Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:03,475
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:03,481 --> 00:00:04,944
C�nd am plecat din FBI, am crezut c�
3
00:00:04,950 --> 00:00:07,304
lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii
s-a terminat, dar apoi am aflat
4
00:00:07,310 --> 00:00:09,828
c� teroristul Karim Farouk
o v�na pe Cleopatra,
5
00:00:09,834 --> 00:00:11,903
una dintre comorile cele mai
pre�ioase ale lumii,
6
00:00:11,909 --> 00:00:13,644
pierdut� timp de 2.000 de ani,
7
00:00:13,650 --> 00:00:15,715
pentru a o folosi ca o parte
a unui atac terorist uria�.
8
00:00:15,721 --> 00:00:17,677
Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor,
9
00:00:17,683 --> 00:00:19,827
a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��.
10
00:00:19,833 --> 00:00:22,469
Scuz�-m�, o maestr� �n furturi.
11
00:00:22,475 --> 00:00:24,729
Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk.
12
00:00:24,735 --> 00:00:26,082
Eu vreau dreptate,
13
00:00:26,088 --> 00:00:27,334
Lexi vrea r�zbunare,
14
00:00:27,340 --> 00:00:29,675
dar niciunul dintre noi nu
a ob�inut ceea ce a dorit.
15
00:00:29,681 --> 00:00:31,696
Farouk a fost ucis �nainte s�-l prindem.
16
00:00:31,702 --> 00:00:34,419
Poate c� Farouk este mort,
17
00:00:34,425 --> 00:00:36,638
dar planul lui referitor la
un atac uria� este �nc� func�ional.
18
00:00:36,644 --> 00:00:39,131
Iar echipa lui este �n
continuare �n libertate.
19
00:00:41,319 --> 00:00:43,435
Anterior �n "Blood and Treasure"...
20
00:00:43,441 --> 00:00:45,708
Asta �nseamn� c� mama ta
a fost un descendent direct
21
00:00:45,714 --> 00:00:47,680
�n arborele genealogic al Cleopatrei.
22
00:00:47,686 --> 00:00:51,189
- La fel �i tu.
- Viitorul t�u este viitorul nostru.
23
00:00:51,195 --> 00:00:54,525
- Nu, mul�umesc.
- Spune-ne doar unde este Cleopatra.
24
00:00:54,531 --> 00:00:56,292
�ntreba�i-l pe Everado Sanchez.
25
00:00:56,298 --> 00:00:58,972
- El o are. C�l�torie spr�ncenat�!
- Traficantul de droguri.
26
00:01:00,270 --> 00:01:03,090
Moartea c�pitanului Fabi
este problema carabinierilor.
27
00:01:03,096 --> 00:01:05,812
- Ne vom ocupa noi de asta.
- Am intrat �n apartamentul lui Fabi
28
00:01:05,818 --> 00:01:08,103
�i am furat mai multe dosare secrete
din biroul s�u.
29
00:01:08,109 --> 00:01:11,023
Fabi cerceta ceva �nainte s� moar�.
30
00:01:11,062 --> 00:01:13,129
Un alt unghi asupra lui Farouk.
31
00:01:13,197 --> 00:01:15,905
- Cred c� a g�sit ceva.
- Au depistat oamenii lui Farouk.
32
00:01:15,911 --> 00:01:19,399
Deci, trebuie s� presupunem c� echipa lui
Farouk �i continu� planul.
33
00:01:19,405 --> 00:01:21,874
Iar acum au o arm� biologic�.
34
00:01:31,421 --> 00:01:35,325
Nu ne lu�m la revedere, iubirea mea.
35
00:01:35,664 --> 00:01:37,999
Tat�, �mi este team�.
36
00:01:38,005 --> 00:01:39,219
Mira...
37
00:01:39,383 --> 00:01:42,701
tot ceea ce fac, tot ceea
ce am f�cut vreodat�,
38
00:01:42,707 --> 00:01:44,541
este pentru aceast� familie.
39
00:01:46,341 --> 00:01:48,242
Don Everado... vin solda�ii.
40
00:01:48,248 --> 00:01:49,948
Trebuie s� plec�m acum.
41
00:01:49,964 --> 00:01:52,168
- Porne�te avionul.
- Da, �efule.
42
00:01:55,479 --> 00:01:58,016
Ne vei p�r�si pentru totdeauna, tat�?
43
00:01:58,022 --> 00:02:00,190
Asta este doar o c�l�torie
scurt� de afaceri.
44
00:02:00,196 --> 00:02:03,164
- M� voi �ntoarce foarte repede.
- Promi�i?
45
00:02:05,288 --> 00:02:07,322
Da, inima mea.
46
00:02:13,475 --> 00:02:16,445
Tat�, ea cine este?
47
00:02:16,513 --> 00:02:18,614
Numele ei este Cleopatra.
48
00:02:18,620 --> 00:02:21,725
C�ndva, a fost cea mai minunat�
regin� a �ntregii lumi.
49
00:02:21,731 --> 00:02:24,033
La fel de frumoas� ca tine.
50
00:02:25,238 --> 00:02:26,840
O voi proteja,
51
00:02:26,847 --> 00:02:29,662
iar �ntr-o zi, ea va fi a ta.
52
00:02:29,730 --> 00:02:32,098
Regina Soledad!
53
00:02:36,539 --> 00:02:39,108
M� voi �ntoarce �n cur�nd!
54
00:02:39,176 --> 00:02:40,459
Promit!
55
00:02:40,977 --> 00:02:43,978
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
56
00:02:43,979 --> 00:02:45,938
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 10 "Return of the Queen"
57
00:02:46,239 --> 00:02:49,238
sinc: dickVader
58
00:02:56,831 --> 00:02:59,759
2019, Sankt Petersburg
Portul maritim
59
00:03:16,545 --> 00:03:18,907
Ave�i foarte mare grij� cu asta.
60
00:03:18,913 --> 00:03:20,848
Este extrem de toxic�.
61
00:03:27,861 --> 00:03:30,496
De-abia dac� am sc�pat.
S-au apropiat.
62
00:03:30,502 --> 00:03:32,571
Ar trebui s� ne ascundem.
63
00:03:32,577 --> 00:03:34,841
S� ie�im din ascunz�toare
atunci c�nd se r�cesc lucrurile.
64
00:03:34,847 --> 00:03:36,710
Planul nu se schimb�.
65
00:03:36,716 --> 00:03:39,151
L-am urmat pe Farouk, nu pe tine!
66
00:03:46,110 --> 00:03:48,011
Farouk este mort...
67
00:03:48,565 --> 00:03:50,533
dar atacul va continua.
68
00:03:50,662 --> 00:03:52,664
Ve�i fi pl�ti�i de aceea�i
persoan� ca p�n� acum.
69
00:03:52,670 --> 00:03:54,404
Nu se schimb� nimic.
70
00:03:54,472 --> 00:03:56,206
Mi�ca�i-v�.
71
00:04:00,277 --> 00:04:02,317
Roma
Muzeul Na�ional Italian
72
00:04:02,323 --> 00:04:04,417
Nu am fost niciodat� �ntr-un
muzeu dup� �nchidere,
73
00:04:04,423 --> 00:04:06,390
atunci c�nd nu am furat din el.
74
00:04:06,396 --> 00:04:07,948
Este destul de lini�titor.
75
00:04:07,956 --> 00:04:10,125
Da. Este nemaipomenit c�t de
mult po�i savura un loc
76
00:04:10,192 --> 00:04:12,061
atunci c�nd nu fugi de paznici.
77
00:04:12,067 --> 00:04:14,284
Dac� o faci corect, paznicii nu
vor �ti niciodat� c� ai fost acolo,
78
00:04:14,285 --> 00:04:15,831
dar am luat la cuno�tin��.
79
00:04:15,832 --> 00:04:19,107
Pentru c� veni vorba de paznici, Reece
�tie deja despre amenin�area biologic�?
80
00:04:19,170 --> 00:04:21,147
Nu, nu. Asta este procedura
standard pentru protejarea
81
00:04:21,153 --> 00:04:23,080
unei antichit��i at�t de
importante cum este Antoniu,
82
00:04:23,086 --> 00:04:26,001
dar trebuie s�-l avertiz�m.
Oamenii lui Farouk fac o mi�care.
83
00:04:26,379 --> 00:04:28,574
L�sa�i-i s� treac�, sunt cu noi.
84
00:04:28,918 --> 00:04:30,918
Ai avut c�teva s�pt�m�ni
destul de interesante.
85
00:04:30,986 --> 00:04:33,821
Mie �mi spui asta, omule?
Lexi, el este Rick Yates,
86
00:04:33,834 --> 00:04:37,344
�eful securit��ii lui Reece.
Rick, ea este... Lexi Vaziri.
87
00:04:37,441 --> 00:04:39,141
Domnul Reece a amintit de mine.
88
00:04:39,147 --> 00:04:40,830
Mai mult m-a avertizat...
89
00:04:40,899 --> 00:04:43,267
dar, cumva, el s-a �ntors la tine.
90
00:04:43,273 --> 00:04:45,064
A�a cum am f�cut �i eu cu el.
91
00:04:46,401 --> 00:04:48,668
Atunci c�nd e�ti �ntr-o rela�ie,
92
00:04:48,674 --> 00:04:50,665
prietenii �i familia vin la pachet.
93
00:04:50,671 --> 00:04:53,675
�n genul verilor care se
viziteaz� de s�rb�tori.
94
00:04:53,681 --> 00:04:56,856
Nu trebuie s� verific buzunarele verilor
atunci c�nd pleac� din camer�.
95
00:04:57,331 --> 00:04:59,955
Nu sunt eroii no�tri?
96
00:05:00,023 --> 00:05:02,657
- M� bucur s� te v�d revenind, Danny.
- Dr. Castillo.
97
00:05:02,663 --> 00:05:03,930
- Danny.
- Bun�.
98
00:05:04,061 --> 00:05:07,499
Jay m-a sunat �n clipa �n
care a fost recuperat Antoniu.
99
00:05:07,505 --> 00:05:10,702
- De fapt, a fost mai mult o implorare.
- A trebuit s�-l v�d.
100
00:05:10,770 --> 00:05:12,666
Voi doi ve�i r�m�ne �n istorie.
101
00:05:12,672 --> 00:05:15,135
- Dr. Castillo.
- Se pare c� este nevoie de mine.
102
00:05:15,141 --> 00:05:17,645
Acest lucru este at�t de captivant.
103
00:05:17,713 --> 00:05:20,949
Am convins-o pe Ana s� r�m�n�,
s� supravegheze restaurarea.
104
00:05:20,955 --> 00:05:25,521
Acordurile sunt �n curs, pentru o prezentare
public� la Cairo, s�pt�m�na viitoare.
105
00:05:28,210 --> 00:05:32,631
Bine. Am lucrat toat� via�a mea
pentru acest moment,
106
00:05:32,637 --> 00:05:35,537
iar voi doi ave�i privirea ca �i
cum v-am c�lcat c�inele.
107
00:05:35,538 --> 00:05:36,882
Ce se �nt�mpl�?
108
00:05:36,883 --> 00:05:39,806
Jay, trebuie s�-l mut�m pe Antoniu
�ntr-o loca�ie securizat�.
109
00:05:40,484 --> 00:05:42,978
Nu sunt sigur c� ai observat,
110
00:05:42,984 --> 00:05:46,056
dar suntem �nconjura�i la
propriu de o armat�.
111
00:05:46,062 --> 00:05:49,428
Ultima baz� de opera�iuni a lui Farouk
avea urmele unui agent biologic.
112
00:05:50,154 --> 00:05:53,429
- A dezvoltat o arm�.
- Echipa lui este �n continuare liber�.
113
00:05:53,435 --> 00:05:55,866
Ei nu renun�� la planul lui,
iar din ceea ce �tim,
114
00:05:55,872 --> 00:05:58,106
asta �nseamn� c� ei �i doresc
pe Antoniu �i Cleopatra.
115
00:05:58,298 --> 00:06:00,200
Ei vin dup� Antoniu.
116
00:06:02,270 --> 00:06:05,440
Dubleaz� securitatea noastr� imediat
�i sun�-l pe primul ministru.
117
00:06:05,446 --> 00:06:07,170
Asigur�-te c� ob�inem toate informa�iile
118
00:06:07,176 --> 00:06:10,578
despre orice amenin�are din zon�.
Nu-mi pas� c�t de mic� este ea.
119
00:06:11,175 --> 00:06:14,003
Bine, copile. Nu-�i face griji.
�l vom �nchide pe Antoniu.
120
00:06:14,371 --> 00:06:16,520
�ntre timp, vreo pist� �n
privin�a Cleopatrei?
121
00:06:16,526 --> 00:06:18,247
Ultimul dintre nazi�ti a v�ndut-o
122
00:06:18,253 --> 00:06:19,953
unui traficant de droguri din anii 90.
123
00:06:19,959 --> 00:06:22,095
Tocmai ce am rostit asta.
124
00:06:22,101 --> 00:06:25,327
Everado Sanchez a disp�rut,
dar am un prieten �n FBI
125
00:06:25,333 --> 00:06:28,259
- care ne poate ajuta s�-l urm�rim.
- Atunci, �ine-m� la curent,
126
00:06:28,265 --> 00:06:30,834
dar... ai grij�.
127
00:06:30,840 --> 00:06:32,742
- Da.
- Este valabil pentru am�ndoi.
128
00:06:42,651 --> 00:06:45,452
C�t timp m� vei �ine aici?
Vreau s� merg acas�.
129
00:06:45,458 --> 00:06:47,727
�mi cer scuze pentru �nt�rziere,
domnule Hardwick.
130
00:06:47,795 --> 00:06:49,496
Ve�i pleca c�t mai cur�nd posibil.
131
00:06:49,502 --> 00:06:53,295
�i-mi ve�i furniza orice form� de protec�ie
a poli�iei atunci c�nd m� ve�i elibera?
132
00:06:54,437 --> 00:06:56,906
Oamenii lui Farouk sunt liberi
�n continuare, nu-i a�a?
133
00:06:56,974 --> 00:07:00,916
Am mai mult dec�t o b�nuial� c� vor
veni dup� mine, pentru c� l-am ucis.
134
00:07:00,922 --> 00:07:03,910
Nimeni din afara acestei cl�diri nu �tie c�
ai fost implicat, �n afar� de Danny �i Lexi.
135
00:07:03,916 --> 00:07:07,848
Nu d�m asta televiziunilor. Italienii v-au
oferit o camer� de hotel aici, �n Roma,
136
00:07:07,854 --> 00:07:09,956
cu poli�ie �n apropiere,
p�n� se rezolv� asta.
137
00:07:09,962 --> 00:07:13,260
C�t de reconfortant.
Presupun c� nu pot cere
138
00:07:13,266 --> 00:07:15,068
Palazzo Naiadi, nu-i a�a?
139
00:07:15,197 --> 00:07:17,499
Voi vedea ce pot aranja.
140
00:07:20,004 --> 00:07:22,599
Acum, am nevoie s� discut
cu dvs despre o alt� chestiune...
141
00:07:24,009 --> 00:07:26,091
care are leg�tur� cu cazul lui Farouk.
142
00:07:27,213 --> 00:07:30,783
Acest cec a fost scris
143
00:07:30,789 --> 00:07:32,689
pentru o Zara Farouk.
144
00:07:33,371 --> 00:07:35,155
Este cumva un nume pe care
l-ai auzit vreodat�,
145
00:07:35,223 --> 00:07:37,325
poate �n timpul c�nd ai fost
�n captivitate?
146
00:07:37,393 --> 00:07:38,993
Nu �n�eleg.
147
00:07:39,061 --> 00:07:42,364
Am... am crezut c� "Karim Farouk"
era doar un nume de r�zboinic
148
00:07:42,432 --> 00:07:44,667
pentru Rasheed Hegazi.
149
00:07:47,222 --> 00:07:49,424
Vreau s� te ajut.
150
00:07:49,875 --> 00:07:52,339
Chiar vreau s� o fac, dar �mi este fric�.
151
00:07:53,613 --> 00:07:56,516
�i �mi este fric� pentru c�,
�n anul de captivitate,
152
00:07:56,584 --> 00:07:58,853
mi s-a p�rut c� Karim Farouk
153
00:07:58,859 --> 00:08:00,594
a fost protejat de c�teva
154
00:08:00,601 --> 00:08:02,802
persoane foarte puternice
din locuri importante.
155
00:08:02,925 --> 00:08:05,561
Oricine se apropie prea mult de
adev�rul �n privin�a lui
156
00:08:05,628 --> 00:08:08,030
sau a trecutului s�u, este
tratat destul de sever,
157
00:08:08,098 --> 00:08:11,870
�nainte de a fi ucis.
Poate c� el este mort...
158
00:08:11,937 --> 00:08:14,901
dar oamenii care l-au protejat
sunt �nc� pe acolo,
159
00:08:15,182 --> 00:08:17,006
a�a c�...
160
00:08:18,212 --> 00:08:19,930
dac� a� fi �n locul t�u...
161
00:08:21,315 --> 00:08:23,017
a� fi foarte atent
162
00:08:23,044 --> 00:08:24,789
atunci c�nd deschid orice u��,
163
00:08:24,795 --> 00:08:26,426
pentru c� nu ai de unde s� �tii
164
00:08:26,432 --> 00:08:28,634
cine ar putea fi de partea
cealalt� a ei.
165
00:08:30,962 --> 00:08:33,898
A trebuit s� trag c�teva sfori
la FBI pentru a ob�ine asta.
166
00:08:33,965 --> 00:08:36,234
Guvernul Statelor Unite nu este
at�t de dornic
167
00:08:36,240 --> 00:08:39,272
- s� discute despre Sanchez.
- De ce?
168
00:08:39,339 --> 00:08:41,207
Sanchez a fost cel mai mare traficant
de droguri din lume.
169
00:08:41,275 --> 00:08:43,410
Avea un cazier interminabil.
170
00:08:43,478 --> 00:08:45,211
DEA a cheltuit milioane de dolari,
171
00:08:45,217 --> 00:08:47,348
mii de ore cheltuite a oamenilor
�n c�utarea lui.
172
00:08:47,354 --> 00:08:50,552
�n momentul �n care l-au �ncol�it,
a disp�rut din senin.
173
00:08:50,620 --> 00:08:52,388
Cea mai mare eroare din istoria DEA.
174
00:08:52,455 --> 00:08:54,724
Cred c� s-ar putea s� am o idee
175
00:08:55,019 --> 00:08:56,887
despre ceea ce ar putea fi acolo.
176
00:08:58,444 --> 00:09:00,511
Sicriul Cleopatrei.
177
00:09:00,517 --> 00:09:03,520
�in�nd cont de apetitul lui pentru
orice lucru din care putea face bani,
178
00:09:03,526 --> 00:09:05,394
iar leg�tura lui cu Steiner,
asta nu-i un impediment.
179
00:09:05,400 --> 00:09:07,836
Care a fost ultimul loc �n
care a fost v�zut Sanchez?
180
00:09:07,842 --> 00:09:11,146
�i-a deconectat emi��torul de r�spuns
c�nd a oprit pentru realimentare �n Panama.
181
00:09:11,147 --> 00:09:12,647
Oriunde s-ar fi �ndreptat...
182
00:09:12,715 --> 00:09:14,650
nimeni nu l-a mai v�zut vreodat� pe
el sau avionul s�u.
183
00:09:15,107 --> 00:09:17,076
Dar eu am asta.
184
00:09:17,082 --> 00:09:20,524
Intercept�rile convorbirilor telefonice
ale lui Sanchez f�cute de DEA.
185
00:09:20,591 --> 00:09:22,360
Inclusiv ultimul s�u apel din Panama
186
00:09:22,428 --> 00:09:25,631
c�tre locotenentul s�u,
Miguel Navarro, �n 1993.
187
00:09:25,637 --> 00:09:27,074
Cum te descurci cu spaniola?
188
00:09:27,080 --> 00:09:29,336
Mai bine dec�t s�rba ei,
mai prost dec�t italiana ei.
189
00:09:31,980 --> 00:09:35,423
- Everado? E�ti �n siguran��?
- Pentru moment.
190
00:09:35,448 --> 00:09:38,199
DEA l-a prins pe Chico ieri.
Ast�zi pe Manny.
191
00:09:38,205 --> 00:09:40,077
Avocatul a schimbat macazul,
192
00:09:40,083 --> 00:09:43,188
iar nenoroci�ii de fra�i Rodriguez
ac�ioneaz�.
193
00:09:43,194 --> 00:09:45,532
Nu mai rosti niciun cuv�nt.
194
00:09:45,538 --> 00:09:47,957
Trebuie s� presupunem c� ei ascult�.
195
00:09:47,976 --> 00:09:50,714
Am nevoie s� trimi�i un mesaj
so�iei mele.
196
00:09:50,730 --> 00:09:54,921
Spune-i c� le iubesc pe ea �i pe
Soledad foarte mult.
197
00:09:55,179 --> 00:09:59,664
C� atunci c�nd �mi simt lipsa,
m� pot g�si �ntr-o carte de poezii
198
00:09:59,670 --> 00:10:02,857
pe care obi�nuiam s� le-o citesc.
Ai re�inut asta?
199
00:10:02,863 --> 00:10:05,063
Desigur. �i voi...
200
00:10:05,116 --> 00:10:08,254
Miguel! Miguel!
201
00:10:08,403 --> 00:10:10,088
Ce dracul s-a �nt�mplat?
202
00:10:10,094 --> 00:10:11,880
Dup� ce a decolat Everado, cartelele rivale
203
00:10:11,886 --> 00:10:13,721
i-au eliminat restul echipei sale.
204
00:10:13,727 --> 00:10:15,695
Asta-i ultima dat� c�nd am auzit de el.
205
00:10:15,763 --> 00:10:17,551
�i ce i s-a �nt�mplat familiei sale?
206
00:10:17,557 --> 00:10:20,168
Au zburat �n Europa,
tr�ind �ntr-un cuib frumos
207
00:10:20,174 --> 00:10:23,081
pe care l-a l�sat Sanchez pentru ele.
So�ia a murit cu c��iva ani �n urm�.
208
00:10:23,272 --> 00:10:26,108
Ultimele ve�ti pe care le am, spun c� fiica
lui, Soledad, locuia �n Italia.
209
00:10:26,176 --> 00:10:29,941
Adresa exact� nu este cunoscut�.
A stat ascuns� fa�� de cartele rivale.
210
00:10:29,947 --> 00:10:31,717
Se pare c� Velardi Carlo
211
00:10:31,723 --> 00:10:34,147
obi�nuia s� fac� afaceri cu
Sanchez �n anii 80.
212
00:10:34,153 --> 00:10:37,595
Nu ar fi o surpriz� dac� acesta-i motivul
pentru care a ajuns Soledad �n Italia.
213
00:10:37,658 --> 00:10:41,128
Carlo i-a oferit protec�ia lui,
ceea ce �nseamn� c�
214
00:10:41,196 --> 00:10:44,066
- ar putea �ti unde este.
- Merit� �ncercat.
215
00:10:44,072 --> 00:10:46,151
El a spus c� ne este dator pentru ajutorul
dat �n prinderea uciga�ului fiului s�u.
216
00:10:46,158 --> 00:10:48,711
Atunci c�nd se ajunge la favoruri
din partea unor mafio�i condamna�i,
217
00:10:48,717 --> 00:10:51,098
cobor din acest tren,
218
00:10:51,104 --> 00:10:54,201
- dar voi, copii, face�i-v� de cap.
- Mul�umesc, Harper.
219
00:10:54,207 --> 00:10:58,250
�i �ncerca�i s� nu l�sa�i prea mult�
distrugere �n urma voastr�.
220
00:11:02,592 --> 00:11:04,526
Gwen? Bun�.
221
00:11:04,532 --> 00:11:06,867
Numele Zara Farouk ��i pare a fi cunoscut?
222
00:11:06,873 --> 00:11:08,668
�n afar� de partea evident�,
223
00:11:08,674 --> 00:11:11,541
- referitoare la numele ei de familie?
- Nu, nu am auzit niciodat� de ea. De ce?
224
00:11:11,547 --> 00:11:13,122
Fabi cerceta o urm� a banilor
225
00:11:13,123 --> 00:11:15,815
de la o companie de fa�ad�
spre cineva cu acest nume.
226
00:11:15,820 --> 00:11:17,982
Am sunat la banca la care
s-a efectuat tranzac�ia,
227
00:11:17,988 --> 00:11:19,856
dar ei nu au dat nicio informa�ie
228
00:11:19,862 --> 00:11:22,465
�i nu pot ob�ine niciun mandat,
pentru c� documentele
229
00:11:22,471 --> 00:11:25,864
- au fost procurate ilegal.
- Au fost vreodat� altfel?
230
00:11:25,870 --> 00:11:27,922
Eu le-am furat, apoi
ai f�cut-o tu,
231
00:11:27,928 --> 00:11:30,238
ceea ce este o ilegalitate dubl�.
232
00:11:30,244 --> 00:11:31,714
Da, mul�umesc.
233
00:11:31,720 --> 00:11:34,791
Gwen, am �tiut c� vom putea fi
prietene �ntr-o zi.
234
00:11:34,797 --> 00:11:37,932
- Bine. Acum voi �nchide.
- Anun��-ne dac� afli ceva.
235
00:11:37,938 --> 00:11:39,838
�n regul�.
236
00:12:39,849 --> 00:12:41,811
Uita�i-v� la McNamara.
237
00:12:41,817 --> 00:12:44,686
Nici nu �tie cum s� poarte o c�ma��.
238
00:12:44,754 --> 00:12:46,888
A�i auzit ce i s-a �nt�mplat tat�lui s�u?
239
00:12:46,894 --> 00:12:48,634
Este �n �nchisoare.
240
00:13:00,307 --> 00:13:03,282
Da. �i eu ur�sc aceste lucruri.
241
00:13:05,276 --> 00:13:07,178
Hei...
242
00:13:07,583 --> 00:13:09,885
Nu l�sa costumul s� te defineasc�.
243
00:13:09,953 --> 00:13:12,955
Bine? Nu �n seara asta. Niciodat�.
244
00:13:14,358 --> 00:13:17,756
Da. Romanii au spus
c� hainele sunt cele care fac omul.
245
00:13:20,559 --> 00:13:22,935
�i cum a mers asta pentru ei?
246
00:13:25,739 --> 00:13:27,841
Ne mai vedem, pu�tiule.
247
00:13:29,217 --> 00:13:31,546
�ncas�rile licita�iei din aceast� sear�,
248
00:13:31,614 --> 00:13:34,550
merg c�tre bursele acelor
elevi care au
249
00:13:34,618 --> 00:13:38,120
demonstrat realiz�ri academice
excep�ionale.
250
00:13:38,126 --> 00:13:40,653
�i �n timp ce ace�ti elevi �i-au
c�tigat locul aici,
251
00:13:40,659 --> 00:13:43,328
ar fi corect s� spunem c� niciunul
dintre noi nu am fi aici
252
00:13:43,334 --> 00:13:46,420
dac� nu ar exista generozitatea
gazdei noastre,
253
00:13:46,426 --> 00:13:48,320
omul care a donat
254
00:13:48,326 --> 00:13:51,395
aceast� gam� incredibil�
de articole pentru licita�ie
255
00:13:51,606 --> 00:13:53,674
din colec�ia sa privat�.
256
00:13:53,742 --> 00:13:57,379
Doamnelor �i domnilor, domnul Jacob Reece.
257
00:14:59,226 --> 00:15:02,397
Carlo Velardi a spus c� este pe aici.
258
00:15:34,406 --> 00:15:36,407
Doamn� Soledad.
259
00:15:38,110 --> 00:15:40,312
Mi s-a spus c� ave�i c�teva informa�ii
260
00:15:40,318 --> 00:15:42,165
despre locul unde este tat�l meu.
261
00:15:42,171 --> 00:15:44,664
Carlo m-a asigurat c�
nu-mi ve�i irosi timpul.
262
00:15:44,859 --> 00:15:47,188
Suntem aici pentru a preveni
ca un grup terorist
263
00:15:47,194 --> 00:15:49,058
s� produc� un atac mortal.
264
00:15:49,126 --> 00:15:52,281
Dar pentru a face asta, avem nevoie s�
afl�m ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u.
265
00:15:52,287 --> 00:15:54,697
Cu ajutorul t�u, credem c� o putem face.
266
00:15:55,799 --> 00:15:57,500
Ave�i cinci minute.
267
00:15:57,986 --> 00:16:01,472
Avem ultima �nregistrare cunoscut�
a tat�lui t�u,
268
00:16:01,478 --> 00:16:03,398
prin amabilitatea DEA.
269
00:16:05,009 --> 00:16:07,542
Ce este?
270
00:16:12,518 --> 00:16:13,851
Da.
271
00:16:15,057 --> 00:16:17,927
Acest b�rbat spune c� este cu voi.
272
00:16:17,933 --> 00:16:19,364
Shaw?
273
00:16:19,370 --> 00:16:21,302
- Doamne.
- Ce dracul faci aici?
274
00:16:21,308 --> 00:16:23,428
A� putea s� v� �ntreb acela�i
lucru nenorocit.
275
00:16:23,434 --> 00:16:27,447
- Nu are logic�. Ne-ai urm�rit.
- Deci, el este cu voi?
276
00:16:27,453 --> 00:16:28,556
- Da.
- Nu.
277
00:16:28,562 --> 00:16:30,076
- Am terminat aici.
- A�teapt�...
278
00:16:30,082 --> 00:16:32,345
Stai, stai, stai.
�l cunoa�tem,
279
00:16:32,351 --> 00:16:34,486
doar c� nu a venit cu noi.
280
00:16:34,842 --> 00:16:36,643
A�teapt�.
281
00:16:37,063 --> 00:16:38,620
�i a cui este vina?
282
00:16:38,626 --> 00:16:41,696
L-a�i g�sit pe Antoniu �i nici nu
v-a�i deranjat s� m� informa�i?
283
00:16:41,702 --> 00:16:43,167
Antoniu?
284
00:16:43,228 --> 00:16:44,981
Ca cel din Antoniu �i Cleopatra?
285
00:16:44,987 --> 00:16:47,264
- Da.
- Da. De aceea suntem aici.
286
00:16:47,332 --> 00:16:49,868
Terori�tii dup� care umbl�m,
o caut� pe Cleopatra.
287
00:16:49,935 --> 00:16:53,462
Dac� o putem g�si �naintea lor,
putem s� le oprim atacul.
288
00:16:53,468 --> 00:16:56,505
Avem motive s� suspect�m c� tat�l
t�u o avea �n posesie.
289
00:16:56,511 --> 00:16:58,004
A avut-o.
290
00:16:58,013 --> 00:17:00,716
A avut... �mi amintesc c�
am v�zut un sicriu din aur.
291
00:17:00,722 --> 00:17:05,393
Soledad, po�i... po�i s� ne aju�i
s� afl�m unde a plecat?
292
00:17:06,517 --> 00:17:09,460
A�i spus... c� avea�i o �nregistrare?
293
00:17:11,697 --> 00:17:16,034
Nu mai rosti niciun cuv�nt.
Trebuie s� presupunem c� ei ascult�.
294
00:17:16,385 --> 00:17:19,047
Am nevoie s� trimi�i un mesaj
so�iei mele.
295
00:17:19,071 --> 00:17:23,174
Spune-i c� le iubesc pe ea �i pe
Soledad foarte mult.
296
00:17:23,198 --> 00:17:28,136
C� atunci c�nd �mi simt lipsa,
m� pot g�si �ntr-o carte de poezii
297
00:17:28,142 --> 00:17:31,385
pe care obi�nuiam s� le-o citesc.
Ai re�inut asta?
298
00:17:31,391 --> 00:17:33,727
Vocea lui.
299
00:17:33,733 --> 00:17:36,460
A trecut foarte mult timp.
300
00:17:38,913 --> 00:17:42,973
C�nd a plecat,
inamicii lui au �ncercat s� termine
301
00:17:42,979 --> 00:17:45,679
r�zbunarea lor pe el prin
intermediul nostru.
302
00:17:45,742 --> 00:17:47,505
Iar mama a crezut c� el
303
00:17:47,511 --> 00:17:49,517
ne-a abandonat ca un la�.
304
00:17:49,580 --> 00:17:52,515
�tiu c� asta nu r�spunde la �ntrebarea
"ce i s-a �nt�mplat",
305
00:17:52,583 --> 00:17:54,885
dar cel pu�in �tii c� s-a g�ndit la voi.
306
00:17:55,820 --> 00:17:58,519
Cuno�ti cartea de poezii
despre care a vorbit?
307
00:17:58,525 --> 00:18:00,826
Desigur. O am chiar aici.
308
00:18:08,470 --> 00:18:11,206
A dat-o ca pe un dar mamei mele
atunci c�nd s-au �nt�lnit prima dat�
309
00:18:11,212 --> 00:18:12,937
�i ne citea mereu
310
00:18:12,943 --> 00:18:16,546
din ea, iar eu am p�strat-o
�n to�i ace�ti ani.
311
00:18:16,552 --> 00:18:18,435
Titlul...
312
00:18:19,217 --> 00:18:20,812
Deseado?
313
00:18:20,820 --> 00:18:23,188
�nseamn� �am dorit�.
314
00:18:23,256 --> 00:18:25,409
Deseado este �i o insul� mic�
315
00:18:25,415 --> 00:18:27,184
�n vestul M�rii Sargaselor.
316
00:18:27,190 --> 00:18:29,897
Cortes a descoperit-o �n drumul
s�u spre Lumea Nou�.
317
00:18:31,218 --> 00:18:33,759
Ce este? M� uit mult pe
Discovery Channel.
318
00:18:33,765 --> 00:18:37,106
Deci, crezi c� Sanchez
a dus-o pe Cleopatra �n...
319
00:18:37,112 --> 00:18:39,046
Triunghiul Bermudelor.
320
00:18:39,176 --> 00:18:42,580
Da. Ca �i cum nu ar fi fost de
ajuns blestemul mumiei.
321
00:18:42,648 --> 00:18:44,783
Nu-�i cere nimeni s� mergi, Shaw.
322
00:18:44,789 --> 00:18:47,624
De unde �ti�i c� acesta este
locul �n care a mers tat�l meu?
323
00:18:47,630 --> 00:18:50,599
Tat�l t�u �tia c� ascult� DEA.
324
00:18:50,852 --> 00:18:53,355
C�nd a spus c� �l g�si�i �n
cartea de poezie,
325
00:18:53,361 --> 00:18:55,497
a vrut s� spun� c�-l pute�i
g�si �n Deseado.
326
00:18:55,503 --> 00:18:57,427
�ncerca s� v� spun� unde a mers.
327
00:18:57,433 --> 00:19:00,722
Dar dac� a fost �n via�� �n to�i ace�ti ani,
de ce nu a �ncercat s� ia leg�tura cu noi?
328
00:19:00,728 --> 00:19:03,022
Nu �tiu, dar orice i s-a �nt�mplat,
329
00:19:03,028 --> 00:19:05,866
r�spunsurile sunt pe aceast� insul�.
330
00:19:07,513 --> 00:19:11,283
Tat�l meu �i-a f�cut mul�i du�mani
�n aceast� parte a lumii.
331
00:19:11,351 --> 00:19:13,787
Nu sunt �n siguran�� dac� vin cu voi.
332
00:19:13,855 --> 00:19:16,990
Dar dac� ve�i afla orice informa�ie
333
00:19:17,058 --> 00:19:20,662
despre ceea ce i s-a �nt�mplat
tat�lui meu, bun� sau rea,
334
00:19:20,730 --> 00:19:22,665
v� rog s� m� informa�i.
335
00:19:22,733 --> 00:19:24,234
Promit.
336
00:19:24,301 --> 00:19:26,708
Haide�i!
�mi sunte�i datori.
337
00:19:26,714 --> 00:19:28,405
�i-am luat prietena din
tab�ra de refugia�i
338
00:19:28,411 --> 00:19:31,247
�i am dus-o p�n� �n Norvegia,
pentru a se re�nt�lni cu familia sa.
339
00:19:31,253 --> 00:19:33,312
Apoi am r�mas �nz�pezit timp
de o s�pt�m�n�.
340
00:19:33,318 --> 00:19:36,554
Mi-a �nghe�at fundul.
Uit�-te aici. Vezi?
341
00:19:36,560 --> 00:19:38,328
Hei. Ce ascunzi?
342
00:19:38,560 --> 00:19:41,148
�i-am spus. Dac� i se �nt�mpl� ceva
Ayei, ��i voi...
343
00:19:43,833 --> 00:19:46,529
De ce pari a fi at�t de fericit?
344
00:19:47,302 --> 00:19:49,822
Erau oameni dr�gu�i �i
ne-am �n�eles foarte bine.
345
00:19:49,828 --> 00:19:51,329
Asta vrei s� auzi?
346
00:19:51,335 --> 00:19:53,971
Fie, a fost dr�gu� �i asta
m-a f�cut s� m� g�ndesc la
347
00:19:53,977 --> 00:19:56,379
viitor, la construirea unui
l�ca�, astfel �nc�t �ntr-o zi,
348
00:19:56,385 --> 00:19:58,687
s� m� pot a�eza �i eu,
pentru a avea o familie.
349
00:19:58,693 --> 00:20:01,085
Shaw, ce leg�tur� are asta cu
faptul c� vrei s� mergi cu noi?
350
00:20:01,091 --> 00:20:03,951
Am ratat partea care-mi revenea
pentru Antoniu
351
00:20:03,957 --> 00:20:06,180
�i s� fiu al naibii dac� voi
fi dat la o parte �i de la Cleo.
352
00:20:06,186 --> 00:20:08,119
Nu ai nicio leg�tur� �n
g�sirea lui Antoniu.
353
00:20:08,125 --> 00:20:10,800
Nici nu vreau s� eviden�iez asta.
354
00:20:10,806 --> 00:20:12,975
Ideea de baz� este c�,
ave�i nevoie de mine.
355
00:20:12,981 --> 00:20:15,500
Am petrecut mul�i ani �n
afacerea de import �i export.
356
00:20:15,506 --> 00:20:17,393
O mare parte din ea prin Caraibe.
357
00:20:17,399 --> 00:20:19,134
Mi-am f�cut multe leg�turi acolo,
358
00:20:19,140 --> 00:20:22,090
inclusiv unul, pe Enrique Vega �n Deseado.
359
00:20:22,096 --> 00:20:25,378
Am fost acolo decenii �ntregi,
cunosc toate insule pe kilometri �ntregi.
360
00:20:25,384 --> 00:20:27,780
Dac� a mers Sanchez acolo,
Vega ar fi �tiut.
361
00:20:27,786 --> 00:20:29,929
- Cred c� el inventeaz� lucrurile.
- �n totalitate.
362
00:20:29,935 --> 00:20:33,300
Trebuie s� v� reamintesc c�, dac� nu ar fi
fost rela�ia mea cu Le Mer din Casablanca,
363
00:20:33,306 --> 00:20:35,326
v-ar fi predat pentru acea recompens�,
364
00:20:35,332 --> 00:20:37,490
iar acum a�i fi fost
m�ncare pentru pe�ti.
365
00:20:37,496 --> 00:20:40,565
�n schimb, v-am �ndreptat
direct spre Cleopatra.
366
00:20:40,571 --> 00:20:42,672
Haide�i. �ncerca�i s� nega�i asta.
367
00:20:43,375 --> 00:20:45,499
- Asta am �i crezut.
- �n regul�.
368
00:20:45,505 --> 00:20:49,577
Mergi cu noi, dar ��i spun de acum.
Faci ceea ce spunem.
369
00:20:49,583 --> 00:20:51,984
- Un pas gre�it �i ��i voi...
- Nu ve�i regreta asta.
370
00:20:51,990 --> 00:20:53,624
Ve�i vedea.
371
00:20:53,630 --> 00:20:55,865
Hei, amigo, avionul este preg�tit?
372
00:20:56,287 --> 00:20:59,456
Da, domnule. Doar �ntre�inerea de rutin�.
373
00:20:59,523 --> 00:21:02,431
�tie cineva cum st�m cu gust�rile
din acest avion?
374
00:21:02,837 --> 00:21:05,389
Shaw, s� nu furi nimic. Bine?
375
00:21:05,395 --> 00:21:07,097
Niciodat�.
376
00:21:19,285 --> 00:21:21,981
Roma
Sediul central al Carabinierilor
377
00:21:35,658 --> 00:21:37,860
Camerele au prins asta l�ng� cl�direa mea.
378
00:21:37,862 --> 00:21:39,580
Am trecut-o prin programul de
recunoa�tere facial�.
379
00:21:39,586 --> 00:21:42,693
Neconcludent, dar am reu�it s�
ob�in num�rul de �nmatriculare.
380
00:21:42,966 --> 00:21:44,858
D�-o �n urm�rire. Bine?
381
00:21:45,268 --> 00:21:47,338
Generalul dore�te s� vorbeasc� cu tine.
382
00:21:47,405 --> 00:21:49,473
�l voi vedea atunci c�nd
am o clip� liber�.
383
00:21:49,540 --> 00:21:51,409
Nu este o rug�minte.
384
00:22:00,292 --> 00:22:02,928
Prefer s� stau �n picioare,
dac� nu conteaz�.
385
00:22:02,989 --> 00:22:04,857
Cum dore�ti.
386
00:22:04,925 --> 00:22:08,583
Ai fost rechemat� �n Lyon.
Ordinul a venit de la Interpol.
387
00:22:08,589 --> 00:22:11,043
Pleci �n seara asta.
Nu pot s� fac nimic.
388
00:22:11,044 --> 00:22:12,568
Dar ai putea opri asta.
389
00:22:12,569 --> 00:22:14,454
Doar dac� nu e�ti dornic
s� m� sco�i de aici.
390
00:22:14,460 --> 00:22:16,730
Poate pentru c� e�ti un agent
dublu de la Serapis,
391
00:22:16,736 --> 00:22:19,737
- a�a cum a fost �i c�pitanul Fabi.
- Agent Karlsson,
392
00:22:19,743 --> 00:22:22,046
aceast� discu�ie nebuneasc�
despre societ��i secrete,
393
00:22:22,052 --> 00:22:26,075
nu te ajut� s� intri �n gra�iile cuiva.
Nici la carabinieri, nici la Interpol.
394
00:22:26,081 --> 00:22:27,716
Devii o batjocur�.
395
00:22:27,857 --> 00:22:30,746
Fabi a fost un poli�ist corupt.
Nimic altceva.
396
00:22:30,752 --> 00:22:34,127
Fabi conducea o cercetare
paralel� asupra lui Farouk.
397
00:22:34,592 --> 00:22:37,399
Nu e�ti cel pu�in curios s� afli motivul
398
00:22:37,467 --> 00:22:39,468
sau ce era �n dosarele sale secrete?
399
00:22:39,536 --> 00:22:41,605
Cele pe care le-ai furat
din apartamentul lui?
400
00:22:41,672 --> 00:22:45,310
De ce e�ti at�t de obsedat�
de c�pitanul Fabi?
401
00:22:45,316 --> 00:22:49,815
- Ai fost �ndr�gostit� de el?
- Nu, prostule. Fabi a fost partenerul meu.
402
00:22:49,821 --> 00:22:51,980
�i cred c� Fabi a descoperit ceva
despre Farouk
403
00:22:51,986 --> 00:22:54,288
�i a� vrea s� �tiu ce anume.
404
00:22:54,294 --> 00:22:57,496
Pentru c� oamenii lui Karim Farouk sunt
�nc� liberi �i reprezint� o amenin�are.
405
00:22:57,502 --> 00:23:01,099
Iar urm�rirea dovezilor pe care le-a
descoperit Fabi, aproape c� m-a ucis.
406
00:23:01,333 --> 00:23:03,828
A�a c�, evident, cineva nu
dore�te s� se afle.
407
00:23:03,834 --> 00:23:07,438
Poate c� asta nu �nseamn� nimic
pentru tine, dar dac� stau lucrurile a�a,
408
00:23:08,422 --> 00:23:10,626
nu �tiu ce dracul faci
aici toat� ziua,
409
00:23:10,632 --> 00:23:12,838
pentru c� este sigur c� nu
faci treab� de poli�ist.
410
00:23:15,324 --> 00:23:18,011
Triunghiul Bermudelor
411
00:23:19,314 --> 00:23:22,381
Omul cu cele mai multe leg�turi �n Deseado
lucreaz� la un magazin pentru momeli.
412
00:23:22,387 --> 00:23:24,489
Este �i un bar, a�a c�,
�ntr-un fel sau �n altul,
413
00:23:24,495 --> 00:23:26,095
to�i trec pe aici.
414
00:23:26,225 --> 00:23:29,027
Aminte�te-�i. Trebuie s� ne
juc�m bine c�r�ile.
415
00:23:29,033 --> 00:23:31,489
Nu trebuie s� �tie nimeni
c� �l c�ut�m pe Sanchez.
416
00:23:32,300 --> 00:23:35,169
Dac� este pe aici, ultimul lucru pe care �l
dorim f�cut, este s�-l inform�m.
417
00:23:35,237 --> 00:23:37,117
Lini�te�te-te, omule.
418
00:23:37,474 --> 00:23:39,674
Nu m-am n�scut ieri.
419
00:23:48,120 --> 00:23:49,588
Vega.
420
00:23:57,599 --> 00:23:59,233
Ai �mb�tr�nit, omule.
421
00:23:59,300 --> 00:24:02,270
Te-ai rotunjit, frate.
422
00:24:06,813 --> 00:24:08,948
Ce te aduce �napoi pe mica mea insul�?
423
00:24:08,954 --> 00:24:10,689
Am nevoie de ajutorul t�u.
424
00:24:10,695 --> 00:24:12,364
F� cuno�tin�� cu Danny �i Lexi.
425
00:24:12,370 --> 00:24:15,328
Sunt v�n�tori de recompense, �n
c�utarea lui Everado Sanchez.
426
00:24:15,396 --> 00:24:18,064
Everado Sanchez? Aici?
427
00:24:18,132 --> 00:24:21,703
Este doar o teorie.
428
00:24:21,709 --> 00:24:23,768
Un om ca Sanchez s� r�m�n� aici
429
00:24:23,774 --> 00:24:25,882
ca o giraf� str�mb�?
430
00:24:26,410 --> 00:24:29,680
C�nd a disp�rut? �n 92?
431
00:24:29,686 --> 00:24:31,463
�n 93.
432
00:24:31,790 --> 00:24:34,053
Cele mai importante persoane care
au venit �n Deseado �n anii 90
433
00:24:34,059 --> 00:24:35,511
au fost cele de la Spice Girls.
434
00:24:35,517 --> 00:24:37,785
- �i acel dezastru cu banii.
- Ce dezastru?
435
00:24:37,791 --> 00:24:40,294
�ntr-o zi, de nic�ieri,
436
00:24:40,361 --> 00:24:43,431
teancuri de dolari americani
erau sp�late de ��rm.
437
00:24:43,499 --> 00:24:45,502
Localnicii mi�unau pe plaj�,
438
00:24:45,508 --> 00:24:47,441
adun�nd pumni de bani.
439
00:24:47,504 --> 00:24:49,346
B�tr�nii doborau copiii,
440
00:24:49,352 --> 00:24:51,314
copiii doborau b�tr�nii.
441
00:24:51,376 --> 00:24:53,712
Un haos. Un tabloid local a spus
442
00:24:53,718 --> 00:24:55,616
c� sursa banilor a fost
443
00:24:55,622 --> 00:24:57,660
El Dorado, ora�ul pierdut.
444
00:24:57,785 --> 00:25:00,787
Am avut turi�ti care au venit
din toat� lumea.
445
00:25:00,854 --> 00:25:02,923
Nu e�ti tu cel care conduce
tabloidul local?
446
00:25:02,991 --> 00:25:05,259
- Am f�cut bani foarte repede.
- Pariez c� ai f�cut.
447
00:25:05,327 --> 00:25:07,062
- Afacerile sunt afaceri.
- Da.
448
00:25:07,874 --> 00:25:09,694
Stai. Da, stai.
449
00:25:09,700 --> 00:25:11,567
Hei. Revin �ntr-un minut.
450
00:25:11,635 --> 00:25:15,014
- Acomoda�i-v�.
- Nu m� deranjeaz� dac� o fac.
451
00:25:17,810 --> 00:25:20,579
Ce parte din "ne juc�m bine c�r�ile"
452
00:25:20,647 --> 00:25:23,288
- nu ai �n�eles?
- Se nume�te �ncredere.
453
00:25:23,289 --> 00:25:24,756
Ar trebui s� �ncerci asta c�ndva.
454
00:25:24,757 --> 00:25:26,582
�i ce te face s� crezi c� po�i
avea �ncredere �n el?
455
00:25:26,588 --> 00:25:29,157
Se �nt�mpl� s� fie prietenul meu.
456
00:25:29,225 --> 00:25:32,194
Un prieten care nici nu-�i
cunoa�te numele real.
457
00:25:32,200 --> 00:25:34,024
El �tie ceea ce trebuie s� �tie.
458
00:25:34,030 --> 00:25:36,000
Iar eu �tiu c� nu putem
s� facem vreo mi�care �n Triunghi
459
00:25:36,067 --> 00:25:39,838
f�r� ca el s� aud� despre asta.
�i dac� �ncepe s� cread� c� ascund ceva,
460
00:25:39,905 --> 00:25:41,706
�ncepe s� scotoceasc� lucrurile,
461
00:25:41,774 --> 00:25:43,609
poate c� �ncepe s� caute singur
462
00:25:43,677 --> 00:25:45,611
�i o g�se�te pe Cleopatra �naintea noastr�.
463
00:25:45,679 --> 00:25:47,781
Nu-mi place s� recunosc asta,
dar sunt de acord cu Shaw.
464
00:25:47,849 --> 00:25:51,886
Vezi? Shaw �tie ceea ce face.
Dar de ce e�ti de acord?
465
00:25:51,892 --> 00:25:54,782
Avionul lui Sanchez a c�zut
�n Triunghiul Bermudelor.
466
00:25:55,224 --> 00:25:57,127
Trebuie s� cercet�m sute de insule
467
00:25:57,194 --> 00:26:01,298
�mpr�tiate pe mii de kilometri.
Avem nevoie de un ghid.
468
00:26:01,366 --> 00:26:05,203
Te referi la cineva care
cunoa�te toat� zona.
469
00:26:05,271 --> 00:26:08,741
Cineva care �tie toate insulele
de aici �i p�n� �n Miami.
470
00:26:08,747 --> 00:26:11,940
Acum, pentru numele lui Dumnezeu, unde vom
g�si aceast� persoan� �ntr-un timp scurt?
471
00:26:11,946 --> 00:26:15,401
�mi voi reaminti aceast�
privire de infatuat...
472
00:26:15,407 --> 00:26:18,087
atunci c�nd ne va exploda totul �n fa��.
473
00:26:18,194 --> 00:26:21,494
Haide�i, oameni buni.
Va fi minunat.
474
00:26:27,399 --> 00:26:30,335
Deci, o duzin� de insule sunt �ntinse
475
00:26:30,403 --> 00:26:33,978
pe foarte mul�i kilometri.
Cum vom reduce num�rul lor?
476
00:26:33,984 --> 00:26:37,296
Dac� avionul s-a pr�bu�it �n apropiere,
epava ar fi fost g�sit�.
477
00:26:37,538 --> 00:26:39,476
Ar fi trebuit s� se pr�bu�easc�
478
00:26:39,482 --> 00:26:41,750
�ntr-un loc nelocuit, acolo unde nu
putea fi v�zut sau auzit de nimeni,
479
00:26:41,818 --> 00:26:45,254
dar cu toate acestea, suficient de aproape
ca banii s� fie adu�i �n Deseado.
480
00:26:45,322 --> 00:26:48,125
Aceste insule sunt prezentate
ca fiind p�r�site.
481
00:26:48,193 --> 00:26:50,628
Acest �ntreg lan� de insule
era o ascunz�toare
482
00:26:50,696 --> 00:26:54,200
pentru un grup revolu�ionar din
America de Sud, �n anii 70.
483
00:26:54,267 --> 00:26:56,369
Apele din jur sunt toate minate.
484
00:26:56,437 --> 00:26:58,772
Nimeni nu merge acolo.
485
00:26:58,840 --> 00:27:00,963
Dar unul dintre ace�ti rebeli,
486
00:27:00,969 --> 00:27:04,480
mi-a v�ndut o hart� a minelor
pentru un motor din exterior.
487
00:27:04,486 --> 00:27:06,655
Sper doar s� mai fie exact�.
488
00:27:07,034 --> 00:27:09,115
Barca este preg�tit�.
489
00:27:09,121 --> 00:27:11,588
S� mergem. Haide�i.
Pierdem lumina zilei.
490
00:27:11,594 --> 00:27:14,598
Da. Hai s� nu ne gr�bim prea mult.
491
00:27:14,604 --> 00:27:16,356
Trebuie s� fim aten�i la mine.
492
00:27:17,435 --> 00:27:18,931
- Ce anume?
- Hei,
493
00:27:18,999 --> 00:27:21,902
tu ai fost cel care a dorit
s� vin� cu noi.
494
00:27:23,515 --> 00:27:26,151
Va fi minunat.
495
00:27:32,413 --> 00:27:34,559
Asta este ultima plaj� de pe insul�.
496
00:27:34,627 --> 00:27:36,895
Ar fi mai bine s� ne gr�bim.
Soarele va apune �n cur�nd.
497
00:27:43,905 --> 00:27:45,840
Am g�sit ceva!
498
00:27:45,908 --> 00:27:48,911
Ce descoperire! O revist� porno muceg�it�.
499
00:27:48,978 --> 00:27:51,347
Cred c� voi suna la
National Geographic.
500
00:27:51,539 --> 00:27:54,646
Asta va face cu siguran�� s� merite
c�l�toria prin apele pline de mine.
501
00:27:54,652 --> 00:27:56,754
Uite. Martie 1993.
502
00:27:57,055 --> 00:27:58,990
Asta-i exact de atunci c�nd
a disp�rut Sanchez.
503
00:28:00,293 --> 00:28:02,260
Acesta trebuie s� fie locul.
504
00:28:09,003 --> 00:28:10,704
Am g�sit o arip�!
505
00:28:17,615 --> 00:28:20,118
Cred c� am g�sit o pies�
din trenul de aterizare.
506
00:28:20,185 --> 00:28:23,322
Sunt resturi �mpr�tiate peste tot.
507
00:28:23,328 --> 00:28:26,155
Avionul lui Everado Sanchez
s-a pr�bu�it aici.
508
00:28:26,194 --> 00:28:28,523
Dac� a� r�m�ne izolat, primul
lucru pe care l-a� face,
509
00:28:28,529 --> 00:28:30,798
ar fi s� g�sesc un ad�post.
510
00:28:30,866 --> 00:28:33,802
Haide�i. Urma�i-m�.
511
00:28:36,637 --> 00:28:39,073
�ncerca�i s� �ine�i pasul, domnilor.
512
00:29:22,798 --> 00:29:24,599
Afurisit.
513
00:29:25,068 --> 00:29:26,442
Blestemat.
514
00:29:27,071 --> 00:29:30,308
Ace�tia sunt foarte mul�i bani.
515
00:29:44,493 --> 00:29:48,065
Sanchez a fost prins aici.
516
00:29:48,131 --> 00:29:51,268
Nu a putut trece de
zona minat� din jurul insulei.
517
00:29:54,807 --> 00:29:57,175
Nu s-a putut �ntoarce la ele.
518
00:30:02,116 --> 00:30:04,051
Lexi.
519
00:30:17,969 --> 00:30:19,772
Ea este.
520
00:30:19,840 --> 00:30:22,208
Chiar ea este.
521
00:30:22,214 --> 00:30:24,967
Nu puteam s� accept p�n� acum,
522
00:30:26,014 --> 00:30:28,249
dar fac parte cumva dintr-un
arbore genealogic
523
00:30:28,255 --> 00:30:30,957
care trece de 2.000 de ani.
524
00:30:32,489 --> 00:30:34,757
Acum o simt.
525
00:30:38,163 --> 00:30:40,164
Am f�cut-o.
526
00:30:45,005 --> 00:30:46,906
M�i, s� fie...
527
00:30:46,974 --> 00:30:48,943
Pe cine avem aici?
528
00:31:18,674 --> 00:31:20,736
Trebuie s� �ndrep aceste lucruri.
529
00:31:21,910 --> 00:31:24,379
Tocmai ce �i-a pierdut tat�l.
Acord�-i ceva timp.
530
00:31:24,447 --> 00:31:26,916
I-a� putea ob�ine dreptatea.
531
00:31:26,984 --> 00:31:28,918
Pot s�-l g�sesc pe Farouk.
532
00:31:29,047 --> 00:31:31,650
�i cum te a�tep�i s� faci asta?
Individul este o fantom� acum.
533
00:31:31,656 --> 00:31:35,107
M�ine diminea�� la prima or�,
m� voi �ntoarce la locul faptei
534
00:31:35,261 --> 00:31:37,597
�i voi scotoci fiecare centimetru.
535
00:31:40,034 --> 00:31:42,769
�eful t�u, un vechi prieten de-al meu,
536
00:31:42,837 --> 00:31:47,108
mi-a spus c� vor avea nevoie
s� g�seasc� un �ap isp�itor
537
00:31:47,176 --> 00:31:49,411
pentru investiga�ia de
m�ntuial� a lui Farouk.
538
00:31:49,479 --> 00:31:51,413
�mi pare r�u, Danny,
539
00:31:51,481 --> 00:31:53,884
dar ai fost acolo.
540
00:32:01,961 --> 00:32:04,430
Dac� nu sunt �n FBI,
541
00:32:04,498 --> 00:32:06,300
cine sunt?
542
00:32:06,635 --> 00:32:10,071
Hei, pu�tiule, nu l�sa costumul
s� te defineasc�.
543
00:32:10,139 --> 00:32:12,120
Po�i lucra oriunde dore�ti...
544
00:32:13,377 --> 00:32:15,312
inclusiv pentru mine.
545
00:32:16,953 --> 00:32:19,489
Haide. Hai s� plec�m de aici.
546
00:32:27,971 --> 00:32:29,591
2019, Roma
Cartierul Ostiense
547
00:32:29,597 --> 00:32:32,319
Da, acesta este num�rul.
Bine lucrat, Enzo.
548
00:32:33,623 --> 00:32:37,273
- Echipa este preg�tit�?
- Da. To�i sunt pe pozi�ii.
549
00:32:37,341 --> 00:32:39,209
Iat-o.
550
00:32:41,212 --> 00:32:44,182
- Ea cine este?
- Probabil mercenar�.
551
00:32:44,250 --> 00:32:45,985
Sunt mult mai interesat� de
cel care a angajat-o.
552
00:32:45,991 --> 00:32:49,282
- �l recuno�ti?
- Nu.
553
00:32:49,288 --> 00:32:51,157
Mergi, mergi, mergi, mergi, mergi!
554
00:33:24,620 --> 00:33:27,272
Faci o gre�eal� foarte mare.
555
00:33:27,278 --> 00:33:29,635
Terori�tii sunt pe urmele Cleopatrei.
556
00:33:29,641 --> 00:33:32,741
Dac� o iei acum,
vor veni dup� tine.
557
00:33:32,808 --> 00:33:34,975
Asta este lumea mea.
558
00:33:34,981 --> 00:33:37,517
Cunosc aceast� zon� mai bine ca
oricine altcineva.
559
00:33:37,707 --> 00:33:39,342
Nu �mi fac prea multe griji.
560
00:33:39,348 --> 00:33:42,285
- �i c�nd am crezut c� eram prieteni.
- Suntem.
561
00:33:42,438 --> 00:33:44,874
Motiv pentru care te voi l�sa �n via��.
562
00:33:44,880 --> 00:33:46,582
Dar...
563
00:33:46,830 --> 00:33:48,431
afacerile sunt afaceri.
564
00:33:48,437 --> 00:33:50,020
La revedere, prietene.
565
00:33:50,026 --> 00:33:52,937
S� tr�ie�ti o via�� lung�
�i pl�cut� pe insul�.
566
00:33:55,461 --> 00:33:58,472
Prietenul t�u este at�t de
�nc�nt�tor, Shaw.
567
00:33:58,478 --> 00:34:00,781
��i mul�umesc frumos pentru
c� ne-ai prezentat.
568
00:34:00,848 --> 00:34:03,761
- Cu pl�cere.
- Asta...
569
00:34:03,767 --> 00:34:05,827
va dura un minut.
570
00:34:06,839 --> 00:34:08,981
�nc� mai putem s�-i ajungem din urm�.
571
00:34:10,712 --> 00:34:13,079
Roma
Muzeul Na�ional Italian
572
00:35:30,831 --> 00:35:33,667
- Rahat.
- Nu.
573
00:35:35,770 --> 00:35:37,572
Cleopatra a disp�rut.
574
00:35:43,848 --> 00:35:45,381
Ei bine...
575
00:35:45,486 --> 00:35:47,554
cel pu�in avem o hart� �i o barc�.
576
00:35:48,888 --> 00:35:50,856
Putea s� fie mai r�u.
577
00:36:13,501 --> 00:36:15,170
�tii, pentru un preot,
578
00:36:15,176 --> 00:36:17,111
acest P�rinte Chuck tr�ie�te
cu siguran�� pe picior mare.
579
00:36:17,117 --> 00:36:19,085
Acesta era palatul unui cardinal.
580
00:36:19,153 --> 00:36:21,441
L-au �mp�r�it �n apartamente,
581
00:36:21,442 --> 00:36:23,054
pentru preo�ii care lucreaz� �n Roma.
582
00:36:23,055 --> 00:36:25,401
Cine ar fi crezut c� preo�imea
ar fi ajuns aici?
583
00:36:25,407 --> 00:36:28,535
Poate c� ar trebui s� �ncerci �i tu.
Nu ar putea s� fie mai r�u.
584
00:36:28,541 --> 00:36:31,535
Uite. �mi pare r�u pentru
dezastrul cu Vega.
585
00:36:31,541 --> 00:36:33,194
Ai putea crede c� �tii un om.
586
00:36:33,200 --> 00:36:35,324
Toat� lumea te dezam�ge�te
�ntr-un final.
587
00:36:38,317 --> 00:36:39,970
Cu excep�ia voastr�.
588
00:36:40,954 --> 00:36:43,685
Voi a�i putea fi singurii prieteni
reali pe care �i am.
589
00:36:44,954 --> 00:36:47,056
Voi �ndrepta acest lucru. Ve�i vedea.
590
00:36:47,123 --> 00:36:49,359
V� voi ajuta s�-i g�si�i
pe Antoniu �i Cleopatra.
591
00:36:49,365 --> 00:36:52,839
�i voi face o reducere de 50% din
reducerea pentru prieteni �i familie.
592
00:36:52,845 --> 00:36:54,664
Desigur.
593
00:36:55,426 --> 00:36:57,862
V� las s� discuta�i aceste detalii.
594
00:36:57,868 --> 00:37:01,138
Trebuie s� o sun pe Soledad, s� �i spun
ceea ce am descoperit despre tat�l ei.
595
00:37:01,144 --> 00:37:02,865
Da.
596
00:37:07,049 --> 00:37:08,917
Lexi, mul�umesc pentru apel.
597
00:37:08,984 --> 00:37:11,253
Am auzit de la poli�ie despre tat�l meu.
598
00:37:11,259 --> 00:37:13,126
Nu te-a abandonat niciodat�.
599
00:37:13,351 --> 00:37:15,320
Nu a putut s� treac� de zona minat�
600
00:37:15,326 --> 00:37:17,336
din jurul insulei. �n cele din urm�...
601
00:37:17,972 --> 00:37:19,873
Ei bine, �n cele din urm�, a renun�at.
602
00:37:20,027 --> 00:37:22,262
Am crezut c� acea �nregistrare
pe care mi-a�i pus-o,
603
00:37:22,268 --> 00:37:25,205
va fi ultimul lucru pe care
�l aud despre el.
604
00:37:25,211 --> 00:37:26,713
Mul�umesc.
605
00:37:26,719 --> 00:37:29,076
M� voi asigura c� este adus �napoi,
606
00:37:29,082 --> 00:37:31,384
pentru a fi al�turi de familia sa.
607
00:37:31,514 --> 00:37:33,249
Mul�umesc mult.
608
00:37:41,829 --> 00:37:44,465
- Cum a mers?
- Ea...
609
00:37:44,471 --> 00:37:46,339
a apreciat faptul c� s-a terminat asta.
610
00:37:46,634 --> 00:37:49,536
De asemenea, ea m-a f�cut s�
m� g�ndesc la ceva.
611
00:37:49,604 --> 00:37:51,138
�nregistr�rile.
612
00:37:51,205 --> 00:37:53,941
- Cele avute de DEA despre Sanchez?
- Nu.
613
00:37:54,009 --> 00:37:56,778
Ceea ce are Simon Hardwick
despre Fr��ie.
614
00:38:07,828 --> 00:38:09,762
Da.
615
00:38:14,569 --> 00:38:16,570
Bun�.
616
00:38:17,430 --> 00:38:19,903
Ar trebui s� presupun c� vei
aduce mereu un grup
617
00:38:19,909 --> 00:38:21,739
care devine tot mai mare de fiecare dat�?
618
00:38:21,745 --> 00:38:24,467
- Sunt Aiden Shaw.
- �tiu cine e�ti.
619
00:38:24,473 --> 00:38:26,012
V� rog...
620
00:38:26,018 --> 00:38:27,652
sim�i�i-v� ca acas�. Bine?
621
00:38:29,856 --> 00:38:34,556
Presupun c� nu trebuie s� ofer
tuturor ceva de b�ut, nu-i a�a?
622
00:38:34,562 --> 00:38:37,364
- E�ti bine?
- Am ucis un om.
623
00:38:37,432 --> 00:38:39,367
- Dar �n afar� de asta, sunt bine.
- �tiu
624
00:38:39,373 --> 00:38:42,386
c� este dificil, Simon, dar nu
ai avut de ales.
625
00:38:42,454 --> 00:38:45,141
- Farouk te-ar fi ucis.
- Va fi mai u�or.
626
00:38:45,209 --> 00:38:48,651
Dac� m� g�ndesc mai bine,
a� accepta acea b�utur�.
627
00:38:50,063 --> 00:38:51,839
Ei bine, este evident c� nu sunte�i
aici pentru a v� informa
628
00:38:51,845 --> 00:38:55,387
- despre starea mea, nu-i a�a?
- De fapt, am venit pentru informa�ii.
629
00:38:55,455 --> 00:38:57,857
�n noaptea c�nd l-am prins pe Farouk,
ai spus c� aveai un microfon
630
00:38:57,863 --> 00:39:01,224
�n cripta celor din Serapis.
Vreo �ans� de a-i auzi vorbind
631
00:39:01,230 --> 00:39:02,965
despre loca�ia Cleopatrei
632
00:39:02,971 --> 00:39:05,411
- �n ultimele zile?
- Nu cred...
633
00:39:05,417 --> 00:39:07,591
C�nd a� fi avut ti...
634
00:39:09,442 --> 00:39:13,144
- De ce? Ce este?
- Am g�sit-o pe Cleopatra.
635
00:39:13,212 --> 00:39:16,848
- Asta-i minunat, nu-i a�a?
- Apoi a fost furat� de la noi.
636
00:39:16,854 --> 00:39:19,998
- Nu-i chiar at�t de minunat.
- Cred c� Fr��ia este �n spate.
637
00:39:20,004 --> 00:39:23,247
Putea s� fie echipa lui Farouk. Spun doar
c� nu ar trebui s� presupunem nimic.
638
00:39:23,253 --> 00:39:25,811
Corect, dar de ce e�ti at�t
de sigur c� este Serapis?
639
00:39:25,817 --> 00:39:29,236
Dac� ai �nregistr�rile, vom putea
s� ne d�m seama, �ntr-un fel sau �n altul.
640
00:39:29,299 --> 00:39:31,567
Am crezut c� am terminat cu toate acestea.
641
00:39:33,304 --> 00:39:35,005
Sus�in... dac� pot ajuta
642
00:39:35,011 --> 00:39:36,764
�n orice fel, atunci...
atunci... atunci o voi face.
643
00:39:36,770 --> 00:39:38,805
Va dura o zi sau dou�.
644
00:39:38,811 --> 00:39:40,880
Va trebui s� trec prin
645
00:39:40,886 --> 00:39:42,639
�nregistr�ri... �i nu pot
s� promit nimic.
646
00:39:42,645 --> 00:39:44,479
�nregistr�rile pot fi �n zadar, nu-i a�a?
647
00:39:44,485 --> 00:39:47,222
Ob�ine-ne ceva, c�t de repede po�i.
648
00:39:47,228 --> 00:39:49,084
Ce s-a �nt�mplat?
649
00:39:49,346 --> 00:39:51,455
Nu �n�eleg. Este chiar aici.
650
00:39:51,461 --> 00:39:54,702
- Da. �i este goal�.
- Nu se poate.
651
00:39:54,708 --> 00:39:56,701
Toate camerele de securitate erau oprite.
652
00:39:56,707 --> 00:39:59,834
Trebuie s� fi avut un om �n interior,
care a oprit toate camerele.
653
00:39:59,840 --> 00:40:01,958
Furtul nici nu a fost descoperit
p�n� la tura de diminea��.
654
00:40:01,964 --> 00:40:03,575
Posturile de �tiri nu au fost
alertate deocamdat�.
655
00:40:03,581 --> 00:40:06,117
Aceast� cl�dire este
�nconjurat� de solda�i.
656
00:40:06,123 --> 00:40:08,786
Cum au putut avea suficien�i oameni
aici, f�r� s�-i observe nimeni?
657
00:40:08,792 --> 00:40:11,094
Bun� �ntrebare. Una dintre multe altele.
658
00:40:11,100 --> 00:40:14,556
- C��i oameni au fost dobor��i?
- Doar cei patru din aceast� �nc�pere.
659
00:40:14,557 --> 00:40:15,957
Nimeni nu a v�zut nimic.
660
00:40:16,025 --> 00:40:17,727
Dac� au avut un om �n interior,
661
00:40:17,733 --> 00:40:20,137
ar fi putut avea mai mul�i
oameni ascun�i �n �nc�pere,
662
00:40:20,143 --> 00:40:22,099
a�tept�nd ca locul s� se �nchid�.
663
00:40:22,105 --> 00:40:23,816
Dar tot ar fi trebuit
664
00:40:23,822 --> 00:40:25,790
s� treac� de sutele de solda�i.
665
00:40:27,740 --> 00:40:30,309
Ce este de partea cealalt�
a acestui perete?
666
00:40:37,926 --> 00:40:39,862
S� fiu al naibii.
667
00:40:41,041 --> 00:40:44,190
- Nu au ie�it, au cobor�t.
- Minunat.
668
00:40:44,196 --> 00:40:45,596
Desigur.
669
00:40:45,664 --> 00:40:47,264
D� telefoane.
670
00:40:47,332 --> 00:40:49,301
Acum, echipa lui Farouk
are tot ceea ce aveau nevoie
671
00:40:49,369 --> 00:40:51,303
- pentru atac.
- Doar dac�...
672
00:40:51,309 --> 00:40:53,544
nu i-a luat Serapis pe Antoniu
�i pe Cleopatra.
673
00:40:55,376 --> 00:40:57,537
Haide. Uit�-te la coordonare.
674
00:40:57,543 --> 00:40:59,737
S� aib� un om �n muzeu?
675
00:40:59,743 --> 00:41:02,947
S� nu arunce locul �n aer, ca piramidele,
pentru a-�i acoperi urmele.
676
00:41:02,953 --> 00:41:05,758
Asta pare a fi mai mult Serapis
dec�t echipa lui Farouk.
677
00:41:05,764 --> 00:41:08,058
Toat� lumea ar fi �ncercat
s� nu atrag� aten�ia.
678
00:41:08,064 --> 00:41:10,923
Ei nu ar fi dorit s� mearg� la lupt�
�mpotriva armatei lui nenorocite.
679
00:41:10,929 --> 00:41:13,041
De ce e�ti at�t de sigur� c�
nu este Serapis?
680
00:41:13,047 --> 00:41:15,630
Noi am g�sit-o pe Cleopatra �i,
dintr-o dat�, ei reprezint� familia?
681
00:41:15,636 --> 00:41:18,800
- Tehnic vorbind, ei sunt.
- Deci, acum te �nrolezi �n Fr��ie?
682
00:41:18,806 --> 00:41:21,846
Nu am spus asta. Ne putem
concentra pe problem�, te rog?
683
00:41:21,852 --> 00:41:23,084
O fac...
684
00:41:23,091 --> 00:41:25,159
�i nu am niciun grad de rudenie
cu niciun suspect.
685
00:41:26,116 --> 00:41:27,917
Trebuie s� vorbesc cu voi doi.
686
00:41:31,423 --> 00:41:33,925
Oricine m-ar fi atacat dup�
ce am cercetat-o pe Zara Farouk,
687
00:41:33,926 --> 00:41:35,494
devine disperat.
688
00:41:35,495 --> 00:41:37,742
�tii ceva despre... cine este?
689
00:41:37,748 --> 00:41:39,927
Nu, dar �tiu c� asta apar�ine lui.
690
00:41:39,933 --> 00:41:41,868
�i �tiu c� acela trage sforile
691
00:41:41,874 --> 00:41:43,809
din spatele organiza�iei lui Farouk.
692
00:41:46,770 --> 00:41:48,680
Reece d� aceastea...
693
00:41:48,686 --> 00:41:50,386
familiei sale �i prietenilor s�i.
694
00:41:50,392 --> 00:41:52,515
�i oamenilor care sunt sus
�n organiza�ia sa.
695
00:41:54,567 --> 00:41:58,653
Acesta este el.
L-am v�zut la siloz.
696
00:41:58,659 --> 00:42:01,194
Trebuie s� fie vreo explica�ie.
697
00:42:01,261 --> 00:42:03,696
Danny, m�necile lui sunt suflecate,
698
00:42:03,764 --> 00:42:05,866
ca �i cum �i-ar fi pierdut un buton.
699
00:42:05,934 --> 00:42:07,747
Dar Yates?
700
00:42:08,022 --> 00:42:11,529
Yates pare a fi omul care prime�te
ordine, nu le d�.
701
00:42:11,535 --> 00:42:14,109
Este greu s�-l imaginezi
conduc�ndu-l pe Farouk.
702
00:42:16,397 --> 00:42:17,972
Poate c�...
703
00:42:18,930 --> 00:42:22,328
omul r�u cel real a fost �n
fa�a noastr� �n tot acest timp.
704
00:42:34,936 --> 00:42:37,936
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
705
00:42:37,936 --> 00:42:39,936
Blood and Treasure-Sezonul 01,
Ep 10 "Return of the Queen"
706
00:42:40,237 --> 00:42:43,236
sinc: dickVader
59421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.