Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,990
[THEME MUSIC]
2
00:00:38,310 --> 00:00:39,470
Did you sleep well?
3
00:00:39,470 --> 00:00:41,260
Very.
4
00:00:41,260 --> 00:00:45,780
Hasn't taken me long to get
used to sharing a bed again.
5
00:00:45,780 --> 00:00:46,680
[KNOCKING]
6
00:00:46,680 --> 00:00:48,020
Who is it?
7
00:00:48,020 --> 00:00:50,290
-Breakfast, madam.
-One moment.
8
00:01:01,830 --> 00:01:03,890
Thank you so much.
9
00:01:03,890 --> 00:01:04,590
I can manage.
10
00:01:11,660 --> 00:01:14,210
Have you ordered
something for yourself?
11
00:01:14,210 --> 00:01:15,060
You can't have mine.
12
00:01:15,060 --> 00:01:18,010
It'll be here any second.
13
00:01:18,010 --> 00:01:20,100
Well, you've worked
up a good appetite.
14
00:01:20,100 --> 00:01:22,520
I can't bear vulgar jokes.
15
00:01:22,520 --> 00:01:23,820
I'll make note of that.
16
00:01:23,820 --> 00:01:26,380
I've made note of everything.
17
00:01:26,380 --> 00:01:29,910
How you look in the
morning, how you dress,
18
00:01:29,910 --> 00:01:31,920
how you put on your makeup.
19
00:01:31,920 --> 00:01:32,710
Why, particularly?
20
00:01:35,370 --> 00:01:37,900
Because I want to
acclimate myself
21
00:01:37,900 --> 00:01:40,290
with the routines
and rituals that will
22
00:01:40,290 --> 00:01:41,560
govern the rest of my life.
23
00:01:41,560 --> 00:01:43,330
Are you governed by
ritual and routine?
24
00:01:43,330 --> 00:01:44,820
I don't think I am.
25
00:01:44,820 --> 00:01:46,740
Do you really have
to leave today?
26
00:01:46,740 --> 00:01:49,880
I'm afraid so.
27
00:01:49,880 --> 00:01:51,350
Surely there are some
delights at Liverpool
28
00:01:51,350 --> 00:01:53,050
we have yet to share.
29
00:01:53,050 --> 00:01:54,960
We've driven round
Cheshire and dined
30
00:01:54,960 --> 00:01:57,370
in public for almost a week.
31
00:01:57,370 --> 00:01:59,990
By some miracle, we've
managed to get away with it.
32
00:01:59,990 --> 00:02:00,810
Let's not push our luck.
33
00:02:00,810 --> 00:02:03,330
Does it matter if
we get found out?
34
00:02:03,330 --> 00:02:04,760
We're going to be down
the aisle before you
35
00:02:04,760 --> 00:02:05,780
can say Jack Robinson.
36
00:02:05,780 --> 00:02:09,470
No we won't, and
yes, it does matter.
37
00:02:09,470 --> 00:02:13,380
I've been tarnished once, and
I won't be tarnished again.
38
00:02:13,380 --> 00:02:16,270
Nothing is going to happen
that isn't properly announced,
39
00:02:16,270 --> 00:02:19,440
organised, and executed.
40
00:02:19,440 --> 00:02:21,280
[KNOCKING]
41
00:02:21,280 --> 00:02:22,400
Isn't that your breakfast?
42
00:02:40,230 --> 00:02:42,590
Miss Bunting says I have
quite the gift for it
43
00:02:42,590 --> 00:02:43,630
now I've got started.
44
00:02:43,630 --> 00:02:45,660
I left school when I were 11.
45
00:02:45,660 --> 00:02:48,040
What were I supposed
to learn by then?
46
00:02:48,040 --> 00:02:51,460
If I were at school now, I'd be
there at least until I were 14.
47
00:02:51,460 --> 00:02:54,270
What's the matter?
48
00:02:54,270 --> 00:02:55,450
Sorry, love.
What were you saying?
49
00:02:55,450 --> 00:02:56,150
Nothing.
50
00:03:02,390 --> 00:03:03,960
Before he left, Mr.
Bricker was saying
51
00:03:03,960 --> 00:03:05,550
he wants to show us
the Della Francescas
52
00:03:05,550 --> 00:03:09,250
in the National Gallery
when we're next in London.
53
00:03:09,250 --> 00:03:10,160
You go.
54
00:03:10,160 --> 00:03:12,910
Actually, I wouldn't mind
knowing if ours is any good.
55
00:03:12,910 --> 00:03:14,290
We don't often see
you for breakfast.
56
00:03:14,290 --> 00:03:17,640
I've got a meeting this morning
to organise the church flowers.
57
00:03:17,640 --> 00:03:19,260
The rota seems to
have gone wrong.
58
00:03:19,260 --> 00:03:20,500
Is Mary back today?
59
00:03:20,500 --> 00:03:21,900
-Supposed to be.
-Good.
60
00:03:21,900 --> 00:03:23,380
We've been sent an
intriguing proposition
61
00:03:23,380 --> 00:03:24,080
from a man in Leeds.
62
00:03:24,080 --> 00:03:25,370
What's that?
63
00:03:25,370 --> 00:03:27,200
Let's wait until
Mary gets home,
64
00:03:27,200 --> 00:03:31,200
and then we can
all talk about it.
65
00:03:31,200 --> 00:03:32,230
Do you have any plans today?
66
00:03:32,230 --> 00:03:34,090
I might walk down
to Yew Tree Farm.
67
00:03:34,090 --> 00:03:35,290
I'll give you a
lift if you'd like.
68
00:03:35,290 --> 00:03:36,260
Has Rose left already?
69
00:03:36,260 --> 00:03:37,140
I think so.
70
00:03:37,140 --> 00:03:38,960
She planned to get an
early train to York.
71
00:03:38,960 --> 00:03:41,100
She wanted to spend all
day with her Russians,
72
00:03:41,100 --> 00:03:43,120
which is nice to see.
-Are you ready to go?
73
00:03:48,810 --> 00:03:51,240
Edith is getting so
fond of that little girl.
74
00:03:51,240 --> 00:03:53,250
I only hope she isn't
driving the mother mad.
75
00:03:56,020 --> 00:03:59,420
Mr. Carson, please may
I make a telephone call?
76
00:03:59,420 --> 00:04:01,970
Don't make it a habit.
77
00:04:01,970 --> 00:04:05,970
I'm-- I'm sorry to ask, but
I wonder if I might be alone.
78
00:04:05,970 --> 00:04:06,760
If you wish.
79
00:04:21,150 --> 00:04:21,850
Hello.
80
00:04:21,850 --> 00:04:23,910
I've been reading your
advertisement in the London
81
00:04:23,910 --> 00:04:25,670
Magazine, Choose Your Own Path.
82
00:04:29,590 --> 00:04:33,500
This is me.
We'll talk soon.
83
00:04:33,500 --> 00:04:34,200
We're settled.
84
00:04:34,200 --> 00:04:35,430
Now we just have
to get organised.
85
00:04:53,820 --> 00:04:58,230
Oh, what is the latest
from your ageing Romeo?
86
00:04:58,230 --> 00:05:00,810
If it's of interest, I
haven't heard anything from him
87
00:05:00,810 --> 00:05:02,370
since you and I last met.
88
00:05:02,370 --> 00:05:03,630
Oh, how disappointing.
89
00:05:03,630 --> 00:05:05,170
To you, perhaps.
90
00:05:05,170 --> 00:05:07,210
Not especially to me.
91
00:05:07,210 --> 00:05:09,530
By the way, how is Spratt?
92
00:05:09,530 --> 00:05:10,300
Well, I think.
93
00:05:10,300 --> 00:05:11,010
Why do you ask?
94
00:05:11,010 --> 00:05:12,140
He wasn't there
to open the door.
95
00:05:12,140 --> 00:05:13,410
I wondered if he might be ill.
96
00:05:13,410 --> 00:05:15,050
Oh, no, no.
He's not ill.
97
00:05:15,050 --> 00:05:17,080
He-- no, he's in Liverpool.
98
00:05:17,080 --> 00:05:19,510
His niece got married
yesterday and Spratt
99
00:05:19,510 --> 00:05:21,770
had to take her down the aisle.
100
00:05:21,770 --> 00:05:25,090
Seems rather unlikely to think
of Spratt with a private life.
101
00:05:25,090 --> 00:05:28,940
Mm, yes, unlikely and
extremely inconvenient.
102
00:05:28,940 --> 00:05:30,570
But you can't begrudge
him that, surely.
103
00:05:30,570 --> 00:05:32,650
Servants are human beings too.
104
00:05:32,650 --> 00:05:37,550
Yes, but preferably
only on their days off.
105
00:05:37,550 --> 00:05:39,440
[BELL RINGING]
106
00:05:42,270 --> 00:05:45,030
So they want to take this
witness business further.
107
00:05:45,030 --> 00:05:46,700
I'm afraid so.
108
00:05:46,700 --> 00:05:48,530
It's a young woman, apparently.
109
00:05:48,530 --> 00:05:51,090
She was on her way to meet a
friend by the Statue of Eros
110
00:05:51,090 --> 00:05:51,790
in Piccadilly.
111
00:05:51,790 --> 00:05:55,980
Now, she swears she heard
Green speak as she walked by.
112
00:05:55,980 --> 00:05:58,120
It was clatter from
traffic, but she heard
113
00:05:58,120 --> 00:06:01,680
him say, why have you come?
114
00:06:01,680 --> 00:06:02,620
Who was he talking to?
115
00:06:02,620 --> 00:06:03,350
She couldn't see.
116
00:06:03,350 --> 00:06:04,720
She's quite short.
117
00:06:04,720 --> 00:06:05,640
She was behind his back.
118
00:06:05,640 --> 00:06:07,340
She looked up when he spoke,
but it was only to see
119
00:06:07,340 --> 00:06:08,810
him falling to the road.
120
00:06:08,810 --> 00:06:09,810
She kept very quiet about it.
121
00:06:09,810 --> 00:06:11,930
Well, it was in the
paper, and of course,
122
00:06:11,930 --> 00:06:13,650
they said it was an accident.
123
00:06:13,650 --> 00:06:15,540
But that phrase haunted her.
124
00:06:15,540 --> 00:06:17,040
Why have you come?
125
00:06:17,040 --> 00:06:19,550
Until at last, she felt
she had to report it.
126
00:06:19,550 --> 00:06:23,660
I still don't see
what brings you here.
127
00:06:23,660 --> 00:06:25,860
Green complained of
a quarrel while he
128
00:06:25,860 --> 00:06:27,570
was staying at Downton.
129
00:06:27,570 --> 00:06:28,610
He felt badly treated.
130
00:06:28,610 --> 00:06:29,750
He was angry about it.
131
00:06:29,750 --> 00:06:31,890
And he told Lord
Gillingham's other servants.
132
00:06:31,890 --> 00:06:35,430
Why didn't they
report it before?
133
00:06:35,430 --> 00:06:36,600
Because everyone
thought his death
134
00:06:36,600 --> 00:06:39,160
was an accident until now.
135
00:06:39,160 --> 00:06:42,500
I'm sorry, but as I remember,
he was in high spirits
136
00:06:42,500 --> 00:06:43,710
while he was here.
137
00:06:43,710 --> 00:06:46,700
Rather too high, if
you get my meaning.
138
00:06:46,700 --> 00:06:49,920
He had the maids and the
footmen playing racing demon
139
00:06:49,920 --> 00:06:51,660
and screaming the house down.
140
00:06:51,660 --> 00:06:53,470
So you have no
reason to believe
141
00:06:53,470 --> 00:06:54,420
he fell out with anyone.
142
00:06:54,420 --> 00:06:55,660
Not at all.
143
00:06:55,660 --> 00:07:00,270
He was rather a bumptious type,
but if anyone objected to that,
144
00:07:00,270 --> 00:07:03,100
it was me.
145
00:07:03,100 --> 00:07:05,650
Isobel was asking
about your travels.
146
00:07:05,650 --> 00:07:08,440
She's coming for dinner, so
you can tell her yourself.
147
00:07:08,440 --> 00:07:09,780
Another cup of tea, my lord?
148
00:07:09,780 --> 00:07:10,820
Thank you, no.
149
00:07:10,820 --> 00:07:13,020
You can show her your sketches.
150
00:07:13,020 --> 00:07:14,270
Where are they, anyway?
151
00:07:14,270 --> 00:07:16,060
Can't we see them?
152
00:07:16,060 --> 00:07:17,950
Now that you're back,
a building company's
153
00:07:17,950 --> 00:07:19,210
been in touch.
154
00:07:19,210 --> 00:07:21,170
They want to put up 50 houses.
155
00:07:21,170 --> 00:07:22,140
50?
156
00:07:22,140 --> 00:07:23,410
Modest ones.
157
00:07:23,410 --> 00:07:24,930
He's got his eye
on Pip's Corner.
158
00:07:24,930 --> 00:07:27,570
He wants to widen the lane
to the green to give access
159
00:07:27,570 --> 00:07:29,190
to the centre of the village.
160
00:07:29,190 --> 00:07:30,250
They want to buy Pip's Corner?
161
00:07:30,250 --> 00:07:31,450
They want to build
on Pip's Corner.
162
00:07:31,450 --> 00:07:33,970
We would take a
percentage of their sales.
163
00:07:33,970 --> 00:07:34,940
It's a good offer.
164
00:07:34,940 --> 00:07:37,040
I won't have 50
ugly modern houses
165
00:07:37,040 --> 00:07:39,530
built over a field of mine.
166
00:07:39,530 --> 00:07:42,700
Well, we don't have
to make a decision now.
167
00:07:42,700 --> 00:07:43,670
Hello, darling.
168
00:07:43,670 --> 00:07:45,610
Hello, Sybbie.
169
00:07:45,610 --> 00:07:48,040
Now let's go and
sit by the fire.
170
00:07:48,040 --> 00:07:50,470
I want to hear all about your--
171
00:07:56,800 --> 00:07:59,530
The police must've muddled
Downton with some other place.
172
00:07:59,530 --> 00:08:01,220
I expect they did.
173
00:08:01,220 --> 00:08:03,720
You don't remember any bad
feeling involving Mr. Green,
174
00:08:03,720 --> 00:08:05,630
do you?
-No.
175
00:08:05,630 --> 00:08:07,250
Well, better get moving.
176
00:08:07,250 --> 00:08:10,950
They'll be down in a minute.
177
00:08:10,950 --> 00:08:13,860
Oh, Mr. Carson, there's a
telephone call for Mr. Barrow.
178
00:08:13,860 --> 00:08:15,220
Then go and find
him, Mr. Mosley,
179
00:08:15,220 --> 00:08:17,220
seeing as you're the
first footman now.
180
00:08:20,160 --> 00:08:22,000
Are you free for a moment?
181
00:08:22,000 --> 00:08:22,890
I've not got long.
182
00:08:22,890 --> 00:08:24,830
No, well, it won't take long.
183
00:08:31,390 --> 00:08:34,100
I've had a letter from
my sister, the mother
184
00:08:34,100 --> 00:08:35,890
of my nephew, Archie.
185
00:08:35,890 --> 00:08:37,410
He was shot, wasn't he?
186
00:08:37,410 --> 00:08:38,240
Poor boy.
187
00:08:38,240 --> 00:08:40,780
Yes, he was shot,
for cowardice.
188
00:08:40,780 --> 00:08:44,040
Um, his parents live
in Farsley, near Leeds.
189
00:08:44,040 --> 00:08:45,520
Now, the Farsley
people are putting up
190
00:08:45,520 --> 00:08:47,160
their own memorial like we are.
191
00:08:47,160 --> 00:08:48,350
That's nice.
192
00:08:48,350 --> 00:08:50,510
Well, it is and it isn't.
193
00:08:50,510 --> 00:08:54,710
You see, the locals only know
that Archie died in the war.
194
00:08:54,710 --> 00:08:57,140
They'll expect to see
his name among the rest.
195
00:08:57,140 --> 00:08:58,260
Yes.
196
00:08:58,260 --> 00:09:02,020
But the committee won't
put him on the list.
197
00:09:02,020 --> 00:09:05,530
He's-- he's not
worthy, apparently.
198
00:09:05,530 --> 00:09:08,120
So says the War Office.
199
00:09:08,120 --> 00:09:08,910
I am sorry.
200
00:09:08,910 --> 00:09:12,130
That must be terribly
upsetting for her.
201
00:09:12,130 --> 00:09:16,550
Well, it-- it brings
it back for us, you see.
202
00:09:16,550 --> 00:09:19,830
It brings it back, and it-- it
makes his death nothing at all.
203
00:09:19,830 --> 00:09:21,900
I wish I could do something.
204
00:09:21,900 --> 00:09:25,160
Well, I did just
wonder, I mean,
205
00:09:25,160 --> 00:09:28,590
if she were able to say he'd
been included in our memorial
206
00:09:28,590 --> 00:09:30,640
because of a family
connection, well then,
207
00:09:30,640 --> 00:09:32,460
no one would wonder
why he was missing
208
00:09:32,460 --> 00:09:33,790
from the one in Farsley.
209
00:09:33,790 --> 00:09:35,480
Have you spoken to Mr. Carson?
210
00:09:35,480 --> 00:09:36,420
No.
211
00:09:36,420 --> 00:09:38,740
I was hoping you might do that.
-Me?
212
00:09:38,740 --> 00:09:42,210
Everyone knows you can twist
him around your little finger.
213
00:09:42,210 --> 00:09:43,960
Then everyone is wrong.
214
00:09:43,960 --> 00:09:45,930
Well, will you
have a go, please?
215
00:09:45,930 --> 00:09:47,190
[KNOCKING]
216
00:09:47,190 --> 00:09:48,800
We're about to start
the Hollandaise,
217
00:09:48,800 --> 00:09:50,530
so we've got time if it curdles.
218
00:09:50,530 --> 00:09:51,370
Right, right.
219
00:09:51,370 --> 00:09:54,330
I'm coming.
Please?
220
00:09:58,280 --> 00:10:01,710
I hope you're not too
tired after your exertions.
221
00:10:01,710 --> 00:10:04,720
Oh, my lady, I'm
not tired, exactly.
222
00:10:04,720 --> 00:10:06,040
Well, good.
223
00:10:06,040 --> 00:10:09,210
I'm glad if the
wedding was a success.
224
00:10:09,210 --> 00:10:13,390
Oh, the wedding was a success.
225
00:10:13,390 --> 00:10:14,820
Yes.
226
00:10:14,820 --> 00:10:17,720
Spratt, I have told
you before, I do not
227
00:10:17,720 --> 00:10:19,310
appreciate a man of mystery.
228
00:10:19,310 --> 00:10:22,730
If you have something
to say, say it.
229
00:10:22,730 --> 00:10:24,930
I would, your
ladyship, but it may not
230
00:10:24,930 --> 00:10:27,050
be quite right for me to tell.
231
00:10:27,050 --> 00:10:31,660
Well, if that is the
case, then do not say it.
232
00:10:31,660 --> 00:10:34,030
Do you have some other business?
233
00:10:34,030 --> 00:10:38,730
Only that it may not be mine
to tell, but it is, in a way,
234
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
yours.
235
00:10:39,860 --> 00:10:41,540
You're testing me, Spratt.
236
00:10:41,540 --> 00:10:43,310
And I warn you,
being tested does
237
00:10:43,310 --> 00:10:45,670
not bring out the best in me.
238
00:10:45,670 --> 00:10:46,370
No, your ladyship.
239
00:10:46,370 --> 00:10:48,340
I will not repeat myself.
240
00:10:48,340 --> 00:10:52,190
Either impart this
piece of information,
241
00:10:52,190 --> 00:10:57,980
if you can empower
yourself to do so, or go.
242
00:10:57,980 --> 00:11:00,500
Very well.
243
00:11:00,500 --> 00:11:06,010
I hope Lady Mary enjoyed
her time in Liverpool.
244
00:11:06,010 --> 00:11:06,710
What?
245
00:11:06,710 --> 00:11:08,810
I was standing
outside the Grand Hotel
246
00:11:08,810 --> 00:11:10,970
this morning, milady,
when I saw her
247
00:11:10,970 --> 00:11:13,980
come out with her suitcases.
248
00:11:13,980 --> 00:11:17,770
She was accompanied by Lord
Gillingham, who had clearly
249
00:11:17,770 --> 00:11:19,140
also been staying in the hotel.
250
00:11:23,280 --> 00:11:25,950
Well, yes.
251
00:11:25,950 --> 00:11:27,400
They were both staying there.
252
00:11:30,170 --> 00:11:33,210
They were attending
an informal conference
253
00:11:33,210 --> 00:11:35,500
of northern land owners.
254
00:11:35,500 --> 00:11:38,600
Lord Gillingham
thought Lady Mary might
255
00:11:38,600 --> 00:11:40,310
derive some benefit from it.
256
00:11:40,310 --> 00:11:42,630
So you knew about it?
257
00:11:42,630 --> 00:11:45,790
Of course I did.
258
00:11:45,790 --> 00:11:51,290
Why are you-- what did you
imagine you were witnessing?
259
00:11:51,290 --> 00:11:52,450
Well--
260
00:11:52,450 --> 00:11:54,720
Nothing vulgar, I hope.
261
00:11:54,720 --> 00:11:59,240
Nothing beneath the dignity
of a butler of this house.
262
00:11:59,240 --> 00:12:01,210
Oh, nothing of
that sort, milady.
263
00:12:03,890 --> 00:12:07,570
I am glad to hear it.
264
00:12:07,570 --> 00:12:09,420
Now if you will be
good enough to let
265
00:12:09,420 --> 00:12:11,860
me drink my brandy in peace.
266
00:12:11,860 --> 00:12:12,790
Your ladyship.
267
00:12:22,080 --> 00:12:25,480
You don't think Mr. Bates ever
knew it was Mr. Green, did you?
268
00:12:25,480 --> 00:12:28,670
What are you asking me for?
269
00:12:28,670 --> 00:12:31,080
I don't know anything
you don't know.
270
00:12:31,080 --> 00:12:34,340
Anyway, Mr. Carson
wasn't impressed
271
00:12:34,340 --> 00:12:35,430
by the sound of the witness.
272
00:12:35,430 --> 00:12:37,320
But they could make out
he was in London that day,
273
00:12:37,320 --> 00:12:38,420
couldn't they?
274
00:12:38,420 --> 00:12:39,680
He left at dawn.
275
00:12:39,680 --> 00:12:41,240
He was back late.
276
00:12:41,240 --> 00:12:43,600
They all say he could
have managed it.
277
00:12:43,600 --> 00:12:46,160
Even if Mr. Bates
was in London,
278
00:12:46,160 --> 00:12:49,520
we've no reason to suppose he
had anything to do with it.
279
00:12:49,520 --> 00:12:52,930
What do you mean, even
if he was in London?
280
00:12:52,930 --> 00:12:53,860
Do you think he was?
281
00:12:53,860 --> 00:12:56,220
I don't know if he
was there or not.
282
00:12:56,220 --> 00:12:57,480
Why would I if you don't?
283
00:13:01,730 --> 00:13:07,040
They'll find out
about Mr. Green.
284
00:13:07,040 --> 00:13:08,930
They'll find out what he did.
285
00:13:08,930 --> 00:13:10,440
How?
286
00:13:10,440 --> 00:13:12,530
There's no one in this
house knows except you,
287
00:13:12,530 --> 00:13:14,530
me, and Lady Marian.
288
00:13:14,530 --> 00:13:17,520
She won't give it away.
289
00:13:17,520 --> 00:13:18,990
No, I don't think she will.
290
00:13:18,990 --> 00:13:21,580
There you are, then.
291
00:13:21,580 --> 00:13:22,920
But they'll find out somehow.
292
00:13:29,930 --> 00:13:32,090
Course you must bring
them, if you want to.
293
00:13:32,090 --> 00:13:34,150
Oh, they do so
love an excursion.
294
00:13:34,150 --> 00:13:34,930
Well, it'll be fun.
295
00:13:34,930 --> 00:13:36,360
And I'll come and help.
296
00:13:36,360 --> 00:13:38,950
What are you going
to do in London?
297
00:13:38,950 --> 00:13:40,810
I have a fitting
with Mr. Molyneux.
298
00:13:40,810 --> 00:13:43,010
He's over from Paris.
299
00:13:43,010 --> 00:13:46,050
The dowager Lady Grantham is on
the telephone for you, milady.
300
00:13:46,050 --> 00:13:48,030
-Thank you.
-Will you stay at Rosamund's?
301
00:13:48,030 --> 00:13:49,920
If she'll have me.
302
00:13:49,920 --> 00:13:51,850
Robert, any chance
you could come, too?
303
00:13:51,850 --> 00:13:54,760
I'm afraid I can't have a
dreary meeting all afternoon.
304
00:13:54,760 --> 00:13:56,430
What about you, Edith?
305
00:13:56,430 --> 00:13:58,380
I'm going to take Mr. Bricker
up on his offer to show
306
00:13:58,380 --> 00:13:59,710
me the National Gallery.
307
00:13:59,710 --> 00:14:01,130
I'm watching little Marigold.
308
00:14:01,130 --> 00:14:04,550
Mrs. Drew is taking the youngest
boy to the dentist in Thurs.
309
00:14:04,550 --> 00:14:06,540
Get someone else to step in.
310
00:14:06,540 --> 00:14:08,390
-I said I'll do it.
-Rose?
311
00:14:08,390 --> 00:14:09,920
We're taking my
Russians to Howarth
312
00:14:09,920 --> 00:14:10,980
to see where the Brontes lived.
313
00:14:10,980 --> 00:14:13,050
What will they
make of the Brontes?
314
00:14:13,050 --> 00:14:14,070
Oh, good things, surely.
315
00:14:14,070 --> 00:14:17,400
Hopeless lovers wandering
over a desolate moor.
316
00:14:17,400 --> 00:14:20,830
If it wasn't Emily Bronte,
it could be Tolstoy or Gogol.
317
00:14:20,830 --> 00:14:22,800
Well, that's why I want
to bring them to Downton.
318
00:14:22,800 --> 00:14:25,820
So they can compare the
old Chekhovian chateau
319
00:14:25,820 --> 00:14:27,480
with the way the English do it.
320
00:14:27,480 --> 00:14:29,120
Won't that make them unhappy?
321
00:14:29,120 --> 00:14:32,380
A little nostalgic, maybe,
but they seem to enjoy that.
322
00:14:32,380 --> 00:14:34,510
We have some Russian
things here from when Papa
323
00:14:34,510 --> 00:14:37,450
and Mama went there in 1874.
324
00:14:37,450 --> 00:14:39,710
I should look them out.
325
00:14:39,710 --> 00:14:41,270
What did your grandmother want?
326
00:14:41,270 --> 00:14:42,780
She wondered if I'll
have time to look
327
00:14:42,780 --> 00:14:45,920
in tomorrow, that's all.
328
00:14:45,920 --> 00:14:48,570
I hope your flurry of
telephonic communication
329
00:14:48,570 --> 00:14:52,780
does not involve bad
news, Mr. Barrow.
330
00:14:52,780 --> 00:14:54,610
My father's ill, Mr. Carson.
331
00:14:54,610 --> 00:14:55,670
I am sorry.
332
00:14:55,670 --> 00:14:57,480
Will you need time off?
333
00:14:57,480 --> 00:14:59,200
Well, I ought to
leave in the morning.
334
00:14:59,200 --> 00:15:00,510
Really?
335
00:15:00,510 --> 00:15:02,190
If you want me
to see him alive.
336
00:15:02,190 --> 00:15:03,980
Oh my heaven, of course I do.
337
00:15:03,980 --> 00:15:06,420
Of course you must go.
338
00:15:06,420 --> 00:15:07,840
I'm sorry to hear it.
339
00:15:07,840 --> 00:15:09,980
I remember your
father very well.
340
00:15:09,980 --> 00:15:10,750
Don't pretend.
341
00:15:10,750 --> 00:15:11,750
You could care less.
342
00:15:11,750 --> 00:15:14,290
I've known your family
for a good long time.
343
00:15:14,290 --> 00:15:17,310
I may not want to be your
spy, but nothing changes that.
344
00:15:17,310 --> 00:15:18,910
If you say so.
345
00:15:18,910 --> 00:15:20,470
Your dad was always kind to me.
346
00:15:20,470 --> 00:15:21,940
Was he?
347
00:15:21,940 --> 00:15:23,810
Because he was never
very kind to me.
348
00:15:23,810 --> 00:15:25,760
-You're quiet.
-Am I?
349
00:15:25,760 --> 00:15:27,440
I don't mean to be.
350
00:15:27,440 --> 00:15:28,910
I was thinking we might
get out for a night
351
00:15:28,910 --> 00:15:30,340
when we're due time off.
352
00:15:30,340 --> 00:15:33,110
Somewhere peaceful,
away from here.
353
00:15:33,110 --> 00:15:35,310
Do you ever wonder what it
would be like to go to a place
354
00:15:35,310 --> 00:15:37,240
where no one knows us?
355
00:15:37,240 --> 00:15:38,850
And just start again?
356
00:15:38,850 --> 00:15:42,420
Why do you say that?
357
00:15:42,420 --> 00:15:44,790
I'm being stupid, that's why.
358
00:15:44,790 --> 00:15:47,830
I hear you're getting on well
with your mathematics, Daisy.
359
00:15:47,830 --> 00:15:49,530
An extra feather in your cap.
360
00:15:49,530 --> 00:15:50,900
Yes it is.
361
00:15:50,900 --> 00:15:51,830
But now I wonder--
362
00:15:51,830 --> 00:15:52,860
You wonder what?
363
00:15:52,860 --> 00:15:54,590
Well, should I stop there?
364
00:15:54,590 --> 00:15:55,340
That's enough, Daisy.
365
00:15:55,340 --> 00:15:56,760
Come and carry the spotted dick.
366
00:16:04,080 --> 00:16:05,300
Good night, Baxter.
367
00:16:08,770 --> 00:16:11,940
Milady, I hope you don't
mind, but I would like to know
368
00:16:11,940 --> 00:16:13,750
whether I'm staying or going.
369
00:16:13,750 --> 00:16:14,540
You're right.
370
00:16:14,540 --> 00:16:17,240
I have made you wait
an unreasonable time.
371
00:16:17,240 --> 00:16:20,640
I just feel I need to plan,
if you've come to a decision.
372
00:16:20,640 --> 00:16:21,390
I have.
373
00:16:21,390 --> 00:16:22,810
I think I have.
374
00:16:25,650 --> 00:16:27,370
Tomorrow I want you
to tell me the missing
375
00:16:27,370 --> 00:16:29,510
element of your story.
376
00:16:29,510 --> 00:16:30,890
If you do, I'll
give you a decision.
377
00:16:38,720 --> 00:16:40,600
Is everything
planned for the trip?
378
00:16:40,600 --> 00:16:41,650
It is.
379
00:16:41,650 --> 00:16:43,400
I'm looking forward to it.
-Really?
380
00:16:43,400 --> 00:16:47,470
I'm afraid I find those journeys
more of a slog these days.
381
00:16:47,470 --> 00:16:49,230
Do you ever think of the war?
382
00:16:49,230 --> 00:16:50,570
What do you mean?
383
00:16:50,570 --> 00:16:52,330
How it was.
384
00:16:52,330 --> 00:16:54,460
When the girls are
working with the officers,
385
00:16:54,460 --> 00:16:56,430
and I was running
everything with Barrow.
386
00:16:56,430 --> 00:17:00,610
I don't remember
Mary doing much.
387
00:17:00,610 --> 00:17:02,840
Sometimes I find myself
thinking how busy we were,
388
00:17:02,840 --> 00:17:03,540
how useful.
389
00:17:03,540 --> 00:17:06,890
Oh, you can't wish
those days back again.
390
00:17:06,890 --> 00:17:12,550
Well, I wouldn't admit
it outside this room.
391
00:17:12,550 --> 00:17:14,000
What was that business
about building
392
00:17:14,000 --> 00:17:16,150
houses at Pip's Corner?
393
00:17:16,150 --> 00:17:17,570
Nothing to trouble you with.
394
00:17:22,520 --> 00:17:24,820
So you had fun?
395
00:17:24,820 --> 00:17:25,790
Don't ask me to elaborate.
396
00:17:25,790 --> 00:17:28,930
Have you set the date
for the wedding, milady?
397
00:17:28,930 --> 00:17:29,630
No.
398
00:17:29,630 --> 00:17:30,990
He's not trying
to get out of it?
399
00:17:30,990 --> 00:17:32,210
No, but there's no hurry.
400
00:17:32,210 --> 00:17:34,550
We don't have to rush into it.
401
00:17:34,550 --> 00:17:37,680
By the way, would you do me
the greatest possible favour?
402
00:17:37,680 --> 00:17:39,000
I will if I can.
403
00:17:39,000 --> 00:17:41,180
Would you hide
this in the cottage?
404
00:17:41,180 --> 00:17:42,600
You mean the thing?
405
00:17:42,600 --> 00:17:44,050
Well, I can't leave it here.
406
00:17:44,050 --> 00:17:47,290
Suppose Mrs. Hughes found
it, or Edith, or Mama.
407
00:17:47,290 --> 00:17:48,700
Please, take it.
408
00:17:48,700 --> 00:17:49,740
And the book.
409
00:17:49,740 --> 00:17:51,570
There must be some corner
cupboard in the cottage
410
00:17:51,570 --> 00:17:53,080
where nobody ever goes.
411
00:17:53,080 --> 00:17:54,830
Very well, milady.
412
00:17:54,830 --> 00:17:57,080
Thank you.
413
00:17:57,080 --> 00:18:01,100
But I do feel I'm aiding
and abetting a sin,
414
00:18:01,100 --> 00:18:05,840
and I just I hope I
won't be made to pay.
415
00:18:05,840 --> 00:18:08,700
I gather the local
bobby was here today.
416
00:18:08,700 --> 00:18:12,330
Carson said a witness turned
up who'd seen that man die.
417
00:18:12,330 --> 00:18:14,570
But wasn't it a
crowded pavement?
418
00:18:14,570 --> 00:18:16,350
Surely there were
hundreds of witnesses.
419
00:18:16,350 --> 00:18:18,210
This one says she
heard Mr. Green
420
00:18:18,210 --> 00:18:20,830
talking just before he fell.
421
00:18:20,830 --> 00:18:23,070
Sergeant Willis was asking if
he'd quarrelled with anyone
422
00:18:23,070 --> 00:18:24,890
when he was at Downton.
423
00:18:24,890 --> 00:18:25,770
Why?
424
00:18:25,770 --> 00:18:28,120
Mr. Green had
told the people he
425
00:18:28,120 --> 00:18:30,210
worked with that
he'd been treated
426
00:18:30,210 --> 00:18:31,830
badly while he was here.
427
00:18:31,830 --> 00:18:33,560
He was treated badly?
428
00:18:33,560 --> 00:18:37,930
I know, but we have
to be on our guard.
429
00:18:37,930 --> 00:18:41,630
I mean, I'm sure Mr. Bates
never knew it was him.
430
00:18:41,630 --> 00:18:44,970
But if they find out what
Mr. Green did, then--
431
00:18:44,970 --> 00:18:47,340
There can't be any
evidence against Bates.
432
00:18:47,340 --> 00:18:48,700
They'd have found it by now.
433
00:19:02,030 --> 00:19:03,740
What are you doing?
434
00:19:03,740 --> 00:19:04,600
Nothing!
435
00:19:04,600 --> 00:19:08,170
Is this a mysterious
present for me?
436
00:19:08,170 --> 00:19:10,230
No, it's something
of Lady Mary's.
437
00:19:10,230 --> 00:19:12,230
-What is it?
-That's private.
438
00:19:12,230 --> 00:19:13,440
For her.
439
00:19:13,440 --> 00:19:14,710
Then why is she
giving it to you?
440
00:19:14,710 --> 00:19:16,190
Because she wants
me to keep it.
441
00:19:16,190 --> 00:19:17,120
Why are you putting me off?
442
00:19:17,120 --> 00:19:20,880
I'm not doing any such thing!
443
00:19:20,880 --> 00:19:24,450
Add the name of a
coward to our memorial?
444
00:19:24,450 --> 00:19:25,730
Are you quite well?
445
00:19:25,730 --> 00:19:30,720
Mr. Carson, surely by now we
know enough about shell shock
446
00:19:30,720 --> 00:19:33,970
to be more understanding than
we were at the start of the war.
447
00:19:33,970 --> 00:19:36,440
Look, I don't mean
to sound cruel.
448
00:19:36,440 --> 00:19:39,920
The lad was obviously troubled,
and off his head for all
449
00:19:39,920 --> 00:19:41,790
we know, and I'm sorry for him.
450
00:19:41,790 --> 00:19:43,180
I'm sorry for his family.
451
00:19:43,180 --> 00:19:44,600
I'm sorry for Mrs. Patmore.
452
00:19:44,600 --> 00:19:45,530
Well then--
453
00:19:45,530 --> 00:19:47,680
But is it fair to
the millions of men
454
00:19:47,680 --> 00:19:50,240
who stood by their
posts, up to their waists
455
00:19:50,240 --> 00:19:52,520
in mud, terrified
out of their wits,
456
00:19:52,520 --> 00:19:55,290
yet determined to do their
best for king and country?
457
00:19:55,290 --> 00:19:56,130
What do you mean?
458
00:19:56,130 --> 00:20:00,790
Well, is it fair to say to
them your sacrifice weighs
459
00:20:00,790 --> 00:20:03,500
just the same as the man
who abandoned his duty
460
00:20:03,500 --> 00:20:05,430
and ran for it?
-I--
461
00:20:05,430 --> 00:20:07,500
I'm sorry, Mrs. Hughes.
462
00:20:07,500 --> 00:20:08,950
But I don't think
it's right to make
463
00:20:08,950 --> 00:20:12,010
so little of the gift
those young men gave
464
00:20:12,010 --> 00:20:12,940
us when they died.
465
00:20:15,490 --> 00:20:16,190
I see.
466
00:20:30,370 --> 00:20:32,640
I hoped I'd catch
you before we go.
467
00:20:32,640 --> 00:20:34,030
Oh, yes.
468
00:20:34,030 --> 00:20:35,290
She's given me an ultimatum.
469
00:20:38,840 --> 00:20:40,130
What's she said?
470
00:20:40,130 --> 00:20:43,290
Time to either tell her the
rest of my story or leave.
471
00:20:43,290 --> 00:20:46,780
And if you do tell her,
does that mean you can stay?
472
00:20:46,780 --> 00:20:49,800
She wouldn't commit herself.
473
00:20:49,800 --> 00:20:50,640
So what will you do?
474
00:20:50,640 --> 00:20:51,730
I don't know.
475
00:20:51,730 --> 00:20:56,030
There is a story, and maybe
she has a right to hear it.
476
00:20:56,030 --> 00:20:59,000
But once it's told, I want it
back in the ground and buried.
477
00:20:59,000 --> 00:21:02,190
-Then make that your condition.
-What?
478
00:21:02,190 --> 00:21:03,290
She's made conditions.
479
00:21:03,290 --> 00:21:04,550
So can you.
480
00:21:04,550 --> 00:21:08,030
The worst that can happen is
that she refuses and you go,
481
00:21:08,030 --> 00:21:09,550
which will happen anyway
if you say nothing.
482
00:21:21,900 --> 00:21:24,860
You don't think he'll relent?
483
00:21:24,860 --> 00:21:26,500
I'm afraid not.
484
00:21:26,500 --> 00:21:28,410
I just wanted to be
sure you knew there
485
00:21:28,410 --> 00:21:32,360
will only be four for dinner.
486
00:21:32,360 --> 00:21:34,220
She's told you, then,
487
00:21:34,220 --> 00:21:35,070
I have.
488
00:21:35,070 --> 00:21:37,170
They'd never have allowed it.
489
00:21:37,170 --> 00:21:38,090
Is that so?
490
00:21:38,090 --> 00:21:41,790
But I don't want you to
think that I'm unsympathetic.
491
00:21:41,790 --> 00:21:45,320
Yes, well, sympathy
butters no parsnips.
492
00:21:45,320 --> 00:21:48,040
I'd better get on.
493
00:21:48,040 --> 00:21:50,910
What's the matter with her?
494
00:21:50,910 --> 00:21:52,390
She's had bad news.
495
00:21:52,390 --> 00:21:54,360
Oh, by the way, Mr. Carson?
496
00:21:54,360 --> 00:21:55,550
Yes, Daisy?
497
00:21:55,550 --> 00:21:58,010
You wouldn't mind if I were to
sit an examination, would you?
498
00:21:58,010 --> 00:21:59,840
I mean, not now, but
when I'm ready for it.
499
00:21:59,840 --> 00:22:02,570
That's a question for Mrs.
Patmore or Mrs. Hughes.
500
00:22:02,570 --> 00:22:04,160
But you don't object?
501
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
Well, since you ask,
I'm not convinced
502
00:22:06,640 --> 00:22:09,640
that any of this extra work
is necessary for your place
503
00:22:09,640 --> 00:22:11,370
in the scheme of things.
504
00:22:11,370 --> 00:22:13,200
Mr. Carson, Sergeant
Willis is here.
505
00:22:17,290 --> 00:22:19,640
My advice, Daisy,
is to go as far
506
00:22:19,640 --> 00:22:22,080
in life as God and luck allow.
507
00:22:25,530 --> 00:22:26,790
Are you sure about this?
508
00:22:26,790 --> 00:22:28,330
I'm never convinced
that surprises are
509
00:22:28,330 --> 00:22:29,800
all they're cracked up to be.
510
00:22:29,800 --> 00:22:30,870
Don't be silly.
511
00:22:30,870 --> 00:22:32,130
I'll give her a real treat.
512
00:22:32,130 --> 00:22:33,130
I thought we might go dancing.
513
00:22:33,130 --> 00:22:35,660
I've heard the new band at
Claridge's is marvellous.
514
00:22:35,660 --> 00:22:37,080
Does Aunt Rosamund
know you're coming?
515
00:22:37,080 --> 00:22:38,340
I'll tell her when I get there.
516
00:22:38,340 --> 00:22:39,200
She won't mind.
517
00:22:39,200 --> 00:22:41,430
They were just going to have
supper together and go to bed.
518
00:22:41,430 --> 00:22:43,050
Ah, Bates.
519
00:22:43,050 --> 00:22:45,300
Mr. Carson said you were
looking for me, my lord.
520
00:22:45,300 --> 00:22:46,800
My meeting's been cancelled.
521
00:22:46,800 --> 00:22:48,800
I've decided to run out
to London for the night.
522
00:22:48,800 --> 00:22:50,360
Would you make up a bag for me?
523
00:22:50,360 --> 00:22:51,770
Black tie, I think, not white.
524
00:22:51,770 --> 00:22:52,970
Would you like me
to come with you?
525
00:22:52,970 --> 00:22:55,520
No need.
I'll be back tomorrow.
526
00:22:55,520 --> 00:22:56,250
Mr. Bates.
527
00:22:56,250 --> 00:22:57,280
Ah, that's it.
528
00:22:57,280 --> 00:22:58,670
He didn't like Mr. Bates.
529
00:22:58,670 --> 00:23:00,410
Not at all.
530
00:23:00,410 --> 00:23:03,350
And we know now that he said
so to Lord Gillingham's butler.
531
00:23:03,350 --> 00:23:05,060
Well, I don't remember that.
532
00:23:05,060 --> 00:23:07,380
He mentioned Mr. Bates by name?
533
00:23:07,380 --> 00:23:10,620
He called in the valet, and
there isn't another, is there?
534
00:23:10,620 --> 00:23:12,390
Not now.
-You do surprise me.
535
00:23:12,390 --> 00:23:15,300
Mr. Bates keeps
himself to himself.
536
00:23:15,300 --> 00:23:16,820
You won't mind
if I talk to him?
537
00:23:16,820 --> 00:23:18,180
Not at all.
538
00:23:18,180 --> 00:23:18,880
Be my guest.
539
00:23:18,880 --> 00:23:20,350
Take a seat and
I'll send for him.
540
00:23:22,970 --> 00:23:25,280
Thank you, Spratt.
541
00:23:25,280 --> 00:23:27,360
I trust you enjoyed your
stay in Liverpool, milady.
542
00:23:32,110 --> 00:23:36,010
You found it extremely
interesting, didn't you, dear?
543
00:23:36,010 --> 00:23:38,450
Yes, I did.
544
00:23:38,450 --> 00:23:40,390
I think we'll have some tea.
545
00:23:40,390 --> 00:23:41,810
Thank you, Spratt.
546
00:23:41,810 --> 00:23:42,960
Very good, your ladyship.
547
00:23:48,770 --> 00:23:52,140
Obviously, it's very shocking
to someone of your generation.
548
00:23:52,140 --> 00:23:56,380
Don't let us hide behind
the changing times, my dear.
549
00:23:56,380 --> 00:24:00,990
This is shocking to
most people in 1924.
550
00:24:00,990 --> 00:24:03,200
Yes.
551
00:24:03,200 --> 00:24:06,980
Can we be confident that there
will be no unwanted epilogue?
552
00:24:10,230 --> 00:24:12,310
You can be quite sure.
553
00:24:12,310 --> 00:24:16,330
Well, I must say,
that makes a-- a nice--
554
00:24:16,330 --> 00:24:17,510
A nice what?
555
00:24:17,510 --> 00:24:19,890
A nice kettle of fish.
556
00:24:19,890 --> 00:24:22,720
Is there any chance
of a proposal?
557
00:24:22,720 --> 00:24:24,370
Every chance.
558
00:24:24,370 --> 00:24:26,520
He already has.
559
00:24:26,520 --> 00:24:28,720
He wants to set the date.
560
00:24:28,720 --> 00:24:30,580
Oh.
561
00:24:30,580 --> 00:24:32,940
Oh, I see.
562
00:24:32,940 --> 00:24:37,150
Well, I'm not saying I
approve, because I don't.
563
00:24:37,150 --> 00:24:41,370
But it does put things in
rather a different light.
564
00:24:41,370 --> 00:24:42,680
Yes.
565
00:24:42,680 --> 00:24:44,180
When will you announce it?
566
00:24:44,180 --> 00:24:45,810
I'm not sure.
567
00:24:45,810 --> 00:24:46,670
We haven't decided.
568
00:24:46,670 --> 00:24:48,390
Then you'd better
get on with it.
569
00:24:48,390 --> 00:24:51,600
If I was seduced by
a man, I would not
570
00:24:51,600 --> 00:24:54,280
let any grass grow
under his feet
571
00:24:54,280 --> 00:24:56,180
if he'd offered to
do the decent thing.
572
00:24:56,180 --> 00:24:58,150
I wasn't seduced, Granny.
573
00:24:58,150 --> 00:25:00,810
A young woman of good
family who finds herself
574
00:25:00,810 --> 00:25:03,550
in the bed of a man
who is not her husband
575
00:25:03,550 --> 00:25:05,870
has invariably been seduced.
576
00:25:05,870 --> 00:25:09,290
She couldn't have gone to bed
with him of her own free will?
577
00:25:09,290 --> 00:25:12,580
Not if she was the
daughter of an earl.
578
00:25:12,580 --> 00:25:14,910
Oh, there you are, Spratt.
579
00:25:14,910 --> 00:25:18,350
Lady Mary's been telling me
all about her conference.
580
00:25:18,350 --> 00:25:21,130
I hope you found it
interesting, milady.
581
00:25:21,130 --> 00:25:23,240
I learned a great deal
that I never knew before.
582
00:25:25,820 --> 00:25:26,550
Thank you, Spratt.
583
00:25:43,960 --> 00:25:45,740
I've had the journey
to think about it.
584
00:25:45,740 --> 00:25:47,820
Baxter and I accept
your condition.
585
00:25:47,820 --> 00:25:48,770
We have plenty of time.
586
00:25:48,770 --> 00:25:50,300
I don't have to be
anywhere until later.
587
00:25:54,150 --> 00:25:56,790
At the house in Ovington
Square, there was a footman.
588
00:25:56,790 --> 00:25:58,150
His name was Coyle.
589
00:25:58,150 --> 00:25:59,140
Peter Coyle.
590
00:26:02,440 --> 00:26:06,900
He was very handsome,
and after a while,
591
00:26:06,900 --> 00:26:10,210
I could do nothing
but by his permission.
592
00:26:10,210 --> 00:26:15,780
He was a cruel man, although
I couldn't see it then.
593
00:26:15,780 --> 00:26:20,660
At least-- I could
see it, really.
594
00:26:20,660 --> 00:26:26,380
He was nasty, and he made
me nasty, and I embraced it.
595
00:26:26,380 --> 00:26:27,290
Tell me about the robbery.
596
00:26:27,290 --> 00:26:29,760
He handed in his notice,
and on the last night,
597
00:26:29,760 --> 00:26:31,560
I took the jewels.
598
00:26:31,560 --> 00:26:33,780
He wanted them all,
but I only took some.
599
00:26:33,780 --> 00:26:36,400
And you gave them
to him and he left.
600
00:26:36,400 --> 00:26:38,420
He said where to
meet him the next day,
601
00:26:38,420 --> 00:26:40,810
and I thought he'd be there.
602
00:26:40,810 --> 00:26:42,190
But he never came.
603
00:26:42,190 --> 00:26:43,950
I never saw him after.
604
00:26:43,950 --> 00:26:45,700
He got clean away.
605
00:26:45,700 --> 00:26:46,940
And you took the blame.
606
00:26:46,940 --> 00:26:49,440
But why?
607
00:26:49,440 --> 00:26:50,730
I was ashamed.
608
00:26:50,730 --> 00:26:52,470
I let him change me.
609
00:26:52,470 --> 00:26:54,700
I had abandoned
everything I believed
610
00:26:54,700 --> 00:26:57,340
to please a worthless man.
611
00:26:57,340 --> 00:26:59,100
Surely if you told
the police now--
612
00:26:59,100 --> 00:26:59,840
No, milady.
613
00:26:59,840 --> 00:27:02,160
I won't bring it back to life.
614
00:27:02,160 --> 00:27:04,200
Leave him be.
615
00:27:04,200 --> 00:27:06,970
As it is, he'll never know
a day's happiness, for there
616
00:27:06,970 --> 00:27:09,240
is nothing good in him.
617
00:27:13,100 --> 00:27:14,550
So what might you
have done in York
618
00:27:14,550 --> 00:27:16,570
that would place you there?
619
00:27:16,570 --> 00:27:17,550
Now, let me think.
620
00:27:17,550 --> 00:27:20,190
I posted a letter, I
remember, to an old army pal.
621
00:27:20,190 --> 00:27:21,600
Would he still have it?
622
00:27:21,600 --> 00:27:23,750
That I couldn't tell you.
623
00:27:23,750 --> 00:27:24,780
Anything else?
624
00:27:24,780 --> 00:27:26,630
I made inquiries
at a shoe shop.
625
00:27:26,630 --> 00:27:28,150
Do you recall which one?
626
00:27:28,150 --> 00:27:29,620
Brown's in Queen Street.
627
00:27:29,620 --> 00:27:30,790
They were opening up.
628
00:27:30,790 --> 00:27:33,660
Then I had a cup of
coffee at the Royal York,
629
00:27:33,660 --> 00:27:35,550
and I went back there
for a drink later
630
00:27:35,550 --> 00:27:37,040
on before I caught
the train home.
631
00:27:37,040 --> 00:27:40,320
In the middle of the day?
632
00:27:40,320 --> 00:27:42,930
I walked around, really.
633
00:27:42,930 --> 00:27:47,240
I had a sandwich at lunchtime
in some pub or other.
634
00:27:47,240 --> 00:27:49,130
Let me think.
635
00:27:49,130 --> 00:27:49,940
Don't worry.
636
00:27:49,940 --> 00:27:51,180
I've got enough.
637
00:27:51,180 --> 00:27:51,980
Thank you for your time.
638
00:27:57,900 --> 00:28:00,520
No need to frown, Mrs. Bates.
Just routine.
639
00:28:00,520 --> 00:28:04,180
But why would Mr. Green say
such things about Mr. Bates?
640
00:28:04,180 --> 00:28:05,180
Who knows?
641
00:28:05,180 --> 00:28:07,330
Anyway, everything
seems to be in order.
642
00:28:07,330 --> 00:28:08,530
Good day to you.
643
00:28:12,820 --> 00:28:14,720
I don't know why
Mr. Green would
644
00:28:14,720 --> 00:28:16,810
want to make trouble for you.
645
00:28:16,810 --> 00:28:19,610
Well, I never liked him, so
I suppose he never liked me.
646
00:28:19,610 --> 00:28:23,550
Yes, but to invent a quarrel,
then tell the world about it.
647
00:28:23,550 --> 00:28:26,860
It's as if he were expecting
me to make trouble first,
648
00:28:26,860 --> 00:28:29,970
and so he was covering
himself in case I did.
649
00:28:29,970 --> 00:28:32,560
It does seem like
that, doesn't it?
650
00:28:32,560 --> 00:28:36,360
I have to get a mark out
of His Lordship's tails.
651
00:28:36,360 --> 00:28:37,060
Go.
652
00:28:37,060 --> 00:28:38,840
Of course.
You go.
653
00:28:44,820 --> 00:28:48,980
Every figure shows a
different kind of reverence.
654
00:28:48,980 --> 00:28:55,800
Some eager, some
contemplative, some amazed.
655
00:28:55,800 --> 00:28:58,790
Even the magpie seems
to have been struck dumb.
656
00:28:58,790 --> 00:28:59,630
You're very sharp.
657
00:29:02,910 --> 00:29:04,570
Umbria was full of magpies.
658
00:29:04,570 --> 00:29:08,590
So Della Francesca choose a
bird known for its chatter,
659
00:29:08,590 --> 00:29:12,550
and made it silent in wonder.
660
00:29:12,550 --> 00:29:14,760
How beautiful it is.
661
00:29:14,760 --> 00:29:18,710
I think your picture may
be a study for this angel.
662
00:29:18,710 --> 00:29:22,130
There are elements
common to both.
663
00:29:22,130 --> 00:29:25,440
It was painted at
the end of his life.
664
00:29:25,440 --> 00:29:28,510
I envy him, to have been able
to create something like this
665
00:29:28,510 --> 00:29:31,920
when death was closing in.
666
00:29:31,920 --> 00:29:33,480
I'd love to think
that I could still
667
00:29:33,480 --> 00:29:35,020
do something that
people talk about
668
00:29:35,020 --> 00:29:37,200
more than four centuries later.
669
00:29:37,200 --> 00:29:38,860
You don't sound very confident.
670
00:29:38,860 --> 00:29:40,400
I doubt they'll remember
anything I've done
671
00:29:40,400 --> 00:29:41,780
by the time my body's cold.
672
00:29:41,780 --> 00:29:43,810
Well, I'm sure that's not true.
673
00:29:43,810 --> 00:29:46,730
You're not, but I
like you for saying it.
674
00:29:46,730 --> 00:29:47,900
Come and look at this one.
675
00:29:51,870 --> 00:29:54,500
I'm afraid I'm taking up
far too much of your time.
676
00:29:54,500 --> 00:29:55,860
Not true.
677
00:29:55,860 --> 00:29:56,640
I'm enjoying myself.
678
00:30:07,230 --> 00:30:07,920
Milady!
679
00:30:12,890 --> 00:30:15,880
Milady?
680
00:30:15,880 --> 00:30:16,870
You there?
681
00:30:22,140 --> 00:30:22,830
Milady?
682
00:30:27,310 --> 00:30:30,400
Wait here.
Wait here.
683
00:30:49,230 --> 00:30:51,050
I didn't know where you were.
684
00:30:51,050 --> 00:30:53,220
Oh, you're back.
685
00:30:53,220 --> 00:30:54,850
She's been no trouble at all.
686
00:30:54,850 --> 00:30:56,890
You should have gone
when Tim got home, milady.
687
00:30:56,890 --> 00:30:58,070
I was enjoying myself.
688
00:30:58,070 --> 00:30:59,040
That's very kind, I'm sure.
689
00:31:01,450 --> 00:31:02,150
Hello.
690
00:31:05,420 --> 00:31:08,280
Well, I suppose
I should be off.
691
00:31:08,280 --> 00:31:10,160
Unless you'd like me stay
whilst you settle Billy.
692
00:31:10,160 --> 00:31:13,420
That's generous, milady,
but there's no need.
693
00:31:13,420 --> 00:31:15,750
Good.
Right.
694
00:31:15,750 --> 00:31:18,540
I'll be off, then.
695
00:31:18,540 --> 00:31:19,920
Can I look in tomorrow?
696
00:31:19,920 --> 00:31:23,070
You must be so busy.
697
00:31:23,070 --> 00:31:24,740
Why don't I come
in, and then you
698
00:31:24,740 --> 00:31:27,520
can turn me out if you like?
699
00:31:27,520 --> 00:31:29,760
[BABY BABBLING]
700
00:31:29,760 --> 00:31:32,120
Goodbye, darling.
Bye.
701
00:31:34,940 --> 00:31:36,360
Bye.
702
00:31:36,360 --> 00:31:38,210
-Honestly, Tim.
-She'll hear you.
703
00:31:38,210 --> 00:31:39,290
Let her get away.
704
00:31:39,290 --> 00:31:40,850
I can't manage it much longer.
705
00:31:40,850 --> 00:31:42,170
I'm sorry if she's lonely.
706
00:31:42,170 --> 00:31:43,450
I'm sorry she wants a child.
707
00:31:43,450 --> 00:31:44,890
But she can't have
ours, and that's flat.
708
00:31:44,890 --> 00:31:45,870
You're not being reasonable.
709
00:31:45,870 --> 00:31:48,670
Just now, I thought
she'd taken her.
710
00:31:48,670 --> 00:31:50,180
I did, truly.
711
00:31:50,180 --> 00:31:51,430
I wish we'd never started it.
712
00:31:51,430 --> 00:31:53,900
But think what she could do
for the girl if she's a mind to.
713
00:31:53,900 --> 00:31:55,680
In 10 years or 15!
714
00:31:55,680 --> 00:31:58,480
We ought to live together in
an happy threesome until then.
715
00:31:58,480 --> 00:31:59,910
Is that what you want?
-Me?
716
00:31:59,910 --> 00:32:01,290
I thought she was
soft on you, but maybe
717
00:32:01,290 --> 00:32:02,160
it's the other way around.
718
00:32:02,160 --> 00:32:03,280
You're the one who's soft!
719
00:32:03,280 --> 00:32:04,620
Soft in the head!
720
00:32:09,760 --> 00:32:11,290
She keeps being engaged.
721
00:32:11,290 --> 00:32:14,030
I wonder if there's
a fault on the line.
722
00:32:14,030 --> 00:32:14,950
I'll send a telegram.
723
00:32:14,950 --> 00:32:16,050
I don't know.
724
00:32:16,050 --> 00:32:18,100
I probably should go back.
725
00:32:18,100 --> 00:32:19,900
I'm in quite the wrong
clothes for dinner.
726
00:32:19,900 --> 00:32:21,570
Please.
727
00:32:21,570 --> 00:32:24,380
You said yourself she wouldn't
mind, and as for your clothes,
728
00:32:24,380 --> 00:32:27,320
you'll be the best looking
woman in the Ritz dining room,
729
00:32:27,320 --> 00:32:28,120
whatever you're wearing.
730
00:32:28,120 --> 00:32:29,010
Oh, golly.
731
00:32:29,010 --> 00:32:31,180
That's cheered me up.
-I mean it.
732
00:32:31,180 --> 00:32:33,510
I so want to hear what you
have to say about it all.
733
00:32:33,510 --> 00:32:34,530
I can't think why.
734
00:32:34,530 --> 00:32:35,260
I don't know anything.
735
00:32:35,260 --> 00:32:36,930
Nonsense.
736
00:32:36,930 --> 00:32:40,380
You have an instinct for the
key elements of every picture.
737
00:32:40,380 --> 00:32:41,300
They speak to you.
738
00:32:41,300 --> 00:32:44,300
I envy that.
739
00:32:44,300 --> 00:32:46,420
Well, I probably shouldn't,
but I guess I will.
740
00:32:49,490 --> 00:32:51,460
I won't stay out late, though.
741
00:32:51,460 --> 00:32:53,130
Don't worry.
742
00:32:53,130 --> 00:32:55,730
You'll be home and safe ere
the clock strikes 12:00.
743
00:32:55,730 --> 00:32:59,050
A lot sooner than that, please.
744
00:32:59,050 --> 00:33:00,760
But surely if Bates
convinced Willis
745
00:33:00,760 --> 00:33:02,130
that he was in York that day--
746
00:33:02,130 --> 00:33:04,130
I only said it may not be over.
747
00:33:04,130 --> 00:33:04,940
But why not?
748
00:33:04,940 --> 00:33:07,830
The sergeant's a nice man,
but he's not the brightest
749
00:33:07,830 --> 00:33:09,690
button in the box.
750
00:33:09,690 --> 00:33:11,610
According to Mr.
Carson, Mr. Bates
751
00:33:11,610 --> 00:33:14,930
told the sergeant he visited
a shoe shop as it was opening.
752
00:33:14,930 --> 00:33:17,190
The shoe shop is
on Queen Street, 10
753
00:33:17,190 --> 00:33:18,530
minutes' walk from the station.
754
00:33:18,530 --> 00:33:19,510
Oh.
755
00:33:19,510 --> 00:33:22,740
He also had a cup of coffee
at the Royal York, which
756
00:33:22,740 --> 00:33:25,080
operates as a station hotel.
757
00:33:25,080 --> 00:33:28,600
You mean he still had time
to get to London and back.
758
00:33:28,600 --> 00:33:31,050
Do you think Carson
registered any of this?
759
00:33:31,050 --> 00:33:32,470
I doubt it.
760
00:33:32,470 --> 00:33:34,900
And he wouldn't give Mr.
Bates away if he did.
761
00:33:34,900 --> 00:33:36,320
But there's a
danger that Sergeant
762
00:33:36,320 --> 00:33:40,940
Willis, or someone he talks to,
may put two and two together.
763
00:33:40,940 --> 00:33:42,580
They'd still have to prove it.
764
00:33:42,580 --> 00:33:46,130
Yes, they would
still need proof.
765
00:33:46,130 --> 00:33:49,520
Let's keep a hold of that.
766
00:33:49,520 --> 00:33:51,630
I had such a nice evening.
767
00:33:51,630 --> 00:33:52,700
Me too.
768
00:33:52,700 --> 00:33:54,580
I love London.
769
00:33:54,580 --> 00:33:57,490
Sometimes I forget
how much, but I do.
770
00:33:57,490 --> 00:34:00,960
I remember when I first
arrived-- you don't
771
00:34:00,960 --> 00:34:02,000
want to hear about all that.
772
00:34:02,000 --> 00:34:05,430
But I do.
773
00:34:05,430 --> 00:34:08,690
London scared me at first.
774
00:34:08,690 --> 00:34:11,620
I'd only been in a schoolroom
a few months before,
775
00:34:11,620 --> 00:34:13,900
but my mother was eager.
776
00:34:13,900 --> 00:34:16,000
Why especially?
777
00:34:16,000 --> 00:34:19,040
We weren't really the
first rank in Cincinnati.
778
00:34:19,040 --> 00:34:21,500
Still less when we
moved to New York.
779
00:34:21,500 --> 00:34:25,430
My father was Jewish,
and the money was new.
780
00:34:25,430 --> 00:34:27,530
But there was a lot of
it, and I was pretty.
781
00:34:27,530 --> 00:34:31,600
I suppose I can say that,
now I'm an old lady.
782
00:34:31,600 --> 00:34:33,200
And she thought you'd
make a better match
783
00:34:33,200 --> 00:34:34,760
this side of the Atlantic.
784
00:34:34,760 --> 00:34:38,540
And suddenly, here I was
in these vast ballrooms,
785
00:34:38,540 --> 00:34:40,520
and all the other girls
seemed to know what to do
786
00:34:40,520 --> 00:34:42,630
and what to wear
and how to flirt.
787
00:34:42,630 --> 00:34:45,470
I bet you were more
beautiful than all of them.
788
00:34:45,470 --> 00:34:47,310
More original, more real.
789
00:34:51,130 --> 00:34:55,180
I certainly got a lot of
names on my dance cards.
790
00:34:55,180 --> 00:34:58,270
Listen to me bragging.
791
00:34:58,270 --> 00:34:59,040
Please forgive me.
792
00:34:59,040 --> 00:35:00,320
I never talk about myself.
793
00:35:00,320 --> 00:35:02,060
Why did I say all that?
794
00:35:02,060 --> 00:35:03,720
Because I'm interested.
795
00:35:03,720 --> 00:35:05,860
Well, it's time for me to stop.
796
00:35:05,860 --> 00:35:07,440
We're nearly there.
797
00:35:07,440 --> 00:35:12,070
Can't we pretend we're not, and
walk around the square again?
798
00:35:12,070 --> 00:35:14,950
The truth is, I am
quite lightheaded.
799
00:35:14,950 --> 00:35:17,380
Going out for a
night on the town
800
00:35:17,380 --> 00:35:19,780
seems more my daughter's
territory than my own.
801
00:35:22,990 --> 00:35:26,660
You can't know what
a good time I had.
802
00:35:26,660 --> 00:35:29,090
Please may we do it again?
803
00:35:29,090 --> 00:35:30,480
I doubt it.
804
00:35:33,260 --> 00:35:34,820
But I hear the offer
as a compliment.
805
00:35:43,550 --> 00:35:49,740
Rosamund, I hope
you got my cable.
806
00:35:49,740 --> 00:35:51,060
But I've had such--
807
00:35:51,060 --> 00:35:51,760
Such a what?
808
00:35:51,760 --> 00:35:53,090
Such a nice time.
809
00:35:53,090 --> 00:35:55,100
Robert, I didn't know you
were coming up to London!
810
00:35:55,100 --> 00:35:56,650
You never gave me a clue!
811
00:35:56,650 --> 00:35:58,110
It was meant to be a surprise.
812
00:35:58,110 --> 00:36:01,180
I got a table at Claridge's so
we could make a night of it.
813
00:36:01,180 --> 00:36:02,390
I am sorry.
814
00:36:02,390 --> 00:36:04,310
Should we telephone?
815
00:36:04,310 --> 00:36:05,420
Don't worry.
816
00:36:05,420 --> 00:36:08,270
I cancelled everything when
we got Mr. Bricker's telegram.
817
00:36:08,270 --> 00:36:09,460
Where's Rosamund?
818
00:36:09,460 --> 00:36:10,470
Upstairs.
819
00:36:10,470 --> 00:36:12,560
She gave me your
dinner and went to bed.
820
00:36:12,560 --> 00:36:15,110
I'm dreadfully sorry.
821
00:36:15,110 --> 00:36:16,240
So you said.
822
00:36:16,240 --> 00:36:17,090
Wait a minute.
823
00:36:17,090 --> 00:36:19,870
I don't see that I've done
anything to make you angry.
824
00:36:19,870 --> 00:36:21,200
No?
825
00:36:21,200 --> 00:36:23,650
I travelled to London in
order to give my wife a treat,
826
00:36:23,650 --> 00:36:26,590
only to find she's out
dining with another man.
827
00:36:26,590 --> 00:36:29,760
Mr. Bricker wanted to
discuss the paintings.
828
00:36:29,760 --> 00:36:31,910
Rosamund had said she
needed an early night.
829
00:36:31,910 --> 00:36:34,360
Why was it so wrong for me
to accept his invitation?
830
00:36:34,360 --> 00:36:36,150
Bricker was interested
in discussing
831
00:36:36,150 --> 00:36:38,140
the pictures with you?
-Yes.
832
00:36:38,140 --> 00:36:39,660
Is that is so
difficult to believe?
833
00:36:39,660 --> 00:36:42,280
That an art expert would
find your observations
834
00:36:42,280 --> 00:36:45,270
on the work of Piero Della
Francesca impossible to resist?
835
00:36:45,270 --> 00:36:49,340
Yes, it is hard to believe.
836
00:36:49,340 --> 00:36:50,710
I'm going to bed.
837
00:36:50,710 --> 00:36:51,480
Cora.
838
00:36:51,480 --> 00:36:53,040
It's quite all right.
839
00:36:53,040 --> 00:36:54,940
You said what you think, and
you've every right to do so.
840
00:37:07,860 --> 00:37:10,820
Tell me, does Edith seem
very distracted to you?
841
00:37:10,820 --> 00:37:12,410
I'm not sure I'd notice.
842
00:37:12,410 --> 00:37:14,090
Well, she does to me.
843
00:37:14,090 --> 00:37:16,550
As if she were always
thinking about something else.
844
00:37:16,550 --> 00:37:19,320
I might say the same of you.
845
00:37:19,320 --> 00:37:22,300
It can be hard to know
what to do for the best.
846
00:37:22,300 --> 00:37:24,200
You don't want to hurt
people, but you may have to.
847
00:37:24,200 --> 00:37:25,470
I know exactly what you mean.
848
00:37:27,760 --> 00:37:30,580
Sorry.
That just slipped out.
849
00:37:30,580 --> 00:37:31,830
Are you talking about Tony?
850
00:37:31,830 --> 00:37:34,280
Maybe.
851
00:37:34,280 --> 00:37:36,260
I don't know.
852
00:37:36,260 --> 00:37:37,980
I'm not sure.
853
00:37:37,980 --> 00:37:39,930
I was beginning to think
you'd settled on him.
854
00:37:39,930 --> 00:37:42,430
I had, I think.
855
00:37:42,430 --> 00:37:46,350
But now I seem to
have unsettled.
856
00:37:46,350 --> 00:37:48,130
Goodness, I haven't
said it out loud before.
857
00:37:51,930 --> 00:37:53,890
So what's he done wrong?
858
00:37:53,890 --> 00:37:55,820
Nothing.
859
00:37:55,820 --> 00:37:58,690
We'd never spent much time
together until recently,
860
00:37:58,690 --> 00:38:01,080
and when we did, I
began to wonder how
861
00:38:01,080 --> 00:38:02,520
much we really had in common.
862
00:38:02,520 --> 00:38:06,620
How recent was this
time you spent together?
863
00:38:06,620 --> 00:38:07,360
Very recent.
864
00:38:09,930 --> 00:38:12,800
Are we talking about your
so-called sketching trip?
865
00:38:12,800 --> 00:38:15,050
Because I never believed
in that for a moment.
866
00:38:15,050 --> 00:38:20,730
The point is, I wasn't seeing
him clearly, but now I do.
867
00:38:20,730 --> 00:38:22,080
He's a nice man.
868
00:38:22,080 --> 00:38:24,260
A very nice man.
869
00:38:24,260 --> 00:38:29,170
But not-- I mean, of course
we'd talked about things.
870
00:38:29,170 --> 00:38:32,970
But I think my judgement
was rather clouded by--
871
00:38:32,970 --> 00:38:34,600
By what Miss
Eleanor Glynn likes
872
00:38:34,600 --> 00:38:36,690
to write about in her novels?
873
00:38:36,690 --> 00:38:39,000
Maybe.
874
00:38:39,000 --> 00:38:42,260
But I seem to have
got over that now.
875
00:38:42,260 --> 00:38:43,530
Well, I won't ask how.
876
00:38:43,530 --> 00:38:46,360
Please don't.
877
00:38:46,360 --> 00:38:48,550
Well, I'll back you
up if you support me.
878
00:38:48,550 --> 00:38:50,070
Are we talking
about Miss Bunting,
879
00:38:50,070 --> 00:38:51,720
or your move to America?
880
00:38:51,720 --> 00:38:53,100
I'm not sure.
881
00:38:53,100 --> 00:38:54,540
Either, or both.
882
00:38:54,540 --> 00:38:56,950
Well, you're asking a lot.
883
00:38:56,950 --> 00:38:59,480
I'm not very keen
on Miss Bunting.
884
00:38:59,480 --> 00:39:02,000
And I can't bear the
thought of your leaving.
885
00:39:02,000 --> 00:39:04,050
Well, if you love
me, you'll support me.
886
00:39:06,900 --> 00:39:08,330
Then I suppose I'll have to.
887
00:39:11,240 --> 00:39:13,140
I was wondering about
Rose's Russian tea.
888
00:39:13,140 --> 00:39:14,310
Shall we go together?
889
00:39:14,310 --> 00:39:15,910
When is it?
890
00:39:15,910 --> 00:39:16,950
This afternoon.
891
00:39:16,950 --> 00:39:19,720
Oh, good heavens, I've
forgotten all about it.
892
00:39:19,720 --> 00:39:21,340
Well, I'm not sure
I have the energy.
893
00:39:21,340 --> 00:39:23,370
Oh, but you must come.
894
00:39:23,370 --> 00:39:25,260
You've been to Russia.
895
00:39:25,260 --> 00:39:26,640
None of us have.
896
00:39:26,640 --> 00:39:28,650
Did you get to know any
when you were there?
897
00:39:28,650 --> 00:39:31,580
Oh, yes.
Oh, yes.
898
00:39:31,580 --> 00:39:32,820
Well, did you
keep up with them?
899
00:39:32,820 --> 00:39:34,480
Oh, I'm afraid not.
900
00:39:34,480 --> 00:39:36,470
No, an unlucky friend
is tiresome enough.
901
00:39:36,470 --> 00:39:40,050
An unlucky acquaintance
is intolerable.
902
00:39:40,050 --> 00:39:40,860
You're all heart.
903
00:39:56,890 --> 00:39:58,380
-We're back.
-Oh, phew!
904
00:39:58,380 --> 00:40:00,370
I was terrified you
were going to miss it.
905
00:40:00,370 --> 00:40:01,490
No, not likely.
906
00:40:01,490 --> 00:40:03,020
By the way, before
I left, I asked
907
00:40:03,020 --> 00:40:04,980
Pattinson to look out
the Russian things
908
00:40:04,980 --> 00:40:06,860
from my father's visit there.
Did it happen?
909
00:40:06,860 --> 00:40:07,810
Oh, it did.
910
00:40:07,810 --> 00:40:09,410
And they'll be so thrilled.
911
00:40:09,410 --> 00:40:11,470
If we're going to do it, we
might as well do it properly.
912
00:40:11,470 --> 00:40:12,470
Don't you agree, Mrs. Patmore?
913
00:40:12,470 --> 00:40:14,640
Yes, my lord.
914
00:40:14,640 --> 00:40:15,570
What's the matter with her?
915
00:40:15,570 --> 00:40:16,910
Nothing for you to worry about.
916
00:40:16,910 --> 00:40:18,660
Well, I'm not worried,
but what is it?
917
00:40:18,660 --> 00:40:20,440
Something beneath
your lordship's notice.
918
00:40:20,440 --> 00:40:22,830
She'll get over it.
919
00:40:22,830 --> 00:40:24,070
There's not nearly
enough lemon.
920
00:40:24,070 --> 00:40:25,480
Shall I go down and tell them?
921
00:40:25,480 --> 00:40:28,440
No, I'll do it.
922
00:40:28,440 --> 00:40:29,230
Tony!
923
00:40:29,230 --> 00:40:32,640
I don't believe it.
924
00:40:32,640 --> 00:40:33,770
What's going on?
925
00:40:33,770 --> 00:40:35,090
Don't ask.
926
00:40:35,090 --> 00:40:37,500
Rose wanted to invite
some Russians for tea,
927
00:40:37,500 --> 00:40:39,500
and it's turned into
a jubilee celebration.
928
00:40:39,500 --> 00:40:40,800
How was London?
929
00:40:40,800 --> 00:40:42,040
Oh, how is it always?
930
00:40:42,040 --> 00:40:43,030
Large and noisy.
931
00:40:43,030 --> 00:40:45,070
Lady Grantham, Isobel.
932
00:40:45,070 --> 00:40:46,670
Well, I wanted to see you.
933
00:40:46,670 --> 00:40:48,680
You spent a day
in a car for that?
934
00:40:48,680 --> 00:40:49,380
Yes.
935
00:40:49,380 --> 00:40:51,290
I didn't want to nag
you over the telephone
936
00:40:51,290 --> 00:40:54,420
when if I drove up, we could
make our plans together.
937
00:40:54,420 --> 00:40:56,250
Good afternoon, my dear.
938
00:40:56,250 --> 00:40:57,860
Granny!
939
00:40:57,860 --> 00:41:00,880
Granny, there's something
I'd love to show you.
940
00:41:00,880 --> 00:41:01,900
Hello, Lord Gillingham.
941
00:41:01,900 --> 00:41:03,500
It's very nice of
you to come for this.
942
00:41:03,500 --> 00:41:05,570
Well, I came to
see Mary, really.
943
00:41:05,570 --> 00:41:07,400
Of course you did.
944
00:41:07,400 --> 00:41:08,980
And so you should.
945
00:41:08,980 --> 00:41:11,930
You're always very kind
to me, Mrs. Crawley.
946
00:41:11,930 --> 00:41:13,940
Thank you.
-I don't think I am.
947
00:41:13,940 --> 00:41:14,650
Yes you are.
948
00:41:14,650 --> 00:41:16,560
And I want you to know
that I appreciate it.
949
00:41:20,600 --> 00:41:21,890
I'm sorry to add
to your labours.
950
00:41:21,890 --> 00:41:22,740
Don't worry, milady.
951
00:41:22,740 --> 00:41:24,700
I'll have them
sliced in no time.
952
00:41:24,700 --> 00:41:25,950
Daisy, are you ready?
953
00:41:25,950 --> 00:41:27,290
Daisy's busy, I'm afraid.
954
00:41:27,290 --> 00:41:28,710
-I've got too much on.
-Why?
955
00:41:28,710 --> 00:41:29,410
What's happening?
956
00:41:29,410 --> 00:41:31,990
Oh, there's a big tea for
the Russian refugees I help.
957
00:41:31,990 --> 00:41:34,680
Your displaced Tsarist aristos.
958
00:41:34,680 --> 00:41:38,870
Well, of course, you could
always stay if you like.
959
00:41:38,870 --> 00:41:41,400
Lots to eat.
960
00:41:41,400 --> 00:41:45,740
I hope his arrival means
you intend to make it public.
961
00:41:45,740 --> 00:41:48,480
Darling Granny, you know
how much I value your advice.
962
00:41:48,480 --> 00:41:50,430
Which means you
intend to ignore it.
963
00:41:50,430 --> 00:41:53,290
The point is, I won't
be hurried into anything.
964
00:41:53,290 --> 00:41:55,130
Not by you or by him.
965
00:41:55,130 --> 00:41:57,340
If you weren't
certain, why on earth
966
00:41:57,340 --> 00:41:58,680
did you go to bed with him?
967
00:42:01,430 --> 00:42:05,590
Well, in my day, a lady
was incapable of feeling
968
00:42:05,590 --> 00:42:09,040
physical attraction until
she'd been instructed
969
00:42:09,040 --> 00:42:11,120
to do so by her mama.
970
00:42:11,120 --> 00:42:12,580
I don't believe that.
971
00:42:12,580 --> 00:42:17,320
Seriously, my dear, you have
to take control of your feelings
972
00:42:17,320 --> 00:42:19,410
before they take control of you.
973
00:42:31,290 --> 00:42:32,710
Baxter.
974
00:42:32,710 --> 00:42:33,410
Milady.
975
00:42:33,410 --> 00:42:36,940
I've thought a lot about
what you told me yesterday,
976
00:42:36,940 --> 00:42:39,500
and I still think you
should report Mr. Coyle.
977
00:42:39,500 --> 00:42:41,590
I won't, milady.
978
00:42:41,590 --> 00:42:42,660
And if that makes a difference--
979
00:42:42,660 --> 00:42:44,910
It won't.
You may stay.
980
00:42:47,840 --> 00:42:48,810
Thank you.
981
00:42:52,240 --> 00:42:53,590
Thank you so much.
982
00:43:02,920 --> 00:43:04,960
Have you seen what we've
dug out for the Ruskies?
983
00:43:04,960 --> 00:43:05,950
Well, I say we.
984
00:43:05,950 --> 00:43:07,610
Of course, it was
Pattinson who did it.
985
00:43:07,610 --> 00:43:08,330
Does it matter?
986
00:43:08,330 --> 00:43:10,860
We both know you place
no value on my opinions.
987
00:43:10,860 --> 00:43:12,710
Cora, I was cross.
988
00:43:12,710 --> 00:43:15,210
I had travelled the length of
England to spend the evening
989
00:43:15,210 --> 00:43:16,460
with you, and you had gone out.
990
00:43:16,460 --> 00:43:17,430
Aren't I allowed to be cross?
991
00:43:17,430 --> 00:43:18,730
You're allowed to
be cross, but you're
992
00:43:18,730 --> 00:43:20,310
not allowed to be unjust.
993
00:43:20,310 --> 00:43:21,490
Now, would you excuse me?
994
00:43:21,490 --> 00:43:25,010
I think they're here.
995
00:43:25,010 --> 00:43:25,910
Milady.
996
00:43:25,910 --> 00:43:28,240
Mr. Drew is at the
back door downstairs.
997
00:43:28,240 --> 00:43:29,300
He's asking for you.
998
00:43:29,300 --> 00:43:30,540
Should I ask him to come up?
-No, no.
999
00:43:30,540 --> 00:43:31,280
I'll go down.
1000
00:43:33,840 --> 00:43:35,050
They told me you were here.
1001
00:43:35,050 --> 00:43:36,310
I didn't know you
were entertaining.
1002
00:43:36,310 --> 00:43:37,180
It doesn't matter.
1003
00:43:37,180 --> 00:43:38,860
What is it?
1004
00:43:38,860 --> 00:43:40,950
Tell me there's
nothing wrong, please.
1005
00:43:40,950 --> 00:43:43,090
There's nothing
wrong with Marigold.
1006
00:43:43,090 --> 00:43:44,170
Thank God.
1007
00:43:44,170 --> 00:43:45,350
No.
1008
00:43:45,350 --> 00:43:47,460
What's wrong is Margie.
1009
00:43:47,460 --> 00:43:48,460
I know I've annoyed her.
1010
00:43:48,460 --> 00:43:50,970
I'm afraid you must
stay away, milady.
1011
00:43:50,970 --> 00:43:52,070
That's all.
1012
00:43:52,070 --> 00:43:53,350
Not forever.
1013
00:43:53,350 --> 00:43:55,320
But for now, you must stay away.
1014
00:44:01,210 --> 00:44:04,650
[CRYING]
1015
00:44:07,880 --> 00:44:08,580
Milady.
1016
00:44:18,400 --> 00:44:21,850
Do you have, ah, Russian
connections, Miss Bunting?
1017
00:44:21,850 --> 00:44:24,630
No.
I'm here under false pretences.
1018
00:44:24,630 --> 00:44:25,570
Nonsense.
1019
00:44:25,570 --> 00:44:27,070
You're very welcome.
1020
00:44:27,070 --> 00:44:28,690
What is that woman doing here?
1021
00:44:28,690 --> 00:44:31,340
Rose found her in the kitchen
and asked her to join us.
1022
00:44:31,340 --> 00:44:32,860
-Why?
-Don't be silly.
1023
00:44:32,860 --> 00:44:33,560
She had to!
1024
00:44:33,560 --> 00:44:35,980
Why do you let her
irritate you so?
1025
00:44:35,980 --> 00:44:38,290
How dare you say
such things to me?
1026
00:44:38,290 --> 00:44:39,560
I don't think she meant any--
1027
00:44:39,560 --> 00:44:43,480
She curses the name of
our Holy Father, the Tsar!
1028
00:44:43,480 --> 00:44:46,040
I said he was misguided
in his policies.
1029
00:44:46,040 --> 00:44:47,400
No no no no no.
1030
00:44:47,400 --> 00:44:49,100
I can't listen to this.
1031
00:44:49,100 --> 00:44:51,990
Lady Rose, would you
please arrange for us
1032
00:44:51,990 --> 00:44:54,190
to return to York immediately?
1033
00:44:54,190 --> 00:44:57,140
Oh, but before
you go, won't you
1034
00:44:57,140 --> 00:44:59,440
come and see the mementos
of the wedding of Tsar
1035
00:44:59,440 --> 00:45:00,920
Alexander II's daughter?
1036
00:45:00,920 --> 00:45:03,630
Lord Grantham had them put
out especially for you to see.
1037
00:45:03,630 --> 00:45:06,520
You have Romanoff's
relics here?
1038
00:45:06,520 --> 00:45:09,680
My parents went to
Saint Petersburg in 1874.
1039
00:45:09,680 --> 00:45:12,480
When Queen Victoria's
son Prince Alfred married
1040
00:45:12,480 --> 00:45:14,130
the Grand Duchess Maria.
1041
00:45:14,130 --> 00:45:16,650
Grand Duchess Maria!
1042
00:45:16,650 --> 00:45:19,330
Those words.
1043
00:45:19,330 --> 00:45:22,560
They already make me weep.
1044
00:45:22,560 --> 00:45:23,530
Oh dear!
1045
00:45:23,530 --> 00:45:26,840
Oh, we can't have that.
1046
00:45:26,840 --> 00:45:28,700
Thank you.
1047
00:45:28,700 --> 00:45:31,260
Now do you see why
she irritates me?
1048
00:45:31,260 --> 00:45:33,460
Tom, keep her under control.
-She only wants--
1049
00:45:37,800 --> 00:45:38,700
I feel rather guilty.
1050
00:45:38,700 --> 00:45:41,490
I thought they'd enjoy
the things we found.
1051
00:45:41,490 --> 00:45:43,660
Oh, no, they are enjoying them.
1052
00:45:43,660 --> 00:45:45,290
What were you doing in Russia?
1053
00:45:45,290 --> 00:45:49,310
Oh, Lord Grantham was in the
household of Prince Alfred,
1054
00:45:49,310 --> 00:45:53,060
and we went to Saint
Petersburg for their wedding.
1055
00:45:53,060 --> 00:45:54,460
I suppose it was very splendid.
1056
00:45:54,460 --> 00:45:56,710
Oh, you've no idea.
1057
00:45:56,710 --> 00:46:00,840
Receptions and balls,
glittering parades,
1058
00:46:00,840 --> 00:46:04,500
rides in a horse drawn
sleigh, flying across the snow
1059
00:46:04,500 --> 00:46:05,200
at midnight.
1060
00:46:08,030 --> 00:46:08,780
Excuse me.
1061
00:46:08,780 --> 00:46:10,300
Make way, make-- make way.
1062
00:46:15,920 --> 00:46:16,870
Oh, how funny.
1063
00:46:16,870 --> 00:46:19,060
I wondered what had
happened to that fan.
1064
00:46:19,060 --> 00:46:20,160
That wasn't given
to your father.
1065
00:46:20,160 --> 00:46:21,880
It was given to me.
-Who by?
1066
00:46:21,880 --> 00:46:23,320
The Tsar?
1067
00:46:23,320 --> 00:46:26,540
No, no, not by the Tsar, no.
1068
00:46:26,540 --> 00:46:31,600
No, no, we were at a ball
in the Winter Palace,
1069
00:46:31,600 --> 00:46:33,640
and it was-- oh, it was so hot.
1070
00:46:33,640 --> 00:46:36,140
There were icicles
outside the window,
1071
00:46:36,140 --> 00:46:39,850
but the rooms were as
hot as the tropics.
1072
00:46:39,850 --> 00:46:43,380
I was wearing this
pale blue velvet,
1073
00:46:43,380 --> 00:46:45,560
trimmed with silver lace.
1074
00:46:45,560 --> 00:46:48,420
And then I gave you this fan.
1075
00:46:48,420 --> 00:46:51,340
You hid it in your
reticule, in case
1076
00:46:51,340 --> 00:46:54,930
Lord Grantham should be angry.
1077
00:46:54,930 --> 00:46:58,190
Oh, good heavens.
1078
00:46:58,190 --> 00:47:00,770
I hope you can
forgive me, but when
1079
00:47:00,770 --> 00:47:02,880
I knew the others
are coming, I could
1080
00:47:02,880 --> 00:47:05,090
not resist the temptation.
1081
00:47:05,090 --> 00:47:07,670
This is amazing.
1082
00:47:07,670 --> 00:47:08,470
You know each other?
1083
00:47:08,470 --> 00:47:11,290
You met in Saint Petersburg?
-We did.
1084
00:47:14,490 --> 00:47:19,370
Allow me to present
my son, Lord Grantham.
1085
00:47:19,370 --> 00:47:22,600
Prince Kuragin.
1086
00:47:22,600 --> 00:47:26,010
I'm flattered to be remembered.
1087
00:47:26,010 --> 00:47:27,920
How is the princess?
1088
00:47:27,920 --> 00:47:31,360
Well, I hope.
-I don't know.
1089
00:47:34,850 --> 00:47:37,940
Why don't we go back to the
hall and have some more tea?
1090
00:47:42,430 --> 00:47:44,580
-Thank you.
-Thank you.
1091
00:47:49,620 --> 00:47:51,910
Granny has a past.
1092
00:47:51,910 --> 00:47:54,400
Thank heavens papa and Aunt
Rosamund were already born,
1093
00:47:54,400 --> 00:47:56,530
or we could spin all
sorts of fairy tales.
1094
00:47:59,260 --> 00:48:00,810
How's it going?
1095
00:48:00,810 --> 00:48:02,930
There seems to be a good
deal of emotion being vented
1096
00:48:02,930 --> 00:48:07,240
among the guests in the library,
but then, they are foreigners.
1097
00:48:07,240 --> 00:48:08,940
Right.
Now, I must get on.
1098
00:48:13,270 --> 00:48:16,100
Stop giving me
such knowing looks.
1099
00:48:16,100 --> 00:48:17,690
I met the prince
when I was travelling
1100
00:48:17,690 --> 00:48:18,650
with your grandfather.
1101
00:48:18,650 --> 00:48:21,020
Nothing could have
been more respectable.
1102
00:48:21,020 --> 00:48:22,400
Whatever you say.
1103
00:48:22,400 --> 00:48:24,980
Away with your
impertinent conclusions.
1104
00:48:24,980 --> 00:48:27,250
My only conclusion is this.
1105
00:48:27,250 --> 00:48:29,450
I know now you
understand my predicament
1106
00:48:29,450 --> 00:48:30,920
far better than you let on.
1107
00:48:40,180 --> 00:48:42,900
Have you made plans to
see your admirer again?
1108
00:48:47,900 --> 00:48:48,600
Drive on.
1109
00:49:01,200 --> 00:49:03,650
[THEME MUSIC]
79036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.