All language subtitles for Downton.Abbey.S01E02.Episode.2.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,120 --> 00:00:54,820 Here we are, ma'am. 2 00:00:54,850 --> 00:00:55,650 Crawley House. 3 00:00:57,650 --> 00:01:00,120 For good or ill. 4 00:01:09,700 --> 00:01:11,130 I still don't see why I couldn't just refuse it. 5 00:01:11,170 --> 00:01:14,840 There is no mechanism for you to do so. 6 00:01:14,870 --> 00:01:16,370 You will be an earl; you will inherit the estate. 7 00:01:16,410 --> 00:01:18,610 Of course you can throw it away when you have it, 8 00:01:18,640 --> 00:01:19,740 that's up to you. 9 00:01:21,710 --> 00:01:23,310 Can I help? 10 00:01:23,350 --> 00:01:24,150 I'm Molesley, sir. 11 00:01:24,180 --> 00:01:26,650 Your butler and valet. 12 00:01:26,680 --> 00:01:28,280 Mr.. Molesley, I'm afraid... 13 00:01:28,320 --> 00:01:29,750 May I introduce ourselves? 14 00:01:29,790 --> 00:01:33,890 I am Mrs. Crawley and this is my son, Mr. Matthew Crawley. 15 00:01:33,920 --> 00:01:35,520 I'll just give Mr. Taylor a hand with the cases. 16 00:01:35,560 --> 00:01:38,230 I can... Thank you, Molesley. 17 00:01:42,530 --> 00:01:43,730 I won't let them change me. 18 00:01:43,770 --> 00:01:45,700 Why would they want to? 19 00:01:45,730 --> 00:01:47,540 Mother, Lord Grantham has made the unwelcome discovery 20 00:01:47,570 --> 00:01:49,910 that his heir is a middle-class lawyer 21 00:01:49,940 --> 00:01:51,240 and the son of a middle-class doctor. 22 00:01:51,270 --> 00:01:53,310 Upper middle class. 23 00:01:53,340 --> 00:01:54,610 He wants to limit the damage 24 00:01:54,640 --> 00:01:56,210 by turning me into one of his own kind. 25 00:01:56,250 --> 00:01:58,180 When you met him in London, you liked him. 26 00:01:59,580 --> 00:02:01,180 CORA: I simply do not understand 27 00:02:01,180 --> 00:02:02,890 why we are rushing into this. 28 00:02:02,920 --> 00:02:03,450 Matthew Crawley is my heir. 29 00:02:03,490 --> 00:02:05,750 Patrick was your heir. 30 00:02:05,790 --> 00:02:07,820 He never lived here. 31 00:02:07,860 --> 00:02:09,230 Patrick was in and out of this house 32 00:02:09,260 --> 00:02:10,730 since the day he was born. 33 00:02:10,760 --> 00:02:12,630 You saw how many of the village turned out for the service. 34 00:02:12,660 --> 00:02:14,560 Nothing's settled yet. 35 00:02:14,600 --> 00:02:15,930 It is settled, my dearest one, whether you like it or not. 36 00:02:15,960 --> 00:02:18,830 I wouldn't say that. 37 00:02:18,870 --> 00:02:21,870 Not while your mother breathes air. 38 00:02:28,540 --> 00:02:30,950 ISOBEL: Oh, Ellen... 39 00:02:30,980 --> 00:02:33,880 This is much better than I thought it would be. 40 00:02:33,920 --> 00:02:35,350 You have done well. 41 00:02:35,380 --> 00:02:36,850 Thank you, ma'am. 42 00:02:36,890 --> 00:02:38,250 Would you like this in here, ma'am, or taken up to your room? 43 00:02:38,290 --> 00:02:40,260 In here, thank you. 44 00:02:41,820 --> 00:02:45,290 So, are you the whole of our new household? 45 00:02:45,330 --> 00:02:47,360 There's a local girl, ma'am-- Beth. 46 00:02:47,400 --> 00:02:48,760 She's to double under-housemaid 47 00:02:48,800 --> 00:02:50,400 and kitchenmaid. 48 00:02:50,430 --> 00:02:51,230 This is ridiculous. 49 00:02:51,230 --> 00:02:52,500 Thank you very much, Molesley. 50 00:02:52,540 --> 00:02:54,740 Might we have some tea? 51 00:02:54,770 --> 00:02:56,240 Very good, ma'am. 52 00:03:00,980 --> 00:03:03,480 Well, he can go right now. 53 00:03:03,510 --> 00:03:04,610 Why? 54 00:03:04,650 --> 00:03:05,650 Because we do not need a butler 55 00:03:05,680 --> 00:03:07,850 or a valet, if it comes to that. 56 00:03:07,880 --> 00:03:09,250 We've always managed perfectly well with a cook and a maid 57 00:03:09,290 --> 00:03:11,350 and they cannot expect us to alter our... 58 00:03:11,390 --> 00:03:12,520 What they expect, Matthew, 59 00:03:12,560 --> 00:03:14,520 is that we won't know how to behave. 60 00:03:14,560 --> 00:03:15,990 So if you don't mind, 61 00:03:16,020 --> 00:03:18,930 I would rather not confirm their expectations. 62 00:03:18,960 --> 00:03:21,560 I have to be myself, Mother. 63 00:03:21,600 --> 00:03:23,570 I'll be no use to anyone if I can't be myself. 64 00:03:23,600 --> 00:03:26,370 And before they-- or you-- get any ideas, 65 00:03:26,400 --> 00:03:27,970 I will choose my own wife. 66 00:03:28,000 --> 00:03:30,810 What on earth do you mean? 67 00:03:30,840 --> 00:03:32,810 Well, they're clearly going to push one of the daughters at me. 68 00:03:32,840 --> 00:03:34,940 They'll have fixed on that when they heard I was a bachelor. 69 00:03:34,980 --> 00:03:36,280 Lady Mary Crawley. 70 00:03:37,780 --> 00:03:38,510 I do hope I'm not interrupting. 71 00:03:38,550 --> 00:03:41,550 Lady Mary. 72 00:03:41,580 --> 00:03:45,350 Cousin Mary, please. 73 00:03:45,390 --> 00:03:47,290 Mama has sent me down to welcome you 74 00:03:47,290 --> 00:03:48,460 and to ask you to dine with us tonight. 75 00:03:48,490 --> 00:03:49,830 Unless you're too tired. 76 00:03:49,860 --> 00:03:52,730 We would be delighted. 77 00:03:52,760 --> 00:03:53,530 Good. 78 00:03:53,560 --> 00:03:55,360 Come at 8:00. 79 00:03:55,400 --> 00:03:57,570 Won't you stay and have some tea? 80 00:03:57,600 --> 00:03:58,930 Oh, no. 81 00:03:58,970 --> 00:04:01,840 You're far too busy, and I wouldn't want to push in. 82 00:04:11,580 --> 00:04:12,320 Lynch, I think we'll go back by the South Lodge. 83 00:04:12,320 --> 00:04:13,550 Very good, m'lady. 84 00:04:13,580 --> 00:04:16,050 Lady Mary, I hope you didn't misunderstand me. 85 00:04:16,080 --> 00:04:17,450 I was only joking. 86 00:04:17,490 --> 00:04:18,790 Of course. 87 00:04:18,820 --> 00:04:19,990 And I agree. 88 00:04:20,020 --> 00:04:22,660 The whole thing is a complete joke. 89 00:04:27,100 --> 00:04:28,330 THOMAS: So what do you think we'll make of them? 90 00:04:28,330 --> 00:04:30,700 O'BRIEN: I shouldn't think much. 91 00:04:30,730 --> 00:04:31,600 She hasn't even got a lady's maid. 92 00:04:31,630 --> 00:04:33,400 It's not a capital offense. 93 00:04:33,440 --> 00:04:35,340 She's got a maid; her name's Ellen. 94 00:04:35,340 --> 00:04:37,540 She came a day early. She's not a lady's maid. 95 00:04:37,570 --> 00:04:38,770 She's just a housemaid that fastens hooks and buttons 96 00:04:38,810 --> 00:04:40,580 when she has to. 97 00:04:40,610 --> 00:04:41,440 There's more to it than that, you know. 98 00:04:41,480 --> 00:04:43,580 MRS. PATMORE Daisy! 99 00:04:43,610 --> 00:04:44,610 We'll want some very precise reporting when dinner's over. 100 00:04:44,650 --> 00:04:46,420 Are we to treat him as the heir? 101 00:04:46,450 --> 00:04:48,750 Are we heck as like. 102 00:04:48,780 --> 00:04:49,820 A doctor's son from Manchester? 103 00:04:49,850 --> 00:04:52,820 He'll be lucky if he gets a civil word out of me. 104 00:04:52,860 --> 00:04:55,660 We're all lucky if we get a civil word out of you. 105 00:04:55,690 --> 00:04:57,030 Gwen, parcel for you. 106 00:04:57,060 --> 00:04:58,530 Came by the evening post. 107 00:04:58,560 --> 00:05:00,430 GWEN: Thank you, Mr. Carson. 108 00:05:01,630 --> 00:05:02,430 William. 109 00:05:02,470 --> 00:05:04,630 Have you seen 'em yet, Mr. Carson? 110 00:05:04,670 --> 00:05:07,870 CARSON By "them" I assume you mean the new family. 111 00:05:07,900 --> 00:05:09,570 In which case, no. 112 00:05:09,610 --> 00:05:12,980 I have that pleasure to look forward to this evening. 113 00:05:13,010 --> 00:05:14,540 MRS. PATMORE: Daisy? Did you hear me call? 114 00:05:14,580 --> 00:05:16,110 Or have you gone selectively deaf? 115 00:05:16,140 --> 00:05:17,110 No, Mrs. Patmore. 116 00:05:17,150 --> 00:05:19,110 Then might I remind you we are preparing dinner 117 00:05:19,150 --> 00:05:21,120 for your future employer. 118 00:05:21,150 --> 00:05:24,390 And if it goes wrong, I'll be telling them why. 119 00:05:27,890 --> 00:05:29,890 But why are they here at all 120 00:05:29,930 --> 00:05:32,530 when you're going to undo it? 121 00:05:32,560 --> 00:05:35,430 Your father's not convinced it can be undone. 122 00:05:35,460 --> 00:05:37,530 But you'll still try? 123 00:05:37,570 --> 00:05:40,540 Granny and I are willing to try. 124 00:05:40,570 --> 00:05:42,670 And Papa is not? 125 00:05:42,710 --> 00:05:43,970 We'll bring him round. You'll see. 126 00:05:44,010 --> 00:05:47,680 We're trying to find a lawyer who'll take it on. 127 00:05:47,710 --> 00:05:49,710 So, what are they like? 128 00:05:49,750 --> 00:05:51,150 She's nice enough. 129 00:05:51,180 --> 00:05:52,750 But he's... 130 00:05:52,780 --> 00:05:54,450 very full of himself. 131 00:05:54,480 --> 00:05:55,480 Why do you say that? 132 00:05:55,520 --> 00:05:57,550 Just an impression. 133 00:05:57,590 --> 00:05:59,590 Let's go down and you can decide for yourself. 134 00:06:02,990 --> 00:06:04,060 Hello, again. 135 00:06:04,090 --> 00:06:07,730 It's a pleasure to meet you at last, Mrs. Crawley. 136 00:06:07,760 --> 00:06:09,600 We're delighted to be here. 137 00:06:09,630 --> 00:06:11,000 Aren't we, Matthew? 138 00:06:11,030 --> 00:06:12,500 Delighted. 139 00:06:30,690 --> 00:06:32,460 Welcome to Downton. 140 00:06:33,220 --> 00:06:34,020 Thank you. 141 00:06:34,060 --> 00:06:36,190 You've been so kind. 142 00:06:36,220 --> 00:06:37,490 What a reception committee. 143 00:06:39,930 --> 00:06:43,070 Yes. Thank you. 144 00:06:43,100 --> 00:06:45,130 This is Carson. 145 00:06:45,170 --> 00:06:46,770 We'd all be lost without him. 146 00:06:48,740 --> 00:06:51,170 Mama, may I present Matthew Crawley and Mrs. Crawley? 147 00:06:51,210 --> 00:06:53,610 My mother, Lady Grantham. 148 00:06:53,640 --> 00:06:57,150 What should we call each other? 149 00:06:57,180 --> 00:07:01,580 Well, we could always start with Mrs. Crawley and Lady Grantham. 150 00:07:03,820 --> 00:07:06,620 Come into the drawing room 151 00:07:06,660 --> 00:07:08,090 and we can make all the proper introductions. 152 00:07:19,230 --> 00:07:20,970 Do you think you'll enjoy village life? 153 00:07:21,000 --> 00:07:22,970 It will be very quiet after life in the city. 154 00:07:23,010 --> 00:07:24,870 Even Manchester. 155 00:07:24,910 --> 00:07:26,940 I'm sure I'll find something to keep me busy. 156 00:07:26,980 --> 00:07:30,780 You might like the hospital. 157 00:07:30,810 --> 00:07:31,510 What sort of hospital is it? 158 00:07:31,550 --> 00:07:33,720 How many beds? 159 00:07:33,750 --> 00:07:35,880 Well, it isn't really a hospital. 160 00:07:35,920 --> 00:07:37,190 Don't let Doctor Clarkson hear you. 161 00:07:37,220 --> 00:07:41,220 He thinks it's second only to St. Thomas's. 162 00:07:41,260 --> 00:07:42,630 It's a cottage hospital, of course, but quite well equipped. 163 00:07:42,660 --> 00:07:44,530 Who pays for it? 164 00:07:44,560 --> 00:07:47,260 Oh, good, let's talk about money. 165 00:07:47,300 --> 00:07:51,130 My father gave the building and an endowment to run it. 166 00:07:51,170 --> 00:07:53,870 In a way, he set up his own memorial. 167 00:07:53,900 --> 00:07:55,800 ISOBEL: But how splendid. 168 00:07:55,840 --> 00:07:59,110 ROBERT: And Mr. Lloyd George's new insurance measures will help. 169 00:07:59,140 --> 00:08:03,150 Please don't speak that man's name; we are about to eat. 170 00:08:03,180 --> 00:08:07,050 I will hold it steady and you can help yourself, sir. 171 00:08:07,080 --> 00:08:09,180 Yes, I know. 172 00:08:09,220 --> 00:08:10,750 Thank you. 173 00:08:10,790 --> 00:08:14,260 You'll soon get used to the way things are done here. 174 00:08:14,290 --> 00:08:15,760 If you mean that I am accustomed to a very different life 175 00:08:15,790 --> 00:08:18,160 from this, then that is true. 176 00:08:20,300 --> 00:08:22,570 What will you do with your time? 177 00:08:22,570 --> 00:08:25,030 I've got a job in Ripon, I've said I'll start tomorrow. 178 00:08:25,070 --> 00:08:26,900 A job? 179 00:08:26,940 --> 00:08:28,570 In a partnership. 180 00:08:28,570 --> 00:08:30,010 You might have heard of it, Harvell and Carter. 181 00:08:30,040 --> 00:08:32,140 They need someone who understands industrial law, 182 00:08:32,170 --> 00:08:33,910 I'm glad to say, although I'm afraid most of it 183 00:08:33,940 --> 00:08:37,010 will be wills and conveyancing. 184 00:08:37,050 --> 00:08:38,580 You do know I mean to involve you 185 00:08:38,580 --> 00:08:39,650 in the running of the estate? 186 00:08:39,680 --> 00:08:42,620 Don't worry, there are plenty of hours in the day, 187 00:08:42,650 --> 00:08:43,990 and of course I'll have the weekend. 188 00:08:44,020 --> 00:08:45,990 We'll discuss this later. 189 00:08:46,020 --> 00:08:48,590 We mustn't bore the ladies. 190 00:08:48,620 --> 00:08:51,630 What is a "weekend"? 191 00:08:55,660 --> 00:08:57,030 Why shouldn't he be a lawyer? 192 00:08:57,070 --> 00:08:58,670 Gentlemen don't work, silly. 193 00:08:58,700 --> 00:08:59,600 Not real gentlemen. 194 00:08:59,640 --> 00:09:01,300 Don't listen to her, Daisy. 195 00:09:01,340 --> 00:09:02,810 No! Listen to me! 196 00:09:02,840 --> 00:09:04,940 Take those kidneys up to the servery 197 00:09:04,970 --> 00:09:07,880 before I knock you down and serve your brains as fritters. 198 00:09:07,910 --> 00:09:10,310 DAISY: Yes, Mrs. Patmore. 199 00:09:10,350 --> 00:09:11,150 I wonder what that Mr. Molesley makes of them. 200 00:09:11,180 --> 00:09:12,780 Poor old Molesley. 201 00:09:12,820 --> 00:09:14,180 I pity the man who's taken that job. 202 00:09:14,220 --> 00:09:16,950 Then why did you apply for it? 203 00:09:19,120 --> 00:09:21,890 I thought it might help me to get away from you, Mr. Bates. 204 00:09:23,990 --> 00:09:27,360 I am so interested to see the hospital. 205 00:09:27,400 --> 00:09:30,670 Well, you would be, with your late husband a doctor. 206 00:09:30,700 --> 00:09:31,700 Not just my husband. 207 00:09:31,730 --> 00:09:34,100 My father and brother, too. 208 00:09:34,140 --> 00:09:36,000 And I trained as a nurse during the war. 209 00:09:36,040 --> 00:09:38,070 Fancy. 210 00:09:38,110 --> 00:09:39,680 I'd love to be involved in some way. 211 00:09:39,710 --> 00:09:41,980 Well, you could always help 212 00:09:42,010 --> 00:09:44,280 with the bring-and-buy sale next month. 213 00:09:44,310 --> 00:09:45,350 That would be most appreciated. 214 00:09:47,420 --> 00:09:49,820 I should say so. 215 00:09:49,850 --> 00:09:50,790 She's a match for the old lady. 216 00:09:50,820 --> 00:09:53,120 She wasn't going to give in. 217 00:09:53,160 --> 00:09:54,820 What "old lady" are you referring to, Thomas? 218 00:09:54,860 --> 00:09:59,700 You cannot mean her ladyship the Dowager Countess. 219 00:09:59,730 --> 00:10:01,130 Not if you wish to remain in this house. 220 00:10:01,160 --> 00:10:02,230 No, Mr. Carson. 221 00:10:04,370 --> 00:10:05,770 William? 222 00:10:08,070 --> 00:10:09,670 Are you aware the seam at your shoulder is coming apart? 223 00:10:09,710 --> 00:10:12,170 I felt it go a bit earlier. 224 00:10:12,210 --> 00:10:13,140 I'll mend it when we turn in. 225 00:10:13,180 --> 00:10:14,840 You will mend it now. 226 00:10:14,880 --> 00:10:15,940 And you will never again appear in public 227 00:10:15,980 --> 00:10:17,780 in a similar state of undress. 228 00:10:17,810 --> 00:10:18,910 No, Mr. Carson. 229 00:10:18,950 --> 00:10:22,120 CARSON To progress in your chosen career, William, 230 00:10:22,150 --> 00:10:24,390 you must remember that a good servant at all times 231 00:10:24,420 --> 00:10:26,990 retains a sense of pride and dignity 232 00:10:27,020 --> 00:10:31,830 that reflects the pride and dignity of the family he serves. 233 00:10:31,860 --> 00:10:34,830 And never make me remind you of it again. 234 00:10:40,100 --> 00:10:41,800 I'll do it. 235 00:10:41,840 --> 00:10:44,770 And cheer up. 236 00:10:44,810 --> 00:10:46,680 We've all had a smack from Mr. Carson. 237 00:10:46,710 --> 00:10:47,840 You'll be the butler yourself one day. 238 00:10:47,880 --> 00:10:48,710 Then you'll do the smacking. 239 00:10:48,740 --> 00:10:49,610 I could never be like him. 240 00:10:49,640 --> 00:10:52,980 I bet he comes from a line of butlers 241 00:10:53,020 --> 00:10:54,080 that goes back to the Conqueror. 242 00:10:54,120 --> 00:10:57,150 He learned his business and so will you. 243 00:10:57,190 --> 00:10:58,750 Even Mr. Carson wasn't born standing to attention. 244 00:10:58,790 --> 00:11:02,120 I hope not, for his mother's sake. 245 00:11:09,060 --> 00:11:10,070 (knocking) 246 00:11:10,100 --> 00:11:11,930 This was at the back door. 247 00:11:11,970 --> 00:11:13,970 Thank you, William. 248 00:11:47,940 --> 00:11:51,040 It's kind of you to take an interest. 249 00:11:51,070 --> 00:11:54,110 I'm afraid it's a case of the warhorse and the drum. 250 00:11:54,140 --> 00:11:55,980 You know my late husband was a doctor? 251 00:11:56,010 --> 00:11:58,250 I do. 252 00:11:58,280 --> 00:11:59,850 I'm familiar with Dr. Crawley's work 253 00:11:59,880 --> 00:12:01,050 on the symptoms of infection in children. 254 00:12:01,080 --> 00:12:02,450 Ah. 255 00:12:02,480 --> 00:12:06,190 Even I studied nursing during the South African War. 256 00:12:06,220 --> 00:12:07,190 Really? 257 00:12:07,220 --> 00:12:10,060 (weeping) 258 00:12:11,460 --> 00:12:13,230 Very distressing. 259 00:12:13,260 --> 00:12:16,000 A young farmer, John Drake, a tenant of Lord Grantham's. 260 00:12:16,030 --> 00:12:17,530 He came in today. 261 00:12:17,570 --> 00:12:19,900 It's dropsy, I'm afraid. 262 00:12:19,940 --> 00:12:20,940 May I see him? 263 00:12:20,970 --> 00:12:23,270 Yeah, by all means. 264 00:12:30,950 --> 00:12:32,820 Is the dropsy of the liver or the heart? 265 00:12:32,850 --> 00:12:35,350 CLARKSON: Everything points to the heart. 266 00:12:35,380 --> 00:12:38,990 (coughing) 267 00:12:41,290 --> 00:12:43,260 CLARKSON: All right, Mr. Drake, you're in safe hands now. 268 00:12:49,000 --> 00:12:51,830 What will happen to his wife? 269 00:12:51,830 --> 00:12:53,300 She may try to keep the farm on. 270 00:12:53,340 --> 00:12:55,270 Grantham is not a harsh landlord. 271 00:12:55,300 --> 00:12:58,840 But her children are young. 272 00:12:59,980 --> 00:13:01,180 What can I do to help? 273 00:13:02,380 --> 00:13:06,950 If I'm to live in this village, I must have an occupation. 274 00:13:06,980 --> 00:13:08,380 Please. 275 00:13:08,420 --> 00:13:09,380 Let me be useful. 276 00:13:11,090 --> 00:13:12,960 He chooses his clothes himself. 277 00:13:12,990 --> 00:13:15,220 He puts them out at night 278 00:13:15,260 --> 00:13:17,860 and hangs the ones he's worn. 279 00:13:20,600 --> 00:13:22,100 I get to take the linen down to the laundry, 280 00:13:22,130 --> 00:13:22,870 but that's about all. 281 00:13:22,870 --> 00:13:23,400 That's all? 282 00:13:23,430 --> 00:13:25,930 "I'll do this," he says. 283 00:13:25,970 --> 00:13:27,600 "I'll take the other; I'll tie that." 284 00:13:27,640 --> 00:13:30,370 And I'm just stood there like a chump 285 00:13:30,410 --> 00:13:32,270 watching a man get dressed. 286 00:13:35,940 --> 00:13:40,220 To be honest, Mr. Bates, I don't see the point of it. 287 00:13:40,250 --> 00:13:43,150 ROBERT: I thought you didn't like him. 288 00:13:43,190 --> 00:13:44,950 So what? 289 00:13:44,990 --> 00:13:47,320 I have plenty of friends I don't like. 290 00:13:47,360 --> 00:13:50,130 Would you want Mary to marry one of them? 291 00:13:50,160 --> 00:13:53,100 Why do you always have to pretend to be nicer 292 00:13:53,130 --> 00:13:54,630 than the rest of us? 293 00:13:54,660 --> 00:13:56,500 Perhaps I am. 294 00:13:56,530 --> 00:13:58,000 Then pity your wife, 295 00:13:58,030 --> 00:14:00,570 whose fortune must go to this odd young man, 296 00:14:00,600 --> 00:14:03,910 who talks about "weekends" and "jobs." 297 00:14:03,910 --> 00:14:06,910 If Mary were to marry him, then all would be resolved. 298 00:14:13,480 --> 00:14:15,280 What have you got there? 299 00:14:15,320 --> 00:14:18,050 Nothing. 300 00:14:18,090 --> 00:14:19,650 What kind of nothing? 301 00:14:19,690 --> 00:14:22,190 You haven't got an admirer? 302 00:14:22,220 --> 00:14:23,930 I might have. 303 00:14:23,930 --> 00:14:25,330 Why shouldn't I? 304 00:14:25,360 --> 00:14:27,000 Don't tell Mrs. Hughes 305 00:14:27,030 --> 00:14:30,970 or she'll bring the vicar round to have you exorcised. 306 00:14:31,000 --> 00:14:31,830 How are we supposed to find husbands 307 00:14:31,930 --> 00:14:34,270 if we're never allowed to see any men? 308 00:14:34,300 --> 00:14:36,040 Perhaps she thinks the stork brings them. 309 00:14:42,080 --> 00:14:45,350 Hey, Lady Mary's in for a surprise. 310 00:14:45,380 --> 00:14:46,550 Thomas was in the library 311 00:14:46,580 --> 00:14:48,950 when old Violet came in from the garden. 312 00:14:48,950 --> 00:14:51,150 It seems they want to fix her up with Mr. Crawley. 313 00:14:51,190 --> 00:14:53,420 Well, it makes sense. 314 00:14:53,460 --> 00:14:54,260 She was going to marry Mr. Patrick. 315 00:14:54,290 --> 00:14:55,160 Would she have, though? 316 00:14:55,190 --> 00:14:57,230 When it came to it? 317 00:14:57,260 --> 00:14:59,390 That's the question. 318 00:15:06,370 --> 00:15:08,170 Ah, there you are, dear. 319 00:15:08,200 --> 00:15:09,600 I was hoping you'd be home in time. 320 00:15:09,640 --> 00:15:11,540 In time for what? 321 00:15:11,570 --> 00:15:12,980 I have been paid the compliment of a visit. 322 00:15:20,020 --> 00:15:21,980 Hello. 323 00:15:21,980 --> 00:15:23,290 Good afternoon, cousin Matthew. 324 00:15:23,320 --> 00:15:26,190 Afternoon. 325 00:15:26,220 --> 00:15:28,590 We were just saying how charming this room is now. 326 00:15:28,620 --> 00:15:31,360 Hmmm, it always seemed rather dark 327 00:15:31,390 --> 00:15:33,600 when my mother-in-law lived here, 328 00:15:33,630 --> 00:15:34,400 but then she made everything rather dark. 329 00:15:34,430 --> 00:15:36,000 (laughs) 330 00:15:36,000 --> 00:15:38,130 Sir. 331 00:15:38,170 --> 00:15:40,040 No, thank you. 332 00:15:40,070 --> 00:15:41,400 A cup of tea, sir? 333 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 It's all right, I'll help myself. 334 00:15:48,080 --> 00:15:49,210 So... 335 00:15:49,240 --> 00:15:52,180 Molesley, 336 00:15:52,210 --> 00:15:54,020 how do you find being home again? 337 00:15:54,050 --> 00:15:55,520 Your father must be glad you're back. 338 00:15:55,550 --> 00:15:57,720 He is, your ladyship. 339 00:16:02,360 --> 00:16:03,460 Might I give you this cup? 340 00:16:06,060 --> 00:16:08,260 I'm afraid we must be going. 341 00:16:11,070 --> 00:16:12,100 You'll think about it? 342 00:16:17,240 --> 00:16:18,210 CARSON: Oh! 343 00:16:26,110 --> 00:16:28,380 I thought no one was here. 344 00:16:29,650 --> 00:16:31,250 Can I help, Mr. Carson? 345 00:16:34,260 --> 00:16:35,260 No. 346 00:16:35,290 --> 00:16:36,420 No, thank you, Anna. 347 00:16:42,330 --> 00:16:43,200 May I? 348 00:16:45,200 --> 00:16:48,200 CLARKSON: I must compliment you, Mrs. Crawley. 349 00:16:48,240 --> 00:16:50,270 When you made your offer, 350 00:16:50,310 --> 00:16:52,140 I thought you might be a "Great Lady Nurse" 351 00:16:52,170 --> 00:16:55,080 and faint at the sight of blood. 352 00:16:55,110 --> 00:16:57,480 But I see you're made of sterner stuff. 353 00:16:59,350 --> 00:17:02,680 It's definitely the heart. 354 00:17:02,720 --> 00:17:04,490 It's almost too quiet to hear at all. 355 00:17:04,520 --> 00:17:06,290 I'm afraid so. 356 00:17:06,320 --> 00:17:08,690 I've been thinking about the treatments that are available. 357 00:17:08,720 --> 00:17:11,630 Considerable success has been achieved over the last few years 358 00:17:11,660 --> 00:17:15,100 by draining the pericardial sac of the excess fluid 359 00:17:15,130 --> 00:17:16,530 and administering adrenaline... 360 00:17:16,560 --> 00:17:19,230 Mrs. Crawley, I appreciate your thoroughness. 361 00:17:19,270 --> 00:17:21,740 But you're unwilling to try it? 362 00:17:21,770 --> 00:17:24,770 Injection of adrenaline is a comparatively new procedure. 363 00:17:24,810 --> 00:17:28,210 It's a while ago now, but I saw my husband do it. 364 00:17:28,240 --> 00:17:28,810 I know how. 365 00:17:28,840 --> 00:17:30,550 Please, Mrs. Crawley, 366 00:17:30,580 --> 00:17:32,110 don't-don't force me to be uncivil. 367 00:17:32,110 --> 00:17:35,780 We would be setting an impossible precedent. 368 00:17:35,820 --> 00:17:40,160 When every villager could- could demand the latest fad 369 00:17:40,190 --> 00:17:42,720 in treatment for each new cut and graze. 370 00:17:42,760 --> 00:17:45,490 I would remind that you we are not talking of a cut or a graze, 371 00:17:45,530 --> 00:17:47,160 but the loss of a man's life and the ruin of his family. 372 00:17:47,200 --> 00:17:48,600 Of course. 373 00:17:48,630 --> 00:17:53,840 But I beg you to see that it is not reasonable. 374 00:17:55,500 --> 00:17:58,570 I'm sorry but I have standards. 375 00:17:58,610 --> 00:18:00,380 I've just seen something ever so odd. 376 00:18:00,410 --> 00:18:01,540 What? 377 00:18:01,580 --> 00:18:03,450 And if anyone thinks I'm going to pull my forelock 378 00:18:03,480 --> 00:18:04,780 and curtsey to this Mr. Nobody from Nowhere... 379 00:18:04,810 --> 00:18:07,480 O'Brien! 380 00:18:07,520 --> 00:18:09,150 Were you discussing Mr. Crawley? 381 00:18:09,150 --> 00:18:11,220 Yes, m'lady. 382 00:18:11,250 --> 00:18:14,760 Is it your place to do so? 383 00:18:15,460 --> 00:18:17,760 I've got my opinions, m'lady. 384 00:18:17,790 --> 00:18:18,790 Same as anybody. 385 00:18:18,830 --> 00:18:21,260 Can I help your ladyship? 386 00:18:21,300 --> 00:18:21,960 This is the button we're missing 387 00:18:22,000 --> 00:18:24,370 from my new evening coat. 388 00:18:24,400 --> 00:18:26,230 I found it lying on the gravel. 389 00:18:26,270 --> 00:18:31,170 But I was shocked at the talk I heard as I came in. 390 00:18:31,170 --> 00:18:34,680 Mr. Crawley is his lordship's cousin and heir. 391 00:18:34,710 --> 00:18:38,310 You will therefore please accord him the respect 392 00:18:38,350 --> 00:18:40,220 he's entitled to. 393 00:18:40,250 --> 00:18:41,920 But you don't like him yourself, m'lady. 394 00:18:41,950 --> 00:18:43,080 You never wanted him to come here. 395 00:18:43,190 --> 00:18:45,520 You're sailing perilously close to the wind, O'Brien. 396 00:18:45,550 --> 00:18:48,460 If we're to be friends, 397 00:18:48,490 --> 00:18:50,730 you will not speak in that way again 398 00:18:50,760 --> 00:18:55,860 about the Crawleys or any member of Lord Grantham's family. 399 00:18:55,900 --> 00:18:57,670 Now I'm going up to rest. 400 00:18:57,700 --> 00:18:59,370 Wake me at the dressing gong. 401 00:19:07,240 --> 00:19:08,640 I don't think that's fair, 402 00:19:08,680 --> 00:19:09,510 not here in the Servants' Hall. 403 00:19:09,540 --> 00:19:12,510 I agree. 404 00:19:12,550 --> 00:19:15,320 If she was a real lady she wouldn't have come down here. 405 00:19:15,350 --> 00:19:17,520 She'd have rung for me and given me the button, that's all. 406 00:19:17,550 --> 00:19:18,590 This isn't her territory. 407 00:19:18,620 --> 00:19:19,620 We can say what we like down here. 408 00:19:19,650 --> 00:19:21,520 Who says? THOMAS: The law. 409 00:19:21,560 --> 00:19:23,760 And Parliament. 410 00:19:23,790 --> 00:19:26,230 There is such a thing as free speech. 411 00:19:26,260 --> 00:19:27,400 Not when I'm in charge. 412 00:19:27,430 --> 00:19:30,400 Don't push your luck, Thomas. 413 00:19:30,430 --> 00:19:32,570 Now, tea's over. 414 00:19:32,600 --> 00:19:34,700 Back to work. 415 00:19:34,740 --> 00:19:37,340 You'd better take this. 416 00:19:38,470 --> 00:19:40,280 "Friends." 417 00:19:40,310 --> 00:19:41,780 Who does she think she's fooling? 418 00:19:41,810 --> 00:19:42,840 We're not friends. 419 00:19:42,880 --> 00:19:44,750 No? No. 420 00:19:44,780 --> 00:19:47,520 And you're not "friends" with the girls neither. 421 00:19:47,550 --> 00:19:48,380 We're servants, you and me. 422 00:19:48,420 --> 00:19:50,850 And they pay us to do as we're told. 423 00:19:50,890 --> 00:19:52,690 That's all. 424 00:19:55,320 --> 00:19:55,820 May I...? 425 00:19:55,860 --> 00:19:58,730 I can manage. 426 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 Where have I put my cuff links? 427 00:20:01,400 --> 00:20:02,760 I thought these'd make a change. 428 00:20:02,800 --> 00:20:04,470 Where are my usual ones? 429 00:20:07,600 --> 00:20:10,810 I know I'm a disappointment to you, Molesley, but it's no good. 430 00:20:10,840 --> 00:20:13,010 I'll never get used to being dressed like a doll. 431 00:20:13,040 --> 00:20:14,410 I'm only trying to help, sir. 432 00:20:14,440 --> 00:20:16,680 Of course. 433 00:20:16,710 --> 00:20:19,410 And if I've offended you, I apologize. 434 00:20:19,450 --> 00:20:20,320 But surely you have better things to do? 435 00:20:20,350 --> 00:20:23,320 This is my job, sir. 436 00:20:23,350 --> 00:20:25,290 Well, it seems a very silly occupation for a grown man. 437 00:20:30,830 --> 00:20:34,600 Look, I'm sorry if I'm... 438 00:20:36,930 --> 00:20:38,670 I'm sorry. 439 00:20:46,070 --> 00:20:48,410 Why are you so against him? 440 00:20:48,440 --> 00:20:49,610 Aside from the fact 441 00:20:49,640 --> 00:20:51,510 he's planning to steal our inheritance? 442 00:20:51,550 --> 00:20:53,750 Your inheritance. 443 00:20:53,780 --> 00:20:57,020 It makes no difference We won't inherit, 444 00:20:57,050 --> 00:20:59,650 whatever happens. 445 00:20:59,690 --> 00:21:00,760 He isn't one of us. 446 00:21:00,790 --> 00:21:03,690 Cousin Freddie's studying for the bar 447 00:21:03,730 --> 00:21:05,930 and so is Vivian MacDonald. 448 00:21:05,960 --> 00:21:08,060 MARY: At Lincoln's Inn, not sitting at a dirty little desk in Ripon. 449 00:21:08,100 --> 00:21:10,370 Besides, his father was a doctor. 450 00:21:10,400 --> 00:21:12,530 SYBIL: There's nothing wrong with doctors. 451 00:21:12,570 --> 00:21:14,000 We all need doctors. 452 00:21:14,040 --> 00:21:15,370 MARY: We all need crossing sweepers and draymen, too. 453 00:21:15,400 --> 00:21:17,440 It doesn't mean we have to dine with them. 454 00:21:17,470 --> 00:21:18,770 Whom don't we have to dine with? 455 00:21:18,810 --> 00:21:22,540 Mary doesn't care for Cousin Matthew. 456 00:21:23,880 --> 00:21:26,380 CORA: Sybil, be a dear and fetch my black evening shawl. 457 00:21:26,410 --> 00:21:28,350 O'Brien knows which one. 458 00:21:29,950 --> 00:21:32,750 And Edith, can you see that the drawing room is ready? 459 00:21:38,830 --> 00:21:40,860 Glad to catch you alone. 460 00:21:40,900 --> 00:21:43,370 You've driven the others away. 461 00:21:43,370 --> 00:21:44,700 Perhaps I have. 462 00:21:44,730 --> 00:21:46,900 Pretty. 463 00:21:46,930 --> 00:21:51,670 The point is, my dear, I don't want you-- any of you-- 464 00:21:51,710 --> 00:21:54,510 to feel you have to dislike Matthew. 465 00:21:54,540 --> 00:21:56,410 You disliked the idea of him. 466 00:21:56,440 --> 00:21:59,080 That was before he came. 467 00:21:59,110 --> 00:22:01,380 Now he's here, I don't see any future in it. 468 00:22:01,380 --> 00:22:02,980 Not the way things are. 469 00:22:03,020 --> 00:22:04,690 I don't believe a woman can be forced 470 00:22:04,720 --> 00:22:07,690 to give away all her money to a distant cousin of her husband's. 471 00:22:07,720 --> 00:22:09,690 Not in the 20th century. 472 00:22:09,720 --> 00:22:10,630 It's too ludicrous for words. 473 00:22:10,660 --> 00:22:11,630 It's not as simple as that. 474 00:22:11,660 --> 00:22:12,990 The money isn't mine any more. 475 00:22:13,030 --> 00:22:15,800 It forms a part of the estate. 476 00:22:15,830 --> 00:22:17,870 Even so, when a judge hears... 477 00:22:17,900 --> 00:22:19,930 For once in your life, will you please just listen! 478 00:22:23,100 --> 00:22:27,640 I believe there is an answer which would secure your future 479 00:22:27,680 --> 00:22:28,780 and give you a position. 480 00:22:29,780 --> 00:22:31,480 You can't be serious. 481 00:22:31,510 --> 00:22:33,420 Just think about it. 482 00:22:33,450 --> 00:22:35,750 I don't have to think about it. 483 00:22:35,780 --> 00:22:37,120 Marry a man who can barely hold his knife like a gentleman? 484 00:22:37,150 --> 00:22:39,020 (scoffs) Oh, you exaggerate. 485 00:22:39,050 --> 00:22:41,490 You're American. 486 00:22:41,520 --> 00:22:42,760 You don't understand these things. 487 00:22:42,790 --> 00:22:44,460 Have you mentioned this to Granny? 488 00:22:44,490 --> 00:22:45,590 Did she laugh? 489 00:22:45,630 --> 00:22:47,630 Why would she? It was her idea. 490 00:22:51,430 --> 00:22:52,670 ROBERT: Have you been able to explore the village? 491 00:22:52,700 --> 00:22:54,840 ISOBEL: Indeed I have, 492 00:22:54,870 --> 00:22:56,700 and I thought the hospital a great credit 493 00:22:56,740 --> 00:22:58,610 to your father's memory. 494 00:22:58,640 --> 00:23:01,810 But I'm afraid the good doctor and I did not see eye to eye. 495 00:23:01,840 --> 00:23:04,450 Oh, you amaze me. 496 00:23:04,480 --> 00:23:06,680 ISOBEL: He's treating one of your tenants, 497 00:23:06,710 --> 00:23:08,980 John Drake, for dropsy, 498 00:23:09,020 --> 00:23:10,490 but seems reluctant to embrace 499 00:23:10,520 --> 00:23:11,650 some of the newer treatments. 500 00:23:11,690 --> 00:23:12,950 ROBERT: Drake is a good man 501 00:23:12,990 --> 00:23:14,960 and far too young to die, 502 00:23:14,990 --> 00:23:17,020 but I suppose the doctor knows his business. 503 00:23:17,060 --> 00:23:19,160 Not as well as Mrs. Crawley, apparently. 504 00:23:19,190 --> 00:23:20,960 (clears throat) By the way, 505 00:23:21,000 --> 00:23:23,800 if ever you want to ride, 506 00:23:23,830 --> 00:23:25,800 just let Lynch know and he'll sort it out for you. 507 00:23:25,830 --> 00:23:27,570 Oh, Papa, Cousin Matthew doesn't ride. 508 00:23:27,900 --> 00:23:29,770 I ride. 509 00:23:32,170 --> 00:23:33,510 And do you hunt? 510 00:23:33,540 --> 00:23:35,110 No, I don't hunt. 511 00:23:35,140 --> 00:23:39,080 I dare say there is not much opportunity in Manchester. 512 00:23:42,250 --> 00:23:43,280 Are you a hunting family? 513 00:23:43,320 --> 00:23:46,620 Families like ours are always hunting families. 514 00:23:46,650 --> 00:23:48,620 Not always. 515 00:23:48,660 --> 00:23:49,560 Billy Skelton won't have them on his land. 516 00:23:49,590 --> 00:23:51,090 MARY: But all the Skeltons are mad. 517 00:23:51,130 --> 00:23:53,090 Do you hunt? 518 00:23:53,130 --> 00:23:54,800 Occasionally. 519 00:23:56,930 --> 00:23:59,100 I suppose you're more interested in books than country sports. 520 00:23:59,130 --> 00:24:02,100 I probably am. 521 00:24:02,140 --> 00:24:03,610 You'll tell me that's rather unhealthy. 522 00:24:03,640 --> 00:24:05,840 MARY: Not unhealthy... 523 00:24:05,870 --> 00:24:06,710 just unusual. 524 00:24:06,740 --> 00:24:08,940 Among our kind of people. 525 00:24:13,520 --> 00:24:16,880 I'm changing round the dessert services. 526 00:24:16,920 --> 00:24:18,050 We're missing a sugar sifter. 527 00:24:18,090 --> 00:24:19,150 I know I put three out. 528 00:24:19,190 --> 00:24:21,960 I was talking to Anna earlier... 529 00:24:21,990 --> 00:24:23,890 Why? 530 00:24:23,930 --> 00:24:24,860 What's she been saying? 531 00:24:24,890 --> 00:24:26,130 Whatever's the matter? 532 00:24:26,160 --> 00:24:27,760 What did Anna say? 533 00:24:27,800 --> 00:24:32,530 Only that she thinks Thomas is bullying William. 534 00:24:32,530 --> 00:24:33,540 Ah. 535 00:24:33,570 --> 00:24:34,600 Yeah, she may have a point. 536 00:24:34,640 --> 00:24:36,540 I'll keep an eye out. 537 00:24:39,040 --> 00:24:40,710 Here it is. 538 00:24:42,980 --> 00:24:44,650 MARY: I've been studying the story of Andromeda. 539 00:24:44,680 --> 00:24:46,050 Do you know it? 540 00:24:46,080 --> 00:24:47,620 Why? 541 00:24:47,650 --> 00:24:50,920 Her father was King Cepheus, 542 00:24:50,950 --> 00:24:54,260 whose country was being ravaged by storms 543 00:24:54,290 --> 00:24:56,760 and, in the end, he decided the only way to appease the gods 544 00:24:56,790 --> 00:24:59,230 was to sacrifice his eldest daughter 545 00:24:59,260 --> 00:25:01,260 to a hideous sea monster. 546 00:25:01,300 --> 00:25:03,130 So they chained her naked to a rock... 547 00:25:03,160 --> 00:25:05,830 VIOLET: Really, Mary. 548 00:25:05,870 --> 00:25:09,200 We'll all need our smelling salts in a minute. 549 00:25:09,240 --> 00:25:11,240 (Violet chuckles) 550 00:25:11,270 --> 00:25:12,270 But the sea monster didn't get her, did he? 551 00:25:12,310 --> 00:25:16,140 MARY: No. 552 00:25:16,180 --> 00:25:16,780 Just when it seemed he was the only solution 553 00:25:16,810 --> 00:25:18,250 to her father's problems, 554 00:25:18,280 --> 00:25:20,620 she was rescued. 555 00:25:20,650 --> 00:25:21,620 By Perseus. 556 00:25:21,650 --> 00:25:23,690 That's right. 557 00:25:23,720 --> 00:25:27,720 Perseus, son of a god. 558 00:25:27,760 --> 00:25:29,820 Rather more fitting, wouldn't you say? 559 00:25:29,860 --> 00:25:31,060 That depends. 560 00:25:31,090 --> 00:25:33,830 I'd have to know more about the princess 561 00:25:33,860 --> 00:25:35,830 and the sea monster in question. 562 00:25:37,700 --> 00:25:41,900 (a jaunty tune played on piano) 563 00:25:43,910 --> 00:25:47,010 DAISY: I wish I could dance like that. 564 00:25:47,040 --> 00:25:47,880 Like what? 565 00:25:49,080 --> 00:25:53,180 Don't you know the Grizzly Bear? 566 00:25:53,210 --> 00:25:54,020 The Grizzly Bear... 567 00:25:54,050 --> 00:25:54,950 As if you do. 568 00:25:54,980 --> 00:25:56,080 Certainly, I do. 569 00:25:56,120 --> 00:25:57,320 Miss O'Brien, shall we show them? 570 00:25:57,350 --> 00:26:00,820 Not likely. 571 00:26:00,860 --> 00:26:02,290 William, give us a tune. 572 00:26:02,320 --> 00:26:04,630 Come on, Daisy. 573 00:26:04,630 --> 00:26:05,630 Hands up. 574 00:26:05,660 --> 00:26:07,260 (growls) 575 00:26:07,290 --> 00:26:10,230 (laughter) 576 00:26:17,040 --> 00:26:20,640 (clapping to the music) 577 00:26:26,650 --> 00:26:27,920 Daisy... 578 00:26:27,950 --> 00:26:29,050 Daisy! 579 00:26:29,080 --> 00:26:33,290 Stop that silly nonsense before you put your joints out. 580 00:26:33,320 --> 00:26:34,790 See to the range and go to bed. 581 00:26:34,820 --> 00:26:39,190 Thank you, that was beautiful. 582 00:26:40,900 --> 00:26:42,660 (applause) 583 00:26:44,130 --> 00:26:47,770 VIOLET: I'm sorry Mary was rather sharp this evening. 584 00:26:47,800 --> 00:26:49,000 I doubt if Cousin Mary and I 585 00:26:49,040 --> 00:26:51,170 are destined to be close friends. 586 00:26:51,210 --> 00:26:52,940 I don't blame her. 587 00:26:52,970 --> 00:26:55,680 Her father's home and her mother's fortune 588 00:26:55,680 --> 00:26:58,350 are to be passed to me; it's very harsh. 589 00:26:58,380 --> 00:27:02,680 What would you say if the entail were set aside 590 00:27:02,720 --> 00:27:03,320 in Mary's favor? 591 00:27:07,250 --> 00:27:08,690 I should try to accept it 592 00:27:08,690 --> 00:27:11,690 with as good a grace as I could muster. 593 00:27:12,130 --> 00:27:14,300 Would you? 594 00:27:14,330 --> 00:27:15,330 Oh... 595 00:27:15,360 --> 00:27:18,430 Good evening, Taylor. 596 00:27:18,470 --> 00:27:19,370 Good evening, m'lady. 597 00:27:19,400 --> 00:27:20,700 Thank you. 598 00:27:21,770 --> 00:27:24,870 I'll say goodnight, Mr. Carson. 599 00:27:24,910 --> 00:27:27,440 Look at that scratch. 600 00:27:27,470 --> 00:27:30,780 I'll have to get that sorted out when they're up in London. 601 00:27:30,810 --> 00:27:32,080 You can hardly see it. 602 00:27:32,110 --> 00:27:34,950 Well, I'll know it's there. 603 00:27:34,980 --> 00:27:36,820 Are you all right now? 604 00:27:36,850 --> 00:27:38,720 Only you seemed a little upset earlier. 605 00:27:38,750 --> 00:27:39,390 Yeah, I'm sorry about that. 606 00:27:39,420 --> 00:27:41,160 I'm just, um... 607 00:27:41,190 --> 00:27:43,290 I'm a bit tired. 608 00:27:43,320 --> 00:27:45,730 And no wonder. 609 00:27:45,760 --> 00:27:47,130 Did the dinner go well? 610 00:27:47,160 --> 00:27:48,800 Well enough. 611 00:27:48,830 --> 00:27:50,030 Although they won't make a match between them, 612 00:27:50,060 --> 00:27:51,470 if that's what they're thinking. 613 00:27:51,500 --> 00:27:53,130 Lady Mary doesn't like him? 614 00:27:53,170 --> 00:27:55,040 And why should she like the man she's been passed over for? 615 00:27:55,070 --> 00:27:57,740 And why has she been? 616 00:27:57,770 --> 00:27:58,740 That's what I'd like to know. 617 00:27:58,740 --> 00:27:59,910 It's the law. 618 00:27:59,940 --> 00:28:01,440 Well, it's a wicked law. 619 00:28:05,780 --> 00:28:09,280 Why does Mr. Carson let you do that? 620 00:28:09,320 --> 00:28:12,190 Because my dad was a clockmaker. 621 00:28:12,220 --> 00:28:15,460 Did you really ask him for the job with the Crawleys? 622 00:28:15,490 --> 00:28:17,320 I'm sick of being a footman. 623 00:28:17,360 --> 00:28:19,060 I'd rather be a footman than wait on someone 624 00:28:19,090 --> 00:28:22,500 who ought to be a footman himself. 625 00:28:22,530 --> 00:28:25,230 But Mr. Carson shouldn't have told Bates. 626 00:28:25,270 --> 00:28:28,240 How are things with Lady G? 627 00:28:28,270 --> 00:28:30,400 Same as usual. 628 00:28:30,440 --> 00:28:31,810 "Yes, my lady, no, my lady, three bags full." 629 00:28:31,840 --> 00:28:33,780 I'd like to give her three bags full. 630 00:28:33,780 --> 00:28:35,780 Preferably on a dark night. 631 00:28:35,810 --> 00:28:38,510 Will you hand in your notice? 632 00:28:38,550 --> 00:28:41,220 And let her ruin me with a nasty reference? 633 00:28:41,250 --> 00:28:42,950 Oh, I think not. 634 00:28:44,120 --> 00:28:47,520 I don't want to exaggerate. 635 00:28:47,550 --> 00:28:49,390 She's been very generous in many ways. 636 00:28:49,420 --> 00:28:51,060 Generous? 637 00:28:51,090 --> 00:28:53,930 To instruct you in your own practice? 638 00:28:53,960 --> 00:28:54,830 She may even have a point. 639 00:28:54,860 --> 00:28:57,500 But it does not seem to me realistic... 640 00:28:57,530 --> 00:28:59,930 Well nor is it! 641 00:28:59,970 --> 00:29:02,500 Put an end to her meddling. 642 00:29:02,540 --> 00:29:06,510 I am your president and I say get rid of her. 643 00:29:06,540 --> 00:29:09,980 Will that not be awkward? 644 00:29:10,010 --> 00:29:12,150 I gather she's planning to stay in the village 645 00:29:12,180 --> 00:29:13,410 for the foreseeable future. 646 00:29:13,450 --> 00:29:15,450 No one can foresee the future, Doctor. 647 00:29:15,480 --> 00:29:18,950 Not you, not I, and certainly not Mrs. Crawley. 648 00:29:26,030 --> 00:29:30,130 You do not love the place yet. 649 00:29:30,160 --> 00:29:31,170 Well, obviously, it's... 650 00:29:31,200 --> 00:29:33,500 No, you don't love it. 651 00:29:33,530 --> 00:29:37,200 You see a million bricks that may crumble, 652 00:29:37,240 --> 00:29:38,410 a thousand gutters and pipes that may block and leak, 653 00:29:38,440 --> 00:29:40,980 and stone that will crack in the frost. 654 00:29:42,580 --> 00:29:44,080 But you don't. 655 00:29:46,280 --> 00:29:48,120 I see my life's work. 656 00:29:52,120 --> 00:29:53,990 Was it ever in danger? 657 00:29:54,020 --> 00:29:55,590 Many times. 658 00:29:55,620 --> 00:29:59,990 My dear Papa thought the balloon would go up in the 1880s. 659 00:30:00,030 --> 00:30:02,000 What saved it? 660 00:30:02,030 --> 00:30:03,430 Cora. 661 00:30:08,300 --> 00:30:11,070 Where is everyone? 662 00:30:11,110 --> 00:30:13,140 They've gone down to the village. 663 00:30:13,170 --> 00:30:14,480 Some traveling salesman's set up at the pub 664 00:30:14,510 --> 00:30:15,510 for the afternoon. 665 00:30:17,110 --> 00:30:18,310 Alone at last. 666 00:30:20,650 --> 00:30:21,450 We shouldn't be without both footmen. 667 00:30:24,150 --> 00:30:26,050 Does Mr. Carson know? 668 00:30:26,090 --> 00:30:27,020 Mrs. Hughes does. 669 00:30:27,050 --> 00:30:28,860 She's gone with them. 670 00:30:28,890 --> 00:30:30,020 They won't be long. 671 00:30:32,630 --> 00:30:35,360 So, you see to the girls 672 00:30:35,400 --> 00:30:38,170 and you're supposed to be head housemaid. 673 00:30:38,200 --> 00:30:39,370 You should put in for a raise. 674 00:30:39,400 --> 00:30:42,100 What do you mean "supposed to be"? 675 00:30:42,140 --> 00:30:43,140 (laughs) 676 00:30:43,170 --> 00:30:44,570 (bell ringing) 677 00:30:47,510 --> 00:30:50,980 I said they shouldn't have let both footmen go. 678 00:30:51,010 --> 00:30:53,950 Well, you'll have to answer it. 679 00:30:53,980 --> 00:30:56,080 Mr. Carson wouldn't like a maid answering the front door. 680 00:31:02,220 --> 00:31:04,460 I'm sorry to have kept you waiting, sir. 681 00:31:04,490 --> 00:31:07,330 I'm here to see Lord Grantham. 682 00:31:07,360 --> 00:31:09,930 Is he expecting you? No. 683 00:31:09,930 --> 00:31:12,530 But he'll be very interested in what I have to tell him. 684 00:31:13,200 --> 00:31:16,140 His lordship is not at home, but if you will leave your name... 685 00:31:16,170 --> 00:31:17,070 Ah... 686 00:31:17,100 --> 00:31:19,570 Don't come all high and mighty with me. 687 00:31:19,610 --> 00:31:22,310 I don't know who you are, but you're certainly not the butler, 688 00:31:22,340 --> 00:31:23,510 so don't try and make out you are. 689 00:31:23,540 --> 00:31:26,580 How do you know? 690 00:31:26,610 --> 00:31:29,050 Because Charlie Carson's the butler round here. 691 00:31:29,080 --> 00:31:32,090 Does your business concern him? 692 00:31:33,220 --> 00:31:34,560 It might do. 693 00:31:36,960 --> 00:31:38,390 Excuse me for one moment, sir. 694 00:31:43,160 --> 00:31:45,100 Fetch Mr. Carson as fast as you can. 695 00:31:46,330 --> 00:31:49,140 Use the front door. 696 00:31:51,710 --> 00:31:54,480 If you would like to follow me, sir. 697 00:31:54,510 --> 00:31:55,980 Oh, no. 698 00:31:55,980 --> 00:31:57,210 If you think you're tucking me away somewhere, 699 00:31:57,240 --> 00:31:58,350 you've got another thing coming. 700 00:31:58,380 --> 00:31:59,210 But you'd be more comfortable, sir... 701 00:31:59,250 --> 00:32:00,150 Sorry, chum. 702 00:32:08,520 --> 00:32:10,060 Oh, aye. 703 00:32:10,090 --> 00:32:12,190 I won't mind waiting in here. 704 00:32:22,070 --> 00:32:22,700 SYBIL: Bates? 705 00:32:22,740 --> 00:32:24,270 This gentleman 706 00:32:24,310 --> 00:32:28,010 is an acquaintance of Mr. Carson, m'lady. 707 00:32:28,010 --> 00:32:29,640 What is he doing in here? 708 00:32:29,680 --> 00:32:32,210 He says he has urgent business with his lordship. 709 00:32:32,250 --> 00:32:34,550 Urgent. 710 00:32:34,580 --> 00:32:38,420 I've sent for Mr. Carson to come at once. 711 00:32:38,450 --> 00:32:40,390 Then I'll stay with you. 712 00:32:40,420 --> 00:32:42,460 In case explanations are needed. 713 00:32:46,230 --> 00:32:48,430 Mr. Carson! 714 00:32:49,760 --> 00:32:51,430 You're needed at once in the library. 715 00:32:51,470 --> 00:32:54,470 GRIGG: How long are you expecting me to wait? 716 00:32:54,500 --> 00:32:57,170 I'm a very busy man, you know. 717 00:32:57,200 --> 00:32:59,170 BATES: If you could just be patient for a little longer, sir. 718 00:33:01,280 --> 00:33:02,540 Ah. 719 00:33:04,380 --> 00:33:06,480 May I ask who this is? 720 00:33:06,510 --> 00:33:07,510 And precisely what is going on? 721 00:33:07,550 --> 00:33:09,520 CARSON: Mr. Bates, what are you... 722 00:33:11,090 --> 00:33:14,520 I'm sorry, your lordship. 723 00:33:14,560 --> 00:33:16,390 Mr. Bates, you may go now. 724 00:33:16,420 --> 00:33:18,660 Stay where you are, nobody's going anywhere. 725 00:33:18,690 --> 00:33:20,260 Do I take it you know this man? 726 00:33:20,290 --> 00:33:21,430 Don't try and deny it. 727 00:33:21,460 --> 00:33:23,460 No, I won't deny it. 728 00:33:23,500 --> 00:33:25,530 I do know him, m'lord. 729 00:33:25,570 --> 00:33:29,270 But not what he is doing in the library. 730 00:33:29,300 --> 00:33:29,840 I tried to take him downstairs, out of sight, Mr. Carson, 731 00:33:29,870 --> 00:33:31,070 but he wouldn't come. 732 00:33:31,110 --> 00:33:33,640 Thank you, that was thoughtful. 733 00:33:33,670 --> 00:33:34,740 But who is he? 734 00:33:36,280 --> 00:33:38,180 Will you tell him or shall I? 735 00:33:38,210 --> 00:33:41,650 His name is Charles Grigg. 736 00:33:41,680 --> 00:33:45,550 We worked together at one time. 737 00:33:45,590 --> 00:33:47,190 GRIGG: Oh... 738 00:33:47,220 --> 00:33:49,690 I'm a little more than that, aren't I, Charlie? 739 00:33:49,720 --> 00:33:51,490 We're like brothers, him and me. 740 00:33:51,530 --> 00:33:52,630 We are not like brothers. 741 00:33:52,660 --> 00:33:55,100 We were a double act. 742 00:33:55,100 --> 00:33:57,330 On the halls. 743 00:33:57,360 --> 00:34:00,430 You were on the stage? 744 00:34:00,470 --> 00:34:02,300 Carson, is this true? 745 00:34:02,340 --> 00:34:05,270 It is, my lord. 746 00:34:05,310 --> 00:34:05,970 The Cheerful Charlies. 747 00:34:06,010 --> 00:34:07,340 That's what they called us. 748 00:34:10,310 --> 00:34:13,280 We did quite well, didn't we? 749 00:34:13,310 --> 00:34:14,650 Until you couldn't keep your hands out of the till. 750 00:34:14,680 --> 00:34:17,250 Would you like us to go, Mr. Carson? 751 00:34:17,280 --> 00:34:19,750 No, you know it now. 752 00:34:19,790 --> 00:34:22,420 You might as well bear witness to my shame. 753 00:34:22,460 --> 00:34:23,620 He turned up in the village with no warning 754 00:34:23,660 --> 00:34:28,800 some days ago, on the run, asking for somewhere to hide. 755 00:34:28,830 --> 00:34:30,260 And, of course, for money. 756 00:34:30,300 --> 00:34:31,330 God in heaven. 757 00:34:31,370 --> 00:34:33,400 He's wanted for some petty crime, 758 00:34:33,430 --> 00:34:34,440 of which he is, of course, guilty. 759 00:34:34,470 --> 00:34:35,800 Here, steady on. 760 00:34:35,840 --> 00:34:39,670 He threatened to expose my past, 761 00:34:39,710 --> 00:34:41,640 to make me a laughing stock in this house, 762 00:34:41,680 --> 00:34:45,810 and in my vanity and pride, 763 00:34:45,850 --> 00:34:47,450 I gave him what he wanted. 764 00:34:47,480 --> 00:34:48,680 (scoffs) You did not. 765 00:34:49,950 --> 00:34:51,750 I put him in an empty cottage and fed him from the kitchens. 766 00:34:51,790 --> 00:34:55,160 I couldn't buy food in the village. 767 00:34:55,160 --> 00:34:57,860 Would have raised too many questions. 768 00:34:58,230 --> 00:34:59,790 I stole. 769 00:35:00,360 --> 00:35:02,530 I am a thief. 770 00:35:02,560 --> 00:35:04,730 She... saw it. 771 00:35:06,430 --> 00:35:07,370 I'd never have said anything... 772 00:35:07,400 --> 00:35:10,570 CARSON: And now my disgrace is complete. 773 00:35:10,600 --> 00:35:14,280 My lord, you have my resignation. 774 00:35:14,310 --> 00:35:16,740 Really, Carson, there's no need 775 00:35:16,780 --> 00:35:18,410 to be quite so melodramatic. 776 00:35:18,450 --> 00:35:20,310 You're not playing Sidney Carton. 777 00:35:20,350 --> 00:35:23,180 So, why have you come here 778 00:35:23,180 --> 00:35:24,450 if he has done everything you asked of him? 779 00:35:24,490 --> 00:35:26,850 Because he hasn't. 780 00:35:28,790 --> 00:35:31,460 He wouldn't give me any money. 781 00:35:31,490 --> 00:35:33,290 If I had, how could I prevent his returning to Downton 782 00:35:33,330 --> 00:35:35,360 once it was spent? 783 00:35:35,400 --> 00:35:37,460 (clears throat) 784 00:35:37,500 --> 00:35:39,530 My dear, Mr. Grigg... 785 00:35:39,570 --> 00:35:41,640 Oh, it's nice to see someone round here's got some manners. 786 00:35:41,670 --> 00:35:43,440 Hold your tongue. 787 00:35:43,470 --> 00:35:45,710 ROBERT: I'll tell you what is going to happen. 788 00:35:45,740 --> 00:35:46,940 When I have given you ยฃ20, 789 00:35:46,970 --> 00:35:50,240 you will leave Downton immediately 790 00:35:50,280 --> 00:35:52,750 and we will never set eyes on you again. 791 00:35:52,780 --> 00:35:53,410 I'll have to see about that. 792 00:35:53,450 --> 00:35:56,680 If you return to this area, 793 00:35:56,720 --> 00:35:57,650 I will personally ensure your conviction 794 00:35:57,680 --> 00:35:59,890 for theft and blackmail. 795 00:35:59,920 --> 00:36:01,220 Just a minute... 796 00:36:01,260 --> 00:36:03,690 You will serve from five to ten years 797 00:36:03,720 --> 00:36:05,290 in His Majesty's custody. 798 00:36:05,330 --> 00:36:07,760 You think you're such a big man, don't you? 799 00:36:08,730 --> 00:36:11,430 Just because you're a lord, 800 00:36:11,470 --> 00:36:13,230 you think you can do what you like with me. 801 00:36:13,270 --> 00:36:16,400 I think it... 802 00:36:16,440 --> 00:36:17,700 because it is true. 803 00:36:28,550 --> 00:36:30,880 You'll not always be in charge, you know. 804 00:36:30,920 --> 00:36:32,650 The day is coming when your lot'll have to tow the line, 805 00:36:32,690 --> 00:36:34,320 just like the rest of us. 806 00:36:34,360 --> 00:36:35,760 Perhaps. 807 00:36:35,790 --> 00:36:39,530 But, happily for Carson, that day has not come yet. 808 00:36:49,440 --> 00:36:54,810 I take it my resignation has not been accepted? 809 00:36:54,840 --> 00:36:56,440 My dear fellow, 810 00:36:56,480 --> 00:36:58,680 we all have chapters we would rather keep unpublished. 811 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 To be honest, Carson, I'm rather impressed. 812 00:37:05,320 --> 00:37:07,350 Did you really sing and dance and everything? 813 00:37:07,390 --> 00:37:08,590 In front of an audience? 814 00:37:08,620 --> 00:37:09,890 I did. 815 00:37:09,920 --> 00:37:12,490 Do you ever miss it? 816 00:37:13,590 --> 00:37:17,760 Not in the least, my lord. 817 00:37:17,800 --> 00:37:19,600 Poor Mr. Carson. 818 00:37:19,630 --> 00:37:20,430 We'll have to treat him like a god for a month 819 00:37:20,470 --> 00:37:22,000 to calm his nerves. 820 00:37:22,040 --> 00:37:25,540 He'll be afraid this'll change the way we think of him. 821 00:37:25,570 --> 00:37:26,640 Then we mustn't let it. 822 00:37:26,670 --> 00:37:28,510 But it will. 823 00:37:28,540 --> 00:37:30,510 The Cheerful Charlies? 824 00:37:30,540 --> 00:37:31,850 (chuckling) 825 00:37:31,880 --> 00:37:35,320 For all his talk of dignity, we know his story now. 826 00:37:35,350 --> 00:37:36,650 And admire him more because of it. 827 00:37:36,680 --> 00:37:39,050 Maybe. But it will change the way we think of him. 828 00:37:39,090 --> 00:37:40,820 It always does. 829 00:37:40,850 --> 00:37:41,820 I don't see why. 830 00:37:41,860 --> 00:37:44,960 I shouldn't care what I found out about you. 831 00:37:44,990 --> 00:37:46,490 Whatever it was, it wouldn't alter my opinion one bit. 832 00:37:46,530 --> 00:37:48,760 But it would. 833 00:37:48,800 --> 00:37:50,630 It certainly would. 834 00:37:50,660 --> 00:37:53,530 VIOLET: We're running out of options. 835 00:37:53,570 --> 00:37:57,070 The lawyers I write to only huff and puff. 836 00:37:57,100 --> 00:37:58,070 They echo Murray 837 00:37:58,100 --> 00:38:00,640 and say nothing can be done. 838 00:38:00,670 --> 00:38:01,840 Or they don't want the bother of opposing him. 839 00:38:01,880 --> 00:38:03,840 Precisely. 840 00:38:06,380 --> 00:38:09,650 I wish Mary wasn't so confident it could all be put right. 841 00:38:09,680 --> 00:38:14,090 Meanwhile, we have to watch that dreadful woman 842 00:38:14,120 --> 00:38:16,520 parade around the village as if she owned it. 843 00:38:16,560 --> 00:38:18,590 I think she means well. 844 00:38:18,630 --> 00:38:19,660 Meaning well is not enough. 845 00:38:19,690 --> 00:38:23,530 Poor Doctor Clarkson. 846 00:38:23,560 --> 00:38:26,870 What has he done to deserve that termagant? 847 00:38:26,900 --> 00:38:30,840 I think he's in for an uncomfortable afternoon. 848 00:38:30,870 --> 00:38:32,610 Really? Why? 849 00:38:32,640 --> 00:38:34,880 On my way here I saw her go into the hospital. 850 00:38:34,910 --> 00:38:36,410 She looked extremely determined. 851 00:38:36,440 --> 00:38:40,910 Not as determined as I am. 852 00:38:42,380 --> 00:38:43,650 I have the adrenaline here in my hand. 853 00:38:43,680 --> 00:38:45,850 Will you really deny the man his chance of life? 854 00:38:45,890 --> 00:38:51,930 I just wish it was a treatment I was more familiar with. 855 00:38:51,960 --> 00:38:54,030 Will that serve as your excuse when he dies? 856 00:39:01,440 --> 00:39:04,140 Nurse. 857 00:39:04,170 --> 00:39:05,710 Can you prepare Mr. Drake for his procedure, please? 858 00:39:09,710 --> 00:39:11,850 Well, Mrs. Crawley, 859 00:39:11,880 --> 00:39:16,680 I have a feeling we will sink or swim together. 860 00:39:16,720 --> 00:39:19,790 CLARKSON: Mr. Drake, your heart is not functioning properly 861 00:39:19,820 --> 00:39:20,690 and, as a result, 862 00:39:20,720 --> 00:39:25,760 your pericardial sac is full of fluid. 863 00:39:25,790 --> 00:39:27,130 I am proposing, first, to withdraw the fluid, 864 00:39:27,160 --> 00:39:29,160 and then to inject the adrenaline 865 00:39:29,200 --> 00:39:33,070 to stimulate the heart and restore normal activity. 866 00:39:33,100 --> 00:39:34,870 Is it dangerous, Doctor? 867 00:39:34,900 --> 00:39:37,700 The draining may stop the heart, 868 00:39:37,740 --> 00:39:40,910 and the adrenaline may not be able to re-start it. 869 00:39:40,940 --> 00:39:43,840 ISOBEL: Mrs. Drake, the choice is simple. 870 00:39:43,880 --> 00:39:47,150 If your husband endures this procedure, he may live. 871 00:39:47,180 --> 00:39:49,750 If not, he will die. 872 00:39:49,780 --> 00:39:50,820 NURSE: He's with a patient. 873 00:39:50,850 --> 00:39:52,850 VIOLET: Please, please let me pass! 874 00:39:52,890 --> 00:39:55,960 I must see the doctor at once 875 00:39:55,990 --> 00:39:57,690 Your ladyship. 876 00:39:57,720 --> 00:39:59,460 Just as I thought. 877 00:40:01,160 --> 00:40:02,700 Dr. Clarkson, 878 00:40:02,730 --> 00:40:04,770 tell me you will not permit this amateur 879 00:40:04,800 --> 00:40:08,000 to influence your professional opinion. 880 00:40:08,030 --> 00:40:09,500 Amateur? 881 00:40:09,540 --> 00:40:10,640 VIOLET: My dear woman, 882 00:40:10,670 --> 00:40:13,010 do not let them bully you. 883 00:40:13,040 --> 00:40:14,780 They'll not disturb the peace of your husband's last hours. 884 00:40:14,810 --> 00:40:17,910 Not if I can help it. 885 00:40:17,940 --> 00:40:20,610 But that's just it, m'lady. 886 00:40:20,650 --> 00:40:24,080 I don't want them to be his last hours. 887 00:40:24,120 --> 00:40:26,550 Not if there's a chance. 888 00:40:26,590 --> 00:40:30,590 Please, doctor, do what you must. 889 00:40:40,670 --> 00:40:43,000 As... 890 00:40:45,840 --> 00:40:48,910 (Drake grunts in pain) 891 00:40:48,940 --> 00:40:50,180 CLARKSON: Steady. 892 00:40:52,910 --> 00:40:54,750 Yep, all right. 893 00:40:55,150 --> 00:41:00,490 Nice and steady. 894 00:41:00,520 --> 00:41:03,990 As president of this hospital, I feel I must... 895 00:41:04,020 --> 00:41:05,030 Valve. 896 00:41:08,190 --> 00:41:12,530 ...tell you I shall bring this to the attention of the board. 897 00:41:15,000 --> 00:41:17,540 You're doing very well. 898 00:41:21,070 --> 00:41:22,680 Have you no pity? 899 00:41:26,080 --> 00:41:28,080 Adrenaline. 900 00:41:28,110 --> 00:41:29,250 Quickly, quickly. 901 00:41:29,280 --> 00:41:30,580 His heart's stopped. 902 00:41:31,750 --> 00:41:34,760 (sobbing) 903 00:41:34,790 --> 00:41:38,560 Ready? 904 00:41:46,970 --> 00:41:48,970 Yes. 905 00:41:49,000 --> 00:41:50,740 (breathes deeply) 906 00:42:02,850 --> 00:42:04,850 My dear. 907 00:42:12,130 --> 00:42:13,860 ROBERT: You don't have to worry. 908 00:42:13,890 --> 00:42:15,760 She may be president but I'm the patron, 909 00:42:15,800 --> 00:42:16,330 so you're quite safe with me. 910 00:42:16,360 --> 00:42:19,200 Please. 911 00:42:19,230 --> 00:42:20,100 MATTHEW: My mother was right, then? 912 00:42:20,130 --> 00:42:23,240 The man's life was saved? 913 00:42:23,270 --> 00:42:24,470 Well, I like to think that we were both right. 914 00:42:24,500 --> 00:42:30,040 But I'm not sure Lady Grantham will be so easily convinced. 915 00:42:30,080 --> 00:42:31,950 Then we must strengthen the argument. 916 00:42:31,980 --> 00:42:34,820 Cousin Isobel wants something to do. 917 00:42:34,850 --> 00:42:36,850 Very well, let's make her chairman of the board. 918 00:42:36,880 --> 00:42:38,150 She'd like that, wouldn't she? 919 00:42:38,180 --> 00:42:39,350 Certainly, she would. 920 00:42:39,390 --> 00:42:41,620 Then my mother will have to listen to her. 921 00:42:41,660 --> 00:42:44,990 She's been an absolute ruler there for long enough. 922 00:42:45,030 --> 00:42:47,030 It's time for some loyal opposition. 923 00:42:47,060 --> 00:42:48,830 Well, if you're quite certain, m'lord. 924 00:42:50,300 --> 00:42:52,630 What were you going to say? 925 00:42:52,630 --> 00:42:55,000 At the risk of being impertinent, 926 00:42:55,040 --> 00:42:57,670 on your own head be it. 927 00:42:58,070 --> 00:43:01,110 (laughs) 928 00:43:01,140 --> 00:43:05,650 About your scheme for restoring the estate cottages. 929 00:43:05,680 --> 00:43:07,080 You don't mind my interfering? 930 00:43:07,110 --> 00:43:10,650 My dear fellow, I brought you here to interfere. 931 00:43:10,650 --> 00:43:12,320 In fact, why don't you stay for dinner 932 00:43:12,350 --> 00:43:13,890 and we'll talk about it? 933 00:43:13,920 --> 00:43:15,660 We'll send down to Molesley for your clothes. 934 00:43:15,690 --> 00:43:16,320 I better not. 935 00:43:16,360 --> 00:43:18,760 My mother's expecting me. 936 00:43:18,790 --> 00:43:20,990 But, in fact, I've been meaning to speak to you about Molesley. 937 00:43:21,030 --> 00:43:22,800 Oh? 938 00:43:22,830 --> 00:43:25,670 Would you find me very ungrateful 939 00:43:25,700 --> 00:43:27,330 if I dispensed with his services? 940 00:43:27,370 --> 00:43:29,670 Why? 941 00:43:29,670 --> 00:43:31,070 Has he displeased you in some way? 942 00:43:31,100 --> 00:43:32,070 Not at all. 943 00:43:32,110 --> 00:43:32,910 It's simply that he's superfluous 944 00:43:32,940 --> 00:43:34,780 to our style of living. 945 00:43:34,810 --> 00:43:36,840 Is that quite fair? 946 00:43:36,880 --> 00:43:38,280 To deprive a man of his livelihood 947 00:43:38,310 --> 00:43:39,310 when he's done nothing wrong? 948 00:43:39,350 --> 00:43:40,980 Well, I wouldn't quite put it... 949 00:43:41,010 --> 00:43:42,780 Your mother derives satisfaction from her work 950 00:43:42,820 --> 00:43:43,680 at the hospital, I think? 951 00:43:43,720 --> 00:43:45,720 Some sense of self worth? 952 00:43:45,750 --> 00:43:46,850 Certainly. 953 00:43:46,890 --> 00:43:49,860 Would you really deny the same to poor old Molesley? 954 00:43:49,890 --> 00:43:51,320 And when you are master here, 955 00:43:51,360 --> 00:43:53,090 is the butler to be dismissed? 956 00:43:53,130 --> 00:43:54,230 Or the footmen? 957 00:43:54,260 --> 00:43:56,330 How many maids or kitchen staff will be allowed to stay? 958 00:43:56,360 --> 00:43:57,930 Or must every one be driven out? 959 00:43:57,960 --> 00:44:04,170 We all have different parts to play, Matthew. 960 00:44:04,200 --> 00:44:07,710 And we must all be allowed to play them. 961 00:44:11,140 --> 00:44:13,950 (birds chirping) 962 00:44:13,980 --> 00:44:17,380 EDITH: Why must we all go to the hospital? 963 00:44:17,420 --> 00:44:20,420 MARY: I'm afraid Papa wants to teach Granny a lesson. 964 00:44:20,450 --> 00:44:22,160 Poor Granny. 965 00:44:22,190 --> 00:44:24,830 A month ago these people were strangers. 966 00:44:24,860 --> 00:44:25,730 Now she must share power with the mother 967 00:44:25,760 --> 00:44:28,290 and I must marry the son. 968 00:44:28,330 --> 00:44:29,930 You won't marry him, though, will you? 969 00:44:29,960 --> 00:44:32,070 What, marry a sea monster? 970 00:44:32,100 --> 00:44:33,800 (giggling) 971 00:44:33,830 --> 00:44:35,400 We shouldn't laugh; that's so unkind. 972 00:44:35,440 --> 00:44:37,400 But he must marry someone. 973 00:44:38,870 --> 00:44:41,040 Edith, what are you thinking? 974 00:44:41,070 --> 00:44:43,840 You know, I don't dislike him as much as you do. 975 00:44:43,880 --> 00:44:45,750 Perhaps you don't dislike him at all. 976 00:44:45,750 --> 00:44:46,380 Perhaps I don't. 977 00:44:46,410 --> 00:44:49,080 Well, it's nothing to me. 978 00:44:49,120 --> 00:44:49,850 I've bigger fish to fry. 979 00:44:49,880 --> 00:44:52,950 SYBIL: What fish? 980 00:44:52,990 --> 00:44:54,220 Are we talking about E.N.? 981 00:44:54,250 --> 00:44:55,890 How do you know that? 982 00:44:55,920 --> 00:44:57,320 Have you been poking around in my things? 983 00:44:57,360 --> 00:44:58,990 Of course not. 984 00:44:59,030 --> 00:45:00,930 SYBIL: Come on. Who is he? 985 00:45:00,960 --> 00:45:02,160 It's not fair if you both know. 986 00:45:02,200 --> 00:45:05,400 You won't be any the wiser, but his name is Evelyn Napier. 987 00:45:05,430 --> 00:45:08,130 The Honorable Evelyn Napier. 988 00:45:08,170 --> 00:45:10,200 Son and heir to Viscount Branksome. 989 00:45:10,240 --> 00:45:12,340 Who wants an old sea monster when they can have Perseus? 990 00:45:12,370 --> 00:45:13,310 (laughter) 991 00:45:13,340 --> 00:45:15,380 (knocking on door) 992 00:45:15,410 --> 00:45:18,180 CARSON: If you're going to the ceremony, 993 00:45:18,210 --> 00:45:19,880 I thought we might walk together. 994 00:45:19,910 --> 00:45:22,950 Certainly I'm going. 995 00:45:22,980 --> 00:45:26,450 I want to see the old bat's face when they announce it. 996 00:45:26,490 --> 00:45:29,020 I must try not to look too cheerful. 997 00:45:29,060 --> 00:45:32,130 Or shouldn't I talk like that in your presence? 998 00:45:32,160 --> 00:45:35,300 Do you find me very ridiculous, Mrs. Hughes? 999 00:45:35,330 --> 00:45:40,100 Putting on airs and graces I've no right to? 1000 00:45:40,130 --> 00:45:41,970 What's brought this on? 1001 00:45:42,000 --> 00:45:43,540 (sighs) 1002 00:45:43,570 --> 00:45:45,070 Nothing. 1003 00:45:45,110 --> 00:45:50,310 Except at times I wonder if I'm just a sad old fool. 1004 00:45:52,550 --> 00:45:57,350 Mr. Carson, you are a man of integrity and honor, 1005 00:45:57,380 --> 00:46:01,920 who raises the tone of this household by being part of it. 1006 00:46:03,560 --> 00:46:06,390 So no more of that, please. 1007 00:46:06,430 --> 00:46:08,230 (commotion) 1008 00:46:08,260 --> 00:46:12,100 I wondered if you'd like to walk with me down to the... 1009 00:46:12,130 --> 00:46:14,100 Is Thomas going? 1010 00:46:14,130 --> 00:46:16,500 Well, I think everyone is. 1011 00:46:16,540 --> 00:46:17,840 Sorry, what were you saying? 1012 00:46:17,840 --> 00:46:21,340 Nothing. Doesn't matter. 1013 00:46:21,370 --> 00:46:25,050 Put this away before you go, and never mind your flirting. 1014 00:46:25,080 --> 00:46:26,450 I wasn't flirting. 1015 00:46:26,480 --> 00:46:27,510 Not with him. 1016 00:46:27,550 --> 00:46:29,350 William's not a bad lad. 1017 00:46:29,380 --> 00:46:32,590 He's nice enough, but he isn't like Thomas. 1018 00:46:32,620 --> 00:46:34,550 No, he's not. 1019 00:46:37,420 --> 00:46:40,030 Cuff links, sir? 1020 00:46:40,060 --> 00:46:43,060 Those are a dull option for such an occasion. 1021 00:46:43,100 --> 00:46:45,870 Don't you agree? 1022 00:46:45,900 --> 00:46:48,430 Might I suggest the crested pair, sir? 1023 00:46:48,470 --> 00:46:51,340 They seem more appropriate, if you don't mind my saying. 1024 00:46:54,170 --> 00:46:56,440 They're a bit fiddly. 1025 00:46:56,480 --> 00:46:57,910 I wonder if you could help me. 1026 00:46:57,940 --> 00:47:00,380 Certainly, sir. 1027 00:47:23,000 --> 00:47:25,110 I see you got that mark out of the sleeve. 1028 00:47:25,140 --> 00:47:28,010 How did you do it? 1029 00:47:28,040 --> 00:47:29,310 Oh, I tried it with this and tried it with that, 1030 00:47:29,340 --> 00:47:32,080 until it yielded. 1031 00:47:32,110 --> 00:47:33,910 Very well done. 1032 00:47:35,280 --> 00:47:37,120 Thank you, sir. 1033 00:47:40,290 --> 00:47:42,490 You go in, Mrs. Hughes. 1034 00:47:42,520 --> 00:47:44,520 I want a quick word with Mr. Bates here. 1035 00:47:44,560 --> 00:47:47,460 Mr. Bates... (clears throat) 1036 00:47:50,500 --> 00:47:52,970 I must thank you. 1037 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Both for what you did and for keeping silent afterwards. 1038 00:47:56,040 --> 00:47:57,000 It was kind of you. 1039 00:47:57,040 --> 00:47:57,940 And Anna. 1040 00:47:57,940 --> 00:48:00,940 It was nothing, Mr. Carson. 1041 00:48:00,970 --> 00:48:04,040 I hope you don't judge me too harshly. 1042 00:48:04,080 --> 00:48:05,250 I don't judge you at all. 1043 00:48:05,280 --> 00:48:07,350 I have no right to judge you, or any man. 1044 00:48:07,650 --> 00:48:09,650 (crowd chatting) 1045 00:48:21,290 --> 00:48:24,200 Ladies and gentlemen, welcome to this happy event. 1046 00:48:24,230 --> 00:48:27,670 The investiture of our first chairwoman, 1047 00:48:27,700 --> 00:48:30,470 Mrs. Reginald Crawley, 1048 00:48:30,500 --> 00:48:31,500 who has graciously agreed to share the duties 1049 00:48:31,540 --> 00:48:34,040 of our beloved president, 1050 00:48:34,070 --> 00:48:36,980 the Dowager Countess of Grantham. 1051 00:48:37,010 --> 00:48:39,410 Our little hospital must surely grow and thrive 1052 00:48:39,450 --> 00:48:41,710 with two such doughty champions 1053 00:48:41,750 --> 00:48:43,980 united as they are 1054 00:48:44,020 --> 00:48:48,520 by the strongest ties of all-- family and friendship. 1055 00:48:48,550 --> 00:48:52,490 (applause) 74719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.