Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,900
[THEME MUSIC]
2
00:00:33,030 --> 00:00:36,410
Telegram for Lady Edith.
3
00:00:36,410 --> 00:00:41,890
[MUSIC PLAYING]
4
00:01:11,320 --> 00:01:12,610
I didn't want to disturb you.
5
00:01:12,610 --> 00:01:14,540
Don't be silly, you
couldn't disturb me.
6
00:01:14,540 --> 00:01:15,240
Thank you, Baxter.
7
00:01:21,240 --> 00:01:22,340
I wouldn't have bothered you.
8
00:01:22,340 --> 00:01:25,770
I wish you'd stop talking
like that and move back in.
9
00:01:25,770 --> 00:01:28,060
I only came to tell you,
Edith's about to receive
10
00:01:28,060 --> 00:01:29,730
some very bad news.
-What?
11
00:01:29,730 --> 00:01:30,430
How do know?
12
00:01:30,430 --> 00:01:32,670
Her editor is on his way
to see her this afternoon.
13
00:01:32,670 --> 00:01:34,900
I'm afraid it's what
we've been waiting for.
14
00:01:34,900 --> 00:01:36,540
However much you
expect it, it's
15
00:01:36,540 --> 00:01:38,100
still painful when it arrives.
16
00:01:42,340 --> 00:01:44,390
And you don't think
it's good news?
17
00:01:44,390 --> 00:01:46,240
If it were he'd
have telephoned.
18
00:01:46,240 --> 00:01:48,250
When you see Madge,
you'd better warn her.
19
00:01:48,250 --> 00:01:50,830
-Are you all set for tomorrow?
-What's this?
20
00:01:50,830 --> 00:01:52,390
Oh, I'm going to see
the cottage again.
21
00:01:52,390 --> 00:01:54,470
After that I've got
to make up my mind,
22
00:01:54,470 --> 00:01:55,570
Mrs. Hughes is coming with me.
23
00:01:55,570 --> 00:01:56,300
I'll leave you to it.
24
00:01:59,550 --> 00:02:02,010
What's it like, this cottage?
25
00:02:02,010 --> 00:02:05,750
I don't know, you can
ask me after tomorrow.
26
00:02:05,750 --> 00:02:08,020
Unless you want to come with us.
27
00:02:08,020 --> 00:02:09,580
She wouldn't want me.
28
00:02:09,580 --> 00:02:11,510
You know that's not true.
29
00:02:11,510 --> 00:02:14,200
It would be good to bury
the memorial business.
30
00:02:14,200 --> 00:02:18,750
See what she says,
but don't force her.
31
00:02:18,750 --> 00:02:21,060
Well of course it's terrible,
but what did she thinks
32
00:02:21,060 --> 00:02:22,910
he was doing, living in a tree?
33
00:02:22,910 --> 00:02:25,360
You mustn't make jokes, milady.
34
00:02:25,360 --> 00:02:29,570
Only in here, I'll be as solemn
as a church when I go down.
35
00:02:29,570 --> 00:02:31,430
No, I am sorry, truly.
36
00:02:31,430 --> 00:02:38,010
He was a nice man, though what
he saw in Edith I-- Goodness,
37
00:02:38,010 --> 00:02:40,160
the York in Ainsty are holding
a point to point at Canningford
38
00:02:40,160 --> 00:02:42,250
Grange on Saturday.
39
00:02:42,250 --> 00:02:44,390
And Mr. Blake has
persuaded Lord Gillingham
40
00:02:44,390 --> 00:02:45,970
they should ride in it.
41
00:02:45,970 --> 00:02:47,970
I thought you had to follow
the hunt to be eligible.
42
00:02:47,970 --> 00:02:49,990
They've both been out
with the York in Ainsty.
43
00:02:49,990 --> 00:02:51,370
I'm sure they've wangled it.
44
00:02:51,370 --> 00:02:52,670
I might join them.
45
00:02:52,670 --> 00:02:54,650
Are ladies allowed to
race with the gentlemen?
46
00:02:54,650 --> 00:02:56,270
They changed it
just before the war.
47
00:02:56,270 --> 00:02:58,310
Papa thinks it terribly fast.
48
00:02:58,310 --> 00:03:00,310
Do they want to
stay at Downton,
49
00:03:00,310 --> 00:03:01,770
Mr. Blake and Lord Gillingham?
50
00:03:01,770 --> 00:03:04,210
They want to meet at
Canningford and then come here
51
00:03:04,210 --> 00:03:06,260
that night, golly.
52
00:03:06,260 --> 00:03:07,960
Well how would his
lordship to come to Downton
53
00:03:07,960 --> 00:03:08,950
after you've broken it off?
54
00:03:08,950 --> 00:03:13,540
Because he still won't accept
that I know my own mind.
55
00:03:13,540 --> 00:03:16,500
Anna, do you think I'm
looking rather frumpy?
56
00:03:16,500 --> 00:03:18,070
Certainly not milady.
57
00:03:18,070 --> 00:03:20,890
Hmm, I'm tempted to remind
them of what they're missing.
58
00:03:20,890 --> 00:03:22,170
You'd never be that heartless.
59
00:03:25,590 --> 00:03:27,810
Well Shrimpy says
he's narrowing
60
00:03:27,810 --> 00:03:30,020
the list of possibilities.
61
00:03:30,020 --> 00:03:33,400
And he thinks he'll track
her down before long.
62
00:03:33,400 --> 00:03:34,980
Are you going to
tell the prince?
63
00:03:34,980 --> 00:03:38,100
I think I should, don't you?
64
00:03:38,100 --> 00:03:40,010
Would you like me to come?
65
00:03:40,010 --> 00:03:42,560
No, I'll go alone this time.
66
00:03:42,560 --> 00:03:44,760
[KNOCK]
67
00:03:44,760 --> 00:03:49,040
Oh, I'm ever so sorry, milady,
I didn't know you had company.
68
00:03:49,040 --> 00:03:51,650
This is Mrs.
Crawley, my cousin.
69
00:03:51,650 --> 00:03:53,520
You'll find she's
a frequent visitor.
70
00:03:53,520 --> 00:03:54,570
Good day, madam.
71
00:03:54,570 --> 00:03:55,690
Hello.
72
00:03:55,690 --> 00:03:59,130
Denker is my new maid, she's
trying to find her way around.
73
00:03:59,130 --> 00:04:01,060
Did you have a question, Denker?
74
00:04:01,060 --> 00:04:03,710
It can wait milady.
75
00:04:03,710 --> 00:04:06,280
Well I, I was going to
ask you about the luggage,
76
00:04:06,280 --> 00:04:08,770
and which cases you
prefer when you travel.
77
00:04:08,770 --> 00:04:12,190
Well I don't travel
much these days.
78
00:04:12,190 --> 00:04:14,450
Why don't you ask
Spratt, he'll help you.
79
00:04:14,450 --> 00:04:15,890
Oh he'll help me, will he?
80
00:04:15,890 --> 00:04:19,260
Huh, that's good to know.
81
00:04:19,260 --> 00:04:20,480
If you'll excuse me.
82
00:04:24,210 --> 00:04:26,110
Honestly, Mr.
Barrow, you should
83
00:04:26,110 --> 00:04:28,330
take some time off and have
a rest, you look dreadful.
84
00:04:28,330 --> 00:04:29,980
I'm perfectly fine, thank you.
85
00:04:29,980 --> 00:04:31,370
I've never felt better.
86
00:04:31,370 --> 00:04:32,470
You've never looked worse.
87
00:04:32,470 --> 00:04:35,250
Since you are indifferent
to my opinions, Mr. Bates,
88
00:04:35,250 --> 00:04:37,410
it's only fitting I am
indifferent to yours.
89
00:04:37,410 --> 00:04:39,890
I'll just nip into the cottage,
I've left my bottom box there.
90
00:04:39,890 --> 00:04:40,730
[RING]
91
00:04:40,730 --> 00:04:42,320
Oh, that's Lady Mariana.
92
00:04:42,320 --> 00:04:44,760
She must want
something before lunch.
93
00:04:44,760 --> 00:04:46,210
You go on, I'll fetch them.
94
00:04:46,210 --> 00:04:47,730
Would you?
Thank you.
95
00:04:54,520 --> 00:04:56,910
Do we know when he'll get here?
96
00:04:56,910 --> 00:04:57,690
Later this afternoon.
97
00:05:01,080 --> 00:05:02,610
I should have some
drawings for you
98
00:05:02,610 --> 00:05:04,300
all to look at before too long.
99
00:05:04,300 --> 00:05:05,460
What sort of drawings?
100
00:05:05,460 --> 00:05:07,380
Ideas for how we could
renovate the rundown
101
00:05:07,380 --> 00:05:08,580
houses in the village.
102
00:05:08,580 --> 00:05:10,400
Well why is there
such a building spurt?
103
00:05:10,400 --> 00:05:11,970
Because the war showed
how half the population
104
00:05:11,970 --> 00:05:13,690
were very badly housed.
105
00:05:13,690 --> 00:05:15,530
LORD GRANTHAM: They were
shocked by how unhealthy
106
00:05:15,530 --> 00:05:17,270
some of the new recruits were.
107
00:05:17,270 --> 00:05:20,950
You cannot expect to get an
A1 population out of C3 homes?
108
00:05:20,950 --> 00:05:21,930
Who said that?
109
00:05:21,930 --> 00:05:24,000
I think it was on a poster.
110
00:05:24,000 --> 00:05:26,330
MARY: I heard from
Charles today.
111
00:05:26,330 --> 00:05:27,940
He and Tony are
competing in the point
112
00:05:27,940 --> 00:05:29,860
to point at Canningford
on Saturday.
113
00:05:29,860 --> 00:05:31,280
Atticus was talking about that.
114
00:05:31,280 --> 00:05:32,210
Atticus?
115
00:05:32,210 --> 00:05:34,730
Atticus Aldridge, the
chap I met in York.
116
00:05:34,730 --> 00:05:36,350
Has he become a friend?
117
00:05:36,350 --> 00:05:38,070
Yes, he has rather.
118
00:05:38,070 --> 00:05:40,650
His parents, the Sinderbys,
have bought Canningford Grange.
119
00:05:40,650 --> 00:05:43,090
And now they're wooing the
county, Lord Sinderby's rich,
120
00:05:43,090 --> 00:05:43,790
isn't he?
121
00:05:43,790 --> 00:05:44,940
Who'd take on if they weren't?
122
00:05:44,940 --> 00:05:47,350
ROSE: Well why don't we all
go, and make a day of it?
123
00:05:47,350 --> 00:05:49,910
MARY: Yes, we could
ask granny and Isabel,
124
00:05:49,910 --> 00:05:51,220
and take the children.
125
00:05:51,220 --> 00:05:53,310
Shall I tell Charles
they can stay here?
126
00:05:53,310 --> 00:05:54,480
Of course, if you want them to.
127
00:06:00,010 --> 00:06:01,440
When this fellow
arrives, it would
128
00:06:01,440 --> 00:06:03,600
be nice if you could leave
Edith and me see him on our own.
129
00:06:37,760 --> 00:06:38,850
This must be it.
130
00:06:41,660 --> 00:06:46,420
Really milady,
you do surprise me.
131
00:06:46,420 --> 00:06:48,190
I hope your
standards are not so
132
00:06:48,190 --> 00:06:52,750
high as to prevent you remaining
in my employment, Denker.
133
00:06:52,750 --> 00:06:53,760
No, not at all.
134
00:06:53,760 --> 00:06:57,100
Not as high as that, milady.
135
00:06:57,100 --> 00:07:00,130
Where's the-- where
is the knocker?
136
00:07:07,180 --> 00:07:07,880
You, you stay here.
137
00:07:25,070 --> 00:07:26,800
I've shown him into
the drawing room
138
00:07:26,800 --> 00:07:29,730
but I'm afraid it
is as we feared.
139
00:07:29,730 --> 00:07:30,780
Oh I am sorry.
140
00:07:30,780 --> 00:07:32,930
His Lordship's with them now.
141
00:07:32,930 --> 00:07:34,130
He's here then?
142
00:07:34,130 --> 00:07:37,100
Yes, and it's not
looking hopeful.
143
00:07:37,100 --> 00:07:38,250
Oh dear.
144
00:07:38,250 --> 00:07:41,290
Mrs. Hughes says you want
to come with us tomorrow.
145
00:07:41,290 --> 00:07:43,040
Only if you wouldn't mind.
146
00:07:43,040 --> 00:07:45,080
This is the olive
branch, I suppose.
147
00:07:45,080 --> 00:07:46,710
If it's too much trouble--
148
00:07:46,710 --> 00:07:48,100
No, no no.
149
00:07:48,100 --> 00:07:49,560
You can buy the tea.
150
00:07:54,930 --> 00:07:57,380
Mr. Carson wants
to see the cottage.
151
00:07:57,380 --> 00:08:00,190
He wants you to forgive him.
152
00:08:00,190 --> 00:08:01,430
Why don't you come too?
153
00:08:01,430 --> 00:08:02,730
I've got work to do.
154
00:08:02,730 --> 00:08:04,520
You seem to be
working harder than
155
00:08:04,520 --> 00:08:06,050
when Ms. Bunting was around.
156
00:08:06,050 --> 00:08:11,240
I am working harder, I'm
determined not to let her down.
157
00:08:11,240 --> 00:08:14,080
Some tea?
158
00:08:14,080 --> 00:08:15,660
I can just about make tea.
159
00:08:19,120 --> 00:08:21,310
How did you find me?
160
00:08:21,310 --> 00:08:23,250
Rose gave me your address.
161
00:08:23,250 --> 00:08:26,660
And you came alone to
this part of the city?
162
00:08:26,660 --> 00:08:30,360
I was accompanied by my
maid, she's waiting outside.
163
00:08:30,360 --> 00:08:33,310
How wonderful to
be back in a world
164
00:08:33,310 --> 00:08:36,150
where lady's are
accompanied by their maids.
165
00:08:39,860 --> 00:08:42,570
Why didn't your son
provide you with a car?
166
00:08:42,570 --> 00:08:46,370
Oh, he would have done,
I-- I just didn't choose
167
00:08:46,370 --> 00:08:49,100
to tell him where I was going.
168
00:08:49,100 --> 00:08:50,720
It is not our first
secret designation.
169
00:08:54,920 --> 00:09:01,750
I always feel more comfortable
leaving the past in the past.
170
00:09:01,750 --> 00:09:03,510
Then why have you come?
171
00:09:03,510 --> 00:09:07,210
Because Rose's father,
Lord Flintshire, thinks
172
00:09:07,210 --> 00:09:09,110
he's close to
finding the princess.
173
00:09:12,610 --> 00:09:14,080
She's alive then?
174
00:09:14,080 --> 00:09:17,760
She was alive when she
left Russia, that they know.
175
00:09:17,760 --> 00:09:20,980
They think she was put on a
boat headed for Hong Kong.
176
00:09:20,980 --> 00:09:22,420
He'll know more soon.
177
00:09:34,610 --> 00:09:39,560
I wanted you from the
moment I first saw you.
178
00:09:39,560 --> 00:09:42,420
More than mortal men
ever wanted woman.
179
00:09:42,420 --> 00:09:45,490
That is in historical detail.
180
00:09:45,490 --> 00:09:50,400
Nonsense, if Erena
were dead, I would ask
181
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
you to run away with me now.
182
00:09:52,400 --> 00:09:56,100
You can't run away when there's
no one left to run away from.
183
00:09:59,310 --> 00:10:01,040
I loved you more
than I loved her.
184
00:10:03,680 --> 00:10:08,770
Even today, even this afternoon.
185
00:10:08,770 --> 00:10:10,320
Please don't.
186
00:10:10,320 --> 00:10:13,960
Why not, if it's true?
187
00:10:13,960 --> 00:10:18,250
Because you make it sound
as if we were both unhappy.
188
00:10:18,250 --> 00:10:21,510
I do believe you were
and I certainly was not.
189
00:10:21,510 --> 00:10:25,510
You wouldn't admit
it if it were true.
190
00:10:25,510 --> 00:10:30,840
You think to be unhappy
in a marriage is ill bred.
191
00:10:34,590 --> 00:10:37,620
You do know me, Igor.
192
00:10:37,620 --> 00:10:39,020
That I must concede.
193
00:10:42,660 --> 00:10:43,360
Yes.
194
00:10:49,890 --> 00:10:51,220
-Who was that?
-Sergent Willis.
195
00:10:55,220 --> 00:10:58,180
He wants to come back with
that man from Scotland Yard.
196
00:10:58,180 --> 00:10:59,930
I don't like the sound of it.
197
00:10:59,930 --> 00:11:02,100
Is it to see Mr. Bates again?
198
00:11:02,100 --> 00:11:03,230
That's the funny
thing, he want's
199
00:11:03,230 --> 00:11:05,310
to see Ms. Baxter this time.
200
00:11:05,310 --> 00:11:06,540
Ms. Baxter?
201
00:11:06,540 --> 00:11:08,510
What's she got to say about it?
202
00:11:08,510 --> 00:11:09,870
Search me.
203
00:11:09,870 --> 00:11:11,470
When are they coming?
204
00:11:11,470 --> 00:11:13,090
Tomorrow morning.
205
00:11:13,090 --> 00:11:15,900
I hope they don't stay all day
or we'll miss our appointment.
206
00:11:23,090 --> 00:11:24,270
He's gone.
207
00:11:24,270 --> 00:11:25,670
Didn't he want some tea?
208
00:11:25,670 --> 00:11:27,840
I offered him tea, dinner,
and a bed for the night
209
00:11:27,840 --> 00:11:29,950
but he had to get back.
210
00:11:29,950 --> 00:11:31,350
Gregson's dead, I'm afraid.
211
00:11:34,460 --> 00:11:37,470
How terrible that is to hear.
212
00:11:37,470 --> 00:11:39,410
And was it this heir, Hitler?
213
00:11:39,410 --> 00:11:43,740
Apparently, at least
his gang of thugs.
214
00:11:43,740 --> 00:11:46,870
During the so-called Beer
Hall Putsch in Munich.
215
00:11:46,870 --> 00:11:49,830
It took days for the police to
get the city back under control
216
00:11:49,830 --> 00:11:52,500
by then, any trace of
Gregson was buried.
217
00:11:52,500 --> 00:11:55,890
They found him now, of
course, or what's left of him.
218
00:11:55,890 --> 00:11:58,390
It's too horrible
to think about.
219
00:11:58,390 --> 00:12:01,230
At least they've locked
Hitler up for five long years.
220
00:12:01,230 --> 00:12:04,150
Coom says he won't serve five
years, or anything like it.
221
00:12:06,780 --> 00:12:10,690
There's another
thing, Edith inherits
222
00:12:10,690 --> 00:12:12,800
Gregson's publishing company.
223
00:12:12,800 --> 00:12:14,140
I think I expected that.
224
00:12:14,140 --> 00:12:16,160
I hope somehow it helps
her get through this.
225
00:12:16,160 --> 00:12:18,490
It was very generous of him.
226
00:12:18,490 --> 00:12:20,810
I suppose they
loved each other.
227
00:12:20,810 --> 00:12:23,910
Oh, poor Edith, how
is she taking it?
228
00:12:23,910 --> 00:12:25,530
Hard to say.
229
00:12:25,530 --> 00:12:28,480
It wasn't a surprise, of
course, but there's always
230
00:12:28,480 --> 00:12:29,680
a shred of hope, isn't there?
231
00:12:29,680 --> 00:12:30,770
Shall I go and see here?
232
00:12:30,770 --> 00:12:34,790
She's gone for a walk, she
wanted to be on her own.
233
00:12:46,150 --> 00:12:49,440
I'm sorry milady, I'm afraid
it's not convenient just now.
234
00:12:49,440 --> 00:12:50,670
I, I only want a moment.
235
00:12:50,670 --> 00:12:53,230
As I said, it's not convenient.
236
00:12:53,230 --> 00:12:54,180
What's this?
237
00:12:54,180 --> 00:12:55,300
I don't want her to come in.
238
00:12:55,300 --> 00:12:56,790
Well there's no
need to be rude.
239
00:12:56,790 --> 00:12:58,260
Course not.
240
00:12:58,260 --> 00:12:59,720
Well she's not coming
in, and that's flat.
241
00:13:05,050 --> 00:13:06,870
I'm trying to bring
her around but I
242
00:13:06,870 --> 00:13:08,030
wish you hadn't jumped the gun.
243
00:13:08,030 --> 00:13:11,340
I know, but, I had
some bad news today
244
00:13:11,340 --> 00:13:12,960
and I needed to see her.
245
00:13:12,960 --> 00:13:14,670
You mean you were right
about Marigold's father?
246
00:13:18,500 --> 00:13:20,870
I'm very sorry to hear it.
247
00:13:20,870 --> 00:13:22,310
But if you could just
give me some time.
248
00:13:22,310 --> 00:13:26,400
I didn't have time, Mr. Drew.
249
00:13:26,400 --> 00:13:29,580
Of course, I'm sorry
but let's face it,
250
00:13:29,580 --> 00:13:33,040
he's been dead for over a year,
that's when he went missing.
251
00:13:33,040 --> 00:13:34,360
Yes, but he didn't
die for Lady Edith
252
00:13:34,360 --> 00:13:37,320
until this afternoon, that's
what matters, isn't it?
253
00:13:37,320 --> 00:13:39,250
I suppose so.
254
00:13:39,250 --> 00:13:40,770
What are you
studying now, Daisy?
255
00:13:40,770 --> 00:13:43,220
The war of the
Spanish Succession.
256
00:13:43,220 --> 00:13:45,300
Oh, as a matter
of fact I'm very--
257
00:13:48,350 --> 00:13:52,060
Very what, Mr. Molesley?
258
00:13:52,060 --> 00:13:53,410
Oh, never mind.
259
00:13:59,930 --> 00:14:01,300
I'm sorry to disturb
your ladyship.
260
00:14:01,300 --> 00:14:02,710
What is it, Spratt?
261
00:14:02,710 --> 00:14:06,700
We are having, rather a
problem, with Ms. Denker.
262
00:14:06,700 --> 00:14:09,910
She does not seem to grasp
the laundry arrangements here.
263
00:14:09,910 --> 00:14:12,790
She wants it all to go
to the big house, even
264
00:14:12,790 --> 00:14:15,200
the smaller items.
265
00:14:15,200 --> 00:14:17,670
You're losing your sense
of the appropriate, Spratt.
266
00:14:17,670 --> 00:14:19,820
You're losing your
sense of occasion.
267
00:14:19,820 --> 00:14:21,020
But she's back
there in the kitchen
268
00:14:21,020 --> 00:14:23,430
now, shouting at the
top of her voice,
269
00:14:23,430 --> 00:14:26,100
and refusing to
wash your, things.
270
00:14:26,100 --> 00:14:28,570
Well I, I'm sure
this is all very
271
00:14:28,570 --> 00:14:30,290
interesting to Mrs. Crawley.
272
00:14:30,290 --> 00:14:32,750
I, I'm sorry milady
but I can't help it.
273
00:14:32,750 --> 00:14:33,570
May I send her in?
274
00:14:36,780 --> 00:14:38,300
I do apologise.
275
00:14:38,300 --> 00:14:39,990
Oh don't, I'm
enjoying it immensely.
276
00:14:39,990 --> 00:14:42,370
Ah, that's what
I was afraid of.
277
00:14:42,370 --> 00:14:45,870
Are you going to the picnic at
Canningfoot Grange on Saturday?
278
00:14:45,870 --> 00:14:47,000
I think I might.
279
00:14:47,000 --> 00:14:50,890
Oh, I'm glad, because--
no, never mind.
280
00:14:50,890 --> 00:14:52,790
What were you going to say?
281
00:14:52,790 --> 00:14:56,550
Only that I've asked Lord
Merton to tea tomorrow.
282
00:14:56,550 --> 00:14:59,030
Have you decided at last?
283
00:14:59,030 --> 00:15:00,610
-Yes, I think so.
-Oh.
284
00:15:00,610 --> 00:15:02,540
But please don't pester me.
285
00:15:02,540 --> 00:15:05,770
I'll let you know on Saturday.
286
00:15:05,770 --> 00:15:09,620
I'm having rather a problem
with Mr. Spratt, milady.
287
00:15:09,620 --> 00:15:12,360
I do not know if Ms.
Collins pandered to him,
288
00:15:12,360 --> 00:15:15,050
but he seems to have no
knowledge of the proper role
289
00:15:15,050 --> 00:15:16,160
of a ladies maid.
290
00:15:16,160 --> 00:15:20,580
We all pander to Spratt
in this house, Denker.
291
00:15:20,580 --> 00:15:22,600
He rules us with a rod of iron.
292
00:15:22,600 --> 00:15:24,980
All except me, milady.
293
00:15:24,980 --> 00:15:27,170
But I see you have
company so we'll discuss
294
00:15:27,170 --> 00:15:30,820
this at some other time.
295
00:15:30,820 --> 00:15:34,130
And you wonder why I have
neither lady's maid nor butler.
296
00:15:39,910 --> 00:15:41,640
When I've done these I
might go back to the cottage
297
00:15:41,640 --> 00:15:45,090
and read until our dinner.
298
00:15:45,090 --> 00:15:47,700
Mag say Lady Edith
is dreadfully cut up,
299
00:15:47,700 --> 00:15:51,870
and it's extra hard because
he was killed so long ago.
300
00:15:51,870 --> 00:15:54,330
And I suppose you can't expect
the whole household to go
301
00:15:54,330 --> 00:15:56,210
into mourning when
he was no relation
302
00:15:56,210 --> 00:15:57,370
and he's been dead for so long.
303
00:16:02,360 --> 00:16:04,930
Will you please tell
me what is the matter?
304
00:16:04,930 --> 00:16:06,910
I couldn't find
you're button box.
305
00:16:06,910 --> 00:16:08,940
I'd forgotten all about it.
306
00:16:08,940 --> 00:16:10,880
Oh well, never mind,
It will turn up.
307
00:16:10,880 --> 00:16:12,810
I did look.
308
00:16:12,810 --> 00:16:13,870
I'm sure you did.
309
00:16:13,870 --> 00:16:17,550
I looked in all the cupboards,
and I found some other things.
310
00:16:17,550 --> 00:16:18,360
Oh yes?
311
00:16:18,360 --> 00:16:19,590
Yes.
312
00:16:19,590 --> 00:16:24,190
I found a book by
Marie Stopes and a box
313
00:16:24,190 --> 00:16:26,970
containing a cunning
piece of equipment
314
00:16:26,970 --> 00:16:30,860
to insure there would
be no baby Bates.
315
00:16:30,860 --> 00:16:32,780
And I'm supposed to
applaud your poking around
316
00:16:32,780 --> 00:16:34,130
in my things, am I?
317
00:16:34,130 --> 00:16:35,490
Now just a minute.
318
00:16:35,490 --> 00:16:37,050
It is not for you
to be angry with me,
319
00:16:37,050 --> 00:16:38,760
it is for me to
be angry with you.
320
00:16:38,760 --> 00:16:40,400
How do you make that out.
321
00:16:40,400 --> 00:16:44,440
You tell me you are
longing for a child,
322
00:16:44,440 --> 00:16:45,800
that it's in the hands of God.
323
00:16:45,800 --> 00:16:47,280
But you seem to have
put it in the very
324
00:16:47,280 --> 00:16:50,280
practised hands of miss Stopes.
325
00:16:50,280 --> 00:16:52,280
You're wrong,
it's not like that.
326
00:16:52,280 --> 00:16:54,360
Then what is it like?
327
00:16:54,360 --> 00:16:56,910
Coming in Lily, I'll leave
these on the table for you.
328
00:17:00,180 --> 00:17:01,220
Oh Daisy, there you are.
329
00:17:01,220 --> 00:17:03,790
I wondered if you'd
like to borrow this.
330
00:17:03,790 --> 00:17:04,480
What is it?
331
00:17:04,480 --> 00:17:07,210
The fifth volume of the
Cambridge modern history.
332
00:17:07,210 --> 00:17:09,630
My dad gave me the whole
set my 40th birthday.
333
00:17:09,630 --> 00:17:11,820
I don't know, I've got
so many books already.
334
00:17:11,820 --> 00:17:14,850
Don't be churlish, Daisy, Mr.
Molesley's offering to lend you
335
00:17:14,850 --> 00:17:16,960
one of his prized possessions.
336
00:17:16,960 --> 00:17:18,910
There's a good
chapter on the war
337
00:17:18,910 --> 00:17:21,300
and politics in
Queen Anne's reign.
338
00:17:21,300 --> 00:17:22,920
Of course if it's not
interesting to you, um,
339
00:17:22,920 --> 00:17:24,430
I'd quite understand.
340
00:17:24,430 --> 00:17:25,790
No, I will look
at it, thank you.
341
00:17:30,190 --> 00:17:32,530
He's very kind, you know.
342
00:17:32,530 --> 00:17:35,420
We should always be polite
to people who are kind,
343
00:17:35,420 --> 00:17:36,640
there's not much of it about.
344
00:17:42,800 --> 00:17:44,050
What have you told Bates?
345
00:17:44,050 --> 00:17:45,760
Nothing.
346
00:17:45,760 --> 00:17:47,800
And he hasn't asked why
you're sleeping in here?
347
00:17:47,800 --> 00:17:49,600
Certainly not.
348
00:17:49,600 --> 00:17:51,870
I wondered if you might like to
change your mind and come back.
349
00:17:55,890 --> 00:17:58,170
You heard Mr. Bricker
say he was not in my room
350
00:17:58,170 --> 00:17:59,620
by my invitation.
351
00:17:59,620 --> 00:18:02,130
How do I know that
wasn't just his gallantry?
352
00:18:02,130 --> 00:18:07,060
Because I'm telling
you, nothing happened.
353
00:18:07,060 --> 00:18:08,680
I'll tell you what did happen.
354
00:18:08,680 --> 00:18:11,210
You allowed him into
your private life.
355
00:18:11,210 --> 00:18:14,380
A man who thought he could step
into my place, just like that.
356
00:18:14,380 --> 00:18:17,270
He thought it, and
he was mistaken.
357
00:18:23,540 --> 00:18:26,810
Very well, if you
can honestly say
358
00:18:26,810 --> 00:18:28,150
you have never let
a flirtation get
359
00:18:28,150 --> 00:18:29,640
out of hand since we married.
360
00:18:29,640 --> 00:18:31,700
If you have never given a
woman the wrong impression,
361
00:18:31,700 --> 00:18:34,140
then by all means, stay away.
362
00:18:34,140 --> 00:18:36,280
Otherwise, I expect you
back in my room tonight.
363
00:18:58,090 --> 00:18:59,120
What have I got to do with it?
364
00:18:59,120 --> 00:19:01,630
I wasn't even working here
when Mr. Green first came.
365
00:19:01,630 --> 00:19:02,680
That's right, she only came--
366
00:19:02,680 --> 00:19:03,990
Thank you, Mrs. Hughes.
367
00:19:03,990 --> 00:19:06,940
Even so, we understand
you have some information
368
00:19:06,940 --> 00:19:08,950
concerning Mr. And Mrs. Bates.
369
00:19:08,950 --> 00:19:10,080
What information?
370
00:19:10,080 --> 00:19:12,080
That's what we
hope you'll tell us.
371
00:19:12,080 --> 00:19:14,180
I want to talk about
your past, Ms. Baxter,
372
00:19:14,180 --> 00:19:15,780
would you prefer
that we were alone?
373
00:19:15,780 --> 00:19:17,680
I don't think I can
allow you to question
374
00:19:17,680 --> 00:19:19,930
a maid in this house
without my being present.
375
00:19:19,930 --> 00:19:22,230
Ms. Baxter?
376
00:19:22,230 --> 00:19:23,100
Let her stay.
377
00:19:23,100 --> 00:19:24,800
Very well.
378
00:19:24,800 --> 00:19:27,000
When you served your
prison sentence for theft--
379
00:19:27,000 --> 00:19:27,700
What?
380
00:19:27,700 --> 00:19:29,490
--they released you
after three years.
381
00:19:29,490 --> 00:19:31,820
Leaving the remaining two
years to lie on the books.
382
00:19:31,820 --> 00:19:32,520
Yes.
383
00:19:32,520 --> 00:19:34,720
You know that if you break
the terms of your release,
384
00:19:34,720 --> 00:19:37,060
we can return you to
prison without a trial.
385
00:19:37,060 --> 00:19:38,010
That seems very--
386
00:19:38,010 --> 00:19:41,270
Mrs. Hughes, one more
interruption and I
387
00:19:41,270 --> 00:19:42,500
will ask you to leave.
388
00:19:42,500 --> 00:19:44,760
You think I know
more than I do.
389
00:19:44,760 --> 00:19:47,550
I believe there was
an incident when
390
00:19:47,550 --> 00:19:49,880
Mr. Green was staying here.
391
00:19:49,880 --> 00:19:52,570
And, there may have
been a journey to London
392
00:19:52,570 --> 00:19:56,120
that no one knew about, but I
couldn't swear to any of it.
393
00:19:56,120 --> 00:19:59,510
Not even whether it was Mr.
Bates who made the journey?
394
00:19:59,510 --> 00:20:02,820
Not even that.
395
00:20:02,820 --> 00:20:05,750
Well, thanks for
your help, Ms. Baxter.
396
00:20:05,750 --> 00:20:08,780
Who told you I knew anything?
397
00:20:08,780 --> 00:20:09,970
We had a letter.
398
00:20:09,970 --> 00:20:11,140
From whom?
399
00:20:11,140 --> 00:20:12,650
Good day Mrs. Hughes.
400
00:20:15,830 --> 00:20:18,130
I am going to ask one question.
401
00:20:22,220 --> 00:20:24,610
Does her ladyship
know your story?
402
00:20:24,610 --> 00:20:29,400
Yes, she knows everything.
403
00:20:29,400 --> 00:20:31,030
Then we'll say
no more about it.
404
00:20:37,280 --> 00:20:39,220
Come and see these.
405
00:20:39,220 --> 00:20:42,300
Oh yes, this is just the kind
of work we're looking for,
406
00:20:42,300 --> 00:20:44,280
isn't it?
-I knew you'd say that.
407
00:20:44,280 --> 00:20:46,180
-Why?
-They'd cost the most.
408
00:20:46,180 --> 00:20:47,140
What about these designs?
409
00:20:47,140 --> 00:20:48,390
They'd be much cheaper.
410
00:20:48,390 --> 00:20:49,550
Much nastier.
411
00:20:49,550 --> 00:20:51,140
But a lot of the
renovated cottages
412
00:20:51,140 --> 00:20:52,940
will be occupied by
lifetime tenants,
413
00:20:52,940 --> 00:20:55,200
we'd have no real income
from them for 20 years.
414
00:20:55,200 --> 00:20:57,220
So instead of Mr.
Wavell's horrid houses,
415
00:20:57,220 --> 00:20:58,140
we'll make our own?
416
00:20:58,140 --> 00:21:00,330
Tom's just trying to
protect the estate.
417
00:21:00,330 --> 00:21:01,820
What's the matter, darling?
418
00:21:01,820 --> 00:21:03,600
She's terribly
listless, I wonder
419
00:21:03,600 --> 00:21:04,980
if she's picked up a germ.
420
00:21:04,980 --> 00:21:06,460
Or she'd have eaten
a dead squirrel,
421
00:21:06,460 --> 00:21:08,430
or something equally foul.
422
00:21:08,430 --> 00:21:10,490
She's quite fat,
perhaps she's pregnant.
423
00:21:10,490 --> 00:21:11,860
No, she can't be.
424
00:21:11,860 --> 00:21:14,400
So, what do we say
about these drawings?
425
00:21:14,400 --> 00:21:16,480
I suppose we should go
for the cheaper option,
426
00:21:16,480 --> 00:21:18,170
but it's a shame.
427
00:21:18,170 --> 00:21:22,830
Anyway, I must fly, I've got an
appointment in York in an hour.
428
00:21:22,830 --> 00:21:24,450
Mrs. Hughes, have
you seen Ms. Baxter?
429
00:21:24,450 --> 00:21:27,210
It's not like you to
seek Ms. Baxter's company.
430
00:21:27,210 --> 00:21:28,630
I'm serious Mrs. Hughes.
431
00:21:28,630 --> 00:21:30,810
It's all right, I heard.
432
00:21:30,810 --> 00:21:32,270
Can I talk with you?
Please.
433
00:21:40,430 --> 00:21:41,410
Come in here.
434
00:22:03,120 --> 00:22:05,190
I'm sorry about this.
435
00:22:05,190 --> 00:22:06,880
Go on, I can take it.
436
00:22:11,870 --> 00:22:14,760
God in heaven.
437
00:22:14,760 --> 00:22:17,490
I thought if would
pass but, it just keeps
438
00:22:17,490 --> 00:22:20,920
getting worse, can't sleep.
439
00:22:20,920 --> 00:22:22,880
-I'm not surprised.
-Help me.
440
00:22:25,640 --> 00:22:28,140
You are always asking if I need
help, well now is your chance.
441
00:22:30,830 --> 00:22:33,240
I don't know what to do.
442
00:22:33,240 --> 00:22:36,070
We're going to the doctor, now.
443
00:22:36,070 --> 00:22:40,850
And we'll show him the syringe
and the liquid you injected,
444
00:22:40,850 --> 00:22:43,190
all the pills you've
been taking, all of it.
445
00:22:43,190 --> 00:22:44,930
Follow me down in
five minutes and we'll
446
00:22:44,930 --> 00:22:45,690
meet by the back door.
447
00:22:45,690 --> 00:22:48,010
And bring everything with
you, do you understand?
448
00:22:54,660 --> 00:22:57,890
I've done something
that I shouldn't have.
449
00:22:57,890 --> 00:22:59,700
And if you knew what
it was you wouldn't
450
00:22:59,700 --> 00:23:01,330
want to be a part of this.
451
00:23:01,330 --> 00:23:05,310
I know what it was, now
come down in five minutes.
452
00:23:11,610 --> 00:23:17,910
(French accent) Oh, it is
wonderful on you, milady.
453
00:23:17,910 --> 00:23:20,970
I hope so, my
father will explode.
454
00:23:20,970 --> 00:23:21,770
(French accent) Superb.
455
00:23:25,280 --> 00:23:27,770
Thank you.
456
00:23:27,770 --> 00:23:32,680
You've made me feel very
strong, does this cover it?
457
00:23:32,680 --> 00:23:34,190
(French accent) Milady
is very generous.
458
00:23:41,420 --> 00:23:43,540
(English accent) At lease
she can carry it off, most
459
00:23:43,540 --> 00:23:45,790
of them look like bald monkeys.
460
00:23:49,650 --> 00:23:51,550
All done.
461
00:23:51,550 --> 00:23:54,420
And, it won't
trouble him further?
462
00:23:54,420 --> 00:23:56,820
Not as long as he
stops poisoning himself.
463
00:23:56,820 --> 00:24:01,630
You've had a look at the
things he brought, then?
464
00:24:01,630 --> 00:24:05,220
You've been injecting yourself
with a solution of saline.
465
00:24:05,220 --> 00:24:07,160
That's not harmful
though, is it?
466
00:24:07,160 --> 00:24:09,690
Not if it wasn't as sterilised.
467
00:24:09,690 --> 00:24:12,310
Repeated injections
would cause fever
468
00:24:12,310 --> 00:24:14,770
and abscesses at the site.
469
00:24:14,770 --> 00:24:16,490
I assume this is a
course of treatment
470
00:24:16,490 --> 00:24:17,690
you've spent money on?
471
00:24:17,690 --> 00:24:19,630
Yes, a lot of money.
472
00:24:19,630 --> 00:24:22,730
I went to London for what
they call electrotherapy.
473
00:24:22,730 --> 00:24:26,220
And the pills and
injections were supposed
474
00:24:26,220 --> 00:24:28,000
to continue the process.
475
00:24:28,000 --> 00:24:29,130
The purpose of which was?
476
00:24:35,580 --> 00:24:36,430
To change me.
477
00:24:38,940 --> 00:24:45,860
To make me more like
other people, other men.
478
00:24:45,860 --> 00:24:49,700
Well, I'll not be coy and
pretend I don't understand.
479
00:24:49,700 --> 00:24:51,180
Nor do I blame you.
480
00:24:51,180 --> 00:24:54,750
But there is no drug,
no electric shock that
481
00:24:54,750 --> 00:24:56,800
will achieve what you want.
482
00:24:56,800 --> 00:24:59,400
You may not been
taken for a mug.
483
00:24:59,400 --> 00:25:02,320
My advice to you,
Thomas, would be
484
00:25:02,320 --> 00:25:06,630
to accept the burden that chance
has seen fit to lay upon you.
485
00:25:06,630 --> 00:25:08,910
And to fashion as good
a life as you're able.
486
00:25:08,910 --> 00:25:12,750
Remember, harsh reality is
always better than false hope.
487
00:25:16,880 --> 00:25:18,470
Well that'll give
you a good laugh.
488
00:25:18,470 --> 00:25:19,170
It won't.
489
00:25:21,730 --> 00:25:23,310
And I don't expect
you to understand,
490
00:25:23,310 --> 00:25:26,050
but I think it shows you
to be a very brave person.
491
00:25:28,830 --> 00:25:31,250
What?
492
00:25:31,250 --> 00:25:35,770
To inflict such pain on
yourself to achieve your goal.
493
00:25:35,770 --> 00:25:38,130
Think what you could
do in this world,
494
00:25:38,130 --> 00:25:40,100
if you'd just set
your mind to it.
495
00:25:43,550 --> 00:25:44,530
You're daft, you know that?
496
00:25:48,980 --> 00:25:52,260
I must telephone Atticus to
warn him that we're all coming.
497
00:25:52,260 --> 00:25:54,400
Why don't you ask him for
dinner tonight if he's free?
498
00:25:54,400 --> 00:25:55,850
Could I?
499
00:25:55,850 --> 00:25:57,110
I mean, just a friend.
500
00:25:57,110 --> 00:25:58,890
Oh, just a friend, absolutely.
501
00:26:02,470 --> 00:26:05,880
I wish Isis would perk up.
502
00:26:05,880 --> 00:26:08,800
I might ask Stapeley
to have a look at her.
503
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
It can't hurt.
504
00:26:13,920 --> 00:26:16,690
I think it's very
nice, very solid.
505
00:26:16,690 --> 00:26:19,220
Ha, I hope it is
solid at this price.
506
00:26:19,220 --> 00:26:20,780
What's the kitchen like?
507
00:26:20,780 --> 00:26:23,510
Oh, not quite the
scale are you used to.
508
00:26:23,510 --> 00:26:26,720
Well, I wouldn't
mind, It'd be my own.
509
00:26:26,720 --> 00:26:30,440
I, I could live here
later, when I stop working.
510
00:26:30,440 --> 00:26:31,840
There's only one
flight of stairs
511
00:26:31,840 --> 00:26:34,930
so I'm sure I could manage
that, no matter how old I get.
512
00:26:34,930 --> 00:26:38,530
Oh, an outside privy I see,
that'll bring back memories.
513
00:26:38,530 --> 00:26:43,010
Haha, well lord knows I've
seen one of them before.
514
00:26:43,010 --> 00:26:46,420
But appen I could change
things around when I move in?
515
00:26:46,420 --> 00:26:47,260
I'm sure you could.
516
00:26:50,180 --> 00:26:52,890
Well that's it, I'm
going to take it.
517
00:26:52,890 --> 00:26:55,810
Now, if you'll come outside
I'll take the key back
518
00:26:55,810 --> 00:26:57,010
and give him my answer.
519
00:27:00,840 --> 00:27:03,150
I envy her.
520
00:27:03,150 --> 00:27:05,210
You ever thought about
your life in retirement?
521
00:27:07,940 --> 00:27:09,040
Who says I'll live to retire.
522
00:27:13,050 --> 00:27:15,220
Is everybody ready?
523
00:27:15,220 --> 00:27:16,240
What is this?
524
00:27:16,240 --> 00:27:19,330
It's my cousin Mary, she says
she's got a surprise for us,
525
00:27:19,330 --> 00:27:21,680
you'll love her.
-I intend to love everybody.
526
00:27:21,680 --> 00:27:23,210
Ready or not, I'm coming in.
527
00:27:27,490 --> 00:27:29,430
Paula Negri comes to Yorkshire.
528
00:27:29,430 --> 00:27:33,200
Well, we really are
living in the modern world.
529
00:27:33,200 --> 00:27:34,860
Golly, I'm jealous.
530
00:27:34,860 --> 00:27:36,620
ROSE: Mary, this is
Atticus Aldridge.
531
00:27:36,620 --> 00:27:39,650
At last, Mr. Aldridge, Rose
has talked of nothing else.
532
00:27:39,650 --> 00:27:40,850
Oh, she's only teasing.
533
00:27:40,850 --> 00:27:44,130
Can't I take it
as a compliment?
534
00:27:44,130 --> 00:27:45,670
Granny, what do you think?
535
00:27:45,670 --> 00:27:48,010
Oh, it is you.
536
00:27:48,010 --> 00:27:50,900
I thought it was a man
wearing your clothes.
537
00:27:50,900 --> 00:27:52,110
It suits you.
538
00:27:52,110 --> 00:27:53,610
Papa, do you agree?
539
00:27:53,610 --> 00:27:57,770
It's certainly just the sort
of thing I would expect of you.
540
00:27:57,770 --> 00:27:59,690
I suppose you disapprove?
541
00:27:59,690 --> 00:28:02,140
Not especially, I'm
just amazed that even
542
00:28:02,140 --> 00:28:05,020
you would choose the day after I
learned the man I love is dead,
543
00:28:05,020 --> 00:28:06,850
to try out a new fashion.
544
00:28:06,850 --> 00:28:08,610
I don't believe
that's quite fair.
545
00:28:08,610 --> 00:28:10,040
And if that weren't
enough, you've planned
546
00:28:10,040 --> 00:28:11,820
a jolly picnic for Saturday.
547
00:28:11,820 --> 00:28:14,090
Am I really expected to join in?
548
00:28:14,090 --> 00:28:18,320
Hopefully not as you
usually spoil everything.
549
00:28:18,320 --> 00:28:22,740
Yes I do, it seems I do.
550
00:28:22,740 --> 00:28:25,800
Goodnight, mama, I'll
have a tray in my room.
551
00:28:25,800 --> 00:28:27,330
I'm sorry Mr.
Aldridge, but you might
552
00:28:27,330 --> 00:28:28,520
as well know what we're like.
553
00:28:32,880 --> 00:28:35,980
Poor darling, she's so unhappy.
554
00:28:35,980 --> 00:28:38,270
But she hasn't clapped
eyes on him for years.
555
00:28:38,270 --> 00:28:40,580
She must have, known long
ago he was dead, we all did.
556
00:28:40,580 --> 00:28:42,430
But should we go on Saturday?
557
00:28:42,430 --> 00:28:44,100
Oh please don't cancel.
558
00:28:44,100 --> 00:28:46,510
Well Rose and I are going
whether you're coming or not.
559
00:28:46,510 --> 00:28:48,320
Maybe it would be good
for her to have a bit
560
00:28:48,320 --> 00:28:49,740
of time on her own to think.
561
00:28:49,740 --> 00:28:54,390
Oh, all this endless
thinking, it's very overrated.
562
00:28:54,390 --> 00:28:56,190
Oh, Aunt Violet, I do love you.
563
00:28:56,190 --> 00:28:59,830
I blame the war,
before 1914 nobody
564
00:28:59,830 --> 00:29:01,960
thought about anything at all.
565
00:29:06,660 --> 00:29:08,980
But what would I want
with such a thing.
566
00:29:08,980 --> 00:29:13,550
I'll tell you, it's
quite simple, to avoid
567
00:29:13,550 --> 00:29:14,720
bearing my child.
568
00:29:14,720 --> 00:29:19,030
How can you believe that, when
it's all I've ever dreamed of.
569
00:29:19,030 --> 00:29:20,800
Because you think
I'm a murderer.
570
00:29:29,540 --> 00:29:30,240
What are you saying?
571
00:29:34,270 --> 00:29:36,260
We know how Vera died.
I
572
00:29:36,260 --> 00:29:40,760
Not Vera, Mr.-- Mr. Green.
573
00:29:51,850 --> 00:29:53,810
How long have you
known it was him?
574
00:29:53,810 --> 00:29:57,320
I've known since the first
day I heard that it happened.
575
00:29:57,320 --> 00:29:58,810
You can't have.
576
00:29:58,810 --> 00:30:00,570
You many have suspected,
but you didn't know.
577
00:30:00,570 --> 00:30:02,100
I knew when he came back.
578
00:30:02,100 --> 00:30:04,440
I knew when he said he
went down to the kitchens
579
00:30:04,440 --> 00:30:05,480
during the concerts.
580
00:30:08,540 --> 00:30:10,500
And I kept telling
myself, if you didn't know,
581
00:30:10,500 --> 00:30:14,940
so, it couldn't have been you.
582
00:30:14,940 --> 00:30:17,180
Who killed him, you mean?
583
00:30:21,550 --> 00:30:27,530
I wanted to, I was going to.
584
00:30:30,390 --> 00:30:33,530
I went into York very
early, and I bought
585
00:30:33,530 --> 00:30:34,910
a return ticket to London.
586
00:30:34,910 --> 00:30:38,060
I planned to get there
and back in the same day.
587
00:30:38,060 --> 00:30:42,450
I went onto the platform but
I never got onto the train.
588
00:30:45,320 --> 00:30:47,450
Why not?
589
00:30:47,450 --> 00:30:55,420
Because I knew, if I saw
him I would have killed him.
590
00:30:55,420 --> 00:30:59,770
And if I killed
him, I would hang,
591
00:30:59,770 --> 00:31:02,840
I couldn't do that to you.
592
00:31:02,840 --> 00:31:04,670
Thank God.
593
00:31:04,670 --> 00:31:06,170
The next day when I
heard what happened,
594
00:31:06,170 --> 00:31:08,770
it was like, the hand of fate.
595
00:31:11,430 --> 00:31:16,480
I had the ticket in my coat
pockets like a talisman.
596
00:31:16,480 --> 00:31:17,550
What for?
597
00:31:17,550 --> 00:31:19,940
Because if I'd have
travelled, I would-- I would
598
00:31:19,940 --> 00:31:21,630
have handed in both halves.
599
00:31:21,630 --> 00:31:24,760
The fact that it was in
my pocket, un-torn, was
600
00:31:24,760 --> 00:31:27,160
proof that I never travelled.
601
00:31:27,160 --> 00:31:29,230
Which is why you were so angry
when I game it to Mrs. Hughes.
602
00:31:35,500 --> 00:31:38,160
If the clerk in York remembers
selling me a return ticket
603
00:31:38,160 --> 00:31:42,370
to London, I'm a dead man.
604
00:31:45,780 --> 00:31:48,230
Why are you smiling?
605
00:31:48,230 --> 00:31:50,410
Because you're innocent.
606
00:31:50,410 --> 00:31:56,610
I have lived in such
fear, and such trembling,
607
00:31:56,610 --> 00:32:00,580
and all the while I
couldn't tell you why.
608
00:32:00,580 --> 00:32:04,270
And now I'm just so happy.
609
00:32:04,270 --> 00:32:07,340
Mad as it sounds, I am so happy.
610
00:32:21,620 --> 00:32:24,580
What do you make
of Lady Mary's hair?
611
00:32:24,580 --> 00:32:28,400
They're all talking about it, I
hope she comes down to show us,
612
00:32:28,400 --> 00:32:32,080
Miss Bunting loved
the new hair styles.
613
00:32:32,080 --> 00:32:34,850
She said women were
being set free.
614
00:32:34,850 --> 00:32:36,760
I'm sorry Miss Bunting is gone.
615
00:32:36,760 --> 00:32:39,140
She gave me such confidence.
616
00:32:39,140 --> 00:32:42,060
She'd tell me how
sharp I was, how quick.
617
00:32:42,060 --> 00:32:42,760
I
618
00:32:42,760 --> 00:32:44,100
I agree with her.
619
00:32:44,100 --> 00:32:49,100
It's harder on your
own, harder to believe.
620
00:32:49,100 --> 00:32:50,560
Could I help?
621
00:32:50,560 --> 00:32:52,840
Not with mathematics
probably, but um,
622
00:32:52,840 --> 00:32:55,830
I know a bit about history
and I've read a few books.
623
00:32:55,830 --> 00:32:57,670
How old were you
when you left school?
624
00:32:57,670 --> 00:33:01,900
12, a shame really,
I was quite bright.
625
00:33:01,900 --> 00:33:05,370
Oh my dad wanted
me to stay on, he
626
00:33:05,370 --> 00:33:08,870
thought I could be a teacher, if
that doesn't make it you laugh.
627
00:33:08,870 --> 00:33:11,010
But of course, he couldn't
manage it, we had no money,
628
00:33:11,010 --> 00:33:11,770
you see.
629
00:33:11,770 --> 00:33:13,720
And then my mother
got ill and so I
630
00:33:13,720 --> 00:33:15,760
had to earn as soon as I could.
631
00:33:15,760 --> 00:33:17,460
Why don't you take Matric now?
632
00:33:17,460 --> 00:33:21,070
No, I've missed it.
633
00:33:21,070 --> 00:33:24,780
But I'd like to help, make
sure somebody got away.
634
00:33:31,370 --> 00:33:34,760
Mrs. Hughes, do you
remember that overcoat
635
00:33:34,760 --> 00:33:37,330
I gave you, for the
refugees when we were
636
00:33:37,330 --> 00:33:39,550
in London, at Lady Rose's ball?
637
00:33:39,550 --> 00:33:42,320
I do, they were
very glad of it.
638
00:33:42,320 --> 00:33:46,610
It sounds mad, I know, but
did you find a ticket in it,
639
00:33:46,610 --> 00:33:47,310
in the pocket?
640
00:33:49,990 --> 00:33:51,680
Of course, you won't remember.
641
00:33:51,680 --> 00:33:56,900
No, I do, I did find
one, a return to London.
642
00:33:56,900 --> 00:34:02,210
That's it, come.
643
00:34:02,210 --> 00:34:08,600
You see, Mr. Bates does
know that it was Mr. Green.
644
00:34:08,600 --> 00:34:10,170
Oh my lord.
645
00:34:10,170 --> 00:34:12,830
But he didn't do it, Mrs.
Hughes, I know that now.
646
00:34:12,830 --> 00:34:14,960
And if we had that
ticket we could prove it.
647
00:34:14,960 --> 00:34:16,750
We could prove the he
never went to London.
648
00:34:16,750 --> 00:34:19,150
I don't understand, how?
649
00:34:19,150 --> 00:34:20,140
Because it wasn't torn.
650
00:34:23,210 --> 00:34:27,880
Of course you threw it
out, why wouldn't you?
651
00:34:27,880 --> 00:34:30,940
I must have done
it, I'm so sorry.
652
00:34:30,940 --> 00:34:35,570
It's not your fault, it's mine.
653
00:34:35,570 --> 00:34:40,250
I gave it away, I gave away the
proof of my husbands innocent.
654
00:35:32,930 --> 00:35:35,180
Well, I think you
are very brave.
655
00:35:35,180 --> 00:35:35,950
Brave?
656
00:35:35,950 --> 00:35:37,110
I'm petrified.
657
00:35:37,110 --> 00:35:38,860
I don't even know
the horse I'm riding.
658
00:35:38,860 --> 00:35:39,830
How long is the course?
659
00:35:39,830 --> 00:35:42,520
Three miles, twice around
a course of a mile and 1/2,
660
00:35:42,520 --> 00:35:46,380
to sort of, where you can
see that steeple over there.
661
00:35:46,380 --> 00:35:48,090
Well, hello.
662
00:35:48,090 --> 00:35:49,220
What on earth are
you doing here?
663
00:35:49,220 --> 00:35:51,680
MARY: What do you think,
riding the point to point.
664
00:35:54,880 --> 00:35:56,510
Wont someone introduce us?
665
00:35:56,510 --> 00:35:59,170
Miss Mabel Lane
Fox, Lord Grantham.
666
00:35:59,170 --> 00:36:00,410
Where are you staying?
667
00:36:00,410 --> 00:36:02,800
Last night I was with
the Lawson's at Brath,
668
00:36:02,800 --> 00:36:05,720
but they're away tonight so
I'll head back to London.
669
00:36:05,720 --> 00:36:06,910
What a trek,
you'll be exhausted.
670
00:36:06,910 --> 00:36:08,980
LADY GRANTHAM: You're perfectly
welcome to stay with us,
671
00:36:08,980 --> 00:36:11,100
Lord Gillingham and Mr.
Blake will be there.
672
00:36:11,100 --> 00:36:12,550
Have you brought
enough clothes.
673
00:36:12,550 --> 00:36:13,780
Oh, I thinks so.
674
00:36:13,780 --> 00:36:14,770
I know so.
675
00:36:18,740 --> 00:36:20,710
What is this,
where have you been?
676
00:36:20,710 --> 00:36:22,870
Mr. Aldridge and I
fixed it last night,
677
00:36:22,870 --> 00:36:24,910
his nice parents let
me change at the house.
678
00:36:24,910 --> 00:36:26,220
I do wish you'd
call me Atticus.
679
00:36:26,220 --> 00:36:27,840
I must say, I admire you.
680
00:36:27,840 --> 00:36:30,350
It'd be a poor show not
to ride at our own event.
681
00:36:30,350 --> 00:36:33,100
Quite right, I
shall cheer you on.
682
00:36:33,100 --> 00:36:33,800
What about you?
683
00:36:33,800 --> 00:36:35,380
When did you decide to ride?
684
00:36:35,380 --> 00:36:38,280
Yesterday, when I was
having my hair done in York.
685
00:36:38,280 --> 00:36:39,280
What about a horse?
686
00:36:39,280 --> 00:36:41,300
Steven rode Trumpeter
over this morning,
687
00:36:41,300 --> 00:36:42,900
they're down by
the starting post.
688
00:36:42,900 --> 00:36:46,000
This really does seem like
too much for of a coincidence.
689
00:36:46,000 --> 00:36:47,570
Are you stalking me?
690
00:36:47,570 --> 00:36:49,030
I shall ignore
that, as I'd hate
691
00:36:49,030 --> 00:36:50,570
to think of you as a vain man.
692
00:36:50,570 --> 00:36:53,220
Well, you certainly
know how to surprise.
693
00:36:53,220 --> 00:36:55,670
That sounds like a compliment,
I must say hello to Charles.
694
00:37:00,030 --> 00:37:01,800
Well done.
695
00:37:01,800 --> 00:37:03,430
You seem to have got
things off to a good start.
696
00:37:03,430 --> 00:37:04,130
About
697
00:37:04,130 --> 00:37:05,530
What would you have
done If Lady Grantham
698
00:37:05,530 --> 00:37:07,160
hadn't asked me to stay?
699
00:37:07,160 --> 00:37:08,140
I'd had suggested it myself.
700
00:37:18,660 --> 00:37:20,280
I thought you'd gone with them.
701
00:37:20,280 --> 00:37:21,480
No, I've a lot to do.
702
00:37:21,480 --> 00:37:24,370
And to be honest, It's
not really my thing.
703
00:37:24,370 --> 00:37:25,970
Are you going out again?
704
00:37:25,970 --> 00:37:29,040
No, I've a new tenancy
contract to check,
705
00:37:29,040 --> 00:37:32,290
and I want to go see the
figures for the repair shop.
706
00:37:32,290 --> 00:37:35,160
You see, I'm going away.
707
00:37:35,160 --> 00:37:36,270
I didn't know that.
708
00:37:36,270 --> 00:37:39,160
No, well, I haven't
told anybody.
709
00:37:39,160 --> 00:37:41,240
I don't understand.
710
00:37:41,240 --> 00:37:44,170
You don't have to,
but when they get back,
711
00:37:44,170 --> 00:37:46,600
tell them my mind
was made up and I
712
00:37:46,600 --> 00:37:49,380
wasn't hysterical or anything.
713
00:37:49,380 --> 00:37:50,560
And give them my love.
714
00:37:50,560 --> 00:37:55,260
Oh god, Edith, what you wait
and talk to them about it?
715
00:37:55,260 --> 00:37:57,600
If I talk to
anyone it'd be you.
716
00:37:57,600 --> 00:37:59,020
Then talk to me, please.
717
00:37:59,020 --> 00:38:04,060
I can't, but good luck.
718
00:38:04,060 --> 00:38:06,130
You're a fine man, Tom.
719
00:38:06,130 --> 00:38:09,800
You mustn't let them
flatten that out of you.
720
00:38:09,800 --> 00:38:12,100
Won't you tell me
where you're going, or,
721
00:38:12,100 --> 00:38:13,460
can't I at least
drive you somewhere?
722
00:38:13,460 --> 00:38:16,780
No, but I will take one
of the cars to the station,
723
00:38:16,780 --> 00:38:19,650
and leave the keys with
the station master.
724
00:38:19,650 --> 00:38:20,610
I just wish--
725
00:38:20,610 --> 00:38:23,120
I can't stay, Tom.
726
00:38:23,120 --> 00:38:25,230
Not if I'm ever going
to be happy at all.
727
00:38:41,200 --> 00:38:43,420
It's lunacy, you've
lost your mind.
728
00:38:43,420 --> 00:38:44,860
Tell her.
729
00:38:44,860 --> 00:38:47,820
It's true, Marigolds
her daughter.
730
00:38:47,820 --> 00:38:50,830
It's a lie, I don't know
what she's holding over you
731
00:38:50,830 --> 00:38:52,620
but you can't let
her get away with it.
732
00:38:52,620 --> 00:38:55,150
I have a copy of her
birth certificate.
733
00:38:55,150 --> 00:38:57,700
It's in French but you can
read my name clearly enough.
734
00:38:57,700 --> 00:38:58,770
Which was brave of you.
735
00:38:58,770 --> 00:39:00,370
EDITH: My aunt wanted
me to use a false one
736
00:39:00,370 --> 00:39:02,200
but I knew I might need proof.
-Give that to me.
737
00:39:06,140 --> 00:39:07,350
I have others.
738
00:39:07,350 --> 00:39:08,720
You've cooked this
up between you.
739
00:39:08,720 --> 00:39:10,950
That's enough, we've
nothing formal that
740
00:39:10,950 --> 00:39:12,550
gives us any claim over her.
741
00:39:12,550 --> 00:39:14,320
Only a note from
a dying father.
742
00:39:14,320 --> 00:39:15,020
Which I wrote.
743
00:39:18,630 --> 00:39:19,880
How could you do this?
744
00:39:22,590 --> 00:39:26,630
I'm your wife, yet you
have lied, and cheated,
745
00:39:26,630 --> 00:39:28,500
and used me shamefully.
746
00:39:28,500 --> 00:39:30,070
If you'd have taken
a mistress you
747
00:39:30,070 --> 00:39:31,710
couldn't have been more false.
748
00:39:31,710 --> 00:39:33,840
Mrs. Drew, I know you
don't want to hear this,
749
00:39:33,840 --> 00:39:35,170
but I'm very grateful.
750
00:39:35,170 --> 00:39:37,030
No I don't bloody
want to hear it.
751
00:39:37,030 --> 00:39:39,720
-Fetch her things.
-I will not.
752
00:39:39,720 --> 00:39:42,300
Then don't.
753
00:39:42,300 --> 00:39:43,750
No, no!
754
00:39:43,750 --> 00:39:44,720
No.
755
00:39:44,720 --> 00:39:46,290
No, my baby, no.
756
00:39:46,290 --> 00:39:48,250
Here we go.
757
00:39:48,250 --> 00:39:52,170
Just wait, just
wait, wait, wait.
758
00:40:02,950 --> 00:40:05,890
[SOBS]
759
00:40:09,320 --> 00:40:10,200
She'll not sleep, else.
760
00:40:16,430 --> 00:40:19,680
Don't be afraid, my darling.
761
00:40:19,680 --> 00:40:22,060
This nice lady is
your new mommy,
762
00:40:22,060 --> 00:40:27,090
and she loves you, more
than anyone else could.
763
00:40:27,090 --> 00:40:34,460
But don't you forget
that we love you too.
764
00:41:00,940 --> 00:41:01,880
Best of luck.
765
00:41:01,880 --> 00:41:03,750
Let me not fall
in front of Rose.
766
00:41:03,750 --> 00:41:05,160
I'm glad her opinion matters.
767
00:41:05,160 --> 00:41:07,070
I'd rather not look
a fool quite yet,
768
00:41:07,070 --> 00:41:07,970
she can discover it gently.
769
00:41:12,270 --> 00:41:13,990
I'm dying to ride astride.
770
00:41:13,990 --> 00:41:14,830
Why don't you?
771
00:41:14,830 --> 00:41:16,530
Not if my
grandmother's watching.
772
00:41:16,530 --> 00:41:19,720
You surprise me, you seem more
than able to choose which laws
773
00:41:19,720 --> 00:41:21,450
to keep and which to break.
774
00:41:21,450 --> 00:41:24,170
Don't be spiky when I
only want what you want.
775
00:41:24,170 --> 00:41:25,410
Which is?
776
00:41:25,410 --> 00:41:27,950
For you and Tony to walk
into the sunset together.
777
00:41:27,950 --> 00:41:29,420
I do resent you.
778
00:41:29,420 --> 00:41:31,890
I resent your ability
to take him off me.
779
00:41:31,890 --> 00:41:33,230
When I know how
to make him happy,
780
00:41:33,230 --> 00:41:34,860
and I certainly love
him more than you do.
781
00:41:34,860 --> 00:41:36,480
I think that's all true.
782
00:41:36,480 --> 00:41:38,760
Then why turn up looking like
a cross between a vogue fashion
783
00:41:38,760 --> 00:41:40,270
plate in a case of Dynamite?
784
00:41:40,270 --> 00:41:43,840
Well I can't make
it too easy for him.
785
00:41:43,840 --> 00:41:46,280
They're just about ready to go.
786
00:41:46,280 --> 00:41:47,960
Can I have a look, Donk?
787
00:41:52,750 --> 00:41:54,060
Can you see Aunt Mary?
788
00:41:54,060 --> 00:42:00,170
Yes
789
00:42:00,170 --> 00:42:03,140
I think she's splendid.
790
00:42:03,140 --> 00:42:05,930
I think she's cracked.
791
00:42:05,930 --> 00:42:09,540
It's good to do some crazy
things when you're young.
792
00:42:09,540 --> 00:42:10,770
As long as you survive them.
793
00:42:10,770 --> 00:42:13,570
Oh, some do crazy
things all their lives.
794
00:42:17,100 --> 00:42:20,310
What answer did you give?
795
00:42:20,310 --> 00:42:23,680
I'm going to tell them
when we're all together.
796
00:42:23,680 --> 00:42:24,620
You would give me away?
797
00:42:27,170 --> 00:42:31,030
You mean you've accepted him?
798
00:42:31,030 --> 00:42:32,550
I know you think
me foolish but I
799
00:42:32,550 --> 00:42:37,360
feel it's my last chance of a
new adventure, before I'm done.
800
00:42:37,360 --> 00:42:41,430
Huh, well now you've
accepted him you'll
801
00:42:41,430 --> 00:42:43,300
hear no more argument for me.
802
00:43:15,240 --> 00:43:19,230
[CHEERING]
803
00:43:19,230 --> 00:43:20,230
Go Atticus, go.
804
00:43:20,230 --> 00:43:22,720
[MUSIC PLAYING]
805
00:43:51,960 --> 00:43:52,660
Tony!
806
00:44:06,130 --> 00:44:09,130
[CHEERING]
807
00:44:17,610 --> 00:44:20,110
You might have allowed
her to be the first woman.
808
00:44:20,110 --> 00:44:22,790
Nonsense, I didn't believe
in letting people win.
809
00:44:22,790 --> 00:44:24,240
Even if it's in
your own interest?
810
00:44:24,240 --> 00:44:26,140
-Mm-hmm
-You rode well.
811
00:44:26,140 --> 00:44:28,280
If I make it across the
finishing line at all
812
00:44:28,280 --> 00:44:30,240
it's a miracle as
far as I'm concerned.
813
00:44:30,240 --> 00:44:33,540
Nonsense, you're
a positive centaur.
814
00:44:33,540 --> 00:44:35,700
You see, he's
nearly there if he'd
815
00:44:35,700 --> 00:44:38,310
just stop jerking his lead.
816
00:44:38,310 --> 00:44:43,740
Well done, thank god you're all
back in one piece, who's this?
817
00:44:43,740 --> 00:44:44,470
These are my parents.
818
00:44:44,470 --> 00:44:46,760
Mother, father, this is
Lord and Lady Grantham.
819
00:44:46,760 --> 00:44:48,560
Lady Mary you already know.
820
00:44:48,560 --> 00:44:51,560
Lord Gillingham, Mabel Lane Fox,
Charles Blake, and of course,
821
00:44:51,560 --> 00:44:52,260
Rose.
822
00:44:52,260 --> 00:44:55,000
Lady Rose, how lovely
to see you again.
823
00:44:55,000 --> 00:44:57,440
Why don't you all com back to
the house to bathe and change?
824
00:44:57,440 --> 00:44:59,170
I'm going to leave it until
we get back to Downton,
825
00:44:59,170 --> 00:45:00,660
but thank you.
826
00:45:00,660 --> 00:45:02,480
I can't tempt you
to stay for dinner?
827
00:45:02,480 --> 00:45:04,480
Not today, when
we're covered in dust.
828
00:45:04,480 --> 00:45:07,180
Why don't you all come to
Downton tomorrow for dinner?
829
00:45:07,180 --> 00:45:08,590
That seems rather
an imposition.
830
00:45:08,590 --> 00:45:09,640
Not at all.
831
00:45:09,640 --> 00:45:11,250
Then we'd be delighted.
832
00:45:11,250 --> 00:45:12,350
You haven't met
my mother-in-law
833
00:45:12,350 --> 00:45:14,690
and our cousin, Mrs. Crawley.
834
00:45:14,690 --> 00:45:19,430
Good afternoon If the
parents of Roses young man are
835
00:45:19,430 --> 00:45:23,500
coming for dinner things must be
more advanced than I realised.
836
00:45:23,500 --> 00:45:24,800
He seems a nice boy.
837
00:45:24,800 --> 00:45:27,350
And it's not like the
Catholics is it, I mean,
838
00:45:27,350 --> 00:45:29,910
she would be
expected to convert.
839
00:45:29,910 --> 00:45:32,150
Con-- convert to what?
840
00:45:32,150 --> 00:45:33,680
Judaism.
841
00:45:33,680 --> 00:45:36,280
I read in an article,
Lord Sinderby is a leading
842
00:45:36,280 --> 00:45:37,500
figure in the Jewish community.
843
00:45:40,260 --> 00:45:41,720
There's always
something isn't there?
844
00:45:46,140 --> 00:45:47,960
What do you mean, gone?
845
00:45:47,960 --> 00:45:50,130
She's gone, she
didn't say where,
846
00:45:50,130 --> 00:45:51,910
but I doubt it's
to Lady Rosmans.
847
00:45:51,910 --> 00:45:53,210
Why?
848
00:45:53,210 --> 00:45:56,200
Of course she was very upset
about Gregson, but why run off?
849
00:45:59,230 --> 00:46:02,680
I think I'll slip away, Carson,
is the car still outside?
850
00:46:02,680 --> 00:46:05,210
They're just unloading it
now, milady, I'll come and--
851
00:46:05,210 --> 00:46:07,770
No, you stay
here, I can manage.
852
00:46:07,770 --> 00:46:09,720
Would you take those two down?
853
00:46:09,720 --> 00:46:11,180
Yes, whose cases are these?
854
00:46:11,180 --> 00:46:13,130
Lady Mary's, they're
her riding things.
855
00:46:19,460 --> 00:46:24,090
Home, please, can you
first stop at Yew Tree Farm?
856
00:46:24,090 --> 00:46:24,810
Yes, milady.
857
00:46:29,680 --> 00:46:31,680
Lady Edith has taken off.
858
00:46:31,680 --> 00:46:32,810
What do you mean?
859
00:46:32,810 --> 00:46:35,340
She's gone, she left
her car at the station.
860
00:46:35,340 --> 00:46:37,730
Mr. Branson's walking down
there now to pick it up.
861
00:46:37,730 --> 00:46:41,890
Oh, it must have been the
news from Germany, poor thing.
862
00:46:41,890 --> 00:46:44,020
Well, I ought to go
and ring the gong.
863
00:46:49,660 --> 00:46:52,830
Mrs. Hughes, may I
make a suggestion
864
00:46:52,830 --> 00:46:55,000
that I think you'll
find a strange one,
865
00:46:55,000 --> 00:46:58,280
but I ask that you
consider none the less.
866
00:46:58,280 --> 00:47:00,340
Heavens, I'm all agog.
867
00:47:00,340 --> 00:47:06,720
Do you think that we should,
um, invest in a property
868
00:47:06,720 --> 00:47:09,060
together?
869
00:47:09,060 --> 00:47:10,660
What on earth do you mean?
870
00:47:10,660 --> 00:47:13,710
I was thinking if Mrs.
Patmore can do it then
871
00:47:13,710 --> 00:47:18,800
we might buy somewhere jointly,
as a business venture mind.
872
00:47:18,800 --> 00:47:21,500
Spruce it up and share
the rental income.
873
00:47:21,500 --> 00:47:26,460
We'd have a tidy sum
by the time we retired.
874
00:47:26,460 --> 00:47:28,020
Go on, ring that gong.
875
00:47:36,160 --> 00:47:38,150
Well, so the birds have flown?
876
00:47:38,150 --> 00:47:45,550
i won't say anything about it,
your ladyship, not to anyone,
877
00:47:45,550 --> 00:47:47,220
nor will she.
878
00:47:47,220 --> 00:47:50,890
-Do you know where she's gone?
-No.
879
00:47:54,260 --> 00:47:57,460
Well, thank you so much,
Mr. Drew, Mrs. Drew.
880
00:47:57,460 --> 00:48:01,300
I mustn't take up any more
of your valuable time.
881
00:48:21,640 --> 00:48:23,390
They'll bring a cup
for the young'un, madam.
882
00:48:23,390 --> 00:48:25,520
String down if
there's anything else.
883
00:48:25,520 --> 00:48:28,620
I will do, thank you.
884
00:48:28,620 --> 00:48:32,050
Oh, thank you.
885
00:48:36,950 --> 00:48:39,220
We'll be together darling.
886
00:48:39,220 --> 00:48:42,330
And I know it's
not ideal but it's
887
00:48:42,330 --> 00:48:44,710
such an improvement
on being apart
888
00:48:44,710 --> 00:48:47,860
that I think we
should celebrate.
889
00:48:47,860 --> 00:48:52,090
I'll order ice cream and
a glass of champagne,
890
00:48:52,090 --> 00:48:56,060
and we'll be as jolly
as you like, yes.
891
00:49:01,460 --> 00:49:06,610
[THEME MUSIC]
66190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.