Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,120 --> 00:00:54,820
Here we are, ma'am.
2
00:00:54,850 --> 00:00:55,650
Crawley House.
3
00:00:57,650 --> 00:01:00,120
For good or ill.
4
00:01:09,700 --> 00:01:11,130
I still don't see why
I couldn't just refuse it.
5
00:01:11,170 --> 00:01:14,840
There is no mechanism
for you to do so.
6
00:01:14,870 --> 00:01:16,370
You will be an earl;
you will inherit the estate.
7
00:01:16,410 --> 00:01:18,610
Of course you can throw it
away when you have it,
8
00:01:18,640 --> 00:01:19,740
that's up to you.
9
00:01:21,710 --> 00:01:23,310
Can I help?
10
00:01:23,350 --> 00:01:24,150
I'm Molesley, sir.
11
00:01:24,180 --> 00:01:26,650
Your butler and valet.
12
00:01:26,680 --> 00:01:28,280
Mr.. Molesley,
I'm afraid...
13
00:01:28,320 --> 00:01:29,750
May I introduce
ourselves?
14
00:01:29,790 --> 00:01:33,890
I am Mrs. Crawley and this is
my son, Mr. Matthew Crawley.
15
00:01:33,920 --> 00:01:35,520
I'll just give Mr. Taylor
a hand with the cases.
16
00:01:35,560 --> 00:01:38,230
I can...
Thank you, Molesley.
17
00:01:42,530 --> 00:01:43,730
I won't let them change me.
18
00:01:43,770 --> 00:01:45,700
Why would they want to?
19
00:01:45,730 --> 00:01:47,540
Mother, Lord Grantham has
made the unwelcome discovery
20
00:01:47,570 --> 00:01:49,910
that his heir is
a middle-class lawyer
21
00:01:49,940 --> 00:01:51,240
and the son of a
middle-class doctor.
22
00:01:51,270 --> 00:01:53,310
Upper middle class.
23
00:01:53,340 --> 00:01:54,610
He wants to limit the damage
24
00:01:54,640 --> 00:01:56,210
by turning me into
one of his own kind.
25
00:01:56,250 --> 00:01:58,180
When you met him in London,
you liked him.
26
00:01:59,580 --> 00:02:01,180
CORA:
I simply do not understand
27
00:02:01,180 --> 00:02:02,890
why we are rushing
into this.
28
00:02:02,920 --> 00:02:03,450
Matthew Crawley
is my heir.
29
00:02:03,490 --> 00:02:05,750
Patrick was your heir.
30
00:02:05,790 --> 00:02:07,820
He never lived here.
31
00:02:07,860 --> 00:02:09,230
Patrick was in and out
of this house
32
00:02:09,260 --> 00:02:10,730
since the day he was born.
33
00:02:10,760 --> 00:02:12,630
You saw how many of the village
turned out for the service.
34
00:02:12,660 --> 00:02:14,560
Nothing's settled yet.
35
00:02:14,600 --> 00:02:15,930
It is settled, my dearest one,
whether you like it or not.
36
00:02:15,960 --> 00:02:18,830
I wouldn't say that.
37
00:02:18,870 --> 00:02:21,870
Not while your mother
breathes air.
38
00:02:28,540 --> 00:02:30,950
ISOBEL:
Oh, Ellen...
39
00:02:30,980 --> 00:02:33,880
This is much better than
I thought it would be.
40
00:02:33,920 --> 00:02:35,350
You have done well.
41
00:02:35,380 --> 00:02:36,850
Thank you,
ma'am.
42
00:02:36,890 --> 00:02:38,250
Would you like this in here,
ma'am, or taken up to your room?
43
00:02:38,290 --> 00:02:40,260
In here, thank you.
44
00:02:41,820 --> 00:02:45,290
So, are you the whole
of our new household?
45
00:02:45,330 --> 00:02:47,360
There's a local girl,
ma'am-- Beth.
46
00:02:47,400 --> 00:02:48,760
She's to double under-housemaid
47
00:02:48,800 --> 00:02:50,400
and kitchenmaid.
48
00:02:50,430 --> 00:02:51,230
This is ridiculous.
49
00:02:51,230 --> 00:02:52,500
Thank you very much,
Molesley.
50
00:02:52,540 --> 00:02:54,740
Might we have some tea?
51
00:02:54,770 --> 00:02:56,240
Very good, ma'am.
52
00:03:00,980 --> 00:03:03,480
Well, he can go right now.
53
00:03:03,510 --> 00:03:04,610
Why?
54
00:03:04,650 --> 00:03:05,650
Because we do not
need a butler
55
00:03:05,680 --> 00:03:07,850
or a valet,
if it comes to that.
56
00:03:07,880 --> 00:03:09,250
We've always managed perfectly
well with a cook and a maid
57
00:03:09,290 --> 00:03:11,350
and they cannot expect us
to alter our...
58
00:03:11,390 --> 00:03:12,520
What they expect, Matthew,
59
00:03:12,560 --> 00:03:14,520
is that we won't know
how to behave.
60
00:03:14,560 --> 00:03:15,990
So if you don't mind,
61
00:03:16,020 --> 00:03:18,930
I would rather not confirm
their expectations.
62
00:03:18,960 --> 00:03:21,560
I have to be myself, Mother.
63
00:03:21,600 --> 00:03:23,570
I'll be no use to anyone
if I can't be myself.
64
00:03:23,600 --> 00:03:26,370
And before they-- or you--
get any ideas,
65
00:03:26,400 --> 00:03:27,970
I will choose
my own wife.
66
00:03:28,000 --> 00:03:30,810
What on earth do you mean?
67
00:03:30,840 --> 00:03:32,810
Well, they're clearly going to
push one of the daughters at me.
68
00:03:32,840 --> 00:03:34,940
They'll have fixed on that when
they heard I was a bachelor.
69
00:03:34,980 --> 00:03:36,280
Lady Mary Crawley.
70
00:03:37,780 --> 00:03:38,510
I do hope I'm not interrupting.
71
00:03:38,550 --> 00:03:41,550
Lady Mary.
72
00:03:41,580 --> 00:03:45,350
Cousin Mary, please.
73
00:03:45,390 --> 00:03:47,290
Mama has sent me down
to welcome you
74
00:03:47,290 --> 00:03:48,460
and to ask you
to dine with us tonight.
75
00:03:48,490 --> 00:03:49,830
Unless you're too tired.
76
00:03:49,860 --> 00:03:52,730
We would be delighted.
77
00:03:52,760 --> 00:03:53,530
Good.
78
00:03:53,560 --> 00:03:55,360
Come at 8:00.
79
00:03:55,400 --> 00:03:57,570
Won't you stay
and have some tea?
80
00:03:57,600 --> 00:03:58,930
Oh, no.
81
00:03:58,970 --> 00:04:01,840
You're far too busy, and
I wouldn't want to push in.
82
00:04:11,580 --> 00:04:12,320
Lynch, I think we'll go
back by the South Lodge.
83
00:04:12,320 --> 00:04:13,550
Very good, m'lady.
84
00:04:13,580 --> 00:04:16,050
Lady Mary, I hope you didn't
misunderstand me.
85
00:04:16,080 --> 00:04:17,450
I was only joking.
86
00:04:17,490 --> 00:04:18,790
Of course.
87
00:04:18,820 --> 00:04:19,990
And I agree.
88
00:04:20,020 --> 00:04:22,660
The whole thing
is a complete joke.
89
00:04:27,100 --> 00:04:28,330
THOMAS:
So what do you think
we'll make of them?
90
00:04:28,330 --> 00:04:30,700
O'BRIEN:
I shouldn't think much.
91
00:04:30,730 --> 00:04:31,600
She hasn't even got
a lady's maid.
92
00:04:31,630 --> 00:04:33,400
It's not a
capital offense.
93
00:04:33,440 --> 00:04:35,340
She's got a maid;
her name's Ellen.
94
00:04:35,340 --> 00:04:37,540
She came a day early.
She's not a lady's maid.
95
00:04:37,570 --> 00:04:38,770
She's just a housemaid that
fastens hooks and buttons
96
00:04:38,810 --> 00:04:40,580
when she has to.
97
00:04:40,610 --> 00:04:41,440
There's more to it
than that, you know.
98
00:04:41,480 --> 00:04:43,580
MRS. PATMORE
Daisy!
99
00:04:43,610 --> 00:04:44,610
We'll want some very precise
reporting when dinner's over.
100
00:04:44,650 --> 00:04:46,420
Are we to treat him
as the heir?
101
00:04:46,450 --> 00:04:48,750
Are we heck as like.
102
00:04:48,780 --> 00:04:49,820
A doctor's son
from Manchester?
103
00:04:49,850 --> 00:04:52,820
He'll be lucky if he gets
a civil word out of me.
104
00:04:52,860 --> 00:04:55,660
We're all lucky if we get
a civil word out of you.
105
00:04:55,690 --> 00:04:57,030
Gwen, parcel for you.
106
00:04:57,060 --> 00:04:58,530
Came by the evening post.
107
00:04:58,560 --> 00:05:00,430
GWEN:
Thank you, Mr. Carson.
108
00:05:01,630 --> 00:05:02,430
William.
109
00:05:02,470 --> 00:05:04,630
Have you seen 'em yet,
Mr. Carson?
110
00:05:04,670 --> 00:05:07,870
CARSON
By "them" I assume
you mean the new family.
111
00:05:07,900 --> 00:05:09,570
In which case, no.
112
00:05:09,610 --> 00:05:12,980
I have that pleasure to look
forward to this evening.
113
00:05:13,010 --> 00:05:14,540
MRS. PATMORE:
Daisy? Did you hear me call?
114
00:05:14,580 --> 00:05:16,110
Or have you gone
selectively deaf?
115
00:05:16,140 --> 00:05:17,110
No, Mrs. Patmore.
116
00:05:17,150 --> 00:05:19,110
Then might I remind you
we are preparing dinner
117
00:05:19,150 --> 00:05:21,120
for your future employer.
118
00:05:21,150 --> 00:05:24,390
And if it goes wrong,
I'll be telling them why.
119
00:05:27,890 --> 00:05:29,890
But why are
they here at all
120
00:05:29,930 --> 00:05:32,530
when you're
going to undo it?
121
00:05:32,560 --> 00:05:35,430
Your father's not convinced
it can be undone.
122
00:05:35,460 --> 00:05:37,530
But you'll still try?
123
00:05:37,570 --> 00:05:40,540
Granny and I are
willing to try.
124
00:05:40,570 --> 00:05:42,670
And Papa is not?
125
00:05:42,710 --> 00:05:43,970
We'll bring him round.
You'll see.
126
00:05:44,010 --> 00:05:47,680
We're trying to find
a lawyer who'll take it on.
127
00:05:47,710 --> 00:05:49,710
So, what are they like?
128
00:05:49,750 --> 00:05:51,150
She's nice enough.
129
00:05:51,180 --> 00:05:52,750
But he's...
130
00:05:52,780 --> 00:05:54,450
very full of himself.
131
00:05:54,480 --> 00:05:55,480
Why do you say that?
132
00:05:55,520 --> 00:05:57,550
Just an impression.
133
00:05:57,590 --> 00:05:59,590
Let's go down and you can
decide for yourself.
134
00:06:02,990 --> 00:06:04,060
Hello, again.
135
00:06:04,090 --> 00:06:07,730
It's a pleasure to meet you
at last, Mrs. Crawley.
136
00:06:07,760 --> 00:06:09,600
We're delighted
to be here.
137
00:06:09,630 --> 00:06:11,000
Aren't we, Matthew?
138
00:06:11,030 --> 00:06:12,500
Delighted.
139
00:06:30,690 --> 00:06:32,460
Welcome to Downton.
140
00:06:33,220 --> 00:06:34,020
Thank you.
141
00:06:34,060 --> 00:06:36,190
You've been so kind.
142
00:06:36,220 --> 00:06:37,490
What a reception committee.
143
00:06:39,930 --> 00:06:43,070
Yes. Thank you.
144
00:06:43,100 --> 00:06:45,130
This is Carson.
145
00:06:45,170 --> 00:06:46,770
We'd all be lost without him.
146
00:06:48,740 --> 00:06:51,170
Mama, may I present Matthew
Crawley and Mrs. Crawley?
147
00:06:51,210 --> 00:06:53,610
My mother,
Lady Grantham.
148
00:06:53,640 --> 00:06:57,150
What should we
call each other?
149
00:06:57,180 --> 00:07:01,580
Well, we could always start with
Mrs. Crawley and Lady Grantham.
150
00:07:03,820 --> 00:07:06,620
Come into the
drawing room
151
00:07:06,660 --> 00:07:08,090
and we can make all
the proper introductions.
152
00:07:19,230 --> 00:07:20,970
Do you think you'll
enjoy village life?
153
00:07:21,000 --> 00:07:22,970
It will be very quiet
after life in the city.
154
00:07:23,010 --> 00:07:24,870
Even Manchester.
155
00:07:24,910 --> 00:07:26,940
I'm sure I'll find something
to keep me busy.
156
00:07:26,980 --> 00:07:30,780
You might like the hospital.
157
00:07:30,810 --> 00:07:31,510
What sort of hospital is it?
158
00:07:31,550 --> 00:07:33,720
How many beds?
159
00:07:33,750 --> 00:07:35,880
Well, it isn't
really a hospital.
160
00:07:35,920 --> 00:07:37,190
Don't let Doctor Clarkson
hear you.
161
00:07:37,220 --> 00:07:41,220
He thinks it's second
only to St. Thomas's.
162
00:07:41,260 --> 00:07:42,630
It's a cottage hospital, of
course, but quite well equipped.
163
00:07:42,660 --> 00:07:44,530
Who pays for it?
164
00:07:44,560 --> 00:07:47,260
Oh, good, let's talk
about money.
165
00:07:47,300 --> 00:07:51,130
My father gave the building
and an endowment to run it.
166
00:07:51,170 --> 00:07:53,870
In a way, he set up
his own memorial.
167
00:07:53,900 --> 00:07:55,800
ISOBEL:
But how splendid.
168
00:07:55,840 --> 00:07:59,110
ROBERT:
And Mr. Lloyd George's new
insurance measures will help.
169
00:07:59,140 --> 00:08:03,150
Please don't speak that man's
name; we are about to eat.
170
00:08:03,180 --> 00:08:07,050
I will hold it steady and
you can help yourself, sir.
171
00:08:07,080 --> 00:08:09,180
Yes, I know.
172
00:08:09,220 --> 00:08:10,750
Thank you.
173
00:08:10,790 --> 00:08:14,260
You'll soon get used to the way
things are done here.
174
00:08:14,290 --> 00:08:15,760
If you mean that I am accustomed
to a very different life
175
00:08:15,790 --> 00:08:18,160
from this, then that is true.
176
00:08:20,300 --> 00:08:22,570
What will you do
with your time?
177
00:08:22,570 --> 00:08:25,030
I've got a job in Ripon,
I've said I'll start tomorrow.
178
00:08:25,070 --> 00:08:26,900
A job?
179
00:08:26,940 --> 00:08:28,570
In a partnership.
180
00:08:28,570 --> 00:08:30,010
You might have heard of it,
Harvell and Carter.
181
00:08:30,040 --> 00:08:32,140
They need someone who
understands industrial law,
182
00:08:32,170 --> 00:08:33,910
I'm glad to say, although
I'm afraid most of it
183
00:08:33,940 --> 00:08:37,010
will be wills
and conveyancing.
184
00:08:37,050 --> 00:08:38,580
You do know I mean
to involve you
185
00:08:38,580 --> 00:08:39,650
in the running
of the estate?
186
00:08:39,680 --> 00:08:42,620
Don't worry, there are
plenty of hours in the day,
187
00:08:42,650 --> 00:08:43,990
and of course
I'll have the weekend.
188
00:08:44,020 --> 00:08:45,990
We'll discuss this later.
189
00:08:46,020 --> 00:08:48,590
We mustn't bore the ladies.
190
00:08:48,620 --> 00:08:51,630
What is a "weekend"?
191
00:08:55,660 --> 00:08:57,030
Why shouldn't he be a lawyer?
192
00:08:57,070 --> 00:08:58,670
Gentlemen don't work,
silly.
193
00:08:58,700 --> 00:08:59,600
Not real gentlemen.
194
00:08:59,640 --> 00:09:01,300
Don't listen to her,
Daisy.
195
00:09:01,340 --> 00:09:02,810
No! Listen to me!
196
00:09:02,840 --> 00:09:04,940
Take those kidneys
up to the servery
197
00:09:04,970 --> 00:09:07,880
before I knock you down and
serve your brains as fritters.
198
00:09:07,910 --> 00:09:10,310
DAISY:
Yes, Mrs. Patmore.
199
00:09:10,350 --> 00:09:11,150
I wonder what that
Mr. Molesley makes of them.
200
00:09:11,180 --> 00:09:12,780
Poor old Molesley.
201
00:09:12,820 --> 00:09:14,180
I pity the man
who's taken that job.
202
00:09:14,220 --> 00:09:16,950
Then why did you
apply for it?
203
00:09:19,120 --> 00:09:21,890
I thought it might help me to
get away from you, Mr. Bates.
204
00:09:23,990 --> 00:09:27,360
I am so interested
to see the hospital.
205
00:09:27,400 --> 00:09:30,670
Well, you would be,
with your late husband a doctor.
206
00:09:30,700 --> 00:09:31,700
Not just my husband.
207
00:09:31,730 --> 00:09:34,100
My father and brother, too.
208
00:09:34,140 --> 00:09:36,000
And I trained as a
nurse during the war.
209
00:09:36,040 --> 00:09:38,070
Fancy.
210
00:09:38,110 --> 00:09:39,680
I'd love to be
involved in some way.
211
00:09:39,710 --> 00:09:41,980
Well, you could
always help
212
00:09:42,010 --> 00:09:44,280
with the bring-and-buy
sale next month.
213
00:09:44,310 --> 00:09:45,350
That would be
most appreciated.
214
00:09:47,420 --> 00:09:49,820
I should say so.
215
00:09:49,850 --> 00:09:50,790
She's a match
for the old lady.
216
00:09:50,820 --> 00:09:53,120
She wasn't going
to give in.
217
00:09:53,160 --> 00:09:54,820
What "old lady" are you
referring to, Thomas?
218
00:09:54,860 --> 00:09:59,700
You cannot mean her ladyship
the Dowager Countess.
219
00:09:59,730 --> 00:10:01,130
Not if you wish
to remain in this house.
220
00:10:01,160 --> 00:10:02,230
No, Mr. Carson.
221
00:10:04,370 --> 00:10:05,770
William?
222
00:10:08,070 --> 00:10:09,670
Are you aware the seam at
your shoulder is coming apart?
223
00:10:09,710 --> 00:10:12,170
I felt it go
a bit earlier.
224
00:10:12,210 --> 00:10:13,140
I'll mend it
when we turn in.
225
00:10:13,180 --> 00:10:14,840
You will mend it now.
226
00:10:14,880 --> 00:10:15,940
And you will never again
appear in public
227
00:10:15,980 --> 00:10:17,780
in a similar state of undress.
228
00:10:17,810 --> 00:10:18,910
No, Mr. Carson.
229
00:10:18,950 --> 00:10:22,120
CARSON
To progress in your
chosen career, William,
230
00:10:22,150 --> 00:10:24,390
you must remember that
a good servant at all times
231
00:10:24,420 --> 00:10:26,990
retains a sense of
pride and dignity
232
00:10:27,020 --> 00:10:31,830
that reflects the pride and
dignity of the family he serves.
233
00:10:31,860 --> 00:10:34,830
And never make me
remind you of it again.
234
00:10:40,100 --> 00:10:41,800
I'll do it.
235
00:10:41,840 --> 00:10:44,770
And cheer up.
236
00:10:44,810 --> 00:10:46,680
We've all had a smack
from Mr. Carson.
237
00:10:46,710 --> 00:10:47,840
You'll be the butler
yourself one day.
238
00:10:47,880 --> 00:10:48,710
Then you'll do the smacking.
239
00:10:48,740 --> 00:10:49,610
I could never be like him.
240
00:10:49,640 --> 00:10:52,980
I bet he comes from
a line of butlers
241
00:10:53,020 --> 00:10:54,080
that goes back
to the Conqueror.
242
00:10:54,120 --> 00:10:57,150
He learned his business
and so will you.
243
00:10:57,190 --> 00:10:58,750
Even Mr. Carson wasn't born
standing to attention.
244
00:10:58,790 --> 00:11:02,120
I hope not,
for his mother's sake.
245
00:11:09,060 --> 00:11:10,070
(knocking)
246
00:11:10,100 --> 00:11:11,930
This was at the back door.
247
00:11:11,970 --> 00:11:13,970
Thank you, William.
248
00:11:47,940 --> 00:11:51,040
It's kind of you
to take an interest.
249
00:11:51,070 --> 00:11:54,110
I'm afraid it's a case of
the warhorse and the drum.
250
00:11:54,140 --> 00:11:55,980
You know my late husband
was a doctor?
251
00:11:56,010 --> 00:11:58,250
I do.
252
00:11:58,280 --> 00:11:59,850
I'm familiar with
Dr. Crawley's work
253
00:11:59,880 --> 00:12:01,050
on the symptoms of
infection in children.
254
00:12:01,080 --> 00:12:02,450
Ah.
255
00:12:02,480 --> 00:12:06,190
Even I studied nursing
during the South African War.
256
00:12:06,220 --> 00:12:07,190
Really?
257
00:12:07,220 --> 00:12:10,060
(weeping)
258
00:12:11,460 --> 00:12:13,230
Very distressing.
259
00:12:13,260 --> 00:12:16,000
A young farmer, John Drake,
a tenant of Lord Grantham's.
260
00:12:16,030 --> 00:12:17,530
He came in today.
261
00:12:17,570 --> 00:12:19,900
It's dropsy, I'm afraid.
262
00:12:19,940 --> 00:12:20,940
May I see him?
263
00:12:20,970 --> 00:12:23,270
Yeah, by all means.
264
00:12:30,950 --> 00:12:32,820
Is the dropsy of
the liver or the heart?
265
00:12:32,850 --> 00:12:35,350
CLARKSON:
Everything points to the heart.
266
00:12:35,380 --> 00:12:38,990
(coughing)
267
00:12:41,290 --> 00:12:43,260
CLARKSON:
All right, Mr. Drake,
you're in safe hands now.
268
00:12:49,000 --> 00:12:51,830
What will happen
to his wife?
269
00:12:51,830 --> 00:12:53,300
She may try to keep the farm on.
270
00:12:53,340 --> 00:12:55,270
Grantham is not
a harsh landlord.
271
00:12:55,300 --> 00:12:58,840
But her children are young.
272
00:12:59,980 --> 00:13:01,180
What can I do to help?
273
00:13:02,380 --> 00:13:06,950
If I'm to live in this village,
I must have an occupation.
274
00:13:06,980 --> 00:13:08,380
Please.
275
00:13:08,420 --> 00:13:09,380
Let me be useful.
276
00:13:11,090 --> 00:13:12,960
He chooses his clothes himself.
277
00:13:12,990 --> 00:13:15,220
He puts them out at night
278
00:13:15,260 --> 00:13:17,860
and hangs the
ones he's worn.
279
00:13:20,600 --> 00:13:22,100
I get to take the linen
down to the laundry,
280
00:13:22,130 --> 00:13:22,870
but that's about all.
281
00:13:22,870 --> 00:13:23,400
That's all?
282
00:13:23,430 --> 00:13:25,930
"I'll do this," he says.
283
00:13:25,970 --> 00:13:27,600
"I'll take the other;
I'll tie that."
284
00:13:27,640 --> 00:13:30,370
And I'm just stood there
like a chump
285
00:13:30,410 --> 00:13:32,270
watching a man get dressed.
286
00:13:35,940 --> 00:13:40,220
To be honest, Mr. Bates,
I don't see the point of it.
287
00:13:40,250 --> 00:13:43,150
ROBERT:
I thought you
didn't like him.
288
00:13:43,190 --> 00:13:44,950
So what?
289
00:13:44,990 --> 00:13:47,320
I have plenty of friends
I don't like.
290
00:13:47,360 --> 00:13:50,130
Would you want Mary
to marry one of them?
291
00:13:50,160 --> 00:13:53,100
Why do you always have
to pretend to be nicer
292
00:13:53,130 --> 00:13:54,630
than the rest of us?
293
00:13:54,660 --> 00:13:56,500
Perhaps I am.
294
00:13:56,530 --> 00:13:58,000
Then pity your wife,
295
00:13:58,030 --> 00:14:00,570
whose fortune must go
to this odd young man,
296
00:14:00,600 --> 00:14:03,910
who talks about
"weekends" and "jobs."
297
00:14:03,910 --> 00:14:06,910
If Mary were to marry him,
then all would be resolved.
298
00:14:13,480 --> 00:14:15,280
What have you got there?
299
00:14:15,320 --> 00:14:18,050
Nothing.
300
00:14:18,090 --> 00:14:19,650
What kind of nothing?
301
00:14:19,690 --> 00:14:22,190
You haven't got
an admirer?
302
00:14:22,220 --> 00:14:23,930
I might have.
303
00:14:23,930 --> 00:14:25,330
Why shouldn't I?
304
00:14:25,360 --> 00:14:27,000
Don't tell Mrs. Hughes
305
00:14:27,030 --> 00:14:30,970
or she'll bring the vicar round
to have you exorcised.
306
00:14:31,000 --> 00:14:31,830
How are we supposed
to find husbands
307
00:14:31,930 --> 00:14:34,270
if we're never allowed
to see any men?
308
00:14:34,300 --> 00:14:36,040
Perhaps she thinks the stork
brings them.
309
00:14:42,080 --> 00:14:45,350
Hey, Lady Mary's
in for a surprise.
310
00:14:45,380 --> 00:14:46,550
Thomas was in the library
311
00:14:46,580 --> 00:14:48,950
when old Violet came in
from the garden.
312
00:14:48,950 --> 00:14:51,150
It seems they want to
fix her up with Mr. Crawley.
313
00:14:51,190 --> 00:14:53,420
Well, it makes sense.
314
00:14:53,460 --> 00:14:54,260
She was going to marry
Mr. Patrick.
315
00:14:54,290 --> 00:14:55,160
Would she have, though?
316
00:14:55,190 --> 00:14:57,230
When it came to it?
317
00:14:57,260 --> 00:14:59,390
That's the question.
318
00:15:06,370 --> 00:15:08,170
Ah, there you are, dear.
319
00:15:08,200 --> 00:15:09,600
I was hoping you'd be home
in time.
320
00:15:09,640 --> 00:15:11,540
In time for what?
321
00:15:11,570 --> 00:15:12,980
I have been paid the
compliment of a visit.
322
00:15:20,020 --> 00:15:21,980
Hello.
323
00:15:21,980 --> 00:15:23,290
Good afternoon, cousin Matthew.
324
00:15:23,320 --> 00:15:26,190
Afternoon.
325
00:15:26,220 --> 00:15:28,590
We were just saying how
charming this room is now.
326
00:15:28,620 --> 00:15:31,360
Hmmm, it always
seemed rather dark
327
00:15:31,390 --> 00:15:33,600
when my mother-in-law
lived here,
328
00:15:33,630 --> 00:15:34,400
but then she made everything
rather dark.
329
00:15:34,430 --> 00:15:36,000
(laughs)
330
00:15:36,000 --> 00:15:38,130
Sir.
331
00:15:38,170 --> 00:15:40,040
No, thank you.
332
00:15:40,070 --> 00:15:41,400
A cup of tea, sir?
333
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
It's all right, I'll help
myself.
334
00:15:48,080 --> 00:15:49,210
So...
335
00:15:49,240 --> 00:15:52,180
Molesley,
336
00:15:52,210 --> 00:15:54,020
how do you find
being home again?
337
00:15:54,050 --> 00:15:55,520
Your father must be glad
you're back.
338
00:15:55,550 --> 00:15:57,720
He is, your ladyship.
339
00:16:02,360 --> 00:16:03,460
Might I give you this cup?
340
00:16:06,060 --> 00:16:08,260
I'm afraid we must be going.
341
00:16:11,070 --> 00:16:12,100
You'll think about it?
342
00:16:17,240 --> 00:16:18,210
CARSON:
Oh!
343
00:16:26,110 --> 00:16:28,380
I thought no one was here.
344
00:16:29,650 --> 00:16:31,250
Can I help, Mr. Carson?
345
00:16:34,260 --> 00:16:35,260
No.
346
00:16:35,290 --> 00:16:36,420
No, thank you, Anna.
347
00:16:42,330 --> 00:16:43,200
May I?
348
00:16:45,200 --> 00:16:48,200
CLARKSON:
I must compliment you,
Mrs. Crawley.
349
00:16:48,240 --> 00:16:50,270
When you made your offer,
350
00:16:50,310 --> 00:16:52,140
I thought you might be
a "Great Lady Nurse"
351
00:16:52,170 --> 00:16:55,080
and faint at
the sight of blood.
352
00:16:55,110 --> 00:16:57,480
But I see you're made
of sterner stuff.
353
00:16:59,350 --> 00:17:02,680
It's definitely the heart.
354
00:17:02,720 --> 00:17:04,490
It's almost too quiet
to hear at all.
355
00:17:04,520 --> 00:17:06,290
I'm afraid so.
356
00:17:06,320 --> 00:17:08,690
I've been thinking about the
treatments that are available.
357
00:17:08,720 --> 00:17:11,630
Considerable success has been
achieved over the last few years
358
00:17:11,660 --> 00:17:15,100
by draining the pericardial sac
of the excess fluid
359
00:17:15,130 --> 00:17:16,530
and administering
adrenaline...
360
00:17:16,560 --> 00:17:19,230
Mrs. Crawley, I appreciate
your thoroughness.
361
00:17:19,270 --> 00:17:21,740
But you're unwilling to try it?
362
00:17:21,770 --> 00:17:24,770
Injection of adrenaline is a
comparatively new procedure.
363
00:17:24,810 --> 00:17:28,210
It's a while ago now,
but I saw my husband do it.
364
00:17:28,240 --> 00:17:28,810
I know how.
365
00:17:28,840 --> 00:17:30,550
Please, Mrs. Crawley,
366
00:17:30,580 --> 00:17:32,110
don't-don't force me
to be uncivil.
367
00:17:32,110 --> 00:17:35,780
We would be setting an
impossible precedent.
368
00:17:35,820 --> 00:17:40,160
When every villager could-
could demand the latest fad
369
00:17:40,190 --> 00:17:42,720
in treatment for each
new cut and graze.
370
00:17:42,760 --> 00:17:45,490
I would remind that you we are
not talking of a cut or a graze,
371
00:17:45,530 --> 00:17:47,160
but the loss of a man's life
and the ruin of his family.
372
00:17:47,200 --> 00:17:48,600
Of course.
373
00:17:48,630 --> 00:17:53,840
But I beg you to see
that it is not reasonable.
374
00:17:55,500 --> 00:17:58,570
I'm sorry but I have standards.
375
00:17:58,610 --> 00:18:00,380
I've just seen
something ever so odd.
376
00:18:00,410 --> 00:18:01,540
What?
377
00:18:01,580 --> 00:18:03,450
And if anyone thinks
I'm going to pull my forelock
378
00:18:03,480 --> 00:18:04,780
and curtsey to this
Mr. Nobody from Nowhere...
379
00:18:04,810 --> 00:18:07,480
O'Brien!
380
00:18:07,520 --> 00:18:09,150
Were you discussing
Mr. Crawley?
381
00:18:09,150 --> 00:18:11,220
Yes, m'lady.
382
00:18:11,250 --> 00:18:14,760
Is it your place to do so?
383
00:18:15,460 --> 00:18:17,760
I've got my opinions, m'lady.
384
00:18:17,790 --> 00:18:18,790
Same as anybody.
385
00:18:18,830 --> 00:18:21,260
Can I help
your ladyship?
386
00:18:21,300 --> 00:18:21,960
This is the button
we're missing
387
00:18:22,000 --> 00:18:24,370
from my new
evening coat.
388
00:18:24,400 --> 00:18:26,230
I found it lying
on the gravel.
389
00:18:26,270 --> 00:18:31,170
But I was shocked at the talk
I heard as I came in.
390
00:18:31,170 --> 00:18:34,680
Mr. Crawley is his lordship's
cousin and heir.
391
00:18:34,710 --> 00:18:38,310
You will therefore please
accord him the respect
392
00:18:38,350 --> 00:18:40,220
he's entitled to.
393
00:18:40,250 --> 00:18:41,920
But you don't like him
yourself, m'lady.
394
00:18:41,950 --> 00:18:43,080
You never wanted him
to come here.
395
00:18:43,190 --> 00:18:45,520
You're sailing perilously
close to the wind, O'Brien.
396
00:18:45,550 --> 00:18:48,460
If we're to be friends,
397
00:18:48,490 --> 00:18:50,730
you will not speak
in that way again
398
00:18:50,760 --> 00:18:55,860
about the Crawleys or any member
of Lord Grantham's family.
399
00:18:55,900 --> 00:18:57,670
Now I'm going up to rest.
400
00:18:57,700 --> 00:18:59,370
Wake me at the dressing gong.
401
00:19:07,240 --> 00:19:08,640
I don't think
that's fair,
402
00:19:08,680 --> 00:19:09,510
not here in the
Servants' Hall.
403
00:19:09,540 --> 00:19:12,510
I agree.
404
00:19:12,550 --> 00:19:15,320
If she was a real lady she
wouldn't have come down here.
405
00:19:15,350 --> 00:19:17,520
She'd have rung for me and
given me the button, that's all.
406
00:19:17,550 --> 00:19:18,590
This isn't her territory.
407
00:19:18,620 --> 00:19:19,620
We can say what
we like down here.
408
00:19:19,650 --> 00:19:21,520
Who says?
THOMAS:
The law.
409
00:19:21,560 --> 00:19:23,760
And Parliament.
410
00:19:23,790 --> 00:19:26,230
There is such a thing
as free speech.
411
00:19:26,260 --> 00:19:27,400
Not when I'm in charge.
412
00:19:27,430 --> 00:19:30,400
Don't push your luck, Thomas.
413
00:19:30,430 --> 00:19:32,570
Now, tea's over.
414
00:19:32,600 --> 00:19:34,700
Back to work.
415
00:19:34,740 --> 00:19:37,340
You'd better take this.
416
00:19:38,470 --> 00:19:40,280
"Friends."
417
00:19:40,310 --> 00:19:41,780
Who does she think
she's fooling?
418
00:19:41,810 --> 00:19:42,840
We're not friends.
419
00:19:42,880 --> 00:19:44,750
No?
No.
420
00:19:44,780 --> 00:19:47,520
And you're not "friends"
with the girls neither.
421
00:19:47,550 --> 00:19:48,380
We're servants, you and me.
422
00:19:48,420 --> 00:19:50,850
And they pay us to do
as we're told.
423
00:19:50,890 --> 00:19:52,690
That's all.
424
00:19:55,320 --> 00:19:55,820
May I...?
425
00:19:55,860 --> 00:19:58,730
I can manage.
426
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
Where have I put
my cuff links?
427
00:20:01,400 --> 00:20:02,760
I thought these'd
make a change.
428
00:20:02,800 --> 00:20:04,470
Where are
my usual ones?
429
00:20:07,600 --> 00:20:10,810
I know I'm a disappointment to
you, Molesley, but it's no good.
430
00:20:10,840 --> 00:20:13,010
I'll never get used to being
dressed like a doll.
431
00:20:13,040 --> 00:20:14,410
I'm only trying to help, sir.
432
00:20:14,440 --> 00:20:16,680
Of course.
433
00:20:16,710 --> 00:20:19,410
And if I've offended you,
I apologize.
434
00:20:19,450 --> 00:20:20,320
But surely you have
better things to do?
435
00:20:20,350 --> 00:20:23,320
This is my job, sir.
436
00:20:23,350 --> 00:20:25,290
Well, it seems a very silly
occupation for a grown man.
437
00:20:30,830 --> 00:20:34,600
Look, I'm sorry if I'm...
438
00:20:36,930 --> 00:20:38,670
I'm sorry.
439
00:20:46,070 --> 00:20:48,410
Why are you
so against him?
440
00:20:48,440 --> 00:20:49,610
Aside from the fact
441
00:20:49,640 --> 00:20:51,510
he's planning to steal
our inheritance?
442
00:20:51,550 --> 00:20:53,750
Your inheritance.
443
00:20:53,780 --> 00:20:57,020
It makes no difference
We won't inherit,
444
00:20:57,050 --> 00:20:59,650
whatever happens.
445
00:20:59,690 --> 00:21:00,760
He isn't one of us.
446
00:21:00,790 --> 00:21:03,690
Cousin Freddie's
studying for the bar
447
00:21:03,730 --> 00:21:05,930
and so is Vivian MacDonald.
448
00:21:05,960 --> 00:21:08,060
MARY:
At Lincoln's Inn, not sitting
at a dirty little desk in Ripon.
449
00:21:08,100 --> 00:21:10,370
Besides, his father
was a doctor.
450
00:21:10,400 --> 00:21:12,530
SYBIL:
There's nothing wrong
with doctors.
451
00:21:12,570 --> 00:21:14,000
We all need doctors.
452
00:21:14,040 --> 00:21:15,370
MARY:
We all need crossing
sweepers and draymen, too.
453
00:21:15,400 --> 00:21:17,440
It doesn't mean we have
to dine with them.
454
00:21:17,470 --> 00:21:18,770
Whom don't we have
to dine with?
455
00:21:18,810 --> 00:21:22,540
Mary doesn't care
for Cousin Matthew.
456
00:21:23,880 --> 00:21:26,380
CORA:
Sybil, be a dear and fetch
my black evening shawl.
457
00:21:26,410 --> 00:21:28,350
O'Brien knows
which one.
458
00:21:29,950 --> 00:21:32,750
And Edith, can you see that
the drawing room is ready?
459
00:21:38,830 --> 00:21:40,860
Glad to catch you alone.
460
00:21:40,900 --> 00:21:43,370
You've driven the others away.
461
00:21:43,370 --> 00:21:44,700
Perhaps I have.
462
00:21:44,730 --> 00:21:46,900
Pretty.
463
00:21:46,930 --> 00:21:51,670
The point is, my dear,
I don't want you-- any of you--
464
00:21:51,710 --> 00:21:54,510
to feel you have
to dislike Matthew.
465
00:21:54,540 --> 00:21:56,410
You disliked the idea of him.
466
00:21:56,440 --> 00:21:59,080
That was before he came.
467
00:21:59,110 --> 00:22:01,380
Now he's here, I don't see
any future in it.
468
00:22:01,380 --> 00:22:02,980
Not the way things are.
469
00:22:03,020 --> 00:22:04,690
I don't believe
a woman can be forced
470
00:22:04,720 --> 00:22:07,690
to give away all her money to a
distant cousin of her husband's.
471
00:22:07,720 --> 00:22:09,690
Not in the 20th century.
472
00:22:09,720 --> 00:22:10,630
It's too ludicrous
for words.
473
00:22:10,660 --> 00:22:11,630
It's not as simple as that.
474
00:22:11,660 --> 00:22:12,990
The money isn't mine any more.
475
00:22:13,030 --> 00:22:15,800
It forms a part of the estate.
476
00:22:15,830 --> 00:22:17,870
Even so,
when a judge hears...
477
00:22:17,900 --> 00:22:19,930
For once in your life,
will you please just listen!
478
00:22:23,100 --> 00:22:27,640
I believe there is an answer
which would secure your future
479
00:22:27,680 --> 00:22:28,780
and give you a position.
480
00:22:29,780 --> 00:22:31,480
You can't be serious.
481
00:22:31,510 --> 00:22:33,420
Just think about it.
482
00:22:33,450 --> 00:22:35,750
I don't have
to think about it.
483
00:22:35,780 --> 00:22:37,120
Marry a man who can barely hold
his knife like a gentleman?
484
00:22:37,150 --> 00:22:39,020
(scoffs)
Oh, you exaggerate.
485
00:22:39,050 --> 00:22:41,490
You're American.
486
00:22:41,520 --> 00:22:42,760
You don't understand
these things.
487
00:22:42,790 --> 00:22:44,460
Have you mentioned
this to Granny?
488
00:22:44,490 --> 00:22:45,590
Did she laugh?
489
00:22:45,630 --> 00:22:47,630
Why would she?
It was her idea.
490
00:22:51,430 --> 00:22:52,670
ROBERT:
Have you been able
to explore the village?
491
00:22:52,700 --> 00:22:54,840
ISOBEL:
Indeed I have,
492
00:22:54,870 --> 00:22:56,700
and I thought the
hospital a great credit
493
00:22:56,740 --> 00:22:58,610
to your father's memory.
494
00:22:58,640 --> 00:23:01,810
But I'm afraid the good doctor
and I did not see eye to eye.
495
00:23:01,840 --> 00:23:04,450
Oh, you amaze me.
496
00:23:04,480 --> 00:23:06,680
ISOBEL:
He's treating
one of your tenants,
497
00:23:06,710 --> 00:23:08,980
John Drake, for dropsy,
498
00:23:09,020 --> 00:23:10,490
but seems reluctant
to embrace
499
00:23:10,520 --> 00:23:11,650
some of the newer
treatments.
500
00:23:11,690 --> 00:23:12,950
ROBERT:
Drake is a good man
501
00:23:12,990 --> 00:23:14,960
and far too young to die,
502
00:23:14,990 --> 00:23:17,020
but I suppose the doctor
knows his business.
503
00:23:17,060 --> 00:23:19,160
Not as well as Mrs. Crawley,
apparently.
504
00:23:19,190 --> 00:23:20,960
(clears throat)
By the way,
505
00:23:21,000 --> 00:23:23,800
if ever you want to ride,
506
00:23:23,830 --> 00:23:25,800
just let Lynch know and
he'll sort it out for you.
507
00:23:25,830 --> 00:23:27,570
Oh, Papa, Cousin Matthew
doesn't ride.
508
00:23:27,900 --> 00:23:29,770
I ride.
509
00:23:32,170 --> 00:23:33,510
And do you hunt?
510
00:23:33,540 --> 00:23:35,110
No, I don't hunt.
511
00:23:35,140 --> 00:23:39,080
I dare say there is not much
opportunity in Manchester.
512
00:23:42,250 --> 00:23:43,280
Are you a hunting family?
513
00:23:43,320 --> 00:23:46,620
Families like ours are always
hunting families.
514
00:23:46,650 --> 00:23:48,620
Not always.
515
00:23:48,660 --> 00:23:49,560
Billy Skelton won't
have them on his land.
516
00:23:49,590 --> 00:23:51,090
MARY:
But all the
Skeltons are mad.
517
00:23:51,130 --> 00:23:53,090
Do you hunt?
518
00:23:53,130 --> 00:23:54,800
Occasionally.
519
00:23:56,930 --> 00:23:59,100
I suppose you're more interested
in books than country sports.
520
00:23:59,130 --> 00:24:02,100
I probably am.
521
00:24:02,140 --> 00:24:03,610
You'll tell me that's
rather unhealthy.
522
00:24:03,640 --> 00:24:05,840
MARY:
Not unhealthy...
523
00:24:05,870 --> 00:24:06,710
just unusual.
524
00:24:06,740 --> 00:24:08,940
Among our kind of people.
525
00:24:13,520 --> 00:24:16,880
I'm changing round
the dessert services.
526
00:24:16,920 --> 00:24:18,050
We're missing
a sugar sifter.
527
00:24:18,090 --> 00:24:19,150
I know I put three out.
528
00:24:19,190 --> 00:24:21,960
I was talking
to Anna earlier...
529
00:24:21,990 --> 00:24:23,890
Why?
530
00:24:23,930 --> 00:24:24,860
What's she been saying?
531
00:24:24,890 --> 00:24:26,130
Whatever's the matter?
532
00:24:26,160 --> 00:24:27,760
What did Anna say?
533
00:24:27,800 --> 00:24:32,530
Only that she thinks Thomas
is bullying William.
534
00:24:32,530 --> 00:24:33,540
Ah.
535
00:24:33,570 --> 00:24:34,600
Yeah, she may have a point.
536
00:24:34,640 --> 00:24:36,540
I'll keep an eye out.
537
00:24:39,040 --> 00:24:40,710
Here it is.
538
00:24:42,980 --> 00:24:44,650
MARY:
I've been studying
the story of Andromeda.
539
00:24:44,680 --> 00:24:46,050
Do you know it?
540
00:24:46,080 --> 00:24:47,620
Why?
541
00:24:47,650 --> 00:24:50,920
Her father was King Cepheus,
542
00:24:50,950 --> 00:24:54,260
whose country was
being ravaged by storms
543
00:24:54,290 --> 00:24:56,760
and, in the end, he decided
the only way to appease the gods
544
00:24:56,790 --> 00:24:59,230
was to sacrifice
his eldest daughter
545
00:24:59,260 --> 00:25:01,260
to a hideous
sea monster.
546
00:25:01,300 --> 00:25:03,130
So they chained her
naked to a rock...
547
00:25:03,160 --> 00:25:05,830
VIOLET:
Really, Mary.
548
00:25:05,870 --> 00:25:09,200
We'll all need our smelling
salts in a minute.
549
00:25:09,240 --> 00:25:11,240
(Violet chuckles)
550
00:25:11,270 --> 00:25:12,270
But the sea monster
didn't get her, did he?
551
00:25:12,310 --> 00:25:16,140
MARY:
No.
552
00:25:16,180 --> 00:25:16,780
Just when it seemed
he was the only solution
553
00:25:16,810 --> 00:25:18,250
to her father's problems,
554
00:25:18,280 --> 00:25:20,620
she was rescued.
555
00:25:20,650 --> 00:25:21,620
By Perseus.
556
00:25:21,650 --> 00:25:23,690
That's right.
557
00:25:23,720 --> 00:25:27,720
Perseus, son of a god.
558
00:25:27,760 --> 00:25:29,820
Rather more fitting,
wouldn't you say?
559
00:25:29,860 --> 00:25:31,060
That depends.
560
00:25:31,090 --> 00:25:33,830
I'd have to know more
about the princess
561
00:25:33,860 --> 00:25:35,830
and the sea monster
in question.
562
00:25:37,700 --> 00:25:41,900
(a jaunty tune played on piano)
563
00:25:43,910 --> 00:25:47,010
DAISY:
I wish I could
dance like that.
564
00:25:47,040 --> 00:25:47,880
Like what?
565
00:25:49,080 --> 00:25:53,180
Don't you know
the Grizzly Bear?
566
00:25:53,210 --> 00:25:54,020
The Grizzly Bear...
567
00:25:54,050 --> 00:25:54,950
As if you do.
568
00:25:54,980 --> 00:25:56,080
Certainly, I do.
569
00:25:56,120 --> 00:25:57,320
Miss O'Brien,
shall we show them?
570
00:25:57,350 --> 00:26:00,820
Not likely.
571
00:26:00,860 --> 00:26:02,290
William, give us a tune.
572
00:26:02,320 --> 00:26:04,630
Come on, Daisy.
573
00:26:04,630 --> 00:26:05,630
Hands up.
574
00:26:05,660 --> 00:26:07,260
(growls)
575
00:26:07,290 --> 00:26:10,230
(laughter)
576
00:26:17,040 --> 00:26:20,640
(clapping to the music)
577
00:26:26,650 --> 00:26:27,920
Daisy...
578
00:26:27,950 --> 00:26:29,050
Daisy!
579
00:26:29,080 --> 00:26:33,290
Stop that silly nonsense
before you put your joints out.
580
00:26:33,320 --> 00:26:34,790
See to the range
and go to bed.
581
00:26:34,820 --> 00:26:39,190
Thank you,
that was beautiful.
582
00:26:40,900 --> 00:26:42,660
(applause)
583
00:26:44,130 --> 00:26:47,770
VIOLET:
I'm sorry Mary was
rather sharp this evening.
584
00:26:47,800 --> 00:26:49,000
I doubt if
Cousin Mary and I
585
00:26:49,040 --> 00:26:51,170
are destined to be
close friends.
586
00:26:51,210 --> 00:26:52,940
I don't blame her.
587
00:26:52,970 --> 00:26:55,680
Her father's home and
her mother's fortune
588
00:26:55,680 --> 00:26:58,350
are to be passed to me;
it's very harsh.
589
00:26:58,380 --> 00:27:02,680
What would you say if
the entail were set aside
590
00:27:02,720 --> 00:27:03,320
in Mary's favor?
591
00:27:07,250 --> 00:27:08,690
I should try to accept it
592
00:27:08,690 --> 00:27:11,690
with as good a grace
as I could muster.
593
00:27:12,130 --> 00:27:14,300
Would you?
594
00:27:14,330 --> 00:27:15,330
Oh...
595
00:27:15,360 --> 00:27:18,430
Good evening, Taylor.
596
00:27:18,470 --> 00:27:19,370
Good evening, m'lady.
597
00:27:19,400 --> 00:27:20,700
Thank you.
598
00:27:21,770 --> 00:27:24,870
I'll say goodnight, Mr. Carson.
599
00:27:24,910 --> 00:27:27,440
Look at that scratch.
600
00:27:27,470 --> 00:27:30,780
I'll have to get that sorted out
when they're up in London.
601
00:27:30,810 --> 00:27:32,080
You can hardly see it.
602
00:27:32,110 --> 00:27:34,950
Well, I'll know it's there.
603
00:27:34,980 --> 00:27:36,820
Are you all right now?
604
00:27:36,850 --> 00:27:38,720
Only you seemed a
little upset earlier.
605
00:27:38,750 --> 00:27:39,390
Yeah, I'm sorry
about that.
606
00:27:39,420 --> 00:27:41,160
I'm just, um...
607
00:27:41,190 --> 00:27:43,290
I'm a bit tired.
608
00:27:43,320 --> 00:27:45,730
And no wonder.
609
00:27:45,760 --> 00:27:47,130
Did the dinner go well?
610
00:27:47,160 --> 00:27:48,800
Well enough.
611
00:27:48,830 --> 00:27:50,030
Although they won't make
a match between them,
612
00:27:50,060 --> 00:27:51,470
if that's what
they're thinking.
613
00:27:51,500 --> 00:27:53,130
Lady Mary doesn't like him?
614
00:27:53,170 --> 00:27:55,040
And why should she like the man
she's been passed over for?
615
00:27:55,070 --> 00:27:57,740
And why has she been?
616
00:27:57,770 --> 00:27:58,740
That's what
I'd like to know.
617
00:27:58,740 --> 00:27:59,910
It's the law.
618
00:27:59,940 --> 00:28:01,440
Well, it's a wicked law.
619
00:28:05,780 --> 00:28:09,280
Why does Mr. Carson
let you do that?
620
00:28:09,320 --> 00:28:12,190
Because my dad
was a clockmaker.
621
00:28:12,220 --> 00:28:15,460
Did you really ask him
for the job with the Crawleys?
622
00:28:15,490 --> 00:28:17,320
I'm sick of being
a footman.
623
00:28:17,360 --> 00:28:19,060
I'd rather be a footman
than wait on someone
624
00:28:19,090 --> 00:28:22,500
who ought to be
a footman himself.
625
00:28:22,530 --> 00:28:25,230
But Mr. Carson shouldn't
have told Bates.
626
00:28:25,270 --> 00:28:28,240
How are things with Lady G?
627
00:28:28,270 --> 00:28:30,400
Same as usual.
628
00:28:30,440 --> 00:28:31,810
"Yes, my lady, no, my lady,
three bags full."
629
00:28:31,840 --> 00:28:33,780
I'd like to give her
three bags full.
630
00:28:33,780 --> 00:28:35,780
Preferably on a dark night.
631
00:28:35,810 --> 00:28:38,510
Will you hand in
your notice?
632
00:28:38,550 --> 00:28:41,220
And let her ruin me
with a nasty reference?
633
00:28:41,250 --> 00:28:42,950
Oh, I think not.
634
00:28:44,120 --> 00:28:47,520
I don't want to exaggerate.
635
00:28:47,550 --> 00:28:49,390
She's been very
generous in many ways.
636
00:28:49,420 --> 00:28:51,060
Generous?
637
00:28:51,090 --> 00:28:53,930
To instruct you
in your own practice?
638
00:28:53,960 --> 00:28:54,830
She may even
have a point.
639
00:28:54,860 --> 00:28:57,500
But it does not seem
to me realistic...
640
00:28:57,530 --> 00:28:59,930
Well nor is it!
641
00:28:59,970 --> 00:29:02,500
Put an end
to her meddling.
642
00:29:02,540 --> 00:29:06,510
I am your president
and I say get rid of her.
643
00:29:06,540 --> 00:29:09,980
Will that not be awkward?
644
00:29:10,010 --> 00:29:12,150
I gather she's planning
to stay in the village
645
00:29:12,180 --> 00:29:13,410
for the foreseeable future.
646
00:29:13,450 --> 00:29:15,450
No one can foresee the future,
Doctor.
647
00:29:15,480 --> 00:29:18,950
Not you, not I, and certainly
not Mrs. Crawley.
648
00:29:26,030 --> 00:29:30,130
You do not love
the place yet.
649
00:29:30,160 --> 00:29:31,170
Well, obviously, it's...
650
00:29:31,200 --> 00:29:33,500
No, you don't love it.
651
00:29:33,530 --> 00:29:37,200
You see a million bricks
that may crumble,
652
00:29:37,240 --> 00:29:38,410
a thousand gutters and pipes
that may block and leak,
653
00:29:38,440 --> 00:29:40,980
and stone that will
crack in the frost.
654
00:29:42,580 --> 00:29:44,080
But you don't.
655
00:29:46,280 --> 00:29:48,120
I see my life's work.
656
00:29:52,120 --> 00:29:53,990
Was it ever in danger?
657
00:29:54,020 --> 00:29:55,590
Many times.
658
00:29:55,620 --> 00:29:59,990
My dear Papa thought the balloon
would go up in the 1880s.
659
00:30:00,030 --> 00:30:02,000
What saved it?
660
00:30:02,030 --> 00:30:03,430
Cora.
661
00:30:08,300 --> 00:30:11,070
Where is everyone?
662
00:30:11,110 --> 00:30:13,140
They've gone down
to the village.
663
00:30:13,170 --> 00:30:14,480
Some traveling salesman's
set up at the pub
664
00:30:14,510 --> 00:30:15,510
for the afternoon.
665
00:30:17,110 --> 00:30:18,310
Alone at last.
666
00:30:20,650 --> 00:30:21,450
We shouldn't be
without both footmen.
667
00:30:24,150 --> 00:30:26,050
Does Mr. Carson know?
668
00:30:26,090 --> 00:30:27,020
Mrs. Hughes does.
669
00:30:27,050 --> 00:30:28,860
She's gone with them.
670
00:30:28,890 --> 00:30:30,020
They won't be long.
671
00:30:32,630 --> 00:30:35,360
So, you see to the girls
672
00:30:35,400 --> 00:30:38,170
and you're supposed to be
head housemaid.
673
00:30:38,200 --> 00:30:39,370
You should put in for a raise.
674
00:30:39,400 --> 00:30:42,100
What do you mean
"supposed to be"?
675
00:30:42,140 --> 00:30:43,140
(laughs)
676
00:30:43,170 --> 00:30:44,570
(bell ringing)
677
00:30:47,510 --> 00:30:50,980
I said they shouldn't
have let both footmen go.
678
00:30:51,010 --> 00:30:53,950
Well, you'll have to answer it.
679
00:30:53,980 --> 00:30:56,080
Mr. Carson wouldn't like a maid
answering the front door.
680
00:31:02,220 --> 00:31:04,460
I'm sorry to have
kept you waiting, sir.
681
00:31:04,490 --> 00:31:07,330
I'm here to see Lord Grantham.
682
00:31:07,360 --> 00:31:09,930
Is he expecting you?
No.
683
00:31:09,930 --> 00:31:12,530
But he'll be very interested
in what I have to tell him.
684
00:31:13,200 --> 00:31:16,140
His lordship is not at home, but
if you will leave your name...
685
00:31:16,170 --> 00:31:17,070
Ah...
686
00:31:17,100 --> 00:31:19,570
Don't come all high
and mighty with me.
687
00:31:19,610 --> 00:31:22,310
I don't know who you are, but
you're certainly not the butler,
688
00:31:22,340 --> 00:31:23,510
so don't try and
make out you are.
689
00:31:23,540 --> 00:31:26,580
How do you know?
690
00:31:26,610 --> 00:31:29,050
Because Charlie Carson's
the butler round here.
691
00:31:29,080 --> 00:31:32,090
Does your business
concern him?
692
00:31:33,220 --> 00:31:34,560
It might do.
693
00:31:36,960 --> 00:31:38,390
Excuse me for one moment, sir.
694
00:31:43,160 --> 00:31:45,100
Fetch Mr. Carson
as fast as you can.
695
00:31:46,330 --> 00:31:49,140
Use the front door.
696
00:31:51,710 --> 00:31:54,480
If you would like
to follow me, sir.
697
00:31:54,510 --> 00:31:55,980
Oh, no.
698
00:31:55,980 --> 00:31:57,210
If you think you're tucking me
away somewhere,
699
00:31:57,240 --> 00:31:58,350
you've got another thing coming.
700
00:31:58,380 --> 00:31:59,210
But you'd be more
comfortable, sir...
701
00:31:59,250 --> 00:32:00,150
Sorry, chum.
702
00:32:08,520 --> 00:32:10,060
Oh, aye.
703
00:32:10,090 --> 00:32:12,190
I won't mind
waiting in here.
704
00:32:22,070 --> 00:32:22,700
SYBIL:
Bates?
705
00:32:22,740 --> 00:32:24,270
This gentleman
706
00:32:24,310 --> 00:32:28,010
is an acquaintance
of Mr. Carson, m'lady.
707
00:32:28,010 --> 00:32:29,640
What is he doing in here?
708
00:32:29,680 --> 00:32:32,210
He says he has urgent
business with his lordship.
709
00:32:32,250 --> 00:32:34,550
Urgent.
710
00:32:34,580 --> 00:32:38,420
I've sent for Mr. Carson
to come at once.
711
00:32:38,450 --> 00:32:40,390
Then I'll stay with you.
712
00:32:40,420 --> 00:32:42,460
In case explanations are needed.
713
00:32:46,230 --> 00:32:48,430
Mr. Carson!
714
00:32:49,760 --> 00:32:51,430
You're needed at once
in the library.
715
00:32:51,470 --> 00:32:54,470
GRIGG:
How long are you
expecting me to wait?
716
00:32:54,500 --> 00:32:57,170
I'm a very busy man,
you know.
717
00:32:57,200 --> 00:32:59,170
BATES:
If you could just be patient
for a little longer, sir.
718
00:33:01,280 --> 00:33:02,540
Ah.
719
00:33:04,380 --> 00:33:06,480
May I ask who this is?
720
00:33:06,510 --> 00:33:07,510
And precisely
what is going on?
721
00:33:07,550 --> 00:33:09,520
CARSON:
Mr. Bates, what are you...
722
00:33:11,090 --> 00:33:14,520
I'm sorry, your lordship.
723
00:33:14,560 --> 00:33:16,390
Mr. Bates, you may go now.
724
00:33:16,420 --> 00:33:18,660
Stay where you are,
nobody's going anywhere.
725
00:33:18,690 --> 00:33:20,260
Do I take it you know this man?
726
00:33:20,290 --> 00:33:21,430
Don't try and deny it.
727
00:33:21,460 --> 00:33:23,460
No, I won't deny it.
728
00:33:23,500 --> 00:33:25,530
I do know him, m'lord.
729
00:33:25,570 --> 00:33:29,270
But not what he is
doing in the library.
730
00:33:29,300 --> 00:33:29,840
I tried to take him downstairs,
out of sight, Mr. Carson,
731
00:33:29,870 --> 00:33:31,070
but he wouldn't come.
732
00:33:31,110 --> 00:33:33,640
Thank you,
that was thoughtful.
733
00:33:33,670 --> 00:33:34,740
But who is he?
734
00:33:36,280 --> 00:33:38,180
Will you tell him or shall I?
735
00:33:38,210 --> 00:33:41,650
His name is Charles Grigg.
736
00:33:41,680 --> 00:33:45,550
We worked together at one time.
737
00:33:45,590 --> 00:33:47,190
GRIGG:
Oh...
738
00:33:47,220 --> 00:33:49,690
I'm a little more than that,
aren't I, Charlie?
739
00:33:49,720 --> 00:33:51,490
We're like brothers,
him and me.
740
00:33:51,530 --> 00:33:52,630
We are not like brothers.
741
00:33:52,660 --> 00:33:55,100
We were a double act.
742
00:33:55,100 --> 00:33:57,330
On the halls.
743
00:33:57,360 --> 00:34:00,430
You were on the stage?
744
00:34:00,470 --> 00:34:02,300
Carson, is this true?
745
00:34:02,340 --> 00:34:05,270
It is, my lord.
746
00:34:05,310 --> 00:34:05,970
The Cheerful Charlies.
747
00:34:06,010 --> 00:34:07,340
That's what
they called us.
748
00:34:10,310 --> 00:34:13,280
We did quite well,
didn't we?
749
00:34:13,310 --> 00:34:14,650
Until you couldn't keep your
hands out of the till.
750
00:34:14,680 --> 00:34:17,250
Would you like us to go,
Mr. Carson?
751
00:34:17,280 --> 00:34:19,750
No, you know it now.
752
00:34:19,790 --> 00:34:22,420
You might as well bear
witness to my shame.
753
00:34:22,460 --> 00:34:23,620
He turned up in the
village with no warning
754
00:34:23,660 --> 00:34:28,800
some days ago, on the run,
asking for somewhere to hide.
755
00:34:28,830 --> 00:34:30,260
And, of course,
for money.
756
00:34:30,300 --> 00:34:31,330
God in heaven.
757
00:34:31,370 --> 00:34:33,400
He's wanted for
some petty crime,
758
00:34:33,430 --> 00:34:34,440
of which he is,
of course, guilty.
759
00:34:34,470 --> 00:34:35,800
Here, steady on.
760
00:34:35,840 --> 00:34:39,670
He threatened to
expose my past,
761
00:34:39,710 --> 00:34:41,640
to make me a laughing
stock in this house,
762
00:34:41,680 --> 00:34:45,810
and in my vanity and pride,
763
00:34:45,850 --> 00:34:47,450
I gave him
what he wanted.
764
00:34:47,480 --> 00:34:48,680
(scoffs)
You did not.
765
00:34:49,950 --> 00:34:51,750
I put him in an empty cottage
and fed him from the kitchens.
766
00:34:51,790 --> 00:34:55,160
I couldn't buy food
in the village.
767
00:34:55,160 --> 00:34:57,860
Would have raised
too many questions.
768
00:34:58,230 --> 00:34:59,790
I stole.
769
00:35:00,360 --> 00:35:02,530
I am a thief.
770
00:35:02,560 --> 00:35:04,730
She... saw it.
771
00:35:06,430 --> 00:35:07,370
I'd never have
said anything...
772
00:35:07,400 --> 00:35:10,570
CARSON:
And now my disgrace
is complete.
773
00:35:10,600 --> 00:35:14,280
My lord, you have
my resignation.
774
00:35:14,310 --> 00:35:16,740
Really, Carson,
there's no need
775
00:35:16,780 --> 00:35:18,410
to be quite so melodramatic.
776
00:35:18,450 --> 00:35:20,310
You're not playing
Sidney Carton.
777
00:35:20,350 --> 00:35:23,180
So, why have you come here
778
00:35:23,180 --> 00:35:24,450
if he has done everything
you asked of him?
779
00:35:24,490 --> 00:35:26,850
Because he hasn't.
780
00:35:28,790 --> 00:35:31,460
He wouldn't give me any money.
781
00:35:31,490 --> 00:35:33,290
If I had, how could I prevent
his returning to Downton
782
00:35:33,330 --> 00:35:35,360
once it was spent?
783
00:35:35,400 --> 00:35:37,460
(clears throat)
784
00:35:37,500 --> 00:35:39,530
My dear, Mr. Grigg...
785
00:35:39,570 --> 00:35:41,640
Oh, it's nice to see someone
round here's got some manners.
786
00:35:41,670 --> 00:35:43,440
Hold your tongue.
787
00:35:43,470 --> 00:35:45,710
ROBERT:
I'll tell you
what is going to happen.
788
00:35:45,740 --> 00:35:46,940
When I have given you ยฃ20,
789
00:35:46,970 --> 00:35:50,240
you will leave Downton
immediately
790
00:35:50,280 --> 00:35:52,750
and we will never
set eyes on you again.
791
00:35:52,780 --> 00:35:53,410
I'll have to see about that.
792
00:35:53,450 --> 00:35:56,680
If you return to this area,
793
00:35:56,720 --> 00:35:57,650
I will personally
ensure your conviction
794
00:35:57,680 --> 00:35:59,890
for theft and blackmail.
795
00:35:59,920 --> 00:36:01,220
Just a minute...
796
00:36:01,260 --> 00:36:03,690
You will serve from
five to ten years
797
00:36:03,720 --> 00:36:05,290
in His Majesty's custody.
798
00:36:05,330 --> 00:36:07,760
You think you're such
a big man, don't you?
799
00:36:08,730 --> 00:36:11,430
Just because you're a lord,
800
00:36:11,470 --> 00:36:13,230
you think you can do
what you like with me.
801
00:36:13,270 --> 00:36:16,400
I think it...
802
00:36:16,440 --> 00:36:17,700
because it is true.
803
00:36:28,550 --> 00:36:30,880
You'll not always
be in charge, you know.
804
00:36:30,920 --> 00:36:32,650
The day is coming when your
lot'll have to tow the line,
805
00:36:32,690 --> 00:36:34,320
just like the rest of us.
806
00:36:34,360 --> 00:36:35,760
Perhaps.
807
00:36:35,790 --> 00:36:39,530
But, happily for Carson,
that day has not come yet.
808
00:36:49,440 --> 00:36:54,810
I take it my resignation
has not been accepted?
809
00:36:54,840 --> 00:36:56,440
My dear fellow,
810
00:36:56,480 --> 00:36:58,680
we all have chapters we would
rather keep unpublished.
811
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
To be honest, Carson,
I'm rather impressed.
812
00:37:05,320 --> 00:37:07,350
Did you really sing
and dance and everything?
813
00:37:07,390 --> 00:37:08,590
In front of an audience?
814
00:37:08,620 --> 00:37:09,890
I did.
815
00:37:09,920 --> 00:37:12,490
Do you ever miss it?
816
00:37:13,590 --> 00:37:17,760
Not in the least, my lord.
817
00:37:17,800 --> 00:37:19,600
Poor Mr. Carson.
818
00:37:19,630 --> 00:37:20,430
We'll have to treat him
like a god for a month
819
00:37:20,470 --> 00:37:22,000
to calm his nerves.
820
00:37:22,040 --> 00:37:25,540
He'll be afraid this'll change
the way we think of him.
821
00:37:25,570 --> 00:37:26,640
Then we mustn't let it.
822
00:37:26,670 --> 00:37:28,510
But it will.
823
00:37:28,540 --> 00:37:30,510
The Cheerful Charlies?
824
00:37:30,540 --> 00:37:31,850
(chuckling)
825
00:37:31,880 --> 00:37:35,320
For all his talk of dignity,
we know his story now.
826
00:37:35,350 --> 00:37:36,650
And admire him more
because of it.
827
00:37:36,680 --> 00:37:39,050
Maybe. But it will change
the way we think of him.
828
00:37:39,090 --> 00:37:40,820
It always does.
829
00:37:40,850 --> 00:37:41,820
I don't see why.
830
00:37:41,860 --> 00:37:44,960
I shouldn't care what
I found out about you.
831
00:37:44,990 --> 00:37:46,490
Whatever it was, it wouldn't
alter my opinion one bit.
832
00:37:46,530 --> 00:37:48,760
But it would.
833
00:37:48,800 --> 00:37:50,630
It certainly would.
834
00:37:50,660 --> 00:37:53,530
VIOLET:
We're running out of options.
835
00:37:53,570 --> 00:37:57,070
The lawyers I write to
only huff and puff.
836
00:37:57,100 --> 00:37:58,070
They echo Murray
837
00:37:58,100 --> 00:38:00,640
and say nothing
can be done.
838
00:38:00,670 --> 00:38:01,840
Or they don't want
the bother of opposing him.
839
00:38:01,880 --> 00:38:03,840
Precisely.
840
00:38:06,380 --> 00:38:09,650
I wish Mary wasn't so confident
it could all be put right.
841
00:38:09,680 --> 00:38:14,090
Meanwhile, we have to watch
that dreadful woman
842
00:38:14,120 --> 00:38:16,520
parade around the village
as if she owned it.
843
00:38:16,560 --> 00:38:18,590
I think she means well.
844
00:38:18,630 --> 00:38:19,660
Meaning well is not enough.
845
00:38:19,690 --> 00:38:23,530
Poor Doctor Clarkson.
846
00:38:23,560 --> 00:38:26,870
What has he done to
deserve that termagant?
847
00:38:26,900 --> 00:38:30,840
I think he's in for an
uncomfortable afternoon.
848
00:38:30,870 --> 00:38:32,610
Really? Why?
849
00:38:32,640 --> 00:38:34,880
On my way here I saw her
go into the hospital.
850
00:38:34,910 --> 00:38:36,410
She looked extremely determined.
851
00:38:36,440 --> 00:38:40,910
Not as determined as I am.
852
00:38:42,380 --> 00:38:43,650
I have the adrenaline
here in my hand.
853
00:38:43,680 --> 00:38:45,850
Will you really deny the man
his chance of life?
854
00:38:45,890 --> 00:38:51,930
I just wish it was a treatment
I was more familiar with.
855
00:38:51,960 --> 00:38:54,030
Will that serve as your
excuse when he dies?
856
00:39:01,440 --> 00:39:04,140
Nurse.
857
00:39:04,170 --> 00:39:05,710
Can you prepare Mr. Drake
for his procedure, please?
858
00:39:09,710 --> 00:39:11,850
Well, Mrs. Crawley,
859
00:39:11,880 --> 00:39:16,680
I have a feeling we will
sink or swim together.
860
00:39:16,720 --> 00:39:19,790
CLARKSON:
Mr. Drake, your heart is
not functioning properly
861
00:39:19,820 --> 00:39:20,690
and, as a result,
862
00:39:20,720 --> 00:39:25,760
your pericardial sac
is full of fluid.
863
00:39:25,790 --> 00:39:27,130
I am proposing, first,
to withdraw the fluid,
864
00:39:27,160 --> 00:39:29,160
and then to inject
the adrenaline
865
00:39:29,200 --> 00:39:33,070
to stimulate the heart and
restore normal activity.
866
00:39:33,100 --> 00:39:34,870
Is it dangerous, Doctor?
867
00:39:34,900 --> 00:39:37,700
The draining may stop the heart,
868
00:39:37,740 --> 00:39:40,910
and the adrenaline may not
be able to re-start it.
869
00:39:40,940 --> 00:39:43,840
ISOBEL:
Mrs. Drake,
the choice is simple.
870
00:39:43,880 --> 00:39:47,150
If your husband endures
this procedure, he may live.
871
00:39:47,180 --> 00:39:49,750
If not, he will die.
872
00:39:49,780 --> 00:39:50,820
NURSE:
He's with a patient.
873
00:39:50,850 --> 00:39:52,850
VIOLET:
Please, please let me pass!
874
00:39:52,890 --> 00:39:55,960
I must see the
doctor at once
875
00:39:55,990 --> 00:39:57,690
Your ladyship.
876
00:39:57,720 --> 00:39:59,460
Just as I thought.
877
00:40:01,160 --> 00:40:02,700
Dr. Clarkson,
878
00:40:02,730 --> 00:40:04,770
tell me you will not
permit this amateur
879
00:40:04,800 --> 00:40:08,000
to influence your
professional opinion.
880
00:40:08,030 --> 00:40:09,500
Amateur?
881
00:40:09,540 --> 00:40:10,640
VIOLET:
My dear woman,
882
00:40:10,670 --> 00:40:13,010
do not let them
bully you.
883
00:40:13,040 --> 00:40:14,780
They'll not disturb the peace
of your husband's last hours.
884
00:40:14,810 --> 00:40:17,910
Not if I can help it.
885
00:40:17,940 --> 00:40:20,610
But that's just it, m'lady.
886
00:40:20,650 --> 00:40:24,080
I don't want them to be
his last hours.
887
00:40:24,120 --> 00:40:26,550
Not if there's a chance.
888
00:40:26,590 --> 00:40:30,590
Please, doctor,
do what you must.
889
00:40:40,670 --> 00:40:43,000
As...
890
00:40:45,840 --> 00:40:48,910
(Drake grunts in pain)
891
00:40:48,940 --> 00:40:50,180
CLARKSON:
Steady.
892
00:40:52,910 --> 00:40:54,750
Yep, all right.
893
00:40:55,150 --> 00:41:00,490
Nice and steady.
894
00:41:00,520 --> 00:41:03,990
As president of this hospital,
I feel I must...
895
00:41:04,020 --> 00:41:05,030
Valve.
896
00:41:08,190 --> 00:41:12,530
...tell you I shall bring this
to the attention of the board.
897
00:41:15,000 --> 00:41:17,540
You're doing
very well.
898
00:41:21,070 --> 00:41:22,680
Have you no pity?
899
00:41:26,080 --> 00:41:28,080
Adrenaline.
900
00:41:28,110 --> 00:41:29,250
Quickly, quickly.
901
00:41:29,280 --> 00:41:30,580
His heart's stopped.
902
00:41:31,750 --> 00:41:34,760
(sobbing)
903
00:41:34,790 --> 00:41:38,560
Ready?
904
00:41:46,970 --> 00:41:48,970
Yes.
905
00:41:49,000 --> 00:41:50,740
(breathes deeply)
906
00:42:02,850 --> 00:42:04,850
My dear.
907
00:42:12,130 --> 00:42:13,860
ROBERT:
You don't have to worry.
908
00:42:13,890 --> 00:42:15,760
She may be president
but I'm the patron,
909
00:42:15,800 --> 00:42:16,330
so you're quite safe with me.
910
00:42:16,360 --> 00:42:19,200
Please.
911
00:42:19,230 --> 00:42:20,100
MATTHEW:
My mother was right, then?
912
00:42:20,130 --> 00:42:23,240
The man's life was saved?
913
00:42:23,270 --> 00:42:24,470
Well, I like to think
that we were both right.
914
00:42:24,500 --> 00:42:30,040
But I'm not sure Lady Grantham
will be so easily convinced.
915
00:42:30,080 --> 00:42:31,950
Then we must strengthen
the argument.
916
00:42:31,980 --> 00:42:34,820
Cousin Isobel wants
something to do.
917
00:42:34,850 --> 00:42:36,850
Very well, let's make her
chairman of the board.
918
00:42:36,880 --> 00:42:38,150
She'd like that,
wouldn't she?
919
00:42:38,180 --> 00:42:39,350
Certainly, she would.
920
00:42:39,390 --> 00:42:41,620
Then my mother will have
to listen to her.
921
00:42:41,660 --> 00:42:44,990
She's been an absolute ruler
there for long enough.
922
00:42:45,030 --> 00:42:47,030
It's time for some
loyal opposition.
923
00:42:47,060 --> 00:42:48,830
Well, if you're quite
certain, m'lord.
924
00:42:50,300 --> 00:42:52,630
What were you
going to say?
925
00:42:52,630 --> 00:42:55,000
At the risk of being
impertinent,
926
00:42:55,040 --> 00:42:57,670
on your own head be it.
927
00:42:58,070 --> 00:43:01,110
(laughs)
928
00:43:01,140 --> 00:43:05,650
About your scheme
for restoring the
estate cottages.
929
00:43:05,680 --> 00:43:07,080
You don't mind
my interfering?
930
00:43:07,110 --> 00:43:10,650
My dear fellow, I brought
you here to interfere.
931
00:43:10,650 --> 00:43:12,320
In fact, why don't you
stay for dinner
932
00:43:12,350 --> 00:43:13,890
and we'll talk about it?
933
00:43:13,920 --> 00:43:15,660
We'll send down to Molesley
for your clothes.
934
00:43:15,690 --> 00:43:16,320
I better not.
935
00:43:16,360 --> 00:43:18,760
My mother's expecting me.
936
00:43:18,790 --> 00:43:20,990
But, in fact, I've been meaning
to speak to you about Molesley.
937
00:43:21,030 --> 00:43:22,800
Oh?
938
00:43:22,830 --> 00:43:25,670
Would you find me
very ungrateful
939
00:43:25,700 --> 00:43:27,330
if I dispensed
with his services?
940
00:43:27,370 --> 00:43:29,670
Why?
941
00:43:29,670 --> 00:43:31,070
Has he displeased
you in some way?
942
00:43:31,100 --> 00:43:32,070
Not at all.
943
00:43:32,110 --> 00:43:32,910
It's simply that
he's superfluous
944
00:43:32,940 --> 00:43:34,780
to our style of living.
945
00:43:34,810 --> 00:43:36,840
Is that quite fair?
946
00:43:36,880 --> 00:43:38,280
To deprive a man
of his livelihood
947
00:43:38,310 --> 00:43:39,310
when he's done
nothing wrong?
948
00:43:39,350 --> 00:43:40,980
Well, I wouldn't
quite put it...
949
00:43:41,010 --> 00:43:42,780
Your mother derives
satisfaction from her work
950
00:43:42,820 --> 00:43:43,680
at the hospital, I think?
951
00:43:43,720 --> 00:43:45,720
Some sense of self worth?
952
00:43:45,750 --> 00:43:46,850
Certainly.
953
00:43:46,890 --> 00:43:49,860
Would you really deny the
same to poor old Molesley?
954
00:43:49,890 --> 00:43:51,320
And when you are
master here,
955
00:43:51,360 --> 00:43:53,090
is the butler
to be dismissed?
956
00:43:53,130 --> 00:43:54,230
Or the footmen?
957
00:43:54,260 --> 00:43:56,330
How many maids or kitchen staff
will be allowed to stay?
958
00:43:56,360 --> 00:43:57,930
Or must every one be driven out?
959
00:43:57,960 --> 00:44:04,170
We all have different
parts to play, Matthew.
960
00:44:04,200 --> 00:44:07,710
And we must all be
allowed to play them.
961
00:44:11,140 --> 00:44:13,950
(birds chirping)
962
00:44:13,980 --> 00:44:17,380
EDITH:
Why must we all
go to the hospital?
963
00:44:17,420 --> 00:44:20,420
MARY:
I'm afraid Papa wants
to teach Granny a lesson.
964
00:44:20,450 --> 00:44:22,160
Poor Granny.
965
00:44:22,190 --> 00:44:24,830
A month ago these people
were strangers.
966
00:44:24,860 --> 00:44:25,730
Now she must share power
with the mother
967
00:44:25,760 --> 00:44:28,290
and I must marry the son.
968
00:44:28,330 --> 00:44:29,930
You won't marry him,
though, will you?
969
00:44:29,960 --> 00:44:32,070
What, marry a sea monster?
970
00:44:32,100 --> 00:44:33,800
(giggling)
971
00:44:33,830 --> 00:44:35,400
We shouldn't laugh;
that's so unkind.
972
00:44:35,440 --> 00:44:37,400
But he must
marry someone.
973
00:44:38,870 --> 00:44:41,040
Edith, what are
you thinking?
974
00:44:41,070 --> 00:44:43,840
You know, I don't dislike him
as much as you do.
975
00:44:43,880 --> 00:44:45,750
Perhaps you don't
dislike him at all.
976
00:44:45,750 --> 00:44:46,380
Perhaps I don't.
977
00:44:46,410 --> 00:44:49,080
Well, it's nothing to me.
978
00:44:49,120 --> 00:44:49,850
I've bigger fish to fry.
979
00:44:49,880 --> 00:44:52,950
SYBIL:
What fish?
980
00:44:52,990 --> 00:44:54,220
Are we talking
about E.N.?
981
00:44:54,250 --> 00:44:55,890
How do you know that?
982
00:44:55,920 --> 00:44:57,320
Have you been poking
around in my things?
983
00:44:57,360 --> 00:44:58,990
Of course not.
984
00:44:59,030 --> 00:45:00,930
SYBIL:
Come on. Who is he?
985
00:45:00,960 --> 00:45:02,160
It's not fair
if you both know.
986
00:45:02,200 --> 00:45:05,400
You won't be any the wiser,
but his name is Evelyn Napier.
987
00:45:05,430 --> 00:45:08,130
The Honorable
Evelyn Napier.
988
00:45:08,170 --> 00:45:10,200
Son and heir to
Viscount Branksome.
989
00:45:10,240 --> 00:45:12,340
Who wants an old sea monster
when they can have Perseus?
990
00:45:12,370 --> 00:45:13,310
(laughter)
991
00:45:13,340 --> 00:45:15,380
(knocking on door)
992
00:45:15,410 --> 00:45:18,180
CARSON:
If you're going
to the ceremony,
993
00:45:18,210 --> 00:45:19,880
I thought we might
walk together.
994
00:45:19,910 --> 00:45:22,950
Certainly I'm going.
995
00:45:22,980 --> 00:45:26,450
I want to see the old bat's face
when they announce it.
996
00:45:26,490 --> 00:45:29,020
I must try not to look
too cheerful.
997
00:45:29,060 --> 00:45:32,130
Or shouldn't I talk like that
in your presence?
998
00:45:32,160 --> 00:45:35,300
Do you find me very ridiculous,
Mrs. Hughes?
999
00:45:35,330 --> 00:45:40,100
Putting on airs and graces
I've no right to?
1000
00:45:40,130 --> 00:45:41,970
What's brought this on?
1001
00:45:42,000 --> 00:45:43,540
(sighs)
1002
00:45:43,570 --> 00:45:45,070
Nothing.
1003
00:45:45,110 --> 00:45:50,310
Except at times I wonder
if I'm just a sad old fool.
1004
00:45:52,550 --> 00:45:57,350
Mr. Carson, you are a man
of integrity and honor,
1005
00:45:57,380 --> 00:46:01,920
who raises the tone of this
household by being part of it.
1006
00:46:03,560 --> 00:46:06,390
So no more of that, please.
1007
00:46:06,430 --> 00:46:08,230
(commotion)
1008
00:46:08,260 --> 00:46:12,100
I wondered if you'd like
to walk with me down to the...
1009
00:46:12,130 --> 00:46:14,100
Is Thomas going?
1010
00:46:14,130 --> 00:46:16,500
Well, I think everyone is.
1011
00:46:16,540 --> 00:46:17,840
Sorry, what were you saying?
1012
00:46:17,840 --> 00:46:21,340
Nothing. Doesn't matter.
1013
00:46:21,370 --> 00:46:25,050
Put this away before you go,
and never mind your flirting.
1014
00:46:25,080 --> 00:46:26,450
I wasn't flirting.
1015
00:46:26,480 --> 00:46:27,510
Not with him.
1016
00:46:27,550 --> 00:46:29,350
William's not
a bad lad.
1017
00:46:29,380 --> 00:46:32,590
He's nice enough,
but he isn't like Thomas.
1018
00:46:32,620 --> 00:46:34,550
No, he's not.
1019
00:46:37,420 --> 00:46:40,030
Cuff links, sir?
1020
00:46:40,060 --> 00:46:43,060
Those are a dull option
for such an occasion.
1021
00:46:43,100 --> 00:46:45,870
Don't you agree?
1022
00:46:45,900 --> 00:46:48,430
Might I suggest
the crested pair, sir?
1023
00:46:48,470 --> 00:46:51,340
They seem more appropriate,
if you don't mind my saying.
1024
00:46:54,170 --> 00:46:56,440
They're a bit fiddly.
1025
00:46:56,480 --> 00:46:57,910
I wonder if you
could help me.
1026
00:46:57,940 --> 00:47:00,380
Certainly, sir.
1027
00:47:23,000 --> 00:47:25,110
I see you got that
mark out of the sleeve.
1028
00:47:25,140 --> 00:47:28,010
How did you do it?
1029
00:47:28,040 --> 00:47:29,310
Oh, I tried it with this
and tried it with that,
1030
00:47:29,340 --> 00:47:32,080
until it yielded.
1031
00:47:32,110 --> 00:47:33,910
Very well done.
1032
00:47:35,280 --> 00:47:37,120
Thank you, sir.
1033
00:47:40,290 --> 00:47:42,490
You go in, Mrs. Hughes.
1034
00:47:42,520 --> 00:47:44,520
I want a quick word
with Mr. Bates here.
1035
00:47:44,560 --> 00:47:47,460
Mr. Bates...
(clears throat)
1036
00:47:50,500 --> 00:47:52,970
I must thank you.
1037
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Both for what you did and
for keeping silent afterwards.
1038
00:47:56,040 --> 00:47:57,000
It was kind of you.
1039
00:47:57,040 --> 00:47:57,940
And Anna.
1040
00:47:57,940 --> 00:48:00,940
It was nothing, Mr. Carson.
1041
00:48:00,970 --> 00:48:04,040
I hope you don't
judge me too harshly.
1042
00:48:04,080 --> 00:48:05,250
I don't judge you at all.
1043
00:48:05,280 --> 00:48:07,350
I have no right to
judge you, or any man.
1044
00:48:07,650 --> 00:48:09,650
(crowd chatting)
1045
00:48:21,290 --> 00:48:24,200
Ladies and gentlemen,
welcome to this happy event.
1046
00:48:24,230 --> 00:48:27,670
The investiture
of our first chairwoman,
1047
00:48:27,700 --> 00:48:30,470
Mrs. Reginald Crawley,
1048
00:48:30,500 --> 00:48:31,500
who has graciously agreed
to share the duties
1049
00:48:31,540 --> 00:48:34,040
of our beloved president,
1050
00:48:34,070 --> 00:48:36,980
the Dowager Countess
of Grantham.
1051
00:48:37,010 --> 00:48:39,410
Our little hospital
must surely grow and thrive
1052
00:48:39,450 --> 00:48:41,710
with two such doughty champions
1053
00:48:41,750 --> 00:48:43,980
united as they are
1054
00:48:44,020 --> 00:48:48,520
by the strongest ties of all--
family and friendship.
1055
00:48:48,550 --> 00:48:52,490
(applause)
74719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.