All language subtitles for Downton.Abbey.S05E03.Episode.3.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,990 [THEME MUSIC] 2 00:00:38,310 --> 00:00:39,470 Did you sleep well? 3 00:00:39,470 --> 00:00:41,260 Very. 4 00:00:41,260 --> 00:00:45,780 Hasn't taken me long to get used to sharing a bed again. 5 00:00:45,780 --> 00:00:46,680 [KNOCKING] 6 00:00:46,680 --> 00:00:48,020 Who is it? 7 00:00:48,020 --> 00:00:50,290 -Breakfast, madam. -One moment. 8 00:01:01,830 --> 00:01:03,890 Thank you so much. 9 00:01:03,890 --> 00:01:04,590 I can manage. 10 00:01:11,660 --> 00:01:14,210 Have you ordered something for yourself? 11 00:01:14,210 --> 00:01:15,060 You can't have mine. 12 00:01:15,060 --> 00:01:18,010 It'll be here any second. 13 00:01:18,010 --> 00:01:20,100 Well, you've worked up a good appetite. 14 00:01:20,100 --> 00:01:22,520 I can't bear vulgar jokes. 15 00:01:22,520 --> 00:01:23,820 I'll make note of that. 16 00:01:23,820 --> 00:01:26,380 I've made note of everything. 17 00:01:26,380 --> 00:01:29,910 How you look in the morning, how you dress, 18 00:01:29,910 --> 00:01:31,920 how you put on your makeup. 19 00:01:31,920 --> 00:01:32,710 Why, particularly? 20 00:01:35,370 --> 00:01:37,900 Because I want to acclimate myself 21 00:01:37,900 --> 00:01:40,290 with the routines and rituals that will 22 00:01:40,290 --> 00:01:41,560 govern the rest of my life. 23 00:01:41,560 --> 00:01:43,330 Are you governed by ritual and routine? 24 00:01:43,330 --> 00:01:44,820 I don't think I am. 25 00:01:44,820 --> 00:01:46,740 Do you really have to leave today? 26 00:01:46,740 --> 00:01:49,880 I'm afraid so. 27 00:01:49,880 --> 00:01:51,350 Surely there are some delights at Liverpool 28 00:01:51,350 --> 00:01:53,050 we have yet to share. 29 00:01:53,050 --> 00:01:54,960 We've driven round Cheshire and dined 30 00:01:54,960 --> 00:01:57,370 in public for almost a week. 31 00:01:57,370 --> 00:01:59,990 By some miracle, we've managed to get away with it. 32 00:01:59,990 --> 00:02:00,810 Let's not push our luck. 33 00:02:00,810 --> 00:02:03,330 Does it matter if we get found out? 34 00:02:03,330 --> 00:02:04,760 We're going to be down the aisle before you 35 00:02:04,760 --> 00:02:05,780 can say Jack Robinson. 36 00:02:05,780 --> 00:02:09,470 No we won't, and yes, it does matter. 37 00:02:09,470 --> 00:02:13,380 I've been tarnished once, and I won't be tarnished again. 38 00:02:13,380 --> 00:02:16,270 Nothing is going to happen that isn't properly announced, 39 00:02:16,270 --> 00:02:19,440 organised, and executed. 40 00:02:19,440 --> 00:02:21,280 [KNOCKING] 41 00:02:21,280 --> 00:02:22,400 Isn't that your breakfast? 42 00:02:40,230 --> 00:02:42,590 Miss Bunting says I have quite the gift for it 43 00:02:42,590 --> 00:02:43,630 now I've got started. 44 00:02:43,630 --> 00:02:45,660 I left school when I were 11. 45 00:02:45,660 --> 00:02:48,040 What were I supposed to learn by then? 46 00:02:48,040 --> 00:02:51,460 If I were at school now, I'd be there at least until I were 14. 47 00:02:51,460 --> 00:02:54,270 What's the matter? 48 00:02:54,270 --> 00:02:55,450 Sorry, love. What were you saying? 49 00:02:55,450 --> 00:02:56,150 Nothing. 50 00:03:02,390 --> 00:03:03,960 Before he left, Mr. Bricker was saying 51 00:03:03,960 --> 00:03:05,550 he wants to show us the Della Francescas 52 00:03:05,550 --> 00:03:09,250 in the National Gallery when we're next in London. 53 00:03:09,250 --> 00:03:10,160 You go. 54 00:03:10,160 --> 00:03:12,910 Actually, I wouldn't mind knowing if ours is any good. 55 00:03:12,910 --> 00:03:14,290 We don't often see you for breakfast. 56 00:03:14,290 --> 00:03:17,640 I've got a meeting this morning to organise the church flowers. 57 00:03:17,640 --> 00:03:19,260 The rota seems to have gone wrong. 58 00:03:19,260 --> 00:03:20,500 Is Mary back today? 59 00:03:20,500 --> 00:03:21,900 -Supposed to be. -Good. 60 00:03:21,900 --> 00:03:23,380 We've been sent an intriguing proposition 61 00:03:23,380 --> 00:03:24,080 from a man in Leeds. 62 00:03:24,080 --> 00:03:25,370 What's that? 63 00:03:25,370 --> 00:03:27,200 Let's wait until Mary gets home, 64 00:03:27,200 --> 00:03:31,200 and then we can all talk about it. 65 00:03:31,200 --> 00:03:32,230 Do you have any plans today? 66 00:03:32,230 --> 00:03:34,090 I might walk down to Yew Tree Farm. 67 00:03:34,090 --> 00:03:35,290 I'll give you a lift if you'd like. 68 00:03:35,290 --> 00:03:36,260 Has Rose left already? 69 00:03:36,260 --> 00:03:37,140 I think so. 70 00:03:37,140 --> 00:03:38,960 She planned to get an early train to York. 71 00:03:38,960 --> 00:03:41,100 She wanted to spend all day with her Russians, 72 00:03:41,100 --> 00:03:43,120 which is nice to see. -Are you ready to go? 73 00:03:48,810 --> 00:03:51,240 Edith is getting so fond of that little girl. 74 00:03:51,240 --> 00:03:53,250 I only hope she isn't driving the mother mad. 75 00:03:56,020 --> 00:03:59,420 Mr. Carson, please may I make a telephone call? 76 00:03:59,420 --> 00:04:01,970 Don't make it a habit. 77 00:04:01,970 --> 00:04:05,970 I'm-- I'm sorry to ask, but I wonder if I might be alone. 78 00:04:05,970 --> 00:04:06,760 If you wish. 79 00:04:21,150 --> 00:04:21,850 Hello. 80 00:04:21,850 --> 00:04:23,910 I've been reading your advertisement in the London 81 00:04:23,910 --> 00:04:25,670 Magazine, Choose Your Own Path. 82 00:04:29,590 --> 00:04:33,500 This is me. We'll talk soon. 83 00:04:33,500 --> 00:04:34,200 We're settled. 84 00:04:34,200 --> 00:04:35,430 Now we just have to get organised. 85 00:04:53,820 --> 00:04:58,230 Oh, what is the latest from your ageing Romeo? 86 00:04:58,230 --> 00:05:00,810 If it's of interest, I haven't heard anything from him 87 00:05:00,810 --> 00:05:02,370 since you and I last met. 88 00:05:02,370 --> 00:05:03,630 Oh, how disappointing. 89 00:05:03,630 --> 00:05:05,170 To you, perhaps. 90 00:05:05,170 --> 00:05:07,210 Not especially to me. 91 00:05:07,210 --> 00:05:09,530 By the way, how is Spratt? 92 00:05:09,530 --> 00:05:10,300 Well, I think. 93 00:05:10,300 --> 00:05:11,010 Why do you ask? 94 00:05:11,010 --> 00:05:12,140 He wasn't there to open the door. 95 00:05:12,140 --> 00:05:13,410 I wondered if he might be ill. 96 00:05:13,410 --> 00:05:15,050 Oh, no, no. He's not ill. 97 00:05:15,050 --> 00:05:17,080 He-- no, he's in Liverpool. 98 00:05:17,080 --> 00:05:19,510 His niece got married yesterday and Spratt 99 00:05:19,510 --> 00:05:21,770 had to take her down the aisle. 100 00:05:21,770 --> 00:05:25,090 Seems rather unlikely to think of Spratt with a private life. 101 00:05:25,090 --> 00:05:28,940 Mm, yes, unlikely and extremely inconvenient. 102 00:05:28,940 --> 00:05:30,570 But you can't begrudge him that, surely. 103 00:05:30,570 --> 00:05:32,650 Servants are human beings too. 104 00:05:32,650 --> 00:05:37,550 Yes, but preferably only on their days off. 105 00:05:37,550 --> 00:05:39,440 [BELL RINGING] 106 00:05:42,270 --> 00:05:45,030 So they want to take this witness business further. 107 00:05:45,030 --> 00:05:46,700 I'm afraid so. 108 00:05:46,700 --> 00:05:48,530 It's a young woman, apparently. 109 00:05:48,530 --> 00:05:51,090 She was on her way to meet a friend by the Statue of Eros 110 00:05:51,090 --> 00:05:51,790 in Piccadilly. 111 00:05:51,790 --> 00:05:55,980 Now, she swears she heard Green speak as she walked by. 112 00:05:55,980 --> 00:05:58,120 It was clatter from traffic, but she heard 113 00:05:58,120 --> 00:06:01,680 him say, why have you come? 114 00:06:01,680 --> 00:06:02,620 Who was he talking to? 115 00:06:02,620 --> 00:06:03,350 She couldn't see. 116 00:06:03,350 --> 00:06:04,720 She's quite short. 117 00:06:04,720 --> 00:06:05,640 She was behind his back. 118 00:06:05,640 --> 00:06:07,340 She looked up when he spoke, but it was only to see 119 00:06:07,340 --> 00:06:08,810 him falling to the road. 120 00:06:08,810 --> 00:06:09,810 She kept very quiet about it. 121 00:06:09,810 --> 00:06:11,930 Well, it was in the paper, and of course, 122 00:06:11,930 --> 00:06:13,650 they said it was an accident. 123 00:06:13,650 --> 00:06:15,540 But that phrase haunted her. 124 00:06:15,540 --> 00:06:17,040 Why have you come? 125 00:06:17,040 --> 00:06:19,550 Until at last, she felt she had to report it. 126 00:06:19,550 --> 00:06:23,660 I still don't see what brings you here. 127 00:06:23,660 --> 00:06:25,860 Green complained of a quarrel while he 128 00:06:25,860 --> 00:06:27,570 was staying at Downton. 129 00:06:27,570 --> 00:06:28,610 He felt badly treated. 130 00:06:28,610 --> 00:06:29,750 He was angry about it. 131 00:06:29,750 --> 00:06:31,890 And he told Lord Gillingham's other servants. 132 00:06:31,890 --> 00:06:35,430 Why didn't they report it before? 133 00:06:35,430 --> 00:06:36,600 Because everyone thought his death 134 00:06:36,600 --> 00:06:39,160 was an accident until now. 135 00:06:39,160 --> 00:06:42,500 I'm sorry, but as I remember, he was in high spirits 136 00:06:42,500 --> 00:06:43,710 while he was here. 137 00:06:43,710 --> 00:06:46,700 Rather too high, if you get my meaning. 138 00:06:46,700 --> 00:06:49,920 He had the maids and the footmen playing racing demon 139 00:06:49,920 --> 00:06:51,660 and screaming the house down. 140 00:06:51,660 --> 00:06:53,470 So you have no reason to believe 141 00:06:53,470 --> 00:06:54,420 he fell out with anyone. 142 00:06:54,420 --> 00:06:55,660 Not at all. 143 00:06:55,660 --> 00:07:00,270 He was rather a bumptious type, but if anyone objected to that, 144 00:07:00,270 --> 00:07:03,100 it was me. 145 00:07:03,100 --> 00:07:05,650 Isobel was asking about your travels. 146 00:07:05,650 --> 00:07:08,440 She's coming for dinner, so you can tell her yourself. 147 00:07:08,440 --> 00:07:09,780 Another cup of tea, my lord? 148 00:07:09,780 --> 00:07:10,820 Thank you, no. 149 00:07:10,820 --> 00:07:13,020 You can show her your sketches. 150 00:07:13,020 --> 00:07:14,270 Where are they, anyway? 151 00:07:14,270 --> 00:07:16,060 Can't we see them? 152 00:07:16,060 --> 00:07:17,950 Now that you're back, a building company's 153 00:07:17,950 --> 00:07:19,210 been in touch. 154 00:07:19,210 --> 00:07:21,170 They want to put up 50 houses. 155 00:07:21,170 --> 00:07:22,140 50? 156 00:07:22,140 --> 00:07:23,410 Modest ones. 157 00:07:23,410 --> 00:07:24,930 He's got his eye on Pip's Corner. 158 00:07:24,930 --> 00:07:27,570 He wants to widen the lane to the green to give access 159 00:07:27,570 --> 00:07:29,190 to the centre of the village. 160 00:07:29,190 --> 00:07:30,250 They want to buy Pip's Corner? 161 00:07:30,250 --> 00:07:31,450 They want to build on Pip's Corner. 162 00:07:31,450 --> 00:07:33,970 We would take a percentage of their sales. 163 00:07:33,970 --> 00:07:34,940 It's a good offer. 164 00:07:34,940 --> 00:07:37,040 I won't have 50 ugly modern houses 165 00:07:37,040 --> 00:07:39,530 built over a field of mine. 166 00:07:39,530 --> 00:07:42,700 Well, we don't have to make a decision now. 167 00:07:42,700 --> 00:07:43,670 Hello, darling. 168 00:07:43,670 --> 00:07:45,610 Hello, Sybbie. 169 00:07:45,610 --> 00:07:48,040 Now let's go and sit by the fire. 170 00:07:48,040 --> 00:07:50,470 I want to hear all about your-- 171 00:07:56,800 --> 00:07:59,530 The police must've muddled Downton with some other place. 172 00:07:59,530 --> 00:08:01,220 I expect they did. 173 00:08:01,220 --> 00:08:03,720 You don't remember any bad feeling involving Mr. Green, 174 00:08:03,720 --> 00:08:05,630 do you? -No. 175 00:08:05,630 --> 00:08:07,250 Well, better get moving. 176 00:08:07,250 --> 00:08:10,950 They'll be down in a minute. 177 00:08:10,950 --> 00:08:13,860 Oh, Mr. Carson, there's a telephone call for Mr. Barrow. 178 00:08:13,860 --> 00:08:15,220 Then go and find him, Mr. Mosley, 179 00:08:15,220 --> 00:08:17,220 seeing as you're the first footman now. 180 00:08:20,160 --> 00:08:22,000 Are you free for a moment? 181 00:08:22,000 --> 00:08:22,890 I've not got long. 182 00:08:22,890 --> 00:08:24,830 No, well, it won't take long. 183 00:08:31,390 --> 00:08:34,100 I've had a letter from my sister, the mother 184 00:08:34,100 --> 00:08:35,890 of my nephew, Archie. 185 00:08:35,890 --> 00:08:37,410 He was shot, wasn't he? 186 00:08:37,410 --> 00:08:38,240 Poor boy. 187 00:08:38,240 --> 00:08:40,780 Yes, he was shot, for cowardice. 188 00:08:40,780 --> 00:08:44,040 Um, his parents live in Farsley, near Leeds. 189 00:08:44,040 --> 00:08:45,520 Now, the Farsley people are putting up 190 00:08:45,520 --> 00:08:47,160 their own memorial like we are. 191 00:08:47,160 --> 00:08:48,350 That's nice. 192 00:08:48,350 --> 00:08:50,510 Well, it is and it isn't. 193 00:08:50,510 --> 00:08:54,710 You see, the locals only know that Archie died in the war. 194 00:08:54,710 --> 00:08:57,140 They'll expect to see his name among the rest. 195 00:08:57,140 --> 00:08:58,260 Yes. 196 00:08:58,260 --> 00:09:02,020 But the committee won't put him on the list. 197 00:09:02,020 --> 00:09:05,530 He's-- he's not worthy, apparently. 198 00:09:05,530 --> 00:09:08,120 So says the War Office. 199 00:09:08,120 --> 00:09:08,910 I am sorry. 200 00:09:08,910 --> 00:09:12,130 That must be terribly upsetting for her. 201 00:09:12,130 --> 00:09:16,550 Well, it-- it brings it back for us, you see. 202 00:09:16,550 --> 00:09:19,830 It brings it back, and it-- it makes his death nothing at all. 203 00:09:19,830 --> 00:09:21,900 I wish I could do something. 204 00:09:21,900 --> 00:09:25,160 Well, I did just wonder, I mean, 205 00:09:25,160 --> 00:09:28,590 if she were able to say he'd been included in our memorial 206 00:09:28,590 --> 00:09:30,640 because of a family connection, well then, 207 00:09:30,640 --> 00:09:32,460 no one would wonder why he was missing 208 00:09:32,460 --> 00:09:33,790 from the one in Farsley. 209 00:09:33,790 --> 00:09:35,480 Have you spoken to Mr. Carson? 210 00:09:35,480 --> 00:09:36,420 No. 211 00:09:36,420 --> 00:09:38,740 I was hoping you might do that. -Me? 212 00:09:38,740 --> 00:09:42,210 Everyone knows you can twist him around your little finger. 213 00:09:42,210 --> 00:09:43,960 Then everyone is wrong. 214 00:09:43,960 --> 00:09:45,930 Well, will you have a go, please? 215 00:09:45,930 --> 00:09:47,190 [KNOCKING] 216 00:09:47,190 --> 00:09:48,800 We're about to start the Hollandaise, 217 00:09:48,800 --> 00:09:50,530 so we've got time if it curdles. 218 00:09:50,530 --> 00:09:51,370 Right, right. 219 00:09:51,370 --> 00:09:54,330 I'm coming. Please? 220 00:09:58,280 --> 00:10:01,710 I hope you're not too tired after your exertions. 221 00:10:01,710 --> 00:10:04,720 Oh, my lady, I'm not tired, exactly. 222 00:10:04,720 --> 00:10:06,040 Well, good. 223 00:10:06,040 --> 00:10:09,210 I'm glad if the wedding was a success. 224 00:10:09,210 --> 00:10:13,390 Oh, the wedding was a success. 225 00:10:13,390 --> 00:10:14,820 Yes. 226 00:10:14,820 --> 00:10:17,720 Spratt, I have told you before, I do not 227 00:10:17,720 --> 00:10:19,310 appreciate a man of mystery. 228 00:10:19,310 --> 00:10:22,730 If you have something to say, say it. 229 00:10:22,730 --> 00:10:24,930 I would, your ladyship, but it may not 230 00:10:24,930 --> 00:10:27,050 be quite right for me to tell. 231 00:10:27,050 --> 00:10:31,660 Well, if that is the case, then do not say it. 232 00:10:31,660 --> 00:10:34,030 Do you have some other business? 233 00:10:34,030 --> 00:10:38,730 Only that it may not be mine to tell, but it is, in a way, 234 00:10:38,730 --> 00:10:39,860 yours. 235 00:10:39,860 --> 00:10:41,540 You're testing me, Spratt. 236 00:10:41,540 --> 00:10:43,310 And I warn you, being tested does 237 00:10:43,310 --> 00:10:45,670 not bring out the best in me. 238 00:10:45,670 --> 00:10:46,370 No, your ladyship. 239 00:10:46,370 --> 00:10:48,340 I will not repeat myself. 240 00:10:48,340 --> 00:10:52,190 Either impart this piece of information, 241 00:10:52,190 --> 00:10:57,980 if you can empower yourself to do so, or go. 242 00:10:57,980 --> 00:11:00,500 Very well. 243 00:11:00,500 --> 00:11:06,010 I hope Lady Mary enjoyed her time in Liverpool. 244 00:11:06,010 --> 00:11:06,710 What? 245 00:11:06,710 --> 00:11:08,810 I was standing outside the Grand Hotel 246 00:11:08,810 --> 00:11:10,970 this morning, milady, when I saw her 247 00:11:10,970 --> 00:11:13,980 come out with her suitcases. 248 00:11:13,980 --> 00:11:17,770 She was accompanied by Lord Gillingham, who had clearly 249 00:11:17,770 --> 00:11:19,140 also been staying in the hotel. 250 00:11:23,280 --> 00:11:25,950 Well, yes. 251 00:11:25,950 --> 00:11:27,400 They were both staying there. 252 00:11:30,170 --> 00:11:33,210 They were attending an informal conference 253 00:11:33,210 --> 00:11:35,500 of northern land owners. 254 00:11:35,500 --> 00:11:38,600 Lord Gillingham thought Lady Mary might 255 00:11:38,600 --> 00:11:40,310 derive some benefit from it. 256 00:11:40,310 --> 00:11:42,630 So you knew about it? 257 00:11:42,630 --> 00:11:45,790 Of course I did. 258 00:11:45,790 --> 00:11:51,290 Why are you-- what did you imagine you were witnessing? 259 00:11:51,290 --> 00:11:52,450 Well-- 260 00:11:52,450 --> 00:11:54,720 Nothing vulgar, I hope. 261 00:11:54,720 --> 00:11:59,240 Nothing beneath the dignity of a butler of this house. 262 00:11:59,240 --> 00:12:01,210 Oh, nothing of that sort, milady. 263 00:12:03,890 --> 00:12:07,570 I am glad to hear it. 264 00:12:07,570 --> 00:12:09,420 Now if you will be good enough to let 265 00:12:09,420 --> 00:12:11,860 me drink my brandy in peace. 266 00:12:11,860 --> 00:12:12,790 Your ladyship. 267 00:12:22,080 --> 00:12:25,480 You don't think Mr. Bates ever knew it was Mr. Green, did you? 268 00:12:25,480 --> 00:12:28,670 What are you asking me for? 269 00:12:28,670 --> 00:12:31,080 I don't know anything you don't know. 270 00:12:31,080 --> 00:12:34,340 Anyway, Mr. Carson wasn't impressed 271 00:12:34,340 --> 00:12:35,430 by the sound of the witness. 272 00:12:35,430 --> 00:12:37,320 But they could make out he was in London that day, 273 00:12:37,320 --> 00:12:38,420 couldn't they? 274 00:12:38,420 --> 00:12:39,680 He left at dawn. 275 00:12:39,680 --> 00:12:41,240 He was back late. 276 00:12:41,240 --> 00:12:43,600 They all say he could have managed it. 277 00:12:43,600 --> 00:12:46,160 Even if Mr. Bates was in London, 278 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 we've no reason to suppose he had anything to do with it. 279 00:12:49,520 --> 00:12:52,930 What do you mean, even if he was in London? 280 00:12:52,930 --> 00:12:53,860 Do you think he was? 281 00:12:53,860 --> 00:12:56,220 I don't know if he was there or not. 282 00:12:56,220 --> 00:12:57,480 Why would I if you don't? 283 00:13:01,730 --> 00:13:07,040 They'll find out about Mr. Green. 284 00:13:07,040 --> 00:13:08,930 They'll find out what he did. 285 00:13:08,930 --> 00:13:10,440 How? 286 00:13:10,440 --> 00:13:12,530 There's no one in this house knows except you, 287 00:13:12,530 --> 00:13:14,530 me, and Lady Marian. 288 00:13:14,530 --> 00:13:17,520 She won't give it away. 289 00:13:17,520 --> 00:13:18,990 No, I don't think she will. 290 00:13:18,990 --> 00:13:21,580 There you are, then. 291 00:13:21,580 --> 00:13:22,920 But they'll find out somehow. 292 00:13:29,930 --> 00:13:32,090 Course you must bring them, if you want to. 293 00:13:32,090 --> 00:13:34,150 Oh, they do so love an excursion. 294 00:13:34,150 --> 00:13:34,930 Well, it'll be fun. 295 00:13:34,930 --> 00:13:36,360 And I'll come and help. 296 00:13:36,360 --> 00:13:38,950 What are you going to do in London? 297 00:13:38,950 --> 00:13:40,810 I have a fitting with Mr. Molyneux. 298 00:13:40,810 --> 00:13:43,010 He's over from Paris. 299 00:13:43,010 --> 00:13:46,050 The dowager Lady Grantham is on the telephone for you, milady. 300 00:13:46,050 --> 00:13:48,030 -Thank you. -Will you stay at Rosamund's? 301 00:13:48,030 --> 00:13:49,920 If she'll have me. 302 00:13:49,920 --> 00:13:51,850 Robert, any chance you could come, too? 303 00:13:51,850 --> 00:13:54,760 I'm afraid I can't have a dreary meeting all afternoon. 304 00:13:54,760 --> 00:13:56,430 What about you, Edith? 305 00:13:56,430 --> 00:13:58,380 I'm going to take Mr. Bricker up on his offer to show 306 00:13:58,380 --> 00:13:59,710 me the National Gallery. 307 00:13:59,710 --> 00:14:01,130 I'm watching little Marigold. 308 00:14:01,130 --> 00:14:04,550 Mrs. Drew is taking the youngest boy to the dentist in Thurs. 309 00:14:04,550 --> 00:14:06,540 Get someone else to step in. 310 00:14:06,540 --> 00:14:08,390 -I said I'll do it. -Rose? 311 00:14:08,390 --> 00:14:09,920 We're taking my Russians to Howarth 312 00:14:09,920 --> 00:14:10,980 to see where the Brontes lived. 313 00:14:10,980 --> 00:14:13,050 What will they make of the Brontes? 314 00:14:13,050 --> 00:14:14,070 Oh, good things, surely. 315 00:14:14,070 --> 00:14:17,400 Hopeless lovers wandering over a desolate moor. 316 00:14:17,400 --> 00:14:20,830 If it wasn't Emily Bronte, it could be Tolstoy or Gogol. 317 00:14:20,830 --> 00:14:22,800 Well, that's why I want to bring them to Downton. 318 00:14:22,800 --> 00:14:25,820 So they can compare the old Chekhovian chateau 319 00:14:25,820 --> 00:14:27,480 with the way the English do it. 320 00:14:27,480 --> 00:14:29,120 Won't that make them unhappy? 321 00:14:29,120 --> 00:14:32,380 A little nostalgic, maybe, but they seem to enjoy that. 322 00:14:32,380 --> 00:14:34,510 We have some Russian things here from when Papa 323 00:14:34,510 --> 00:14:37,450 and Mama went there in 1874. 324 00:14:37,450 --> 00:14:39,710 I should look them out. 325 00:14:39,710 --> 00:14:41,270 What did your grandmother want? 326 00:14:41,270 --> 00:14:42,780 She wondered if I'll have time to look 327 00:14:42,780 --> 00:14:45,920 in tomorrow, that's all. 328 00:14:45,920 --> 00:14:48,570 I hope your flurry of telephonic communication 329 00:14:48,570 --> 00:14:52,780 does not involve bad news, Mr. Barrow. 330 00:14:52,780 --> 00:14:54,610 My father's ill, Mr. Carson. 331 00:14:54,610 --> 00:14:55,670 I am sorry. 332 00:14:55,670 --> 00:14:57,480 Will you need time off? 333 00:14:57,480 --> 00:14:59,200 Well, I ought to leave in the morning. 334 00:14:59,200 --> 00:15:00,510 Really? 335 00:15:00,510 --> 00:15:02,190 If you want me to see him alive. 336 00:15:02,190 --> 00:15:03,980 Oh my heaven, of course I do. 337 00:15:03,980 --> 00:15:06,420 Of course you must go. 338 00:15:06,420 --> 00:15:07,840 I'm sorry to hear it. 339 00:15:07,840 --> 00:15:09,980 I remember your father very well. 340 00:15:09,980 --> 00:15:10,750 Don't pretend. 341 00:15:10,750 --> 00:15:11,750 You could care less. 342 00:15:11,750 --> 00:15:14,290 I've known your family for a good long time. 343 00:15:14,290 --> 00:15:17,310 I may not want to be your spy, but nothing changes that. 344 00:15:17,310 --> 00:15:18,910 If you say so. 345 00:15:18,910 --> 00:15:20,470 Your dad was always kind to me. 346 00:15:20,470 --> 00:15:21,940 Was he? 347 00:15:21,940 --> 00:15:23,810 Because he was never very kind to me. 348 00:15:23,810 --> 00:15:25,760 -You're quiet. -Am I? 349 00:15:25,760 --> 00:15:27,440 I don't mean to be. 350 00:15:27,440 --> 00:15:28,910 I was thinking we might get out for a night 351 00:15:28,910 --> 00:15:30,340 when we're due time off. 352 00:15:30,340 --> 00:15:33,110 Somewhere peaceful, away from here. 353 00:15:33,110 --> 00:15:35,310 Do you ever wonder what it would be like to go to a place 354 00:15:35,310 --> 00:15:37,240 where no one knows us? 355 00:15:37,240 --> 00:15:38,850 And just start again? 356 00:15:38,850 --> 00:15:42,420 Why do you say that? 357 00:15:42,420 --> 00:15:44,790 I'm being stupid, that's why. 358 00:15:44,790 --> 00:15:47,830 I hear you're getting on well with your mathematics, Daisy. 359 00:15:47,830 --> 00:15:49,530 An extra feather in your cap. 360 00:15:49,530 --> 00:15:50,900 Yes it is. 361 00:15:50,900 --> 00:15:51,830 But now I wonder-- 362 00:15:51,830 --> 00:15:52,860 You wonder what? 363 00:15:52,860 --> 00:15:54,590 Well, should I stop there? 364 00:15:54,590 --> 00:15:55,340 That's enough, Daisy. 365 00:15:55,340 --> 00:15:56,760 Come and carry the spotted dick. 366 00:16:04,080 --> 00:16:05,300 Good night, Baxter. 367 00:16:08,770 --> 00:16:11,940 Milady, I hope you don't mind, but I would like to know 368 00:16:11,940 --> 00:16:13,750 whether I'm staying or going. 369 00:16:13,750 --> 00:16:14,540 You're right. 370 00:16:14,540 --> 00:16:17,240 I have made you wait an unreasonable time. 371 00:16:17,240 --> 00:16:20,640 I just feel I need to plan, if you've come to a decision. 372 00:16:20,640 --> 00:16:21,390 I have. 373 00:16:21,390 --> 00:16:22,810 I think I have. 374 00:16:25,650 --> 00:16:27,370 Tomorrow I want you to tell me the missing 375 00:16:27,370 --> 00:16:29,510 element of your story. 376 00:16:29,510 --> 00:16:30,890 If you do, I'll give you a decision. 377 00:16:38,720 --> 00:16:40,600 Is everything planned for the trip? 378 00:16:40,600 --> 00:16:41,650 It is. 379 00:16:41,650 --> 00:16:43,400 I'm looking forward to it. -Really? 380 00:16:43,400 --> 00:16:47,470 I'm afraid I find those journeys more of a slog these days. 381 00:16:47,470 --> 00:16:49,230 Do you ever think of the war? 382 00:16:49,230 --> 00:16:50,570 What do you mean? 383 00:16:50,570 --> 00:16:52,330 How it was. 384 00:16:52,330 --> 00:16:54,460 When the girls are working with the officers, 385 00:16:54,460 --> 00:16:56,430 and I was running everything with Barrow. 386 00:16:56,430 --> 00:17:00,610 I don't remember Mary doing much. 387 00:17:00,610 --> 00:17:02,840 Sometimes I find myself thinking how busy we were, 388 00:17:02,840 --> 00:17:03,540 how useful. 389 00:17:03,540 --> 00:17:06,890 Oh, you can't wish those days back again. 390 00:17:06,890 --> 00:17:12,550 Well, I wouldn't admit it outside this room. 391 00:17:12,550 --> 00:17:14,000 What was that business about building 392 00:17:14,000 --> 00:17:16,150 houses at Pip's Corner? 393 00:17:16,150 --> 00:17:17,570 Nothing to trouble you with. 394 00:17:22,520 --> 00:17:24,820 So you had fun? 395 00:17:24,820 --> 00:17:25,790 Don't ask me to elaborate. 396 00:17:25,790 --> 00:17:28,930 Have you set the date for the wedding, milady? 397 00:17:28,930 --> 00:17:29,630 No. 398 00:17:29,630 --> 00:17:30,990 He's not trying to get out of it? 399 00:17:30,990 --> 00:17:32,210 No, but there's no hurry. 400 00:17:32,210 --> 00:17:34,550 We don't have to rush into it. 401 00:17:34,550 --> 00:17:37,680 By the way, would you do me the greatest possible favour? 402 00:17:37,680 --> 00:17:39,000 I will if I can. 403 00:17:39,000 --> 00:17:41,180 Would you hide this in the cottage? 404 00:17:41,180 --> 00:17:42,600 You mean the thing? 405 00:17:42,600 --> 00:17:44,050 Well, I can't leave it here. 406 00:17:44,050 --> 00:17:47,290 Suppose Mrs. Hughes found it, or Edith, or Mama. 407 00:17:47,290 --> 00:17:48,700 Please, take it. 408 00:17:48,700 --> 00:17:49,740 And the book. 409 00:17:49,740 --> 00:17:51,570 There must be some corner cupboard in the cottage 410 00:17:51,570 --> 00:17:53,080 where nobody ever goes. 411 00:17:53,080 --> 00:17:54,830 Very well, milady. 412 00:17:54,830 --> 00:17:57,080 Thank you. 413 00:17:57,080 --> 00:18:01,100 But I do feel I'm aiding and abetting a sin, 414 00:18:01,100 --> 00:18:05,840 and I just I hope I won't be made to pay. 415 00:18:05,840 --> 00:18:08,700 I gather the local bobby was here today. 416 00:18:08,700 --> 00:18:12,330 Carson said a witness turned up who'd seen that man die. 417 00:18:12,330 --> 00:18:14,570 But wasn't it a crowded pavement? 418 00:18:14,570 --> 00:18:16,350 Surely there were hundreds of witnesses. 419 00:18:16,350 --> 00:18:18,210 This one says she heard Mr. Green 420 00:18:18,210 --> 00:18:20,830 talking just before he fell. 421 00:18:20,830 --> 00:18:23,070 Sergeant Willis was asking if he'd quarrelled with anyone 422 00:18:23,070 --> 00:18:24,890 when he was at Downton. 423 00:18:24,890 --> 00:18:25,770 Why? 424 00:18:25,770 --> 00:18:28,120 Mr. Green had told the people he 425 00:18:28,120 --> 00:18:30,210 worked with that he'd been treated 426 00:18:30,210 --> 00:18:31,830 badly while he was here. 427 00:18:31,830 --> 00:18:33,560 He was treated badly? 428 00:18:33,560 --> 00:18:37,930 I know, but we have to be on our guard. 429 00:18:37,930 --> 00:18:41,630 I mean, I'm sure Mr. Bates never knew it was him. 430 00:18:41,630 --> 00:18:44,970 But if they find out what Mr. Green did, then-- 431 00:18:44,970 --> 00:18:47,340 There can't be any evidence against Bates. 432 00:18:47,340 --> 00:18:48,700 They'd have found it by now. 433 00:19:02,030 --> 00:19:03,740 What are you doing? 434 00:19:03,740 --> 00:19:04,600 Nothing! 435 00:19:04,600 --> 00:19:08,170 Is this a mysterious present for me? 436 00:19:08,170 --> 00:19:10,230 No, it's something of Lady Mary's. 437 00:19:10,230 --> 00:19:12,230 -What is it? -That's private. 438 00:19:12,230 --> 00:19:13,440 For her. 439 00:19:13,440 --> 00:19:14,710 Then why is she giving it to you? 440 00:19:14,710 --> 00:19:16,190 Because she wants me to keep it. 441 00:19:16,190 --> 00:19:17,120 Why are you putting me off? 442 00:19:17,120 --> 00:19:20,880 I'm not doing any such thing! 443 00:19:20,880 --> 00:19:24,450 Add the name of a coward to our memorial? 444 00:19:24,450 --> 00:19:25,730 Are you quite well? 445 00:19:25,730 --> 00:19:30,720 Mr. Carson, surely by now we know enough about shell shock 446 00:19:30,720 --> 00:19:33,970 to be more understanding than we were at the start of the war. 447 00:19:33,970 --> 00:19:36,440 Look, I don't mean to sound cruel. 448 00:19:36,440 --> 00:19:39,920 The lad was obviously troubled, and off his head for all 449 00:19:39,920 --> 00:19:41,790 we know, and I'm sorry for him. 450 00:19:41,790 --> 00:19:43,180 I'm sorry for his family. 451 00:19:43,180 --> 00:19:44,600 I'm sorry for Mrs. Patmore. 452 00:19:44,600 --> 00:19:45,530 Well then-- 453 00:19:45,530 --> 00:19:47,680 But is it fair to the millions of men 454 00:19:47,680 --> 00:19:50,240 who stood by their posts, up to their waists 455 00:19:50,240 --> 00:19:52,520 in mud, terrified out of their wits, 456 00:19:52,520 --> 00:19:55,290 yet determined to do their best for king and country? 457 00:19:55,290 --> 00:19:56,130 What do you mean? 458 00:19:56,130 --> 00:20:00,790 Well, is it fair to say to them your sacrifice weighs 459 00:20:00,790 --> 00:20:03,500 just the same as the man who abandoned his duty 460 00:20:03,500 --> 00:20:05,430 and ran for it? -I-- 461 00:20:05,430 --> 00:20:07,500 I'm sorry, Mrs. Hughes. 462 00:20:07,500 --> 00:20:08,950 But I don't think it's right to make 463 00:20:08,950 --> 00:20:12,010 so little of the gift those young men gave 464 00:20:12,010 --> 00:20:12,940 us when they died. 465 00:20:15,490 --> 00:20:16,190 I see. 466 00:20:30,370 --> 00:20:32,640 I hoped I'd catch you before we go. 467 00:20:32,640 --> 00:20:34,030 Oh, yes. 468 00:20:34,030 --> 00:20:35,290 She's given me an ultimatum. 469 00:20:38,840 --> 00:20:40,130 What's she said? 470 00:20:40,130 --> 00:20:43,290 Time to either tell her the rest of my story or leave. 471 00:20:43,290 --> 00:20:46,780 And if you do tell her, does that mean you can stay? 472 00:20:46,780 --> 00:20:49,800 She wouldn't commit herself. 473 00:20:49,800 --> 00:20:50,640 So what will you do? 474 00:20:50,640 --> 00:20:51,730 I don't know. 475 00:20:51,730 --> 00:20:56,030 There is a story, and maybe she has a right to hear it. 476 00:20:56,030 --> 00:20:59,000 But once it's told, I want it back in the ground and buried. 477 00:20:59,000 --> 00:21:02,190 -Then make that your condition. -What? 478 00:21:02,190 --> 00:21:03,290 She's made conditions. 479 00:21:03,290 --> 00:21:04,550 So can you. 480 00:21:04,550 --> 00:21:08,030 The worst that can happen is that she refuses and you go, 481 00:21:08,030 --> 00:21:09,550 which will happen anyway if you say nothing. 482 00:21:21,900 --> 00:21:24,860 You don't think he'll relent? 483 00:21:24,860 --> 00:21:26,500 I'm afraid not. 484 00:21:26,500 --> 00:21:28,410 I just wanted to be sure you knew there 485 00:21:28,410 --> 00:21:32,360 will only be four for dinner. 486 00:21:32,360 --> 00:21:34,220 She's told you, then, 487 00:21:34,220 --> 00:21:35,070 I have. 488 00:21:35,070 --> 00:21:37,170 They'd never have allowed it. 489 00:21:37,170 --> 00:21:38,090 Is that so? 490 00:21:38,090 --> 00:21:41,790 But I don't want you to think that I'm unsympathetic. 491 00:21:41,790 --> 00:21:45,320 Yes, well, sympathy butters no parsnips. 492 00:21:45,320 --> 00:21:48,040 I'd better get on. 493 00:21:48,040 --> 00:21:50,910 What's the matter with her? 494 00:21:50,910 --> 00:21:52,390 She's had bad news. 495 00:21:52,390 --> 00:21:54,360 Oh, by the way, Mr. Carson? 496 00:21:54,360 --> 00:21:55,550 Yes, Daisy? 497 00:21:55,550 --> 00:21:58,010 You wouldn't mind if I were to sit an examination, would you? 498 00:21:58,010 --> 00:21:59,840 I mean, not now, but when I'm ready for it. 499 00:21:59,840 --> 00:22:02,570 That's a question for Mrs. Patmore or Mrs. Hughes. 500 00:22:02,570 --> 00:22:04,160 But you don't object? 501 00:22:04,160 --> 00:22:06,640 Well, since you ask, I'm not convinced 502 00:22:06,640 --> 00:22:09,640 that any of this extra work is necessary for your place 503 00:22:09,640 --> 00:22:11,370 in the scheme of things. 504 00:22:11,370 --> 00:22:13,200 Mr. Carson, Sergeant Willis is here. 505 00:22:17,290 --> 00:22:19,640 My advice, Daisy, is to go as far 506 00:22:19,640 --> 00:22:22,080 in life as God and luck allow. 507 00:22:25,530 --> 00:22:26,790 Are you sure about this? 508 00:22:26,790 --> 00:22:28,330 I'm never convinced that surprises are 509 00:22:28,330 --> 00:22:29,800 all they're cracked up to be. 510 00:22:29,800 --> 00:22:30,870 Don't be silly. 511 00:22:30,870 --> 00:22:32,130 I'll give her a real treat. 512 00:22:32,130 --> 00:22:33,130 I thought we might go dancing. 513 00:22:33,130 --> 00:22:35,660 I've heard the new band at Claridge's is marvellous. 514 00:22:35,660 --> 00:22:37,080 Does Aunt Rosamund know you're coming? 515 00:22:37,080 --> 00:22:38,340 I'll tell her when I get there. 516 00:22:38,340 --> 00:22:39,200 She won't mind. 517 00:22:39,200 --> 00:22:41,430 They were just going to have supper together and go to bed. 518 00:22:41,430 --> 00:22:43,050 Ah, Bates. 519 00:22:43,050 --> 00:22:45,300 Mr. Carson said you were looking for me, my lord. 520 00:22:45,300 --> 00:22:46,800 My meeting's been cancelled. 521 00:22:46,800 --> 00:22:48,800 I've decided to run out to London for the night. 522 00:22:48,800 --> 00:22:50,360 Would you make up a bag for me? 523 00:22:50,360 --> 00:22:51,770 Black tie, I think, not white. 524 00:22:51,770 --> 00:22:52,970 Would you like me to come with you? 525 00:22:52,970 --> 00:22:55,520 No need. I'll be back tomorrow. 526 00:22:55,520 --> 00:22:56,250 Mr. Bates. 527 00:22:56,250 --> 00:22:57,280 Ah, that's it. 528 00:22:57,280 --> 00:22:58,670 He didn't like Mr. Bates. 529 00:22:58,670 --> 00:23:00,410 Not at all. 530 00:23:00,410 --> 00:23:03,350 And we know now that he said so to Lord Gillingham's butler. 531 00:23:03,350 --> 00:23:05,060 Well, I don't remember that. 532 00:23:05,060 --> 00:23:07,380 He mentioned Mr. Bates by name? 533 00:23:07,380 --> 00:23:10,620 He called in the valet, and there isn't another, is there? 534 00:23:10,620 --> 00:23:12,390 Not now. -You do surprise me. 535 00:23:12,390 --> 00:23:15,300 Mr. Bates keeps himself to himself. 536 00:23:15,300 --> 00:23:16,820 You won't mind if I talk to him? 537 00:23:16,820 --> 00:23:18,180 Not at all. 538 00:23:18,180 --> 00:23:18,880 Be my guest. 539 00:23:18,880 --> 00:23:20,350 Take a seat and I'll send for him. 540 00:23:22,970 --> 00:23:25,280 Thank you, Spratt. 541 00:23:25,280 --> 00:23:27,360 I trust you enjoyed your stay in Liverpool, milady. 542 00:23:32,110 --> 00:23:36,010 You found it extremely interesting, didn't you, dear? 543 00:23:36,010 --> 00:23:38,450 Yes, I did. 544 00:23:38,450 --> 00:23:40,390 I think we'll have some tea. 545 00:23:40,390 --> 00:23:41,810 Thank you, Spratt. 546 00:23:41,810 --> 00:23:42,960 Very good, your ladyship. 547 00:23:48,770 --> 00:23:52,140 Obviously, it's very shocking to someone of your generation. 548 00:23:52,140 --> 00:23:56,380 Don't let us hide behind the changing times, my dear. 549 00:23:56,380 --> 00:24:00,990 This is shocking to most people in 1924. 550 00:24:00,990 --> 00:24:03,200 Yes. 551 00:24:03,200 --> 00:24:06,980 Can we be confident that there will be no unwanted epilogue? 552 00:24:10,230 --> 00:24:12,310 You can be quite sure. 553 00:24:12,310 --> 00:24:16,330 Well, I must say, that makes a-- a nice-- 554 00:24:16,330 --> 00:24:17,510 A nice what? 555 00:24:17,510 --> 00:24:19,890 A nice kettle of fish. 556 00:24:19,890 --> 00:24:22,720 Is there any chance of a proposal? 557 00:24:22,720 --> 00:24:24,370 Every chance. 558 00:24:24,370 --> 00:24:26,520 He already has. 559 00:24:26,520 --> 00:24:28,720 He wants to set the date. 560 00:24:28,720 --> 00:24:30,580 Oh. 561 00:24:30,580 --> 00:24:32,940 Oh, I see. 562 00:24:32,940 --> 00:24:37,150 Well, I'm not saying I approve, because I don't. 563 00:24:37,150 --> 00:24:41,370 But it does put things in rather a different light. 564 00:24:41,370 --> 00:24:42,680 Yes. 565 00:24:42,680 --> 00:24:44,180 When will you announce it? 566 00:24:44,180 --> 00:24:45,810 I'm not sure. 567 00:24:45,810 --> 00:24:46,670 We haven't decided. 568 00:24:46,670 --> 00:24:48,390 Then you'd better get on with it. 569 00:24:48,390 --> 00:24:51,600 If I was seduced by a man, I would not 570 00:24:51,600 --> 00:24:54,280 let any grass grow under his feet 571 00:24:54,280 --> 00:24:56,180 if he'd offered to do the decent thing. 572 00:24:56,180 --> 00:24:58,150 I wasn't seduced, Granny. 573 00:24:58,150 --> 00:25:00,810 A young woman of good family who finds herself 574 00:25:00,810 --> 00:25:03,550 in the bed of a man who is not her husband 575 00:25:03,550 --> 00:25:05,870 has invariably been seduced. 576 00:25:05,870 --> 00:25:09,290 She couldn't have gone to bed with him of her own free will? 577 00:25:09,290 --> 00:25:12,580 Not if she was the daughter of an earl. 578 00:25:12,580 --> 00:25:14,910 Oh, there you are, Spratt. 579 00:25:14,910 --> 00:25:18,350 Lady Mary's been telling me all about her conference. 580 00:25:18,350 --> 00:25:21,130 I hope you found it interesting, milady. 581 00:25:21,130 --> 00:25:23,240 I learned a great deal that I never knew before. 582 00:25:25,820 --> 00:25:26,550 Thank you, Spratt. 583 00:25:43,960 --> 00:25:45,740 I've had the journey to think about it. 584 00:25:45,740 --> 00:25:47,820 Baxter and I accept your condition. 585 00:25:47,820 --> 00:25:48,770 We have plenty of time. 586 00:25:48,770 --> 00:25:50,300 I don't have to be anywhere until later. 587 00:25:54,150 --> 00:25:56,790 At the house in Ovington Square, there was a footman. 588 00:25:56,790 --> 00:25:58,150 His name was Coyle. 589 00:25:58,150 --> 00:25:59,140 Peter Coyle. 590 00:26:02,440 --> 00:26:06,900 He was very handsome, and after a while, 591 00:26:06,900 --> 00:26:10,210 I could do nothing but by his permission. 592 00:26:10,210 --> 00:26:15,780 He was a cruel man, although I couldn't see it then. 593 00:26:15,780 --> 00:26:20,660 At least-- I could see it, really. 594 00:26:20,660 --> 00:26:26,380 He was nasty, and he made me nasty, and I embraced it. 595 00:26:26,380 --> 00:26:27,290 Tell me about the robbery. 596 00:26:27,290 --> 00:26:29,760 He handed in his notice, and on the last night, 597 00:26:29,760 --> 00:26:31,560 I took the jewels. 598 00:26:31,560 --> 00:26:33,780 He wanted them all, but I only took some. 599 00:26:33,780 --> 00:26:36,400 And you gave them to him and he left. 600 00:26:36,400 --> 00:26:38,420 He said where to meet him the next day, 601 00:26:38,420 --> 00:26:40,810 and I thought he'd be there. 602 00:26:40,810 --> 00:26:42,190 But he never came. 603 00:26:42,190 --> 00:26:43,950 I never saw him after. 604 00:26:43,950 --> 00:26:45,700 He got clean away. 605 00:26:45,700 --> 00:26:46,940 And you took the blame. 606 00:26:46,940 --> 00:26:49,440 But why? 607 00:26:49,440 --> 00:26:50,730 I was ashamed. 608 00:26:50,730 --> 00:26:52,470 I let him change me. 609 00:26:52,470 --> 00:26:54,700 I had abandoned everything I believed 610 00:26:54,700 --> 00:26:57,340 to please a worthless man. 611 00:26:57,340 --> 00:26:59,100 Surely if you told the police now-- 612 00:26:59,100 --> 00:26:59,840 No, milady. 613 00:26:59,840 --> 00:27:02,160 I won't bring it back to life. 614 00:27:02,160 --> 00:27:04,200 Leave him be. 615 00:27:04,200 --> 00:27:06,970 As it is, he'll never know a day's happiness, for there 616 00:27:06,970 --> 00:27:09,240 is nothing good in him. 617 00:27:13,100 --> 00:27:14,550 So what might you have done in York 618 00:27:14,550 --> 00:27:16,570 that would place you there? 619 00:27:16,570 --> 00:27:17,550 Now, let me think. 620 00:27:17,550 --> 00:27:20,190 I posted a letter, I remember, to an old army pal. 621 00:27:20,190 --> 00:27:21,600 Would he still have it? 622 00:27:21,600 --> 00:27:23,750 That I couldn't tell you. 623 00:27:23,750 --> 00:27:24,780 Anything else? 624 00:27:24,780 --> 00:27:26,630 I made inquiries at a shoe shop. 625 00:27:26,630 --> 00:27:28,150 Do you recall which one? 626 00:27:28,150 --> 00:27:29,620 Brown's in Queen Street. 627 00:27:29,620 --> 00:27:30,790 They were opening up. 628 00:27:30,790 --> 00:27:33,660 Then I had a cup of coffee at the Royal York, 629 00:27:33,660 --> 00:27:35,550 and I went back there for a drink later 630 00:27:35,550 --> 00:27:37,040 on before I caught the train home. 631 00:27:37,040 --> 00:27:40,320 In the middle of the day? 632 00:27:40,320 --> 00:27:42,930 I walked around, really. 633 00:27:42,930 --> 00:27:47,240 I had a sandwich at lunchtime in some pub or other. 634 00:27:47,240 --> 00:27:49,130 Let me think. 635 00:27:49,130 --> 00:27:49,940 Don't worry. 636 00:27:49,940 --> 00:27:51,180 I've got enough. 637 00:27:51,180 --> 00:27:51,980 Thank you for your time. 638 00:27:57,900 --> 00:28:00,520 No need to frown, Mrs. Bates. Just routine. 639 00:28:00,520 --> 00:28:04,180 But why would Mr. Green say such things about Mr. Bates? 640 00:28:04,180 --> 00:28:05,180 Who knows? 641 00:28:05,180 --> 00:28:07,330 Anyway, everything seems to be in order. 642 00:28:07,330 --> 00:28:08,530 Good day to you. 643 00:28:12,820 --> 00:28:14,720 I don't know why Mr. Green would 644 00:28:14,720 --> 00:28:16,810 want to make trouble for you. 645 00:28:16,810 --> 00:28:19,610 Well, I never liked him, so I suppose he never liked me. 646 00:28:19,610 --> 00:28:23,550 Yes, but to invent a quarrel, then tell the world about it. 647 00:28:23,550 --> 00:28:26,860 It's as if he were expecting me to make trouble first, 648 00:28:26,860 --> 00:28:29,970 and so he was covering himself in case I did. 649 00:28:29,970 --> 00:28:32,560 It does seem like that, doesn't it? 650 00:28:32,560 --> 00:28:36,360 I have to get a mark out of His Lordship's tails. 651 00:28:36,360 --> 00:28:37,060 Go. 652 00:28:37,060 --> 00:28:38,840 Of course. You go. 653 00:28:44,820 --> 00:28:48,980 Every figure shows a different kind of reverence. 654 00:28:48,980 --> 00:28:55,800 Some eager, some contemplative, some amazed. 655 00:28:55,800 --> 00:28:58,790 Even the magpie seems to have been struck dumb. 656 00:28:58,790 --> 00:28:59,630 You're very sharp. 657 00:29:02,910 --> 00:29:04,570 Umbria was full of magpies. 658 00:29:04,570 --> 00:29:08,590 So Della Francesca choose a bird known for its chatter, 659 00:29:08,590 --> 00:29:12,550 and made it silent in wonder. 660 00:29:12,550 --> 00:29:14,760 How beautiful it is. 661 00:29:14,760 --> 00:29:18,710 I think your picture may be a study for this angel. 662 00:29:18,710 --> 00:29:22,130 There are elements common to both. 663 00:29:22,130 --> 00:29:25,440 It was painted at the end of his life. 664 00:29:25,440 --> 00:29:28,510 I envy him, to have been able to create something like this 665 00:29:28,510 --> 00:29:31,920 when death was closing in. 666 00:29:31,920 --> 00:29:33,480 I'd love to think that I could still 667 00:29:33,480 --> 00:29:35,020 do something that people talk about 668 00:29:35,020 --> 00:29:37,200 more than four centuries later. 669 00:29:37,200 --> 00:29:38,860 You don't sound very confident. 670 00:29:38,860 --> 00:29:40,400 I doubt they'll remember anything I've done 671 00:29:40,400 --> 00:29:41,780 by the time my body's cold. 672 00:29:41,780 --> 00:29:43,810 Well, I'm sure that's not true. 673 00:29:43,810 --> 00:29:46,730 You're not, but I like you for saying it. 674 00:29:46,730 --> 00:29:47,900 Come and look at this one. 675 00:29:51,870 --> 00:29:54,500 I'm afraid I'm taking up far too much of your time. 676 00:29:54,500 --> 00:29:55,860 Not true. 677 00:29:55,860 --> 00:29:56,640 I'm enjoying myself. 678 00:30:07,230 --> 00:30:07,920 Milady! 679 00:30:12,890 --> 00:30:15,880 Milady? 680 00:30:15,880 --> 00:30:16,870 You there? 681 00:30:22,140 --> 00:30:22,830 Milady? 682 00:30:27,310 --> 00:30:30,400 Wait here. Wait here. 683 00:30:49,230 --> 00:30:51,050 I didn't know where you were. 684 00:30:51,050 --> 00:30:53,220 Oh, you're back. 685 00:30:53,220 --> 00:30:54,850 She's been no trouble at all. 686 00:30:54,850 --> 00:30:56,890 You should have gone when Tim got home, milady. 687 00:30:56,890 --> 00:30:58,070 I was enjoying myself. 688 00:30:58,070 --> 00:30:59,040 That's very kind, I'm sure. 689 00:31:01,450 --> 00:31:02,150 Hello. 690 00:31:05,420 --> 00:31:08,280 Well, I suppose I should be off. 691 00:31:08,280 --> 00:31:10,160 Unless you'd like me stay whilst you settle Billy. 692 00:31:10,160 --> 00:31:13,420 That's generous, milady, but there's no need. 693 00:31:13,420 --> 00:31:15,750 Good. Right. 694 00:31:15,750 --> 00:31:18,540 I'll be off, then. 695 00:31:18,540 --> 00:31:19,920 Can I look in tomorrow? 696 00:31:19,920 --> 00:31:23,070 You must be so busy. 697 00:31:23,070 --> 00:31:24,740 Why don't I come in, and then you 698 00:31:24,740 --> 00:31:27,520 can turn me out if you like? 699 00:31:27,520 --> 00:31:29,760 [BABY BABBLING] 700 00:31:29,760 --> 00:31:32,120 Goodbye, darling. Bye. 701 00:31:34,940 --> 00:31:36,360 Bye. 702 00:31:36,360 --> 00:31:38,210 -Honestly, Tim. -She'll hear you. 703 00:31:38,210 --> 00:31:39,290 Let her get away. 704 00:31:39,290 --> 00:31:40,850 I can't manage it much longer. 705 00:31:40,850 --> 00:31:42,170 I'm sorry if she's lonely. 706 00:31:42,170 --> 00:31:43,450 I'm sorry she wants a child. 707 00:31:43,450 --> 00:31:44,890 But she can't have ours, and that's flat. 708 00:31:44,890 --> 00:31:45,870 You're not being reasonable. 709 00:31:45,870 --> 00:31:48,670 Just now, I thought she'd taken her. 710 00:31:48,670 --> 00:31:50,180 I did, truly. 711 00:31:50,180 --> 00:31:51,430 I wish we'd never started it. 712 00:31:51,430 --> 00:31:53,900 But think what she could do for the girl if she's a mind to. 713 00:31:53,900 --> 00:31:55,680 In 10 years or 15! 714 00:31:55,680 --> 00:31:58,480 We ought to live together in an happy threesome until then. 715 00:31:58,480 --> 00:31:59,910 Is that what you want? -Me? 716 00:31:59,910 --> 00:32:01,290 I thought she was soft on you, but maybe 717 00:32:01,290 --> 00:32:02,160 it's the other way around. 718 00:32:02,160 --> 00:32:03,280 You're the one who's soft! 719 00:32:03,280 --> 00:32:04,620 Soft in the head! 720 00:32:09,760 --> 00:32:11,290 She keeps being engaged. 721 00:32:11,290 --> 00:32:14,030 I wonder if there's a fault on the line. 722 00:32:14,030 --> 00:32:14,950 I'll send a telegram. 723 00:32:14,950 --> 00:32:16,050 I don't know. 724 00:32:16,050 --> 00:32:18,100 I probably should go back. 725 00:32:18,100 --> 00:32:19,900 I'm in quite the wrong clothes for dinner. 726 00:32:19,900 --> 00:32:21,570 Please. 727 00:32:21,570 --> 00:32:24,380 You said yourself she wouldn't mind, and as for your clothes, 728 00:32:24,380 --> 00:32:27,320 you'll be the best looking woman in the Ritz dining room, 729 00:32:27,320 --> 00:32:28,120 whatever you're wearing. 730 00:32:28,120 --> 00:32:29,010 Oh, golly. 731 00:32:29,010 --> 00:32:31,180 That's cheered me up. -I mean it. 732 00:32:31,180 --> 00:32:33,510 I so want to hear what you have to say about it all. 733 00:32:33,510 --> 00:32:34,530 I can't think why. 734 00:32:34,530 --> 00:32:35,260 I don't know anything. 735 00:32:35,260 --> 00:32:36,930 Nonsense. 736 00:32:36,930 --> 00:32:40,380 You have an instinct for the key elements of every picture. 737 00:32:40,380 --> 00:32:41,300 They speak to you. 738 00:32:41,300 --> 00:32:44,300 I envy that. 739 00:32:44,300 --> 00:32:46,420 Well, I probably shouldn't, but I guess I will. 740 00:32:49,490 --> 00:32:51,460 I won't stay out late, though. 741 00:32:51,460 --> 00:32:53,130 Don't worry. 742 00:32:53,130 --> 00:32:55,730 You'll be home and safe ere the clock strikes 12:00. 743 00:32:55,730 --> 00:32:59,050 A lot sooner than that, please. 744 00:32:59,050 --> 00:33:00,760 But surely if Bates convinced Willis 745 00:33:00,760 --> 00:33:02,130 that he was in York that day-- 746 00:33:02,130 --> 00:33:04,130 I only said it may not be over. 747 00:33:04,130 --> 00:33:04,940 But why not? 748 00:33:04,940 --> 00:33:07,830 The sergeant's a nice man, but he's not the brightest 749 00:33:07,830 --> 00:33:09,690 button in the box. 750 00:33:09,690 --> 00:33:11,610 According to Mr. Carson, Mr. Bates 751 00:33:11,610 --> 00:33:14,930 told the sergeant he visited a shoe shop as it was opening. 752 00:33:14,930 --> 00:33:17,190 The shoe shop is on Queen Street, 10 753 00:33:17,190 --> 00:33:18,530 minutes' walk from the station. 754 00:33:18,530 --> 00:33:19,510 Oh. 755 00:33:19,510 --> 00:33:22,740 He also had a cup of coffee at the Royal York, which 756 00:33:22,740 --> 00:33:25,080 operates as a station hotel. 757 00:33:25,080 --> 00:33:28,600 You mean he still had time to get to London and back. 758 00:33:28,600 --> 00:33:31,050 Do you think Carson registered any of this? 759 00:33:31,050 --> 00:33:32,470 I doubt it. 760 00:33:32,470 --> 00:33:34,900 And he wouldn't give Mr. Bates away if he did. 761 00:33:34,900 --> 00:33:36,320 But there's a danger that Sergeant 762 00:33:36,320 --> 00:33:40,940 Willis, or someone he talks to, may put two and two together. 763 00:33:40,940 --> 00:33:42,580 They'd still have to prove it. 764 00:33:42,580 --> 00:33:46,130 Yes, they would still need proof. 765 00:33:46,130 --> 00:33:49,520 Let's keep a hold of that. 766 00:33:49,520 --> 00:33:51,630 I had such a nice evening. 767 00:33:51,630 --> 00:33:52,700 Me too. 768 00:33:52,700 --> 00:33:54,580 I love London. 769 00:33:54,580 --> 00:33:57,490 Sometimes I forget how much, but I do. 770 00:33:57,490 --> 00:34:00,960 I remember when I first arrived-- you don't 771 00:34:00,960 --> 00:34:02,000 want to hear about all that. 772 00:34:02,000 --> 00:34:05,430 But I do. 773 00:34:05,430 --> 00:34:08,690 London scared me at first. 774 00:34:08,690 --> 00:34:11,620 I'd only been in a schoolroom a few months before, 775 00:34:11,620 --> 00:34:13,900 but my mother was eager. 776 00:34:13,900 --> 00:34:16,000 Why especially? 777 00:34:16,000 --> 00:34:19,040 We weren't really the first rank in Cincinnati. 778 00:34:19,040 --> 00:34:21,500 Still less when we moved to New York. 779 00:34:21,500 --> 00:34:25,430 My father was Jewish, and the money was new. 780 00:34:25,430 --> 00:34:27,530 But there was a lot of it, and I was pretty. 781 00:34:27,530 --> 00:34:31,600 I suppose I can say that, now I'm an old lady. 782 00:34:31,600 --> 00:34:33,200 And she thought you'd make a better match 783 00:34:33,200 --> 00:34:34,760 this side of the Atlantic. 784 00:34:34,760 --> 00:34:38,540 And suddenly, here I was in these vast ballrooms, 785 00:34:38,540 --> 00:34:40,520 and all the other girls seemed to know what to do 786 00:34:40,520 --> 00:34:42,630 and what to wear and how to flirt. 787 00:34:42,630 --> 00:34:45,470 I bet you were more beautiful than all of them. 788 00:34:45,470 --> 00:34:47,310 More original, more real. 789 00:34:51,130 --> 00:34:55,180 I certainly got a lot of names on my dance cards. 790 00:34:55,180 --> 00:34:58,270 Listen to me bragging. 791 00:34:58,270 --> 00:34:59,040 Please forgive me. 792 00:34:59,040 --> 00:35:00,320 I never talk about myself. 793 00:35:00,320 --> 00:35:02,060 Why did I say all that? 794 00:35:02,060 --> 00:35:03,720 Because I'm interested. 795 00:35:03,720 --> 00:35:05,860 Well, it's time for me to stop. 796 00:35:05,860 --> 00:35:07,440 We're nearly there. 797 00:35:07,440 --> 00:35:12,070 Can't we pretend we're not, and walk around the square again? 798 00:35:12,070 --> 00:35:14,950 The truth is, I am quite lightheaded. 799 00:35:14,950 --> 00:35:17,380 Going out for a night on the town 800 00:35:17,380 --> 00:35:19,780 seems more my daughter's territory than my own. 801 00:35:22,990 --> 00:35:26,660 You can't know what a good time I had. 802 00:35:26,660 --> 00:35:29,090 Please may we do it again? 803 00:35:29,090 --> 00:35:30,480 I doubt it. 804 00:35:33,260 --> 00:35:34,820 But I hear the offer as a compliment. 805 00:35:43,550 --> 00:35:49,740 Rosamund, I hope you got my cable. 806 00:35:49,740 --> 00:35:51,060 But I've had such-- 807 00:35:51,060 --> 00:35:51,760 Such a what? 808 00:35:51,760 --> 00:35:53,090 Such a nice time. 809 00:35:53,090 --> 00:35:55,100 Robert, I didn't know you were coming up to London! 810 00:35:55,100 --> 00:35:56,650 You never gave me a clue! 811 00:35:56,650 --> 00:35:58,110 It was meant to be a surprise. 812 00:35:58,110 --> 00:36:01,180 I got a table at Claridge's so we could make a night of it. 813 00:36:01,180 --> 00:36:02,390 I am sorry. 814 00:36:02,390 --> 00:36:04,310 Should we telephone? 815 00:36:04,310 --> 00:36:05,420 Don't worry. 816 00:36:05,420 --> 00:36:08,270 I cancelled everything when we got Mr. Bricker's telegram. 817 00:36:08,270 --> 00:36:09,460 Where's Rosamund? 818 00:36:09,460 --> 00:36:10,470 Upstairs. 819 00:36:10,470 --> 00:36:12,560 She gave me your dinner and went to bed. 820 00:36:12,560 --> 00:36:15,110 I'm dreadfully sorry. 821 00:36:15,110 --> 00:36:16,240 So you said. 822 00:36:16,240 --> 00:36:17,090 Wait a minute. 823 00:36:17,090 --> 00:36:19,870 I don't see that I've done anything to make you angry. 824 00:36:19,870 --> 00:36:21,200 No? 825 00:36:21,200 --> 00:36:23,650 I travelled to London in order to give my wife a treat, 826 00:36:23,650 --> 00:36:26,590 only to find she's out dining with another man. 827 00:36:26,590 --> 00:36:29,760 Mr. Bricker wanted to discuss the paintings. 828 00:36:29,760 --> 00:36:31,910 Rosamund had said she needed an early night. 829 00:36:31,910 --> 00:36:34,360 Why was it so wrong for me to accept his invitation? 830 00:36:34,360 --> 00:36:36,150 Bricker was interested in discussing 831 00:36:36,150 --> 00:36:38,140 the pictures with you? -Yes. 832 00:36:38,140 --> 00:36:39,660 Is that is so difficult to believe? 833 00:36:39,660 --> 00:36:42,280 That an art expert would find your observations 834 00:36:42,280 --> 00:36:45,270 on the work of Piero Della Francesca impossible to resist? 835 00:36:45,270 --> 00:36:49,340 Yes, it is hard to believe. 836 00:36:49,340 --> 00:36:50,710 I'm going to bed. 837 00:36:50,710 --> 00:36:51,480 Cora. 838 00:36:51,480 --> 00:36:53,040 It's quite all right. 839 00:36:53,040 --> 00:36:54,940 You said what you think, and you've every right to do so. 840 00:37:07,860 --> 00:37:10,820 Tell me, does Edith seem very distracted to you? 841 00:37:10,820 --> 00:37:12,410 I'm not sure I'd notice. 842 00:37:12,410 --> 00:37:14,090 Well, she does to me. 843 00:37:14,090 --> 00:37:16,550 As if she were always thinking about something else. 844 00:37:16,550 --> 00:37:19,320 I might say the same of you. 845 00:37:19,320 --> 00:37:22,300 It can be hard to know what to do for the best. 846 00:37:22,300 --> 00:37:24,200 You don't want to hurt people, but you may have to. 847 00:37:24,200 --> 00:37:25,470 I know exactly what you mean. 848 00:37:27,760 --> 00:37:30,580 Sorry. That just slipped out. 849 00:37:30,580 --> 00:37:31,830 Are you talking about Tony? 850 00:37:31,830 --> 00:37:34,280 Maybe. 851 00:37:34,280 --> 00:37:36,260 I don't know. 852 00:37:36,260 --> 00:37:37,980 I'm not sure. 853 00:37:37,980 --> 00:37:39,930 I was beginning to think you'd settled on him. 854 00:37:39,930 --> 00:37:42,430 I had, I think. 855 00:37:42,430 --> 00:37:46,350 But now I seem to have unsettled. 856 00:37:46,350 --> 00:37:48,130 Goodness, I haven't said it out loud before. 857 00:37:51,930 --> 00:37:53,890 So what's he done wrong? 858 00:37:53,890 --> 00:37:55,820 Nothing. 859 00:37:55,820 --> 00:37:58,690 We'd never spent much time together until recently, 860 00:37:58,690 --> 00:38:01,080 and when we did, I began to wonder how 861 00:38:01,080 --> 00:38:02,520 much we really had in common. 862 00:38:02,520 --> 00:38:06,620 How recent was this time you spent together? 863 00:38:06,620 --> 00:38:07,360 Very recent. 864 00:38:09,930 --> 00:38:12,800 Are we talking about your so-called sketching trip? 865 00:38:12,800 --> 00:38:15,050 Because I never believed in that for a moment. 866 00:38:15,050 --> 00:38:20,730 The point is, I wasn't seeing him clearly, but now I do. 867 00:38:20,730 --> 00:38:22,080 He's a nice man. 868 00:38:22,080 --> 00:38:24,260 A very nice man. 869 00:38:24,260 --> 00:38:29,170 But not-- I mean, of course we'd talked about things. 870 00:38:29,170 --> 00:38:32,970 But I think my judgement was rather clouded by-- 871 00:38:32,970 --> 00:38:34,600 By what Miss Eleanor Glynn likes 872 00:38:34,600 --> 00:38:36,690 to write about in her novels? 873 00:38:36,690 --> 00:38:39,000 Maybe. 874 00:38:39,000 --> 00:38:42,260 But I seem to have got over that now. 875 00:38:42,260 --> 00:38:43,530 Well, I won't ask how. 876 00:38:43,530 --> 00:38:46,360 Please don't. 877 00:38:46,360 --> 00:38:48,550 Well, I'll back you up if you support me. 878 00:38:48,550 --> 00:38:50,070 Are we talking about Miss Bunting, 879 00:38:50,070 --> 00:38:51,720 or your move to America? 880 00:38:51,720 --> 00:38:53,100 I'm not sure. 881 00:38:53,100 --> 00:38:54,540 Either, or both. 882 00:38:54,540 --> 00:38:56,950 Well, you're asking a lot. 883 00:38:56,950 --> 00:38:59,480 I'm not very keen on Miss Bunting. 884 00:38:59,480 --> 00:39:02,000 And I can't bear the thought of your leaving. 885 00:39:02,000 --> 00:39:04,050 Well, if you love me, you'll support me. 886 00:39:06,900 --> 00:39:08,330 Then I suppose I'll have to. 887 00:39:11,240 --> 00:39:13,140 I was wondering about Rose's Russian tea. 888 00:39:13,140 --> 00:39:14,310 Shall we go together? 889 00:39:14,310 --> 00:39:15,910 When is it? 890 00:39:15,910 --> 00:39:16,950 This afternoon. 891 00:39:16,950 --> 00:39:19,720 Oh, good heavens, I've forgotten all about it. 892 00:39:19,720 --> 00:39:21,340 Well, I'm not sure I have the energy. 893 00:39:21,340 --> 00:39:23,370 Oh, but you must come. 894 00:39:23,370 --> 00:39:25,260 You've been to Russia. 895 00:39:25,260 --> 00:39:26,640 None of us have. 896 00:39:26,640 --> 00:39:28,650 Did you get to know any when you were there? 897 00:39:28,650 --> 00:39:31,580 Oh, yes. Oh, yes. 898 00:39:31,580 --> 00:39:32,820 Well, did you keep up with them? 899 00:39:32,820 --> 00:39:34,480 Oh, I'm afraid not. 900 00:39:34,480 --> 00:39:36,470 No, an unlucky friend is tiresome enough. 901 00:39:36,470 --> 00:39:40,050 An unlucky acquaintance is intolerable. 902 00:39:40,050 --> 00:39:40,860 You're all heart. 903 00:39:56,890 --> 00:39:58,380 -We're back. -Oh, phew! 904 00:39:58,380 --> 00:40:00,370 I was terrified you were going to miss it. 905 00:40:00,370 --> 00:40:01,490 No, not likely. 906 00:40:01,490 --> 00:40:03,020 By the way, before I left, I asked 907 00:40:03,020 --> 00:40:04,980 Pattinson to look out the Russian things 908 00:40:04,980 --> 00:40:06,860 from my father's visit there. Did it happen? 909 00:40:06,860 --> 00:40:07,810 Oh, it did. 910 00:40:07,810 --> 00:40:09,410 And they'll be so thrilled. 911 00:40:09,410 --> 00:40:11,470 If we're going to do it, we might as well do it properly. 912 00:40:11,470 --> 00:40:12,470 Don't you agree, Mrs. Patmore? 913 00:40:12,470 --> 00:40:14,640 Yes, my lord. 914 00:40:14,640 --> 00:40:15,570 What's the matter with her? 915 00:40:15,570 --> 00:40:16,910 Nothing for you to worry about. 916 00:40:16,910 --> 00:40:18,660 Well, I'm not worried, but what is it? 917 00:40:18,660 --> 00:40:20,440 Something beneath your lordship's notice. 918 00:40:20,440 --> 00:40:22,830 She'll get over it. 919 00:40:22,830 --> 00:40:24,070 There's not nearly enough lemon. 920 00:40:24,070 --> 00:40:25,480 Shall I go down and tell them? 921 00:40:25,480 --> 00:40:28,440 No, I'll do it. 922 00:40:28,440 --> 00:40:29,230 Tony! 923 00:40:29,230 --> 00:40:32,640 I don't believe it. 924 00:40:32,640 --> 00:40:33,770 What's going on? 925 00:40:33,770 --> 00:40:35,090 Don't ask. 926 00:40:35,090 --> 00:40:37,500 Rose wanted to invite some Russians for tea, 927 00:40:37,500 --> 00:40:39,500 and it's turned into a jubilee celebration. 928 00:40:39,500 --> 00:40:40,800 How was London? 929 00:40:40,800 --> 00:40:42,040 Oh, how is it always? 930 00:40:42,040 --> 00:40:43,030 Large and noisy. 931 00:40:43,030 --> 00:40:45,070 Lady Grantham, Isobel. 932 00:40:45,070 --> 00:40:46,670 Well, I wanted to see you. 933 00:40:46,670 --> 00:40:48,680 You spent a day in a car for that? 934 00:40:48,680 --> 00:40:49,380 Yes. 935 00:40:49,380 --> 00:40:51,290 I didn't want to nag you over the telephone 936 00:40:51,290 --> 00:40:54,420 when if I drove up, we could make our plans together. 937 00:40:54,420 --> 00:40:56,250 Good afternoon, my dear. 938 00:40:56,250 --> 00:40:57,860 Granny! 939 00:40:57,860 --> 00:41:00,880 Granny, there's something I'd love to show you. 940 00:41:00,880 --> 00:41:01,900 Hello, Lord Gillingham. 941 00:41:01,900 --> 00:41:03,500 It's very nice of you to come for this. 942 00:41:03,500 --> 00:41:05,570 Well, I came to see Mary, really. 943 00:41:05,570 --> 00:41:07,400 Of course you did. 944 00:41:07,400 --> 00:41:08,980 And so you should. 945 00:41:08,980 --> 00:41:11,930 You're always very kind to me, Mrs. Crawley. 946 00:41:11,930 --> 00:41:13,940 Thank you. -I don't think I am. 947 00:41:13,940 --> 00:41:14,650 Yes you are. 948 00:41:14,650 --> 00:41:16,560 And I want you to know that I appreciate it. 949 00:41:20,600 --> 00:41:21,890 I'm sorry to add to your labours. 950 00:41:21,890 --> 00:41:22,740 Don't worry, milady. 951 00:41:22,740 --> 00:41:24,700 I'll have them sliced in no time. 952 00:41:24,700 --> 00:41:25,950 Daisy, are you ready? 953 00:41:25,950 --> 00:41:27,290 Daisy's busy, I'm afraid. 954 00:41:27,290 --> 00:41:28,710 -I've got too much on. -Why? 955 00:41:28,710 --> 00:41:29,410 What's happening? 956 00:41:29,410 --> 00:41:31,990 Oh, there's a big tea for the Russian refugees I help. 957 00:41:31,990 --> 00:41:34,680 Your displaced Tsarist aristos. 958 00:41:34,680 --> 00:41:38,870 Well, of course, you could always stay if you like. 959 00:41:38,870 --> 00:41:41,400 Lots to eat. 960 00:41:41,400 --> 00:41:45,740 I hope his arrival means you intend to make it public. 961 00:41:45,740 --> 00:41:48,480 Darling Granny, you know how much I value your advice. 962 00:41:48,480 --> 00:41:50,430 Which means you intend to ignore it. 963 00:41:50,430 --> 00:41:53,290 The point is, I won't be hurried into anything. 964 00:41:53,290 --> 00:41:55,130 Not by you or by him. 965 00:41:55,130 --> 00:41:57,340 If you weren't certain, why on earth 966 00:41:57,340 --> 00:41:58,680 did you go to bed with him? 967 00:42:01,430 --> 00:42:05,590 Well, in my day, a lady was incapable of feeling 968 00:42:05,590 --> 00:42:09,040 physical attraction until she'd been instructed 969 00:42:09,040 --> 00:42:11,120 to do so by her mama. 970 00:42:11,120 --> 00:42:12,580 I don't believe that. 971 00:42:12,580 --> 00:42:17,320 Seriously, my dear, you have to take control of your feelings 972 00:42:17,320 --> 00:42:19,410 before they take control of you. 973 00:42:31,290 --> 00:42:32,710 Baxter. 974 00:42:32,710 --> 00:42:33,410 Milady. 975 00:42:33,410 --> 00:42:36,940 I've thought a lot about what you told me yesterday, 976 00:42:36,940 --> 00:42:39,500 and I still think you should report Mr. Coyle. 977 00:42:39,500 --> 00:42:41,590 I won't, milady. 978 00:42:41,590 --> 00:42:42,660 And if that makes a difference-- 979 00:42:42,660 --> 00:42:44,910 It won't. You may stay. 980 00:42:47,840 --> 00:42:48,810 Thank you. 981 00:42:52,240 --> 00:42:53,590 Thank you so much. 982 00:43:02,920 --> 00:43:04,960 Have you seen what we've dug out for the Ruskies? 983 00:43:04,960 --> 00:43:05,950 Well, I say we. 984 00:43:05,950 --> 00:43:07,610 Of course, it was Pattinson who did it. 985 00:43:07,610 --> 00:43:08,330 Does it matter? 986 00:43:08,330 --> 00:43:10,860 We both know you place no value on my opinions. 987 00:43:10,860 --> 00:43:12,710 Cora, I was cross. 988 00:43:12,710 --> 00:43:15,210 I had travelled the length of England to spend the evening 989 00:43:15,210 --> 00:43:16,460 with you, and you had gone out. 990 00:43:16,460 --> 00:43:17,430 Aren't I allowed to be cross? 991 00:43:17,430 --> 00:43:18,730 You're allowed to be cross, but you're 992 00:43:18,730 --> 00:43:20,310 not allowed to be unjust. 993 00:43:20,310 --> 00:43:21,490 Now, would you excuse me? 994 00:43:21,490 --> 00:43:25,010 I think they're here. 995 00:43:25,010 --> 00:43:25,910 Milady. 996 00:43:25,910 --> 00:43:28,240 Mr. Drew is at the back door downstairs. 997 00:43:28,240 --> 00:43:29,300 He's asking for you. 998 00:43:29,300 --> 00:43:30,540 Should I ask him to come up? -No, no. 999 00:43:30,540 --> 00:43:31,280 I'll go down. 1000 00:43:33,840 --> 00:43:35,050 They told me you were here. 1001 00:43:35,050 --> 00:43:36,310 I didn't know you were entertaining. 1002 00:43:36,310 --> 00:43:37,180 It doesn't matter. 1003 00:43:37,180 --> 00:43:38,860 What is it? 1004 00:43:38,860 --> 00:43:40,950 Tell me there's nothing wrong, please. 1005 00:43:40,950 --> 00:43:43,090 There's nothing wrong with Marigold. 1006 00:43:43,090 --> 00:43:44,170 Thank God. 1007 00:43:44,170 --> 00:43:45,350 No. 1008 00:43:45,350 --> 00:43:47,460 What's wrong is Margie. 1009 00:43:47,460 --> 00:43:48,460 I know I've annoyed her. 1010 00:43:48,460 --> 00:43:50,970 I'm afraid you must stay away, milady. 1011 00:43:50,970 --> 00:43:52,070 That's all. 1012 00:43:52,070 --> 00:43:53,350 Not forever. 1013 00:43:53,350 --> 00:43:55,320 But for now, you must stay away. 1014 00:44:01,210 --> 00:44:04,650 [CRYING] 1015 00:44:07,880 --> 00:44:08,580 Milady. 1016 00:44:18,400 --> 00:44:21,850 Do you have, ah, Russian connections, Miss Bunting? 1017 00:44:21,850 --> 00:44:24,630 No. I'm here under false pretences. 1018 00:44:24,630 --> 00:44:25,570 Nonsense. 1019 00:44:25,570 --> 00:44:27,070 You're very welcome. 1020 00:44:27,070 --> 00:44:28,690 What is that woman doing here? 1021 00:44:28,690 --> 00:44:31,340 Rose found her in the kitchen and asked her to join us. 1022 00:44:31,340 --> 00:44:32,860 -Why? -Don't be silly. 1023 00:44:32,860 --> 00:44:33,560 She had to! 1024 00:44:33,560 --> 00:44:35,980 Why do you let her irritate you so? 1025 00:44:35,980 --> 00:44:38,290 How dare you say such things to me? 1026 00:44:38,290 --> 00:44:39,560 I don't think she meant any-- 1027 00:44:39,560 --> 00:44:43,480 She curses the name of our Holy Father, the Tsar! 1028 00:44:43,480 --> 00:44:46,040 I said he was misguided in his policies. 1029 00:44:46,040 --> 00:44:47,400 No no no no no. 1030 00:44:47,400 --> 00:44:49,100 I can't listen to this. 1031 00:44:49,100 --> 00:44:51,990 Lady Rose, would you please arrange for us 1032 00:44:51,990 --> 00:44:54,190 to return to York immediately? 1033 00:44:54,190 --> 00:44:57,140 Oh, but before you go, won't you 1034 00:44:57,140 --> 00:44:59,440 come and see the mementos of the wedding of Tsar 1035 00:44:59,440 --> 00:45:00,920 Alexander II's daughter? 1036 00:45:00,920 --> 00:45:03,630 Lord Grantham had them put out especially for you to see. 1037 00:45:03,630 --> 00:45:06,520 You have Romanoff's relics here? 1038 00:45:06,520 --> 00:45:09,680 My parents went to Saint Petersburg in 1874. 1039 00:45:09,680 --> 00:45:12,480 When Queen Victoria's son Prince Alfred married 1040 00:45:12,480 --> 00:45:14,130 the Grand Duchess Maria. 1041 00:45:14,130 --> 00:45:16,650 Grand Duchess Maria! 1042 00:45:16,650 --> 00:45:19,330 Those words. 1043 00:45:19,330 --> 00:45:22,560 They already make me weep. 1044 00:45:22,560 --> 00:45:23,530 Oh dear! 1045 00:45:23,530 --> 00:45:26,840 Oh, we can't have that. 1046 00:45:26,840 --> 00:45:28,700 Thank you. 1047 00:45:28,700 --> 00:45:31,260 Now do you see why she irritates me? 1048 00:45:31,260 --> 00:45:33,460 Tom, keep her under control. -She only wants-- 1049 00:45:37,800 --> 00:45:38,700 I feel rather guilty. 1050 00:45:38,700 --> 00:45:41,490 I thought they'd enjoy the things we found. 1051 00:45:41,490 --> 00:45:43,660 Oh, no, they are enjoying them. 1052 00:45:43,660 --> 00:45:45,290 What were you doing in Russia? 1053 00:45:45,290 --> 00:45:49,310 Oh, Lord Grantham was in the household of Prince Alfred, 1054 00:45:49,310 --> 00:45:53,060 and we went to Saint Petersburg for their wedding. 1055 00:45:53,060 --> 00:45:54,460 I suppose it was very splendid. 1056 00:45:54,460 --> 00:45:56,710 Oh, you've no idea. 1057 00:45:56,710 --> 00:46:00,840 Receptions and balls, glittering parades, 1058 00:46:00,840 --> 00:46:04,500 rides in a horse drawn sleigh, flying across the snow 1059 00:46:04,500 --> 00:46:05,200 at midnight. 1060 00:46:08,030 --> 00:46:08,780 Excuse me. 1061 00:46:08,780 --> 00:46:10,300 Make way, make-- make way. 1062 00:46:15,920 --> 00:46:16,870 Oh, how funny. 1063 00:46:16,870 --> 00:46:19,060 I wondered what had happened to that fan. 1064 00:46:19,060 --> 00:46:20,160 That wasn't given to your father. 1065 00:46:20,160 --> 00:46:21,880 It was given to me. -Who by? 1066 00:46:21,880 --> 00:46:23,320 The Tsar? 1067 00:46:23,320 --> 00:46:26,540 No, no, not by the Tsar, no. 1068 00:46:26,540 --> 00:46:31,600 No, no, we were at a ball in the Winter Palace, 1069 00:46:31,600 --> 00:46:33,640 and it was-- oh, it was so hot. 1070 00:46:33,640 --> 00:46:36,140 There were icicles outside the window, 1071 00:46:36,140 --> 00:46:39,850 but the rooms were as hot as the tropics. 1072 00:46:39,850 --> 00:46:43,380 I was wearing this pale blue velvet, 1073 00:46:43,380 --> 00:46:45,560 trimmed with silver lace. 1074 00:46:45,560 --> 00:46:48,420 And then I gave you this fan. 1075 00:46:48,420 --> 00:46:51,340 You hid it in your reticule, in case 1076 00:46:51,340 --> 00:46:54,930 Lord Grantham should be angry. 1077 00:46:54,930 --> 00:46:58,190 Oh, good heavens. 1078 00:46:58,190 --> 00:47:00,770 I hope you can forgive me, but when 1079 00:47:00,770 --> 00:47:02,880 I knew the others are coming, I could 1080 00:47:02,880 --> 00:47:05,090 not resist the temptation. 1081 00:47:05,090 --> 00:47:07,670 This is amazing. 1082 00:47:07,670 --> 00:47:08,470 You know each other? 1083 00:47:08,470 --> 00:47:11,290 You met in Saint Petersburg? -We did. 1084 00:47:14,490 --> 00:47:19,370 Allow me to present my son, Lord Grantham. 1085 00:47:19,370 --> 00:47:22,600 Prince Kuragin. 1086 00:47:22,600 --> 00:47:26,010 I'm flattered to be remembered. 1087 00:47:26,010 --> 00:47:27,920 How is the princess? 1088 00:47:27,920 --> 00:47:31,360 Well, I hope. -I don't know. 1089 00:47:34,850 --> 00:47:37,940 Why don't we go back to the hall and have some more tea? 1090 00:47:42,430 --> 00:47:44,580 -Thank you. -Thank you. 1091 00:47:49,620 --> 00:47:51,910 Granny has a past. 1092 00:47:51,910 --> 00:47:54,400 Thank heavens papa and Aunt Rosamund were already born, 1093 00:47:54,400 --> 00:47:56,530 or we could spin all sorts of fairy tales. 1094 00:47:59,260 --> 00:48:00,810 How's it going? 1095 00:48:00,810 --> 00:48:02,930 There seems to be a good deal of emotion being vented 1096 00:48:02,930 --> 00:48:07,240 among the guests in the library, but then, they are foreigners. 1097 00:48:07,240 --> 00:48:08,940 Right. Now, I must get on. 1098 00:48:13,270 --> 00:48:16,100 Stop giving me such knowing looks. 1099 00:48:16,100 --> 00:48:17,690 I met the prince when I was travelling 1100 00:48:17,690 --> 00:48:18,650 with your grandfather. 1101 00:48:18,650 --> 00:48:21,020 Nothing could have been more respectable. 1102 00:48:21,020 --> 00:48:22,400 Whatever you say. 1103 00:48:22,400 --> 00:48:24,980 Away with your impertinent conclusions. 1104 00:48:24,980 --> 00:48:27,250 My only conclusion is this. 1105 00:48:27,250 --> 00:48:29,450 I know now you understand my predicament 1106 00:48:29,450 --> 00:48:30,920 far better than you let on. 1107 00:48:40,180 --> 00:48:42,900 Have you made plans to see your admirer again? 1108 00:48:47,900 --> 00:48:48,600 Drive on. 1109 00:49:01,200 --> 00:49:03,650 [THEME MUSIC] 79036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.