All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E09.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:03,696 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,702 --> 00:00:05,231 C�nd am plecat din FBI, am crezut c� 3 00:00:05,237 --> 00:00:07,336 lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii s-a terminat, dar apoi am aflat 4 00:00:07,342 --> 00:00:09,739 c� teroristul Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 5 00:00:09,745 --> 00:00:11,641 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 6 00:00:11,647 --> 00:00:13,330 pierdut� timp de 2.000 de ani, 7 00:00:13,336 --> 00:00:15,665 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 8 00:00:15,672 --> 00:00:17,568 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 9 00:00:17,574 --> 00:00:20,105 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 10 00:00:20,111 --> 00:00:22,563 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 11 00:00:22,569 --> 00:00:24,632 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 12 00:00:24,638 --> 00:00:27,202 Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi. 13 00:00:27,208 --> 00:00:30,888 El vrea s�-l aduc� pe Farouk �n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare. 14 00:00:30,956 --> 00:00:32,889 De asemenea, exist� un grup misterios 15 00:00:32,895 --> 00:00:34,878 care o dore�te pe Cleopatra la fel de mult ca noi. 16 00:00:34,884 --> 00:00:36,854 Nu suntem siguri dac� sunt buni sau r�i, 17 00:00:36,860 --> 00:00:38,649 dar singurul lucru pentru care am c�zut de acord... 18 00:00:38,655 --> 00:00:41,063 este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra... 19 00:00:42,185 --> 00:00:43,687 �nainte s� o fac� Farouk. 20 00:00:45,522 --> 00:00:47,329 Anterior �n "Blood and Treasure"... 21 00:00:47,350 --> 00:00:48,712 Poate fi f�cut�? 22 00:00:48,712 --> 00:00:51,554 Sunt toxine mult mai u�or de transformat �n arme. 23 00:00:51,560 --> 00:00:53,758 Nu, trebuie s� fie aceast� toxin� 24 00:00:53,826 --> 00:00:55,727 �i trebuie s� lucrezi mai repede. 25 00:00:55,733 --> 00:00:59,328 Hardwick este un nimeni. �tie c� nu ar trebui s�-�i bage nasul 26 00:00:59,334 --> 00:01:01,036 - acolo unde nu-i fierbe oala. - �i fata? 27 00:01:01,042 --> 00:01:03,361 �tie adev�rul despre moartea tat�lui s�u? 28 00:01:03,367 --> 00:01:05,066 Spune-ne doar unde este Cleopatra. 29 00:01:05,072 --> 00:01:07,674 �ntreba�i-l pe Everado Sanchez. El o are. C�l�torie spr�ncenat�! 30 00:01:07,680 --> 00:01:10,051 - Traficantul de droguri. - �l cunosc pe acest om. 31 00:01:10,057 --> 00:01:11,599 El mi-a ucis partenera! 32 00:01:11,605 --> 00:01:13,676 Partenera mea a fost mama ta! 33 00:01:16,316 --> 00:01:18,515 L-au g�sit pe c�pitanul Fabi. 34 00:01:18,521 --> 00:01:19,826 Este mort. 35 00:01:20,106 --> 00:01:22,712 - Unde? - A fost �mpu�cat. �n America de Nord. 36 00:01:22,718 --> 00:01:24,718 - �n Quebec. - Pot s� v�d raportul? 37 00:01:24,724 --> 00:01:27,010 Moartea c�pitanului Fabi este o problem� a carabinierilor. 38 00:01:27,016 --> 00:01:28,944 Ne vom ocupa noi de asta. 39 00:01:29,030 --> 00:01:32,076 Urm�rirea telefonului mobil al lui Daniel McNamara �n ultimele 48 de ore. 40 00:01:33,622 --> 00:01:35,416 Am luat asta de la Fabi. 41 00:01:35,422 --> 00:01:38,173 M-am g�ndit c� vei dori s� o duci la Fr��ie. 42 00:01:38,179 --> 00:01:39,697 Mul�umesc. 43 00:01:45,433 --> 00:01:48,914 Paris Al cincilea arondisment 44 00:02:10,515 --> 00:02:13,848 Iar "X" indic� locul. 45 00:02:15,210 --> 00:02:17,310 S� mergem. 46 00:02:23,972 --> 00:02:26,073 Cred c� ar trebui s� merg singur� de aici. 47 00:02:26,079 --> 00:02:27,412 Nu, um�rul meu este �n regul�. 48 00:02:27,418 --> 00:02:29,384 Drag�, ai fost �njunghiat cu un sp�rg�tor de ghea��. 49 00:02:29,390 --> 00:02:31,956 Dar mult mai important, mama mea a fost �n Fr��ie, 50 00:02:31,962 --> 00:02:34,063 ceea ce ar putea s�-mi acorde ceva clemen�� pentru furi�at. 51 00:02:35,422 --> 00:02:37,932 Dar eu sunt doar un str�in, nu-i a�a? 52 00:02:37,938 --> 00:02:40,938 - Ne �nt�lnim la cafenea. - �n regul�, dar dac� nu te �ntorci �n 53 00:02:40,944 --> 00:02:42,702 jum�tate de or�, vin s� te iau. 54 00:02:42,703 --> 00:02:44,103 Doar... 55 00:02:44,171 --> 00:02:45,770 ai grij�. 56 00:02:45,776 --> 00:02:47,545 Hei... eu sunt. 57 00:02:54,357 --> 00:02:56,073 Roma 58 00:03:10,633 --> 00:03:12,967 Ce... 59 00:03:13,192 --> 00:03:16,154 Ce... dracul se �nt�mpl�... De ce... 60 00:03:16,160 --> 00:03:18,460 Danny McNamara. Unde este? 61 00:03:18,529 --> 00:03:21,130 Este plecat din ora�. E�ti... 62 00:03:21,136 --> 00:03:22,293 E�ti Gwen. 63 00:03:22,299 --> 00:03:23,688 De la Interpol, prietena lui Danny. 64 00:03:23,694 --> 00:03:25,461 - Nu. Nu mai sunt. - �tiu 65 00:03:25,467 --> 00:03:27,634 c� nu sunt avocat, dar nu po�i da buzna aici 66 00:03:27,640 --> 00:03:29,803 f�r� un mandat, chiar �i �n Italia. 67 00:03:30,319 --> 00:03:32,199 �i-l voi citi 68 00:03:32,205 --> 00:03:34,373 pe drumul spre sediul central al carabinierilor. 69 00:03:34,379 --> 00:03:36,480 E�ti luat pentru un interogatoriu 70 00:03:36,486 --> 00:03:38,486 la o investiga�ie �n desf�urare, referitoare la uciderea 71 00:03:38,492 --> 00:03:41,416 - c�pitanului Bruno Fabi. - Ci... nici nu �tiu cine este acesta. 72 00:03:41,422 --> 00:03:42,789 N... Nu �tiu... 73 00:03:42,795 --> 00:03:45,825 Ce... Acestea sunt... �tii c� sunt preot, nu-i a�a? 74 00:03:45,831 --> 00:03:48,143 Pot... hei, vrei s�-mi iei pantofii confortabili? 75 00:03:48,149 --> 00:03:50,150 �i s� nu-mi spui cine c�tig� jocul 76 00:03:55,988 --> 00:03:57,789 E-n regul�. 77 00:04:00,225 --> 00:04:02,960 Am venit cu o ofert� de pace. 78 00:04:03,634 --> 00:04:07,742 - Medalionul lui Fabi. - Mul�umesc pentru c� l-ai returnat. 79 00:04:09,065 --> 00:04:10,997 Voi o vre�i pe Cleopatra. 80 00:04:11,065 --> 00:04:12,833 Eu �l vreau pe Farouk. 81 00:04:12,901 --> 00:04:15,235 Ar trebui s� lucr�m �mpreun�. 82 00:04:15,303 --> 00:04:19,004 - Nu ar fi trebuit s� vii aici. - Fabi mi-a spus despre mama. 83 00:04:19,072 --> 00:04:22,005 - C� a fost una dintre voi. - A fost f�cut� o promisiune 84 00:04:22,073 --> 00:04:25,642 - s� nu te recrut�m niciodat�. - Am crezut c� ea a vrut asta pentru mine. 85 00:04:25,772 --> 00:04:28,658 �n�eleg c� ai multe �ntreb�ri. 86 00:04:28,664 --> 00:04:30,737 Poate c�, �ntr-o zi, voi r�spunde la ele, 87 00:04:30,743 --> 00:04:32,519 dar ast�zi nu este acea zi. 88 00:04:32,711 --> 00:04:34,310 A sosit momentul s� pleci. 89 00:04:34,316 --> 00:04:36,189 Acesta este Fabi? 90 00:04:37,152 --> 00:04:40,424 Nu e�ti singura care a pierdut pe cineva la care a �inut. 91 00:04:41,754 --> 00:04:45,304 Fabi m-a �nv��at, a�a cum mama ta l-a �nv��at pe el. 92 00:04:49,393 --> 00:04:51,111 Este... 93 00:04:52,385 --> 00:04:54,096 Mama mea este aici? 94 00:04:59,466 --> 00:05:01,981 Am vizitat un morm�nt gol 95 00:05:01,987 --> 00:05:03,858 timp de 20 de ani. 96 00:05:05,145 --> 00:05:06,419 �mi pare foarte r�u. 97 00:05:06,676 --> 00:05:09,592 At�t pentru pierderea ta, c�t �i pentru am�girea noastr�. 98 00:05:11,009 --> 00:05:12,709 �tiu c� nu este o consolare, 99 00:05:12,776 --> 00:05:16,776 dar mama ta a fost o r�zboinic� �ntr-o lupt� mult mai lung�. 100 00:05:18,456 --> 00:05:20,981 Ce �i-a spus despre Antoniu �i Cleopatra? 101 00:05:21,048 --> 00:05:24,484 S-au �ndr�gostit, au plecat la r�zboi �i au pierdut. 102 00:05:24,552 --> 00:05:27,386 Au avut, de asemenea, trei copii. 103 00:05:27,454 --> 00:05:29,432 Ei au ascuns corpurile 104 00:05:29,593 --> 00:05:32,167 lui Antoniu �i Cleopatra, 105 00:05:32,523 --> 00:05:35,324 protej�nd odihna ve�nic� a p�rin�ilor, 106 00:05:35,392 --> 00:05:37,593 pentru ca ei s� poat� fi �mpreun� pentru eternitate. 107 00:05:37,661 --> 00:05:40,014 Trei copii, trei �erpi. 108 00:05:40,020 --> 00:05:42,392 Iar din acei trei copii, a crescut Fr��ia 109 00:05:42,398 --> 00:05:45,639 �i a evoluat, r�sp�ndindu-se peste tot Imperiul Roman. 110 00:05:46,600 --> 00:05:49,735 Noi am preluat oameni de pe toate t�r�murile �i din toate religiile. 111 00:05:49,802 --> 00:05:52,404 Am p�strat obiectele sacre din antichitate. 112 00:05:52,472 --> 00:05:54,504 Cu pre�ul vie�ii oamenilor. 113 00:05:54,572 --> 00:05:56,406 Fr��ia este cea care a men�inut lumina 114 00:05:56,412 --> 00:05:58,880 civiliza�iei, trec�nd prin Evul Mediu, 115 00:05:59,071 --> 00:06:02,416 conserv�nd relicvele cre�tine �i islamice din cruciade, 116 00:06:02,422 --> 00:06:05,356 ajut�nd la na�terea Rena�terii �i a Iluminismului... 117 00:06:05,362 --> 00:06:07,728 Dac� a�i fost at�t de buni �n ceea ce a�i f�cut, 118 00:06:07,914 --> 00:06:10,150 cum se face c� nazi�tii au luat-o pe Cleopatra? 119 00:06:10,218 --> 00:06:13,151 Fr��ia aproape c� a fost distrus� din cauza r�zboiului. 120 00:06:13,219 --> 00:06:15,086 Iar num�rul lor nu a redevenit niciodat� pe deplin, 121 00:06:15,154 --> 00:06:17,887 dar misiunea noastr� continu�. 122 00:06:17,955 --> 00:06:20,196 Pentru asta �i-a dat via�a mama ta. 123 00:06:20,925 --> 00:06:23,925 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 124 00:06:23,924 --> 00:06:27,116 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 09 "The Wages of Vengeance" 125 00:06:27,817 --> 00:06:30,816 sinc: dickVader 126 00:06:38,817 --> 00:06:42,015 Alexandria Magazinul de antichit��i al lui Vaziri 127 00:06:44,410 --> 00:06:47,577 - Lexi... - Pleci din nou? 128 00:06:47,645 --> 00:06:49,346 M� voi �ntoarce �nainte s�-�i dai seama. 129 00:06:49,347 --> 00:06:52,582 Dar tata nu vrea s� pleci. Nici eu nu vreau s� o faci. 130 00:06:53,699 --> 00:06:55,020 Uite... 131 00:06:56,020 --> 00:07:00,088 �ntr-o zi, vei �n�elege de ce trebuie s� plec. 132 00:07:00,155 --> 00:07:02,858 Te iubesc p�n� la lun� �i �napoi. 133 00:07:03,960 --> 00:07:06,627 Tat�l t�u este doar protector. 134 00:07:06,695 --> 00:07:08,330 Dar noi �tim mai bine, nu-i a�a? 135 00:07:08,331 --> 00:07:10,063 Noi suntem protectorii. 136 00:07:12,570 --> 00:07:14,313 M� voi �ntoarce �n cur�nd. 137 00:07:14,319 --> 00:07:16,176 Te iubesc. 138 00:07:38,749 --> 00:07:41,850 Danny, Alina. Alina, Danny. 139 00:07:42,354 --> 00:07:43,956 - Este... - Da. 140 00:07:43,962 --> 00:07:45,809 Societatea secret� �n plin� floare. 141 00:07:45,815 --> 00:07:47,635 De�i este pu�in cam imprevizibil� �n acest moment. 142 00:07:47,641 --> 00:07:50,266 I-am spus c�, orice �mi poate spune, o poate face de fa�� cu tine. 143 00:07:50,334 --> 00:07:52,934 - Ce-�i mai face um�rul? - A fost �i mai bine. 144 00:07:53,002 --> 00:07:54,937 De unde ai �tiut? 145 00:07:55,005 --> 00:07:57,671 V-am monitorizat pe am�ndoi de c�teva s�pt�m�ni. 146 00:07:57,677 --> 00:08:00,013 �i apropo, prietenul t�u, Chuck, a fost luat 147 00:08:00,019 --> 00:08:02,566 de carabinieri �i Interpol pentru interogatoriu. 148 00:08:02,572 --> 00:08:04,874 Dumnezeule. Trebuie s� ne �ntoarcem �n Roma. 149 00:08:04,880 --> 00:08:08,014 Chuck se poate descurca singur. Gwen nu are nimic despre el. 150 00:08:08,335 --> 00:08:10,735 �n afar� de asta, sunt probleme mult mai importante. 151 00:08:11,818 --> 00:08:15,392 Fr��ia a avut un agent �n CIA la sf�r�itul celui de-al doilea r�zboi din Irak. 152 00:08:15,522 --> 00:08:17,089 Bine... 153 00:08:17,707 --> 00:08:19,919 CIA a avut o for�� operativ� 154 00:08:19,925 --> 00:08:22,727 ce se ocupa cu instruirea antreprenorilor locali, colectarea de informa�ii. 155 00:08:22,794 --> 00:08:24,521 Unul dintre ace�ti antreprenori 156 00:08:24,527 --> 00:08:26,392 de-abia dac� a sc�pat de un bombardament al coali�iei 157 00:08:26,398 --> 00:08:28,832 care a confundat un ad�post cu un bunc�r militar. 158 00:08:28,900 --> 00:08:31,500 Toat� familia sa a fost ucis�. 159 00:08:31,506 --> 00:08:34,508 Dup� asta, el a devenit un radical. 160 00:08:34,514 --> 00:08:36,372 Karim Farouk. 161 00:08:37,393 --> 00:08:39,449 Da, acesta este numele pe care l-a adoptat. 162 00:08:39,876 --> 00:08:41,944 Dar voi �ti�i care este numele lui real. 163 00:08:42,012 --> 00:08:43,977 Rasheed Hegazi. 164 00:08:45,447 --> 00:08:48,116 A�i... a�i �tiut aceast� informa�ie 165 00:08:48,122 --> 00:08:50,207 �n tot acest timp. De ce nu a�i f�cut nimic cu asta? 166 00:08:50,213 --> 00:08:52,948 Am monitorizat numele de c�nd am f�cut leg�tura, 167 00:08:52,954 --> 00:08:55,121 dar nu am ob�inut nimic. 168 00:08:55,842 --> 00:08:58,520 Uite. Ai spus tot timpul c� trebuie s� lucr�m �mpreun� 169 00:08:58,526 --> 00:09:00,359 pentru a face leg�turile, nu-i a�a? 170 00:09:00,427 --> 00:09:03,495 Acesta este primul punct dup� foarte mult timp, a�a c�... 171 00:09:03,563 --> 00:09:05,364 hai s� facem leg�tura. 172 00:09:05,493 --> 00:09:07,292 �tii exact c�nd �i unde 173 00:09:07,298 --> 00:09:09,029 - a avut loc acest bombardament? - Da. 174 00:09:09,097 --> 00:09:10,897 Am un prieten la serviciile de informa�ii irakiene 175 00:09:10,903 --> 00:09:12,703 care �mi este dator... 176 00:09:12,709 --> 00:09:15,201 dar am nevoie s�-l contactez dintr-un loc care nu poate fi urm�rit. 177 00:09:15,207 --> 00:09:16,939 Cine este persoana ta de leg�tur�? 178 00:09:17,015 --> 00:09:19,617 Wa enta Malak. 179 00:09:20,212 --> 00:09:22,245 Asta �nseamn� "nu-i treaba ta". 180 00:09:22,251 --> 00:09:24,152 Nu-i a�a? 181 00:09:25,221 --> 00:09:27,082 Asta-i replica mea. 182 00:09:27,150 --> 00:09:30,485 El... tocmai ce mi-a furat replica. 183 00:09:32,611 --> 00:09:34,512 Persoana mea de contact ne-a trimis jurnalele 184 00:09:34,518 --> 00:09:36,856 din investiga�ia bombardamentului. 185 00:09:37,230 --> 00:09:39,797 Se pare c� a mai existat �nc� un supravie�uitor. 186 00:09:41,025 --> 00:09:43,720 Nadia Bishara. Avea cinci ani. 187 00:09:43,726 --> 00:09:46,828 "A fost dus� la o unitate medical� din SUA, din cauza otr�virii cu uraniu 188 00:09:46,834 --> 00:09:49,148 de la expunerea la proiectile", 189 00:09:49,567 --> 00:09:51,703 dar a disp�rut �n timpul unui foc �ncruci�at �n baz�. 190 00:09:52,006 --> 00:09:55,340 �ntreaga familie a lui Farouk a fost ucis�, 191 00:09:55,407 --> 00:09:57,376 dar acest singur supravie�uitor al bombardamentului 192 00:09:57,382 --> 00:09:58,904 tocmai s-a �nt�mplat s� dispar�? 193 00:09:58,910 --> 00:10:01,298 Crezi c� este ultima rud� �n via�� a lui Farouk? 194 00:10:01,304 --> 00:10:04,935 Ar putea fi. Un nume diferit. Este u�or de ratat leg�tura. 195 00:10:04,941 --> 00:10:07,355 Mai ales atunci c�nd Farouk nu a fost p�n� acum pe radarul nim�nui. 196 00:10:07,485 --> 00:10:10,087 Pot folosi calculatorul? 197 00:10:13,624 --> 00:10:17,034 Farouk ar fi trebuit s� o duc� la un alt spital. 198 00:10:17,368 --> 00:10:19,589 Dar pentru ca doctorii s� se poat� asigura 199 00:10:19,595 --> 00:10:21,862 c� aveau dosarul medical potrivit... 200 00:10:21,930 --> 00:10:23,598 Ea trebuia s�-�i p�streze numele real. 201 00:10:23,666 --> 00:10:26,468 �i nu-mi pot imagina c� exist� prea multe spitale 202 00:10:26,474 --> 00:10:28,496 �n regiune care i-ar fi putut da �ngrijirea de care avea nevoie. 203 00:10:28,502 --> 00:10:30,704 Din fericire, �nregistr�rile medicale reprezint� unele dintre cele mai simple 204 00:10:30,710 --> 00:10:33,621 baze de date care pot fi piratate. O vom g�si. 205 00:10:33,679 --> 00:10:35,581 Dac� o g�sim pe Nadia, 206 00:10:35,587 --> 00:10:38,288 �l vom scoate la suprafa�� pe Farouk �n condi�iile noastre. 207 00:10:38,294 --> 00:10:41,060 Se simte diferit de aceast� dat�. 208 00:10:41,313 --> 00:10:43,282 Vom ajunge �n sf�r�it s�-l prindem pe Farouk. 209 00:10:49,033 --> 00:10:51,720 - Unde sunt Danny �i Lexi? - Nu �tiu. 210 00:10:51,726 --> 00:10:54,773 C�pitanul Fabi, leg�tura mea cu carabinieri, a fost ucis. 211 00:10:54,779 --> 00:10:57,885 Dac� l-ai fi cunoscut pu�in pe Danny, ai fi �tiut c� nu ar ucide niciodat� pe nimeni. 212 00:10:57,891 --> 00:11:00,258 �tiu c� Danny nu este un criminal. 213 00:11:00,325 --> 00:11:03,127 Nu �tiu dac� mai pot avea �ncredere �n el. 214 00:11:03,256 --> 00:11:05,224 Nu o mai pot face de c�nd s-a �ntors Lexi �n via�a lui. 215 00:11:05,230 --> 00:11:08,333 Da. Mie �mi spui asta? 216 00:11:08,400 --> 00:11:12,855 - Am numit-o diavolul. - Da, da. Ai dreptate. Chiar este. 217 00:11:12,861 --> 00:11:14,627 Nu, nu, nu, nu, nu. Nu, nu este asta. 218 00:11:14,633 --> 00:11:16,797 Ea... este complicat�, 219 00:11:16,803 --> 00:11:18,869 dar cred c� are o inim� bun�. 220 00:11:18,875 --> 00:11:20,808 �i �tiu c� Danny este la fel. 221 00:11:21,071 --> 00:11:22,706 Suspectez c� �i tu e�ti la fel. 222 00:11:23,765 --> 00:11:25,560 Deci, despre ce este vorba cu adev�rat? 223 00:11:27,627 --> 00:11:30,475 De ce tot alergi �n c�utarea r�spunsurilor, 224 00:11:30,481 --> 00:11:32,581 iar carabinierii nu o fac? 225 00:11:33,934 --> 00:11:36,942 Fabi a fost un agent dublu al Fr��iei lui Serapis. 226 00:11:37,597 --> 00:11:40,111 Iar carabinierii �ncearc� s� 227 00:11:40,117 --> 00:11:43,548 - ascund� totul sub pre�. - Asta trebuie s� fie dificil. 228 00:11:43,554 --> 00:11:46,931 - �n special pentru tine. - De ce �n mod special pentru mine? 229 00:11:46,998 --> 00:11:49,334 Pari a fi genul care 230 00:11:49,340 --> 00:11:51,159 �i p�streaz� dulapul extrem de organizat, 231 00:11:51,165 --> 00:11:53,199 iar �mbr�c�mintea ta este organizat� �n totalitate dup� culori 232 00:11:53,205 --> 00:11:56,651 �i �osetele tale sunt toate f�cute rulouri militare perfecte. 233 00:11:56,657 --> 00:11:59,135 Dac� le ridici, le �nt�nzi. 234 00:11:59,611 --> 00:12:03,446 A�a c�, dezv�luirea societ��ilor secrete 235 00:12:03,452 --> 00:12:06,143 �i prietenul t�u care ocole�te legea... 236 00:12:06,149 --> 00:12:07,544 Legea care, apropo, 237 00:12:07,550 --> 00:12:10,019 prive�te �n cealalt� direc�ie �n tot timpul acestei pove�ti... 238 00:12:10,025 --> 00:12:11,922 s-ar putea s� te fac�... 239 00:12:12,116 --> 00:12:15,058 s� pui la �ndoial� tot ceea ce crezi despre lume. 240 00:12:16,858 --> 00:12:19,293 Sunt a patra genera�ie din familie care este �n poli�ie. 241 00:12:19,980 --> 00:12:22,682 Am fost �nv��at� s� urmez regulile. 242 00:12:22,688 --> 00:12:25,915 Danny �i Lexi nu sunt cei care te �in treaz� noaptea. 243 00:12:27,735 --> 00:12:30,837 �nc� un lucru. 244 00:12:32,266 --> 00:12:35,097 Dac� e�ti �n c�utarea r�spunsurilor, de ce nu mergi direct la surs�? 245 00:12:35,103 --> 00:12:38,367 Poli�ia italian� m-a �ndep�rtat de investiga�ie. 246 00:12:38,373 --> 00:12:41,742 Chiar dac� cred c� Fabi se apropia de Farouk. 247 00:12:41,748 --> 00:12:44,146 Nici m�car nu am acces la apartamentul lui, pentru a c�uta. 248 00:12:44,152 --> 00:12:47,918 Nu po�i ob�ine acces... oficial. 249 00:12:49,260 --> 00:12:51,985 E�ti preot �i �mi spui s� �ncalc legea? 250 00:12:51,991 --> 00:12:55,259 ��i spun c� exist� legile lui Dumnezeu, 251 00:12:55,265 --> 00:12:58,456 care sunt despre ceea ce este drept �i exist� legile omului, 252 00:12:58,462 --> 00:13:01,064 care sunt despre ceea ce este legal. 253 00:13:01,131 --> 00:13:03,399 Pe primele nu le �ncalci, 254 00:13:03,467 --> 00:13:05,259 dar pe celelalte... 255 00:13:09,405 --> 00:13:12,607 Am g�sit-o pe Nadia Bishara. 256 00:13:12,935 --> 00:13:15,441 - Ea este �n Moldova? - Frontiere care nu sunt rigide. 257 00:13:15,447 --> 00:13:18,383 �i este u�or lui Farouk s� intre �i s� ias� nev�zut. 258 00:13:19,244 --> 00:13:21,277 Deci, mergi cu noi? 259 00:13:21,702 --> 00:13:24,813 Cred c� absen�a mea ar fi observat�. 260 00:13:24,819 --> 00:13:27,268 �ntre timp, voi pleda pentru tine. 261 00:13:27,924 --> 00:13:30,717 Am crezut c� a�i f�cut promisiuni s� nu m� recruta�i. 262 00:13:30,723 --> 00:13:34,391 Ai venit din proprie ini�iativ�. Acum, alegerile sunt ale tale. 263 00:13:34,688 --> 00:13:36,633 Nu sunt chiar at�t de sigur� c� vreau s� 264 00:13:36,639 --> 00:13:38,836 fac parte din societatea voastr� secret�. 265 00:13:38,898 --> 00:13:41,498 �mi aminte�ti de mine �nainte de a m� al�tura cauzei. 266 00:13:41,566 --> 00:13:43,133 Cau�i un scop mult mai superior. 267 00:13:43,201 --> 00:13:45,103 Nu, chiar nu o fac. 268 00:13:46,174 --> 00:13:49,477 C�nd timpul va fi potrivit, cred c� vei �ti asta. 269 00:13:52,795 --> 00:13:54,405 Moldova 270 00:13:54,411 --> 00:13:56,269 A trecut ceva vreme de c�nd nu a mai venit �n vizit�, 271 00:13:56,275 --> 00:13:57,975 dar da, acesta este unchiul Nadiei. 272 00:13:57,981 --> 00:14:01,003 �mi pare r�u s� v� spun asta, dar acest om este un terorist 273 00:14:01,009 --> 00:14:02,943 cunoscut dup� numele Karim Farouk. 274 00:14:06,599 --> 00:14:08,298 Am mai v�zut aceast� fotografie, 275 00:14:08,304 --> 00:14:10,070 dar nu am f�cut niciodat� leg�tura. 276 00:14:10,357 --> 00:14:12,653 P�rea a fi un b�rbat at�t de dr�gu�. 277 00:14:13,231 --> 00:14:16,969 El pl�te�te pentru �ngrijirea ei, �i aduce cadouri. 278 00:14:17,031 --> 00:14:20,488 - Las� bani pentru asistente. - Ceea ce conteaz� este c�, acum 279 00:14:20,494 --> 00:14:22,339 ave�i �ansa s�-l opri�i. 280 00:14:22,401 --> 00:14:24,369 �i este necesar doar un apel telefonic. 281 00:14:24,437 --> 00:14:26,738 Spune�i-i c� a luat totul o �ntors�tur� ur�t� 282 00:14:26,806 --> 00:14:29,450 �i trebuie s� vin� imediat pentru a o vedea. 283 00:14:30,209 --> 00:14:32,142 Vre�i s� o folosi�i pe Nadia ca o momeal�? 284 00:14:33,194 --> 00:14:35,073 V� cerem s� ne ajuta�i 285 00:14:35,079 --> 00:14:37,681 s� prindem un terorist care a ucis mii de oameni. 286 00:14:37,749 --> 00:14:39,315 Femei �i copii. 287 00:14:39,316 --> 00:14:41,984 V� putem asigura c� Nadia nu va fi r�nit�. 288 00:14:45,590 --> 00:14:47,422 �n�eleg. 289 00:14:48,223 --> 00:14:50,092 Voi fi acolo. 290 00:14:52,230 --> 00:14:54,064 Ce se �nt�mpl�? 291 00:14:54,997 --> 00:14:57,364 Preg�te�te elicopterul. Trebuie s� c�l�toresc. 292 00:14:57,370 --> 00:15:01,233 - Voi preg�ti securitatea. - Nu, nu. Nu de data asta. Este personal. 293 00:15:01,301 --> 00:15:04,599 - Este vorba de Nadia. - Suntem at�t de aproape de scopul nostru. 294 00:15:04,605 --> 00:15:07,769 Sunte�i dispus s� risca�i totul? Dac� este o curs�? 295 00:15:09,277 --> 00:15:13,044 Am sc�pat din toate cursele pe care mi le-au preg�tit 296 00:15:13,050 --> 00:15:15,056 �i am l�sat �n urm� cadavrele lor. 297 00:15:15,290 --> 00:15:17,343 Chiar dac� mi se �nt�mpl� ceva, 298 00:15:17,349 --> 00:15:20,717 ordinele mele sunt clare. Termina�i treaba. 299 00:15:29,861 --> 00:15:32,728 Am �nceput s� regret c� nu am sunat la Interpol. 300 00:15:32,796 --> 00:15:37,898 Gwen l-a arestat pe Chuck, un preot, �n Roma. A luat-o razna �n mod oficial 301 00:15:37,904 --> 00:15:39,636 �i este la fel de probabil s� ne �mpu�te, la fel cum o face Farouk. 302 00:15:39,642 --> 00:15:41,510 Ne putem descurca cu asta. 303 00:15:46,508 --> 00:15:48,048 Aceasta este nepoata lui Farouk. 304 00:15:50,611 --> 00:15:53,408 Acesta este indiciul doctorului. Farouk este �n perimetru. 305 00:16:16,567 --> 00:16:18,901 - Unchiule. - A venit singur. 306 00:16:18,907 --> 00:16:21,898 - E�ti aici! - M� bucur foarte mult s� te v�d. 307 00:16:21,904 --> 00:16:23,833 - �i eu. - �i-am adus... 308 00:16:26,675 --> 00:16:28,643 S� mergem! 309 00:16:40,123 --> 00:16:41,992 �n st�nga! 310 00:16:48,139 --> 00:16:50,206 Farouk! 311 00:16:51,497 --> 00:16:53,453 S-a terminat. 312 00:17:04,242 --> 00:17:07,950 - La naiba! - �i-am spus s� nu m� urm�re�ti. 313 00:17:09,979 --> 00:17:12,063 �mi pute�i mul�umi mai t�rziu. 314 00:17:17,046 --> 00:17:18,869 Nadia este bine? 315 00:17:19,271 --> 00:17:22,004 Este sup�rat�. Este de �n�eles. 316 00:17:23,154 --> 00:17:26,530 Din ceea ce �tie ea, unchiul s�u este un om bun. 317 00:17:27,222 --> 00:17:29,489 �i este singura rud� pe care o are. 318 00:17:31,655 --> 00:17:33,701 Am pacien�i pe care trebuie s�-i vizitez. 319 00:17:33,707 --> 00:17:35,563 V� rog s� m� scuza�i. 320 00:17:37,364 --> 00:17:39,733 Nu pot s� cred c� nu am tras. 321 00:17:39,933 --> 00:17:41,700 L-am avut. 322 00:17:42,319 --> 00:17:45,497 Poate pentru c� nu am vrut ca ea s� vad� singura persoan� 323 00:17:45,503 --> 00:17:48,907 pe care o mai are pe lume, cum este ucis� chiar �n fa�a ei. 324 00:17:48,975 --> 00:17:50,940 Vezi ce mi-ai f�cut? 325 00:17:51,008 --> 00:17:53,878 Acum sunt moale �i slab�. Sunt inutil�. 326 00:17:53,884 --> 00:17:56,165 Moale nu �nseamn� c� e�ti slab� �i nu e�ti inutil�. 327 00:17:56,171 --> 00:17:58,140 Am avut o �ans� de a-l prinde. 328 00:17:58,503 --> 00:18:00,011 O �ans�. Totul a func�ionat. 329 00:18:00,017 --> 00:18:02,584 - �i l-am l�sat s� scape. - E-n regul�. 330 00:18:02,652 --> 00:18:06,388 Iar acum o or�, Farouk nu �tia c� �i cunoa�tem numele real. 331 00:18:06,456 --> 00:18:08,522 C� mai are rude �n via��. 332 00:18:08,590 --> 00:18:11,627 Ar putea s� se panicheze, s� �nceap� s�-�i schimbe rutinele. 333 00:18:11,633 --> 00:18:13,322 Avem o fereastr� �n care-l putem prinde. 334 00:18:13,328 --> 00:18:15,295 Doar c� nu avem vreo modalitate de a-l g�si. 335 00:18:18,532 --> 00:18:19,933 Poate c� avem. 336 00:18:19,939 --> 00:18:21,657 �i-a pierdut geanta. 337 00:18:26,963 --> 00:18:29,064 Da. Nu este chiar ceva ce g�se�ti 338 00:18:29,070 --> 00:18:31,279 - �ntr-un magazin de cadouri din aeroport. - Uit�-te la asta. 339 00:18:31,285 --> 00:18:34,686 Moscheea Lala Mustafa Pasha, �n ora�ul Famagusta, Cipru. 340 00:18:34,692 --> 00:18:36,546 Acea regiune a Ciprului a fost un rai 341 00:18:36,552 --> 00:18:38,852 al activit��ilor ilegale de la vechiul Drum al M�t�sii. 342 00:18:38,858 --> 00:18:40,742 Pare a fi un loc din care ar putea lua cineva 343 00:18:40,748 --> 00:18:42,680 un dar special pentru nepoata sa �n ultima clip�. 344 00:18:42,686 --> 00:18:44,516 L-am chemat pe Farouk cu o urgen��, 345 00:18:44,522 --> 00:18:47,723 iar el s-a gr�bit s� vin� aici din Cipru. 346 00:18:47,791 --> 00:18:50,091 Trebuie s� se �ntoarc� acolo, pentru a-�i continua opera�iunea. 347 00:18:50,159 --> 00:18:52,228 Asta este �ansa noastr�. 348 00:18:52,296 --> 00:18:54,562 Trebuie doar s� afl�m cine i-a v�ndut aceast� cutie muzical�. 349 00:18:54,630 --> 00:18:56,497 Din fericire pentru noi, se �nt�mpl� s� �tim 350 00:18:56,564 --> 00:18:58,466 un comerciant de antichit��i dubios. 351 00:19:02,202 --> 00:19:04,242 Paris 352 00:19:07,131 --> 00:19:09,499 - Simon. - Bun�. 353 00:19:10,729 --> 00:19:12,814 ��i mul�umesc pentru c� ai venit la �nt�lnirea cu noi. 354 00:19:13,721 --> 00:19:15,538 Noi? 355 00:19:17,817 --> 00:19:19,318 Da. Desigur. 356 00:19:19,324 --> 00:19:21,578 Ai crezut c� acesta a fost un apel pentru o �nt�lnire? 357 00:19:21,914 --> 00:19:25,001 Nu. Nu, desigur c� nu... serios. 358 00:19:25,485 --> 00:19:27,815 Doar c�, mesajul t�u a fost extrem de vag. 359 00:19:28,281 --> 00:19:30,448 Suntem aici �n privin�a lui Karim Farouk. 360 00:19:30,500 --> 00:19:31,756 Continu�. 361 00:19:31,762 --> 00:19:34,763 Avem motive s� credem c� el este �n Famagusta, Cipru. 362 00:19:34,831 --> 00:19:38,187 Suntem aproape, Simon. De data asta, putem s�-l oprim definitiv. 363 00:19:38,192 --> 00:19:40,892 Avem nevoie doar de ajutorul t�u pentru a reduce zona �n care se afl�. 364 00:19:41,113 --> 00:19:42,914 �tiu c� nu e�ti prea entuziasmat 365 00:19:42,920 --> 00:19:45,369 - s� mergi din nou dup� Farouk... - Chiar crezi asta? 366 00:19:45,948 --> 00:19:47,830 Omul care m-a �inut �ntr-un container timp de un an 367 00:19:47,836 --> 00:19:49,772 - �i m-a torturat dup� voia sa? - B�ie�i... 368 00:19:49,778 --> 00:19:52,750 Cu to�ii vrem c�te o bucat� din Farouk. Asta este cea mai bun� �ans� de a-l opri. 369 00:19:53,456 --> 00:19:55,201 Uite. Dac�... 370 00:19:56,825 --> 00:19:58,758 dac� v� ajut, vreau ceva �n schimb. 371 00:19:58,764 --> 00:20:00,853 - Nu. �tii ceva? Nu este... - Da. 372 00:20:00,921 --> 00:20:03,622 Dac� sunt de acord s� v� ajut �n g�sirea lui Farouk, 373 00:20:03,690 --> 00:20:06,920 - atunci vreau pu�in� legitimitate. - �i c�nd am crezut c� vrei bani. 374 00:20:06,926 --> 00:20:08,728 Evident, vreau �i asta. 375 00:20:08,795 --> 00:20:10,663 Atunci c�nd Antoniu �i Cleopatra 376 00:20:10,669 --> 00:20:12,835 vor fi prezenta�i lumii, 377 00:20:12,897 --> 00:20:15,632 vreau s� fiu acolo, pe podium, al�turi de voi. 378 00:20:15,700 --> 00:20:19,570 Sincer, nu-mi pas� unde vei sta, at�t timp c�t ne vei ajuta acum. 379 00:20:19,637 --> 00:20:22,538 �n regul�. Convinge�i-m�. Bine? 380 00:20:22,606 --> 00:20:25,374 �n trecut, am avut anumite afaceri 381 00:20:25,441 --> 00:20:28,711 cu o fost� band� de pira�i din Marea Arabiei. 382 00:20:28,779 --> 00:20:31,380 De fapt, erau b�ie�i minuna�i... c�nd ajungi s� �i cuno�ti. 383 00:20:31,447 --> 00:20:33,314 Famili�ti. 384 00:20:33,320 --> 00:20:36,020 Au realizat c� era mult mai u�or �i mult mai profitabil 385 00:20:36,026 --> 00:20:37,981 s� fac� contraband� cu bunurile furate, 386 00:20:37,987 --> 00:20:40,515 dec�t s� le fure direct... 387 00:20:40,521 --> 00:20:42,280 �n orice caz, portul lor de baz� este Famagusta. 388 00:20:42,286 --> 00:20:44,175 Dac� Farouk este acolo, atunci lucreaz� cu ei. 389 00:20:44,181 --> 00:20:45,713 Care este numele vaporului? 390 00:20:45,843 --> 00:20:47,578 �tii, este o opera�iune de contaband�, 391 00:20:47,584 --> 00:20:49,386 a�a c� numele se schimb� tot timpul, 392 00:20:49,392 --> 00:20:51,158 pentru ca ei s� poat� continua opera�iunea. 393 00:20:51,164 --> 00:20:52,931 Bine. Atunci, spune-ne cum putem s�-i g�sim. 394 00:20:52,999 --> 00:20:54,807 Famagusta este pentru pira�i, 395 00:20:55,062 --> 00:20:57,890 ceea ce este Valea Loarei pentru vin. 396 00:20:58,361 --> 00:21:00,295 Pentru a g�si vaporul potrivit, 397 00:21:00,606 --> 00:21:03,240 ve�i avea nevoie de somelierul contrabandi�tilor. 398 00:21:04,942 --> 00:21:07,010 Nu se poate s� vii cu noi. 399 00:21:07,078 --> 00:21:10,447 Fie. Merge�i singuri. Nu v� ve�i apropia. 400 00:21:10,453 --> 00:21:13,834 Nu vor ezita s� �mpu�te pe cineva care iese afar� din peisaj, iar tu, 401 00:21:13,840 --> 00:21:16,398 prietenul meu bine format, e�ti un suspect. 402 00:21:16,404 --> 00:21:19,207 - Are dreptate. Chiar e�ti. - Ai �ncredere �n acest individ? 403 00:21:19,213 --> 00:21:20,950 - Desigur c� nu. - Este nepoliticos s� vorbi�i 404 00:21:20,956 --> 00:21:22,523 de cineva atunci c�nd se afl� al�turi de voi. 405 00:21:22,529 --> 00:21:24,792 Am �ncredere �n ura sa fa�� de Farouk 406 00:21:24,798 --> 00:21:26,891 �i c�-l vrea oprit la fel de mult ca noi. 407 00:21:28,091 --> 00:21:30,160 Pira�ii de pe Marea Arabiei? 408 00:21:30,166 --> 00:21:32,365 Nu d� bine pe h�rtie, dar... 409 00:21:32,640 --> 00:21:35,192 Da. Merg s� o sun pe Gwen. 410 00:21:44,043 --> 00:21:46,478 Danny, acesta nu este cel mai bun moment. 411 00:21:46,484 --> 00:21:49,942 Chuck a fost eliberat din custodie, dac� suni pentru asta. 412 00:21:49,948 --> 00:21:52,683 Nu. De fapt, este vorba de ceva mult mai important. 413 00:21:56,720 --> 00:21:58,221 Gwen. 414 00:21:58,289 --> 00:22:00,156 E�ti acolo? 415 00:22:00,162 --> 00:22:02,282 Danny, nu pot vorbi acum. 416 00:22:02,288 --> 00:22:04,488 Bine. Urm�rim o pist� c�tre Cipru. 417 00:22:04,494 --> 00:22:06,428 ��i voi trimite un mesaj cu informa�ia. 418 00:23:03,111 --> 00:23:05,646 Serios, Fabi? Vioar�? 419 00:23:35,505 --> 00:23:39,013 Suntem poli�ia. Ie�i afar�. 420 00:23:57,900 --> 00:23:59,901 S� mergem. 421 00:24:09,907 --> 00:24:12,000 Cipru Portul Famagusta 422 00:24:16,508 --> 00:24:18,876 La naiba. 423 00:24:18,944 --> 00:24:21,311 Foarte multe arme de foc pe aici. 424 00:24:21,695 --> 00:24:25,071 Ei bine, este un port ilegal, plin cu produse extrem de valoroase. 425 00:24:25,077 --> 00:24:28,248 - La ce te-ai fi a�teptat? - Da. Vom avea nevoie de �nt�riri. 426 00:24:31,010 --> 00:24:32,343 Hei. 427 00:24:32,349 --> 00:24:34,457 Ascult�-m�. �tii la fel de bine ca mine c�, 428 00:24:34,463 --> 00:24:36,959 dac� devine totul mult prea oficial, sunt cu at�t mai pu�ine ocazii 429 00:24:37,026 --> 00:24:39,660 ca Farouk s� ob�in� dreptatea pe care o merit�. 430 00:24:39,728 --> 00:24:41,862 Dac� vei avea ocazia, 431 00:24:41,930 --> 00:24:43,831 va trebui s�-l ucizi. 432 00:24:46,233 --> 00:24:49,164 - Gwen nu r�spunde. - Poate reu�e�te s� ne ajute Fr��ia. 433 00:24:49,170 --> 00:24:51,027 Dac� a� fi �n locul vostru, nu a� avea �ncredere �n Fr��ie. 434 00:24:51,033 --> 00:24:54,206 - Am auzit c�teva dintre discu�iile lor. - Cum ai f�cut-o? 435 00:24:54,212 --> 00:24:56,270 Pentru c� am pus un microfon �n cripta lor. 436 00:24:56,276 --> 00:24:58,177 - Ce? De ce? - Cum? 437 00:24:58,865 --> 00:25:01,574 Este suficient s� spun c� nu pute�i avea �ncredere �n ei. 438 00:25:01,580 --> 00:25:05,014 - Iar �n tine putem avea �ncredere. - Cel pu�in ne�ncrederea �n mine e vizibil�. 439 00:25:05,020 --> 00:25:07,484 - Sunt de acord cu Simon. - �n cazul c� ai uitat, 440 00:25:07,490 --> 00:25:09,047 suntem aici datorit� Fr��iei. 441 00:25:09,053 --> 00:25:11,317 Nu, suntem aici pentru c� unul dintre ei a ie�it din linie 442 00:25:11,323 --> 00:25:13,818 pentru a ne da informa�ii despre Farouk, pe care le-au avut de ani de zile. 443 00:25:13,824 --> 00:25:15,692 Cine �tie ce mai ascund? 444 00:25:15,760 --> 00:25:18,693 Ascund mult mai multe lucruri. Crede�i-m�. 445 00:25:18,761 --> 00:25:20,631 �i dac� voi avea �ansa, 446 00:25:20,637 --> 00:25:22,636 v� voi detalia. 447 00:25:22,698 --> 00:25:25,700 Pentru moment, urma�i-m�. 448 00:25:25,768 --> 00:25:27,534 - Ce? Simon. - Simon. 449 00:25:27,540 --> 00:25:30,315 S�-l urm�m. Da, desigur. 450 00:25:30,321 --> 00:25:32,138 - De ce nu? - Salut! 451 00:25:32,859 --> 00:25:35,792 Este o noapte bun� pentru c�l�toriile pe mare, nu-i a�a? 452 00:25:36,111 --> 00:25:38,278 Dumnezeule. ��i mai aminte�ti de mine? 453 00:25:38,345 --> 00:25:39,679 Sunt Simon. 454 00:25:39,685 --> 00:25:41,751 Simon Hardwick, din barul fotbali�tilor. 455 00:25:41,757 --> 00:25:43,910 Probabil c� am b�ut ceva. A fost cu mult timp �n urm�... 456 00:25:43,916 --> 00:25:46,585 Bun�, amice. Bun�. Tocmai ce �i spuneam... 457 00:25:46,653 --> 00:25:50,355 Nu se poate. Este ca o reuniune, nu-i a�a? Sunt Simon. 458 00:25:50,423 --> 00:25:52,356 Simon Hardwick, din barul... 459 00:25:52,424 --> 00:25:54,191 Sunte�i admiratori ai fotbalului, nu-i a�a? 460 00:25:54,259 --> 00:25:56,520 Echipa Ciprului, Omonia? 461 00:25:56,762 --> 00:25:59,195 Asculta�i. V� pot ob�ine bilete. 462 00:25:59,201 --> 00:26:02,359 Da. Nu sunt bilete obi�nuite, 463 00:26:02,365 --> 00:26:04,842 sunt unele chiar foarte bune... 464 00:26:09,063 --> 00:26:12,674 - Prieteni vechi, nu-i a�a? - Le-am distras aten�ia. 465 00:26:15,095 --> 00:26:17,090 Cred c� facem o echip� destul de bun�. 466 00:26:56,123 --> 00:26:59,916 - �oferul lui Farouk. - Unde merge Farouk, acolo merge �i el. 467 00:26:59,922 --> 00:27:04,118 Uit�-te la acel container. Exact m�rimea potrivit�. 468 00:27:04,186 --> 00:27:07,121 Antoniu �i Farouk. 469 00:27:08,623 --> 00:27:10,658 Nu �i l�s�m s� urce pe acel vapor. 470 00:27:12,394 --> 00:27:15,594 Poftim. Doar pentru situa�ia �n care Farouk trece de noi. 471 00:27:15,662 --> 00:27:18,164 Nu, mul�umesc. 472 00:27:18,231 --> 00:27:19,800 �nten�ionez s� stau mai �n spate. 473 00:27:19,867 --> 00:27:21,801 Doar pentru a fi pe aceea�i lungime de und�, 474 00:27:21,868 --> 00:27:25,535 - �ncerc�m s�-l prindem pe Farouk �n via��. - Dac� putem. 475 00:27:25,541 --> 00:27:28,072 Este singura modalitate de a ne asigura c� �i oprim atacul. 476 00:27:57,533 --> 00:27:59,366 Dumnezeule. 477 00:27:59,434 --> 00:28:01,401 Chiar el este. 478 00:28:03,282 --> 00:28:05,370 - �mi pare foarte r�u. - Ucide�i-i pe to�i! 479 00:28:10,281 --> 00:28:12,382 Trebuie s� oprim acel camion. Acoper�-m�. 480 00:28:15,048 --> 00:28:17,449 Hei! �ntoarce-te aici! 481 00:28:18,617 --> 00:28:20,718 �l voi muta chiar eu. 482 00:28:22,386 --> 00:28:24,255 Haide! 483 00:28:48,977 --> 00:28:50,810 Mul�umesc. 484 00:28:53,881 --> 00:28:57,117 Mul�umesc. Hai s�-l prindem. 485 00:29:22,706 --> 00:29:25,107 Merge�i la vapor! 486 00:29:51,978 --> 00:29:53,913 A�i v�zut asta? 487 00:29:53,980 --> 00:29:57,082 Nu am mai �inut �n m�n� p�n� acum o arm� �i l-am �mpu�cat. 488 00:29:57,150 --> 00:29:59,914 Tocmai ce l-am �mpu�cat. Nu pot s� cred c� am f�cut asta. 489 00:29:59,920 --> 00:30:01,787 E-n regul�, Simon. 490 00:30:01,855 --> 00:30:04,422 Nu-�i mai poate face r�u, dar nici altcuiva. 491 00:30:04,428 --> 00:30:06,762 Poli�ia! Arunca�i armele! 492 00:30:06,768 --> 00:30:08,555 - Nu fugi�i! Sunte�i �ncercui�i. - Dumnezeule atotputernic. 493 00:30:08,561 --> 00:30:10,419 Trebuie s� plec�m de aici chiar acum. 494 00:30:10,425 --> 00:30:13,435 Nu. Stai pe loc. Dac� fugi, e�ti vinovat. 495 00:30:13,565 --> 00:30:15,498 Dac� r�m�i, e�ti un erou. 496 00:30:15,566 --> 00:30:17,700 Acum nu m� simt ca un erou. 497 00:30:17,706 --> 00:30:20,518 Tocmai ce ai ucis cel mai c�utat terorist din lume. 498 00:30:20,524 --> 00:30:22,438 Ai vrut s� ie�i din umbr�, Simon. 499 00:30:22,506 --> 00:30:25,106 Dac� asta nu este legitimitate, nu �tiu ce ar putea fi altceva. 500 00:30:27,109 --> 00:30:30,477 Nu avem prea mult timp. Trebuie s�-�i spun ceva. 501 00:30:30,545 --> 00:30:32,479 Este mai mult �n aceast� poveste dec�t �tii. 502 00:30:33,024 --> 00:30:36,317 Am auzit c�teva discu�ii din cripta Fr��iei. 503 00:30:36,384 --> 00:30:38,317 Este vorba despre tat�l t�u. 504 00:30:48,928 --> 00:30:51,313 Sarcofagul lui Antoniu. 505 00:30:52,710 --> 00:30:54,646 Este frumos. 506 00:30:57,368 --> 00:30:59,002 Mi-ar face pl�cere s� cred c� planul lui a murit odat� cu el, 507 00:30:59,008 --> 00:31:00,943 dar nu cred c� s-a �nt�mplat asta. 508 00:31:00,949 --> 00:31:03,216 Grupul lui mai este pe acolo, pe undeva. 509 00:31:03,407 --> 00:31:07,210 Mereu mi-am imaginat c� m� voi sim�i mai bine 510 00:31:07,566 --> 00:31:09,545 atunci c�nd Farouk ar fi fost mort. 511 00:31:10,380 --> 00:31:13,047 Dar m� simt amor�it�. 512 00:31:19,335 --> 00:31:22,422 Deci, poli�ia din Cipru cerceteaz� vaporul pentru orice informa�ie 513 00:31:22,428 --> 00:31:24,597 referitoare la loca�ia �n care au plecat oamenii lui Farouk. 514 00:31:24,603 --> 00:31:26,636 Mul�umesc, Gwen. 515 00:31:26,828 --> 00:31:29,763 Uite. �mi pare r�u pentru modul �n care am l�sat lucrurile �ntre noi. 516 00:31:29,831 --> 00:31:31,863 Am intrat prin efrac�ie �n apartamentul lui Fabi 517 00:31:31,869 --> 00:31:35,005 �i am furat mai multe dosare secrete din biroul s�u. 518 00:31:35,135 --> 00:31:37,202 P�rintele Chuck a spus c� a� putea face asta. 519 00:31:37,208 --> 00:31:38,709 Stai. Ce? 520 00:31:38,839 --> 00:31:40,772 Fabi cerceta ceva �nainte s� moar�, 521 00:31:40,778 --> 00:31:43,899 iar carabinierii m-au �ndep�rtat �n totalitate. 522 00:31:43,905 --> 00:31:47,213 - Ce anume a cercetat? - Un alt unghi �n privin�a lui Farouk. 523 00:31:47,580 --> 00:31:49,712 Cred c� el a g�sit altceva 524 00:31:49,780 --> 00:31:52,716 �i am sperat c� m� pute�i ajuta s� pun piesele cap la cap, 525 00:31:52,784 --> 00:31:54,716 pentru a putea afla care era planul lui Farouk 526 00:31:54,722 --> 00:31:56,724 �i dac� acesta se mai �nt�mpl�. 527 00:31:56,730 --> 00:32:00,098 De acum �nainte, voi �mp�rt�i cu tine tot ceea ce g�sesc. Promit. 528 00:32:00,290 --> 00:32:03,691 - Dar s� nu m� �ntrebi cum le ob�in. - Este valabil �i pentru mine. 529 00:32:03,759 --> 00:32:07,362 - Asta-i ciudat. - Da, chiar este. Da, chiar este. 530 00:32:08,688 --> 00:32:10,496 Hei, ai vreo idee despre ceea ce 531 00:32:10,502 --> 00:32:12,608 ar fi cercetat Fabi �n secret? 532 00:32:12,614 --> 00:32:14,782 Nu, dar �tiu pe cel care �tie. 533 00:32:14,788 --> 00:32:17,991 �i am foarte multe �ntreb�ri pentru el. 534 00:32:19,476 --> 00:32:21,476 Paris Al cincilea arondisment 535 00:32:24,131 --> 00:32:27,222 - El ce caut� aici? - Ea nu ar fi venit f�r� el. 536 00:32:27,228 --> 00:32:29,042 Oricum i-a� fi spus totul. 537 00:32:29,048 --> 00:32:31,216 �i avem am�ndoi multe �ntreb�ri pentru tine. 538 00:32:31,284 --> 00:32:34,218 Uite. Am mai fost implicat �n cazuri ultrasecrete. 539 00:32:34,224 --> 00:32:36,027 �tiu cum s� fiu discret. 540 00:32:39,224 --> 00:32:41,424 Acest loc este nemaipomenit. 541 00:32:41,491 --> 00:32:43,125 Scuze. Scuze. 542 00:32:43,193 --> 00:32:45,895 Am aflat c� ai informa�ii 543 00:32:45,963 --> 00:32:48,496 despre moartea tat�lui meu, pe care mi le-ai ascuns. 544 00:32:49,695 --> 00:32:51,462 Fabi a trecut prin 545 00:32:51,468 --> 00:32:54,436 dosarul lui Farouk pe care l-a�i furat din biroul lui Ghazal. 546 00:32:54,442 --> 00:32:57,578 Nu era preg�tit s� prezinte constat�rile sale, dar a avut 547 00:32:57,584 --> 00:33:00,051 motive s� aib� dubii �n acceptarea pove�tii 548 00:33:00,057 --> 00:33:01,825 din spatele mor�ii tat�lui t�u. 549 00:33:01,831 --> 00:33:03,445 Ce �nseamn� asta? 550 00:33:03,451 --> 00:33:05,914 Concluziile lui Fabi au murit odat� cu el. 551 00:33:05,920 --> 00:33:08,977 Uite. Dac� am fi lucrat cu to�ii, nu unii �mpotriva celorlal�i, 552 00:33:08,983 --> 00:33:10,894 am fi putut s�-l oprim pe Farouk cu mult timp �n urm�. 553 00:33:10,900 --> 00:33:16,037 Avem modalit��ile noastre �i acestea au men�inut ordinea mii de ani. 554 00:33:16,043 --> 00:33:18,805 Orice s-ar fi �nt�mplat cu 2.000 de ani �n urm�, 555 00:33:18,811 --> 00:33:22,293 - asta nu are leg�tur� cu noi. - Nu este chiar adev�rat. 556 00:33:22,299 --> 00:33:24,397 Chiar �i iei partea 557 00:33:24,403 --> 00:33:27,863 - �n acest moment? - Uit�-te la acest cartu�. 558 00:33:28,360 --> 00:33:31,204 Un vechi simbol egiptean al regalit��ii, 559 00:33:31,210 --> 00:33:34,983 a sufletului format �n leg�tura dintre mam� 560 00:33:36,562 --> 00:33:38,473 �i copil. 561 00:33:39,896 --> 00:33:41,743 Bine. 562 00:33:41,940 --> 00:33:45,508 Asta �nseamn� c� mama ta a fost un descendent direct 563 00:33:45,514 --> 00:33:47,447 �n arborele genealogic al Cleopatrei. 564 00:33:49,084 --> 00:33:50,984 La fel �i tu. 565 00:33:55,799 --> 00:33:57,965 Glume�ti. 566 00:33:58,740 --> 00:34:01,087 Tat�l t�u ne-a interzis s� �ncerc�m 567 00:34:01,093 --> 00:34:02,995 aducerea ta �n Fr��ie. 568 00:34:03,001 --> 00:34:05,135 Am avut speran�e c� ��i vei g�si calea spre acest loc 569 00:34:05,141 --> 00:34:07,341 pe cont propriu, �n timp, 570 00:34:07,347 --> 00:34:09,114 iar asta ai f�cut-o. 571 00:34:09,130 --> 00:34:11,964 Trecutul t�u este istoria noastr�. 572 00:34:11,970 --> 00:34:15,172 Viitorul t�u este viitorul nostru. 573 00:34:18,017 --> 00:34:19,623 Nu. 574 00:34:19,909 --> 00:34:21,477 Nu. Nu. 575 00:34:22,146 --> 00:34:23,846 Nu, mul�umesc. 576 00:34:27,750 --> 00:34:31,152 Ar trebui... probabil c� ar trebui... Da. 577 00:34:37,422 --> 00:34:41,192 Acest loc a distrus c�snicia p�rin�ilor mei. 578 00:34:41,198 --> 00:34:43,323 A f�cut ca mama de-abia dac� �i-a putut cre�te fata, 579 00:34:43,329 --> 00:34:45,811 a condus la o separare �ntre tat�l meu �i mine. 580 00:34:48,164 --> 00:34:52,160 �tiu c� ar trebui s� simt ceva, pentru c� mama a fost una dintre ei... 581 00:34:52,492 --> 00:34:56,228 Sunt un urma� nenorocit al Cleopatrei... dar nu o fac. 582 00:34:56,476 --> 00:34:59,811 Nu simt nicio leg�tur� cu asta. 583 00:35:01,126 --> 00:35:03,442 Poate c� Fr��ia i-a dat mamei un scop, 584 00:35:03,448 --> 00:35:05,248 dar mie mi-a adus numai durere. 585 00:35:05,316 --> 00:35:07,818 Nimeni nu-�i poate da un scop. 586 00:35:09,020 --> 00:35:10,954 Trebuie s� �i-l dai singur. 587 00:35:13,456 --> 00:35:15,292 Singura dat�... 588 00:35:15,611 --> 00:35:17,579 �n toat� via�a mea, 589 00:35:18,027 --> 00:35:20,596 c�nd am fost fericit�, 590 00:35:20,664 --> 00:35:23,164 cu adev�rat fericit�... 591 00:35:24,928 --> 00:35:26,917 a fost al�turi de tine. 592 00:35:34,342 --> 00:35:36,214 Dar tu? 593 00:35:36,943 --> 00:35:39,879 Sunt destul de fericit �n general. 594 00:35:42,148 --> 00:35:44,082 Asta-i tot ce ai de spus? 595 00:35:44,150 --> 00:35:46,341 Dup� ce m-am deschis total �n fa�a ta... 596 00:35:46,347 --> 00:35:48,145 Nu �n um�r. 597 00:35:50,270 --> 00:35:53,155 Via�a mea �nainte de tine a fost... 598 00:35:53,800 --> 00:35:58,003 �n regul�. Am f�cut ceea ce trebuia, am pictat �ntre linii. 599 00:36:00,198 --> 00:36:02,332 Apoi ai ap�rut �i ai aruncat 600 00:36:02,338 --> 00:36:05,195 toat� aceast� vopsea peste tot. 601 00:36:06,775 --> 00:36:11,105 �i cu toate acestea, cumva, a ajuns s� par� a fi Mona Lisa. 602 00:36:23,817 --> 00:36:25,719 Au dat de urma oamenilor lui Farouk. 603 00:36:31,402 --> 00:36:33,534 Rusia 604 00:36:38,731 --> 00:36:40,597 Liber. 605 00:36:40,844 --> 00:36:42,644 Liber! 606 00:36:43,701 --> 00:36:45,636 Totul este liber. 607 00:36:54,361 --> 00:36:56,294 Da. Trebuie s� fi �tiut c�, dup� razie, 608 00:36:56,300 --> 00:36:58,234 vom ajunge p�n� la urm� aici. 609 00:37:11,559 --> 00:37:13,893 Scoate-i pe to�i de aici! 610 00:37:13,961 --> 00:37:16,795 Acum! 611 00:37:21,300 --> 00:37:23,234 Cum te sim�i? 612 00:37:23,302 --> 00:37:25,570 Dr�gu�. �in�nd cont c� am fost drogat 613 00:37:25,576 --> 00:37:27,577 cu fiecare anticorp cunoscut de om. 614 00:37:27,759 --> 00:37:30,162 Am v�zut multe dintre acestea �n Europa de Est, 615 00:37:30,168 --> 00:37:32,636 �n ultimii ani. Laboratoare ilegale. 616 00:37:33,109 --> 00:37:35,879 Extrem de instabile �i dificil de g�sit �nainte s� fie prea t�rziu. 617 00:37:35,885 --> 00:37:39,858 Deci, trebuie s� presupunem c� echipa lui Farouk �i continu� planul. 618 00:37:40,050 --> 00:37:42,184 Iar acum au o arm� biologic�. 619 00:37:47,453 --> 00:37:50,453 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 620 00:37:50,453 --> 00:37:52,453 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 09 "The Wages of Vengeance" 621 00:37:52,654 --> 00:37:55,653 sinc: dickVader 51321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.