Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,480
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:08,960 --> 00:00:10,460
[BELL RINGING]
3
00:00:51,290 --> 00:00:52,790
[CHAIRS SLIDING]
4
00:00:53,780 --> 00:00:54,780
Oh, Mr. Barrow.
5
00:00:54,780 --> 00:00:56,110
You're back.
6
00:00:56,110 --> 00:00:57,530
I'm afraid you've
missed our luncheon,
7
00:00:57,530 --> 00:01:00,090
but you're in time
to help upstairs.
8
00:01:00,090 --> 00:01:01,200
Maybe there's something left.
9
00:01:01,200 --> 00:01:01,900
Don't bother.
10
00:01:01,900 --> 00:01:03,170
I'm not hungry.
11
00:01:03,170 --> 00:01:05,220
Charming as ever, I see.
12
00:01:05,220 --> 00:01:06,640
How's your father doing?
13
00:01:06,640 --> 00:01:08,690
Ah, much better as it happens.
14
00:01:08,690 --> 00:01:10,470
In fact, he's quite well again.
15
00:01:10,470 --> 00:01:11,240
That's good news.
16
00:01:11,240 --> 00:01:12,640
Yes.
It is.
17
00:01:14,820 --> 00:01:16,940
TOM: You remember we're
meeting Mr. Wavell at 3:00?
18
00:01:16,940 --> 00:01:18,120
At Pip's Corner?
19
00:01:18,120 --> 00:01:18,820
Very clearly.
20
00:01:18,820 --> 00:01:21,440
But I don't see the point in it
since I'm not going to agree.
21
00:01:21,440 --> 00:01:23,420
He's driven all
the way from Leeds.
22
00:01:23,420 --> 00:01:25,620
I had a letter
from your father.
23
00:01:25,620 --> 00:01:27,320
He says he's in
London for a visit?
24
00:01:27,320 --> 00:01:28,740
CORA: Shrimpy's in England?
25
00:01:28,740 --> 00:01:30,430
Have you made any
plans to see him?
26
00:01:30,430 --> 00:01:32,060
Not yet.
27
00:01:32,060 --> 00:01:34,120
He wonders if you might
let him stay here?
28
00:01:34,120 --> 00:01:35,520
CORA: 'Course.
Whenever he wants.
29
00:01:35,520 --> 00:01:37,310
ROBERT: Is Susan with him?
30
00:01:37,310 --> 00:01:38,130
No.
31
00:01:38,130 --> 00:01:40,070
Their time's up soon and
she couldn't face the voyage
32
00:01:40,070 --> 00:01:41,160
twice in less than a year.
33
00:01:41,160 --> 00:01:42,520
Where will they send
him, do you think?
34
00:01:42,520 --> 00:01:43,220
After Bombay?
35
00:01:47,090 --> 00:01:49,290
How are your
Russians getting on?
36
00:01:49,290 --> 00:01:51,470
Oh, it's so sad.
37
00:01:51,470 --> 00:01:53,460
They talk about the old days.
38
00:01:53,460 --> 00:01:55,560
Dances at the Winter
Palace, picnics
39
00:01:55,560 --> 00:01:57,010
on the banks of the Neva.
40
00:01:57,010 --> 00:01:58,960
But there are holes
in their shoes
41
00:01:58,960 --> 00:02:00,700
and they've got
no money for food.
42
00:02:00,700 --> 00:02:03,230
This is where Tom says
it serves them right.
43
00:02:03,230 --> 00:02:04,810
Well, you're correct
I don't approve of how
44
00:02:04,810 --> 00:02:06,000
things were managed in Russia.
45
00:02:06,000 --> 00:02:08,570
But I'm still sorry for people
who have to make a new life
46
00:02:08,570 --> 00:02:10,020
in a foreign land from scratch.
47
00:02:10,020 --> 00:02:12,410
Honestly Papa, every
time you challenge Tom,
48
00:02:12,410 --> 00:02:14,550
you sound much more
unreasonable than he is.
49
00:02:14,550 --> 00:02:15,800
ROBERT: Do I?
50
00:02:15,800 --> 00:02:18,370
How's your old beau
managing, Mama?
51
00:02:18,370 --> 00:02:19,600
Prince Thingamajig?
52
00:02:19,600 --> 00:02:22,680
[LAUGHS] He's not my old beau.
53
00:02:22,680 --> 00:02:24,410
Your father would have
called out any man
54
00:02:24,410 --> 00:02:26,030
who said such a thing.
55
00:02:26,030 --> 00:02:28,320
Even so, I do hope
you see him again.
56
00:02:28,320 --> 00:02:31,620
Poor old boy.
57
00:02:31,620 --> 00:02:35,470
You don't know
anything about it.
58
00:02:35,470 --> 00:02:36,420
[CHURCH BELL TOLLING]
59
00:02:36,420 --> 00:02:37,840
ROBERT: How far would
the houses stretch?
60
00:02:38,540 --> 00:02:41,620
TOM: Well, the
whole field really.
61
00:02:41,620 --> 00:02:43,430
ROBERT: But why can't
they be built in the row
62
00:02:43,430 --> 00:02:44,800
like the other streets?
63
00:02:44,800 --> 00:02:47,290
They sell more quickly
as separate dwellings.
64
00:02:47,290 --> 00:02:49,740
And we get a percentage
of the sales.
65
00:02:49,740 --> 00:02:53,090
So we're paid once, and in
return the field is lost,
66
00:02:53,090 --> 00:02:55,690
the village is spoiled
and Mr. Wavell moves on
67
00:02:55,690 --> 00:02:57,030
in search of his next victim.
68
00:03:07,080 --> 00:03:09,530
Why didn't you tell them
we were coming here today?
69
00:03:09,530 --> 00:03:10,500
VIOLET: Oh, I just--
70
00:03:10,500 --> 00:03:12,460
ISOBEL: They'll find out
as soon as Rose gets home.
71
00:03:12,460 --> 00:03:15,780
I didn't want to be a topic
for the rest of luncheon.
72
00:03:15,780 --> 00:03:18,010
ISOBEL: But what
are we here for?
73
00:03:18,010 --> 00:03:21,260
VIOLET: Oh, something's
been troubling me.
74
00:03:21,260 --> 00:03:24,820
Oh, why on earth didn't we
get a taxi from the station?
75
00:03:24,820 --> 00:03:27,030
We must be mad.
76
00:03:27,030 --> 00:03:28,490
Well, we'll get a taxi home.
77
00:03:28,490 --> 00:03:29,950
That's for sure.
78
00:03:29,950 --> 00:03:31,410
It's saying it's in the crypt.
79
00:03:37,750 --> 00:03:41,440
VIOLET: Oh Isobel, I didn't
think it would be like this.
80
00:03:41,440 --> 00:03:51,640
ISOBEL: No.
Neither did I.
81
00:03:51,640 --> 00:03:54,640
[CONVERSATIONS IN RUSSIAN]
82
00:03:54,640 --> 00:03:57,140
ROSE: Ah, Aunt Violet?
83
00:03:57,140 --> 00:03:58,240
Mrs. Crawley?
84
00:03:58,240 --> 00:03:59,270
You never said you were coming.
85
00:03:59,270 --> 00:04:01,360
We wanted to surprise you.
86
00:04:01,360 --> 00:04:02,720
Oh.
87
00:04:02,720 --> 00:04:05,800
You've succeeded.
88
00:04:05,800 --> 00:04:09,800
Oh, there he is.
89
00:04:09,800 --> 00:04:13,180
I must be the last person
you expected to see.
90
00:04:13,180 --> 00:04:17,550
No.
I thought you would come.
91
00:04:17,550 --> 00:04:21,600
I brought my
cousin, Mrs. Crawley.
92
00:04:21,600 --> 00:04:24,180
Do you remember Rostov?
93
00:04:24,180 --> 00:04:26,040
Count Rostov, I think.
94
00:04:26,040 --> 00:04:27,250
COUNT ROSTOV: Thank you.
95
00:04:27,250 --> 00:04:28,600
Yes, please ladies.
96
00:04:28,600 --> 00:04:29,560
PRINCE KURAGIN: Please.
97
00:04:29,560 --> 00:04:32,460
Sit.
98
00:04:32,460 --> 00:04:33,900
I'm sorry I--
99
00:04:33,900 --> 00:04:35,360
Thank you.
100
00:04:35,360 --> 00:04:40,240
I didn't say very much
at-- thank you-- at Downton.
101
00:04:40,240 --> 00:04:42,770
But I was-- I was so surprised.
102
00:04:45,470 --> 00:04:46,830
You haven't changed.
103
00:04:46,830 --> 00:04:48,680
I have.
104
00:04:48,680 --> 00:04:50,430
It's true.
105
00:04:50,430 --> 00:04:53,430
Then you were the young
and beautiful Countess
106
00:04:53,430 --> 00:04:56,870
of Grantham turning
eyes in a ballroom,
107
00:04:56,870 --> 00:04:59,720
or out in your carriage.
108
00:04:59,720 --> 00:05:06,190
Now you are the great lady--
imperious, magnificent.
109
00:05:06,190 --> 00:05:09,220
But these are two
sides of the same coin.
110
00:05:09,220 --> 00:05:13,910
Your life has not much
altered in half a century.
111
00:05:13,910 --> 00:05:15,610
It doesn't seem so to me.
112
00:05:15,610 --> 00:05:20,530
Whereas the handsome and
powerful Prince Kuragin,
113
00:05:20,530 --> 00:05:26,670
with his thousands of acres
and his golden palaces,
114
00:05:26,670 --> 00:05:28,930
that man does not exist.
115
00:05:28,930 --> 00:05:31,360
Not anymore.
116
00:05:31,360 --> 00:05:33,680
MR. CARSON: Oh, Mr. Molesley.
117
00:05:33,680 --> 00:05:36,000
I put out some
silver to be cleaned.
118
00:05:36,000 --> 00:05:37,850
I'd be grateful if
you could see to it.
119
00:05:37,850 --> 00:05:39,260
Uh, very good, Mr. Carson.
120
00:05:39,260 --> 00:05:41,350
I was looking for Mr. Barrow.
121
00:05:41,350 --> 00:05:42,280
He's gone out.
122
00:05:42,280 --> 00:05:43,110
Precisely.
123
00:05:43,110 --> 00:05:46,480
But then I thought no, this
is down to Mr. Molesley.
124
00:05:46,480 --> 00:05:48,130
After all, he is
the first footman.
125
00:05:51,320 --> 00:05:52,020
Oh.
126
00:05:59,790 --> 00:06:02,220
I've thought a
good deal about what
127
00:06:02,220 --> 00:06:07,690
you said the other day when
I asked after the princess.
128
00:06:07,690 --> 00:06:10,550
That I don't know
how or where she is?
129
00:06:10,550 --> 00:06:11,250
It's true.
130
00:06:13,820 --> 00:06:17,190
[SIGHS] We were
arrested together.
131
00:06:17,190 --> 00:06:19,560
And uh, when I
came out of prison,
132
00:06:19,560 --> 00:06:23,480
I heard she'd been
exiled a year earlier.
133
00:06:23,480 --> 00:06:25,470
There must be someone
in authority who--
134
00:06:25,470 --> 00:06:26,890
Who?
135
00:06:26,890 --> 00:06:27,840
The Soviet ambassador?
136
00:06:27,840 --> 00:06:32,180
[LAUGHS] Do you think he
cares where Princess Irina
137
00:06:32,180 --> 00:06:34,410
Kuragin is presently lodged?
138
00:06:34,410 --> 00:06:36,420
Well, what about
the Foreign Office?
139
00:06:36,420 --> 00:06:38,040
PRINCE KURAGIN: [SCOFFS]
Do they help the losing
140
00:06:38,040 --> 00:06:39,180
side in any revolution?
141
00:06:39,180 --> 00:06:40,050
No.
142
00:06:40,050 --> 00:06:42,040
You mustn't give up hope.
143
00:06:42,040 --> 00:06:45,350
PRINCE KURAGIN: When you
go through storm like ours,
144
00:06:45,350 --> 00:06:48,680
you give up hope quite
early on in the proceedings.
145
00:06:48,680 --> 00:06:50,020
VIOLET: I agree.
146
00:06:50,020 --> 00:06:56,380
Hope is a tease designed to
prevent us accepting reality.
147
00:06:56,380 --> 00:06:58,530
Oh, you only say
that to sound clever.
148
00:06:58,530 --> 00:07:00,810
I know.
149
00:07:00,810 --> 00:07:01,910
You should try it.
150
00:07:08,760 --> 00:07:10,800
I want to call in
the blacksmith's.
151
00:07:10,800 --> 00:07:12,300
I'll see you back at the house.
152
00:07:17,560 --> 00:07:19,480
Mrs. Patmore?
153
00:07:19,480 --> 00:07:21,880
Oh, good afternoon, my lord.
My lady.
154
00:07:24,780 --> 00:07:26,870
I wish I knew what
that was about.
155
00:07:26,870 --> 00:07:30,960
And why the funny look when I
asked after Shrimpy at lunch?
156
00:07:30,960 --> 00:07:32,580
MARY: I suspect
he's come to tell
157
00:07:32,580 --> 00:07:34,910
Rose they're getting a divorce.
158
00:07:34,910 --> 00:07:36,080
ROBERT: Are you serious?
159
00:07:36,080 --> 00:07:37,820
I'm afraid so.
160
00:07:37,820 --> 00:07:40,100
He's hinted at it in
his letters, apparently.
161
00:07:40,100 --> 00:07:42,170
And I gather things
have not been improving.
162
00:07:42,170 --> 00:07:44,000
ROBERT: That's the
end of his career.
163
00:07:44,000 --> 00:07:46,380
You've said yourself the
Malburys have survived divorce.
164
00:07:46,380 --> 00:07:48,800
Well, the Malburys
are very rich.
165
00:07:48,800 --> 00:07:50,500
Shrimpy hasn't got a bean.
166
00:07:50,500 --> 00:07:53,310
People will drop them
like hot potatoes.
167
00:07:53,310 --> 00:07:55,350
Will we drop Shrimpy?
168
00:07:55,350 --> 00:07:56,670
Susan's your cousin, not him.
169
00:07:56,670 --> 00:07:57,370
No.
170
00:07:57,370 --> 00:07:59,480
I won't take sides,
whatever Susan wants.
171
00:08:09,420 --> 00:08:10,800
Would you give me
a hand with these?
172
00:08:13,650 --> 00:08:15,070
When are you leaving?
173
00:08:15,070 --> 00:08:17,020
Lady Mary wants to
get the eight o'clock.
174
00:08:17,020 --> 00:08:20,450
She's going to a dress show with
Lady Rosamund in the afternoon.
175
00:08:20,450 --> 00:08:21,960
I'll miss you.
176
00:08:21,960 --> 00:08:25,140
So I should hope.
177
00:08:25,140 --> 00:08:26,490
Are you all right?
178
00:08:26,490 --> 00:08:28,790
I hope you haven't let
this sergeant worry you.
179
00:08:28,790 --> 00:08:32,390
No, he doesn't worry me.
180
00:08:32,390 --> 00:08:34,670
I just wish we could all
forget about Mr. Green.
181
00:08:40,460 --> 00:08:42,090
ISOBEL: Why did you want
me to go with you today?
182
00:08:45,020 --> 00:08:50,170
Oh, it's just in case
things turned mawkish.
183
00:08:50,170 --> 00:08:53,870
I prevent Lord Merton saying
anything to embarrass you.
184
00:08:53,870 --> 00:08:56,050
I wanted the same
protection myself.
185
00:08:56,050 --> 00:08:59,020
I presume you and
Prince Kuragin were
186
00:08:59,020 --> 00:09:00,900
once attracted to each other.
187
00:09:01,600 --> 00:09:03,750
Attracted to each other?
188
00:09:03,750 --> 00:09:06,380
Is that what you call it?
189
00:09:06,380 --> 00:09:11,490
As it happens, he asked
me to run away with him.
190
00:09:11,490 --> 00:09:12,490
But you didn't go.
191
00:09:12,490 --> 00:09:13,190
No.
192
00:09:13,190 --> 00:09:16,940
Lord Grantham gave me a
frame by Faberge with two
193
00:09:16,940 --> 00:09:19,830
pictures of the children in it.
194
00:09:19,830 --> 00:09:20,900
And I saw sense.
195
00:09:20,900 --> 00:09:24,360
Lord Grantham sounds rather
more subtle than I'd realised.
196
00:09:24,360 --> 00:09:26,740
Like all Englishmen
of his type,
197
00:09:26,740 --> 00:09:31,560
he hid his qualities beneath
a thick blanket of convention.
198
00:09:31,560 --> 00:09:35,030
So I didn't see who he
really was at first.
199
00:09:35,030 --> 00:09:38,470
It was lucky you
found out in time.
200
00:09:38,470 --> 00:09:40,040
If it was in time.
201
00:09:40,040 --> 00:09:44,460
[SIGHS] I forget.
202
00:09:44,460 --> 00:09:45,350
Daisy!
203
00:09:45,350 --> 00:09:48,780
Will you put those bally
books away and come and help!
204
00:09:48,780 --> 00:09:50,610
And where are the pastry
casings for the first course?
205
00:09:50,610 --> 00:09:51,310
I'll make them now.
206
00:09:51,310 --> 00:09:52,960
Well, you should
have made them before!
207
00:09:52,960 --> 00:09:54,300
What is all that?
208
00:09:54,300 --> 00:09:56,480
I'm studying the Glorious
Revolution of 1688.
209
00:09:56,480 --> 00:09:58,380
Well, there'll be a
glorious revolution down
210
00:09:58,380 --> 00:09:59,940
here if you don't watch it!
211
00:09:59,940 --> 00:10:02,040
Huh, did you hear that in there?
212
00:10:02,040 --> 00:10:03,600
I mean, mathematics
is one thing.
213
00:10:03,600 --> 00:10:06,790
She's studying to be
a revolutionary now!
214
00:10:06,790 --> 00:10:08,540
MRS. HUGHES: I hope
there's no cooking
215
00:10:08,540 --> 00:10:10,710
going on up in your room.
216
00:10:10,710 --> 00:10:12,800
I should find out
what he's up to.
217
00:10:12,800 --> 00:10:14,070
I'm sure it's nothing.
218
00:10:33,410 --> 00:10:34,410
[KNOCKING]
219
00:10:38,870 --> 00:10:40,360
Lord Merton?
220
00:10:40,360 --> 00:10:47,370
Oh. [LAUGHS] I uh, well,
that is-- uh, you're here.
221
00:10:47,370 --> 00:10:48,910
Well, hadn't you
better come in?
222
00:10:48,910 --> 00:10:49,900
Thank you.
223
00:10:54,370 --> 00:10:55,230
Well, how can I help?
224
00:11:05,310 --> 00:11:07,540
I nearly flunked it.
225
00:11:07,540 --> 00:11:10,160
But I've put it
off so many times.
226
00:11:10,160 --> 00:11:13,010
And as I was sitting all
alone at luncheon today,
227
00:11:13,010 --> 00:11:14,870
I just thought, no.
228
00:11:14,870 --> 00:11:16,720
I'm jolly well going
over there to say it.
229
00:11:16,720 --> 00:11:19,380
I do hope this won't be
something you'll regret.
230
00:11:19,380 --> 00:11:21,220
You may regret it.
I won't.
231
00:11:26,490 --> 00:11:27,660
Very well.
I'm listening.
232
00:11:30,610 --> 00:11:32,640
I really should go
down on one knee.
233
00:11:32,640 --> 00:11:34,720
But I fear I'd never
get up again. [LAUGHS]
234
00:11:34,720 --> 00:11:35,700
[LAUGHS]
235
00:11:37,170 --> 00:11:40,250
I'm sure you realise
by now, I'm asking
236
00:11:40,250 --> 00:11:43,080
for your hand in marriage.
237
00:11:43,080 --> 00:11:44,950
Dear Lord Merton, you see--
238
00:11:44,950 --> 00:11:46,820
Please.
Please.
239
00:11:50,080 --> 00:11:52,720
I want to be quite clear.
240
00:11:52,720 --> 00:11:55,700
I'm not speaking out of
loneliness, or with a view
241
00:11:55,700 --> 00:11:56,480
to my comfort.
242
00:11:56,480 --> 00:11:57,700
I'm sure.
243
00:11:57,700 --> 00:11:59,250
No.
244
00:11:59,250 --> 00:12:01,560
You're not.
245
00:12:01,560 --> 00:12:05,670
When men of my age marry,
that's usually the reason.
246
00:12:05,670 --> 00:12:08,240
But my proposal
is a romantic one.
247
00:12:08,240 --> 00:12:10,640
I state freely and
proudly Isobel, that I've
248
00:12:10,640 --> 00:12:13,320
fallen in love with you.
249
00:12:13,320 --> 00:12:17,370
And I want to spend what remains
of my life in your company.
250
00:12:17,370 --> 00:12:19,970
I believe I could
make you happy.
251
00:12:19,970 --> 00:12:23,880
At any rate, I-- I should very
much like the chance to try.
252
00:12:26,800 --> 00:12:28,090
Well, goodness Lord Merton.
253
00:12:30,610 --> 00:12:32,890
I freely admit you've taken
me by surprise. [LAUGHS]
254
00:12:32,890 --> 00:12:33,590
LORD MERTON: [LAUGHS]
255
00:12:35,590 --> 00:12:41,290
Not with your proposal,
but with your talk of love.
256
00:12:41,290 --> 00:12:41,990
I mean it.
257
00:12:44,600 --> 00:12:48,960
And before you refuse me,
I'd like to ask you to leave
258
00:12:48,960 --> 00:12:51,420
it on the table, so to speak.
259
00:12:51,420 --> 00:12:53,560
Say nothing for the time being.
260
00:12:53,560 --> 00:12:56,080
Just think about it.
261
00:12:56,080 --> 00:12:58,950
I'm not sure it would
change my answer.
262
00:12:58,950 --> 00:13:03,180
But after such eloquence,
to refuse your request
263
00:13:03,180 --> 00:13:04,980
would seem ungenerous.
264
00:13:07,660 --> 00:13:08,980
I will think about it.
265
00:13:11,780 --> 00:13:17,290
Well, [LAUGHS] now I think
I'll-- I'll take my leave.
266
00:13:17,290 --> 00:13:20,450
Oh, I suspect ordinary
conversation would be
267
00:13:20,450 --> 00:13:21,690
difficult after that. [LAUGHS]
268
00:13:21,690 --> 00:13:22,680
[LAUGHS]
269
00:13:31,060 --> 00:13:34,100
ROBERT: What do you mean that
man Bricker is coming back?
270
00:13:34,100 --> 00:13:36,210
Why?
-"That man Bricker."
271
00:13:36,210 --> 00:13:38,130
What's he done to
deserve such a welcome?
272
00:13:38,130 --> 00:13:40,020
Hasn't he seen
what he came to see?
273
00:13:40,020 --> 00:13:42,130
He wants to investigate
a possible link
274
00:13:42,130 --> 00:13:45,070
between our picture and a
later work by della Francesca.
275
00:13:45,070 --> 00:13:46,800
Shrimpy is coming this week.
276
00:13:46,800 --> 00:13:50,760
Well then, he and Mr. Bricker
will get to know each other,
277
00:13:50,760 --> 00:13:52,460
won't they?
278
00:13:52,460 --> 00:13:54,770
Edith darling, why so glum?
279
00:13:54,770 --> 00:13:56,970
I'm not glum, am I?
280
00:13:56,970 --> 00:14:00,170
CORA: How's your prodigy child?
281
00:14:00,170 --> 00:14:02,310
I haven't seen her for a while.
282
00:14:02,310 --> 00:14:03,900
I was getting rather
under their feet.
283
00:14:03,900 --> 00:14:05,640
So I thought I'd
give them a rest.
284
00:14:05,640 --> 00:14:08,140
I knew that would happen.
285
00:14:08,140 --> 00:14:10,390
Why don't you leave
it for a few months?
286
00:14:10,390 --> 00:14:11,300
A few months?
287
00:14:11,300 --> 00:14:12,110
I should.
288
00:14:12,110 --> 00:14:15,000
Then they'll be pleased to
see you when you do go back.
289
00:14:15,000 --> 00:14:17,170
MARY: Any more thoughts
on Pip's Corner?
290
00:14:17,170 --> 00:14:19,440
I'd love to understand
the merits of the argument.
291
00:14:19,440 --> 00:14:21,030
ROBERT: You want us
to do it, don't you?
292
00:14:21,030 --> 00:14:23,100
TOM: Well, it's a lump of
capital with no outlay.
293
00:14:23,100 --> 00:14:24,340
We have to consider it.
294
00:14:24,340 --> 00:14:25,360
ROBERT: Consider it, yes.
295
00:14:25,360 --> 00:14:26,910
But it's complex.
296
00:14:26,910 --> 00:14:29,320
Do we really want to start
breaking bits off the estate
297
00:14:29,320 --> 00:14:30,900
and selling them piecemeal?
298
00:14:30,900 --> 00:14:33,590
You were the one who wanted
to sell land when Matthew died.
299
00:14:33,590 --> 00:14:34,480
And I was wrong.
300
00:14:34,480 --> 00:14:35,980
I didn't see then
how many owners
301
00:14:35,980 --> 00:14:37,380
would chip away at
their land until there
302
00:14:37,380 --> 00:14:39,320
was nothing viable left.
303
00:14:39,320 --> 00:14:41,180
Anyway, we can talk
about it tomorrow.
304
00:14:41,180 --> 00:14:41,950
Not me.
305
00:14:41,950 --> 00:14:43,800
I'm going up to
London first thing.
306
00:14:43,800 --> 00:14:46,200
Aunt Rosamund's taking
me to a dress show.
307
00:14:46,200 --> 00:14:47,970
It's good to know you got
your priorities straight.
308
00:14:54,200 --> 00:14:58,030
MR. BARROW: [GROANS]
309
00:14:58,030 --> 00:14:59,550
[KNOCKS]
MISS BAXTER: Hello?
310
00:14:59,550 --> 00:15:02,570
Who's in there?
311
00:15:02,570 --> 00:15:04,380
Please, let me know
who's in there?
312
00:15:04,380 --> 00:15:07,560
[KNOCKS]
BARROW: Go away!
313
00:15:07,560 --> 00:15:09,530
Mr. Barrow!
314
00:15:09,530 --> 00:15:12,410
Would you like me to
fetch a man to help you?
315
00:15:12,410 --> 00:15:14,360
[RATTLING DOORKNOB]
316
00:15:15,340 --> 00:15:17,790
MISS BAXTER: Mr. Barrow!
317
00:15:17,790 --> 00:15:20,060
What man?
318
00:15:20,060 --> 00:15:24,570
There isn't a man in this
house who can help me.
319
00:15:24,570 --> 00:15:28,390
What's the matter with you?
320
00:15:28,390 --> 00:15:29,780
Just mind your own business!
321
00:15:37,510 --> 00:15:39,670
Now you're sure there's
no big evening event?
322
00:15:39,670 --> 00:15:42,340
No.
And we're only there one night.
323
00:15:42,340 --> 00:15:44,430
When are you
seeing his lordship?
324
00:15:44,430 --> 00:15:48,270
Friday morning before
we catch the train home.
325
00:15:48,270 --> 00:15:50,370
It's right to do
it face to face.
326
00:15:50,370 --> 00:15:51,880
But of course, I'm dreading it.
327
00:16:03,270 --> 00:16:04,750
SYBIL: Daddy!
328
00:16:04,750 --> 00:16:06,730
Hello Sybbie, my love.
329
00:16:06,730 --> 00:16:08,220
Kiss?
[LAUGHS]
330
00:16:08,220 --> 00:16:10,080
Aw.
331
00:16:10,080 --> 00:16:11,180
Thank you, Nanny.
NANNY: Sir.
332
00:16:11,180 --> 00:16:12,080
Morning, George.
333
00:16:12,080 --> 00:16:13,930
SYBIL: Morning, Donk.
334
00:16:13,930 --> 00:16:14,950
Morning, Sybbie.
335
00:16:14,950 --> 00:16:16,720
Morning, George.
336
00:16:16,720 --> 00:16:18,830
Do we think Lady
Mary made the train?
337
00:16:18,830 --> 00:16:20,520
She was cutting it fine.
338
00:16:20,520 --> 00:16:23,090
Mr. Stark saw
them both on board.
339
00:16:23,090 --> 00:16:25,660
Carson, may I
ask you something?
340
00:16:25,660 --> 00:16:28,390
Uh, is Mrs. Patmore quite happy?
341
00:16:28,390 --> 00:16:30,500
I'm afraid there is
a particular matter
342
00:16:30,500 --> 00:16:32,840
that has upset her, my lord.
343
00:16:32,840 --> 00:16:35,660
May I know what it is?
344
00:16:35,660 --> 00:16:37,970
Why make him wait?
345
00:16:37,970 --> 00:16:39,190
You mean I must refuse him now?
346
00:16:39,890 --> 00:16:43,950
--[LAUGHS] You said yourself
the whole idea was ridiculous.
347
00:16:43,950 --> 00:16:46,770
Yes, but I can only tell
you when it came to it,
348
00:16:46,770 --> 00:16:50,580
he was not ridiculous.
349
00:16:50,580 --> 00:16:52,570
You surprise me.
350
00:16:52,570 --> 00:16:55,930
One kind word and your
judgement takes flight.
351
00:16:55,930 --> 00:16:57,620
Surely Price
Kuragin has reminded
352
00:16:57,620 --> 00:16:59,360
you what one kind word can do.
353
00:17:02,410 --> 00:17:05,840
He's asked me to think about it.
354
00:17:05,840 --> 00:17:07,590
And I will think about it.
355
00:17:10,680 --> 00:17:13,210
EDITH: It was Michael's
office on the telephone.
356
00:17:13,210 --> 00:17:16,710
There's been a development.
357
00:17:16,710 --> 00:17:18,950
Apparently, there's
a trial going on
358
00:17:18,950 --> 00:17:23,270
in Munich of the leader
of a group of thugs there.
359
00:17:23,270 --> 00:17:24,420
I read about this.
360
00:17:24,420 --> 00:17:27,560
They wear brown shirts and
go around bullying people.
361
00:17:27,560 --> 00:17:29,570
The leader tried to start
a revolution last year.
362
00:17:29,570 --> 00:17:30,900
That's it.
363
00:17:30,900 --> 00:17:31,920
It was absurd.
364
00:17:31,920 --> 00:17:33,790
Maybe, but I'm afraid
we're going to see a lot
365
00:17:33,790 --> 00:17:35,990
more of this sort of thing.
366
00:17:35,990 --> 00:17:39,080
We pushed Germany too hard
with our demands after the war.
367
00:17:39,080 --> 00:17:43,980
It seems it was this gang that
got into a fight with Michael.
368
00:17:43,980 --> 00:17:45,770
I can easily believe it.
369
00:17:45,770 --> 00:17:47,280
They're a horrid bunch
from the sound of it.
370
00:17:47,280 --> 00:17:49,050
Yes, but we might
be close to finding
371
00:17:49,050 --> 00:17:51,930
out what happened to him.
372
00:17:51,930 --> 00:17:53,530
That's why his
office telephoned?
373
00:17:59,240 --> 00:18:01,920
It will be very hard
for you, my darling.
374
00:18:01,920 --> 00:18:07,100
But I promise it's
better to know the truth
375
00:18:07,100 --> 00:18:09,930
than to live in a cloud
of mystery and despair.
376
00:18:09,930 --> 00:18:13,940
But as long as I don't
know for sure, then in a way
377
00:18:13,940 --> 00:18:16,350
I'm keeping him alive.
378
00:18:16,350 --> 00:18:18,030
I hate to let go of that.
379
00:18:21,230 --> 00:18:23,540
Can you keep this
to yourself, Papa?
380
00:18:23,540 --> 00:18:26,890
Until we're told for certain?
381
00:18:26,890 --> 00:18:29,050
I don't want to put
up with Mary's pity
382
00:18:29,050 --> 00:18:30,670
any longer than I have to.
383
00:18:30,670 --> 00:18:33,200
She will pity you.
384
00:18:33,200 --> 00:18:40,410
And god knows, so do I.
385
00:18:40,410 --> 00:18:43,300
MARY: I'm fearfully late.
386
00:18:43,300 --> 00:18:45,010
Where are my gloves?
387
00:18:45,010 --> 00:18:45,800
Don't worry.
388
00:18:45,800 --> 00:18:48,180
It will all be unpacked and
ship-shape before you get back.
389
00:18:48,180 --> 00:18:49,540
You're a dream.
390
00:18:49,540 --> 00:18:51,180
I must run.
391
00:18:51,180 --> 00:18:53,250
Oh, wait a minute.
392
00:18:53,250 --> 00:18:54,780
Could you post this?
393
00:18:54,780 --> 00:18:58,160
Or give it to Mead if he hasn't
emptied the box in the hall?
394
00:18:58,160 --> 00:19:00,970
I never said where to meet
me, and Kensington Gardens
395
00:19:00,970 --> 00:19:02,870
would be nice and neutral.
396
00:19:02,870 --> 00:19:04,900
I thought about dining
with him tonight,
397
00:19:04,900 --> 00:19:07,670
but midday seemed more
appropriate for bad news.
398
00:19:07,670 --> 00:19:08,370
Very good, my lady.
399
00:19:29,160 --> 00:19:32,130
And how is Edith getting on?
400
00:19:32,130 --> 00:19:34,540
Actually, she's rather
gloomy at the moment.
401
00:19:34,540 --> 00:19:36,050
Do we know why?
402
00:19:36,050 --> 00:19:39,280
She's taken an interest in
a child of one of the tenants
403
00:19:39,280 --> 00:19:41,800
and now the parents
are sick of her.
404
00:19:41,800 --> 00:19:44,240
And why this child
in particular?
405
00:19:44,240 --> 00:19:45,080
I don't know.
406
00:19:45,080 --> 00:19:46,790
She took a fancy to it.
407
00:19:46,790 --> 00:19:49,060
Now she seems to have
overplayed her hand.
408
00:19:49,060 --> 00:19:52,090
Golly, that'd be useful.
409
00:19:52,090 --> 00:19:55,160
So tell me more about this
farmer and his little girl.
410
00:19:55,160 --> 00:19:56,610
How did you know it was a girl?
411
00:19:56,610 --> 00:19:58,700
Well, you must have said.
412
00:19:58,700 --> 00:20:01,180
He looks after the pigs.
413
00:20:01,180 --> 00:20:05,160
Oh yummy.
414
00:20:05,160 --> 00:20:07,650
Good heavens, there's
Charles Blake.
415
00:20:07,650 --> 00:20:09,140
What's he doing here?
416
00:20:48,400 --> 00:20:49,890
Excuse me?
417
00:20:49,890 --> 00:20:51,920
Is this right for
Lord Gillingham?
418
00:20:51,920 --> 00:20:53,040
That doorway.
419
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
First floor.
420
00:20:54,040 --> 00:20:55,040
Thank you.
421
00:21:08,510 --> 00:21:11,000
[APPLAUSE]
422
00:21:13,500 --> 00:21:14,990
I see an old friend.
423
00:21:19,290 --> 00:21:21,880
Hello.
ROSAMUND: Pleased to meet you.
424
00:21:21,880 --> 00:21:23,040
Nice to see you.
425
00:21:23,040 --> 00:21:24,520
Are you shopping
for your trousseau?
426
00:21:24,520 --> 00:21:26,230
Ha ha.
427
00:21:26,230 --> 00:21:28,370
Oh, I think you know
Lady Mary Crawley.
428
00:21:28,370 --> 00:21:29,880
Miss Lane Fox.
429
00:21:29,880 --> 00:21:31,750
Oops.
430
00:21:31,750 --> 00:21:33,570
Suddenly remember
the significance.
431
00:21:33,570 --> 00:21:35,800
Try not to be an ass, Charles.
432
00:21:35,800 --> 00:21:37,680
Well, we don't know
each other exactly.
433
00:21:37,680 --> 00:21:41,360
But we certainly know
of each other, don't we?
434
00:21:41,360 --> 00:21:43,310
It's not often you meet the
woman you were jilted for.
435
00:21:43,310 --> 00:21:44,180
Well, I--
436
00:21:44,180 --> 00:21:44,990
Don't worry.
437
00:21:44,990 --> 00:21:46,620
I wouldn't want a man who
preferred someone else.
438
00:21:46,620 --> 00:21:47,650
You're welcome to him.
439
00:21:47,650 --> 00:21:49,030
You're quite over him then?
440
00:21:49,030 --> 00:21:50,380
Absolutely.
441
00:21:50,380 --> 00:21:51,540
And now I must go.
442
00:21:51,540 --> 00:21:53,000
I'm meeting Rafe Carr later.
443
00:21:53,000 --> 00:21:54,510
He's very tetchy if
he's kept waiting.
444
00:21:58,090 --> 00:21:59,120
I thought you knew each other.
445
00:21:59,120 --> 00:22:00,530
No.
446
00:22:00,530 --> 00:22:03,360
And I must say, she wasn't
at all what I imagined.
447
00:22:03,360 --> 00:22:04,450
What was that?
448
00:22:04,450 --> 00:22:05,350
Thank you.
449
00:22:05,350 --> 00:22:06,870
I don't know.
450
00:22:06,870 --> 00:22:08,020
Someone meeker
and more virtuous.
451
00:22:08,020 --> 00:22:10,130
I don't think
Mabel's very meek.
452
00:22:10,130 --> 00:22:11,060
No.
453
00:22:11,060 --> 00:22:12,920
Obviously not.
454
00:22:12,920 --> 00:22:14,180
How long are you in London?
455
00:22:14,180 --> 00:22:15,690
I go home tomorrow.
456
00:22:15,690 --> 00:22:17,240
I'll see Tony in the
morning and catch
457
00:22:17,240 --> 00:22:19,110
the train in the afternoon.
-Why?
458
00:22:19,110 --> 00:22:20,230
What are you doing tonight?
459
00:22:20,230 --> 00:22:21,190
Nothing.
460
00:22:21,190 --> 00:22:22,720
Then why not have
dinner with me?
461
00:22:22,720 --> 00:22:23,710
Don't you have plans?
462
00:22:23,710 --> 00:22:25,070
None that I want to honor.
463
00:22:25,070 --> 00:22:26,760
I'll come for you at 8:00.
464
00:22:26,760 --> 00:22:28,050
Nowhere too swanky.
465
00:22:28,050 --> 00:22:29,250
I haven't brought
the right clothes.
466
00:22:56,860 --> 00:22:58,350
[CHILDREN SHOUTING]
467
00:23:02,820 --> 00:23:04,310
DAISY: I'll do them!
468
00:23:04,310 --> 00:23:07,320
MR. CARSON: Uh, Mrs. Patmore,
his lordship is asking for you.
469
00:23:07,320 --> 00:23:08,650
Would you come up to
the library please?
470
00:23:08,650 --> 00:23:10,140
Oh my heavens!
471
00:23:10,140 --> 00:23:11,520
Not now!
472
00:23:11,520 --> 00:23:12,990
Oh lord!
-You look fine.
473
00:23:12,990 --> 00:23:14,290
Give me your apron.
474
00:23:14,290 --> 00:23:15,940
Ah, Mr. Molesley, just the man.
475
00:23:15,940 --> 00:23:18,810
Can you cast your eye
over the dining table?
476
00:23:18,810 --> 00:23:22,010
I won't have time before dinner
and you're the first footman.
477
00:23:22,010 --> 00:23:22,950
Uh, I was just going to--
478
00:23:22,950 --> 00:23:24,120
MRS. HUGHES: While
you're up there,
479
00:23:24,120 --> 00:23:25,920
could you check the
bedrooms for Lord
480
00:23:25,920 --> 00:23:26,920
Flintshire and Mr. Bricker?
481
00:23:26,920 --> 00:23:28,230
I haven't got a moment.
482
00:23:28,230 --> 00:23:30,360
And as Mr. Carson says,
you are the first footman.
483
00:23:30,360 --> 00:23:31,160
MRS. PATMORE: Uh, right.
484
00:23:31,160 --> 00:23:31,860
I'm ready.
485
00:23:35,830 --> 00:23:38,820
Go on then, Mr. Molesley.
486
00:23:38,820 --> 00:23:40,500
It doesn't seem quite fair.
487
00:23:40,500 --> 00:23:42,070
You wanted to be first footman.
488
00:23:42,070 --> 00:23:44,990
What did you think, that you'd
spend all day with your feet
489
00:23:44,990 --> 00:23:47,290
up?
490
00:23:47,290 --> 00:23:48,700
[KNOCKING]
491
00:23:48,700 --> 00:23:49,650
[DOG BARKING]
492
00:23:53,440 --> 00:23:57,550
I thought I'd pop in and see
how Marigold's getting on.
493
00:23:57,550 --> 00:24:01,100
I--I'm afraid I'm just taking
her up for a rest, my lady.
494
00:24:01,100 --> 00:24:03,790
They've been playing
outside and she's tired.
495
00:24:03,790 --> 00:24:05,340
Does she have to
go up right away?
496
00:24:05,340 --> 00:24:06,640
I think so.
Yes, my lady.
497
00:24:14,080 --> 00:24:15,070
[DOOR OPENS]
498
00:24:15,860 --> 00:24:16,560
Milady?
499
00:24:22,410 --> 00:24:27,120
The-- the trouble is Margie
thinks you're unsettling
500
00:24:27,120 --> 00:24:28,760
the child.
501
00:24:28,760 --> 00:24:29,720
[SNIFFS]
502
00:24:34,990 --> 00:24:37,090
There are laws that
govern the whole business
503
00:24:37,090 --> 00:24:38,520
of war memorials.
504
00:24:38,520 --> 00:24:40,970
So Mr. Carson's
told me, my lord.
505
00:24:40,970 --> 00:24:42,740
I appreciate how
distressing this
506
00:24:42,740 --> 00:24:43,950
is for you and your family.
507
00:24:43,950 --> 00:24:46,180
Do you, my lord?
508
00:24:46,180 --> 00:24:48,590
Because I'm not sure
Mr. Carson does.
509
00:24:48,590 --> 00:24:50,760
Carson is as sorry
about it as I am.
510
00:24:50,760 --> 00:24:52,300
Aren't you, Carson?
511
00:24:52,300 --> 00:24:55,960
I'm sorry that Mrs. Patmore
should be distressed, my lord.
512
00:24:55,960 --> 00:24:57,860
But you're not
sorry Archie's name's
513
00:24:57,860 --> 00:24:59,950
to be left off the memorial.
514
00:24:59,950 --> 00:25:02,020
He volunteered.
515
00:25:02,020 --> 00:25:03,930
He didn't wait to be called up.
516
00:25:03,930 --> 00:25:06,360
He went to the front to fight.
517
00:25:06,360 --> 00:25:10,570
And as for his
so-called cowardice,
518
00:25:10,570 --> 00:25:12,650
that were like a--
a wound in battle.
519
00:25:12,650 --> 00:25:14,020
A wound to his brain.
520
00:25:14,020 --> 00:25:17,000
So he-- he didn't know
what he was doing.
521
00:25:17,000 --> 00:25:18,880
He were a good and decent lad.
522
00:25:18,880 --> 00:25:19,670
Of course he was.
523
00:25:19,670 --> 00:25:22,620
But doesn't that make him
a casualty of war, my lord?
524
00:25:22,620 --> 00:25:25,720
Same as our William
or any of them?
525
00:25:25,720 --> 00:25:29,730
He could've stayed here safe and
well until they came for him.
526
00:25:29,730 --> 00:25:33,850
But instead he chose to
fight for his country.
527
00:25:33,850 --> 00:25:35,930
It may surprise you
to learn Mrs. Patmore,
528
00:25:35,930 --> 00:25:37,690
but I agree with you.
529
00:25:37,690 --> 00:25:40,080
Even though I can
do nothing about it.
530
00:25:40,080 --> 00:25:41,300
It's not helpful.
531
00:25:41,300 --> 00:25:42,370
But I do.
532
00:25:42,370 --> 00:25:44,430
Oh, it is helpful.
533
00:25:44,430 --> 00:25:46,810
It helps to think
that decent folk can
534
00:25:46,810 --> 00:25:49,240
see our Archie was a victim.
535
00:25:49,240 --> 00:25:50,830
Even if Mr. Carson can't.
536
00:25:54,130 --> 00:25:55,060
Thank you, Carson.
537
00:25:58,440 --> 00:26:02,600
When does Shrimpy get here
and your ghastly art dealer?
538
00:26:02,600 --> 00:26:04,200
They're both on the
same train, and the car's
539
00:26:04,200 --> 00:26:06,490
gone to meet them so they'll
have lots of time to change.
540
00:26:06,490 --> 00:26:07,450
And he isn't a dealer.
541
00:26:07,450 --> 00:26:08,780
He's a historian.
542
00:26:08,780 --> 00:26:10,110
Is he indeed?
543
00:26:10,110 --> 00:26:12,510
Lawks a-mercy.
544
00:26:12,510 --> 00:26:14,940
I wish I knew why he was coming.
545
00:26:14,940 --> 00:26:16,710
He wants to discuss
the painting.
546
00:26:16,710 --> 00:26:18,240
-With you?
-Yes.
547
00:26:18,240 --> 00:26:21,610
Is that so shocking?
-I'd better get on.
548
00:26:28,270 --> 00:26:30,320
Oh, Mr. Molesley.
549
00:26:30,320 --> 00:26:32,820
I've not been told whether
Lord Flintshire or Mr. Bricker
550
00:26:32,820 --> 00:26:34,320
will be bringing valets.
551
00:26:34,320 --> 00:26:35,780
Could you make it
your business to see
552
00:26:35,780 --> 00:26:36,920
they're properly attended?
553
00:26:36,920 --> 00:26:39,630
Well, I've got a lot
on my plate, Mr. Carson.
554
00:26:39,630 --> 00:26:40,820
I'm sorry, Mr. Molesley.
555
00:26:40,820 --> 00:26:42,010
But you are--
-Yes, I know.
556
00:26:42,010 --> 00:26:42,710
I know.
557
00:26:42,710 --> 00:26:43,770
I'm the first footman.
558
00:26:48,360 --> 00:26:51,310
So you're happy?
559
00:26:51,310 --> 00:26:53,110
Well, I'm not delirious.
560
00:26:53,110 --> 00:26:54,170
But who is?
561
00:26:54,170 --> 00:26:55,710
I have a pretty good life.
562
00:26:55,710 --> 00:26:56,600
Well, I'm glad.
563
00:27:00,080 --> 00:27:03,080
I was never the type to die
of a broken heart, you know.
564
00:27:03,080 --> 00:27:05,920
I'm sorry if that offends you.
565
00:27:05,920 --> 00:27:07,850
On the contrary.
566
00:27:07,850 --> 00:27:11,490
I only hope Tony feels the same.
567
00:27:11,490 --> 00:27:12,890
Goodness.
568
00:27:12,890 --> 00:27:13,920
I wasn't expecting that.
569
00:27:20,030 --> 00:27:22,300
I wish I could work you out.
570
00:27:22,300 --> 00:27:23,760
I wish I could work me out.
571
00:27:27,650 --> 00:27:29,020
When will you tell him?
572
00:27:29,020 --> 00:27:30,180
Tomorrow.
573
00:27:30,180 --> 00:27:31,920
I'm meeting him at noon.
574
00:27:31,920 --> 00:27:35,030
By the Peter Pan statue
in Kensington Gardens.
575
00:27:35,030 --> 00:27:35,730
Crumbs.
576
00:27:35,730 --> 00:27:37,640
Won't the setting make him
dream of happy families?
577
00:27:37,640 --> 00:27:39,630
Well, it's too late
to change it now.
578
00:27:39,630 --> 00:27:42,310
[SIGHS] What's he done wrong?
579
00:27:42,310 --> 00:27:44,320
Nothing.
580
00:27:44,320 --> 00:27:45,900
I'm very fond of him.
581
00:27:45,900 --> 00:27:49,540
I'll always be fond of him.
582
00:27:49,540 --> 00:27:51,680
I want him to be the
godfather of my children,
583
00:27:51,680 --> 00:27:53,130
just not just their father.
584
00:27:55,760 --> 00:27:57,030
How will he take it?
585
00:27:57,030 --> 00:27:57,850
Not as well as you.
586
00:28:02,420 --> 00:28:05,210
Well, you've got a
way to soften the blow.
587
00:28:05,210 --> 00:28:06,210
If you want to.
588
00:28:06,210 --> 00:28:09,040
-I don't see how.
-Don't you?
589
00:28:12,410 --> 00:28:15,790
You seem a little
subdued tonight.
590
00:28:15,790 --> 00:28:16,680
Do I, Granny?
591
00:28:16,680 --> 00:28:17,720
How strange.
592
00:28:17,720 --> 00:28:19,480
I wonder why.
593
00:28:19,480 --> 00:28:21,350
I know it sounds hard.
594
00:28:21,350 --> 00:28:24,070
But you must learn to
leave things behind.
595
00:28:24,070 --> 00:28:27,610
I suppose you mean I'm to
leave Michael behind now,
596
00:28:27,610 --> 00:28:29,790
as you've already made
it quite clear I'm
597
00:28:29,790 --> 00:28:31,210
to leave the baby behind.
598
00:28:31,210 --> 00:28:35,180
I would never suggest anything
that is not in your interest.
599
00:28:35,180 --> 00:28:36,780
In my interest?
600
00:28:36,780 --> 00:28:38,170
Or the family's?
601
00:28:38,170 --> 00:28:40,950
To me, they are the same.
602
00:28:40,950 --> 00:28:41,940
And that is where we differ.
603
00:28:45,820 --> 00:28:48,430
I've been thinking about
your missing person.
604
00:28:48,430 --> 00:28:51,340
Oh, I-- I don't want
to be a nuisance.
605
00:28:51,340 --> 00:28:54,080
But aren't-- aren't
there departments devoted
606
00:28:54,080 --> 00:28:56,030
to finding people who are lost?
607
00:28:56,030 --> 00:28:57,490
Alas, they're
not at my command.
608
00:28:57,490 --> 00:28:59,210
And the Russians
who were driven out
609
00:28:59,210 --> 00:29:01,750
have spread to the four
corners of the earth.
610
00:29:01,750 --> 00:29:02,500
Who is this woman?
611
00:29:02,500 --> 00:29:05,250
An old friend of yours?
-No.
612
00:29:05,250 --> 00:29:08,180
She's the wife of an old friend.
613
00:29:08,180 --> 00:29:11,150
Oh, just see what
you can do, Shrimpy.
614
00:29:11,150 --> 00:29:15,970
Aunt Violet-- if I can
still call you Aunt Violet--
615
00:29:15,970 --> 00:29:18,240
I ought to warn you
about something.
616
00:29:18,240 --> 00:29:19,850
I can guess what it is.
617
00:29:19,850 --> 00:29:21,620
-You won't approve.
-No.
618
00:29:21,620 --> 00:29:22,510
I don't.
619
00:29:22,510 --> 00:29:24,870
You may even feel the
need to take sides.
620
00:29:24,870 --> 00:29:27,040
Susan is your niece.
621
00:29:27,040 --> 00:29:29,620
Well, I think you're
making a serious mistake.
622
00:29:29,620 --> 00:29:31,760
But you may rest
easy on that score.
623
00:29:31,760 --> 00:29:34,520
I never take sides
in a broken marriage.
624
00:29:34,520 --> 00:29:36,610
Why is that?
625
00:29:36,610 --> 00:29:40,270
Because however much the
couple may strive to be honest,
626
00:29:40,270 --> 00:29:43,960
no one is ever in
position of the facts.
627
00:29:43,960 --> 00:29:46,180
CORA: Are you in a
hurry to leave tomorrow?
628
00:29:46,180 --> 00:29:47,860
Not at all.
629
00:29:47,860 --> 00:29:49,430
In fact, at the risk
of being a burden,
630
00:29:49,430 --> 00:29:51,780
I thought I might
stay another night.
631
00:29:51,780 --> 00:29:53,030
What time are you off tomorrow?
632
00:29:53,030 --> 00:29:54,780
He's staying for
a couple of days.
633
00:29:54,780 --> 00:29:56,030
Is he?
634
00:29:56,030 --> 00:29:58,560
Well, I hope we've got
enough here to amuse you.
635
00:30:02,350 --> 00:30:03,980
Come into the library.
636
00:30:03,980 --> 00:30:06,010
Excuse me.
637
00:30:06,010 --> 00:30:08,030
ISOBEL: Why not invite Miss
Bunting to dinner tomorrow
638
00:30:08,030 --> 00:30:09,170
night?
639
00:30:09,170 --> 00:30:11,540
Mary will be back--
we'll be quite a party.
640
00:30:11,540 --> 00:30:12,900
Edith, persuade him.
641
00:30:12,900 --> 00:30:15,070
I don't think Papa would
think it a very good idea.
642
00:30:15,070 --> 00:30:15,770
What's this?
643
00:30:15,770 --> 00:30:18,960
I wanted Tom to invite Miss
Bunting to dinner tomorrow.
644
00:30:18,960 --> 00:30:21,020
But Edith says Robert
won't allow it.
645
00:30:21,020 --> 00:30:21,720
Nonsense.
646
00:30:21,720 --> 00:30:23,290
Of course you must
bring her if you'd like.
647
00:30:23,290 --> 00:30:23,990
I insist.
648
00:30:27,890 --> 00:30:29,710
So you've enjoyed
Bombay for the most?
649
00:30:29,710 --> 00:30:30,410
Oh yes.
650
00:30:30,410 --> 00:30:32,250
It's a wonderful city.
651
00:30:32,250 --> 00:30:34,600
Gateway to the
glories of the East.
652
00:30:34,600 --> 00:30:35,430
I felt very privileged.
653
00:30:38,740 --> 00:30:41,790
I gather things have
not improved with Susan.
654
00:30:41,790 --> 00:30:43,320
No.
655
00:30:43,320 --> 00:30:44,830
The times I've
blessed you and Cora
656
00:30:44,830 --> 00:30:46,610
for keeping Rose out of it.
657
00:30:46,610 --> 00:30:47,340
Oh.
658
00:30:47,340 --> 00:30:49,660
What happens now?
659
00:30:49,660 --> 00:30:50,750
Divorce, I'm afraid.
660
00:30:50,750 --> 00:30:52,200
I can't see any other way.
661
00:30:52,200 --> 00:30:56,200
But my dear chap,
is it worth it?
662
00:30:56,200 --> 00:30:58,940
Why can't you just live apart?
663
00:30:58,940 --> 00:31:02,820
If you'd ever been as unhappy
as I am, you'd know why not.
664
00:31:08,620 --> 00:31:11,510
--[SIGHS] Has
Molesley gone to bed?
665
00:31:11,510 --> 00:31:12,920
Yes.
666
00:31:12,920 --> 00:31:14,470
Why?
667
00:31:14,470 --> 00:31:16,440
Mrs. Patmore needs
two more chafing
668
00:31:16,440 --> 00:31:18,380
dishes first thing tomorrow.
669
00:31:18,380 --> 00:31:19,910
You can tell him
in the morning.
670
00:31:19,910 --> 00:31:23,540
--[SCOFFS] You're not
so pally now, are you?
671
00:31:23,540 --> 00:31:26,650
Why are you still up?
672
00:31:26,650 --> 00:31:28,280
I just want to
get this finished.
673
00:31:31,400 --> 00:31:33,860
Your father was
never ill, was he?
674
00:31:33,860 --> 00:31:35,780
I'm sorry?
675
00:31:35,780 --> 00:31:37,470
Are you the one who's ill?
Is that it?
676
00:31:37,470 --> 00:31:38,350
Is that why you went away?
677
00:31:41,650 --> 00:31:43,770
What's it to do with you?
678
00:31:43,770 --> 00:31:44,920
I'm right, aren't I?
679
00:31:44,920 --> 00:31:46,090
You're the one who's ill.
680
00:31:46,090 --> 00:31:48,020
You went away to be treated
and now you're trying to carry
681
00:31:48,020 --> 00:31:50,380
on with the treatment yourself.
682
00:31:50,380 --> 00:31:52,110
Yeah well, it has
nothing to do with you.
683
00:31:52,110 --> 00:31:53,100
So just leave me alone.
684
00:31:56,430 --> 00:31:58,090
Robert asked why we
couldn't stay together
685
00:31:58,090 --> 00:32:00,120
for the look of the thing.
686
00:32:00,120 --> 00:32:02,900
I hope you see that we can't.
687
00:32:02,900 --> 00:32:05,190
But Daddy, where are
you going to live?
688
00:32:05,190 --> 00:32:07,430
Your mother will keep
Upper Brook Street.
689
00:32:07,430 --> 00:32:08,800
I'm not sure where
I'm going to go yet,
690
00:32:08,800 --> 00:32:10,710
but I'll find something.
691
00:32:10,710 --> 00:32:12,720
Well, can I live with you?
692
00:32:12,720 --> 00:32:16,780
To be honest, I think you
should stay here for a while.
693
00:32:16,780 --> 00:32:19,200
The next part could
be quite unpleasant.
694
00:32:19,200 --> 00:32:21,420
I'm learning from it though.
695
00:32:21,420 --> 00:32:24,180
I don't care how eligible
some chap may be,
696
00:32:24,180 --> 00:32:26,700
I'm not going to be bullied.
697
00:32:26,700 --> 00:32:28,350
Fighting talk.
698
00:32:28,350 --> 00:32:30,330
I mean it.
699
00:32:30,330 --> 00:32:32,520
You all think that now I'm
officially out and everything
700
00:32:32,520 --> 00:32:33,870
it's time to find my man.
701
00:32:33,870 --> 00:32:40,360
But I'm only going to marry if I
am totally, absolutely in love.
702
00:32:40,360 --> 00:32:42,900
Of course.
703
00:32:42,900 --> 00:32:46,440
When I find him, will you
promise to be on my side?
704
00:32:46,440 --> 00:32:48,930
Promise you won't try to force
me into a suitable marriage
705
00:32:48,930 --> 00:32:50,790
like you were forced.
706
00:32:50,790 --> 00:32:54,380
In other words, you're
asking for a blank check.
707
00:32:54,380 --> 00:32:56,230
Yes.
708
00:32:56,230 --> 00:32:58,400
That's just what I want.
709
00:32:58,400 --> 00:33:02,310
Well, my dearest one, on
the subject of marriage,
710
00:33:02,310 --> 00:33:05,330
I have no right to give advice.
711
00:33:05,330 --> 00:33:06,280
Let alone orders.
712
00:33:11,700 --> 00:33:15,090
MR. BRICKER: "You must make
haste to reach Diep where you
713
00:33:15,090 --> 00:33:18,330
are to seek out a Mr. Avebury.
714
00:33:18,330 --> 00:33:21,290
He will arrange for you to
be taken aboard a packet
715
00:33:21,290 --> 00:33:22,420
and conveyed to safety.
716
00:33:22,420 --> 00:33:26,150
But do not delay if you
hold your mother dear."
717
00:33:26,150 --> 00:33:27,210
CORA: Poor woman.
718
00:33:27,210 --> 00:33:28,320
I know how she felt.
719
00:33:28,320 --> 00:33:31,810
--[LAUGHS] "As for
your collection, Mr.
720
00:33:31,810 --> 00:33:34,170
Avebury will do what he can.
721
00:33:34,170 --> 00:33:38,820
But I'd rather every canvas or
carving were tossed in the sea
722
00:33:38,820 --> 00:33:44,760
to your being one extra hour
in that unhappy country."
723
00:33:44,760 --> 00:33:47,280
I'm glad he didn't
take her advice.
724
00:33:47,280 --> 00:33:48,390
CORA: He did not.
725
00:33:48,390 --> 00:33:50,300
He brought crates
and crates over.
726
00:33:50,300 --> 00:33:54,190
And went back after the
Reign of Terror to buy more.
727
00:33:54,190 --> 00:33:57,570
And you have preserved them
safely in this beautiful place.
728
00:33:57,570 --> 00:33:59,610
Glad you think it's beautiful.
729
00:33:59,610 --> 00:34:02,720
I think everything about
Downton is beautiful.
730
00:34:02,720 --> 00:34:03,980
Including its mistress.
731
00:34:03,980 --> 00:34:05,430
--[LAUGHS] Oh, you
mustn't say such things.
732
00:34:05,430 --> 00:34:07,140
I have to, or I'll burst!
733
00:34:07,140 --> 00:34:08,120
What's burst?
734
00:34:08,120 --> 00:34:12,480
--[LAUGHS NERVOUSLY] I
was just saying that uh,
735
00:34:12,480 --> 00:34:14,750
being allowed to touch
a painting like this
736
00:34:14,750 --> 00:34:16,870
[LAUGHS] will make me burst.
737
00:34:16,870 --> 00:34:19,420
It's wonderful to show it
to someone so appreciative.
738
00:34:19,420 --> 00:34:21,040
Yes.
739
00:34:21,040 --> 00:34:22,930
No one can say you're not
appreciative, Mr. Bricker.
740
00:34:32,810 --> 00:34:34,730
I can't be hearing
this correctly.
741
00:34:34,730 --> 00:34:36,260
I'm afraid you are.
742
00:34:36,260 --> 00:34:39,660
So you sleep with a man
because he wants to marry you.
743
00:34:39,660 --> 00:34:41,210
But now you change your mind?
744
00:34:41,210 --> 00:34:42,110
It's insane!
745
00:34:42,110 --> 00:34:43,730
I'm sorry if you think so.
746
00:34:43,730 --> 00:34:45,220
Well, I won't let it happen.
747
00:34:45,220 --> 00:34:46,310
I love you and you love me.
748
00:34:46,310 --> 00:34:48,260
Well, at least you told me
so when we were in Liverpool.
749
00:34:48,260 --> 00:34:50,210
I know.
And I thought I meant it.
750
00:34:50,210 --> 00:34:51,520
Well, what's changed?
751
00:34:51,520 --> 00:34:53,110
I can't explain exactly.
752
00:34:53,110 --> 00:34:55,050
But something has, that's all.
753
00:34:55,050 --> 00:34:56,490
Am I a bad lover?
754
00:34:56,490 --> 00:34:57,190
Is that it?
755
00:34:57,190 --> 00:34:58,360
It that what you're
trying to tell me?
756
00:34:58,360 --> 00:35:00,540
Don't be silly.
It's not that at all!
757
00:35:00,540 --> 00:35:04,180
It's just I feel I've sort
of woken up out of a dream.
758
00:35:04,180 --> 00:35:05,880
[LAUGHS] How flattering!
759
00:35:05,880 --> 00:35:07,400
We go to bed together
and you wake up!
760
00:35:07,400 --> 00:35:10,090
I'm just not sure we
have enough in common
761
00:35:10,090 --> 00:35:10,880
to make a go of things.
762
00:35:10,880 --> 00:35:12,840
Well, I refuse to accept it.
763
00:35:12,840 --> 00:35:15,460
I refuse to believe that
a woman like you, a lady,
764
00:35:15,460 --> 00:35:17,760
could give herself to a
man without first being
765
00:35:17,760 --> 00:35:19,470
certain that he was the one.
766
00:35:19,470 --> 00:35:20,830
So what are you saying?
767
00:35:20,830 --> 00:35:22,860
Simply that this is something
that we've got to get through.
768
00:35:22,860 --> 00:35:23,740
And we will.
769
00:35:23,740 --> 00:35:25,200
We will get through
this together.
770
00:35:35,620 --> 00:35:37,070
[KNOCK AT DOOR]
771
00:35:38,340 --> 00:35:39,170
MR. CARSON: Mr. Molesley.
772
00:35:39,170 --> 00:35:41,610
You wanted to see me?
773
00:35:41,610 --> 00:35:45,540
Only to say that
I'm not sure I should
774
00:35:45,540 --> 00:35:48,340
be called the first footman
after all, Mr. Carson.
775
00:35:48,340 --> 00:35:49,380
Are you not?
776
00:35:49,380 --> 00:35:50,360
No.
777
00:35:50,360 --> 00:35:53,100
Well, uh, it's not like
the old days, is it?
778
00:35:53,100 --> 00:35:55,500
I mean, the duties
of the first footman
779
00:35:55,500 --> 00:35:58,140
are shared between a lot
of people now, aren't they?
780
00:35:58,140 --> 00:35:59,260
Are they?
781
00:35:59,260 --> 00:36:01,510
MR. MOLESLEY: Well,
they should be.
782
00:36:01,510 --> 00:36:03,800
Because I've got the duties
of the second footman, third
783
00:36:03,800 --> 00:36:05,180
footman and all to deal with.
784
00:36:05,180 --> 00:36:08,200
So you don't feel you need
the precedence that the title
785
00:36:08,200 --> 00:36:09,320
first footman confers?
786
00:36:12,020 --> 00:36:14,910
Er well, not really.
787
00:36:14,910 --> 00:36:16,240
No.
788
00:36:16,240 --> 00:36:18,720
Very well.
789
00:36:18,720 --> 00:36:20,000
I'll see what I can do.
790
00:36:28,140 --> 00:36:29,100
[DOOR CLOSES]
791
00:36:30,540 --> 00:36:32,250
I wasn't sure
you'd want to come.
792
00:36:32,250 --> 00:36:34,020
Nonsense.
793
00:36:34,020 --> 00:36:35,630
I'm flattered to be asked.
794
00:36:35,630 --> 00:36:38,190
Uh, I didn't think
I would be again.
795
00:36:38,190 --> 00:36:39,670
Not after last time.
796
00:36:39,670 --> 00:36:42,190
Try to be nice to him tonight.
797
00:36:42,190 --> 00:36:44,950
[LAUGHS] I will be.
798
00:36:44,950 --> 00:36:46,290
If he's nice to me.
799
00:36:46,290 --> 00:36:48,520
I know you don't like him.
800
00:36:48,520 --> 00:36:50,780
Or any of them much.
801
00:36:50,780 --> 00:36:51,970
But you forget one thing.
802
00:36:51,970 --> 00:36:54,710
They are good to
me, in their way.
803
00:36:54,710 --> 00:36:56,140
And I love them.
804
00:37:00,670 --> 00:37:03,380
I don't want you to hate them.
805
00:37:03,380 --> 00:37:05,820
Just to realise that you're
more than a retainer.
806
00:37:05,820 --> 00:37:08,420
I can't bear for you to
waste your life propping
807
00:37:08,420 --> 00:37:12,000
up a system that's dying.
808
00:37:12,000 --> 00:37:13,150
Well, it won't
die before dinner.
809
00:37:17,350 --> 00:37:19,230
Someone's dropped
this in the passage.
810
00:37:19,230 --> 00:37:20,590
"The London Magazine."
811
00:37:20,590 --> 00:37:22,140
Does it belong to any of you?
812
00:37:22,140 --> 00:37:24,330
Mr. Barrow was
reading it earlier.
813
00:37:24,330 --> 00:37:26,260
Would you give it to him when
he comes down, Miss Baxter?
814
00:37:26,260 --> 00:37:26,960
'Course.
815
00:37:40,790 --> 00:37:43,380
Where did you get this?
816
00:37:43,380 --> 00:37:44,570
Have you been in my room?
817
00:37:44,570 --> 00:37:45,990
'Course not.
818
00:37:45,990 --> 00:37:47,090
You dropped it in
the passageway.
819
00:37:47,090 --> 00:37:48,030
Mrs. Hughes found it.
820
00:37:48,030 --> 00:37:49,550
Mrs. Hughes found it.
821
00:37:49,550 --> 00:37:51,320
But Miss Baxter read it.
822
00:37:51,320 --> 00:37:53,690
I'm sorry for what you've
put yourself through if what
823
00:37:53,690 --> 00:37:55,030
I think is correct.
824
00:37:55,030 --> 00:37:57,390
Don't you pity me.
825
00:37:57,390 --> 00:37:58,940
Don't you dare pity me.
826
00:38:03,840 --> 00:38:06,740
Did you bring those photographs
of della Francesca's nativity?
827
00:38:06,740 --> 00:38:08,350
I certainly did.
828
00:38:08,350 --> 00:38:10,720
We can compare them to
the painting tomorrow.
829
00:38:10,720 --> 00:38:12,700
It would be so
lovely if it does
830
00:38:12,700 --> 00:38:14,500
turn out to be a study for it.
831
00:38:14,500 --> 00:38:15,560
Yes.
832
00:38:15,560 --> 00:38:17,480
It would be absolutely lovely.
833
00:38:17,480 --> 00:38:18,950
[LAUGHS] Mr. Bricker.
834
00:38:18,950 --> 00:38:21,790
One more word and I will ask
you to sit somewhere else.
835
00:38:21,790 --> 00:38:23,030
He flatters her.
836
00:38:23,030 --> 00:38:25,390
He keeps asking her
opinion on everything.
837
00:38:25,390 --> 00:38:27,420
Well, don't you
ever ask her opinion?
838
00:38:27,420 --> 00:38:28,820
Of course I do.
839
00:38:28,820 --> 00:38:30,110
Sometimes.
840
00:38:30,110 --> 00:38:32,110
Did you have a
good time in London?
841
00:38:32,110 --> 00:38:33,120
Quite good.
842
00:38:33,120 --> 00:38:35,540
I set myself rather
a difficult task.
843
00:38:35,540 --> 00:38:37,420
And it's always a
relief when it's done.
844
00:38:37,420 --> 00:38:38,120
Isn't it?
845
00:38:41,060 --> 00:38:42,720
How are your lessons going?
846
00:38:42,720 --> 00:38:44,320
ROBERT: What's this?
847
00:38:44,320 --> 00:38:46,200
Er, Miss Bunting is
giving instruction
848
00:38:46,200 --> 00:38:47,900
to Mrs. Patmore's under cook.
849
00:38:47,900 --> 00:38:48,610
Oh yes.
850
00:38:48,610 --> 00:38:49,920
I heard about that.
851
00:38:49,920 --> 00:38:51,740
You sound as if
you don't approve.
852
00:38:51,740 --> 00:38:53,000
I approve.
853
00:38:53,000 --> 00:38:57,270
As long as you're not
making er, her unsettled.
854
00:38:57,270 --> 00:38:59,680
You don't know
her name, do you?
855
00:38:59,680 --> 00:39:01,280
Sarah, please.
856
00:39:01,280 --> 00:39:03,050
Of course he does.
Daisy.
857
00:39:05,890 --> 00:39:08,640
Well, he knows it now.
858
00:39:08,640 --> 00:39:09,970
I knew it before.
859
00:39:09,970 --> 00:39:11,730
And from what I've been
told, it sounds as if you're
860
00:39:11,730 --> 00:39:13,730
upsetting her and Mrs. Patmore.
861
00:39:13,730 --> 00:39:16,790
I think you should drop this.
862
00:39:16,790 --> 00:39:18,700
Why don't you send for her?
863
00:39:18,700 --> 00:39:20,370
Bring Daisy in and
ask her yourself.
864
00:39:20,370 --> 00:39:21,920
I'm sure she's too busy.
865
00:39:21,920 --> 00:39:23,710
I doubt she's too busy to
answer a summons from you.
866
00:39:23,710 --> 00:39:27,590
[BANGS GLASS]
-We don't want to embarrass her.
867
00:39:27,590 --> 00:39:28,740
Carson?
868
00:39:28,740 --> 00:39:32,670
This is the busiest time
of their day, my lord.
869
00:39:32,670 --> 00:39:33,870
Eh, maybe it would be better--
870
00:39:33,870 --> 00:39:35,190
No.
871
00:39:35,190 --> 00:39:36,290
Fetch her.
872
00:39:36,290 --> 00:39:40,190
And ask Mrs. Patmore
to come up as well.
873
00:39:40,190 --> 00:39:40,930
Very good, my lord.
874
00:39:46,570 --> 00:39:48,510
Your father may regret this.
875
00:39:51,410 --> 00:39:52,380
[KNOCK AT DOOR]
876
00:39:54,800 --> 00:39:56,640
MR. BATES: I wondered
if you wanted a hand.
877
00:39:56,640 --> 00:39:57,710
Almost done.
878
00:39:57,710 --> 00:39:59,910
You could put the cases
away if you've a mind.
879
00:39:59,910 --> 00:40:00,860
[KISS]
880
00:40:02,740 --> 00:40:04,150
Did you enjoy yourself?
881
00:40:04,150 --> 00:40:07,330
ANNA: We weren't
there long enough.
882
00:40:07,330 --> 00:40:10,740
I went to deliver a letter
to Lord Gillingham in Albany.
883
00:40:10,740 --> 00:40:12,560
Oh yes?
884
00:40:12,560 --> 00:40:14,980
Then I walked into Piccadilly.
885
00:40:14,980 --> 00:40:17,480
His lordship's
lucky to live there.
886
00:40:17,480 --> 00:40:19,790
Do you recall Mr.
Green saying that?
887
00:40:19,790 --> 00:40:21,750
Saying what?
888
00:40:21,750 --> 00:40:24,820
Jimmy heard where he lived
and called him a lucky tyke.
889
00:40:24,820 --> 00:40:28,130
He wasn't very lucky in
the end though, was he?
890
00:40:28,130 --> 00:40:30,720
No, he wasn't lucky in the end.
891
00:40:30,720 --> 00:40:31,980
Right.
892
00:40:31,980 --> 00:40:34,240
I'll take these up
to the luggage room.
893
00:40:49,000 --> 00:40:51,410
Is-- is something wrong
with the dinner, my lord?
894
00:40:51,410 --> 00:40:52,840
-Not at all.
-No.
895
00:40:52,840 --> 00:40:55,690
We apologise, Mrs.
Patmore, for interfering
896
00:40:55,690 --> 00:41:00,920
with your duties in this
strange and inconsiderate way.
897
00:41:00,920 --> 00:41:03,340
Mrs. Patmore,
Carson tells me you
898
00:41:03,340 --> 00:41:05,520
feel Daisy's lessons
have disturbed
899
00:41:05,520 --> 00:41:06,750
the peace of the kitchen.
900
00:41:06,750 --> 00:41:07,910
Did you say that?
901
00:41:07,910 --> 00:41:09,460
I don't know what I said.
902
00:41:09,460 --> 00:41:12,520
I-- I was upset about
that other business.
903
00:41:12,520 --> 00:41:15,040
I wondered if it
were true, Daisy.
904
00:41:15,040 --> 00:41:17,380
Well, I'm sorry if I've
made trouble downstairs.
905
00:41:17,380 --> 00:41:18,180
Well, you haven't.
906
00:41:18,180 --> 00:41:18,950
Not really.
907
00:41:18,950 --> 00:41:21,520
But I must say this, my lord.
908
00:41:21,520 --> 00:41:24,530
Miss Bunting here has opened
my eyes to a world of knowledge
909
00:41:24,530 --> 00:41:26,160
I knew nothing of.
910
00:41:26,160 --> 00:41:28,310
Maybe I'll stay a
cook all my life.
911
00:41:28,310 --> 00:41:30,170
But I have choices now.
912
00:41:30,170 --> 00:41:31,530
Interests.
913
00:41:31,530 --> 00:41:33,370
Facts at my fingertips.
914
00:41:33,370 --> 00:41:34,850
And I'd never have
had any of that
915
00:41:34,850 --> 00:41:37,170
if she hadn't come
here to teach me.
916
00:41:37,170 --> 00:41:38,050
Brava.
917
00:41:38,050 --> 00:41:40,110
Well said.
918
00:41:40,110 --> 00:41:42,700
Er, quite a testimonial.
919
00:41:42,700 --> 00:41:43,940
May we go, my lord?
920
00:41:43,940 --> 00:41:46,200
Only we've still got the
pudding and the savouries.
921
00:41:46,200 --> 00:41:46,990
Of course.
922
00:41:46,990 --> 00:41:47,690
Thank you.
923
00:41:51,240 --> 00:41:54,430
Obviously, the lessons
have proved successful.
924
00:41:54,430 --> 00:41:57,020
I'm pleased to hear it.
925
00:41:57,020 --> 00:41:58,820
Are you, Lord Grantham?
926
00:41:58,820 --> 00:42:00,510
Oh, for heaven's sake.
Let it go.
927
00:42:00,510 --> 00:42:02,490
You've proved your point.
-Have I though?
928
00:42:02,490 --> 00:42:04,690
All I've proved is that
Lord Grantham would
929
00:42:04,690 --> 00:42:07,050
like us serfs to stay in our
allotted place from cradle
930
00:42:07,050 --> 00:42:07,750
to grave.
931
00:42:07,750 --> 00:42:10,320
--[SHOUTING] There is only
one thing I would like!
932
00:42:10,320 --> 00:42:12,930
And that I would
like passionately.
933
00:42:12,930 --> 00:42:15,900
It is to see you leave this
house and never come back!
934
00:42:15,900 --> 00:42:16,890
[GLASS SHATTERING]
935
00:42:21,860 --> 00:42:24,080
Happy now?
936
00:42:24,080 --> 00:42:25,070
[DOOR CLOSES]
937
00:42:26,770 --> 00:42:27,900
Edith dear, are
you still writing
938
00:42:27,900 --> 00:42:31,060
that very interesting column?
939
00:42:31,060 --> 00:42:32,540
Yes, Granny.
940
00:42:32,540 --> 00:42:34,540
Oh, you must share
me some of them.
941
00:42:34,540 --> 00:42:37,460
What is the latest one about?
942
00:42:37,460 --> 00:42:40,270
--[SIGHS] What are
they all about?
943
00:42:40,270 --> 00:42:41,490
The way the world is changing.
944
00:42:46,730 --> 00:42:50,900
What's happening?
What's all the commotion?
945
00:42:50,900 --> 00:42:51,880
He just left the room.
946
00:42:51,880 --> 00:42:52,710
[KNOCK AT DOOR]
947
00:42:52,710 --> 00:42:53,530
Oh.
948
00:42:53,530 --> 00:42:54,770
I don't mean to interrupt.
949
00:42:54,770 --> 00:42:55,510
Er no, no.
950
00:42:55,510 --> 00:42:58,230
We were just discussing the
Battle of Little Bighorn.
951
00:42:58,230 --> 00:42:59,780
The Battle of Little
Minx, more like.
952
00:42:59,780 --> 00:43:03,280
To speak to his lordship in
that manner in his own house!
953
00:43:03,280 --> 00:43:04,300
It's true then.
954
00:43:04,300 --> 00:43:06,430
I thought Mr. Barrow
might be exaggerating.
955
00:43:06,430 --> 00:43:08,250
It seems he wasn't, for once.
956
00:43:08,250 --> 00:43:11,960
Mr. Branson must be horrified
to have brought her here.
957
00:43:11,960 --> 00:43:13,460
I don't know.
958
00:43:13,460 --> 00:43:14,160
I like him.
959
00:43:14,160 --> 00:43:16,820
But sometimes I think we've
forgotten the Mr. Branson that
960
00:43:16,820 --> 00:43:19,230
was down here with
us spouting Keir
961
00:43:19,230 --> 00:43:21,300
Hardie between every mouthful.
962
00:43:21,300 --> 00:43:22,660
They've made him one
of them in a way.
963
00:43:22,660 --> 00:43:24,440
But it's not who he really is.
964
00:43:24,440 --> 00:43:26,180
Then it makes me
wonder whether Downton
965
00:43:26,180 --> 00:43:27,610
is the right place for him.
966
00:43:27,610 --> 00:43:32,190
A question I'm sure he's
asked himself many times.
967
00:43:32,190 --> 00:43:33,680
I can't stand that woman.
968
00:43:33,680 --> 00:43:35,450
No great surprise there.
969
00:43:35,450 --> 00:43:37,150
I suppose you think I
made a fool of myself.
970
00:43:37,150 --> 00:43:38,990
CORA: What does it matter?
971
00:43:38,990 --> 00:43:41,210
ROBERT: I don't see that
you were much better.
972
00:43:41,210 --> 00:43:44,360
Flirting and twinkling with that
ghastly travelling salesman.
973
00:43:48,740 --> 00:43:50,890
CORA: Go to sleep.
974
00:43:50,890 --> 00:43:54,870
And when you wake
up, make sure you get
975
00:43:54,870 --> 00:43:56,110
out of bed on the right side.
976
00:44:12,950 --> 00:44:15,240
MARY: Goodnight, Tom.
977
00:44:15,240 --> 00:44:16,090
And cheer up.
978
00:44:16,090 --> 00:44:17,940
You gave Granny a
wonderful evening.
979
00:44:27,680 --> 00:44:29,490
Well, what a to-do.
980
00:44:29,490 --> 00:44:33,780
It seems to me your friend Miss
Bunting is out to make trouble.
981
00:44:33,780 --> 00:44:36,240
She's brought me to
life, Mrs. Patmore.
982
00:44:36,240 --> 00:44:36,940
Mm.
983
00:44:36,940 --> 00:44:40,840
All the same, she wouldn't win
a popularity contest upstairs.
984
00:44:40,840 --> 00:44:43,330
Would you like to write a
letter to the War Office?
985
00:44:43,330 --> 00:44:44,630
Oh, don't be daft!
986
00:44:44,630 --> 00:44:46,060
I mean it!
987
00:44:46,060 --> 00:44:50,030
If you think Archie's been
badly treated, you must protest.
988
00:44:50,030 --> 00:44:52,940
I wouldn't know how to
write a letter like that.
989
00:44:52,940 --> 00:44:54,230
I can write it for you.
990
00:44:54,230 --> 00:44:55,940
It won't do any good!
991
00:44:55,940 --> 00:44:57,460
His lordship says there
are rules in place.
992
00:44:57,460 --> 00:44:59,270
He wouldn't lie about it.
-No.
993
00:44:59,270 --> 00:45:01,790
But if you protest, and
then over the years more
994
00:45:01,790 --> 00:45:03,420
and more others
protest, then they
995
00:45:03,420 --> 00:45:05,400
might change the blessed rules.
996
00:45:05,400 --> 00:45:07,820
This is your
learning, isn't it?
997
00:45:07,820 --> 00:45:08,920
That's what you're
trying to show
998
00:45:08,920 --> 00:45:10,560
me, that you're not afraid.
999
00:45:10,560 --> 00:45:12,570
No, I'm not.
1000
00:45:12,570 --> 00:45:15,470
[SIGHS] Well, go on then.
1001
00:45:15,470 --> 00:45:16,420
We'll do it tomorrow.
1002
00:45:27,330 --> 00:45:28,320
[DOOR CLOSES]
1003
00:45:29,810 --> 00:45:31,590
How can we help you this time?
1004
00:45:31,590 --> 00:45:33,590
It's an odd business.
1005
00:45:33,590 --> 00:45:36,660
Since all this started, they've
kept a plainclothesman on watch
1006
00:45:36,660 --> 00:45:38,540
at Lord Gillingham's
set in Albany.
1007
00:45:38,540 --> 00:45:43,250
And now I'm told Mrs. Bates was
seen there loitering outside.
1008
00:45:43,250 --> 00:45:45,950
Well, I know why that would be.
1009
00:45:45,950 --> 00:45:48,470
Lady Mary must've wanted
to see Lord Gillingham
1010
00:45:48,470 --> 00:45:49,850
while she was in London.
1011
00:45:49,850 --> 00:45:52,870
No doubt Anna was sent with a
message to arrange a meeting?
1012
00:45:52,870 --> 00:45:55,870
I knew you'd have
something sensible to say.
1013
00:45:55,870 --> 00:45:58,760
Sergeant?
-Well, it seems likely.
1014
00:45:58,760 --> 00:46:02,310
But from there, Mrs. Bates
walked into Piccadilly.
1015
00:46:02,310 --> 00:46:04,340
To the spot where
Mr. Green died.
1016
00:46:04,340 --> 00:46:08,180
Er, there's no possibility she
might have a grudge against him
1017
00:46:08,180 --> 00:46:10,010
that Mr. Bates might share?
1018
00:46:10,010 --> 00:46:11,070
Not that I'm aware.
1019
00:46:11,070 --> 00:46:14,080
As I recall, she
rather liked him.
1020
00:46:14,080 --> 00:46:16,100
-Mrs. Hughes?
-Yes.
1021
00:46:16,100 --> 00:46:17,050
She liked him.
1022
00:46:17,050 --> 00:46:17,990
So she said.
1023
00:46:17,990 --> 00:46:19,030
They may want to question her.
1024
00:46:19,030 --> 00:46:20,590
But before they send
someone up, they've
1025
00:46:20,590 --> 00:46:21,830
asked me to check one thing.
1026
00:46:21,830 --> 00:46:24,440
She was definitely here
on the day of his death?
1027
00:46:24,440 --> 00:46:25,150
Here at Downton?
1028
00:46:28,290 --> 00:46:29,590
I believe so.
1029
00:46:29,590 --> 00:46:31,170
Surely you can't think that--
1030
00:46:31,170 --> 00:46:33,300
I'm not paid to
think, Mrs. Hughes.
1031
00:46:33,300 --> 00:46:36,090
Just to record the facts.
1032
00:46:36,090 --> 00:46:37,320
Hong Kong?
1033
00:46:37,320 --> 00:46:40,200
A lot of the Czarist
sympathisers ended up there.
1034
00:46:40,200 --> 00:46:41,410
How did they survive?
1035
00:46:41,410 --> 00:46:46,650
As servants and taxi drivers,
milliners and prostitutes.
1036
00:46:46,650 --> 00:46:48,770
Anything they could
lay their hand to.
1037
00:46:48,770 --> 00:46:51,290
Well, I will not suggest
to which of those callings
1038
00:46:51,290 --> 00:46:53,970
the Princess Kuragin
was most suited.
1039
00:46:53,970 --> 00:46:55,550
If you dislike her
so much, why are
1040
00:46:55,550 --> 00:46:57,120
you going to all this trouble?
1041
00:46:57,120 --> 00:46:58,680
Because I owe it to her.
1042
00:46:58,680 --> 00:47:00,440
Why?
1043
00:47:00,440 --> 00:47:02,920
By the way, Susan
has written to Annabel
1044
00:47:02,920 --> 00:47:05,690
to say that she's furious
that you've all taken me in.
1045
00:47:05,690 --> 00:47:08,000
Oh dear, Susan
has been in a rage
1046
00:47:08,000 --> 00:47:10,390
since she was playing
with her dolls.
1047
00:47:10,390 --> 00:47:12,670
I am proof against her tantrums.
1048
00:47:12,670 --> 00:47:15,650
I would rephrase that if
you want to stay neutral.
1049
00:47:15,650 --> 00:47:19,060
I won't take sides, it's true.
1050
00:47:19,060 --> 00:47:21,650
But I don't think I could
ever be described as neutral.
1051
00:47:26,640 --> 00:47:28,800
MARY: Have you
apologised to Tom?
1052
00:47:28,800 --> 00:47:31,050
--[LAUGHS] I never
knew anyone who
1053
00:47:31,050 --> 00:47:33,680
could provoke me into saying
so many things I don't believe.
1054
00:47:33,680 --> 00:47:35,360
But I am sorry, Tom.
1055
00:47:35,360 --> 00:47:36,730
Please forgive me.
1056
00:47:36,730 --> 00:47:38,020
She knows how to goad you.
1057
00:47:38,020 --> 00:47:40,020
With the precision
of a surgeon.
1058
00:47:40,020 --> 00:47:41,570
Why do you go on with her?
1059
00:47:41,570 --> 00:47:43,210
Since Sybil died,
I've forgotten
1060
00:47:43,210 --> 00:47:44,310
what it's like to
be with someone
1061
00:47:44,310 --> 00:47:46,960
who feels about things as I do.
1062
00:47:46,960 --> 00:47:47,880
That's why.
1063
00:47:47,880 --> 00:47:49,410
Or that's been why.
1064
00:47:49,410 --> 00:47:53,550
To me, it's as if you've joined
us and now you're backing away.
1065
00:47:58,970 --> 00:48:01,510
What are we doing here?
1066
00:48:01,510 --> 00:48:03,340
I want to explain
why I think we should
1067
00:48:03,340 --> 00:48:04,910
turn down Wavell's offer.
1068
00:48:04,910 --> 00:48:06,320
MARY: I know.
1069
00:48:06,320 --> 00:48:08,830
We are only the
caretakers of Downton.
1070
00:48:08,830 --> 00:48:11,050
But Papa, some things
have to change.
1071
00:48:11,050 --> 00:48:12,030
True.
1072
00:48:12,030 --> 00:48:14,960
But we mustn't destroy what
we're trying to protect.
1073
00:48:14,960 --> 00:48:17,420
Wavell would wreck this
lovely place forever
1074
00:48:17,420 --> 00:48:19,210
with his ugly, cheap houses.
1075
00:48:19,210 --> 00:48:20,990
But you can't block
all development.
1076
00:48:20,990 --> 00:48:22,210
I won't.
1077
00:48:22,210 --> 00:48:25,130
I intend to expand
but without spoiling.
1078
00:48:25,130 --> 00:48:26,540
I'm going to make
a plan and find
1079
00:48:26,540 --> 00:48:30,430
a solid builder who can fit into
the village and not ruin it.
1080
00:48:30,430 --> 00:48:31,930
That may be hard to achieve.
1081
00:48:31,930 --> 00:48:34,140
It may be harder than
cashing Wavell's check.
1082
00:48:34,140 --> 00:48:36,910
But does that mean
we shouldn't try?
1083
00:48:36,910 --> 00:48:39,320
No.
1084
00:48:39,320 --> 00:48:41,680
We will build.
1085
00:48:41,680 --> 00:48:43,470
We'll even make
money for the estate.
1086
00:48:43,470 --> 00:48:46,940
But we won't destroy what
people love about this place.
1087
00:48:46,940 --> 00:48:49,050
Do you think that's wrong?
1088
00:48:49,050 --> 00:48:50,050
No.
1089
00:48:50,050 --> 00:48:51,540
It's not wrong.
1090
00:48:51,540 --> 00:48:52,540
That's all I'm asking.
1091
00:49:01,540 --> 00:49:05,190
[THEME MUSIC PLAYING]
77331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.