Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,990 --> 00:00:39,760
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:39,760 --> 00:00:42,250
[WHEELS SQUEALING]
3
00:00:42,250 --> 00:00:43,740
[STEAM WHOOSHING]
4
00:00:47,220 --> 00:00:49,200
Gracious, Mama.
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,690
It's not like you
to meet a train.
6
00:00:50,690 --> 00:00:53,580
My dear, I'm taking you
straight to the house.
7
00:00:53,580 --> 00:00:56,210
We'll go back and change
and return for dinner.
8
00:00:56,210 --> 00:00:57,950
Do we know what time
she left yesterday?
9
00:00:57,950 --> 00:00:58,870
Well no, not precisely.
10
00:00:58,870 --> 00:01:01,650
The rest of us were
at the point-to-point.
11
00:01:01,650 --> 00:01:03,100
We heard when we got back.
12
00:01:03,100 --> 00:01:04,640
So what are we
going to say now?
13
00:01:04,640 --> 00:01:07,000
Oh, I've been awake
the whole night.
14
00:01:07,000 --> 00:01:09,620
There's only one
thing we can say.
15
00:01:09,620 --> 00:01:11,030
We have to tell Cora.
16
00:01:11,030 --> 00:01:13,420
Well, isn't that
rather a betrayal?
17
00:01:13,420 --> 00:01:16,100
If anything happens to
Edith and Cora learns
18
00:01:16,100 --> 00:01:19,720
later we knew all along,
she would never forgive us.
19
00:01:19,720 --> 00:01:21,870
And I wouldn't blame her.
20
00:01:21,870 --> 00:01:24,320
You see, as a mother,
it is her right.
21
00:01:24,320 --> 00:01:25,670
But you don't plan
to tell Robert?
22
00:01:25,670 --> 00:01:28,510
-Oh.
-He is Edith's father.
23
00:01:28,510 --> 00:01:30,210
He's a man.
24
00:01:30,210 --> 00:01:31,330
Men don't have rights.
25
00:01:34,210 --> 00:01:36,390
MR. CARSON: They telephoned
Lady Rosamund last night.
26
00:01:36,390 --> 00:01:38,130
She's on the way here now.
27
00:01:38,130 --> 00:01:40,930
It seems very hard they should
have guests staying and more
28
00:01:40,930 --> 00:01:42,350
coming for dinner
with this going on.
29
00:01:42,350 --> 00:01:43,450
I suppose they
couldn't put them
30
00:01:43,450 --> 00:01:45,110
off without telling them why.
31
00:01:45,110 --> 00:01:46,180
It'll make for a funny evening.
32
00:01:48,740 --> 00:01:50,470
We still don't know anything.
33
00:01:50,470 --> 00:01:51,810
Well, we know she's in London.
34
00:01:51,810 --> 00:01:52,950
The station master
said she bought
35
00:01:52,950 --> 00:01:54,100
a ticket for King's Cross.
36
00:01:54,100 --> 00:01:55,830
But where can she be hiding?
37
00:01:55,830 --> 00:01:58,610
It seems a terrific
imposition for us to be here.
38
00:01:58,610 --> 00:01:59,750
Should we just leave?
39
00:01:59,750 --> 00:02:00,470
Why?
40
00:02:00,470 --> 00:02:02,740
We've got Dickie Merton,
the Sinderbys, and their son
41
00:02:02,740 --> 00:02:04,130
arriving at any minute.
42
00:02:04,130 --> 00:02:04,900
We could put them off.
43
00:02:04,900 --> 00:02:06,050
Oh, please don't.
44
00:02:06,050 --> 00:02:07,320
They're looking
forward to it awfully.
45
00:02:07,320 --> 00:02:08,090
MARY: You mean you are.
46
00:02:08,090 --> 00:02:09,080
I don't think we should.
47
00:02:09,080 --> 00:02:11,260
We have to give the impression
that Edith has simply
48
00:02:11,260 --> 00:02:12,390
gone away to stay somewhere.
49
00:02:12,390 --> 00:02:14,930
How terribly worrying
this is for you.
50
00:02:14,930 --> 00:02:16,010
I'm so sorry.
51
00:02:16,010 --> 00:02:17,440
MARY: Oh, why the
song and dance?
52
00:02:17,440 --> 00:02:18,500
Edith's gone away.
53
00:02:18,500 --> 00:02:19,380
So what?
54
00:02:19,380 --> 00:02:22,220
Uh, we three should go for a
walk and leave them to talk.
55
00:02:22,220 --> 00:02:23,260
Tony can be our guide.
56
00:02:23,260 --> 00:02:25,340
You must know the gardens
pretty well by now.
57
00:02:25,340 --> 00:02:27,230
VIOLET: Maybe we
should take some air.
58
00:02:27,230 --> 00:02:29,040
I think we might
emulate the others
59
00:02:29,040 --> 00:02:30,930
and let Cora show us the garden.
60
00:02:30,930 --> 00:02:33,240
I'm not sure what
good that'll do.
61
00:02:33,240 --> 00:02:35,560
When I say we need some
air, we need some air.
62
00:02:35,560 --> 00:02:37,640
Cora?
CORA: If it's what you want.
63
00:02:37,640 --> 00:02:40,750
Mary, you can manage the
children when they get here.
64
00:02:40,750 --> 00:02:42,060
'Course.
65
00:02:42,060 --> 00:02:43,840
There's a person
downstairs, my lady.
66
00:02:43,840 --> 00:02:46,470
A Mrs. Drewe from Yew Tree Farm.
67
00:02:46,470 --> 00:02:48,500
She's very anxious to see you.
68
00:02:48,500 --> 00:02:49,250
Oh.
69
00:02:49,250 --> 00:02:52,540
Well, you better show
her into my sitting room.
70
00:02:52,540 --> 00:02:54,020
I'm sorry, Mama.
71
00:02:54,020 --> 00:02:55,800
You go ahead without me.
72
00:02:55,800 --> 00:02:58,060
I can take you for
a walk if you like.
73
00:02:58,060 --> 00:02:59,340
Why would I want to walk?
74
00:03:07,170 --> 00:03:09,100
I'm going in to change.
75
00:03:09,100 --> 00:03:11,980
I'll sneak upstairs so
I don't disturb them.
76
00:03:11,980 --> 00:03:13,470
See you at dinner.
77
00:03:13,470 --> 00:03:14,380
Not if I see you first.
78
00:03:17,110 --> 00:03:20,450
[LAUGHS] I don't understand.
79
00:03:20,450 --> 00:03:21,580
You're so well-suited.
80
00:03:21,580 --> 00:03:23,220
And you're much more
relaxed with her
81
00:03:23,220 --> 00:03:24,530
than you are with Mary.
82
00:03:24,530 --> 00:03:25,390
Yes.
83
00:03:25,390 --> 00:03:27,540
You must admit it's odd.
84
00:03:27,540 --> 00:03:29,590
Mary's trying to break
it off and Mabel's
85
00:03:29,590 --> 00:03:31,810
dying for love of you.
-I know.
86
00:03:31,810 --> 00:03:34,400
But you see, I can't
break it off with Mary.
87
00:03:34,400 --> 00:03:35,820
Not now.
88
00:03:35,820 --> 00:03:37,480
Why not?
89
00:03:37,480 --> 00:03:38,350
Well, I won't explain it.
90
00:03:38,350 --> 00:03:41,820
But suffice to say, it
wouldn't be honorable.
91
00:03:41,820 --> 00:03:43,210
You are an old dear
if you think I don't
92
00:03:43,210 --> 00:03:45,100
know what you're talking about.
93
00:03:45,100 --> 00:03:46,580
But isn't it up to Mary?
94
00:03:46,580 --> 00:03:49,460
--[SIGHS] It's not
what she wants.
95
00:03:49,460 --> 00:03:50,550
Not really.
96
00:03:50,550 --> 00:03:52,090
I mean, did she
look like a woman
97
00:03:52,090 --> 00:03:56,010
today trying to rid
herself of a suitor?
98
00:03:56,010 --> 00:03:57,810
You're muddling
her instinct, which
99
00:03:57,810 --> 00:04:01,220
is to hold every man in
thrall, and her wish,
100
00:04:01,220 --> 00:04:03,600
which is to break up.
101
00:04:03,600 --> 00:04:05,280
I'm not convinced.
102
00:04:05,280 --> 00:04:06,680
I wish you would be.
103
00:04:06,680 --> 00:04:07,650
For everyone's sake.
104
00:04:11,330 --> 00:04:13,680
Who was that letter from?
105
00:04:13,680 --> 00:04:15,060
Mr. Brook.
106
00:04:15,060 --> 00:04:16,990
He's got a new job in
Salford so he doesn't
107
00:04:16,990 --> 00:04:18,350
want to renew the lease.
108
00:04:18,350 --> 00:04:20,070
We need to find another tenant.
109
00:04:20,070 --> 00:04:20,990
Dammit.
110
00:04:20,990 --> 00:04:22,200
Don't be ungrateful.
111
00:04:22,200 --> 00:04:25,110
I bless your mother every day
for leaving us that house.
112
00:04:25,110 --> 00:04:27,090
When you have property,
you have choices.
113
00:04:27,090 --> 00:04:29,480
So what should we do?
114
00:04:29,480 --> 00:04:32,640
After he's gone, let's
ask for time off together,
115
00:04:32,640 --> 00:04:34,740
go down, see what
condition he's left it in.
116
00:04:34,740 --> 00:04:36,550
Then we can plan.
117
00:04:36,550 --> 00:04:39,000
Why are you smiling?
118
00:04:39,000 --> 00:04:41,140
Because whenever
I see a problem,
119
00:04:41,140 --> 00:04:42,350
you see only possibilities.
120
00:04:45,390 --> 00:04:47,640
Did you both know?
121
00:04:47,640 --> 00:04:49,530
Mrs. Drewe told me
Rosamund, you-- you went
122
00:04:49,530 --> 00:04:51,740
to see the child with Edith.
-Yes.
123
00:04:51,740 --> 00:04:53,160
CORA: And you never
thought to tell me
124
00:04:53,160 --> 00:04:54,710
that I have a third grandchild?
125
00:04:54,710 --> 00:04:55,960
Edith didn't want me to.
126
00:04:55,960 --> 00:04:57,820
I suppose this makes sense
of that bewildering trip
127
00:04:57,820 --> 00:05:00,900
to Switzerland?
-Well, what else was I to do?
128
00:05:00,900 --> 00:05:02,010
She wouldn't get rid of it.
129
00:05:02,010 --> 00:05:02,950
Get rid of it?
130
00:05:02,950 --> 00:05:04,960
ROSAMUND: It was her idea.
131
00:05:04,960 --> 00:05:07,730
But she wouldn't go
through with it in the end.
132
00:05:07,730 --> 00:05:09,960
And what did you know?
133
00:05:09,960 --> 00:05:12,600
Well, not quite as much.
134
00:05:12,600 --> 00:05:14,710
I knew why they
were in Switzerland.
135
00:05:14,710 --> 00:05:17,200
I thought she'd
left the baby there.
136
00:05:17,200 --> 00:05:19,110
And that was the idea.
137
00:05:19,110 --> 00:05:20,470
Edith didn't stick to it.
138
00:05:20,470 --> 00:05:24,830
And you never thought to
involve me-- her own mother.
139
00:05:24,830 --> 00:05:26,270
You, Rosamund!
140
00:05:26,270 --> 00:05:28,430
You looked at that
little girl and you never
141
00:05:28,430 --> 00:05:31,480
thought it was my business too?
142
00:05:31,480 --> 00:05:34,120
Well, we wanted to contain it.
143
00:05:34,120 --> 00:05:37,160
To make as little noise
abroad as possible.
144
00:05:37,160 --> 00:05:38,090
So what changed?
145
00:05:38,090 --> 00:05:40,860
What tipped her over the
edge and into running away?
146
00:05:40,860 --> 00:05:43,790
Well, I suppose we all
knew Mr. Gregson was dead.
147
00:05:43,790 --> 00:05:47,550
But the confirmation must
have been very upsetting.
148
00:05:47,550 --> 00:05:50,410
ROSAMUND: And Mrs. Drewe
was being difficult.
149
00:05:50,410 --> 00:05:53,830
Clearly the child couldn't
stay there indefinitely.
150
00:05:53,830 --> 00:05:55,680
So we thought--
151
00:05:55,680 --> 00:05:56,920
What did you think?
152
00:05:56,920 --> 00:05:59,160
That it would be
better and safer
153
00:05:59,160 --> 00:06:00,420
if the girl was sent abroad.
154
00:06:00,420 --> 00:06:02,090
Well, now we have it!
155
00:06:02,090 --> 00:06:05,350
Edith was told her child
would be taken away!
156
00:06:05,350 --> 00:06:08,370
Are you going to say
anything to Robert?
157
00:06:08,370 --> 00:06:09,500
CORA: No.
158
00:06:09,500 --> 00:06:10,470
I agree with one thing.
159
00:06:10,470 --> 00:06:12,980
The secret is not ours to tell.
160
00:06:12,980 --> 00:06:15,900
Somehow we must find Edith.
161
00:06:15,900 --> 00:06:18,380
And we must hear from
her what she wants.
162
00:06:27,170 --> 00:06:29,720
My lady?
163
00:06:29,720 --> 00:06:31,340
I'm sorry to bother you.
164
00:06:31,340 --> 00:06:33,040
What is it, Mrs. Hughes?
165
00:06:33,040 --> 00:06:35,190
It may have slipped
your mind, my lady.
166
00:06:35,190 --> 00:06:37,960
But do you remember I gave you
a train ticket when we came
167
00:06:37,960 --> 00:06:39,840
to London for Lady Rose's ball?
168
00:06:39,840 --> 00:06:42,560
It was a return ticket
that I found in the pocket
169
00:06:42,560 --> 00:06:44,630
of Mr. Bates' overcoat.
170
00:06:44,630 --> 00:06:46,690
MARY: Of course I remember.
171
00:06:46,690 --> 00:06:48,040
MRS. HUGHES: I don't
suppose you put
172
00:06:48,040 --> 00:06:50,530
it anywhere for safekeeping?
173
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Why?
174
00:06:51,700 --> 00:06:53,360
Because we were wrong.
175
00:06:53,360 --> 00:06:57,050
Far from proving that Mr. Bates
went to London on the day Mr.
176
00:06:57,050 --> 00:06:59,740
Green died, it proved he didn't.
177
00:06:59,740 --> 00:07:03,430
He bought the ticket in
York, but changed his mind.
178
00:07:03,430 --> 00:07:05,740
And that's why it
was never given in.
179
00:07:05,740 --> 00:07:08,520
So it was proof of his
innocence, not his guilt.
180
00:07:08,520 --> 00:07:11,380
That's about the size of it.
181
00:07:11,380 --> 00:07:13,410
I'm afraid I burnt
it, Mrs. Hughes.
182
00:07:18,150 --> 00:07:18,840
Atticus!
183
00:07:24,280 --> 00:07:26,250
Hello.
184
00:07:26,250 --> 00:07:28,690
Oh, Lord and Lady
Sinderby, hello.
185
00:07:28,690 --> 00:07:30,460
-Good evening, Rose.
-Oh, you know my cousin.
186
00:07:30,460 --> 00:07:31,200
Of course.
187
00:07:31,200 --> 00:07:33,220
We were in awe of your
courage yesterday.
188
00:07:33,220 --> 00:07:35,880
MARY: Well, courage
or foolhardiness.
189
00:07:35,880 --> 00:07:37,420
Come and see Mama and Papa.
190
00:07:40,960 --> 00:07:44,080
To be honest, we're in the
middle of rather a drama.
191
00:07:44,080 --> 00:07:46,310
Which I'll tell you about,
but you mustn't let on.
192
00:07:46,310 --> 00:07:47,010
Our first secret.
193
00:07:49,660 --> 00:07:51,500
This is cold, so
it can go up now.
194
00:07:51,500 --> 00:07:53,670
But cover it til it's served.
195
00:07:53,670 --> 00:07:55,990
Shall we work on "Vanity
Fair" when you finish tonight?
196
00:07:55,990 --> 00:07:57,480
I don't know.
197
00:07:57,480 --> 00:07:58,980
Well, I'll ask you later.
198
00:07:58,980 --> 00:08:01,460
Lord Merton's arrived,
so everyone's here.
199
00:08:01,460 --> 00:08:03,210
I'll announce it
when you're ready.
200
00:08:03,210 --> 00:08:06,790
I will be by the
time you say it.
201
00:08:06,790 --> 00:08:07,660
You're very glum.
202
00:08:07,660 --> 00:08:08,640
Am I?
203
00:08:08,640 --> 00:08:10,950
Oh, don't tell me your
enthusiasm for learning
204
00:08:10,950 --> 00:08:12,190
is drying up?
205
00:08:12,190 --> 00:08:13,160
Maybe.
206
00:08:13,160 --> 00:08:14,290
Have you read the papers lately?
207
00:08:14,290 --> 00:08:16,970
[LAUGHS] I wish I had the time.
208
00:08:16,970 --> 00:08:20,390
Mr. MacDonald seems to
limp from crisis to crisis.
209
00:08:20,390 --> 00:08:23,690
They were going to do so much
when they came in, the first
210
00:08:23,690 --> 00:08:24,570
Labour government.
211
00:08:24,570 --> 00:08:26,620
And now I doubt if
they last the year.
212
00:08:26,620 --> 00:08:27,930
Don't take it personally.
213
00:08:27,930 --> 00:08:29,430
But I do.
214
00:08:29,430 --> 00:08:32,270
When I think about it, it
seems to me that we're trapped.
215
00:08:32,270 --> 00:08:35,900
Held fast in a system that gives
us no value and no freedom.
216
00:08:35,900 --> 00:08:37,460
-Oy, speak for yourself!
-I am.
217
00:08:37,460 --> 00:08:39,050
I do.
218
00:08:39,050 --> 00:08:40,570
And now I'm wondering,
is it worth it, me
219
00:08:40,570 --> 00:08:42,030
trying to better myself?
220
00:08:42,030 --> 00:08:43,820
What's the point?
-That's it.
221
00:08:43,820 --> 00:08:44,640
They're coming in.
222
00:08:50,460 --> 00:08:51,920
MRS. PATMORE: Daisy!
Daisy!
223
00:09:00,190 --> 00:09:02,530
Miss Baxter.
224
00:09:02,530 --> 00:09:05,330
I'm afraid you think I've
got you both into trouble.
225
00:09:05,330 --> 00:09:06,800
I don't know what you mean.
226
00:09:06,800 --> 00:09:08,070
MISS BAXTER: Yes, you do.
227
00:09:08,070 --> 00:09:09,300
I said I had no proof.
228
00:09:09,300 --> 00:09:11,530
I gave them nothing
that would stand up.
229
00:09:11,530 --> 00:09:13,610
Why did you have
to say anything?
230
00:09:13,610 --> 00:09:15,050
I was in a difficult position.
231
00:09:15,050 --> 00:09:16,610
So now you've put us in one.
232
00:09:16,610 --> 00:09:18,320
MISS BAXTER: I'm very sorry.
233
00:09:18,320 --> 00:09:19,500
I am.
234
00:09:19,500 --> 00:09:22,010
Truly.
235
00:09:22,010 --> 00:09:23,070
I have to clean some shoes.
236
00:09:35,950 --> 00:09:37,630
Are you enjoying Yorkshire?
237
00:09:37,630 --> 00:09:42,070
Well, first we and Yorkshire
have to get used to each other.
238
00:09:42,070 --> 00:09:44,790
But you haven't come up against
too many impassable barriers?
239
00:09:44,790 --> 00:09:47,030
Lord Grantham, we both
know what we're up against.
240
00:09:47,030 --> 00:09:48,940
Happily, we're used to it.
241
00:09:48,940 --> 00:09:50,570
Well, you won't have
any trouble with us.
242
00:09:50,570 --> 00:09:52,160
Lady Grantham's
father was Jewish.
243
00:09:52,160 --> 00:09:54,560
That isn't always a
guarantee of tolerance,
244
00:09:54,560 --> 00:09:58,160
so it's a relief
to hear you say it.
245
00:09:58,160 --> 00:10:01,100
Atticus seems to be very
taken with your niece.
246
00:10:01,100 --> 00:10:06,270
And I must say, [LAUGHS]
I find her quite charming.
247
00:10:06,270 --> 00:10:08,970
Does Lord Sinderby approve?
248
00:10:08,970 --> 00:10:10,340
Well, you know.
249
00:10:10,340 --> 00:10:13,110
He needs time to
settle into things.
250
00:10:13,110 --> 00:10:16,770
LORD SINDERBY: Your mother
never considered converting?
251
00:10:16,770 --> 00:10:18,740
I don't believe so.
252
00:10:18,740 --> 00:10:20,820
Was it difficult?
253
00:10:20,820 --> 00:10:23,780
Having a different religion
from your father's?
254
00:10:23,780 --> 00:10:25,910
Not that I recall.
255
00:10:25,910 --> 00:10:27,170
Hmm.
256
00:10:27,170 --> 00:10:29,750
But you're not ashamed of him.
257
00:10:29,750 --> 00:10:31,180
Lord Sinderby,
I would point out
258
00:10:31,180 --> 00:10:33,430
that we never changed our name.
259
00:10:33,430 --> 00:10:34,450
Mm.
260
00:10:34,450 --> 00:10:38,170
Uh, it was my
grandfather's decision.
261
00:10:38,170 --> 00:10:39,990
I thought of changing
it back, but the family
262
00:10:39,990 --> 00:10:41,030
felt they were English now.
263
00:10:41,030 --> 00:10:43,610
And they wanted to stay English.
264
00:10:43,610 --> 00:10:46,380
Have you decided at last
whether you're leaving?
265
00:10:46,380 --> 00:10:48,370
At last is the right phrase.
266
00:10:48,370 --> 00:10:50,520
But I want to make sure
I do the right thing.
267
00:10:50,520 --> 00:10:53,990
I don't want to disrupt Sybbie's
life and then regret it.
268
00:10:53,990 --> 00:10:57,790
You know they all
want you to stay.
269
00:10:57,790 --> 00:11:00,390
That only makes
it more difficult.
270
00:11:00,390 --> 00:11:03,080
Lord Grantham was saying
that Gregson left Lady
271
00:11:03,080 --> 00:11:04,570
Edith his publishing company.
272
00:11:04,570 --> 00:11:05,670
Yes, that's right.
273
00:11:05,670 --> 00:11:08,230
Then shouldn't someone
telephone the office?
274
00:11:08,230 --> 00:11:10,160
Won't she go there?
275
00:11:10,160 --> 00:11:11,640
They must know
where to find her.
276
00:11:11,640 --> 00:11:13,820
Of course.
277
00:11:13,820 --> 00:11:15,170
How clever you are.
278
00:11:15,170 --> 00:11:16,630
Why?
279
00:11:16,630 --> 00:11:19,100
Seems rather obvious to me.
280
00:11:19,100 --> 00:11:22,100
ROSE: Your mother and
Robert are hitting it off.
281
00:11:22,100 --> 00:11:23,470
She's not the problem.
282
00:11:23,470 --> 00:11:24,410
Oh?
283
00:11:24,410 --> 00:11:27,450
-My father's the tough nut.
-Oh.
284
00:11:27,450 --> 00:11:29,580
My people are the
other way round.
285
00:11:29,580 --> 00:11:31,560
My father's a darling
and my mother's the nut.
286
00:11:31,560 --> 00:11:34,550
Then we shall crack
them against each other.
287
00:11:34,550 --> 00:11:35,450
[LAUGHS]
288
00:11:36,350 --> 00:11:39,090
It's strange how some people
get married and married
289
00:11:39,090 --> 00:11:42,700
and we can't manage it once.
290
00:11:42,700 --> 00:11:47,270
Dogs barking in wrong
trees spring to mind.
291
00:11:47,270 --> 00:11:50,590
Tony, I'm sorry if you feel I'm
tracking you round the country.
292
00:11:50,590 --> 00:11:52,680
But I can't give up just yet.
293
00:11:52,680 --> 00:11:54,970
We could be so very
happy if you'd let us.
294
00:11:54,970 --> 00:11:58,240
And I won't be if I don't?
295
00:11:58,240 --> 00:12:01,520
I remember my mother
telling me that in the end,
296
00:12:01,520 --> 00:12:03,710
happiness is a matter of choice.
297
00:12:03,710 --> 00:12:06,000
Some people choose to
be happy and others
298
00:12:06,000 --> 00:12:09,110
select a course that leads to
frustration and disappointment.
299
00:12:09,110 --> 00:12:11,090
And I'm one of the latter?
300
00:12:11,090 --> 00:12:12,390
I terribly hope not.
301
00:12:12,390 --> 00:12:15,000
For my sake.
302
00:12:15,000 --> 00:12:15,930
[CLAPS HANDS]
303
00:12:18,750 --> 00:12:20,720
I have a little announcement.
304
00:12:20,720 --> 00:12:22,110
Are you sure?
305
00:12:22,110 --> 00:12:24,770
I am.
306
00:12:24,770 --> 00:12:28,560
You might like to know that
Lord Merton and I have decided
307
00:12:28,560 --> 00:12:30,010
that we should get married.
308
00:12:30,010 --> 00:12:30,980
[GUESTS EXCLAIM]
309
00:12:32,680 --> 00:12:34,060
How lovely!
310
00:12:34,060 --> 00:12:36,400
Well, this calls for a toast.
311
00:12:36,400 --> 00:12:38,950
I give you Mrs. Crawley.
312
00:12:38,950 --> 00:12:42,540
Or should I say, the
future Lady Merton.
313
00:12:42,540 --> 00:12:44,880
ALL: To future Lady Merton.
314
00:12:44,880 --> 00:12:45,820
Future Lady Merton.
315
00:12:49,110 --> 00:12:50,350
Naturally, it
was the last thing
316
00:12:50,350 --> 00:12:51,830
I ever thought would happen.
317
00:12:51,830 --> 00:12:52,820
[LAUGHTER]
318
00:12:52,820 --> 00:12:53,980
Well, I forced her into it.
319
00:12:53,980 --> 00:12:55,460
He wooed me into it.
320
00:12:55,460 --> 00:12:59,540
And I'm terribly pleased he did.
321
00:12:59,540 --> 00:13:02,980
Well-- hmm.
322
00:13:02,980 --> 00:13:05,140
What's the matter, Granny?
323
00:13:05,140 --> 00:13:06,830
Just worried about Edith.
324
00:13:06,830 --> 00:13:09,130
Oh, I can't think why.
325
00:13:09,130 --> 00:13:12,920
My dear, a lack of
compassion can be as
326
00:13:12,920 --> 00:13:14,480
vulgar as an excess of tears.
327
00:13:19,530 --> 00:13:22,490
Ah Daisy, have you decided?
328
00:13:22,490 --> 00:13:25,230
Shall we discuss the
vices of Miss Becky Sharp?
329
00:13:25,230 --> 00:13:26,980
I'm tired.
I'm going up.
330
00:13:26,980 --> 00:13:27,780
Goodnight, Mrs. Patmore.
331
00:13:30,410 --> 00:13:31,730
What's that about?
332
00:13:31,730 --> 00:13:34,090
Oh, she had such hopes
of the Labour government,
333
00:13:34,090 --> 00:13:35,610
she feels let down.
334
00:13:35,610 --> 00:13:37,240
Oh, but she mustn't give up!
335
00:13:37,240 --> 00:13:39,020
I don't recall you
being this keen when
336
00:13:39,020 --> 00:13:40,690
Miss Bunting was teaching her.
337
00:13:40,690 --> 00:13:42,760
I wouldn't interfere
with a professional.
338
00:13:42,760 --> 00:13:46,700
But now that she's gone,
well, I like to help if I can.
339
00:13:46,700 --> 00:13:50,020
Sounds to me as if you've
missed out on your vocation.
340
00:13:50,020 --> 00:13:50,810
Tell Daisy.
341
00:13:50,810 --> 00:13:52,440
Perhaps you can change her mind.
342
00:13:52,440 --> 00:13:54,190
Oh, she wouldn't listen to me.
343
00:13:54,190 --> 00:13:55,210
Ah, well spotted.
344
00:13:55,210 --> 00:13:56,990
What about Mr. Mason?
345
00:13:56,990 --> 00:14:00,760
Funny enough, Mr. Barrow
might be right for once.
346
00:14:00,760 --> 00:14:03,450
Why don't we get
him to speak to her?
347
00:14:03,450 --> 00:14:04,920
Let me think on it.
348
00:14:10,530 --> 00:14:12,390
I'm sorry if I seem
distracted, but I'm
349
00:14:12,390 --> 00:14:15,060
truly so happy for both of you.
350
00:14:15,060 --> 00:14:17,610
I thought I'd give a dinner
so she can meet my sons.
351
00:14:17,610 --> 00:14:19,940
Well, she has met Larry before.
352
00:14:19,940 --> 00:14:21,430
--[SIGHS] Let's hope
she's forgotten.
353
00:14:21,430 --> 00:14:23,100
Why don't we do it here?
354
00:14:23,100 --> 00:14:25,260
We could invite
Granny and everyone.
355
00:14:25,260 --> 00:14:27,270
You are my godfather
and Isobel's
356
00:14:27,270 --> 00:14:29,230
the grandmother of my child.
357
00:14:29,230 --> 00:14:29,930
Oh, please let's.
358
00:14:29,930 --> 00:14:31,580
It seems only right, Mama.
359
00:14:31,580 --> 00:14:32,890
Of course, if you'd like.
360
00:14:32,890 --> 00:14:34,290
Well, that would be very kind.
361
00:14:34,290 --> 00:14:36,780
A signing of the bond
between our families.
362
00:14:36,780 --> 00:14:38,230
I wish we didn't know
the anguish lurking
363
00:14:38,230 --> 00:14:39,810
behind this jolly evening.
364
00:14:39,810 --> 00:14:42,840
You love other
people's secrets.
365
00:14:42,840 --> 00:14:44,300
Not these days.
366
00:14:44,300 --> 00:14:46,100
I can't tell you why
I can't leave Mary.
367
00:14:46,100 --> 00:14:48,710
But you'd understand if I did.
368
00:14:48,710 --> 00:14:50,800
Just promise me
it's a struggle.
369
00:14:50,800 --> 00:14:53,560
More than you know.
370
00:14:53,560 --> 00:14:54,510
We must go.
371
00:14:54,510 --> 00:14:55,960
But it's been such fun.
372
00:14:55,960 --> 00:14:57,490
I hope you come to us next time.
373
00:14:57,490 --> 00:14:59,190
We should love it.
374
00:14:59,190 --> 00:15:02,130
I suppose now we just have
to wait and see what happens.
375
00:15:02,130 --> 00:15:04,460
LORD SINDERBY: There's no need
to hurry them to anything.
376
00:15:04,460 --> 00:15:06,990
They're both very young.
377
00:15:06,990 --> 00:15:10,340
Well, I would be delighted if
something were to come of it.
378
00:15:10,340 --> 00:15:12,160
Good night, Lady Grantham.
Lady Rosamund.
379
00:15:15,280 --> 00:15:16,180
The door please, Molesley.
380
00:15:16,180 --> 00:15:18,050
They're so easy in
each other's company.
381
00:15:18,050 --> 00:15:19,200
Anyone can see it.
382
00:15:19,200 --> 00:15:21,110
But he won't let me go.
383
00:15:21,110 --> 00:15:24,080
Because you refuse to make
it clear that you want him to.
384
00:15:24,080 --> 00:15:26,740
Just as he's moving off,
you tug his strings.
385
00:15:26,740 --> 00:15:28,620
Send a clear message
and he'll go.
386
00:15:28,620 --> 00:15:29,370
I promise.
387
00:15:29,370 --> 00:15:32,500
What is that message?
388
00:15:32,500 --> 00:15:36,050
--[SIGHS] We'll
think of something.
389
00:15:36,050 --> 00:15:37,260
(WHISPERS) Atticus
says the London
390
00:15:37,260 --> 00:15:40,720
office of the magazine must know
how to get in touch with Edith.
391
00:15:40,720 --> 00:15:43,120
I thought we weren't
going to tell anyone?
392
00:15:43,120 --> 00:15:44,540
He's not anyone, is he?
393
00:15:44,540 --> 00:15:45,940
'Course not.
394
00:15:45,940 --> 00:15:50,620
We could ring them tomorrow, but
maybe I should just go there.
395
00:15:50,620 --> 00:15:52,360
Mr. Aldridge is leaving.
-Oh.
396
00:15:55,470 --> 00:15:57,150
I'll train up in the morning.
397
00:15:57,150 --> 00:15:58,200
I'm coming with you.
398
00:15:58,200 --> 00:15:59,610
I'm not going.
399
00:15:59,610 --> 00:16:01,480
I'll have a horrible
day worrying.
400
00:16:01,480 --> 00:16:03,200
I-- trust me.
401
00:16:03,200 --> 00:16:05,310
How can you imagine I'll
ever trust you again?
402
00:16:09,300 --> 00:16:10,730
She doesn't mean it, Mama.
403
00:16:10,730 --> 00:16:12,910
On the contrary,
it's the most honest
404
00:16:12,910 --> 00:16:14,550
thing she's ever said to me.
405
00:16:17,960 --> 00:16:19,210
ANNA: Here you are.
406
00:16:19,210 --> 00:16:20,180
Thank you.
407
00:16:28,910 --> 00:16:29,990
Is our life overcomplicated?
408
00:16:32,560 --> 00:16:34,450
In what way?
409
00:16:34,450 --> 00:16:37,120
Mrs. Patmore is
buying a house up here.
410
00:16:37,120 --> 00:16:39,780
Why don't we sell the London
house and do the same?
411
00:16:39,780 --> 00:16:42,480
We could rent it out as long
as we want to work at Downton.
412
00:16:42,480 --> 00:16:44,660
And then live in
it when we retire.
413
00:16:44,660 --> 00:16:48,970
We had a dream once, of
a small hotel in the area.
414
00:16:48,970 --> 00:16:50,330
And a London house,
even a little one,
415
00:16:50,330 --> 00:16:52,930
would buy something
substantial up here.
416
00:16:52,930 --> 00:16:56,390
I hate to say his name.
417
00:16:56,390 --> 00:16:58,230
But do you feel the whole
business of Mr. Green
418
00:16:58,230 --> 00:17:00,660
might be over?
419
00:17:00,660 --> 00:17:01,670
For us, I mean?
420
00:17:01,670 --> 00:17:03,360
Well, they seem to
have accepted the fact
421
00:17:03,360 --> 00:17:05,130
that I spent the day in York.
422
00:17:05,130 --> 00:17:08,360
And Miss Baxter has given
them nothing new to go on.
423
00:17:08,360 --> 00:17:11,170
So we can dare to
plan our future again.
424
00:17:11,170 --> 00:17:12,160
Like normal people.
425
00:17:12,160 --> 00:17:13,440
Does that mean what
I hope it means?
426
00:17:13,440 --> 00:17:15,790
Mr. Bates, I
thought you decided
427
00:17:15,790 --> 00:17:18,120
to believe me when I say
that device was Lady Mary's.
428
00:17:18,120 --> 00:17:19,310
I do believe you.
429
00:17:19,310 --> 00:17:21,940
I don't know why she wanted
it, but I believe you.
430
00:17:21,940 --> 00:17:22,880
Well then.
431
00:17:22,880 --> 00:17:26,360
You don't suppose there's
anything wrong with us, do you?
432
00:17:26,360 --> 00:17:28,940
No.
433
00:17:28,940 --> 00:17:33,660
I think it takes some people
longer than others, that's all.
434
00:17:33,660 --> 00:17:34,760
What would I do without you?
435
00:17:40,110 --> 00:17:41,030
Did they get away?
436
00:17:41,030 --> 00:17:41,930
Just about.
437
00:17:41,930 --> 00:17:44,420
The train was
late, thank heaven.
438
00:17:44,420 --> 00:17:46,460
And it isn't going to be Tony.
439
00:17:46,460 --> 00:17:48,230
I don't think so.
440
00:17:48,230 --> 00:17:49,320
Nor Charles.
441
00:17:49,320 --> 00:17:51,080
He decided that before I did.
442
00:17:51,080 --> 00:17:52,760
Well, well.
443
00:17:52,760 --> 00:17:54,970
I don't suppose your
ancient father's opinion
444
00:17:54,970 --> 00:17:56,790
on these matters
carries much weight.
445
00:17:56,790 --> 00:17:57,790
'Fraid not.
446
00:17:57,790 --> 00:18:00,390
And I've just remembered I
said I'd go and see Granny.
447
00:18:05,930 --> 00:18:09,810
So I don't think Tony is
going to be my next son-in-law.
448
00:18:09,810 --> 00:18:10,880
I don't believe he is.
449
00:18:13,730 --> 00:18:15,180
Pity.
450
00:18:15,180 --> 00:18:17,920
I'd have been so pleased,
but there we are.
451
00:18:17,920 --> 00:18:20,580
You're really not
yourself, are you old girl?
452
00:18:20,580 --> 00:18:21,280
But what about you?
453
00:18:21,280 --> 00:18:23,390
We don't want you to be on
your own forever, you know.
454
00:18:23,390 --> 00:18:25,390
Just to pick someone who
shares the family's values.
455
00:18:25,390 --> 00:18:28,580
--[LAUGHS] Someone who
feels friendly towards
456
00:18:28,580 --> 00:18:30,370
us is not the same thing.
-No.
457
00:18:30,370 --> 00:18:31,710
You're right.
458
00:18:31,710 --> 00:18:35,710
And I don't blame you for the
departure of Miss Bunting.
459
00:18:35,710 --> 00:18:38,580
I didn't want to spend my
life in a bare knuckle fight.
460
00:18:38,580 --> 00:18:40,640
But something's changed.
461
00:18:40,640 --> 00:18:41,410
I feel it.
462
00:18:41,410 --> 00:18:44,390
I may as well tell you.
463
00:18:44,390 --> 00:18:47,060
I've written to my
cousin in Boston.
464
00:18:47,060 --> 00:18:49,520
He's done well there
and I'd like his advice.
465
00:18:49,520 --> 00:18:51,890
I see.
466
00:18:51,890 --> 00:18:54,930
I apologise if my bad
manners have brought this on.
467
00:18:54,930 --> 00:18:56,890
No need to apologise.
468
00:18:56,890 --> 00:18:58,680
I am what I am and
you are what you are.
469
00:18:58,680 --> 00:19:00,310
--[LAUGHS] And never
the twain shall meet.
470
00:19:00,310 --> 00:19:02,650
[LAUGHS] I wouldn't say that.
471
00:19:02,650 --> 00:19:05,470
I do love you all, you know.
472
00:19:05,470 --> 00:19:07,150
It'll be hard to go.
473
00:19:07,150 --> 00:19:10,140
On both sides.
474
00:19:10,140 --> 00:19:12,060
But we have no way
of knowing if Lady
475
00:19:12,060 --> 00:19:13,820
Edith will come in today.
476
00:19:13,820 --> 00:19:17,420
It's already tea time and
we close the office at 6:00.
477
00:19:17,420 --> 00:19:19,140
Then we'll wait until 6:00.
478
00:19:19,140 --> 00:19:21,030
And we'll come
back in the morning.
479
00:19:21,030 --> 00:19:24,070
And every day until she
either turns up or contacts
480
00:19:24,070 --> 00:19:25,090
you with her whereabouts.
481
00:19:25,090 --> 00:19:26,890
It wouldn't be enough
to give her a message
482
00:19:26,890 --> 00:19:28,100
that you want to see her?
483
00:19:28,100 --> 00:19:29,060
CORA: No.
484
00:19:29,060 --> 00:19:30,090
It would not be enough.
485
00:19:36,670 --> 00:19:38,770
You've told her, haven't you?
486
00:19:38,770 --> 00:19:40,490
You've broken your word.
487
00:19:40,490 --> 00:19:41,360
No.
488
00:19:41,360 --> 00:19:42,060
I--
489
00:19:42,060 --> 00:19:43,830
Mrs. Drewe came to the house.
490
00:19:43,830 --> 00:19:44,800
What did she want?
491
00:19:44,800 --> 00:19:47,530
She felt you had
used her badly.
492
00:19:47,530 --> 00:19:50,870
I confess it was a
feeling we shared.
493
00:19:50,870 --> 00:19:52,290
I'm not coming back, you know.
494
00:19:52,290 --> 00:19:53,890
Let's not talk about it here.
495
00:19:53,890 --> 00:19:55,850
Come to me for dinner.
496
00:19:55,850 --> 00:19:58,790
No.
497
00:19:58,790 --> 00:19:59,490
Very well then.
498
00:19:59,490 --> 00:20:01,410
We'll discuss it now in
front of your new employees
499
00:20:01,410 --> 00:20:04,490
and give them
something to chew on.
500
00:20:04,490 --> 00:20:06,020
There is a tea room at
the end of the street.
501
00:20:14,250 --> 00:20:15,610
How are you, Spratt?
502
00:20:15,610 --> 00:20:16,890
Well, I hope.
503
00:20:16,890 --> 00:20:19,820
(GLUMLY) Everyone has
their troubles, my lady.
504
00:20:19,820 --> 00:20:20,910
Oh dear.
505
00:20:20,910 --> 00:20:24,590
Spratt has been helping to
train my new maid, Denker.
506
00:20:24,590 --> 00:20:27,660
I'd say she takes after
the dachshund, my lady.
507
00:20:27,660 --> 00:20:28,980
In what way?
508
00:20:28,980 --> 00:20:31,080
She's quite untrainable.
509
00:20:31,080 --> 00:20:32,390
Spratt!
510
00:20:32,390 --> 00:20:34,010
Will there be anything
else, your ladyship?
511
00:20:39,890 --> 00:20:41,060
[DOOR CLOSES]
-[SIGHS]
512
00:20:41,060 --> 00:20:42,300
Sounds like trouble to me.
513
00:20:42,300 --> 00:20:44,670
Are you certain
Denker's worth it?
514
00:20:44,670 --> 00:20:47,940
Oh, you must put dinner
on Friday into your diary.
515
00:20:47,940 --> 00:20:50,440
That's when Dickie Merton's
coming with his sons.
516
00:20:50,440 --> 00:20:53,180
Yes.
I wonder if it is a good idea.
517
00:20:53,180 --> 00:20:53,950
[LAUGHS]
518
00:20:54,730 --> 00:20:57,140
Isobel's got to
meet them sometime.
519
00:20:57,140 --> 00:20:59,600
And Larry won't make
trouble for Tom again.
520
00:20:59,600 --> 00:21:01,850
Not with Sybil dead.
-Let us hope not.
521
00:21:05,550 --> 00:21:08,960
Granny, I know why you're
finding this difficult.
522
00:21:08,960 --> 00:21:10,420
-Do you?
-Yes.
523
00:21:10,420 --> 00:21:12,040
But you mustn't give into it.
524
00:21:12,040 --> 00:21:13,380
Mustn't give into what?
525
00:21:13,380 --> 00:21:15,800
Isobel's always
been your protege.
526
00:21:15,800 --> 00:21:17,490
She looks up to
you, and you have
527
00:21:17,490 --> 00:21:20,590
kept her from harm in return.
528
00:21:20,590 --> 00:21:22,280
-Have I? [LAUGHS]
-Yes.
529
00:21:22,280 --> 00:21:24,130
So of course it's
difficult that she
530
00:21:24,130 --> 00:21:26,730
is to take her place among
the leaders of the county.
531
00:21:26,730 --> 00:21:27,640
Oh my.
532
00:21:27,640 --> 00:21:29,690
Why is it difficult?
533
00:21:29,690 --> 00:21:31,110
You needn't pretend.
534
00:21:31,110 --> 00:21:33,690
Your positions have changed.
535
00:21:33,690 --> 00:21:35,740
You the widow in
the dower house.
536
00:21:35,740 --> 00:21:40,650
Isobel, a great lady
presiding over a great house.
537
00:21:40,650 --> 00:21:42,540
But you simply have to
be bigger than that.
538
00:21:45,960 --> 00:21:48,800
Is that what you think of me?
539
00:21:48,800 --> 00:21:52,220
That I care about
her change of rank?
540
00:21:52,220 --> 00:21:55,850
Well, you're not
exactly pleased, are you?
541
00:21:55,850 --> 00:21:57,320
No.
542
00:21:57,320 --> 00:22:00,650
But that is not the reason.
543
00:22:00,650 --> 00:22:01,850
Then what is?
544
00:22:01,850 --> 00:22:10,650
Well, if you must know, I've
got used to having a companion.
545
00:22:10,650 --> 00:22:11,570
A friend.
546
00:22:11,570 --> 00:22:14,260
You know, someone to
talk things over with.
547
00:22:14,260 --> 00:22:15,910
Well, you'll still have us.
548
00:22:15,910 --> 00:22:17,790
You have your own lives.
549
00:22:17,790 --> 00:22:21,000
And so you should.
550
00:22:21,000 --> 00:22:25,240
But Isobel and I
had a lot in common.
551
00:22:25,240 --> 00:22:29,970
And I shall miss that.
552
00:22:29,970 --> 00:22:32,640
Granny, you're quite dewy-eyed.
553
00:22:32,640 --> 00:22:35,020
I never think of
you as sentimental.
554
00:22:35,020 --> 00:22:39,480
Nor am I. You've made
me regret my confidence.
555
00:22:39,480 --> 00:22:41,870
Do have some cake.
556
00:22:41,870 --> 00:22:45,480
And for your information,
I don't think Isobel
557
00:22:45,480 --> 00:22:49,970
has ever looked up to me.
558
00:22:49,970 --> 00:22:53,370
Now we drop the sticks
in together when I say.
559
00:22:53,370 --> 00:22:54,870
Ready?
Go!
560
00:23:00,020 --> 00:23:01,490
Where are they?
561
00:23:01,490 --> 00:23:02,950
[GASPS] There it is!
562
00:23:02,950 --> 00:23:04,420
SYBIL: [GIGGLES]
It's me, it's me!
563
00:23:04,420 --> 00:23:05,350
[LAUGHS] Now make a wish.
564
00:23:09,400 --> 00:23:13,700
Darling, you know Aunt
Edith has gone to London?
565
00:23:13,700 --> 00:23:14,710
Yes.
566
00:23:14,710 --> 00:23:16,040
Only I was thinking.
567
00:23:16,040 --> 00:23:19,320
And I wonder, what if
we were to leave here
568
00:23:19,320 --> 00:23:23,260
and to go and live in a place
far away across the sea?
569
00:23:23,260 --> 00:23:24,590
What would you say?
570
00:23:24,590 --> 00:23:26,610
Why?
571
00:23:26,610 --> 00:23:30,830
Well, because it
might be better for us
572
00:23:30,830 --> 00:23:32,310
to start a new life there.
573
00:23:32,310 --> 00:23:34,760
Why?
574
00:23:34,760 --> 00:23:41,850
Because, because I hope to
God I'm doing the right thing.
575
00:23:41,850 --> 00:23:43,240
[BELL TOLLS]
576
00:23:43,240 --> 00:23:44,530
That's the stable clock.
577
00:23:44,530 --> 00:23:46,520
We better get back.
578
00:23:56,960 --> 00:23:58,450
Military transportation.
579
00:23:58,450 --> 00:23:59,440
[LAUGHS]
580
00:24:02,430 --> 00:24:04,430
I've got an idea and
I've told Mrs. Hughes,
581
00:24:04,430 --> 00:24:06,310
but I want you to know it.
582
00:24:06,310 --> 00:24:09,200
I could swear the train
ticket hadn't been used.
583
00:24:09,200 --> 00:24:10,720
I would swear it.
584
00:24:10,720 --> 00:24:12,040
What?
585
00:24:12,040 --> 00:24:13,590
I saw the ticket
in Mrs. Hughes' hand
586
00:24:13,590 --> 00:24:15,480
when she found it in the coat.
587
00:24:15,480 --> 00:24:17,330
It hadn't been torn in half.
It was whole.
588
00:24:17,330 --> 00:24:18,280
I saw it.
589
00:24:18,280 --> 00:24:20,250
Did you indeed?
590
00:24:20,250 --> 00:24:21,850
Things have moved
on, Miss Baxter.
591
00:24:21,850 --> 00:24:24,900
They know Mr. Bates was
in York on that day.
592
00:24:24,900 --> 00:24:28,020
I--I just wanted to be helpful.
593
00:24:28,020 --> 00:24:31,360
We know how you like to
be helpful, Miss Baxter.
594
00:24:31,360 --> 00:24:33,350
By talking to the
police about us.
595
00:24:33,350 --> 00:24:38,280
Excuse me.
I couldn't help overhearing.
596
00:24:38,280 --> 00:24:43,190
Miss Baxter won't say it, but
she's in a difficult position.
597
00:24:43,190 --> 00:24:46,670
On the contrary, Miss
Baxter keeps saying it.
598
00:24:46,670 --> 00:24:48,220
She says nothing else.
599
00:24:48,220 --> 00:24:50,860
--[CLEARS THROAT] Mr. Molesley,
can you remove the baise
600
00:24:50,860 --> 00:24:51,660
from the tables, please?
601
00:24:57,200 --> 00:24:59,250
I'm ready to go up.
602
00:24:59,250 --> 00:25:00,670
I'll come with you.
603
00:25:05,880 --> 00:25:06,800
Ignore them.
604
00:25:06,800 --> 00:25:08,000
I can't.
605
00:25:08,000 --> 00:25:09,550
I feel sorry for them.
606
00:25:09,550 --> 00:25:13,720
Then tell them why you
had to talk to the police.
607
00:25:13,720 --> 00:25:14,620
I'd feel ashamed.
608
00:25:19,490 --> 00:25:21,940
You're in luck.
I'm only just back.
609
00:25:21,940 --> 00:25:23,310
Now listen carefully.
610
00:25:23,310 --> 00:25:25,600
Today I learned I'd been
posted on a trade delegation
611
00:25:25,600 --> 00:25:26,340
to Poland.
612
00:25:26,340 --> 00:25:28,110
I'll be gone for months.
613
00:25:28,110 --> 00:25:30,070
Ah, some people
have all the fun.
614
00:25:30,070 --> 00:25:32,010
I want you to come
up to London tomorrow.
615
00:25:32,010 --> 00:25:34,580
I have some things I can't
get out of in the morning.
616
00:25:34,580 --> 00:25:35,350
That doesn't matter.
617
00:25:35,350 --> 00:25:37,430
I just need you from
about seven o'clock on.
618
00:25:37,430 --> 00:25:38,810
What for?
619
00:25:38,810 --> 00:25:40,010
Mabel's given me
an idea for how
620
00:25:40,010 --> 00:25:42,170
to settle it once and for all.
621
00:25:42,170 --> 00:25:43,990
Just be here.
622
00:25:43,990 --> 00:25:45,840
What sort of clothes?
623
00:25:45,840 --> 00:25:46,720
Rags.
624
00:25:46,720 --> 00:25:48,120
We're going to the Kinema.
625
00:25:48,120 --> 00:25:49,390
Ring me when you get to London.
626
00:25:49,390 --> 00:25:51,760
Your wish is my command.
Bye.
627
00:25:57,100 --> 00:25:58,370
I'm worried about Isis.
628
00:25:58,370 --> 00:25:59,070
MARY: Why?
629
00:25:59,070 --> 00:25:59,970
What's the matter with her?
630
00:25:59,970 --> 00:26:01,710
She's not looking too clever.
631
00:26:01,710 --> 00:26:03,360
Did you manage to get
hold of Mr. Stapley?
632
00:26:03,360 --> 00:26:05,040
I spoke to his wife, my lord.
633
00:26:05,040 --> 00:26:06,900
Uh, he's away until Friday.
634
00:26:06,900 --> 00:26:08,660
Do you want me to try
to find someone else?
635
00:26:08,660 --> 00:26:09,360
No, no.
636
00:26:09,360 --> 00:26:11,500
I'll take her down there
myself on Friday afternoon.
637
00:26:11,500 --> 00:26:12,900
Has the gong been rung yet?
638
00:26:12,900 --> 00:26:13,710
ROBERT: Just.
639
00:26:13,710 --> 00:26:15,000
Why did we bother to change?
640
00:26:15,000 --> 00:26:16,480
It's you, me, Mary, and Tom.
641
00:26:16,480 --> 00:26:17,850
Don't let Aunt Violet hear you.
642
00:26:17,850 --> 00:26:18,710
Where have you been?
643
00:26:18,710 --> 00:26:20,160
Oh, I went to have
tea with Atticus.
644
00:26:20,160 --> 00:26:22,050
We met halfway, in Ripon.
645
00:26:22,050 --> 00:26:23,550
It's getting
quite serious then.
646
00:26:23,550 --> 00:26:25,240
ROSE: Fingers crossed.
647
00:26:25,240 --> 00:26:27,940
Ah but darling, you don't
want to rush into anything.
648
00:26:27,940 --> 00:26:28,890
Oh but I do.
649
00:26:28,890 --> 00:26:30,860
I want to rush in like billy-o.
650
00:26:30,860 --> 00:26:33,470
Rose, it's a big thing
you're contemplating.
651
00:26:33,470 --> 00:26:36,020
Bigger still because
of the circumstances.
652
00:26:36,020 --> 00:26:37,450
You sound like Lord Sinderby.
653
00:26:37,450 --> 00:26:39,430
I can see he wasn't very keen.
654
00:26:39,430 --> 00:26:41,470
He doesn't want Atticus
to marry out of the faith.
655
00:26:41,470 --> 00:26:42,480
He minds.
656
00:26:42,480 --> 00:26:43,310
Why shouldn't he mind?
657
00:26:43,310 --> 00:26:45,560
He's a very important
figure in that community.
658
00:26:45,560 --> 00:26:47,050
ROSE: But you're not
against it, are you?
659
00:26:47,050 --> 00:26:48,450
Of course not.
660
00:26:48,450 --> 00:26:50,170
Still, I think you ought
to write to your parents.
661
00:26:50,170 --> 00:26:52,110
ROSE: Oh, Daddy won't
try and stop me.
662
00:26:52,110 --> 00:26:53,540
ROBERT: No, I don't
believe he will.
663
00:26:53,540 --> 00:26:54,850
ROSE: And Mummy hates everyone.
664
00:26:54,850 --> 00:26:56,430
So what's the difference?
665
00:26:56,430 --> 00:26:59,880
Even so, it's
best not to pretend
666
00:26:59,880 --> 00:27:02,060
that it'll be plain sailing.
667
00:27:05,320 --> 00:27:06,940
[SIGHS]
668
00:27:06,940 --> 00:27:08,210
Where's Marigold now?
669
00:27:08,210 --> 00:27:11,020
The hotel arranges a
babysitter when you need one.
670
00:27:11,020 --> 00:27:12,810
May I see her?
671
00:27:12,810 --> 00:27:13,830
I don't think so.
672
00:27:13,830 --> 00:27:15,060
Not tonight.
673
00:27:15,060 --> 00:27:16,450
ROSAMUND: So what
are you going to do?
674
00:27:16,450 --> 00:27:19,340
I was toying for a while with
the idea of going to America.
675
00:27:19,340 --> 00:27:20,600
Oh don't be ridiculous.
676
00:27:20,600 --> 00:27:21,450
Why is that ridiculous?
677
00:27:21,450 --> 00:27:22,800
She's half American, isn't she?
678
00:27:22,800 --> 00:27:27,060
I thought I'd drop my title
and invent a dead husband.
679
00:27:27,060 --> 00:27:30,640
Then I'd be Mrs. Thing
in Detroit or Chicago,
680
00:27:30,640 --> 00:27:32,820
where I wouldn't run
into anyone I knew.
681
00:27:32,820 --> 00:27:35,100
So is that your plan?
682
00:27:35,100 --> 00:27:38,240
I don't want the magazine
business to fall into ruin.
683
00:27:38,240 --> 00:27:41,220
How could I keep an
eye on it overseas?
684
00:27:41,220 --> 00:27:43,220
And I would like Marigold
to grow up English.
685
00:27:43,220 --> 00:27:45,090
ROSAMUND: And what
is the alternative?
686
00:27:45,090 --> 00:27:46,850
An invented dead husband here?
687
00:27:46,850 --> 00:27:49,540
I'd never get away
with it in London.
688
00:27:49,540 --> 00:27:52,850
I thought I'd make her
my orphan godchild.
689
00:27:52,850 --> 00:27:56,650
Well, I have a different plan.
690
00:27:56,650 --> 00:27:58,350
I'd like you to bring her home.
691
00:27:58,350 --> 00:27:59,780
No.
692
00:27:59,780 --> 00:28:01,580
I won't be the county failure.
693
00:28:01,580 --> 00:28:04,840
Poor demented Lady Edith who
lost her virtue and her reason.
694
00:28:04,840 --> 00:28:05,780
Just listen to my plan.
695
00:28:09,660 --> 00:28:13,100
The Drewes would reach
a reluctant conclusion
696
00:28:13,100 --> 00:28:17,250
that they can't afford to
raise their friend's child.
697
00:28:17,250 --> 00:28:18,670
You've grown so
fond of the girl,
698
00:28:18,670 --> 00:28:22,440
you ask if she might join the
others in the Downton nursery.
699
00:28:22,440 --> 00:28:24,800
ROSAMUND: Well, the Drewe
plan was mad enough.
700
00:28:24,800 --> 00:28:26,940
But this is
completely ludicrous!
701
00:28:26,940 --> 00:28:28,640
How could it possibly work?
702
00:28:28,640 --> 00:28:29,860
Papa must never knew the truth.
703
00:28:29,860 --> 00:28:30,630
I've thought about it.
704
00:28:30,630 --> 00:28:32,160
I don't agree.
705
00:28:32,160 --> 00:28:34,550
While it would take time for
him to get used to the idea,
706
00:28:34,550 --> 00:28:35,730
I believe he would make it.
707
00:28:35,730 --> 00:28:36,950
No.
708
00:28:36,950 --> 00:28:38,850
He'd never look at me
in the same way again.
709
00:28:38,850 --> 00:28:39,780
Very well.
710
00:28:39,780 --> 00:28:42,320
If that's how you feel,
he doesn't have to know.
711
00:28:42,320 --> 00:28:43,360
EDITH: Nor Mary.
712
00:28:43,360 --> 00:28:45,800
I couldn't have Mary
queening it over me.
713
00:28:45,800 --> 00:28:47,650
No one has to know who
doesn't know already.
714
00:28:47,650 --> 00:28:50,400
Your grandmother,
Rosamund, you, and me.
715
00:28:50,400 --> 00:28:52,260
Everyone else will
be told the story.
716
00:28:52,260 --> 00:28:54,990
ROSAMUND: And how would
we execute this insanity?
717
00:28:54,990 --> 00:28:58,910
A farmer's foster child turns
up in the Downton nursery?
718
00:28:58,910 --> 00:29:00,670
People adopt
babies all the time
719
00:29:00,670 --> 00:29:02,410
from all kinds of backgrounds.
720
00:29:02,410 --> 00:29:03,870
So you're going
to try and do this?
721
00:29:03,870 --> 00:29:04,970
I'll telephone
Mr. Drewe tonight
722
00:29:04,970 --> 00:29:06,570
when we get back
to Belgrave Square
723
00:29:06,570 --> 00:29:07,820
and I'll ask for his help.
724
00:29:07,820 --> 00:29:09,640
And what about his wife?
725
00:29:09,640 --> 00:29:11,220
Let him manage her.
726
00:29:11,220 --> 00:29:13,220
CORA: Edith and I
will go home tomorrow.
727
00:29:13,220 --> 00:29:16,550
I'll ask Mr. Drewe to meet
the train and take Marigold.
728
00:29:16,550 --> 00:29:20,720
Then we'll discuss the Drewe's
situation with the family.
729
00:29:20,720 --> 00:29:24,190
And at last, Edith
will fetch the girl
730
00:29:24,190 --> 00:29:27,510
and bring her back to the
house in broad daylight.
731
00:29:27,510 --> 00:29:29,480
Time to call it a day, ladies.
732
00:29:29,480 --> 00:29:30,510
I couldn't agree more.
733
00:29:36,630 --> 00:29:38,730
And one for you, Mr. Molesley.
734
00:29:38,730 --> 00:29:39,610
Thank you.
735
00:29:39,610 --> 00:29:41,550
I'm going up with Lady
Mary this afternoon,
736
00:29:41,550 --> 00:29:43,500
but only for the night.
737
00:29:43,500 --> 00:29:44,730
You didn't have much warning.
738
00:29:44,730 --> 00:29:45,430
ANNA: I know.
739
00:29:45,430 --> 00:29:46,400
But something's come up.
740
00:29:46,400 --> 00:29:49,150
I suppose there's no point in
you looking in at the house.
741
00:29:49,150 --> 00:29:50,450
Not this time.
742
00:29:50,450 --> 00:29:53,380
Leave it til Mr. Brook's
left and we can both go.
743
00:29:53,380 --> 00:29:55,670
Well, it's an invitation
from Mr. Mason.
744
00:29:55,670 --> 00:29:56,370
What?
745
00:29:56,370 --> 00:29:58,010
My Mr. Mason.
746
00:29:58,010 --> 00:29:59,380
Your Mr. Mason.
747
00:29:59,380 --> 00:30:01,900
He wants you and me to come to
the farm tomorrow for luncheon
748
00:30:01,900 --> 00:30:04,790
if we can get the time off.
749
00:30:04,790 --> 00:30:05,720
Why don't you go with them?
750
00:30:05,720 --> 00:30:07,580
I'm sure her ladyship
wouldn't mind.
751
00:30:07,580 --> 00:30:09,440
What's it to you?
752
00:30:09,440 --> 00:30:13,280
Well, you did me a good turn
when I'd done you a bad one.
753
00:30:13,280 --> 00:30:15,080
So I think you deserve a treat.
-He's right.
754
00:30:15,080 --> 00:30:16,800
It would do you good.
755
00:30:16,800 --> 00:30:19,110
But I've not been asked.
756
00:30:19,110 --> 00:30:21,100
Mr. Mason would
be glad to see you.
757
00:30:21,100 --> 00:30:23,510
But would Mr. Carson let us go?
758
00:30:23,510 --> 00:30:26,490
Oh, I think he will if
you allow me to handle it.
759
00:30:26,490 --> 00:30:28,840
He won't like it when
we've got a big dinner on.
760
00:30:28,840 --> 00:30:31,100
Well just-- just
let me tell him.
761
00:30:31,100 --> 00:30:33,570
After all, I'm the one
with the extra work.
762
00:30:33,570 --> 00:30:35,750
And would Miss Baxter
be able to come with us
763
00:30:35,750 --> 00:30:36,870
as Mr. Barrow says?
764
00:30:36,870 --> 00:30:38,210
MRS. PATMORE: Well,
I don't see why not,
765
00:30:38,210 --> 00:30:39,690
as long as you're back in time.
766
00:30:39,690 --> 00:30:40,770
You could go early.
767
00:30:40,770 --> 00:30:43,970
I still don't understand why
he'd write to Mr. Molesley.
768
00:30:43,970 --> 00:30:46,230
Well, I might have
mentioned that he's been
769
00:30:46,230 --> 00:30:47,240
helping you with your books.
770
00:30:47,240 --> 00:30:48,710
You know I write
to him now and hen.
771
00:31:01,970 --> 00:31:03,440
Can we see him?
772
00:31:03,440 --> 00:31:05,900
Not yet.
773
00:31:05,900 --> 00:31:08,040
Oh my god, there's Mary.
774
00:31:08,040 --> 00:31:08,810
What?
775
00:31:08,810 --> 00:31:10,130
CORA: There's Mr. Drewe.
776
00:31:10,130 --> 00:31:11,280
What should we do?
777
00:31:11,280 --> 00:31:13,840
Leave it to me.
778
00:31:13,840 --> 00:31:16,160
Mr. Drewe?
779
00:31:16,160 --> 00:31:17,610
Can you help my mother
with her suitcases?
780
00:31:23,540 --> 00:31:25,520
My sister Mary is
on the platform.
781
00:31:25,520 --> 00:31:27,890
Go to the next
station and come back.
782
00:31:27,890 --> 00:31:28,880
I'll cover the cost.
783
00:31:40,190 --> 00:31:41,180
Hello.
784
00:31:41,180 --> 00:31:42,650
Come on, you.
That's it.
785
00:31:42,650 --> 00:31:44,130
Come on, darling.
786
00:31:44,130 --> 00:31:46,470
Just a game.
787
00:31:46,470 --> 00:31:47,170
[WHISTLE BLOWS]
788
00:31:52,430 --> 00:31:53,900
MARY: So!
You've found her!
789
00:31:53,900 --> 00:31:55,050
CORA: I did!
790
00:31:55,050 --> 00:31:56,590
I don't know what
the fuss was about.
791
00:31:56,590 --> 00:31:58,790
I just thought I'd like
a day or two in London.
792
00:31:58,790 --> 00:31:59,710
MARY: I knew it.
793
00:31:59,710 --> 00:32:00,630
I said that's all it was.
794
00:32:00,630 --> 00:32:02,010
What a nonsense they made.
795
00:32:02,010 --> 00:32:03,390
CORA: Why are you here?
796
00:32:03,390 --> 00:32:04,910
I'm catching the
fast train to London.
797
00:32:04,910 --> 00:32:05,630
It's due any minute.
798
00:32:05,630 --> 00:32:07,500
CORA: When will you be back?
-I'm not sure.
799
00:32:07,500 --> 00:32:09,010
Tomorrow, I think.
800
00:32:09,010 --> 00:32:10,760
Don't forget the
dinner on Friday.
801
00:32:10,760 --> 00:32:13,690
We have a duty to protect
Isobel from Larry Grey.
802
00:32:13,690 --> 00:32:16,570
I don't think he'll
try anything, do you?
803
00:32:16,570 --> 00:32:18,240
Well, have a lovely time.
804
00:32:18,240 --> 00:32:18,970
I'm sure I will.
805
00:32:24,390 --> 00:32:28,170
That was close.
806
00:32:28,170 --> 00:32:29,130
[RINGS BELL]
807
00:32:29,130 --> 00:32:31,310
Have I met your youngest son?
808
00:32:31,310 --> 00:32:32,880
I remember the elder one.
809
00:32:32,880 --> 00:32:35,900
--[LAUGHS] I should
think you do after
810
00:32:35,900 --> 00:32:38,190
his outburst the last time.
811
00:32:38,190 --> 00:32:41,210
But Larry was fond of Sybil
and not about to welcome
812
00:32:41,210 --> 00:32:42,290
the man who'd won her.
813
00:32:42,290 --> 00:32:45,900
Oh, let us hope the years since
have made him more forgiving.
814
00:32:45,900 --> 00:32:47,140
I'm looking forward to it.
815
00:32:47,140 --> 00:32:48,780
And I think we should
make no reference
816
00:32:48,780 --> 00:32:50,190
to the earlier meeting.
817
00:32:50,190 --> 00:32:51,220
Mm, how lucky I am in you.
818
00:32:51,220 --> 00:32:53,800
I know it every time you speak.
819
00:32:53,800 --> 00:32:54,590
Flatterer.
820
00:32:54,590 --> 00:32:56,100
[LAUGHS] I should be going.
821
00:32:56,100 --> 00:32:57,810
I'll see you on Friday.
822
00:32:57,810 --> 00:32:59,490
I can't wait.
823
00:32:59,490 --> 00:33:01,210
Thank you so much
for my lovely tea.
824
00:33:01,210 --> 00:33:02,710
VIOLET: Not a bit.
825
00:33:02,710 --> 00:33:04,100
Spratt will see you out.
826
00:33:11,710 --> 00:33:14,170
Spratt still looks
rather down in the mouth.
827
00:33:14,170 --> 00:33:19,910
I'm afraid the battles with
Denker are far from resolved.
828
00:33:19,910 --> 00:33:20,760
[SIGHS]
829
00:33:20,760 --> 00:33:22,090
It's good to have
a moment alone
830
00:33:22,090 --> 00:33:25,710
to say how much I appreciate
your kindness to Dickie.
831
00:33:25,710 --> 00:33:27,880
I know you don't
approve, which makes
832
00:33:27,880 --> 00:33:28,860
you all the more generous.
833
00:33:28,860 --> 00:33:29,640
Thank you.
834
00:33:29,640 --> 00:33:32,130
Well, it's too late to stop it.
835
00:33:32,130 --> 00:33:34,230
How is Prince Kuragin?
836
00:33:34,230 --> 00:33:36,350
I haven't heard
from him lately.
837
00:33:36,350 --> 00:33:37,050
Why?
838
00:33:37,050 --> 00:33:39,130
Oh, I was just wondering how
you were going to manage when
839
00:33:39,130 --> 00:33:41,180
the princess finally arrives.
840
00:33:41,180 --> 00:33:42,420
Would you receive her here?
841
00:33:42,420 --> 00:33:45,090
Well, I'm not sure.
842
00:33:45,090 --> 00:33:49,250
Since Shrimpy hasn't found her
yet, I've got time to plan.
843
00:33:49,250 --> 00:33:51,370
[DOOR OPENS]
-Ah.
844
00:33:51,370 --> 00:33:53,220
Oh!
845
00:33:53,220 --> 00:33:56,160
What is it now, Spratt?
846
00:33:56,160 --> 00:33:57,720
I'm sorry to bother
your ladyship, especially
847
00:33:57,720 --> 00:33:59,870
when you have company.
848
00:33:59,870 --> 00:34:03,000
I'm afraid I must
hand in my notice.
849
00:34:03,000 --> 00:34:07,280
I have suffered as much as
anyone can expect to suffer
850
00:34:07,280 --> 00:34:09,400
in the course of their duties.
851
00:34:09,400 --> 00:34:11,750
I can take no more, my lady.
852
00:34:11,750 --> 00:34:12,790
I can take no more.
853
00:34:17,160 --> 00:34:18,620
[DOOR CLOSES]
854
00:34:18,620 --> 00:34:20,580
Typical Spratt.
855
00:34:20,580 --> 00:34:24,200
He's as touchy as a
beauty losing her looks.
856
00:34:24,200 --> 00:34:25,300
You don't think he meant it?
857
00:34:25,300 --> 00:34:29,800
Well, if he did, he'd have
given his notice quietly
858
00:34:29,800 --> 00:34:31,450
for a good reference in return.
859
00:34:31,450 --> 00:34:33,250
No.
No.
860
00:34:33,250 --> 00:34:37,460
That is simply a
demonstration of discontent.
861
00:34:37,460 --> 00:34:38,890
So you'll forgive his outburst?
862
00:34:38,890 --> 00:34:41,300
Anything rather than
find a new butler.
863
00:34:41,300 --> 00:34:42,270
[LAUGHS]
864
00:34:43,250 --> 00:34:46,670
[MUSIC PLAYING]
865
00:34:58,870 --> 00:35:00,350
MARY: Why did we
have to rush out?
866
00:35:00,350 --> 00:35:01,470
Now come and stand here.
867
00:35:01,470 --> 00:35:02,640
I still don't understand.
868
00:35:02,640 --> 00:35:03,340
You will.
869
00:35:03,340 --> 00:35:05,330
Do exactly as I tell
you, and you will.
870
00:35:05,330 --> 00:35:06,610
[APPLAUSE]
871
00:35:06,610 --> 00:35:08,110
-Kiss me.
-What?
872
00:35:08,110 --> 00:35:09,850
Kiss me.
Now.
873
00:35:09,850 --> 00:35:10,550
Uh--
874
00:35:15,390 --> 00:35:17,330
Mary.
875
00:35:17,330 --> 00:35:18,290
What are you doing here?
876
00:35:18,290 --> 00:35:19,940
So what did you
think of the film?
877
00:35:19,940 --> 00:35:22,690
--[SCOFFS] There was no
need to stage a tableau.
878
00:35:22,690 --> 00:35:24,740
If you just told me I
was allowed to walk away,
879
00:35:24,740 --> 00:35:26,110
then I'd have gone.
880
00:35:26,110 --> 00:35:27,310
Without these silly games.
881
00:35:27,310 --> 00:35:29,140
But I did tell you.
882
00:35:29,140 --> 00:35:30,160
Often.
883
00:35:30,160 --> 00:35:31,360
And you didn't go.
884
00:35:31,360 --> 00:35:34,310
-Well, I'm going now.
-I know.
885
00:35:34,310 --> 00:35:37,070
And I wish you both
such happiness, Tony.
886
00:35:37,070 --> 00:35:38,270
I really do.
887
00:35:38,270 --> 00:35:39,740
I don't want to hurry
anyone, but can we
888
00:35:39,740 --> 00:35:40,920
bring this to an end?
889
00:35:40,920 --> 00:35:43,110
I've had quite enough
sentiment from John Barrymore
890
00:35:43,110 --> 00:35:45,410
and I'm starving.
891
00:35:45,410 --> 00:35:47,710
Goodbye, Mary.
And good luck to you.
892
00:35:50,360 --> 00:35:51,930
Well, I'm glad
to have engineered
893
00:35:51,930 --> 00:35:54,990
a resolution, even if I should
have thought of it long ago.
894
00:35:54,990 --> 00:35:57,670
He said we didn't need to
do it, but I know we did.
895
00:35:57,670 --> 00:35:58,370
It's funny.
896
00:35:58,370 --> 00:36:00,840
I feel quite sad in a way.
897
00:36:00,840 --> 00:36:03,360
But not sad enough
to change my mind.
898
00:36:03,360 --> 00:36:04,930
She's nice, you know.
899
00:36:04,930 --> 00:36:06,530
She'll suit him very well.
900
00:36:06,530 --> 00:36:07,230
Good.
901
00:36:07,230 --> 00:36:09,010
I'm glad.
902
00:36:09,010 --> 00:36:10,820
So what now?
903
00:36:10,820 --> 00:36:12,630
Shall we find ourselves
some dinner too?
904
00:36:12,630 --> 00:36:13,330
Let's.
905
00:36:13,330 --> 00:36:15,500
We'll toast the fun we've had.
906
00:36:15,500 --> 00:36:16,870
And whatever the
future may bring us.
907
00:36:16,870 --> 00:36:18,980
--[LAUGHS] When are
you off to Poland?
908
00:36:18,980 --> 00:36:20,630
I catch the boat
train on Monday.
909
00:36:20,630 --> 00:36:23,960
So I'm scrambling around
trying to get everything done.
910
00:36:23,960 --> 00:36:24,940
When are you back?
911
00:36:24,940 --> 00:36:25,800
Oh, not for months.
912
00:36:25,800 --> 00:36:27,530
Or even a year.
913
00:36:27,530 --> 00:36:28,640
You'll be married by then.
914
00:36:32,510 --> 00:36:33,970
There.
915
00:36:33,970 --> 00:36:36,610
You're all finished?
916
00:36:36,610 --> 00:36:39,940
How lovely Daisy, to have such
beautiful place to come to.
917
00:36:39,940 --> 00:36:42,710
Oh, she's always
welcome, is Daisy.
918
00:36:42,710 --> 00:36:43,950
I've not been
here enough lately.
919
00:36:43,950 --> 00:36:44,650
Mm hmm.
920
00:36:44,650 --> 00:36:47,420
You've been busy I
know with your books.
921
00:36:47,420 --> 00:36:49,370
That takes up time.
922
00:36:49,370 --> 00:36:51,780
I think I'll stop it now so
I'll be able to visit more.
923
00:36:51,780 --> 00:36:55,270
Do you think she's right to
give up her studies, Mr. Mason?
924
00:36:55,270 --> 00:36:57,280
I do not!
925
00:36:57,280 --> 00:36:58,790
Don't you want
to see more of me?
926
00:36:58,790 --> 00:37:00,110
You know I do.
927
00:37:00,110 --> 00:37:02,200
But education is power.
928
00:37:02,200 --> 00:37:03,770
Don't forget that.
929
00:37:03,770 --> 00:37:06,350
There's no limit to
what you can achieve
930
00:37:06,350 --> 00:37:09,280
if you'll just give a year or
two to mastering those books.
931
00:37:09,280 --> 00:37:12,490
I agree, Mr. Mason.
932
00:37:12,490 --> 00:37:14,190
There are millions
out there who could
933
00:37:14,190 --> 00:37:18,350
have done so much if they'd
only been given an education.
934
00:37:18,350 --> 00:37:19,720
I'm one of them.
935
00:37:19,720 --> 00:37:21,690
I could have made something
worthwhile of my life
936
00:37:21,690 --> 00:37:22,960
if I'd had the chance.
937
00:37:22,960 --> 00:37:24,400
Don't talk as if
your life were not
938
00:37:24,400 --> 00:37:27,500
worthwhile when I know it is.
939
00:37:27,500 --> 00:37:30,450
DAISY: But I think the
system's slanted against us.
940
00:37:30,450 --> 00:37:33,120
That the men in charge'll
always be the men in charge.
941
00:37:33,120 --> 00:37:36,090
How can you say that with the
Labour government in power?
942
00:37:36,090 --> 00:37:37,390
I doubt they last the year.
943
00:37:37,390 --> 00:37:41,130
Well, next time when they're
elected, it'll be for longer.
944
00:37:41,130 --> 00:37:45,910
A-And soon a Labour government
might seem quite ordinary.
945
00:37:45,910 --> 00:37:47,610
Do you think I
should stick at it?
946
00:37:47,610 --> 00:37:49,350
I do!
947
00:37:49,350 --> 00:37:52,300
And now we ought to think about
getting you back to the bus.
948
00:37:52,300 --> 00:37:53,600
ROBERT: Let me take these.
949
00:37:53,600 --> 00:37:54,520
No, no.
950
00:37:54,520 --> 00:37:56,040
Daisy and I are your hosts.
951
00:37:56,040 --> 00:37:57,080
MISS BAXTER: Thank you.
952
00:37:57,080 --> 00:37:58,080
MR. MOLESLEY: Well, thank you.
953
00:38:04,070 --> 00:38:05,050
[COW LOWING]
954
00:38:06,030 --> 00:38:07,990
He's made a daughter out of
his widowed daughter-in-law.
955
00:38:10,650 --> 00:38:14,920
I like it when good
things come from bad.
956
00:38:14,920 --> 00:38:16,350
Have you thought
of explaining to Mr.
957
00:38:16,350 --> 00:38:18,540
Bates why you had to speak out?
958
00:38:18,540 --> 00:38:21,040
He'd understand if anyone would.
959
00:38:21,040 --> 00:38:24,580
He's troubles enough without
burdening him with mine.
960
00:38:24,580 --> 00:38:25,280
We should go.
961
00:38:25,280 --> 00:38:28,470
We must be back in good time
for Mrs. Crawley's dinner.
962
00:38:28,470 --> 00:38:29,630
Mr. Carson says
there was trouble
963
00:38:29,630 --> 00:38:32,780
the last time Lord Merton's
eldest son came to Downton.
964
00:38:32,780 --> 00:38:34,290
Why?
What happened?
965
00:38:34,290 --> 00:38:38,190
Alfred told me if Mr. Branson
hadn't been too drunk to stand,
966
00:38:38,190 --> 00:38:40,170
we'd have had
fisticuffs on the table.
967
00:38:40,170 --> 00:38:41,390
Hey!
968
00:38:41,390 --> 00:38:45,690
And here's me thinking life in
a great house must be dull work!
969
00:38:45,690 --> 00:38:47,620
[LAUGHTER]
970
00:38:47,620 --> 00:38:48,580
Walk on.
971
00:38:51,470 --> 00:38:54,370
Do Mr. and Mrs. Drewe
really want you to take her?
972
00:38:54,370 --> 00:38:55,930
Or is it just a
way of keeping her
973
00:38:55,930 --> 00:38:57,470
here until they have her back?
974
00:38:57,470 --> 00:38:58,740
I don't think so.
975
00:38:58,740 --> 00:39:01,000
They simply can't
afford another child.
976
00:39:01,000 --> 00:39:02,650
And there aren't
any prior claims?
977
00:39:02,650 --> 00:39:04,040
Apparently not.
978
00:39:04,040 --> 00:39:06,530
That's why they took
her in the first place.
979
00:39:06,530 --> 00:39:08,180
What did he say?
980
00:39:08,180 --> 00:39:09,460
Is she carrying puppies?
981
00:39:09,460 --> 00:39:11,990
Because I don't see how
that could have happened.
982
00:39:11,990 --> 00:39:13,720
ROBERT: No, it's not that.
983
00:39:13,720 --> 00:39:16,410
She's got cancer,
poor old thing.
984
00:39:16,410 --> 00:39:17,870
CORA: Oh no!
985
00:39:17,870 --> 00:39:20,690
Oh, how I hate that word!
986
00:39:20,690 --> 00:39:22,770
He said it won't take long now.
987
00:39:22,770 --> 00:39:24,400
He offered to put her
down there and then,
988
00:39:24,400 --> 00:39:27,550
but I-- I couldn't
quite let him.
989
00:39:27,550 --> 00:39:30,000
MARY: Oh Papa, I'm so, so sorry.
990
00:39:30,000 --> 00:39:32,390
ROBERT: Of course, we're
stupid to mind so much.
991
00:39:32,390 --> 00:39:34,310
She probably doesn't
even know who I am
992
00:39:34,310 --> 00:39:35,810
beyond the hand that feeds her.
993
00:39:35,810 --> 00:39:37,210
But even so.
994
00:39:37,210 --> 00:39:38,760
CORA: We'll keep her right here.
995
00:39:38,760 --> 00:39:40,930
This is her spot.
996
00:39:40,930 --> 00:39:43,420
She'll know she's back at home.
997
00:39:43,420 --> 00:39:47,220
ROBERT: I suppose we can't stop
this ghastly dinner tonight.
998
00:39:47,220 --> 00:39:49,210
I don't see how.
999
00:39:49,210 --> 00:39:51,690
Dickie's sons have
come from London.
1000
00:39:51,690 --> 00:39:52,900
And Atticus was
on the same train.
1001
00:39:52,900 --> 00:39:53,590
No.
1002
00:39:53,590 --> 00:39:54,850
Of course we can't put it off.
1003
00:39:54,850 --> 00:39:56,100
I wasn't thinking.
1004
00:39:56,100 --> 00:39:57,390
Why don't we say
that you're ill?
1005
00:39:57,390 --> 00:39:58,090
I could watch her.
1006
00:39:58,090 --> 00:39:59,770
I don't have to
go to the dinner.
1007
00:39:59,770 --> 00:40:01,140
I think you do.
1008
00:40:01,140 --> 00:40:03,710
To lay the ghost of the last
time Larry Grey was here.
1009
00:40:07,730 --> 00:40:09,720
I asked them to
bring them down early.
1010
00:40:09,720 --> 00:40:10,530
SYBIL: Hello, Daddy.
1011
00:40:10,530 --> 00:40:12,270
MARY: Come to Mama, darling.
1012
00:40:12,270 --> 00:40:13,930
TOM: Hello, my darling.
1013
00:40:13,930 --> 00:40:14,890
Have a good time?
1014
00:40:14,890 --> 00:40:17,310
SYBIL: Yes, Daddy.
1015
00:40:17,310 --> 00:40:19,790
So how should I answer?
1016
00:40:19,790 --> 00:40:21,340
What's this about?
1017
00:40:21,340 --> 00:40:23,680
The child at the Drewe's house.
1018
00:40:23,680 --> 00:40:26,710
--[SIGHS] It-- it
seems idiotic to me.
1019
00:40:26,710 --> 00:40:27,880
MARY: And me.
1020
00:40:27,880 --> 00:40:30,600
What about if you want to
start a family of your own?
1021
00:40:30,600 --> 00:40:32,620
But I dote on her.
1022
00:40:32,620 --> 00:40:34,550
If they send her to
some horrid orphanage,
1023
00:40:34,550 --> 00:40:35,380
I'd never forgive myself.
1024
00:40:35,380 --> 00:40:37,720
But can't you just
give them some money
1025
00:40:37,720 --> 00:40:39,920
so they can keep her?
1026
00:40:39,920 --> 00:40:44,340
I think Mrs. Drewe
finds it too much.
1027
00:40:44,340 --> 00:40:46,280
It isn't only the money.
1028
00:40:46,280 --> 00:40:47,960
Seems a bit feeble.
1029
00:40:47,960 --> 00:40:48,810
Does it?
1030
00:40:48,810 --> 00:40:50,580
Looking at these two?
1031
00:40:50,580 --> 00:40:51,490
[SIGHS]
1032
00:40:52,850 --> 00:40:56,210
So, should I take her?
Papa?
1033
00:40:59,190 --> 00:41:02,220
--[SIGHS] I-- I leave
it to your mother.
1034
00:41:02,220 --> 00:41:06,590
Well, I believe we should offer
little Marigold a home here.
1035
00:41:06,590 --> 00:41:10,240
Do you really, darling?
1036
00:41:10,240 --> 00:41:14,960
[SIGHS] Well then, I-- I
suppose that's settled.
1037
00:41:20,750 --> 00:41:21,710
[KNOCK AT DOOR]
1038
00:41:23,160 --> 00:41:24,450
Have all the guests arrived?
1039
00:41:24,450 --> 00:41:25,440
I think so.
1040
00:41:25,440 --> 00:41:29,360
Oh, I should tell Mrs. Patmore
that it won't be long now.
1041
00:41:29,360 --> 00:41:30,400
What are these?
1042
00:41:30,400 --> 00:41:33,520
Oh, Mr. Carson's
got a notion he
1043
00:41:33,520 --> 00:41:36,190
and I might buy a
place as an investment
1044
00:41:36,190 --> 00:41:40,440
and maybe run it as a guest
house or-- or rent it out.
1045
00:41:40,440 --> 00:41:41,680
How strange.
1046
00:41:41,680 --> 00:41:43,670
Mr. Bates was talking about
doing something similar.
1047
00:41:43,670 --> 00:41:46,260
Well, I suppose
we're all beginning
1048
00:41:46,260 --> 00:41:49,050
to think of a different future,
whether we want to or not.
1049
00:41:51,940 --> 00:41:55,690
ANNA: The other day, Mr.
Drewe was on the platform
1050
00:41:55,690 --> 00:41:58,270
when Lady Mary and I were
waiting for the London train.
1051
00:41:58,270 --> 00:41:59,730
Oh yes.
1052
00:41:59,730 --> 00:42:01,580
Then her ladyship
and Lady Edith
1053
00:42:01,580 --> 00:42:05,050
arrived and he got
into their carriage.
1054
00:42:05,050 --> 00:42:08,470
He helped lift their bags out,
but then he just stayed there.
1055
00:42:08,470 --> 00:42:09,950
In first class?
1056
00:42:09,950 --> 00:42:13,610
Oh, that'll have cost
him a pretty penny.
1057
00:42:13,610 --> 00:42:16,490
When the train moved off,
I thought for a moment
1058
00:42:16,490 --> 00:42:18,720
he had a child on his lap.
1059
00:42:18,720 --> 00:42:19,530
I may have been wrong.
1060
00:42:19,530 --> 00:42:21,110
I--
-Anna.
1061
00:42:21,110 --> 00:42:24,050
You shouldn't involve
yourself in any speculation
1062
00:42:24,050 --> 00:42:25,110
of that sort.
1063
00:42:25,110 --> 00:42:29,610
The child is safe and
the child is loved.
1064
00:42:29,610 --> 00:42:31,790
And that's all we
need to be sure of.
1065
00:42:36,910 --> 00:42:39,140
I've been hearing
about Edith's plan.
1066
00:42:39,140 --> 00:42:40,530
How marvellous of her.
1067
00:42:40,530 --> 00:42:43,470
If you ask me, it's
absolutely crackers.
1068
00:42:43,470 --> 00:42:44,860
But Cora seems pleased.
1069
00:42:44,860 --> 00:42:46,620
What idea is this?
1070
00:42:46,620 --> 00:42:48,430
Edith has taken in
a motherless child
1071
00:42:48,430 --> 00:42:50,250
and is giving her a home here.
1072
00:42:50,250 --> 00:42:52,220
I should have thought
an orphan rather
1073
00:42:52,220 --> 00:42:56,180
an uncomfortable piece of
baggage for an unmarried woman.
1074
00:42:56,180 --> 00:42:59,800
You mean a man might not
want to take the child on?
1075
00:42:59,800 --> 00:43:02,660
Well, I wouldn't.
1076
00:43:02,660 --> 00:43:06,390
Rose, have you written to
your mother about Mr. Aldridge?
1077
00:43:06,390 --> 00:43:07,180
I have now.
1078
00:43:07,180 --> 00:43:09,660
And will she approve?
1079
00:43:09,660 --> 00:43:11,300
Don't be disappointing,
Aunt Violet.
1080
00:43:11,300 --> 00:43:12,620
Please.
1081
00:43:12,620 --> 00:43:14,910
I promise you, we both know
a difference in religion
1082
00:43:14,910 --> 00:43:16,160
is a big thing.
1083
00:43:16,160 --> 00:43:17,950
Quite right.
1084
00:43:17,950 --> 00:43:20,090
How would you bring up
any children, for example?
1085
00:43:20,090 --> 00:43:21,030
Children?
1086
00:43:21,030 --> 00:43:22,310
When did this happen?
1087
00:43:22,310 --> 00:43:23,300
[LAUGHTER]
1088
00:43:23,300 --> 00:43:24,410
I'm talking hypothetically.
1089
00:43:24,410 --> 00:43:28,530
And the fact is, most marriages
that fail founder for precisely
1090
00:43:28,530 --> 00:43:29,690
this kind of reason.
1091
00:43:29,690 --> 00:43:32,510
An irreconcilable difference.
1092
00:43:32,510 --> 00:43:34,350
Or maybe they
just don't get on.
1093
00:43:34,350 --> 00:43:36,450
TIM: No.
I'd agree with Larry.
1094
00:43:36,450 --> 00:43:38,220
It's usually more than that.
1095
00:43:38,220 --> 00:43:42,220
It might be different beliefs
or different nationalities
1096
00:43:42,220 --> 00:43:44,090
or a huge age gap.
1097
00:43:44,090 --> 00:43:47,070
In the end, they
cannot see eye to eye.
1098
00:43:47,070 --> 00:43:48,660
I don't see what
you're getting at.
1099
00:43:48,660 --> 00:43:51,010
You mean to marry
Mrs. Crawley here.
1100
00:43:51,010 --> 00:43:55,220
Well, she seems very nice and I
wish you both every happiness.
1101
00:43:55,220 --> 00:43:56,870
Thank you.
1102
00:43:56,870 --> 00:43:58,530
But that doesn't
prevent me from seeing
1103
00:43:58,530 --> 00:44:01,360
that the wide disparity
in class and background
1104
00:44:01,360 --> 00:44:03,950
may prove your undoing.
1105
00:44:03,950 --> 00:44:05,050
What did you say?
1106
00:44:05,050 --> 00:44:07,390
Only that Mrs. Crawley, a
decent middle class woman
1107
00:44:07,390 --> 00:44:10,120
with neither birth
nor fortune, is
1108
00:44:10,120 --> 00:44:11,890
expecting to fill our
mother's shoes as one
1109
00:44:11,890 --> 00:44:14,820
of the leaders of the county.
1110
00:44:14,820 --> 00:44:17,090
And is she capable of it?
1111
00:44:17,090 --> 00:44:19,530
Or will her inevitable failure
prove a source of misery
1112
00:44:19,530 --> 00:44:20,840
to them both?
1113
00:44:20,840 --> 00:44:23,660
ROBERT: You know Mrs.
Crawley's late son was my heir.
1114
00:44:23,660 --> 00:44:24,390
What does that prove?
1115
00:44:24,390 --> 00:44:27,200
Everyone has distant
cousins who are fairly odd.
1116
00:44:27,200 --> 00:44:29,280
How dare you?
1117
00:44:29,280 --> 00:44:32,280
Will you go, Larry?
1118
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
I had to make excuses
for your rudeness
1119
00:44:34,280 --> 00:44:36,740
the last time you
sat at this table.
1120
00:44:36,740 --> 00:44:39,430
It is tiring to think I shall
be called upon to do so again.
1121
00:44:39,430 --> 00:44:42,280
I know the choice of in-laws
is eccentric in this family.
1122
00:44:42,280 --> 00:44:45,240
You already boast a chauffeur
and soon you can claim a Jew.
1123
00:44:45,240 --> 00:44:45,940
But even so--
1124
00:44:45,940 --> 00:44:48,340
Why don't you just
get out, you bastard?
1125
00:44:48,340 --> 00:44:50,780
VIOLET: And suddenly we've
slipped into a foreign tongue.
1126
00:44:54,040 --> 00:44:57,910
Well, if that is how you feel.
1127
00:44:57,910 --> 00:44:59,820
I do not endorse
Tom's language,
1128
00:44:59,820 --> 00:45:04,180
but that is certainly
how we all feel.
1129
00:45:04,180 --> 00:45:08,830
Then Lady Grantham, goodbye.
1130
00:45:08,830 --> 00:45:10,760
And thank you for a
delightful evening.
1131
00:45:19,230 --> 00:45:20,220
[DOOR CLOSES]
1132
00:45:23,710 --> 00:45:26,060
What did you imagine?
1133
00:45:26,060 --> 00:45:28,110
That we would welcome
you with open arms?
1134
00:45:33,720 --> 00:45:35,970
-He actually called him that?
-He did!
1135
00:45:35,970 --> 00:45:37,180
Right to his face! [LAUGHS]
1136
00:45:37,180 --> 00:45:38,660
MRS. HUGHES: Mr.
Molesley, please.
1137
00:45:38,660 --> 00:45:40,970
I think he was right to say it.
1138
00:45:40,970 --> 00:45:42,530
He may have been right.
1139
00:45:42,530 --> 00:45:44,740
But I will not have bad
language in front of the maids.
1140
00:45:44,740 --> 00:45:46,440
I feel very sorry
for Mrs. Crawley.
1141
00:45:46,440 --> 00:45:48,220
Why should she be humiliated?
1142
00:45:48,220 --> 00:45:49,720
They're leaving early.
1143
00:45:49,720 --> 00:45:51,720
And no wonder.
1144
00:45:51,720 --> 00:45:52,740
Mr. Molesley?
1145
00:45:52,740 --> 00:45:53,760
Why are you down here?
1146
00:45:53,760 --> 00:45:55,430
Not gossiping, I hope.
1147
00:45:55,430 --> 00:45:56,800
Oh, no, no, Mr. Carson.
1148
00:46:00,190 --> 00:46:02,160
ROSE: [SIGHS] Golly,
what an evening.
1149
00:46:02,160 --> 00:46:04,140
We won't forget it in a hurry.
1150
00:46:04,140 --> 00:46:06,950
ATTICUS: Let us remember it
for two reasons-- one bad,
1151
00:46:06,950 --> 00:46:07,700
one good.
1152
00:46:07,700 --> 00:46:08,540
Oh, what's the good one?
1153
00:46:08,540 --> 00:46:10,800
Well, I hope it is good.
1154
00:46:10,800 --> 00:46:11,690
I'm listening.
1155
00:46:11,690 --> 00:46:14,070
See, the thing is, it occurs
to me that we're already
1156
00:46:14,070 --> 00:46:15,280
having to defend ourselves.
1157
00:46:15,280 --> 00:46:16,320
Yes.
1158
00:46:16,320 --> 00:46:19,610
So let's have a real reason to.
1159
00:46:19,610 --> 00:46:21,850
That is, if you
feel equal to it.
1160
00:46:21,850 --> 00:46:23,430
I'm not going to
give you answer
1161
00:46:23,430 --> 00:46:25,620
until you say it properly.
1162
00:46:25,620 --> 00:46:26,680
Do I have to kneel down?
1163
00:46:26,680 --> 00:46:27,380
Of course!
1164
00:46:27,380 --> 00:46:31,120
But you don't have to stay
kneeling for very long.
1165
00:46:31,120 --> 00:46:33,020
Rose.
1166
00:46:33,020 --> 00:46:38,240
Darling Rose, will you marry me?
1167
00:46:38,240 --> 00:46:39,140
Oh, you can get up now.
1168
00:46:39,140 --> 00:46:40,110
ATTICUS: Come on. [INAUDIBLE]
1169
00:46:40,110 --> 00:46:41,620
We--we ought to be serious.
1170
00:46:41,620 --> 00:46:44,740
The truth is that we haven't
known each other very long.
1171
00:46:44,740 --> 00:46:47,540
And they're right that there
are bound to be problems.
1172
00:46:47,540 --> 00:46:50,030
The way I see it, we
both know we're going
1173
00:46:50,030 --> 00:46:51,170
to get married in the end.
1174
00:46:51,170 --> 00:46:53,200
We know we're right together.
1175
00:46:53,200 --> 00:46:56,010
Yes, I suppose we do.
1176
00:46:56,010 --> 00:46:58,220
That's all I need to hear.
1177
00:46:58,220 --> 00:46:59,970
I'll telephone tomorrow
and we'll settle who
1178
00:46:59,970 --> 00:47:01,160
tells what to whom and when.
1179
00:47:01,160 --> 00:47:02,150
Oh darling!
1180
00:47:05,140 --> 00:47:06,130
[DOOR OPENS]
1181
00:47:06,820 --> 00:47:07,620
ATTICUS: [CLEARS THROAT]
1182
00:47:07,620 --> 00:47:09,110
ROSE: [CLEARS THROAT]
1183
00:47:11,600 --> 00:47:12,590
[GIGGLES]
1184
00:47:15,090 --> 00:47:17,300
I'm going to wait in the car.
1185
00:47:17,300 --> 00:47:19,050
Take as long as you like.
1186
00:47:19,050 --> 00:47:21,030
-We'll laugh about this one day.
-Yes.
1187
00:47:21,030 --> 00:47:23,250
The sooner, the better.
1188
00:47:23,250 --> 00:47:24,680
Goodnight.
-Goodnight.
1189
00:47:27,550 --> 00:47:29,180
Tell me it won't
change your mind.
1190
00:47:29,180 --> 00:47:33,110
I can't talk about this tonight
nor for some time to come.
1191
00:47:33,110 --> 00:47:34,760
And I think Rose
and her young man
1192
00:47:34,760 --> 00:47:38,160
will take up every scrap of
attention we have for weddings.
1193
00:47:38,160 --> 00:47:40,280
Please don't say that.
1194
00:47:40,280 --> 00:47:41,500
Papa!
1195
00:47:41,500 --> 00:47:43,570
Larry's been sitting in the car
since he left the dining room.
1196
00:47:43,570 --> 00:47:45,840
I'm just coming.
1197
00:47:45,840 --> 00:47:48,020
I'll say goodnight,
Mrs. Crawley.
1198
00:47:48,020 --> 00:47:48,720
Goodnight.
1199
00:47:52,860 --> 00:47:55,380
Don't blame Larry.
1200
00:47:55,380 --> 00:47:57,360
He was close to his
mother and hates
1201
00:47:57,360 --> 00:47:59,090
the thought of a replacement.
They both do.
1202
00:47:59,090 --> 00:48:01,280
You don't need to remind me.
1203
00:48:01,280 --> 00:48:06,730
The boys take after their
mother in every possible way.
1204
00:48:06,730 --> 00:48:08,720
ATTICUS: [LAUGHING]
1205
00:48:11,690 --> 00:48:12,690
ROSE: [LAUGHING]
1206
00:48:19,140 --> 00:48:21,090
I'm going to sleep in
the dressing room tonight.
1207
00:48:21,090 --> 00:48:21,970
I'm not cross.
1208
00:48:21,970 --> 00:48:25,070
I just want to have her with me.
1209
00:48:25,070 --> 00:48:26,710
Stay here.
1210
00:48:26,710 --> 00:48:30,780
The thing is, I'm pretty sure
she won't last til morning
1211
00:48:30,780 --> 00:48:34,180
and I don't want her
to be frightened.
1212
00:48:34,180 --> 00:48:36,470
Then lay her here
between us and she'll
1213
00:48:36,470 --> 00:48:39,050
know she has someone who loves
her very much next to her.
1214
00:48:43,380 --> 00:48:47,760
Two people who love her and
each other very much on either
1215
00:48:47,760 --> 00:48:49,590
side.
1216
00:48:49,590 --> 00:48:52,330
I only hope I can say the
same when my time comes.
1217
00:49:01,630 --> 00:49:04,030
[THEME MUSIC PLAYING]
1218
00:49:37,630 --> 00:49:40,380
[MUSIC PLAYING]
86671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.