All language subtitles for Downton.Abbey.S05E06.Episode.6.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,900 [THEME MUSIC] 2 00:00:33,030 --> 00:00:36,410 Telegram for Lady Edith. 3 00:00:36,410 --> 00:00:41,890 [MUSIC PLAYING] 4 00:01:11,320 --> 00:01:12,610 I didn't want to disturb you. 5 00:01:12,610 --> 00:01:14,540 Don't be silly, you couldn't disturb me. 6 00:01:14,540 --> 00:01:15,240 Thank you, Baxter. 7 00:01:21,240 --> 00:01:22,340 I wouldn't have bothered you. 8 00:01:22,340 --> 00:01:25,770 I wish you'd stop talking like that and move back in. 9 00:01:25,770 --> 00:01:28,060 I only came to tell you, Edith's about to receive 10 00:01:28,060 --> 00:01:29,730 some very bad news. -What? 11 00:01:29,730 --> 00:01:30,430 How do know? 12 00:01:30,430 --> 00:01:32,670 Her editor is on his way to see her this afternoon. 13 00:01:32,670 --> 00:01:34,900 I'm afraid it's what we've been waiting for. 14 00:01:34,900 --> 00:01:36,540 However much you expect it, it's 15 00:01:36,540 --> 00:01:38,100 still painful when it arrives. 16 00:01:42,340 --> 00:01:44,390 And you don't think it's good news? 17 00:01:44,390 --> 00:01:46,240 If it were he'd have telephoned. 18 00:01:46,240 --> 00:01:48,250 When you see Madge, you'd better warn her. 19 00:01:48,250 --> 00:01:50,830 -Are you all set for tomorrow? -What's this? 20 00:01:50,830 --> 00:01:52,390 Oh, I'm going to see the cottage again. 21 00:01:52,390 --> 00:01:54,470 After that I've got to make up my mind, 22 00:01:54,470 --> 00:01:55,570 Mrs. Hughes is coming with me. 23 00:01:55,570 --> 00:01:56,300 I'll leave you to it. 24 00:01:59,550 --> 00:02:02,010 What's it like, this cottage? 25 00:02:02,010 --> 00:02:05,750 I don't know, you can ask me after tomorrow. 26 00:02:05,750 --> 00:02:08,020 Unless you want to come with us. 27 00:02:08,020 --> 00:02:09,580 She wouldn't want me. 28 00:02:09,580 --> 00:02:11,510 You know that's not true. 29 00:02:11,510 --> 00:02:14,200 It would be good to bury the memorial business. 30 00:02:14,200 --> 00:02:18,750 See what she says, but don't force her. 31 00:02:18,750 --> 00:02:21,060 Well of course it's terrible, but what did she thinks 32 00:02:21,060 --> 00:02:22,910 he was doing, living in a tree? 33 00:02:22,910 --> 00:02:25,360 You mustn't make jokes, milady. 34 00:02:25,360 --> 00:02:29,570 Only in here, I'll be as solemn as a church when I go down. 35 00:02:29,570 --> 00:02:31,430 No, I am sorry, truly. 36 00:02:31,430 --> 00:02:38,010 He was a nice man, though what he saw in Edith I-- Goodness, 37 00:02:38,010 --> 00:02:40,160 the York in Ainsty are holding a point to point at Canningford 38 00:02:40,160 --> 00:02:42,250 Grange on Saturday. 39 00:02:42,250 --> 00:02:44,390 And Mr. Blake has persuaded Lord Gillingham 40 00:02:44,390 --> 00:02:45,970 they should ride in it. 41 00:02:45,970 --> 00:02:47,970 I thought you had to follow the hunt to be eligible. 42 00:02:47,970 --> 00:02:49,990 They've both been out with the York in Ainsty. 43 00:02:49,990 --> 00:02:51,370 I'm sure they've wangled it. 44 00:02:51,370 --> 00:02:52,670 I might join them. 45 00:02:52,670 --> 00:02:54,650 Are ladies allowed to race with the gentlemen? 46 00:02:54,650 --> 00:02:56,270 They changed it just before the war. 47 00:02:56,270 --> 00:02:58,310 Papa thinks it terribly fast. 48 00:02:58,310 --> 00:03:00,310 Do they want to stay at Downton, 49 00:03:00,310 --> 00:03:01,770 Mr. Blake and Lord Gillingham? 50 00:03:01,770 --> 00:03:04,210 They want to meet at Canningford and then come here 51 00:03:04,210 --> 00:03:06,260 that night, golly. 52 00:03:06,260 --> 00:03:07,960 Well how would his lordship to come to Downton 53 00:03:07,960 --> 00:03:08,950 after you've broken it off? 54 00:03:08,950 --> 00:03:13,540 Because he still won't accept that I know my own mind. 55 00:03:13,540 --> 00:03:16,500 Anna, do you think I'm looking rather frumpy? 56 00:03:16,500 --> 00:03:18,070 Certainly not milady. 57 00:03:18,070 --> 00:03:20,890 Hmm, I'm tempted to remind them of what they're missing. 58 00:03:20,890 --> 00:03:22,170 You'd never be that heartless. 59 00:03:25,590 --> 00:03:27,810 Well Shrimpy says he's narrowing 60 00:03:27,810 --> 00:03:30,020 the list of possibilities. 61 00:03:30,020 --> 00:03:33,400 And he thinks he'll track her down before long. 62 00:03:33,400 --> 00:03:34,980 Are you going to tell the prince? 63 00:03:34,980 --> 00:03:38,100 I think I should, don't you? 64 00:03:38,100 --> 00:03:40,010 Would you like me to come? 65 00:03:40,010 --> 00:03:42,560 No, I'll go alone this time. 66 00:03:42,560 --> 00:03:44,760 [KNOCK] 67 00:03:44,760 --> 00:03:49,040 Oh, I'm ever so sorry, milady, I didn't know you had company. 68 00:03:49,040 --> 00:03:51,650 This is Mrs. Crawley, my cousin. 69 00:03:51,650 --> 00:03:53,520 You'll find she's a frequent visitor. 70 00:03:53,520 --> 00:03:54,570 Good day, madam. 71 00:03:54,570 --> 00:03:55,690 Hello. 72 00:03:55,690 --> 00:03:59,130 Denker is my new maid, she's trying to find her way around. 73 00:03:59,130 --> 00:04:01,060 Did you have a question, Denker? 74 00:04:01,060 --> 00:04:03,710 It can wait milady. 75 00:04:03,710 --> 00:04:06,280 Well I, I was going to ask you about the luggage, 76 00:04:06,280 --> 00:04:08,770 and which cases you prefer when you travel. 77 00:04:08,770 --> 00:04:12,190 Well I don't travel much these days. 78 00:04:12,190 --> 00:04:14,450 Why don't you ask Spratt, he'll help you. 79 00:04:14,450 --> 00:04:15,890 Oh he'll help me, will he? 80 00:04:15,890 --> 00:04:19,260 Huh, that's good to know. 81 00:04:19,260 --> 00:04:20,480 If you'll excuse me. 82 00:04:24,210 --> 00:04:26,110 Honestly, Mr. Barrow, you should 83 00:04:26,110 --> 00:04:28,330 take some time off and have a rest, you look dreadful. 84 00:04:28,330 --> 00:04:29,980 I'm perfectly fine, thank you. 85 00:04:29,980 --> 00:04:31,370 I've never felt better. 86 00:04:31,370 --> 00:04:32,470 You've never looked worse. 87 00:04:32,470 --> 00:04:35,250 Since you are indifferent to my opinions, Mr. Bates, 88 00:04:35,250 --> 00:04:37,410 it's only fitting I am indifferent to yours. 89 00:04:37,410 --> 00:04:39,890 I'll just nip into the cottage, I've left my bottom box there. 90 00:04:39,890 --> 00:04:40,730 [RING] 91 00:04:40,730 --> 00:04:42,320 Oh, that's Lady Mariana. 92 00:04:42,320 --> 00:04:44,760 She must want something before lunch. 93 00:04:44,760 --> 00:04:46,210 You go on, I'll fetch them. 94 00:04:46,210 --> 00:04:47,730 Would you? Thank you. 95 00:04:54,520 --> 00:04:56,910 Do we know when he'll get here? 96 00:04:56,910 --> 00:04:57,690 Later this afternoon. 97 00:05:01,080 --> 00:05:02,610 I should have some drawings for you 98 00:05:02,610 --> 00:05:04,300 all to look at before too long. 99 00:05:04,300 --> 00:05:05,460 What sort of drawings? 100 00:05:05,460 --> 00:05:07,380 Ideas for how we could renovate the rundown 101 00:05:07,380 --> 00:05:08,580 houses in the village. 102 00:05:08,580 --> 00:05:10,400 Well why is there such a building spurt? 103 00:05:10,400 --> 00:05:11,970 Because the war showed how half the population 104 00:05:11,970 --> 00:05:13,690 were very badly housed. 105 00:05:13,690 --> 00:05:15,530 LORD GRANTHAM: They were shocked by how unhealthy 106 00:05:15,530 --> 00:05:17,270 some of the new recruits were. 107 00:05:17,270 --> 00:05:20,950 You cannot expect to get an A1 population out of C3 homes? 108 00:05:20,950 --> 00:05:21,930 Who said that? 109 00:05:21,930 --> 00:05:24,000 I think it was on a poster. 110 00:05:24,000 --> 00:05:26,330 MARY: I heard from Charles today. 111 00:05:26,330 --> 00:05:27,940 He and Tony are competing in the point 112 00:05:27,940 --> 00:05:29,860 to point at Canningford on Saturday. 113 00:05:29,860 --> 00:05:31,280 Atticus was talking about that. 114 00:05:31,280 --> 00:05:32,210 Atticus? 115 00:05:32,210 --> 00:05:34,730 Atticus Aldridge, the chap I met in York. 116 00:05:34,730 --> 00:05:36,350 Has he become a friend? 117 00:05:36,350 --> 00:05:38,070 Yes, he has rather. 118 00:05:38,070 --> 00:05:40,650 His parents, the Sinderbys, have bought Canningford Grange. 119 00:05:40,650 --> 00:05:43,090 And now they're wooing the county, Lord Sinderby's rich, 120 00:05:43,090 --> 00:05:43,790 isn't he? 121 00:05:43,790 --> 00:05:44,940 Who'd take on if they weren't? 122 00:05:44,940 --> 00:05:47,350 ROSE: Well why don't we all go, and make a day of it? 123 00:05:47,350 --> 00:05:49,910 MARY: Yes, we could ask granny and Isabel, 124 00:05:49,910 --> 00:05:51,220 and take the children. 125 00:05:51,220 --> 00:05:53,310 Shall I tell Charles they can stay here? 126 00:05:53,310 --> 00:05:54,480 Of course, if you want them to. 127 00:06:00,010 --> 00:06:01,440 When this fellow arrives, it would 128 00:06:01,440 --> 00:06:03,600 be nice if you could leave Edith and me see him on our own. 129 00:06:37,760 --> 00:06:38,850 This must be it. 130 00:06:41,660 --> 00:06:46,420 Really milady, you do surprise me. 131 00:06:46,420 --> 00:06:48,190 I hope your standards are not so 132 00:06:48,190 --> 00:06:52,750 high as to prevent you remaining in my employment, Denker. 133 00:06:52,750 --> 00:06:53,760 No, not at all. 134 00:06:53,760 --> 00:06:57,100 Not as high as that, milady. 135 00:06:57,100 --> 00:07:00,130 Where's the-- where is the knocker? 136 00:07:07,180 --> 00:07:07,880 You, you stay here. 137 00:07:25,070 --> 00:07:26,800 I've shown him into the drawing room 138 00:07:26,800 --> 00:07:29,730 but I'm afraid it is as we feared. 139 00:07:29,730 --> 00:07:30,780 Oh I am sorry. 140 00:07:30,780 --> 00:07:32,930 His Lordship's with them now. 141 00:07:32,930 --> 00:07:34,130 He's here then? 142 00:07:34,130 --> 00:07:37,100 Yes, and it's not looking hopeful. 143 00:07:37,100 --> 00:07:38,250 Oh dear. 144 00:07:38,250 --> 00:07:41,290 Mrs. Hughes says you want to come with us tomorrow. 145 00:07:41,290 --> 00:07:43,040 Only if you wouldn't mind. 146 00:07:43,040 --> 00:07:45,080 This is the olive branch, I suppose. 147 00:07:45,080 --> 00:07:46,710 If it's too much trouble-- 148 00:07:46,710 --> 00:07:48,100 No, no no. 149 00:07:48,100 --> 00:07:49,560 You can buy the tea. 150 00:07:54,930 --> 00:07:57,380 Mr. Carson wants to see the cottage. 151 00:07:57,380 --> 00:08:00,190 He wants you to forgive him. 152 00:08:00,190 --> 00:08:01,430 Why don't you come too? 153 00:08:01,430 --> 00:08:02,730 I've got work to do. 154 00:08:02,730 --> 00:08:04,520 You seem to be working harder than 155 00:08:04,520 --> 00:08:06,050 when Ms. Bunting was around. 156 00:08:06,050 --> 00:08:11,240 I am working harder, I'm determined not to let her down. 157 00:08:11,240 --> 00:08:14,080 Some tea? 158 00:08:14,080 --> 00:08:15,660 I can just about make tea. 159 00:08:19,120 --> 00:08:21,310 How did you find me? 160 00:08:21,310 --> 00:08:23,250 Rose gave me your address. 161 00:08:23,250 --> 00:08:26,660 And you came alone to this part of the city? 162 00:08:26,660 --> 00:08:30,360 I was accompanied by my maid, she's waiting outside. 163 00:08:30,360 --> 00:08:33,310 How wonderful to be back in a world 164 00:08:33,310 --> 00:08:36,150 where lady's are accompanied by their maids. 165 00:08:39,860 --> 00:08:42,570 Why didn't your son provide you with a car? 166 00:08:42,570 --> 00:08:46,370 Oh, he would have done, I-- I just didn't choose 167 00:08:46,370 --> 00:08:49,100 to tell him where I was going. 168 00:08:49,100 --> 00:08:50,720 It is not our first secret designation. 169 00:08:54,920 --> 00:09:01,750 I always feel more comfortable leaving the past in the past. 170 00:09:01,750 --> 00:09:03,510 Then why have you come? 171 00:09:03,510 --> 00:09:07,210 Because Rose's father, Lord Flintshire, thinks 172 00:09:07,210 --> 00:09:09,110 he's close to finding the princess. 173 00:09:12,610 --> 00:09:14,080 She's alive then? 174 00:09:14,080 --> 00:09:17,760 She was alive when she left Russia, that they know. 175 00:09:17,760 --> 00:09:20,980 They think she was put on a boat headed for Hong Kong. 176 00:09:20,980 --> 00:09:22,420 He'll know more soon. 177 00:09:34,610 --> 00:09:39,560 I wanted you from the moment I first saw you. 178 00:09:39,560 --> 00:09:42,420 More than mortal men ever wanted woman. 179 00:09:42,420 --> 00:09:45,490 That is in historical detail. 180 00:09:45,490 --> 00:09:50,400 Nonsense, if Erena were dead, I would ask 181 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 you to run away with me now. 182 00:09:52,400 --> 00:09:56,100 You can't run away when there's no one left to run away from. 183 00:09:59,310 --> 00:10:01,040 I loved you more than I loved her. 184 00:10:03,680 --> 00:10:08,770 Even today, even this afternoon. 185 00:10:08,770 --> 00:10:10,320 Please don't. 186 00:10:10,320 --> 00:10:13,960 Why not, if it's true? 187 00:10:13,960 --> 00:10:18,250 Because you make it sound as if we were both unhappy. 188 00:10:18,250 --> 00:10:21,510 I do believe you were and I certainly was not. 189 00:10:21,510 --> 00:10:25,510 You wouldn't admit it if it were true. 190 00:10:25,510 --> 00:10:30,840 You think to be unhappy in a marriage is ill bred. 191 00:10:34,590 --> 00:10:37,620 You do know me, Igor. 192 00:10:37,620 --> 00:10:39,020 That I must concede. 193 00:10:42,660 --> 00:10:43,360 Yes. 194 00:10:49,890 --> 00:10:51,220 -Who was that? -Sergent Willis. 195 00:10:55,220 --> 00:10:58,180 He wants to come back with that man from Scotland Yard. 196 00:10:58,180 --> 00:10:59,930 I don't like the sound of it. 197 00:10:59,930 --> 00:11:02,100 Is it to see Mr. Bates again? 198 00:11:02,100 --> 00:11:03,230 That's the funny thing, he want's 199 00:11:03,230 --> 00:11:05,310 to see Ms. Baxter this time. 200 00:11:05,310 --> 00:11:06,540 Ms. Baxter? 201 00:11:06,540 --> 00:11:08,510 What's she got to say about it? 202 00:11:08,510 --> 00:11:09,870 Search me. 203 00:11:09,870 --> 00:11:11,470 When are they coming? 204 00:11:11,470 --> 00:11:13,090 Tomorrow morning. 205 00:11:13,090 --> 00:11:15,900 I hope they don't stay all day or we'll miss our appointment. 206 00:11:23,090 --> 00:11:24,270 He's gone. 207 00:11:24,270 --> 00:11:25,670 Didn't he want some tea? 208 00:11:25,670 --> 00:11:27,840 I offered him tea, dinner, and a bed for the night 209 00:11:27,840 --> 00:11:29,950 but he had to get back. 210 00:11:29,950 --> 00:11:31,350 Gregson's dead, I'm afraid. 211 00:11:34,460 --> 00:11:37,470 How terrible that is to hear. 212 00:11:37,470 --> 00:11:39,410 And was it this heir, Hitler? 213 00:11:39,410 --> 00:11:43,740 Apparently, at least his gang of thugs. 214 00:11:43,740 --> 00:11:46,870 During the so-called Beer Hall Putsch in Munich. 215 00:11:46,870 --> 00:11:49,830 It took days for the police to get the city back under control 216 00:11:49,830 --> 00:11:52,500 by then, any trace of Gregson was buried. 217 00:11:52,500 --> 00:11:55,890 They found him now, of course, or what's left of him. 218 00:11:55,890 --> 00:11:58,390 It's too horrible to think about. 219 00:11:58,390 --> 00:12:01,230 At least they've locked Hitler up for five long years. 220 00:12:01,230 --> 00:12:04,150 Coom says he won't serve five years, or anything like it. 221 00:12:06,780 --> 00:12:10,690 There's another thing, Edith inherits 222 00:12:10,690 --> 00:12:12,800 Gregson's publishing company. 223 00:12:12,800 --> 00:12:14,140 I think I expected that. 224 00:12:14,140 --> 00:12:16,160 I hope somehow it helps her get through this. 225 00:12:16,160 --> 00:12:18,490 It was very generous of him. 226 00:12:18,490 --> 00:12:20,810 I suppose they loved each other. 227 00:12:20,810 --> 00:12:23,910 Oh, poor Edith, how is she taking it? 228 00:12:23,910 --> 00:12:25,530 Hard to say. 229 00:12:25,530 --> 00:12:28,480 It wasn't a surprise, of course, but there's always 230 00:12:28,480 --> 00:12:29,680 a shred of hope, isn't there? 231 00:12:29,680 --> 00:12:30,770 Shall I go and see here? 232 00:12:30,770 --> 00:12:34,790 She's gone for a walk, she wanted to be on her own. 233 00:12:46,150 --> 00:12:49,440 I'm sorry milady, I'm afraid it's not convenient just now. 234 00:12:49,440 --> 00:12:50,670 I, I only want a moment. 235 00:12:50,670 --> 00:12:53,230 As I said, it's not convenient. 236 00:12:53,230 --> 00:12:54,180 What's this? 237 00:12:54,180 --> 00:12:55,300 I don't want her to come in. 238 00:12:55,300 --> 00:12:56,790 Well there's no need to be rude. 239 00:12:56,790 --> 00:12:58,260 Course not. 240 00:12:58,260 --> 00:12:59,720 Well she's not coming in, and that's flat. 241 00:13:05,050 --> 00:13:06,870 I'm trying to bring her around but I 242 00:13:06,870 --> 00:13:08,030 wish you hadn't jumped the gun. 243 00:13:08,030 --> 00:13:11,340 I know, but, I had some bad news today 244 00:13:11,340 --> 00:13:12,960 and I needed to see her. 245 00:13:12,960 --> 00:13:14,670 You mean you were right about Marigold's father? 246 00:13:18,500 --> 00:13:20,870 I'm very sorry to hear it. 247 00:13:20,870 --> 00:13:22,310 But if you could just give me some time. 248 00:13:22,310 --> 00:13:26,400 I didn't have time, Mr. Drew. 249 00:13:26,400 --> 00:13:29,580 Of course, I'm sorry but let's face it, 250 00:13:29,580 --> 00:13:33,040 he's been dead for over a year, that's when he went missing. 251 00:13:33,040 --> 00:13:34,360 Yes, but he didn't die for Lady Edith 252 00:13:34,360 --> 00:13:37,320 until this afternoon, that's what matters, isn't it? 253 00:13:37,320 --> 00:13:39,250 I suppose so. 254 00:13:39,250 --> 00:13:40,770 What are you studying now, Daisy? 255 00:13:40,770 --> 00:13:43,220 The war of the Spanish Succession. 256 00:13:43,220 --> 00:13:45,300 Oh, as a matter of fact I'm very-- 257 00:13:48,350 --> 00:13:52,060 Very what, Mr. Molesley? 258 00:13:52,060 --> 00:13:53,410 Oh, never mind. 259 00:13:59,930 --> 00:14:01,300 I'm sorry to disturb your ladyship. 260 00:14:01,300 --> 00:14:02,710 What is it, Spratt? 261 00:14:02,710 --> 00:14:06,700 We are having, rather a problem, with Ms. Denker. 262 00:14:06,700 --> 00:14:09,910 She does not seem to grasp the laundry arrangements here. 263 00:14:09,910 --> 00:14:12,790 She wants it all to go to the big house, even 264 00:14:12,790 --> 00:14:15,200 the smaller items. 265 00:14:15,200 --> 00:14:17,670 You're losing your sense of the appropriate, Spratt. 266 00:14:17,670 --> 00:14:19,820 You're losing your sense of occasion. 267 00:14:19,820 --> 00:14:21,020 But she's back there in the kitchen 268 00:14:21,020 --> 00:14:23,430 now, shouting at the top of her voice, 269 00:14:23,430 --> 00:14:26,100 and refusing to wash your, things. 270 00:14:26,100 --> 00:14:28,570 Well I, I'm sure this is all very 271 00:14:28,570 --> 00:14:30,290 interesting to Mrs. Crawley. 272 00:14:30,290 --> 00:14:32,750 I, I'm sorry milady but I can't help it. 273 00:14:32,750 --> 00:14:33,570 May I send her in? 274 00:14:36,780 --> 00:14:38,300 I do apologise. 275 00:14:38,300 --> 00:14:39,990 Oh don't, I'm enjoying it immensely. 276 00:14:39,990 --> 00:14:42,370 Ah, that's what I was afraid of. 277 00:14:42,370 --> 00:14:45,870 Are you going to the picnic at Canningfoot Grange on Saturday? 278 00:14:45,870 --> 00:14:47,000 I think I might. 279 00:14:47,000 --> 00:14:50,890 Oh, I'm glad, because-- no, never mind. 280 00:14:50,890 --> 00:14:52,790 What were you going to say? 281 00:14:52,790 --> 00:14:56,550 Only that I've asked Lord Merton to tea tomorrow. 282 00:14:56,550 --> 00:14:59,030 Have you decided at last? 283 00:14:59,030 --> 00:15:00,610 -Yes, I think so. -Oh. 284 00:15:00,610 --> 00:15:02,540 But please don't pester me. 285 00:15:02,540 --> 00:15:05,770 I'll let you know on Saturday. 286 00:15:05,770 --> 00:15:09,620 I'm having rather a problem with Mr. Spratt, milady. 287 00:15:09,620 --> 00:15:12,360 I do not know if Ms. Collins pandered to him, 288 00:15:12,360 --> 00:15:15,050 but he seems to have no knowledge of the proper role 289 00:15:15,050 --> 00:15:16,160 of a ladies maid. 290 00:15:16,160 --> 00:15:20,580 We all pander to Spratt in this house, Denker. 291 00:15:20,580 --> 00:15:22,600 He rules us with a rod of iron. 292 00:15:22,600 --> 00:15:24,980 All except me, milady. 293 00:15:24,980 --> 00:15:27,170 But I see you have company so we'll discuss 294 00:15:27,170 --> 00:15:30,820 this at some other time. 295 00:15:30,820 --> 00:15:34,130 And you wonder why I have neither lady's maid nor butler. 296 00:15:39,910 --> 00:15:41,640 When I've done these I might go back to the cottage 297 00:15:41,640 --> 00:15:45,090 and read until our dinner. 298 00:15:45,090 --> 00:15:47,700 Mag say Lady Edith is dreadfully cut up, 299 00:15:47,700 --> 00:15:51,870 and it's extra hard because he was killed so long ago. 300 00:15:51,870 --> 00:15:54,330 And I suppose you can't expect the whole household to go 301 00:15:54,330 --> 00:15:56,210 into mourning when he was no relation 302 00:15:56,210 --> 00:15:57,370 and he's been dead for so long. 303 00:16:02,360 --> 00:16:04,930 Will you please tell me what is the matter? 304 00:16:04,930 --> 00:16:06,910 I couldn't find you're button box. 305 00:16:06,910 --> 00:16:08,940 I'd forgotten all about it. 306 00:16:08,940 --> 00:16:10,880 Oh well, never mind, It will turn up. 307 00:16:10,880 --> 00:16:12,810 I did look. 308 00:16:12,810 --> 00:16:13,870 I'm sure you did. 309 00:16:13,870 --> 00:16:17,550 I looked in all the cupboards, and I found some other things. 310 00:16:17,550 --> 00:16:18,360 Oh yes? 311 00:16:18,360 --> 00:16:19,590 Yes. 312 00:16:19,590 --> 00:16:24,190 I found a book by Marie Stopes and a box 313 00:16:24,190 --> 00:16:26,970 containing a cunning piece of equipment 314 00:16:26,970 --> 00:16:30,860 to insure there would be no baby Bates. 315 00:16:30,860 --> 00:16:32,780 And I'm supposed to applaud your poking around 316 00:16:32,780 --> 00:16:34,130 in my things, am I? 317 00:16:34,130 --> 00:16:35,490 Now just a minute. 318 00:16:35,490 --> 00:16:37,050 It is not for you to be angry with me, 319 00:16:37,050 --> 00:16:38,760 it is for me to be angry with you. 320 00:16:38,760 --> 00:16:40,400 How do you make that out. 321 00:16:40,400 --> 00:16:44,440 You tell me you are longing for a child, 322 00:16:44,440 --> 00:16:45,800 that it's in the hands of God. 323 00:16:45,800 --> 00:16:47,280 But you seem to have put it in the very 324 00:16:47,280 --> 00:16:50,280 practised hands of miss Stopes. 325 00:16:50,280 --> 00:16:52,280 You're wrong, it's not like that. 326 00:16:52,280 --> 00:16:54,360 Then what is it like? 327 00:16:54,360 --> 00:16:56,910 Coming in Lily, I'll leave these on the table for you. 328 00:17:00,180 --> 00:17:01,220 Oh Daisy, there you are. 329 00:17:01,220 --> 00:17:03,790 I wondered if you'd like to borrow this. 330 00:17:03,790 --> 00:17:04,480 What is it? 331 00:17:04,480 --> 00:17:07,210 The fifth volume of the Cambridge modern history. 332 00:17:07,210 --> 00:17:09,630 My dad gave me the whole set my 40th birthday. 333 00:17:09,630 --> 00:17:11,820 I don't know, I've got so many books already. 334 00:17:11,820 --> 00:17:14,850 Don't be churlish, Daisy, Mr. Molesley's offering to lend you 335 00:17:14,850 --> 00:17:16,960 one of his prized possessions. 336 00:17:16,960 --> 00:17:18,910 There's a good chapter on the war 337 00:17:18,910 --> 00:17:21,300 and politics in Queen Anne's reign. 338 00:17:21,300 --> 00:17:22,920 Of course if it's not interesting to you, um, 339 00:17:22,920 --> 00:17:24,430 I'd quite understand. 340 00:17:24,430 --> 00:17:25,790 No, I will look at it, thank you. 341 00:17:30,190 --> 00:17:32,530 He's very kind, you know. 342 00:17:32,530 --> 00:17:35,420 We should always be polite to people who are kind, 343 00:17:35,420 --> 00:17:36,640 there's not much of it about. 344 00:17:42,800 --> 00:17:44,050 What have you told Bates? 345 00:17:44,050 --> 00:17:45,760 Nothing. 346 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 And he hasn't asked why you're sleeping in here? 347 00:17:47,800 --> 00:17:49,600 Certainly not. 348 00:17:49,600 --> 00:17:51,870 I wondered if you might like to change your mind and come back. 349 00:17:55,890 --> 00:17:58,170 You heard Mr. Bricker say he was not in my room 350 00:17:58,170 --> 00:17:59,620 by my invitation. 351 00:17:59,620 --> 00:18:02,130 How do I know that wasn't just his gallantry? 352 00:18:02,130 --> 00:18:07,060 Because I'm telling you, nothing happened. 353 00:18:07,060 --> 00:18:08,680 I'll tell you what did happen. 354 00:18:08,680 --> 00:18:11,210 You allowed him into your private life. 355 00:18:11,210 --> 00:18:14,380 A man who thought he could step into my place, just like that. 356 00:18:14,380 --> 00:18:17,270 He thought it, and he was mistaken. 357 00:18:23,540 --> 00:18:26,810 Very well, if you can honestly say 358 00:18:26,810 --> 00:18:28,150 you have never let a flirtation get 359 00:18:28,150 --> 00:18:29,640 out of hand since we married. 360 00:18:29,640 --> 00:18:31,700 If you have never given a woman the wrong impression, 361 00:18:31,700 --> 00:18:34,140 then by all means, stay away. 362 00:18:34,140 --> 00:18:36,280 Otherwise, I expect you back in my room tonight. 363 00:18:58,090 --> 00:18:59,120 What have I got to do with it? 364 00:18:59,120 --> 00:19:01,630 I wasn't even working here when Mr. Green first came. 365 00:19:01,630 --> 00:19:02,680 That's right, she only came-- 366 00:19:02,680 --> 00:19:03,990 Thank you, Mrs. Hughes. 367 00:19:03,990 --> 00:19:06,940 Even so, we understand you have some information 368 00:19:06,940 --> 00:19:08,950 concerning Mr. And Mrs. Bates. 369 00:19:08,950 --> 00:19:10,080 What information? 370 00:19:10,080 --> 00:19:12,080 That's what we hope you'll tell us. 371 00:19:12,080 --> 00:19:14,180 I want to talk about your past, Ms. Baxter, 372 00:19:14,180 --> 00:19:15,780 would you prefer that we were alone? 373 00:19:15,780 --> 00:19:17,680 I don't think I can allow you to question 374 00:19:17,680 --> 00:19:19,930 a maid in this house without my being present. 375 00:19:19,930 --> 00:19:22,230 Ms. Baxter? 376 00:19:22,230 --> 00:19:23,100 Let her stay. 377 00:19:23,100 --> 00:19:24,800 Very well. 378 00:19:24,800 --> 00:19:27,000 When you served your prison sentence for theft-- 379 00:19:27,000 --> 00:19:27,700 What? 380 00:19:27,700 --> 00:19:29,490 --they released you after three years. 381 00:19:29,490 --> 00:19:31,820 Leaving the remaining two years to lie on the books. 382 00:19:31,820 --> 00:19:32,520 Yes. 383 00:19:32,520 --> 00:19:34,720 You know that if you break the terms of your release, 384 00:19:34,720 --> 00:19:37,060 we can return you to prison without a trial. 385 00:19:37,060 --> 00:19:38,010 That seems very-- 386 00:19:38,010 --> 00:19:41,270 Mrs. Hughes, one more interruption and I 387 00:19:41,270 --> 00:19:42,500 will ask you to leave. 388 00:19:42,500 --> 00:19:44,760 You think I know more than I do. 389 00:19:44,760 --> 00:19:47,550 I believe there was an incident when 390 00:19:47,550 --> 00:19:49,880 Mr. Green was staying here. 391 00:19:49,880 --> 00:19:52,570 And, there may have been a journey to London 392 00:19:52,570 --> 00:19:56,120 that no one knew about, but I couldn't swear to any of it. 393 00:19:56,120 --> 00:19:59,510 Not even whether it was Mr. Bates who made the journey? 394 00:19:59,510 --> 00:20:02,820 Not even that. 395 00:20:02,820 --> 00:20:05,750 Well, thanks for your help, Ms. Baxter. 396 00:20:05,750 --> 00:20:08,780 Who told you I knew anything? 397 00:20:08,780 --> 00:20:09,970 We had a letter. 398 00:20:09,970 --> 00:20:11,140 From whom? 399 00:20:11,140 --> 00:20:12,650 Good day Mrs. Hughes. 400 00:20:15,830 --> 00:20:18,130 I am going to ask one question. 401 00:20:22,220 --> 00:20:24,610 Does her ladyship know your story? 402 00:20:24,610 --> 00:20:29,400 Yes, she knows everything. 403 00:20:29,400 --> 00:20:31,030 Then we'll say no more about it. 404 00:20:37,280 --> 00:20:39,220 Come and see these. 405 00:20:39,220 --> 00:20:42,300 Oh yes, this is just the kind of work we're looking for, 406 00:20:42,300 --> 00:20:44,280 isn't it? -I knew you'd say that. 407 00:20:44,280 --> 00:20:46,180 -Why? -They'd cost the most. 408 00:20:46,180 --> 00:20:47,140 What about these designs? 409 00:20:47,140 --> 00:20:48,390 They'd be much cheaper. 410 00:20:48,390 --> 00:20:49,550 Much nastier. 411 00:20:49,550 --> 00:20:51,140 But a lot of the renovated cottages 412 00:20:51,140 --> 00:20:52,940 will be occupied by lifetime tenants, 413 00:20:52,940 --> 00:20:55,200 we'd have no real income from them for 20 years. 414 00:20:55,200 --> 00:20:57,220 So instead of Mr. Wavell's horrid houses, 415 00:20:57,220 --> 00:20:58,140 we'll make our own? 416 00:20:58,140 --> 00:21:00,330 Tom's just trying to protect the estate. 417 00:21:00,330 --> 00:21:01,820 What's the matter, darling? 418 00:21:01,820 --> 00:21:03,600 She's terribly listless, I wonder 419 00:21:03,600 --> 00:21:04,980 if she's picked up a germ. 420 00:21:04,980 --> 00:21:06,460 Or she'd have eaten a dead squirrel, 421 00:21:06,460 --> 00:21:08,430 or something equally foul. 422 00:21:08,430 --> 00:21:10,490 She's quite fat, perhaps she's pregnant. 423 00:21:10,490 --> 00:21:11,860 No, she can't be. 424 00:21:11,860 --> 00:21:14,400 So, what do we say about these drawings? 425 00:21:14,400 --> 00:21:16,480 I suppose we should go for the cheaper option, 426 00:21:16,480 --> 00:21:18,170 but it's a shame. 427 00:21:18,170 --> 00:21:22,830 Anyway, I must fly, I've got an appointment in York in an hour. 428 00:21:22,830 --> 00:21:24,450 Mrs. Hughes, have you seen Ms. Baxter? 429 00:21:24,450 --> 00:21:27,210 It's not like you to seek Ms. Baxter's company. 430 00:21:27,210 --> 00:21:28,630 I'm serious Mrs. Hughes. 431 00:21:28,630 --> 00:21:30,810 It's all right, I heard. 432 00:21:30,810 --> 00:21:32,270 Can I talk with you? Please. 433 00:21:40,430 --> 00:21:41,410 Come in here. 434 00:22:03,120 --> 00:22:05,190 I'm sorry about this. 435 00:22:05,190 --> 00:22:06,880 Go on, I can take it. 436 00:22:11,870 --> 00:22:14,760 God in heaven. 437 00:22:14,760 --> 00:22:17,490 I thought if would pass but, it just keeps 438 00:22:17,490 --> 00:22:20,920 getting worse, can't sleep. 439 00:22:20,920 --> 00:22:22,880 -I'm not surprised. -Help me. 440 00:22:25,640 --> 00:22:28,140 You are always asking if I need help, well now is your chance. 441 00:22:30,830 --> 00:22:33,240 I don't know what to do. 442 00:22:33,240 --> 00:22:36,070 We're going to the doctor, now. 443 00:22:36,070 --> 00:22:40,850 And we'll show him the syringe and the liquid you injected, 444 00:22:40,850 --> 00:22:43,190 all the pills you've been taking, all of it. 445 00:22:43,190 --> 00:22:44,930 Follow me down in five minutes and we'll 446 00:22:44,930 --> 00:22:45,690 meet by the back door. 447 00:22:45,690 --> 00:22:48,010 And bring everything with you, do you understand? 448 00:22:54,660 --> 00:22:57,890 I've done something that I shouldn't have. 449 00:22:57,890 --> 00:22:59,700 And if you knew what it was you wouldn't 450 00:22:59,700 --> 00:23:01,330 want to be a part of this. 451 00:23:01,330 --> 00:23:05,310 I know what it was, now come down in five minutes. 452 00:23:11,610 --> 00:23:17,910 (French accent) Oh, it is wonderful on you, milady. 453 00:23:17,910 --> 00:23:20,970 I hope so, my father will explode. 454 00:23:20,970 --> 00:23:21,770 (French accent) Superb. 455 00:23:25,280 --> 00:23:27,770 Thank you. 456 00:23:27,770 --> 00:23:32,680 You've made me feel very strong, does this cover it? 457 00:23:32,680 --> 00:23:34,190 (French accent) Milady is very generous. 458 00:23:41,420 --> 00:23:43,540 (English accent) At lease she can carry it off, most 459 00:23:43,540 --> 00:23:45,790 of them look like bald monkeys. 460 00:23:49,650 --> 00:23:51,550 All done. 461 00:23:51,550 --> 00:23:54,420 And, it won't trouble him further? 462 00:23:54,420 --> 00:23:56,820 Not as long as he stops poisoning himself. 463 00:23:56,820 --> 00:24:01,630 You've had a look at the things he brought, then? 464 00:24:01,630 --> 00:24:05,220 You've been injecting yourself with a solution of saline. 465 00:24:05,220 --> 00:24:07,160 That's not harmful though, is it? 466 00:24:07,160 --> 00:24:09,690 Not if it wasn't as sterilised. 467 00:24:09,690 --> 00:24:12,310 Repeated injections would cause fever 468 00:24:12,310 --> 00:24:14,770 and abscesses at the site. 469 00:24:14,770 --> 00:24:16,490 I assume this is a course of treatment 470 00:24:16,490 --> 00:24:17,690 you've spent money on? 471 00:24:17,690 --> 00:24:19,630 Yes, a lot of money. 472 00:24:19,630 --> 00:24:22,730 I went to London for what they call electrotherapy. 473 00:24:22,730 --> 00:24:26,220 And the pills and injections were supposed 474 00:24:26,220 --> 00:24:28,000 to continue the process. 475 00:24:28,000 --> 00:24:29,130 The purpose of which was? 476 00:24:35,580 --> 00:24:36,430 To change me. 477 00:24:38,940 --> 00:24:45,860 To make me more like other people, other men. 478 00:24:45,860 --> 00:24:49,700 Well, I'll not be coy and pretend I don't understand. 479 00:24:49,700 --> 00:24:51,180 Nor do I blame you. 480 00:24:51,180 --> 00:24:54,750 But there is no drug, no electric shock that 481 00:24:54,750 --> 00:24:56,800 will achieve what you want. 482 00:24:56,800 --> 00:24:59,400 You may not been taken for a mug. 483 00:24:59,400 --> 00:25:02,320 My advice to you, Thomas, would be 484 00:25:02,320 --> 00:25:06,630 to accept the burden that chance has seen fit to lay upon you. 485 00:25:06,630 --> 00:25:08,910 And to fashion as good a life as you're able. 486 00:25:08,910 --> 00:25:12,750 Remember, harsh reality is always better than false hope. 487 00:25:16,880 --> 00:25:18,470 Well that'll give you a good laugh. 488 00:25:18,470 --> 00:25:19,170 It won't. 489 00:25:21,730 --> 00:25:23,310 And I don't expect you to understand, 490 00:25:23,310 --> 00:25:26,050 but I think it shows you to be a very brave person. 491 00:25:28,830 --> 00:25:31,250 What? 492 00:25:31,250 --> 00:25:35,770 To inflict such pain on yourself to achieve your goal. 493 00:25:35,770 --> 00:25:38,130 Think what you could do in this world, 494 00:25:38,130 --> 00:25:40,100 if you'd just set your mind to it. 495 00:25:43,550 --> 00:25:44,530 You're daft, you know that? 496 00:25:48,980 --> 00:25:52,260 I must telephone Atticus to warn him that we're all coming. 497 00:25:52,260 --> 00:25:54,400 Why don't you ask him for dinner tonight if he's free? 498 00:25:54,400 --> 00:25:55,850 Could I? 499 00:25:55,850 --> 00:25:57,110 I mean, just a friend. 500 00:25:57,110 --> 00:25:58,890 Oh, just a friend, absolutely. 501 00:26:02,470 --> 00:26:05,880 I wish Isis would perk up. 502 00:26:05,880 --> 00:26:08,800 I might ask Stapeley to have a look at her. 503 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 It can't hurt. 504 00:26:13,920 --> 00:26:16,690 I think it's very nice, very solid. 505 00:26:16,690 --> 00:26:19,220 Ha, I hope it is solid at this price. 506 00:26:19,220 --> 00:26:20,780 What's the kitchen like? 507 00:26:20,780 --> 00:26:23,510 Oh, not quite the scale are you used to. 508 00:26:23,510 --> 00:26:26,720 Well, I wouldn't mind, It'd be my own. 509 00:26:26,720 --> 00:26:30,440 I, I could live here later, when I stop working. 510 00:26:30,440 --> 00:26:31,840 There's only one flight of stairs 511 00:26:31,840 --> 00:26:34,930 so I'm sure I could manage that, no matter how old I get. 512 00:26:34,930 --> 00:26:38,530 Oh, an outside privy I see, that'll bring back memories. 513 00:26:38,530 --> 00:26:43,010 Haha, well lord knows I've seen one of them before. 514 00:26:43,010 --> 00:26:46,420 But appen I could change things around when I move in? 515 00:26:46,420 --> 00:26:47,260 I'm sure you could. 516 00:26:50,180 --> 00:26:52,890 Well that's it, I'm going to take it. 517 00:26:52,890 --> 00:26:55,810 Now, if you'll come outside I'll take the key back 518 00:26:55,810 --> 00:26:57,010 and give him my answer. 519 00:27:00,840 --> 00:27:03,150 I envy her. 520 00:27:03,150 --> 00:27:05,210 You ever thought about your life in retirement? 521 00:27:07,940 --> 00:27:09,040 Who says I'll live to retire. 522 00:27:13,050 --> 00:27:15,220 Is everybody ready? 523 00:27:15,220 --> 00:27:16,240 What is this? 524 00:27:16,240 --> 00:27:19,330 It's my cousin Mary, she says she's got a surprise for us, 525 00:27:19,330 --> 00:27:21,680 you'll love her. -I intend to love everybody. 526 00:27:21,680 --> 00:27:23,210 Ready or not, I'm coming in. 527 00:27:27,490 --> 00:27:29,430 Paula Negri comes to Yorkshire. 528 00:27:29,430 --> 00:27:33,200 Well, we really are living in the modern world. 529 00:27:33,200 --> 00:27:34,860 Golly, I'm jealous. 530 00:27:34,860 --> 00:27:36,620 ROSE: Mary, this is Atticus Aldridge. 531 00:27:36,620 --> 00:27:39,650 At last, Mr. Aldridge, Rose has talked of nothing else. 532 00:27:39,650 --> 00:27:40,850 Oh, she's only teasing. 533 00:27:40,850 --> 00:27:44,130 Can't I take it as a compliment? 534 00:27:44,130 --> 00:27:45,670 Granny, what do you think? 535 00:27:45,670 --> 00:27:48,010 Oh, it is you. 536 00:27:48,010 --> 00:27:50,900 I thought it was a man wearing your clothes. 537 00:27:50,900 --> 00:27:52,110 It suits you. 538 00:27:52,110 --> 00:27:53,610 Papa, do you agree? 539 00:27:53,610 --> 00:27:57,770 It's certainly just the sort of thing I would expect of you. 540 00:27:57,770 --> 00:27:59,690 I suppose you disapprove? 541 00:27:59,690 --> 00:28:02,140 Not especially, I'm just amazed that even 542 00:28:02,140 --> 00:28:05,020 you would choose the day after I learned the man I love is dead, 543 00:28:05,020 --> 00:28:06,850 to try out a new fashion. 544 00:28:06,850 --> 00:28:08,610 I don't believe that's quite fair. 545 00:28:08,610 --> 00:28:10,040 And if that weren't enough, you've planned 546 00:28:10,040 --> 00:28:11,820 a jolly picnic for Saturday. 547 00:28:11,820 --> 00:28:14,090 Am I really expected to join in? 548 00:28:14,090 --> 00:28:18,320 Hopefully not as you usually spoil everything. 549 00:28:18,320 --> 00:28:22,740 Yes I do, it seems I do. 550 00:28:22,740 --> 00:28:25,800 Goodnight, mama, I'll have a tray in my room. 551 00:28:25,800 --> 00:28:27,330 I'm sorry Mr. Aldridge, but you might 552 00:28:27,330 --> 00:28:28,520 as well know what we're like. 553 00:28:32,880 --> 00:28:35,980 Poor darling, she's so unhappy. 554 00:28:35,980 --> 00:28:38,270 But she hasn't clapped eyes on him for years. 555 00:28:38,270 --> 00:28:40,580 She must have, known long ago he was dead, we all did. 556 00:28:40,580 --> 00:28:42,430 But should we go on Saturday? 557 00:28:42,430 --> 00:28:44,100 Oh please don't cancel. 558 00:28:44,100 --> 00:28:46,510 Well Rose and I are going whether you're coming or not. 559 00:28:46,510 --> 00:28:48,320 Maybe it would be good for her to have a bit 560 00:28:48,320 --> 00:28:49,740 of time on her own to think. 561 00:28:49,740 --> 00:28:54,390 Oh, all this endless thinking, it's very overrated. 562 00:28:54,390 --> 00:28:56,190 Oh, Aunt Violet, I do love you. 563 00:28:56,190 --> 00:28:59,830 I blame the war, before 1914 nobody 564 00:28:59,830 --> 00:29:01,960 thought about anything at all. 565 00:29:06,660 --> 00:29:08,980 But what would I want with such a thing. 566 00:29:08,980 --> 00:29:13,550 I'll tell you, it's quite simple, to avoid 567 00:29:13,550 --> 00:29:14,720 bearing my child. 568 00:29:14,720 --> 00:29:19,030 How can you believe that, when it's all I've ever dreamed of. 569 00:29:19,030 --> 00:29:20,800 Because you think I'm a murderer. 570 00:29:29,540 --> 00:29:30,240 What are you saying? 571 00:29:34,270 --> 00:29:36,260 We know how Vera died. I 572 00:29:36,260 --> 00:29:40,760 Not Vera, Mr.-- Mr. Green. 573 00:29:51,850 --> 00:29:53,810 How long have you known it was him? 574 00:29:53,810 --> 00:29:57,320 I've known since the first day I heard that it happened. 575 00:29:57,320 --> 00:29:58,810 You can't have. 576 00:29:58,810 --> 00:30:00,570 You many have suspected, but you didn't know. 577 00:30:00,570 --> 00:30:02,100 I knew when he came back. 578 00:30:02,100 --> 00:30:04,440 I knew when he said he went down to the kitchens 579 00:30:04,440 --> 00:30:05,480 during the concerts. 580 00:30:08,540 --> 00:30:10,500 And I kept telling myself, if you didn't know, 581 00:30:10,500 --> 00:30:14,940 so, it couldn't have been you. 582 00:30:14,940 --> 00:30:17,180 Who killed him, you mean? 583 00:30:21,550 --> 00:30:27,530 I wanted to, I was going to. 584 00:30:30,390 --> 00:30:33,530 I went into York very early, and I bought 585 00:30:33,530 --> 00:30:34,910 a return ticket to London. 586 00:30:34,910 --> 00:30:38,060 I planned to get there and back in the same day. 587 00:30:38,060 --> 00:30:42,450 I went onto the platform but I never got onto the train. 588 00:30:45,320 --> 00:30:47,450 Why not? 589 00:30:47,450 --> 00:30:55,420 Because I knew, if I saw him I would have killed him. 590 00:30:55,420 --> 00:30:59,770 And if I killed him, I would hang, 591 00:30:59,770 --> 00:31:02,840 I couldn't do that to you. 592 00:31:02,840 --> 00:31:04,670 Thank God. 593 00:31:04,670 --> 00:31:06,170 The next day when I heard what happened, 594 00:31:06,170 --> 00:31:08,770 it was like, the hand of fate. 595 00:31:11,430 --> 00:31:16,480 I had the ticket in my coat pockets like a talisman. 596 00:31:16,480 --> 00:31:17,550 What for? 597 00:31:17,550 --> 00:31:19,940 Because if I'd have travelled, I would-- I would 598 00:31:19,940 --> 00:31:21,630 have handed in both halves. 599 00:31:21,630 --> 00:31:24,760 The fact that it was in my pocket, un-torn, was 600 00:31:24,760 --> 00:31:27,160 proof that I never travelled. 601 00:31:27,160 --> 00:31:29,230 Which is why you were so angry when I game it to Mrs. Hughes. 602 00:31:35,500 --> 00:31:38,160 If the clerk in York remembers selling me a return ticket 603 00:31:38,160 --> 00:31:42,370 to London, I'm a dead man. 604 00:31:45,780 --> 00:31:48,230 Why are you smiling? 605 00:31:48,230 --> 00:31:50,410 Because you're innocent. 606 00:31:50,410 --> 00:31:56,610 I have lived in such fear, and such trembling, 607 00:31:56,610 --> 00:32:00,580 and all the while I couldn't tell you why. 608 00:32:00,580 --> 00:32:04,270 And now I'm just so happy. 609 00:32:04,270 --> 00:32:07,340 Mad as it sounds, I am so happy. 610 00:32:21,620 --> 00:32:24,580 What do you make of Lady Mary's hair? 611 00:32:24,580 --> 00:32:28,400 They're all talking about it, I hope she comes down to show us, 612 00:32:28,400 --> 00:32:32,080 Miss Bunting loved the new hair styles. 613 00:32:32,080 --> 00:32:34,850 She said women were being set free. 614 00:32:34,850 --> 00:32:36,760 I'm sorry Miss Bunting is gone. 615 00:32:36,760 --> 00:32:39,140 She gave me such confidence. 616 00:32:39,140 --> 00:32:42,060 She'd tell me how sharp I was, how quick. 617 00:32:42,060 --> 00:32:42,760 I 618 00:32:42,760 --> 00:32:44,100 I agree with her. 619 00:32:44,100 --> 00:32:49,100 It's harder on your own, harder to believe. 620 00:32:49,100 --> 00:32:50,560 Could I help? 621 00:32:50,560 --> 00:32:52,840 Not with mathematics probably, but um, 622 00:32:52,840 --> 00:32:55,830 I know a bit about history and I've read a few books. 623 00:32:55,830 --> 00:32:57,670 How old were you when you left school? 624 00:32:57,670 --> 00:33:01,900 12, a shame really, I was quite bright. 625 00:33:01,900 --> 00:33:05,370 Oh my dad wanted me to stay on, he 626 00:33:05,370 --> 00:33:08,870 thought I could be a teacher, if that doesn't make it you laugh. 627 00:33:08,870 --> 00:33:11,010 But of course, he couldn't manage it, we had no money, 628 00:33:11,010 --> 00:33:11,770 you see. 629 00:33:11,770 --> 00:33:13,720 And then my mother got ill and so I 630 00:33:13,720 --> 00:33:15,760 had to earn as soon as I could. 631 00:33:15,760 --> 00:33:17,460 Why don't you take Matric now? 632 00:33:17,460 --> 00:33:21,070 No, I've missed it. 633 00:33:21,070 --> 00:33:24,780 But I'd like to help, make sure somebody got away. 634 00:33:31,370 --> 00:33:34,760 Mrs. Hughes, do you remember that overcoat 635 00:33:34,760 --> 00:33:37,330 I gave you, for the refugees when we were 636 00:33:37,330 --> 00:33:39,550 in London, at Lady Rose's ball? 637 00:33:39,550 --> 00:33:42,320 I do, they were very glad of it. 638 00:33:42,320 --> 00:33:46,610 It sounds mad, I know, but did you find a ticket in it, 639 00:33:46,610 --> 00:33:47,310 in the pocket? 640 00:33:49,990 --> 00:33:51,680 Of course, you won't remember. 641 00:33:51,680 --> 00:33:56,900 No, I do, I did find one, a return to London. 642 00:33:56,900 --> 00:34:02,210 That's it, come. 643 00:34:02,210 --> 00:34:08,600 You see, Mr. Bates does know that it was Mr. Green. 644 00:34:08,600 --> 00:34:10,170 Oh my lord. 645 00:34:10,170 --> 00:34:12,830 But he didn't do it, Mrs. Hughes, I know that now. 646 00:34:12,830 --> 00:34:14,960 And if we had that ticket we could prove it. 647 00:34:14,960 --> 00:34:16,750 We could prove the he never went to London. 648 00:34:16,750 --> 00:34:19,150 I don't understand, how? 649 00:34:19,150 --> 00:34:20,140 Because it wasn't torn. 650 00:34:23,210 --> 00:34:27,880 Of course you threw it out, why wouldn't you? 651 00:34:27,880 --> 00:34:30,940 I must have done it, I'm so sorry. 652 00:34:30,940 --> 00:34:35,570 It's not your fault, it's mine. 653 00:34:35,570 --> 00:34:40,250 I gave it away, I gave away the proof of my husbands innocent. 654 00:35:32,930 --> 00:35:35,180 Well, I think you are very brave. 655 00:35:35,180 --> 00:35:35,950 Brave? 656 00:35:35,950 --> 00:35:37,110 I'm petrified. 657 00:35:37,110 --> 00:35:38,860 I don't even know the horse I'm riding. 658 00:35:38,860 --> 00:35:39,830 How long is the course? 659 00:35:39,830 --> 00:35:42,520 Three miles, twice around a course of a mile and 1/2, 660 00:35:42,520 --> 00:35:46,380 to sort of, where you can see that steeple over there. 661 00:35:46,380 --> 00:35:48,090 Well, hello. 662 00:35:48,090 --> 00:35:49,220 What on earth are you doing here? 663 00:35:49,220 --> 00:35:51,680 MARY: What do you think, riding the point to point. 664 00:35:54,880 --> 00:35:56,510 Wont someone introduce us? 665 00:35:56,510 --> 00:35:59,170 Miss Mabel Lane Fox, Lord Grantham. 666 00:35:59,170 --> 00:36:00,410 Where are you staying? 667 00:36:00,410 --> 00:36:02,800 Last night I was with the Lawson's at Brath, 668 00:36:02,800 --> 00:36:05,720 but they're away tonight so I'll head back to London. 669 00:36:05,720 --> 00:36:06,910 What a trek, you'll be exhausted. 670 00:36:06,910 --> 00:36:08,980 LADY GRANTHAM: You're perfectly welcome to stay with us, 671 00:36:08,980 --> 00:36:11,100 Lord Gillingham and Mr. Blake will be there. 672 00:36:11,100 --> 00:36:12,550 Have you brought enough clothes. 673 00:36:12,550 --> 00:36:13,780 Oh, I thinks so. 674 00:36:13,780 --> 00:36:14,770 I know so. 675 00:36:18,740 --> 00:36:20,710 What is this, where have you been? 676 00:36:20,710 --> 00:36:22,870 Mr. Aldridge and I fixed it last night, 677 00:36:22,870 --> 00:36:24,910 his nice parents let me change at the house. 678 00:36:24,910 --> 00:36:26,220 I do wish you'd call me Atticus. 679 00:36:26,220 --> 00:36:27,840 I must say, I admire you. 680 00:36:27,840 --> 00:36:30,350 It'd be a poor show not to ride at our own event. 681 00:36:30,350 --> 00:36:33,100 Quite right, I shall cheer you on. 682 00:36:33,100 --> 00:36:33,800 What about you? 683 00:36:33,800 --> 00:36:35,380 When did you decide to ride? 684 00:36:35,380 --> 00:36:38,280 Yesterday, when I was having my hair done in York. 685 00:36:38,280 --> 00:36:39,280 What about a horse? 686 00:36:39,280 --> 00:36:41,300 Steven rode Trumpeter over this morning, 687 00:36:41,300 --> 00:36:42,900 they're down by the starting post. 688 00:36:42,900 --> 00:36:46,000 This really does seem like too much for of a coincidence. 689 00:36:46,000 --> 00:36:47,570 Are you stalking me? 690 00:36:47,570 --> 00:36:49,030 I shall ignore that, as I'd hate 691 00:36:49,030 --> 00:36:50,570 to think of you as a vain man. 692 00:36:50,570 --> 00:36:53,220 Well, you certainly know how to surprise. 693 00:36:53,220 --> 00:36:55,670 That sounds like a compliment, I must say hello to Charles. 694 00:37:00,030 --> 00:37:01,800 Well done. 695 00:37:01,800 --> 00:37:03,430 You seem to have got things off to a good start. 696 00:37:03,430 --> 00:37:04,130 About 697 00:37:04,130 --> 00:37:05,530 What would you have done If Lady Grantham 698 00:37:05,530 --> 00:37:07,160 hadn't asked me to stay? 699 00:37:07,160 --> 00:37:08,140 I'd had suggested it myself. 700 00:37:18,660 --> 00:37:20,280 I thought you'd gone with them. 701 00:37:20,280 --> 00:37:21,480 No, I've a lot to do. 702 00:37:21,480 --> 00:37:24,370 And to be honest, It's not really my thing. 703 00:37:24,370 --> 00:37:25,970 Are you going out again? 704 00:37:25,970 --> 00:37:29,040 No, I've a new tenancy contract to check, 705 00:37:29,040 --> 00:37:32,290 and I want to go see the figures for the repair shop. 706 00:37:32,290 --> 00:37:35,160 You see, I'm going away. 707 00:37:35,160 --> 00:37:36,270 I didn't know that. 708 00:37:36,270 --> 00:37:39,160 No, well, I haven't told anybody. 709 00:37:39,160 --> 00:37:41,240 I don't understand. 710 00:37:41,240 --> 00:37:44,170 You don't have to, but when they get back, 711 00:37:44,170 --> 00:37:46,600 tell them my mind was made up and I 712 00:37:46,600 --> 00:37:49,380 wasn't hysterical or anything. 713 00:37:49,380 --> 00:37:50,560 And give them my love. 714 00:37:50,560 --> 00:37:55,260 Oh god, Edith, what you wait and talk to them about it? 715 00:37:55,260 --> 00:37:57,600 If I talk to anyone it'd be you. 716 00:37:57,600 --> 00:37:59,020 Then talk to me, please. 717 00:37:59,020 --> 00:38:04,060 I can't, but good luck. 718 00:38:04,060 --> 00:38:06,130 You're a fine man, Tom. 719 00:38:06,130 --> 00:38:09,800 You mustn't let them flatten that out of you. 720 00:38:09,800 --> 00:38:12,100 Won't you tell me where you're going, or, 721 00:38:12,100 --> 00:38:13,460 can't I at least drive you somewhere? 722 00:38:13,460 --> 00:38:16,780 No, but I will take one of the cars to the station, 723 00:38:16,780 --> 00:38:19,650 and leave the keys with the station master. 724 00:38:19,650 --> 00:38:20,610 I just wish-- 725 00:38:20,610 --> 00:38:23,120 I can't stay, Tom. 726 00:38:23,120 --> 00:38:25,230 Not if I'm ever going to be happy at all. 727 00:38:41,200 --> 00:38:43,420 It's lunacy, you've lost your mind. 728 00:38:43,420 --> 00:38:44,860 Tell her. 729 00:38:44,860 --> 00:38:47,820 It's true, Marigolds her daughter. 730 00:38:47,820 --> 00:38:50,830 It's a lie, I don't know what she's holding over you 731 00:38:50,830 --> 00:38:52,620 but you can't let her get away with it. 732 00:38:52,620 --> 00:38:55,150 I have a copy of her birth certificate. 733 00:38:55,150 --> 00:38:57,700 It's in French but you can read my name clearly enough. 734 00:38:57,700 --> 00:38:58,770 Which was brave of you. 735 00:38:58,770 --> 00:39:00,370 EDITH: My aunt wanted me to use a false one 736 00:39:00,370 --> 00:39:02,200 but I knew I might need proof. -Give that to me. 737 00:39:06,140 --> 00:39:07,350 I have others. 738 00:39:07,350 --> 00:39:08,720 You've cooked this up between you. 739 00:39:08,720 --> 00:39:10,950 That's enough, we've nothing formal that 740 00:39:10,950 --> 00:39:12,550 gives us any claim over her. 741 00:39:12,550 --> 00:39:14,320 Only a note from a dying father. 742 00:39:14,320 --> 00:39:15,020 Which I wrote. 743 00:39:18,630 --> 00:39:19,880 How could you do this? 744 00:39:22,590 --> 00:39:26,630 I'm your wife, yet you have lied, and cheated, 745 00:39:26,630 --> 00:39:28,500 and used me shamefully. 746 00:39:28,500 --> 00:39:30,070 If you'd have taken a mistress you 747 00:39:30,070 --> 00:39:31,710 couldn't have been more false. 748 00:39:31,710 --> 00:39:33,840 Mrs. Drew, I know you don't want to hear this, 749 00:39:33,840 --> 00:39:35,170 but I'm very grateful. 750 00:39:35,170 --> 00:39:37,030 No I don't bloody want to hear it. 751 00:39:37,030 --> 00:39:39,720 -Fetch her things. -I will not. 752 00:39:39,720 --> 00:39:42,300 Then don't. 753 00:39:42,300 --> 00:39:43,750 No, no! 754 00:39:43,750 --> 00:39:44,720 No. 755 00:39:44,720 --> 00:39:46,290 No, my baby, no. 756 00:39:46,290 --> 00:39:48,250 Here we go. 757 00:39:48,250 --> 00:39:52,170 Just wait, just wait, wait, wait. 758 00:40:02,950 --> 00:40:05,890 [SOBS] 759 00:40:09,320 --> 00:40:10,200 She'll not sleep, else. 760 00:40:16,430 --> 00:40:19,680 Don't be afraid, my darling. 761 00:40:19,680 --> 00:40:22,060 This nice lady is your new mommy, 762 00:40:22,060 --> 00:40:27,090 and she loves you, more than anyone else could. 763 00:40:27,090 --> 00:40:34,460 But don't you forget that we love you too. 764 00:41:00,940 --> 00:41:01,880 Best of luck. 765 00:41:01,880 --> 00:41:03,750 Let me not fall in front of Rose. 766 00:41:03,750 --> 00:41:05,160 I'm glad her opinion matters. 767 00:41:05,160 --> 00:41:07,070 I'd rather not look a fool quite yet, 768 00:41:07,070 --> 00:41:07,970 she can discover it gently. 769 00:41:12,270 --> 00:41:13,990 I'm dying to ride astride. 770 00:41:13,990 --> 00:41:14,830 Why don't you? 771 00:41:14,830 --> 00:41:16,530 Not if my grandmother's watching. 772 00:41:16,530 --> 00:41:19,720 You surprise me, you seem more than able to choose which laws 773 00:41:19,720 --> 00:41:21,450 to keep and which to break. 774 00:41:21,450 --> 00:41:24,170 Don't be spiky when I only want what you want. 775 00:41:24,170 --> 00:41:25,410 Which is? 776 00:41:25,410 --> 00:41:27,950 For you and Tony to walk into the sunset together. 777 00:41:27,950 --> 00:41:29,420 I do resent you. 778 00:41:29,420 --> 00:41:31,890 I resent your ability to take him off me. 779 00:41:31,890 --> 00:41:33,230 When I know how to make him happy, 780 00:41:33,230 --> 00:41:34,860 and I certainly love him more than you do. 781 00:41:34,860 --> 00:41:36,480 I think that's all true. 782 00:41:36,480 --> 00:41:38,760 Then why turn up looking like a cross between a vogue fashion 783 00:41:38,760 --> 00:41:40,270 plate in a case of Dynamite? 784 00:41:40,270 --> 00:41:43,840 Well I can't make it too easy for him. 785 00:41:43,840 --> 00:41:46,280 They're just about ready to go. 786 00:41:46,280 --> 00:41:47,960 Can I have a look, Donk? 787 00:41:52,750 --> 00:41:54,060 Can you see Aunt Mary? 788 00:41:54,060 --> 00:42:00,170 Yes 789 00:42:00,170 --> 00:42:03,140 I think she's splendid. 790 00:42:03,140 --> 00:42:05,930 I think she's cracked. 791 00:42:05,930 --> 00:42:09,540 It's good to do some crazy things when you're young. 792 00:42:09,540 --> 00:42:10,770 As long as you survive them. 793 00:42:10,770 --> 00:42:13,570 Oh, some do crazy things all their lives. 794 00:42:17,100 --> 00:42:20,310 What answer did you give? 795 00:42:20,310 --> 00:42:23,680 I'm going to tell them when we're all together. 796 00:42:23,680 --> 00:42:24,620 You would give me away? 797 00:42:27,170 --> 00:42:31,030 You mean you've accepted him? 798 00:42:31,030 --> 00:42:32,550 I know you think me foolish but I 799 00:42:32,550 --> 00:42:37,360 feel it's my last chance of a new adventure, before I'm done. 800 00:42:37,360 --> 00:42:41,430 Huh, well now you've accepted him you'll 801 00:42:41,430 --> 00:42:43,300 hear no more argument for me. 802 00:43:15,240 --> 00:43:19,230 [CHEERING] 803 00:43:19,230 --> 00:43:20,230 Go Atticus, go. 804 00:43:20,230 --> 00:43:22,720 [MUSIC PLAYING] 805 00:43:51,960 --> 00:43:52,660 Tony! 806 00:44:06,130 --> 00:44:09,130 [CHEERING] 807 00:44:17,610 --> 00:44:20,110 You might have allowed her to be the first woman. 808 00:44:20,110 --> 00:44:22,790 Nonsense, I didn't believe in letting people win. 809 00:44:22,790 --> 00:44:24,240 Even if it's in your own interest? 810 00:44:24,240 --> 00:44:26,140 -Mm-hmm -You rode well. 811 00:44:26,140 --> 00:44:28,280 If I make it across the finishing line at all 812 00:44:28,280 --> 00:44:30,240 it's a miracle as far as I'm concerned. 813 00:44:30,240 --> 00:44:33,540 Nonsense, you're a positive centaur. 814 00:44:33,540 --> 00:44:35,700 You see, he's nearly there if he'd 815 00:44:35,700 --> 00:44:38,310 just stop jerking his lead. 816 00:44:38,310 --> 00:44:43,740 Well done, thank god you're all back in one piece, who's this? 817 00:44:43,740 --> 00:44:44,470 These are my parents. 818 00:44:44,470 --> 00:44:46,760 Mother, father, this is Lord and Lady Grantham. 819 00:44:46,760 --> 00:44:48,560 Lady Mary you already know. 820 00:44:48,560 --> 00:44:51,560 Lord Gillingham, Mabel Lane Fox, Charles Blake, and of course, 821 00:44:51,560 --> 00:44:52,260 Rose. 822 00:44:52,260 --> 00:44:55,000 Lady Rose, how lovely to see you again. 823 00:44:55,000 --> 00:44:57,440 Why don't you all com back to the house to bathe and change? 824 00:44:57,440 --> 00:44:59,170 I'm going to leave it until we get back to Downton, 825 00:44:59,170 --> 00:45:00,660 but thank you. 826 00:45:00,660 --> 00:45:02,480 I can't tempt you to stay for dinner? 827 00:45:02,480 --> 00:45:04,480 Not today, when we're covered in dust. 828 00:45:04,480 --> 00:45:07,180 Why don't you all come to Downton tomorrow for dinner? 829 00:45:07,180 --> 00:45:08,590 That seems rather an imposition. 830 00:45:08,590 --> 00:45:09,640 Not at all. 831 00:45:09,640 --> 00:45:11,250 Then we'd be delighted. 832 00:45:11,250 --> 00:45:12,350 You haven't met my mother-in-law 833 00:45:12,350 --> 00:45:14,690 and our cousin, Mrs. Crawley. 834 00:45:14,690 --> 00:45:19,430 Good afternoon If the parents of Roses young man are 835 00:45:19,430 --> 00:45:23,500 coming for dinner things must be more advanced than I realised. 836 00:45:23,500 --> 00:45:24,800 He seems a nice boy. 837 00:45:24,800 --> 00:45:27,350 And it's not like the Catholics is it, I mean, 838 00:45:27,350 --> 00:45:29,910 she would be expected to convert. 839 00:45:29,910 --> 00:45:32,150 Con-- convert to what? 840 00:45:32,150 --> 00:45:33,680 Judaism. 841 00:45:33,680 --> 00:45:36,280 I read in an article, Lord Sinderby is a leading 842 00:45:36,280 --> 00:45:37,500 figure in the Jewish community. 843 00:45:40,260 --> 00:45:41,720 There's always something isn't there? 844 00:45:46,140 --> 00:45:47,960 What do you mean, gone? 845 00:45:47,960 --> 00:45:50,130 She's gone, she didn't say where, 846 00:45:50,130 --> 00:45:51,910 but I doubt it's to Lady Rosmans. 847 00:45:51,910 --> 00:45:53,210 Why? 848 00:45:53,210 --> 00:45:56,200 Of course she was very upset about Gregson, but why run off? 849 00:45:59,230 --> 00:46:02,680 I think I'll slip away, Carson, is the car still outside? 850 00:46:02,680 --> 00:46:05,210 They're just unloading it now, milady, I'll come and-- 851 00:46:05,210 --> 00:46:07,770 No, you stay here, I can manage. 852 00:46:07,770 --> 00:46:09,720 Would you take those two down? 853 00:46:09,720 --> 00:46:11,180 Yes, whose cases are these? 854 00:46:11,180 --> 00:46:13,130 Lady Mary's, they're her riding things. 855 00:46:19,460 --> 00:46:24,090 Home, please, can you first stop at Yew Tree Farm? 856 00:46:24,090 --> 00:46:24,810 Yes, milady. 857 00:46:29,680 --> 00:46:31,680 Lady Edith has taken off. 858 00:46:31,680 --> 00:46:32,810 What do you mean? 859 00:46:32,810 --> 00:46:35,340 She's gone, she left her car at the station. 860 00:46:35,340 --> 00:46:37,730 Mr. Branson's walking down there now to pick it up. 861 00:46:37,730 --> 00:46:41,890 Oh, it must have been the news from Germany, poor thing. 862 00:46:41,890 --> 00:46:44,020 Well, I ought to go and ring the gong. 863 00:46:49,660 --> 00:46:52,830 Mrs. Hughes, may I make a suggestion 864 00:46:52,830 --> 00:46:55,000 that I think you'll find a strange one, 865 00:46:55,000 --> 00:46:58,280 but I ask that you consider none the less. 866 00:46:58,280 --> 00:47:00,340 Heavens, I'm all agog. 867 00:47:00,340 --> 00:47:06,720 Do you think that we should, um, invest in a property 868 00:47:06,720 --> 00:47:09,060 together? 869 00:47:09,060 --> 00:47:10,660 What on earth do you mean? 870 00:47:10,660 --> 00:47:13,710 I was thinking if Mrs. Patmore can do it then 871 00:47:13,710 --> 00:47:18,800 we might buy somewhere jointly, as a business venture mind. 872 00:47:18,800 --> 00:47:21,500 Spruce it up and share the rental income. 873 00:47:21,500 --> 00:47:26,460 We'd have a tidy sum by the time we retired. 874 00:47:26,460 --> 00:47:28,020 Go on, ring that gong. 875 00:47:36,160 --> 00:47:38,150 Well, so the birds have flown? 876 00:47:38,150 --> 00:47:45,550 i won't say anything about it, your ladyship, not to anyone, 877 00:47:45,550 --> 00:47:47,220 nor will she. 878 00:47:47,220 --> 00:47:50,890 -Do you know where she's gone? -No. 879 00:47:54,260 --> 00:47:57,460 Well, thank you so much, Mr. Drew, Mrs. Drew. 880 00:47:57,460 --> 00:48:01,300 I mustn't take up any more of your valuable time. 881 00:48:21,640 --> 00:48:23,390 They'll bring a cup for the young'un, madam. 882 00:48:23,390 --> 00:48:25,520 String down if there's anything else. 883 00:48:25,520 --> 00:48:28,620 I will do, thank you. 884 00:48:28,620 --> 00:48:32,050 Oh, thank you. 885 00:48:36,950 --> 00:48:39,220 We'll be together darling. 886 00:48:39,220 --> 00:48:42,330 And I know it's not ideal but it's 887 00:48:42,330 --> 00:48:44,710 such an improvement on being apart 888 00:48:44,710 --> 00:48:47,860 that I think we should celebrate. 889 00:48:47,860 --> 00:48:52,090 I'll order ice cream and a glass of champagne, 890 00:48:52,090 --> 00:48:56,060 and we'll be as jolly as you like, yes. 891 00:49:01,460 --> 00:49:06,610 [THEME MUSIC] 66190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.