Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,960
[THEME MUSIC]
2
00:00:08,930 --> 00:00:10,910
[BELL RINGING]
3
00:00:44,140 --> 00:00:45,630
ROSAMUND: Cora!
4
00:00:45,630 --> 00:00:47,620
Hello, Rosamund.
5
00:00:47,620 --> 00:00:48,610
You made good time.
6
00:01:01,010 --> 00:01:02,500
ROSE: I say!
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,540
MARY: What?
8
00:01:03,540 --> 00:01:05,750
Some man has opened a nudist
colony at Wickford in Essex.
9
00:01:05,750 --> 00:01:07,080
[LAUGHS] It's called
the Moonella Group.
10
00:01:07,080 --> 00:01:10,220
What do you mean a man's
opened a colony in Essex?
11
00:01:10,220 --> 00:01:12,360
Not that sort of colony, Mama.
12
00:01:12,360 --> 00:01:15,050
It's for people who want to
take all their clothes off.
13
00:01:15,050 --> 00:01:17,040
In Essex?
14
00:01:17,040 --> 00:01:17,880
Isn't it terribly damp?
15
00:01:17,880 --> 00:01:19,450
Would that make a difference?
16
00:01:19,450 --> 00:01:22,330
Well yes, if you
had no clothes on.
17
00:01:22,330 --> 00:01:24,200
I think it's a mad idea.
18
00:01:24,200 --> 00:01:27,380
Oh, I doubt they
were aiming it at you.
19
00:01:27,380 --> 00:01:29,240
I wanted to come
after Mary told
20
00:01:29,240 --> 00:01:30,790
me about the
farmer's child you're
21
00:01:30,790 --> 00:01:32,680
taking such an interest in.
22
00:01:32,680 --> 00:01:35,300
Come to my room when you're
changed, why don't you?
23
00:01:35,300 --> 00:01:36,740
How long are you here for?
24
00:01:36,740 --> 00:01:38,600
About a week, if I'm allowed.
25
00:01:38,600 --> 00:01:39,520
Good.
26
00:01:39,520 --> 00:01:42,030
We're giving a bash for my
deputy lieutenants on Friday.
27
00:01:42,030 --> 00:01:43,330
You can stay and help.
28
00:01:43,330 --> 00:01:45,610
I'm afraid I'll be
away on Thursday night.
29
00:01:45,610 --> 00:01:48,390
Er, it's another of
my Lord Loot things.
30
00:01:48,390 --> 00:01:50,080
I'm guest of honour
at a dinner for all
31
00:01:50,080 --> 00:01:51,690
the Yorkshire-based
commanding officers,
32
00:01:51,690 --> 00:01:52,810
so I can't get out of it.
33
00:01:52,810 --> 00:01:53,830
And you're saying the night?
34
00:01:53,830 --> 00:01:56,040
It's down in Sheffield
and it'll be very late,
35
00:01:56,040 --> 00:01:57,990
so it seems sensible.
36
00:01:57,990 --> 00:02:00,060
You'll just have to
make do with Cora.
37
00:02:00,060 --> 00:02:03,160
And Edith and Tom and Rose.
38
00:02:03,160 --> 00:02:06,050
What news of your suitor?
39
00:02:06,050 --> 00:02:07,790
I haven't heard
from him lately.
40
00:02:07,790 --> 00:02:11,210
Have you decided what answer
you're going to give him yet?
41
00:02:11,210 --> 00:02:13,790
Well, I think I should
tell him before I tell you.
42
00:02:13,790 --> 00:02:14,940
Wouldn't you agree?
43
00:02:14,940 --> 00:02:17,530
Ellen Terry has nothing
on you when it comes
44
00:02:17,530 --> 00:02:18,620
to stringing out a moment.
45
00:02:22,840 --> 00:02:24,850
MRS. PATMORE: Oh, are you busy?
-No, no, no.
46
00:02:24,850 --> 00:02:25,640
Come in.
47
00:02:25,640 --> 00:02:27,380
How can I help?
48
00:02:27,380 --> 00:02:29,250
Uh, would you like me to leave?
49
00:02:29,250 --> 00:02:31,370
Oh, I'd love to
think I had a secret
50
00:02:31,370 --> 00:02:35,190
that was too indelicate for
a lady's ear, but I haven't.
51
00:02:35,190 --> 00:02:38,880
No, I've got some good
news for a change.
52
00:02:38,880 --> 00:02:41,080
An old aunt's died.
53
00:02:41,080 --> 00:02:42,590
No, that's not the good news.
54
00:02:42,590 --> 00:02:44,280
But she made old bones.
55
00:02:44,280 --> 00:02:45,210
Which is the main thing.
56
00:02:45,210 --> 00:02:48,280
Well, the point is, she's
left me a bit of money.
57
00:02:48,280 --> 00:02:48,980
Oh.
58
00:02:48,980 --> 00:02:50,430
MRS. PATMORE: It's
a few hundred quid.
59
00:02:50,430 --> 00:02:51,640
More than I've ever saved.
60
00:02:51,640 --> 00:02:53,290
I am glad for you.
61
00:02:53,290 --> 00:02:55,800
Well, she was married to
a baker and he did well.
62
00:02:55,800 --> 00:02:57,250
But they had no children.
63
00:02:57,250 --> 00:02:59,010
How nice of her to choose you.
64
00:02:59,010 --> 00:03:02,360
Well, I think it was in memory
of my dad more than anything.
65
00:03:02,360 --> 00:03:04,170
She and he were very close
when they were growing up.
66
00:03:04,170 --> 00:03:07,460
And you want my advice on what
to do with the inheritance,
67
00:03:07,460 --> 00:03:08,180
is that it?
68
00:03:08,180 --> 00:03:09,090
It is.
69
00:03:09,090 --> 00:03:11,840
MRS. HUGHES: You'd do better
asking Mr. Branson's advice.
70
00:03:11,840 --> 00:03:13,340
Or Dr. Clarkson's.
71
00:03:13,340 --> 00:03:15,470
Er, she's asking mine.
72
00:03:15,470 --> 00:03:18,320
But we live so out
of the way here.
73
00:03:18,320 --> 00:03:20,710
You need to talk to someone
who's still in the game.
74
00:03:20,710 --> 00:03:22,540
I'll give it some
thought, Mrs. Patmore.
75
00:03:22,540 --> 00:03:27,620
And now, if you'll allow me, I
will go up and ring the gong.
76
00:03:31,970 --> 00:03:34,690
Come and sit here
and we can talk.
77
00:03:34,690 --> 00:03:36,750
I'm not going to eat you.
78
00:03:36,750 --> 00:03:38,520
But you are going
to chew me up.
79
00:03:38,520 --> 00:03:43,120
Why not just tell me about the
dear little farmer's daughter?
80
00:03:43,120 --> 00:03:44,650
What did Mary say?
81
00:03:44,650 --> 00:03:48,010
No more than that.
82
00:03:48,010 --> 00:03:50,370
You knew I'd bring her back.
83
00:03:50,370 --> 00:03:52,440
I feared it.
84
00:03:52,440 --> 00:03:56,180
And I still feel very sorry
for poor Mrs. Schroeder.
85
00:03:56,180 --> 00:03:57,400
I wrote to her.
86
00:03:57,400 --> 00:03:59,430
She told me she's
adopted another baby.
87
00:03:59,430 --> 00:04:02,040
Then she has
solved her problem.
88
00:04:02,040 --> 00:04:05,100
But the question remains,
have you solved yours?
89
00:04:07,760 --> 00:04:10,920
Am I at least going to be
allowed to see the girl?
90
00:04:10,920 --> 00:04:11,950
Do you want to?
91
00:04:11,950 --> 00:04:13,340
Of course.
92
00:04:13,340 --> 00:04:15,640
I gave up 10 months of
my life to make sure she
93
00:04:15,640 --> 00:04:18,940
came safely into the world.
94
00:04:18,940 --> 00:04:22,950
The trouble is, the
farmer's wife-- Mrs. Drewe--
95
00:04:22,950 --> 00:04:25,810
she just thinks I'm a nuisance.
96
00:04:25,810 --> 00:04:28,900
She doesn't want
me to see Marigold.
97
00:04:28,900 --> 00:04:32,930
So we have a situation
of infinite danger
98
00:04:32,930 --> 00:04:37,220
to your reputation which
brings you no emotional reward
99
00:04:37,220 --> 00:04:37,920
to compensate.
100
00:04:43,210 --> 00:04:45,150
Are we the first down?
101
00:04:45,150 --> 00:04:46,450
It looks like it.
102
00:04:46,450 --> 00:04:47,370
Want some?
103
00:04:47,370 --> 00:04:49,030
Mm.
104
00:04:49,030 --> 00:04:50,580
How is Miss Bunting?
105
00:04:50,580 --> 00:04:52,750
Still teaching Daisy downstairs?
106
00:04:52,750 --> 00:04:53,820
She is.
107
00:04:53,820 --> 00:04:55,060
But don't worry.
108
00:04:55,060 --> 00:04:58,010
I won't ask her to
join us in the future.
109
00:04:58,010 --> 00:04:59,710
Cora would overrule
me in a moment
110
00:04:59,710 --> 00:05:02,290
if she thought it
important to you.
111
00:05:02,290 --> 00:05:03,980
Which you don't
think it should be?
112
00:05:03,980 --> 00:05:06,940
I know you feel
excluded at times,
113
00:05:06,940 --> 00:05:08,890
an outsider in your own home.
114
00:05:08,890 --> 00:05:13,730
Look, I am very grateful
to you and this family.
115
00:05:13,730 --> 00:05:15,770
But my vision of this country
and where it should be headed
116
00:05:15,770 --> 00:05:17,350
is different from yours.
117
00:05:17,350 --> 00:05:19,000
But not from Miss Bunting's.
118
00:05:19,000 --> 00:05:20,500
I believe in reform.
119
00:05:20,500 --> 00:05:22,440
And the moral
direction of the Left.
120
00:05:22,440 --> 00:05:25,570
And when I'm with her, I don't
feel like a freak or a fool,
121
00:05:25,570 --> 00:05:27,660
devoid of common sense.
122
00:05:27,660 --> 00:05:29,630
I would only say this, Tom.
123
00:05:29,630 --> 00:05:31,350
In your time here,
you've learned
124
00:05:31,350 --> 00:05:33,760
both sides of the argument.
125
00:05:33,760 --> 00:05:37,210
Befriended people you'd
once have seen as enemies.
126
00:05:37,210 --> 00:05:38,070
That's true.
127
00:05:38,070 --> 00:05:39,670
You should be proud.
128
00:05:39,670 --> 00:05:40,970
Five years ago, would
you have believed
129
00:05:40,970 --> 00:05:42,810
you could be friendly
with my mother?
130
00:05:42,810 --> 00:05:45,770
--[LAUGHS] I'm not sure I'd have
believed it five minutes ago.
131
00:05:45,770 --> 00:05:48,390
--[CHUCKLES] Don't make nothing
of what you've achieved.
132
00:05:48,390 --> 00:05:49,090
[DOOR OPENS]
133
00:05:49,090 --> 00:05:51,410
That's all.
134
00:05:51,410 --> 00:05:53,500
Drinks before dinner?
135
00:05:53,500 --> 00:05:55,100
Wait til Carson catches you.
136
00:05:55,100 --> 00:05:56,730
You'll notice I
poured them myself.
137
00:05:56,730 --> 00:05:57,580
[LAUGHS]
138
00:06:00,210 --> 00:06:01,710
[BELL RINGING]
139
00:06:01,710 --> 00:06:06,440
Er Anna, I've had a note
from Sergeant Willis.
140
00:06:06,440 --> 00:06:10,240
He says he's going to look in
this morning at 11 o'clock.
141
00:06:10,240 --> 00:06:11,120
To see me?
142
00:06:11,120 --> 00:06:12,440
Uh, that's what he says.
143
00:06:12,440 --> 00:06:13,520
Anyone else, Mr. Carson?
144
00:06:13,520 --> 00:06:14,700
I'm not sure.
145
00:06:14,700 --> 00:06:17,480
He says he wants to talk
to Anna and Lady Mary.
146
00:06:17,480 --> 00:06:19,210
Lady Mary?
147
00:06:19,210 --> 00:06:20,200
Why her?
148
00:06:20,200 --> 00:06:21,030
I don't know.
149
00:06:21,030 --> 00:06:22,580
Um, but could you warn her?
150
00:06:22,580 --> 00:06:27,130
I'll tell her when I take
up the breakfast tray.
151
00:06:27,130 --> 00:06:30,360
May I ask uh, to what do I
owe the pleasure of this visit?
152
00:06:30,360 --> 00:06:34,080
I--I'll get
straight down to it.
153
00:06:34,080 --> 00:06:38,900
You know how Lord Merton
likes to display his interest
154
00:06:38,900 --> 00:06:40,030
in all things medical.
155
00:06:40,030 --> 00:06:45,320
At least he likes to when in
the company of Mrs. Crawley.
156
00:06:45,320 --> 00:06:47,100
Your confidence
is a compliment.
157
00:06:47,100 --> 00:06:51,370
I confide in you Dr.
Clarkson, because I must.
158
00:06:51,370 --> 00:06:53,600
Only you can help.
159
00:06:53,600 --> 00:06:55,790
Well, that is more
flattering still.
160
00:06:55,790 --> 00:06:59,020
It's the family's
fault, really.
161
00:06:59,020 --> 00:07:02,370
We've trained her in our
ways and the earnest,
162
00:07:02,370 --> 00:07:04,610
intellectual bonne
bourgeouis has
163
00:07:04,610 --> 00:07:10,230
been replaced by a-- a
rather less definable figure.
164
00:07:10,230 --> 00:07:11,840
Are you saying that
you liked her better
165
00:07:11,840 --> 00:07:13,860
when she was more middle class?
166
00:07:13,860 --> 00:07:15,550
No, I wouldn't go that far.
167
00:07:15,550 --> 00:07:17,530
But you understood her better.
168
00:07:17,530 --> 00:07:18,700
Precisely.
169
00:07:18,700 --> 00:07:20,980
Now I--I do not know who she is.
170
00:07:20,980 --> 00:07:22,700
I do not know what
it is she wants.
171
00:07:22,700 --> 00:07:23,830
Well, there are
many who wouldn't
172
00:07:23,830 --> 00:07:26,180
be much puzzled by the
desire to marry a lord
173
00:07:26,180 --> 00:07:27,710
and live in a palace.
174
00:07:27,710 --> 00:07:30,920
Er, eh, can I ask you
a personal question?
175
00:07:30,920 --> 00:07:33,060
--[SIGHS] I've
lived through great
176
00:07:33,060 --> 00:07:35,190
wars and my share of grief.
177
00:07:35,190 --> 00:07:38,130
I think I can manage
an impertinent question
178
00:07:38,130 --> 00:07:38,950
from a doctor.
179
00:07:38,950 --> 00:07:43,050
Do you perhaps resent the
idea of a change of position
180
00:07:43,050 --> 00:07:45,780
for Mrs. Crawley?
-I'm sorry.
181
00:07:45,780 --> 00:07:47,710
I do not quite
grasp your question.
182
00:07:47,710 --> 00:07:50,370
[LAUGHS] It bewilders me.
183
00:07:50,370 --> 00:07:53,410
But I will say this.
184
00:07:53,410 --> 00:07:58,250
Do you wish to see her live
a life devoid of industry
185
00:07:58,250 --> 00:07:59,930
and moral worth?
186
00:07:59,930 --> 00:08:00,630
I do not.
187
00:08:00,630 --> 00:08:04,940
And when the glitter is
tarnished, you know, what then?
188
00:08:04,940 --> 00:08:10,330
A hollow existence in a large
and draughty house with a man
189
00:08:10,330 --> 00:08:12,470
who bores her to death.
190
00:08:12,470 --> 00:08:14,110
It's a terrible prospect.
191
00:08:14,110 --> 00:08:16,800
So our duty is clear.
192
00:08:16,800 --> 00:08:17,760
[DOG BARKING]
193
00:08:17,760 --> 00:08:18,730
[ROOSTER CROWING]
194
00:08:21,130 --> 00:08:25,090
Oh, it's you, my lady.
195
00:08:25,090 --> 00:08:29,300
Yes, I wanted to bring
my aunt to meet Marigold.
196
00:08:29,300 --> 00:08:31,310
This is Lady Rosamund Painswick.
197
00:08:31,310 --> 00:08:33,100
May I introduce Mrs. Drewe?
198
00:08:33,100 --> 00:08:34,730
How do you do, Mrs. Drewe?
199
00:08:34,730 --> 00:08:36,190
We're sorry for
dropping in like this.
200
00:08:36,190 --> 00:08:37,910
I expect you're very busy.
201
00:08:37,910 --> 00:08:40,720
I am busy, my lady, yes.
202
00:08:40,720 --> 00:08:42,790
This is Marigold.
203
00:08:42,790 --> 00:08:45,410
I do see.
204
00:08:45,410 --> 00:08:46,710
She's very sweet.
205
00:08:46,710 --> 00:08:48,120
MRS. DREWE: Lady Edith
seems to think so.
206
00:08:52,010 --> 00:08:53,940
Hello.
207
00:08:53,940 --> 00:08:57,310
Lady Edith has decided to
show off the baby to her aunt.
208
00:08:57,310 --> 00:08:58,910
Lady Rosamund Painswick.
209
00:08:58,910 --> 00:09:00,400
Pleased to meet you, my lady.
210
00:09:00,400 --> 00:09:02,260
Well, we don't want
to disturb your day.
211
00:09:02,260 --> 00:09:03,530
I've got to get
the dinner started
212
00:09:03,530 --> 00:09:04,830
on top of everything else.
213
00:09:04,830 --> 00:09:08,110
ROSAMUND: Yes, of course.
214
00:09:08,110 --> 00:09:10,110
Goodbye, dear.
215
00:09:10,110 --> 00:09:13,680
Remember your-- remember
your friend Rosamund.
216
00:09:13,680 --> 00:09:14,900
[CHILD CRYING]
217
00:09:14,900 --> 00:09:17,150
Er, I should take her inside.
218
00:09:17,150 --> 00:09:18,390
Oh, I could always--
219
00:09:18,390 --> 00:09:21,160
I'll take her.
220
00:09:21,160 --> 00:09:22,160
Of course.
221
00:09:28,900 --> 00:09:29,600
Goodbye.
222
00:09:35,550 --> 00:09:37,290
Well?
223
00:09:37,290 --> 00:09:39,890
It's exactly what
I said would happen.
224
00:09:39,890 --> 00:09:41,790
She wants Marigold
as her toy to be
225
00:09:41,790 --> 00:09:44,750
poked and prodded by every
stray guest in the big house!
226
00:09:44,750 --> 00:09:46,990
And you've done this!
227
00:09:46,990 --> 00:09:48,920
You've done it!
228
00:09:48,920 --> 00:09:52,400
What did you mean by saying
to Mrs. Patmore we were living
229
00:09:52,400 --> 00:09:54,420
our lives out of the way?
230
00:09:54,420 --> 00:09:55,290
Not in the game?
231
00:09:55,290 --> 00:09:56,630
Well, we are.
232
00:09:56,630 --> 00:09:58,190
Well, why does
everyone talk as if we
233
00:09:58,190 --> 00:09:59,920
don't live in the modern world?
234
00:09:59,920 --> 00:10:01,460
You don't agree with that then?
235
00:10:01,460 --> 00:10:02,700
No.
236
00:10:02,700 --> 00:10:06,050
Does the king not live
in the world of today?
237
00:10:06,050 --> 00:10:08,540
Does Mr. Sargent not
paint modern practises?
238
00:10:08,540 --> 00:10:12,350
Does Mr. Kipling not
write modern books?
239
00:10:12,350 --> 00:10:16,150
--[SIGHS] So what are
you going to tell her?
240
00:10:16,150 --> 00:10:17,200
I don't know yet.
241
00:10:17,200 --> 00:10:19,250
I shall consider.
242
00:10:19,250 --> 00:10:21,690
Sergeant Willis is asking
for you, Mr. Carson.
243
00:10:21,690 --> 00:10:25,100
He's got a man with him
from London, he says.
244
00:10:25,100 --> 00:10:26,060
[SIGHS]
245
00:10:30,870 --> 00:10:32,880
They're in the library now.
246
00:10:32,880 --> 00:10:33,790
They?
247
00:10:33,790 --> 00:10:36,590
An inspector's come
from Scotland Yard.
248
00:10:36,590 --> 00:10:39,590
Well, what does
he want with me?
249
00:10:39,590 --> 00:10:41,320
What does he want
with any of us?
250
00:10:41,320 --> 00:10:42,530
None of it makes any sense.
251
00:10:47,080 --> 00:10:49,940
By the way, I'd like to catch
the 10 o'clock train tomorrow.
252
00:10:49,940 --> 00:10:53,410
I'm dining with Mr. Blake and
I don't want to be in a rush.
253
00:10:53,410 --> 00:10:55,710
Will we stay at Lady Rosamund's
even though she's here?
254
00:10:55,710 --> 00:10:56,670
She doesn't mind.
255
00:10:56,670 --> 00:10:58,650
She's told Mead.
256
00:10:58,650 --> 00:11:00,450
Will you see Lord Gillingham?
257
00:11:00,450 --> 00:11:02,820
I don't think so.
258
00:11:02,820 --> 00:11:03,950
So you haven't
changed your mind.
259
00:11:06,590 --> 00:11:07,420
Right.
260
00:11:07,420 --> 00:11:08,360
Let's get this over with.
261
00:11:13,380 --> 00:11:14,990
SARAH: Have I finished
us off before we
262
00:11:14,990 --> 00:11:17,860
ever really got started?
263
00:11:17,860 --> 00:11:20,910
You pitted yourself
against him from the start.
264
00:11:20,910 --> 00:11:22,700
How can you retreat
from that position?
265
00:11:22,700 --> 00:11:24,780
You mean I've
made it them or me?
266
00:11:24,780 --> 00:11:27,010
Haven't you?
267
00:11:27,010 --> 00:11:28,670
You despise the family.
268
00:11:28,670 --> 00:11:31,240
But I think you forget,
my wife was one of them.
269
00:11:31,240 --> 00:11:33,000
My child is one of them.
270
00:11:33,000 --> 00:11:35,010
Where does that leave me?
271
00:11:35,010 --> 00:11:37,850
Don't you despise them?
Really?
272
00:11:37,850 --> 00:11:38,790
No.
273
00:11:38,790 --> 00:11:41,150
I don't.
274
00:11:41,150 --> 00:11:43,340
I'd like things to change.
275
00:11:43,340 --> 00:11:45,570
But I don't think in black
and white terms anymore.
276
00:11:45,570 --> 00:11:46,520
While I do.
277
00:11:46,520 --> 00:11:49,810
Look, I'm not going to pretend
I haven't enjoyed knowing you.
278
00:11:49,810 --> 00:11:51,900
[LAUGHS] In fact,
I'm relieved to know
279
00:11:51,900 --> 00:11:57,010
I'm not the only Socialist
left on this earth.
280
00:11:57,010 --> 00:11:59,950
But maybe we should
call it a day.
281
00:11:59,950 --> 00:12:01,060
Before one of us gets hurt.
282
00:12:09,510 --> 00:12:11,500
[CAR STARTING]
283
00:12:17,490 --> 00:12:20,110
I don't know what
else to add, Mr. Vyner.
284
00:12:20,110 --> 00:12:23,100
I remember we had to
race to catch the train.
285
00:12:23,100 --> 00:12:24,840
I had had lunch
with Lord Gillingham
286
00:12:24,840 --> 00:12:27,410
and I needed to get home
as the church fete was
287
00:12:27,410 --> 00:12:28,990
planned for the following day.
288
00:12:28,990 --> 00:12:30,970
And it was during
the fete that Lord
289
00:12:30,970 --> 00:12:32,720
Gillingham arrived from
London with the news
290
00:12:32,720 --> 00:12:33,900
of Mr. Green's death.
291
00:12:33,900 --> 00:12:34,680
That's right.
292
00:12:34,680 --> 00:12:35,730
And I told Anna.
293
00:12:35,730 --> 00:12:37,480
Hmm.
294
00:12:37,480 --> 00:12:40,250
Was it a great surprise?
295
00:12:40,250 --> 00:12:42,700
I think I would have
called it a shock.
296
00:12:42,700 --> 00:12:44,500
She was very shocked.
297
00:12:44,500 --> 00:12:45,770
Was she?
298
00:12:45,770 --> 00:12:49,250
Was she indeed?
299
00:12:49,250 --> 00:12:50,470
Can I go now?
300
00:12:50,470 --> 00:12:53,670
ROBERT: I think Lady Mary
has given what help she can.
301
00:12:53,670 --> 00:12:55,740
Um, will you confirm
that Mrs. Bates
302
00:12:55,740 --> 00:12:58,170
was in London on the
morning that Mr. Green died
303
00:12:58,170 --> 00:12:59,970
and that you don't know where?
304
00:12:59,970 --> 00:13:01,370
I only have to ask her.
305
00:13:01,370 --> 00:13:02,160
Ah.
306
00:13:02,160 --> 00:13:03,730
Secondly, you--
you have no reason
307
00:13:03,730 --> 00:13:05,690
to believe that
Bates was anywhere
308
00:13:05,690 --> 00:13:07,410
further south than York.
309
00:13:07,410 --> 00:13:09,400
-No reason at all.
-Mm.
310
00:13:14,660 --> 00:13:17,780
I think they'd enjoy getting
to know each other better.
311
00:13:17,780 --> 00:13:19,100
I think it's a nice idea.
312
00:13:19,100 --> 00:13:20,830
But shouldn't I do it for once?
313
00:13:20,830 --> 00:13:23,550
I always seem to be
taking luncheon off you.
314
00:13:23,550 --> 00:13:25,190
No, I'd rather.
315
00:13:25,190 --> 00:13:29,560
You see, Mrs. Potter likes
to have people to cook for.
316
00:13:29,560 --> 00:13:33,160
And Spratt needs something
to occupy his mind.
317
00:13:33,160 --> 00:13:34,900
Oh?
318
00:13:34,900 --> 00:13:40,340
We both have an inkling that my
maid Collins is on the way out.
319
00:13:40,340 --> 00:13:41,940
Oh I do hope not.
320
00:13:41,940 --> 00:13:44,090
No, I-- [LAUGHS] I
don't mean she's dying.
321
00:13:44,090 --> 00:13:46,070
I mean she's on her
way out of my house.
322
00:13:46,070 --> 00:13:49,170
She keeps talking about
her mother being infirm.
323
00:13:49,170 --> 00:13:50,450
But I am infirm.
324
00:13:50,450 --> 00:13:53,280
Why doesn't she
think about that?
325
00:13:53,280 --> 00:13:56,030
You're as infirm
as Windsor Castle.
326
00:13:56,030 --> 00:13:59,510
And why does Spratt
mind particularly?
327
00:13:59,510 --> 00:14:02,760
Because he likes
things to be just so.
328
00:14:02,760 --> 00:14:09,290
But also I think Collins was his
creature and does his bidding,
329
00:14:09,290 --> 00:14:10,930
you know, without
qualm or query.
330
00:14:10,930 --> 00:14:13,450
He can't be sure of
that in the next one.
331
00:14:13,450 --> 00:14:16,040
Well, never having had a lady's
maid, it's not a challenge
332
00:14:16,040 --> 00:14:17,480
I've had to tussle with.
333
00:14:17,480 --> 00:14:18,360
Mm.
334
00:14:18,360 --> 00:14:20,020
But you'll come on Thursday?
335
00:14:20,020 --> 00:14:21,450
I will.
336
00:14:21,450 --> 00:14:23,930
I think it would be
nice for Dr. Clarkson
337
00:14:23,930 --> 00:14:25,870
to see beyond Lord
Merton's position
338
00:14:25,870 --> 00:14:26,970
and get to know the man.
339
00:14:26,970 --> 00:14:29,210
Mm, I agree.
340
00:14:29,210 --> 00:14:34,320
Oh, I knew I had
something to tell you.
341
00:14:34,320 --> 00:14:38,260
Shrimpy thinks he may be on
the trail of Princess Kuragin.
342
00:14:38,260 --> 00:14:40,290
-Oh, I am pleased.
-Yes.
343
00:14:40,290 --> 00:14:43,730
He's heard a rumour
of some Russian nurses
344
00:14:43,730 --> 00:14:47,810
working in W-Wan-- Wan Chai?
345
00:14:47,810 --> 00:14:49,170
And that's in Hong Kong?
346
00:14:49,170 --> 00:14:50,830
Well, nearby I think.
347
00:14:50,830 --> 00:14:52,250
Well, if it's
true, it sounds much
348
00:14:52,250 --> 00:14:54,140
better than it might have been.
-Yes.
349
00:14:54,140 --> 00:14:57,680
The idea of Princess Irina
scrubbing the sick and emptying
350
00:14:57,680 --> 00:15:00,660
bedpans is a cheering one.
351
00:15:00,660 --> 00:15:01,720
Will you tell her husband?
352
00:15:01,720 --> 00:15:05,510
No, I'll wait until
Shrimpy is certain.
353
00:15:05,510 --> 00:15:09,070
These things must be
managed carefully.
354
00:15:09,070 --> 00:15:11,290
Yes.
355
00:15:11,290 --> 00:15:13,190
Sounds as if this must be
managed very carefully.
356
00:15:16,960 --> 00:15:20,600
Er, why did Mr. Carson
try to hide that you
357
00:15:20,600 --> 00:15:22,690
were in London on that day?
358
00:15:22,690 --> 00:15:24,370
I don't think he
tried to hide anything.
359
00:15:24,370 --> 00:15:25,550
He just forgot.
360
00:15:25,550 --> 00:15:27,750
Isn't it a big thing
when a member of the staff
361
00:15:27,750 --> 00:15:29,090
goes to London?
362
00:15:29,090 --> 00:15:30,630
Not for a lady's maid.
363
00:15:30,630 --> 00:15:32,610
Mrs. Hughes, please.
ANNA: She's right.
364
00:15:32,610 --> 00:15:35,600
It's not a big thing for
lady's maids or valets.
365
00:15:35,600 --> 00:15:37,270
I'm going tomorrow
with Lady Mary.
366
00:15:37,270 --> 00:15:41,230
-And you uh, liked Mr. Green?
-Yes.
367
00:15:41,230 --> 00:15:42,280
I did.
368
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
Very much.
-Hmm.
369
00:15:43,960 --> 00:15:45,350
He wasn't so fond
of your husband.
370
00:15:45,350 --> 00:15:47,760
Well, there's no
accounting for taste.
371
00:15:47,760 --> 00:15:48,620
[CHUCKLES]
372
00:15:50,330 --> 00:15:51,510
Don't go away, Mrs. Bates.
373
00:15:51,510 --> 00:15:52,580
You've said you'll be in London.
374
00:15:52,580 --> 00:15:54,350
I have no objection.
375
00:15:54,350 --> 00:15:55,280
But don't go away.
376
00:16:00,760 --> 00:16:02,990
MR. CARSON: I'm
very sorry, my lord.
377
00:16:02,990 --> 00:16:06,090
I wonder if you know when we can
get in here and lay the table?
378
00:16:06,090 --> 00:16:08,130
I'm afraid the police
have taken over the library
379
00:16:08,130 --> 00:16:09,840
and I needed to
spread these out.
380
00:16:09,840 --> 00:16:11,050
What are they for?
381
00:16:11,050 --> 00:16:14,100
I'm trying to formulate
my plans for the village
382
00:16:14,100 --> 00:16:16,220
and I'm looking
into some builders.
383
00:16:16,220 --> 00:16:18,180
You won't use the
ordinary maintenance team?
384
00:16:18,180 --> 00:16:20,260
It would be beyond them.
385
00:16:20,260 --> 00:16:22,080
Have you made your choice?
386
00:16:22,080 --> 00:16:24,640
I'll have to talk
to Lady Mary, but I
387
00:16:24,640 --> 00:16:28,630
like the look of this outfit.
388
00:16:28,630 --> 00:16:30,990
They're based in Thirsk
so they're local,
389
00:16:30,990 --> 00:16:32,850
and their work is excellent.
390
00:16:32,850 --> 00:16:35,110
Of course, we should all be
putting money into building.
391
00:16:35,110 --> 00:16:38,220
Fortunes will be made
over the next few years.
392
00:16:38,220 --> 00:16:40,180
[RAIN]
393
00:16:48,040 --> 00:16:50,170
Why don't I hold the
bags while you do that?
394
00:16:50,170 --> 00:16:51,730
-Oh!
-[LAUGHS]
395
00:16:51,730 --> 00:16:53,140
--[LAUGHS] That's
frightfully nice of you!
396
00:16:53,140 --> 00:16:54,100
Are you sure?
-Oh, quite sure.
397
00:16:59,580 --> 00:17:00,570
[SIGHS]
398
00:17:02,570 --> 00:17:04,560
Um, I can have them back now.
399
00:17:04,560 --> 00:17:06,050
I shouldn't dream of it.
400
00:17:06,050 --> 00:17:07,050
Where you going?
401
00:17:07,050 --> 00:17:10,530
Um, just to St.
Mary Magdalene's.
402
00:17:10,530 --> 00:17:13,140
--[LAUGHS] You must have
a very sweet tooth.
403
00:17:13,140 --> 00:17:16,210
--[LAUGHS] No,
they're not for me.
404
00:17:16,210 --> 00:17:19,630
I-- I give tea to
some Russian refugees
405
00:17:19,630 --> 00:17:21,090
every Tuesday and Thursday.
406
00:17:21,090 --> 00:17:22,070
They love cake.
407
00:17:22,070 --> 00:17:23,530
I love cake.
408
00:17:23,530 --> 00:17:25,760
Oh, you can come and
have some if you'd like.
409
00:17:25,760 --> 00:17:27,430
[THUNDER]
-Oh!
410
00:17:27,430 --> 00:17:29,390
[LAUGHS]
411
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
ROSE: [LAUGHS]
412
00:17:35,730 --> 00:17:37,500
Are you interested in Russia?
413
00:17:37,500 --> 00:17:38,520
Not terribly.
414
00:17:38,520 --> 00:17:40,640
Although I am very
sorry for them all.
415
00:17:40,640 --> 00:17:42,590
Of course.
416
00:17:42,590 --> 00:17:44,060
I should be more
interested, really.
417
00:17:44,060 --> 00:17:45,530
Why?
418
00:17:45,530 --> 00:17:47,480
I have a bit of Russian blood.
419
00:17:47,480 --> 00:17:48,460
How extraordinary.
420
00:17:48,460 --> 00:17:49,810
Well, it's true.
421
00:17:49,810 --> 00:17:51,770
In a way, my family is Russian.
422
00:17:51,770 --> 00:17:54,240
Or at least, they used to be.
423
00:17:54,240 --> 00:17:55,200
Well, now I insist.
424
00:17:55,200 --> 00:17:56,630
Come and have some tea.
425
00:17:56,630 --> 00:17:58,550
By way of a thank you.
426
00:17:58,550 --> 00:18:01,690
I suppose we ought to
introduce ourselves--
427
00:18:01,690 --> 00:18:03,870
-Oh.
- --even if it feels funny.
428
00:18:03,870 --> 00:18:05,810
Um, Rose MacClare.
429
00:18:05,810 --> 00:18:07,260
Atticus Aldridge.
430
00:18:07,260 --> 00:18:08,230
At your service.
431
00:18:08,230 --> 00:18:10,170
That doesn't
sound very Russian.
432
00:18:10,170 --> 00:18:13,880
We weren't called
Aldridge back then.
433
00:18:13,880 --> 00:18:14,850
[LAUGHS]
434
00:18:14,850 --> 00:18:15,830
[CHUCKLES]
435
00:18:15,830 --> 00:18:16,810
[SQUEALS]
436
00:18:19,740 --> 00:18:22,750
Mrs. Patmore, I
think I may have
437
00:18:22,750 --> 00:18:24,630
a solution to your problem.
438
00:18:24,630 --> 00:18:26,250
Oh, that's good to hear.
439
00:18:26,250 --> 00:18:29,020
Why not invest in
the building trade?
440
00:18:29,020 --> 00:18:31,280
With the expansion that's
going on everywhere right now,
441
00:18:31,280 --> 00:18:33,110
you'd soon see a good return.
442
00:18:33,110 --> 00:18:35,450
Hmm, that's a thought.
443
00:18:35,450 --> 00:18:37,220
Had you any special
firm in mind?
444
00:18:37,220 --> 00:18:40,050
Well, what about WP Moss?
445
00:18:40,050 --> 00:18:43,140
They're based in Thirsk,
they're expanding,
446
00:18:43,140 --> 00:18:45,670
and I hear their
name everywhere.
447
00:18:45,670 --> 00:18:47,850
Well, I expect you keep
your ear to the ground
448
00:18:47,850 --> 00:18:49,200
about that sort of thing.
449
00:18:49,200 --> 00:18:52,430
I like to keep abreast of
what's going on in the world.
450
00:18:52,430 --> 00:18:55,530
So can you buy
shares in WP Moss?
451
00:18:55,530 --> 00:18:58,550
I mean, have they gone public?
452
00:18:58,550 --> 00:19:03,870
Well um, you have
to make inquiries.
453
00:19:03,870 --> 00:19:05,180
Miss Bunting?
454
00:19:05,180 --> 00:19:08,290
I must confess, I am
surprised to see you here.
455
00:19:08,290 --> 00:19:09,330
Rest easy, Mr. Carson.
456
00:19:09,330 --> 00:19:10,900
I've come to say goodbye.
457
00:19:10,900 --> 00:19:12,980
She's only leaving
the school, isn't she?
458
00:19:12,980 --> 00:19:14,870
She's leaving the
school and the village
459
00:19:14,870 --> 00:19:17,240
because Mr. Branson won't
stand up to his lordship!
460
00:19:17,240 --> 00:19:19,930
You are nudging
impertinence, Daisy.
461
00:19:19,930 --> 00:19:23,670
I should think carefully
before you say one more word.
462
00:19:23,670 --> 00:19:25,380
Are you going, honestly?
463
00:19:25,380 --> 00:19:26,370
I am.
464
00:19:26,370 --> 00:19:29,280
But the situation's not
quite as Daisy recounted.
465
00:19:29,280 --> 00:19:31,310
[LAUGHS] We already knew that.
466
00:19:31,310 --> 00:19:34,050
SARAH: I've had an offer
from a school in Preston
467
00:19:34,050 --> 00:19:35,140
in Lancashire.
468
00:19:35,140 --> 00:19:36,290
A grammar school, no less.
469
00:19:36,290 --> 00:19:38,570
So it's quite a step up.
470
00:19:38,570 --> 00:19:40,210
I dithered a bit.
471
00:19:40,210 --> 00:19:42,250
But I've decided to accept.
472
00:19:42,250 --> 00:19:44,320
Because every time she comes
to this house she gets insulted.
473
00:19:44,320 --> 00:19:48,050
I am sure Miss Bunting is given
the reception she deserves.
474
00:19:48,050 --> 00:19:51,030
Mrs. Patmore?
475
00:19:51,030 --> 00:19:53,790
Don't let Daisy
give up her studies.
476
00:19:53,790 --> 00:19:55,280
She's got potential.
477
00:19:55,280 --> 00:19:56,900
What's going on here?
478
00:19:56,900 --> 00:19:57,700
MRS. PATMORE: All sorts.
479
00:19:57,700 --> 00:20:00,060
Mr. Carson's giving
me investment advice.
480
00:20:00,060 --> 00:20:02,470
And Miss Bunting's leaving
Downton because Mr.
481
00:20:02,470 --> 00:20:03,960
Branson won't stick up for her.
482
00:20:03,960 --> 00:20:07,650
Well, that seems to cover it.
483
00:20:07,650 --> 00:20:10,120
I'll be in my room.
484
00:20:10,120 --> 00:20:13,590
Well, goodbye.
485
00:20:13,590 --> 00:20:16,940
And good luck.
Goodbye.
486
00:20:22,350 --> 00:20:23,600
Ah, Mrs. Hughes.
487
00:20:23,600 --> 00:20:27,300
Who is this Mr. Vyner?
488
00:20:27,300 --> 00:20:29,250
He's the London
detective looking
489
00:20:29,250 --> 00:20:31,470
into the death of Mr. Green.
490
00:20:31,470 --> 00:20:32,260
Mm.
491
00:20:32,260 --> 00:20:35,000
Why do they keep questioning
Mr. and Mrs. Bates?
492
00:20:35,000 --> 00:20:36,710
Who says they do?
493
00:20:36,710 --> 00:20:39,020
This house has no secrets.
494
00:20:39,020 --> 00:20:41,900
Then I suggest
you ask Mr. Vyner.
495
00:20:41,900 --> 00:20:43,890
I may just do that.
496
00:20:43,890 --> 00:20:44,890
Who knows?
497
00:20:44,890 --> 00:20:47,710
I might have
something to tell him.
498
00:20:47,710 --> 00:20:49,240
Don't make trouble, Mr. Barrow.
499
00:20:49,240 --> 00:20:52,150
Are you saying I shouldn't
do my duty, Mrs. Hughes?
500
00:20:52,150 --> 00:20:52,940
No.
501
00:20:52,940 --> 00:20:55,180
I'm asking you not
to make trouble.
502
00:20:55,180 --> 00:20:56,400
Are you quite well?
503
00:20:56,400 --> 00:20:59,050
You look as if you could
do with a lie down.
504
00:20:59,050 --> 00:20:59,930
Don't worry about me.
505
00:21:04,750 --> 00:21:06,520
Who was that on the telephone?
506
00:21:06,520 --> 00:21:08,210
CORA: Simon Bricker.
507
00:21:08,210 --> 00:21:09,260
Oh god.
508
00:21:09,260 --> 00:21:10,450
What did he want?
509
00:21:10,450 --> 00:21:12,740
I shall answer without
commenting on your tone.
510
00:21:12,740 --> 00:21:15,340
He wants to have the picture
photographed for his book.
511
00:21:15,340 --> 00:21:16,340
When is this?
512
00:21:16,340 --> 00:21:17,610
CORA: He's coming
tomorrow and they'll
513
00:21:17,610 --> 00:21:18,540
take the pictures on Friday.
514
00:21:18,540 --> 00:21:20,070
Well, you know I won't be here.
515
00:21:20,070 --> 00:21:22,240
I've got the dinner
in Sheffield.
516
00:21:22,240 --> 00:21:23,490
Since you don't
like him, I don't
517
00:21:23,490 --> 00:21:24,820
see it as much of a drawback.
518
00:21:24,820 --> 00:21:26,270
And Mary's in London.
519
00:21:26,270 --> 00:21:27,840
CORA: What difference
does that make?
520
00:21:27,840 --> 00:21:29,780
It's not that I
dislike him exactly.
521
00:21:29,780 --> 00:21:31,840
It's-- it's more
that this business
522
00:21:31,840 --> 00:21:33,160
has been dragging on and on.
523
00:21:33,160 --> 00:21:35,030
CORA: Robert, it's a compliment!
524
00:21:35,030 --> 00:21:36,940
By referencing our
painting in his book,
525
00:21:36,940 --> 00:21:37,900
he'll increase its value.
526
00:21:37,900 --> 00:21:38,660
Maybe by a lot.
527
00:21:38,660 --> 00:21:39,400
Is that so bad?
528
00:21:39,400 --> 00:21:41,910
You're not forbidden
from inviting him.
529
00:21:41,910 --> 00:21:42,780
Good!
530
00:21:42,780 --> 00:21:44,290
Because I already have.
531
00:21:51,600 --> 00:21:53,540
DAISY: Mr. Branson!
532
00:21:53,540 --> 00:21:56,470
Sir!
533
00:21:56,470 --> 00:21:59,150
Hello Daisy.
534
00:21:59,150 --> 00:22:00,020
What can I do for you?
535
00:22:00,020 --> 00:22:01,490
You can do something
for yourself.
536
00:22:01,490 --> 00:22:04,140
You're making the biggest
mistake of your life.
537
00:22:04,140 --> 00:22:05,550
Is this Miss Bunting,
by any chance?
538
00:22:05,550 --> 00:22:07,820
She's an extraordinary person.
539
00:22:07,820 --> 00:22:09,420
Clever and kind.
540
00:22:09,420 --> 00:22:10,370
She's all of those things.
541
00:22:10,370 --> 00:22:13,200
-Then why turn your back on her?
-Daisy--
542
00:22:13,200 --> 00:22:14,990
I mean it.
543
00:22:14,990 --> 00:22:16,890
She's leaving tomorrow.
544
00:22:16,890 --> 00:22:18,760
But I know she loves you.
545
00:22:18,760 --> 00:22:20,520
I can tell whenever
she speaks of you.
546
00:22:20,520 --> 00:22:21,690
She's leaving tomorrow?
547
00:22:21,690 --> 00:22:22,680
For good?
548
00:22:22,680 --> 00:22:23,600
Won't you stop her?
549
00:22:23,600 --> 00:22:24,710
You're not a Crawley.
550
00:22:24,710 --> 00:22:27,270
You belong with us.
551
00:22:27,270 --> 00:22:29,250
We're the future,
they're the past.
552
00:22:29,250 --> 00:22:30,830
Well, I can hear
her voice in that.
553
00:22:30,830 --> 00:22:32,090
MR. CARSON: Daisy?
554
00:22:32,090 --> 00:22:34,250
What are you doing here?
555
00:22:34,250 --> 00:22:36,660
She was checking something
in the dining room.
556
00:22:36,660 --> 00:22:37,840
I held her up.
557
00:22:37,840 --> 00:22:39,310
MR. CARSON: Get back
downstairs immediately.
558
00:22:42,610 --> 00:22:43,560
Mr. Carson.
559
00:22:46,860 --> 00:22:48,150
Have any of you
heard of someone
560
00:22:48,150 --> 00:22:49,710
called Atticus Aldridge?
561
00:22:49,710 --> 00:22:52,750
He sounds like the hero of a
novel by Mrs. Humphrey Ward.
562
00:22:52,750 --> 00:22:53,870
I'm not sure.
563
00:22:53,870 --> 00:22:54,970
Any more clues?
564
00:22:54,970 --> 00:22:55,950
I met him today.
565
00:22:55,950 --> 00:22:57,020
In York.
566
00:22:57,020 --> 00:22:58,460
Marcia George told
me his father's
567
00:22:58,460 --> 00:23:00,160
been made Lord Sinderby.
568
00:23:00,160 --> 00:23:01,050
ROBERT: Now wait a minute.
569
00:23:01,050 --> 00:23:02,350
I remember this.
570
00:23:02,350 --> 00:23:05,060
When the title was created,
the locals were furious.
571
00:23:05,060 --> 00:23:06,910
But now I can't remember why.
572
00:23:06,910 --> 00:23:09,170
Perhaps it's because Sinderby
is a Yorkshire village
573
00:23:09,170 --> 00:23:11,140
and they'd only just
bought some house.
574
00:23:11,140 --> 00:23:12,500
Canningford Grange.
575
00:23:12,500 --> 00:23:13,210
Oh!
576
00:23:13,210 --> 00:23:14,530
Have the Wheelers sold up?
577
00:23:14,530 --> 00:23:15,460
ROBERT: You knew that.
578
00:23:15,460 --> 00:23:16,300
I told you.
579
00:23:16,300 --> 00:23:17,700
What does my lord Sinderby do?
580
00:23:17,700 --> 00:23:19,180
Oh, I think he's a banker.
581
00:23:19,180 --> 00:23:20,260
I-- I don't know really.
582
00:23:20,260 --> 00:23:22,740
But the son's nice.
583
00:23:22,740 --> 00:23:24,140
Oh, no.
584
00:23:24,140 --> 00:23:26,960
Nothing like that.
585
00:23:26,960 --> 00:23:27,900
Barrow?
586
00:23:27,900 --> 00:23:30,290
Are you quite well?
587
00:23:30,290 --> 00:23:32,470
Carson, have you
been overworking him?
588
00:23:32,470 --> 00:23:34,800
Um, not that I'm
aware, your ladyship.
589
00:23:34,800 --> 00:23:37,200
Mr. Barrow, am I
ill treating you?
590
00:23:37,200 --> 00:23:39,280
You are the soul of
kindness, Mr. Carson.
591
00:23:39,280 --> 00:23:41,550
Thank you, Mr. Barrow.
592
00:23:41,550 --> 00:23:43,100
I'm looking forward
to your party.
593
00:23:43,100 --> 00:23:45,040
MARY: It's very daring
of the lord lieutenant
594
00:23:45,040 --> 00:23:46,940
to give a cocktail party.
595
00:23:46,940 --> 00:23:49,050
Carson, what do you think?
596
00:23:49,050 --> 00:23:51,120
VIOLET: Well, I
agree with Carson.
597
00:23:51,120 --> 00:23:53,490
It seems very fast to me.
598
00:23:53,490 --> 00:23:54,940
I love cocktail parties.
599
00:23:54,940 --> 00:23:56,280
Me too.
600
00:23:56,280 --> 00:23:58,220
You only have to
stay 40 minutes.
601
00:23:58,220 --> 00:23:58,920
No, thank you.
602
00:23:58,920 --> 00:24:00,610
Instead of sitting
for seven courses
603
00:24:00,610 --> 00:24:03,890
between a deaf landowner and
an even deafer major general.
604
00:24:03,890 --> 00:24:05,020
[CHUCKLES]
605
00:24:05,020 --> 00:24:08,380
Even so, they'll say you're not
doing things properly anymore.
606
00:24:08,380 --> 00:24:10,050
Do you care what people think?
607
00:24:10,050 --> 00:24:10,860
Yes.
608
00:24:10,860 --> 00:24:13,850
I accept change, but I
want to navigate it gently.
609
00:24:13,850 --> 00:24:17,520
I don't want to leap into it
and put everyone's backs up.
610
00:24:17,520 --> 00:24:20,200
But why do the rituals--
the clothes and the customs--
611
00:24:20,200 --> 00:24:21,080
matter so much?
612
00:24:21,080 --> 00:24:24,670
Because without them, we would
be like the wild men of Borneo.
613
00:24:24,670 --> 00:24:26,590
ISOBEL: I disagree.
614
00:24:26,590 --> 00:24:29,440
Manners and tradition
are all very well.
615
00:24:29,440 --> 00:24:31,610
But once they start
to control us,
616
00:24:31,610 --> 00:24:33,490
they've outlived
their usefulness.
617
00:24:33,490 --> 00:24:35,440
Well, I think there are
far more important things
618
00:24:35,440 --> 00:24:36,740
to worry about
than whether or not
619
00:24:36,740 --> 00:24:39,100
Carson minds serving cocktails.
620
00:24:39,100 --> 00:24:40,650
Why is Carson in
the line of fire?
621
00:24:40,650 --> 00:24:42,290
What's he done wrong?
622
00:24:42,290 --> 00:24:44,550
I'm sorry.
623
00:24:44,550 --> 00:24:45,720
Excuse me, Mama.
624
00:24:45,720 --> 00:24:46,590
I've rather a headache.
625
00:24:49,900 --> 00:24:51,510
What was that about?
626
00:24:51,510 --> 00:24:54,390
Rosamund, you spent
the afternoon together.
627
00:24:54,390 --> 00:24:56,080
Did Edith mention anything
was bothering her?
628
00:24:56,080 --> 00:24:58,150
No.
She's just very tied.
629
00:24:58,150 --> 00:24:59,590
She'll be fit as
a flea tomorrow.
630
00:25:09,800 --> 00:25:11,700
That's nice of you.
631
00:25:11,700 --> 00:25:13,160
I'll just let Mr. Carson know.
632
00:25:13,160 --> 00:25:15,950
Oh could you leave
it for a moment?
633
00:25:15,950 --> 00:25:19,450
Uh, he's given me his
view about my money.
634
00:25:19,450 --> 00:25:23,310
[SIGHS] He says I should put it
into a building fund-- WP Moss.
635
00:25:23,310 --> 00:25:26,810
Or if not them, then into some
other building opportunity.
636
00:25:26,810 --> 00:25:28,560
And you don't want to.
637
00:25:28,560 --> 00:25:29,690
It's not that exactly.
638
00:25:29,690 --> 00:25:31,880
But I don't know about building.
639
00:25:31,880 --> 00:25:34,240
And I don't like to put
me money into something
640
00:25:34,240 --> 00:25:35,420
I don't understand.
641
00:25:35,420 --> 00:25:37,410
Then why did you ask him?
642
00:25:37,410 --> 00:25:39,530
Because he's a man, I suppose.
643
00:25:39,530 --> 00:25:42,490
I'm not sure that's
a good enough reason.
644
00:25:42,490 --> 00:25:44,510
Nor am I now.
645
00:25:44,510 --> 00:25:47,030
But I don't want to
hurt his feelings.
646
00:25:47,030 --> 00:25:48,770
I wish men worried
about our feelings
647
00:25:48,770 --> 00:25:50,950
a quarter as much as
we worry about theirs.
648
00:25:53,810 --> 00:25:57,080
MARY: You seem very thoughtful.
649
00:25:57,080 --> 00:25:59,690
TOM: I'm on the
brink of a decision.
650
00:25:59,690 --> 00:26:02,090
I just hope it's the right one.
651
00:26:02,090 --> 00:26:04,360
Well, I won't ask
what it's about.
652
00:26:04,360 --> 00:26:09,180
But remember Tom, make the right
choice for you and not for us.
653
00:26:09,180 --> 00:26:12,310
You know, you're much nicer
than a lot of people realise.
654
00:26:12,310 --> 00:26:14,670
Not always.
Goodnight.
655
00:26:14,670 --> 00:26:15,370
Goodnight.
656
00:26:22,350 --> 00:26:23,900
ROSAMUND: I don't know
what you mean, Mama.
657
00:26:23,900 --> 00:26:26,670
Honestly, you question my
motives every time I come here.
658
00:26:26,670 --> 00:26:28,560
It's as if I weren't welcome.
659
00:26:28,560 --> 00:26:29,780
Just tell me.
660
00:26:29,780 --> 00:26:33,110
What were you and Edith
discussing in such a huddle?
661
00:26:33,110 --> 00:26:36,160
Well, it is very hard--
662
00:26:36,160 --> 00:26:38,670
Rosamund, you are addressing
your mother, not the committee
663
00:26:38,670 --> 00:26:40,290
of the Women's Institute.
664
00:26:40,290 --> 00:26:42,300
I'm afraid you've read
somewhere that rudeness
665
00:26:42,300 --> 00:26:43,980
in old age is amusing.
666
00:26:43,980 --> 00:26:45,680
Which is quite wrong, you know?
667
00:26:45,680 --> 00:26:47,770
It's about the child, isn't it?
668
00:26:47,770 --> 00:26:50,740
That is the secret you share.
669
00:26:50,740 --> 00:26:52,810
We both know you are
not leaving my house
670
00:26:52,810 --> 00:26:54,710
until I learn the truth.
671
00:26:54,710 --> 00:26:56,900
So shall I have a bed
made up for you here,
672
00:26:56,900 --> 00:27:00,620
or are you going to tell me now?
673
00:27:00,620 --> 00:27:02,580
[SHEEP BLEATING]
674
00:27:07,180 --> 00:27:09,100
Mr. Drewe.
675
00:27:09,100 --> 00:27:10,190
I have to see her.
676
00:27:14,240 --> 00:27:17,600
It was a mistake to
bring your aunt here.
677
00:27:17,600 --> 00:27:20,820
Margie feels that you want the
child to be your plaything.
678
00:27:20,820 --> 00:27:24,080
How can she say that?
679
00:27:24,080 --> 00:27:27,480
MR. DREWE: Fact is, I was wrong.
680
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
She won't have you
here, not anymore.
681
00:27:30,200 --> 00:27:32,110
You must leave us alone.
682
00:27:32,110 --> 00:27:35,240
If you don't stop coming,
she's only give up the farm
683
00:27:35,240 --> 00:27:36,400
and move away.
684
00:27:39,080 --> 00:27:40,780
But what about Marigold?
685
00:27:40,780 --> 00:27:41,950
What do you mean?
686
00:27:41,950 --> 00:27:42,900
We'd take her.
687
00:27:42,900 --> 00:27:44,200
But you can't.
688
00:27:44,200 --> 00:27:45,240
I won't allow it!
689
00:27:47,900 --> 00:27:50,340
What would you suggest?
690
00:27:50,340 --> 00:27:53,600
We bring her up to the abbey
and leave her in the library?
691
00:27:53,600 --> 00:27:55,950
I'm very sorry, my lady.
692
00:27:55,950 --> 00:27:59,290
It's not what I planned.
693
00:27:59,290 --> 00:28:00,720
But I see no way round it.
694
00:28:15,420 --> 00:28:16,400
[SIGHS]
695
00:28:18,850 --> 00:28:21,080
People always think
how healthy we must
696
00:28:21,080 --> 00:28:22,540
be living out in the country.
697
00:28:22,540 --> 00:28:24,990
But the water's not as
good as it might be.
698
00:28:24,990 --> 00:28:26,990
You mean the iodine deficiency?
699
00:28:26,990 --> 00:28:27,880
I do.
700
00:28:27,880 --> 00:28:29,610
I suppose you must
get a lot of goitres.
701
00:28:29,610 --> 00:28:31,910
Uh, quite a lot, yes.
702
00:28:31,910 --> 00:28:34,280
It's sad so few people
know that the treatment is
703
00:28:34,280 --> 00:28:35,800
just iodine.
704
00:28:35,800 --> 00:28:37,900
Too many suffer when
the solution is simple.
705
00:28:37,900 --> 00:28:39,180
You've studied this.
706
00:28:39,180 --> 00:28:40,920
I've just read a lot.
707
00:28:40,920 --> 00:28:42,870
I wish I had studied it.
708
00:28:42,870 --> 00:28:43,820
[DOOR OPENS]
709
00:28:45,740 --> 00:28:47,820
(DULLY) Luncheon
is served, my lady.
710
00:28:47,820 --> 00:28:50,540
VIOLET: Do cheer up, Spratt.
711
00:28:50,540 --> 00:28:53,560
Spratt is downcast
because it is as I feared.
712
00:28:53,560 --> 00:28:56,620
Collins has handed
in her notice.
713
00:28:56,620 --> 00:28:58,490
You don't like change, Spratt.
714
00:28:58,490 --> 00:29:00,050
I detest it, madam.
715
00:29:00,050 --> 00:29:01,820
Er well, we all
hate change, Spratt.
716
00:29:01,820 --> 00:29:04,410
But these days, we have
to learn to live with it.
717
00:29:04,410 --> 00:29:05,220
I don't hate change.
718
00:29:05,220 --> 00:29:06,930
I find it exciting.
719
00:29:06,930 --> 00:29:09,310
Remember, those
customs and ceremonies
720
00:29:09,310 --> 00:29:11,260
that people think are
the soul of England
721
00:29:11,260 --> 00:29:13,370
were almost all invented
by the Victorians.
722
00:29:13,370 --> 00:29:15,610
VIOLET: Quite right.
723
00:29:15,610 --> 00:29:17,860
The truth is,
they're well suited.
724
00:29:17,860 --> 00:29:19,590
Whether we like it or not.
725
00:29:19,590 --> 00:29:22,530
And I don't believe he's faking
his interest in medicine.
726
00:29:22,530 --> 00:29:24,140
I'm afraid I agree with you.
727
00:29:26,800 --> 00:29:28,610
You must be off soon.
728
00:29:28,610 --> 00:29:31,250
I'm just going to put him in
his uniform and then we'll go.
729
00:29:34,610 --> 00:29:38,820
You never told me what the
inspector wanted yesterday.
730
00:29:38,820 --> 00:29:40,150
Mainly because I'm not sure.
731
00:29:42,780 --> 00:29:47,060
He asked me if I liked Mr. Green
and why he didn't like you.
732
00:29:47,060 --> 00:29:49,400
And what did you say?
733
00:29:49,400 --> 00:29:51,180
I said I don't know.
'Cause I don't.
734
00:29:56,380 --> 00:29:57,420
I promise you this.
735
00:29:59,950 --> 00:30:04,410
Nothing bad is ever going
to happen to you again.
736
00:30:04,410 --> 00:30:05,620
I hope that's true.
737
00:30:05,620 --> 00:30:11,140
We'll sit by the fire with
all our children around us.
738
00:30:11,140 --> 00:30:14,860
And I'll make certain
that you are safe.
739
00:30:14,860 --> 00:30:17,130
I wonder.
740
00:30:17,130 --> 00:30:20,450
We both want it so
much, but do you
741
00:30:20,450 --> 00:30:21,440
believe it'll really happen?
742
00:30:21,440 --> 00:30:22,860
I do.
743
00:30:22,860 --> 00:30:24,280
With all my heart.
744
00:30:28,080 --> 00:30:33,810
Actually, I'm not sure about
having children all around us.
745
00:30:33,810 --> 00:30:36,990
How many are you
planning on, Mr. Bates?
746
00:30:36,990 --> 00:30:37,970
[GIGGLES]
747
00:30:39,710 --> 00:30:40,410
[KISS]
748
00:30:45,780 --> 00:30:47,730
[RAINFALL]
749
00:30:51,140 --> 00:30:53,100
You nearly missed me.
750
00:30:53,100 --> 00:30:54,480
TOM: You never told
me you were going.
751
00:30:54,480 --> 00:30:56,780
SARAH: Who did?
752
00:30:56,780 --> 00:30:58,220
Daisy.
753
00:30:58,220 --> 00:31:00,640
My champion.
754
00:31:00,640 --> 00:31:02,190
The school must be sorry.
755
00:31:02,190 --> 00:31:03,670
Maybe.
756
00:31:03,670 --> 00:31:05,160
I think I was rather a nuisance.
757
00:31:05,160 --> 00:31:07,150
But I hope they'll
miss me a bit.
758
00:31:07,150 --> 00:31:08,630
Hm.
759
00:31:08,630 --> 00:31:11,610
I hope you'll miss me a bit.
760
00:31:11,610 --> 00:31:15,090
I'll miss you a lot.
761
00:31:15,090 --> 00:31:16,240
I've loved you, you know.
762
00:31:19,280 --> 00:31:20,910
Could have loved you
more if you'd let me.
763
00:31:23,650 --> 00:31:26,090
I'm glad we met.
764
00:31:26,090 --> 00:31:29,650
You've reminded me of who
I am, and I'm grateful.
765
00:31:29,650 --> 00:31:32,090
And I won't lose
touch with that again.
766
00:31:38,920 --> 00:31:44,630
But I wish we'd met
before you ever knew them.
767
00:31:44,630 --> 00:31:46,260
DRIVER: We need to get
started if you're to catch
768
00:31:46,260 --> 00:31:48,010
the four o'clock, miss.
769
00:31:48,010 --> 00:31:49,000
Let me.
770
00:32:20,140 --> 00:32:21,680
Did you have a nice journey?
771
00:32:21,680 --> 00:32:22,680
Excellent.
772
00:32:22,680 --> 00:32:23,680
Thank you very much.
773
00:32:33,050 --> 00:32:35,010
Hello, Lord Grantham.
774
00:32:35,010 --> 00:32:35,880
You look very splendid.
775
00:32:35,880 --> 00:32:38,480
I'm afraid we're ships that
pass in the night, Mr. Bricker.
776
00:32:38,480 --> 00:32:39,730
I have to go to Sheffield.
777
00:32:39,730 --> 00:32:41,760
But I'll see you
tomorrow if you're
778
00:32:41,760 --> 00:32:43,180
still here when I get back.
779
00:32:43,180 --> 00:32:45,310
Goodbye, Cora.
[KISS]
780
00:32:50,280 --> 00:32:53,300
So here we are again.
781
00:32:53,300 --> 00:32:56,560
I'm beginning to find
Downton quite homelike.
782
00:32:56,560 --> 00:32:57,890
Good.
783
00:32:57,890 --> 00:33:00,180
You're very welcome.
784
00:33:00,180 --> 00:33:01,090
As long as you behave.
785
00:33:22,340 --> 00:33:25,320
Why, what are you
doing here? [LAUGHS] In
786
00:33:25,320 --> 00:33:27,360
search of more cake?
787
00:33:27,360 --> 00:33:28,710
I wanted to see
you again before I
788
00:33:28,710 --> 00:33:31,890
went up to London to start
my new job with the bank.
789
00:33:31,890 --> 00:33:34,880
Do you think I should buy
a bowler hat? [LAUGHS]
790
00:33:34,880 --> 00:33:37,260
[LAUGHS] Let me introduce you.
791
00:33:37,260 --> 00:33:41,800
Prince Kuragin, Count
Rostov, this is Mr. Aldridge.
792
00:33:41,800 --> 00:33:42,960
I'm Mr. Kuragin here.
793
00:33:45,640 --> 00:33:47,520
ROSE: Have you heard
from Aunt Violet yet?
794
00:33:47,520 --> 00:33:51,720
Even if your father finds
her, what happens next?
795
00:33:51,720 --> 00:33:53,130
To any of us?
796
00:33:53,130 --> 00:33:56,100
We are strangers
in a strange land.
797
00:33:56,100 --> 00:33:58,670
Talk to Mr. Aldridge.
798
00:33:58,670 --> 00:34:01,650
His family were Russian,
but they started a new life
799
00:34:01,650 --> 00:34:04,430
in England and so can you.
-[SIGHS]
800
00:34:04,430 --> 00:34:06,940
Where did he come from?
801
00:34:06,940 --> 00:34:09,400
Odessa.
802
00:34:09,400 --> 00:34:12,690
His great-grandfather came
with some of them in 1859.
803
00:34:12,690 --> 00:34:15,310
See?
I do remember what I'm told.
804
00:34:15,310 --> 00:34:17,310
And then the rest of
family followed in 18--
805
00:34:17,310 --> 00:34:18,630
1871.
806
00:34:18,630 --> 00:34:21,200
[LAUGHS] How brilliant!
That's right.
807
00:34:23,940 --> 00:34:25,100
He's not a Russian.
808
00:34:25,100 --> 00:34:27,060
Nikolai-- [SPEAKING RUSSIAN]
809
00:34:27,060 --> 00:34:29,090
No, he's not Russian now.
But--
810
00:34:29,090 --> 00:34:33,310
They were not Russian then!
811
00:34:33,310 --> 00:34:35,540
I'm sorry about that.
812
00:34:35,540 --> 00:34:38,660
Nikolai, [SPEAKING RUSSIAN]!
813
00:34:38,660 --> 00:34:39,500
I don't understand.
814
00:34:42,250 --> 00:34:48,240
Oh, I, I, I think he said
we're not Russian because we,
815
00:34:48,240 --> 00:34:51,090
we're Jewish.
816
00:34:51,090 --> 00:34:53,910
Well, how did he know?
817
00:34:53,910 --> 00:34:56,140
There were two big pogroms
to drive out the Jews
818
00:34:56,140 --> 00:34:58,340
from Odessa-- one in 1859--
819
00:34:58,340 --> 00:35:02,180
And 1871.
820
00:35:02,180 --> 00:35:04,150
But it's still odd.
821
00:35:04,150 --> 00:35:07,330
I mean, you're English now
but you're still Jewish.
822
00:35:07,330 --> 00:35:08,060
What's the difference?
823
00:35:14,170 --> 00:35:18,750
Would you let me give you
dinner when you're in London?
824
00:35:18,750 --> 00:35:21,710
I might.
825
00:35:21,710 --> 00:35:23,680
We'll have to see.
826
00:35:23,680 --> 00:35:24,670
[LAUGHS]
827
00:35:27,130 --> 00:35:29,090
MARY: What a treat!
828
00:35:29,090 --> 00:35:31,170
I haven't been to
Simpson's for ages.
829
00:35:31,170 --> 00:35:32,570
I thought we'd go
straight to the table.
830
00:35:32,570 --> 00:35:35,420
I've asked a friend to join
us and I want you to behave.
831
00:35:35,420 --> 00:35:36,330
Why wouldn't I?
832
00:35:44,220 --> 00:35:45,490
Goodness.
833
00:35:45,490 --> 00:35:47,630
I wasn't expecting you.
834
00:35:47,630 --> 00:35:48,550
Ditto.
835
00:35:48,550 --> 00:35:49,790
I, happily, was
expecting you both.
836
00:35:52,970 --> 00:35:54,380
What is your scheme?
837
00:35:54,380 --> 00:35:57,320
That we now hold hands and take
a house by the sea together?
838
00:35:57,320 --> 00:35:58,540
Not quite.
839
00:35:58,540 --> 00:36:02,110
But I have an idea that may be--
as "The Times" advertisements
840
00:36:02,110 --> 00:36:04,060
say-- to your mutual advantage.
841
00:36:10,250 --> 00:36:11,720
You've got to stop this.
842
00:36:11,720 --> 00:36:13,180
You're poisoning yourself.
843
00:36:13,180 --> 00:36:14,820
Just lay off.
844
00:36:14,820 --> 00:36:16,050
Look at you.
845
00:36:16,050 --> 00:36:18,130
Sweating like a beast.
846
00:36:18,130 --> 00:36:19,700
Just because her
ladyship let you stay,
847
00:36:19,700 --> 00:36:22,900
you think you can
boss us all around.
848
00:36:22,900 --> 00:36:24,820
Forgot the cream!
849
00:36:24,820 --> 00:36:31,030
Oh, Miss Baxter, you may not
think I have the right to ask,
850
00:36:31,030 --> 00:36:38,980
but now that her ladyship knows
the truth, might you tell me?
851
00:36:38,980 --> 00:36:40,720
Do you really want me to?
852
00:36:40,720 --> 00:36:42,250
MR. CARSON: Mr. Molesley?
Now!
853
00:36:42,250 --> 00:36:43,520
Uh yes, Mr. Carson.
854
00:36:43,520 --> 00:36:44,830
Right away.
855
00:36:44,830 --> 00:36:47,340
I don't think I can be
hearing this correctly.
856
00:36:47,340 --> 00:36:48,050
No?
857
00:36:48,050 --> 00:36:48,930
No.
858
00:36:48,930 --> 00:36:51,660
You seem to suggest I should
take the discarded leavings
859
00:36:51,660 --> 00:36:54,730
of Lady Mary Crawley,
dust off the fluff,
860
00:36:54,730 --> 00:36:56,290
and put them on my own plate.
861
00:36:56,290 --> 00:36:58,320
That's not what Charles meant.
862
00:36:58,320 --> 00:36:59,060
Isn't it?
863
00:36:59,060 --> 00:36:59,760
Good.
864
00:36:59,760 --> 00:37:00,900
What a relief.
865
00:37:00,900 --> 00:37:02,200
Now we won't have to quarrel.
866
00:37:02,200 --> 00:37:04,290
Mabel, you're in love
with Tony Gillingham.
867
00:37:04,290 --> 00:37:05,810
You know you are.
868
00:37:05,810 --> 00:37:08,540
All I know is Tony broke off
our engagement-- which I had
869
00:37:08,540 --> 00:37:10,690
not deserved-- because
Mary Crawley crooked
870
00:37:10,690 --> 00:37:12,040
her little finger at him.
871
00:37:12,040 --> 00:37:13,650
It was his choice, not mine.
872
00:37:13,650 --> 00:37:14,490
MABEL: So you say.
873
00:37:14,490 --> 00:37:16,090
Now you're bored.
874
00:37:16,090 --> 00:37:17,730
You want someone
else to play with.
875
00:37:17,730 --> 00:37:19,670
So to dry his tears
and keep him occupied,
876
00:37:19,670 --> 00:37:21,140
you toss him back to me.
877
00:37:21,140 --> 00:37:22,170
This isn't my idea.
878
00:37:22,170 --> 00:37:24,160
Well, it certainly isn't mine.
879
00:37:24,160 --> 00:37:26,980
You know you're cutting off
your nose to spite your face.
880
00:37:26,980 --> 00:37:28,730
I'm going.
881
00:37:28,730 --> 00:37:30,770
Well, what shall we
do with your food?
882
00:37:30,770 --> 00:37:31,620
Eat it.
883
00:37:31,620 --> 00:37:32,450
And I hope it chokes you.
884
00:37:36,310 --> 00:37:37,860
That was a big success.
885
00:37:37,860 --> 00:37:39,250
What's your next suggestion?
886
00:37:39,250 --> 00:37:40,980
No, I don't think
we need another plan.
887
00:37:40,980 --> 00:37:42,800
This was just a
scene we had to play.
888
00:37:42,800 --> 00:37:45,560
Hmm, can you put the fricassee
there and we'll share it?
889
00:37:45,560 --> 00:37:47,560
Now I'd like my
beef pink, not raw.
890
00:37:50,560 --> 00:37:53,400
You didn't linger very
long over your port.
891
00:37:53,400 --> 00:37:56,920
Because we'd both rather
be with the ladies.
892
00:37:56,920 --> 00:37:58,410
Edith dear, there's
something I'd like
893
00:37:58,410 --> 00:38:00,290
to show you in the library.
894
00:38:00,290 --> 00:38:01,380
What's that, Granny?
895
00:38:01,380 --> 00:38:05,070
Oh, it's just a particular
book you might find interesting.
896
00:38:05,070 --> 00:38:07,420
How is your fiery
friend, Miss Bunting?
897
00:38:07,420 --> 00:38:10,090
I notice we don't see her
here as much as we used to.
898
00:38:10,090 --> 00:38:11,460
Do you wonder at it?
899
00:38:11,460 --> 00:38:12,850
Well, it's good to
be disagreed with.
900
00:38:12,850 --> 00:38:14,110
Keeps you on your toes.
901
00:38:14,110 --> 00:38:16,590
Then Lord Grantham must've
been on points from the moment
902
00:38:16,590 --> 00:38:19,300
she walked through the door.
903
00:38:19,300 --> 00:38:22,940
I hope you haven't
broken with her.
904
00:38:22,940 --> 00:38:24,090
She's gone.
905
00:38:24,090 --> 00:38:25,620
She left today.
906
00:38:25,620 --> 00:38:27,260
Oh, I am sorry.
907
00:38:27,260 --> 00:38:28,970
Mm.
908
00:38:28,970 --> 00:38:29,780
What about you, Rose?
909
00:38:29,780 --> 00:38:31,700
What happened to the
young man you met in York?
910
00:38:31,700 --> 00:38:33,250
He's gone too.
911
00:38:33,250 --> 00:38:35,340
He's starting a
new job in London.
912
00:38:35,340 --> 00:38:36,080
Oh dear!
913
00:38:36,080 --> 00:38:38,020
What a sad conversation!
914
00:38:38,020 --> 00:38:40,920
[LAUGHS] He was interesting.
915
00:38:40,920 --> 00:38:44,230
He wasn't just the same old chap
one's supposed to dance with.
916
00:38:44,230 --> 00:38:45,650
His family was unusual.
917
00:38:45,650 --> 00:38:46,450
In what way?
918
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
They came here from
Odessa 60 years ago.
919
00:38:49,620 --> 00:38:52,670
They were driven out by the
pogroms, but they've done well.
920
00:38:52,670 --> 00:38:53,690
Well yes.
921
00:38:53,690 --> 00:38:56,280
That is interesting.
922
00:38:56,280 --> 00:38:57,570
I didn't tell
you because I knew
923
00:38:57,570 --> 00:38:59,490
you'd think it was a mistake.
924
00:38:59,490 --> 00:39:02,710
I suppose it never occurred
to you that I might be right.
925
00:39:02,710 --> 00:39:03,780
What do you expect me to do?
926
00:39:03,780 --> 00:39:05,140
Pack her up and send her back?
927
00:39:05,140 --> 00:39:06,710
No, it's too late.
928
00:39:06,710 --> 00:39:08,540
We can't get the child
back to Switzerland
929
00:39:08,540 --> 00:39:10,720
and there's no point
in keeping her here.
930
00:39:10,720 --> 00:39:12,110
-What do you mean?
-That woman.
931
00:39:12,110 --> 00:39:13,680
Mrs.--
-Drewe.
932
00:39:13,680 --> 00:39:14,380
Mrs. Drewe.
933
00:39:14,380 --> 00:39:16,670
Well, she's at the
point of explosion.
934
00:39:16,670 --> 00:39:18,580
We must get the child away.
935
00:39:18,580 --> 00:39:21,300
But where would we go?
936
00:39:21,300 --> 00:39:24,450
Not we, my dear.
937
00:39:24,450 --> 00:39:28,110
There are schools that will
take children from any age.
938
00:39:28,110 --> 00:39:29,640
We'll find one in
France where she'll
939
00:39:29,640 --> 00:39:31,340
be properly looked after.
940
00:39:31,340 --> 00:39:33,100
I dare say you can even visit.
941
00:39:33,100 --> 00:39:36,020
As long as you never
reveal who you are.
942
00:39:36,020 --> 00:39:39,360
It'll be quite manageable.
943
00:39:39,360 --> 00:39:40,890
And you agree
with this, Granny?
944
00:39:40,890 --> 00:39:43,020
Well, I know it
sounds very harsh.
945
00:39:43,020 --> 00:39:47,000
But what else are we to do?
946
00:39:47,000 --> 00:39:49,370
We're going up.
947
00:39:49,370 --> 00:39:52,070
Mama, the car's ready
whenever you want it.
948
00:39:52,070 --> 00:39:54,670
-Oh, thank you, Cora.
-Goodnight.
949
00:39:59,140 --> 00:40:01,330
We'll settle the details later.
950
00:40:01,330 --> 00:40:04,770
But I promise you,
this is for the best.
951
00:40:12,480 --> 00:40:16,040
By my eyes, that
makes you innocent.
952
00:40:16,040 --> 00:40:19,710
It makes you a
victim of the crime.
953
00:40:19,710 --> 00:40:21,900
Quite as much as Mrs. Benton.
954
00:40:21,900 --> 00:40:23,680
Why didn't you tell
me this before?
955
00:40:23,680 --> 00:40:25,680
Because I knew you'd say
it proved my innocence
956
00:40:25,680 --> 00:40:27,630
when it does no such thing.
957
00:40:27,630 --> 00:40:29,790
I'd rather not hide from
the truth, thank you.
958
00:40:29,790 --> 00:40:30,870
Don't hide then.
959
00:40:30,870 --> 00:40:34,270
But don't punish
yourself forever either.
960
00:40:34,270 --> 00:40:36,590
No.
But I have learned.
961
00:40:36,590 --> 00:40:38,540
And I won't ever be
controlled again.
962
00:40:41,410 --> 00:40:42,360
I must go.
963
00:40:46,190 --> 00:40:47,450
Mr. Barrow said you wanted me?
964
00:40:47,450 --> 00:40:48,870
Oh, come in and sit down.
965
00:40:52,190 --> 00:40:54,670
Mrs. Patmore's got
something to say.
966
00:40:54,670 --> 00:40:55,780
What's that?
967
00:40:55,780 --> 00:40:59,340
Oh, just how grateful I am
for your excellent advice.
968
00:40:59,340 --> 00:41:00,510
Oh, you've taken it then?
969
00:41:00,510 --> 00:41:01,510
I have.
970
00:41:01,510 --> 00:41:02,520
In a way.
971
00:41:02,520 --> 00:41:05,260
You've invested in building.
972
00:41:05,260 --> 00:41:08,850
Well, she's invested
in a building, yes.
973
00:41:08,850 --> 00:41:12,210
I found a cottage
in Haughton-le-Skerne
974
00:41:12,210 --> 00:41:14,430
and I'm going to
see it on Tuesday.
975
00:41:14,430 --> 00:41:17,770
It's 300 pounds, so
it's a big decision.
976
00:41:17,770 --> 00:41:19,380
But you've given me the courage.
977
00:41:19,380 --> 00:41:21,550
That, that, er, that's
not what I meant at all.
978
00:41:21,550 --> 00:41:23,490
I thought you wanted
to be in the market
979
00:41:23,490 --> 00:41:25,290
to increase your capital.
980
00:41:25,290 --> 00:41:27,210
Well, I'll rent it now.
981
00:41:27,210 --> 00:41:30,120
And then later I thought I
might take in some lodgers.
982
00:41:30,120 --> 00:41:31,300
It's got three bedrooms.
983
00:41:31,300 --> 00:41:33,700
Oh, this is very small beer.
984
00:41:33,700 --> 00:41:36,210
Mr. Carson, it's
my kind of beer
985
00:41:36,210 --> 00:41:38,070
and I know how to drink it.
986
00:41:38,070 --> 00:41:40,670
But you gave her
the idea, didn't you?
987
00:41:40,670 --> 00:41:42,030
She's very grateful.
988
00:41:42,030 --> 00:41:43,590
Oh, I am.
989
00:41:43,590 --> 00:41:47,260
It's good to hear advice
from a man of the world.
990
00:41:47,260 --> 00:41:50,380
Well, I like to do what I can.
991
00:41:50,380 --> 00:41:51,740
We feel thoroughly protected.
992
00:41:58,100 --> 00:41:59,080
[DOOR CLOSES]
993
00:42:12,410 --> 00:42:14,930
Have you forgotten something?
994
00:42:14,930 --> 00:42:17,700
It's not your maid.
995
00:42:17,700 --> 00:42:20,090
I waited til she'd gone.
996
00:42:20,090 --> 00:42:22,090
You must leave.
997
00:42:22,090 --> 00:42:24,780
Mr. Bricker, you must leave.
998
00:42:24,780 --> 00:42:26,280
ROBERT: I hope I
didn't wake you.
999
00:42:26,280 --> 00:42:27,950
MR. CARSON: No, not
at all, my lord.
1000
00:42:27,950 --> 00:42:29,430
Miss Baxter's only
just come down,
1001
00:42:29,430 --> 00:42:31,950
so her ladyship
will still be awake.
1002
00:42:31,950 --> 00:42:33,680
Mr. Bricker, I've
asked you twice now.
1003
00:42:33,680 --> 00:42:34,380
Will you please go?
1004
00:42:34,380 --> 00:42:37,250
You said yourself, who
knows when I'll be back?
1005
00:42:37,250 --> 00:42:38,820
-Mr. Bricker.
-Don't pretend, Cora.
1006
00:42:38,820 --> 00:42:40,880
You know something's
happened between us.
1007
00:42:40,880 --> 00:42:43,610
You know things
have changed now.
1008
00:42:43,610 --> 00:42:45,540
I feel it and I know you do.
1009
00:42:52,300 --> 00:42:56,760
When did someone
last cherish you?
1010
00:42:56,760 --> 00:42:59,320
When did someone
even listen to you?
1011
00:42:59,320 --> 00:43:00,820
I've seen you with your family.
1012
00:43:00,820 --> 00:43:02,320
Ignored and passed over.
1013
00:43:02,320 --> 00:43:03,370
None of this is any reason--
1014
00:43:03,370 --> 00:43:04,570
ROBERT: I'm glad
you're still awake.
1015
00:43:13,070 --> 00:43:14,390
The dinner was over early.
1016
00:43:14,390 --> 00:43:15,970
It seemed easier to come back.
1017
00:43:15,970 --> 00:43:18,140
I'm sorry if it's
a disappointment.
1018
00:43:18,140 --> 00:43:19,700
It isn't.
1019
00:43:19,700 --> 00:43:22,030
Mr. Bricker was just leaving.
1020
00:43:22,030 --> 00:43:23,860
I'm not here at Lady
Grantham's invitation.
1021
00:43:23,860 --> 00:43:25,530
(ANGRILY) Then will you
please leave at mine?
1022
00:43:31,640 --> 00:43:33,660
Robert, let him go.
1023
00:43:33,660 --> 00:43:35,950
You can't be surprised.
1024
00:43:35,950 --> 00:43:38,180
When you chose to ignore
a woman like Cora,
1025
00:43:38,180 --> 00:43:43,810
you must have known not every
man would be as blind as you.
1026
00:43:43,810 --> 00:43:44,790
Ahh!
1027
00:43:44,790 --> 00:43:46,260
CORA: Stop it!
1028
00:43:46,260 --> 00:43:47,240
[GRUNTS]
1029
00:43:47,240 --> 00:43:48,220
CORA: Stop it!
1030
00:43:48,220 --> 00:43:50,180
Stop it!
1031
00:43:50,180 --> 00:43:51,650
[PANTING]
1032
00:43:51,650 --> 00:43:53,610
Stop!
[THUD]
1033
00:43:53,610 --> 00:43:54,590
[KNOCK AT DOOR]
1034
00:43:54,590 --> 00:43:55,570
EDITH: Mama!
1035
00:43:55,570 --> 00:43:57,530
[KNOCKING] Mama?
1036
00:43:57,530 --> 00:43:58,510
Papa?
1037
00:43:58,510 --> 00:43:59,980
Is everything all
right in there?
1038
00:44:03,900 --> 00:44:05,180
I'm so sorry, darling.
1039
00:44:05,180 --> 00:44:08,490
Your father and I are
just playing a stupid game
1040
00:44:08,490 --> 00:44:10,690
and we knocked over a lamp.
1041
00:44:10,690 --> 00:44:11,510
Oh.
1042
00:44:11,510 --> 00:44:12,700
If you're sure.
1043
00:44:12,700 --> 00:44:14,210
CORA: I'm sure, poppet.
Good night.
1044
00:44:14,210 --> 00:44:14,910
Sleep tight.
1045
00:44:21,640 --> 00:44:22,680
I think that is my exit too.
1046
00:44:22,680 --> 00:44:23,380
Wait.
1047
00:44:27,270 --> 00:44:28,730
[PANTING]
1048
00:44:33,370 --> 00:44:34,070
[DOOR CLOSING]
1049
00:44:35,530 --> 00:44:36,500
[PANTING]
1050
00:44:38,450 --> 00:44:40,890
Golly, what a night.
1051
00:44:40,890 --> 00:44:42,870
I'll sleep in my dressing room.
1052
00:44:45,650 --> 00:44:46,340
[DOOR CLOSES]
1053
00:44:48,340 --> 00:44:49,950
MR. CARSON: Eat a proper
breakfast and lunch.
1054
00:44:49,950 --> 00:44:52,280
There won't be time for more
than a cup of tea later.
1055
00:44:52,280 --> 00:44:54,140
I'll try to make it up.
1056
00:44:54,140 --> 00:44:55,520
And when you've
finished your duties,
1057
00:44:55,520 --> 00:44:58,170
I'd appreciate any
help you can give.
1058
00:44:58,170 --> 00:45:00,180
Ah, we'll clear the hall now.
1059
00:45:00,180 --> 00:45:02,390
But why aren't we giving
a proper dinner here?
1060
00:45:02,390 --> 00:45:04,510
I quite agree, Mrs. Patmore.
1061
00:45:04,510 --> 00:45:07,510
Mrs. Hughes would say we
must move with the times.
1062
00:45:07,510 --> 00:45:08,400
Yes, I would.
1063
00:45:11,570 --> 00:45:14,470
Do you have a
bandage I can have?
1064
00:45:14,470 --> 00:45:15,430
Have you hurt yourself?
1065
00:45:15,430 --> 00:45:17,160
I haven't, no.
1066
00:45:17,160 --> 00:45:20,650
Mrs. Bates, have you heard
any more from that policeman?
1067
00:45:20,650 --> 00:45:21,640
No.
1068
00:45:21,640 --> 00:45:22,620
[BELL RINGING]
1069
00:45:23,470 --> 00:45:25,610
Here we go.
That's Lady Mary.
1070
00:45:25,610 --> 00:45:28,130
Do you think you will?
1071
00:45:28,130 --> 00:45:29,100
No.
1072
00:45:29,100 --> 00:45:30,860
I hope not anyway.
1073
00:45:30,860 --> 00:45:31,660
[BELL RINGING]
1074
00:45:32,720 --> 00:45:34,990
Why do you pester
her with this?
1075
00:45:34,990 --> 00:45:38,530
'Cause I feel like it.
1076
00:45:38,530 --> 00:45:39,550
Mr. Barrow?
1077
00:45:39,550 --> 00:45:40,910
Upstairs please.
1078
00:45:40,910 --> 00:45:42,210
You too, Mr. Molesley.
1079
00:46:06,720 --> 00:46:08,050
The car is waiting, sir.
1080
00:46:08,050 --> 00:46:10,000
Your case is inside it.
1081
00:46:10,000 --> 00:46:10,800
Thank you, Carson.
1082
00:46:48,650 --> 00:46:50,140
The Lady Beaumont.
1083
00:46:50,140 --> 00:46:53,130
The Lord Howard of Glossop.
-Howard.
1084
00:46:53,130 --> 00:46:55,120
Lovely to see you.
Howard.
1085
00:46:55,120 --> 00:46:57,610
HOWARD: Lord Grantham.
1086
00:46:57,610 --> 00:46:59,600
I'd forgotten his
father had died.
1087
00:47:06,080 --> 00:47:09,070
Thank you.
1088
00:47:09,070 --> 00:47:10,590
Oh, thank you.
1089
00:47:10,590 --> 00:47:14,050
My dear, we can't leave
things as they are.
1090
00:47:14,050 --> 00:47:14,890
It's a tinder box.
1091
00:47:14,890 --> 00:47:17,360
It could go up at any moment.
1092
00:47:17,360 --> 00:47:19,210
Granny, if I was to
take her to London--
1093
00:47:19,210 --> 00:47:21,590
Oh!
Don't be ridiculous, my darling.
1094
00:47:21,590 --> 00:47:22,290
Think!
1095
00:47:22,290 --> 00:47:25,050
All I'm saying is there
must be another way.
1096
00:47:25,050 --> 00:47:25,910
How can there be?
1097
00:47:25,910 --> 00:47:31,320
MR. CARSON: Mrs. Reginald
Crawley and the Lord Merton.
1098
00:47:31,320 --> 00:47:32,300
Hello, Isobel.
1099
00:47:32,300 --> 00:47:34,940
It's Cousin Isobel.
1100
00:47:34,940 --> 00:47:38,230
And her follower.
1101
00:47:38,230 --> 00:47:41,070
MR. CARSON: The Earl
and Countess of Woolton.
1102
00:47:41,070 --> 00:47:42,160
Fine.
1103
00:47:42,160 --> 00:47:43,430
May I sit down?
1104
00:47:43,430 --> 00:47:44,510
Are you tired?
1105
00:47:44,510 --> 00:47:45,210
No.
1106
00:47:45,210 --> 00:47:46,740
But I rather foolishly
twisted my ankle
1107
00:47:46,740 --> 00:47:48,580
getting out of the car.
1108
00:47:48,580 --> 00:47:50,550
Oh dear.
Be careful.
1109
00:47:50,550 --> 00:47:52,820
Lord Merton will have you
on the operating table
1110
00:47:52,820 --> 00:47:55,510
before you can say
knife. [LAUGHS]
1111
00:47:55,510 --> 00:47:57,610
What about Lady
Ingleby's pearls?
1112
00:47:57,610 --> 00:48:00,230
I was so jealous, I wanted to
snatch them off her throat.
1113
00:48:03,570 --> 00:48:07,860
MR. CARSON: Sir Henry
and Lady Lawson.
1114
00:48:07,860 --> 00:48:10,820
MRS. PATMORE: Well, that's that.
1115
00:48:10,820 --> 00:48:13,150
And you're back in
your books, I see.
1116
00:48:13,150 --> 00:48:14,120
I'm not giving up, you know.
1117
00:48:14,120 --> 00:48:15,140
And don't think I will.
1118
00:48:15,140 --> 00:48:17,410
And I wouldn't want you to.
Right.
1119
00:48:17,410 --> 00:48:19,780
I'm going up.
Don't forget the light.
1120
00:48:19,780 --> 00:48:21,220
Oh, gracious!
1121
00:48:21,220 --> 00:48:23,180
Er, good evening, my lady.
1122
00:48:23,180 --> 00:48:25,110
I didn't expect to
see you down here.
1123
00:48:25,110 --> 00:48:27,160
Mr. Carson said you'd
all gone to bed.
1124
00:48:27,160 --> 00:48:30,240
I wanted to make a
telephone call without-- er,
1125
00:48:30,240 --> 00:48:32,270
I wanted to make a private call.
1126
00:48:32,270 --> 00:48:34,780
And you thought you'd
use Mr. Carson's phone.
1127
00:48:34,780 --> 00:48:36,300
I don't think
he'd mind, do you?
1128
00:48:36,300 --> 00:48:37,860
I'm sure he wouldn't.
1129
00:48:37,860 --> 00:48:39,320
Well, I'll leave you to it.
1130
00:48:39,320 --> 00:48:40,720
Goodnight, my lady.
-Goodnight.
1131
00:48:56,200 --> 00:48:57,970
I'd like to make a
trunk call to London.
1132
00:49:01,870 --> 00:49:06,120
[THEME MUSIC]
79213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.