All language subtitles for Downton.Abbey.S03E01.Episode.1.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,680 --> 00:00:49,510 Is there any news of Sybil? 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,550 She's still not coming. 3 00:00:51,580 --> 00:00:52,580 She insists they can't afford it. 4 00:00:52,620 --> 00:00:54,180 ARCHBISHOP: Mr. Travis, 5 00:00:54,220 --> 00:00:56,450 can we move forward? 6 00:00:56,490 --> 00:00:59,050 If I could just ask you to come down the aisle again? 7 00:01:00,690 --> 00:01:02,560 Can we get the troops organized? 8 00:01:02,590 --> 00:01:04,660 That means me. 9 00:01:04,690 --> 00:01:07,430 It seems rather hard on poor old Travis 10 00:01:07,460 --> 00:01:10,870 when he's doing all the work but the Archbishop gets the glory. 11 00:01:10,900 --> 00:01:13,140 MARY: Papa was the one who wanted a Prince of the Church. 12 00:01:13,170 --> 00:01:14,800 I'd have settled for Travis. Mmm. 13 00:01:14,840 --> 00:01:17,270 Is there really no way we can get Sybil over? 14 00:01:17,310 --> 00:01:18,440 It seems ridiculous. 15 00:01:18,470 --> 00:01:20,380 On the contrary, it's a relief. 16 00:01:20,410 --> 00:01:24,280 Branson is still an object of fascination for the county. 17 00:01:24,310 --> 00:01:27,150 We'll ask him here when we can prepare the servants 18 00:01:27,180 --> 00:01:29,190 and manage it gently. 19 00:01:29,220 --> 00:01:31,520 He's making a problem where none exists. 20 00:01:31,550 --> 00:01:35,560 No one could care less were Branson at the wedding or not. 21 00:01:35,590 --> 00:01:37,860 You must think country life more exciting than it is 22 00:01:37,890 --> 00:01:39,460 if you imagine people don't care 23 00:01:39,500 --> 00:01:41,260 when an earl's daughter runs off with a chauffeur. 24 00:01:41,300 --> 00:01:43,900 Well, the fact remains, she has run off with a chauffeur 25 00:01:43,930 --> 00:01:46,170 and they'll have to get used to it. 26 00:01:46,200 --> 00:01:48,170 Mr. Travis, are we ready? 27 00:01:48,170 --> 00:01:50,840 Any moment, Your Grace, any moment. 28 00:01:50,870 --> 00:01:52,510 Can we? 29 00:01:52,540 --> 00:01:53,640 Please? 30 00:02:08,390 --> 00:02:09,660 That treacle tart just hit the spot. 31 00:02:09,690 --> 00:02:11,390 Thank you, Mrs. Patmore. 32 00:02:11,430 --> 00:02:13,530 So Mrs. Hughes and Anna are getting the place ready to let? 33 00:02:13,560 --> 00:02:15,860 That is the plan. 34 00:02:15,900 --> 00:02:18,930 THOMAS: I'm surprised Anna held on to that house. 35 00:02:18,970 --> 00:02:21,540 I thought they confiscated the profits of murder. 36 00:02:21,570 --> 00:02:22,870 Mr. Bates had the wisdom 37 00:02:22,910 --> 00:02:25,410 to transfer it to her before the trial. 38 00:02:25,440 --> 00:02:26,940 I don't think I'd have allowed it, Mr. Carson. 39 00:02:26,980 --> 00:02:30,210 Then we must all be grateful you were not the presiding judge. 40 00:02:30,210 --> 00:02:32,420 I still think it's funny, 41 00:02:32,450 --> 00:02:34,750 given that he's a convicted murderer. 42 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 May I remind you, Mr. Barrow, that in this house, 43 00:02:36,520 --> 00:02:39,590 Mr. Bates is a wronged man seeking justice. 44 00:02:39,620 --> 00:02:42,460 If you have any problems with that definition, 45 00:02:42,490 --> 00:02:45,490 I suggest you eat in the yard. 46 00:02:51,900 --> 00:02:54,240 ISOBEL: I suppose you agree with Robert. 47 00:02:54,240 --> 00:02:56,840 Then not for the first time, you suppose wrongly. 48 00:02:58,270 --> 00:03:01,510 The family must never be a topic of conversation. 49 00:03:01,540 --> 00:03:03,580 I'm afraid Sybil's already made the Crawleys 50 00:03:03,610 --> 00:03:04,950 a permanent topic. 51 00:03:04,980 --> 00:03:07,380 All the more reason. 52 00:03:07,420 --> 00:03:09,790 If we can show the county he can behave normally, 53 00:03:09,820 --> 00:03:11,850 they will soon lose interest in him. 54 00:03:11,890 --> 00:03:13,920 And I shall make sure he behaves normally 55 00:03:13,960 --> 00:03:18,260 because I shall hold his hand on the radiator until he does. 56 00:03:18,290 --> 00:03:20,330 ISOBEL: Well, I don't know this young man 57 00:03:20,360 --> 00:03:21,900 aside from "good morning" and "good night," 58 00:03:21,930 --> 00:03:22,900 but he strikes me 59 00:03:22,930 --> 00:03:25,500 as a very interesting addition to the family. 60 00:03:25,530 --> 00:03:26,970 Oh, here we go. 61 00:03:27,000 --> 00:03:29,640 And why should he be "normal," as you call it? 62 00:03:29,670 --> 00:03:33,280 I say he should come here and fight his corner. 63 00:03:33,310 --> 00:03:35,510 I like a man of strong beliefs. 64 00:03:36,910 --> 00:03:38,610 I think I'll send them the money. 65 00:03:38,650 --> 00:03:39,420 Please don't. 66 00:03:39,450 --> 00:03:41,350 Robert's expressly forbidden it. 67 00:03:41,380 --> 00:03:42,650 He'd be furious. 68 00:03:45,290 --> 00:03:47,290 But it can't be as bad as... 69 00:03:48,490 --> 00:03:50,530 Look, I'll come and see you. 70 00:03:50,560 --> 00:03:51,790 Tomorrow. 71 00:03:51,830 --> 00:03:54,530 No, I insist. 72 00:03:54,560 --> 00:03:56,630 Right, good-bye. 73 00:03:59,470 --> 00:04:00,370 Papa? 74 00:04:00,400 --> 00:04:01,640 What's the matter? 75 00:04:01,670 --> 00:04:02,970 Nothing's the matter. 76 00:04:03,010 --> 00:04:04,640 What should be the matter? 77 00:04:11,610 --> 00:04:12,950 How was London? 78 00:04:12,980 --> 00:04:14,450 We got it all done, 79 00:04:14,480 --> 00:04:16,050 but I couldn't have managed without my helper. 80 00:04:16,080 --> 00:04:17,620 Have you eaten? 81 00:04:17,650 --> 00:04:19,020 We had a bite on the train. 82 00:04:19,050 --> 00:04:22,460 Well, sit down anyway, have a cup of tea. 83 00:04:22,490 --> 00:04:25,560 MRS. HUGHES: I'll start on the final lists 84 00:04:25,590 --> 00:04:27,800 for the wedding tomorrow morning. 85 00:04:27,830 --> 00:04:29,370 I've got the last of the wine deliveries 86 00:04:29,400 --> 00:04:30,630 coming on Tuesday. 87 00:04:30,670 --> 00:04:32,840 How will you manage without a footman? 88 00:04:32,870 --> 00:04:34,370 I agree. 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,970 But I haven't time to find one now. 90 00:04:36,000 --> 00:04:38,370 I've had a letter from my sister 91 00:04:38,410 --> 00:04:39,780 asking after a job for her son, and... 92 00:04:39,810 --> 00:04:40,980 Miss O'Brien, 93 00:04:41,010 --> 00:04:43,650 we are about to host a society wedding. 94 00:04:43,680 --> 00:04:47,420 I have no time for training young hobbledehoys. 95 00:04:47,450 --> 00:04:49,690 (bell ringing) 96 00:04:49,720 --> 00:04:52,360 Her ladyship's ringing. 97 00:04:58,890 --> 00:05:00,430 Well, I don't see why not. 98 00:05:00,460 --> 00:05:01,530 I'll ask his lordship when... 99 00:05:01,560 --> 00:05:02,830 (door opens) 100 00:05:02,870 --> 00:05:05,000 There you are, so I'll ask you now. 101 00:05:05,030 --> 00:05:06,700 Ask me what? 102 00:05:06,740 --> 00:05:09,670 Carson's in need of a footman and O'Brien has a candidate. 103 00:05:09,710 --> 00:05:10,570 Alfred. 104 00:05:10,610 --> 00:05:12,110 Alfred Nugent, m'lord. 105 00:05:12,140 --> 00:05:13,380 He's a good worker. 106 00:05:13,380 --> 00:05:15,940 CORA: I think it sounds perfect. 107 00:05:15,980 --> 00:05:17,780 Robert? 108 00:05:17,810 --> 00:05:19,010 Whatever you say. 109 00:05:19,050 --> 00:05:20,580 My dear, I have to go up to London tomorrow. 110 00:05:20,620 --> 00:05:21,980 I'll be catching the early train. 111 00:05:22,020 --> 00:05:23,020 That's very sudden. 112 00:05:23,050 --> 00:05:24,420 Do you want them to open the house? 113 00:05:24,450 --> 00:05:26,460 No, I'll come straight back. 114 00:05:26,490 --> 00:05:28,390 What are you going for? 115 00:05:28,390 --> 00:05:30,060 It's nothing to bother you with. 116 00:05:44,810 --> 00:05:46,140 ANNA: It's all there. 117 00:05:46,170 --> 00:05:49,080 Every entry. 118 00:05:49,110 --> 00:05:51,480 Where did you find the book? 119 00:05:51,510 --> 00:05:52,850 Behind the bureau. 120 00:05:52,880 --> 00:05:55,780 We moved it out to clean and there it was. 121 00:05:55,820 --> 00:05:58,590 Vera must have dropped it or something. 122 00:05:58,620 --> 00:05:59,990 So what do you want me to do? 123 00:06:00,020 --> 00:06:01,520 Make notes on all the names. 124 00:06:01,560 --> 00:06:03,430 Close friend, 125 00:06:03,460 --> 00:06:06,860 relation, workmate, tradesman and so on. 126 00:06:06,900 --> 00:06:08,760 Then I'll copy those 127 00:06:08,800 --> 00:06:11,800 and I'll send them with the book to Mr. Murray. 128 00:06:11,830 --> 00:06:13,940 Haven't you anything better to do? 129 00:06:13,970 --> 00:06:15,770 I have not. 130 00:06:15,800 --> 00:06:17,970 Because I'd rather work to get you free 131 00:06:18,010 --> 00:06:20,710 than dine with the king at Buckingham Palace. 132 00:06:24,880 --> 00:06:27,450 So what news have you got? 133 00:06:27,450 --> 00:06:30,550 What news could I have in here? 134 00:06:30,590 --> 00:06:33,090 Oh, I've acquired a new cellmate. 135 00:06:33,120 --> 00:06:35,860 To be honest, I'm not sure about him. 136 00:06:35,890 --> 00:06:40,000 Well, just remember what my mother used to say: 137 00:06:40,030 --> 00:06:42,570 Never make an enemy by accident. 138 00:06:44,000 --> 00:06:47,040 Now, do you think you can get the notes done 139 00:06:47,070 --> 00:06:48,870 before my next visit? 140 00:06:48,900 --> 00:06:51,640 I don't see what can come of it. 141 00:06:51,670 --> 00:06:53,810 Probably nothing. 142 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 And my next idea will probably lead to nothing, 143 00:06:56,080 --> 00:06:58,480 and the next and the next. 144 00:06:58,480 --> 00:07:01,020 But one day, something will occur to us 145 00:07:01,050 --> 00:07:03,490 and we'll follow it up, 146 00:07:03,490 --> 00:07:07,060 and the case against you will crumble. 147 00:07:07,090 --> 00:07:09,020 Do you never doubt? 148 00:07:09,060 --> 00:07:10,560 For just one minute? 149 00:07:12,130 --> 00:07:14,000 I wouldn't blame you. 150 00:07:14,030 --> 00:07:16,970 No. 151 00:07:17,000 --> 00:07:21,070 I don't doubt that the sun will rise in the east, either. 152 00:07:24,910 --> 00:07:27,210 You're too tall to be a footman. 153 00:07:27,240 --> 00:07:29,810 No footman should be over six foot one. 154 00:07:29,850 --> 00:07:31,750 O'BRIEN: That can't be, can it. 155 00:07:31,780 --> 00:07:34,180 Since he's already been taken on. 156 00:07:34,220 --> 00:07:35,880 But what have you done? 157 00:07:35,920 --> 00:07:38,790 I was a hotel waiter after I was discharged from the army, 158 00:07:38,820 --> 00:07:40,660 but they've cut back. 159 00:07:40,690 --> 00:07:43,590 I think to get a job as a waiter shows real initiative. 160 00:07:43,630 --> 00:07:46,030 I suppose he can speak for himself. 161 00:07:46,060 --> 00:07:47,060 O'BRIEN: Why? 162 00:07:47,100 --> 00:07:48,860 Is he on trial? 163 00:07:48,900 --> 00:07:51,100 This isn't an interview, is it? 164 00:07:51,130 --> 00:07:52,740 Not when he's already got the job. 165 00:07:52,770 --> 00:07:54,840 CARSON: No, it is not an interview, Miss O'Brien, 166 00:07:54,870 --> 00:07:56,570 but he is on trial. 167 00:07:56,610 --> 00:07:58,540 And if he cannot match our standards, 168 00:07:58,570 --> 00:08:00,140 he will be found guilty. 169 00:08:00,180 --> 00:08:01,240 I mean to try, Mr. Carson. 170 00:08:01,280 --> 00:08:03,250 As long as you do. 171 00:08:03,280 --> 00:08:05,950 Right, go upstairs and get settled in. 172 00:08:05,980 --> 00:08:09,820 Your aunt will hopefully find you a livery that fits. 173 00:08:15,290 --> 00:08:17,060 MARY: Just at the start, 174 00:08:17,090 --> 00:08:19,560 so we've a place to sleep after the honeymoon. 175 00:08:19,560 --> 00:08:22,100 You can't object to that? 176 00:08:22,130 --> 00:08:23,770 MATTHEW: No, it's nice of them, 177 00:08:23,800 --> 00:08:26,200 though I doubt I'll get used to taking you to bed 178 00:08:26,230 --> 00:08:27,700 with your father watching. 179 00:08:27,740 --> 00:08:29,810 He's so relieved we're getting married, 180 00:08:29,840 --> 00:08:32,170 he wouldn't mind if you carried me up naked. 181 00:08:32,210 --> 00:08:34,210 Careful, I might try it. 182 00:08:34,240 --> 00:08:37,180 (both chuckling) 183 00:08:37,210 --> 00:08:39,250 I don't want to move to London or anything. 184 00:08:39,280 --> 00:08:41,820 I'm not kicking against the traces. 185 00:08:41,850 --> 00:08:44,020 Just testing their strength. 186 00:08:44,050 --> 00:08:47,260 I want us to get to know each other, 187 00:08:47,290 --> 00:08:51,860 to learn about who we both are without everybody being there. 188 00:08:51,890 --> 00:08:53,230 Well, it's quite a big house. 189 00:08:53,260 --> 00:08:55,130 It's a lovely house. 190 00:08:55,160 --> 00:08:59,800 It's your home, and I want it to be my home, too. 191 00:08:59,840 --> 00:09:01,770 Just not quite yet. 192 00:09:11,110 --> 00:09:12,250 Chancery Lane. 193 00:09:12,280 --> 00:09:13,750 Yes, sir. 194 00:09:18,990 --> 00:09:20,990 I've spoken to Frobisher and Curran, 195 00:09:21,020 --> 00:09:24,660 and since I am a trustee should the estate ever need one, 196 00:09:24,690 --> 00:09:28,060 we felt I ought to be the one to tell you. 197 00:09:28,100 --> 00:09:30,070 You make it sound very serious. 198 00:09:30,100 --> 00:09:34,070 I'm expressing myself badly if you think it is not serious. 199 00:09:35,300 --> 00:09:38,810 Why did we invest so much? 200 00:09:38,840 --> 00:09:41,910 Lord Grantham, it was you who insisted we should. 201 00:09:41,940 --> 00:09:44,780 If you remember, we advised against it. 202 00:09:44,810 --> 00:09:46,080 But war would mean 203 00:09:46,110 --> 00:09:47,950 a huge expansion of railways everywhere. 204 00:09:47,980 --> 00:09:49,720 Every forecast was certain. 205 00:09:49,750 --> 00:09:52,660 Rail shares were bound to make a fortune. 206 00:09:52,690 --> 00:09:54,860 Many did, but your principal holding, 207 00:09:54,890 --> 00:09:56,360 which was very large indeed, 208 00:09:56,390 --> 00:09:59,160 was in the Canadian Grand Trunk line. 209 00:09:59,190 --> 00:10:01,760 It was the main railway in British North America, 210 00:10:01,800 --> 00:10:03,130 for God's sake. 211 00:10:03,170 --> 00:10:04,630 It wasn't just me. 212 00:10:04,670 --> 00:10:08,300 Everyone said we couldn't lose. 213 00:10:08,340 --> 00:10:10,040 We knew hard times were coming for estates like Downton, 214 00:10:10,070 --> 00:10:13,280 and this investment would make it safe for the rest of time. 215 00:10:13,310 --> 00:10:15,380 Charles Hays was the presiding genius, 216 00:10:15,410 --> 00:10:18,080 and since he died, the management has not... 217 00:10:18,110 --> 00:10:19,780 (sighs) 218 00:10:19,820 --> 00:10:23,750 The fact is, the company is about to be declared bankrupt, 219 00:10:23,790 --> 00:10:26,050 and the line will be absorbed 220 00:10:26,090 --> 00:10:28,720 into the Canadian National Railway scheme. 221 00:10:31,790 --> 00:10:36,100 Are you really telling me that all the money is gone? 222 00:10:36,130 --> 00:10:37,800 I'm afraid so. 223 00:10:37,830 --> 00:10:40,900 The lion's share of Cora's fortune? 224 00:10:50,280 --> 00:10:53,120 I won't give in, Murray. 225 00:10:53,150 --> 00:10:57,120 I've sacrificed too much to Downton to give in now. 226 00:10:57,150 --> 00:10:59,050 I refuse to be the failure, 227 00:10:59,090 --> 00:11:02,730 the earl who dropped the torch and let the flame go out. 228 00:11:02,760 --> 00:11:04,360 I hate to state the obvious, 229 00:11:04,390 --> 00:11:07,400 but if there's not enough money to run it, 230 00:11:07,430 --> 00:11:09,770 Downton must go. 231 00:11:09,800 --> 00:11:12,740 Unless you break it up and sell it off piecemeal. 232 00:11:12,740 --> 00:11:14,740 I couldn't do that. 233 00:11:14,770 --> 00:11:18,070 I have a duty beyond saving my own skin. 234 00:11:18,110 --> 00:11:20,380 The estate must be a major employer 235 00:11:20,410 --> 00:11:23,050 and support the house or there's no point to it. 236 00:11:23,080 --> 00:11:24,180 To any of it. 237 00:11:30,520 --> 00:11:32,390 Morning. 238 00:11:36,020 --> 00:11:37,760 Lady Edith! 239 00:11:37,760 --> 00:11:38,860 (chuckling) 240 00:11:43,970 --> 00:11:45,130 Hello. 241 00:11:45,170 --> 00:11:46,500 Hello. 242 00:11:46,530 --> 00:11:47,900 What are you doing here? 243 00:11:47,940 --> 00:11:49,440 I'm meeting a train, but I'm too early. 244 00:11:49,470 --> 00:11:50,810 Oh. 245 00:11:50,840 --> 00:11:51,940 Oh, I mustn't hold you up. 246 00:11:51,970 --> 00:11:52,980 Oh, I'm not doing anything. 247 00:11:53,010 --> 00:11:53,940 Ah. 248 00:11:53,980 --> 00:11:56,340 I thought I'd get away from wedding panic. 249 00:11:56,380 --> 00:11:58,410 Don't you like weddings? 250 00:11:58,450 --> 00:12:01,020 Don't be silly, of course I do. 251 00:12:01,050 --> 00:12:04,290 Only I've talked of clothes and flowers and food and guests 252 00:12:04,320 --> 00:12:05,450 until I'm blue in the face. 253 00:12:05,490 --> 00:12:07,190 (chuckles) 254 00:12:07,220 --> 00:12:09,890 Yes, weddings can be reminders of one's loneliness, can't they? 255 00:12:10,990 --> 00:12:13,400 I'm sorry, I don't know why I said that. 256 00:12:13,430 --> 00:12:15,000 So, how's it going? 257 00:12:15,030 --> 00:12:17,230 Is your grandmother coming over from New York for it? 258 00:12:17,270 --> 00:12:18,970 She is. 259 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 And Sybil? 260 00:12:20,040 --> 00:12:21,040 Is she here yet? 261 00:12:21,070 --> 00:12:22,200 As a matter of fact, 262 00:12:22,240 --> 00:12:24,370 she wasn't coming, but I think she is now. 263 00:12:24,410 --> 00:12:26,810 Mary had a letter this morning. 264 00:12:26,840 --> 00:12:28,110 Papa doesn't know yet. 265 00:12:28,140 --> 00:12:29,440 He will be pleased. 266 00:12:29,480 --> 00:12:31,150 I do hope so. 267 00:12:33,250 --> 00:12:36,550 So you'll live at the big house when you're back from honeymoon. 268 00:12:36,580 --> 00:12:39,320 Not live, stay. 269 00:12:39,350 --> 00:12:42,260 We'll stay there until we decide where to go. 270 00:12:42,290 --> 00:12:43,460 It'll be on the estate, I should think, 271 00:12:43,490 --> 00:12:44,830 or in the village. 272 00:12:44,830 --> 00:12:45,990 Not here? 273 00:12:46,030 --> 00:12:49,460 No, but I shall expect you and Mrs. Bird 274 00:12:49,500 --> 00:12:51,830 to look after Mrs. Crawley. 275 00:12:53,470 --> 00:12:55,400 (stammering) 276 00:12:55,440 --> 00:12:57,840 You'll not be taking me with you, sir? 277 00:12:57,870 --> 00:12:59,980 Only I thought you'd be needing 278 00:13:00,010 --> 00:13:03,010 a proper valet, once you're married. 279 00:13:03,050 --> 00:13:05,510 I've always thought of you as more of a butler 280 00:13:05,550 --> 00:13:08,320 who helps out as a valet, not the other way around. 281 00:13:08,350 --> 00:13:10,050 Well, I'd be happy to be a valet, sir. 282 00:13:10,090 --> 00:13:11,350 Especially in the big house. 283 00:13:11,390 --> 00:13:13,460 We won't be in the big house for long. 284 00:13:13,490 --> 00:13:15,260 And to be honest, Molesley, 285 00:13:15,290 --> 00:13:19,900 I want to live more simply after the wedding. 286 00:13:19,930 --> 00:13:24,200 And besides, Mother absolutely relies on you. 287 00:13:24,230 --> 00:13:25,870 That's very nice to hear, sir. 288 00:13:25,900 --> 00:13:27,000 Thank you. 289 00:13:29,270 --> 00:13:31,270 THOMAS: You must be exhausted, m'lord. 290 00:13:31,310 --> 00:13:33,910 You can't have spent more than two hours in London. 291 00:13:33,940 --> 00:13:35,880 It was sufficient. 292 00:13:35,880 --> 00:13:38,310 The new footman arrived while you were gone. 293 00:13:38,350 --> 00:13:40,220 What? 294 00:13:40,250 --> 00:13:41,880 Yes. 295 00:13:41,880 --> 00:13:45,050 He got the cable this morning and came straight over. 296 00:13:45,090 --> 00:13:47,220 Very eager. 297 00:13:47,260 --> 00:13:48,890 And very tall. 298 00:13:48,890 --> 00:13:51,460 But when did...? 299 00:13:51,490 --> 00:13:53,000 Never mind. 300 00:13:55,200 --> 00:13:57,500 Did you know about the new footman? 301 00:13:57,530 --> 00:13:58,930 Of course. 302 00:13:58,970 --> 00:14:00,100 He's already here. 303 00:14:00,140 --> 00:14:01,640 Why did no one tell me? 304 00:14:01,670 --> 00:14:03,210 What do you mean? 305 00:14:03,240 --> 00:14:05,110 We talked about it last night. 306 00:14:05,140 --> 00:14:06,240 In my room. 307 00:14:06,270 --> 00:14:08,210 Well, nobody else must be taken on. 308 00:14:08,240 --> 00:14:09,610 Absolutely no one. 309 00:14:09,640 --> 00:14:11,310 Until things are settled. 310 00:14:11,350 --> 00:14:13,050 What things? 311 00:14:14,580 --> 00:14:15,580 How's the wedding going? 312 00:14:15,620 --> 00:14:17,220 I suppose it's costing the earth. 313 00:14:17,250 --> 00:14:19,520 Mary was never going to marry on the cheap. 314 00:14:19,550 --> 00:14:21,060 Oh, no. 315 00:14:21,090 --> 00:14:23,230 Nothing must be done on the cheap. 316 00:14:26,060 --> 00:14:27,060 I feel quite nervous. 317 00:14:27,100 --> 00:14:28,100 Don't be. 318 00:14:28,130 --> 00:14:29,130 You've got the skill 319 00:14:29,160 --> 00:14:30,230 and you've got the willingness. 320 00:14:30,270 --> 00:14:31,600 But he hasn't got the experience. 321 00:14:31,630 --> 00:14:32,940 He's right. 322 00:14:32,940 --> 00:14:33,640 Pay no attention. 323 00:14:33,670 --> 00:14:35,170 You've a nice manner, Alfred. 324 00:14:35,200 --> 00:14:37,410 You're not vain like Thomas. 325 00:14:37,440 --> 00:14:40,140 They'll like that. 326 00:14:40,180 --> 00:14:42,610 (banging) 327 00:14:42,640 --> 00:14:43,950 What's the matter with you? 328 00:14:43,980 --> 00:14:45,010 I'm fed up. 329 00:14:45,050 --> 00:14:46,580 They promised me promotion. 330 00:14:46,610 --> 00:14:48,250 She said they'd get a new kitchen maid 331 00:14:48,280 --> 00:14:50,150 and I'd be Mrs. Patmore's assistant. 332 00:14:50,190 --> 00:14:51,350 Well, if they really promised, 333 00:14:51,390 --> 00:14:53,160 you should withdraw your services. 334 00:14:53,190 --> 00:14:54,220 What do you mean? 335 00:14:54,260 --> 00:14:56,120 Like go on strike? 336 00:14:56,160 --> 00:14:58,960 But don't say I put you up to it. 337 00:15:02,100 --> 00:15:03,330 But what was in the letter? 338 00:15:03,370 --> 00:15:05,430 Just that Sybil's coming after all. 339 00:15:05,470 --> 00:15:07,170 She'll be here on Wednesday 340 00:15:07,200 --> 00:15:08,040 in time for dinner. 341 00:15:08,070 --> 00:15:09,440 Will she be coming alone? 342 00:15:09,470 --> 00:15:10,570 Don't make trouble, Mother. 343 00:15:12,980 --> 00:15:14,410 Can I do it? 344 00:15:14,440 --> 00:15:17,050 If you wish, m'lady, of course. 345 00:15:17,080 --> 00:15:19,650 Are you really that tall? 346 00:15:19,680 --> 00:15:22,350 Yes, m'lady. 347 00:15:22,380 --> 00:15:24,520 I thought you might have been walking on stilts. 348 00:15:24,550 --> 00:15:26,190 (chuckling) 349 00:15:26,220 --> 00:15:27,990 When does Grandmama arrive? 350 00:15:27,990 --> 00:15:29,420 She gets into Liverpool on the 15th, 351 00:15:29,460 --> 00:15:31,130 so she'll be here the day before the wedding. 352 00:15:31,160 --> 00:15:34,330 I'm so looking forward to seeing your mother again. 353 00:15:34,360 --> 00:15:39,070 When I'm with her, I'm reminded of the virtues of the English. 354 00:15:39,100 --> 00:15:40,700 But isn't she American? 355 00:15:40,740 --> 00:15:42,400 Exactly. 356 00:15:42,640 --> 00:15:44,270 Can I help myself? 357 00:15:44,310 --> 00:15:46,570 Oh, you want to as well, m'lord? 358 00:15:46,610 --> 00:15:48,010 To be honest, I think you'll find 359 00:15:48,010 --> 00:15:50,210 that we all want to do it as well. 360 00:15:50,250 --> 00:15:52,280 What do you think you're doing? 361 00:15:52,310 --> 00:15:57,120 You're not in a hotel now. 362 00:15:57,150 --> 00:15:58,550 Did you train in a hotel? 363 00:15:58,590 --> 00:16:00,390 I did, ma'am. 364 00:16:00,420 --> 00:16:01,490 I'd say so. 365 00:16:01,520 --> 00:16:02,520 ISOBEL: That will be useful, 366 00:16:02,560 --> 00:16:03,590 won't it, Carson? 367 00:16:05,390 --> 00:16:07,600 Are you all set for the wedding? 368 00:16:07,630 --> 00:16:08,730 MARY: Of course he is. 369 00:16:08,760 --> 00:16:11,400 Carson's motto is "Be prepared." 370 00:16:11,430 --> 00:16:14,440 I'm afraid Baden-Powell has stolen it. 371 00:16:14,470 --> 00:16:16,500 But you have all the help you need? 372 00:16:16,540 --> 00:16:20,540 Well, I wouldn't fight the idea of a second footman, m'lady. 373 00:16:22,340 --> 00:16:23,350 MATTHEW: I don't know about the rest of you, 374 00:16:23,380 --> 00:16:24,580 but I sometimes think it's time 375 00:16:24,610 --> 00:16:26,310 we lived in a simpler way. 376 00:16:26,350 --> 00:16:27,420 I agree. 377 00:16:27,450 --> 00:16:28,680 Much cattle, much care. 378 00:16:28,720 --> 00:16:31,620 Always supposing we have the choice. 379 00:16:31,650 --> 00:16:32,450 VIOLET: Oh, don't say that. 380 00:16:32,490 --> 00:16:34,790 It's our job to provide employment. 381 00:16:34,820 --> 00:16:37,330 An aristocrat with no servants 382 00:16:37,360 --> 00:16:40,530 is as much use to the county as a glass hammer. 383 00:16:40,560 --> 00:16:41,730 (laughing) 384 00:16:43,230 --> 00:16:44,770 I knew this would happen. 385 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Typical. 386 00:16:45,830 --> 00:16:47,200 What's typical? 387 00:16:47,240 --> 00:16:49,340 That I'd wind up looking after Mr. Matthew. 388 00:16:49,370 --> 00:16:50,640 That's all I need. 389 00:16:50,670 --> 00:16:52,510 He hasn't thought it through. 390 00:16:52,540 --> 00:16:54,580 I'm sorry to say it, but he hasn't. 391 00:16:54,610 --> 00:16:57,350 Are you worried for your job, Mr. Molesley? 392 00:16:57,380 --> 00:16:58,380 Me? 393 00:16:58,410 --> 00:16:59,550 Oh, heavens, no. 394 00:16:59,580 --> 00:17:01,820 No, no, no, I'm essential to Mrs. Crawley. 395 00:17:01,850 --> 00:17:03,090 She relies on me. 396 00:17:03,090 --> 00:17:04,590 That's what he said. 397 00:17:04,620 --> 00:17:06,190 Essential. 398 00:17:06,220 --> 00:17:09,120 Oh, yes, we're all essential... until we get sacked. 399 00:17:10,390 --> 00:17:12,090 How was it? 400 00:17:12,090 --> 00:17:14,260 Alfred was confused. 401 00:17:14,300 --> 00:17:18,630 He thought he'd been transported to the Hotel Metropole. 402 00:17:18,670 --> 00:17:19,600 Cheer up. 403 00:17:19,630 --> 00:17:21,240 You'll get the hang of it. 404 00:17:21,270 --> 00:17:22,700 Will I? 405 00:17:22,740 --> 00:17:25,810 Oh, you're still here, Mr. Molesley. 406 00:17:25,840 --> 00:17:27,280 I know. 407 00:17:27,310 --> 00:17:29,240 I only walked over for a cup of tea and a chat, 408 00:17:29,280 --> 00:17:30,380 and I've outstayed my welcome. 409 00:17:30,410 --> 00:17:31,410 Nonsense. 410 00:17:31,450 --> 00:17:33,680 Why not have a bite with us? 411 00:17:33,720 --> 00:17:36,120 They won't be leaving for a half-hour or more. 412 00:17:36,150 --> 00:17:37,550 No, I'd better get back. 413 00:17:37,590 --> 00:17:38,690 I wouldn't want them to get home 414 00:17:38,720 --> 00:17:40,290 and me not be there to let them in. 415 00:17:40,320 --> 00:17:42,220 O'BRIEN: No, you wouldn't. 416 00:17:42,260 --> 00:17:44,360 Not when you're essential. 417 00:17:46,330 --> 00:17:48,300 Then why is he coming all the way here? 418 00:17:48,330 --> 00:17:49,830 Why not say it on the telephone? 419 00:17:49,860 --> 00:17:51,030 I have no idea. 420 00:17:51,130 --> 00:17:53,670 If Mr. Swire's lawyer wants to see you and it's urgent, 421 00:17:53,700 --> 00:17:55,400 it means he's left you something. 422 00:17:55,440 --> 00:17:56,600 I doubt it. 423 00:17:56,640 --> 00:17:58,410 I would have heard long before this. 424 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 Anyway, I hope not. 425 00:18:00,280 --> 00:18:01,740 Why? 426 00:18:01,780 --> 00:18:03,610 ISOBEL: Matthew, do come on. 427 00:18:03,650 --> 00:18:07,450 The chauffeur's freezing to death, and so am I. 428 00:18:08,780 --> 00:18:10,890 Are you looking forward to the wedding? 429 00:18:10,920 --> 00:18:13,720 What do you think? 430 00:18:13,760 --> 00:18:16,560 I'm looking forward to all sorts of things. 431 00:18:16,590 --> 00:18:18,830 Don't make me blush. 432 00:18:18,860 --> 00:18:20,160 ISOBEL: Matthew! 433 00:18:34,710 --> 00:18:36,410 (birds chirping) 434 00:18:42,950 --> 00:18:44,850 (engine stops) 435 00:18:51,660 --> 00:18:53,260 Dearest Papa. 436 00:18:55,460 --> 00:18:58,670 Tell me, did you send the money? 437 00:18:58,700 --> 00:18:59,900 Please say yes. 438 00:18:59,930 --> 00:19:02,470 What money? 439 00:19:02,500 --> 00:19:03,910 Hello, Tom. 440 00:19:03,940 --> 00:19:06,610 Welcome to Downton. 441 00:19:06,640 --> 00:19:08,840 I hope I am welcome, your ladyship. 442 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 MARY: Of course. 443 00:19:11,450 --> 00:19:12,610 MARY: Alfred, 444 00:19:12,650 --> 00:19:15,750 would you take the luggage for Mr. Branson? 445 00:19:15,780 --> 00:19:18,220 There's tea in the library. 446 00:19:18,220 --> 00:19:19,850 Thank you. 447 00:19:29,730 --> 00:19:31,830 Hello, Mr. Carson. 448 00:19:39,610 --> 00:19:41,980 ISOBEL: Was that Mr. Charkham I saw leaving? 449 00:19:42,010 --> 00:19:43,380 Yes. 450 00:19:43,410 --> 00:19:44,410 He said to make his apologies. 451 00:19:44,450 --> 00:19:46,710 He was late for his train. 452 00:19:46,750 --> 00:19:49,550 What did he have to say for himself? 453 00:19:49,580 --> 00:19:52,450 I don't know where to start. 454 00:19:52,490 --> 00:19:55,690 Basically, it seems that Reggie Swire 455 00:19:55,720 --> 00:19:58,490 did not wish to divide his fortune. 456 00:19:58,530 --> 00:19:59,890 So when Lavinia died, 457 00:19:59,930 --> 00:20:02,660 he made a new will with a list of three possible heirs, 458 00:20:02,700 --> 00:20:05,470 of which I was the third. 459 00:20:05,500 --> 00:20:08,940 Why didn't the first name succeed? 460 00:20:08,970 --> 00:20:10,970 He died before Reggie. 461 00:20:11,010 --> 00:20:13,740 In the same epidemic that killed Lavinia. 462 00:20:13,780 --> 00:20:15,840 But at first they thought that the second heir, 463 00:20:15,880 --> 00:20:20,720 a Mr. Clive Pulbrook, would be easy to trace. 464 00:20:20,750 --> 00:20:22,620 How much money are we talking about? 465 00:20:23,790 --> 00:20:25,650 A lot. 466 00:20:25,690 --> 00:20:27,990 A huge amount, I had no idea. 467 00:20:28,020 --> 00:20:31,530 You could never have told it from Reggie's way of life. 468 00:20:31,560 --> 00:20:33,730 Lucky Mr. Pulbrook. 469 00:20:33,760 --> 00:20:35,800 Well, this is it: 470 00:20:35,830 --> 00:20:38,270 Some time before Reggie's death, 471 00:20:38,300 --> 00:20:41,840 Pulbrook traveled to the East, to India, 472 00:20:41,870 --> 00:20:45,370 to some tea plantations he owned there. 473 00:20:45,410 --> 00:20:46,710 And? 474 00:20:46,740 --> 00:20:49,040 He's never been heard of since. 475 00:20:49,080 --> 00:20:50,580 They've made inquiries. 476 00:20:50,610 --> 00:20:52,550 They've sent an agent out to visit his property. 477 00:20:52,580 --> 00:20:55,820 There's no sign of him. 478 00:20:56,980 --> 00:20:59,490 I'm sorry, I won't, 479 00:20:59,520 --> 00:21:00,590 and that's flat. 480 00:21:00,620 --> 00:21:02,760 Then you'll have to do it, Mr. Carson. 481 00:21:02,790 --> 00:21:04,960 I am not dressing a chauffeur. 482 00:21:04,990 --> 00:21:06,760 He is not a chauffeur now. 483 00:21:06,790 --> 00:21:09,330 Anyway, you don't have to dress him. 484 00:21:09,330 --> 00:21:11,370 Just see he's got everything he needs. 485 00:21:11,400 --> 00:21:13,670 I am not often as one with Mr. Barrow, 486 00:21:13,700 --> 00:21:15,840 but no. 487 00:21:15,870 --> 00:21:16,870 Then Alfred must do it. 488 00:21:16,900 --> 00:21:17,940 Alfred? 489 00:21:17,970 --> 00:21:19,010 He wouldn't know what to do 490 00:21:19,040 --> 00:21:21,910 beyond collecting dirty shoes outside the door. 491 00:21:21,940 --> 00:21:24,910 Well, he'll have to learn. 492 00:21:29,380 --> 00:21:31,350 Is it an Irish tradition? 493 00:21:31,350 --> 00:21:32,450 What? 494 00:21:32,490 --> 00:21:33,390 She means not changing. 495 00:21:33,420 --> 00:21:35,360 Of course it isn't, Granny. 496 00:21:35,390 --> 00:21:36,790 It might've been. 497 00:21:36,820 --> 00:21:39,660 You don't change on the first night of a voyage. 498 00:21:39,690 --> 00:21:41,830 BRANSON: No, m'lady, I don't own a set of tails. 499 00:21:41,860 --> 00:21:43,770 Or a dinner jacket, either. 500 00:21:43,800 --> 00:21:45,570 I wouldn't get any use out of them. 501 00:21:45,600 --> 00:21:47,640 Well, I hope you own a morning coat 502 00:21:47,670 --> 00:21:49,540 since you're here for a wedding. 503 00:21:49,570 --> 00:21:50,870 No, I'm afraid I don't. 504 00:21:50,910 --> 00:21:52,410 SYBIL: We live 505 00:21:52,440 --> 00:21:54,010 a completely different kind of life, Papa. 506 00:21:54,040 --> 00:21:55,740 Obviously. 507 00:21:55,780 --> 00:21:58,510 Could you lower it a bit, please, Mr. Carson? 508 00:22:00,880 --> 00:22:03,950 MARY: You should buy a Downton wardrobe and leave it here. 509 00:22:03,990 --> 00:22:05,750 Then you won't have to pack when you come. 510 00:22:05,790 --> 00:22:07,460 What a good idea. 511 00:22:07,490 --> 00:22:09,520 I'm sorry, but I'm afraid I can't turn into somebody else 512 00:22:09,560 --> 00:22:10,760 just to please you. 513 00:22:10,790 --> 00:22:11,730 More's the pity. 514 00:22:11,760 --> 00:22:14,400 Oh, no, why should you change to please us? 515 00:22:14,400 --> 00:22:15,900 MATTHEW: What is the general feeling 516 00:22:15,930 --> 00:22:17,530 in Ireland now? 517 00:22:17,570 --> 00:22:18,900 That we're in sight of throwing off the English yoke. 518 00:22:18,930 --> 00:22:20,640 Do you approve of the new act? 519 00:22:20,670 --> 00:22:23,410 Would you approve of your country 520 00:22:23,410 --> 00:22:24,770 being divided by a foreign power? 521 00:22:24,810 --> 00:22:26,110 Well, won't it bring home rule 522 00:22:26,140 --> 00:22:28,080 for southern Ireland nearer? 523 00:22:28,110 --> 00:22:29,540 Home rule on English terms, 524 00:22:29,580 --> 00:22:31,050 presided over by an English king. 525 00:22:31,080 --> 00:22:33,480 Is keeping the monarchy a problem? 526 00:22:33,520 --> 00:22:34,850 Would it be a problem for you 527 00:22:34,880 --> 00:22:36,650 to be ruled by the German Kaiser? 528 00:22:36,680 --> 00:22:38,090 (glass breaks) 529 00:22:39,190 --> 00:22:41,020 Carson, are you all right? 530 00:22:41,060 --> 00:22:42,860 I have been very clumsy, m'lord. 531 00:22:42,890 --> 00:22:44,560 I do apologize. 532 00:22:44,590 --> 00:22:48,660 Is it true that Irish gardens have more variety than ours? 533 00:22:48,700 --> 00:22:50,030 EDITH: Oh, yes. 534 00:22:50,060 --> 00:22:53,100 Don't you remember Lady Dufferin's ball at Clandeboye? 535 00:22:53,130 --> 00:22:55,470 The gardens there were heavenly. 536 00:22:57,570 --> 00:22:59,440 I thought them very down on him. 537 00:22:59,440 --> 00:23:00,980 That is because you know nothing. 538 00:23:01,010 --> 00:23:03,040 And wasn't he down on them? 539 00:23:03,080 --> 00:23:06,150 Insulting our country, insulting the king. 540 00:23:06,180 --> 00:23:09,450 I thought it was a miracle his lordship held his temper. 541 00:23:09,480 --> 00:23:11,950 But it must be hard, Mr. Carson. 542 00:23:11,990 --> 00:23:15,920 To sit up there with people he used to drive around. 543 00:23:15,960 --> 00:23:18,460 BRANSON: It is hard, Mrs. Hughes. 544 00:23:19,760 --> 00:23:22,000 Please sit down. 545 00:23:22,030 --> 00:23:25,900 Is there something we can do, sir? 546 00:23:25,930 --> 00:23:28,140 I just wanted to come down to say hello. 547 00:23:28,170 --> 00:23:30,510 I wouldn't want you to think I'd got too big for my boots. 548 00:23:30,540 --> 00:23:33,840 That's nice. 549 00:23:33,880 --> 00:23:35,540 ANNA: I hope you and Lady Sybil 550 00:23:35,580 --> 00:23:36,810 are well? 551 00:23:36,840 --> 00:23:38,210 We are, thank you. 552 00:23:38,250 --> 00:23:40,780 And we've been following the story of Mr. Bates. 553 00:23:40,820 --> 00:23:42,080 Mary keeps us informed. 554 00:23:42,120 --> 00:23:43,550 (grunts) 555 00:23:44,520 --> 00:23:48,220 Still, I mustn't interrupt your dinner. 556 00:23:48,260 --> 00:23:50,960 Thank you for coming down. 557 00:23:56,930 --> 00:23:58,070 He's settled into his new life. 558 00:23:58,100 --> 00:24:00,970 "Mary keeps us informed." 559 00:24:01,000 --> 00:24:02,670 Well, he knows her now. 560 00:24:02,700 --> 00:24:04,210 What's that got to do with it? 561 00:24:04,240 --> 00:24:07,240 His lordship would never call her "Mary" when talking to me. 562 00:24:07,270 --> 00:24:08,780 Never. 563 00:24:08,810 --> 00:24:10,780 If he wants to play their game, 564 00:24:10,810 --> 00:24:14,520 he'd better learn their rules. 565 00:24:14,520 --> 00:24:17,990 Tomorrow, let's ask the servants to come up and dine with us. 566 00:24:18,020 --> 00:24:19,850 It'll make things easier. 567 00:24:19,890 --> 00:24:22,960 MARY: You must get him to stop calling Granny "m'lady." 568 00:24:22,990 --> 00:24:24,060 And Mama. 569 00:24:24,090 --> 00:24:26,060 We need something that doesn't sound 570 00:24:26,090 --> 00:24:27,660 too stiff and grand. 571 00:24:27,700 --> 00:24:29,800 "Lady Grantham," of course. 572 00:24:29,830 --> 00:24:33,540 And he can call me "Lord Grantham." 573 00:24:33,570 --> 00:24:36,600 That doesn't sound stiff or grand at all. 574 00:24:36,640 --> 00:24:38,210 One step at a time. 575 00:24:44,010 --> 00:24:45,050 So what did the lawyer want? 576 00:24:45,080 --> 00:24:46,680 I presume he turned up. 577 00:24:46,710 --> 00:24:47,950 He did. 578 00:24:47,980 --> 00:24:49,750 And it's rather complicated. 579 00:24:49,780 --> 00:24:52,720 But you were right, it was about Reggie's will. 580 00:24:52,750 --> 00:24:54,860 So he's left you something. 581 00:24:54,890 --> 00:24:56,790 Never mind that now. 582 00:24:56,820 --> 00:24:58,690 Just sit down and tell me about the relations 583 00:24:58,730 --> 00:24:59,990 that are coming for the wedding. 584 00:25:00,030 --> 00:25:03,000 I want to unscramble them in my head. 585 00:25:03,030 --> 00:25:04,700 Go to bed when you're done. 586 00:25:04,730 --> 00:25:06,230 I'll go to bed when I'm ready. 587 00:25:06,270 --> 00:25:08,940 What's happened to you? 588 00:25:08,970 --> 00:25:10,940 Have you swapped places with your evil twin? 589 00:25:10,970 --> 00:25:11,970 I'd like to know 590 00:25:12,010 --> 00:25:13,740 where the new kitchen maid is. 591 00:25:13,780 --> 00:25:14,880 That's what you promised. 592 00:25:14,910 --> 00:25:16,080 They've got a new footman. 593 00:25:16,110 --> 00:25:17,680 Where's the kitchen maid? 594 00:25:17,710 --> 00:25:18,980 I know and I'm sorry. 595 00:25:19,010 --> 00:25:20,620 But I spoke to Mr. Carson tonight, 596 00:25:20,650 --> 00:25:22,980 and they won't be taking anyone new on. 597 00:25:23,020 --> 00:25:24,590 Except a footman. 598 00:25:24,620 --> 00:25:27,090 I don't know how Mr. Carson managed it 599 00:25:27,120 --> 00:25:30,060 because his lordship's put his foot down. 600 00:25:30,090 --> 00:25:31,830 But you are called my assistant now, 601 00:25:31,860 --> 00:25:33,760 and you've seven shillings extra every month. 602 00:25:33,800 --> 00:25:37,030 You've still kept me here with a dishonest representation. 603 00:25:37,060 --> 00:25:38,270 Oh, dear. 604 00:25:38,300 --> 00:25:40,030 Have you swallowed a dictionary? 605 00:25:43,240 --> 00:25:46,770 Somehow none of it seems to matter when we're in Dublin. 606 00:25:46,810 --> 00:25:50,610 Class and all that just seems to fade away. 607 00:25:50,610 --> 00:25:51,910 I'm Mrs. Branson, 608 00:25:51,950 --> 00:25:54,750 and we get on with our lives like millions of others. 609 00:25:54,780 --> 00:25:59,250 But here he feels so patronized, and he hates it. 610 00:25:59,290 --> 00:26:01,760 But you don't regret it? 611 00:26:01,790 --> 00:26:04,630 No, never. 612 00:26:04,660 --> 00:26:08,100 He's a wonderful, wonderful man. 613 00:26:08,130 --> 00:26:09,330 I just wish you knew him. 614 00:26:09,360 --> 00:26:11,370 Darling, we will know him. 615 00:26:11,400 --> 00:26:14,840 We'll know him and value him, I promise. 616 00:26:14,870 --> 00:26:18,010 Anyway... 617 00:26:18,040 --> 00:26:20,210 I best go upstairs 618 00:26:20,240 --> 00:26:22,380 and make sure he's not too suicidal. 619 00:26:22,410 --> 00:26:24,280 Good night. 620 00:26:24,310 --> 00:26:27,380 Oh, by the way, I don't know if Mama's told you, 621 00:26:27,410 --> 00:26:31,090 but the whole Grey family is coming tomorrow night. 622 00:26:31,120 --> 00:26:32,750 (gasps) 623 00:26:32,790 --> 00:26:33,960 Including Larry? 624 00:26:33,990 --> 00:26:35,190 Crikey. 625 00:26:35,220 --> 00:26:36,960 You'd better warn Tom. 626 00:26:36,990 --> 00:26:39,330 Oh, and Sybil, if I were you, 627 00:26:39,360 --> 00:26:42,260 I wouldn't tell Papa about being Mrs. Branson. 628 00:26:42,300 --> 00:26:44,930 (chuckles) 629 00:26:48,140 --> 00:26:50,070 But who are the Greys? 630 00:26:50,100 --> 00:26:52,140 And why does it matter that they're coming? 631 00:26:52,170 --> 00:26:55,110 The father, Lord Merton, is Mary's godfather, 632 00:26:55,140 --> 00:26:56,880 but Larry Grey used to be keen on me 633 00:26:56,910 --> 00:26:58,250 when we were young. 634 00:26:58,280 --> 00:27:00,050 Were you keen on him? 635 00:27:00,080 --> 00:27:02,950 No, I don't think so. 636 00:27:02,980 --> 00:27:05,720 I can hardly remember, to be honest. 637 00:27:05,750 --> 00:27:08,760 So what are you saying? 638 00:27:08,790 --> 00:27:11,060 Nothing, particularly. 639 00:27:11,090 --> 00:27:14,200 But we could run into Ripon and find some tails. 640 00:27:14,230 --> 00:27:16,360 We have the money. 641 00:27:16,400 --> 00:27:19,230 I won't spend more of that money. 642 00:27:19,270 --> 00:27:20,700 All right. 643 00:27:21,770 --> 00:27:25,910 But please don't talk about Ireland all the time. 644 00:27:25,940 --> 00:27:28,740 I just want to make things easier for you. 645 00:27:28,780 --> 00:27:31,850 For me or for you? 646 00:27:31,880 --> 00:27:33,850 Don't disappoint me, Sybil. 647 00:27:33,880 --> 00:27:35,720 Not now that we're here. 648 00:27:46,090 --> 00:27:48,030 MARY: Shall I order the car? 649 00:27:48,060 --> 00:27:49,830 I don't think I can refuse a lift with Mother 650 00:27:49,860 --> 00:27:52,370 and then make the poor man go out again. 651 00:27:52,400 --> 00:27:53,840 I'll walk. 652 00:27:53,870 --> 00:27:55,770 It might rain. 653 00:27:55,800 --> 00:27:58,810 Then I'll get wet. 654 00:27:58,840 --> 00:28:02,010 Now come and kiss me. 655 00:28:04,780 --> 00:28:07,450 So if they can't find Mr. Pillbox, 656 00:28:07,480 --> 00:28:09,050 what will you do with the money? 657 00:28:09,080 --> 00:28:10,120 Pulbrook. 658 00:28:10,150 --> 00:28:12,090 And they will find him. 659 00:28:12,120 --> 00:28:14,420 But if they don't? 660 00:28:14,460 --> 00:28:19,160 Then I'll decide what to do. 661 00:28:19,190 --> 00:28:21,330 Or we will. 662 00:28:24,270 --> 00:28:26,170 Because I can't keep it. 663 00:28:26,200 --> 00:28:28,140 No, of course not. 664 00:28:31,470 --> 00:28:34,240 CORA: Why were you so heavily invested in one enterprise? 665 00:28:34,280 --> 00:28:36,010 Wasn't it foolish? 666 00:28:36,040 --> 00:28:38,910 Has some of my fortune been lost? 667 00:28:40,480 --> 00:28:41,780 Some? 668 00:28:44,290 --> 00:28:46,990 All. 669 00:28:47,020 --> 00:28:49,420 Or almost all. 670 00:28:52,090 --> 00:28:53,830 (stammering) 671 00:28:56,230 --> 00:28:58,370 Oh, my dear. 672 00:28:58,400 --> 00:29:00,170 (sobbing) 673 00:29:04,470 --> 00:29:07,140 How terrible for you. 674 00:29:07,170 --> 00:29:08,410 It's not so good for you. 675 00:29:08,440 --> 00:29:09,440 (laughs) 676 00:29:09,480 --> 00:29:10,980 Don't worry about me. 677 00:29:11,010 --> 00:29:12,080 I'm an American. 678 00:29:12,110 --> 00:29:13,920 Have gun, will travel. 679 00:29:16,020 --> 00:29:18,120 Oh, thank God for you, anyway. 680 00:29:22,260 --> 00:29:24,060 You know what? 681 00:29:24,090 --> 00:29:27,390 I'm glad we have a wedding to celebrate. 682 00:29:29,160 --> 00:29:31,970 Let's make sure it's a great day. 683 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 If it's to be our last, 684 00:29:36,040 --> 00:29:40,410 let's make it a wonderful last 685 00:29:40,440 --> 00:29:42,110 and enjoy our lovely home 686 00:29:42,140 --> 00:29:45,510 and the lovely people we've spent our life among. 687 00:29:58,860 --> 00:30:01,830 A bit early for drowning your sorrows. 688 00:30:01,860 --> 00:30:05,200 I thought it might be better if I moved down to the pub. 689 00:30:05,230 --> 00:30:06,430 You're not serious. 690 00:30:06,470 --> 00:30:09,300 I can't go through too many more dinners like last night. 691 00:30:09,340 --> 00:30:11,470 You don't make it easy for them. 692 00:30:11,510 --> 00:30:12,940 Do you really think 693 00:30:12,970 --> 00:30:15,040 you can recruit Cousin Robert for Sinn Fein? 694 00:30:15,080 --> 00:30:17,440 I don't know what gets into me. 695 00:30:17,480 --> 00:30:18,310 I can see them staring, 696 00:30:18,350 --> 00:30:20,380 and I know they don't want me here. 697 00:30:20,410 --> 00:30:21,920 Well, don't include me. 698 00:30:21,950 --> 00:30:22,950 Or Mary. 699 00:30:22,980 --> 00:30:25,290 She wasn't too keen on the idea of a chauffeur 700 00:30:25,320 --> 00:30:26,120 for a brother-in-law. 701 00:30:26,150 --> 00:30:26,990 Forget that. 702 00:30:27,020 --> 00:30:28,890 She's a pragmatist. 703 00:30:28,920 --> 00:30:30,420 She could be a tough fighter, too. 704 00:30:30,460 --> 00:30:32,130 Let's hope she's not tested. 705 00:30:32,160 --> 00:30:33,530 Now forget this and walk back. 706 00:30:33,560 --> 00:30:36,200 We're brothers-in-law with high-minded wives. 707 00:30:36,230 --> 00:30:38,000 We'd better stick together. 708 00:30:46,470 --> 00:30:48,080 It's all there. 709 00:30:48,110 --> 00:30:49,280 Friends, 710 00:30:49,310 --> 00:30:51,250 though there weren't too many, 711 00:30:51,280 --> 00:30:53,080 tradesmen, acquaintances... 712 00:30:53,110 --> 00:30:55,080 But I can't see what you'll get out of them. 713 00:30:55,120 --> 00:30:58,920 I do not believe when Vera decided to kill herself 714 00:30:58,950 --> 00:31:01,290 she never mentioned it to another living soul. 715 00:31:01,320 --> 00:31:03,190 We know she left no note. 716 00:31:03,220 --> 00:31:04,630 I wish to God she had. 717 00:31:04,660 --> 00:31:08,360 But why are you sure it was suicide and not murder? 718 00:31:08,400 --> 00:31:11,430 Well, I know you didn't kill her. 719 00:31:11,470 --> 00:31:13,270 And what's the alternative? 720 00:31:13,300 --> 00:31:15,970 A thief broke in, cooked an arsenic pie 721 00:31:16,000 --> 00:31:18,370 and forced her to eat it? 722 00:31:18,410 --> 00:31:20,640 It's not a very likely scenario. 723 00:31:20,670 --> 00:31:23,240 You can see why they convicted me. 724 00:31:23,280 --> 00:31:24,680 I'm going to write 725 00:31:24,710 --> 00:31:27,350 to everyone in the book in case she said 726 00:31:27,380 --> 00:31:30,050 or, please God, wrote anything 727 00:31:30,080 --> 00:31:32,390 that could suggest a desire to die. 728 00:31:32,420 --> 00:31:34,960 But how long will that take? 729 00:31:34,960 --> 00:31:36,620 Why? 730 00:31:36,660 --> 00:31:39,190 Are you going somewhere? 731 00:31:41,360 --> 00:31:42,600 I should have gone into cooking. 732 00:31:42,630 --> 00:31:44,030 I used to watch them in the kitchens 733 00:31:44,070 --> 00:31:45,600 and I could pick it up in a trice. 734 00:31:45,630 --> 00:31:47,070 Why didn't you, then? 735 00:31:47,100 --> 00:31:48,570 Oh, it's a hard ladder for a man. 736 00:31:48,600 --> 00:31:51,340 For every Escoffier or Monsieur Carรชme, 737 00:31:51,370 --> 00:31:52,670 there's a thousand dogsbodies 738 00:31:52,710 --> 00:31:55,480 taking orders from a cross and red-faced old woman. 739 00:31:55,510 --> 00:31:57,610 Who's this you're discussing? 740 00:31:57,640 --> 00:31:59,250 Hello, Mrs. Patmore. 741 00:31:59,280 --> 00:32:01,020 I didn't see you standing there. 742 00:32:01,050 --> 00:32:03,250 Obviously not. 743 00:32:03,280 --> 00:32:06,350 My Mum and Aunt Sarah thought I'd be better off as a butler, 744 00:32:06,390 --> 00:32:07,390 so that's what I'm trying for. 745 00:32:07,420 --> 00:32:08,320 I think you're right. 746 00:32:08,360 --> 00:32:10,320 I know I'd rather be giving the orders. 747 00:32:10,360 --> 00:32:12,430 To a cross and red-faced old woman. 748 00:32:12,460 --> 00:32:14,160 Yes, we know. 749 00:32:18,400 --> 00:32:19,630 There. 750 00:32:19,670 --> 00:32:21,200 Is that what you meant? 751 00:32:21,240 --> 00:32:22,570 Yes. 752 00:32:22,600 --> 00:32:23,740 Perfect. 753 00:32:23,770 --> 00:32:27,470 Slightly new, but not too different. 754 00:32:27,510 --> 00:32:31,050 We'll see if Sir Anthony notices. 755 00:32:33,080 --> 00:32:36,720 I know they all think he's too old for me, but he's not. 756 00:32:36,750 --> 00:32:40,320 Bates is older than you and you're as happy as lovebirds. 757 00:32:40,350 --> 00:32:42,560 Our situation is hardly ideal, 758 00:32:42,590 --> 00:32:44,630 but yes, 759 00:32:44,660 --> 00:32:47,590 we're very happy together. 760 00:32:47,630 --> 00:32:50,330 Which is all that matters. 761 00:32:50,360 --> 00:32:52,630 As I keep telling them. 762 00:32:57,370 --> 00:32:59,070 I've no time to talk. 763 00:32:59,110 --> 00:33:01,380 His lordship's not come up yet. 764 00:33:01,410 --> 00:33:02,710 Well? 765 00:33:02,740 --> 00:33:04,350 What is it? 766 00:33:04,380 --> 00:33:07,110 I was hoping you could help young Alfred 767 00:33:07,150 --> 00:33:09,380 to find his way about. 768 00:33:09,420 --> 00:33:11,590 As a footman, you mean? 769 00:33:11,620 --> 00:33:13,120 As a valet. 770 00:33:14,420 --> 00:33:16,260 He's looking after Mr. Branson now. 771 00:33:16,290 --> 00:33:17,760 Though I dare say a chauffeur 772 00:33:17,790 --> 00:33:19,530 can dress himself. 773 00:33:19,560 --> 00:33:21,360 But you could tell him what he needs to know. 774 00:33:21,400 --> 00:33:22,560 Give him an advantage. 775 00:33:22,600 --> 00:33:24,270 Why? What's the rush? 776 00:33:24,300 --> 00:33:26,530 You've heard Mr. Matthew has turned down Mr. Molesley? 777 00:33:27,500 --> 00:33:30,240 Blimey, you don't want much, do you? 778 00:33:30,270 --> 00:33:33,640 Can you remember what I had to go through to be a valet? 779 00:33:33,670 --> 00:33:34,680 Of course. 780 00:33:34,710 --> 00:33:36,510 I watched it, didn't I? 781 00:33:36,540 --> 00:33:38,710 But young Alfred is to make the great leap 782 00:33:38,750 --> 00:33:40,680 in one bound? 783 00:33:40,710 --> 00:33:42,450 Well, I'm sorry, Miss O'Brien, 784 00:33:42,480 --> 00:33:44,220 but I'm not convinced. 785 00:33:44,250 --> 00:33:45,550 If you'll excuse me. 786 00:33:51,460 --> 00:33:53,290 (door closes) 787 00:34:11,180 --> 00:34:13,550 It's infuriating, but there's nothing he can do. 788 00:34:13,580 --> 00:34:14,580 I don't agree. 789 00:34:14,620 --> 00:34:15,450 I think it's feeble. 790 00:34:15,480 --> 00:34:17,350 He should will himself not to be ill 791 00:34:17,380 --> 00:34:19,190 and then collapse the next day. 792 00:34:19,220 --> 00:34:21,660 Whom will you ask instead? 793 00:34:21,690 --> 00:34:23,160 I'm not sure. 794 00:34:23,190 --> 00:34:25,790 I've known Sybil all my life. 795 00:34:25,830 --> 00:34:27,830 So you can imagine how curious I was 796 00:34:27,860 --> 00:34:30,160 when I found out you'd be here tonight. 797 00:34:30,200 --> 00:34:32,330 I never thought we'd meet in person. 798 00:34:32,370 --> 00:34:33,870 As opposed to what? 799 00:34:33,900 --> 00:34:35,570 In spirit? 800 00:34:37,370 --> 00:34:40,470 Well, you see, to us, in marrying you 801 00:34:40,510 --> 00:34:45,150 it seemed like Sybil had left Downton Abbey forever. 802 00:34:45,180 --> 00:34:47,550 If you know what I mean. 803 00:34:47,580 --> 00:34:50,520 I know exactly what you mean. 804 00:34:51,720 --> 00:34:54,460 Did they lose your suitcase on the way over? 805 00:34:54,490 --> 00:34:56,260 How maddening for you. 806 00:34:56,290 --> 00:34:59,260 No, my suitcase arrived safely, thank you. 807 00:34:59,290 --> 00:35:00,430 Along with my manners. 808 00:35:06,600 --> 00:35:07,730 He's still dressed 809 00:35:07,770 --> 00:35:10,870 as the Man from the Prudential, I see. 810 00:35:10,900 --> 00:35:13,710 Yes, it's nice to have someone from the real world, isn't it? 811 00:35:17,910 --> 00:35:19,380 Hello, Mama. 812 00:35:19,410 --> 00:35:20,850 Can I tempt you to one of these new cocktails? 813 00:35:20,880 --> 00:35:22,720 No, no, I don't think so. 814 00:35:22,750 --> 00:35:26,390 They look too exciting for so early in the evening. 815 00:35:26,420 --> 00:35:28,560 Don't you think so, Carson? 816 00:35:28,590 --> 00:35:30,220 Better avoided, m'lady. 817 00:35:30,260 --> 00:35:31,490 I think so. 818 00:35:32,730 --> 00:35:36,200 What a pleasure it is to see you out and about, Sir Anthony. 819 00:35:36,230 --> 00:35:38,870 I want to say can I be of any help, 820 00:35:38,900 --> 00:35:40,570 but you don't seem to need any. 821 00:35:40,600 --> 00:35:42,470 He doesn't need help at all, do you? 822 00:35:42,500 --> 00:35:44,270 He won't let me do anything. 823 00:35:44,310 --> 00:35:46,670 Mustn't be a nuisance, you know. 824 00:35:46,710 --> 00:35:47,940 Are you coming to the wedding? 825 00:35:47,970 --> 00:35:49,410 Of course! 826 00:35:50,680 --> 00:35:53,310 Well, if you really want me. 827 00:35:53,350 --> 00:35:55,380 I do. 828 00:35:55,420 --> 00:35:57,780 I really do. 829 00:35:57,820 --> 00:35:59,520 You look very nice. 830 00:35:59,550 --> 00:36:00,890 Have you done something jolly with your hair? 831 00:36:00,920 --> 00:36:01,920 (giggles lightly) 832 00:36:01,960 --> 00:36:03,220 (glass clinking) 833 00:36:03,260 --> 00:36:05,730 I say, what the devil? 834 00:36:05,760 --> 00:36:07,230 What is it? 835 00:36:07,260 --> 00:36:08,830 Dinner is served, your ladyship. 836 00:36:13,000 --> 00:36:14,240 How's it going? 837 00:36:14,240 --> 00:36:15,240 Awkward. 838 00:36:15,270 --> 00:36:16,400 Mr. Branson's well away 839 00:36:16,440 --> 00:36:17,900 and Lady Sybil doesn't like it much. 840 00:36:17,940 --> 00:36:18,940 I don't understand it. 841 00:36:18,970 --> 00:36:20,570 He's only had one cocktail. 842 00:36:20,610 --> 00:36:22,510 Maybe he was drinking before he came down 843 00:36:22,540 --> 00:36:23,610 to calm his nerves. 844 00:36:26,580 --> 00:36:27,650 No, I don't agree, 845 00:36:27,680 --> 00:36:29,480 and I don't care who knows it! 846 00:36:29,520 --> 00:36:32,590 The black-and-tans are there to restore order, are they? 847 00:36:32,620 --> 00:36:34,890 Why don't they just murder the entire population? 848 00:36:34,920 --> 00:36:37,290 Then you wouldn't hear a squeak out of any of them! 849 00:36:37,320 --> 00:36:39,260 Is there any way to shut him up? 850 00:36:39,260 --> 00:36:40,490 If I knew how to control him, 851 00:36:40,530 --> 00:36:41,860 he wouldn't be here in the first place. 852 00:36:41,900 --> 00:36:43,700 Are you interested in Irish politics, Lord Merton? 853 00:36:43,730 --> 00:36:45,430 Well, I was only just saying that I thought... 854 00:36:45,470 --> 00:36:47,000 He's interested in Irish repression! 855 00:36:47,030 --> 00:36:48,570 Like all of you! 856 00:36:48,600 --> 00:36:50,000 Look, old chap, of course this stuff matters 857 00:36:50,040 --> 00:36:51,310 a great deal to you... 858 00:36:51,340 --> 00:36:52,610 Yes, it does matter-- 859 00:36:52,640 --> 00:36:55,480 this "stuff." 860 00:36:55,510 --> 00:36:56,810 It matters a very great deal. 861 00:36:56,840 --> 00:36:58,710 What's so funny? 862 00:36:58,750 --> 00:37:00,350 Nothing. 863 00:37:00,380 --> 00:37:03,450 I'm just enjoying this vivid display of Irish character. 864 00:37:03,480 --> 00:37:07,350 Please, Tom, we don't need to wear everyone out. 865 00:37:07,390 --> 00:37:08,460 Why? 866 00:37:08,490 --> 00:37:10,960 What's the matter? 867 00:37:10,990 --> 00:37:13,390 Am I not being polite enough? 868 00:37:13,430 --> 00:37:14,430 Wait a minute! 869 00:37:14,460 --> 00:37:16,600 This is down to you, wasn't it? 870 00:37:16,630 --> 00:37:17,830 I don't know what you mean. 871 00:37:17,860 --> 00:37:18,970 Yes, you do. 872 00:37:19,000 --> 00:37:20,370 I saw you. 873 00:37:20,400 --> 00:37:21,770 You put something in his drink, didn't you? 874 00:37:21,800 --> 00:37:24,310 Just before we came in. 875 00:37:24,310 --> 00:37:25,610 That's not true, is it, Larry? 876 00:37:25,640 --> 00:37:27,010 What a beastly thing to do. 877 00:37:27,040 --> 00:37:28,580 Oh, come on, Edith. 878 00:37:28,610 --> 00:37:29,740 That's not like you. 879 00:37:29,780 --> 00:37:31,480 You could always take a joke. 880 00:37:31,510 --> 00:37:32,710 The bully's defense. 881 00:37:32,750 --> 00:37:33,850 Listen, everyone! 882 00:37:33,880 --> 00:37:35,320 Mr. Grey has given my brother-in-law 883 00:37:35,350 --> 00:37:37,720 something to make him appear drunk. 884 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Could it be drink? 885 00:37:38,790 --> 00:37:39,620 No, not drink. 886 00:37:39,650 --> 00:37:40,790 Some horrible pill. 887 00:37:40,820 --> 00:37:42,320 Sybil, take him upstairs. 888 00:37:42,360 --> 00:37:44,490 Il ne manque que รงa. 889 00:37:44,530 --> 00:37:46,860 CORA: Tom has been the victim of a cruel prank, 890 00:37:46,890 --> 00:37:49,960 which I know you will all be kind enough to forget. 891 00:37:50,000 --> 00:37:51,530 Forgive, perhaps. 892 00:37:51,570 --> 00:37:53,630 Forget, never. 893 00:37:53,670 --> 00:37:55,340 Is this true, Larry? 894 00:37:55,370 --> 00:37:57,340 I don't know why you're all getting so hot under the collar. 895 00:37:57,370 --> 00:37:58,940 He's only a grubby little chauffeur chappie, 896 00:37:58,970 --> 00:38:00,340 in case you've forgotten... 897 00:38:00,340 --> 00:38:02,040 Be silent this instant, sir! 898 00:38:04,680 --> 00:38:06,710 I apologize for my son, Mr. Branson. 899 00:38:06,750 --> 00:38:08,820 Unreservedly. 900 00:38:08,850 --> 00:38:10,650 I only hope you recover 901 00:38:10,680 --> 00:38:12,590 before the wedding. 902 00:38:12,620 --> 00:38:15,060 I hope so, too. 903 00:38:15,090 --> 00:38:17,660 Since I want him to be my best man. 904 00:38:20,930 --> 00:38:22,430 Bravo! 905 00:38:22,460 --> 00:38:23,630 Well said. 906 00:38:23,660 --> 00:38:25,470 Do you really mean it? 907 00:38:25,500 --> 00:38:26,500 Honestly? 908 00:38:26,530 --> 00:38:27,870 I've told you before, 909 00:38:27,900 --> 00:38:29,070 if we're mad enough to take on the Crawley girls, 910 00:38:29,100 --> 00:38:31,510 we have to stick together. 911 00:38:31,540 --> 00:38:32,770 Thank you, Matthew. 912 00:38:32,810 --> 00:38:34,480 Thank you so much. 913 00:38:37,380 --> 00:38:38,980 EDITH: That was rather marvelous of you 914 00:38:39,010 --> 00:38:41,110 to expose Larry Grey like that. 915 00:38:41,150 --> 00:38:42,080 You saved the day, really. 916 00:38:42,120 --> 00:38:43,380 I wouldn't say that. 917 00:38:43,380 --> 00:38:44,490 Matthew saved the day. 918 00:38:44,520 --> 00:38:46,850 No, it was you. 919 00:38:46,890 --> 00:38:49,960 I do hope we'll be seeing a bit more of you 920 00:38:49,990 --> 00:38:51,660 once the wedding is over. 921 00:38:51,690 --> 00:38:52,660 Well... 922 00:38:52,690 --> 00:38:53,830 Wouldn't you like that? 923 00:38:53,860 --> 00:38:55,860 Oh, I should like that very much. 924 00:38:55,900 --> 00:38:58,970 Much more than I probably ought to. 925 00:38:59,000 --> 00:38:59,870 (laughs softly) 926 00:38:59,900 --> 00:39:01,500 Edith, let Sir Anthony go. 927 00:39:11,480 --> 00:39:13,780 Good night, Papa. 928 00:39:21,120 --> 00:39:23,160 Well, that's the last of them. 929 00:39:23,190 --> 00:39:24,430 Where are the others? 930 00:39:24,430 --> 00:39:25,530 They've gone to bed. 931 00:39:25,560 --> 00:39:26,830 So's Edith. 932 00:39:26,860 --> 00:39:29,630 And so should we. 933 00:39:29,660 --> 00:39:30,930 Golly. 934 00:39:30,960 --> 00:39:33,730 What a night for the county to feed off. 935 00:39:33,770 --> 00:39:37,640 But it was good of Matthew to show solidarity. 936 00:39:37,670 --> 00:39:39,570 I suppose so. 937 00:39:39,610 --> 00:39:42,680 We're going to need all the solidarity we can muster. 938 00:39:42,710 --> 00:39:44,650 When will you tell the girls? 939 00:39:47,550 --> 00:39:48,880 I think I should tell Mary now. 940 00:39:48,920 --> 00:39:51,920 No, not before the wedding, surely. 941 00:39:51,950 --> 00:39:52,990 I must. 942 00:39:53,020 --> 00:39:55,090 They're disagreeing about where they should live, 943 00:39:55,120 --> 00:39:56,990 so it'd be wrong for me to keep it from them. 944 00:39:57,020 --> 00:39:59,130 Then they can discuss it on the honeymoon 945 00:39:59,160 --> 00:40:01,160 and decide more sensibly. 946 00:40:02,560 --> 00:40:04,600 Do you think we should say something to your mother 947 00:40:04,630 --> 00:40:05,800 when she gets here? 948 00:40:05,830 --> 00:40:06,970 No. 949 00:40:07,000 --> 00:40:08,470 She'll go into state mourning 950 00:40:08,500 --> 00:40:11,570 and cast a pall over the whole proceedings. 951 00:40:11,610 --> 00:40:14,780 Thank God she missed tonight's drama 952 00:40:14,810 --> 00:40:16,110 or we'd never hear the end of it. 953 00:40:16,140 --> 00:40:17,780 Don't worry. 954 00:40:17,810 --> 00:40:20,110 She'll bring enough drama of her own. 955 00:40:20,150 --> 00:40:21,850 Mmm. 956 00:40:26,920 --> 00:40:28,590 CELLMATE: It won't work, you know. 957 00:40:28,620 --> 00:40:29,960 And if you don't admit your guilt, 958 00:40:29,990 --> 00:40:32,460 they won't let you go when the time comes. 959 00:40:32,490 --> 00:40:34,660 How can I admit what isn't true? 960 00:40:36,260 --> 00:40:40,030 Why do you have to be so pious? 961 00:40:41,740 --> 00:40:45,040 You're a touchy fellow, aren't you? 962 00:40:45,070 --> 00:40:47,540 Don't push me, Craig. 963 00:40:47,570 --> 00:40:50,010 Is that a warning? 964 00:40:50,040 --> 00:40:52,110 Yes. 965 00:40:52,150 --> 00:40:53,980 Yes, it is. 966 00:40:56,250 --> 00:40:58,080 I'm warning you. 967 00:41:06,060 --> 00:41:07,890 I'm not sure about the hat. 968 00:41:07,930 --> 00:41:09,660 Is it supposed to look crooked? 969 00:41:09,700 --> 00:41:11,530 Don't listen to her. 970 00:41:11,570 --> 00:41:12,800 I love it. 971 00:41:12,830 --> 00:41:14,540 You're not to change a thing. 972 00:41:14,540 --> 00:41:15,540 Anna? 973 00:41:15,570 --> 00:41:16,570 I think you look lovely, m'lady. 974 00:41:16,600 --> 00:41:18,810 (knock at door) 975 00:41:18,840 --> 00:41:20,010 Stop, wait! 976 00:41:20,040 --> 00:41:21,170 Who is it? 977 00:41:21,210 --> 00:41:23,110 ROBERT: Your long-suffering Papa. 978 00:41:23,140 --> 00:41:24,950 I suppose he can come in. 979 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 What's this for? 980 00:41:29,750 --> 00:41:31,050 Going-away. 981 00:41:31,080 --> 00:41:32,790 How does it look? 982 00:41:32,820 --> 00:41:34,150 Expensive. 983 00:41:34,190 --> 00:41:36,220 Twice the national debt, I'm afraid. 984 00:41:36,260 --> 00:41:37,090 (chuckling) 985 00:41:37,120 --> 00:41:38,660 But I know you don't mind. 986 00:41:39,560 --> 00:41:43,100 Can I have one moment alone to give Mary my blessing? 987 00:41:43,130 --> 00:41:44,570 That's lovely. 988 00:41:44,600 --> 00:41:45,830 Shoo, everyone. 989 00:41:53,010 --> 00:41:53,970 Go on. 990 00:41:54,010 --> 00:41:55,780 Bless me. 991 00:41:55,810 --> 00:41:57,580 Of course. 992 00:41:57,610 --> 00:42:01,250 But there's something I feel I ought to tell you first. 993 00:42:01,280 --> 00:42:03,680 I wanted to wait until you got back, 994 00:42:03,720 --> 00:42:05,320 but I don't believe I can. 995 00:42:05,350 --> 00:42:08,660 That sounds rather ominous. 996 00:42:13,360 --> 00:42:14,960 Hello, Mr. Molesley. 997 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 I got a message to call on Mrs. Crawley. 998 00:42:16,800 --> 00:42:18,130 Very good, sir. 999 00:42:18,160 --> 00:42:21,600 If you'd like to give me your hat and coat, sir. 1000 00:42:21,640 --> 00:42:25,770 Are you going up to the house to welcome the Queen of Sheba? 1001 00:42:25,810 --> 00:42:26,870 Oh, I think so. 1002 00:42:26,910 --> 00:42:27,910 Are you? 1003 00:42:27,940 --> 00:42:28,980 No. 1004 00:42:29,010 --> 00:42:31,610 I'll pay homage at dinner. 1005 00:42:31,610 --> 00:42:33,610 I've always admired the way Mrs. Levinson 1006 00:42:33,650 --> 00:42:37,180 is never overawed by the whole set-up at Downton. 1007 00:42:37,220 --> 00:42:40,150 Was Napoleon overawed by the Bourbons? 1008 00:42:40,190 --> 00:42:41,890 (door opens) 1009 00:42:41,920 --> 00:42:44,960 Come in, Tom. 1010 00:42:44,990 --> 00:42:46,930 May I call you Tom? 1011 00:42:46,960 --> 00:42:48,960 Of course. 1012 00:42:49,000 --> 00:42:50,260 Good afternoon, m'lady... 1013 00:42:50,300 --> 00:42:52,070 That is, Lady Grantham. 1014 00:42:52,100 --> 00:42:55,070 I'm glad to find you here, because... 1015 00:42:55,100 --> 00:42:57,300 I want to apologize for last night. 1016 00:42:58,770 --> 00:42:59,670 Oh, there's no need. 1017 00:42:59,710 --> 00:43:01,780 We know it was not your fault. 1018 00:43:01,810 --> 00:43:04,040 You weren't the first drunk in that dining room, 1019 00:43:04,080 --> 00:43:06,250 I can assure you. 1020 00:43:06,280 --> 00:43:09,150 Only the first republican. 1021 00:43:09,180 --> 00:43:11,150 Well, you've got me there. 1022 00:43:11,180 --> 00:43:13,850 Why was it you wanted to see me? 1023 00:43:13,890 --> 00:43:15,820 ISOBEL: We've asked Molesley to look out 1024 00:43:15,860 --> 00:43:17,290 Matthew's old morning coat. 1025 00:43:17,320 --> 00:43:19,660 He is confident he can make it fit. 1026 00:43:19,690 --> 00:43:21,660 That's very kind, ladies. 1027 00:43:21,700 --> 00:43:23,330 But you see, I don't approve of these costumes. 1028 00:43:23,360 --> 00:43:25,400 I see them as the uniform of oppression 1029 00:43:25,430 --> 00:43:27,230 and I should be uncomfortable wearing them. 1030 00:43:27,270 --> 00:43:28,970 Are you quite finished? 1031 00:43:30,770 --> 00:43:31,970 I have. 1032 00:43:32,010 --> 00:43:33,410 Good. 1033 00:43:33,440 --> 00:43:35,880 Please take off your coat. 1034 00:43:37,280 --> 00:43:39,110 Molesley, do help him. 1035 00:43:39,150 --> 00:43:41,680 If you'll just slip it off, sir. 1036 00:43:47,220 --> 00:43:48,960 Shouldn't he put the waistcoat on first? 1037 00:43:48,990 --> 00:43:50,890 What's going on? 1038 00:43:50,920 --> 00:43:53,260 They're forcing me into a morning coat. 1039 00:43:53,290 --> 00:43:54,730 He has no say in it? 1040 00:43:54,760 --> 00:43:55,860 No, he doesn't. 1041 00:43:55,900 --> 00:43:57,130 And nor do you. 1042 00:43:59,000 --> 00:44:00,900 Well, what do you think, Molesley? 1043 00:44:00,930 --> 00:44:04,300 It'll need lifting a little here, m'lady. 1044 00:44:04,340 --> 00:44:06,240 I'll move the buttons so. 1045 00:44:06,270 --> 00:44:09,010 I think the shoulders look odd. 1046 00:44:33,030 --> 00:44:36,040 (engine stops) 1047 00:44:36,070 --> 00:44:39,140 Come war and peace, Downton still stands 1048 00:44:39,170 --> 00:44:40,310 and the Crawleys are still in it. 1049 00:44:40,340 --> 00:44:42,740 Cora! 1050 00:44:42,740 --> 00:44:44,310 Mother, how lovely to see you. 1051 00:44:44,340 --> 00:44:46,250 As wrong as it is. 1052 00:44:46,280 --> 00:44:48,210 Robert, aren't you going to kiss me? 1053 00:44:48,250 --> 00:44:49,920 With the greatest enthusiasm. 1054 00:44:51,320 --> 00:44:53,450 Tell me, where does this come from? 1055 00:44:53,490 --> 00:44:54,990 I hired it in Liverpool. 1056 00:44:55,020 --> 00:44:56,320 Why? 1057 00:44:56,360 --> 00:44:58,320 I thought it might be a gift from the U.S. government 1058 00:44:58,360 --> 00:45:00,130 to help get Britain back on its feet. 1059 00:45:02,460 --> 00:45:04,200 Carson and Mrs. Hughes, 1060 00:45:04,230 --> 00:45:06,070 the world has moved on since last we met. 1061 00:45:06,100 --> 00:45:08,900 And we have moved on with it, Madam. 1062 00:45:08,940 --> 00:45:10,400 Really? 1063 00:45:10,440 --> 00:45:13,910 It seems so strange to think of the English embracing change. 1064 00:45:13,940 --> 00:45:15,310 Mrs. Hughes, 1065 00:45:15,340 --> 00:45:17,040 this is my maid, Reed. 1066 00:45:17,080 --> 00:45:21,450 Sybil, tell me all about the arrangements for the birth. 1067 00:45:21,480 --> 00:45:24,220 We do these things so much better in the States. 1068 00:45:24,250 --> 00:45:27,850 Edith, still no one special? 1069 00:45:27,890 --> 00:45:29,220 Well, well, never mind. 1070 00:45:29,260 --> 00:45:32,230 You must take a tip from the modern American girl. 1071 00:45:32,260 --> 00:45:33,360 Ah, Mary. 1072 00:45:33,390 --> 00:45:35,000 Dearest Mary. 1073 00:45:35,030 --> 00:45:38,200 Now, you tell me all of your wedding plans 1074 00:45:38,230 --> 00:45:39,970 and I'll see what I can do to improve them. 1075 00:45:52,410 --> 00:45:54,510 What's the matter with you? 1076 00:45:54,550 --> 00:45:56,150 Mrs. Patmore knows. 1077 00:45:56,180 --> 00:45:57,880 REED: Should I tell you Mrs. Levinson's requirements 1078 00:45:57,920 --> 00:45:59,020 during her stay? 1079 00:45:59,050 --> 00:46:00,420 No, tell her. 1080 00:46:00,450 --> 00:46:02,520 Yes, Miss Reed. 1081 00:46:02,560 --> 00:46:03,960 How can I help? 1082 00:46:03,990 --> 00:46:05,130 Well, to start with, 1083 00:46:05,160 --> 00:46:07,290 I will need goat's milk in the mornings. 1084 00:46:07,330 --> 00:46:08,530 Goat's milk? 1085 00:46:08,560 --> 00:46:09,830 Fancy that. 1086 00:46:09,830 --> 00:46:11,000 She drinks only boiled water. 1087 00:46:11,030 --> 00:46:12,000 Really? 1088 00:46:12,030 --> 00:46:13,370 In England, that is. 1089 00:46:13,400 --> 00:46:15,070 Shouldn't Daisy be doing this? 1090 00:46:15,100 --> 00:46:16,140 I ought to take the tea up. 1091 00:46:16,170 --> 00:46:19,340 I'll have it ready in a moment. 1092 00:46:20,970 --> 00:46:26,110 No fats, no crab and nothing from the marrow family. 1093 00:46:26,150 --> 00:46:29,450 MARTHA: Do explain again how exactly you are related 1094 00:46:29,480 --> 00:46:31,920 to all of us, Mr. Crawley. 1095 00:46:31,950 --> 00:46:34,450 Rather distantly, I'm afraid. 1096 00:46:34,490 --> 00:46:37,220 My great-great-grandfather 1097 00:46:37,260 --> 00:46:39,290 was a younger son of the third earl. 1098 00:46:39,330 --> 00:46:44,200 My, I'm going to have to write that down so I can study it. 1099 00:46:44,230 --> 00:46:45,530 Look at our page in Burke's. 1100 00:46:45,570 --> 00:46:47,600 You'll find Matthew there. 1101 00:46:47,630 --> 00:46:48,970 Good. 1102 00:46:49,000 --> 00:46:50,240 Because I would so like to understand 1103 00:46:50,270 --> 00:46:53,570 why he gets to inherit my late husband's money. 1104 00:46:53,610 --> 00:46:54,610 (laughs nervously) 1105 00:46:54,640 --> 00:46:55,980 I know, it's funny, isn't it? 1106 00:46:56,010 --> 00:46:57,180 (laughing lightly) 1107 00:46:57,210 --> 00:46:58,910 Not everyone shares your sense of humor. 1108 00:46:58,950 --> 00:47:02,080 But surely it doesn't matter now that they're getting married. 1109 00:47:02,120 --> 00:47:03,950 In fact, we'd better turn him out 1110 00:47:03,980 --> 00:47:05,620 or it'll be bad luck for tomorrow. 1111 00:47:05,650 --> 00:47:07,020 CORA: Quite right. 1112 00:47:14,360 --> 00:47:17,000 You must be the chauffeur I've heard so much about. 1113 00:47:17,030 --> 00:47:18,500 I am, ma'am. 1114 00:47:18,530 --> 00:47:20,530 Tom's a journalist now, Grandmama. 1115 00:47:20,570 --> 00:47:22,100 Oh, well, well! 1116 00:47:22,140 --> 00:47:25,510 I've heard of those journeys on my side of the water. 1117 00:47:25,540 --> 00:47:28,570 It's very pleasant to hear of them happening here. 1118 00:47:32,050 --> 00:47:33,150 It's all right, Mama. 1119 00:47:33,180 --> 00:47:34,920 You can leave us unchaperoned. 1120 00:47:34,920 --> 00:47:38,150 After tomorrow, all things are permitted. 1121 00:47:38,180 --> 00:47:41,050 Don't embarrass me. 1122 00:47:41,090 --> 00:47:42,120 Bye, Matthew. 1123 00:47:42,160 --> 00:47:44,120 Get a good night's sleep. 1124 00:47:49,560 --> 00:47:54,200 How many moments of Crawley history has this room seen? 1125 00:47:54,230 --> 00:47:56,340 With many more to come. 1126 00:47:56,370 --> 00:47:58,400 I hope so. 1127 00:47:58,440 --> 00:47:59,610 In fact... 1128 00:47:59,640 --> 00:48:03,510 What happened in the search for Mr. Pumpkin? 1129 00:48:03,540 --> 00:48:05,250 Swire's heir? 1130 00:48:05,280 --> 00:48:06,280 Have you heard anything? 1131 00:48:06,310 --> 00:48:07,450 Yes, Charkham sent a telegram. 1132 00:48:07,480 --> 00:48:09,680 I've got it here, actually. 1133 00:48:09,720 --> 00:48:11,580 Oh. 1134 00:48:17,690 --> 00:48:21,360 "Convincing proof of Pulbrook's death, stop. 1135 00:48:21,390 --> 00:48:24,700 Investigating date." 1136 00:48:24,730 --> 00:48:26,500 Well, what does that mean? 1137 00:48:26,530 --> 00:48:28,670 Well, if Pulbrook died after Reggie, 1138 00:48:28,700 --> 00:48:30,670 then his heirs get the money. 1139 00:48:30,700 --> 00:48:33,240 But if he died first, then I do. 1140 00:48:33,270 --> 00:48:34,540 But that's absurd! 1141 00:48:34,570 --> 00:48:36,540 What right have his heirs to inherit anything? 1142 00:48:36,580 --> 00:48:38,210 Well, darling, what right have I? 1143 00:48:38,240 --> 00:48:40,280 And frankly, what difference does it make? 1144 00:48:40,310 --> 00:48:42,250 I shan't keep it if I get it. 1145 00:48:42,280 --> 00:48:44,480 Well, actually, you will. 1146 00:48:44,520 --> 00:48:48,250 Because something rather terrible has happened. 1147 00:48:48,290 --> 00:48:52,230 You see... 1148 00:48:52,260 --> 00:48:55,330 Apparently Papa has lost a great deal of money. 1149 00:48:55,360 --> 00:48:58,000 Enough to ruin him. 1150 00:48:58,030 --> 00:49:00,130 Enough for us to lose Downton. 1151 00:49:00,170 --> 00:49:02,400 God, I'm sorry. 1152 00:49:02,440 --> 00:49:04,440 I'm so sorry. 1153 00:49:04,470 --> 00:49:06,110 Yes, but surely, 1154 00:49:06,140 --> 00:49:10,440 if Mr. Pulbrook did die before Swire, then we're saved. 1155 00:49:13,050 --> 00:49:15,120 Darling, I don't think you understand. 1156 00:49:17,080 --> 00:49:18,520 Reggie Swire would have put me in his will 1157 00:49:18,550 --> 00:49:22,260 because he believed I was his daughter's one true love. 1158 00:49:22,290 --> 00:49:23,290 So you were. 1159 00:49:23,320 --> 00:49:24,360 Yes, but... 1160 00:49:26,230 --> 00:49:28,160 But I broke Lavinia's heart and she died. 1161 00:49:28,190 --> 00:49:29,500 He never knew that. 1162 00:49:29,530 --> 00:49:32,370 How could I possibly allow myself 1163 00:49:32,400 --> 00:49:34,170 to profit from her death? 1164 00:49:34,200 --> 00:49:36,700 To dine in splendor 1165 00:49:36,740 --> 00:49:39,570 because I took away a woman's will to live? 1166 00:49:39,610 --> 00:49:41,040 So you're prepared to destroy us 1167 00:49:41,070 --> 00:49:43,110 in payment for your destroying her? 1168 00:49:43,140 --> 00:49:45,050 Darling, please! 1169 00:49:45,050 --> 00:49:47,050 You know I would do anything for this family. 1170 00:49:47,080 --> 00:49:48,480 Anything except help us. 1171 00:49:48,510 --> 00:49:51,550 Except save Papa from living out the rest of his days 1172 00:49:51,580 --> 00:49:53,450 in humiliation and grief. 1173 00:49:53,490 --> 00:49:54,720 And what about us? 1174 00:49:54,750 --> 00:49:56,360 What about our children? 1175 00:49:56,390 --> 00:49:58,620 Oh God, Matthew, how can you be so disappointing? 1176 00:49:58,660 --> 00:49:59,660 Mary, please... 1177 00:49:59,690 --> 00:50:00,590 No! 1178 00:50:00,630 --> 00:50:02,160 Don't you see what this means? 1179 00:50:02,200 --> 00:50:04,560 Don't you see what a difference this makes? 1180 00:50:04,600 --> 00:50:07,270 It means that you're not on our side, Matthew. 1181 00:50:07,300 --> 00:50:09,540 It means that deep down, you're not on our side! 1182 00:50:31,620 --> 00:50:34,360 ANNA: How are you getting on with your new companion? 1183 00:50:34,390 --> 00:50:37,760 BATES: I don't like him, but so far I've kept it to myself. 1184 00:50:39,770 --> 00:50:42,640 So, who are the bridesmaids? 1185 00:50:42,670 --> 00:50:44,240 You don't care about all that. 1186 00:50:44,270 --> 00:50:45,570 You're wrong. 1187 00:50:45,610 --> 00:50:47,370 It's the stuff of my dreams. 1188 00:50:47,410 --> 00:50:50,240 The panic that a dinner won't be ready, 1189 00:50:50,280 --> 00:50:51,640 or a frock isn't ironed, 1190 00:50:51,680 --> 00:50:53,850 or a gun wasn't cleaned. 1191 00:50:53,880 --> 00:50:55,720 Do you know where you're going for the honeymoon? 1192 00:50:55,750 --> 00:50:56,980 Oh, I want to talk about that. 1193 00:50:57,020 --> 00:51:00,750 They'll stay in London with Lady Rosamund for a couple of days, 1194 00:51:00,790 --> 00:51:02,860 just to get used to each other... 1195 00:51:02,890 --> 00:51:04,220 (laughing) 1196 00:51:04,260 --> 00:51:07,490 And then they go to the south of France. 1197 00:51:07,530 --> 00:51:09,730 I'll hire a replacement in London 1198 00:51:09,760 --> 00:51:11,660 and then I'll come home instead. 1199 00:51:11,700 --> 00:51:13,600 Lady Mary won't mind. 1200 00:51:13,630 --> 00:51:14,630 I'll pay. 1201 00:51:14,670 --> 00:51:16,300 And why would you do that? 1202 00:51:16,340 --> 00:51:18,840 Well, to be near you, of course. 1203 00:51:18,870 --> 00:51:20,810 Don't you understand? 1204 00:51:20,840 --> 00:51:22,210 While I'm in here, 1205 00:51:22,240 --> 00:51:24,640 you have to live my life as well as your own. 1206 00:51:24,680 --> 00:51:29,580 Go to France, see some sights, get us some memories. 1207 00:51:29,620 --> 00:51:31,650 But I wouldn't be home for a month. 1208 00:51:31,680 --> 00:51:33,590 And won't we have something to talk about? 1209 00:51:33,620 --> 00:51:34,690 Go. 1210 00:51:34,720 --> 00:51:37,860 I insist. 1211 00:51:37,890 --> 00:51:40,160 For my sake. 1212 00:51:41,190 --> 00:51:43,530 I was so afraid I was going to be late. 1213 00:51:43,560 --> 00:51:44,830 To think... 1214 00:51:44,860 --> 00:51:46,300 Oh! 1215 00:51:46,330 --> 00:51:47,700 Violet. 1216 00:51:52,570 --> 00:51:57,240 Oh dear, I'm afraid the war has made old women of us both. 1217 00:51:57,280 --> 00:51:58,740 Oh, I wouldn't say that. 1218 00:51:58,780 --> 00:52:02,550 But then I always keep out of the sun. 1219 00:52:02,580 --> 00:52:05,190 How do you find Downton on your return? 1220 00:52:05,190 --> 00:52:06,450 Much the same, really. 1221 00:52:06,490 --> 00:52:08,520 Probably too much the same. 1222 00:52:08,550 --> 00:52:11,820 But then I don't want to cast a pall over all the happiness. 1223 00:52:11,860 --> 00:52:13,860 How could you ever do that? 1224 00:52:14,490 --> 00:52:17,460 Tell me, what do you think of young Lochinvar, 1225 00:52:17,500 --> 00:52:21,530 who has so ably carried off our granddaughter and our money? 1226 00:52:21,570 --> 00:52:23,200 Do you approve of him? 1227 00:52:23,240 --> 00:52:26,310 Not as much as you will, when you get to know him. 1228 00:52:26,340 --> 00:52:27,240 Hmm. 1229 00:52:27,270 --> 00:52:28,540 Has he gone home to change? 1230 00:52:28,570 --> 00:52:32,250 Oh no, we won't see him again tonight. 1231 00:52:32,280 --> 00:52:36,520 The groom never sees the bride the night before the wedding. 1232 00:52:36,550 --> 00:52:40,320 Nothing ever alters for you people, does it? 1233 00:52:40,350 --> 00:52:41,590 Revolutions erupt 1234 00:52:41,620 --> 00:52:43,290 and monarchies crash to the ground 1235 00:52:43,320 --> 00:52:46,290 and the groom still cannot see the bride before the wedding. 1236 00:52:46,330 --> 00:52:52,230 You Americans never understand the importance of tradition. 1237 00:52:52,270 --> 00:52:53,470 Yes, we do. 1238 00:52:53,500 --> 00:52:55,370 We just don't give it power over us. 1239 00:52:55,400 --> 00:52:59,510 History and tradition took Europe into a world war. 1240 00:52:59,540 --> 00:53:02,640 Maybe you should think about letting go of its hand. 1241 00:53:08,250 --> 00:53:09,680 There you are. 1242 00:53:09,720 --> 00:53:12,620 I see you've said hello to Grandmama. 1243 00:53:12,650 --> 00:53:16,690 She is like a homing pigeon. 1244 00:53:16,720 --> 00:53:19,290 She finds our underbelly every time. 1245 00:53:20,760 --> 00:53:22,660 Dreadful! 1246 00:53:22,700 --> 00:53:24,560 ROBERT: No, it wasn't me. 1247 00:53:24,600 --> 00:53:26,330 Someone sent Sybil and Tom 1248 00:53:26,370 --> 00:53:28,470 the price of the tickets to come over. 1249 00:53:28,500 --> 00:53:29,970 SYBIL: Does it matter who it was? 1250 00:53:30,000 --> 00:53:32,540 It meant we could be at the wedding. 1251 00:53:32,570 --> 00:53:34,970 Of course, I wish it had been you, Papa, 1252 00:53:35,010 --> 00:53:36,540 but I don't mind. 1253 00:53:36,580 --> 00:53:38,510 I thank them, whoever they are. 1254 00:53:38,540 --> 00:53:41,610 Well, I'm very glad you're here but it wasn't me either, 1255 00:53:41,650 --> 00:53:42,650 I'm sad to say. 1256 00:53:42,680 --> 00:53:43,820 Well, I love a mystery. 1257 00:53:43,850 --> 00:53:45,520 Who could it be? 1258 00:53:45,550 --> 00:53:47,390 My guess is Cousin Isobel. 1259 00:53:47,420 --> 00:53:49,290 She always likes to stick her oar in. 1260 00:53:49,320 --> 00:53:51,290 I'm going to ask her. 1261 00:53:51,320 --> 00:53:52,690 For heaven's sake, it was me. 1262 00:53:56,660 --> 00:53:58,000 You? 1263 00:53:58,030 --> 00:53:59,400 But it wasn't your writing. 1264 00:53:59,430 --> 00:54:01,570 No, Smithers did it. 1265 00:54:01,600 --> 00:54:04,340 Like all ladies' maids, she lives for intrigue. 1266 00:54:04,370 --> 00:54:05,940 You wanted me to come here? 1267 00:54:05,970 --> 00:54:08,370 I wanted Sybil and her husband to be here 1268 00:54:08,410 --> 00:54:10,880 for Mary's wedding, yes. 1269 00:54:11,780 --> 00:54:14,410 Why keep that secret? 1270 00:54:14,450 --> 00:54:16,620 VIOLET: It was silly, wasn't it? 1271 00:54:16,650 --> 00:54:18,320 I'm very touched. 1272 00:54:18,350 --> 00:54:19,350 I'll admit it. 1273 00:54:19,390 --> 00:54:21,320 MARTHA: How democratic. 1274 00:54:21,350 --> 00:54:24,760 It makes me think maybe I've been mistaken in you. 1275 00:54:24,790 --> 00:54:27,360 I am a woman of many parts. 1276 00:54:27,890 --> 00:54:29,860 After all, Branson isn't... 1277 00:54:29,900 --> 00:54:30,960 I mean, Tom. 1278 00:54:31,000 --> 00:54:34,530 You are a member of the family now. 1279 00:54:34,570 --> 00:54:37,070 You'll find we Crawleys stick together. 1280 00:54:37,100 --> 00:54:39,000 Not always. 1281 00:54:39,040 --> 00:54:40,810 Mary, what is it? 1282 00:54:40,840 --> 00:54:41,710 Oh, nothing. 1283 00:54:41,740 --> 00:54:43,640 It's just... 1284 00:54:44,940 --> 00:54:46,580 Oh, Mary, dear... 1285 00:54:46,610 --> 00:54:48,880 (door opens, Mary walks out) 1286 00:54:51,520 --> 00:54:53,090 Oh, there you are. 1287 00:54:53,120 --> 00:54:56,660 That's all for this course, don't you think, Daisy? 1288 00:54:58,560 --> 00:54:59,790 Is Daisy all right, Mrs. Patmore? 1289 00:54:59,830 --> 00:55:00,960 Oh, yes. 1290 00:55:00,990 --> 00:55:03,430 She's being such a big help. 1291 00:55:03,460 --> 00:55:06,370 Now, I think we should check the pudding, Daisy. 1292 00:55:06,370 --> 00:55:08,370 Don't you agree? 1293 00:55:08,370 --> 00:55:09,870 CORA: It's nerves. 1294 00:55:09,900 --> 00:55:12,970 Everyone cries at some point before their wedding. 1295 00:55:13,010 --> 00:55:14,970 But what was the quarrel about? 1296 00:55:15,010 --> 00:55:16,540 EDITH: I'm not sure. 1297 00:55:16,580 --> 00:55:19,450 I know she accused him of not being "on our side." 1298 00:55:19,480 --> 00:55:22,920 Well, I hope she's wrong, or that could be rather serious. 1299 00:55:22,950 --> 00:55:24,120 ROBERT: Of course he's on our side. 1300 00:55:24,150 --> 00:55:25,390 It's ridiculous. 1301 00:55:25,390 --> 00:55:26,120 I'll go and see him. 1302 00:55:26,150 --> 00:55:27,750 No, I'll go. 1303 00:55:27,790 --> 00:55:29,090 I'm his best man. 1304 00:55:29,120 --> 00:55:30,520 I should be the one to go. 1305 00:55:30,560 --> 00:55:31,790 What? 1306 00:55:31,820 --> 00:55:32,960 I know what it is 1307 00:55:32,990 --> 00:55:34,430 to marry into this family. 1308 00:55:34,460 --> 00:55:36,000 I'm not comparing myself to Mr. Crawley, 1309 00:55:36,030 --> 00:55:38,060 but he is another kind of outsider. 1310 00:55:38,100 --> 00:55:39,530 ROBERT: Well, I hardly... 1311 00:55:39,570 --> 00:55:40,630 MARTHA: Well, why not? 1312 00:55:40,670 --> 00:55:42,440 He's the one who'll lose his job 1313 00:55:42,470 --> 00:55:43,740 if the wedding's cancelled. 1314 00:55:48,840 --> 00:55:50,640 I see what you're doing, you know. 1315 00:55:50,680 --> 00:55:51,840 What's that, then? 1316 00:55:51,880 --> 00:55:54,680 Not responding to my protest. 1317 00:55:54,710 --> 00:55:57,450 Oh, "Not responding to my protest." 1318 00:55:57,480 --> 00:55:59,450 Very elegant, I must say. 1319 00:55:59,490 --> 00:56:01,050 Who've you been talking to? 1320 00:56:01,090 --> 00:56:02,150 Thomas? 1321 00:56:02,190 --> 00:56:03,660 Well... 1322 00:56:04,860 --> 00:56:09,060 Oh, just gimme the cloth and I'll dry. 1323 00:56:14,630 --> 00:56:16,500 But suppose he never gets the money? 1324 00:56:16,540 --> 00:56:18,440 It's not about money. 1325 00:56:18,440 --> 00:56:22,640 It's that he won't save Papa when he could. 1326 00:56:22,680 --> 00:56:24,980 But he has to be true to himself. 1327 00:56:25,010 --> 00:56:26,580 That's the point. 1328 00:56:26,610 --> 00:56:30,920 He puts himself above the rest of us, don't you see? 1329 00:56:30,950 --> 00:56:35,460 What I see is a good man, m'lady. 1330 00:56:35,490 --> 00:56:37,520 And they're not like buses. 1331 00:56:37,560 --> 00:56:40,460 There won't be another one along in ten minutes' time. 1332 00:56:51,900 --> 00:56:55,940 BRANSON: It seems big, but it's not big. 1333 00:56:55,980 --> 00:56:58,010 And if it happens 1334 00:56:58,040 --> 00:57:00,580 and I get the money? 1335 00:57:00,610 --> 00:57:02,880 I can't do what she wants. 1336 00:57:02,920 --> 00:57:06,050 It's strange for me to be arguing about inherited money 1337 00:57:06,090 --> 00:57:07,490 and saving estates 1338 00:57:07,490 --> 00:57:09,820 when the old me would like to put a bomb 1339 00:57:09,860 --> 00:57:11,490 under the lot of you. 1340 00:57:11,520 --> 00:57:13,090 But? 1341 00:57:13,130 --> 00:57:15,190 But you're meant to be together. 1342 00:57:15,230 --> 00:57:18,800 I've known that as long as I've been at the house. 1343 00:57:18,830 --> 00:57:20,800 And at first this kept you apart 1344 00:57:20,830 --> 00:57:23,500 and then that kept you apart, 1345 00:57:23,500 --> 00:57:26,910 but please don't risk it a third time. 1346 00:57:26,940 --> 00:57:28,570 Because I'll tell you this: 1347 00:57:28,610 --> 00:57:31,110 You won't be happy with anyone else 1348 00:57:31,140 --> 00:57:33,580 while Lady Mary walks the earth. 1349 00:57:33,610 --> 00:57:35,620 Call her Mary, please. 1350 00:57:35,650 --> 00:57:36,880 Never mind what I call her. 1351 00:57:36,920 --> 00:57:38,950 I know what I'll call you 1352 00:57:38,980 --> 00:57:41,520 if you let this chance slip through your fingers. 1353 00:57:43,860 --> 00:57:45,690 (gentle knock at door) 1354 00:57:55,670 --> 00:57:58,140 MATTHEW: I just need a word. 1355 00:57:58,170 --> 00:57:59,670 No, go away. 1356 00:57:59,710 --> 00:58:01,010 I'm undressed. 1357 00:58:01,040 --> 00:58:02,040 You can't come in. 1358 00:58:02,070 --> 00:58:03,580 One word. 1359 00:58:03,610 --> 00:58:04,810 Come to the door. 1360 00:58:04,840 --> 00:58:08,280 BRANSON: Please just give him this chance. 1361 00:58:08,310 --> 00:58:09,850 MATTHEW: I won't look at you. 1362 00:58:09,880 --> 00:58:12,050 It'd be unlucky if you did. 1363 00:58:12,080 --> 00:58:14,790 Only if we were getting married. 1364 00:58:14,820 --> 00:58:17,690 Which we are. 1365 00:58:27,100 --> 00:58:29,800 My darling, I refuse to quarrel about something 1366 00:58:29,840 --> 00:58:32,040 that hasn't happened and probably never will. 1367 00:58:32,070 --> 00:58:34,270 That's what Anna says. 1368 00:58:34,310 --> 00:58:37,110 Then she's right. 1369 00:58:37,140 --> 00:58:41,750 My darling, I'm sure we will fight about money 1370 00:58:41,780 --> 00:58:44,580 and about Downton, 1371 00:58:44,580 --> 00:58:45,720 about how to rear our children, 1372 00:58:45,750 --> 00:58:47,090 about any number of other things. 1373 00:58:47,120 --> 00:58:50,120 Then shouldn't we accept it? 1374 00:58:50,160 --> 00:58:52,960 Matthew, I've been thinking, 1375 00:58:52,990 --> 00:58:56,130 and I'm not angry now, truly I'm not. 1376 00:58:56,160 --> 00:58:58,830 But if we can disagree 1377 00:58:58,860 --> 00:59:01,100 over something as fundamental as this, 1378 00:59:01,130 --> 00:59:02,800 then shouldn't we be brave 1379 00:59:02,840 --> 00:59:04,900 and back away now? 1380 00:59:04,940 --> 00:59:06,310 No. 1381 00:59:06,340 --> 00:59:08,970 It's not because you're afraid of calling it off? 1382 00:59:09,010 --> 00:59:10,610 Because I'm not. 1383 00:59:10,610 --> 00:59:11,910 No. 1384 00:59:11,940 --> 00:59:15,680 It's because of something Tom said. 1385 00:59:17,180 --> 00:59:20,620 That I would never be happy with anyone else 1386 00:59:20,620 --> 00:59:22,760 as long as you walked the earth, 1387 00:59:22,790 --> 00:59:26,890 which is true. 1388 00:59:26,930 --> 00:59:30,830 And I think you feel the same about me. 1389 00:59:38,740 --> 00:59:40,640 Can I kiss you? 1390 00:59:42,110 --> 00:59:44,640 Because I need to. 1391 00:59:44,680 --> 00:59:45,680 Very much. 1392 00:59:45,710 --> 00:59:46,980 No. 1393 00:59:47,010 --> 00:59:48,650 It's bad luck to look at me. 1394 00:59:48,680 --> 00:59:53,050 What about if I close my eyes and you do, too? 1395 00:59:56,690 --> 00:59:58,320 All right. 1396 00:59:58,360 --> 00:59:59,960 But you mustn't cheat. 1397 01:00:29,820 --> 01:00:31,990 Good night. 1398 01:00:49,470 --> 01:00:50,380 Right. 1399 01:00:50,410 --> 01:00:52,010 I'm off to collect Matthew. 1400 01:00:52,040 --> 01:00:53,350 You look very smart. 1401 01:00:53,380 --> 01:00:55,980 I hope so, because I'm extremely uncomfortable. 1402 01:00:58,120 --> 01:00:59,820 Branson... 1403 01:01:01,120 --> 01:01:02,250 That is... 1404 01:01:02,290 --> 01:01:04,190 Tom. 1405 01:01:04,220 --> 01:01:06,890 I want to thank you for what you did last night. 1406 01:01:06,930 --> 01:01:07,990 I'm grateful. 1407 01:01:08,030 --> 01:01:09,090 I mean it. 1408 01:01:09,130 --> 01:01:10,730 They're both strong characters. 1409 01:01:10,730 --> 01:01:12,330 I'd say we have plenty of slamming doors 1410 01:01:12,360 --> 01:01:14,000 and shouting matches to come. 1411 01:01:15,770 --> 01:01:18,000 Forgive me, I was about to be indignant, 1412 01:01:18,040 --> 01:01:21,010 but of course you have a perfect right to speak as you do. 1413 01:01:21,040 --> 01:01:22,910 I hope you mean that, too. 1414 01:01:22,940 --> 01:01:24,940 I do. 1415 01:01:24,980 --> 01:01:27,150 Now hurry up. 1416 01:01:28,980 --> 01:01:30,880 CORA: You'd ask, wouldn't you? 1417 01:01:30,920 --> 01:01:32,950 If there was anything you wanted me to tell you. 1418 01:01:32,990 --> 01:01:35,050 I mean, I'm sure you know. 1419 01:01:35,090 --> 01:01:36,760 More than you did. 1420 01:01:36,760 --> 01:01:37,660 And relax. 1421 01:01:37,760 --> 01:01:39,760 There isn't anything I need to hear now. 1422 01:01:39,760 --> 01:01:42,090 Because when two people love each other, you understand, 1423 01:01:42,130 --> 01:01:43,400 everything... 1424 01:01:46,500 --> 01:01:47,970 ...is the most terrific fun. 1425 01:01:48,000 --> 01:01:49,130 (laughing) 1426 01:01:49,170 --> 01:01:52,100 Careful, Mama, or you'll shock Anna. 1427 01:01:52,140 --> 01:01:54,470 I'm a married woman now, m'lady. 1428 01:01:54,510 --> 01:01:55,980 (laughing) 1429 01:01:56,010 --> 01:01:57,780 I think we should go. 1430 01:01:57,780 --> 01:01:58,840 What about Anna? 1431 01:01:58,880 --> 01:02:00,010 How are you going to get to the church? 1432 01:02:00,050 --> 01:02:01,380 They're waiting for me in the wagonette. 1433 01:02:01,410 --> 01:02:02,880 I'll see you there. 1434 01:02:05,250 --> 01:02:09,090 I know mine was a wild, runaway marriage, darling, 1435 01:02:09,120 --> 01:02:11,890 and yours is the one everyone wanted, 1436 01:02:11,920 --> 01:02:13,290 but what's so thrilling 1437 01:02:13,330 --> 01:02:17,000 is that this is every bit as romantic. 1438 01:02:17,030 --> 01:02:18,300 Thank you. 1439 01:02:18,330 --> 01:02:21,430 For always being so sweet. 1440 01:02:26,470 --> 01:02:29,470 Love and position, in one handsome package. 1441 01:02:29,510 --> 01:02:31,980 Who could ask for more? 1442 01:02:36,450 --> 01:02:38,450 Never mind Edith. 1443 01:02:40,090 --> 01:02:41,520 Well... 1444 01:02:41,550 --> 01:02:45,460 Very, very good luck, my beautiful daughter. 1445 01:02:59,500 --> 01:03:03,040 Now you've a great big motor car all to yourselves. 1446 01:03:03,080 --> 01:03:04,510 Just think of that! 1447 01:03:04,540 --> 01:03:07,910 So we expect you to behave as if you were quite grown up. 1448 01:03:07,950 --> 01:03:10,880 You can do that, can't you? 1449 01:03:10,920 --> 01:03:11,920 Have you got everything you need? 1450 01:03:11,950 --> 01:03:12,990 Yes. 1451 01:03:13,020 --> 01:03:14,290 Come on, then. 1452 01:03:14,320 --> 01:03:16,320 Be careful of your dress. 1453 01:03:18,460 --> 01:03:20,330 (children giggling) 1454 01:03:20,360 --> 01:03:21,990 Settle down. 1455 01:03:22,030 --> 01:03:23,200 All right? 1456 01:03:25,030 --> 01:03:27,400 Don't do anything I wouldn't do. 1457 01:03:27,430 --> 01:03:29,230 CHILDREN: Bye! 1458 01:03:30,540 --> 01:03:32,870 Bye-bye! 1459 01:03:44,320 --> 01:03:45,480 Have you got everything you need? 1460 01:03:45,520 --> 01:03:46,890 We do. 1461 01:03:46,920 --> 01:03:50,420 Now, be off with you and enjoy yourself. 1462 01:03:50,460 --> 01:03:52,320 I wish we were going. 1463 01:03:52,360 --> 01:03:55,090 And who'd get the food ready for when they come back? 1464 01:03:55,130 --> 01:03:58,030 Still, fetch your coat and we'll see her off. 1465 01:04:01,400 --> 01:04:02,430 Right. 1466 01:04:02,470 --> 01:04:03,900 See you in a minute. 1467 01:04:09,010 --> 01:04:10,310 We're just leaving now, m'lord. 1468 01:04:10,340 --> 01:04:12,110 As soon as we've got Anna. 1469 01:04:12,140 --> 01:04:14,050 ANNA: Here comes the bride! 1470 01:04:43,240 --> 01:04:45,410 Will I do, Carson? 1471 01:04:47,480 --> 01:04:49,550 Very nicely, m'lady. 1472 01:04:55,720 --> 01:04:57,620 Thank heavens you got everything settled. 1473 01:04:57,660 --> 01:04:59,060 You had me worried. 1474 01:04:59,090 --> 01:05:01,160 It's not quite settled, I'm afraid. 1475 01:05:01,190 --> 01:05:04,060 He won't get off that easily. 1476 01:05:04,100 --> 01:05:06,100 But you're happy? 1477 01:05:06,130 --> 01:05:08,430 I am. 1478 01:05:08,470 --> 01:05:10,370 And what about you? 1479 01:05:12,340 --> 01:05:14,510 I'm so happy. 1480 01:05:14,540 --> 01:05:18,310 So very happy, I feel my chest will explode. 1481 01:05:36,160 --> 01:05:38,360 (organ playing "Jesu, Joy of Man's Desiring") 1482 01:05:38,400 --> 01:05:40,000 It's so lovely that you're here. 1483 01:05:40,000 --> 01:05:40,630 Come behind us. 1484 01:05:40,670 --> 01:05:42,200 I can't, I'm not family. 1485 01:05:42,230 --> 01:05:43,600 But you almost are. 1486 01:05:47,270 --> 01:05:48,310 Morning. 1487 01:05:48,340 --> 01:05:49,410 Thank you. 1488 01:05:52,580 --> 01:05:53,680 Molesley. 1489 01:05:53,710 --> 01:05:56,150 I'm very grateful to you 1490 01:05:56,180 --> 01:05:57,750 for keeping Mr. Branson up to the mark. 1491 01:05:57,780 --> 01:06:00,050 We both are, aren't we? 1492 01:06:00,090 --> 01:06:02,350 We certainly are. 1493 01:06:02,390 --> 01:06:04,160 Thank you, sir. 1494 01:06:10,630 --> 01:06:13,730 This is a proud day, Mrs. Hughes. 1495 01:06:13,770 --> 01:06:15,430 I don't know if I'm proud, 1496 01:06:15,470 --> 01:06:18,740 but I'm very glad you're happy, Mr. Carson. 1497 01:06:18,770 --> 01:06:19,770 You're next, darling. 1498 01:06:19,800 --> 01:06:21,040 You'll see. 1499 01:06:21,040 --> 01:06:22,710 Will I? 1500 01:06:22,740 --> 01:06:27,050 It's so encouraging to see the future unfurl. 1501 01:06:27,080 --> 01:06:29,380 As long as you remember 1502 01:06:29,410 --> 01:06:33,050 it will bear no resemblance to the past. 1503 01:06:33,090 --> 01:06:36,690 (cheering, church bells ringing) 1504 01:06:58,710 --> 01:07:01,510 (cheering) 1505 01:07:24,370 --> 01:07:26,710 Good luck. 1506 01:07:26,740 --> 01:07:28,340 (organ playing processional) 1507 01:08:04,410 --> 01:08:06,710 You came. 1508 01:08:06,750 --> 01:08:10,750 To be honest, I wasn't completely sure you would. 1509 01:08:10,780 --> 01:08:12,650 I'm glad to hear it. 1510 01:08:12,680 --> 01:08:15,620 I should hate to be predictable. 1511 01:08:15,650 --> 01:08:17,360 (laughing softly) 104655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.