All language subtitles for Downton.Abbey.S05E05.Episode.5.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:04,960 [THEME MUSIC] 2 00:00:08,930 --> 00:00:10,910 [BELL RINGING] 3 00:00:44,140 --> 00:00:45,630 ROSAMUND: Cora! 4 00:00:45,630 --> 00:00:47,620 Hello, Rosamund. 5 00:00:47,620 --> 00:00:48,610 You made good time. 6 00:01:01,010 --> 00:01:02,500 ROSE: I say! 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,540 MARY: What? 8 00:01:03,540 --> 00:01:05,750 Some man has opened a nudist colony at Wickford in Essex. 9 00:01:05,750 --> 00:01:07,080 [LAUGHS] It's called the Moonella Group. 10 00:01:07,080 --> 00:01:10,220 What do you mean a man's opened a colony in Essex? 11 00:01:10,220 --> 00:01:12,360 Not that sort of colony, Mama. 12 00:01:12,360 --> 00:01:15,050 It's for people who want to take all their clothes off. 13 00:01:15,050 --> 00:01:17,040 In Essex? 14 00:01:17,040 --> 00:01:17,880 Isn't it terribly damp? 15 00:01:17,880 --> 00:01:19,450 Would that make a difference? 16 00:01:19,450 --> 00:01:22,330 Well yes, if you had no clothes on. 17 00:01:22,330 --> 00:01:24,200 I think it's a mad idea. 18 00:01:24,200 --> 00:01:27,380 Oh, I doubt they were aiming it at you. 19 00:01:27,380 --> 00:01:29,240 I wanted to come after Mary told 20 00:01:29,240 --> 00:01:30,790 me about the farmer's child you're 21 00:01:30,790 --> 00:01:32,680 taking such an interest in. 22 00:01:32,680 --> 00:01:35,300 Come to my room when you're changed, why don't you? 23 00:01:35,300 --> 00:01:36,740 How long are you here for? 24 00:01:36,740 --> 00:01:38,600 About a week, if I'm allowed. 25 00:01:38,600 --> 00:01:39,520 Good. 26 00:01:39,520 --> 00:01:42,030 We're giving a bash for my deputy lieutenants on Friday. 27 00:01:42,030 --> 00:01:43,330 You can stay and help. 28 00:01:43,330 --> 00:01:45,610 I'm afraid I'll be away on Thursday night. 29 00:01:45,610 --> 00:01:48,390 Er, it's another of my Lord Loot things. 30 00:01:48,390 --> 00:01:50,080 I'm guest of honour at a dinner for all 31 00:01:50,080 --> 00:01:51,690 the Yorkshire-based commanding officers, 32 00:01:51,690 --> 00:01:52,810 so I can't get out of it. 33 00:01:52,810 --> 00:01:53,830 And you're saying the night? 34 00:01:53,830 --> 00:01:56,040 It's down in Sheffield and it'll be very late, 35 00:01:56,040 --> 00:01:57,990 so it seems sensible. 36 00:01:57,990 --> 00:02:00,060 You'll just have to make do with Cora. 37 00:02:00,060 --> 00:02:03,160 And Edith and Tom and Rose. 38 00:02:03,160 --> 00:02:06,050 What news of your suitor? 39 00:02:06,050 --> 00:02:07,790 I haven't heard from him lately. 40 00:02:07,790 --> 00:02:11,210 Have you decided what answer you're going to give him yet? 41 00:02:11,210 --> 00:02:13,790 Well, I think I should tell him before I tell you. 42 00:02:13,790 --> 00:02:14,940 Wouldn't you agree? 43 00:02:14,940 --> 00:02:17,530 Ellen Terry has nothing on you when it comes 44 00:02:17,530 --> 00:02:18,620 to stringing out a moment. 45 00:02:22,840 --> 00:02:24,850 MRS. PATMORE: Oh, are you busy? -No, no, no. 46 00:02:24,850 --> 00:02:25,640 Come in. 47 00:02:25,640 --> 00:02:27,380 How can I help? 48 00:02:27,380 --> 00:02:29,250 Uh, would you like me to leave? 49 00:02:29,250 --> 00:02:31,370 Oh, I'd love to think I had a secret 50 00:02:31,370 --> 00:02:35,190 that was too indelicate for a lady's ear, but I haven't. 51 00:02:35,190 --> 00:02:38,880 No, I've got some good news for a change. 52 00:02:38,880 --> 00:02:41,080 An old aunt's died. 53 00:02:41,080 --> 00:02:42,590 No, that's not the good news. 54 00:02:42,590 --> 00:02:44,280 But she made old bones. 55 00:02:44,280 --> 00:02:45,210 Which is the main thing. 56 00:02:45,210 --> 00:02:48,280 Well, the point is, she's left me a bit of money. 57 00:02:48,280 --> 00:02:48,980 Oh. 58 00:02:48,980 --> 00:02:50,430 MRS. PATMORE: It's a few hundred quid. 59 00:02:50,430 --> 00:02:51,640 More than I've ever saved. 60 00:02:51,640 --> 00:02:53,290 I am glad for you. 61 00:02:53,290 --> 00:02:55,800 Well, she was married to a baker and he did well. 62 00:02:55,800 --> 00:02:57,250 But they had no children. 63 00:02:57,250 --> 00:02:59,010 How nice of her to choose you. 64 00:02:59,010 --> 00:03:02,360 Well, I think it was in memory of my dad more than anything. 65 00:03:02,360 --> 00:03:04,170 She and he were very close when they were growing up. 66 00:03:04,170 --> 00:03:07,460 And you want my advice on what to do with the inheritance, 67 00:03:07,460 --> 00:03:08,180 is that it? 68 00:03:08,180 --> 00:03:09,090 It is. 69 00:03:09,090 --> 00:03:11,840 MRS. HUGHES: You'd do better asking Mr. Branson's advice. 70 00:03:11,840 --> 00:03:13,340 Or Dr. Clarkson's. 71 00:03:13,340 --> 00:03:15,470 Er, she's asking mine. 72 00:03:15,470 --> 00:03:18,320 But we live so out of the way here. 73 00:03:18,320 --> 00:03:20,710 You need to talk to someone who's still in the game. 74 00:03:20,710 --> 00:03:22,540 I'll give it some thought, Mrs. Patmore. 75 00:03:22,540 --> 00:03:27,620 And now, if you'll allow me, I will go up and ring the gong. 76 00:03:31,970 --> 00:03:34,690 Come and sit here and we can talk. 77 00:03:34,690 --> 00:03:36,750 I'm not going to eat you. 78 00:03:36,750 --> 00:03:38,520 But you are going to chew me up. 79 00:03:38,520 --> 00:03:43,120 Why not just tell me about the dear little farmer's daughter? 80 00:03:43,120 --> 00:03:44,650 What did Mary say? 81 00:03:44,650 --> 00:03:48,010 No more than that. 82 00:03:48,010 --> 00:03:50,370 You knew I'd bring her back. 83 00:03:50,370 --> 00:03:52,440 I feared it. 84 00:03:52,440 --> 00:03:56,180 And I still feel very sorry for poor Mrs. Schroeder. 85 00:03:56,180 --> 00:03:57,400 I wrote to her. 86 00:03:57,400 --> 00:03:59,430 She told me she's adopted another baby. 87 00:03:59,430 --> 00:04:02,040 Then she has solved her problem. 88 00:04:02,040 --> 00:04:05,100 But the question remains, have you solved yours? 89 00:04:07,760 --> 00:04:10,920 Am I at least going to be allowed to see the girl? 90 00:04:10,920 --> 00:04:11,950 Do you want to? 91 00:04:11,950 --> 00:04:13,340 Of course. 92 00:04:13,340 --> 00:04:15,640 I gave up 10 months of my life to make sure she 93 00:04:15,640 --> 00:04:18,940 came safely into the world. 94 00:04:18,940 --> 00:04:22,950 The trouble is, the farmer's wife-- Mrs. Drewe-- 95 00:04:22,950 --> 00:04:25,810 she just thinks I'm a nuisance. 96 00:04:25,810 --> 00:04:28,900 She doesn't want me to see Marigold. 97 00:04:28,900 --> 00:04:32,930 So we have a situation of infinite danger 98 00:04:32,930 --> 00:04:37,220 to your reputation which brings you no emotional reward 99 00:04:37,220 --> 00:04:37,920 to compensate. 100 00:04:43,210 --> 00:04:45,150 Are we the first down? 101 00:04:45,150 --> 00:04:46,450 It looks like it. 102 00:04:46,450 --> 00:04:47,370 Want some? 103 00:04:47,370 --> 00:04:49,030 Mm. 104 00:04:49,030 --> 00:04:50,580 How is Miss Bunting? 105 00:04:50,580 --> 00:04:52,750 Still teaching Daisy downstairs? 106 00:04:52,750 --> 00:04:53,820 She is. 107 00:04:53,820 --> 00:04:55,060 But don't worry. 108 00:04:55,060 --> 00:04:58,010 I won't ask her to join us in the future. 109 00:04:58,010 --> 00:04:59,710 Cora would overrule me in a moment 110 00:04:59,710 --> 00:05:02,290 if she thought it important to you. 111 00:05:02,290 --> 00:05:03,980 Which you don't think it should be? 112 00:05:03,980 --> 00:05:06,940 I know you feel excluded at times, 113 00:05:06,940 --> 00:05:08,890 an outsider in your own home. 114 00:05:08,890 --> 00:05:13,730 Look, I am very grateful to you and this family. 115 00:05:13,730 --> 00:05:15,770 But my vision of this country and where it should be headed 116 00:05:15,770 --> 00:05:17,350 is different from yours. 117 00:05:17,350 --> 00:05:19,000 But not from Miss Bunting's. 118 00:05:19,000 --> 00:05:20,500 I believe in reform. 119 00:05:20,500 --> 00:05:22,440 And the moral direction of the Left. 120 00:05:22,440 --> 00:05:25,570 And when I'm with her, I don't feel like a freak or a fool, 121 00:05:25,570 --> 00:05:27,660 devoid of common sense. 122 00:05:27,660 --> 00:05:29,630 I would only say this, Tom. 123 00:05:29,630 --> 00:05:31,350 In your time here, you've learned 124 00:05:31,350 --> 00:05:33,760 both sides of the argument. 125 00:05:33,760 --> 00:05:37,210 Befriended people you'd once have seen as enemies. 126 00:05:37,210 --> 00:05:38,070 That's true. 127 00:05:38,070 --> 00:05:39,670 You should be proud. 128 00:05:39,670 --> 00:05:40,970 Five years ago, would you have believed 129 00:05:40,970 --> 00:05:42,810 you could be friendly with my mother? 130 00:05:42,810 --> 00:05:45,770 --[LAUGHS] I'm not sure I'd have believed it five minutes ago. 131 00:05:45,770 --> 00:05:48,390 --[CHUCKLES] Don't make nothing of what you've achieved. 132 00:05:48,390 --> 00:05:49,090 [DOOR OPENS] 133 00:05:49,090 --> 00:05:51,410 That's all. 134 00:05:51,410 --> 00:05:53,500 Drinks before dinner? 135 00:05:53,500 --> 00:05:55,100 Wait til Carson catches you. 136 00:05:55,100 --> 00:05:56,730 You'll notice I poured them myself. 137 00:05:56,730 --> 00:05:57,580 [LAUGHS] 138 00:06:00,210 --> 00:06:01,710 [BELL RINGING] 139 00:06:01,710 --> 00:06:06,440 Er Anna, I've had a note from Sergeant Willis. 140 00:06:06,440 --> 00:06:10,240 He says he's going to look in this morning at 11 o'clock. 141 00:06:10,240 --> 00:06:11,120 To see me? 142 00:06:11,120 --> 00:06:12,440 Uh, that's what he says. 143 00:06:12,440 --> 00:06:13,520 Anyone else, Mr. Carson? 144 00:06:13,520 --> 00:06:14,700 I'm not sure. 145 00:06:14,700 --> 00:06:17,480 He says he wants to talk to Anna and Lady Mary. 146 00:06:17,480 --> 00:06:19,210 Lady Mary? 147 00:06:19,210 --> 00:06:20,200 Why her? 148 00:06:20,200 --> 00:06:21,030 I don't know. 149 00:06:21,030 --> 00:06:22,580 Um, but could you warn her? 150 00:06:22,580 --> 00:06:27,130 I'll tell her when I take up the breakfast tray. 151 00:06:27,130 --> 00:06:30,360 May I ask uh, to what do I owe the pleasure of this visit? 152 00:06:30,360 --> 00:06:34,080 I--I'll get straight down to it. 153 00:06:34,080 --> 00:06:38,900 You know how Lord Merton likes to display his interest 154 00:06:38,900 --> 00:06:40,030 in all things medical. 155 00:06:40,030 --> 00:06:45,320 At least he likes to when in the company of Mrs. Crawley. 156 00:06:45,320 --> 00:06:47,100 Your confidence is a compliment. 157 00:06:47,100 --> 00:06:51,370 I confide in you Dr. Clarkson, because I must. 158 00:06:51,370 --> 00:06:53,600 Only you can help. 159 00:06:53,600 --> 00:06:55,790 Well, that is more flattering still. 160 00:06:55,790 --> 00:06:59,020 It's the family's fault, really. 161 00:06:59,020 --> 00:07:02,370 We've trained her in our ways and the earnest, 162 00:07:02,370 --> 00:07:04,610 intellectual bonne bourgeouis has 163 00:07:04,610 --> 00:07:10,230 been replaced by a-- a rather less definable figure. 164 00:07:10,230 --> 00:07:11,840 Are you saying that you liked her better 165 00:07:11,840 --> 00:07:13,860 when she was more middle class? 166 00:07:13,860 --> 00:07:15,550 No, I wouldn't go that far. 167 00:07:15,550 --> 00:07:17,530 But you understood her better. 168 00:07:17,530 --> 00:07:18,700 Precisely. 169 00:07:18,700 --> 00:07:20,980 Now I--I do not know who she is. 170 00:07:20,980 --> 00:07:22,700 I do not know what it is she wants. 171 00:07:22,700 --> 00:07:23,830 Well, there are many who wouldn't 172 00:07:23,830 --> 00:07:26,180 be much puzzled by the desire to marry a lord 173 00:07:26,180 --> 00:07:27,710 and live in a palace. 174 00:07:27,710 --> 00:07:30,920 Er, eh, can I ask you a personal question? 175 00:07:30,920 --> 00:07:33,060 --[SIGHS] I've lived through great 176 00:07:33,060 --> 00:07:35,190 wars and my share of grief. 177 00:07:35,190 --> 00:07:38,130 I think I can manage an impertinent question 178 00:07:38,130 --> 00:07:38,950 from a doctor. 179 00:07:38,950 --> 00:07:43,050 Do you perhaps resent the idea of a change of position 180 00:07:43,050 --> 00:07:45,780 for Mrs. Crawley? -I'm sorry. 181 00:07:45,780 --> 00:07:47,710 I do not quite grasp your question. 182 00:07:47,710 --> 00:07:50,370 [LAUGHS] It bewilders me. 183 00:07:50,370 --> 00:07:53,410 But I will say this. 184 00:07:53,410 --> 00:07:58,250 Do you wish to see her live a life devoid of industry 185 00:07:58,250 --> 00:07:59,930 and moral worth? 186 00:07:59,930 --> 00:08:00,630 I do not. 187 00:08:00,630 --> 00:08:04,940 And when the glitter is tarnished, you know, what then? 188 00:08:04,940 --> 00:08:10,330 A hollow existence in a large and draughty house with a man 189 00:08:10,330 --> 00:08:12,470 who bores her to death. 190 00:08:12,470 --> 00:08:14,110 It's a terrible prospect. 191 00:08:14,110 --> 00:08:16,800 So our duty is clear. 192 00:08:16,800 --> 00:08:17,760 [DOG BARKING] 193 00:08:17,760 --> 00:08:18,730 [ROOSTER CROWING] 194 00:08:21,130 --> 00:08:25,090 Oh, it's you, my lady. 195 00:08:25,090 --> 00:08:29,300 Yes, I wanted to bring my aunt to meet Marigold. 196 00:08:29,300 --> 00:08:31,310 This is Lady Rosamund Painswick. 197 00:08:31,310 --> 00:08:33,100 May I introduce Mrs. Drewe? 198 00:08:33,100 --> 00:08:34,730 How do you do, Mrs. Drewe? 199 00:08:34,730 --> 00:08:36,190 We're sorry for dropping in like this. 200 00:08:36,190 --> 00:08:37,910 I expect you're very busy. 201 00:08:37,910 --> 00:08:40,720 I am busy, my lady, yes. 202 00:08:40,720 --> 00:08:42,790 This is Marigold. 203 00:08:42,790 --> 00:08:45,410 I do see. 204 00:08:45,410 --> 00:08:46,710 She's very sweet. 205 00:08:46,710 --> 00:08:48,120 MRS. DREWE: Lady Edith seems to think so. 206 00:08:52,010 --> 00:08:53,940 Hello. 207 00:08:53,940 --> 00:08:57,310 Lady Edith has decided to show off the baby to her aunt. 208 00:08:57,310 --> 00:08:58,910 Lady Rosamund Painswick. 209 00:08:58,910 --> 00:09:00,400 Pleased to meet you, my lady. 210 00:09:00,400 --> 00:09:02,260 Well, we don't want to disturb your day. 211 00:09:02,260 --> 00:09:03,530 I've got to get the dinner started 212 00:09:03,530 --> 00:09:04,830 on top of everything else. 213 00:09:04,830 --> 00:09:08,110 ROSAMUND: Yes, of course. 214 00:09:08,110 --> 00:09:10,110 Goodbye, dear. 215 00:09:10,110 --> 00:09:13,680 Remember your-- remember your friend Rosamund. 216 00:09:13,680 --> 00:09:14,900 [CHILD CRYING] 217 00:09:14,900 --> 00:09:17,150 Er, I should take her inside. 218 00:09:17,150 --> 00:09:18,390 Oh, I could always-- 219 00:09:18,390 --> 00:09:21,160 I'll take her. 220 00:09:21,160 --> 00:09:22,160 Of course. 221 00:09:28,900 --> 00:09:29,600 Goodbye. 222 00:09:35,550 --> 00:09:37,290 Well? 223 00:09:37,290 --> 00:09:39,890 It's exactly what I said would happen. 224 00:09:39,890 --> 00:09:41,790 She wants Marigold as her toy to be 225 00:09:41,790 --> 00:09:44,750 poked and prodded by every stray guest in the big house! 226 00:09:44,750 --> 00:09:46,990 And you've done this! 227 00:09:46,990 --> 00:09:48,920 You've done it! 228 00:09:48,920 --> 00:09:52,400 What did you mean by saying to Mrs. Patmore we were living 229 00:09:52,400 --> 00:09:54,420 our lives out of the way? 230 00:09:54,420 --> 00:09:55,290 Not in the game? 231 00:09:55,290 --> 00:09:56,630 Well, we are. 232 00:09:56,630 --> 00:09:58,190 Well, why does everyone talk as if we 233 00:09:58,190 --> 00:09:59,920 don't live in the modern world? 234 00:09:59,920 --> 00:10:01,460 You don't agree with that then? 235 00:10:01,460 --> 00:10:02,700 No. 236 00:10:02,700 --> 00:10:06,050 Does the king not live in the world of today? 237 00:10:06,050 --> 00:10:08,540 Does Mr. Sargent not paint modern practises? 238 00:10:08,540 --> 00:10:12,350 Does Mr. Kipling not write modern books? 239 00:10:12,350 --> 00:10:16,150 --[SIGHS] So what are you going to tell her? 240 00:10:16,150 --> 00:10:17,200 I don't know yet. 241 00:10:17,200 --> 00:10:19,250 I shall consider. 242 00:10:19,250 --> 00:10:21,690 Sergeant Willis is asking for you, Mr. Carson. 243 00:10:21,690 --> 00:10:25,100 He's got a man with him from London, he says. 244 00:10:25,100 --> 00:10:26,060 [SIGHS] 245 00:10:30,870 --> 00:10:32,880 They're in the library now. 246 00:10:32,880 --> 00:10:33,790 They? 247 00:10:33,790 --> 00:10:36,590 An inspector's come from Scotland Yard. 248 00:10:36,590 --> 00:10:39,590 Well, what does he want with me? 249 00:10:39,590 --> 00:10:41,320 What does he want with any of us? 250 00:10:41,320 --> 00:10:42,530 None of it makes any sense. 251 00:10:47,080 --> 00:10:49,940 By the way, I'd like to catch the 10 o'clock train tomorrow. 252 00:10:49,940 --> 00:10:53,410 I'm dining with Mr. Blake and I don't want to be in a rush. 253 00:10:53,410 --> 00:10:55,710 Will we stay at Lady Rosamund's even though she's here? 254 00:10:55,710 --> 00:10:56,670 She doesn't mind. 255 00:10:56,670 --> 00:10:58,650 She's told Mead. 256 00:10:58,650 --> 00:11:00,450 Will you see Lord Gillingham? 257 00:11:00,450 --> 00:11:02,820 I don't think so. 258 00:11:02,820 --> 00:11:03,950 So you haven't changed your mind. 259 00:11:06,590 --> 00:11:07,420 Right. 260 00:11:07,420 --> 00:11:08,360 Let's get this over with. 261 00:11:13,380 --> 00:11:14,990 SARAH: Have I finished us off before we 262 00:11:14,990 --> 00:11:17,860 ever really got started? 263 00:11:17,860 --> 00:11:20,910 You pitted yourself against him from the start. 264 00:11:20,910 --> 00:11:22,700 How can you retreat from that position? 265 00:11:22,700 --> 00:11:24,780 You mean I've made it them or me? 266 00:11:24,780 --> 00:11:27,010 Haven't you? 267 00:11:27,010 --> 00:11:28,670 You despise the family. 268 00:11:28,670 --> 00:11:31,240 But I think you forget, my wife was one of them. 269 00:11:31,240 --> 00:11:33,000 My child is one of them. 270 00:11:33,000 --> 00:11:35,010 Where does that leave me? 271 00:11:35,010 --> 00:11:37,850 Don't you despise them? Really? 272 00:11:37,850 --> 00:11:38,790 No. 273 00:11:38,790 --> 00:11:41,150 I don't. 274 00:11:41,150 --> 00:11:43,340 I'd like things to change. 275 00:11:43,340 --> 00:11:45,570 But I don't think in black and white terms anymore. 276 00:11:45,570 --> 00:11:46,520 While I do. 277 00:11:46,520 --> 00:11:49,810 Look, I'm not going to pretend I haven't enjoyed knowing you. 278 00:11:49,810 --> 00:11:51,900 [LAUGHS] In fact, I'm relieved to know 279 00:11:51,900 --> 00:11:57,010 I'm not the only Socialist left on this earth. 280 00:11:57,010 --> 00:11:59,950 But maybe we should call it a day. 281 00:11:59,950 --> 00:12:01,060 Before one of us gets hurt. 282 00:12:09,510 --> 00:12:11,500 [CAR STARTING] 283 00:12:17,490 --> 00:12:20,110 I don't know what else to add, Mr. Vyner. 284 00:12:20,110 --> 00:12:23,100 I remember we had to race to catch the train. 285 00:12:23,100 --> 00:12:24,840 I had had lunch with Lord Gillingham 286 00:12:24,840 --> 00:12:27,410 and I needed to get home as the church fete was 287 00:12:27,410 --> 00:12:28,990 planned for the following day. 288 00:12:28,990 --> 00:12:30,970 And it was during the fete that Lord 289 00:12:30,970 --> 00:12:32,720 Gillingham arrived from London with the news 290 00:12:32,720 --> 00:12:33,900 of Mr. Green's death. 291 00:12:33,900 --> 00:12:34,680 That's right. 292 00:12:34,680 --> 00:12:35,730 And I told Anna. 293 00:12:35,730 --> 00:12:37,480 Hmm. 294 00:12:37,480 --> 00:12:40,250 Was it a great surprise? 295 00:12:40,250 --> 00:12:42,700 I think I would have called it a shock. 296 00:12:42,700 --> 00:12:44,500 She was very shocked. 297 00:12:44,500 --> 00:12:45,770 Was she? 298 00:12:45,770 --> 00:12:49,250 Was she indeed? 299 00:12:49,250 --> 00:12:50,470 Can I go now? 300 00:12:50,470 --> 00:12:53,670 ROBERT: I think Lady Mary has given what help she can. 301 00:12:53,670 --> 00:12:55,740 Um, will you confirm that Mrs. Bates 302 00:12:55,740 --> 00:12:58,170 was in London on the morning that Mr. Green died 303 00:12:58,170 --> 00:12:59,970 and that you don't know where? 304 00:12:59,970 --> 00:13:01,370 I only have to ask her. 305 00:13:01,370 --> 00:13:02,160 Ah. 306 00:13:02,160 --> 00:13:03,730 Secondly, you-- you have no reason 307 00:13:03,730 --> 00:13:05,690 to believe that Bates was anywhere 308 00:13:05,690 --> 00:13:07,410 further south than York. 309 00:13:07,410 --> 00:13:09,400 -No reason at all. -Mm. 310 00:13:14,660 --> 00:13:17,780 I think they'd enjoy getting to know each other better. 311 00:13:17,780 --> 00:13:19,100 I think it's a nice idea. 312 00:13:19,100 --> 00:13:20,830 But shouldn't I do it for once? 313 00:13:20,830 --> 00:13:23,550 I always seem to be taking luncheon off you. 314 00:13:23,550 --> 00:13:25,190 No, I'd rather. 315 00:13:25,190 --> 00:13:29,560 You see, Mrs. Potter likes to have people to cook for. 316 00:13:29,560 --> 00:13:33,160 And Spratt needs something to occupy his mind. 317 00:13:33,160 --> 00:13:34,900 Oh? 318 00:13:34,900 --> 00:13:40,340 We both have an inkling that my maid Collins is on the way out. 319 00:13:40,340 --> 00:13:41,940 Oh I do hope not. 320 00:13:41,940 --> 00:13:44,090 No, I-- [LAUGHS] I don't mean she's dying. 321 00:13:44,090 --> 00:13:46,070 I mean she's on her way out of my house. 322 00:13:46,070 --> 00:13:49,170 She keeps talking about her mother being infirm. 323 00:13:49,170 --> 00:13:50,450 But I am infirm. 324 00:13:50,450 --> 00:13:53,280 Why doesn't she think about that? 325 00:13:53,280 --> 00:13:56,030 You're as infirm as Windsor Castle. 326 00:13:56,030 --> 00:13:59,510 And why does Spratt mind particularly? 327 00:13:59,510 --> 00:14:02,760 Because he likes things to be just so. 328 00:14:02,760 --> 00:14:09,290 But also I think Collins was his creature and does his bidding, 329 00:14:09,290 --> 00:14:10,930 you know, without qualm or query. 330 00:14:10,930 --> 00:14:13,450 He can't be sure of that in the next one. 331 00:14:13,450 --> 00:14:16,040 Well, never having had a lady's maid, it's not a challenge 332 00:14:16,040 --> 00:14:17,480 I've had to tussle with. 333 00:14:17,480 --> 00:14:18,360 Mm. 334 00:14:18,360 --> 00:14:20,020 But you'll come on Thursday? 335 00:14:20,020 --> 00:14:21,450 I will. 336 00:14:21,450 --> 00:14:23,930 I think it would be nice for Dr. Clarkson 337 00:14:23,930 --> 00:14:25,870 to see beyond Lord Merton's position 338 00:14:25,870 --> 00:14:26,970 and get to know the man. 339 00:14:26,970 --> 00:14:29,210 Mm, I agree. 340 00:14:29,210 --> 00:14:34,320 Oh, I knew I had something to tell you. 341 00:14:34,320 --> 00:14:38,260 Shrimpy thinks he may be on the trail of Princess Kuragin. 342 00:14:38,260 --> 00:14:40,290 -Oh, I am pleased. -Yes. 343 00:14:40,290 --> 00:14:43,730 He's heard a rumour of some Russian nurses 344 00:14:43,730 --> 00:14:47,810 working in W-Wan-- Wan Chai? 345 00:14:47,810 --> 00:14:49,170 And that's in Hong Kong? 346 00:14:49,170 --> 00:14:50,830 Well, nearby I think. 347 00:14:50,830 --> 00:14:52,250 Well, if it's true, it sounds much 348 00:14:52,250 --> 00:14:54,140 better than it might have been. -Yes. 349 00:14:54,140 --> 00:14:57,680 The idea of Princess Irina scrubbing the sick and emptying 350 00:14:57,680 --> 00:15:00,660 bedpans is a cheering one. 351 00:15:00,660 --> 00:15:01,720 Will you tell her husband? 352 00:15:01,720 --> 00:15:05,510 No, I'll wait until Shrimpy is certain. 353 00:15:05,510 --> 00:15:09,070 These things must be managed carefully. 354 00:15:09,070 --> 00:15:11,290 Yes. 355 00:15:11,290 --> 00:15:13,190 Sounds as if this must be managed very carefully. 356 00:15:16,960 --> 00:15:20,600 Er, why did Mr. Carson try to hide that you 357 00:15:20,600 --> 00:15:22,690 were in London on that day? 358 00:15:22,690 --> 00:15:24,370 I don't think he tried to hide anything. 359 00:15:24,370 --> 00:15:25,550 He just forgot. 360 00:15:25,550 --> 00:15:27,750 Isn't it a big thing when a member of the staff 361 00:15:27,750 --> 00:15:29,090 goes to London? 362 00:15:29,090 --> 00:15:30,630 Not for a lady's maid. 363 00:15:30,630 --> 00:15:32,610 Mrs. Hughes, please. ANNA: She's right. 364 00:15:32,610 --> 00:15:35,600 It's not a big thing for lady's maids or valets. 365 00:15:35,600 --> 00:15:37,270 I'm going tomorrow with Lady Mary. 366 00:15:37,270 --> 00:15:41,230 -And you uh, liked Mr. Green? -Yes. 367 00:15:41,230 --> 00:15:42,280 I did. 368 00:15:42,280 --> 00:15:43,960 Very much. -Hmm. 369 00:15:43,960 --> 00:15:45,350 He wasn't so fond of your husband. 370 00:15:45,350 --> 00:15:47,760 Well, there's no accounting for taste. 371 00:15:47,760 --> 00:15:48,620 [CHUCKLES] 372 00:15:50,330 --> 00:15:51,510 Don't go away, Mrs. Bates. 373 00:15:51,510 --> 00:15:52,580 You've said you'll be in London. 374 00:15:52,580 --> 00:15:54,350 I have no objection. 375 00:15:54,350 --> 00:15:55,280 But don't go away. 376 00:16:00,760 --> 00:16:02,990 MR. CARSON: I'm very sorry, my lord. 377 00:16:02,990 --> 00:16:06,090 I wonder if you know when we can get in here and lay the table? 378 00:16:06,090 --> 00:16:08,130 I'm afraid the police have taken over the library 379 00:16:08,130 --> 00:16:09,840 and I needed to spread these out. 380 00:16:09,840 --> 00:16:11,050 What are they for? 381 00:16:11,050 --> 00:16:14,100 I'm trying to formulate my plans for the village 382 00:16:14,100 --> 00:16:16,220 and I'm looking into some builders. 383 00:16:16,220 --> 00:16:18,180 You won't use the ordinary maintenance team? 384 00:16:18,180 --> 00:16:20,260 It would be beyond them. 385 00:16:20,260 --> 00:16:22,080 Have you made your choice? 386 00:16:22,080 --> 00:16:24,640 I'll have to talk to Lady Mary, but I 387 00:16:24,640 --> 00:16:28,630 like the look of this outfit. 388 00:16:28,630 --> 00:16:30,990 They're based in Thirsk so they're local, 389 00:16:30,990 --> 00:16:32,850 and their work is excellent. 390 00:16:32,850 --> 00:16:35,110 Of course, we should all be putting money into building. 391 00:16:35,110 --> 00:16:38,220 Fortunes will be made over the next few years. 392 00:16:38,220 --> 00:16:40,180 [RAIN] 393 00:16:48,040 --> 00:16:50,170 Why don't I hold the bags while you do that? 394 00:16:50,170 --> 00:16:51,730 -Oh! -[LAUGHS] 395 00:16:51,730 --> 00:16:53,140 --[LAUGHS] That's frightfully nice of you! 396 00:16:53,140 --> 00:16:54,100 Are you sure? -Oh, quite sure. 397 00:16:59,580 --> 00:17:00,570 [SIGHS] 398 00:17:02,570 --> 00:17:04,560 Um, I can have them back now. 399 00:17:04,560 --> 00:17:06,050 I shouldn't dream of it. 400 00:17:06,050 --> 00:17:07,050 Where you going? 401 00:17:07,050 --> 00:17:10,530 Um, just to St. Mary Magdalene's. 402 00:17:10,530 --> 00:17:13,140 --[LAUGHS] You must have a very sweet tooth. 403 00:17:13,140 --> 00:17:16,210 --[LAUGHS] No, they're not for me. 404 00:17:16,210 --> 00:17:19,630 I-- I give tea to some Russian refugees 405 00:17:19,630 --> 00:17:21,090 every Tuesday and Thursday. 406 00:17:21,090 --> 00:17:22,070 They love cake. 407 00:17:22,070 --> 00:17:23,530 I love cake. 408 00:17:23,530 --> 00:17:25,760 Oh, you can come and have some if you'd like. 409 00:17:25,760 --> 00:17:27,430 [THUNDER] -Oh! 410 00:17:27,430 --> 00:17:29,390 [LAUGHS] 411 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 ROSE: [LAUGHS] 412 00:17:35,730 --> 00:17:37,500 Are you interested in Russia? 413 00:17:37,500 --> 00:17:38,520 Not terribly. 414 00:17:38,520 --> 00:17:40,640 Although I am very sorry for them all. 415 00:17:40,640 --> 00:17:42,590 Of course. 416 00:17:42,590 --> 00:17:44,060 I should be more interested, really. 417 00:17:44,060 --> 00:17:45,530 Why? 418 00:17:45,530 --> 00:17:47,480 I have a bit of Russian blood. 419 00:17:47,480 --> 00:17:48,460 How extraordinary. 420 00:17:48,460 --> 00:17:49,810 Well, it's true. 421 00:17:49,810 --> 00:17:51,770 In a way, my family is Russian. 422 00:17:51,770 --> 00:17:54,240 Or at least, they used to be. 423 00:17:54,240 --> 00:17:55,200 Well, now I insist. 424 00:17:55,200 --> 00:17:56,630 Come and have some tea. 425 00:17:56,630 --> 00:17:58,550 By way of a thank you. 426 00:17:58,550 --> 00:18:01,690 I suppose we ought to introduce ourselves-- 427 00:18:01,690 --> 00:18:03,870 -Oh. - --even if it feels funny. 428 00:18:03,870 --> 00:18:05,810 Um, Rose MacClare. 429 00:18:05,810 --> 00:18:07,260 Atticus Aldridge. 430 00:18:07,260 --> 00:18:08,230 At your service. 431 00:18:08,230 --> 00:18:10,170 That doesn't sound very Russian. 432 00:18:10,170 --> 00:18:13,880 We weren't called Aldridge back then. 433 00:18:13,880 --> 00:18:14,850 [LAUGHS] 434 00:18:14,850 --> 00:18:15,830 [CHUCKLES] 435 00:18:15,830 --> 00:18:16,810 [SQUEALS] 436 00:18:19,740 --> 00:18:22,750 Mrs. Patmore, I think I may have 437 00:18:22,750 --> 00:18:24,630 a solution to your problem. 438 00:18:24,630 --> 00:18:26,250 Oh, that's good to hear. 439 00:18:26,250 --> 00:18:29,020 Why not invest in the building trade? 440 00:18:29,020 --> 00:18:31,280 With the expansion that's going on everywhere right now, 441 00:18:31,280 --> 00:18:33,110 you'd soon see a good return. 442 00:18:33,110 --> 00:18:35,450 Hmm, that's a thought. 443 00:18:35,450 --> 00:18:37,220 Had you any special firm in mind? 444 00:18:37,220 --> 00:18:40,050 Well, what about WP Moss? 445 00:18:40,050 --> 00:18:43,140 They're based in Thirsk, they're expanding, 446 00:18:43,140 --> 00:18:45,670 and I hear their name everywhere. 447 00:18:45,670 --> 00:18:47,850 Well, I expect you keep your ear to the ground 448 00:18:47,850 --> 00:18:49,200 about that sort of thing. 449 00:18:49,200 --> 00:18:52,430 I like to keep abreast of what's going on in the world. 450 00:18:52,430 --> 00:18:55,530 So can you buy shares in WP Moss? 451 00:18:55,530 --> 00:18:58,550 I mean, have they gone public? 452 00:18:58,550 --> 00:19:03,870 Well um, you have to make inquiries. 453 00:19:03,870 --> 00:19:05,180 Miss Bunting? 454 00:19:05,180 --> 00:19:08,290 I must confess, I am surprised to see you here. 455 00:19:08,290 --> 00:19:09,330 Rest easy, Mr. Carson. 456 00:19:09,330 --> 00:19:10,900 I've come to say goodbye. 457 00:19:10,900 --> 00:19:12,980 She's only leaving the school, isn't she? 458 00:19:12,980 --> 00:19:14,870 She's leaving the school and the village 459 00:19:14,870 --> 00:19:17,240 because Mr. Branson won't stand up to his lordship! 460 00:19:17,240 --> 00:19:19,930 You are nudging impertinence, Daisy. 461 00:19:19,930 --> 00:19:23,670 I should think carefully before you say one more word. 462 00:19:23,670 --> 00:19:25,380 Are you going, honestly? 463 00:19:25,380 --> 00:19:26,370 I am. 464 00:19:26,370 --> 00:19:29,280 But the situation's not quite as Daisy recounted. 465 00:19:29,280 --> 00:19:31,310 [LAUGHS] We already knew that. 466 00:19:31,310 --> 00:19:34,050 SARAH: I've had an offer from a school in Preston 467 00:19:34,050 --> 00:19:35,140 in Lancashire. 468 00:19:35,140 --> 00:19:36,290 A grammar school, no less. 469 00:19:36,290 --> 00:19:38,570 So it's quite a step up. 470 00:19:38,570 --> 00:19:40,210 I dithered a bit. 471 00:19:40,210 --> 00:19:42,250 But I've decided to accept. 472 00:19:42,250 --> 00:19:44,320 Because every time she comes to this house she gets insulted. 473 00:19:44,320 --> 00:19:48,050 I am sure Miss Bunting is given the reception she deserves. 474 00:19:48,050 --> 00:19:51,030 Mrs. Patmore? 475 00:19:51,030 --> 00:19:53,790 Don't let Daisy give up her studies. 476 00:19:53,790 --> 00:19:55,280 She's got potential. 477 00:19:55,280 --> 00:19:56,900 What's going on here? 478 00:19:56,900 --> 00:19:57,700 MRS. PATMORE: All sorts. 479 00:19:57,700 --> 00:20:00,060 Mr. Carson's giving me investment advice. 480 00:20:00,060 --> 00:20:02,470 And Miss Bunting's leaving Downton because Mr. 481 00:20:02,470 --> 00:20:03,960 Branson won't stick up for her. 482 00:20:03,960 --> 00:20:07,650 Well, that seems to cover it. 483 00:20:07,650 --> 00:20:10,120 I'll be in my room. 484 00:20:10,120 --> 00:20:13,590 Well, goodbye. 485 00:20:13,590 --> 00:20:16,940 And good luck. Goodbye. 486 00:20:22,350 --> 00:20:23,600 Ah, Mrs. Hughes. 487 00:20:23,600 --> 00:20:27,300 Who is this Mr. Vyner? 488 00:20:27,300 --> 00:20:29,250 He's the London detective looking 489 00:20:29,250 --> 00:20:31,470 into the death of Mr. Green. 490 00:20:31,470 --> 00:20:32,260 Mm. 491 00:20:32,260 --> 00:20:35,000 Why do they keep questioning Mr. and Mrs. Bates? 492 00:20:35,000 --> 00:20:36,710 Who says they do? 493 00:20:36,710 --> 00:20:39,020 This house has no secrets. 494 00:20:39,020 --> 00:20:41,900 Then I suggest you ask Mr. Vyner. 495 00:20:41,900 --> 00:20:43,890 I may just do that. 496 00:20:43,890 --> 00:20:44,890 Who knows? 497 00:20:44,890 --> 00:20:47,710 I might have something to tell him. 498 00:20:47,710 --> 00:20:49,240 Don't make trouble, Mr. Barrow. 499 00:20:49,240 --> 00:20:52,150 Are you saying I shouldn't do my duty, Mrs. Hughes? 500 00:20:52,150 --> 00:20:52,940 No. 501 00:20:52,940 --> 00:20:55,180 I'm asking you not to make trouble. 502 00:20:55,180 --> 00:20:56,400 Are you quite well? 503 00:20:56,400 --> 00:20:59,050 You look as if you could do with a lie down. 504 00:20:59,050 --> 00:20:59,930 Don't worry about me. 505 00:21:04,750 --> 00:21:06,520 Who was that on the telephone? 506 00:21:06,520 --> 00:21:08,210 CORA: Simon Bricker. 507 00:21:08,210 --> 00:21:09,260 Oh god. 508 00:21:09,260 --> 00:21:10,450 What did he want? 509 00:21:10,450 --> 00:21:12,740 I shall answer without commenting on your tone. 510 00:21:12,740 --> 00:21:15,340 He wants to have the picture photographed for his book. 511 00:21:15,340 --> 00:21:16,340 When is this? 512 00:21:16,340 --> 00:21:17,610 CORA: He's coming tomorrow and they'll 513 00:21:17,610 --> 00:21:18,540 take the pictures on Friday. 514 00:21:18,540 --> 00:21:20,070 Well, you know I won't be here. 515 00:21:20,070 --> 00:21:22,240 I've got the dinner in Sheffield. 516 00:21:22,240 --> 00:21:23,490 Since you don't like him, I don't 517 00:21:23,490 --> 00:21:24,820 see it as much of a drawback. 518 00:21:24,820 --> 00:21:26,270 And Mary's in London. 519 00:21:26,270 --> 00:21:27,840 CORA: What difference does that make? 520 00:21:27,840 --> 00:21:29,780 It's not that I dislike him exactly. 521 00:21:29,780 --> 00:21:31,840 It's-- it's more that this business 522 00:21:31,840 --> 00:21:33,160 has been dragging on and on. 523 00:21:33,160 --> 00:21:35,030 CORA: Robert, it's a compliment! 524 00:21:35,030 --> 00:21:36,940 By referencing our painting in his book, 525 00:21:36,940 --> 00:21:37,900 he'll increase its value. 526 00:21:37,900 --> 00:21:38,660 Maybe by a lot. 527 00:21:38,660 --> 00:21:39,400 Is that so bad? 528 00:21:39,400 --> 00:21:41,910 You're not forbidden from inviting him. 529 00:21:41,910 --> 00:21:42,780 Good! 530 00:21:42,780 --> 00:21:44,290 Because I already have. 531 00:21:51,600 --> 00:21:53,540 DAISY: Mr. Branson! 532 00:21:53,540 --> 00:21:56,470 Sir! 533 00:21:56,470 --> 00:21:59,150 Hello Daisy. 534 00:21:59,150 --> 00:22:00,020 What can I do for you? 535 00:22:00,020 --> 00:22:01,490 You can do something for yourself. 536 00:22:01,490 --> 00:22:04,140 You're making the biggest mistake of your life. 537 00:22:04,140 --> 00:22:05,550 Is this Miss Bunting, by any chance? 538 00:22:05,550 --> 00:22:07,820 She's an extraordinary person. 539 00:22:07,820 --> 00:22:09,420 Clever and kind. 540 00:22:09,420 --> 00:22:10,370 She's all of those things. 541 00:22:10,370 --> 00:22:13,200 -Then why turn your back on her? -Daisy-- 542 00:22:13,200 --> 00:22:14,990 I mean it. 543 00:22:14,990 --> 00:22:16,890 She's leaving tomorrow. 544 00:22:16,890 --> 00:22:18,760 But I know she loves you. 545 00:22:18,760 --> 00:22:20,520 I can tell whenever she speaks of you. 546 00:22:20,520 --> 00:22:21,690 She's leaving tomorrow? 547 00:22:21,690 --> 00:22:22,680 For good? 548 00:22:22,680 --> 00:22:23,600 Won't you stop her? 549 00:22:23,600 --> 00:22:24,710 You're not a Crawley. 550 00:22:24,710 --> 00:22:27,270 You belong with us. 551 00:22:27,270 --> 00:22:29,250 We're the future, they're the past. 552 00:22:29,250 --> 00:22:30,830 Well, I can hear her voice in that. 553 00:22:30,830 --> 00:22:32,090 MR. CARSON: Daisy? 554 00:22:32,090 --> 00:22:34,250 What are you doing here? 555 00:22:34,250 --> 00:22:36,660 She was checking something in the dining room. 556 00:22:36,660 --> 00:22:37,840 I held her up. 557 00:22:37,840 --> 00:22:39,310 MR. CARSON: Get back downstairs immediately. 558 00:22:42,610 --> 00:22:43,560 Mr. Carson. 559 00:22:46,860 --> 00:22:48,150 Have any of you heard of someone 560 00:22:48,150 --> 00:22:49,710 called Atticus Aldridge? 561 00:22:49,710 --> 00:22:52,750 He sounds like the hero of a novel by Mrs. Humphrey Ward. 562 00:22:52,750 --> 00:22:53,870 I'm not sure. 563 00:22:53,870 --> 00:22:54,970 Any more clues? 564 00:22:54,970 --> 00:22:55,950 I met him today. 565 00:22:55,950 --> 00:22:57,020 In York. 566 00:22:57,020 --> 00:22:58,460 Marcia George told me his father's 567 00:22:58,460 --> 00:23:00,160 been made Lord Sinderby. 568 00:23:00,160 --> 00:23:01,050 ROBERT: Now wait a minute. 569 00:23:01,050 --> 00:23:02,350 I remember this. 570 00:23:02,350 --> 00:23:05,060 When the title was created, the locals were furious. 571 00:23:05,060 --> 00:23:06,910 But now I can't remember why. 572 00:23:06,910 --> 00:23:09,170 Perhaps it's because Sinderby is a Yorkshire village 573 00:23:09,170 --> 00:23:11,140 and they'd only just bought some house. 574 00:23:11,140 --> 00:23:12,500 Canningford Grange. 575 00:23:12,500 --> 00:23:13,210 Oh! 576 00:23:13,210 --> 00:23:14,530 Have the Wheelers sold up? 577 00:23:14,530 --> 00:23:15,460 ROBERT: You knew that. 578 00:23:15,460 --> 00:23:16,300 I told you. 579 00:23:16,300 --> 00:23:17,700 What does my lord Sinderby do? 580 00:23:17,700 --> 00:23:19,180 Oh, I think he's a banker. 581 00:23:19,180 --> 00:23:20,260 I-- I don't know really. 582 00:23:20,260 --> 00:23:22,740 But the son's nice. 583 00:23:22,740 --> 00:23:24,140 Oh, no. 584 00:23:24,140 --> 00:23:26,960 Nothing like that. 585 00:23:26,960 --> 00:23:27,900 Barrow? 586 00:23:27,900 --> 00:23:30,290 Are you quite well? 587 00:23:30,290 --> 00:23:32,470 Carson, have you been overworking him? 588 00:23:32,470 --> 00:23:34,800 Um, not that I'm aware, your ladyship. 589 00:23:34,800 --> 00:23:37,200 Mr. Barrow, am I ill treating you? 590 00:23:37,200 --> 00:23:39,280 You are the soul of kindness, Mr. Carson. 591 00:23:39,280 --> 00:23:41,550 Thank you, Mr. Barrow. 592 00:23:41,550 --> 00:23:43,100 I'm looking forward to your party. 593 00:23:43,100 --> 00:23:45,040 MARY: It's very daring of the lord lieutenant 594 00:23:45,040 --> 00:23:46,940 to give a cocktail party. 595 00:23:46,940 --> 00:23:49,050 Carson, what do you think? 596 00:23:49,050 --> 00:23:51,120 VIOLET: Well, I agree with Carson. 597 00:23:51,120 --> 00:23:53,490 It seems very fast to me. 598 00:23:53,490 --> 00:23:54,940 I love cocktail parties. 599 00:23:54,940 --> 00:23:56,280 Me too. 600 00:23:56,280 --> 00:23:58,220 You only have to stay 40 minutes. 601 00:23:58,220 --> 00:23:58,920 No, thank you. 602 00:23:58,920 --> 00:24:00,610 Instead of sitting for seven courses 603 00:24:00,610 --> 00:24:03,890 between a deaf landowner and an even deafer major general. 604 00:24:03,890 --> 00:24:05,020 [CHUCKLES] 605 00:24:05,020 --> 00:24:08,380 Even so, they'll say you're not doing things properly anymore. 606 00:24:08,380 --> 00:24:10,050 Do you care what people think? 607 00:24:10,050 --> 00:24:10,860 Yes. 608 00:24:10,860 --> 00:24:13,850 I accept change, but I want to navigate it gently. 609 00:24:13,850 --> 00:24:17,520 I don't want to leap into it and put everyone's backs up. 610 00:24:17,520 --> 00:24:20,200 But why do the rituals-- the clothes and the customs-- 611 00:24:20,200 --> 00:24:21,080 matter so much? 612 00:24:21,080 --> 00:24:24,670 Because without them, we would be like the wild men of Borneo. 613 00:24:24,670 --> 00:24:26,590 ISOBEL: I disagree. 614 00:24:26,590 --> 00:24:29,440 Manners and tradition are all very well. 615 00:24:29,440 --> 00:24:31,610 But once they start to control us, 616 00:24:31,610 --> 00:24:33,490 they've outlived their usefulness. 617 00:24:33,490 --> 00:24:35,440 Well, I think there are far more important things 618 00:24:35,440 --> 00:24:36,740 to worry about than whether or not 619 00:24:36,740 --> 00:24:39,100 Carson minds serving cocktails. 620 00:24:39,100 --> 00:24:40,650 Why is Carson in the line of fire? 621 00:24:40,650 --> 00:24:42,290 What's he done wrong? 622 00:24:42,290 --> 00:24:44,550 I'm sorry. 623 00:24:44,550 --> 00:24:45,720 Excuse me, Mama. 624 00:24:45,720 --> 00:24:46,590 I've rather a headache. 625 00:24:49,900 --> 00:24:51,510 What was that about? 626 00:24:51,510 --> 00:24:54,390 Rosamund, you spent the afternoon together. 627 00:24:54,390 --> 00:24:56,080 Did Edith mention anything was bothering her? 628 00:24:56,080 --> 00:24:58,150 No. She's just very tied. 629 00:24:58,150 --> 00:24:59,590 She'll be fit as a flea tomorrow. 630 00:25:09,800 --> 00:25:11,700 That's nice of you. 631 00:25:11,700 --> 00:25:13,160 I'll just let Mr. Carson know. 632 00:25:13,160 --> 00:25:15,950 Oh could you leave it for a moment? 633 00:25:15,950 --> 00:25:19,450 Uh, he's given me his view about my money. 634 00:25:19,450 --> 00:25:23,310 [SIGHS] He says I should put it into a building fund-- WP Moss. 635 00:25:23,310 --> 00:25:26,810 Or if not them, then into some other building opportunity. 636 00:25:26,810 --> 00:25:28,560 And you don't want to. 637 00:25:28,560 --> 00:25:29,690 It's not that exactly. 638 00:25:29,690 --> 00:25:31,880 But I don't know about building. 639 00:25:31,880 --> 00:25:34,240 And I don't like to put me money into something 640 00:25:34,240 --> 00:25:35,420 I don't understand. 641 00:25:35,420 --> 00:25:37,410 Then why did you ask him? 642 00:25:37,410 --> 00:25:39,530 Because he's a man, I suppose. 643 00:25:39,530 --> 00:25:42,490 I'm not sure that's a good enough reason. 644 00:25:42,490 --> 00:25:44,510 Nor am I now. 645 00:25:44,510 --> 00:25:47,030 But I don't want to hurt his feelings. 646 00:25:47,030 --> 00:25:48,770 I wish men worried about our feelings 647 00:25:48,770 --> 00:25:50,950 a quarter as much as we worry about theirs. 648 00:25:53,810 --> 00:25:57,080 MARY: You seem very thoughtful. 649 00:25:57,080 --> 00:25:59,690 TOM: I'm on the brink of a decision. 650 00:25:59,690 --> 00:26:02,090 I just hope it's the right one. 651 00:26:02,090 --> 00:26:04,360 Well, I won't ask what it's about. 652 00:26:04,360 --> 00:26:09,180 But remember Tom, make the right choice for you and not for us. 653 00:26:09,180 --> 00:26:12,310 You know, you're much nicer than a lot of people realise. 654 00:26:12,310 --> 00:26:14,670 Not always. Goodnight. 655 00:26:14,670 --> 00:26:15,370 Goodnight. 656 00:26:22,350 --> 00:26:23,900 ROSAMUND: I don't know what you mean, Mama. 657 00:26:23,900 --> 00:26:26,670 Honestly, you question my motives every time I come here. 658 00:26:26,670 --> 00:26:28,560 It's as if I weren't welcome. 659 00:26:28,560 --> 00:26:29,780 Just tell me. 660 00:26:29,780 --> 00:26:33,110 What were you and Edith discussing in such a huddle? 661 00:26:33,110 --> 00:26:36,160 Well, it is very hard-- 662 00:26:36,160 --> 00:26:38,670 Rosamund, you are addressing your mother, not the committee 663 00:26:38,670 --> 00:26:40,290 of the Women's Institute. 664 00:26:40,290 --> 00:26:42,300 I'm afraid you've read somewhere that rudeness 665 00:26:42,300 --> 00:26:43,980 in old age is amusing. 666 00:26:43,980 --> 00:26:45,680 Which is quite wrong, you know? 667 00:26:45,680 --> 00:26:47,770 It's about the child, isn't it? 668 00:26:47,770 --> 00:26:50,740 That is the secret you share. 669 00:26:50,740 --> 00:26:52,810 We both know you are not leaving my house 670 00:26:52,810 --> 00:26:54,710 until I learn the truth. 671 00:26:54,710 --> 00:26:56,900 So shall I have a bed made up for you here, 672 00:26:56,900 --> 00:27:00,620 or are you going to tell me now? 673 00:27:00,620 --> 00:27:02,580 [SHEEP BLEATING] 674 00:27:07,180 --> 00:27:09,100 Mr. Drewe. 675 00:27:09,100 --> 00:27:10,190 I have to see her. 676 00:27:14,240 --> 00:27:17,600 It was a mistake to bring your aunt here. 677 00:27:17,600 --> 00:27:20,820 Margie feels that you want the child to be your plaything. 678 00:27:20,820 --> 00:27:24,080 How can she say that? 679 00:27:24,080 --> 00:27:27,480 MR. DREWE: Fact is, I was wrong. 680 00:27:27,480 --> 00:27:30,200 She won't have you here, not anymore. 681 00:27:30,200 --> 00:27:32,110 You must leave us alone. 682 00:27:32,110 --> 00:27:35,240 If you don't stop coming, she's only give up the farm 683 00:27:35,240 --> 00:27:36,400 and move away. 684 00:27:39,080 --> 00:27:40,780 But what about Marigold? 685 00:27:40,780 --> 00:27:41,950 What do you mean? 686 00:27:41,950 --> 00:27:42,900 We'd take her. 687 00:27:42,900 --> 00:27:44,200 But you can't. 688 00:27:44,200 --> 00:27:45,240 I won't allow it! 689 00:27:47,900 --> 00:27:50,340 What would you suggest? 690 00:27:50,340 --> 00:27:53,600 We bring her up to the abbey and leave her in the library? 691 00:27:53,600 --> 00:27:55,950 I'm very sorry, my lady. 692 00:27:55,950 --> 00:27:59,290 It's not what I planned. 693 00:27:59,290 --> 00:28:00,720 But I see no way round it. 694 00:28:15,420 --> 00:28:16,400 [SIGHS] 695 00:28:18,850 --> 00:28:21,080 People always think how healthy we must 696 00:28:21,080 --> 00:28:22,540 be living out in the country. 697 00:28:22,540 --> 00:28:24,990 But the water's not as good as it might be. 698 00:28:24,990 --> 00:28:26,990 You mean the iodine deficiency? 699 00:28:26,990 --> 00:28:27,880 I do. 700 00:28:27,880 --> 00:28:29,610 I suppose you must get a lot of goitres. 701 00:28:29,610 --> 00:28:31,910 Uh, quite a lot, yes. 702 00:28:31,910 --> 00:28:34,280 It's sad so few people know that the treatment is 703 00:28:34,280 --> 00:28:35,800 just iodine. 704 00:28:35,800 --> 00:28:37,900 Too many suffer when the solution is simple. 705 00:28:37,900 --> 00:28:39,180 You've studied this. 706 00:28:39,180 --> 00:28:40,920 I've just read a lot. 707 00:28:40,920 --> 00:28:42,870 I wish I had studied it. 708 00:28:42,870 --> 00:28:43,820 [DOOR OPENS] 709 00:28:45,740 --> 00:28:47,820 (DULLY) Luncheon is served, my lady. 710 00:28:47,820 --> 00:28:50,540 VIOLET: Do cheer up, Spratt. 711 00:28:50,540 --> 00:28:53,560 Spratt is downcast because it is as I feared. 712 00:28:53,560 --> 00:28:56,620 Collins has handed in her notice. 713 00:28:56,620 --> 00:28:58,490 You don't like change, Spratt. 714 00:28:58,490 --> 00:29:00,050 I detest it, madam. 715 00:29:00,050 --> 00:29:01,820 Er well, we all hate change, Spratt. 716 00:29:01,820 --> 00:29:04,410 But these days, we have to learn to live with it. 717 00:29:04,410 --> 00:29:05,220 I don't hate change. 718 00:29:05,220 --> 00:29:06,930 I find it exciting. 719 00:29:06,930 --> 00:29:09,310 Remember, those customs and ceremonies 720 00:29:09,310 --> 00:29:11,260 that people think are the soul of England 721 00:29:11,260 --> 00:29:13,370 were almost all invented by the Victorians. 722 00:29:13,370 --> 00:29:15,610 VIOLET: Quite right. 723 00:29:15,610 --> 00:29:17,860 The truth is, they're well suited. 724 00:29:17,860 --> 00:29:19,590 Whether we like it or not. 725 00:29:19,590 --> 00:29:22,530 And I don't believe he's faking his interest in medicine. 726 00:29:22,530 --> 00:29:24,140 I'm afraid I agree with you. 727 00:29:26,800 --> 00:29:28,610 You must be off soon. 728 00:29:28,610 --> 00:29:31,250 I'm just going to put him in his uniform and then we'll go. 729 00:29:34,610 --> 00:29:38,820 You never told me what the inspector wanted yesterday. 730 00:29:38,820 --> 00:29:40,150 Mainly because I'm not sure. 731 00:29:42,780 --> 00:29:47,060 He asked me if I liked Mr. Green and why he didn't like you. 732 00:29:47,060 --> 00:29:49,400 And what did you say? 733 00:29:49,400 --> 00:29:51,180 I said I don't know. 'Cause I don't. 734 00:29:56,380 --> 00:29:57,420 I promise you this. 735 00:29:59,950 --> 00:30:04,410 Nothing bad is ever going to happen to you again. 736 00:30:04,410 --> 00:30:05,620 I hope that's true. 737 00:30:05,620 --> 00:30:11,140 We'll sit by the fire with all our children around us. 738 00:30:11,140 --> 00:30:14,860 And I'll make certain that you are safe. 739 00:30:14,860 --> 00:30:17,130 I wonder. 740 00:30:17,130 --> 00:30:20,450 We both want it so much, but do you 741 00:30:20,450 --> 00:30:21,440 believe it'll really happen? 742 00:30:21,440 --> 00:30:22,860 I do. 743 00:30:22,860 --> 00:30:24,280 With all my heart. 744 00:30:28,080 --> 00:30:33,810 Actually, I'm not sure about having children all around us. 745 00:30:33,810 --> 00:30:36,990 How many are you planning on, Mr. Bates? 746 00:30:36,990 --> 00:30:37,970 [GIGGLES] 747 00:30:39,710 --> 00:30:40,410 [KISS] 748 00:30:45,780 --> 00:30:47,730 [RAINFALL] 749 00:30:51,140 --> 00:30:53,100 You nearly missed me. 750 00:30:53,100 --> 00:30:54,480 TOM: You never told me you were going. 751 00:30:54,480 --> 00:30:56,780 SARAH: Who did? 752 00:30:56,780 --> 00:30:58,220 Daisy. 753 00:30:58,220 --> 00:31:00,640 My champion. 754 00:31:00,640 --> 00:31:02,190 The school must be sorry. 755 00:31:02,190 --> 00:31:03,670 Maybe. 756 00:31:03,670 --> 00:31:05,160 I think I was rather a nuisance. 757 00:31:05,160 --> 00:31:07,150 But I hope they'll miss me a bit. 758 00:31:07,150 --> 00:31:08,630 Hm. 759 00:31:08,630 --> 00:31:11,610 I hope you'll miss me a bit. 760 00:31:11,610 --> 00:31:15,090 I'll miss you a lot. 761 00:31:15,090 --> 00:31:16,240 I've loved you, you know. 762 00:31:19,280 --> 00:31:20,910 Could have loved you more if you'd let me. 763 00:31:23,650 --> 00:31:26,090 I'm glad we met. 764 00:31:26,090 --> 00:31:29,650 You've reminded me of who I am, and I'm grateful. 765 00:31:29,650 --> 00:31:32,090 And I won't lose touch with that again. 766 00:31:38,920 --> 00:31:44,630 But I wish we'd met before you ever knew them. 767 00:31:44,630 --> 00:31:46,260 DRIVER: We need to get started if you're to catch 768 00:31:46,260 --> 00:31:48,010 the four o'clock, miss. 769 00:31:48,010 --> 00:31:49,000 Let me. 770 00:32:20,140 --> 00:32:21,680 Did you have a nice journey? 771 00:32:21,680 --> 00:32:22,680 Excellent. 772 00:32:22,680 --> 00:32:23,680 Thank you very much. 773 00:32:33,050 --> 00:32:35,010 Hello, Lord Grantham. 774 00:32:35,010 --> 00:32:35,880 You look very splendid. 775 00:32:35,880 --> 00:32:38,480 I'm afraid we're ships that pass in the night, Mr. Bricker. 776 00:32:38,480 --> 00:32:39,730 I have to go to Sheffield. 777 00:32:39,730 --> 00:32:41,760 But I'll see you tomorrow if you're 778 00:32:41,760 --> 00:32:43,180 still here when I get back. 779 00:32:43,180 --> 00:32:45,310 Goodbye, Cora. [KISS] 780 00:32:50,280 --> 00:32:53,300 So here we are again. 781 00:32:53,300 --> 00:32:56,560 I'm beginning to find Downton quite homelike. 782 00:32:56,560 --> 00:32:57,890 Good. 783 00:32:57,890 --> 00:33:00,180 You're very welcome. 784 00:33:00,180 --> 00:33:01,090 As long as you behave. 785 00:33:22,340 --> 00:33:25,320 Why, what are you doing here? [LAUGHS] In 786 00:33:25,320 --> 00:33:27,360 search of more cake? 787 00:33:27,360 --> 00:33:28,710 I wanted to see you again before I 788 00:33:28,710 --> 00:33:31,890 went up to London to start my new job with the bank. 789 00:33:31,890 --> 00:33:34,880 Do you think I should buy a bowler hat? [LAUGHS] 790 00:33:34,880 --> 00:33:37,260 [LAUGHS] Let me introduce you. 791 00:33:37,260 --> 00:33:41,800 Prince Kuragin, Count Rostov, this is Mr. Aldridge. 792 00:33:41,800 --> 00:33:42,960 I'm Mr. Kuragin here. 793 00:33:45,640 --> 00:33:47,520 ROSE: Have you heard from Aunt Violet yet? 794 00:33:47,520 --> 00:33:51,720 Even if your father finds her, what happens next? 795 00:33:51,720 --> 00:33:53,130 To any of us? 796 00:33:53,130 --> 00:33:56,100 We are strangers in a strange land. 797 00:33:56,100 --> 00:33:58,670 Talk to Mr. Aldridge. 798 00:33:58,670 --> 00:34:01,650 His family were Russian, but they started a new life 799 00:34:01,650 --> 00:34:04,430 in England and so can you. -[SIGHS] 800 00:34:04,430 --> 00:34:06,940 Where did he come from? 801 00:34:06,940 --> 00:34:09,400 Odessa. 802 00:34:09,400 --> 00:34:12,690 His great-grandfather came with some of them in 1859. 803 00:34:12,690 --> 00:34:15,310 See? I do remember what I'm told. 804 00:34:15,310 --> 00:34:17,310 And then the rest of family followed in 18-- 805 00:34:17,310 --> 00:34:18,630 1871. 806 00:34:18,630 --> 00:34:21,200 [LAUGHS] How brilliant! That's right. 807 00:34:23,940 --> 00:34:25,100 He's not a Russian. 808 00:34:25,100 --> 00:34:27,060 Nikolai-- [SPEAKING RUSSIAN] 809 00:34:27,060 --> 00:34:29,090 No, he's not Russian now. But-- 810 00:34:29,090 --> 00:34:33,310 They were not Russian then! 811 00:34:33,310 --> 00:34:35,540 I'm sorry about that. 812 00:34:35,540 --> 00:34:38,660 Nikolai, [SPEAKING RUSSIAN]! 813 00:34:38,660 --> 00:34:39,500 I don't understand. 814 00:34:42,250 --> 00:34:48,240 Oh, I, I, I think he said we're not Russian because we, 815 00:34:48,240 --> 00:34:51,090 we're Jewish. 816 00:34:51,090 --> 00:34:53,910 Well, how did he know? 817 00:34:53,910 --> 00:34:56,140 There were two big pogroms to drive out the Jews 818 00:34:56,140 --> 00:34:58,340 from Odessa-- one in 1859-- 819 00:34:58,340 --> 00:35:02,180 And 1871. 820 00:35:02,180 --> 00:35:04,150 But it's still odd. 821 00:35:04,150 --> 00:35:07,330 I mean, you're English now but you're still Jewish. 822 00:35:07,330 --> 00:35:08,060 What's the difference? 823 00:35:14,170 --> 00:35:18,750 Would you let me give you dinner when you're in London? 824 00:35:18,750 --> 00:35:21,710 I might. 825 00:35:21,710 --> 00:35:23,680 We'll have to see. 826 00:35:23,680 --> 00:35:24,670 [LAUGHS] 827 00:35:27,130 --> 00:35:29,090 MARY: What a treat! 828 00:35:29,090 --> 00:35:31,170 I haven't been to Simpson's for ages. 829 00:35:31,170 --> 00:35:32,570 I thought we'd go straight to the table. 830 00:35:32,570 --> 00:35:35,420 I've asked a friend to join us and I want you to behave. 831 00:35:35,420 --> 00:35:36,330 Why wouldn't I? 832 00:35:44,220 --> 00:35:45,490 Goodness. 833 00:35:45,490 --> 00:35:47,630 I wasn't expecting you. 834 00:35:47,630 --> 00:35:48,550 Ditto. 835 00:35:48,550 --> 00:35:49,790 I, happily, was expecting you both. 836 00:35:52,970 --> 00:35:54,380 What is your scheme? 837 00:35:54,380 --> 00:35:57,320 That we now hold hands and take a house by the sea together? 838 00:35:57,320 --> 00:35:58,540 Not quite. 839 00:35:58,540 --> 00:36:02,110 But I have an idea that may be-- as "The Times" advertisements 840 00:36:02,110 --> 00:36:04,060 say-- to your mutual advantage. 841 00:36:10,250 --> 00:36:11,720 You've got to stop this. 842 00:36:11,720 --> 00:36:13,180 You're poisoning yourself. 843 00:36:13,180 --> 00:36:14,820 Just lay off. 844 00:36:14,820 --> 00:36:16,050 Look at you. 845 00:36:16,050 --> 00:36:18,130 Sweating like a beast. 846 00:36:18,130 --> 00:36:19,700 Just because her ladyship let you stay, 847 00:36:19,700 --> 00:36:22,900 you think you can boss us all around. 848 00:36:22,900 --> 00:36:24,820 Forgot the cream! 849 00:36:24,820 --> 00:36:31,030 Oh, Miss Baxter, you may not think I have the right to ask, 850 00:36:31,030 --> 00:36:38,980 but now that her ladyship knows the truth, might you tell me? 851 00:36:38,980 --> 00:36:40,720 Do you really want me to? 852 00:36:40,720 --> 00:36:42,250 MR. CARSON: Mr. Molesley? Now! 853 00:36:42,250 --> 00:36:43,520 Uh yes, Mr. Carson. 854 00:36:43,520 --> 00:36:44,830 Right away. 855 00:36:44,830 --> 00:36:47,340 I don't think I can be hearing this correctly. 856 00:36:47,340 --> 00:36:48,050 No? 857 00:36:48,050 --> 00:36:48,930 No. 858 00:36:48,930 --> 00:36:51,660 You seem to suggest I should take the discarded leavings 859 00:36:51,660 --> 00:36:54,730 of Lady Mary Crawley, dust off the fluff, 860 00:36:54,730 --> 00:36:56,290 and put them on my own plate. 861 00:36:56,290 --> 00:36:58,320 That's not what Charles meant. 862 00:36:58,320 --> 00:36:59,060 Isn't it? 863 00:36:59,060 --> 00:36:59,760 Good. 864 00:36:59,760 --> 00:37:00,900 What a relief. 865 00:37:00,900 --> 00:37:02,200 Now we won't have to quarrel. 866 00:37:02,200 --> 00:37:04,290 Mabel, you're in love with Tony Gillingham. 867 00:37:04,290 --> 00:37:05,810 You know you are. 868 00:37:05,810 --> 00:37:08,540 All I know is Tony broke off our engagement-- which I had 869 00:37:08,540 --> 00:37:10,690 not deserved-- because Mary Crawley crooked 870 00:37:10,690 --> 00:37:12,040 her little finger at him. 871 00:37:12,040 --> 00:37:13,650 It was his choice, not mine. 872 00:37:13,650 --> 00:37:14,490 MABEL: So you say. 873 00:37:14,490 --> 00:37:16,090 Now you're bored. 874 00:37:16,090 --> 00:37:17,730 You want someone else to play with. 875 00:37:17,730 --> 00:37:19,670 So to dry his tears and keep him occupied, 876 00:37:19,670 --> 00:37:21,140 you toss him back to me. 877 00:37:21,140 --> 00:37:22,170 This isn't my idea. 878 00:37:22,170 --> 00:37:24,160 Well, it certainly isn't mine. 879 00:37:24,160 --> 00:37:26,980 You know you're cutting off your nose to spite your face. 880 00:37:26,980 --> 00:37:28,730 I'm going. 881 00:37:28,730 --> 00:37:30,770 Well, what shall we do with your food? 882 00:37:30,770 --> 00:37:31,620 Eat it. 883 00:37:31,620 --> 00:37:32,450 And I hope it chokes you. 884 00:37:36,310 --> 00:37:37,860 That was a big success. 885 00:37:37,860 --> 00:37:39,250 What's your next suggestion? 886 00:37:39,250 --> 00:37:40,980 No, I don't think we need another plan. 887 00:37:40,980 --> 00:37:42,800 This was just a scene we had to play. 888 00:37:42,800 --> 00:37:45,560 Hmm, can you put the fricassee there and we'll share it? 889 00:37:45,560 --> 00:37:47,560 Now I'd like my beef pink, not raw. 890 00:37:50,560 --> 00:37:53,400 You didn't linger very long over your port. 891 00:37:53,400 --> 00:37:56,920 Because we'd both rather be with the ladies. 892 00:37:56,920 --> 00:37:58,410 Edith dear, there's something I'd like 893 00:37:58,410 --> 00:38:00,290 to show you in the library. 894 00:38:00,290 --> 00:38:01,380 What's that, Granny? 895 00:38:01,380 --> 00:38:05,070 Oh, it's just a particular book you might find interesting. 896 00:38:05,070 --> 00:38:07,420 How is your fiery friend, Miss Bunting? 897 00:38:07,420 --> 00:38:10,090 I notice we don't see her here as much as we used to. 898 00:38:10,090 --> 00:38:11,460 Do you wonder at it? 899 00:38:11,460 --> 00:38:12,850 Well, it's good to be disagreed with. 900 00:38:12,850 --> 00:38:14,110 Keeps you on your toes. 901 00:38:14,110 --> 00:38:16,590 Then Lord Grantham must've been on points from the moment 902 00:38:16,590 --> 00:38:19,300 she walked through the door. 903 00:38:19,300 --> 00:38:22,940 I hope you haven't broken with her. 904 00:38:22,940 --> 00:38:24,090 She's gone. 905 00:38:24,090 --> 00:38:25,620 She left today. 906 00:38:25,620 --> 00:38:27,260 Oh, I am sorry. 907 00:38:27,260 --> 00:38:28,970 Mm. 908 00:38:28,970 --> 00:38:29,780 What about you, Rose? 909 00:38:29,780 --> 00:38:31,700 What happened to the young man you met in York? 910 00:38:31,700 --> 00:38:33,250 He's gone too. 911 00:38:33,250 --> 00:38:35,340 He's starting a new job in London. 912 00:38:35,340 --> 00:38:36,080 Oh dear! 913 00:38:36,080 --> 00:38:38,020 What a sad conversation! 914 00:38:38,020 --> 00:38:40,920 [LAUGHS] He was interesting. 915 00:38:40,920 --> 00:38:44,230 He wasn't just the same old chap one's supposed to dance with. 916 00:38:44,230 --> 00:38:45,650 His family was unusual. 917 00:38:45,650 --> 00:38:46,450 In what way? 918 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 They came here from Odessa 60 years ago. 919 00:38:49,620 --> 00:38:52,670 They were driven out by the pogroms, but they've done well. 920 00:38:52,670 --> 00:38:53,690 Well yes. 921 00:38:53,690 --> 00:38:56,280 That is interesting. 922 00:38:56,280 --> 00:38:57,570 I didn't tell you because I knew 923 00:38:57,570 --> 00:38:59,490 you'd think it was a mistake. 924 00:38:59,490 --> 00:39:02,710 I suppose it never occurred to you that I might be right. 925 00:39:02,710 --> 00:39:03,780 What do you expect me to do? 926 00:39:03,780 --> 00:39:05,140 Pack her up and send her back? 927 00:39:05,140 --> 00:39:06,710 No, it's too late. 928 00:39:06,710 --> 00:39:08,540 We can't get the child back to Switzerland 929 00:39:08,540 --> 00:39:10,720 and there's no point in keeping her here. 930 00:39:10,720 --> 00:39:12,110 -What do you mean? -That woman. 931 00:39:12,110 --> 00:39:13,680 Mrs.-- -Drewe. 932 00:39:13,680 --> 00:39:14,380 Mrs. Drewe. 933 00:39:14,380 --> 00:39:16,670 Well, she's at the point of explosion. 934 00:39:16,670 --> 00:39:18,580 We must get the child away. 935 00:39:18,580 --> 00:39:21,300 But where would we go? 936 00:39:21,300 --> 00:39:24,450 Not we, my dear. 937 00:39:24,450 --> 00:39:28,110 There are schools that will take children from any age. 938 00:39:28,110 --> 00:39:29,640 We'll find one in France where she'll 939 00:39:29,640 --> 00:39:31,340 be properly looked after. 940 00:39:31,340 --> 00:39:33,100 I dare say you can even visit. 941 00:39:33,100 --> 00:39:36,020 As long as you never reveal who you are. 942 00:39:36,020 --> 00:39:39,360 It'll be quite manageable. 943 00:39:39,360 --> 00:39:40,890 And you agree with this, Granny? 944 00:39:40,890 --> 00:39:43,020 Well, I know it sounds very harsh. 945 00:39:43,020 --> 00:39:47,000 But what else are we to do? 946 00:39:47,000 --> 00:39:49,370 We're going up. 947 00:39:49,370 --> 00:39:52,070 Mama, the car's ready whenever you want it. 948 00:39:52,070 --> 00:39:54,670 -Oh, thank you, Cora. -Goodnight. 949 00:39:59,140 --> 00:40:01,330 We'll settle the details later. 950 00:40:01,330 --> 00:40:04,770 But I promise you, this is for the best. 951 00:40:12,480 --> 00:40:16,040 By my eyes, that makes you innocent. 952 00:40:16,040 --> 00:40:19,710 It makes you a victim of the crime. 953 00:40:19,710 --> 00:40:21,900 Quite as much as Mrs. Benton. 954 00:40:21,900 --> 00:40:23,680 Why didn't you tell me this before? 955 00:40:23,680 --> 00:40:25,680 Because I knew you'd say it proved my innocence 956 00:40:25,680 --> 00:40:27,630 when it does no such thing. 957 00:40:27,630 --> 00:40:29,790 I'd rather not hide from the truth, thank you. 958 00:40:29,790 --> 00:40:30,870 Don't hide then. 959 00:40:30,870 --> 00:40:34,270 But don't punish yourself forever either. 960 00:40:34,270 --> 00:40:36,590 No. But I have learned. 961 00:40:36,590 --> 00:40:38,540 And I won't ever be controlled again. 962 00:40:41,410 --> 00:40:42,360 I must go. 963 00:40:46,190 --> 00:40:47,450 Mr. Barrow said you wanted me? 964 00:40:47,450 --> 00:40:48,870 Oh, come in and sit down. 965 00:40:52,190 --> 00:40:54,670 Mrs. Patmore's got something to say. 966 00:40:54,670 --> 00:40:55,780 What's that? 967 00:40:55,780 --> 00:40:59,340 Oh, just how grateful I am for your excellent advice. 968 00:40:59,340 --> 00:41:00,510 Oh, you've taken it then? 969 00:41:00,510 --> 00:41:01,510 I have. 970 00:41:01,510 --> 00:41:02,520 In a way. 971 00:41:02,520 --> 00:41:05,260 You've invested in building. 972 00:41:05,260 --> 00:41:08,850 Well, she's invested in a building, yes. 973 00:41:08,850 --> 00:41:12,210 I found a cottage in Haughton-le-Skerne 974 00:41:12,210 --> 00:41:14,430 and I'm going to see it on Tuesday. 975 00:41:14,430 --> 00:41:17,770 It's 300 pounds, so it's a big decision. 976 00:41:17,770 --> 00:41:19,380 But you've given me the courage. 977 00:41:19,380 --> 00:41:21,550 That, that, er, that's not what I meant at all. 978 00:41:21,550 --> 00:41:23,490 I thought you wanted to be in the market 979 00:41:23,490 --> 00:41:25,290 to increase your capital. 980 00:41:25,290 --> 00:41:27,210 Well, I'll rent it now. 981 00:41:27,210 --> 00:41:30,120 And then later I thought I might take in some lodgers. 982 00:41:30,120 --> 00:41:31,300 It's got three bedrooms. 983 00:41:31,300 --> 00:41:33,700 Oh, this is very small beer. 984 00:41:33,700 --> 00:41:36,210 Mr. Carson, it's my kind of beer 985 00:41:36,210 --> 00:41:38,070 and I know how to drink it. 986 00:41:38,070 --> 00:41:40,670 But you gave her the idea, didn't you? 987 00:41:40,670 --> 00:41:42,030 She's very grateful. 988 00:41:42,030 --> 00:41:43,590 Oh, I am. 989 00:41:43,590 --> 00:41:47,260 It's good to hear advice from a man of the world. 990 00:41:47,260 --> 00:41:50,380 Well, I like to do what I can. 991 00:41:50,380 --> 00:41:51,740 We feel thoroughly protected. 992 00:41:58,100 --> 00:41:59,080 [DOOR CLOSES] 993 00:42:12,410 --> 00:42:14,930 Have you forgotten something? 994 00:42:14,930 --> 00:42:17,700 It's not your maid. 995 00:42:17,700 --> 00:42:20,090 I waited til she'd gone. 996 00:42:20,090 --> 00:42:22,090 You must leave. 997 00:42:22,090 --> 00:42:24,780 Mr. Bricker, you must leave. 998 00:42:24,780 --> 00:42:26,280 ROBERT: I hope I didn't wake you. 999 00:42:26,280 --> 00:42:27,950 MR. CARSON: No, not at all, my lord. 1000 00:42:27,950 --> 00:42:29,430 Miss Baxter's only just come down, 1001 00:42:29,430 --> 00:42:31,950 so her ladyship will still be awake. 1002 00:42:31,950 --> 00:42:33,680 Mr. Bricker, I've asked you twice now. 1003 00:42:33,680 --> 00:42:34,380 Will you please go? 1004 00:42:34,380 --> 00:42:37,250 You said yourself, who knows when I'll be back? 1005 00:42:37,250 --> 00:42:38,820 -Mr. Bricker. -Don't pretend, Cora. 1006 00:42:38,820 --> 00:42:40,880 You know something's happened between us. 1007 00:42:40,880 --> 00:42:43,610 You know things have changed now. 1008 00:42:43,610 --> 00:42:45,540 I feel it and I know you do. 1009 00:42:52,300 --> 00:42:56,760 When did someone last cherish you? 1010 00:42:56,760 --> 00:42:59,320 When did someone even listen to you? 1011 00:42:59,320 --> 00:43:00,820 I've seen you with your family. 1012 00:43:00,820 --> 00:43:02,320 Ignored and passed over. 1013 00:43:02,320 --> 00:43:03,370 None of this is any reason-- 1014 00:43:03,370 --> 00:43:04,570 ROBERT: I'm glad you're still awake. 1015 00:43:13,070 --> 00:43:14,390 The dinner was over early. 1016 00:43:14,390 --> 00:43:15,970 It seemed easier to come back. 1017 00:43:15,970 --> 00:43:18,140 I'm sorry if it's a disappointment. 1018 00:43:18,140 --> 00:43:19,700 It isn't. 1019 00:43:19,700 --> 00:43:22,030 Mr. Bricker was just leaving. 1020 00:43:22,030 --> 00:43:23,860 I'm not here at Lady Grantham's invitation. 1021 00:43:23,860 --> 00:43:25,530 (ANGRILY) Then will you please leave at mine? 1022 00:43:31,640 --> 00:43:33,660 Robert, let him go. 1023 00:43:33,660 --> 00:43:35,950 You can't be surprised. 1024 00:43:35,950 --> 00:43:38,180 When you chose to ignore a woman like Cora, 1025 00:43:38,180 --> 00:43:43,810 you must have known not every man would be as blind as you. 1026 00:43:43,810 --> 00:43:44,790 Ahh! 1027 00:43:44,790 --> 00:43:46,260 CORA: Stop it! 1028 00:43:46,260 --> 00:43:47,240 [GRUNTS] 1029 00:43:47,240 --> 00:43:48,220 CORA: Stop it! 1030 00:43:48,220 --> 00:43:50,180 Stop it! 1031 00:43:50,180 --> 00:43:51,650 [PANTING] 1032 00:43:51,650 --> 00:43:53,610 Stop! [THUD] 1033 00:43:53,610 --> 00:43:54,590 [KNOCK AT DOOR] 1034 00:43:54,590 --> 00:43:55,570 EDITH: Mama! 1035 00:43:55,570 --> 00:43:57,530 [KNOCKING] Mama? 1036 00:43:57,530 --> 00:43:58,510 Papa? 1037 00:43:58,510 --> 00:43:59,980 Is everything all right in there? 1038 00:44:03,900 --> 00:44:05,180 I'm so sorry, darling. 1039 00:44:05,180 --> 00:44:08,490 Your father and I are just playing a stupid game 1040 00:44:08,490 --> 00:44:10,690 and we knocked over a lamp. 1041 00:44:10,690 --> 00:44:11,510 Oh. 1042 00:44:11,510 --> 00:44:12,700 If you're sure. 1043 00:44:12,700 --> 00:44:14,210 CORA: I'm sure, poppet. Good night. 1044 00:44:14,210 --> 00:44:14,910 Sleep tight. 1045 00:44:21,640 --> 00:44:22,680 I think that is my exit too. 1046 00:44:22,680 --> 00:44:23,380 Wait. 1047 00:44:27,270 --> 00:44:28,730 [PANTING] 1048 00:44:33,370 --> 00:44:34,070 [DOOR CLOSING] 1049 00:44:35,530 --> 00:44:36,500 [PANTING] 1050 00:44:38,450 --> 00:44:40,890 Golly, what a night. 1051 00:44:40,890 --> 00:44:42,870 I'll sleep in my dressing room. 1052 00:44:45,650 --> 00:44:46,340 [DOOR CLOSES] 1053 00:44:48,340 --> 00:44:49,950 MR. CARSON: Eat a proper breakfast and lunch. 1054 00:44:49,950 --> 00:44:52,280 There won't be time for more than a cup of tea later. 1055 00:44:52,280 --> 00:44:54,140 I'll try to make it up. 1056 00:44:54,140 --> 00:44:55,520 And when you've finished your duties, 1057 00:44:55,520 --> 00:44:58,170 I'd appreciate any help you can give. 1058 00:44:58,170 --> 00:45:00,180 Ah, we'll clear the hall now. 1059 00:45:00,180 --> 00:45:02,390 But why aren't we giving a proper dinner here? 1060 00:45:02,390 --> 00:45:04,510 I quite agree, Mrs. Patmore. 1061 00:45:04,510 --> 00:45:07,510 Mrs. Hughes would say we must move with the times. 1062 00:45:07,510 --> 00:45:08,400 Yes, I would. 1063 00:45:11,570 --> 00:45:14,470 Do you have a bandage I can have? 1064 00:45:14,470 --> 00:45:15,430 Have you hurt yourself? 1065 00:45:15,430 --> 00:45:17,160 I haven't, no. 1066 00:45:17,160 --> 00:45:20,650 Mrs. Bates, have you heard any more from that policeman? 1067 00:45:20,650 --> 00:45:21,640 No. 1068 00:45:21,640 --> 00:45:22,620 [BELL RINGING] 1069 00:45:23,470 --> 00:45:25,610 Here we go. That's Lady Mary. 1070 00:45:25,610 --> 00:45:28,130 Do you think you will? 1071 00:45:28,130 --> 00:45:29,100 No. 1072 00:45:29,100 --> 00:45:30,860 I hope not anyway. 1073 00:45:30,860 --> 00:45:31,660 [BELL RINGING] 1074 00:45:32,720 --> 00:45:34,990 Why do you pester her with this? 1075 00:45:34,990 --> 00:45:38,530 'Cause I feel like it. 1076 00:45:38,530 --> 00:45:39,550 Mr. Barrow? 1077 00:45:39,550 --> 00:45:40,910 Upstairs please. 1078 00:45:40,910 --> 00:45:42,210 You too, Mr. Molesley. 1079 00:46:06,720 --> 00:46:08,050 The car is waiting, sir. 1080 00:46:08,050 --> 00:46:10,000 Your case is inside it. 1081 00:46:10,000 --> 00:46:10,800 Thank you, Carson. 1082 00:46:48,650 --> 00:46:50,140 The Lady Beaumont. 1083 00:46:50,140 --> 00:46:53,130 The Lord Howard of Glossop. -Howard. 1084 00:46:53,130 --> 00:46:55,120 Lovely to see you. Howard. 1085 00:46:55,120 --> 00:46:57,610 HOWARD: Lord Grantham. 1086 00:46:57,610 --> 00:46:59,600 I'd forgotten his father had died. 1087 00:47:06,080 --> 00:47:09,070 Thank you. 1088 00:47:09,070 --> 00:47:10,590 Oh, thank you. 1089 00:47:10,590 --> 00:47:14,050 My dear, we can't leave things as they are. 1090 00:47:14,050 --> 00:47:14,890 It's a tinder box. 1091 00:47:14,890 --> 00:47:17,360 It could go up at any moment. 1092 00:47:17,360 --> 00:47:19,210 Granny, if I was to take her to London-- 1093 00:47:19,210 --> 00:47:21,590 Oh! Don't be ridiculous, my darling. 1094 00:47:21,590 --> 00:47:22,290 Think! 1095 00:47:22,290 --> 00:47:25,050 All I'm saying is there must be another way. 1096 00:47:25,050 --> 00:47:25,910 How can there be? 1097 00:47:25,910 --> 00:47:31,320 MR. CARSON: Mrs. Reginald Crawley and the Lord Merton. 1098 00:47:31,320 --> 00:47:32,300 Hello, Isobel. 1099 00:47:32,300 --> 00:47:34,940 It's Cousin Isobel. 1100 00:47:34,940 --> 00:47:38,230 And her follower. 1101 00:47:38,230 --> 00:47:41,070 MR. CARSON: The Earl and Countess of Woolton. 1102 00:47:41,070 --> 00:47:42,160 Fine. 1103 00:47:42,160 --> 00:47:43,430 May I sit down? 1104 00:47:43,430 --> 00:47:44,510 Are you tired? 1105 00:47:44,510 --> 00:47:45,210 No. 1106 00:47:45,210 --> 00:47:46,740 But I rather foolishly twisted my ankle 1107 00:47:46,740 --> 00:47:48,580 getting out of the car. 1108 00:47:48,580 --> 00:47:50,550 Oh dear. Be careful. 1109 00:47:50,550 --> 00:47:52,820 Lord Merton will have you on the operating table 1110 00:47:52,820 --> 00:47:55,510 before you can say knife. [LAUGHS] 1111 00:47:55,510 --> 00:47:57,610 What about Lady Ingleby's pearls? 1112 00:47:57,610 --> 00:48:00,230 I was so jealous, I wanted to snatch them off her throat. 1113 00:48:03,570 --> 00:48:07,860 MR. CARSON: Sir Henry and Lady Lawson. 1114 00:48:07,860 --> 00:48:10,820 MRS. PATMORE: Well, that's that. 1115 00:48:10,820 --> 00:48:13,150 And you're back in your books, I see. 1116 00:48:13,150 --> 00:48:14,120 I'm not giving up, you know. 1117 00:48:14,120 --> 00:48:15,140 And don't think I will. 1118 00:48:15,140 --> 00:48:17,410 And I wouldn't want you to. Right. 1119 00:48:17,410 --> 00:48:19,780 I'm going up. Don't forget the light. 1120 00:48:19,780 --> 00:48:21,220 Oh, gracious! 1121 00:48:21,220 --> 00:48:23,180 Er, good evening, my lady. 1122 00:48:23,180 --> 00:48:25,110 I didn't expect to see you down here. 1123 00:48:25,110 --> 00:48:27,160 Mr. Carson said you'd all gone to bed. 1124 00:48:27,160 --> 00:48:30,240 I wanted to make a telephone call without-- er, 1125 00:48:30,240 --> 00:48:32,270 I wanted to make a private call. 1126 00:48:32,270 --> 00:48:34,780 And you thought you'd use Mr. Carson's phone. 1127 00:48:34,780 --> 00:48:36,300 I don't think he'd mind, do you? 1128 00:48:36,300 --> 00:48:37,860 I'm sure he wouldn't. 1129 00:48:37,860 --> 00:48:39,320 Well, I'll leave you to it. 1130 00:48:39,320 --> 00:48:40,720 Goodnight, my lady. -Goodnight. 1131 00:48:56,200 --> 00:48:57,970 I'd like to make a trunk call to London. 1132 00:49:01,870 --> 00:49:06,120 [THEME MUSIC] 79213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.