All language subtitles for Downton.Abbey.S05E04.Episode.4.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,480 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:08,960 --> 00:00:10,460 [BELL RINGING] 3 00:00:51,290 --> 00:00:52,790 [CHAIRS SLIDING] 4 00:00:53,780 --> 00:00:54,780 Oh, Mr. Barrow. 5 00:00:54,780 --> 00:00:56,110 You're back. 6 00:00:56,110 --> 00:00:57,530 I'm afraid you've missed our luncheon, 7 00:00:57,530 --> 00:01:00,090 but you're in time to help upstairs. 8 00:01:00,090 --> 00:01:01,200 Maybe there's something left. 9 00:01:01,200 --> 00:01:01,900 Don't bother. 10 00:01:01,900 --> 00:01:03,170 I'm not hungry. 11 00:01:03,170 --> 00:01:05,220 Charming as ever, I see. 12 00:01:05,220 --> 00:01:06,640 How's your father doing? 13 00:01:06,640 --> 00:01:08,690 Ah, much better as it happens. 14 00:01:08,690 --> 00:01:10,470 In fact, he's quite well again. 15 00:01:10,470 --> 00:01:11,240 That's good news. 16 00:01:11,240 --> 00:01:12,640 Yes. It is. 17 00:01:14,820 --> 00:01:16,940 TOM: You remember we're meeting Mr. Wavell at 3:00? 18 00:01:16,940 --> 00:01:18,120 At Pip's Corner? 19 00:01:18,120 --> 00:01:18,820 Very clearly. 20 00:01:18,820 --> 00:01:21,440 But I don't see the point in it since I'm not going to agree. 21 00:01:21,440 --> 00:01:23,420 He's driven all the way from Leeds. 22 00:01:23,420 --> 00:01:25,620 I had a letter from your father. 23 00:01:25,620 --> 00:01:27,320 He says he's in London for a visit? 24 00:01:27,320 --> 00:01:28,740 CORA: Shrimpy's in England? 25 00:01:28,740 --> 00:01:30,430 Have you made any plans to see him? 26 00:01:30,430 --> 00:01:32,060 Not yet. 27 00:01:32,060 --> 00:01:34,120 He wonders if you might let him stay here? 28 00:01:34,120 --> 00:01:35,520 CORA: 'Course. Whenever he wants. 29 00:01:35,520 --> 00:01:37,310 ROBERT: Is Susan with him? 30 00:01:37,310 --> 00:01:38,130 No. 31 00:01:38,130 --> 00:01:40,070 Their time's up soon and she couldn't face the voyage 32 00:01:40,070 --> 00:01:41,160 twice in less than a year. 33 00:01:41,160 --> 00:01:42,520 Where will they send him, do you think? 34 00:01:42,520 --> 00:01:43,220 After Bombay? 35 00:01:47,090 --> 00:01:49,290 How are your Russians getting on? 36 00:01:49,290 --> 00:01:51,470 Oh, it's so sad. 37 00:01:51,470 --> 00:01:53,460 They talk about the old days. 38 00:01:53,460 --> 00:01:55,560 Dances at the Winter Palace, picnics 39 00:01:55,560 --> 00:01:57,010 on the banks of the Neva. 40 00:01:57,010 --> 00:01:58,960 But there are holes in their shoes 41 00:01:58,960 --> 00:02:00,700 and they've got no money for food. 42 00:02:00,700 --> 00:02:03,230 This is where Tom says it serves them right. 43 00:02:03,230 --> 00:02:04,810 Well, you're correct I don't approve of how 44 00:02:04,810 --> 00:02:06,000 things were managed in Russia. 45 00:02:06,000 --> 00:02:08,570 But I'm still sorry for people who have to make a new life 46 00:02:08,570 --> 00:02:10,020 in a foreign land from scratch. 47 00:02:10,020 --> 00:02:12,410 Honestly Papa, every time you challenge Tom, 48 00:02:12,410 --> 00:02:14,550 you sound much more unreasonable than he is. 49 00:02:14,550 --> 00:02:15,800 ROBERT: Do I? 50 00:02:15,800 --> 00:02:18,370 How's your old beau managing, Mama? 51 00:02:18,370 --> 00:02:19,600 Prince Thingamajig? 52 00:02:19,600 --> 00:02:22,680 [LAUGHS] He's not my old beau. 53 00:02:22,680 --> 00:02:24,410 Your father would have called out any man 54 00:02:24,410 --> 00:02:26,030 who said such a thing. 55 00:02:26,030 --> 00:02:28,320 Even so, I do hope you see him again. 56 00:02:28,320 --> 00:02:31,620 Poor old boy. 57 00:02:31,620 --> 00:02:35,470 You don't know anything about it. 58 00:02:35,470 --> 00:02:36,420 [CHURCH BELL TOLLING] 59 00:02:36,420 --> 00:02:37,840 ROBERT: How far would the houses stretch? 60 00:02:38,540 --> 00:02:41,620 TOM: Well, the whole field really. 61 00:02:41,620 --> 00:02:43,430 ROBERT: But why can't they be built in the row 62 00:02:43,430 --> 00:02:44,800 like the other streets? 63 00:02:44,800 --> 00:02:47,290 They sell more quickly as separate dwellings. 64 00:02:47,290 --> 00:02:49,740 And we get a percentage of the sales. 65 00:02:49,740 --> 00:02:53,090 So we're paid once, and in return the field is lost, 66 00:02:53,090 --> 00:02:55,690 the village is spoiled and Mr. Wavell moves on 67 00:02:55,690 --> 00:02:57,030 in search of his next victim. 68 00:03:07,080 --> 00:03:09,530 Why didn't you tell them we were coming here today? 69 00:03:09,530 --> 00:03:10,500 VIOLET: Oh, I just-- 70 00:03:10,500 --> 00:03:12,460 ISOBEL: They'll find out as soon as Rose gets home. 71 00:03:12,460 --> 00:03:15,780 I didn't want to be a topic for the rest of luncheon. 72 00:03:15,780 --> 00:03:18,010 ISOBEL: But what are we here for? 73 00:03:18,010 --> 00:03:21,260 VIOLET: Oh, something's been troubling me. 74 00:03:21,260 --> 00:03:24,820 Oh, why on earth didn't we get a taxi from the station? 75 00:03:24,820 --> 00:03:27,030 We must be mad. 76 00:03:27,030 --> 00:03:28,490 Well, we'll get a taxi home. 77 00:03:28,490 --> 00:03:29,950 That's for sure. 78 00:03:29,950 --> 00:03:31,410 It's saying it's in the crypt. 79 00:03:37,750 --> 00:03:41,440 VIOLET: Oh Isobel, I didn't think it would be like this. 80 00:03:41,440 --> 00:03:51,640 ISOBEL: No. Neither did I. 81 00:03:51,640 --> 00:03:54,640 [CONVERSATIONS IN RUSSIAN] 82 00:03:54,640 --> 00:03:57,140 ROSE: Ah, Aunt Violet? 83 00:03:57,140 --> 00:03:58,240 Mrs. Crawley? 84 00:03:58,240 --> 00:03:59,270 You never said you were coming. 85 00:03:59,270 --> 00:04:01,360 We wanted to surprise you. 86 00:04:01,360 --> 00:04:02,720 Oh. 87 00:04:02,720 --> 00:04:05,800 You've succeeded. 88 00:04:05,800 --> 00:04:09,800 Oh, there he is. 89 00:04:09,800 --> 00:04:13,180 I must be the last person you expected to see. 90 00:04:13,180 --> 00:04:17,550 No. I thought you would come. 91 00:04:17,550 --> 00:04:21,600 I brought my cousin, Mrs. Crawley. 92 00:04:21,600 --> 00:04:24,180 Do you remember Rostov? 93 00:04:24,180 --> 00:04:26,040 Count Rostov, I think. 94 00:04:26,040 --> 00:04:27,250 COUNT ROSTOV: Thank you. 95 00:04:27,250 --> 00:04:28,600 Yes, please ladies. 96 00:04:28,600 --> 00:04:29,560 PRINCE KURAGIN: Please. 97 00:04:29,560 --> 00:04:32,460 Sit. 98 00:04:32,460 --> 00:04:33,900 I'm sorry I-- 99 00:04:33,900 --> 00:04:35,360 Thank you. 100 00:04:35,360 --> 00:04:40,240 I didn't say very much at-- thank you-- at Downton. 101 00:04:40,240 --> 00:04:42,770 But I was-- I was so surprised. 102 00:04:45,470 --> 00:04:46,830 You haven't changed. 103 00:04:46,830 --> 00:04:48,680 I have. 104 00:04:48,680 --> 00:04:50,430 It's true. 105 00:04:50,430 --> 00:04:53,430 Then you were the young and beautiful Countess 106 00:04:53,430 --> 00:04:56,870 of Grantham turning eyes in a ballroom, 107 00:04:56,870 --> 00:04:59,720 or out in your carriage. 108 00:04:59,720 --> 00:05:06,190 Now you are the great lady-- imperious, magnificent. 109 00:05:06,190 --> 00:05:09,220 But these are two sides of the same coin. 110 00:05:09,220 --> 00:05:13,910 Your life has not much altered in half a century. 111 00:05:13,910 --> 00:05:15,610 It doesn't seem so to me. 112 00:05:15,610 --> 00:05:20,530 Whereas the handsome and powerful Prince Kuragin, 113 00:05:20,530 --> 00:05:26,670 with his thousands of acres and his golden palaces, 114 00:05:26,670 --> 00:05:28,930 that man does not exist. 115 00:05:28,930 --> 00:05:31,360 Not anymore. 116 00:05:31,360 --> 00:05:33,680 MR. CARSON: Oh, Mr. Molesley. 117 00:05:33,680 --> 00:05:36,000 I put out some silver to be cleaned. 118 00:05:36,000 --> 00:05:37,850 I'd be grateful if you could see to it. 119 00:05:37,850 --> 00:05:39,260 Uh, very good, Mr. Carson. 120 00:05:39,260 --> 00:05:41,350 I was looking for Mr. Barrow. 121 00:05:41,350 --> 00:05:42,280 He's gone out. 122 00:05:42,280 --> 00:05:43,110 Precisely. 123 00:05:43,110 --> 00:05:46,480 But then I thought no, this is down to Mr. Molesley. 124 00:05:46,480 --> 00:05:48,130 After all, he is the first footman. 125 00:05:51,320 --> 00:05:52,020 Oh. 126 00:05:59,790 --> 00:06:02,220 I've thought a good deal about what 127 00:06:02,220 --> 00:06:07,690 you said the other day when I asked after the princess. 128 00:06:07,690 --> 00:06:10,550 That I don't know how or where she is? 129 00:06:10,550 --> 00:06:11,250 It's true. 130 00:06:13,820 --> 00:06:17,190 [SIGHS] We were arrested together. 131 00:06:17,190 --> 00:06:19,560 And uh, when I came out of prison, 132 00:06:19,560 --> 00:06:23,480 I heard she'd been exiled a year earlier. 133 00:06:23,480 --> 00:06:25,470 There must be someone in authority who-- 134 00:06:25,470 --> 00:06:26,890 Who? 135 00:06:26,890 --> 00:06:27,840 The Soviet ambassador? 136 00:06:27,840 --> 00:06:32,180 [LAUGHS] Do you think he cares where Princess Irina 137 00:06:32,180 --> 00:06:34,410 Kuragin is presently lodged? 138 00:06:34,410 --> 00:06:36,420 Well, what about the Foreign Office? 139 00:06:36,420 --> 00:06:38,040 PRINCE KURAGIN: [SCOFFS] Do they help the losing 140 00:06:38,040 --> 00:06:39,180 side in any revolution? 141 00:06:39,180 --> 00:06:40,050 No. 142 00:06:40,050 --> 00:06:42,040 You mustn't give up hope. 143 00:06:42,040 --> 00:06:45,350 PRINCE KURAGIN: When you go through storm like ours, 144 00:06:45,350 --> 00:06:48,680 you give up hope quite early on in the proceedings. 145 00:06:48,680 --> 00:06:50,020 VIOLET: I agree. 146 00:06:50,020 --> 00:06:56,380 Hope is a tease designed to prevent us accepting reality. 147 00:06:56,380 --> 00:06:58,530 Oh, you only say that to sound clever. 148 00:06:58,530 --> 00:07:00,810 I know. 149 00:07:00,810 --> 00:07:01,910 You should try it. 150 00:07:08,760 --> 00:07:10,800 I want to call in the blacksmith's. 151 00:07:10,800 --> 00:07:12,300 I'll see you back at the house. 152 00:07:17,560 --> 00:07:19,480 Mrs. Patmore? 153 00:07:19,480 --> 00:07:21,880 Oh, good afternoon, my lord. My lady. 154 00:07:24,780 --> 00:07:26,870 I wish I knew what that was about. 155 00:07:26,870 --> 00:07:30,960 And why the funny look when I asked after Shrimpy at lunch? 156 00:07:30,960 --> 00:07:32,580 MARY: I suspect he's come to tell 157 00:07:32,580 --> 00:07:34,910 Rose they're getting a divorce. 158 00:07:34,910 --> 00:07:36,080 ROBERT: Are you serious? 159 00:07:36,080 --> 00:07:37,820 I'm afraid so. 160 00:07:37,820 --> 00:07:40,100 He's hinted at it in his letters, apparently. 161 00:07:40,100 --> 00:07:42,170 And I gather things have not been improving. 162 00:07:42,170 --> 00:07:44,000 ROBERT: That's the end of his career. 163 00:07:44,000 --> 00:07:46,380 You've said yourself the Malburys have survived divorce. 164 00:07:46,380 --> 00:07:48,800 Well, the Malburys are very rich. 165 00:07:48,800 --> 00:07:50,500 Shrimpy hasn't got a bean. 166 00:07:50,500 --> 00:07:53,310 People will drop them like hot potatoes. 167 00:07:53,310 --> 00:07:55,350 Will we drop Shrimpy? 168 00:07:55,350 --> 00:07:56,670 Susan's your cousin, not him. 169 00:07:56,670 --> 00:07:57,370 No. 170 00:07:57,370 --> 00:07:59,480 I won't take sides, whatever Susan wants. 171 00:08:09,420 --> 00:08:10,800 Would you give me a hand with these? 172 00:08:13,650 --> 00:08:15,070 When are you leaving? 173 00:08:15,070 --> 00:08:17,020 Lady Mary wants to get the eight o'clock. 174 00:08:17,020 --> 00:08:20,450 She's going to a dress show with Lady Rosamund in the afternoon. 175 00:08:20,450 --> 00:08:21,960 I'll miss you. 176 00:08:21,960 --> 00:08:25,140 So I should hope. 177 00:08:25,140 --> 00:08:26,490 Are you all right? 178 00:08:26,490 --> 00:08:28,790 I hope you haven't let this sergeant worry you. 179 00:08:28,790 --> 00:08:32,390 No, he doesn't worry me. 180 00:08:32,390 --> 00:08:34,670 I just wish we could all forget about Mr. Green. 181 00:08:40,460 --> 00:08:42,090 ISOBEL: Why did you want me to go with you today? 182 00:08:45,020 --> 00:08:50,170 Oh, it's just in case things turned mawkish. 183 00:08:50,170 --> 00:08:53,870 I prevent Lord Merton saying anything to embarrass you. 184 00:08:53,870 --> 00:08:56,050 I wanted the same protection myself. 185 00:08:56,050 --> 00:08:59,020 I presume you and Prince Kuragin were 186 00:08:59,020 --> 00:09:00,900 once attracted to each other. 187 00:09:01,600 --> 00:09:03,750 Attracted to each other? 188 00:09:03,750 --> 00:09:06,380 Is that what you call it? 189 00:09:06,380 --> 00:09:11,490 As it happens, he asked me to run away with him. 190 00:09:11,490 --> 00:09:12,490 But you didn't go. 191 00:09:12,490 --> 00:09:13,190 No. 192 00:09:13,190 --> 00:09:16,940 Lord Grantham gave me a frame by Faberge with two 193 00:09:16,940 --> 00:09:19,830 pictures of the children in it. 194 00:09:19,830 --> 00:09:20,900 And I saw sense. 195 00:09:20,900 --> 00:09:24,360 Lord Grantham sounds rather more subtle than I'd realised. 196 00:09:24,360 --> 00:09:26,740 Like all Englishmen of his type, 197 00:09:26,740 --> 00:09:31,560 he hid his qualities beneath a thick blanket of convention. 198 00:09:31,560 --> 00:09:35,030 So I didn't see who he really was at first. 199 00:09:35,030 --> 00:09:38,470 It was lucky you found out in time. 200 00:09:38,470 --> 00:09:40,040 If it was in time. 201 00:09:40,040 --> 00:09:44,460 [SIGHS] I forget. 202 00:09:44,460 --> 00:09:45,350 Daisy! 203 00:09:45,350 --> 00:09:48,780 Will you put those bally books away and come and help! 204 00:09:48,780 --> 00:09:50,610 And where are the pastry casings for the first course? 205 00:09:50,610 --> 00:09:51,310 I'll make them now. 206 00:09:51,310 --> 00:09:52,960 Well, you should have made them before! 207 00:09:52,960 --> 00:09:54,300 What is all that? 208 00:09:54,300 --> 00:09:56,480 I'm studying the Glorious Revolution of 1688. 209 00:09:56,480 --> 00:09:58,380 Well, there'll be a glorious revolution down 210 00:09:58,380 --> 00:09:59,940 here if you don't watch it! 211 00:09:59,940 --> 00:10:02,040 Huh, did you hear that in there? 212 00:10:02,040 --> 00:10:03,600 I mean, mathematics is one thing. 213 00:10:03,600 --> 00:10:06,790 She's studying to be a revolutionary now! 214 00:10:06,790 --> 00:10:08,540 MRS. HUGHES: I hope there's no cooking 215 00:10:08,540 --> 00:10:10,710 going on up in your room. 216 00:10:10,710 --> 00:10:12,800 I should find out what he's up to. 217 00:10:12,800 --> 00:10:14,070 I'm sure it's nothing. 218 00:10:33,410 --> 00:10:34,410 [KNOCKING] 219 00:10:38,870 --> 00:10:40,360 Lord Merton? 220 00:10:40,360 --> 00:10:47,370 Oh. [LAUGHS] I uh, well, that is-- uh, you're here. 221 00:10:47,370 --> 00:10:48,910 Well, hadn't you better come in? 222 00:10:48,910 --> 00:10:49,900 Thank you. 223 00:10:54,370 --> 00:10:55,230 Well, how can I help? 224 00:11:05,310 --> 00:11:07,540 I nearly flunked it. 225 00:11:07,540 --> 00:11:10,160 But I've put it off so many times. 226 00:11:10,160 --> 00:11:13,010 And as I was sitting all alone at luncheon today, 227 00:11:13,010 --> 00:11:14,870 I just thought, no. 228 00:11:14,870 --> 00:11:16,720 I'm jolly well going over there to say it. 229 00:11:16,720 --> 00:11:19,380 I do hope this won't be something you'll regret. 230 00:11:19,380 --> 00:11:21,220 You may regret it. I won't. 231 00:11:26,490 --> 00:11:27,660 Very well. I'm listening. 232 00:11:30,610 --> 00:11:32,640 I really should go down on one knee. 233 00:11:32,640 --> 00:11:34,720 But I fear I'd never get up again. [LAUGHS] 234 00:11:34,720 --> 00:11:35,700 [LAUGHS] 235 00:11:37,170 --> 00:11:40,250 I'm sure you realise by now, I'm asking 236 00:11:40,250 --> 00:11:43,080 for your hand in marriage. 237 00:11:43,080 --> 00:11:44,950 Dear Lord Merton, you see-- 238 00:11:44,950 --> 00:11:46,820 Please. Please. 239 00:11:50,080 --> 00:11:52,720 I want to be quite clear. 240 00:11:52,720 --> 00:11:55,700 I'm not speaking out of loneliness, or with a view 241 00:11:55,700 --> 00:11:56,480 to my comfort. 242 00:11:56,480 --> 00:11:57,700 I'm sure. 243 00:11:57,700 --> 00:11:59,250 No. 244 00:11:59,250 --> 00:12:01,560 You're not. 245 00:12:01,560 --> 00:12:05,670 When men of my age marry, that's usually the reason. 246 00:12:05,670 --> 00:12:08,240 But my proposal is a romantic one. 247 00:12:08,240 --> 00:12:10,640 I state freely and proudly Isobel, that I've 248 00:12:10,640 --> 00:12:13,320 fallen in love with you. 249 00:12:13,320 --> 00:12:17,370 And I want to spend what remains of my life in your company. 250 00:12:17,370 --> 00:12:19,970 I believe I could make you happy. 251 00:12:19,970 --> 00:12:23,880 At any rate, I-- I should very much like the chance to try. 252 00:12:26,800 --> 00:12:28,090 Well, goodness Lord Merton. 253 00:12:30,610 --> 00:12:32,890 I freely admit you've taken me by surprise. [LAUGHS] 254 00:12:32,890 --> 00:12:33,590 LORD MERTON: [LAUGHS] 255 00:12:35,590 --> 00:12:41,290 Not with your proposal, but with your talk of love. 256 00:12:41,290 --> 00:12:41,990 I mean it. 257 00:12:44,600 --> 00:12:48,960 And before you refuse me, I'd like to ask you to leave 258 00:12:48,960 --> 00:12:51,420 it on the table, so to speak. 259 00:12:51,420 --> 00:12:53,560 Say nothing for the time being. 260 00:12:53,560 --> 00:12:56,080 Just think about it. 261 00:12:56,080 --> 00:12:58,950 I'm not sure it would change my answer. 262 00:12:58,950 --> 00:13:03,180 But after such eloquence, to refuse your request 263 00:13:03,180 --> 00:13:04,980 would seem ungenerous. 264 00:13:07,660 --> 00:13:08,980 I will think about it. 265 00:13:11,780 --> 00:13:17,290 Well, [LAUGHS] now I think I'll-- I'll take my leave. 266 00:13:17,290 --> 00:13:20,450 Oh, I suspect ordinary conversation would be 267 00:13:20,450 --> 00:13:21,690 difficult after that. [LAUGHS] 268 00:13:21,690 --> 00:13:22,680 [LAUGHS] 269 00:13:31,060 --> 00:13:34,100 ROBERT: What do you mean that man Bricker is coming back? 270 00:13:34,100 --> 00:13:36,210 Why? -"That man Bricker." 271 00:13:36,210 --> 00:13:38,130 What's he done to deserve such a welcome? 272 00:13:38,130 --> 00:13:40,020 Hasn't he seen what he came to see? 273 00:13:40,020 --> 00:13:42,130 He wants to investigate a possible link 274 00:13:42,130 --> 00:13:45,070 between our picture and a later work by della Francesca. 275 00:13:45,070 --> 00:13:46,800 Shrimpy is coming this week. 276 00:13:46,800 --> 00:13:50,760 Well then, he and Mr. Bricker will get to know each other, 277 00:13:50,760 --> 00:13:52,460 won't they? 278 00:13:52,460 --> 00:13:54,770 Edith darling, why so glum? 279 00:13:54,770 --> 00:13:56,970 I'm not glum, am I? 280 00:13:56,970 --> 00:14:00,170 CORA: How's your prodigy child? 281 00:14:00,170 --> 00:14:02,310 I haven't seen her for a while. 282 00:14:02,310 --> 00:14:03,900 I was getting rather under their feet. 283 00:14:03,900 --> 00:14:05,640 So I thought I'd give them a rest. 284 00:14:05,640 --> 00:14:08,140 I knew that would happen. 285 00:14:08,140 --> 00:14:10,390 Why don't you leave it for a few months? 286 00:14:10,390 --> 00:14:11,300 A few months? 287 00:14:11,300 --> 00:14:12,110 I should. 288 00:14:12,110 --> 00:14:15,000 Then they'll be pleased to see you when you do go back. 289 00:14:15,000 --> 00:14:17,170 MARY: Any more thoughts on Pip's Corner? 290 00:14:17,170 --> 00:14:19,440 I'd love to understand the merits of the argument. 291 00:14:19,440 --> 00:14:21,030 ROBERT: You want us to do it, don't you? 292 00:14:21,030 --> 00:14:23,100 TOM: Well, it's a lump of capital with no outlay. 293 00:14:23,100 --> 00:14:24,340 We have to consider it. 294 00:14:24,340 --> 00:14:25,360 ROBERT: Consider it, yes. 295 00:14:25,360 --> 00:14:26,910 But it's complex. 296 00:14:26,910 --> 00:14:29,320 Do we really want to start breaking bits off the estate 297 00:14:29,320 --> 00:14:30,900 and selling them piecemeal? 298 00:14:30,900 --> 00:14:33,590 You were the one who wanted to sell land when Matthew died. 299 00:14:33,590 --> 00:14:34,480 And I was wrong. 300 00:14:34,480 --> 00:14:35,980 I didn't see then how many owners 301 00:14:35,980 --> 00:14:37,380 would chip away at their land until there 302 00:14:37,380 --> 00:14:39,320 was nothing viable left. 303 00:14:39,320 --> 00:14:41,180 Anyway, we can talk about it tomorrow. 304 00:14:41,180 --> 00:14:41,950 Not me. 305 00:14:41,950 --> 00:14:43,800 I'm going up to London first thing. 306 00:14:43,800 --> 00:14:46,200 Aunt Rosamund's taking me to a dress show. 307 00:14:46,200 --> 00:14:47,970 It's good to know you got your priorities straight. 308 00:14:54,200 --> 00:14:58,030 MR. BARROW: [GROANS] 309 00:14:58,030 --> 00:14:59,550 [KNOCKS] MISS BAXTER: Hello? 310 00:14:59,550 --> 00:15:02,570 Who's in there? 311 00:15:02,570 --> 00:15:04,380 Please, let me know who's in there? 312 00:15:04,380 --> 00:15:07,560 [KNOCKS] BARROW: Go away! 313 00:15:07,560 --> 00:15:09,530 Mr. Barrow! 314 00:15:09,530 --> 00:15:12,410 Would you like me to fetch a man to help you? 315 00:15:12,410 --> 00:15:14,360 [RATTLING DOORKNOB] 316 00:15:15,340 --> 00:15:17,790 MISS BAXTER: Mr. Barrow! 317 00:15:17,790 --> 00:15:20,060 What man? 318 00:15:20,060 --> 00:15:24,570 There isn't a man in this house who can help me. 319 00:15:24,570 --> 00:15:28,390 What's the matter with you? 320 00:15:28,390 --> 00:15:29,780 Just mind your own business! 321 00:15:37,510 --> 00:15:39,670 Now you're sure there's no big evening event? 322 00:15:39,670 --> 00:15:42,340 No. And we're only there one night. 323 00:15:42,340 --> 00:15:44,430 When are you seeing his lordship? 324 00:15:44,430 --> 00:15:48,270 Friday morning before we catch the train home. 325 00:15:48,270 --> 00:15:50,370 It's right to do it face to face. 326 00:15:50,370 --> 00:15:51,880 But of course, I'm dreading it. 327 00:16:03,270 --> 00:16:04,750 SYBIL: Daddy! 328 00:16:04,750 --> 00:16:06,730 Hello Sybbie, my love. 329 00:16:06,730 --> 00:16:08,220 Kiss? [LAUGHS] 330 00:16:08,220 --> 00:16:10,080 Aw. 331 00:16:10,080 --> 00:16:11,180 Thank you, Nanny. NANNY: Sir. 332 00:16:11,180 --> 00:16:12,080 Morning, George. 333 00:16:12,080 --> 00:16:13,930 SYBIL: Morning, Donk. 334 00:16:13,930 --> 00:16:14,950 Morning, Sybbie. 335 00:16:14,950 --> 00:16:16,720 Morning, George. 336 00:16:16,720 --> 00:16:18,830 Do we think Lady Mary made the train? 337 00:16:18,830 --> 00:16:20,520 She was cutting it fine. 338 00:16:20,520 --> 00:16:23,090 Mr. Stark saw them both on board. 339 00:16:23,090 --> 00:16:25,660 Carson, may I ask you something? 340 00:16:25,660 --> 00:16:28,390 Uh, is Mrs. Patmore quite happy? 341 00:16:28,390 --> 00:16:30,500 I'm afraid there is a particular matter 342 00:16:30,500 --> 00:16:32,840 that has upset her, my lord. 343 00:16:32,840 --> 00:16:35,660 May I know what it is? 344 00:16:35,660 --> 00:16:37,970 Why make him wait? 345 00:16:37,970 --> 00:16:39,190 You mean I must refuse him now? 346 00:16:39,890 --> 00:16:43,950 --[LAUGHS] You said yourself the whole idea was ridiculous. 347 00:16:43,950 --> 00:16:46,770 Yes, but I can only tell you when it came to it, 348 00:16:46,770 --> 00:16:50,580 he was not ridiculous. 349 00:16:50,580 --> 00:16:52,570 You surprise me. 350 00:16:52,570 --> 00:16:55,930 One kind word and your judgement takes flight. 351 00:16:55,930 --> 00:16:57,620 Surely Price Kuragin has reminded 352 00:16:57,620 --> 00:16:59,360 you what one kind word can do. 353 00:17:02,410 --> 00:17:05,840 He's asked me to think about it. 354 00:17:05,840 --> 00:17:07,590 And I will think about it. 355 00:17:10,680 --> 00:17:13,210 EDITH: It was Michael's office on the telephone. 356 00:17:13,210 --> 00:17:16,710 There's been a development. 357 00:17:16,710 --> 00:17:18,950 Apparently, there's a trial going on 358 00:17:18,950 --> 00:17:23,270 in Munich of the leader of a group of thugs there. 359 00:17:23,270 --> 00:17:24,420 I read about this. 360 00:17:24,420 --> 00:17:27,560 They wear brown shirts and go around bullying people. 361 00:17:27,560 --> 00:17:29,570 The leader tried to start a revolution last year. 362 00:17:29,570 --> 00:17:30,900 That's it. 363 00:17:30,900 --> 00:17:31,920 It was absurd. 364 00:17:31,920 --> 00:17:33,790 Maybe, but I'm afraid we're going to see a lot 365 00:17:33,790 --> 00:17:35,990 more of this sort of thing. 366 00:17:35,990 --> 00:17:39,080 We pushed Germany too hard with our demands after the war. 367 00:17:39,080 --> 00:17:43,980 It seems it was this gang that got into a fight with Michael. 368 00:17:43,980 --> 00:17:45,770 I can easily believe it. 369 00:17:45,770 --> 00:17:47,280 They're a horrid bunch from the sound of it. 370 00:17:47,280 --> 00:17:49,050 Yes, but we might be close to finding 371 00:17:49,050 --> 00:17:51,930 out what happened to him. 372 00:17:51,930 --> 00:17:53,530 That's why his office telephoned? 373 00:17:59,240 --> 00:18:01,920 It will be very hard for you, my darling. 374 00:18:01,920 --> 00:18:07,100 But I promise it's better to know the truth 375 00:18:07,100 --> 00:18:09,930 than to live in a cloud of mystery and despair. 376 00:18:09,930 --> 00:18:13,940 But as long as I don't know for sure, then in a way 377 00:18:13,940 --> 00:18:16,350 I'm keeping him alive. 378 00:18:16,350 --> 00:18:18,030 I hate to let go of that. 379 00:18:21,230 --> 00:18:23,540 Can you keep this to yourself, Papa? 380 00:18:23,540 --> 00:18:26,890 Until we're told for certain? 381 00:18:26,890 --> 00:18:29,050 I don't want to put up with Mary's pity 382 00:18:29,050 --> 00:18:30,670 any longer than I have to. 383 00:18:30,670 --> 00:18:33,200 She will pity you. 384 00:18:33,200 --> 00:18:40,410 And god knows, so do I. 385 00:18:40,410 --> 00:18:43,300 MARY: I'm fearfully late. 386 00:18:43,300 --> 00:18:45,010 Where are my gloves? 387 00:18:45,010 --> 00:18:45,800 Don't worry. 388 00:18:45,800 --> 00:18:48,180 It will all be unpacked and ship-shape before you get back. 389 00:18:48,180 --> 00:18:49,540 You're a dream. 390 00:18:49,540 --> 00:18:51,180 I must run. 391 00:18:51,180 --> 00:18:53,250 Oh, wait a minute. 392 00:18:53,250 --> 00:18:54,780 Could you post this? 393 00:18:54,780 --> 00:18:58,160 Or give it to Mead if he hasn't emptied the box in the hall? 394 00:18:58,160 --> 00:19:00,970 I never said where to meet me, and Kensington Gardens 395 00:19:00,970 --> 00:19:02,870 would be nice and neutral. 396 00:19:02,870 --> 00:19:04,900 I thought about dining with him tonight, 397 00:19:04,900 --> 00:19:07,670 but midday seemed more appropriate for bad news. 398 00:19:07,670 --> 00:19:08,370 Very good, my lady. 399 00:19:29,160 --> 00:19:32,130 And how is Edith getting on? 400 00:19:32,130 --> 00:19:34,540 Actually, she's rather gloomy at the moment. 401 00:19:34,540 --> 00:19:36,050 Do we know why? 402 00:19:36,050 --> 00:19:39,280 She's taken an interest in a child of one of the tenants 403 00:19:39,280 --> 00:19:41,800 and now the parents are sick of her. 404 00:19:41,800 --> 00:19:44,240 And why this child in particular? 405 00:19:44,240 --> 00:19:45,080 I don't know. 406 00:19:45,080 --> 00:19:46,790 She took a fancy to it. 407 00:19:46,790 --> 00:19:49,060 Now she seems to have overplayed her hand. 408 00:19:49,060 --> 00:19:52,090 Golly, that'd be useful. 409 00:19:52,090 --> 00:19:55,160 So tell me more about this farmer and his little girl. 410 00:19:55,160 --> 00:19:56,610 How did you know it was a girl? 411 00:19:56,610 --> 00:19:58,700 Well, you must have said. 412 00:19:58,700 --> 00:20:01,180 He looks after the pigs. 413 00:20:01,180 --> 00:20:05,160 Oh yummy. 414 00:20:05,160 --> 00:20:07,650 Good heavens, there's Charles Blake. 415 00:20:07,650 --> 00:20:09,140 What's he doing here? 416 00:20:48,400 --> 00:20:49,890 Excuse me? 417 00:20:49,890 --> 00:20:51,920 Is this right for Lord Gillingham? 418 00:20:51,920 --> 00:20:53,040 That doorway. 419 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 First floor. 420 00:20:54,040 --> 00:20:55,040 Thank you. 421 00:21:08,510 --> 00:21:11,000 [APPLAUSE] 422 00:21:13,500 --> 00:21:14,990 I see an old friend. 423 00:21:19,290 --> 00:21:21,880 Hello. ROSAMUND: Pleased to meet you. 424 00:21:21,880 --> 00:21:23,040 Nice to see you. 425 00:21:23,040 --> 00:21:24,520 Are you shopping for your trousseau? 426 00:21:24,520 --> 00:21:26,230 Ha ha. 427 00:21:26,230 --> 00:21:28,370 Oh, I think you know Lady Mary Crawley. 428 00:21:28,370 --> 00:21:29,880 Miss Lane Fox. 429 00:21:29,880 --> 00:21:31,750 Oops. 430 00:21:31,750 --> 00:21:33,570 Suddenly remember the significance. 431 00:21:33,570 --> 00:21:35,800 Try not to be an ass, Charles. 432 00:21:35,800 --> 00:21:37,680 Well, we don't know each other exactly. 433 00:21:37,680 --> 00:21:41,360 But we certainly know of each other, don't we? 434 00:21:41,360 --> 00:21:43,310 It's not often you meet the woman you were jilted for. 435 00:21:43,310 --> 00:21:44,180 Well, I-- 436 00:21:44,180 --> 00:21:44,990 Don't worry. 437 00:21:44,990 --> 00:21:46,620 I wouldn't want a man who preferred someone else. 438 00:21:46,620 --> 00:21:47,650 You're welcome to him. 439 00:21:47,650 --> 00:21:49,030 You're quite over him then? 440 00:21:49,030 --> 00:21:50,380 Absolutely. 441 00:21:50,380 --> 00:21:51,540 And now I must go. 442 00:21:51,540 --> 00:21:53,000 I'm meeting Rafe Carr later. 443 00:21:53,000 --> 00:21:54,510 He's very tetchy if he's kept waiting. 444 00:21:58,090 --> 00:21:59,120 I thought you knew each other. 445 00:21:59,120 --> 00:22:00,530 No. 446 00:22:00,530 --> 00:22:03,360 And I must say, she wasn't at all what I imagined. 447 00:22:03,360 --> 00:22:04,450 What was that? 448 00:22:04,450 --> 00:22:05,350 Thank you. 449 00:22:05,350 --> 00:22:06,870 I don't know. 450 00:22:06,870 --> 00:22:08,020 Someone meeker and more virtuous. 451 00:22:08,020 --> 00:22:10,130 I don't think Mabel's very meek. 452 00:22:10,130 --> 00:22:11,060 No. 453 00:22:11,060 --> 00:22:12,920 Obviously not. 454 00:22:12,920 --> 00:22:14,180 How long are you in London? 455 00:22:14,180 --> 00:22:15,690 I go home tomorrow. 456 00:22:15,690 --> 00:22:17,240 I'll see Tony in the morning and catch 457 00:22:17,240 --> 00:22:19,110 the train in the afternoon. -Why? 458 00:22:19,110 --> 00:22:20,230 What are you doing tonight? 459 00:22:20,230 --> 00:22:21,190 Nothing. 460 00:22:21,190 --> 00:22:22,720 Then why not have dinner with me? 461 00:22:22,720 --> 00:22:23,710 Don't you have plans? 462 00:22:23,710 --> 00:22:25,070 None that I want to honor. 463 00:22:25,070 --> 00:22:26,760 I'll come for you at 8:00. 464 00:22:26,760 --> 00:22:28,050 Nowhere too swanky. 465 00:22:28,050 --> 00:22:29,250 I haven't brought the right clothes. 466 00:22:56,860 --> 00:22:58,350 [CHILDREN SHOUTING] 467 00:23:02,820 --> 00:23:04,310 DAISY: I'll do them! 468 00:23:04,310 --> 00:23:07,320 MR. CARSON: Uh, Mrs. Patmore, his lordship is asking for you. 469 00:23:07,320 --> 00:23:08,650 Would you come up to the library please? 470 00:23:08,650 --> 00:23:10,140 Oh my heavens! 471 00:23:10,140 --> 00:23:11,520 Not now! 472 00:23:11,520 --> 00:23:12,990 Oh lord! -You look fine. 473 00:23:12,990 --> 00:23:14,290 Give me your apron. 474 00:23:14,290 --> 00:23:15,940 Ah, Mr. Molesley, just the man. 475 00:23:15,940 --> 00:23:18,810 Can you cast your eye over the dining table? 476 00:23:18,810 --> 00:23:22,010 I won't have time before dinner and you're the first footman. 477 00:23:22,010 --> 00:23:22,950 Uh, I was just going to-- 478 00:23:22,950 --> 00:23:24,120 MRS. HUGHES: While you're up there, 479 00:23:24,120 --> 00:23:25,920 could you check the bedrooms for Lord 480 00:23:25,920 --> 00:23:26,920 Flintshire and Mr. Bricker? 481 00:23:26,920 --> 00:23:28,230 I haven't got a moment. 482 00:23:28,230 --> 00:23:30,360 And as Mr. Carson says, you are the first footman. 483 00:23:30,360 --> 00:23:31,160 MRS. PATMORE: Uh, right. 484 00:23:31,160 --> 00:23:31,860 I'm ready. 485 00:23:35,830 --> 00:23:38,820 Go on then, Mr. Molesley. 486 00:23:38,820 --> 00:23:40,500 It doesn't seem quite fair. 487 00:23:40,500 --> 00:23:42,070 You wanted to be first footman. 488 00:23:42,070 --> 00:23:44,990 What did you think, that you'd spend all day with your feet 489 00:23:44,990 --> 00:23:47,290 up? 490 00:23:47,290 --> 00:23:48,700 [KNOCKING] 491 00:23:48,700 --> 00:23:49,650 [DOG BARKING] 492 00:23:53,440 --> 00:23:57,550 I thought I'd pop in and see how Marigold's getting on. 493 00:23:57,550 --> 00:24:01,100 I--I'm afraid I'm just taking her up for a rest, my lady. 494 00:24:01,100 --> 00:24:03,790 They've been playing outside and she's tired. 495 00:24:03,790 --> 00:24:05,340 Does she have to go up right away? 496 00:24:05,340 --> 00:24:06,640 I think so. Yes, my lady. 497 00:24:14,080 --> 00:24:15,070 [DOOR OPENS] 498 00:24:15,860 --> 00:24:16,560 Milady? 499 00:24:22,410 --> 00:24:27,120 The-- the trouble is Margie thinks you're unsettling 500 00:24:27,120 --> 00:24:28,760 the child. 501 00:24:28,760 --> 00:24:29,720 [SNIFFS] 502 00:24:34,990 --> 00:24:37,090 There are laws that govern the whole business 503 00:24:37,090 --> 00:24:38,520 of war memorials. 504 00:24:38,520 --> 00:24:40,970 So Mr. Carson's told me, my lord. 505 00:24:40,970 --> 00:24:42,740 I appreciate how distressing this 506 00:24:42,740 --> 00:24:43,950 is for you and your family. 507 00:24:43,950 --> 00:24:46,180 Do you, my lord? 508 00:24:46,180 --> 00:24:48,590 Because I'm not sure Mr. Carson does. 509 00:24:48,590 --> 00:24:50,760 Carson is as sorry about it as I am. 510 00:24:50,760 --> 00:24:52,300 Aren't you, Carson? 511 00:24:52,300 --> 00:24:55,960 I'm sorry that Mrs. Patmore should be distressed, my lord. 512 00:24:55,960 --> 00:24:57,860 But you're not sorry Archie's name's 513 00:24:57,860 --> 00:24:59,950 to be left off the memorial. 514 00:24:59,950 --> 00:25:02,020 He volunteered. 515 00:25:02,020 --> 00:25:03,930 He didn't wait to be called up. 516 00:25:03,930 --> 00:25:06,360 He went to the front to fight. 517 00:25:06,360 --> 00:25:10,570 And as for his so-called cowardice, 518 00:25:10,570 --> 00:25:12,650 that were like a-- a wound in battle. 519 00:25:12,650 --> 00:25:14,020 A wound to his brain. 520 00:25:14,020 --> 00:25:17,000 So he-- he didn't know what he was doing. 521 00:25:17,000 --> 00:25:18,880 He were a good and decent lad. 522 00:25:18,880 --> 00:25:19,670 Of course he was. 523 00:25:19,670 --> 00:25:22,620 But doesn't that make him a casualty of war, my lord? 524 00:25:22,620 --> 00:25:25,720 Same as our William or any of them? 525 00:25:25,720 --> 00:25:29,730 He could've stayed here safe and well until they came for him. 526 00:25:29,730 --> 00:25:33,850 But instead he chose to fight for his country. 527 00:25:33,850 --> 00:25:35,930 It may surprise you to learn Mrs. Patmore, 528 00:25:35,930 --> 00:25:37,690 but I agree with you. 529 00:25:37,690 --> 00:25:40,080 Even though I can do nothing about it. 530 00:25:40,080 --> 00:25:41,300 It's not helpful. 531 00:25:41,300 --> 00:25:42,370 But I do. 532 00:25:42,370 --> 00:25:44,430 Oh, it is helpful. 533 00:25:44,430 --> 00:25:46,810 It helps to think that decent folk can 534 00:25:46,810 --> 00:25:49,240 see our Archie was a victim. 535 00:25:49,240 --> 00:25:50,830 Even if Mr. Carson can't. 536 00:25:54,130 --> 00:25:55,060 Thank you, Carson. 537 00:25:58,440 --> 00:26:02,600 When does Shrimpy get here and your ghastly art dealer? 538 00:26:02,600 --> 00:26:04,200 They're both on the same train, and the car's 539 00:26:04,200 --> 00:26:06,490 gone to meet them so they'll have lots of time to change. 540 00:26:06,490 --> 00:26:07,450 And he isn't a dealer. 541 00:26:07,450 --> 00:26:08,780 He's a historian. 542 00:26:08,780 --> 00:26:10,110 Is he indeed? 543 00:26:10,110 --> 00:26:12,510 Lawks a-mercy. 544 00:26:12,510 --> 00:26:14,940 I wish I knew why he was coming. 545 00:26:14,940 --> 00:26:16,710 He wants to discuss the painting. 546 00:26:16,710 --> 00:26:18,240 -With you? -Yes. 547 00:26:18,240 --> 00:26:21,610 Is that so shocking? -I'd better get on. 548 00:26:28,270 --> 00:26:30,320 Oh, Mr. Molesley. 549 00:26:30,320 --> 00:26:32,820 I've not been told whether Lord Flintshire or Mr. Bricker 550 00:26:32,820 --> 00:26:34,320 will be bringing valets. 551 00:26:34,320 --> 00:26:35,780 Could you make it your business to see 552 00:26:35,780 --> 00:26:36,920 they're properly attended? 553 00:26:36,920 --> 00:26:39,630 Well, I've got a lot on my plate, Mr. Carson. 554 00:26:39,630 --> 00:26:40,820 I'm sorry, Mr. Molesley. 555 00:26:40,820 --> 00:26:42,010 But you are-- -Yes, I know. 556 00:26:42,010 --> 00:26:42,710 I know. 557 00:26:42,710 --> 00:26:43,770 I'm the first footman. 558 00:26:48,360 --> 00:26:51,310 So you're happy? 559 00:26:51,310 --> 00:26:53,110 Well, I'm not delirious. 560 00:26:53,110 --> 00:26:54,170 But who is? 561 00:26:54,170 --> 00:26:55,710 I have a pretty good life. 562 00:26:55,710 --> 00:26:56,600 Well, I'm glad. 563 00:27:00,080 --> 00:27:03,080 I was never the type to die of a broken heart, you know. 564 00:27:03,080 --> 00:27:05,920 I'm sorry if that offends you. 565 00:27:05,920 --> 00:27:07,850 On the contrary. 566 00:27:07,850 --> 00:27:11,490 I only hope Tony feels the same. 567 00:27:11,490 --> 00:27:12,890 Goodness. 568 00:27:12,890 --> 00:27:13,920 I wasn't expecting that. 569 00:27:20,030 --> 00:27:22,300 I wish I could work you out. 570 00:27:22,300 --> 00:27:23,760 I wish I could work me out. 571 00:27:27,650 --> 00:27:29,020 When will you tell him? 572 00:27:29,020 --> 00:27:30,180 Tomorrow. 573 00:27:30,180 --> 00:27:31,920 I'm meeting him at noon. 574 00:27:31,920 --> 00:27:35,030 By the Peter Pan statue in Kensington Gardens. 575 00:27:35,030 --> 00:27:35,730 Crumbs. 576 00:27:35,730 --> 00:27:37,640 Won't the setting make him dream of happy families? 577 00:27:37,640 --> 00:27:39,630 Well, it's too late to change it now. 578 00:27:39,630 --> 00:27:42,310 [SIGHS] What's he done wrong? 579 00:27:42,310 --> 00:27:44,320 Nothing. 580 00:27:44,320 --> 00:27:45,900 I'm very fond of him. 581 00:27:45,900 --> 00:27:49,540 I'll always be fond of him. 582 00:27:49,540 --> 00:27:51,680 I want him to be the godfather of my children, 583 00:27:51,680 --> 00:27:53,130 just not just their father. 584 00:27:55,760 --> 00:27:57,030 How will he take it? 585 00:27:57,030 --> 00:27:57,850 Not as well as you. 586 00:28:02,420 --> 00:28:05,210 Well, you've got a way to soften the blow. 587 00:28:05,210 --> 00:28:06,210 If you want to. 588 00:28:06,210 --> 00:28:09,040 -I don't see how. -Don't you? 589 00:28:12,410 --> 00:28:15,790 You seem a little subdued tonight. 590 00:28:15,790 --> 00:28:16,680 Do I, Granny? 591 00:28:16,680 --> 00:28:17,720 How strange. 592 00:28:17,720 --> 00:28:19,480 I wonder why. 593 00:28:19,480 --> 00:28:21,350 I know it sounds hard. 594 00:28:21,350 --> 00:28:24,070 But you must learn to leave things behind. 595 00:28:24,070 --> 00:28:27,610 I suppose you mean I'm to leave Michael behind now, 596 00:28:27,610 --> 00:28:29,790 as you've already made it quite clear I'm 597 00:28:29,790 --> 00:28:31,210 to leave the baby behind. 598 00:28:31,210 --> 00:28:35,180 I would never suggest anything that is not in your interest. 599 00:28:35,180 --> 00:28:36,780 In my interest? 600 00:28:36,780 --> 00:28:38,170 Or the family's? 601 00:28:38,170 --> 00:28:40,950 To me, they are the same. 602 00:28:40,950 --> 00:28:41,940 And that is where we differ. 603 00:28:45,820 --> 00:28:48,430 I've been thinking about your missing person. 604 00:28:48,430 --> 00:28:51,340 Oh, I-- I don't want to be a nuisance. 605 00:28:51,340 --> 00:28:54,080 But aren't-- aren't there departments devoted 606 00:28:54,080 --> 00:28:56,030 to finding people who are lost? 607 00:28:56,030 --> 00:28:57,490 Alas, they're not at my command. 608 00:28:57,490 --> 00:28:59,210 And the Russians who were driven out 609 00:28:59,210 --> 00:29:01,750 have spread to the four corners of the earth. 610 00:29:01,750 --> 00:29:02,500 Who is this woman? 611 00:29:02,500 --> 00:29:05,250 An old friend of yours? -No. 612 00:29:05,250 --> 00:29:08,180 She's the wife of an old friend. 613 00:29:08,180 --> 00:29:11,150 Oh, just see what you can do, Shrimpy. 614 00:29:11,150 --> 00:29:15,970 Aunt Violet-- if I can still call you Aunt Violet-- 615 00:29:15,970 --> 00:29:18,240 I ought to warn you about something. 616 00:29:18,240 --> 00:29:19,850 I can guess what it is. 617 00:29:19,850 --> 00:29:21,620 -You won't approve. -No. 618 00:29:21,620 --> 00:29:22,510 I don't. 619 00:29:22,510 --> 00:29:24,870 You may even feel the need to take sides. 620 00:29:24,870 --> 00:29:27,040 Susan is your niece. 621 00:29:27,040 --> 00:29:29,620 Well, I think you're making a serious mistake. 622 00:29:29,620 --> 00:29:31,760 But you may rest easy on that score. 623 00:29:31,760 --> 00:29:34,520 I never take sides in a broken marriage. 624 00:29:34,520 --> 00:29:36,610 Why is that? 625 00:29:36,610 --> 00:29:40,270 Because however much the couple may strive to be honest, 626 00:29:40,270 --> 00:29:43,960 no one is ever in position of the facts. 627 00:29:43,960 --> 00:29:46,180 CORA: Are you in a hurry to leave tomorrow? 628 00:29:46,180 --> 00:29:47,860 Not at all. 629 00:29:47,860 --> 00:29:49,430 In fact, at the risk of being a burden, 630 00:29:49,430 --> 00:29:51,780 I thought I might stay another night. 631 00:29:51,780 --> 00:29:53,030 What time are you off tomorrow? 632 00:29:53,030 --> 00:29:54,780 He's staying for a couple of days. 633 00:29:54,780 --> 00:29:56,030 Is he? 634 00:29:56,030 --> 00:29:58,560 Well, I hope we've got enough here to amuse you. 635 00:30:02,350 --> 00:30:03,980 Come into the library. 636 00:30:03,980 --> 00:30:06,010 Excuse me. 637 00:30:06,010 --> 00:30:08,030 ISOBEL: Why not invite Miss Bunting to dinner tomorrow 638 00:30:08,030 --> 00:30:09,170 night? 639 00:30:09,170 --> 00:30:11,540 Mary will be back-- we'll be quite a party. 640 00:30:11,540 --> 00:30:12,900 Edith, persuade him. 641 00:30:12,900 --> 00:30:15,070 I don't think Papa would think it a very good idea. 642 00:30:15,070 --> 00:30:15,770 What's this? 643 00:30:15,770 --> 00:30:18,960 I wanted Tom to invite Miss Bunting to dinner tomorrow. 644 00:30:18,960 --> 00:30:21,020 But Edith says Robert won't allow it. 645 00:30:21,020 --> 00:30:21,720 Nonsense. 646 00:30:21,720 --> 00:30:23,290 Of course you must bring her if you'd like. 647 00:30:23,290 --> 00:30:23,990 I insist. 648 00:30:27,890 --> 00:30:29,710 So you've enjoyed Bombay for the most? 649 00:30:29,710 --> 00:30:30,410 Oh yes. 650 00:30:30,410 --> 00:30:32,250 It's a wonderful city. 651 00:30:32,250 --> 00:30:34,600 Gateway to the glories of the East. 652 00:30:34,600 --> 00:30:35,430 I felt very privileged. 653 00:30:38,740 --> 00:30:41,790 I gather things have not improved with Susan. 654 00:30:41,790 --> 00:30:43,320 No. 655 00:30:43,320 --> 00:30:44,830 The times I've blessed you and Cora 656 00:30:44,830 --> 00:30:46,610 for keeping Rose out of it. 657 00:30:46,610 --> 00:30:47,340 Oh. 658 00:30:47,340 --> 00:30:49,660 What happens now? 659 00:30:49,660 --> 00:30:50,750 Divorce, I'm afraid. 660 00:30:50,750 --> 00:30:52,200 I can't see any other way. 661 00:30:52,200 --> 00:30:56,200 But my dear chap, is it worth it? 662 00:30:56,200 --> 00:30:58,940 Why can't you just live apart? 663 00:30:58,940 --> 00:31:02,820 If you'd ever been as unhappy as I am, you'd know why not. 664 00:31:08,620 --> 00:31:11,510 --[SIGHS] Has Molesley gone to bed? 665 00:31:11,510 --> 00:31:12,920 Yes. 666 00:31:12,920 --> 00:31:14,470 Why? 667 00:31:14,470 --> 00:31:16,440 Mrs. Patmore needs two more chafing 668 00:31:16,440 --> 00:31:18,380 dishes first thing tomorrow. 669 00:31:18,380 --> 00:31:19,910 You can tell him in the morning. 670 00:31:19,910 --> 00:31:23,540 --[SCOFFS] You're not so pally now, are you? 671 00:31:23,540 --> 00:31:26,650 Why are you still up? 672 00:31:26,650 --> 00:31:28,280 I just want to get this finished. 673 00:31:31,400 --> 00:31:33,860 Your father was never ill, was he? 674 00:31:33,860 --> 00:31:35,780 I'm sorry? 675 00:31:35,780 --> 00:31:37,470 Are you the one who's ill? Is that it? 676 00:31:37,470 --> 00:31:38,350 Is that why you went away? 677 00:31:41,650 --> 00:31:43,770 What's it to do with you? 678 00:31:43,770 --> 00:31:44,920 I'm right, aren't I? 679 00:31:44,920 --> 00:31:46,090 You're the one who's ill. 680 00:31:46,090 --> 00:31:48,020 You went away to be treated and now you're trying to carry 681 00:31:48,020 --> 00:31:50,380 on with the treatment yourself. 682 00:31:50,380 --> 00:31:52,110 Yeah well, it has nothing to do with you. 683 00:31:52,110 --> 00:31:53,100 So just leave me alone. 684 00:31:56,430 --> 00:31:58,090 Robert asked why we couldn't stay together 685 00:31:58,090 --> 00:32:00,120 for the look of the thing. 686 00:32:00,120 --> 00:32:02,900 I hope you see that we can't. 687 00:32:02,900 --> 00:32:05,190 But Daddy, where are you going to live? 688 00:32:05,190 --> 00:32:07,430 Your mother will keep Upper Brook Street. 689 00:32:07,430 --> 00:32:08,800 I'm not sure where I'm going to go yet, 690 00:32:08,800 --> 00:32:10,710 but I'll find something. 691 00:32:10,710 --> 00:32:12,720 Well, can I live with you? 692 00:32:12,720 --> 00:32:16,780 To be honest, I think you should stay here for a while. 693 00:32:16,780 --> 00:32:19,200 The next part could be quite unpleasant. 694 00:32:19,200 --> 00:32:21,420 I'm learning from it though. 695 00:32:21,420 --> 00:32:24,180 I don't care how eligible some chap may be, 696 00:32:24,180 --> 00:32:26,700 I'm not going to be bullied. 697 00:32:26,700 --> 00:32:28,350 Fighting talk. 698 00:32:28,350 --> 00:32:30,330 I mean it. 699 00:32:30,330 --> 00:32:32,520 You all think that now I'm officially out and everything 700 00:32:32,520 --> 00:32:33,870 it's time to find my man. 701 00:32:33,870 --> 00:32:40,360 But I'm only going to marry if I am totally, absolutely in love. 702 00:32:40,360 --> 00:32:42,900 Of course. 703 00:32:42,900 --> 00:32:46,440 When I find him, will you promise to be on my side? 704 00:32:46,440 --> 00:32:48,930 Promise you won't try to force me into a suitable marriage 705 00:32:48,930 --> 00:32:50,790 like you were forced. 706 00:32:50,790 --> 00:32:54,380 In other words, you're asking for a blank check. 707 00:32:54,380 --> 00:32:56,230 Yes. 708 00:32:56,230 --> 00:32:58,400 That's just what I want. 709 00:32:58,400 --> 00:33:02,310 Well, my dearest one, on the subject of marriage, 710 00:33:02,310 --> 00:33:05,330 I have no right to give advice. 711 00:33:05,330 --> 00:33:06,280 Let alone orders. 712 00:33:11,700 --> 00:33:15,090 MR. BRICKER: "You must make haste to reach Diep where you 713 00:33:15,090 --> 00:33:18,330 are to seek out a Mr. Avebury. 714 00:33:18,330 --> 00:33:21,290 He will arrange for you to be taken aboard a packet 715 00:33:21,290 --> 00:33:22,420 and conveyed to safety. 716 00:33:22,420 --> 00:33:26,150 But do not delay if you hold your mother dear." 717 00:33:26,150 --> 00:33:27,210 CORA: Poor woman. 718 00:33:27,210 --> 00:33:28,320 I know how she felt. 719 00:33:28,320 --> 00:33:31,810 --[LAUGHS] "As for your collection, Mr. 720 00:33:31,810 --> 00:33:34,170 Avebury will do what he can. 721 00:33:34,170 --> 00:33:38,820 But I'd rather every canvas or carving were tossed in the sea 722 00:33:38,820 --> 00:33:44,760 to your being one extra hour in that unhappy country." 723 00:33:44,760 --> 00:33:47,280 I'm glad he didn't take her advice. 724 00:33:47,280 --> 00:33:48,390 CORA: He did not. 725 00:33:48,390 --> 00:33:50,300 He brought crates and crates over. 726 00:33:50,300 --> 00:33:54,190 And went back after the Reign of Terror to buy more. 727 00:33:54,190 --> 00:33:57,570 And you have preserved them safely in this beautiful place. 728 00:33:57,570 --> 00:33:59,610 Glad you think it's beautiful. 729 00:33:59,610 --> 00:34:02,720 I think everything about Downton is beautiful. 730 00:34:02,720 --> 00:34:03,980 Including its mistress. 731 00:34:03,980 --> 00:34:05,430 --[LAUGHS] Oh, you mustn't say such things. 732 00:34:05,430 --> 00:34:07,140 I have to, or I'll burst! 733 00:34:07,140 --> 00:34:08,120 What's burst? 734 00:34:08,120 --> 00:34:12,480 --[LAUGHS NERVOUSLY] I was just saying that uh, 735 00:34:12,480 --> 00:34:14,750 being allowed to touch a painting like this 736 00:34:14,750 --> 00:34:16,870 [LAUGHS] will make me burst. 737 00:34:16,870 --> 00:34:19,420 It's wonderful to show it to someone so appreciative. 738 00:34:19,420 --> 00:34:21,040 Yes. 739 00:34:21,040 --> 00:34:22,930 No one can say you're not appreciative, Mr. Bricker. 740 00:34:32,810 --> 00:34:34,730 I can't be hearing this correctly. 741 00:34:34,730 --> 00:34:36,260 I'm afraid you are. 742 00:34:36,260 --> 00:34:39,660 So you sleep with a man because he wants to marry you. 743 00:34:39,660 --> 00:34:41,210 But now you change your mind? 744 00:34:41,210 --> 00:34:42,110 It's insane! 745 00:34:42,110 --> 00:34:43,730 I'm sorry if you think so. 746 00:34:43,730 --> 00:34:45,220 Well, I won't let it happen. 747 00:34:45,220 --> 00:34:46,310 I love you and you love me. 748 00:34:46,310 --> 00:34:48,260 Well, at least you told me so when we were in Liverpool. 749 00:34:48,260 --> 00:34:50,210 I know. And I thought I meant it. 750 00:34:50,210 --> 00:34:51,520 Well, what's changed? 751 00:34:51,520 --> 00:34:53,110 I can't explain exactly. 752 00:34:53,110 --> 00:34:55,050 But something has, that's all. 753 00:34:55,050 --> 00:34:56,490 Am I a bad lover? 754 00:34:56,490 --> 00:34:57,190 Is that it? 755 00:34:57,190 --> 00:34:58,360 It that what you're trying to tell me? 756 00:34:58,360 --> 00:35:00,540 Don't be silly. It's not that at all! 757 00:35:00,540 --> 00:35:04,180 It's just I feel I've sort of woken up out of a dream. 758 00:35:04,180 --> 00:35:05,880 [LAUGHS] How flattering! 759 00:35:05,880 --> 00:35:07,400 We go to bed together and you wake up! 760 00:35:07,400 --> 00:35:10,090 I'm just not sure we have enough in common 761 00:35:10,090 --> 00:35:10,880 to make a go of things. 762 00:35:10,880 --> 00:35:12,840 Well, I refuse to accept it. 763 00:35:12,840 --> 00:35:15,460 I refuse to believe that a woman like you, a lady, 764 00:35:15,460 --> 00:35:17,760 could give herself to a man without first being 765 00:35:17,760 --> 00:35:19,470 certain that he was the one. 766 00:35:19,470 --> 00:35:20,830 So what are you saying? 767 00:35:20,830 --> 00:35:22,860 Simply that this is something that we've got to get through. 768 00:35:22,860 --> 00:35:23,740 And we will. 769 00:35:23,740 --> 00:35:25,200 We will get through this together. 770 00:35:35,620 --> 00:35:37,070 [KNOCK AT DOOR] 771 00:35:38,340 --> 00:35:39,170 MR. CARSON: Mr. Molesley. 772 00:35:39,170 --> 00:35:41,610 You wanted to see me? 773 00:35:41,610 --> 00:35:45,540 Only to say that I'm not sure I should 774 00:35:45,540 --> 00:35:48,340 be called the first footman after all, Mr. Carson. 775 00:35:48,340 --> 00:35:49,380 Are you not? 776 00:35:49,380 --> 00:35:50,360 No. 777 00:35:50,360 --> 00:35:53,100 Well, uh, it's not like the old days, is it? 778 00:35:53,100 --> 00:35:55,500 I mean, the duties of the first footman 779 00:35:55,500 --> 00:35:58,140 are shared between a lot of people now, aren't they? 780 00:35:58,140 --> 00:35:59,260 Are they? 781 00:35:59,260 --> 00:36:01,510 MR. MOLESLEY: Well, they should be. 782 00:36:01,510 --> 00:36:03,800 Because I've got the duties of the second footman, third 783 00:36:03,800 --> 00:36:05,180 footman and all to deal with. 784 00:36:05,180 --> 00:36:08,200 So you don't feel you need the precedence that the title 785 00:36:08,200 --> 00:36:09,320 first footman confers? 786 00:36:12,020 --> 00:36:14,910 Er well, not really. 787 00:36:14,910 --> 00:36:16,240 No. 788 00:36:16,240 --> 00:36:18,720 Very well. 789 00:36:18,720 --> 00:36:20,000 I'll see what I can do. 790 00:36:28,140 --> 00:36:29,100 [DOOR CLOSES] 791 00:36:30,540 --> 00:36:32,250 I wasn't sure you'd want to come. 792 00:36:32,250 --> 00:36:34,020 Nonsense. 793 00:36:34,020 --> 00:36:35,630 I'm flattered to be asked. 794 00:36:35,630 --> 00:36:38,190 Uh, I didn't think I would be again. 795 00:36:38,190 --> 00:36:39,670 Not after last time. 796 00:36:39,670 --> 00:36:42,190 Try to be nice to him tonight. 797 00:36:42,190 --> 00:36:44,950 [LAUGHS] I will be. 798 00:36:44,950 --> 00:36:46,290 If he's nice to me. 799 00:36:46,290 --> 00:36:48,520 I know you don't like him. 800 00:36:48,520 --> 00:36:50,780 Or any of them much. 801 00:36:50,780 --> 00:36:51,970 But you forget one thing. 802 00:36:51,970 --> 00:36:54,710 They are good to me, in their way. 803 00:36:54,710 --> 00:36:56,140 And I love them. 804 00:37:00,670 --> 00:37:03,380 I don't want you to hate them. 805 00:37:03,380 --> 00:37:05,820 Just to realise that you're more than a retainer. 806 00:37:05,820 --> 00:37:08,420 I can't bear for you to waste your life propping 807 00:37:08,420 --> 00:37:12,000 up a system that's dying. 808 00:37:12,000 --> 00:37:13,150 Well, it won't die before dinner. 809 00:37:17,350 --> 00:37:19,230 Someone's dropped this in the passage. 810 00:37:19,230 --> 00:37:20,590 "The London Magazine." 811 00:37:20,590 --> 00:37:22,140 Does it belong to any of you? 812 00:37:22,140 --> 00:37:24,330 Mr. Barrow was reading it earlier. 813 00:37:24,330 --> 00:37:26,260 Would you give it to him when he comes down, Miss Baxter? 814 00:37:26,260 --> 00:37:26,960 'Course. 815 00:37:40,790 --> 00:37:43,380 Where did you get this? 816 00:37:43,380 --> 00:37:44,570 Have you been in my room? 817 00:37:44,570 --> 00:37:45,990 'Course not. 818 00:37:45,990 --> 00:37:47,090 You dropped it in the passageway. 819 00:37:47,090 --> 00:37:48,030 Mrs. Hughes found it. 820 00:37:48,030 --> 00:37:49,550 Mrs. Hughes found it. 821 00:37:49,550 --> 00:37:51,320 But Miss Baxter read it. 822 00:37:51,320 --> 00:37:53,690 I'm sorry for what you've put yourself through if what 823 00:37:53,690 --> 00:37:55,030 I think is correct. 824 00:37:55,030 --> 00:37:57,390 Don't you pity me. 825 00:37:57,390 --> 00:37:58,940 Don't you dare pity me. 826 00:38:03,840 --> 00:38:06,740 Did you bring those photographs of della Francesca's nativity? 827 00:38:06,740 --> 00:38:08,350 I certainly did. 828 00:38:08,350 --> 00:38:10,720 We can compare them to the painting tomorrow. 829 00:38:10,720 --> 00:38:12,700 It would be so lovely if it does 830 00:38:12,700 --> 00:38:14,500 turn out to be a study for it. 831 00:38:14,500 --> 00:38:15,560 Yes. 832 00:38:15,560 --> 00:38:17,480 It would be absolutely lovely. 833 00:38:17,480 --> 00:38:18,950 [LAUGHS] Mr. Bricker. 834 00:38:18,950 --> 00:38:21,790 One more word and I will ask you to sit somewhere else. 835 00:38:21,790 --> 00:38:23,030 He flatters her. 836 00:38:23,030 --> 00:38:25,390 He keeps asking her opinion on everything. 837 00:38:25,390 --> 00:38:27,420 Well, don't you ever ask her opinion? 838 00:38:27,420 --> 00:38:28,820 Of course I do. 839 00:38:28,820 --> 00:38:30,110 Sometimes. 840 00:38:30,110 --> 00:38:32,110 Did you have a good time in London? 841 00:38:32,110 --> 00:38:33,120 Quite good. 842 00:38:33,120 --> 00:38:35,540 I set myself rather a difficult task. 843 00:38:35,540 --> 00:38:37,420 And it's always a relief when it's done. 844 00:38:37,420 --> 00:38:38,120 Isn't it? 845 00:38:41,060 --> 00:38:42,720 How are your lessons going? 846 00:38:42,720 --> 00:38:44,320 ROBERT: What's this? 847 00:38:44,320 --> 00:38:46,200 Er, Miss Bunting is giving instruction 848 00:38:46,200 --> 00:38:47,900 to Mrs. Patmore's under cook. 849 00:38:47,900 --> 00:38:48,610 Oh yes. 850 00:38:48,610 --> 00:38:49,920 I heard about that. 851 00:38:49,920 --> 00:38:51,740 You sound as if you don't approve. 852 00:38:51,740 --> 00:38:53,000 I approve. 853 00:38:53,000 --> 00:38:57,270 As long as you're not making er, her unsettled. 854 00:38:57,270 --> 00:38:59,680 You don't know her name, do you? 855 00:38:59,680 --> 00:39:01,280 Sarah, please. 856 00:39:01,280 --> 00:39:03,050 Of course he does. Daisy. 857 00:39:05,890 --> 00:39:08,640 Well, he knows it now. 858 00:39:08,640 --> 00:39:09,970 I knew it before. 859 00:39:09,970 --> 00:39:11,730 And from what I've been told, it sounds as if you're 860 00:39:11,730 --> 00:39:13,730 upsetting her and Mrs. Patmore. 861 00:39:13,730 --> 00:39:16,790 I think you should drop this. 862 00:39:16,790 --> 00:39:18,700 Why don't you send for her? 863 00:39:18,700 --> 00:39:20,370 Bring Daisy in and ask her yourself. 864 00:39:20,370 --> 00:39:21,920 I'm sure she's too busy. 865 00:39:21,920 --> 00:39:23,710 I doubt she's too busy to answer a summons from you. 866 00:39:23,710 --> 00:39:27,590 [BANGS GLASS] -We don't want to embarrass her. 867 00:39:27,590 --> 00:39:28,740 Carson? 868 00:39:28,740 --> 00:39:32,670 This is the busiest time of their day, my lord. 869 00:39:32,670 --> 00:39:33,870 Eh, maybe it would be better-- 870 00:39:33,870 --> 00:39:35,190 No. 871 00:39:35,190 --> 00:39:36,290 Fetch her. 872 00:39:36,290 --> 00:39:40,190 And ask Mrs. Patmore to come up as well. 873 00:39:40,190 --> 00:39:40,930 Very good, my lord. 874 00:39:46,570 --> 00:39:48,510 Your father may regret this. 875 00:39:51,410 --> 00:39:52,380 [KNOCK AT DOOR] 876 00:39:54,800 --> 00:39:56,640 MR. BATES: I wondered if you wanted a hand. 877 00:39:56,640 --> 00:39:57,710 Almost done. 878 00:39:57,710 --> 00:39:59,910 You could put the cases away if you've a mind. 879 00:39:59,910 --> 00:40:00,860 [KISS] 880 00:40:02,740 --> 00:40:04,150 Did you enjoy yourself? 881 00:40:04,150 --> 00:40:07,330 ANNA: We weren't there long enough. 882 00:40:07,330 --> 00:40:10,740 I went to deliver a letter to Lord Gillingham in Albany. 883 00:40:10,740 --> 00:40:12,560 Oh yes? 884 00:40:12,560 --> 00:40:14,980 Then I walked into Piccadilly. 885 00:40:14,980 --> 00:40:17,480 His lordship's lucky to live there. 886 00:40:17,480 --> 00:40:19,790 Do you recall Mr. Green saying that? 887 00:40:19,790 --> 00:40:21,750 Saying what? 888 00:40:21,750 --> 00:40:24,820 Jimmy heard where he lived and called him a lucky tyke. 889 00:40:24,820 --> 00:40:28,130 He wasn't very lucky in the end though, was he? 890 00:40:28,130 --> 00:40:30,720 No, he wasn't lucky in the end. 891 00:40:30,720 --> 00:40:31,980 Right. 892 00:40:31,980 --> 00:40:34,240 I'll take these up to the luggage room. 893 00:40:49,000 --> 00:40:51,410 Is-- is something wrong with the dinner, my lord? 894 00:40:51,410 --> 00:40:52,840 -Not at all. -No. 895 00:40:52,840 --> 00:40:55,690 We apologise, Mrs. Patmore, for interfering 896 00:40:55,690 --> 00:41:00,920 with your duties in this strange and inconsiderate way. 897 00:41:00,920 --> 00:41:03,340 Mrs. Patmore, Carson tells me you 898 00:41:03,340 --> 00:41:05,520 feel Daisy's lessons have disturbed 899 00:41:05,520 --> 00:41:06,750 the peace of the kitchen. 900 00:41:06,750 --> 00:41:07,910 Did you say that? 901 00:41:07,910 --> 00:41:09,460 I don't know what I said. 902 00:41:09,460 --> 00:41:12,520 I-- I was upset about that other business. 903 00:41:12,520 --> 00:41:15,040 I wondered if it were true, Daisy. 904 00:41:15,040 --> 00:41:17,380 Well, I'm sorry if I've made trouble downstairs. 905 00:41:17,380 --> 00:41:18,180 Well, you haven't. 906 00:41:18,180 --> 00:41:18,950 Not really. 907 00:41:18,950 --> 00:41:21,520 But I must say this, my lord. 908 00:41:21,520 --> 00:41:24,530 Miss Bunting here has opened my eyes to a world of knowledge 909 00:41:24,530 --> 00:41:26,160 I knew nothing of. 910 00:41:26,160 --> 00:41:28,310 Maybe I'll stay a cook all my life. 911 00:41:28,310 --> 00:41:30,170 But I have choices now. 912 00:41:30,170 --> 00:41:31,530 Interests. 913 00:41:31,530 --> 00:41:33,370 Facts at my fingertips. 914 00:41:33,370 --> 00:41:34,850 And I'd never have had any of that 915 00:41:34,850 --> 00:41:37,170 if she hadn't come here to teach me. 916 00:41:37,170 --> 00:41:38,050 Brava. 917 00:41:38,050 --> 00:41:40,110 Well said. 918 00:41:40,110 --> 00:41:42,700 Er, quite a testimonial. 919 00:41:42,700 --> 00:41:43,940 May we go, my lord? 920 00:41:43,940 --> 00:41:46,200 Only we've still got the pudding and the savouries. 921 00:41:46,200 --> 00:41:46,990 Of course. 922 00:41:46,990 --> 00:41:47,690 Thank you. 923 00:41:51,240 --> 00:41:54,430 Obviously, the lessons have proved successful. 924 00:41:54,430 --> 00:41:57,020 I'm pleased to hear it. 925 00:41:57,020 --> 00:41:58,820 Are you, Lord Grantham? 926 00:41:58,820 --> 00:42:00,510 Oh, for heaven's sake. Let it go. 927 00:42:00,510 --> 00:42:02,490 You've proved your point. -Have I though? 928 00:42:02,490 --> 00:42:04,690 All I've proved is that Lord Grantham would 929 00:42:04,690 --> 00:42:07,050 like us serfs to stay in our allotted place from cradle 930 00:42:07,050 --> 00:42:07,750 to grave. 931 00:42:07,750 --> 00:42:10,320 --[SHOUTING] There is only one thing I would like! 932 00:42:10,320 --> 00:42:12,930 And that I would like passionately. 933 00:42:12,930 --> 00:42:15,900 It is to see you leave this house and never come back! 934 00:42:15,900 --> 00:42:16,890 [GLASS SHATTERING] 935 00:42:21,860 --> 00:42:24,080 Happy now? 936 00:42:24,080 --> 00:42:25,070 [DOOR CLOSES] 937 00:42:26,770 --> 00:42:27,900 Edith dear, are you still writing 938 00:42:27,900 --> 00:42:31,060 that very interesting column? 939 00:42:31,060 --> 00:42:32,540 Yes, Granny. 940 00:42:32,540 --> 00:42:34,540 Oh, you must share me some of them. 941 00:42:34,540 --> 00:42:37,460 What is the latest one about? 942 00:42:37,460 --> 00:42:40,270 --[SIGHS] What are they all about? 943 00:42:40,270 --> 00:42:41,490 The way the world is changing. 944 00:42:46,730 --> 00:42:50,900 What's happening? What's all the commotion? 945 00:42:50,900 --> 00:42:51,880 He just left the room. 946 00:42:51,880 --> 00:42:52,710 [KNOCK AT DOOR] 947 00:42:52,710 --> 00:42:53,530 Oh. 948 00:42:53,530 --> 00:42:54,770 I don't mean to interrupt. 949 00:42:54,770 --> 00:42:55,510 Er no, no. 950 00:42:55,510 --> 00:42:58,230 We were just discussing the Battle of Little Bighorn. 951 00:42:58,230 --> 00:42:59,780 The Battle of Little Minx, more like. 952 00:42:59,780 --> 00:43:03,280 To speak to his lordship in that manner in his own house! 953 00:43:03,280 --> 00:43:04,300 It's true then. 954 00:43:04,300 --> 00:43:06,430 I thought Mr. Barrow might be exaggerating. 955 00:43:06,430 --> 00:43:08,250 It seems he wasn't, for once. 956 00:43:08,250 --> 00:43:11,960 Mr. Branson must be horrified to have brought her here. 957 00:43:11,960 --> 00:43:13,460 I don't know. 958 00:43:13,460 --> 00:43:14,160 I like him. 959 00:43:14,160 --> 00:43:16,820 But sometimes I think we've forgotten the Mr. Branson that 960 00:43:16,820 --> 00:43:19,230 was down here with us spouting Keir 961 00:43:19,230 --> 00:43:21,300 Hardie between every mouthful. 962 00:43:21,300 --> 00:43:22,660 They've made him one of them in a way. 963 00:43:22,660 --> 00:43:24,440 But it's not who he really is. 964 00:43:24,440 --> 00:43:26,180 Then it makes me wonder whether Downton 965 00:43:26,180 --> 00:43:27,610 is the right place for him. 966 00:43:27,610 --> 00:43:32,190 A question I'm sure he's asked himself many times. 967 00:43:32,190 --> 00:43:33,680 I can't stand that woman. 968 00:43:33,680 --> 00:43:35,450 No great surprise there. 969 00:43:35,450 --> 00:43:37,150 I suppose you think I made a fool of myself. 970 00:43:37,150 --> 00:43:38,990 CORA: What does it matter? 971 00:43:38,990 --> 00:43:41,210 ROBERT: I don't see that you were much better. 972 00:43:41,210 --> 00:43:44,360 Flirting and twinkling with that ghastly travelling salesman. 973 00:43:48,740 --> 00:43:50,890 CORA: Go to sleep. 974 00:43:50,890 --> 00:43:54,870 And when you wake up, make sure you get 975 00:43:54,870 --> 00:43:56,110 out of bed on the right side. 976 00:44:12,950 --> 00:44:15,240 MARY: Goodnight, Tom. 977 00:44:15,240 --> 00:44:16,090 And cheer up. 978 00:44:16,090 --> 00:44:17,940 You gave Granny a wonderful evening. 979 00:44:27,680 --> 00:44:29,490 Well, what a to-do. 980 00:44:29,490 --> 00:44:33,780 It seems to me your friend Miss Bunting is out to make trouble. 981 00:44:33,780 --> 00:44:36,240 She's brought me to life, Mrs. Patmore. 982 00:44:36,240 --> 00:44:36,940 Mm. 983 00:44:36,940 --> 00:44:40,840 All the same, she wouldn't win a popularity contest upstairs. 984 00:44:40,840 --> 00:44:43,330 Would you like to write a letter to the War Office? 985 00:44:43,330 --> 00:44:44,630 Oh, don't be daft! 986 00:44:44,630 --> 00:44:46,060 I mean it! 987 00:44:46,060 --> 00:44:50,030 If you think Archie's been badly treated, you must protest. 988 00:44:50,030 --> 00:44:52,940 I wouldn't know how to write a letter like that. 989 00:44:52,940 --> 00:44:54,230 I can write it for you. 990 00:44:54,230 --> 00:44:55,940 It won't do any good! 991 00:44:55,940 --> 00:44:57,460 His lordship says there are rules in place. 992 00:44:57,460 --> 00:44:59,270 He wouldn't lie about it. -No. 993 00:44:59,270 --> 00:45:01,790 But if you protest, and then over the years more 994 00:45:01,790 --> 00:45:03,420 and more others protest, then they 995 00:45:03,420 --> 00:45:05,400 might change the blessed rules. 996 00:45:05,400 --> 00:45:07,820 This is your learning, isn't it? 997 00:45:07,820 --> 00:45:08,920 That's what you're trying to show 998 00:45:08,920 --> 00:45:10,560 me, that you're not afraid. 999 00:45:10,560 --> 00:45:12,570 No, I'm not. 1000 00:45:12,570 --> 00:45:15,470 [SIGHS] Well, go on then. 1001 00:45:15,470 --> 00:45:16,420 We'll do it tomorrow. 1002 00:45:27,330 --> 00:45:28,320 [DOOR CLOSES] 1003 00:45:29,810 --> 00:45:31,590 How can we help you this time? 1004 00:45:31,590 --> 00:45:33,590 It's an odd business. 1005 00:45:33,590 --> 00:45:36,660 Since all this started, they've kept a plainclothesman on watch 1006 00:45:36,660 --> 00:45:38,540 at Lord Gillingham's set in Albany. 1007 00:45:38,540 --> 00:45:43,250 And now I'm told Mrs. Bates was seen there loitering outside. 1008 00:45:43,250 --> 00:45:45,950 Well, I know why that would be. 1009 00:45:45,950 --> 00:45:48,470 Lady Mary must've wanted to see Lord Gillingham 1010 00:45:48,470 --> 00:45:49,850 while she was in London. 1011 00:45:49,850 --> 00:45:52,870 No doubt Anna was sent with a message to arrange a meeting? 1012 00:45:52,870 --> 00:45:55,870 I knew you'd have something sensible to say. 1013 00:45:55,870 --> 00:45:58,760 Sergeant? -Well, it seems likely. 1014 00:45:58,760 --> 00:46:02,310 But from there, Mrs. Bates walked into Piccadilly. 1015 00:46:02,310 --> 00:46:04,340 To the spot where Mr. Green died. 1016 00:46:04,340 --> 00:46:08,180 Er, there's no possibility she might have a grudge against him 1017 00:46:08,180 --> 00:46:10,010 that Mr. Bates might share? 1018 00:46:10,010 --> 00:46:11,070 Not that I'm aware. 1019 00:46:11,070 --> 00:46:14,080 As I recall, she rather liked him. 1020 00:46:14,080 --> 00:46:16,100 -Mrs. Hughes? -Yes. 1021 00:46:16,100 --> 00:46:17,050 She liked him. 1022 00:46:17,050 --> 00:46:17,990 So she said. 1023 00:46:17,990 --> 00:46:19,030 They may want to question her. 1024 00:46:19,030 --> 00:46:20,590 But before they send someone up, they've 1025 00:46:20,590 --> 00:46:21,830 asked me to check one thing. 1026 00:46:21,830 --> 00:46:24,440 She was definitely here on the day of his death? 1027 00:46:24,440 --> 00:46:25,150 Here at Downton? 1028 00:46:28,290 --> 00:46:29,590 I believe so. 1029 00:46:29,590 --> 00:46:31,170 Surely you can't think that-- 1030 00:46:31,170 --> 00:46:33,300 I'm not paid to think, Mrs. Hughes. 1031 00:46:33,300 --> 00:46:36,090 Just to record the facts. 1032 00:46:36,090 --> 00:46:37,320 Hong Kong? 1033 00:46:37,320 --> 00:46:40,200 A lot of the Czarist sympathisers ended up there. 1034 00:46:40,200 --> 00:46:41,410 How did they survive? 1035 00:46:41,410 --> 00:46:46,650 As servants and taxi drivers, milliners and prostitutes. 1036 00:46:46,650 --> 00:46:48,770 Anything they could lay their hand to. 1037 00:46:48,770 --> 00:46:51,290 Well, I will not suggest to which of those callings 1038 00:46:51,290 --> 00:46:53,970 the Princess Kuragin was most suited. 1039 00:46:53,970 --> 00:46:55,550 If you dislike her so much, why are 1040 00:46:55,550 --> 00:46:57,120 you going to all this trouble? 1041 00:46:57,120 --> 00:46:58,680 Because I owe it to her. 1042 00:46:58,680 --> 00:47:00,440 Why? 1043 00:47:00,440 --> 00:47:02,920 By the way, Susan has written to Annabel 1044 00:47:02,920 --> 00:47:05,690 to say that she's furious that you've all taken me in. 1045 00:47:05,690 --> 00:47:08,000 Oh dear, Susan has been in a rage 1046 00:47:08,000 --> 00:47:10,390 since she was playing with her dolls. 1047 00:47:10,390 --> 00:47:12,670 I am proof against her tantrums. 1048 00:47:12,670 --> 00:47:15,650 I would rephrase that if you want to stay neutral. 1049 00:47:15,650 --> 00:47:19,060 I won't take sides, it's true. 1050 00:47:19,060 --> 00:47:21,650 But I don't think I could ever be described as neutral. 1051 00:47:26,640 --> 00:47:28,800 MARY: Have you apologised to Tom? 1052 00:47:28,800 --> 00:47:31,050 --[LAUGHS] I never knew anyone who 1053 00:47:31,050 --> 00:47:33,680 could provoke me into saying so many things I don't believe. 1054 00:47:33,680 --> 00:47:35,360 But I am sorry, Tom. 1055 00:47:35,360 --> 00:47:36,730 Please forgive me. 1056 00:47:36,730 --> 00:47:38,020 She knows how to goad you. 1057 00:47:38,020 --> 00:47:40,020 With the precision of a surgeon. 1058 00:47:40,020 --> 00:47:41,570 Why do you go on with her? 1059 00:47:41,570 --> 00:47:43,210 Since Sybil died, I've forgotten 1060 00:47:43,210 --> 00:47:44,310 what it's like to be with someone 1061 00:47:44,310 --> 00:47:46,960 who feels about things as I do. 1062 00:47:46,960 --> 00:47:47,880 That's why. 1063 00:47:47,880 --> 00:47:49,410 Or that's been why. 1064 00:47:49,410 --> 00:47:53,550 To me, it's as if you've joined us and now you're backing away. 1065 00:47:58,970 --> 00:48:01,510 What are we doing here? 1066 00:48:01,510 --> 00:48:03,340 I want to explain why I think we should 1067 00:48:03,340 --> 00:48:04,910 turn down Wavell's offer. 1068 00:48:04,910 --> 00:48:06,320 MARY: I know. 1069 00:48:06,320 --> 00:48:08,830 We are only the caretakers of Downton. 1070 00:48:08,830 --> 00:48:11,050 But Papa, some things have to change. 1071 00:48:11,050 --> 00:48:12,030 True. 1072 00:48:12,030 --> 00:48:14,960 But we mustn't destroy what we're trying to protect. 1073 00:48:14,960 --> 00:48:17,420 Wavell would wreck this lovely place forever 1074 00:48:17,420 --> 00:48:19,210 with his ugly, cheap houses. 1075 00:48:19,210 --> 00:48:20,990 But you can't block all development. 1076 00:48:20,990 --> 00:48:22,210 I won't. 1077 00:48:22,210 --> 00:48:25,130 I intend to expand but without spoiling. 1078 00:48:25,130 --> 00:48:26,540 I'm going to make a plan and find 1079 00:48:26,540 --> 00:48:30,430 a solid builder who can fit into the village and not ruin it. 1080 00:48:30,430 --> 00:48:31,930 That may be hard to achieve. 1081 00:48:31,930 --> 00:48:34,140 It may be harder than cashing Wavell's check. 1082 00:48:34,140 --> 00:48:36,910 But does that mean we shouldn't try? 1083 00:48:36,910 --> 00:48:39,320 No. 1084 00:48:39,320 --> 00:48:41,680 We will build. 1085 00:48:41,680 --> 00:48:43,470 We'll even make money for the estate. 1086 00:48:43,470 --> 00:48:46,940 But we won't destroy what people love about this place. 1087 00:48:46,940 --> 00:48:49,050 Do you think that's wrong? 1088 00:48:49,050 --> 00:48:50,050 No. 1089 00:48:50,050 --> 00:48:51,540 It's not wrong. 1090 00:48:51,540 --> 00:48:52,540 That's all I'm asking. 1091 00:49:01,540 --> 00:49:05,190 [THEME MUSIC PLAYING] 77331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.