00:46:13,450 (SINGING) It's a long way to Tipperary-- 1062 00:46:13,450 --> 00:46:14,220 You need to calm down. 1063 00:46:14,220 --> 00:46:16,430 You need to calm down, Ms. Denker. 1064 00:46:16,430 --> 00:46:17,860 Ms. Denker-- 1065 00:46:17,860 --> 00:46:19,280 To go, but don't tell mother. 1066 00:46:19,280 --> 00:46:20,240 Is she sick? 1067 00:46:20,240 --> 00:46:21,150 Go get Mrs. Hughes. 1068 00:46:21,150 --> 00:46:22,050 (SINGING) --to Tipperary-- 1069 00:46:22,050 --> 00:46:23,680 [BELL RINGING] 1070 00:46:23,680 --> 00:46:25,890 Oh, I must get to my lady. 1071 00:46:25,890 --> 00:46:27,390 No, I'm doing it. 1072 00:46:27,390 --> 00:46:29,000 Mr. Carson's told her you're ill. 1073 00:46:29,000 --> 00:46:29,700 Oh-- 1074 00:46:29,700 --> 00:46:31,430 Really, Ms. Denker. 1075 00:46:31,430 --> 00:46:33,520 And in front of the maids, too. 1076 00:46:33,520 --> 00:46:36,220 Oh, ho-ho, well, who gives a tinker's curse about the maids? 1077 00:46:36,220 --> 00:46:38,330 Right, that's quite enough of that. 1078 00:46:38,330 --> 00:46:40,640 And as for you, where have you been? 1079 00:46:40,640 --> 00:46:41,640 You don't want to know. 1080 00:46:41,640 --> 00:46:43,750 Oh, put on your livery and get out to the drawing room. 1081 00:46:43,750 --> 00:46:46,180 Maybe if I made her some coffee it might sober her up a bit. 1082 00:46:46,180 --> 00:46:47,450 Well, anything's worth a try. 1083 00:46:47,450 --> 00:46:50,890 [LAUGHTER] 1084 00:46:51,870 --> 00:46:54,820 [CRYING] 1085 00:46:56,780 --> 00:46:59,690 Mrs. Patmore, whatever's the matter? 1086 00:46:59,690 --> 00:47:00,590 Don't mind me. 1087 00:47:00,590 --> 00:47:02,260 DAISY: Tell me. 1088 00:47:02,260 --> 00:47:03,690 No, it wouldn't be fair. 1089 00:47:03,690 --> 00:47:05,400 Fair to who? 1090 00:47:05,400 --> 00:47:07,170 To you, you daft h'aporth. 1091 00:47:07,170 --> 00:47:08,480 I don't understand. 1092 00:47:08,480 --> 00:47:11,570 I am crying because I don't want you to leave. 1093 00:47:11,570 --> 00:47:14,990 Oh, I will miss you. 1094 00:47:14,990 --> 00:47:18,290 Oh, don't concern yourself, I'll get over it. 1095 00:47:18,290 --> 00:47:20,850 I'll work out a month's notice. 1096 00:47:20,850 --> 00:47:23,820 I have to come back for the memorial ceremony anyway 1097 00:47:23,820 --> 00:47:25,650 and I haven't got another job yet. 1098 00:47:25,650 --> 00:47:29,380 Forget the coffee, she's gone up, thank the lord. 1099 00:47:29,380 --> 00:47:31,880 We should go too. -You're right. 1100 00:47:36,970 --> 00:47:38,990 Has something happened? 1101 00:47:38,990 --> 00:47:40,840 No, not yet. 1102 00:47:45,520 --> 00:47:47,720 Oh, you've come back then. 1103 00:47:47,720 --> 00:47:49,310 We thought you'd run away to see. 1104 00:47:49,310 --> 00:47:52,810 I'm very sorry, Mr. Carson, but Ms. Denker was taken ill. 1105 00:47:52,810 --> 00:47:55,380 Oh, never mind taken ill, I wish she'd been taken 1106 00:47:55,380 --> 00:47:58,450 away by the men in white coats. 1107 00:47:58,450 --> 00:47:59,920 Go down, Mr. Carson, we'll manage. 1108 00:48:04,130 --> 00:48:05,120 What happened? 1109 00:48:05,120 --> 00:48:07,550 Well, she took me both nights to this horrible basement 1110 00:48:07,550 --> 00:48:09,470 club somewhere off of Shaftesbury Avenue. 1111 00:48:09,470 --> 00:48:10,910 And I suppose you gambled? 1112 00:48:10,910 --> 00:48:12,240 And I lost the lot. 1113 00:48:12,240 --> 00:48:14,170 I paid for it on a note, but it'll take all my savings. 1114 00:48:14,170 --> 00:48:16,580 And I bet she didn't lose a thing. 1115 00:48:16,580 --> 00:48:20,980 Hm, one question, she's not made a play for you, 1116 00:48:20,980 --> 00:48:22,180 done anything improper? 1117 00:48:22,180 --> 00:48:22,930 No. 1118 00:48:22,930 --> 00:48:23,670 No, God, no. 1119 00:48:23,670 --> 00:48:24,490 No, nothing like that. 1120 00:48:24,490 --> 00:48:25,760 She just sat there and drank and they 1121 00:48:25,760 --> 00:48:27,080 gave her whatever she wanted. 1122 00:48:27,080 --> 00:48:27,940 I see. 1123 00:48:27,940 --> 00:48:30,870 At least I think I see. 1124 00:48:30,870 --> 00:48:32,600 Next time, I'm coming with you. 1125 00:48:32,600 --> 00:48:33,770 Does there have to be a next time? 1126 00:48:33,770 --> 00:48:36,460 Yes, just one more and I'm fairly 1127 00:48:36,460 --> 00:48:37,750 sure you're going to enjoy it. 1128 00:48:47,630 --> 00:48:49,730 I dare say this is the first for you, Granny, 1129 00:48:49,730 --> 00:48:51,900 to sample the joys of the registry office. 1130 00:48:51,900 --> 00:48:53,480 And you'd be quite wrong. 1131 00:48:53,480 --> 00:48:58,890 No, in 1878, I attended the wedding of Lord Roseberry 1132 00:48:58,890 --> 00:49:00,530 and Hannah Rothschild. 1133 00:49:00,530 --> 00:49:03,860 It was held in the Board of Guardians, very much the same. 1134 00:49:03,860 --> 00:49:05,860 Seems almost sad in a way. 1135 00:49:05,860 --> 00:49:07,960 But you're marrying a Rothschild, 1136 00:49:07,960 --> 00:49:11,200 there are certain compensations. 1137 00:49:11,200 --> 00:49:13,360 Is Lady Flintshire all right? 1138 00:49:13,360 --> 00:49:14,840 Cora, would you go and help Susan? 1139 00:49:14,840 --> 00:49:18,040 Look, she seems in rather a queer way. 1140 00:49:18,040 --> 00:49:20,040 There is something that you must know 1141 00:49:20,040 --> 00:49:23,290 and I feel most uncomfortable not having told you before now. 1142 00:49:23,290 --> 00:49:26,480 We don't want any death bed confessions, Susan. 1143 00:49:26,480 --> 00:49:28,570 Remember, this is not your day. 1144 00:49:28,570 --> 00:49:30,780 I'm sorry, Aunt Violet, I think it's time. 1145 00:49:30,780 --> 00:49:32,730 In fact, it's long over due. -What it? 1146 00:49:32,730 --> 00:49:33,710 No, please-- 1147 00:49:33,710 --> 00:49:37,170 Shrimpie and I are in the process of getting a divorce. 1148 00:49:37,170 --> 00:49:37,870 What? 1149 00:49:37,870 --> 00:49:40,480 I'm afraid it is going to be all over the papers. 1150 00:49:40,480 --> 00:49:45,070 And as things stand, it must involve you and your family. 1151 00:49:45,070 --> 00:49:45,770 God-- 1152 00:49:45,770 --> 00:49:50,220 Thank you, Lady Flintshire, or may I call you Susan? 1153 00:49:50,220 --> 00:49:53,590 We are forewarned and so now we will be forearmed. 1154 00:49:53,590 --> 00:49:54,410 You can't mean-- 1155 00:49:54,410 --> 00:49:55,620 Father, please, I beg you. 1156 00:49:55,620 --> 00:49:58,750 If you do anything to stop this marriage, anything at all, 1157 00:49:58,750 --> 00:50:01,660 I will leave you and then you will have 1158 00:50:01,660 --> 00:50:03,510 a scandal worthy of the name. 1159 00:50:15,870 --> 00:50:17,990 Well, I doubt you expected to take 1160 00:50:17,990 --> 00:50:19,860 your beloved child through the portals 1161 00:50:19,860 --> 00:50:22,110 of Caxton Hall Registry Office. 1162 00:50:22,110 --> 00:50:25,550 There are lots of things in my life I never anticipated. 1163 00:50:25,550 --> 00:50:29,510 But if you're sure, I'm sure. 1164 00:50:29,510 --> 00:50:32,840 By the way, Atticus was blameless. 1165 00:50:32,840 --> 00:50:35,530 I'm ashamed now that I wobbled. 1166 00:50:35,530 --> 00:50:37,340 I know he was blameless. 1167 00:50:37,340 --> 00:50:38,870 How can you know? 1168 00:50:38,870 --> 00:50:43,230 Well, I do, beyond a trace of doubt. 1169 00:50:43,230 --> 00:50:45,660 Who did my enemy turn out to be? 1170 00:50:45,660 --> 00:50:46,950 Never mind about that. 1171 00:50:46,950 --> 00:50:50,550 You don't know him, not properly. 1172 00:50:50,550 --> 00:50:52,940 Then I don't want to know. 1173 00:50:52,940 --> 00:50:56,560 I don't want to hate anyone today. 1174 00:50:56,560 --> 00:50:58,360 You do realise this is my real wedding? 1175 00:50:58,360 --> 00:51:00,460 Not the blessing this afternoon? 1176 00:51:00,460 --> 00:51:03,630 This is where I become his wife. 1177 00:51:03,630 --> 00:51:07,830 And I hope you will be very, very happy, my dearest darling. 1178 00:51:16,130 --> 00:51:18,090 I don't believe it. 1179 00:51:18,090 --> 00:51:19,080 Is that it? 1180 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 Am I just expected to be a good loser? 1181 00:51:22,400 --> 00:51:28,050 It's too late for that, my dear, far too late. 1182 00:51:28,050 --> 00:51:29,040 Please stand. 1183 00:51:59,790 --> 00:52:03,190 Now, listen, everyone, as soon as they finish lunch, 1184 00:52:03,190 --> 00:52:05,760 they'll get ready for the blessing at half past two. 1185 00:52:05,760 --> 00:52:07,640 Those of you going to the Savoy Chapel, 1186 00:52:07,640 --> 00:52:09,540 there'll be a coach to bring you back for the reception 1187 00:52:09,540 --> 00:52:10,240 this afternoon. 1188 00:52:10,240 --> 00:52:11,770 What about dinner, Mr. Carson? 1189 00:52:11,770 --> 00:52:13,360 Just the family, her ladyship wants 1190 00:52:13,360 --> 00:52:15,400 a buffet of what's left over. 1191 00:52:15,400 --> 00:52:17,480 -I might add some hot soup. -I should go. 1192 00:52:17,480 --> 00:52:19,500 I'm helping Lady Rose to change. 1193 00:52:19,500 --> 00:52:22,150 I don't think it's right to put on a wedding dress 1194 00:52:22,150 --> 00:52:23,470 when it's only a blessing. 1195 00:52:23,470 --> 00:52:24,930 She won't wear a veil. 1196 00:52:24,930 --> 00:52:27,880 You're right though, you should get on. 1197 00:52:27,880 --> 00:52:29,900 So we should be able to get away later on, 1198 00:52:29,900 --> 00:52:32,710 if you're up for it, after her ladyship's gone to bed? 1199 00:52:32,710 --> 00:52:33,410 What? 1200 00:52:33,410 --> 00:52:34,530 You mean you want to come? 1201 00:52:34,530 --> 00:52:37,440 Well, you've been having lots of fun, Ms. Denker, 1202 00:52:37,440 --> 00:52:39,810 unless you feel the worst for wear. 1203 00:52:39,810 --> 00:52:40,740 I don't know what you mean. 1204 00:52:40,740 --> 00:52:42,960 I had a headache, that's all. 1205 00:52:42,960 --> 00:52:45,060 Well, if he's coming, you needn't bother. 1206 00:52:45,060 --> 00:52:47,520 No, we want Andy with us. 1207 00:52:47,520 --> 00:52:49,320 With you for what? 1208 00:52:49,320 --> 00:52:50,590 Nothing, Mrs. Hughes. 1209 00:52:50,590 --> 00:52:53,250 You should know, Andy, you take your life in your hands 1210 00:52:53,250 --> 00:52:54,860 if you throw in your lot with these two. 1211 00:53:18,430 --> 00:53:22,900 Lord Sinderby, please believe that I love your son very much 1212 00:53:22,900 --> 00:53:26,150 and whatever I can do to make him happy, I will do. 1213 00:53:26,150 --> 00:53:27,760 We know that, my dear, and we wish 1214 00:53:27,760 --> 00:53:31,980 every blessing on your head. 1215 00:53:31,980 --> 00:53:34,130 Well, well, the thing is done. 1216 00:53:34,130 --> 00:53:38,260 Let us go forward in hope. 1217 00:53:38,260 --> 00:53:39,220 There they are. 1218 00:53:39,220 --> 00:53:40,180 We should say hello. 1219 00:53:40,180 --> 00:53:43,430 Ah, look who's coming your way. 1220 00:53:43,430 --> 00:53:46,270 Hello, Tony, how lovely to see you. 1221 00:53:46,270 --> 00:53:48,390 And you, of course, Mabel. 1222 00:53:48,390 --> 00:53:49,350 Welcome. 1223 00:53:49,350 --> 00:53:50,350 Are we welcome? 1224 00:53:50,350 --> 00:53:51,430 I hope so. 1225 00:53:51,430 --> 00:53:53,210 You're as welcome here as I trust 1226 00:53:53,210 --> 00:53:55,560 I will be at your wedding. 1227 00:53:55,560 --> 00:53:57,380 Ah, is it just me who's embarrassed? 1228 00:53:57,380 --> 00:53:58,480 I'm not embarrassed. 1229 00:53:58,480 --> 00:53:59,720 We're getting married in December 1230 00:53:59,720 --> 00:54:01,770 and we'd be delighted to see you both there. 1231 00:54:01,770 --> 00:54:04,280 Oh, I'm so pleased, truly. 1232 00:54:04,280 --> 00:54:05,620 It'll be in London. 1233 00:54:05,620 --> 00:54:09,950 Country weddings in the winter can be such muddy affairs. 1234 00:54:09,950 --> 00:54:13,320 I don't suppose we'll ever know who did it now, but who cares? 1235 00:54:13,320 --> 00:54:14,920 It wasn't my father. 1236 00:54:14,920 --> 00:54:16,650 Oh, I never thought it was. 1237 00:54:16,650 --> 00:54:20,120 I mean, I know he's against me, but that sort of thing's 1238 00:54:20,120 --> 00:54:21,570 not his style. 1239 00:54:21,570 --> 00:54:23,440 You see? 1240 00:54:23,440 --> 00:54:26,450 She already knows you better than he does. 1241 00:54:26,450 --> 00:54:28,520 I'm not sure it's what she really wanted, 1242 00:54:28,520 --> 00:54:30,510 a registry office and the Savoy Chapel, 1243 00:54:30,510 --> 00:54:32,250 but I do think she'll be very happy. 1244 00:54:32,250 --> 00:54:34,960 I agree. They're well matched. 1245 00:54:34,960 --> 00:54:36,420 When are you going home? 1246 00:54:36,420 --> 00:54:37,500 First thing. 1247 00:54:37,500 --> 00:54:39,010 I can't wait. 1248 00:54:39,010 --> 00:54:41,180 The call of young Marigold. 1249 00:54:41,180 --> 00:54:43,470 You sound as if you don't approve. 1250 00:54:43,470 --> 00:54:45,750 Oh, it's not that. 1251 00:54:45,750 --> 00:54:48,900 Oh, look, it's Tony and Mary. 1252 00:54:48,900 --> 00:54:50,810 They make a handsome couple. 1253 00:54:50,810 --> 00:54:52,210 Give it up, Papa. 1254 00:54:52,210 --> 00:54:53,010 It's a pipe dream. 1255 00:54:56,510 --> 00:54:59,820 So did it turn out as you planned? 1256 00:54:59,820 --> 00:55:02,690 You were just what I needed when I needed it. 1257 00:55:02,690 --> 00:55:04,030 I hope you know that. 1258 00:55:04,030 --> 00:55:05,830 Well, I know a lot of things. 1259 00:55:05,830 --> 00:55:09,090 And one of them is not to mess with Lady Mary Crawley. 1260 00:55:09,090 --> 00:55:11,730 But everything's come right. 1261 00:55:11,730 --> 00:55:13,680 It has for me. 1262 00:55:13,680 --> 00:55:16,910 I hope it does for you too. 1263 00:55:16,910 --> 00:55:17,900 Good luck, Mary. 1264 00:55:25,330 --> 00:55:27,220 Lord Sinderby has taken Brancaster 1265 00:55:27,220 --> 00:55:28,520 Castle for the grass this year. 1266 00:55:28,520 --> 00:55:29,370 In Northumberland? 1267 00:55:29,370 --> 00:55:33,000 Yes, and we wondered if you might like to join us there. 1268 00:55:33,000 --> 00:55:33,830 That's very kind. 1269 00:55:33,830 --> 00:55:35,110 All of you. 1270 00:55:35,110 --> 00:55:36,240 It would give us great pleasure. 1271 00:55:36,240 --> 00:55:37,210 All of us? 1272 00:55:37,210 --> 00:55:38,740 I wonder if you know what you're taking on. 1273 00:55:38,740 --> 00:55:39,470 [LAUGHTER] 1274 00:55:39,470 --> 00:55:41,740 I'll telephone Lady Grantham in a day or two 1275 00:55:41,740 --> 00:55:42,600 and we'll talk dates. 1276 00:55:42,600 --> 00:55:45,960 I look forward to it. 1277 00:55:45,960 --> 00:55:47,750 That wasn't too hard, was it? 1278 00:55:47,750 --> 00:55:50,620 Not hard for me, since I was allowed no say in the matter. 1279 00:55:50,620 --> 00:55:51,620 None at all. 1280 00:55:51,620 --> 00:55:53,460 He seems like a wonderful boy. 1281 00:55:53,460 --> 00:55:54,750 Thank you, that's very kind. 1282 00:55:57,720 --> 00:55:59,370 I've heard about your declaration 1283 00:55:59,370 --> 00:56:00,910 at the registry office. 1284 00:56:00,910 --> 00:56:03,060 All I want is your happiness, my darling. 1285 00:56:03,060 --> 00:56:08,560 Whatever I said or did was done from love. 1286 00:56:08,560 --> 00:56:10,400 I'm afraid we must have different definitions 1287 00:56:10,400 --> 00:56:11,100 of the word. 1288 00:56:17,630 --> 00:56:19,450 How are you two bearing up? 1289 00:56:19,450 --> 00:56:21,260 Well, thank you, Lady Manville. 1290 00:56:21,260 --> 00:56:22,890 I do feel for you. 1291 00:56:22,890 --> 00:56:25,720 It must be very trying, but I so admire 1292 00:56:25,720 --> 00:56:27,840 you for putting on a good face. 1293 00:56:27,840 --> 00:56:30,640 I wonder if you remember that my father was Jewish. 1294 00:56:30,640 --> 00:56:32,840 Oh. 1295 00:56:32,840 --> 00:56:39,260 I'm afraid I-- that is-- how interesting. 1296 00:56:39,260 --> 00:56:42,210 Ah, Louise, I wasn't expecting to find you here. 1297 00:56:55,000 --> 00:56:57,030 Is everything all right, my lady? 1298 00:56:57,030 --> 00:56:59,010 I thought I'd sneak away. 1299 00:56:59,010 --> 00:57:00,560 I don't think I'll be missed. 1300 00:57:00,560 --> 00:57:03,910 Oh, I wouldn't say that. [SIGH] 1301 00:57:03,910 --> 00:57:07,070 I feel as if our household is breaking up, Carson, 1302 00:57:07,070 --> 00:57:09,450 but I suppose that's what happens. 1303 00:57:09,450 --> 00:57:13,990 People grow up and move away and things change. 1304 00:57:13,990 --> 00:57:17,760 I hope Lord Gillingham hasn't upset you. 1305 00:57:17,760 --> 00:57:19,540 Oh, no. 1306 00:57:19,540 --> 00:57:22,590 He's happy with Ms. Lane Fox and I'm happy for them. 1307 00:57:22,590 --> 00:57:26,370 Because if I might be permitted to say so, 1308 00:57:26,370 --> 00:57:30,400 he wasn't good enough for you, my lady, not by half. 1309 00:57:30,400 --> 00:57:32,920 I don't think anyone else would agree with you. 1310 00:57:32,920 --> 00:57:35,530 But the difference is that you agree with me. 1311 00:57:35,530 --> 00:57:38,930 I watched you realise it as time went on. 1312 00:57:38,930 --> 00:57:42,350 Reluctantly, perhaps, but you came to see 1313 00:57:42,350 --> 00:57:45,630 that he wasn't up to the mark. 1314 00:57:45,630 --> 00:57:48,220 I'm not sure if that's alarming or reassuring 1315 00:57:48,220 --> 00:57:50,460 coming from someone who knows me so well. 1316 00:57:50,460 --> 00:57:53,710 Reassuring, I hope, for I'm confident that you 1317 00:57:53,710 --> 00:57:56,280 will triumph in the end. 1318 00:57:56,280 --> 00:57:58,760 Thank you, Carson. 1319 00:57:58,760 --> 00:58:03,190 That means more to me than you know. 1320 00:58:03,190 --> 00:58:06,500 Oh, no, it was a funny marriage. 1321 00:58:06,500 --> 00:58:09,940 No proper service, no veil, you'd have thought one of them 1322 00:58:09,940 --> 00:58:11,340 was divorced. 1323 00:58:11,340 --> 00:58:12,330 I wish them well. 1324 00:58:12,330 --> 00:58:14,840 I don't mind Lady Rose, me. 1325 00:58:14,840 --> 00:58:16,160 Is this it? 1326 00:58:16,160 --> 00:58:20,080 Welcome to the Velvet Violin. [MUSIC PLAYING] 1327 00:58:20,080 --> 00:58:22,570 Thank you. 1328 00:58:22,570 --> 00:58:23,560 We'll go in separately. 1329 00:58:23,560 --> 00:58:25,540 Don't talk to me until we're at the tables. 1330 00:58:30,990 --> 00:58:32,470 Back again, Ms. Denker? 1331 00:58:32,470 --> 00:58:34,340 I've brought two with me this time, 1332 00:58:34,340 --> 00:58:35,820 the new boy and another one. 1333 00:58:35,820 --> 00:58:36,840 So I see. 1334 00:58:36,840 --> 00:58:39,370 Well, give yourself a drink and help them find the tables. 1335 00:58:39,370 --> 00:58:42,180 Thank you. 1336 00:58:42,180 --> 00:58:44,980 What's his name, the one she was talking to? 1337 00:58:44,980 --> 00:58:46,690 Uh, Basil Shute. 1338 00:58:46,690 --> 00:58:47,530 Why? 1339 00:58:47,530 --> 00:58:50,500 You'll see. 1340 00:58:50,500 --> 00:58:51,990 You're gonna play? 1341 00:58:51,990 --> 00:58:53,480 I might have a go. 1342 00:58:53,480 --> 00:58:56,750 Pontoon's my game, but don't you. 1343 00:58:56,750 --> 00:58:57,450 All right? 1344 00:59:00,420 --> 00:59:03,330 That was quite a marathon, but I think a happy one. 1345 00:59:03,330 --> 00:59:06,320 Oh, yes, they're well suited. 1346 00:59:06,320 --> 00:59:07,850 And they were bound to find out in the end 1347 00:59:07,850 --> 00:59:09,430 about Lady Rose's parents. 1348 00:59:09,430 --> 00:59:10,570 At least it's out in the open. 1349 00:59:10,570 --> 00:59:12,910 They'll have to lump it. 1350 00:59:12,910 --> 00:59:15,030 Now that Lord Sinderby and Lady Flintshire 1351 00:59:15,030 --> 00:59:17,200 both have a reason to look down on the other, 1352 00:59:17,200 --> 00:59:19,350 that should keep them quiet. 1353 00:59:19,350 --> 00:59:21,170 [KNOCKING] Yes? 1354 00:59:23,880 --> 00:59:27,460 I beg your pardon, my lady, but Anna's wanted downstairs. 1355 00:59:27,460 --> 00:59:28,490 What do you mean, Mrs. Hughes? 1356 00:59:28,490 --> 00:59:29,470 I haven't dismissed her. 1357 00:59:29,470 --> 00:59:32,950 I know, my lady, and I feel most uncomfortable, but-- 1358 00:59:32,950 --> 00:59:34,480 What is it? 1359 00:59:34,480 --> 00:59:36,090 What's happened? 1360 00:59:36,090 --> 00:59:37,880 Mr. Vyner's downstairs. 1361 00:59:37,880 --> 00:59:39,370 -What? -But he hasn't-- 1362 00:59:39,370 --> 00:59:40,720 He says he's come to arrest you. 1363 00:59:45,700 --> 00:59:49,180 [MUSIC PLAYING] 1364 00:59:54,160 --> 00:59:55,660 Does that always happen? 1365 00:59:55,660 --> 00:59:56,650 Not always, no. 1366 00:59:56,650 --> 01:00:00,140 All right, cash them in and pay your bill. 1367 01:00:00,140 --> 01:00:01,660 I couldn't let you do that. 1368 01:00:01,660 --> 01:00:02,640 Why not? 1369 01:00:02,640 --> 01:00:04,600 You want to get out of here alive, don't you? 1370 01:00:04,600 --> 01:00:05,800 I'd have to pay you back. 1371 01:00:05,800 --> 01:00:07,170 We'll argue about that later. 1372 01:00:07,170 --> 01:00:09,700 Off you go while I see to Mr. Shute. 1373 01:00:09,700 --> 01:00:11,630 -What do you mean? -Go. 1374 01:00:16,470 --> 01:00:19,910 Excuse me, can you tell me which of these knuckleheads 1375 01:00:19,910 --> 01:00:22,290 is a Mr. Basil Shute? -Why? 1376 01:00:22,290 --> 01:00:23,880 Well, there's a woman at the bar 1377 01:00:23,880 --> 01:00:26,590 who's boasting of a trick she's been playing on him all week. 1378 01:00:26,590 --> 01:00:27,820 Oh, yeah, what's that then? 1379 01:00:27,820 --> 01:00:31,140 Yeah, she, um-- she waits outside until someone's coming 1380 01:00:31,140 --> 01:00:35,090 in, then she enters with him and claims free drinks all night 1381 01:00:35,090 --> 01:00:36,470 for bringing a new punters. 1382 01:00:36,470 --> 01:00:37,880 Oh, she does, does she? 1383 01:00:37,880 --> 01:00:41,330 It's the woman I arrived with. 1384 01:00:41,330 --> 01:00:42,250 Bye. 1385 01:00:42,250 --> 01:00:43,510 No, wait. 1386 01:00:48,780 --> 01:00:50,010 She was using me. 1387 01:00:50,010 --> 01:00:51,390 She chose me because she thought I 1388 01:00:51,390 --> 01:00:53,420 was too young and stupid to see where she was at. 1389 01:00:53,420 --> 01:00:55,700 And she was right, wasn't she? 1390 01:00:55,700 --> 01:00:58,980 So next time, ask your Uncle Thomas. 1391 01:00:58,980 --> 01:01:02,850 Right, let's go. 1392 01:01:02,850 --> 01:01:04,280 Oh. 1393 01:01:04,280 --> 01:01:05,720 Excuse-- 1394 01:01:05,720 --> 01:01:09,060 Haven't you forgotten something? 1395 01:01:09,060 --> 01:01:10,500 What? 1396 01:01:10,500 --> 01:01:14,220 Your bill for three nights worth of drinking, Ms. Denker. 1397 01:01:14,220 --> 01:01:17,660 That'll be fours pounds and 10 shillings. 1398 01:01:17,660 --> 01:01:19,640 I must wait for Mr. Bates to come down. 1399 01:01:19,640 --> 01:01:21,040 I can't go without telling him. 1400 01:01:21,040 --> 01:01:23,110 It might be kinder you let him hear the news from Mrs. Hughes 1401 01:01:23,110 --> 01:01:24,620 when he can't say anything he'll regret. 1402 01:01:24,620 --> 01:01:25,750 But this is absurd. 1403 01:01:25,750 --> 01:01:27,330 I forbid you to take her. 1404 01:01:27,330 --> 01:01:29,260 I think you'll find the correct forms have been observed. 1405 01:01:29,260 --> 01:01:31,050 What is this? What's happening? 1406 01:01:31,050 --> 01:01:32,870 -Don't make trouble, Mr. Bates. -You can't do. 1407 01:01:32,870 --> 01:01:34,360 Try to keep calm, Bates. 1408 01:01:34,360 --> 01:01:35,980 Can't I stands surety for her? 1409 01:01:35,980 --> 01:01:36,700 I'm afraid not, sir. 1410 01:01:36,700 --> 01:01:37,930 Mrs. Hughes, will you fetch her coat. 1411 01:01:37,930 --> 01:01:39,200 No, I can't let her go. 1412 01:01:39,200 --> 01:01:40,350 You must. 1413 01:01:40,350 --> 01:01:42,340 The witness has identified Mrs. Bates 1414 01:01:42,340 --> 01:01:44,990 as being on the pavement near Mr. Green just before he fell. 1415 01:01:44,990 --> 01:01:46,600 I insist on telephoning our lawyer. 1416 01:01:46,600 --> 01:01:48,460 Telephone all you like, Miss, you'll find Mrs. 1417 01:01:48,460 --> 01:01:50,380 Bates at the Gerald Row Police Station, 1418 01:01:50,380 --> 01:01:52,100 but I suggest you leave it till the morning for her 1419 01:01:52,100 --> 01:01:53,160 sake as much as anybody's. 1420 01:01:53,160 --> 01:01:56,850 I will ring him now because she is innocent and I am not miss, 1421 01:01:56,850 --> 01:01:58,970 I am Lady Mary Crawley. 1422 01:01:58,970 --> 01:02:02,010 I don't care if you're the queen of the Upper Nile. 1423 01:02:02,010 --> 01:02:07,320 I'm going and she's coming with me now. 1424 01:02:07,320 --> 01:02:08,020 Bates. 1425 01:02:22,630 --> 01:02:24,960 "They fell with their faces to the foe. 1426 01:02:24,960 --> 01:02:29,610 They shall grow not old as we that are left grow old. 1427 01:02:29,610 --> 01:02:33,700 Age shall not weary them, nor the years condemn. 1428 01:02:33,700 --> 01:02:38,190 At the going down of the sun and in the morning, 1429 01:02:38,190 --> 01:02:40,230 we will remember them." 1430 01:02:40,230 --> 01:02:43,210 CROWD: We will remember them. 1431 01:02:43,210 --> 01:02:46,700 [MUSIC PLAYING] 1432 01:03:29,030 --> 01:03:32,520 Stand at ease. 1433 01:03:32,520 --> 01:03:35,110 Stand easy. 1434 01:03:35,110 --> 01:03:38,580 Before you disperse, I would do beg 1435 01:03:38,580 --> 01:03:40,840 your indulgence for a moment. 1436 01:03:40,840 --> 01:03:43,850 Can I draw your attention to one more gallant 1437 01:03:43,850 --> 01:03:46,650 chap who volunteered to fight? 1438 01:03:46,650 --> 01:03:48,730 He wasn't local to Downton and so his name does not 1439 01:03:48,730 --> 01:03:51,210 appear on the memorial, but his memory 1440 01:03:51,210 --> 01:03:53,590 is cherished by some here. 1441 01:03:53,590 --> 01:03:57,930 And so it seems right to us to mark his passing. 1442 01:03:57,930 --> 01:03:58,630 Mrs. Patmore? 1443 01:04:23,430 --> 01:04:24,130 Oh. 1444 01:04:28,130 --> 01:04:31,720 Sacrifice is right. 1445 01:04:31,720 --> 01:04:34,710 DAISY: I think that's lovely, Mrs. Patmore. 1446 01:04:34,710 --> 01:04:36,680 I'm so pleased for you. 1447 01:04:36,680 --> 01:04:39,920 -It's just as it should be. -I believe so. 1448 01:04:43,460 --> 01:04:45,290 I'd like to see William's name now, 1449 01:04:45,290 --> 01:04:46,950 if you have a moment, Daisy. 1450 01:05:18,980 --> 01:05:21,990 MRS. PATMORE: My sister's going to find a real comfort. 1451 01:05:21,990 --> 01:05:23,620 It'll be nice for you too, Daisy, 1452 01:05:23,620 --> 01:05:25,970 to have the memorial so bear. 1453 01:05:25,970 --> 01:05:29,690 I thought I'd feel sad when I read William's name, 1454 01:05:29,690 --> 01:05:32,050 and so I did. 1455 01:05:32,050 --> 01:05:35,280 But I felt proud too, very proud. 1456 01:05:35,280 --> 01:05:36,120 Of course. 1457 01:05:36,120 --> 01:05:39,470 Daisy may not be here forever, but that won't she's 1458 01:05:39,470 --> 01:05:41,290 any the less proud of our William. 1459 01:05:41,290 --> 01:05:42,030 What? 1460 01:05:42,030 --> 01:05:43,700 Are you going away, Daisy? 1461 01:05:43,700 --> 01:05:44,810 Well, no there's nothing wrong. 1462 01:05:44,810 --> 01:05:47,780 She's got a taste for London, so we'll have 1463 01:05:47,780 --> 01:05:50,160 to learn to manage without her. 1464 01:05:50,160 --> 01:05:51,790 And at her age, it's right she should 1465 01:05:51,790 --> 01:05:53,420 have a new adventure, isn't it? 1466 01:05:53,420 --> 01:05:55,040 Is this true, Daisy? 1467 01:05:55,040 --> 01:05:58,060 No, she's just teasing. 1468 01:05:58,060 --> 01:06:00,560 At least, I did think about it, but I've 1469 01:06:00,560 --> 01:06:02,910 decided I'm not going anywhere, or not 1470 01:06:02,910 --> 01:06:04,420 until I've passed my exams. 1471 01:06:04,420 --> 01:06:06,660 Ah, I'm glad. 1472 01:06:06,660 --> 01:06:10,090 I hate it when people who love each other must be far apart. 1473 01:06:24,740 --> 01:06:28,010 I know what you're thinking. 1474 01:06:28,010 --> 01:06:31,070 It is not hard to guess, my lady. 1475 01:06:31,070 --> 01:06:32,810 She won't be convicted. 1476 01:06:32,810 --> 01:06:35,500 I don't even think she'll be tried. 1477 01:06:35,500 --> 01:06:37,140 They have nothing to go on. 1478 01:06:37,140 --> 01:06:38,460 Nothing they're sharing with us. 1479 01:06:38,460 --> 01:06:39,330 But you're right, my lady. 1480 01:06:39,330 --> 01:06:40,580 She will not be convicted. 1481 01:06:43,140 --> 01:06:45,290 Now that we're back, do you really think I should 1482 01:06:45,290 --> 01:06:47,580 put up a fight for Dicky? 1483 01:06:47,580 --> 01:06:48,720 You said you wouldn't do anything 1484 01:06:48,720 --> 01:06:51,120 until after Rose's wedding. 1485 01:06:51,120 --> 01:06:54,240 Well, it's over. 1486 01:06:54,240 --> 01:06:56,560 So it is time for action. 1487 01:06:56,560 --> 01:06:58,820 Fighting talk indeed. 1488 01:06:58,820 --> 01:07:03,560 And will you put up a fight for Price Kuragin? 1489 01:07:03,560 --> 01:07:07,060 Well, you forget the winning card. 1490 01:07:07,060 --> 01:07:11,310 Lord Merton's wife is dead. 1491 01:07:11,310 --> 01:07:13,430 I always forget how much I enjoy London. 1492 01:07:13,430 --> 01:07:15,540 You should go up more often, take 1493 01:07:15,540 --> 01:07:17,640 an interest in your publishing. 1494 01:07:17,640 --> 01:07:20,380 You should get involved in the running of the business. 1495 01:07:20,380 --> 01:07:21,980 You're clever and a good writer. 1496 01:07:21,980 --> 01:07:24,340 They're lucky to have you. 1497 01:07:24,340 --> 01:07:26,400 Mary always talks like shes' the only one 1498 01:07:26,400 --> 01:07:30,110 who will miss you when you go, but you know I will too. 1499 01:07:30,110 --> 01:07:32,560 And I'll miss you. 1500 01:07:32,560 --> 01:07:36,550 Poor Mr. Bates, they locked him up when he was innocent, 1501 01:07:36,550 --> 01:07:38,630 why shouldn't they do the same with his wife? 1502 01:07:38,630 --> 01:07:40,960 Well, I have faith in British justice. 1503 01:07:40,960 --> 01:07:43,020 Mr. Bates was released in the end. 1504 01:07:43,020 --> 01:07:45,540 After he'd served time. 1505 01:07:45,540 --> 01:07:47,860 Sorrow seems to shatter them both. 1506 01:07:47,860 --> 01:07:50,950 And in their wake, it shadows us. 1507 01:07:50,950 --> 01:07:54,180 Come, Mrs. Hughes, this isn't like you. 1508 01:07:54,180 --> 01:07:57,000 Take courage for their sake. 1509 01:07:57,000 --> 01:08:00,960 We must always travel in hope. 1510 01:08:00,960 --> 01:08:02,850 I realise today what it is about Marigold 1511 01:08:02,850 --> 01:08:04,260 that keeps catching my eye. 1512 01:08:04,260 --> 01:08:06,050 Oh, yes, what's that? 1513 01:08:06,050 --> 01:08:10,060 She reminds me of Micheal Gregson. 1514 01:08:10,060 --> 01:08:13,170 Just tell me if I'm wrong. 1515 01:08:13,170 --> 01:08:15,660 You're not wrong. 1516 01:08:15,660 --> 01:08:17,690 Don't tell Edith you've guessed. 1517 01:08:17,690 --> 01:08:18,460 Why not? 1518 01:08:18,460 --> 01:08:20,750 It certainly makes things a good deal clearer than they were. 1519 01:08:20,750 --> 01:08:22,090 Just don't, not yet. 1520 01:08:22,090 --> 01:08:23,980 Mary doesn't know either, nor Tom. 1521 01:08:23,980 --> 01:08:28,250 Please let it be Edith's secret a little while longer. 1522 01:08:28,250 --> 01:08:30,720 Very well. 1523 01:08:30,720 --> 01:08:32,880 I must admit it's an unusual sensation 1524 01:08:32,880 --> 01:08:34,690 to learn there's a secret in this house I'm 1525 01:08:34,690 --> 01:08:36,380 actually privy to. 1526 01:08:36,380 --> 01:08:40,380 But I'll be silent if you wish. 1527 01:08:40,380 --> 01:08:42,770 And you love her? 1528 01:08:42,770 --> 01:08:46,460 Your new granddaughter? 1529 01:08:46,460 --> 01:08:50,120 As a matter of fact, and perhaps to my surprise, 1530 01:08:50,120 --> 01:08:53,420 I rather think I will. 1531 01:08:53,420 --> 01:08:56,770 [THEME MUSIC] 110779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.