All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E10.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:03,475 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,481 --> 00:00:04,944 C�nd am plecat din FBI, am crezut c� 3 00:00:04,950 --> 00:00:07,304 lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii s-a terminat, dar apoi am aflat 4 00:00:07,310 --> 00:00:09,828 c� teroristul Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 5 00:00:09,834 --> 00:00:11,903 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 6 00:00:11,909 --> 00:00:13,644 pierdut� timp de 2.000 de ani, 7 00:00:13,650 --> 00:00:15,715 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 8 00:00:15,721 --> 00:00:17,677 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 9 00:00:17,683 --> 00:00:19,827 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 10 00:00:19,833 --> 00:00:22,469 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 11 00:00:22,475 --> 00:00:24,729 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 12 00:00:24,735 --> 00:00:26,082 Eu vreau dreptate, 13 00:00:26,088 --> 00:00:27,334 Lexi vrea r�zbunare, 14 00:00:27,340 --> 00:00:29,675 dar niciunul dintre noi nu a ob�inut ceea ce a dorit. 15 00:00:29,681 --> 00:00:31,696 Farouk a fost ucis �nainte s�-l prindem. 16 00:00:31,702 --> 00:00:34,419 Poate c� Farouk este mort, 17 00:00:34,425 --> 00:00:36,638 dar planul lui referitor la un atac uria� este �nc� func�ional. 18 00:00:36,644 --> 00:00:39,131 Iar echipa lui este �n continuare �n libertate. 19 00:00:41,319 --> 00:00:43,435 Anterior �n "Blood and Treasure"... 20 00:00:43,441 --> 00:00:45,708 Asta �nseamn� c� mama ta a fost un descendent direct 21 00:00:45,714 --> 00:00:47,680 �n arborele genealogic al Cleopatrei. 22 00:00:47,686 --> 00:00:51,189 - La fel �i tu. - Viitorul t�u este viitorul nostru. 23 00:00:51,195 --> 00:00:54,525 - Nu, mul�umesc. - Spune-ne doar unde este Cleopatra. 24 00:00:54,531 --> 00:00:56,292 �ntreba�i-l pe Everado Sanchez. 25 00:00:56,298 --> 00:00:58,972 - El o are. C�l�torie spr�ncenat�! - Traficantul de droguri. 26 00:01:00,270 --> 00:01:03,090 Moartea c�pitanului Fabi este problema carabinierilor. 27 00:01:03,096 --> 00:01:05,812 - Ne vom ocupa noi de asta. - Am intrat �n apartamentul lui Fabi 28 00:01:05,818 --> 00:01:08,103 �i am furat mai multe dosare secrete din biroul s�u. 29 00:01:08,109 --> 00:01:11,023 Fabi cerceta ceva �nainte s� moar�. 30 00:01:11,062 --> 00:01:13,129 Un alt unghi asupra lui Farouk. 31 00:01:13,197 --> 00:01:15,905 - Cred c� a g�sit ceva. - Au depistat oamenii lui Farouk. 32 00:01:15,911 --> 00:01:19,399 Deci, trebuie s� presupunem c� echipa lui Farouk �i continu� planul. 33 00:01:19,405 --> 00:01:21,874 Iar acum au o arm� biologic�. 34 00:01:31,421 --> 00:01:35,325 Nu ne lu�m la revedere, iubirea mea. 35 00:01:35,664 --> 00:01:37,999 Tat�, �mi este team�. 36 00:01:38,005 --> 00:01:39,219 Mira... 37 00:01:39,383 --> 00:01:42,701 tot ceea ce fac, tot ceea ce am f�cut vreodat�, 38 00:01:42,707 --> 00:01:44,541 este pentru aceast� familie. 39 00:01:46,341 --> 00:01:48,242 Don Everado... vin solda�ii. 40 00:01:48,248 --> 00:01:49,948 Trebuie s� plec�m acum. 41 00:01:49,964 --> 00:01:52,168 - Porne�te avionul. - Da, �efule. 42 00:01:55,479 --> 00:01:58,016 Ne vei p�r�si pentru totdeauna, tat�? 43 00:01:58,022 --> 00:02:00,190 Asta este doar o c�l�torie scurt� de afaceri. 44 00:02:00,196 --> 00:02:03,164 - M� voi �ntoarce foarte repede. - Promi�i? 45 00:02:05,288 --> 00:02:07,322 Da, inima mea. 46 00:02:13,475 --> 00:02:16,445 Tat�, ea cine este? 47 00:02:16,513 --> 00:02:18,614 Numele ei este Cleopatra. 48 00:02:18,620 --> 00:02:21,725 C�ndva, a fost cea mai minunat� regin� a �ntregii lumi. 49 00:02:21,731 --> 00:02:24,033 La fel de frumoas� ca tine. 50 00:02:25,238 --> 00:02:26,840 O voi proteja, 51 00:02:26,847 --> 00:02:29,662 iar �ntr-o zi, ea va fi a ta. 52 00:02:29,730 --> 00:02:32,098 Regina Soledad! 53 00:02:36,539 --> 00:02:39,108 M� voi �ntoarce �n cur�nd! 54 00:02:39,176 --> 00:02:40,459 Promit! 55 00:02:40,977 --> 00:02:43,978 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 56 00:02:43,979 --> 00:02:45,938 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 10 "Return of the Queen" 57 00:02:46,239 --> 00:02:49,238 sinc: dickVader 58 00:02:56,831 --> 00:02:59,759 2019, Sankt Petersburg Portul maritim 59 00:03:16,545 --> 00:03:18,907 Ave�i foarte mare grij� cu asta. 60 00:03:18,913 --> 00:03:20,848 Este extrem de toxic�. 61 00:03:27,861 --> 00:03:30,496 De-abia dac� am sc�pat. S-au apropiat. 62 00:03:30,502 --> 00:03:32,571 Ar trebui s� ne ascundem. 63 00:03:32,577 --> 00:03:34,841 S� ie�im din ascunz�toare atunci c�nd se r�cesc lucrurile. 64 00:03:34,847 --> 00:03:36,710 Planul nu se schimb�. 65 00:03:36,716 --> 00:03:39,151 L-am urmat pe Farouk, nu pe tine! 66 00:03:46,110 --> 00:03:48,011 Farouk este mort... 67 00:03:48,565 --> 00:03:50,533 dar atacul va continua. 68 00:03:50,662 --> 00:03:52,664 Ve�i fi pl�ti�i de aceea�i persoan� ca p�n� acum. 69 00:03:52,670 --> 00:03:54,404 Nu se schimb� nimic. 70 00:03:54,472 --> 00:03:56,206 Mi�ca�i-v�. 71 00:04:00,277 --> 00:04:02,317 Roma Muzeul Na�ional Italian 72 00:04:02,323 --> 00:04:04,417 Nu am fost niciodat� �ntr-un muzeu dup� �nchidere, 73 00:04:04,423 --> 00:04:06,390 atunci c�nd nu am furat din el. 74 00:04:06,396 --> 00:04:07,948 Este destul de lini�titor. 75 00:04:07,956 --> 00:04:10,125 Da. Este nemaipomenit c�t de mult po�i savura un loc 76 00:04:10,192 --> 00:04:12,061 atunci c�nd nu fugi de paznici. 77 00:04:12,067 --> 00:04:14,284 Dac� o faci corect, paznicii nu vor �ti niciodat� c� ai fost acolo, 78 00:04:14,285 --> 00:04:15,831 dar am luat la cuno�tin��. 79 00:04:15,832 --> 00:04:19,107 Pentru c� veni vorba de paznici, Reece �tie deja despre amenin�area biologic�? 80 00:04:19,170 --> 00:04:21,147 Nu, nu. Asta este procedura standard pentru protejarea 81 00:04:21,153 --> 00:04:23,080 unei antichit��i at�t de importante cum este Antoniu, 82 00:04:23,086 --> 00:04:26,001 dar trebuie s�-l avertiz�m. Oamenii lui Farouk fac o mi�care. 83 00:04:26,379 --> 00:04:28,574 L�sa�i-i s� treac�, sunt cu noi. 84 00:04:28,918 --> 00:04:30,918 Ai avut c�teva s�pt�m�ni destul de interesante. 85 00:04:30,986 --> 00:04:33,821 Mie �mi spui asta, omule? Lexi, el este Rick Yates, 86 00:04:33,834 --> 00:04:37,344 �eful securit��ii lui Reece. Rick, ea este... Lexi Vaziri. 87 00:04:37,441 --> 00:04:39,141 Domnul Reece a amintit de mine. 88 00:04:39,147 --> 00:04:40,830 Mai mult m-a avertizat... 89 00:04:40,899 --> 00:04:43,267 dar, cumva, el s-a �ntors la tine. 90 00:04:43,273 --> 00:04:45,064 A�a cum am f�cut �i eu cu el. 91 00:04:46,401 --> 00:04:48,668 Atunci c�nd e�ti �ntr-o rela�ie, 92 00:04:48,674 --> 00:04:50,665 prietenii �i familia vin la pachet. 93 00:04:50,671 --> 00:04:53,675 �n genul verilor care se viziteaz� de s�rb�tori. 94 00:04:53,681 --> 00:04:56,856 Nu trebuie s� verific buzunarele verilor atunci c�nd pleac� din camer�. 95 00:04:57,331 --> 00:04:59,955 Nu sunt eroii no�tri? 96 00:05:00,023 --> 00:05:02,657 - M� bucur s� te v�d revenind, Danny. - Dr. Castillo. 97 00:05:02,663 --> 00:05:03,930 - Danny. - Bun�. 98 00:05:04,061 --> 00:05:07,499 Jay m-a sunat �n clipa �n care a fost recuperat Antoniu. 99 00:05:07,505 --> 00:05:10,702 - De fapt, a fost mai mult o implorare. - A trebuit s�-l v�d. 100 00:05:10,770 --> 00:05:12,666 Voi doi ve�i r�m�ne �n istorie. 101 00:05:12,672 --> 00:05:15,135 - Dr. Castillo. - Se pare c� este nevoie de mine. 102 00:05:15,141 --> 00:05:17,645 Acest lucru este at�t de captivant. 103 00:05:17,713 --> 00:05:20,949 Am convins-o pe Ana s� r�m�n�, s� supravegheze restaurarea. 104 00:05:20,955 --> 00:05:25,521 Acordurile sunt �n curs, pentru o prezentare public� la Cairo, s�pt�m�na viitoare. 105 00:05:28,210 --> 00:05:32,631 Bine. Am lucrat toat� via�a mea pentru acest moment, 106 00:05:32,637 --> 00:05:35,537 iar voi doi ave�i privirea ca �i cum v-am c�lcat c�inele. 107 00:05:35,538 --> 00:05:36,882 Ce se �nt�mpl�? 108 00:05:36,883 --> 00:05:39,806 Jay, trebuie s�-l mut�m pe Antoniu �ntr-o loca�ie securizat�. 109 00:05:40,484 --> 00:05:42,978 Nu sunt sigur c� ai observat, 110 00:05:42,984 --> 00:05:46,056 dar suntem �nconjura�i la propriu de o armat�. 111 00:05:46,062 --> 00:05:49,428 Ultima baz� de opera�iuni a lui Farouk avea urmele unui agent biologic. 112 00:05:50,154 --> 00:05:53,429 - A dezvoltat o arm�. - Echipa lui este �n continuare liber�. 113 00:05:53,435 --> 00:05:55,866 Ei nu renun�� la planul lui, iar din ceea ce �tim, 114 00:05:55,872 --> 00:05:58,106 asta �nseamn� c� ei �i doresc pe Antoniu �i Cleopatra. 115 00:05:58,298 --> 00:06:00,200 Ei vin dup� Antoniu. 116 00:06:02,270 --> 00:06:05,440 Dubleaz� securitatea noastr� imediat �i sun�-l pe primul ministru. 117 00:06:05,446 --> 00:06:07,170 Asigur�-te c� ob�inem toate informa�iile 118 00:06:07,176 --> 00:06:10,578 despre orice amenin�are din zon�. Nu-mi pas� c�t de mic� este ea. 119 00:06:11,175 --> 00:06:14,003 Bine, copile. Nu-�i face griji. �l vom �nchide pe Antoniu. 120 00:06:14,371 --> 00:06:16,520 �ntre timp, vreo pist� �n privin�a Cleopatrei? 121 00:06:16,526 --> 00:06:18,247 Ultimul dintre nazi�ti a v�ndut-o 122 00:06:18,253 --> 00:06:19,953 unui traficant de droguri din anii 90. 123 00:06:19,959 --> 00:06:22,095 Tocmai ce am rostit asta. 124 00:06:22,101 --> 00:06:25,327 Everado Sanchez a disp�rut, dar am un prieten �n FBI 125 00:06:25,333 --> 00:06:28,259 - care ne poate ajuta s�-l urm�rim. - Atunci, �ine-m� la curent, 126 00:06:28,265 --> 00:06:30,834 dar... ai grij�. 127 00:06:30,840 --> 00:06:32,742 - Da. - Este valabil pentru am�ndoi. 128 00:06:42,651 --> 00:06:45,452 C�t timp m� vei �ine aici? Vreau s� merg acas�. 129 00:06:45,458 --> 00:06:47,727 �mi cer scuze pentru �nt�rziere, domnule Hardwick. 130 00:06:47,795 --> 00:06:49,496 Ve�i pleca c�t mai cur�nd posibil. 131 00:06:49,502 --> 00:06:53,295 �i-mi ve�i furniza orice form� de protec�ie a poli�iei atunci c�nd m� ve�i elibera? 132 00:06:54,437 --> 00:06:56,906 Oamenii lui Farouk sunt liberi �n continuare, nu-i a�a? 133 00:06:56,974 --> 00:07:00,916 Am mai mult dec�t o b�nuial� c� vor veni dup� mine, pentru c� l-am ucis. 134 00:07:00,922 --> 00:07:03,910 Nimeni din afara acestei cl�diri nu �tie c� ai fost implicat, �n afar� de Danny �i Lexi. 135 00:07:03,916 --> 00:07:07,848 Nu d�m asta televiziunilor. Italienii v-au oferit o camer� de hotel aici, �n Roma, 136 00:07:07,854 --> 00:07:09,956 cu poli�ie �n apropiere, p�n� se rezolv� asta. 137 00:07:09,962 --> 00:07:13,260 C�t de reconfortant. Presupun c� nu pot cere 138 00:07:13,266 --> 00:07:15,068 Palazzo Naiadi, nu-i a�a? 139 00:07:15,197 --> 00:07:17,499 Voi vedea ce pot aranja. 140 00:07:20,004 --> 00:07:22,599 Acum, am nevoie s� discut cu dvs despre o alt� chestiune... 141 00:07:24,009 --> 00:07:26,091 care are leg�tur� cu cazul lui Farouk. 142 00:07:27,213 --> 00:07:30,783 Acest cec a fost scris 143 00:07:30,789 --> 00:07:32,689 pentru o Zara Farouk. 144 00:07:33,371 --> 00:07:35,155 Este cumva un nume pe care l-ai auzit vreodat�, 145 00:07:35,223 --> 00:07:37,325 poate �n timpul c�nd ai fost �n captivitate? 146 00:07:37,393 --> 00:07:38,993 Nu �n�eleg. 147 00:07:39,061 --> 00:07:42,364 Am... am crezut c� "Karim Farouk" era doar un nume de r�zboinic 148 00:07:42,432 --> 00:07:44,667 pentru Rasheed Hegazi. 149 00:07:47,222 --> 00:07:49,424 Vreau s� te ajut. 150 00:07:49,875 --> 00:07:52,339 Chiar vreau s� o fac, dar �mi este fric�. 151 00:07:53,613 --> 00:07:56,516 �i �mi este fric� pentru c�, �n anul de captivitate, 152 00:07:56,584 --> 00:07:58,853 mi s-a p�rut c� Karim Farouk 153 00:07:58,859 --> 00:08:00,594 a fost protejat de c�teva 154 00:08:00,601 --> 00:08:02,802 persoane foarte puternice din locuri importante. 155 00:08:02,925 --> 00:08:05,561 Oricine se apropie prea mult de adev�rul �n privin�a lui 156 00:08:05,628 --> 00:08:08,030 sau a trecutului s�u, este tratat destul de sever, 157 00:08:08,098 --> 00:08:11,870 �nainte de a fi ucis. Poate c� el este mort... 158 00:08:11,937 --> 00:08:14,901 dar oamenii care l-au protejat sunt �nc� pe acolo, 159 00:08:15,182 --> 00:08:17,006 a�a c�... 160 00:08:18,212 --> 00:08:19,930 dac� a� fi �n locul t�u... 161 00:08:21,315 --> 00:08:23,017 a� fi foarte atent 162 00:08:23,044 --> 00:08:24,789 atunci c�nd deschid orice u��, 163 00:08:24,795 --> 00:08:26,426 pentru c� nu ai de unde s� �tii 164 00:08:26,432 --> 00:08:28,634 cine ar putea fi de partea cealalt� a ei. 165 00:08:30,962 --> 00:08:33,898 A trebuit s� trag c�teva sfori la FBI pentru a ob�ine asta. 166 00:08:33,965 --> 00:08:36,234 Guvernul Statelor Unite nu este at�t de dornic 167 00:08:36,240 --> 00:08:39,272 - s� discute despre Sanchez. - De ce? 168 00:08:39,339 --> 00:08:41,207 Sanchez a fost cel mai mare traficant de droguri din lume. 169 00:08:41,275 --> 00:08:43,410 Avea un cazier interminabil. 170 00:08:43,478 --> 00:08:45,211 DEA a cheltuit milioane de dolari, 171 00:08:45,217 --> 00:08:47,348 mii de ore cheltuite a oamenilor �n c�utarea lui. 172 00:08:47,354 --> 00:08:50,552 �n momentul �n care l-au �ncol�it, a disp�rut din senin. 173 00:08:50,620 --> 00:08:52,388 Cea mai mare eroare din istoria DEA. 174 00:08:52,455 --> 00:08:54,724 Cred c� s-ar putea s� am o idee 175 00:08:55,019 --> 00:08:56,887 despre ceea ce ar putea fi acolo. 176 00:08:58,444 --> 00:09:00,511 Sicriul Cleopatrei. 177 00:09:00,517 --> 00:09:03,520 �in�nd cont de apetitul lui pentru orice lucru din care putea face bani, 178 00:09:03,526 --> 00:09:05,394 iar leg�tura lui cu Steiner, asta nu-i un impediment. 179 00:09:05,400 --> 00:09:07,836 Care a fost ultimul loc �n care a fost v�zut Sanchez? 180 00:09:07,842 --> 00:09:11,146 �i-a deconectat emi��torul de r�spuns c�nd a oprit pentru realimentare �n Panama. 181 00:09:11,147 --> 00:09:12,647 Oriunde s-ar fi �ndreptat... 182 00:09:12,715 --> 00:09:14,650 nimeni nu l-a mai v�zut vreodat� pe el sau avionul s�u. 183 00:09:15,107 --> 00:09:17,076 Dar eu am asta. 184 00:09:17,082 --> 00:09:20,524 Intercept�rile convorbirilor telefonice ale lui Sanchez f�cute de DEA. 185 00:09:20,591 --> 00:09:22,360 Inclusiv ultimul s�u apel din Panama 186 00:09:22,428 --> 00:09:25,631 c�tre locotenentul s�u, Miguel Navarro, �n 1993. 187 00:09:25,637 --> 00:09:27,074 Cum te descurci cu spaniola? 188 00:09:27,080 --> 00:09:29,336 Mai bine dec�t s�rba ei, mai prost dec�t italiana ei. 189 00:09:31,980 --> 00:09:35,423 - Everado? E�ti �n siguran��? - Pentru moment. 190 00:09:35,448 --> 00:09:38,199 DEA l-a prins pe Chico ieri. Ast�zi pe Manny. 191 00:09:38,205 --> 00:09:40,077 Avocatul a schimbat macazul, 192 00:09:40,083 --> 00:09:43,188 iar nenoroci�ii de fra�i Rodriguez ac�ioneaz�. 193 00:09:43,194 --> 00:09:45,532 Nu mai rosti niciun cuv�nt. 194 00:09:45,538 --> 00:09:47,957 Trebuie s� presupunem c� ei ascult�. 195 00:09:47,976 --> 00:09:50,714 Am nevoie s� trimi�i un mesaj so�iei mele. 196 00:09:50,730 --> 00:09:54,921 Spune-i c� le iubesc pe ea �i pe Soledad foarte mult. 197 00:09:55,179 --> 00:09:59,664 C� atunci c�nd �mi simt lipsa, m� pot g�si �ntr-o carte de poezii 198 00:09:59,670 --> 00:10:02,857 pe care obi�nuiam s� le-o citesc. Ai re�inut asta? 199 00:10:02,863 --> 00:10:05,063 Desigur. �i voi... 200 00:10:05,116 --> 00:10:08,254 Miguel! Miguel! 201 00:10:08,403 --> 00:10:10,088 Ce dracul s-a �nt�mplat? 202 00:10:10,094 --> 00:10:11,880 Dup� ce a decolat Everado, cartelele rivale 203 00:10:11,886 --> 00:10:13,721 i-au eliminat restul echipei sale. 204 00:10:13,727 --> 00:10:15,695 Asta-i ultima dat� c�nd am auzit de el. 205 00:10:15,763 --> 00:10:17,551 �i ce i s-a �nt�mplat familiei sale? 206 00:10:17,557 --> 00:10:20,168 Au zburat �n Europa, tr�ind �ntr-un cuib frumos 207 00:10:20,174 --> 00:10:23,081 pe care l-a l�sat Sanchez pentru ele. So�ia a murit cu c��iva ani �n urm�. 208 00:10:23,272 --> 00:10:26,108 Ultimele ve�ti pe care le am, spun c� fiica lui, Soledad, locuia �n Italia. 209 00:10:26,176 --> 00:10:29,941 Adresa exact� nu este cunoscut�. A stat ascuns� fa�� de cartele rivale. 210 00:10:29,947 --> 00:10:31,717 Se pare c� Velardi Carlo 211 00:10:31,723 --> 00:10:34,147 obi�nuia s� fac� afaceri cu Sanchez �n anii 80. 212 00:10:34,153 --> 00:10:37,595 Nu ar fi o surpriz� dac� acesta-i motivul pentru care a ajuns Soledad �n Italia. 213 00:10:37,658 --> 00:10:41,128 Carlo i-a oferit protec�ia lui, ceea ce �nseamn� c� 214 00:10:41,196 --> 00:10:44,066 - ar putea �ti unde este. - Merit� �ncercat. 215 00:10:44,072 --> 00:10:46,151 El a spus c� ne este dator pentru ajutorul dat �n prinderea uciga�ului fiului s�u. 216 00:10:46,158 --> 00:10:48,711 Atunci c�nd se ajunge la favoruri din partea unor mafio�i condamna�i, 217 00:10:48,717 --> 00:10:51,098 cobor din acest tren, 218 00:10:51,104 --> 00:10:54,201 - dar voi, copii, face�i-v� de cap. - Mul�umesc, Harper. 219 00:10:54,207 --> 00:10:58,250 �i �ncerca�i s� nu l�sa�i prea mult� distrugere �n urma voastr�. 220 00:11:02,592 --> 00:11:04,526 Gwen? Bun�. 221 00:11:04,532 --> 00:11:06,867 Numele Zara Farouk ��i pare a fi cunoscut? 222 00:11:06,873 --> 00:11:08,668 �n afar� de partea evident�, 223 00:11:08,674 --> 00:11:11,541 - referitoare la numele ei de familie? - Nu, nu am auzit niciodat� de ea. De ce? 224 00:11:11,547 --> 00:11:13,122 Fabi cerceta o urm� a banilor 225 00:11:13,123 --> 00:11:15,815 de la o companie de fa�ad� spre cineva cu acest nume. 226 00:11:15,820 --> 00:11:17,982 Am sunat la banca la care s-a efectuat tranzac�ia, 227 00:11:17,988 --> 00:11:19,856 dar ei nu au dat nicio informa�ie 228 00:11:19,862 --> 00:11:22,465 �i nu pot ob�ine niciun mandat, pentru c� documentele 229 00:11:22,471 --> 00:11:25,864 - au fost procurate ilegal. - Au fost vreodat� altfel? 230 00:11:25,870 --> 00:11:27,922 Eu le-am furat, apoi ai f�cut-o tu, 231 00:11:27,928 --> 00:11:30,238 ceea ce este o ilegalitate dubl�. 232 00:11:30,244 --> 00:11:31,714 Da, mul�umesc. 233 00:11:31,720 --> 00:11:34,791 Gwen, am �tiut c� vom putea fi prietene �ntr-o zi. 234 00:11:34,797 --> 00:11:37,932 - Bine. Acum voi �nchide. - Anun��-ne dac� afli ceva. 235 00:11:37,938 --> 00:11:39,838 �n regul�. 236 00:12:39,849 --> 00:12:41,811 Uita�i-v� la McNamara. 237 00:12:41,817 --> 00:12:44,686 Nici nu �tie cum s� poarte o c�ma��. 238 00:12:44,754 --> 00:12:46,888 A�i auzit ce i s-a �nt�mplat tat�lui s�u? 239 00:12:46,894 --> 00:12:48,634 Este �n �nchisoare. 240 00:13:00,307 --> 00:13:03,282 Da. �i eu ur�sc aceste lucruri. 241 00:13:05,276 --> 00:13:07,178 Hei... 242 00:13:07,583 --> 00:13:09,885 Nu l�sa costumul s� te defineasc�. 243 00:13:09,953 --> 00:13:12,955 Bine? Nu �n seara asta. Niciodat�. 244 00:13:14,358 --> 00:13:17,756 Da. Romanii au spus c� hainele sunt cele care fac omul. 245 00:13:20,559 --> 00:13:22,935 �i cum a mers asta pentru ei? 246 00:13:25,739 --> 00:13:27,841 Ne mai vedem, pu�tiule. 247 00:13:29,217 --> 00:13:31,546 �ncas�rile licita�iei din aceast� sear�, 248 00:13:31,614 --> 00:13:34,550 merg c�tre bursele acelor elevi care au 249 00:13:34,618 --> 00:13:38,120 demonstrat realiz�ri academice excep�ionale. 250 00:13:38,126 --> 00:13:40,653 �i �n timp ce ace�ti elevi �i-au c�tigat locul aici, 251 00:13:40,659 --> 00:13:43,328 ar fi corect s� spunem c� niciunul dintre noi nu am fi aici 252 00:13:43,334 --> 00:13:46,420 dac� nu ar exista generozitatea gazdei noastre, 253 00:13:46,426 --> 00:13:48,320 omul care a donat 254 00:13:48,326 --> 00:13:51,395 aceast� gam� incredibil� de articole pentru licita�ie 255 00:13:51,606 --> 00:13:53,674 din colec�ia sa privat�. 256 00:13:53,742 --> 00:13:57,379 Doamnelor �i domnilor, domnul Jacob Reece. 257 00:14:59,226 --> 00:15:02,397 Carlo Velardi a spus c� este pe aici. 258 00:15:34,406 --> 00:15:36,407 Doamn� Soledad. 259 00:15:38,110 --> 00:15:40,312 Mi s-a spus c� ave�i c�teva informa�ii 260 00:15:40,318 --> 00:15:42,165 despre locul unde este tat�l meu. 261 00:15:42,171 --> 00:15:44,664 Carlo m-a asigurat c� nu-mi ve�i irosi timpul. 262 00:15:44,859 --> 00:15:47,188 Suntem aici pentru a preveni ca un grup terorist 263 00:15:47,194 --> 00:15:49,058 s� produc� un atac mortal. 264 00:15:49,126 --> 00:15:52,281 Dar pentru a face asta, avem nevoie s� afl�m ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u. 265 00:15:52,287 --> 00:15:54,697 Cu ajutorul t�u, credem c� o putem face. 266 00:15:55,799 --> 00:15:57,500 Ave�i cinci minute. 267 00:15:57,986 --> 00:16:01,472 Avem ultima �nregistrare cunoscut� a tat�lui t�u, 268 00:16:01,478 --> 00:16:03,398 prin amabilitatea DEA. 269 00:16:05,009 --> 00:16:07,542 Ce este? 270 00:16:12,518 --> 00:16:13,851 Da. 271 00:16:15,057 --> 00:16:17,927 Acest b�rbat spune c� este cu voi. 272 00:16:17,933 --> 00:16:19,364 Shaw? 273 00:16:19,370 --> 00:16:21,302 - Doamne. - Ce dracul faci aici? 274 00:16:21,308 --> 00:16:23,428 A� putea s� v� �ntreb acela�i lucru nenorocit. 275 00:16:23,434 --> 00:16:27,447 - Nu are logic�. Ne-ai urm�rit. - Deci, el este cu voi? 276 00:16:27,453 --> 00:16:28,556 - Da. - Nu. 277 00:16:28,562 --> 00:16:30,076 - Am terminat aici. - A�teapt�... 278 00:16:30,082 --> 00:16:32,345 Stai, stai, stai. �l cunoa�tem, 279 00:16:32,351 --> 00:16:34,486 doar c� nu a venit cu noi. 280 00:16:34,842 --> 00:16:36,643 A�teapt�. 281 00:16:37,063 --> 00:16:38,620 �i a cui este vina? 282 00:16:38,626 --> 00:16:41,696 L-a�i g�sit pe Antoniu �i nici nu v-a�i deranjat s� m� informa�i? 283 00:16:41,702 --> 00:16:43,167 Antoniu? 284 00:16:43,228 --> 00:16:44,981 Ca cel din Antoniu �i Cleopatra? 285 00:16:44,987 --> 00:16:47,264 - Da. - Da. De aceea suntem aici. 286 00:16:47,332 --> 00:16:49,868 Terori�tii dup� care umbl�m, o caut� pe Cleopatra. 287 00:16:49,935 --> 00:16:53,462 Dac� o putem g�si �naintea lor, putem s� le oprim atacul. 288 00:16:53,468 --> 00:16:56,505 Avem motive s� suspect�m c� tat�l t�u o avea �n posesie. 289 00:16:56,511 --> 00:16:58,004 A avut-o. 290 00:16:58,013 --> 00:17:00,716 A avut... �mi amintesc c� am v�zut un sicriu din aur. 291 00:17:00,722 --> 00:17:05,393 Soledad, po�i... po�i s� ne aju�i s� afl�m unde a plecat? 292 00:17:06,517 --> 00:17:09,460 A�i spus... c� avea�i o �nregistrare? 293 00:17:11,697 --> 00:17:16,034 Nu mai rosti niciun cuv�nt. Trebuie s� presupunem c� ei ascult�. 294 00:17:16,385 --> 00:17:19,047 Am nevoie s� trimi�i un mesaj so�iei mele. 295 00:17:19,071 --> 00:17:23,174 Spune-i c� le iubesc pe ea �i pe Soledad foarte mult. 296 00:17:23,198 --> 00:17:28,136 C� atunci c�nd �mi simt lipsa, m� pot g�si �ntr-o carte de poezii 297 00:17:28,142 --> 00:17:31,385 pe care obi�nuiam s� le-o citesc. Ai re�inut asta? 298 00:17:31,391 --> 00:17:33,727 Vocea lui. 299 00:17:33,733 --> 00:17:36,460 A trecut foarte mult timp. 300 00:17:38,913 --> 00:17:42,973 C�nd a plecat, inamicii lui au �ncercat s� termine 301 00:17:42,979 --> 00:17:45,679 r�zbunarea lor pe el prin intermediul nostru. 302 00:17:45,742 --> 00:17:47,505 Iar mama a crezut c� el 303 00:17:47,511 --> 00:17:49,517 ne-a abandonat ca un la�. 304 00:17:49,580 --> 00:17:52,515 �tiu c� asta nu r�spunde la �ntrebarea "ce i s-a �nt�mplat", 305 00:17:52,583 --> 00:17:54,885 dar cel pu�in �tii c� s-a g�ndit la voi. 306 00:17:55,820 --> 00:17:58,519 Cuno�ti cartea de poezii despre care a vorbit? 307 00:17:58,525 --> 00:18:00,826 Desigur. O am chiar aici. 308 00:18:08,470 --> 00:18:11,206 A dat-o ca pe un dar mamei mele atunci c�nd s-au �nt�lnit prima dat� 309 00:18:11,212 --> 00:18:12,937 �i ne citea mereu 310 00:18:12,943 --> 00:18:16,546 din ea, iar eu am p�strat-o �n to�i ace�ti ani. 311 00:18:16,552 --> 00:18:18,435 Titlul... 312 00:18:19,217 --> 00:18:20,812 Deseado? 313 00:18:20,820 --> 00:18:23,188 �nseamn� �am dorit�. 314 00:18:23,256 --> 00:18:25,409 Deseado este �i o insul� mic� 315 00:18:25,415 --> 00:18:27,184 �n vestul M�rii Sargaselor. 316 00:18:27,190 --> 00:18:29,897 Cortes a descoperit-o �n drumul s�u spre Lumea Nou�. 317 00:18:31,218 --> 00:18:33,759 Ce este? M� uit mult pe Discovery Channel. 318 00:18:33,765 --> 00:18:37,106 Deci, crezi c� Sanchez a dus-o pe Cleopatra �n... 319 00:18:37,112 --> 00:18:39,046 Triunghiul Bermudelor. 320 00:18:39,176 --> 00:18:42,580 Da. Ca �i cum nu ar fi fost de ajuns blestemul mumiei. 321 00:18:42,648 --> 00:18:44,783 Nu-�i cere nimeni s� mergi, Shaw. 322 00:18:44,789 --> 00:18:47,624 De unde �ti�i c� acesta este locul �n care a mers tat�l meu? 323 00:18:47,630 --> 00:18:50,599 Tat�l t�u �tia c� ascult� DEA. 324 00:18:50,852 --> 00:18:53,355 C�nd a spus c� �l g�si�i �n cartea de poezie, 325 00:18:53,361 --> 00:18:55,497 a vrut s� spun� c�-l pute�i g�si �n Deseado. 326 00:18:55,503 --> 00:18:57,427 �ncerca s� v� spun� unde a mers. 327 00:18:57,433 --> 00:19:00,722 Dar dac� a fost �n via�� �n to�i ace�ti ani, de ce nu a �ncercat s� ia leg�tura cu noi? 328 00:19:00,728 --> 00:19:03,022 Nu �tiu, dar orice i s-a �nt�mplat, 329 00:19:03,028 --> 00:19:05,866 r�spunsurile sunt pe aceast� insul�. 330 00:19:07,513 --> 00:19:11,283 Tat�l meu �i-a f�cut mul�i du�mani �n aceast� parte a lumii. 331 00:19:11,351 --> 00:19:13,787 Nu sunt �n siguran�� dac� vin cu voi. 332 00:19:13,855 --> 00:19:16,990 Dar dac� ve�i afla orice informa�ie 333 00:19:17,058 --> 00:19:20,662 despre ceea ce i s-a �nt�mplat tat�lui meu, bun� sau rea, 334 00:19:20,730 --> 00:19:22,665 v� rog s� m� informa�i. 335 00:19:22,733 --> 00:19:24,234 Promit. 336 00:19:24,301 --> 00:19:26,708 Haide�i! �mi sunte�i datori. 337 00:19:26,714 --> 00:19:28,405 �i-am luat prietena din tab�ra de refugia�i 338 00:19:28,411 --> 00:19:31,247 �i am dus-o p�n� �n Norvegia, pentru a se re�nt�lni cu familia sa. 339 00:19:31,253 --> 00:19:33,312 Apoi am r�mas �nz�pezit timp de o s�pt�m�n�. 340 00:19:33,318 --> 00:19:36,554 Mi-a �nghe�at fundul. Uit�-te aici. Vezi? 341 00:19:36,560 --> 00:19:38,328 Hei. Ce ascunzi? 342 00:19:38,560 --> 00:19:41,148 �i-am spus. Dac� i se �nt�mpl� ceva Ayei, ��i voi... 343 00:19:43,833 --> 00:19:46,529 De ce pari a fi at�t de fericit? 344 00:19:47,302 --> 00:19:49,822 Erau oameni dr�gu�i �i ne-am �n�eles foarte bine. 345 00:19:49,828 --> 00:19:51,329 Asta vrei s� auzi? 346 00:19:51,335 --> 00:19:53,971 Fie, a fost dr�gu� �i asta m-a f�cut s� m� g�ndesc la 347 00:19:53,977 --> 00:19:56,379 viitor, la construirea unui l�ca�, astfel �nc�t �ntr-o zi, 348 00:19:56,385 --> 00:19:58,687 s� m� pot a�eza �i eu, pentru a avea o familie. 349 00:19:58,693 --> 00:20:01,085 Shaw, ce leg�tur� are asta cu faptul c� vrei s� mergi cu noi? 350 00:20:01,091 --> 00:20:03,951 Am ratat partea care-mi revenea pentru Antoniu 351 00:20:03,957 --> 00:20:06,180 �i s� fiu al naibii dac� voi fi dat la o parte �i de la Cleo. 352 00:20:06,186 --> 00:20:08,119 Nu ai nicio leg�tur� �n g�sirea lui Antoniu. 353 00:20:08,125 --> 00:20:10,800 Nici nu vreau s� eviden�iez asta. 354 00:20:10,806 --> 00:20:12,975 Ideea de baz� este c�, ave�i nevoie de mine. 355 00:20:12,981 --> 00:20:15,500 Am petrecut mul�i ani �n afacerea de import �i export. 356 00:20:15,506 --> 00:20:17,393 O mare parte din ea prin Caraibe. 357 00:20:17,399 --> 00:20:19,134 Mi-am f�cut multe leg�turi acolo, 358 00:20:19,140 --> 00:20:22,090 inclusiv unul, pe Enrique Vega �n Deseado. 359 00:20:22,096 --> 00:20:25,378 Am fost acolo decenii �ntregi, cunosc toate insule pe kilometri �ntregi. 360 00:20:25,384 --> 00:20:27,780 Dac� a mers Sanchez acolo, Vega ar fi �tiut. 361 00:20:27,786 --> 00:20:29,929 - Cred c� el inventeaz� lucrurile. - �n totalitate. 362 00:20:29,935 --> 00:20:33,300 Trebuie s� v� reamintesc c�, dac� nu ar fi fost rela�ia mea cu Le Mer din Casablanca, 363 00:20:33,306 --> 00:20:35,326 v-ar fi predat pentru acea recompens�, 364 00:20:35,332 --> 00:20:37,490 iar acum a�i fi fost m�ncare pentru pe�ti. 365 00:20:37,496 --> 00:20:40,565 �n schimb, v-am �ndreptat direct spre Cleopatra. 366 00:20:40,571 --> 00:20:42,672 Haide�i. �ncerca�i s� nega�i asta. 367 00:20:43,375 --> 00:20:45,499 - Asta am �i crezut. - �n regul�. 368 00:20:45,505 --> 00:20:49,577 Mergi cu noi, dar ��i spun de acum. Faci ceea ce spunem. 369 00:20:49,583 --> 00:20:51,984 - Un pas gre�it �i ��i voi... - Nu ve�i regreta asta. 370 00:20:51,990 --> 00:20:53,624 Ve�i vedea. 371 00:20:53,630 --> 00:20:55,865 Hei, amigo, avionul este preg�tit? 372 00:20:56,287 --> 00:20:59,456 Da, domnule. Doar �ntre�inerea de rutin�. 373 00:20:59,523 --> 00:21:02,431 �tie cineva cum st�m cu gust�rile din acest avion? 374 00:21:02,837 --> 00:21:05,389 Shaw, s� nu furi nimic. Bine? 375 00:21:05,395 --> 00:21:07,097 Niciodat�. 376 00:21:19,285 --> 00:21:21,981 Roma Sediul central al Carabinierilor 377 00:21:35,658 --> 00:21:37,860 Camerele au prins asta l�ng� cl�direa mea. 378 00:21:37,862 --> 00:21:39,580 Am trecut-o prin programul de recunoa�tere facial�. 379 00:21:39,586 --> 00:21:42,693 Neconcludent, dar am reu�it s� ob�in num�rul de �nmatriculare. 380 00:21:42,966 --> 00:21:44,858 D�-o �n urm�rire. Bine? 381 00:21:45,268 --> 00:21:47,338 Generalul dore�te s� vorbeasc� cu tine. 382 00:21:47,405 --> 00:21:49,473 �l voi vedea atunci c�nd am o clip� liber�. 383 00:21:49,540 --> 00:21:51,409 Nu este o rug�minte. 384 00:22:00,292 --> 00:22:02,928 Prefer s� stau �n picioare, dac� nu conteaz�. 385 00:22:02,989 --> 00:22:04,857 Cum dore�ti. 386 00:22:04,925 --> 00:22:08,583 Ai fost rechemat� �n Lyon. Ordinul a venit de la Interpol. 387 00:22:08,589 --> 00:22:11,043 Pleci �n seara asta. Nu pot s� fac nimic. 388 00:22:11,044 --> 00:22:12,568 Dar ai putea opri asta. 389 00:22:12,569 --> 00:22:14,454 Doar dac� nu e�ti dornic s� m� sco�i de aici. 390 00:22:14,460 --> 00:22:16,730 Poate pentru c� e�ti un agent dublu de la Serapis, 391 00:22:16,736 --> 00:22:19,737 - a�a cum a fost �i c�pitanul Fabi. - Agent Karlsson, 392 00:22:19,743 --> 00:22:22,046 aceast� discu�ie nebuneasc� despre societ��i secrete, 393 00:22:22,052 --> 00:22:26,075 nu te ajut� s� intri �n gra�iile cuiva. Nici la carabinieri, nici la Interpol. 394 00:22:26,081 --> 00:22:27,716 Devii o batjocur�. 395 00:22:27,857 --> 00:22:30,746 Fabi a fost un poli�ist corupt. Nimic altceva. 396 00:22:30,752 --> 00:22:34,127 Fabi conducea o cercetare paralel� asupra lui Farouk. 397 00:22:34,592 --> 00:22:37,399 Nu e�ti cel pu�in curios s� afli motivul 398 00:22:37,467 --> 00:22:39,468 sau ce era �n dosarele sale secrete? 399 00:22:39,536 --> 00:22:41,605 Cele pe care le-ai furat din apartamentul lui? 400 00:22:41,672 --> 00:22:45,310 De ce e�ti at�t de obsedat� de c�pitanul Fabi? 401 00:22:45,316 --> 00:22:49,815 - Ai fost �ndr�gostit� de el? - Nu, prostule. Fabi a fost partenerul meu. 402 00:22:49,821 --> 00:22:51,980 �i cred c� Fabi a descoperit ceva despre Farouk 403 00:22:51,986 --> 00:22:54,288 �i a� vrea s� �tiu ce anume. 404 00:22:54,294 --> 00:22:57,496 Pentru c� oamenii lui Karim Farouk sunt �nc� liberi �i reprezint� o amenin�are. 405 00:22:57,502 --> 00:23:01,099 Iar urm�rirea dovezilor pe care le-a descoperit Fabi, aproape c� m-a ucis. 406 00:23:01,333 --> 00:23:03,828 A�a c�, evident, cineva nu dore�te s� se afle. 407 00:23:03,834 --> 00:23:07,438 Poate c� asta nu �nseamn� nimic pentru tine, dar dac� stau lucrurile a�a, 408 00:23:08,422 --> 00:23:10,626 nu �tiu ce dracul faci aici toat� ziua, 409 00:23:10,632 --> 00:23:12,838 pentru c� este sigur c� nu faci treab� de poli�ist. 410 00:23:15,324 --> 00:23:18,011 Triunghiul Bermudelor 411 00:23:19,314 --> 00:23:22,381 Omul cu cele mai multe leg�turi �n Deseado lucreaz� la un magazin pentru momeli. 412 00:23:22,387 --> 00:23:24,489 Este �i un bar, a�a c�, �ntr-un fel sau �n altul, 413 00:23:24,495 --> 00:23:26,095 to�i trec pe aici. 414 00:23:26,225 --> 00:23:29,027 Aminte�te-�i. Trebuie s� ne juc�m bine c�r�ile. 415 00:23:29,033 --> 00:23:31,489 Nu trebuie s� �tie nimeni c� �l c�ut�m pe Sanchez. 416 00:23:32,300 --> 00:23:35,169 Dac� este pe aici, ultimul lucru pe care �l dorim f�cut, este s�-l inform�m. 417 00:23:35,237 --> 00:23:37,117 Lini�te�te-te, omule. 418 00:23:37,474 --> 00:23:39,674 Nu m-am n�scut ieri. 419 00:23:48,120 --> 00:23:49,588 Vega. 420 00:23:57,599 --> 00:23:59,233 Ai �mb�tr�nit, omule. 421 00:23:59,300 --> 00:24:02,270 Te-ai rotunjit, frate. 422 00:24:06,813 --> 00:24:08,948 Ce te aduce �napoi pe mica mea insul�? 423 00:24:08,954 --> 00:24:10,689 Am nevoie de ajutorul t�u. 424 00:24:10,695 --> 00:24:12,364 F� cuno�tin�� cu Danny �i Lexi. 425 00:24:12,370 --> 00:24:15,328 Sunt v�n�tori de recompense, �n c�utarea lui Everado Sanchez. 426 00:24:15,396 --> 00:24:18,064 Everado Sanchez? Aici? 427 00:24:18,132 --> 00:24:21,703 Este doar o teorie. 428 00:24:21,709 --> 00:24:23,768 Un om ca Sanchez s� r�m�n� aici 429 00:24:23,774 --> 00:24:25,882 ca o giraf� str�mb�? 430 00:24:26,410 --> 00:24:29,680 C�nd a disp�rut? �n 92? 431 00:24:29,686 --> 00:24:31,463 �n 93. 432 00:24:31,790 --> 00:24:34,053 Cele mai importante persoane care au venit �n Deseado �n anii 90 433 00:24:34,059 --> 00:24:35,511 au fost cele de la Spice Girls. 434 00:24:35,517 --> 00:24:37,785 - �i acel dezastru cu banii. - Ce dezastru? 435 00:24:37,791 --> 00:24:40,294 �ntr-o zi, de nic�ieri, 436 00:24:40,361 --> 00:24:43,431 teancuri de dolari americani erau sp�late de ��rm. 437 00:24:43,499 --> 00:24:45,502 Localnicii mi�unau pe plaj�, 438 00:24:45,508 --> 00:24:47,441 adun�nd pumni de bani. 439 00:24:47,504 --> 00:24:49,346 B�tr�nii doborau copiii, 440 00:24:49,352 --> 00:24:51,314 copiii doborau b�tr�nii. 441 00:24:51,376 --> 00:24:53,712 Un haos. Un tabloid local a spus 442 00:24:53,718 --> 00:24:55,616 c� sursa banilor a fost 443 00:24:55,622 --> 00:24:57,660 El Dorado, ora�ul pierdut. 444 00:24:57,785 --> 00:25:00,787 Am avut turi�ti care au venit din toat� lumea. 445 00:25:00,854 --> 00:25:02,923 Nu e�ti tu cel care conduce tabloidul local? 446 00:25:02,991 --> 00:25:05,259 - Am f�cut bani foarte repede. - Pariez c� ai f�cut. 447 00:25:05,327 --> 00:25:07,062 - Afacerile sunt afaceri. - Da. 448 00:25:07,874 --> 00:25:09,694 Stai. Da, stai. 449 00:25:09,700 --> 00:25:11,567 Hei. Revin �ntr-un minut. 450 00:25:11,635 --> 00:25:15,014 - Acomoda�i-v�. - Nu m� deranjeaz� dac� o fac. 451 00:25:17,810 --> 00:25:20,579 Ce parte din "ne juc�m bine c�r�ile" 452 00:25:20,647 --> 00:25:23,288 - nu ai �n�eles? - Se nume�te �ncredere. 453 00:25:23,289 --> 00:25:24,756 Ar trebui s� �ncerci asta c�ndva. 454 00:25:24,757 --> 00:25:26,582 �i ce te face s� crezi c� po�i avea �ncredere �n el? 455 00:25:26,588 --> 00:25:29,157 Se �nt�mpl� s� fie prietenul meu. 456 00:25:29,225 --> 00:25:32,194 Un prieten care nici nu-�i cunoa�te numele real. 457 00:25:32,200 --> 00:25:34,024 El �tie ceea ce trebuie s� �tie. 458 00:25:34,030 --> 00:25:36,000 Iar eu �tiu c� nu putem s� facem vreo mi�care �n Triunghi 459 00:25:36,067 --> 00:25:39,838 f�r� ca el s� aud� despre asta. �i dac� �ncepe s� cread� c� ascund ceva, 460 00:25:39,905 --> 00:25:41,706 �ncepe s� scotoceasc� lucrurile, 461 00:25:41,774 --> 00:25:43,609 poate c� �ncepe s� caute singur 462 00:25:43,677 --> 00:25:45,611 �i o g�se�te pe Cleopatra �naintea noastr�. 463 00:25:45,679 --> 00:25:47,781 Nu-mi place s� recunosc asta, dar sunt de acord cu Shaw. 464 00:25:47,849 --> 00:25:51,886 Vezi? Shaw �tie ceea ce face. Dar de ce e�ti de acord? 465 00:25:51,892 --> 00:25:54,782 Avionul lui Sanchez a c�zut �n Triunghiul Bermudelor. 466 00:25:55,224 --> 00:25:57,127 Trebuie s� cercet�m sute de insule 467 00:25:57,194 --> 00:26:01,298 �mpr�tiate pe mii de kilometri. Avem nevoie de un ghid. 468 00:26:01,366 --> 00:26:05,203 Te referi la cineva care cunoa�te toat� zona. 469 00:26:05,271 --> 00:26:08,741 Cineva care �tie toate insulele de aici �i p�n� �n Miami. 470 00:26:08,747 --> 00:26:11,940 Acum, pentru numele lui Dumnezeu, unde vom g�si aceast� persoan� �ntr-un timp scurt? 471 00:26:11,946 --> 00:26:15,401 �mi voi reaminti aceast� privire de infatuat... 472 00:26:15,407 --> 00:26:18,087 atunci c�nd ne va exploda totul �n fa��. 473 00:26:18,194 --> 00:26:21,494 Haide�i, oameni buni. Va fi minunat. 474 00:26:27,399 --> 00:26:30,335 Deci, o duzin� de insule sunt �ntinse 475 00:26:30,403 --> 00:26:33,978 pe foarte mul�i kilometri. Cum vom reduce num�rul lor? 476 00:26:33,984 --> 00:26:37,296 Dac� avionul s-a pr�bu�it �n apropiere, epava ar fi fost g�sit�. 477 00:26:37,538 --> 00:26:39,476 Ar fi trebuit s� se pr�bu�easc� 478 00:26:39,482 --> 00:26:41,750 �ntr-un loc nelocuit, acolo unde nu putea fi v�zut sau auzit de nimeni, 479 00:26:41,818 --> 00:26:45,254 dar cu toate acestea, suficient de aproape ca banii s� fie adu�i �n Deseado. 480 00:26:45,322 --> 00:26:48,125 Aceste insule sunt prezentate ca fiind p�r�site. 481 00:26:48,193 --> 00:26:50,628 Acest �ntreg lan� de insule era o ascunz�toare 482 00:26:50,696 --> 00:26:54,200 pentru un grup revolu�ionar din America de Sud, �n anii 70. 483 00:26:54,267 --> 00:26:56,369 Apele din jur sunt toate minate. 484 00:26:56,437 --> 00:26:58,772 Nimeni nu merge acolo. 485 00:26:58,840 --> 00:27:00,963 Dar unul dintre ace�ti rebeli, 486 00:27:00,969 --> 00:27:04,480 mi-a v�ndut o hart� a minelor pentru un motor din exterior. 487 00:27:04,486 --> 00:27:06,655 Sper doar s� mai fie exact�. 488 00:27:07,034 --> 00:27:09,115 Barca este preg�tit�. 489 00:27:09,121 --> 00:27:11,588 S� mergem. Haide�i. Pierdem lumina zilei. 490 00:27:11,594 --> 00:27:14,598 Da. Hai s� nu ne gr�bim prea mult. 491 00:27:14,604 --> 00:27:16,356 Trebuie s� fim aten�i la mine. 492 00:27:17,435 --> 00:27:18,931 - Ce anume? - Hei, 493 00:27:18,999 --> 00:27:21,902 tu ai fost cel care a dorit s� vin� cu noi. 494 00:27:23,515 --> 00:27:26,151 Va fi minunat. 495 00:27:32,413 --> 00:27:34,559 Asta este ultima plaj� de pe insul�. 496 00:27:34,627 --> 00:27:36,895 Ar fi mai bine s� ne gr�bim. Soarele va apune �n cur�nd. 497 00:27:43,905 --> 00:27:45,840 Am g�sit ceva! 498 00:27:45,908 --> 00:27:48,911 Ce descoperire! O revist� porno muceg�it�. 499 00:27:48,978 --> 00:27:51,347 Cred c� voi suna la National Geographic. 500 00:27:51,539 --> 00:27:54,646 Asta va face cu siguran�� s� merite c�l�toria prin apele pline de mine. 501 00:27:54,652 --> 00:27:56,754 Uite. Martie 1993. 502 00:27:57,055 --> 00:27:58,990 Asta-i exact de atunci c�nd a disp�rut Sanchez. 503 00:28:00,293 --> 00:28:02,260 Acesta trebuie s� fie locul. 504 00:28:09,003 --> 00:28:10,704 Am g�sit o arip�! 505 00:28:17,615 --> 00:28:20,118 Cred c� am g�sit o pies� din trenul de aterizare. 506 00:28:20,185 --> 00:28:23,322 Sunt resturi �mpr�tiate peste tot. 507 00:28:23,328 --> 00:28:26,155 Avionul lui Everado Sanchez s-a pr�bu�it aici. 508 00:28:26,194 --> 00:28:28,523 Dac� a� r�m�ne izolat, primul lucru pe care l-a� face, 509 00:28:28,529 --> 00:28:30,798 ar fi s� g�sesc un ad�post. 510 00:28:30,866 --> 00:28:33,802 Haide�i. Urma�i-m�. 511 00:28:36,637 --> 00:28:39,073 �ncerca�i s� �ine�i pasul, domnilor. 512 00:29:22,798 --> 00:29:24,599 Afurisit. 513 00:29:25,068 --> 00:29:26,442 Blestemat. 514 00:29:27,071 --> 00:29:30,308 Ace�tia sunt foarte mul�i bani. 515 00:29:44,493 --> 00:29:48,065 Sanchez a fost prins aici. 516 00:29:48,131 --> 00:29:51,268 Nu a putut trece de zona minat� din jurul insulei. 517 00:29:54,807 --> 00:29:57,175 Nu s-a putut �ntoarce la ele. 518 00:30:02,116 --> 00:30:04,051 Lexi. 519 00:30:17,969 --> 00:30:19,772 Ea este. 520 00:30:19,840 --> 00:30:22,208 Chiar ea este. 521 00:30:22,214 --> 00:30:24,967 Nu puteam s� accept p�n� acum, 522 00:30:26,014 --> 00:30:28,249 dar fac parte cumva dintr-un arbore genealogic 523 00:30:28,255 --> 00:30:30,957 care trece de 2.000 de ani. 524 00:30:32,489 --> 00:30:34,757 Acum o simt. 525 00:30:38,163 --> 00:30:40,164 Am f�cut-o. 526 00:30:45,005 --> 00:30:46,906 M�i, s� fie... 527 00:30:46,974 --> 00:30:48,943 Pe cine avem aici? 528 00:31:18,674 --> 00:31:20,736 Trebuie s� �ndrep aceste lucruri. 529 00:31:21,910 --> 00:31:24,379 Tocmai ce �i-a pierdut tat�l. Acord�-i ceva timp. 530 00:31:24,447 --> 00:31:26,916 I-a� putea ob�ine dreptatea. 531 00:31:26,984 --> 00:31:28,918 Pot s�-l g�sesc pe Farouk. 532 00:31:29,047 --> 00:31:31,650 �i cum te a�tep�i s� faci asta? Individul este o fantom� acum. 533 00:31:31,656 --> 00:31:35,107 M�ine diminea�� la prima or�, m� voi �ntoarce la locul faptei 534 00:31:35,261 --> 00:31:37,597 �i voi scotoci fiecare centimetru. 535 00:31:40,034 --> 00:31:42,769 �eful t�u, un vechi prieten de-al meu, 536 00:31:42,837 --> 00:31:47,108 mi-a spus c� vor avea nevoie s� g�seasc� un �ap isp�itor 537 00:31:47,176 --> 00:31:49,411 pentru investiga�ia de m�ntuial� a lui Farouk. 538 00:31:49,479 --> 00:31:51,413 �mi pare r�u, Danny, 539 00:31:51,481 --> 00:31:53,884 dar ai fost acolo. 540 00:32:01,961 --> 00:32:04,430 Dac� nu sunt �n FBI, 541 00:32:04,498 --> 00:32:06,300 cine sunt? 542 00:32:06,635 --> 00:32:10,071 Hei, pu�tiule, nu l�sa costumul s� te defineasc�. 543 00:32:10,139 --> 00:32:12,120 Po�i lucra oriunde dore�ti... 544 00:32:13,377 --> 00:32:15,312 inclusiv pentru mine. 545 00:32:16,953 --> 00:32:19,489 Haide. Hai s� plec�m de aici. 546 00:32:27,971 --> 00:32:29,591 2019, Roma Cartierul Ostiense 547 00:32:29,597 --> 00:32:32,319 Da, acesta este num�rul. Bine lucrat, Enzo. 548 00:32:33,623 --> 00:32:37,273 - Echipa este preg�tit�? - Da. To�i sunt pe pozi�ii. 549 00:32:37,341 --> 00:32:39,209 Iat-o. 550 00:32:41,212 --> 00:32:44,182 - Ea cine este? - Probabil mercenar�. 551 00:32:44,250 --> 00:32:45,985 Sunt mult mai interesat� de cel care a angajat-o. 552 00:32:45,991 --> 00:32:49,282 - �l recuno�ti? - Nu. 553 00:32:49,288 --> 00:32:51,157 Mergi, mergi, mergi, mergi, mergi! 554 00:33:24,620 --> 00:33:27,272 Faci o gre�eal� foarte mare. 555 00:33:27,278 --> 00:33:29,635 Terori�tii sunt pe urmele Cleopatrei. 556 00:33:29,641 --> 00:33:32,741 Dac� o iei acum, vor veni dup� tine. 557 00:33:32,808 --> 00:33:34,975 Asta este lumea mea. 558 00:33:34,981 --> 00:33:37,517 Cunosc aceast� zon� mai bine ca oricine altcineva. 559 00:33:37,707 --> 00:33:39,342 Nu �mi fac prea multe griji. 560 00:33:39,348 --> 00:33:42,285 - �i c�nd am crezut c� eram prieteni. - Suntem. 561 00:33:42,438 --> 00:33:44,874 Motiv pentru care te voi l�sa �n via��. 562 00:33:44,880 --> 00:33:46,582 Dar... 563 00:33:46,830 --> 00:33:48,431 afacerile sunt afaceri. 564 00:33:48,437 --> 00:33:50,020 La revedere, prietene. 565 00:33:50,026 --> 00:33:52,937 S� tr�ie�ti o via�� lung� �i pl�cut� pe insul�. 566 00:33:55,461 --> 00:33:58,472 Prietenul t�u este at�t de �nc�nt�tor, Shaw. 567 00:33:58,478 --> 00:34:00,781 ��i mul�umesc frumos pentru c� ne-ai prezentat. 568 00:34:00,848 --> 00:34:03,761 - Cu pl�cere. - Asta... 569 00:34:03,767 --> 00:34:05,827 va dura un minut. 570 00:34:06,839 --> 00:34:08,981 �nc� mai putem s�-i ajungem din urm�. 571 00:34:10,712 --> 00:34:13,079 Roma Muzeul Na�ional Italian 572 00:35:30,831 --> 00:35:33,667 - Rahat. - Nu. 573 00:35:35,770 --> 00:35:37,572 Cleopatra a disp�rut. 574 00:35:43,848 --> 00:35:45,381 Ei bine... 575 00:35:45,486 --> 00:35:47,554 cel pu�in avem o hart� �i o barc�. 576 00:35:48,888 --> 00:35:50,856 Putea s� fie mai r�u. 577 00:36:13,501 --> 00:36:15,170 �tii, pentru un preot, 578 00:36:15,176 --> 00:36:17,111 acest P�rinte Chuck tr�ie�te cu siguran�� pe picior mare. 579 00:36:17,117 --> 00:36:19,085 Acesta era palatul unui cardinal. 580 00:36:19,153 --> 00:36:21,441 L-au �mp�r�it �n apartamente, 581 00:36:21,442 --> 00:36:23,054 pentru preo�ii care lucreaz� �n Roma. 582 00:36:23,055 --> 00:36:25,401 Cine ar fi crezut c� preo�imea ar fi ajuns aici? 583 00:36:25,407 --> 00:36:28,535 Poate c� ar trebui s� �ncerci �i tu. Nu ar putea s� fie mai r�u. 584 00:36:28,541 --> 00:36:31,535 Uite. �mi pare r�u pentru dezastrul cu Vega. 585 00:36:31,541 --> 00:36:33,194 Ai putea crede c� �tii un om. 586 00:36:33,200 --> 00:36:35,324 Toat� lumea te dezam�ge�te �ntr-un final. 587 00:36:38,317 --> 00:36:39,970 Cu excep�ia voastr�. 588 00:36:40,954 --> 00:36:43,685 Voi a�i putea fi singurii prieteni reali pe care �i am. 589 00:36:44,954 --> 00:36:47,056 Voi �ndrepta acest lucru. Ve�i vedea. 590 00:36:47,123 --> 00:36:49,359 V� voi ajuta s�-i g�si�i pe Antoniu �i Cleopatra. 591 00:36:49,365 --> 00:36:52,839 �i voi face o reducere de 50% din reducerea pentru prieteni �i familie. 592 00:36:52,845 --> 00:36:54,664 Desigur. 593 00:36:55,426 --> 00:36:57,862 V� las s� discuta�i aceste detalii. 594 00:36:57,868 --> 00:37:01,138 Trebuie s� o sun pe Soledad, s� �i spun ceea ce am descoperit despre tat�l ei. 595 00:37:01,144 --> 00:37:02,865 Da. 596 00:37:07,049 --> 00:37:08,917 Lexi, mul�umesc pentru apel. 597 00:37:08,984 --> 00:37:11,253 Am auzit de la poli�ie despre tat�l meu. 598 00:37:11,259 --> 00:37:13,126 Nu te-a abandonat niciodat�. 599 00:37:13,351 --> 00:37:15,320 Nu a putut s� treac� de zona minat� 600 00:37:15,326 --> 00:37:17,336 din jurul insulei. �n cele din urm�... 601 00:37:17,972 --> 00:37:19,873 Ei bine, �n cele din urm�, a renun�at. 602 00:37:20,027 --> 00:37:22,262 Am crezut c� acea �nregistrare pe care mi-a�i pus-o, 603 00:37:22,268 --> 00:37:25,205 va fi ultimul lucru pe care �l aud despre el. 604 00:37:25,211 --> 00:37:26,713 Mul�umesc. 605 00:37:26,719 --> 00:37:29,076 M� voi asigura c� este adus �napoi, 606 00:37:29,082 --> 00:37:31,384 pentru a fi al�turi de familia sa. 607 00:37:31,514 --> 00:37:33,249 Mul�umesc mult. 608 00:37:41,829 --> 00:37:44,465 - Cum a mers? - Ea... 609 00:37:44,471 --> 00:37:46,339 a apreciat faptul c� s-a terminat asta. 610 00:37:46,634 --> 00:37:49,536 De asemenea, ea m-a f�cut s� m� g�ndesc la ceva. 611 00:37:49,604 --> 00:37:51,138 �nregistr�rile. 612 00:37:51,205 --> 00:37:53,941 - Cele avute de DEA despre Sanchez? - Nu. 613 00:37:54,009 --> 00:37:56,778 Ceea ce are Simon Hardwick despre Fr��ie. 614 00:38:07,828 --> 00:38:09,762 Da. 615 00:38:14,569 --> 00:38:16,570 Bun�. 616 00:38:17,430 --> 00:38:19,903 Ar trebui s� presupun c� vei aduce mereu un grup 617 00:38:19,909 --> 00:38:21,739 care devine tot mai mare de fiecare dat�? 618 00:38:21,745 --> 00:38:24,467 - Sunt Aiden Shaw. - �tiu cine e�ti. 619 00:38:24,473 --> 00:38:26,012 V� rog... 620 00:38:26,018 --> 00:38:27,652 sim�i�i-v� ca acas�. Bine? 621 00:38:29,856 --> 00:38:34,556 Presupun c� nu trebuie s� ofer tuturor ceva de b�ut, nu-i a�a? 622 00:38:34,562 --> 00:38:37,364 - E�ti bine? - Am ucis un om. 623 00:38:37,432 --> 00:38:39,367 - Dar �n afar� de asta, sunt bine. - �tiu 624 00:38:39,373 --> 00:38:42,386 c� este dificil, Simon, dar nu ai avut de ales. 625 00:38:42,454 --> 00:38:45,141 - Farouk te-ar fi ucis. - Va fi mai u�or. 626 00:38:45,209 --> 00:38:48,651 Dac� m� g�ndesc mai bine, a� accepta acea b�utur�. 627 00:38:50,063 --> 00:38:51,839 Ei bine, este evident c� nu sunte�i aici pentru a v� informa 628 00:38:51,845 --> 00:38:55,387 - despre starea mea, nu-i a�a? - De fapt, am venit pentru informa�ii. 629 00:38:55,455 --> 00:38:57,857 �n noaptea c�nd l-am prins pe Farouk, ai spus c� aveai un microfon 630 00:38:57,863 --> 00:39:01,224 �n cripta celor din Serapis. Vreo �ans� de a-i auzi vorbind 631 00:39:01,230 --> 00:39:02,965 despre loca�ia Cleopatrei 632 00:39:02,971 --> 00:39:05,411 - �n ultimele zile? - Nu cred... 633 00:39:05,417 --> 00:39:07,591 C�nd a� fi avut ti... 634 00:39:09,442 --> 00:39:13,144 - De ce? Ce este? - Am g�sit-o pe Cleopatra. 635 00:39:13,212 --> 00:39:16,848 - Asta-i minunat, nu-i a�a? - Apoi a fost furat� de la noi. 636 00:39:16,854 --> 00:39:19,998 - Nu-i chiar at�t de minunat. - Cred c� Fr��ia este �n spate. 637 00:39:20,004 --> 00:39:23,247 Putea s� fie echipa lui Farouk. Spun doar c� nu ar trebui s� presupunem nimic. 638 00:39:23,253 --> 00:39:25,811 Corect, dar de ce e�ti at�t de sigur c� este Serapis? 639 00:39:25,817 --> 00:39:29,236 Dac� ai �nregistr�rile, vom putea s� ne d�m seama, �ntr-un fel sau �n altul. 640 00:39:29,299 --> 00:39:31,567 Am crezut c� am terminat cu toate acestea. 641 00:39:33,304 --> 00:39:35,005 Sus�in... dac� pot ajuta 642 00:39:35,011 --> 00:39:36,764 �n orice fel, atunci... atunci... atunci o voi face. 643 00:39:36,770 --> 00:39:38,805 Va dura o zi sau dou�. 644 00:39:38,811 --> 00:39:40,880 Va trebui s� trec prin 645 00:39:40,886 --> 00:39:42,639 �nregistr�ri... �i nu pot s� promit nimic. 646 00:39:42,645 --> 00:39:44,479 �nregistr�rile pot fi �n zadar, nu-i a�a? 647 00:39:44,485 --> 00:39:47,222 Ob�ine-ne ceva, c�t de repede po�i. 648 00:39:47,228 --> 00:39:49,084 Ce s-a �nt�mplat? 649 00:39:49,346 --> 00:39:51,455 Nu �n�eleg. Este chiar aici. 650 00:39:51,461 --> 00:39:54,702 - Da. �i este goal�. - Nu se poate. 651 00:39:54,708 --> 00:39:56,701 Toate camerele de securitate erau oprite. 652 00:39:56,707 --> 00:39:59,834 Trebuie s� fi avut un om �n interior, care a oprit toate camerele. 653 00:39:59,840 --> 00:40:01,958 Furtul nici nu a fost descoperit p�n� la tura de diminea��. 654 00:40:01,964 --> 00:40:03,575 Posturile de �tiri nu au fost alertate deocamdat�. 655 00:40:03,581 --> 00:40:06,117 Aceast� cl�dire este �nconjurat� de solda�i. 656 00:40:06,123 --> 00:40:08,786 Cum au putut avea suficien�i oameni aici, f�r� s�-i observe nimeni? 657 00:40:08,792 --> 00:40:11,094 Bun� �ntrebare. Una dintre multe altele. 658 00:40:11,100 --> 00:40:14,556 - C��i oameni au fost dobor��i? - Doar cei patru din aceast� �nc�pere. 659 00:40:14,557 --> 00:40:15,957 Nimeni nu a v�zut nimic. 660 00:40:16,025 --> 00:40:17,727 Dac� au avut un om �n interior, 661 00:40:17,733 --> 00:40:20,137 ar fi putut avea mai mul�i oameni ascun�i �n �nc�pere, 662 00:40:20,143 --> 00:40:22,099 a�tept�nd ca locul s� se �nchid�. 663 00:40:22,105 --> 00:40:23,816 Dar tot ar fi trebuit 664 00:40:23,822 --> 00:40:25,790 s� treac� de sutele de solda�i. 665 00:40:27,740 --> 00:40:30,309 Ce este de partea cealalt� a acestui perete? 666 00:40:37,926 --> 00:40:39,862 S� fiu al naibii. 667 00:40:41,041 --> 00:40:44,190 - Nu au ie�it, au cobor�t. - Minunat. 668 00:40:44,196 --> 00:40:45,596 Desigur. 669 00:40:45,664 --> 00:40:47,264 D� telefoane. 670 00:40:47,332 --> 00:40:49,301 Acum, echipa lui Farouk are tot ceea ce aveau nevoie 671 00:40:49,369 --> 00:40:51,303 - pentru atac. - Doar dac�... 672 00:40:51,309 --> 00:40:53,544 nu i-a luat Serapis pe Antoniu �i pe Cleopatra. 673 00:40:55,376 --> 00:40:57,537 Haide. Uit�-te la coordonare. 674 00:40:57,543 --> 00:40:59,737 S� aib� un om �n muzeu? 675 00:40:59,743 --> 00:41:02,947 S� nu arunce locul �n aer, ca piramidele, pentru a-�i acoperi urmele. 676 00:41:02,953 --> 00:41:05,758 Asta pare a fi mai mult Serapis dec�t echipa lui Farouk. 677 00:41:05,764 --> 00:41:08,058 Toat� lumea ar fi �ncercat s� nu atrag� aten�ia. 678 00:41:08,064 --> 00:41:10,923 Ei nu ar fi dorit s� mearg� la lupt� �mpotriva armatei lui nenorocite. 679 00:41:10,929 --> 00:41:13,041 De ce e�ti at�t de sigur� c� nu este Serapis? 680 00:41:13,047 --> 00:41:15,630 Noi am g�sit-o pe Cleopatra �i, dintr-o dat�, ei reprezint� familia? 681 00:41:15,636 --> 00:41:18,800 - Tehnic vorbind, ei sunt. - Deci, acum te �nrolezi �n Fr��ie? 682 00:41:18,806 --> 00:41:21,846 Nu am spus asta. Ne putem concentra pe problem�, te rog? 683 00:41:21,852 --> 00:41:23,084 O fac... 684 00:41:23,091 --> 00:41:25,159 �i nu am niciun grad de rudenie cu niciun suspect. 685 00:41:26,116 --> 00:41:27,917 Trebuie s� vorbesc cu voi doi. 686 00:41:31,423 --> 00:41:33,925 Oricine m-ar fi atacat dup� ce am cercetat-o pe Zara Farouk, 687 00:41:33,926 --> 00:41:35,494 devine disperat. 688 00:41:35,495 --> 00:41:37,742 �tii ceva despre... cine este? 689 00:41:37,748 --> 00:41:39,927 Nu, dar �tiu c� asta apar�ine lui. 690 00:41:39,933 --> 00:41:41,868 �i �tiu c� acela trage sforile 691 00:41:41,874 --> 00:41:43,809 din spatele organiza�iei lui Farouk. 692 00:41:46,770 --> 00:41:48,680 Reece d� aceastea... 693 00:41:48,686 --> 00:41:50,386 familiei sale �i prietenilor s�i. 694 00:41:50,392 --> 00:41:52,515 �i oamenilor care sunt sus �n organiza�ia sa. 695 00:41:54,567 --> 00:41:58,653 Acesta este el. L-am v�zut la siloz. 696 00:41:58,659 --> 00:42:01,194 Trebuie s� fie vreo explica�ie. 697 00:42:01,261 --> 00:42:03,696 Danny, m�necile lui sunt suflecate, 698 00:42:03,764 --> 00:42:05,866 ca �i cum �i-ar fi pierdut un buton. 699 00:42:05,934 --> 00:42:07,747 Dar Yates? 700 00:42:08,022 --> 00:42:11,529 Yates pare a fi omul care prime�te ordine, nu le d�. 701 00:42:11,535 --> 00:42:14,109 Este greu s�-l imaginezi conduc�ndu-l pe Farouk. 702 00:42:16,397 --> 00:42:17,972 Poate c�... 703 00:42:18,930 --> 00:42:22,328 omul r�u cel real a fost �n fa�a noastr� �n tot acest timp. 704 00:42:34,936 --> 00:42:37,936 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 705 00:42:37,936 --> 00:42:39,936 Blood and Treasure-Sezonul 01, Ep 10 "Return of the Queen" 706 00:42:40,237 --> 00:42:43,236 sinc: dickVader 59421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.