Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,680 --> 00:00:49,510
Is there any news of Sybil?
2
00:00:49,550 --> 00:00:51,550
She's still not coming.
3
00:00:51,580 --> 00:00:52,580
She insists
they can't afford it.
4
00:00:52,620 --> 00:00:54,180
ARCHBISHOP:
Mr. Travis,
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
can we move forward?
6
00:00:56,490 --> 00:00:59,050
If I could just ask you
to come down the aisle again?
7
00:01:00,690 --> 00:01:02,560
Can we get the troops organized?
8
00:01:02,590 --> 00:01:04,660
That means me.
9
00:01:04,690 --> 00:01:07,430
It seems rather hard
on poor old Travis
10
00:01:07,460 --> 00:01:10,870
when he's doing all the work but
the Archbishop gets the glory.
11
00:01:10,900 --> 00:01:13,140
MARY:
Papa was the one who wanted
a Prince of the Church.
12
00:01:13,170 --> 00:01:14,800
I'd have settled
for Travis.
Mmm.
13
00:01:14,840 --> 00:01:17,270
Is there really no way
we can get Sybil over?
14
00:01:17,310 --> 00:01:18,440
It seems ridiculous.
15
00:01:18,470 --> 00:01:20,380
On the contrary,
it's a relief.
16
00:01:20,410 --> 00:01:24,280
Branson is still an object
of fascination for the county.
17
00:01:24,310 --> 00:01:27,150
We'll ask him here when
we can prepare the servants
18
00:01:27,180 --> 00:01:29,190
and manage it gently.
19
00:01:29,220 --> 00:01:31,520
He's making a problem
where none exists.
20
00:01:31,550 --> 00:01:35,560
No one could care less were
Branson at the wedding or not.
21
00:01:35,590 --> 00:01:37,860
You must think country life
more exciting than it is
22
00:01:37,890 --> 00:01:39,460
if you imagine
people don't care
23
00:01:39,500 --> 00:01:41,260
when an earl's daughter
runs off with a chauffeur.
24
00:01:41,300 --> 00:01:43,900
Well, the fact remains,
she has run off with a chauffeur
25
00:01:43,930 --> 00:01:46,170
and they'll have
to get used to it.
26
00:01:46,200 --> 00:01:48,170
Mr. Travis, are we ready?
27
00:01:48,170 --> 00:01:50,840
Any moment, Your Grace,
any moment.
28
00:01:50,870 --> 00:01:52,510
Can we?
29
00:01:52,540 --> 00:01:53,640
Please?
30
00:02:08,390 --> 00:02:09,660
That treacle tart
just hit the spot.
31
00:02:09,690 --> 00:02:11,390
Thank you, Mrs. Patmore.
32
00:02:11,430 --> 00:02:13,530
So Mrs. Hughes and Anna are
getting the place ready to let?
33
00:02:13,560 --> 00:02:15,860
That is the plan.
34
00:02:15,900 --> 00:02:18,930
THOMAS:
I'm surprised Anna
held on to that house.
35
00:02:18,970 --> 00:02:21,540
I thought they confiscated
the profits of murder.
36
00:02:21,570 --> 00:02:22,870
Mr. Bates had the wisdom
37
00:02:22,910 --> 00:02:25,410
to transfer it to her
before the trial.
38
00:02:25,440 --> 00:02:26,940
I don't think I'd have
allowed it, Mr. Carson.
39
00:02:26,980 --> 00:02:30,210
Then we must all be grateful you
were not the presiding judge.
40
00:02:30,210 --> 00:02:32,420
I still think it's funny,
41
00:02:32,450 --> 00:02:34,750
given that he's
a convicted murderer.
42
00:02:34,780 --> 00:02:36,490
May I remind you, Mr. Barrow,
that in this house,
43
00:02:36,520 --> 00:02:39,590
Mr. Bates is a wronged man
seeking justice.
44
00:02:39,620 --> 00:02:42,460
If you have any problems
with that definition,
45
00:02:42,490 --> 00:02:45,490
I suggest you eat in the yard.
46
00:02:51,900 --> 00:02:54,240
ISOBEL:
I suppose you agree
with Robert.
47
00:02:54,240 --> 00:02:56,840
Then not for the first time,
you suppose wrongly.
48
00:02:58,270 --> 00:03:01,510
The family must never be
a topic of conversation.
49
00:03:01,540 --> 00:03:03,580
I'm afraid Sybil's
already made the Crawleys
50
00:03:03,610 --> 00:03:04,950
a permanent topic.
51
00:03:04,980 --> 00:03:07,380
All the more reason.
52
00:03:07,420 --> 00:03:09,790
If we can show the county
he can behave normally,
53
00:03:09,820 --> 00:03:11,850
they will soon
lose interest in him.
54
00:03:11,890 --> 00:03:13,920
And I shall make sure
he behaves normally
55
00:03:13,960 --> 00:03:18,260
because I shall hold his hand
on the radiator until he does.
56
00:03:18,290 --> 00:03:20,330
ISOBEL:
Well, I don't know
this young man
57
00:03:20,360 --> 00:03:21,900
aside from "good morning"
and "good night,"
58
00:03:21,930 --> 00:03:22,900
but he strikes me
59
00:03:22,930 --> 00:03:25,500
as a very interesting addition
to the family.
60
00:03:25,530 --> 00:03:26,970
Oh, here we go.
61
00:03:27,000 --> 00:03:29,640
And why should he be
"normal," as you call it?
62
00:03:29,670 --> 00:03:33,280
I say he should come here
and fight his corner.
63
00:03:33,310 --> 00:03:35,510
I like a man
of strong beliefs.
64
00:03:36,910 --> 00:03:38,610
I think I'll send them
the money.
65
00:03:38,650 --> 00:03:39,420
Please don't.
66
00:03:39,450 --> 00:03:41,350
Robert's expressly
forbidden it.
67
00:03:41,380 --> 00:03:42,650
He'd be furious.
68
00:03:45,290 --> 00:03:47,290
But it can't be as bad as...
69
00:03:48,490 --> 00:03:50,530
Look, I'll come and see you.
70
00:03:50,560 --> 00:03:51,790
Tomorrow.
71
00:03:51,830 --> 00:03:54,530
No, I insist.
72
00:03:54,560 --> 00:03:56,630
Right, good-bye.
73
00:03:59,470 --> 00:04:00,370
Papa?
74
00:04:00,400 --> 00:04:01,640
What's the matter?
75
00:04:01,670 --> 00:04:02,970
Nothing's the matter.
76
00:04:03,010 --> 00:04:04,640
What should be the matter?
77
00:04:11,610 --> 00:04:12,950
How was London?
78
00:04:12,980 --> 00:04:14,450
We got it all done,
79
00:04:14,480 --> 00:04:16,050
but I couldn't have managed
without my helper.
80
00:04:16,080 --> 00:04:17,620
Have you eaten?
81
00:04:17,650 --> 00:04:19,020
We had a bite on the train.
82
00:04:19,050 --> 00:04:22,460
Well, sit down anyway,
have a cup of tea.
83
00:04:22,490 --> 00:04:25,560
MRS. HUGHES:
I'll start on
the final lists
84
00:04:25,590 --> 00:04:27,800
for the wedding
tomorrow morning.
85
00:04:27,830 --> 00:04:29,370
I've got the last
of the wine deliveries
86
00:04:29,400 --> 00:04:30,630
coming on Tuesday.
87
00:04:30,670 --> 00:04:32,840
How will you manage
without a footman?
88
00:04:32,870 --> 00:04:34,370
I agree.
89
00:04:34,400 --> 00:04:35,970
But I haven't time
to find one now.
90
00:04:36,000 --> 00:04:38,370
I've had a letter
from my sister
91
00:04:38,410 --> 00:04:39,780
asking after a job
for her son, and...
92
00:04:39,810 --> 00:04:40,980
Miss O'Brien,
93
00:04:41,010 --> 00:04:43,650
we are about to host
a society wedding.
94
00:04:43,680 --> 00:04:47,420
I have no time for training
young hobbledehoys.
95
00:04:47,450 --> 00:04:49,690
(bell ringing)
96
00:04:49,720 --> 00:04:52,360
Her ladyship's ringing.
97
00:04:58,890 --> 00:05:00,430
Well, I don't see why not.
98
00:05:00,460 --> 00:05:01,530
I'll ask his lordship when...
99
00:05:01,560 --> 00:05:02,830
(door opens)
100
00:05:02,870 --> 00:05:05,000
There you are,
so I'll ask you now.
101
00:05:05,030 --> 00:05:06,700
Ask me what?
102
00:05:06,740 --> 00:05:09,670
Carson's in need of a footman
and O'Brien has a candidate.
103
00:05:09,710 --> 00:05:10,570
Alfred.
104
00:05:10,610 --> 00:05:12,110
Alfred Nugent, m'lord.
105
00:05:12,140 --> 00:05:13,380
He's a good worker.
106
00:05:13,380 --> 00:05:15,940
CORA:
I think it sounds perfect.
107
00:05:15,980 --> 00:05:17,780
Robert?
108
00:05:17,810 --> 00:05:19,010
Whatever you say.
109
00:05:19,050 --> 00:05:20,580
My dear, I have to go
up to London tomorrow.
110
00:05:20,620 --> 00:05:21,980
I'll be catching
the early train.
111
00:05:22,020 --> 00:05:23,020
That's very sudden.
112
00:05:23,050 --> 00:05:24,420
Do you want them
to open the house?
113
00:05:24,450 --> 00:05:26,460
No, I'll come straight back.
114
00:05:26,490 --> 00:05:28,390
What are you going for?
115
00:05:28,390 --> 00:05:30,060
It's nothing to bother you with.
116
00:05:44,810 --> 00:05:46,140
ANNA:
It's all there.
117
00:05:46,170 --> 00:05:49,080
Every entry.
118
00:05:49,110 --> 00:05:51,480
Where did you find the book?
119
00:05:51,510 --> 00:05:52,850
Behind the bureau.
120
00:05:52,880 --> 00:05:55,780
We moved it out to clean
and there it was.
121
00:05:55,820 --> 00:05:58,590
Vera must have dropped it
or something.
122
00:05:58,620 --> 00:05:59,990
So what do you want me to do?
123
00:06:00,020 --> 00:06:01,520
Make notes
on all the names.
124
00:06:01,560 --> 00:06:03,430
Close friend,
125
00:06:03,460 --> 00:06:06,860
relation, workmate,
tradesman and so on.
126
00:06:06,900 --> 00:06:08,760
Then I'll copy those
127
00:06:08,800 --> 00:06:11,800
and I'll send them
with the book to Mr. Murray.
128
00:06:11,830 --> 00:06:13,940
Haven't you anything
better to do?
129
00:06:13,970 --> 00:06:15,770
I have not.
130
00:06:15,800 --> 00:06:17,970
Because I'd rather work
to get you free
131
00:06:18,010 --> 00:06:20,710
than dine with the king
at Buckingham Palace.
132
00:06:24,880 --> 00:06:27,450
So what news have you got?
133
00:06:27,450 --> 00:06:30,550
What news could I have in here?
134
00:06:30,590 --> 00:06:33,090
Oh, I've acquired
a new cellmate.
135
00:06:33,120 --> 00:06:35,860
To be honest,
I'm not sure about him.
136
00:06:35,890 --> 00:06:40,000
Well, just remember
what my mother used to say:
137
00:06:40,030 --> 00:06:42,570
Never make an enemy by accident.
138
00:06:44,000 --> 00:06:47,040
Now, do you think you can
get the notes done
139
00:06:47,070 --> 00:06:48,870
before my next visit?
140
00:06:48,900 --> 00:06:51,640
I don't see what can come of it.
141
00:06:51,670 --> 00:06:53,810
Probably nothing.
142
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
And my next idea
will probably lead to nothing,
143
00:06:56,080 --> 00:06:58,480
and the next and the next.
144
00:06:58,480 --> 00:07:01,020
But one day,
something will occur to us
145
00:07:01,050 --> 00:07:03,490
and we'll follow it up,
146
00:07:03,490 --> 00:07:07,060
and the case against you
will crumble.
147
00:07:07,090 --> 00:07:09,020
Do you never doubt?
148
00:07:09,060 --> 00:07:10,560
For just one minute?
149
00:07:12,130 --> 00:07:14,000
I wouldn't blame you.
150
00:07:14,030 --> 00:07:16,970
No.
151
00:07:17,000 --> 00:07:21,070
I don't doubt that the sun
will rise in the east, either.
152
00:07:24,910 --> 00:07:27,210
You're too tall to be a footman.
153
00:07:27,240 --> 00:07:29,810
No footman should be
over six foot one.
154
00:07:29,850 --> 00:07:31,750
O'BRIEN:
That can't be, can it.
155
00:07:31,780 --> 00:07:34,180
Since he's already
been taken on.
156
00:07:34,220 --> 00:07:35,880
But what have you done?
157
00:07:35,920 --> 00:07:38,790
I was a hotel waiter after
I was discharged from the army,
158
00:07:38,820 --> 00:07:40,660
but they've cut back.
159
00:07:40,690 --> 00:07:43,590
I think to get a job as a waiter
shows real initiative.
160
00:07:43,630 --> 00:07:46,030
I suppose he can speak
for himself.
161
00:07:46,060 --> 00:07:47,060
O'BRIEN:
Why?
162
00:07:47,100 --> 00:07:48,860
Is he on trial?
163
00:07:48,900 --> 00:07:51,100
This isn't
an interview, is it?
164
00:07:51,130 --> 00:07:52,740
Not when he's already
got the job.
165
00:07:52,770 --> 00:07:54,840
CARSON:
No, it is not an interview,
Miss O'Brien,
166
00:07:54,870 --> 00:07:56,570
but he is on trial.
167
00:07:56,610 --> 00:07:58,540
And if he cannot match
our standards,
168
00:07:58,570 --> 00:08:00,140
he will be found guilty.
169
00:08:00,180 --> 00:08:01,240
I mean to try, Mr. Carson.
170
00:08:01,280 --> 00:08:03,250
As long as you do.
171
00:08:03,280 --> 00:08:05,950
Right, go upstairs
and get settled in.
172
00:08:05,980 --> 00:08:09,820
Your aunt will hopefully
find you a livery that fits.
173
00:08:15,290 --> 00:08:17,060
MARY:
Just at the start,
174
00:08:17,090 --> 00:08:19,560
so we've a place to sleep
after the honeymoon.
175
00:08:19,560 --> 00:08:22,100
You can't object to that?
176
00:08:22,130 --> 00:08:23,770
MATTHEW:
No, it's nice of them,
177
00:08:23,800 --> 00:08:26,200
though I doubt I'll get used
to taking you to bed
178
00:08:26,230 --> 00:08:27,700
with your father watching.
179
00:08:27,740 --> 00:08:29,810
He's so relieved
we're getting married,
180
00:08:29,840 --> 00:08:32,170
he wouldn't mind
if you carried me up naked.
181
00:08:32,210 --> 00:08:34,210
Careful, I might try it.
182
00:08:34,240 --> 00:08:37,180
(both chuckling)
183
00:08:37,210 --> 00:08:39,250
I don't want to move
to London or anything.
184
00:08:39,280 --> 00:08:41,820
I'm not kicking
against the traces.
185
00:08:41,850 --> 00:08:44,020
Just testing their strength.
186
00:08:44,050 --> 00:08:47,260
I want us to get
to know each other,
187
00:08:47,290 --> 00:08:51,860
to learn about who we both are
without everybody being there.
188
00:08:51,890 --> 00:08:53,230
Well, it's quite
a big house.
189
00:08:53,260 --> 00:08:55,130
It's a lovely house.
190
00:08:55,160 --> 00:08:59,800
It's your home, and I want it
to be my home, too.
191
00:08:59,840 --> 00:09:01,770
Just not quite yet.
192
00:09:11,110 --> 00:09:12,250
Chancery Lane.
193
00:09:12,280 --> 00:09:13,750
Yes, sir.
194
00:09:18,990 --> 00:09:20,990
I've spoken to Frobisher
and Curran,
195
00:09:21,020 --> 00:09:24,660
and since I am a trustee
should the estate ever need one,
196
00:09:24,690 --> 00:09:28,060
we felt I ought to be
the one to tell you.
197
00:09:28,100 --> 00:09:30,070
You make it sound
very serious.
198
00:09:30,100 --> 00:09:34,070
I'm expressing myself badly
if you think it is not serious.
199
00:09:35,300 --> 00:09:38,810
Why did we invest so much?
200
00:09:38,840 --> 00:09:41,910
Lord Grantham, it was you
who insisted we should.
201
00:09:41,940 --> 00:09:44,780
If you remember,
we advised against it.
202
00:09:44,810 --> 00:09:46,080
But war would mean
203
00:09:46,110 --> 00:09:47,950
a huge expansion
of railways everywhere.
204
00:09:47,980 --> 00:09:49,720
Every forecast was certain.
205
00:09:49,750 --> 00:09:52,660
Rail shares were bound
to make a fortune.
206
00:09:52,690 --> 00:09:54,860
Many did, but your
principal holding,
207
00:09:54,890 --> 00:09:56,360
which was very large indeed,
208
00:09:56,390 --> 00:09:59,160
was in the Canadian
Grand Trunk line.
209
00:09:59,190 --> 00:10:01,760
It was the main railway
in British North America,
210
00:10:01,800 --> 00:10:03,130
for God's sake.
211
00:10:03,170 --> 00:10:04,630
It wasn't just me.
212
00:10:04,670 --> 00:10:08,300
Everyone said we couldn't lose.
213
00:10:08,340 --> 00:10:10,040
We knew hard times were coming
for estates like Downton,
214
00:10:10,070 --> 00:10:13,280
and this investment would make
it safe for the rest of time.
215
00:10:13,310 --> 00:10:15,380
Charles Hays was
the presiding genius,
216
00:10:15,410 --> 00:10:18,080
and since he died,
the management has not...
217
00:10:18,110 --> 00:10:19,780
(sighs)
218
00:10:19,820 --> 00:10:23,750
The fact is, the company is
about to be declared bankrupt,
219
00:10:23,790 --> 00:10:26,050
and the line
will be absorbed
220
00:10:26,090 --> 00:10:28,720
into the Canadian
National Railway scheme.
221
00:10:31,790 --> 00:10:36,100
Are you really telling me
that all the money is gone?
222
00:10:36,130 --> 00:10:37,800
I'm afraid so.
223
00:10:37,830 --> 00:10:40,900
The lion's share
of Cora's fortune?
224
00:10:50,280 --> 00:10:53,120
I won't give in, Murray.
225
00:10:53,150 --> 00:10:57,120
I've sacrificed too much
to Downton to give in now.
226
00:10:57,150 --> 00:10:59,050
I refuse to be the failure,
227
00:10:59,090 --> 00:11:02,730
the earl who dropped the torch
and let the flame go out.
228
00:11:02,760 --> 00:11:04,360
I hate to state the obvious,
229
00:11:04,390 --> 00:11:07,400
but if there's not enough money
to run it,
230
00:11:07,430 --> 00:11:09,770
Downton must go.
231
00:11:09,800 --> 00:11:12,740
Unless you break it up
and sell it off piecemeal.
232
00:11:12,740 --> 00:11:14,740
I couldn't do that.
233
00:11:14,770 --> 00:11:18,070
I have a duty beyond
saving my own skin.
234
00:11:18,110 --> 00:11:20,380
The estate must be
a major employer
235
00:11:20,410 --> 00:11:23,050
and support the house
or there's no point to it.
236
00:11:23,080 --> 00:11:24,180
To any of it.
237
00:11:30,520 --> 00:11:32,390
Morning.
238
00:11:36,020 --> 00:11:37,760
Lady Edith!
239
00:11:37,760 --> 00:11:38,860
(chuckling)
240
00:11:43,970 --> 00:11:45,130
Hello.
241
00:11:45,170 --> 00:11:46,500
Hello.
242
00:11:46,530 --> 00:11:47,900
What are you doing here?
243
00:11:47,940 --> 00:11:49,440
I'm meeting a train,
but I'm too early.
244
00:11:49,470 --> 00:11:50,810
Oh.
245
00:11:50,840 --> 00:11:51,940
Oh, I mustn't hold you up.
246
00:11:51,970 --> 00:11:52,980
Oh, I'm not
doing anything.
247
00:11:53,010 --> 00:11:53,940
Ah.
248
00:11:53,980 --> 00:11:56,340
I thought I'd get away
from wedding panic.
249
00:11:56,380 --> 00:11:58,410
Don't you like weddings?
250
00:11:58,450 --> 00:12:01,020
Don't be silly,
of course I do.
251
00:12:01,050 --> 00:12:04,290
Only I've talked of clothes
and flowers and food and guests
252
00:12:04,320 --> 00:12:05,450
until I'm blue in the face.
253
00:12:05,490 --> 00:12:07,190
(chuckles)
254
00:12:07,220 --> 00:12:09,890
Yes, weddings can be reminders
of one's loneliness, can't they?
255
00:12:10,990 --> 00:12:13,400
I'm sorry, I don't know
why I said that.
256
00:12:13,430 --> 00:12:15,000
So, how's it going?
257
00:12:15,030 --> 00:12:17,230
Is your grandmother coming
over from New York for it?
258
00:12:17,270 --> 00:12:18,970
She is.
259
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
And Sybil?
260
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
Is she here yet?
261
00:12:21,070 --> 00:12:22,200
As a matter of fact,
262
00:12:22,240 --> 00:12:24,370
she wasn't coming,
but I think she is now.
263
00:12:24,410 --> 00:12:26,810
Mary had a letter
this morning.
264
00:12:26,840 --> 00:12:28,110
Papa doesn't know yet.
265
00:12:28,140 --> 00:12:29,440
He will be pleased.
266
00:12:29,480 --> 00:12:31,150
I do hope so.
267
00:12:33,250 --> 00:12:36,550
So you'll live at the big house
when you're back from honeymoon.
268
00:12:36,580 --> 00:12:39,320
Not live, stay.
269
00:12:39,350 --> 00:12:42,260
We'll stay there until
we decide where to go.
270
00:12:42,290 --> 00:12:43,460
It'll be on the estate,
I should think,
271
00:12:43,490 --> 00:12:44,830
or in the village.
272
00:12:44,830 --> 00:12:45,990
Not here?
273
00:12:46,030 --> 00:12:49,460
No, but I shall expect
you and Mrs. Bird
274
00:12:49,500 --> 00:12:51,830
to look after Mrs. Crawley.
275
00:12:53,470 --> 00:12:55,400
(stammering)
276
00:12:55,440 --> 00:12:57,840
You'll not be taking me
with you, sir?
277
00:12:57,870 --> 00:12:59,980
Only I thought you'd be needing
278
00:13:00,010 --> 00:13:03,010
a proper valet,
once you're married.
279
00:13:03,050 --> 00:13:05,510
I've always thought of you
as more of a butler
280
00:13:05,550 --> 00:13:08,320
who helps out as a valet,
not the other way around.
281
00:13:08,350 --> 00:13:10,050
Well, I'd be happy
to be a valet, sir.
282
00:13:10,090 --> 00:13:11,350
Especially
in the big house.
283
00:13:11,390 --> 00:13:13,460
We won't be in the big house
for long.
284
00:13:13,490 --> 00:13:15,260
And to be honest, Molesley,
285
00:13:15,290 --> 00:13:19,900
I want to live more simply
after the wedding.
286
00:13:19,930 --> 00:13:24,200
And besides, Mother
absolutely relies on you.
287
00:13:24,230 --> 00:13:25,870
That's very nice
to hear, sir.
288
00:13:25,900 --> 00:13:27,000
Thank you.
289
00:13:29,270 --> 00:13:31,270
THOMAS:
You must be exhausted, m'lord.
290
00:13:31,310 --> 00:13:33,910
You can't have spent
more than two hours in London.
291
00:13:33,940 --> 00:13:35,880
It was sufficient.
292
00:13:35,880 --> 00:13:38,310
The new footman arrived
while you were gone.
293
00:13:38,350 --> 00:13:40,220
What?
294
00:13:40,250 --> 00:13:41,880
Yes.
295
00:13:41,880 --> 00:13:45,050
He got the cable this morning
and came straight over.
296
00:13:45,090 --> 00:13:47,220
Very eager.
297
00:13:47,260 --> 00:13:48,890
And very tall.
298
00:13:48,890 --> 00:13:51,460
But when did...?
299
00:13:51,490 --> 00:13:53,000
Never mind.
300
00:13:55,200 --> 00:13:57,500
Did you know about
the new footman?
301
00:13:57,530 --> 00:13:58,930
Of course.
302
00:13:58,970 --> 00:14:00,100
He's already here.
303
00:14:00,140 --> 00:14:01,640
Why did no one tell me?
304
00:14:01,670 --> 00:14:03,210
What do you mean?
305
00:14:03,240 --> 00:14:05,110
We talked about it
last night.
306
00:14:05,140 --> 00:14:06,240
In my room.
307
00:14:06,270 --> 00:14:08,210
Well, nobody else
must be taken on.
308
00:14:08,240 --> 00:14:09,610
Absolutely no one.
309
00:14:09,640 --> 00:14:11,310
Until things are settled.
310
00:14:11,350 --> 00:14:13,050
What things?
311
00:14:14,580 --> 00:14:15,580
How's the wedding going?
312
00:14:15,620 --> 00:14:17,220
I suppose it's costing
the earth.
313
00:14:17,250 --> 00:14:19,520
Mary was never going
to marry on the cheap.
314
00:14:19,550 --> 00:14:21,060
Oh, no.
315
00:14:21,090 --> 00:14:23,230
Nothing must be done
on the cheap.
316
00:14:26,060 --> 00:14:27,060
I feel quite nervous.
317
00:14:27,100 --> 00:14:28,100
Don't be.
318
00:14:28,130 --> 00:14:29,130
You've got the skill
319
00:14:29,160 --> 00:14:30,230
and you've got
the willingness.
320
00:14:30,270 --> 00:14:31,600
But he hasn't got
the experience.
321
00:14:31,630 --> 00:14:32,940
He's right.
322
00:14:32,940 --> 00:14:33,640
Pay no attention.
323
00:14:33,670 --> 00:14:35,170
You've a nice manner,
Alfred.
324
00:14:35,200 --> 00:14:37,410
You're not vain
like Thomas.
325
00:14:37,440 --> 00:14:40,140
They'll like that.
326
00:14:40,180 --> 00:14:42,610
(banging)
327
00:14:42,640 --> 00:14:43,950
What's the matter
with you?
328
00:14:43,980 --> 00:14:45,010
I'm fed up.
329
00:14:45,050 --> 00:14:46,580
They promised me
promotion.
330
00:14:46,610 --> 00:14:48,250
She said they'd get
a new kitchen maid
331
00:14:48,280 --> 00:14:50,150
and I'd be Mrs. Patmore's
assistant.
332
00:14:50,190 --> 00:14:51,350
Well, if they really promised,
333
00:14:51,390 --> 00:14:53,160
you should withdraw
your services.
334
00:14:53,190 --> 00:14:54,220
What do you mean?
335
00:14:54,260 --> 00:14:56,120
Like go on strike?
336
00:14:56,160 --> 00:14:58,960
But don't say
I put you up to it.
337
00:15:02,100 --> 00:15:03,330
But what was
in the letter?
338
00:15:03,370 --> 00:15:05,430
Just that Sybil's coming
after all.
339
00:15:05,470 --> 00:15:07,170
She'll be here on Wednesday
340
00:15:07,200 --> 00:15:08,040
in time for dinner.
341
00:15:08,070 --> 00:15:09,440
Will she be coming alone?
342
00:15:09,470 --> 00:15:10,570
Don't make trouble, Mother.
343
00:15:12,980 --> 00:15:14,410
Can I do it?
344
00:15:14,440 --> 00:15:17,050
If you wish, m'lady,
of course.
345
00:15:17,080 --> 00:15:19,650
Are you really that tall?
346
00:15:19,680 --> 00:15:22,350
Yes, m'lady.
347
00:15:22,380 --> 00:15:24,520
I thought you might have
been walking on stilts.
348
00:15:24,550 --> 00:15:26,190
(chuckling)
349
00:15:26,220 --> 00:15:27,990
When does Grandmama arrive?
350
00:15:27,990 --> 00:15:29,420
She gets into Liverpool
on the 15th,
351
00:15:29,460 --> 00:15:31,130
so she'll be here
the day before the wedding.
352
00:15:31,160 --> 00:15:34,330
I'm so looking forward
to seeing your mother again.
353
00:15:34,360 --> 00:15:39,070
When I'm with her, I'm reminded
of the virtues of the English.
354
00:15:39,100 --> 00:15:40,700
But isn't she American?
355
00:15:40,740 --> 00:15:42,400
Exactly.
356
00:15:42,640 --> 00:15:44,270
Can I help myself?
357
00:15:44,310 --> 00:15:46,570
Oh, you want to
as well, m'lord?
358
00:15:46,610 --> 00:15:48,010
To be honest,
I think you'll find
359
00:15:48,010 --> 00:15:50,210
that we all want
to do it as well.
360
00:15:50,250 --> 00:15:52,280
What do you think
you're doing?
361
00:15:52,310 --> 00:15:57,120
You're not
in a hotel now.
362
00:15:57,150 --> 00:15:58,550
Did you train in a hotel?
363
00:15:58,590 --> 00:16:00,390
I did, ma'am.
364
00:16:00,420 --> 00:16:01,490
I'd say so.
365
00:16:01,520 --> 00:16:02,520
ISOBEL:
That will be useful,
366
00:16:02,560 --> 00:16:03,590
won't it, Carson?
367
00:16:05,390 --> 00:16:07,600
Are you all set
for the wedding?
368
00:16:07,630 --> 00:16:08,730
MARY:
Of course he is.
369
00:16:08,760 --> 00:16:11,400
Carson's motto is "Be prepared."
370
00:16:11,430 --> 00:16:14,440
I'm afraid Baden-Powell
has stolen it.
371
00:16:14,470 --> 00:16:16,500
But you have all the help
you need?
372
00:16:16,540 --> 00:16:20,540
Well, I wouldn't fight the idea
of a second footman, m'lady.
373
00:16:22,340 --> 00:16:23,350
MATTHEW:
I don't know about
the rest of you,
374
00:16:23,380 --> 00:16:24,580
but I sometimes
think it's time
375
00:16:24,610 --> 00:16:26,310
we lived in a simpler way.
376
00:16:26,350 --> 00:16:27,420
I agree.
377
00:16:27,450 --> 00:16:28,680
Much cattle, much care.
378
00:16:28,720 --> 00:16:31,620
Always supposing
we have the choice.
379
00:16:31,650 --> 00:16:32,450
VIOLET:
Oh, don't say that.
380
00:16:32,490 --> 00:16:34,790
It's our job to provide
employment.
381
00:16:34,820 --> 00:16:37,330
An aristocrat with no servants
382
00:16:37,360 --> 00:16:40,530
is as much use to the county
as a glass hammer.
383
00:16:40,560 --> 00:16:41,730
(laughing)
384
00:16:43,230 --> 00:16:44,770
I knew this would happen.
385
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
Typical.
386
00:16:45,830 --> 00:16:47,200
What's typical?
387
00:16:47,240 --> 00:16:49,340
That I'd wind up
looking after Mr. Matthew.
388
00:16:49,370 --> 00:16:50,640
That's all I need.
389
00:16:50,670 --> 00:16:52,510
He hasn't
thought it through.
390
00:16:52,540 --> 00:16:54,580
I'm sorry to say it,
but he hasn't.
391
00:16:54,610 --> 00:16:57,350
Are you worried
for your job, Mr. Molesley?
392
00:16:57,380 --> 00:16:58,380
Me?
393
00:16:58,410 --> 00:16:59,550
Oh, heavens, no.
394
00:16:59,580 --> 00:17:01,820
No, no, no, I'm essential
to Mrs. Crawley.
395
00:17:01,850 --> 00:17:03,090
She relies on me.
396
00:17:03,090 --> 00:17:04,590
That's what he said.
397
00:17:04,620 --> 00:17:06,190
Essential.
398
00:17:06,220 --> 00:17:09,120
Oh, yes, we're all essential...
until we get sacked.
399
00:17:10,390 --> 00:17:12,090
How was it?
400
00:17:12,090 --> 00:17:14,260
Alfred was confused.
401
00:17:14,300 --> 00:17:18,630
He thought he'd been transported
to the Hotel Metropole.
402
00:17:18,670 --> 00:17:19,600
Cheer up.
403
00:17:19,630 --> 00:17:21,240
You'll get the hang of it.
404
00:17:21,270 --> 00:17:22,700
Will I?
405
00:17:22,740 --> 00:17:25,810
Oh, you're still here,
Mr. Molesley.
406
00:17:25,840 --> 00:17:27,280
I know.
407
00:17:27,310 --> 00:17:29,240
I only walked over for
a cup of tea and a chat,
408
00:17:29,280 --> 00:17:30,380
and I've outstayed
my welcome.
409
00:17:30,410 --> 00:17:31,410
Nonsense.
410
00:17:31,450 --> 00:17:33,680
Why not have
a bite with us?
411
00:17:33,720 --> 00:17:36,120
They won't be leaving
for a half-hour or more.
412
00:17:36,150 --> 00:17:37,550
No, I'd better get back.
413
00:17:37,590 --> 00:17:38,690
I wouldn't want them
to get home
414
00:17:38,720 --> 00:17:40,290
and me not be there
to let them in.
415
00:17:40,320 --> 00:17:42,220
O'BRIEN:
No, you wouldn't.
416
00:17:42,260 --> 00:17:44,360
Not when you're essential.
417
00:17:46,330 --> 00:17:48,300
Then why is he coming
all the way here?
418
00:17:48,330 --> 00:17:49,830
Why not say it
on the telephone?
419
00:17:49,860 --> 00:17:51,030
I have no idea.
420
00:17:51,130 --> 00:17:53,670
If Mr. Swire's lawyer wants
to see you and it's urgent,
421
00:17:53,700 --> 00:17:55,400
it means he's left you
something.
422
00:17:55,440 --> 00:17:56,600
I doubt it.
423
00:17:56,640 --> 00:17:58,410
I would have heard
long before this.
424
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
Anyway, I hope not.
425
00:18:00,280 --> 00:18:01,740
Why?
426
00:18:01,780 --> 00:18:03,610
ISOBEL:
Matthew, do come on.
427
00:18:03,650 --> 00:18:07,450
The chauffeur's freezing
to death, and so am I.
428
00:18:08,780 --> 00:18:10,890
Are you looking forward
to the wedding?
429
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
What do you think?
430
00:18:13,760 --> 00:18:16,560
I'm looking forward
to all sorts of things.
431
00:18:16,590 --> 00:18:18,830
Don't make me blush.
432
00:18:18,860 --> 00:18:20,160
ISOBEL:
Matthew!
433
00:18:34,710 --> 00:18:36,410
(birds chirping)
434
00:18:42,950 --> 00:18:44,850
(engine stops)
435
00:18:51,660 --> 00:18:53,260
Dearest Papa.
436
00:18:55,460 --> 00:18:58,670
Tell me,
did you send the money?
437
00:18:58,700 --> 00:18:59,900
Please say yes.
438
00:18:59,930 --> 00:19:02,470
What money?
439
00:19:02,500 --> 00:19:03,910
Hello, Tom.
440
00:19:03,940 --> 00:19:06,610
Welcome to Downton.
441
00:19:06,640 --> 00:19:08,840
I hope I am welcome,
your ladyship.
442
00:19:08,880 --> 00:19:09,880
MARY:
Of course.
443
00:19:11,450 --> 00:19:12,610
MARY:
Alfred,
444
00:19:12,650 --> 00:19:15,750
would you take
the luggage for Mr. Branson?
445
00:19:15,780 --> 00:19:18,220
There's tea
in the library.
446
00:19:18,220 --> 00:19:19,850
Thank you.
447
00:19:29,730 --> 00:19:31,830
Hello, Mr. Carson.
448
00:19:39,610 --> 00:19:41,980
ISOBEL:
Was that Mr. Charkham
I saw leaving?
449
00:19:42,010 --> 00:19:43,380
Yes.
450
00:19:43,410 --> 00:19:44,410
He said to make
his apologies.
451
00:19:44,450 --> 00:19:46,710
He was late for his train.
452
00:19:46,750 --> 00:19:49,550
What did he have to say
for himself?
453
00:19:49,580 --> 00:19:52,450
I don't know
where to start.
454
00:19:52,490 --> 00:19:55,690
Basically, it seems
that Reggie Swire
455
00:19:55,720 --> 00:19:58,490
did not wish
to divide his fortune.
456
00:19:58,530 --> 00:19:59,890
So when Lavinia died,
457
00:19:59,930 --> 00:20:02,660
he made a new will with a list
of three possible heirs,
458
00:20:02,700 --> 00:20:05,470
of which I was the third.
459
00:20:05,500 --> 00:20:08,940
Why didn't
the first name succeed?
460
00:20:08,970 --> 00:20:10,970
He died before Reggie.
461
00:20:11,010 --> 00:20:13,740
In the same epidemic
that killed Lavinia.
462
00:20:13,780 --> 00:20:15,840
But at first they thought
that the second heir,
463
00:20:15,880 --> 00:20:20,720
a Mr. Clive Pulbrook,
would be easy to trace.
464
00:20:20,750 --> 00:20:22,620
How much money
are we talking about?
465
00:20:23,790 --> 00:20:25,650
A lot.
466
00:20:25,690 --> 00:20:27,990
A huge amount,
I had no idea.
467
00:20:28,020 --> 00:20:31,530
You could never have told it
from Reggie's way of life.
468
00:20:31,560 --> 00:20:33,730
Lucky Mr. Pulbrook.
469
00:20:33,760 --> 00:20:35,800
Well, this is it:
470
00:20:35,830 --> 00:20:38,270
Some time before
Reggie's death,
471
00:20:38,300 --> 00:20:41,840
Pulbrook traveled
to the East, to India,
472
00:20:41,870 --> 00:20:45,370
to some tea plantations
he owned there.
473
00:20:45,410 --> 00:20:46,710
And?
474
00:20:46,740 --> 00:20:49,040
He's never been heard of since.
475
00:20:49,080 --> 00:20:50,580
They've made inquiries.
476
00:20:50,610 --> 00:20:52,550
They've sent an agent out
to visit his property.
477
00:20:52,580 --> 00:20:55,820
There's no sign of him.
478
00:20:56,980 --> 00:20:59,490
I'm sorry, I won't,
479
00:20:59,520 --> 00:21:00,590
and that's flat.
480
00:21:00,620 --> 00:21:02,760
Then you'll have
to do it, Mr. Carson.
481
00:21:02,790 --> 00:21:04,960
I am not dressing
a chauffeur.
482
00:21:04,990 --> 00:21:06,760
He is not a chauffeur now.
483
00:21:06,790 --> 00:21:09,330
Anyway, you don't have
to dress him.
484
00:21:09,330 --> 00:21:11,370
Just see he's got
everything he needs.
485
00:21:11,400 --> 00:21:13,670
I am not often as one
with Mr. Barrow,
486
00:21:13,700 --> 00:21:15,840
but no.
487
00:21:15,870 --> 00:21:16,870
Then Alfred must do it.
488
00:21:16,900 --> 00:21:17,940
Alfred?
489
00:21:17,970 --> 00:21:19,010
He wouldn't know what to do
490
00:21:19,040 --> 00:21:21,910
beyond collecting dirty shoes
outside the door.
491
00:21:21,940 --> 00:21:24,910
Well, he'll have to learn.
492
00:21:29,380 --> 00:21:31,350
Is it an Irish
tradition?
493
00:21:31,350 --> 00:21:32,450
What?
494
00:21:32,490 --> 00:21:33,390
She means not changing.
495
00:21:33,420 --> 00:21:35,360
Of course it isn't,
Granny.
496
00:21:35,390 --> 00:21:36,790
It might've been.
497
00:21:36,820 --> 00:21:39,660
You don't change on the
first night of a voyage.
498
00:21:39,690 --> 00:21:41,830
BRANSON:
No, m'lady, I don't
own a set of tails.
499
00:21:41,860 --> 00:21:43,770
Or a dinner jacket, either.
500
00:21:43,800 --> 00:21:45,570
I wouldn't get
any use out of them.
501
00:21:45,600 --> 00:21:47,640
Well, I hope you own
a morning coat
502
00:21:47,670 --> 00:21:49,540
since you're here for a wedding.
503
00:21:49,570 --> 00:21:50,870
No, I'm afraid I don't.
504
00:21:50,910 --> 00:21:52,410
SYBIL:
We live
505
00:21:52,440 --> 00:21:54,010
a completely different kind
of life, Papa.
506
00:21:54,040 --> 00:21:55,740
Obviously.
507
00:21:55,780 --> 00:21:58,510
Could you lower it a bit,
please, Mr. Carson?
508
00:22:00,880 --> 00:22:03,950
MARY:
You should buy a Downton
wardrobe and leave it here.
509
00:22:03,990 --> 00:22:05,750
Then you won't have to pack
when you come.
510
00:22:05,790 --> 00:22:07,460
What a good idea.
511
00:22:07,490 --> 00:22:09,520
I'm sorry, but I'm afraid
I can't turn into somebody else
512
00:22:09,560 --> 00:22:10,760
just to please you.
513
00:22:10,790 --> 00:22:11,730
More's the pity.
514
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Oh, no, why should you
change to please us?
515
00:22:14,400 --> 00:22:15,900
MATTHEW:
What is the general feeling
516
00:22:15,930 --> 00:22:17,530
in Ireland now?
517
00:22:17,570 --> 00:22:18,900
That we're in sight of throwing
off the English yoke.
518
00:22:18,930 --> 00:22:20,640
Do you approve of the new act?
519
00:22:20,670 --> 00:22:23,410
Would you approve
of your country
520
00:22:23,410 --> 00:22:24,770
being divided
by a foreign power?
521
00:22:24,810 --> 00:22:26,110
Well, won't it
bring home rule
522
00:22:26,140 --> 00:22:28,080
for southern Ireland nearer?
523
00:22:28,110 --> 00:22:29,540
Home rule on English terms,
524
00:22:29,580 --> 00:22:31,050
presided over
by an English king.
525
00:22:31,080 --> 00:22:33,480
Is keeping the monarchy
a problem?
526
00:22:33,520 --> 00:22:34,850
Would it be a problem for you
527
00:22:34,880 --> 00:22:36,650
to be ruled
by the German Kaiser?
528
00:22:36,680 --> 00:22:38,090
(glass breaks)
529
00:22:39,190 --> 00:22:41,020
Carson, are you all right?
530
00:22:41,060 --> 00:22:42,860
I have been very clumsy, m'lord.
531
00:22:42,890 --> 00:22:44,560
I do apologize.
532
00:22:44,590 --> 00:22:48,660
Is it true that Irish gardens
have more variety than ours?
533
00:22:48,700 --> 00:22:50,030
EDITH:
Oh, yes.
534
00:22:50,060 --> 00:22:53,100
Don't you remember Lady
Dufferin's ball at Clandeboye?
535
00:22:53,130 --> 00:22:55,470
The gardens there
were heavenly.
536
00:22:57,570 --> 00:22:59,440
I thought them
very down on him.
537
00:22:59,440 --> 00:23:00,980
That is because
you know nothing.
538
00:23:01,010 --> 00:23:03,040
And wasn't he down on them?
539
00:23:03,080 --> 00:23:06,150
Insulting our country,
insulting the king.
540
00:23:06,180 --> 00:23:09,450
I thought it was a miracle
his lordship held his temper.
541
00:23:09,480 --> 00:23:11,950
But it must be hard,
Mr. Carson.
542
00:23:11,990 --> 00:23:15,920
To sit up there with people
he used to drive around.
543
00:23:15,960 --> 00:23:18,460
BRANSON:
It is hard, Mrs. Hughes.
544
00:23:19,760 --> 00:23:22,000
Please sit down.
545
00:23:22,030 --> 00:23:25,900
Is there something
we can do, sir?
546
00:23:25,930 --> 00:23:28,140
I just wanted to come down
to say hello.
547
00:23:28,170 --> 00:23:30,510
I wouldn't want you to think
I'd got too big for my boots.
548
00:23:30,540 --> 00:23:33,840
That's nice.
549
00:23:33,880 --> 00:23:35,540
ANNA:
I hope you
and Lady Sybil
550
00:23:35,580 --> 00:23:36,810
are well?
551
00:23:36,840 --> 00:23:38,210
We are, thank you.
552
00:23:38,250 --> 00:23:40,780
And we've been following
the story of Mr. Bates.
553
00:23:40,820 --> 00:23:42,080
Mary keeps us informed.
554
00:23:42,120 --> 00:23:43,550
(grunts)
555
00:23:44,520 --> 00:23:48,220
Still, I mustn't interrupt
your dinner.
556
00:23:48,260 --> 00:23:50,960
Thank you
for coming down.
557
00:23:56,930 --> 00:23:58,070
He's settled
into his new life.
558
00:23:58,100 --> 00:24:00,970
"Mary keeps us informed."
559
00:24:01,000 --> 00:24:02,670
Well, he knows her now.
560
00:24:02,700 --> 00:24:04,210
What's that got to do
with it?
561
00:24:04,240 --> 00:24:07,240
His lordship would never call
her "Mary" when talking to me.
562
00:24:07,270 --> 00:24:08,780
Never.
563
00:24:08,810 --> 00:24:10,780
If he wants to play their game,
564
00:24:10,810 --> 00:24:14,520
he'd better learn
their rules.
565
00:24:14,520 --> 00:24:17,990
Tomorrow, let's ask the servants
to come up and dine with us.
566
00:24:18,020 --> 00:24:19,850
It'll make things easier.
567
00:24:19,890 --> 00:24:22,960
MARY:
You must get him to stop
calling Granny "m'lady."
568
00:24:22,990 --> 00:24:24,060
And Mama.
569
00:24:24,090 --> 00:24:26,060
We need something
that doesn't sound
570
00:24:26,090 --> 00:24:27,660
too stiff and grand.
571
00:24:27,700 --> 00:24:29,800
"Lady Grantham," of course.
572
00:24:29,830 --> 00:24:33,540
And he can call me
"Lord Grantham."
573
00:24:33,570 --> 00:24:36,600
That doesn't sound
stiff or grand at all.
574
00:24:36,640 --> 00:24:38,210
One step at a time.
575
00:24:44,010 --> 00:24:45,050
So what did
the lawyer want?
576
00:24:45,080 --> 00:24:46,680
I presume he turned up.
577
00:24:46,710 --> 00:24:47,950
He did.
578
00:24:47,980 --> 00:24:49,750
And it's rather complicated.
579
00:24:49,780 --> 00:24:52,720
But you were right,
it was about Reggie's will.
580
00:24:52,750 --> 00:24:54,860
So he's left you something.
581
00:24:54,890 --> 00:24:56,790
Never mind that now.
582
00:24:56,820 --> 00:24:58,690
Just sit down and tell me
about the relations
583
00:24:58,730 --> 00:24:59,990
that are coming for the wedding.
584
00:25:00,030 --> 00:25:03,000
I want to unscramble them
in my head.
585
00:25:03,030 --> 00:25:04,700
Go to bed
when you're done.
586
00:25:04,730 --> 00:25:06,230
I'll go to bed
when I'm ready.
587
00:25:06,270 --> 00:25:08,940
What's happened to you?
588
00:25:08,970 --> 00:25:10,940
Have you swapped places
with your evil twin?
589
00:25:10,970 --> 00:25:11,970
I'd like to know
590
00:25:12,010 --> 00:25:13,740
where the new kitchen maid is.
591
00:25:13,780 --> 00:25:14,880
That's what you promised.
592
00:25:14,910 --> 00:25:16,080
They've got
a new footman.
593
00:25:16,110 --> 00:25:17,680
Where's the kitchen maid?
594
00:25:17,710 --> 00:25:18,980
I know and I'm sorry.
595
00:25:19,010 --> 00:25:20,620
But I spoke
to Mr. Carson tonight,
596
00:25:20,650 --> 00:25:22,980
and they won't be taking
anyone new on.
597
00:25:23,020 --> 00:25:24,590
Except a footman.
598
00:25:24,620 --> 00:25:27,090
I don't know
how Mr. Carson managed it
599
00:25:27,120 --> 00:25:30,060
because his lordship's
put his foot down.
600
00:25:30,090 --> 00:25:31,830
But you are called
my assistant now,
601
00:25:31,860 --> 00:25:33,760
and you've seven shillings
extra every month.
602
00:25:33,800 --> 00:25:37,030
You've still kept me here
with a dishonest representation.
603
00:25:37,060 --> 00:25:38,270
Oh, dear.
604
00:25:38,300 --> 00:25:40,030
Have you swallowed a dictionary?
605
00:25:43,240 --> 00:25:46,770
Somehow none of it seems
to matter when we're in Dublin.
606
00:25:46,810 --> 00:25:50,610
Class and all that
just seems to fade away.
607
00:25:50,610 --> 00:25:51,910
I'm Mrs. Branson,
608
00:25:51,950 --> 00:25:54,750
and we get on with our lives
like millions of others.
609
00:25:54,780 --> 00:25:59,250
But here he feels
so patronized, and he hates it.
610
00:25:59,290 --> 00:26:01,760
But you don't regret it?
611
00:26:01,790 --> 00:26:04,630
No, never.
612
00:26:04,660 --> 00:26:08,100
He's a wonderful,
wonderful man.
613
00:26:08,130 --> 00:26:09,330
I just wish you knew him.
614
00:26:09,360 --> 00:26:11,370
Darling, we will know him.
615
00:26:11,400 --> 00:26:14,840
We'll know him
and value him, I promise.
616
00:26:14,870 --> 00:26:18,010
Anyway...
617
00:26:18,040 --> 00:26:20,210
I best go upstairs
618
00:26:20,240 --> 00:26:22,380
and make sure
he's not too suicidal.
619
00:26:22,410 --> 00:26:24,280
Good night.
620
00:26:24,310 --> 00:26:27,380
Oh, by the way, I don't know
if Mama's told you,
621
00:26:27,410 --> 00:26:31,090
but the whole Grey family
is coming tomorrow night.
622
00:26:31,120 --> 00:26:32,750
(gasps)
623
00:26:32,790 --> 00:26:33,960
Including Larry?
624
00:26:33,990 --> 00:26:35,190
Crikey.
625
00:26:35,220 --> 00:26:36,960
You'd better warn Tom.
626
00:26:36,990 --> 00:26:39,330
Oh, and Sybil,
if I were you,
627
00:26:39,360 --> 00:26:42,260
I wouldn't tell Papa
about being Mrs. Branson.
628
00:26:42,300 --> 00:26:44,930
(chuckles)
629
00:26:48,140 --> 00:26:50,070
But who are the Greys?
630
00:26:50,100 --> 00:26:52,140
And why does it matter
that they're coming?
631
00:26:52,170 --> 00:26:55,110
The father, Lord Merton,
is Mary's godfather,
632
00:26:55,140 --> 00:26:56,880
but Larry Grey
used to be keen on me
633
00:26:56,910 --> 00:26:58,250
when we were young.
634
00:26:58,280 --> 00:27:00,050
Were you keen on him?
635
00:27:00,080 --> 00:27:02,950
No, I don't think so.
636
00:27:02,980 --> 00:27:05,720
I can hardly remember,
to be honest.
637
00:27:05,750 --> 00:27:08,760
So what are you saying?
638
00:27:08,790 --> 00:27:11,060
Nothing, particularly.
639
00:27:11,090 --> 00:27:14,200
But we could run into Ripon
and find some tails.
640
00:27:14,230 --> 00:27:16,360
We have the money.
641
00:27:16,400 --> 00:27:19,230
I won't spend
more of that money.
642
00:27:19,270 --> 00:27:20,700
All right.
643
00:27:21,770 --> 00:27:25,910
But please don't talk
about Ireland all the time.
644
00:27:25,940 --> 00:27:28,740
I just want to make things
easier for you.
645
00:27:28,780 --> 00:27:31,850
For me or for you?
646
00:27:31,880 --> 00:27:33,850
Don't disappoint me, Sybil.
647
00:27:33,880 --> 00:27:35,720
Not now that we're here.
648
00:27:46,090 --> 00:27:48,030
MARY:
Shall I order the car?
649
00:27:48,060 --> 00:27:49,830
I don't think I can refuse
a lift with Mother
650
00:27:49,860 --> 00:27:52,370
and then make the poor man
go out again.
651
00:27:52,400 --> 00:27:53,840
I'll walk.
652
00:27:53,870 --> 00:27:55,770
It might rain.
653
00:27:55,800 --> 00:27:58,810
Then I'll get wet.
654
00:27:58,840 --> 00:28:02,010
Now come and kiss me.
655
00:28:04,780 --> 00:28:07,450
So if they can't find
Mr. Pillbox,
656
00:28:07,480 --> 00:28:09,050
what will you do
with the money?
657
00:28:09,080 --> 00:28:10,120
Pulbrook.
658
00:28:10,150 --> 00:28:12,090
And they will find him.
659
00:28:12,120 --> 00:28:14,420
But if they don't?
660
00:28:14,460 --> 00:28:19,160
Then I'll decide what to do.
661
00:28:19,190 --> 00:28:21,330
Or we will.
662
00:28:24,270 --> 00:28:26,170
Because I can't keep it.
663
00:28:26,200 --> 00:28:28,140
No, of course not.
664
00:28:31,470 --> 00:28:34,240
CORA:
Why were you so heavily
invested in one enterprise?
665
00:28:34,280 --> 00:28:36,010
Wasn't it foolish?
666
00:28:36,040 --> 00:28:38,910
Has some of my fortune
been lost?
667
00:28:40,480 --> 00:28:41,780
Some?
668
00:28:44,290 --> 00:28:46,990
All.
669
00:28:47,020 --> 00:28:49,420
Or almost all.
670
00:28:52,090 --> 00:28:53,830
(stammering)
671
00:28:56,230 --> 00:28:58,370
Oh, my dear.
672
00:28:58,400 --> 00:29:00,170
(sobbing)
673
00:29:04,470 --> 00:29:07,140
How terrible for you.
674
00:29:07,170 --> 00:29:08,410
It's not so good for you.
675
00:29:08,440 --> 00:29:09,440
(laughs)
676
00:29:09,480 --> 00:29:10,980
Don't worry about me.
677
00:29:11,010 --> 00:29:12,080
I'm an American.
678
00:29:12,110 --> 00:29:13,920
Have gun, will travel.
679
00:29:16,020 --> 00:29:18,120
Oh, thank God
for you, anyway.
680
00:29:22,260 --> 00:29:24,060
You know what?
681
00:29:24,090 --> 00:29:27,390
I'm glad we have
a wedding to celebrate.
682
00:29:29,160 --> 00:29:31,970
Let's make sure
it's a great day.
683
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
If it's to be our last,
684
00:29:36,040 --> 00:29:40,410
let's make it
a wonderful last
685
00:29:40,440 --> 00:29:42,110
and enjoy our lovely home
686
00:29:42,140 --> 00:29:45,510
and the lovely people
we've spent our life among.
687
00:29:58,860 --> 00:30:01,830
A bit early for
drowning your sorrows.
688
00:30:01,860 --> 00:30:05,200
I thought it might be better
if I moved down to the pub.
689
00:30:05,230 --> 00:30:06,430
You're not serious.
690
00:30:06,470 --> 00:30:09,300
I can't go through too many
more dinners like last night.
691
00:30:09,340 --> 00:30:11,470
You don't make it easy for them.
692
00:30:11,510 --> 00:30:12,940
Do you really think
693
00:30:12,970 --> 00:30:15,040
you can recruit Cousin Robert
for Sinn Fein?
694
00:30:15,080 --> 00:30:17,440
I don't know
what gets into me.
695
00:30:17,480 --> 00:30:18,310
I can see them staring,
696
00:30:18,350 --> 00:30:20,380
and I know they don't
want me here.
697
00:30:20,410 --> 00:30:21,920
Well, don't include me.
698
00:30:21,950 --> 00:30:22,950
Or Mary.
699
00:30:22,980 --> 00:30:25,290
She wasn't too keen
on the idea of a chauffeur
700
00:30:25,320 --> 00:30:26,120
for a brother-in-law.
701
00:30:26,150 --> 00:30:26,990
Forget that.
702
00:30:27,020 --> 00:30:28,890
She's a pragmatist.
703
00:30:28,920 --> 00:30:30,420
She could be
a tough fighter, too.
704
00:30:30,460 --> 00:30:32,130
Let's hope she's not tested.
705
00:30:32,160 --> 00:30:33,530
Now forget this and walk back.
706
00:30:33,560 --> 00:30:36,200
We're brothers-in-law
with high-minded wives.
707
00:30:36,230 --> 00:30:38,000
We'd better stick together.
708
00:30:46,470 --> 00:30:48,080
It's all there.
709
00:30:48,110 --> 00:30:49,280
Friends,
710
00:30:49,310 --> 00:30:51,250
though there weren't
too many,
711
00:30:51,280 --> 00:30:53,080
tradesmen,
acquaintances...
712
00:30:53,110 --> 00:30:55,080
But I can't see what
you'll get out of them.
713
00:30:55,120 --> 00:30:58,920
I do not believe when Vera
decided to kill herself
714
00:30:58,950 --> 00:31:01,290
she never mentioned it
to another living soul.
715
00:31:01,320 --> 00:31:03,190
We know she left no note.
716
00:31:03,220 --> 00:31:04,630
I wish to God she had.
717
00:31:04,660 --> 00:31:08,360
But why are you sure
it was suicide and not murder?
718
00:31:08,400 --> 00:31:11,430
Well, I know
you didn't kill her.
719
00:31:11,470 --> 00:31:13,270
And what's the alternative?
720
00:31:13,300 --> 00:31:15,970
A thief broke in,
cooked an arsenic pie
721
00:31:16,000 --> 00:31:18,370
and forced her to eat it?
722
00:31:18,410 --> 00:31:20,640
It's not a very likely scenario.
723
00:31:20,670 --> 00:31:23,240
You can see why
they convicted me.
724
00:31:23,280 --> 00:31:24,680
I'm going to write
725
00:31:24,710 --> 00:31:27,350
to everyone in the book
in case she said
726
00:31:27,380 --> 00:31:30,050
or, please God, wrote anything
727
00:31:30,080 --> 00:31:32,390
that could suggest
a desire to die.
728
00:31:32,420 --> 00:31:34,960
But how long will that take?
729
00:31:34,960 --> 00:31:36,620
Why?
730
00:31:36,660 --> 00:31:39,190
Are you going somewhere?
731
00:31:41,360 --> 00:31:42,600
I should have gone
into cooking.
732
00:31:42,630 --> 00:31:44,030
I used to watch them
in the kitchens
733
00:31:44,070 --> 00:31:45,600
and I could pick it up
in a trice.
734
00:31:45,630 --> 00:31:47,070
Why didn't you, then?
735
00:31:47,100 --> 00:31:48,570
Oh, it's a hard ladder
for a man.
736
00:31:48,600 --> 00:31:51,340
For every Escoffier
or Monsieur Carรชme,
737
00:31:51,370 --> 00:31:52,670
there's a thousand dogsbodies
738
00:31:52,710 --> 00:31:55,480
taking orders from a cross
and red-faced old woman.
739
00:31:55,510 --> 00:31:57,610
Who's this you're discussing?
740
00:31:57,640 --> 00:31:59,250
Hello,
Mrs. Patmore.
741
00:31:59,280 --> 00:32:01,020
I didn't see you
standing there.
742
00:32:01,050 --> 00:32:03,250
Obviously not.
743
00:32:03,280 --> 00:32:06,350
My Mum and Aunt Sarah thought
I'd be better off as a butler,
744
00:32:06,390 --> 00:32:07,390
so that's what I'm trying for.
745
00:32:07,420 --> 00:32:08,320
I think you're right.
746
00:32:08,360 --> 00:32:10,320
I know I'd rather
be giving the orders.
747
00:32:10,360 --> 00:32:12,430
To a cross and red-faced
old woman.
748
00:32:12,460 --> 00:32:14,160
Yes, we know.
749
00:32:18,400 --> 00:32:19,630
There.
750
00:32:19,670 --> 00:32:21,200
Is that what you meant?
751
00:32:21,240 --> 00:32:22,570
Yes.
752
00:32:22,600 --> 00:32:23,740
Perfect.
753
00:32:23,770 --> 00:32:27,470
Slightly new,
but not too different.
754
00:32:27,510 --> 00:32:31,050
We'll see if Sir Anthony
notices.
755
00:32:33,080 --> 00:32:36,720
I know they all think he's
too old for me, but he's not.
756
00:32:36,750 --> 00:32:40,320
Bates is older than you and
you're as happy as lovebirds.
757
00:32:40,350 --> 00:32:42,560
Our situation is hardly ideal,
758
00:32:42,590 --> 00:32:44,630
but yes,
759
00:32:44,660 --> 00:32:47,590
we're very happy
together.
760
00:32:47,630 --> 00:32:50,330
Which is all that matters.
761
00:32:50,360 --> 00:32:52,630
As I keep telling them.
762
00:32:57,370 --> 00:32:59,070
I've no time to talk.
763
00:32:59,110 --> 00:33:01,380
His lordship's
not come up yet.
764
00:33:01,410 --> 00:33:02,710
Well?
765
00:33:02,740 --> 00:33:04,350
What is it?
766
00:33:04,380 --> 00:33:07,110
I was hoping you could
help young Alfred
767
00:33:07,150 --> 00:33:09,380
to find his way about.
768
00:33:09,420 --> 00:33:11,590
As a footman, you mean?
769
00:33:11,620 --> 00:33:13,120
As a valet.
770
00:33:14,420 --> 00:33:16,260
He's looking after
Mr. Branson now.
771
00:33:16,290 --> 00:33:17,760
Though I dare say a chauffeur
772
00:33:17,790 --> 00:33:19,530
can dress himself.
773
00:33:19,560 --> 00:33:21,360
But you could tell him
what he needs to know.
774
00:33:21,400 --> 00:33:22,560
Give him an advantage.
775
00:33:22,600 --> 00:33:24,270
Why? What's the rush?
776
00:33:24,300 --> 00:33:26,530
You've heard Mr. Matthew
has turned down Mr. Molesley?
777
00:33:27,500 --> 00:33:30,240
Blimey, you don't
want much, do you?
778
00:33:30,270 --> 00:33:33,640
Can you remember what I had
to go through to be a valet?
779
00:33:33,670 --> 00:33:34,680
Of course.
780
00:33:34,710 --> 00:33:36,510
I watched it, didn't I?
781
00:33:36,540 --> 00:33:38,710
But young Alfred
is to make the great leap
782
00:33:38,750 --> 00:33:40,680
in one bound?
783
00:33:40,710 --> 00:33:42,450
Well, I'm sorry,
Miss O'Brien,
784
00:33:42,480 --> 00:33:44,220
but I'm not convinced.
785
00:33:44,250 --> 00:33:45,550
If you'll excuse me.
786
00:33:51,460 --> 00:33:53,290
(door closes)
787
00:34:11,180 --> 00:34:13,550
It's infuriating,
but there's nothing he can do.
788
00:34:13,580 --> 00:34:14,580
I don't agree.
789
00:34:14,620 --> 00:34:15,450
I think it's feeble.
790
00:34:15,480 --> 00:34:17,350
He should will himself
not to be ill
791
00:34:17,380 --> 00:34:19,190
and then collapse
the next day.
792
00:34:19,220 --> 00:34:21,660
Whom will you ask instead?
793
00:34:21,690 --> 00:34:23,160
I'm not sure.
794
00:34:23,190 --> 00:34:25,790
I've known Sybil
all my life.
795
00:34:25,830 --> 00:34:27,830
So you can imagine
how curious I was
796
00:34:27,860 --> 00:34:30,160
when I found out
you'd be here tonight.
797
00:34:30,200 --> 00:34:32,330
I never thought
we'd meet in person.
798
00:34:32,370 --> 00:34:33,870
As opposed to what?
799
00:34:33,900 --> 00:34:35,570
In spirit?
800
00:34:37,370 --> 00:34:40,470
Well, you see, to us,
in marrying you
801
00:34:40,510 --> 00:34:45,150
it seemed like Sybil
had left Downton Abbey forever.
802
00:34:45,180 --> 00:34:47,550
If you know what I mean.
803
00:34:47,580 --> 00:34:50,520
I know exactly what you mean.
804
00:34:51,720 --> 00:34:54,460
Did they lose your suitcase
on the way over?
805
00:34:54,490 --> 00:34:56,260
How maddening for you.
806
00:34:56,290 --> 00:34:59,260
No, my suitcase arrived
safely, thank you.
807
00:34:59,290 --> 00:35:00,430
Along with my manners.
808
00:35:06,600 --> 00:35:07,730
He's still dressed
809
00:35:07,770 --> 00:35:10,870
as the Man from
the Prudential, I see.
810
00:35:10,900 --> 00:35:13,710
Yes, it's nice to have someone
from the real world, isn't it?
811
00:35:17,910 --> 00:35:19,380
Hello, Mama.
812
00:35:19,410 --> 00:35:20,850
Can I tempt you to one
of these new cocktails?
813
00:35:20,880 --> 00:35:22,720
No, no,
I don't think so.
814
00:35:22,750 --> 00:35:26,390
They look too exciting
for so early in the evening.
815
00:35:26,420 --> 00:35:28,560
Don't you think so, Carson?
816
00:35:28,590 --> 00:35:30,220
Better avoided,
m'lady.
817
00:35:30,260 --> 00:35:31,490
I think so.
818
00:35:32,730 --> 00:35:36,200
What a pleasure it is to see you
out and about, Sir Anthony.
819
00:35:36,230 --> 00:35:38,870
I want to say
can I be of any help,
820
00:35:38,900 --> 00:35:40,570
but you don't seem
to need any.
821
00:35:40,600 --> 00:35:42,470
He doesn't need help
at all, do you?
822
00:35:42,500 --> 00:35:44,270
He won't let me do anything.
823
00:35:44,310 --> 00:35:46,670
Mustn't be a nuisance,
you know.
824
00:35:46,710 --> 00:35:47,940
Are you coming
to the wedding?
825
00:35:47,970 --> 00:35:49,410
Of course!
826
00:35:50,680 --> 00:35:53,310
Well, if you really want me.
827
00:35:53,350 --> 00:35:55,380
I do.
828
00:35:55,420 --> 00:35:57,780
I really do.
829
00:35:57,820 --> 00:35:59,520
You look very nice.
830
00:35:59,550 --> 00:36:00,890
Have you done something jolly
with your hair?
831
00:36:00,920 --> 00:36:01,920
(giggles lightly)
832
00:36:01,960 --> 00:36:03,220
(glass clinking)
833
00:36:03,260 --> 00:36:05,730
I say,
what the devil?
834
00:36:05,760 --> 00:36:07,230
What is it?
835
00:36:07,260 --> 00:36:08,830
Dinner is served, your ladyship.
836
00:36:13,000 --> 00:36:14,240
How's it going?
837
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Awkward.
838
00:36:15,270 --> 00:36:16,400
Mr. Branson's well away
839
00:36:16,440 --> 00:36:17,900
and Lady Sybil
doesn't like it much.
840
00:36:17,940 --> 00:36:18,940
I don't understand it.
841
00:36:18,970 --> 00:36:20,570
He's only had one cocktail.
842
00:36:20,610 --> 00:36:22,510
Maybe he was drinking
before he came down
843
00:36:22,540 --> 00:36:23,610
to calm his nerves.
844
00:36:26,580 --> 00:36:27,650
No, I don't agree,
845
00:36:27,680 --> 00:36:29,480
and I don't care who knows it!
846
00:36:29,520 --> 00:36:32,590
The black-and-tans are there
to restore order, are they?
847
00:36:32,620 --> 00:36:34,890
Why don't they just murder
the entire population?
848
00:36:34,920 --> 00:36:37,290
Then you wouldn't hear
a squeak out of any of them!
849
00:36:37,320 --> 00:36:39,260
Is there any way
to shut him up?
850
00:36:39,260 --> 00:36:40,490
If I knew how
to control him,
851
00:36:40,530 --> 00:36:41,860
he wouldn't be here
in the first place.
852
00:36:41,900 --> 00:36:43,700
Are you interested
in Irish politics, Lord Merton?
853
00:36:43,730 --> 00:36:45,430
Well, I was only just
saying that I thought...
854
00:36:45,470 --> 00:36:47,000
He's interested
in Irish repression!
855
00:36:47,030 --> 00:36:48,570
Like all of you!
856
00:36:48,600 --> 00:36:50,000
Look, old chap, of course
this stuff matters
857
00:36:50,040 --> 00:36:51,310
a great deal to you...
858
00:36:51,340 --> 00:36:52,610
Yes, it does matter--
859
00:36:52,640 --> 00:36:55,480
this "stuff."
860
00:36:55,510 --> 00:36:56,810
It matters
a very great deal.
861
00:36:56,840 --> 00:36:58,710
What's so funny?
862
00:36:58,750 --> 00:37:00,350
Nothing.
863
00:37:00,380 --> 00:37:03,450
I'm just enjoying this vivid
display of Irish character.
864
00:37:03,480 --> 00:37:07,350
Please, Tom, we don't need
to wear everyone out.
865
00:37:07,390 --> 00:37:08,460
Why?
866
00:37:08,490 --> 00:37:10,960
What's the matter?
867
00:37:10,990 --> 00:37:13,390
Am I not being polite enough?
868
00:37:13,430 --> 00:37:14,430
Wait a minute!
869
00:37:14,460 --> 00:37:16,600
This is down to you,
wasn't it?
870
00:37:16,630 --> 00:37:17,830
I don't know what you mean.
871
00:37:17,860 --> 00:37:18,970
Yes, you do.
872
00:37:19,000 --> 00:37:20,370
I saw you.
873
00:37:20,400 --> 00:37:21,770
You put something in
his drink, didn't you?
874
00:37:21,800 --> 00:37:24,310
Just before we came in.
875
00:37:24,310 --> 00:37:25,610
That's not true,
is it, Larry?
876
00:37:25,640 --> 00:37:27,010
What a beastly thing to do.
877
00:37:27,040 --> 00:37:28,580
Oh, come on, Edith.
878
00:37:28,610 --> 00:37:29,740
That's not like you.
879
00:37:29,780 --> 00:37:31,480
You could always
take a joke.
880
00:37:31,510 --> 00:37:32,710
The bully's defense.
881
00:37:32,750 --> 00:37:33,850
Listen, everyone!
882
00:37:33,880 --> 00:37:35,320
Mr. Grey has given
my brother-in-law
883
00:37:35,350 --> 00:37:37,720
something to make him
appear drunk.
884
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Could it be drink?
885
00:37:38,790 --> 00:37:39,620
No, not drink.
886
00:37:39,650 --> 00:37:40,790
Some horrible pill.
887
00:37:40,820 --> 00:37:42,320
Sybil, take him upstairs.
888
00:37:42,360 --> 00:37:44,490
Il ne manque que รงa.
889
00:37:44,530 --> 00:37:46,860
CORA:
Tom has been the victim
of a cruel prank,
890
00:37:46,890 --> 00:37:49,960
which I know you will all
be kind enough to forget.
891
00:37:50,000 --> 00:37:51,530
Forgive, perhaps.
892
00:37:51,570 --> 00:37:53,630
Forget, never.
893
00:37:53,670 --> 00:37:55,340
Is this true, Larry?
894
00:37:55,370 --> 00:37:57,340
I don't know why you're all
getting so hot under the collar.
895
00:37:57,370 --> 00:37:58,940
He's only a grubby
little chauffeur chappie,
896
00:37:58,970 --> 00:38:00,340
in case you've
forgotten...
897
00:38:00,340 --> 00:38:02,040
Be silent this instant, sir!
898
00:38:04,680 --> 00:38:06,710
I apologize for my son,
Mr. Branson.
899
00:38:06,750 --> 00:38:08,820
Unreservedly.
900
00:38:08,850 --> 00:38:10,650
I only hope you recover
901
00:38:10,680 --> 00:38:12,590
before the wedding.
902
00:38:12,620 --> 00:38:15,060
I hope so, too.
903
00:38:15,090 --> 00:38:17,660
Since I want him
to be my best man.
904
00:38:20,930 --> 00:38:22,430
Bravo!
905
00:38:22,460 --> 00:38:23,630
Well said.
906
00:38:23,660 --> 00:38:25,470
Do you really mean it?
907
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Honestly?
908
00:38:26,530 --> 00:38:27,870
I've told you before,
909
00:38:27,900 --> 00:38:29,070
if we're mad enough
to take on the Crawley girls,
910
00:38:29,100 --> 00:38:31,510
we have to stick together.
911
00:38:31,540 --> 00:38:32,770
Thank you, Matthew.
912
00:38:32,810 --> 00:38:34,480
Thank you so much.
913
00:38:37,380 --> 00:38:38,980
EDITH:
That was rather
marvelous of you
914
00:38:39,010 --> 00:38:41,110
to expose Larry Grey like that.
915
00:38:41,150 --> 00:38:42,080
You saved the day, really.
916
00:38:42,120 --> 00:38:43,380
I wouldn't say that.
917
00:38:43,380 --> 00:38:44,490
Matthew saved the day.
918
00:38:44,520 --> 00:38:46,850
No, it was you.
919
00:38:46,890 --> 00:38:49,960
I do hope we'll be seeing
a bit more of you
920
00:38:49,990 --> 00:38:51,660
once the wedding is over.
921
00:38:51,690 --> 00:38:52,660
Well...
922
00:38:52,690 --> 00:38:53,830
Wouldn't you like that?
923
00:38:53,860 --> 00:38:55,860
Oh, I should like that
very much.
924
00:38:55,900 --> 00:38:58,970
Much more than
I probably ought to.
925
00:38:59,000 --> 00:38:59,870
(laughs softly)
926
00:38:59,900 --> 00:39:01,500
Edith, let Sir Anthony go.
927
00:39:11,480 --> 00:39:13,780
Good night, Papa.
928
00:39:21,120 --> 00:39:23,160
Well, that's the last of them.
929
00:39:23,190 --> 00:39:24,430
Where are the others?
930
00:39:24,430 --> 00:39:25,530
They've gone to bed.
931
00:39:25,560 --> 00:39:26,830
So's Edith.
932
00:39:26,860 --> 00:39:29,630
And so should we.
933
00:39:29,660 --> 00:39:30,930
Golly.
934
00:39:30,960 --> 00:39:33,730
What a night for the county
to feed off.
935
00:39:33,770 --> 00:39:37,640
But it was good of Matthew
to show solidarity.
936
00:39:37,670 --> 00:39:39,570
I suppose so.
937
00:39:39,610 --> 00:39:42,680
We're going to need all
the solidarity we can muster.
938
00:39:42,710 --> 00:39:44,650
When will you tell the girls?
939
00:39:47,550 --> 00:39:48,880
I think I should
tell Mary now.
940
00:39:48,920 --> 00:39:51,920
No, not before
the wedding, surely.
941
00:39:51,950 --> 00:39:52,990
I must.
942
00:39:53,020 --> 00:39:55,090
They're disagreeing about
where they should live,
943
00:39:55,120 --> 00:39:56,990
so it'd be wrong for me
to keep it from them.
944
00:39:57,020 --> 00:39:59,130
Then they can discuss it
on the honeymoon
945
00:39:59,160 --> 00:40:01,160
and decide more sensibly.
946
00:40:02,560 --> 00:40:04,600
Do you think we should
say something to your mother
947
00:40:04,630 --> 00:40:05,800
when she gets here?
948
00:40:05,830 --> 00:40:06,970
No.
949
00:40:07,000 --> 00:40:08,470
She'll go into state mourning
950
00:40:08,500 --> 00:40:11,570
and cast a pall
over the whole proceedings.
951
00:40:11,610 --> 00:40:14,780
Thank God she missed
tonight's drama
952
00:40:14,810 --> 00:40:16,110
or we'd never hear
the end of it.
953
00:40:16,140 --> 00:40:17,780
Don't worry.
954
00:40:17,810 --> 00:40:20,110
She'll bring enough drama
of her own.
955
00:40:20,150 --> 00:40:21,850
Mmm.
956
00:40:26,920 --> 00:40:28,590
CELLMATE:
It won't work, you know.
957
00:40:28,620 --> 00:40:29,960
And if you don't admit
your guilt,
958
00:40:29,990 --> 00:40:32,460
they won't let you go
when the time comes.
959
00:40:32,490 --> 00:40:34,660
How can I admit
what isn't true?
960
00:40:36,260 --> 00:40:40,030
Why do you have to be
so pious?
961
00:40:41,740 --> 00:40:45,040
You're a touchy fellow,
aren't you?
962
00:40:45,070 --> 00:40:47,540
Don't push me, Craig.
963
00:40:47,570 --> 00:40:50,010
Is that a warning?
964
00:40:50,040 --> 00:40:52,110
Yes.
965
00:40:52,150 --> 00:40:53,980
Yes, it is.
966
00:40:56,250 --> 00:40:58,080
I'm warning you.
967
00:41:06,060 --> 00:41:07,890
I'm not sure
about the hat.
968
00:41:07,930 --> 00:41:09,660
Is it supposed
to look crooked?
969
00:41:09,700 --> 00:41:11,530
Don't listen to her.
970
00:41:11,570 --> 00:41:12,800
I love it.
971
00:41:12,830 --> 00:41:14,540
You're not to change
a thing.
972
00:41:14,540 --> 00:41:15,540
Anna?
973
00:41:15,570 --> 00:41:16,570
I think you look lovely,
m'lady.
974
00:41:16,600 --> 00:41:18,810
(knock at door)
975
00:41:18,840 --> 00:41:20,010
Stop, wait!
976
00:41:20,040 --> 00:41:21,170
Who is it?
977
00:41:21,210 --> 00:41:23,110
ROBERT:
Your long-suffering Papa.
978
00:41:23,140 --> 00:41:24,950
I suppose he can come in.
979
00:41:28,720 --> 00:41:29,720
What's this for?
980
00:41:29,750 --> 00:41:31,050
Going-away.
981
00:41:31,080 --> 00:41:32,790
How does it look?
982
00:41:32,820 --> 00:41:34,150
Expensive.
983
00:41:34,190 --> 00:41:36,220
Twice the national debt,
I'm afraid.
984
00:41:36,260 --> 00:41:37,090
(chuckling)
985
00:41:37,120 --> 00:41:38,660
But I know you don't mind.
986
00:41:39,560 --> 00:41:43,100
Can I have one moment alone
to give Mary my blessing?
987
00:41:43,130 --> 00:41:44,570
That's lovely.
988
00:41:44,600 --> 00:41:45,830
Shoo, everyone.
989
00:41:53,010 --> 00:41:53,970
Go on.
990
00:41:54,010 --> 00:41:55,780
Bless me.
991
00:41:55,810 --> 00:41:57,580
Of course.
992
00:41:57,610 --> 00:42:01,250
But there's something I feel
I ought to tell you first.
993
00:42:01,280 --> 00:42:03,680
I wanted to wait
until you got back,
994
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
but I don't believe I can.
995
00:42:05,350 --> 00:42:08,660
That sounds rather ominous.
996
00:42:13,360 --> 00:42:14,960
Hello, Mr. Molesley.
997
00:42:15,000 --> 00:42:16,760
I got a message to call
on Mrs. Crawley.
998
00:42:16,800 --> 00:42:18,130
Very good, sir.
999
00:42:18,160 --> 00:42:21,600
If you'd like to give me
your hat and coat, sir.
1000
00:42:21,640 --> 00:42:25,770
Are you going up to the house
to welcome the Queen of Sheba?
1001
00:42:25,810 --> 00:42:26,870
Oh, I think so.
1002
00:42:26,910 --> 00:42:27,910
Are you?
1003
00:42:27,940 --> 00:42:28,980
No.
1004
00:42:29,010 --> 00:42:31,610
I'll pay homage at dinner.
1005
00:42:31,610 --> 00:42:33,610
I've always admired
the way Mrs. Levinson
1006
00:42:33,650 --> 00:42:37,180
is never overawed
by the whole set-up at Downton.
1007
00:42:37,220 --> 00:42:40,150
Was Napoleon overawed
by the Bourbons?
1008
00:42:40,190 --> 00:42:41,890
(door opens)
1009
00:42:41,920 --> 00:42:44,960
Come in, Tom.
1010
00:42:44,990 --> 00:42:46,930
May I call you Tom?
1011
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
Of course.
1012
00:42:49,000 --> 00:42:50,260
Good afternoon, m'lady...
1013
00:42:50,300 --> 00:42:52,070
That is, Lady Grantham.
1014
00:42:52,100 --> 00:42:55,070
I'm glad to find you here,
because...
1015
00:42:55,100 --> 00:42:57,300
I want to apologize
for last night.
1016
00:42:58,770 --> 00:42:59,670
Oh, there's no need.
1017
00:42:59,710 --> 00:43:01,780
We know it was not your fault.
1018
00:43:01,810 --> 00:43:04,040
You weren't the first drunk
in that dining room,
1019
00:43:04,080 --> 00:43:06,250
I can assure you.
1020
00:43:06,280 --> 00:43:09,150
Only the first republican.
1021
00:43:09,180 --> 00:43:11,150
Well, you've got me there.
1022
00:43:11,180 --> 00:43:13,850
Why was it
you wanted to see me?
1023
00:43:13,890 --> 00:43:15,820
ISOBEL:
We've asked Molesley
to look out
1024
00:43:15,860 --> 00:43:17,290
Matthew's old morning coat.
1025
00:43:17,320 --> 00:43:19,660
He is confident
he can make it fit.
1026
00:43:19,690 --> 00:43:21,660
That's very kind, ladies.
1027
00:43:21,700 --> 00:43:23,330
But you see, I don't approve
of these costumes.
1028
00:43:23,360 --> 00:43:25,400
I see them as the uniform
of oppression
1029
00:43:25,430 --> 00:43:27,230
and I should be uncomfortable
wearing them.
1030
00:43:27,270 --> 00:43:28,970
Are you quite finished?
1031
00:43:30,770 --> 00:43:31,970
I have.
1032
00:43:32,010 --> 00:43:33,410
Good.
1033
00:43:33,440 --> 00:43:35,880
Please take off your coat.
1034
00:43:37,280 --> 00:43:39,110
Molesley, do help him.
1035
00:43:39,150 --> 00:43:41,680
If you'll just
slip it off, sir.
1036
00:43:47,220 --> 00:43:48,960
Shouldn't he put
the waistcoat on first?
1037
00:43:48,990 --> 00:43:50,890
What's going on?
1038
00:43:50,920 --> 00:43:53,260
They're forcing me
into a morning coat.
1039
00:43:53,290 --> 00:43:54,730
He has no say in it?
1040
00:43:54,760 --> 00:43:55,860
No, he doesn't.
1041
00:43:55,900 --> 00:43:57,130
And nor do you.
1042
00:43:59,000 --> 00:44:00,900
Well, what do you think,
Molesley?
1043
00:44:00,930 --> 00:44:04,300
It'll need lifting
a little here, m'lady.
1044
00:44:04,340 --> 00:44:06,240
I'll move the buttons so.
1045
00:44:06,270 --> 00:44:09,010
I think the shoulders look odd.
1046
00:44:33,030 --> 00:44:36,040
(engine stops)
1047
00:44:36,070 --> 00:44:39,140
Come war and peace,
Downton still stands
1048
00:44:39,170 --> 00:44:40,310
and the Crawleys
are still in it.
1049
00:44:40,340 --> 00:44:42,740
Cora!
1050
00:44:42,740 --> 00:44:44,310
Mother, how lovely
to see you.
1051
00:44:44,340 --> 00:44:46,250
As wrong as it is.
1052
00:44:46,280 --> 00:44:48,210
Robert, aren't you going
to kiss me?
1053
00:44:48,250 --> 00:44:49,920
With the greatest
enthusiasm.
1054
00:44:51,320 --> 00:44:53,450
Tell me,
where does this come from?
1055
00:44:53,490 --> 00:44:54,990
I hired it in Liverpool.
1056
00:44:55,020 --> 00:44:56,320
Why?
1057
00:44:56,360 --> 00:44:58,320
I thought it might be a gift
from the U.S. government
1058
00:44:58,360 --> 00:45:00,130
to help get Britain
back on its feet.
1059
00:45:02,460 --> 00:45:04,200
Carson and Mrs. Hughes,
1060
00:45:04,230 --> 00:45:06,070
the world has moved on
since last we met.
1061
00:45:06,100 --> 00:45:08,900
And we have moved on
with it, Madam.
1062
00:45:08,940 --> 00:45:10,400
Really?
1063
00:45:10,440 --> 00:45:13,910
It seems so strange to think
of the English embracing change.
1064
00:45:13,940 --> 00:45:15,310
Mrs. Hughes,
1065
00:45:15,340 --> 00:45:17,040
this is my maid, Reed.
1066
00:45:17,080 --> 00:45:21,450
Sybil, tell me all about
the arrangements for the birth.
1067
00:45:21,480 --> 00:45:24,220
We do these things so much
better in the States.
1068
00:45:24,250 --> 00:45:27,850
Edith, still
no one special?
1069
00:45:27,890 --> 00:45:29,220
Well, well, never mind.
1070
00:45:29,260 --> 00:45:32,230
You must take a tip
from the modern American girl.
1071
00:45:32,260 --> 00:45:33,360
Ah, Mary.
1072
00:45:33,390 --> 00:45:35,000
Dearest Mary.
1073
00:45:35,030 --> 00:45:38,200
Now, you tell me
all of your wedding plans
1074
00:45:38,230 --> 00:45:39,970
and I'll see what I can do
to improve them.
1075
00:45:52,410 --> 00:45:54,510
What's the matter with you?
1076
00:45:54,550 --> 00:45:56,150
Mrs. Patmore knows.
1077
00:45:56,180 --> 00:45:57,880
REED:
Should I tell you
Mrs. Levinson's requirements
1078
00:45:57,920 --> 00:45:59,020
during her stay?
1079
00:45:59,050 --> 00:46:00,420
No, tell her.
1080
00:46:00,450 --> 00:46:02,520
Yes, Miss Reed.
1081
00:46:02,560 --> 00:46:03,960
How can I help?
1082
00:46:03,990 --> 00:46:05,130
Well, to start with,
1083
00:46:05,160 --> 00:46:07,290
I will need goat's milk
in the mornings.
1084
00:46:07,330 --> 00:46:08,530
Goat's milk?
1085
00:46:08,560 --> 00:46:09,830
Fancy that.
1086
00:46:09,830 --> 00:46:11,000
She drinks only boiled water.
1087
00:46:11,030 --> 00:46:12,000
Really?
1088
00:46:12,030 --> 00:46:13,370
In England, that is.
1089
00:46:13,400 --> 00:46:15,070
Shouldn't Daisy be doing this?
1090
00:46:15,100 --> 00:46:16,140
I ought to take the tea up.
1091
00:46:16,170 --> 00:46:19,340
I'll have it ready
in a moment.
1092
00:46:20,970 --> 00:46:26,110
No fats, no crab and nothing
from the marrow family.
1093
00:46:26,150 --> 00:46:29,450
MARTHA:
Do explain again
how exactly you are related
1094
00:46:29,480 --> 00:46:31,920
to all of us, Mr. Crawley.
1095
00:46:31,950 --> 00:46:34,450
Rather distantly,
I'm afraid.
1096
00:46:34,490 --> 00:46:37,220
My great-great-grandfather
1097
00:46:37,260 --> 00:46:39,290
was a younger son
of the third earl.
1098
00:46:39,330 --> 00:46:44,200
My, I'm going to have to write
that down so I can study it.
1099
00:46:44,230 --> 00:46:45,530
Look at our page in Burke's.
1100
00:46:45,570 --> 00:46:47,600
You'll find Matthew there.
1101
00:46:47,630 --> 00:46:48,970
Good.
1102
00:46:49,000 --> 00:46:50,240
Because I would so like
to understand
1103
00:46:50,270 --> 00:46:53,570
why he gets to inherit
my late husband's money.
1104
00:46:53,610 --> 00:46:54,610
(laughs nervously)
1105
00:46:54,640 --> 00:46:55,980
I know, it's funny,
isn't it?
1106
00:46:56,010 --> 00:46:57,180
(laughing lightly)
1107
00:46:57,210 --> 00:46:58,910
Not everyone shares
your sense of humor.
1108
00:46:58,950 --> 00:47:02,080
But surely it doesn't matter now
that they're getting married.
1109
00:47:02,120 --> 00:47:03,950
In fact, we'd better
turn him out
1110
00:47:03,980 --> 00:47:05,620
or it'll be bad luck
for tomorrow.
1111
00:47:05,650 --> 00:47:07,020
CORA:
Quite right.
1112
00:47:14,360 --> 00:47:17,000
You must be the chauffeur
I've heard so much about.
1113
00:47:17,030 --> 00:47:18,500
I am, ma'am.
1114
00:47:18,530 --> 00:47:20,530
Tom's a journalist now,
Grandmama.
1115
00:47:20,570 --> 00:47:22,100
Oh, well, well!
1116
00:47:22,140 --> 00:47:25,510
I've heard of those journeys
on my side of the water.
1117
00:47:25,540 --> 00:47:28,570
It's very pleasant to hear
of them happening here.
1118
00:47:32,050 --> 00:47:33,150
It's all right, Mama.
1119
00:47:33,180 --> 00:47:34,920
You can leave us
unchaperoned.
1120
00:47:34,920 --> 00:47:38,150
After tomorrow,
all things are permitted.
1121
00:47:38,180 --> 00:47:41,050
Don't embarrass me.
1122
00:47:41,090 --> 00:47:42,120
Bye, Matthew.
1123
00:47:42,160 --> 00:47:44,120
Get a good night's sleep.
1124
00:47:49,560 --> 00:47:54,200
How many moments of Crawley
history has this room seen?
1125
00:47:54,230 --> 00:47:56,340
With many more to come.
1126
00:47:56,370 --> 00:47:58,400
I hope so.
1127
00:47:58,440 --> 00:47:59,610
In fact...
1128
00:47:59,640 --> 00:48:03,510
What happened in the search
for Mr. Pumpkin?
1129
00:48:03,540 --> 00:48:05,250
Swire's heir?
1130
00:48:05,280 --> 00:48:06,280
Have you heard anything?
1131
00:48:06,310 --> 00:48:07,450
Yes, Charkham sent a telegram.
1132
00:48:07,480 --> 00:48:09,680
I've got it here, actually.
1133
00:48:09,720 --> 00:48:11,580
Oh.
1134
00:48:17,690 --> 00:48:21,360
"Convincing proof
of Pulbrook's death, stop.
1135
00:48:21,390 --> 00:48:24,700
Investigating date."
1136
00:48:24,730 --> 00:48:26,500
Well, what does that mean?
1137
00:48:26,530 --> 00:48:28,670
Well, if Pulbrook died
after Reggie,
1138
00:48:28,700 --> 00:48:30,670
then his heirs get the money.
1139
00:48:30,700 --> 00:48:33,240
But if he died first, then I do.
1140
00:48:33,270 --> 00:48:34,540
But that's absurd!
1141
00:48:34,570 --> 00:48:36,540
What right have his heirs
to inherit anything?
1142
00:48:36,580 --> 00:48:38,210
Well, darling,
what right have I?
1143
00:48:38,240 --> 00:48:40,280
And frankly, what difference
does it make?
1144
00:48:40,310 --> 00:48:42,250
I shan't keep it
if I get it.
1145
00:48:42,280 --> 00:48:44,480
Well, actually, you will.
1146
00:48:44,520 --> 00:48:48,250
Because something rather
terrible has happened.
1147
00:48:48,290 --> 00:48:52,230
You see...
1148
00:48:52,260 --> 00:48:55,330
Apparently Papa has lost
a great deal of money.
1149
00:48:55,360 --> 00:48:58,000
Enough to ruin him.
1150
00:48:58,030 --> 00:49:00,130
Enough for us
to lose Downton.
1151
00:49:00,170 --> 00:49:02,400
God, I'm sorry.
1152
00:49:02,440 --> 00:49:04,440
I'm so sorry.
1153
00:49:04,470 --> 00:49:06,110
Yes, but surely,
1154
00:49:06,140 --> 00:49:10,440
if Mr. Pulbrook did die
before Swire, then we're saved.
1155
00:49:13,050 --> 00:49:15,120
Darling, I don't think
you understand.
1156
00:49:17,080 --> 00:49:18,520
Reggie Swire would have
put me in his will
1157
00:49:18,550 --> 00:49:22,260
because he believed I was
his daughter's one true love.
1158
00:49:22,290 --> 00:49:23,290
So you were.
1159
00:49:23,320 --> 00:49:24,360
Yes, but...
1160
00:49:26,230 --> 00:49:28,160
But I broke Lavinia's
heart and she died.
1161
00:49:28,190 --> 00:49:29,500
He never knew that.
1162
00:49:29,530 --> 00:49:32,370
How could I possibly
allow myself
1163
00:49:32,400 --> 00:49:34,170
to profit from her death?
1164
00:49:34,200 --> 00:49:36,700
To dine in splendor
1165
00:49:36,740 --> 00:49:39,570
because I took away
a woman's will to live?
1166
00:49:39,610 --> 00:49:41,040
So you're prepared
to destroy us
1167
00:49:41,070 --> 00:49:43,110
in payment
for your destroying her?
1168
00:49:43,140 --> 00:49:45,050
Darling, please!
1169
00:49:45,050 --> 00:49:47,050
You know I would do
anything for this family.
1170
00:49:47,080 --> 00:49:48,480
Anything except help us.
1171
00:49:48,510 --> 00:49:51,550
Except save Papa from
living out the rest of his days
1172
00:49:51,580 --> 00:49:53,450
in humiliation and grief.
1173
00:49:53,490 --> 00:49:54,720
And what about us?
1174
00:49:54,750 --> 00:49:56,360
What about our children?
1175
00:49:56,390 --> 00:49:58,620
Oh God, Matthew,
how can you be so disappointing?
1176
00:49:58,660 --> 00:49:59,660
Mary, please...
1177
00:49:59,690 --> 00:50:00,590
No!
1178
00:50:00,630 --> 00:50:02,160
Don't you see what this means?
1179
00:50:02,200 --> 00:50:04,560
Don't you see what
a difference this makes?
1180
00:50:04,600 --> 00:50:07,270
It means that you're
not on our side, Matthew.
1181
00:50:07,300 --> 00:50:09,540
It means that deep down,
you're not on our side!
1182
00:50:31,620 --> 00:50:34,360
ANNA:
How are you getting on
with your new companion?
1183
00:50:34,390 --> 00:50:37,760
BATES:
I don't like him, but so far
I've kept it to myself.
1184
00:50:39,770 --> 00:50:42,640
So, who are the bridesmaids?
1185
00:50:42,670 --> 00:50:44,240
You don't care about all that.
1186
00:50:44,270 --> 00:50:45,570
You're wrong.
1187
00:50:45,610 --> 00:50:47,370
It's the stuff of my dreams.
1188
00:50:47,410 --> 00:50:50,240
The panic that a dinner
won't be ready,
1189
00:50:50,280 --> 00:50:51,640
or a frock isn't ironed,
1190
00:50:51,680 --> 00:50:53,850
or a gun wasn't cleaned.
1191
00:50:53,880 --> 00:50:55,720
Do you know where you're going
for the honeymoon?
1192
00:50:55,750 --> 00:50:56,980
Oh, I want
to talk about that.
1193
00:50:57,020 --> 00:51:00,750
They'll stay in London with Lady
Rosamund for a couple of days,
1194
00:51:00,790 --> 00:51:02,860
just to get used
to each other...
1195
00:51:02,890 --> 00:51:04,220
(laughing)
1196
00:51:04,260 --> 00:51:07,490
And then they go
to the south of France.
1197
00:51:07,530 --> 00:51:09,730
I'll hire
a replacement in London
1198
00:51:09,760 --> 00:51:11,660
and then I'll come home instead.
1199
00:51:11,700 --> 00:51:13,600
Lady Mary won't mind.
1200
00:51:13,630 --> 00:51:14,630
I'll pay.
1201
00:51:14,670 --> 00:51:16,300
And why would you do that?
1202
00:51:16,340 --> 00:51:18,840
Well, to be near you,
of course.
1203
00:51:18,870 --> 00:51:20,810
Don't you understand?
1204
00:51:20,840 --> 00:51:22,210
While I'm in here,
1205
00:51:22,240 --> 00:51:24,640
you have to live my life
as well as your own.
1206
00:51:24,680 --> 00:51:29,580
Go to France, see some sights,
get us some memories.
1207
00:51:29,620 --> 00:51:31,650
But I wouldn't be home
for a month.
1208
00:51:31,680 --> 00:51:33,590
And won't we have something
to talk about?
1209
00:51:33,620 --> 00:51:34,690
Go.
1210
00:51:34,720 --> 00:51:37,860
I insist.
1211
00:51:37,890 --> 00:51:40,160
For my sake.
1212
00:51:41,190 --> 00:51:43,530
I was so afraid
I was going to be late.
1213
00:51:43,560 --> 00:51:44,830
To think...
1214
00:51:44,860 --> 00:51:46,300
Oh!
1215
00:51:46,330 --> 00:51:47,700
Violet.
1216
00:51:52,570 --> 00:51:57,240
Oh dear, I'm afraid the war
has made old women of us both.
1217
00:51:57,280 --> 00:51:58,740
Oh, I wouldn't say that.
1218
00:51:58,780 --> 00:52:02,550
But then I always
keep out of the sun.
1219
00:52:02,580 --> 00:52:05,190
How do you find Downton
on your return?
1220
00:52:05,190 --> 00:52:06,450
Much the same, really.
1221
00:52:06,490 --> 00:52:08,520
Probably too much the same.
1222
00:52:08,550 --> 00:52:11,820
But then I don't want to cast
a pall over all the happiness.
1223
00:52:11,860 --> 00:52:13,860
How could you ever do that?
1224
00:52:14,490 --> 00:52:17,460
Tell me, what do you think
of young Lochinvar,
1225
00:52:17,500 --> 00:52:21,530
who has so ably carried off
our granddaughter and our money?
1226
00:52:21,570 --> 00:52:23,200
Do you approve of him?
1227
00:52:23,240 --> 00:52:26,310
Not as much as you will,
when you get to know him.
1228
00:52:26,340 --> 00:52:27,240
Hmm.
1229
00:52:27,270 --> 00:52:28,540
Has he gone home to change?
1230
00:52:28,570 --> 00:52:32,250
Oh no, we won't
see him again tonight.
1231
00:52:32,280 --> 00:52:36,520
The groom never sees the bride
the night before the wedding.
1232
00:52:36,550 --> 00:52:40,320
Nothing ever alters
for you people, does it?
1233
00:52:40,350 --> 00:52:41,590
Revolutions erupt
1234
00:52:41,620 --> 00:52:43,290
and monarchies crash
to the ground
1235
00:52:43,320 --> 00:52:46,290
and the groom still cannot see
the bride before the wedding.
1236
00:52:46,330 --> 00:52:52,230
You Americans never understand
the importance of tradition.
1237
00:52:52,270 --> 00:52:53,470
Yes, we do.
1238
00:52:53,500 --> 00:52:55,370
We just don't
give it power over us.
1239
00:52:55,400 --> 00:52:59,510
History and tradition
took Europe into a world war.
1240
00:52:59,540 --> 00:53:02,640
Maybe you should think
about letting go of its hand.
1241
00:53:08,250 --> 00:53:09,680
There you are.
1242
00:53:09,720 --> 00:53:12,620
I see you've said hello
to Grandmama.
1243
00:53:12,650 --> 00:53:16,690
She is like a homing pigeon.
1244
00:53:16,720 --> 00:53:19,290
She finds our underbelly
every time.
1245
00:53:20,760 --> 00:53:22,660
Dreadful!
1246
00:53:22,700 --> 00:53:24,560
ROBERT:
No, it wasn't me.
1247
00:53:24,600 --> 00:53:26,330
Someone sent Sybil and Tom
1248
00:53:26,370 --> 00:53:28,470
the price of the tickets
to come over.
1249
00:53:28,500 --> 00:53:29,970
SYBIL:
Does it matter who it was?
1250
00:53:30,000 --> 00:53:32,540
It meant we could be
at the wedding.
1251
00:53:32,570 --> 00:53:34,970
Of course,
I wish it had been you, Papa,
1252
00:53:35,010 --> 00:53:36,540
but I don't mind.
1253
00:53:36,580 --> 00:53:38,510
I thank them,
whoever they are.
1254
00:53:38,540 --> 00:53:41,610
Well, I'm very glad you're here
but it wasn't me either,
1255
00:53:41,650 --> 00:53:42,650
I'm sad to say.
1256
00:53:42,680 --> 00:53:43,820
Well, I love a mystery.
1257
00:53:43,850 --> 00:53:45,520
Who could it be?
1258
00:53:45,550 --> 00:53:47,390
My guess is Cousin Isobel.
1259
00:53:47,420 --> 00:53:49,290
She always likes
to stick her oar in.
1260
00:53:49,320 --> 00:53:51,290
I'm going to ask her.
1261
00:53:51,320 --> 00:53:52,690
For heaven's sake, it was me.
1262
00:53:56,660 --> 00:53:58,000
You?
1263
00:53:58,030 --> 00:53:59,400
But it wasn't
your writing.
1264
00:53:59,430 --> 00:54:01,570
No, Smithers did it.
1265
00:54:01,600 --> 00:54:04,340
Like all ladies' maids,
she lives for intrigue.
1266
00:54:04,370 --> 00:54:05,940
You wanted me to come here?
1267
00:54:05,970 --> 00:54:08,370
I wanted Sybil
and her husband to be here
1268
00:54:08,410 --> 00:54:10,880
for Mary's wedding, yes.
1269
00:54:11,780 --> 00:54:14,410
Why keep that secret?
1270
00:54:14,450 --> 00:54:16,620
VIOLET:
It was silly, wasn't it?
1271
00:54:16,650 --> 00:54:18,320
I'm very touched.
1272
00:54:18,350 --> 00:54:19,350
I'll admit it.
1273
00:54:19,390 --> 00:54:21,320
MARTHA:
How democratic.
1274
00:54:21,350 --> 00:54:24,760
It makes me think maybe
I've been mistaken in you.
1275
00:54:24,790 --> 00:54:27,360
I am a woman of many parts.
1276
00:54:27,890 --> 00:54:29,860
After all, Branson isn't...
1277
00:54:29,900 --> 00:54:30,960
I mean, Tom.
1278
00:54:31,000 --> 00:54:34,530
You are a member
of the family now.
1279
00:54:34,570 --> 00:54:37,070
You'll find we Crawleys
stick together.
1280
00:54:37,100 --> 00:54:39,000
Not always.
1281
00:54:39,040 --> 00:54:40,810
Mary, what is it?
1282
00:54:40,840 --> 00:54:41,710
Oh, nothing.
1283
00:54:41,740 --> 00:54:43,640
It's just...
1284
00:54:44,940 --> 00:54:46,580
Oh, Mary, dear...
1285
00:54:46,610 --> 00:54:48,880
(door opens, Mary walks out)
1286
00:54:51,520 --> 00:54:53,090
Oh, there you are.
1287
00:54:53,120 --> 00:54:56,660
That's all for this course,
don't you think, Daisy?
1288
00:54:58,560 --> 00:54:59,790
Is Daisy all right,
Mrs. Patmore?
1289
00:54:59,830 --> 00:55:00,960
Oh, yes.
1290
00:55:00,990 --> 00:55:03,430
She's being
such a big help.
1291
00:55:03,460 --> 00:55:06,370
Now, I think we should
check the pudding, Daisy.
1292
00:55:06,370 --> 00:55:08,370
Don't you agree?
1293
00:55:08,370 --> 00:55:09,870
CORA:
It's nerves.
1294
00:55:09,900 --> 00:55:12,970
Everyone cries at some point
before their wedding.
1295
00:55:13,010 --> 00:55:14,970
But what was the quarrel about?
1296
00:55:15,010 --> 00:55:16,540
EDITH:
I'm not sure.
1297
00:55:16,580 --> 00:55:19,450
I know she accused him
of not being "on our side."
1298
00:55:19,480 --> 00:55:22,920
Well, I hope she's wrong,
or that could be rather serious.
1299
00:55:22,950 --> 00:55:24,120
ROBERT:
Of course he's on our side.
1300
00:55:24,150 --> 00:55:25,390
It's ridiculous.
1301
00:55:25,390 --> 00:55:26,120
I'll go and see him.
1302
00:55:26,150 --> 00:55:27,750
No, I'll go.
1303
00:55:27,790 --> 00:55:29,090
I'm his best man.
1304
00:55:29,120 --> 00:55:30,520
I should be the one to go.
1305
00:55:30,560 --> 00:55:31,790
What?
1306
00:55:31,820 --> 00:55:32,960
I know what it is
1307
00:55:32,990 --> 00:55:34,430
to marry into this family.
1308
00:55:34,460 --> 00:55:36,000
I'm not comparing myself
to Mr. Crawley,
1309
00:55:36,030 --> 00:55:38,060
but he is another
kind of outsider.
1310
00:55:38,100 --> 00:55:39,530
ROBERT:
Well, I hardly...
1311
00:55:39,570 --> 00:55:40,630
MARTHA:
Well, why not?
1312
00:55:40,670 --> 00:55:42,440
He's the one who'll lose his job
1313
00:55:42,470 --> 00:55:43,740
if the wedding's cancelled.
1314
00:55:48,840 --> 00:55:50,640
I see what you're doing,
you know.
1315
00:55:50,680 --> 00:55:51,840
What's that, then?
1316
00:55:51,880 --> 00:55:54,680
Not responding to my protest.
1317
00:55:54,710 --> 00:55:57,450
Oh, "Not responding
to my protest."
1318
00:55:57,480 --> 00:55:59,450
Very elegant, I must say.
1319
00:55:59,490 --> 00:56:01,050
Who've you been talking to?
1320
00:56:01,090 --> 00:56:02,150
Thomas?
1321
00:56:02,190 --> 00:56:03,660
Well...
1322
00:56:04,860 --> 00:56:09,060
Oh, just gimme the cloth
and I'll dry.
1323
00:56:14,630 --> 00:56:16,500
But suppose he never
gets the money?
1324
00:56:16,540 --> 00:56:18,440
It's not about money.
1325
00:56:18,440 --> 00:56:22,640
It's that he won't save Papa
when he could.
1326
00:56:22,680 --> 00:56:24,980
But he has to be
true to himself.
1327
00:56:25,010 --> 00:56:26,580
That's the point.
1328
00:56:26,610 --> 00:56:30,920
He puts himself above
the rest of us, don't you see?
1329
00:56:30,950 --> 00:56:35,460
What I see is
a good man, m'lady.
1330
00:56:35,490 --> 00:56:37,520
And they're not like buses.
1331
00:56:37,560 --> 00:56:40,460
There won't be another one
along in ten minutes' time.
1332
00:56:51,900 --> 00:56:55,940
BRANSON:
It seems big,
but it's not big.
1333
00:56:55,980 --> 00:56:58,010
And if it happens
1334
00:56:58,040 --> 00:57:00,580
and I get the money?
1335
00:57:00,610 --> 00:57:02,880
I can't do what she wants.
1336
00:57:02,920 --> 00:57:06,050
It's strange for me to be
arguing about inherited money
1337
00:57:06,090 --> 00:57:07,490
and saving estates
1338
00:57:07,490 --> 00:57:09,820
when the old me
would like to put a bomb
1339
00:57:09,860 --> 00:57:11,490
under the lot of you.
1340
00:57:11,520 --> 00:57:13,090
But?
1341
00:57:13,130 --> 00:57:15,190
But you're meant to be together.
1342
00:57:15,230 --> 00:57:18,800
I've known that as long
as I've been at the house.
1343
00:57:18,830 --> 00:57:20,800
And at first this
kept you apart
1344
00:57:20,830 --> 00:57:23,500
and then that
kept you apart,
1345
00:57:23,500 --> 00:57:26,910
but please don't risk it
a third time.
1346
00:57:26,940 --> 00:57:28,570
Because I'll tell you this:
1347
00:57:28,610 --> 00:57:31,110
You won't be happy
with anyone else
1348
00:57:31,140 --> 00:57:33,580
while Lady Mary
walks the earth.
1349
00:57:33,610 --> 00:57:35,620
Call her Mary, please.
1350
00:57:35,650 --> 00:57:36,880
Never mind
what I call her.
1351
00:57:36,920 --> 00:57:38,950
I know what I'll call you
1352
00:57:38,980 --> 00:57:41,520
if you let this chance
slip through your fingers.
1353
00:57:43,860 --> 00:57:45,690
(gentle knock at door)
1354
00:57:55,670 --> 00:57:58,140
MATTHEW:
I just need a word.
1355
00:57:58,170 --> 00:57:59,670
No, go away.
1356
00:57:59,710 --> 00:58:01,010
I'm undressed.
1357
00:58:01,040 --> 00:58:02,040
You can't come in.
1358
00:58:02,070 --> 00:58:03,580
One word.
1359
00:58:03,610 --> 00:58:04,810
Come to the door.
1360
00:58:04,840 --> 00:58:08,280
BRANSON:
Please just give him
this chance.
1361
00:58:08,310 --> 00:58:09,850
MATTHEW:
I won't look at you.
1362
00:58:09,880 --> 00:58:12,050
It'd be unlucky if you did.
1363
00:58:12,080 --> 00:58:14,790
Only if we were getting married.
1364
00:58:14,820 --> 00:58:17,690
Which we are.
1365
00:58:27,100 --> 00:58:29,800
My darling, I refuse
to quarrel about something
1366
00:58:29,840 --> 00:58:32,040
that hasn't happened
and probably never will.
1367
00:58:32,070 --> 00:58:34,270
That's what Anna says.
1368
00:58:34,310 --> 00:58:37,110
Then she's right.
1369
00:58:37,140 --> 00:58:41,750
My darling, I'm sure
we will fight about money
1370
00:58:41,780 --> 00:58:44,580
and about Downton,
1371
00:58:44,580 --> 00:58:45,720
about how to rear our children,
1372
00:58:45,750 --> 00:58:47,090
about any number
of other things.
1373
00:58:47,120 --> 00:58:50,120
Then shouldn't we
accept it?
1374
00:58:50,160 --> 00:58:52,960
Matthew, I've been thinking,
1375
00:58:52,990 --> 00:58:56,130
and I'm not angry now,
truly I'm not.
1376
00:58:56,160 --> 00:58:58,830
But if we can disagree
1377
00:58:58,860 --> 00:59:01,100
over something as fundamental
as this,
1378
00:59:01,130 --> 00:59:02,800
then shouldn't we be brave
1379
00:59:02,840 --> 00:59:04,900
and back away now?
1380
00:59:04,940 --> 00:59:06,310
No.
1381
00:59:06,340 --> 00:59:08,970
It's not because you're
afraid of calling it off?
1382
00:59:09,010 --> 00:59:10,610
Because I'm not.
1383
00:59:10,610 --> 00:59:11,910
No.
1384
00:59:11,940 --> 00:59:15,680
It's because of something
Tom said.
1385
00:59:17,180 --> 00:59:20,620
That I would never be happy
with anyone else
1386
00:59:20,620 --> 00:59:22,760
as long as you
walked the earth,
1387
00:59:22,790 --> 00:59:26,890
which is true.
1388
00:59:26,930 --> 00:59:30,830
And I think you feel
the same about me.
1389
00:59:38,740 --> 00:59:40,640
Can I kiss you?
1390
00:59:42,110 --> 00:59:44,640
Because I need to.
1391
00:59:44,680 --> 00:59:45,680
Very much.
1392
00:59:45,710 --> 00:59:46,980
No.
1393
00:59:47,010 --> 00:59:48,650
It's bad luck to look at me.
1394
00:59:48,680 --> 00:59:53,050
What about if I close my eyes
and you do, too?
1395
00:59:56,690 --> 00:59:58,320
All right.
1396
00:59:58,360 --> 00:59:59,960
But you mustn't cheat.
1397
01:00:29,820 --> 01:00:31,990
Good night.
1398
01:00:49,470 --> 01:00:50,380
Right.
1399
01:00:50,410 --> 01:00:52,010
I'm off to collect Matthew.
1400
01:00:52,040 --> 01:00:53,350
You look very smart.
1401
01:00:53,380 --> 01:00:55,980
I hope so, because I'm
extremely uncomfortable.
1402
01:00:58,120 --> 01:00:59,820
Branson...
1403
01:01:01,120 --> 01:01:02,250
That is...
1404
01:01:02,290 --> 01:01:04,190
Tom.
1405
01:01:04,220 --> 01:01:06,890
I want to thank you
for what you did last night.
1406
01:01:06,930 --> 01:01:07,990
I'm grateful.
1407
01:01:08,030 --> 01:01:09,090
I mean it.
1408
01:01:09,130 --> 01:01:10,730
They're both strong characters.
1409
01:01:10,730 --> 01:01:12,330
I'd say we have plenty
of slamming doors
1410
01:01:12,360 --> 01:01:14,000
and shouting matches to come.
1411
01:01:15,770 --> 01:01:18,000
Forgive me,
I was about to be indignant,
1412
01:01:18,040 --> 01:01:21,010
but of course you have a perfect
right to speak as you do.
1413
01:01:21,040 --> 01:01:22,910
I hope you mean that, too.
1414
01:01:22,940 --> 01:01:24,940
I do.
1415
01:01:24,980 --> 01:01:27,150
Now hurry up.
1416
01:01:28,980 --> 01:01:30,880
CORA:
You'd ask, wouldn't you?
1417
01:01:30,920 --> 01:01:32,950
If there was anything
you wanted me to tell you.
1418
01:01:32,990 --> 01:01:35,050
I mean, I'm sure you know.
1419
01:01:35,090 --> 01:01:36,760
More than you did.
1420
01:01:36,760 --> 01:01:37,660
And relax.
1421
01:01:37,760 --> 01:01:39,760
There isn't anything
I need to hear now.
1422
01:01:39,760 --> 01:01:42,090
Because when two people love
each other, you understand,
1423
01:01:42,130 --> 01:01:43,400
everything...
1424
01:01:46,500 --> 01:01:47,970
...is the most terrific fun.
1425
01:01:48,000 --> 01:01:49,130
(laughing)
1426
01:01:49,170 --> 01:01:52,100
Careful, Mama,
or you'll shock Anna.
1427
01:01:52,140 --> 01:01:54,470
I'm a married woman now, m'lady.
1428
01:01:54,510 --> 01:01:55,980
(laughing)
1429
01:01:56,010 --> 01:01:57,780
I think
we should go.
1430
01:01:57,780 --> 01:01:58,840
What about Anna?
1431
01:01:58,880 --> 01:02:00,010
How are you going to get
to the church?
1432
01:02:00,050 --> 01:02:01,380
They're waiting for me
in the wagonette.
1433
01:02:01,410 --> 01:02:02,880
I'll see you there.
1434
01:02:05,250 --> 01:02:09,090
I know mine was a wild,
runaway marriage, darling,
1435
01:02:09,120 --> 01:02:11,890
and yours is the one
everyone wanted,
1436
01:02:11,920 --> 01:02:13,290
but what's so thrilling
1437
01:02:13,330 --> 01:02:17,000
is that this is
every bit as romantic.
1438
01:02:17,030 --> 01:02:18,300
Thank you.
1439
01:02:18,330 --> 01:02:21,430
For always being so sweet.
1440
01:02:26,470 --> 01:02:29,470
Love and position,
in one handsome package.
1441
01:02:29,510 --> 01:02:31,980
Who could ask for more?
1442
01:02:36,450 --> 01:02:38,450
Never mind Edith.
1443
01:02:40,090 --> 01:02:41,520
Well...
1444
01:02:41,550 --> 01:02:45,460
Very, very good luck,
my beautiful daughter.
1445
01:02:59,500 --> 01:03:03,040
Now you've a great big motor car
all to yourselves.
1446
01:03:03,080 --> 01:03:04,510
Just think of that!
1447
01:03:04,540 --> 01:03:07,910
So we expect you to behave
as if you were quite grown up.
1448
01:03:07,950 --> 01:03:10,880
You can do that, can't you?
1449
01:03:10,920 --> 01:03:11,920
Have you got everything
you need?
1450
01:03:11,950 --> 01:03:12,990
Yes.
1451
01:03:13,020 --> 01:03:14,290
Come on, then.
1452
01:03:14,320 --> 01:03:16,320
Be careful of your dress.
1453
01:03:18,460 --> 01:03:20,330
(children giggling)
1454
01:03:20,360 --> 01:03:21,990
Settle down.
1455
01:03:22,030 --> 01:03:23,200
All right?
1456
01:03:25,030 --> 01:03:27,400
Don't do anything
I wouldn't do.
1457
01:03:27,430 --> 01:03:29,230
CHILDREN:
Bye!
1458
01:03:30,540 --> 01:03:32,870
Bye-bye!
1459
01:03:44,320 --> 01:03:45,480
Have you got
everything you need?
1460
01:03:45,520 --> 01:03:46,890
We do.
1461
01:03:46,920 --> 01:03:50,420
Now, be off with you
and enjoy yourself.
1462
01:03:50,460 --> 01:03:52,320
I wish we were going.
1463
01:03:52,360 --> 01:03:55,090
And who'd get the food ready
for when they come back?
1464
01:03:55,130 --> 01:03:58,030
Still, fetch your coat
and we'll see her off.
1465
01:04:01,400 --> 01:04:02,430
Right.
1466
01:04:02,470 --> 01:04:03,900
See you in a minute.
1467
01:04:09,010 --> 01:04:10,310
We're just leaving now, m'lord.
1468
01:04:10,340 --> 01:04:12,110
As soon as we've got Anna.
1469
01:04:12,140 --> 01:04:14,050
ANNA:
Here comes the bride!
1470
01:04:43,240 --> 01:04:45,410
Will I do, Carson?
1471
01:04:47,480 --> 01:04:49,550
Very nicely, m'lady.
1472
01:04:55,720 --> 01:04:57,620
Thank heavens you got
everything settled.
1473
01:04:57,660 --> 01:04:59,060
You had me worried.
1474
01:04:59,090 --> 01:05:01,160
It's not quite settled,
I'm afraid.
1475
01:05:01,190 --> 01:05:04,060
He won't get off
that easily.
1476
01:05:04,100 --> 01:05:06,100
But you're happy?
1477
01:05:06,130 --> 01:05:08,430
I am.
1478
01:05:08,470 --> 01:05:10,370
And what about you?
1479
01:05:12,340 --> 01:05:14,510
I'm so happy.
1480
01:05:14,540 --> 01:05:18,310
So very happy, I feel
my chest will explode.
1481
01:05:36,160 --> 01:05:38,360
(organ playing
"Jesu, Joy of Man's Desiring")
1482
01:05:38,400 --> 01:05:40,000
It's so lovely
that you're here.
1483
01:05:40,000 --> 01:05:40,630
Come behind us.
1484
01:05:40,670 --> 01:05:42,200
I can't,
I'm not family.
1485
01:05:42,230 --> 01:05:43,600
But you almost are.
1486
01:05:47,270 --> 01:05:48,310
Morning.
1487
01:05:48,340 --> 01:05:49,410
Thank you.
1488
01:05:52,580 --> 01:05:53,680
Molesley.
1489
01:05:53,710 --> 01:05:56,150
I'm very grateful to you
1490
01:05:56,180 --> 01:05:57,750
for keeping Mr. Branson
up to the mark.
1491
01:05:57,780 --> 01:06:00,050
We both are, aren't we?
1492
01:06:00,090 --> 01:06:02,350
We certainly are.
1493
01:06:02,390 --> 01:06:04,160
Thank you, sir.
1494
01:06:10,630 --> 01:06:13,730
This is a proud day,
Mrs. Hughes.
1495
01:06:13,770 --> 01:06:15,430
I don't know if I'm proud,
1496
01:06:15,470 --> 01:06:18,740
but I'm very glad
you're happy, Mr. Carson.
1497
01:06:18,770 --> 01:06:19,770
You're next, darling.
1498
01:06:19,800 --> 01:06:21,040
You'll see.
1499
01:06:21,040 --> 01:06:22,710
Will I?
1500
01:06:22,740 --> 01:06:27,050
It's so encouraging
to see the future unfurl.
1501
01:06:27,080 --> 01:06:29,380
As long as you remember
1502
01:06:29,410 --> 01:06:33,050
it will bear no resemblance
to the past.
1503
01:06:33,090 --> 01:06:36,690
(cheering, church bells ringing)
1504
01:06:58,710 --> 01:07:01,510
(cheering)
1505
01:07:24,370 --> 01:07:26,710
Good luck.
1506
01:07:26,740 --> 01:07:28,340
(organ playing processional)
1507
01:08:04,410 --> 01:08:06,710
You came.
1508
01:08:06,750 --> 01:08:10,750
To be honest, I wasn't
completely sure you would.
1509
01:08:10,780 --> 01:08:12,650
I'm glad to hear it.
1510
01:08:12,680 --> 01:08:15,620
I should hate
to be predictable.
1511
01:08:15,650 --> 01:08:17,360
(laughing softly)
104655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.