All language subtitles for Downton.Abbey.S05E07.Episode.7.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:39,760 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:39,760 --> 00:00:42,250 [WHEELS SQUEALING] 3 00:00:42,250 --> 00:00:43,740 [STEAM WHOOSHING] 4 00:00:47,220 --> 00:00:49,200 Gracious, Mama. 5 00:00:49,200 --> 00:00:50,690 It's not like you to meet a train. 6 00:00:50,690 --> 00:00:53,580 My dear, I'm taking you straight to the house. 7 00:00:53,580 --> 00:00:56,210 We'll go back and change and return for dinner. 8 00:00:56,210 --> 00:00:57,950 Do we know what time she left yesterday? 9 00:00:57,950 --> 00:00:58,870 Well no, not precisely. 10 00:00:58,870 --> 00:01:01,650 The rest of us were at the point-to-point. 11 00:01:01,650 --> 00:01:03,100 We heard when we got back. 12 00:01:03,100 --> 00:01:04,640 So what are we going to say now? 13 00:01:04,640 --> 00:01:07,000 Oh, I've been awake the whole night. 14 00:01:07,000 --> 00:01:09,620 There's only one thing we can say. 15 00:01:09,620 --> 00:01:11,030 We have to tell Cora. 16 00:01:11,030 --> 00:01:13,420 Well, isn't that rather a betrayal? 17 00:01:13,420 --> 00:01:16,100 If anything happens to Edith and Cora learns 18 00:01:16,100 --> 00:01:19,720 later we knew all along, she would never forgive us. 19 00:01:19,720 --> 00:01:21,870 And I wouldn't blame her. 20 00:01:21,870 --> 00:01:24,320 You see, as a mother, it is her right. 21 00:01:24,320 --> 00:01:25,670 But you don't plan to tell Robert? 22 00:01:25,670 --> 00:01:28,510 -Oh. -He is Edith's father. 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,210 He's a man. 24 00:01:30,210 --> 00:01:31,330 Men don't have rights. 25 00:01:34,210 --> 00:01:36,390 MR. CARSON: They telephoned Lady Rosamund last night. 26 00:01:36,390 --> 00:01:38,130 She's on the way here now. 27 00:01:38,130 --> 00:01:40,930 It seems very hard they should have guests staying and more 28 00:01:40,930 --> 00:01:42,350 coming for dinner with this going on. 29 00:01:42,350 --> 00:01:43,450 I suppose they couldn't put them 30 00:01:43,450 --> 00:01:45,110 off without telling them why. 31 00:01:45,110 --> 00:01:46,180 It'll make for a funny evening. 32 00:01:48,740 --> 00:01:50,470 We still don't know anything. 33 00:01:50,470 --> 00:01:51,810 Well, we know she's in London. 34 00:01:51,810 --> 00:01:52,950 The station master said she bought 35 00:01:52,950 --> 00:01:54,100 a ticket for King's Cross. 36 00:01:54,100 --> 00:01:55,830 But where can she be hiding? 37 00:01:55,830 --> 00:01:58,610 It seems a terrific imposition for us to be here. 38 00:01:58,610 --> 00:01:59,750 Should we just leave? 39 00:01:59,750 --> 00:02:00,470 Why? 40 00:02:00,470 --> 00:02:02,740 We've got Dickie Merton, the Sinderbys, and their son 41 00:02:02,740 --> 00:02:04,130 arriving at any minute. 42 00:02:04,130 --> 00:02:04,900 We could put them off. 43 00:02:04,900 --> 00:02:06,050 Oh, please don't. 44 00:02:06,050 --> 00:02:07,320 They're looking forward to it awfully. 45 00:02:07,320 --> 00:02:08,090 MARY: You mean you are. 46 00:02:08,090 --> 00:02:09,080 I don't think we should. 47 00:02:09,080 --> 00:02:11,260 We have to give the impression that Edith has simply 48 00:02:11,260 --> 00:02:12,390 gone away to stay somewhere. 49 00:02:12,390 --> 00:02:14,930 How terribly worrying this is for you. 50 00:02:14,930 --> 00:02:16,010 I'm so sorry. 51 00:02:16,010 --> 00:02:17,440 MARY: Oh, why the song and dance? 52 00:02:17,440 --> 00:02:18,500 Edith's gone away. 53 00:02:18,500 --> 00:02:19,380 So what? 54 00:02:19,380 --> 00:02:22,220 Uh, we three should go for a walk and leave them to talk. 55 00:02:22,220 --> 00:02:23,260 Tony can be our guide. 56 00:02:23,260 --> 00:02:25,340 You must know the gardens pretty well by now. 57 00:02:25,340 --> 00:02:27,230 VIOLET: Maybe we should take some air. 58 00:02:27,230 --> 00:02:29,040 I think we might emulate the others 59 00:02:29,040 --> 00:02:30,930 and let Cora show us the garden. 60 00:02:30,930 --> 00:02:33,240 I'm not sure what good that'll do. 61 00:02:33,240 --> 00:02:35,560 When I say we need some air, we need some air. 62 00:02:35,560 --> 00:02:37,640 Cora? CORA: If it's what you want. 63 00:02:37,640 --> 00:02:40,750 Mary, you can manage the children when they get here. 64 00:02:40,750 --> 00:02:42,060 'Course. 65 00:02:42,060 --> 00:02:43,840 There's a person downstairs, my lady. 66 00:02:43,840 --> 00:02:46,470 A Mrs. Drewe from Yew Tree Farm. 67 00:02:46,470 --> 00:02:48,500 She's very anxious to see you. 68 00:02:48,500 --> 00:02:49,250 Oh. 69 00:02:49,250 --> 00:02:52,540 Well, you better show her into my sitting room. 70 00:02:52,540 --> 00:02:54,020 I'm sorry, Mama. 71 00:02:54,020 --> 00:02:55,800 You go ahead without me. 72 00:02:55,800 --> 00:02:58,060 I can take you for a walk if you like. 73 00:02:58,060 --> 00:02:59,340 Why would I want to walk? 74 00:03:07,170 --> 00:03:09,100 I'm going in to change. 75 00:03:09,100 --> 00:03:11,980 I'll sneak upstairs so I don't disturb them. 76 00:03:11,980 --> 00:03:13,470 See you at dinner. 77 00:03:13,470 --> 00:03:14,380 Not if I see you first. 78 00:03:17,110 --> 00:03:20,450 [LAUGHS] I don't understand. 79 00:03:20,450 --> 00:03:21,580 You're so well-suited. 80 00:03:21,580 --> 00:03:23,220 And you're much more relaxed with her 81 00:03:23,220 --> 00:03:24,530 than you are with Mary. 82 00:03:24,530 --> 00:03:25,390 Yes. 83 00:03:25,390 --> 00:03:27,540 You must admit it's odd. 84 00:03:27,540 --> 00:03:29,590 Mary's trying to break it off and Mabel's 85 00:03:29,590 --> 00:03:31,810 dying for love of you. -I know. 86 00:03:31,810 --> 00:03:34,400 But you see, I can't break it off with Mary. 87 00:03:34,400 --> 00:03:35,820 Not now. 88 00:03:35,820 --> 00:03:37,480 Why not? 89 00:03:37,480 --> 00:03:38,350 Well, I won't explain it. 90 00:03:38,350 --> 00:03:41,820 But suffice to say, it wouldn't be honorable. 91 00:03:41,820 --> 00:03:43,210 You are an old dear if you think I don't 92 00:03:43,210 --> 00:03:45,100 know what you're talking about. 93 00:03:45,100 --> 00:03:46,580 But isn't it up to Mary? 94 00:03:46,580 --> 00:03:49,460 --[SIGHS] It's not what she wants. 95 00:03:49,460 --> 00:03:50,550 Not really. 96 00:03:50,550 --> 00:03:52,090 I mean, did she look like a woman 97 00:03:52,090 --> 00:03:56,010 today trying to rid herself of a suitor? 98 00:03:56,010 --> 00:03:57,810 You're muddling her instinct, which 99 00:03:57,810 --> 00:04:01,220 is to hold every man in thrall, and her wish, 100 00:04:01,220 --> 00:04:03,600 which is to break up. 101 00:04:03,600 --> 00:04:05,280 I'm not convinced. 102 00:04:05,280 --> 00:04:06,680 I wish you would be. 103 00:04:06,680 --> 00:04:07,650 For everyone's sake. 104 00:04:11,330 --> 00:04:13,680 Who was that letter from? 105 00:04:13,680 --> 00:04:15,060 Mr. Brook. 106 00:04:15,060 --> 00:04:16,990 He's got a new job in Salford so he doesn't 107 00:04:16,990 --> 00:04:18,350 want to renew the lease. 108 00:04:18,350 --> 00:04:20,070 We need to find another tenant. 109 00:04:20,070 --> 00:04:20,990 Dammit. 110 00:04:20,990 --> 00:04:22,200 Don't be ungrateful. 111 00:04:22,200 --> 00:04:25,110 I bless your mother every day for leaving us that house. 112 00:04:25,110 --> 00:04:27,090 When you have property, you have choices. 113 00:04:27,090 --> 00:04:29,480 So what should we do? 114 00:04:29,480 --> 00:04:32,640 After he's gone, let's ask for time off together, 115 00:04:32,640 --> 00:04:34,740 go down, see what condition he's left it in. 116 00:04:34,740 --> 00:04:36,550 Then we can plan. 117 00:04:36,550 --> 00:04:39,000 Why are you smiling? 118 00:04:39,000 --> 00:04:41,140 Because whenever I see a problem, 119 00:04:41,140 --> 00:04:42,350 you see only possibilities. 120 00:04:45,390 --> 00:04:47,640 Did you both know? 121 00:04:47,640 --> 00:04:49,530 Mrs. Drewe told me Rosamund, you-- you went 122 00:04:49,530 --> 00:04:51,740 to see the child with Edith. -Yes. 123 00:04:51,740 --> 00:04:53,160 CORA: And you never thought to tell me 124 00:04:53,160 --> 00:04:54,710 that I have a third grandchild? 125 00:04:54,710 --> 00:04:55,960 Edith didn't want me to. 126 00:04:55,960 --> 00:04:57,820 I suppose this makes sense of that bewildering trip 127 00:04:57,820 --> 00:05:00,900 to Switzerland? -Well, what else was I to do? 128 00:05:00,900 --> 00:05:02,010 She wouldn't get rid of it. 129 00:05:02,010 --> 00:05:02,950 Get rid of it? 130 00:05:02,950 --> 00:05:04,960 ROSAMUND: It was her idea. 131 00:05:04,960 --> 00:05:07,730 But she wouldn't go through with it in the end. 132 00:05:07,730 --> 00:05:09,960 And what did you know? 133 00:05:09,960 --> 00:05:12,600 Well, not quite as much. 134 00:05:12,600 --> 00:05:14,710 I knew why they were in Switzerland. 135 00:05:14,710 --> 00:05:17,200 I thought she'd left the baby there. 136 00:05:17,200 --> 00:05:19,110 And that was the idea. 137 00:05:19,110 --> 00:05:20,470 Edith didn't stick to it. 138 00:05:20,470 --> 00:05:24,830 And you never thought to involve me-- her own mother. 139 00:05:24,830 --> 00:05:26,270 You, Rosamund! 140 00:05:26,270 --> 00:05:28,430 You looked at that little girl and you never 141 00:05:28,430 --> 00:05:31,480 thought it was my business too? 142 00:05:31,480 --> 00:05:34,120 Well, we wanted to contain it. 143 00:05:34,120 --> 00:05:37,160 To make as little noise abroad as possible. 144 00:05:37,160 --> 00:05:38,090 So what changed? 145 00:05:38,090 --> 00:05:40,860 What tipped her over the edge and into running away? 146 00:05:40,860 --> 00:05:43,790 Well, I suppose we all knew Mr. Gregson was dead. 147 00:05:43,790 --> 00:05:47,550 But the confirmation must have been very upsetting. 148 00:05:47,550 --> 00:05:50,410 ROSAMUND: And Mrs. Drewe was being difficult. 149 00:05:50,410 --> 00:05:53,830 Clearly the child couldn't stay there indefinitely. 150 00:05:53,830 --> 00:05:55,680 So we thought-- 151 00:05:55,680 --> 00:05:56,920 What did you think? 152 00:05:56,920 --> 00:05:59,160 That it would be better and safer 153 00:05:59,160 --> 00:06:00,420 if the girl was sent abroad. 154 00:06:00,420 --> 00:06:02,090 Well, now we have it! 155 00:06:02,090 --> 00:06:05,350 Edith was told her child would be taken away! 156 00:06:05,350 --> 00:06:08,370 Are you going to say anything to Robert? 157 00:06:08,370 --> 00:06:09,500 CORA: No. 158 00:06:09,500 --> 00:06:10,470 I agree with one thing. 159 00:06:10,470 --> 00:06:12,980 The secret is not ours to tell. 160 00:06:12,980 --> 00:06:15,900 Somehow we must find Edith. 161 00:06:15,900 --> 00:06:18,380 And we must hear from her what she wants. 162 00:06:27,170 --> 00:06:29,720 My lady? 163 00:06:29,720 --> 00:06:31,340 I'm sorry to bother you. 164 00:06:31,340 --> 00:06:33,040 What is it, Mrs. Hughes? 165 00:06:33,040 --> 00:06:35,190 It may have slipped your mind, my lady. 166 00:06:35,190 --> 00:06:37,960 But do you remember I gave you a train ticket when we came 167 00:06:37,960 --> 00:06:39,840 to London for Lady Rose's ball? 168 00:06:39,840 --> 00:06:42,560 It was a return ticket that I found in the pocket 169 00:06:42,560 --> 00:06:44,630 of Mr. Bates' overcoat. 170 00:06:44,630 --> 00:06:46,690 MARY: Of course I remember. 171 00:06:46,690 --> 00:06:48,040 MRS. HUGHES: I don't suppose you put 172 00:06:48,040 --> 00:06:50,530 it anywhere for safekeeping? 173 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Why? 174 00:06:51,700 --> 00:06:53,360 Because we were wrong. 175 00:06:53,360 --> 00:06:57,050 Far from proving that Mr. Bates went to London on the day Mr. 176 00:06:57,050 --> 00:06:59,740 Green died, it proved he didn't. 177 00:06:59,740 --> 00:07:03,430 He bought the ticket in York, but changed his mind. 178 00:07:03,430 --> 00:07:05,740 And that's why it was never given in. 179 00:07:05,740 --> 00:07:08,520 So it was proof of his innocence, not his guilt. 180 00:07:08,520 --> 00:07:11,380 That's about the size of it. 181 00:07:11,380 --> 00:07:13,410 I'm afraid I burnt it, Mrs. Hughes. 182 00:07:18,150 --> 00:07:18,840 Atticus! 183 00:07:24,280 --> 00:07:26,250 Hello. 184 00:07:26,250 --> 00:07:28,690 Oh, Lord and Lady Sinderby, hello. 185 00:07:28,690 --> 00:07:30,460 -Good evening, Rose. -Oh, you know my cousin. 186 00:07:30,460 --> 00:07:31,200 Of course. 187 00:07:31,200 --> 00:07:33,220 We were in awe of your courage yesterday. 188 00:07:33,220 --> 00:07:35,880 MARY: Well, courage or foolhardiness. 189 00:07:35,880 --> 00:07:37,420 Come and see Mama and Papa. 190 00:07:40,960 --> 00:07:44,080 To be honest, we're in the middle of rather a drama. 191 00:07:44,080 --> 00:07:46,310 Which I'll tell you about, but you mustn't let on. 192 00:07:46,310 --> 00:07:47,010 Our first secret. 193 00:07:49,660 --> 00:07:51,500 This is cold, so it can go up now. 194 00:07:51,500 --> 00:07:53,670 But cover it til it's served. 195 00:07:53,670 --> 00:07:55,990 Shall we work on "Vanity Fair" when you finish tonight? 196 00:07:55,990 --> 00:07:57,480 I don't know. 197 00:07:57,480 --> 00:07:58,980 Well, I'll ask you later. 198 00:07:58,980 --> 00:08:01,460 Lord Merton's arrived, so everyone's here. 199 00:08:01,460 --> 00:08:03,210 I'll announce it when you're ready. 200 00:08:03,210 --> 00:08:06,790 I will be by the time you say it. 201 00:08:06,790 --> 00:08:07,660 You're very glum. 202 00:08:07,660 --> 00:08:08,640 Am I? 203 00:08:08,640 --> 00:08:10,950 Oh, don't tell me your enthusiasm for learning 204 00:08:10,950 --> 00:08:12,190 is drying up? 205 00:08:12,190 --> 00:08:13,160 Maybe. 206 00:08:13,160 --> 00:08:14,290 Have you read the papers lately? 207 00:08:14,290 --> 00:08:16,970 [LAUGHS] I wish I had the time. 208 00:08:16,970 --> 00:08:20,390 Mr. MacDonald seems to limp from crisis to crisis. 209 00:08:20,390 --> 00:08:23,690 They were going to do so much when they came in, the first 210 00:08:23,690 --> 00:08:24,570 Labour government. 211 00:08:24,570 --> 00:08:26,620 And now I doubt if they last the year. 212 00:08:26,620 --> 00:08:27,930 Don't take it personally. 213 00:08:27,930 --> 00:08:29,430 But I do. 214 00:08:29,430 --> 00:08:32,270 When I think about it, it seems to me that we're trapped. 215 00:08:32,270 --> 00:08:35,900 Held fast in a system that gives us no value and no freedom. 216 00:08:35,900 --> 00:08:37,460 -Oy, speak for yourself! -I am. 217 00:08:37,460 --> 00:08:39,050 I do. 218 00:08:39,050 --> 00:08:40,570 And now I'm wondering, is it worth it, me 219 00:08:40,570 --> 00:08:42,030 trying to better myself? 220 00:08:42,030 --> 00:08:43,820 What's the point? -That's it. 221 00:08:43,820 --> 00:08:44,640 They're coming in. 222 00:08:50,460 --> 00:08:51,920 MRS. PATMORE: Daisy! Daisy! 223 00:09:00,190 --> 00:09:02,530 Miss Baxter. 224 00:09:02,530 --> 00:09:05,330 I'm afraid you think I've got you both into trouble. 225 00:09:05,330 --> 00:09:06,800 I don't know what you mean. 226 00:09:06,800 --> 00:09:08,070 MISS BAXTER: Yes, you do. 227 00:09:08,070 --> 00:09:09,300 I said I had no proof. 228 00:09:09,300 --> 00:09:11,530 I gave them nothing that would stand up. 229 00:09:11,530 --> 00:09:13,610 Why did you have to say anything? 230 00:09:13,610 --> 00:09:15,050 I was in a difficult position. 231 00:09:15,050 --> 00:09:16,610 So now you've put us in one. 232 00:09:16,610 --> 00:09:18,320 MISS BAXTER: I'm very sorry. 233 00:09:18,320 --> 00:09:19,500 I am. 234 00:09:19,500 --> 00:09:22,010 Truly. 235 00:09:22,010 --> 00:09:23,070 I have to clean some shoes. 236 00:09:35,950 --> 00:09:37,630 Are you enjoying Yorkshire? 237 00:09:37,630 --> 00:09:42,070 Well, first we and Yorkshire have to get used to each other. 238 00:09:42,070 --> 00:09:44,790 But you haven't come up against too many impassable barriers? 239 00:09:44,790 --> 00:09:47,030 Lord Grantham, we both know what we're up against. 240 00:09:47,030 --> 00:09:48,940 Happily, we're used to it. 241 00:09:48,940 --> 00:09:50,570 Well, you won't have any trouble with us. 242 00:09:50,570 --> 00:09:52,160 Lady Grantham's father was Jewish. 243 00:09:52,160 --> 00:09:54,560 That isn't always a guarantee of tolerance, 244 00:09:54,560 --> 00:09:58,160 so it's a relief to hear you say it. 245 00:09:58,160 --> 00:10:01,100 Atticus seems to be very taken with your niece. 246 00:10:01,100 --> 00:10:06,270 And I must say, [LAUGHS] I find her quite charming. 247 00:10:06,270 --> 00:10:08,970 Does Lord Sinderby approve? 248 00:10:08,970 --> 00:10:10,340 Well, you know. 249 00:10:10,340 --> 00:10:13,110 He needs time to settle into things. 250 00:10:13,110 --> 00:10:16,770 LORD SINDERBY: Your mother never considered converting? 251 00:10:16,770 --> 00:10:18,740 I don't believe so. 252 00:10:18,740 --> 00:10:20,820 Was it difficult? 253 00:10:20,820 --> 00:10:23,780 Having a different religion from your father's? 254 00:10:23,780 --> 00:10:25,910 Not that I recall. 255 00:10:25,910 --> 00:10:27,170 Hmm. 256 00:10:27,170 --> 00:10:29,750 But you're not ashamed of him. 257 00:10:29,750 --> 00:10:31,180 Lord Sinderby, I would point out 258 00:10:31,180 --> 00:10:33,430 that we never changed our name. 259 00:10:33,430 --> 00:10:34,450 Mm. 260 00:10:34,450 --> 00:10:38,170 Uh, it was my grandfather's decision. 261 00:10:38,170 --> 00:10:39,990 I thought of changing it back, but the family 262 00:10:39,990 --> 00:10:41,030 felt they were English now. 263 00:10:41,030 --> 00:10:43,610 And they wanted to stay English. 264 00:10:43,610 --> 00:10:46,380 Have you decided at last whether you're leaving? 265 00:10:46,380 --> 00:10:48,370 At last is the right phrase. 266 00:10:48,370 --> 00:10:50,520 But I want to make sure I do the right thing. 267 00:10:50,520 --> 00:10:53,990 I don't want to disrupt Sybbie's life and then regret it. 268 00:10:53,990 --> 00:10:57,790 You know they all want you to stay. 269 00:10:57,790 --> 00:11:00,390 That only makes it more difficult. 270 00:11:00,390 --> 00:11:03,080 Lord Grantham was saying that Gregson left Lady 271 00:11:03,080 --> 00:11:04,570 Edith his publishing company. 272 00:11:04,570 --> 00:11:05,670 Yes, that's right. 273 00:11:05,670 --> 00:11:08,230 Then shouldn't someone telephone the office? 274 00:11:08,230 --> 00:11:10,160 Won't she go there? 275 00:11:10,160 --> 00:11:11,640 They must know where to find her. 276 00:11:11,640 --> 00:11:13,820 Of course. 277 00:11:13,820 --> 00:11:15,170 How clever you are. 278 00:11:15,170 --> 00:11:16,630 Why? 279 00:11:16,630 --> 00:11:19,100 Seems rather obvious to me. 280 00:11:19,100 --> 00:11:22,100 ROSE: Your mother and Robert are hitting it off. 281 00:11:22,100 --> 00:11:23,470 She's not the problem. 282 00:11:23,470 --> 00:11:24,410 Oh? 283 00:11:24,410 --> 00:11:27,450 -My father's the tough nut. -Oh. 284 00:11:27,450 --> 00:11:29,580 My people are the other way round. 285 00:11:29,580 --> 00:11:31,560 My father's a darling and my mother's the nut. 286 00:11:31,560 --> 00:11:34,550 Then we shall crack them against each other. 287 00:11:34,550 --> 00:11:35,450 [LAUGHS] 288 00:11:36,350 --> 00:11:39,090 It's strange how some people get married and married 289 00:11:39,090 --> 00:11:42,700 and we can't manage it once. 290 00:11:42,700 --> 00:11:47,270 Dogs barking in wrong trees spring to mind. 291 00:11:47,270 --> 00:11:50,590 Tony, I'm sorry if you feel I'm tracking you round the country. 292 00:11:50,590 --> 00:11:52,680 But I can't give up just yet. 293 00:11:52,680 --> 00:11:54,970 We could be so very happy if you'd let us. 294 00:11:54,970 --> 00:11:58,240 And I won't be if I don't? 295 00:11:58,240 --> 00:12:01,520 I remember my mother telling me that in the end, 296 00:12:01,520 --> 00:12:03,710 happiness is a matter of choice. 297 00:12:03,710 --> 00:12:06,000 Some people choose to be happy and others 298 00:12:06,000 --> 00:12:09,110 select a course that leads to frustration and disappointment. 299 00:12:09,110 --> 00:12:11,090 And I'm one of the latter? 300 00:12:11,090 --> 00:12:12,390 I terribly hope not. 301 00:12:12,390 --> 00:12:15,000 For my sake. 302 00:12:15,000 --> 00:12:15,930 [CLAPS HANDS] 303 00:12:18,750 --> 00:12:20,720 I have a little announcement. 304 00:12:20,720 --> 00:12:22,110 Are you sure? 305 00:12:22,110 --> 00:12:24,770 I am. 306 00:12:24,770 --> 00:12:28,560 You might like to know that Lord Merton and I have decided 307 00:12:28,560 --> 00:12:30,010 that we should get married. 308 00:12:30,010 --> 00:12:30,980 [GUESTS EXCLAIM] 309 00:12:32,680 --> 00:12:34,060 How lovely! 310 00:12:34,060 --> 00:12:36,400 Well, this calls for a toast. 311 00:12:36,400 --> 00:12:38,950 I give you Mrs. Crawley. 312 00:12:38,950 --> 00:12:42,540 Or should I say, the future Lady Merton. 313 00:12:42,540 --> 00:12:44,880 ALL: To future Lady Merton. 314 00:12:44,880 --> 00:12:45,820 Future Lady Merton. 315 00:12:49,110 --> 00:12:50,350 Naturally, it was the last thing 316 00:12:50,350 --> 00:12:51,830 I ever thought would happen. 317 00:12:51,830 --> 00:12:52,820 [LAUGHTER] 318 00:12:52,820 --> 00:12:53,980 Well, I forced her into it. 319 00:12:53,980 --> 00:12:55,460 He wooed me into it. 320 00:12:55,460 --> 00:12:59,540 And I'm terribly pleased he did. 321 00:12:59,540 --> 00:13:02,980 Well-- hmm. 322 00:13:02,980 --> 00:13:05,140 What's the matter, Granny? 323 00:13:05,140 --> 00:13:06,830 Just worried about Edith. 324 00:13:06,830 --> 00:13:09,130 Oh, I can't think why. 325 00:13:09,130 --> 00:13:12,920 My dear, a lack of compassion can be as 326 00:13:12,920 --> 00:13:14,480 vulgar as an excess of tears. 327 00:13:19,530 --> 00:13:22,490 Ah Daisy, have you decided? 328 00:13:22,490 --> 00:13:25,230 Shall we discuss the vices of Miss Becky Sharp? 329 00:13:25,230 --> 00:13:26,980 I'm tired. I'm going up. 330 00:13:26,980 --> 00:13:27,780 Goodnight, Mrs. Patmore. 331 00:13:30,410 --> 00:13:31,730 What's that about? 332 00:13:31,730 --> 00:13:34,090 Oh, she had such hopes of the Labour government, 333 00:13:34,090 --> 00:13:35,610 she feels let down. 334 00:13:35,610 --> 00:13:37,240 Oh, but she mustn't give up! 335 00:13:37,240 --> 00:13:39,020 I don't recall you being this keen when 336 00:13:39,020 --> 00:13:40,690 Miss Bunting was teaching her. 337 00:13:40,690 --> 00:13:42,760 I wouldn't interfere with a professional. 338 00:13:42,760 --> 00:13:46,700 But now that she's gone, well, I like to help if I can. 339 00:13:46,700 --> 00:13:50,020 Sounds to me as if you've missed out on your vocation. 340 00:13:50,020 --> 00:13:50,810 Tell Daisy. 341 00:13:50,810 --> 00:13:52,440 Perhaps you can change her mind. 342 00:13:52,440 --> 00:13:54,190 Oh, she wouldn't listen to me. 343 00:13:54,190 --> 00:13:55,210 Ah, well spotted. 344 00:13:55,210 --> 00:13:56,990 What about Mr. Mason? 345 00:13:56,990 --> 00:14:00,760 Funny enough, Mr. Barrow might be right for once. 346 00:14:00,760 --> 00:14:03,450 Why don't we get him to speak to her? 347 00:14:03,450 --> 00:14:04,920 Let me think on it. 348 00:14:10,530 --> 00:14:12,390 I'm sorry if I seem distracted, but I'm 349 00:14:12,390 --> 00:14:15,060 truly so happy for both of you. 350 00:14:15,060 --> 00:14:17,610 I thought I'd give a dinner so she can meet my sons. 351 00:14:17,610 --> 00:14:19,940 Well, she has met Larry before. 352 00:14:19,940 --> 00:14:21,430 --[SIGHS] Let's hope she's forgotten. 353 00:14:21,430 --> 00:14:23,100 Why don't we do it here? 354 00:14:23,100 --> 00:14:25,260 We could invite Granny and everyone. 355 00:14:25,260 --> 00:14:27,270 You are my godfather and Isobel's 356 00:14:27,270 --> 00:14:29,230 the grandmother of my child. 357 00:14:29,230 --> 00:14:29,930 Oh, please let's. 358 00:14:29,930 --> 00:14:31,580 It seems only right, Mama. 359 00:14:31,580 --> 00:14:32,890 Of course, if you'd like. 360 00:14:32,890 --> 00:14:34,290 Well, that would be very kind. 361 00:14:34,290 --> 00:14:36,780 A signing of the bond between our families. 362 00:14:36,780 --> 00:14:38,230 I wish we didn't know the anguish lurking 363 00:14:38,230 --> 00:14:39,810 behind this jolly evening. 364 00:14:39,810 --> 00:14:42,840 You love other people's secrets. 365 00:14:42,840 --> 00:14:44,300 Not these days. 366 00:14:44,300 --> 00:14:46,100 I can't tell you why I can't leave Mary. 367 00:14:46,100 --> 00:14:48,710 But you'd understand if I did. 368 00:14:48,710 --> 00:14:50,800 Just promise me it's a struggle. 369 00:14:50,800 --> 00:14:53,560 More than you know. 370 00:14:53,560 --> 00:14:54,510 We must go. 371 00:14:54,510 --> 00:14:55,960 But it's been such fun. 372 00:14:55,960 --> 00:14:57,490 I hope you come to us next time. 373 00:14:57,490 --> 00:14:59,190 We should love it. 374 00:14:59,190 --> 00:15:02,130 I suppose now we just have to wait and see what happens. 375 00:15:02,130 --> 00:15:04,460 LORD SINDERBY: There's no need to hurry them to anything. 376 00:15:04,460 --> 00:15:06,990 They're both very young. 377 00:15:06,990 --> 00:15:10,340 Well, I would be delighted if something were to come of it. 378 00:15:10,340 --> 00:15:12,160 Good night, Lady Grantham. Lady Rosamund. 379 00:15:15,280 --> 00:15:16,180 The door please, Molesley. 380 00:15:16,180 --> 00:15:18,050 They're so easy in each other's company. 381 00:15:18,050 --> 00:15:19,200 Anyone can see it. 382 00:15:19,200 --> 00:15:21,110 But he won't let me go. 383 00:15:21,110 --> 00:15:24,080 Because you refuse to make it clear that you want him to. 384 00:15:24,080 --> 00:15:26,740 Just as he's moving off, you tug his strings. 385 00:15:26,740 --> 00:15:28,620 Send a clear message and he'll go. 386 00:15:28,620 --> 00:15:29,370 I promise. 387 00:15:29,370 --> 00:15:32,500 What is that message? 388 00:15:32,500 --> 00:15:36,050 --[SIGHS] We'll think of something. 389 00:15:36,050 --> 00:15:37,260 (WHISPERS) Atticus says the London 390 00:15:37,260 --> 00:15:40,720 office of the magazine must know how to get in touch with Edith. 391 00:15:40,720 --> 00:15:43,120 I thought we weren't going to tell anyone? 392 00:15:43,120 --> 00:15:44,540 He's not anyone, is he? 393 00:15:44,540 --> 00:15:45,940 'Course not. 394 00:15:45,940 --> 00:15:50,620 We could ring them tomorrow, but maybe I should just go there. 395 00:15:50,620 --> 00:15:52,360 Mr. Aldridge is leaving. -Oh. 396 00:15:55,470 --> 00:15:57,150 I'll train up in the morning. 397 00:15:57,150 --> 00:15:58,200 I'm coming with you. 398 00:15:58,200 --> 00:15:59,610 I'm not going. 399 00:15:59,610 --> 00:16:01,480 I'll have a horrible day worrying. 400 00:16:01,480 --> 00:16:03,200 I-- trust me. 401 00:16:03,200 --> 00:16:05,310 How can you imagine I'll ever trust you again? 402 00:16:09,300 --> 00:16:10,730 She doesn't mean it, Mama. 403 00:16:10,730 --> 00:16:12,910 On the contrary, it's the most honest 404 00:16:12,910 --> 00:16:14,550 thing she's ever said to me. 405 00:16:17,960 --> 00:16:19,210 ANNA: Here you are. 406 00:16:19,210 --> 00:16:20,180 Thank you. 407 00:16:28,910 --> 00:16:29,990 Is our life overcomplicated? 408 00:16:32,560 --> 00:16:34,450 In what way? 409 00:16:34,450 --> 00:16:37,120 Mrs. Patmore is buying a house up here. 410 00:16:37,120 --> 00:16:39,780 Why don't we sell the London house and do the same? 411 00:16:39,780 --> 00:16:42,480 We could rent it out as long as we want to work at Downton. 412 00:16:42,480 --> 00:16:44,660 And then live in it when we retire. 413 00:16:44,660 --> 00:16:48,970 We had a dream once, of a small hotel in the area. 414 00:16:48,970 --> 00:16:50,330 And a London house, even a little one, 415 00:16:50,330 --> 00:16:52,930 would buy something substantial up here. 416 00:16:52,930 --> 00:16:56,390 I hate to say his name. 417 00:16:56,390 --> 00:16:58,230 But do you feel the whole business of Mr. Green 418 00:16:58,230 --> 00:17:00,660 might be over? 419 00:17:00,660 --> 00:17:01,670 For us, I mean? 420 00:17:01,670 --> 00:17:03,360 Well, they seem to have accepted the fact 421 00:17:03,360 --> 00:17:05,130 that I spent the day in York. 422 00:17:05,130 --> 00:17:08,360 And Miss Baxter has given them nothing new to go on. 423 00:17:08,360 --> 00:17:11,170 So we can dare to plan our future again. 424 00:17:11,170 --> 00:17:12,160 Like normal people. 425 00:17:12,160 --> 00:17:13,440 Does that mean what I hope it means? 426 00:17:13,440 --> 00:17:15,790 Mr. Bates, I thought you decided 427 00:17:15,790 --> 00:17:18,120 to believe me when I say that device was Lady Mary's. 428 00:17:18,120 --> 00:17:19,310 I do believe you. 429 00:17:19,310 --> 00:17:21,940 I don't know why she wanted it, but I believe you. 430 00:17:21,940 --> 00:17:22,880 Well then. 431 00:17:22,880 --> 00:17:26,360 You don't suppose there's anything wrong with us, do you? 432 00:17:26,360 --> 00:17:28,940 No. 433 00:17:28,940 --> 00:17:33,660 I think it takes some people longer than others, that's all. 434 00:17:33,660 --> 00:17:34,760 What would I do without you? 435 00:17:40,110 --> 00:17:41,030 Did they get away? 436 00:17:41,030 --> 00:17:41,930 Just about. 437 00:17:41,930 --> 00:17:44,420 The train was late, thank heaven. 438 00:17:44,420 --> 00:17:46,460 And it isn't going to be Tony. 439 00:17:46,460 --> 00:17:48,230 I don't think so. 440 00:17:48,230 --> 00:17:49,320 Nor Charles. 441 00:17:49,320 --> 00:17:51,080 He decided that before I did. 442 00:17:51,080 --> 00:17:52,760 Well, well. 443 00:17:52,760 --> 00:17:54,970 I don't suppose your ancient father's opinion 444 00:17:54,970 --> 00:17:56,790 on these matters carries much weight. 445 00:17:56,790 --> 00:17:57,790 'Fraid not. 446 00:17:57,790 --> 00:18:00,390 And I've just remembered I said I'd go and see Granny. 447 00:18:05,930 --> 00:18:09,810 So I don't think Tony is going to be my next son-in-law. 448 00:18:09,810 --> 00:18:10,880 I don't believe he is. 449 00:18:13,730 --> 00:18:15,180 Pity. 450 00:18:15,180 --> 00:18:17,920 I'd have been so pleased, but there we are. 451 00:18:17,920 --> 00:18:20,580 You're really not yourself, are you old girl? 452 00:18:20,580 --> 00:18:21,280 But what about you? 453 00:18:21,280 --> 00:18:23,390 We don't want you to be on your own forever, you know. 454 00:18:23,390 --> 00:18:25,390 Just to pick someone who shares the family's values. 455 00:18:25,390 --> 00:18:28,580 --[LAUGHS] Someone who feels friendly towards 456 00:18:28,580 --> 00:18:30,370 us is not the same thing. -No. 457 00:18:30,370 --> 00:18:31,710 You're right. 458 00:18:31,710 --> 00:18:35,710 And I don't blame you for the departure of Miss Bunting. 459 00:18:35,710 --> 00:18:38,580 I didn't want to spend my life in a bare knuckle fight. 460 00:18:38,580 --> 00:18:40,640 But something's changed. 461 00:18:40,640 --> 00:18:41,410 I feel it. 462 00:18:41,410 --> 00:18:44,390 I may as well tell you. 463 00:18:44,390 --> 00:18:47,060 I've written to my cousin in Boston. 464 00:18:47,060 --> 00:18:49,520 He's done well there and I'd like his advice. 465 00:18:49,520 --> 00:18:51,890 I see. 466 00:18:51,890 --> 00:18:54,930 I apologise if my bad manners have brought this on. 467 00:18:54,930 --> 00:18:56,890 No need to apologise. 468 00:18:56,890 --> 00:18:58,680 I am what I am and you are what you are. 469 00:18:58,680 --> 00:19:00,310 --[LAUGHS] And never the twain shall meet. 470 00:19:00,310 --> 00:19:02,650 [LAUGHS] I wouldn't say that. 471 00:19:02,650 --> 00:19:05,470 I do love you all, you know. 472 00:19:05,470 --> 00:19:07,150 It'll be hard to go. 473 00:19:07,150 --> 00:19:10,140 On both sides. 474 00:19:10,140 --> 00:19:12,060 But we have no way of knowing if Lady 475 00:19:12,060 --> 00:19:13,820 Edith will come in today. 476 00:19:13,820 --> 00:19:17,420 It's already tea time and we close the office at 6:00. 477 00:19:17,420 --> 00:19:19,140 Then we'll wait until 6:00. 478 00:19:19,140 --> 00:19:21,030 And we'll come back in the morning. 479 00:19:21,030 --> 00:19:24,070 And every day until she either turns up or contacts 480 00:19:24,070 --> 00:19:25,090 you with her whereabouts. 481 00:19:25,090 --> 00:19:26,890 It wouldn't be enough to give her a message 482 00:19:26,890 --> 00:19:28,100 that you want to see her? 483 00:19:28,100 --> 00:19:29,060 CORA: No. 484 00:19:29,060 --> 00:19:30,090 It would not be enough. 485 00:19:36,670 --> 00:19:38,770 You've told her, haven't you? 486 00:19:38,770 --> 00:19:40,490 You've broken your word. 487 00:19:40,490 --> 00:19:41,360 No. 488 00:19:41,360 --> 00:19:42,060 I-- 489 00:19:42,060 --> 00:19:43,830 Mrs. Drewe came to the house. 490 00:19:43,830 --> 00:19:44,800 What did she want? 491 00:19:44,800 --> 00:19:47,530 She felt you had used her badly. 492 00:19:47,530 --> 00:19:50,870 I confess it was a feeling we shared. 493 00:19:50,870 --> 00:19:52,290 I'm not coming back, you know. 494 00:19:52,290 --> 00:19:53,890 Let's not talk about it here. 495 00:19:53,890 --> 00:19:55,850 Come to me for dinner. 496 00:19:55,850 --> 00:19:58,790 No. 497 00:19:58,790 --> 00:19:59,490 Very well then. 498 00:19:59,490 --> 00:20:01,410 We'll discuss it now in front of your new employees 499 00:20:01,410 --> 00:20:04,490 and give them something to chew on. 500 00:20:04,490 --> 00:20:06,020 There is a tea room at the end of the street. 501 00:20:14,250 --> 00:20:15,610 How are you, Spratt? 502 00:20:15,610 --> 00:20:16,890 Well, I hope. 503 00:20:16,890 --> 00:20:19,820 (GLUMLY) Everyone has their troubles, my lady. 504 00:20:19,820 --> 00:20:20,910 Oh dear. 505 00:20:20,910 --> 00:20:24,590 Spratt has been helping to train my new maid, Denker. 506 00:20:24,590 --> 00:20:27,660 I'd say she takes after the dachshund, my lady. 507 00:20:27,660 --> 00:20:28,980 In what way? 508 00:20:28,980 --> 00:20:31,080 She's quite untrainable. 509 00:20:31,080 --> 00:20:32,390 Spratt! 510 00:20:32,390 --> 00:20:34,010 Will there be anything else, your ladyship? 511 00:20:39,890 --> 00:20:41,060 [DOOR CLOSES] -[SIGHS] 512 00:20:41,060 --> 00:20:42,300 Sounds like trouble to me. 513 00:20:42,300 --> 00:20:44,670 Are you certain Denker's worth it? 514 00:20:44,670 --> 00:20:47,940 Oh, you must put dinner on Friday into your diary. 515 00:20:47,940 --> 00:20:50,440 That's when Dickie Merton's coming with his sons. 516 00:20:50,440 --> 00:20:53,180 Yes. I wonder if it is a good idea. 517 00:20:53,180 --> 00:20:53,950 [LAUGHS] 518 00:20:54,730 --> 00:20:57,140 Isobel's got to meet them sometime. 519 00:20:57,140 --> 00:20:59,600 And Larry won't make trouble for Tom again. 520 00:20:59,600 --> 00:21:01,850 Not with Sybil dead. -Let us hope not. 521 00:21:05,550 --> 00:21:08,960 Granny, I know why you're finding this difficult. 522 00:21:08,960 --> 00:21:10,420 -Do you? -Yes. 523 00:21:10,420 --> 00:21:12,040 But you mustn't give into it. 524 00:21:12,040 --> 00:21:13,380 Mustn't give into what? 525 00:21:13,380 --> 00:21:15,800 Isobel's always been your protege. 526 00:21:15,800 --> 00:21:17,490 She looks up to you, and you have 527 00:21:17,490 --> 00:21:20,590 kept her from harm in return. 528 00:21:20,590 --> 00:21:22,280 -Have I? [LAUGHS] -Yes. 529 00:21:22,280 --> 00:21:24,130 So of course it's difficult that she 530 00:21:24,130 --> 00:21:26,730 is to take her place among the leaders of the county. 531 00:21:26,730 --> 00:21:27,640 Oh my. 532 00:21:27,640 --> 00:21:29,690 Why is it difficult? 533 00:21:29,690 --> 00:21:31,110 You needn't pretend. 534 00:21:31,110 --> 00:21:33,690 Your positions have changed. 535 00:21:33,690 --> 00:21:35,740 You the widow in the dower house. 536 00:21:35,740 --> 00:21:40,650 Isobel, a great lady presiding over a great house. 537 00:21:40,650 --> 00:21:42,540 But you simply have to be bigger than that. 538 00:21:45,960 --> 00:21:48,800 Is that what you think of me? 539 00:21:48,800 --> 00:21:52,220 That I care about her change of rank? 540 00:21:52,220 --> 00:21:55,850 Well, you're not exactly pleased, are you? 541 00:21:55,850 --> 00:21:57,320 No. 542 00:21:57,320 --> 00:22:00,650 But that is not the reason. 543 00:22:00,650 --> 00:22:01,850 Then what is? 544 00:22:01,850 --> 00:22:10,650 Well, if you must know, I've got used to having a companion. 545 00:22:10,650 --> 00:22:11,570 A friend. 546 00:22:11,570 --> 00:22:14,260 You know, someone to talk things over with. 547 00:22:14,260 --> 00:22:15,910 Well, you'll still have us. 548 00:22:15,910 --> 00:22:17,790 You have your own lives. 549 00:22:17,790 --> 00:22:21,000 And so you should. 550 00:22:21,000 --> 00:22:25,240 But Isobel and I had a lot in common. 551 00:22:25,240 --> 00:22:29,970 And I shall miss that. 552 00:22:29,970 --> 00:22:32,640 Granny, you're quite dewy-eyed. 553 00:22:32,640 --> 00:22:35,020 I never think of you as sentimental. 554 00:22:35,020 --> 00:22:39,480 Nor am I. You've made me regret my confidence. 555 00:22:39,480 --> 00:22:41,870 Do have some cake. 556 00:22:41,870 --> 00:22:45,480 And for your information, I don't think Isobel 557 00:22:45,480 --> 00:22:49,970 has ever looked up to me. 558 00:22:49,970 --> 00:22:53,370 Now we drop the sticks in together when I say. 559 00:22:53,370 --> 00:22:54,870 Ready? Go! 560 00:23:00,020 --> 00:23:01,490 Where are they? 561 00:23:01,490 --> 00:23:02,950 [GASPS] There it is! 562 00:23:02,950 --> 00:23:04,420 SYBIL: [GIGGLES] It's me, it's me! 563 00:23:04,420 --> 00:23:05,350 [LAUGHS] Now make a wish. 564 00:23:09,400 --> 00:23:13,700 Darling, you know Aunt Edith has gone to London? 565 00:23:13,700 --> 00:23:14,710 Yes. 566 00:23:14,710 --> 00:23:16,040 Only I was thinking. 567 00:23:16,040 --> 00:23:19,320 And I wonder, what if we were to leave here 568 00:23:19,320 --> 00:23:23,260 and to go and live in a place far away across the sea? 569 00:23:23,260 --> 00:23:24,590 What would you say? 570 00:23:24,590 --> 00:23:26,610 Why? 571 00:23:26,610 --> 00:23:30,830 Well, because it might be better for us 572 00:23:30,830 --> 00:23:32,310 to start a new life there. 573 00:23:32,310 --> 00:23:34,760 Why? 574 00:23:34,760 --> 00:23:41,850 Because, because I hope to God I'm doing the right thing. 575 00:23:41,850 --> 00:23:43,240 [BELL TOLLS] 576 00:23:43,240 --> 00:23:44,530 That's the stable clock. 577 00:23:44,530 --> 00:23:46,520 We better get back. 578 00:23:56,960 --> 00:23:58,450 Military transportation. 579 00:23:58,450 --> 00:23:59,440 [LAUGHS] 580 00:24:02,430 --> 00:24:04,430 I've got an idea and I've told Mrs. Hughes, 581 00:24:04,430 --> 00:24:06,310 but I want you to know it. 582 00:24:06,310 --> 00:24:09,200 I could swear the train ticket hadn't been used. 583 00:24:09,200 --> 00:24:10,720 I would swear it. 584 00:24:10,720 --> 00:24:12,040 What? 585 00:24:12,040 --> 00:24:13,590 I saw the ticket in Mrs. Hughes' hand 586 00:24:13,590 --> 00:24:15,480 when she found it in the coat. 587 00:24:15,480 --> 00:24:17,330 It hadn't been torn in half. It was whole. 588 00:24:17,330 --> 00:24:18,280 I saw it. 589 00:24:18,280 --> 00:24:20,250 Did you indeed? 590 00:24:20,250 --> 00:24:21,850 Things have moved on, Miss Baxter. 591 00:24:21,850 --> 00:24:24,900 They know Mr. Bates was in York on that day. 592 00:24:24,900 --> 00:24:28,020 I--I just wanted to be helpful. 593 00:24:28,020 --> 00:24:31,360 We know how you like to be helpful, Miss Baxter. 594 00:24:31,360 --> 00:24:33,350 By talking to the police about us. 595 00:24:33,350 --> 00:24:38,280 Excuse me. I couldn't help overhearing. 596 00:24:38,280 --> 00:24:43,190 Miss Baxter won't say it, but she's in a difficult position. 597 00:24:43,190 --> 00:24:46,670 On the contrary, Miss Baxter keeps saying it. 598 00:24:46,670 --> 00:24:48,220 She says nothing else. 599 00:24:48,220 --> 00:24:50,860 --[CLEARS THROAT] Mr. Molesley, can you remove the baise 600 00:24:50,860 --> 00:24:51,660 from the tables, please? 601 00:24:57,200 --> 00:24:59,250 I'm ready to go up. 602 00:24:59,250 --> 00:25:00,670 I'll come with you. 603 00:25:05,880 --> 00:25:06,800 Ignore them. 604 00:25:06,800 --> 00:25:08,000 I can't. 605 00:25:08,000 --> 00:25:09,550 I feel sorry for them. 606 00:25:09,550 --> 00:25:13,720 Then tell them why you had to talk to the police. 607 00:25:13,720 --> 00:25:14,620 I'd feel ashamed. 608 00:25:19,490 --> 00:25:21,940 You're in luck. I'm only just back. 609 00:25:21,940 --> 00:25:23,310 Now listen carefully. 610 00:25:23,310 --> 00:25:25,600 Today I learned I'd been posted on a trade delegation 611 00:25:25,600 --> 00:25:26,340 to Poland. 612 00:25:26,340 --> 00:25:28,110 I'll be gone for months. 613 00:25:28,110 --> 00:25:30,070 Ah, some people have all the fun. 614 00:25:30,070 --> 00:25:32,010 I want you to come up to London tomorrow. 615 00:25:32,010 --> 00:25:34,580 I have some things I can't get out of in the morning. 616 00:25:34,580 --> 00:25:35,350 That doesn't matter. 617 00:25:35,350 --> 00:25:37,430 I just need you from about seven o'clock on. 618 00:25:37,430 --> 00:25:38,810 What for? 619 00:25:38,810 --> 00:25:40,010 Mabel's given me an idea for how 620 00:25:40,010 --> 00:25:42,170 to settle it once and for all. 621 00:25:42,170 --> 00:25:43,990 Just be here. 622 00:25:43,990 --> 00:25:45,840 What sort of clothes? 623 00:25:45,840 --> 00:25:46,720 Rags. 624 00:25:46,720 --> 00:25:48,120 We're going to the Kinema. 625 00:25:48,120 --> 00:25:49,390 Ring me when you get to London. 626 00:25:49,390 --> 00:25:51,760 Your wish is my command. Bye. 627 00:25:57,100 --> 00:25:58,370 I'm worried about Isis. 628 00:25:58,370 --> 00:25:59,070 MARY: Why? 629 00:25:59,070 --> 00:25:59,970 What's the matter with her? 630 00:25:59,970 --> 00:26:01,710 She's not looking too clever. 631 00:26:01,710 --> 00:26:03,360 Did you manage to get hold of Mr. Stapley? 632 00:26:03,360 --> 00:26:05,040 I spoke to his wife, my lord. 633 00:26:05,040 --> 00:26:06,900 Uh, he's away until Friday. 634 00:26:06,900 --> 00:26:08,660 Do you want me to try to find someone else? 635 00:26:08,660 --> 00:26:09,360 No, no. 636 00:26:09,360 --> 00:26:11,500 I'll take her down there myself on Friday afternoon. 637 00:26:11,500 --> 00:26:12,900 Has the gong been rung yet? 638 00:26:12,900 --> 00:26:13,710 ROBERT: Just. 639 00:26:13,710 --> 00:26:15,000 Why did we bother to change? 640 00:26:15,000 --> 00:26:16,480 It's you, me, Mary, and Tom. 641 00:26:16,480 --> 00:26:17,850 Don't let Aunt Violet hear you. 642 00:26:17,850 --> 00:26:18,710 Where have you been? 643 00:26:18,710 --> 00:26:20,160 Oh, I went to have tea with Atticus. 644 00:26:20,160 --> 00:26:22,050 We met halfway, in Ripon. 645 00:26:22,050 --> 00:26:23,550 It's getting quite serious then. 646 00:26:23,550 --> 00:26:25,240 ROSE: Fingers crossed. 647 00:26:25,240 --> 00:26:27,940 Ah but darling, you don't want to rush into anything. 648 00:26:27,940 --> 00:26:28,890 Oh but I do. 649 00:26:28,890 --> 00:26:30,860 I want to rush in like billy-o. 650 00:26:30,860 --> 00:26:33,470 Rose, it's a big thing you're contemplating. 651 00:26:33,470 --> 00:26:36,020 Bigger still because of the circumstances. 652 00:26:36,020 --> 00:26:37,450 You sound like Lord Sinderby. 653 00:26:37,450 --> 00:26:39,430 I can see he wasn't very keen. 654 00:26:39,430 --> 00:26:41,470 He doesn't want Atticus to marry out of the faith. 655 00:26:41,470 --> 00:26:42,480 He minds. 656 00:26:42,480 --> 00:26:43,310 Why shouldn't he mind? 657 00:26:43,310 --> 00:26:45,560 He's a very important figure in that community. 658 00:26:45,560 --> 00:26:47,050 ROSE: But you're not against it, are you? 659 00:26:47,050 --> 00:26:48,450 Of course not. 660 00:26:48,450 --> 00:26:50,170 Still, I think you ought to write to your parents. 661 00:26:50,170 --> 00:26:52,110 ROSE: Oh, Daddy won't try and stop me. 662 00:26:52,110 --> 00:26:53,540 ROBERT: No, I don't believe he will. 663 00:26:53,540 --> 00:26:54,850 ROSE: And Mummy hates everyone. 664 00:26:54,850 --> 00:26:56,430 So what's the difference? 665 00:26:56,430 --> 00:26:59,880 Even so, it's best not to pretend 666 00:26:59,880 --> 00:27:02,060 that it'll be plain sailing. 667 00:27:05,320 --> 00:27:06,940 [SIGHS] 668 00:27:06,940 --> 00:27:08,210 Where's Marigold now? 669 00:27:08,210 --> 00:27:11,020 The hotel arranges a babysitter when you need one. 670 00:27:11,020 --> 00:27:12,810 May I see her? 671 00:27:12,810 --> 00:27:13,830 I don't think so. 672 00:27:13,830 --> 00:27:15,060 Not tonight. 673 00:27:15,060 --> 00:27:16,450 ROSAMUND: So what are you going to do? 674 00:27:16,450 --> 00:27:19,340 I was toying for a while with the idea of going to America. 675 00:27:19,340 --> 00:27:20,600 Oh don't be ridiculous. 676 00:27:20,600 --> 00:27:21,450 Why is that ridiculous? 677 00:27:21,450 --> 00:27:22,800 She's half American, isn't she? 678 00:27:22,800 --> 00:27:27,060 I thought I'd drop my title and invent a dead husband. 679 00:27:27,060 --> 00:27:30,640 Then I'd be Mrs. Thing in Detroit or Chicago, 680 00:27:30,640 --> 00:27:32,820 where I wouldn't run into anyone I knew. 681 00:27:32,820 --> 00:27:35,100 So is that your plan? 682 00:27:35,100 --> 00:27:38,240 I don't want the magazine business to fall into ruin. 683 00:27:38,240 --> 00:27:41,220 How could I keep an eye on it overseas? 684 00:27:41,220 --> 00:27:43,220 And I would like Marigold to grow up English. 685 00:27:43,220 --> 00:27:45,090 ROSAMUND: And what is the alternative? 686 00:27:45,090 --> 00:27:46,850 An invented dead husband here? 687 00:27:46,850 --> 00:27:49,540 I'd never get away with it in London. 688 00:27:49,540 --> 00:27:52,850 I thought I'd make her my orphan godchild. 689 00:27:52,850 --> 00:27:56,650 Well, I have a different plan. 690 00:27:56,650 --> 00:27:58,350 I'd like you to bring her home. 691 00:27:58,350 --> 00:27:59,780 No. 692 00:27:59,780 --> 00:28:01,580 I won't be the county failure. 693 00:28:01,580 --> 00:28:04,840 Poor demented Lady Edith who lost her virtue and her reason. 694 00:28:04,840 --> 00:28:05,780 Just listen to my plan. 695 00:28:09,660 --> 00:28:13,100 The Drewes would reach a reluctant conclusion 696 00:28:13,100 --> 00:28:17,250 that they can't afford to raise their friend's child. 697 00:28:17,250 --> 00:28:18,670 You've grown so fond of the girl, 698 00:28:18,670 --> 00:28:22,440 you ask if she might join the others in the Downton nursery. 699 00:28:22,440 --> 00:28:24,800 ROSAMUND: Well, the Drewe plan was mad enough. 700 00:28:24,800 --> 00:28:26,940 But this is completely ludicrous! 701 00:28:26,940 --> 00:28:28,640 How could it possibly work? 702 00:28:28,640 --> 00:28:29,860 Papa must never knew the truth. 703 00:28:29,860 --> 00:28:30,630 I've thought about it. 704 00:28:30,630 --> 00:28:32,160 I don't agree. 705 00:28:32,160 --> 00:28:34,550 While it would take time for him to get used to the idea, 706 00:28:34,550 --> 00:28:35,730 I believe he would make it. 707 00:28:35,730 --> 00:28:36,950 No. 708 00:28:36,950 --> 00:28:38,850 He'd never look at me in the same way again. 709 00:28:38,850 --> 00:28:39,780 Very well. 710 00:28:39,780 --> 00:28:42,320 If that's how you feel, he doesn't have to know. 711 00:28:42,320 --> 00:28:43,360 EDITH: Nor Mary. 712 00:28:43,360 --> 00:28:45,800 I couldn't have Mary queening it over me. 713 00:28:45,800 --> 00:28:47,650 No one has to know who doesn't know already. 714 00:28:47,650 --> 00:28:50,400 Your grandmother, Rosamund, you, and me. 715 00:28:50,400 --> 00:28:52,260 Everyone else will be told the story. 716 00:28:52,260 --> 00:28:54,990 ROSAMUND: And how would we execute this insanity? 717 00:28:54,990 --> 00:28:58,910 A farmer's foster child turns up in the Downton nursery? 718 00:28:58,910 --> 00:29:00,670 People adopt babies all the time 719 00:29:00,670 --> 00:29:02,410 from all kinds of backgrounds. 720 00:29:02,410 --> 00:29:03,870 So you're going to try and do this? 721 00:29:03,870 --> 00:29:04,970 I'll telephone Mr. Drewe tonight 722 00:29:04,970 --> 00:29:06,570 when we get back to Belgrave Square 723 00:29:06,570 --> 00:29:07,820 and I'll ask for his help. 724 00:29:07,820 --> 00:29:09,640 And what about his wife? 725 00:29:09,640 --> 00:29:11,220 Let him manage her. 726 00:29:11,220 --> 00:29:13,220 CORA: Edith and I will go home tomorrow. 727 00:29:13,220 --> 00:29:16,550 I'll ask Mr. Drewe to meet the train and take Marigold. 728 00:29:16,550 --> 00:29:20,720 Then we'll discuss the Drewe's situation with the family. 729 00:29:20,720 --> 00:29:24,190 And at last, Edith will fetch the girl 730 00:29:24,190 --> 00:29:27,510 and bring her back to the house in broad daylight. 731 00:29:27,510 --> 00:29:29,480 Time to call it a day, ladies. 732 00:29:29,480 --> 00:29:30,510 I couldn't agree more. 733 00:29:36,630 --> 00:29:38,730 And one for you, Mr. Molesley. 734 00:29:38,730 --> 00:29:39,610 Thank you. 735 00:29:39,610 --> 00:29:41,550 I'm going up with Lady Mary this afternoon, 736 00:29:41,550 --> 00:29:43,500 but only for the night. 737 00:29:43,500 --> 00:29:44,730 You didn't have much warning. 738 00:29:44,730 --> 00:29:45,430 ANNA: I know. 739 00:29:45,430 --> 00:29:46,400 But something's come up. 740 00:29:46,400 --> 00:29:49,150 I suppose there's no point in you looking in at the house. 741 00:29:49,150 --> 00:29:50,450 Not this time. 742 00:29:50,450 --> 00:29:53,380 Leave it til Mr. Brook's left and we can both go. 743 00:29:53,380 --> 00:29:55,670 Well, it's an invitation from Mr. Mason. 744 00:29:55,670 --> 00:29:56,370 What? 745 00:29:56,370 --> 00:29:58,010 My Mr. Mason. 746 00:29:58,010 --> 00:29:59,380 Your Mr. Mason. 747 00:29:59,380 --> 00:30:01,900 He wants you and me to come to the farm tomorrow for luncheon 748 00:30:01,900 --> 00:30:04,790 if we can get the time off. 749 00:30:04,790 --> 00:30:05,720 Why don't you go with them? 750 00:30:05,720 --> 00:30:07,580 I'm sure her ladyship wouldn't mind. 751 00:30:07,580 --> 00:30:09,440 What's it to you? 752 00:30:09,440 --> 00:30:13,280 Well, you did me a good turn when I'd done you a bad one. 753 00:30:13,280 --> 00:30:15,080 So I think you deserve a treat. -He's right. 754 00:30:15,080 --> 00:30:16,800 It would do you good. 755 00:30:16,800 --> 00:30:19,110 But I've not been asked. 756 00:30:19,110 --> 00:30:21,100 Mr. Mason would be glad to see you. 757 00:30:21,100 --> 00:30:23,510 But would Mr. Carson let us go? 758 00:30:23,510 --> 00:30:26,490 Oh, I think he will if you allow me to handle it. 759 00:30:26,490 --> 00:30:28,840 He won't like it when we've got a big dinner on. 760 00:30:28,840 --> 00:30:31,100 Well just-- just let me tell him. 761 00:30:31,100 --> 00:30:33,570 After all, I'm the one with the extra work. 762 00:30:33,570 --> 00:30:35,750 And would Miss Baxter be able to come with us 763 00:30:35,750 --> 00:30:36,870 as Mr. Barrow says? 764 00:30:36,870 --> 00:30:38,210 MRS. PATMORE: Well, I don't see why not, 765 00:30:38,210 --> 00:30:39,690 as long as you're back in time. 766 00:30:39,690 --> 00:30:40,770 You could go early. 767 00:30:40,770 --> 00:30:43,970 I still don't understand why he'd write to Mr. Molesley. 768 00:30:43,970 --> 00:30:46,230 Well, I might have mentioned that he's been 769 00:30:46,230 --> 00:30:47,240 helping you with your books. 770 00:30:47,240 --> 00:30:48,710 You know I write to him now and hen. 771 00:31:01,970 --> 00:31:03,440 Can we see him? 772 00:31:03,440 --> 00:31:05,900 Not yet. 773 00:31:05,900 --> 00:31:08,040 Oh my god, there's Mary. 774 00:31:08,040 --> 00:31:08,810 What? 775 00:31:08,810 --> 00:31:10,130 CORA: There's Mr. Drewe. 776 00:31:10,130 --> 00:31:11,280 What should we do? 777 00:31:11,280 --> 00:31:13,840 Leave it to me. 778 00:31:13,840 --> 00:31:16,160 Mr. Drewe? 779 00:31:16,160 --> 00:31:17,610 Can you help my mother with her suitcases? 780 00:31:23,540 --> 00:31:25,520 My sister Mary is on the platform. 781 00:31:25,520 --> 00:31:27,890 Go to the next station and come back. 782 00:31:27,890 --> 00:31:28,880 I'll cover the cost. 783 00:31:40,190 --> 00:31:41,180 Hello. 784 00:31:41,180 --> 00:31:42,650 Come on, you. That's it. 785 00:31:42,650 --> 00:31:44,130 Come on, darling. 786 00:31:44,130 --> 00:31:46,470 Just a game. 787 00:31:46,470 --> 00:31:47,170 [WHISTLE BLOWS] 788 00:31:52,430 --> 00:31:53,900 MARY: So! You've found her! 789 00:31:53,900 --> 00:31:55,050 CORA: I did! 790 00:31:55,050 --> 00:31:56,590 I don't know what the fuss was about. 791 00:31:56,590 --> 00:31:58,790 I just thought I'd like a day or two in London. 792 00:31:58,790 --> 00:31:59,710 MARY: I knew it. 793 00:31:59,710 --> 00:32:00,630 I said that's all it was. 794 00:32:00,630 --> 00:32:02,010 What a nonsense they made. 795 00:32:02,010 --> 00:32:03,390 CORA: Why are you here? 796 00:32:03,390 --> 00:32:04,910 I'm catching the fast train to London. 797 00:32:04,910 --> 00:32:05,630 It's due any minute. 798 00:32:05,630 --> 00:32:07,500 CORA: When will you be back? -I'm not sure. 799 00:32:07,500 --> 00:32:09,010 Tomorrow, I think. 800 00:32:09,010 --> 00:32:10,760 Don't forget the dinner on Friday. 801 00:32:10,760 --> 00:32:13,690 We have a duty to protect Isobel from Larry Grey. 802 00:32:13,690 --> 00:32:16,570 I don't think he'll try anything, do you? 803 00:32:16,570 --> 00:32:18,240 Well, have a lovely time. 804 00:32:18,240 --> 00:32:18,970 I'm sure I will. 805 00:32:24,390 --> 00:32:28,170 That was close. 806 00:32:28,170 --> 00:32:29,130 [RINGS BELL] 807 00:32:29,130 --> 00:32:31,310 Have I met your youngest son? 808 00:32:31,310 --> 00:32:32,880 I remember the elder one. 809 00:32:32,880 --> 00:32:35,900 --[LAUGHS] I should think you do after 810 00:32:35,900 --> 00:32:38,190 his outburst the last time. 811 00:32:38,190 --> 00:32:41,210 But Larry was fond of Sybil and not about to welcome 812 00:32:41,210 --> 00:32:42,290 the man who'd won her. 813 00:32:42,290 --> 00:32:45,900 Oh, let us hope the years since have made him more forgiving. 814 00:32:45,900 --> 00:32:47,140 I'm looking forward to it. 815 00:32:47,140 --> 00:32:48,780 And I think we should make no reference 816 00:32:48,780 --> 00:32:50,190 to the earlier meeting. 817 00:32:50,190 --> 00:32:51,220 Mm, how lucky I am in you. 818 00:32:51,220 --> 00:32:53,800 I know it every time you speak. 819 00:32:53,800 --> 00:32:54,590 Flatterer. 820 00:32:54,590 --> 00:32:56,100 [LAUGHS] I should be going. 821 00:32:56,100 --> 00:32:57,810 I'll see you on Friday. 822 00:32:57,810 --> 00:32:59,490 I can't wait. 823 00:32:59,490 --> 00:33:01,210 Thank you so much for my lovely tea. 824 00:33:01,210 --> 00:33:02,710 VIOLET: Not a bit. 825 00:33:02,710 --> 00:33:04,100 Spratt will see you out. 826 00:33:11,710 --> 00:33:14,170 Spratt still looks rather down in the mouth. 827 00:33:14,170 --> 00:33:19,910 I'm afraid the battles with Denker are far from resolved. 828 00:33:19,910 --> 00:33:20,760 [SIGHS] 829 00:33:20,760 --> 00:33:22,090 It's good to have a moment alone 830 00:33:22,090 --> 00:33:25,710 to say how much I appreciate your kindness to Dickie. 831 00:33:25,710 --> 00:33:27,880 I know you don't approve, which makes 832 00:33:27,880 --> 00:33:28,860 you all the more generous. 833 00:33:28,860 --> 00:33:29,640 Thank you. 834 00:33:29,640 --> 00:33:32,130 Well, it's too late to stop it. 835 00:33:32,130 --> 00:33:34,230 How is Prince Kuragin? 836 00:33:34,230 --> 00:33:36,350 I haven't heard from him lately. 837 00:33:36,350 --> 00:33:37,050 Why? 838 00:33:37,050 --> 00:33:39,130 Oh, I was just wondering how you were going to manage when 839 00:33:39,130 --> 00:33:41,180 the princess finally arrives. 840 00:33:41,180 --> 00:33:42,420 Would you receive her here? 841 00:33:42,420 --> 00:33:45,090 Well, I'm not sure. 842 00:33:45,090 --> 00:33:49,250 Since Shrimpy hasn't found her yet, I've got time to plan. 843 00:33:49,250 --> 00:33:51,370 [DOOR OPENS] -Ah. 844 00:33:51,370 --> 00:33:53,220 Oh! 845 00:33:53,220 --> 00:33:56,160 What is it now, Spratt? 846 00:33:56,160 --> 00:33:57,720 I'm sorry to bother your ladyship, especially 847 00:33:57,720 --> 00:33:59,870 when you have company. 848 00:33:59,870 --> 00:34:03,000 I'm afraid I must hand in my notice. 849 00:34:03,000 --> 00:34:07,280 I have suffered as much as anyone can expect to suffer 850 00:34:07,280 --> 00:34:09,400 in the course of their duties. 851 00:34:09,400 --> 00:34:11,750 I can take no more, my lady. 852 00:34:11,750 --> 00:34:12,790 I can take no more. 853 00:34:17,160 --> 00:34:18,620 [DOOR CLOSES] 854 00:34:18,620 --> 00:34:20,580 Typical Spratt. 855 00:34:20,580 --> 00:34:24,200 He's as touchy as a beauty losing her looks. 856 00:34:24,200 --> 00:34:25,300 You don't think he meant it? 857 00:34:25,300 --> 00:34:29,800 Well, if he did, he'd have given his notice quietly 858 00:34:29,800 --> 00:34:31,450 for a good reference in return. 859 00:34:31,450 --> 00:34:33,250 No. No. 860 00:34:33,250 --> 00:34:37,460 That is simply a demonstration of discontent. 861 00:34:37,460 --> 00:34:38,890 So you'll forgive his outburst? 862 00:34:38,890 --> 00:34:41,300 Anything rather than find a new butler. 863 00:34:41,300 --> 00:34:42,270 [LAUGHS] 864 00:34:43,250 --> 00:34:46,670 [MUSIC PLAYING] 865 00:34:58,870 --> 00:35:00,350 MARY: Why did we have to rush out? 866 00:35:00,350 --> 00:35:01,470 Now come and stand here. 867 00:35:01,470 --> 00:35:02,640 I still don't understand. 868 00:35:02,640 --> 00:35:03,340 You will. 869 00:35:03,340 --> 00:35:05,330 Do exactly as I tell you, and you will. 870 00:35:05,330 --> 00:35:06,610 [APPLAUSE] 871 00:35:06,610 --> 00:35:08,110 -Kiss me. -What? 872 00:35:08,110 --> 00:35:09,850 Kiss me. Now. 873 00:35:09,850 --> 00:35:10,550 Uh-- 874 00:35:15,390 --> 00:35:17,330 Mary. 875 00:35:17,330 --> 00:35:18,290 What are you doing here? 876 00:35:18,290 --> 00:35:19,940 So what did you think of the film? 877 00:35:19,940 --> 00:35:22,690 --[SCOFFS] There was no need to stage a tableau. 878 00:35:22,690 --> 00:35:24,740 If you just told me I was allowed to walk away, 879 00:35:24,740 --> 00:35:26,110 then I'd have gone. 880 00:35:26,110 --> 00:35:27,310 Without these silly games. 881 00:35:27,310 --> 00:35:29,140 But I did tell you. 882 00:35:29,140 --> 00:35:30,160 Often. 883 00:35:30,160 --> 00:35:31,360 And you didn't go. 884 00:35:31,360 --> 00:35:34,310 -Well, I'm going now. -I know. 885 00:35:34,310 --> 00:35:37,070 And I wish you both such happiness, Tony. 886 00:35:37,070 --> 00:35:38,270 I really do. 887 00:35:38,270 --> 00:35:39,740 I don't want to hurry anyone, but can we 888 00:35:39,740 --> 00:35:40,920 bring this to an end? 889 00:35:40,920 --> 00:35:43,110 I've had quite enough sentiment from John Barrymore 890 00:35:43,110 --> 00:35:45,410 and I'm starving. 891 00:35:45,410 --> 00:35:47,710 Goodbye, Mary. And good luck to you. 892 00:35:50,360 --> 00:35:51,930 Well, I'm glad to have engineered 893 00:35:51,930 --> 00:35:54,990 a resolution, even if I should have thought of it long ago. 894 00:35:54,990 --> 00:35:57,670 He said we didn't need to do it, but I know we did. 895 00:35:57,670 --> 00:35:58,370 It's funny. 896 00:35:58,370 --> 00:36:00,840 I feel quite sad in a way. 897 00:36:00,840 --> 00:36:03,360 But not sad enough to change my mind. 898 00:36:03,360 --> 00:36:04,930 She's nice, you know. 899 00:36:04,930 --> 00:36:06,530 She'll suit him very well. 900 00:36:06,530 --> 00:36:07,230 Good. 901 00:36:07,230 --> 00:36:09,010 I'm glad. 902 00:36:09,010 --> 00:36:10,820 So what now? 903 00:36:10,820 --> 00:36:12,630 Shall we find ourselves some dinner too? 904 00:36:12,630 --> 00:36:13,330 Let's. 905 00:36:13,330 --> 00:36:15,500 We'll toast the fun we've had. 906 00:36:15,500 --> 00:36:16,870 And whatever the future may bring us. 907 00:36:16,870 --> 00:36:18,980 --[LAUGHS] When are you off to Poland? 908 00:36:18,980 --> 00:36:20,630 I catch the boat train on Monday. 909 00:36:20,630 --> 00:36:23,960 So I'm scrambling around trying to get everything done. 910 00:36:23,960 --> 00:36:24,940 When are you back? 911 00:36:24,940 --> 00:36:25,800 Oh, not for months. 912 00:36:25,800 --> 00:36:27,530 Or even a year. 913 00:36:27,530 --> 00:36:28,640 You'll be married by then. 914 00:36:32,510 --> 00:36:33,970 There. 915 00:36:33,970 --> 00:36:36,610 You're all finished? 916 00:36:36,610 --> 00:36:39,940 How lovely Daisy, to have such beautiful place to come to. 917 00:36:39,940 --> 00:36:42,710 Oh, she's always welcome, is Daisy. 918 00:36:42,710 --> 00:36:43,950 I've not been here enough lately. 919 00:36:43,950 --> 00:36:44,650 Mm hmm. 920 00:36:44,650 --> 00:36:47,420 You've been busy I know with your books. 921 00:36:47,420 --> 00:36:49,370 That takes up time. 922 00:36:49,370 --> 00:36:51,780 I think I'll stop it now so I'll be able to visit more. 923 00:36:51,780 --> 00:36:55,270 Do you think she's right to give up her studies, Mr. Mason? 924 00:36:55,270 --> 00:36:57,280 I do not! 925 00:36:57,280 --> 00:36:58,790 Don't you want to see more of me? 926 00:36:58,790 --> 00:37:00,110 You know I do. 927 00:37:00,110 --> 00:37:02,200 But education is power. 928 00:37:02,200 --> 00:37:03,770 Don't forget that. 929 00:37:03,770 --> 00:37:06,350 There's no limit to what you can achieve 930 00:37:06,350 --> 00:37:09,280 if you'll just give a year or two to mastering those books. 931 00:37:09,280 --> 00:37:12,490 I agree, Mr. Mason. 932 00:37:12,490 --> 00:37:14,190 There are millions out there who could 933 00:37:14,190 --> 00:37:18,350 have done so much if they'd only been given an education. 934 00:37:18,350 --> 00:37:19,720 I'm one of them. 935 00:37:19,720 --> 00:37:21,690 I could have made something worthwhile of my life 936 00:37:21,690 --> 00:37:22,960 if I'd had the chance. 937 00:37:22,960 --> 00:37:24,400 Don't talk as if your life were not 938 00:37:24,400 --> 00:37:27,500 worthwhile when I know it is. 939 00:37:27,500 --> 00:37:30,450 DAISY: But I think the system's slanted against us. 940 00:37:30,450 --> 00:37:33,120 That the men in charge'll always be the men in charge. 941 00:37:33,120 --> 00:37:36,090 How can you say that with the Labour government in power? 942 00:37:36,090 --> 00:37:37,390 I doubt they last the year. 943 00:37:37,390 --> 00:37:41,130 Well, next time when they're elected, it'll be for longer. 944 00:37:41,130 --> 00:37:45,910 A-And soon a Labour government might seem quite ordinary. 945 00:37:45,910 --> 00:37:47,610 Do you think I should stick at it? 946 00:37:47,610 --> 00:37:49,350 I do! 947 00:37:49,350 --> 00:37:52,300 And now we ought to think about getting you back to the bus. 948 00:37:52,300 --> 00:37:53,600 ROBERT: Let me take these. 949 00:37:53,600 --> 00:37:54,520 No, no. 950 00:37:54,520 --> 00:37:56,040 Daisy and I are your hosts. 951 00:37:56,040 --> 00:37:57,080 MISS BAXTER: Thank you. 952 00:37:57,080 --> 00:37:58,080 MR. MOLESLEY: Well, thank you. 953 00:38:04,070 --> 00:38:05,050 [COW LOWING] 954 00:38:06,030 --> 00:38:07,990 He's made a daughter out of his widowed daughter-in-law. 955 00:38:10,650 --> 00:38:14,920 I like it when good things come from bad. 956 00:38:14,920 --> 00:38:16,350 Have you thought of explaining to Mr. 957 00:38:16,350 --> 00:38:18,540 Bates why you had to speak out? 958 00:38:18,540 --> 00:38:21,040 He'd understand if anyone would. 959 00:38:21,040 --> 00:38:24,580 He's troubles enough without burdening him with mine. 960 00:38:24,580 --> 00:38:25,280 We should go. 961 00:38:25,280 --> 00:38:28,470 We must be back in good time for Mrs. Crawley's dinner. 962 00:38:28,470 --> 00:38:29,630 Mr. Carson says there was trouble 963 00:38:29,630 --> 00:38:32,780 the last time Lord Merton's eldest son came to Downton. 964 00:38:32,780 --> 00:38:34,290 Why? What happened? 965 00:38:34,290 --> 00:38:38,190 Alfred told me if Mr. Branson hadn't been too drunk to stand, 966 00:38:38,190 --> 00:38:40,170 we'd have had fisticuffs on the table. 967 00:38:40,170 --> 00:38:41,390 Hey! 968 00:38:41,390 --> 00:38:45,690 And here's me thinking life in a great house must be dull work! 969 00:38:45,690 --> 00:38:47,620 [LAUGHTER] 970 00:38:47,620 --> 00:38:48,580 Walk on. 971 00:38:51,470 --> 00:38:54,370 Do Mr. and Mrs. Drewe really want you to take her? 972 00:38:54,370 --> 00:38:55,930 Or is it just a way of keeping her 973 00:38:55,930 --> 00:38:57,470 here until they have her back? 974 00:38:57,470 --> 00:38:58,740 I don't think so. 975 00:38:58,740 --> 00:39:01,000 They simply can't afford another child. 976 00:39:01,000 --> 00:39:02,650 And there aren't any prior claims? 977 00:39:02,650 --> 00:39:04,040 Apparently not. 978 00:39:04,040 --> 00:39:06,530 That's why they took her in the first place. 979 00:39:06,530 --> 00:39:08,180 What did he say? 980 00:39:08,180 --> 00:39:09,460 Is she carrying puppies? 981 00:39:09,460 --> 00:39:11,990 Because I don't see how that could have happened. 982 00:39:11,990 --> 00:39:13,720 ROBERT: No, it's not that. 983 00:39:13,720 --> 00:39:16,410 She's got cancer, poor old thing. 984 00:39:16,410 --> 00:39:17,870 CORA: Oh no! 985 00:39:17,870 --> 00:39:20,690 Oh, how I hate that word! 986 00:39:20,690 --> 00:39:22,770 He said it won't take long now. 987 00:39:22,770 --> 00:39:24,400 He offered to put her down there and then, 988 00:39:24,400 --> 00:39:27,550 but I-- I couldn't quite let him. 989 00:39:27,550 --> 00:39:30,000 MARY: Oh Papa, I'm so, so sorry. 990 00:39:30,000 --> 00:39:32,390 ROBERT: Of course, we're stupid to mind so much. 991 00:39:32,390 --> 00:39:34,310 She probably doesn't even know who I am 992 00:39:34,310 --> 00:39:35,810 beyond the hand that feeds her. 993 00:39:35,810 --> 00:39:37,210 But even so. 994 00:39:37,210 --> 00:39:38,760 CORA: We'll keep her right here. 995 00:39:38,760 --> 00:39:40,930 This is her spot. 996 00:39:40,930 --> 00:39:43,420 She'll know she's back at home. 997 00:39:43,420 --> 00:39:47,220 ROBERT: I suppose we can't stop this ghastly dinner tonight. 998 00:39:47,220 --> 00:39:49,210 I don't see how. 999 00:39:49,210 --> 00:39:51,690 Dickie's sons have come from London. 1000 00:39:51,690 --> 00:39:52,900 And Atticus was on the same train. 1001 00:39:52,900 --> 00:39:53,590 No. 1002 00:39:53,590 --> 00:39:54,850 Of course we can't put it off. 1003 00:39:54,850 --> 00:39:56,100 I wasn't thinking. 1004 00:39:56,100 --> 00:39:57,390 Why don't we say that you're ill? 1005 00:39:57,390 --> 00:39:58,090 I could watch her. 1006 00:39:58,090 --> 00:39:59,770 I don't have to go to the dinner. 1007 00:39:59,770 --> 00:40:01,140 I think you do. 1008 00:40:01,140 --> 00:40:03,710 To lay the ghost of the last time Larry Grey was here. 1009 00:40:07,730 --> 00:40:09,720 I asked them to bring them down early. 1010 00:40:09,720 --> 00:40:10,530 SYBIL: Hello, Daddy. 1011 00:40:10,530 --> 00:40:12,270 MARY: Come to Mama, darling. 1012 00:40:12,270 --> 00:40:13,930 TOM: Hello, my darling. 1013 00:40:13,930 --> 00:40:14,890 Have a good time? 1014 00:40:14,890 --> 00:40:17,310 SYBIL: Yes, Daddy. 1015 00:40:17,310 --> 00:40:19,790 So how should I answer? 1016 00:40:19,790 --> 00:40:21,340 What's this about? 1017 00:40:21,340 --> 00:40:23,680 The child at the Drewe's house. 1018 00:40:23,680 --> 00:40:26,710 --[SIGHS] It-- it seems idiotic to me. 1019 00:40:26,710 --> 00:40:27,880 MARY: And me. 1020 00:40:27,880 --> 00:40:30,600 What about if you want to start a family of your own? 1021 00:40:30,600 --> 00:40:32,620 But I dote on her. 1022 00:40:32,620 --> 00:40:34,550 If they send her to some horrid orphanage, 1023 00:40:34,550 --> 00:40:35,380 I'd never forgive myself. 1024 00:40:35,380 --> 00:40:37,720 But can't you just give them some money 1025 00:40:37,720 --> 00:40:39,920 so they can keep her? 1026 00:40:39,920 --> 00:40:44,340 I think Mrs. Drewe finds it too much. 1027 00:40:44,340 --> 00:40:46,280 It isn't only the money. 1028 00:40:46,280 --> 00:40:47,960 Seems a bit feeble. 1029 00:40:47,960 --> 00:40:48,810 Does it? 1030 00:40:48,810 --> 00:40:50,580 Looking at these two? 1031 00:40:50,580 --> 00:40:51,490 [SIGHS] 1032 00:40:52,850 --> 00:40:56,210 So, should I take her? Papa? 1033 00:40:59,190 --> 00:41:02,220 --[SIGHS] I-- I leave it to your mother. 1034 00:41:02,220 --> 00:41:06,590 Well, I believe we should offer little Marigold a home here. 1035 00:41:06,590 --> 00:41:10,240 Do you really, darling? 1036 00:41:10,240 --> 00:41:14,960 [SIGHS] Well then, I-- I suppose that's settled. 1037 00:41:20,750 --> 00:41:21,710 [KNOCK AT DOOR] 1038 00:41:23,160 --> 00:41:24,450 Have all the guests arrived? 1039 00:41:24,450 --> 00:41:25,440 I think so. 1040 00:41:25,440 --> 00:41:29,360 Oh, I should tell Mrs. Patmore that it won't be long now. 1041 00:41:29,360 --> 00:41:30,400 What are these? 1042 00:41:30,400 --> 00:41:33,520 Oh, Mr. Carson's got a notion he 1043 00:41:33,520 --> 00:41:36,190 and I might buy a place as an investment 1044 00:41:36,190 --> 00:41:40,440 and maybe run it as a guest house or-- or rent it out. 1045 00:41:40,440 --> 00:41:41,680 How strange. 1046 00:41:41,680 --> 00:41:43,670 Mr. Bates was talking about doing something similar. 1047 00:41:43,670 --> 00:41:46,260 Well, I suppose we're all beginning 1048 00:41:46,260 --> 00:41:49,050 to think of a different future, whether we want to or not. 1049 00:41:51,940 --> 00:41:55,690 ANNA: The other day, Mr. Drewe was on the platform 1050 00:41:55,690 --> 00:41:58,270 when Lady Mary and I were waiting for the London train. 1051 00:41:58,270 --> 00:41:59,730 Oh yes. 1052 00:41:59,730 --> 00:42:01,580 Then her ladyship and Lady Edith 1053 00:42:01,580 --> 00:42:05,050 arrived and he got into their carriage. 1054 00:42:05,050 --> 00:42:08,470 He helped lift their bags out, but then he just stayed there. 1055 00:42:08,470 --> 00:42:09,950 In first class? 1056 00:42:09,950 --> 00:42:13,610 Oh, that'll have cost him a pretty penny. 1057 00:42:13,610 --> 00:42:16,490 When the train moved off, I thought for a moment 1058 00:42:16,490 --> 00:42:18,720 he had a child on his lap. 1059 00:42:18,720 --> 00:42:19,530 I may have been wrong. 1060 00:42:19,530 --> 00:42:21,110 I-- -Anna. 1061 00:42:21,110 --> 00:42:24,050 You shouldn't involve yourself in any speculation 1062 00:42:24,050 --> 00:42:25,110 of that sort. 1063 00:42:25,110 --> 00:42:29,610 The child is safe and the child is loved. 1064 00:42:29,610 --> 00:42:31,790 And that's all we need to be sure of. 1065 00:42:36,910 --> 00:42:39,140 I've been hearing about Edith's plan. 1066 00:42:39,140 --> 00:42:40,530 How marvellous of her. 1067 00:42:40,530 --> 00:42:43,470 If you ask me, it's absolutely crackers. 1068 00:42:43,470 --> 00:42:44,860 But Cora seems pleased. 1069 00:42:44,860 --> 00:42:46,620 What idea is this? 1070 00:42:46,620 --> 00:42:48,430 Edith has taken in a motherless child 1071 00:42:48,430 --> 00:42:50,250 and is giving her a home here. 1072 00:42:50,250 --> 00:42:52,220 I should have thought an orphan rather 1073 00:42:52,220 --> 00:42:56,180 an uncomfortable piece of baggage for an unmarried woman. 1074 00:42:56,180 --> 00:42:59,800 You mean a man might not want to take the child on? 1075 00:42:59,800 --> 00:43:02,660 Well, I wouldn't. 1076 00:43:02,660 --> 00:43:06,390 Rose, have you written to your mother about Mr. Aldridge? 1077 00:43:06,390 --> 00:43:07,180 I have now. 1078 00:43:07,180 --> 00:43:09,660 And will she approve? 1079 00:43:09,660 --> 00:43:11,300 Don't be disappointing, Aunt Violet. 1080 00:43:11,300 --> 00:43:12,620 Please. 1081 00:43:12,620 --> 00:43:14,910 I promise you, we both know a difference in religion 1082 00:43:14,910 --> 00:43:16,160 is a big thing. 1083 00:43:16,160 --> 00:43:17,950 Quite right. 1084 00:43:17,950 --> 00:43:20,090 How would you bring up any children, for example? 1085 00:43:20,090 --> 00:43:21,030 Children? 1086 00:43:21,030 --> 00:43:22,310 When did this happen? 1087 00:43:22,310 --> 00:43:23,300 [LAUGHTER] 1088 00:43:23,300 --> 00:43:24,410 I'm talking hypothetically. 1089 00:43:24,410 --> 00:43:28,530 And the fact is, most marriages that fail founder for precisely 1090 00:43:28,530 --> 00:43:29,690 this kind of reason. 1091 00:43:29,690 --> 00:43:32,510 An irreconcilable difference. 1092 00:43:32,510 --> 00:43:34,350 Or maybe they just don't get on. 1093 00:43:34,350 --> 00:43:36,450 TIM: No. I'd agree with Larry. 1094 00:43:36,450 --> 00:43:38,220 It's usually more than that. 1095 00:43:38,220 --> 00:43:42,220 It might be different beliefs or different nationalities 1096 00:43:42,220 --> 00:43:44,090 or a huge age gap. 1097 00:43:44,090 --> 00:43:47,070 In the end, they cannot see eye to eye. 1098 00:43:47,070 --> 00:43:48,660 I don't see what you're getting at. 1099 00:43:48,660 --> 00:43:51,010 You mean to marry Mrs. Crawley here. 1100 00:43:51,010 --> 00:43:55,220 Well, she seems very nice and I wish you both every happiness. 1101 00:43:55,220 --> 00:43:56,870 Thank you. 1102 00:43:56,870 --> 00:43:58,530 But that doesn't prevent me from seeing 1103 00:43:58,530 --> 00:44:01,360 that the wide disparity in class and background 1104 00:44:01,360 --> 00:44:03,950 may prove your undoing. 1105 00:44:03,950 --> 00:44:05,050 What did you say? 1106 00:44:05,050 --> 00:44:07,390 Only that Mrs. Crawley, a decent middle class woman 1107 00:44:07,390 --> 00:44:10,120 with neither birth nor fortune, is 1108 00:44:10,120 --> 00:44:11,890 expecting to fill our mother's shoes as one 1109 00:44:11,890 --> 00:44:14,820 of the leaders of the county. 1110 00:44:14,820 --> 00:44:17,090 And is she capable of it? 1111 00:44:17,090 --> 00:44:19,530 Or will her inevitable failure prove a source of misery 1112 00:44:19,530 --> 00:44:20,840 to them both? 1113 00:44:20,840 --> 00:44:23,660 ROBERT: You know Mrs. Crawley's late son was my heir. 1114 00:44:23,660 --> 00:44:24,390 What does that prove? 1115 00:44:24,390 --> 00:44:27,200 Everyone has distant cousins who are fairly odd. 1116 00:44:27,200 --> 00:44:29,280 How dare you? 1117 00:44:29,280 --> 00:44:32,280 Will you go, Larry? 1118 00:44:32,280 --> 00:44:34,280 I had to make excuses for your rudeness 1119 00:44:34,280 --> 00:44:36,740 the last time you sat at this table. 1120 00:44:36,740 --> 00:44:39,430 It is tiring to think I shall be called upon to do so again. 1121 00:44:39,430 --> 00:44:42,280 I know the choice of in-laws is eccentric in this family. 1122 00:44:42,280 --> 00:44:45,240 You already boast a chauffeur and soon you can claim a Jew. 1123 00:44:45,240 --> 00:44:45,940 But even so-- 1124 00:44:45,940 --> 00:44:48,340 Why don't you just get out, you bastard? 1125 00:44:48,340 --> 00:44:50,780 VIOLET: And suddenly we've slipped into a foreign tongue. 1126 00:44:54,040 --> 00:44:57,910 Well, if that is how you feel. 1127 00:44:57,910 --> 00:44:59,820 I do not endorse Tom's language, 1128 00:44:59,820 --> 00:45:04,180 but that is certainly how we all feel. 1129 00:45:04,180 --> 00:45:08,830 Then Lady Grantham, goodbye. 1130 00:45:08,830 --> 00:45:10,760 And thank you for a delightful evening. 1131 00:45:19,230 --> 00:45:20,220 [DOOR CLOSES] 1132 00:45:23,710 --> 00:45:26,060 What did you imagine? 1133 00:45:26,060 --> 00:45:28,110 That we would welcome you with open arms? 1134 00:45:33,720 --> 00:45:35,970 -He actually called him that? -He did! 1135 00:45:35,970 --> 00:45:37,180 Right to his face! [LAUGHS] 1136 00:45:37,180 --> 00:45:38,660 MRS. HUGHES: Mr. Molesley, please. 1137 00:45:38,660 --> 00:45:40,970 I think he was right to say it. 1138 00:45:40,970 --> 00:45:42,530 He may have been right. 1139 00:45:42,530 --> 00:45:44,740 But I will not have bad language in front of the maids. 1140 00:45:44,740 --> 00:45:46,440 I feel very sorry for Mrs. Crawley. 1141 00:45:46,440 --> 00:45:48,220 Why should she be humiliated? 1142 00:45:48,220 --> 00:45:49,720 They're leaving early. 1143 00:45:49,720 --> 00:45:51,720 And no wonder. 1144 00:45:51,720 --> 00:45:52,740 Mr. Molesley? 1145 00:45:52,740 --> 00:45:53,760 Why are you down here? 1146 00:45:53,760 --> 00:45:55,430 Not gossiping, I hope. 1147 00:45:55,430 --> 00:45:56,800 Oh, no, no, Mr. Carson. 1148 00:46:00,190 --> 00:46:02,160 ROSE: [SIGHS] Golly, what an evening. 1149 00:46:02,160 --> 00:46:04,140 We won't forget it in a hurry. 1150 00:46:04,140 --> 00:46:06,950 ATTICUS: Let us remember it for two reasons-- one bad, 1151 00:46:06,950 --> 00:46:07,700 one good. 1152 00:46:07,700 --> 00:46:08,540 Oh, what's the good one? 1153 00:46:08,540 --> 00:46:10,800 Well, I hope it is good. 1154 00:46:10,800 --> 00:46:11,690 I'm listening. 1155 00:46:11,690 --> 00:46:14,070 See, the thing is, it occurs to me that we're already 1156 00:46:14,070 --> 00:46:15,280 having to defend ourselves. 1157 00:46:15,280 --> 00:46:16,320 Yes. 1158 00:46:16,320 --> 00:46:19,610 So let's have a real reason to. 1159 00:46:19,610 --> 00:46:21,850 That is, if you feel equal to it. 1160 00:46:21,850 --> 00:46:23,430 I'm not going to give you answer 1161 00:46:23,430 --> 00:46:25,620 until you say it properly. 1162 00:46:25,620 --> 00:46:26,680 Do I have to kneel down? 1163 00:46:26,680 --> 00:46:27,380 Of course! 1164 00:46:27,380 --> 00:46:31,120 But you don't have to stay kneeling for very long. 1165 00:46:31,120 --> 00:46:33,020 Rose. 1166 00:46:33,020 --> 00:46:38,240 Darling Rose, will you marry me? 1167 00:46:38,240 --> 00:46:39,140 Oh, you can get up now. 1168 00:46:39,140 --> 00:46:40,110 ATTICUS: Come on. [INAUDIBLE] 1169 00:46:40,110 --> 00:46:41,620 We--we ought to be serious. 1170 00:46:41,620 --> 00:46:44,740 The truth is that we haven't known each other very long. 1171 00:46:44,740 --> 00:46:47,540 And they're right that there are bound to be problems. 1172 00:46:47,540 --> 00:46:50,030 The way I see it, we both know we're going 1173 00:46:50,030 --> 00:46:51,170 to get married in the end. 1174 00:46:51,170 --> 00:46:53,200 We know we're right together. 1175 00:46:53,200 --> 00:46:56,010 Yes, I suppose we do. 1176 00:46:56,010 --> 00:46:58,220 That's all I need to hear. 1177 00:46:58,220 --> 00:46:59,970 I'll telephone tomorrow and we'll settle who 1178 00:46:59,970 --> 00:47:01,160 tells what to whom and when. 1179 00:47:01,160 --> 00:47:02,150 Oh darling! 1180 00:47:05,140 --> 00:47:06,130 [DOOR OPENS] 1181 00:47:06,820 --> 00:47:07,620 ATTICUS: [CLEARS THROAT] 1182 00:47:07,620 --> 00:47:09,110 ROSE: [CLEARS THROAT] 1183 00:47:11,600 --> 00:47:12,590 [GIGGLES] 1184 00:47:15,090 --> 00:47:17,300 I'm going to wait in the car. 1185 00:47:17,300 --> 00:47:19,050 Take as long as you like. 1186 00:47:19,050 --> 00:47:21,030 -We'll laugh about this one day. -Yes. 1187 00:47:21,030 --> 00:47:23,250 The sooner, the better. 1188 00:47:23,250 --> 00:47:24,680 Goodnight. -Goodnight. 1189 00:47:27,550 --> 00:47:29,180 Tell me it won't change your mind. 1190 00:47:29,180 --> 00:47:33,110 I can't talk about this tonight nor for some time to come. 1191 00:47:33,110 --> 00:47:34,760 And I think Rose and her young man 1192 00:47:34,760 --> 00:47:38,160 will take up every scrap of attention we have for weddings. 1193 00:47:38,160 --> 00:47:40,280 Please don't say that. 1194 00:47:40,280 --> 00:47:41,500 Papa! 1195 00:47:41,500 --> 00:47:43,570 Larry's been sitting in the car since he left the dining room. 1196 00:47:43,570 --> 00:47:45,840 I'm just coming. 1197 00:47:45,840 --> 00:47:48,020 I'll say goodnight, Mrs. Crawley. 1198 00:47:48,020 --> 00:47:48,720 Goodnight. 1199 00:47:52,860 --> 00:47:55,380 Don't blame Larry. 1200 00:47:55,380 --> 00:47:57,360 He was close to his mother and hates 1201 00:47:57,360 --> 00:47:59,090 the thought of a replacement. They both do. 1202 00:47:59,090 --> 00:48:01,280 You don't need to remind me. 1203 00:48:01,280 --> 00:48:06,730 The boys take after their mother in every possible way. 1204 00:48:06,730 --> 00:48:08,720 ATTICUS: [LAUGHING] 1205 00:48:11,690 --> 00:48:12,690 ROSE: [LAUGHING] 1206 00:48:19,140 --> 00:48:21,090 I'm going to sleep in the dressing room tonight. 1207 00:48:21,090 --> 00:48:21,970 I'm not cross. 1208 00:48:21,970 --> 00:48:25,070 I just want to have her with me. 1209 00:48:25,070 --> 00:48:26,710 Stay here. 1210 00:48:26,710 --> 00:48:30,780 The thing is, I'm pretty sure she won't last til morning 1211 00:48:30,780 --> 00:48:34,180 and I don't want her to be frightened. 1212 00:48:34,180 --> 00:48:36,470 Then lay her here between us and she'll 1213 00:48:36,470 --> 00:48:39,050 know she has someone who loves her very much next to her. 1214 00:48:43,380 --> 00:48:47,760 Two people who love her and each other very much on either 1215 00:48:47,760 --> 00:48:49,590 side. 1216 00:48:49,590 --> 00:48:52,330 I only hope I can say the same when my time comes. 1217 00:49:01,630 --> 00:49:04,030 [THEME MUSIC PLAYING] 1218 00:49:37,630 --> 00:49:40,380 [MUSIC PLAYING] 86671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.