All language subtitles for Black.Thunder.1998.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,292 --> 00:03:02,073 Todos los sistemas en funcionamiento, esperando su pedido, señor. 2 00:03:02,362 --> 00:03:03,663 Gracias, coronel. 3 00:03:18,751 --> 00:03:21,585 Conseguí los F-16 a las 10 y a las dos en punto. 4 00:03:24,792 --> 00:03:29,834 -Entendido, eso es un fantasma. Vamos a por él. -Estoy justo en tu ala, jefe. 5 00:03:37,501 --> 00:03:39,501 -Allí va. -Estoy sobre él. 6 00:03:41,250 --> 00:03:43,250 Quédate atrás, yo lo llevaré. 7 00:03:47,584 --> 00:03:51,418 Bogey a la vista. Acercándose a la marca 0.7. 8 00:03:54,334 --> 00:03:56,334 Me estoy acercando a sus 6. 9 00:04:09,667 --> 00:04:12,750 Mel a Edwards, listo para entrar en acción en mi señal. 10 00:04:19,334 --> 00:04:22,876 Obteniendo una solución, objetivo fijado. 11 00:04:32,834 --> 00:04:34,124 Te tengo. 12 00:04:34,250 --> 00:04:37,500 -Los trinquetes tienen cerradura, señor. -Ya le dije que es el mejor. 13 00:04:40,292 --> 00:04:42,584 Nova, activa el sigilo activo en mi señal. 14 00:04:42,959 --> 00:04:46,710 3, 2, 1, marca. 15 00:05:01,709 --> 00:05:05,625 Azul 2, perdí contacto con nuestro bandido. ¿Tienes algún dato positivo? 16 00:05:05,751 --> 00:05:08,708 Se fue. Dale un toque a tu FLARE. 17 00:05:08,834 --> 00:05:12,208 No hay señales de él en el HOZ, el FLARE o el EO, señor. 18 00:05:12,334 --> 00:05:15,583 La línea de localización de objetivos está en blanco, el rango al objetivo es negativo. 19 00:05:15,709 --> 00:05:17,208 Tasa de cierre cero. Nada. 20 00:05:17,334 --> 00:05:20,500 -¿Y el contacto visual? -Ahora lo ves, ahora no. 21 00:05:20,626 --> 00:05:23,793 No está en ninguna de nuestras pantallas y no lo veo por ahí. 22 00:05:26,709 --> 00:05:28,627 Un avión no puede simplemente desaparecer. 23 00:05:41,125 --> 00:05:42,542 ¿De dónde carajo salió? 24 00:05:45,542 --> 00:05:46,959 Increíble. 25 00:06:04,417 --> 00:06:06,251 Intentando maniobras evasivas. 26 00:06:11,459 --> 00:06:12,918 Armas comprometidas. 27 00:06:14,501 --> 00:06:16,210 ¡No puedo sacudírmelo, mierda! 28 00:06:20,751 --> 00:06:21,960 Acoplarse. 29 00:06:24,792 --> 00:06:26,583 Misil de fuego lateral. 30 00:06:28,417 --> 00:06:33,168 Azul 1, te han marcado. Cancela tu misión y regresa a la base. 31 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 Mierda. 32 00:06:54,000 --> 00:06:55,375 ¡Vamos a rockear y rodar! 33 00:06:58,542 --> 00:07:00,084 Yendo a todo gas. 34 00:07:10,125 --> 00:07:12,001 No puedo verlo, no puedo verlo. 35 00:07:18,083 --> 00:07:19,584 Ratcher ha sido etiquetado. 36 00:07:25,042 --> 00:07:26,459 Ratcher ha sido etiquetado. 37 00:07:27,584 --> 00:07:32,001 Lo siento, Tom. Eres lo mejor que tenemos, pero nadie puede superar la tecnología Nova. 38 00:07:32,459 --> 00:07:34,793 Continúe hasta el punto de encuentro Delta. 39 00:07:42,417 --> 00:07:46,709 Eso es un PK del 95 por ciento, Splash dos F-16. 40 00:07:47,167 --> 00:07:48,668 Buen trabajo, Nova. 41 00:07:50,834 --> 00:07:53,166 Es una pieza de hardware impresionante la que tienes ahí. 42 00:07:53,292 --> 00:07:56,793 Gracias señor. El Black Thunder regresa a la base. 43 00:08:01,792 --> 00:08:03,584 Roger, Nova. Buen trabajo. 44 00:08:03,751 --> 00:08:05,999 -Enhorabuena, coronel. -Gracias, señor. 45 00:08:06,125 --> 00:08:10,583 Evento Tom no pudo pasar el Nova. Le dimos una gran sorpresa. 46 00:08:10,709 --> 00:08:12,460 Sí señor, estoy seguro que lo hicimos. 47 00:08:31,876 --> 00:08:33,999 General Barnes... Buen trabajo... 48 00:08:34,125 --> 00:08:35,124 -Gracias. -Buen trabajo. 49 00:08:35,250 --> 00:08:36,249 Es una carrera de leche, señor. 50 00:08:36,375 --> 00:08:39,375 Podría haber derribado esos F-16 del cielo si me hubieras dado alguna orden. 51 00:08:39,501 --> 00:08:44,375 Sé que podrías haberlo hecho, lo sé. Bueno, mañana es nuestro último ejercicio de prueba. 52 00:08:44,501 --> 00:08:47,085 Después pasamos del prototipo a la producción. 53 00:08:47,542 --> 00:08:49,209 ¿Me está enviando a Bagdad, señor? 54 00:08:49,459 --> 00:08:51,126 De tus labios a los oídos de Dios. 55 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Ahora, desafortunadamente sólo estoy poniendo a Nellis en alerta máxima. 56 00:08:54,959 --> 00:08:57,833 Todos, desde el general Sorenson hasta el conserje, te estarán buscando. 57 00:08:57,959 --> 00:09:00,293 Entras ahí y te invito a cenar. 58 00:09:00,792 --> 00:09:03,710 Señor, ahora puedo saborear esa langosta. 59 00:09:04,000 --> 00:09:05,751 Apuesto a que puedes. 60 00:09:10,959 --> 00:09:12,625 Edwards, tenemos un problema. 61 00:09:12,751 --> 00:09:16,124 Señor, Ratcher informa de un mal funcionamiento. 62 00:09:16,250 --> 00:09:19,500 -Háblale de ello, Capitán. -Azul 1, ¿cuál es tu estado? ¿Cambio? 63 00:09:20,876 --> 00:09:22,918 Azul 1 a Edwards, ¿me copias? 64 00:09:25,751 --> 00:09:29,124 ¡Se apagó el fuego! Perdimos los dos motores traseros. 65 00:09:29,250 --> 00:09:31,041 Bajando. ¡Base...base! 66 00:09:31,167 --> 00:09:34,001 -Señor, tiene una llama apagada. -Tom, sal de ahí. 67 00:09:38,501 --> 00:09:40,793 Está perdiendo altitud rápidamente, Azul 1, eyecta. 68 00:09:50,417 --> 00:09:51,833 Expulsar, expulsar. 69 00:09:51,959 --> 00:09:54,585 No se puede expulsar. La fuerza G es demasiado fuerte. 70 00:09:58,042 --> 00:10:00,666 -Hemos perdido todo contacto por radar. -¿Tuvo tiempo de eyectarse? 71 00:10:00,792 --> 00:10:02,710 -No tiene buena pinta. -Maldita sea. 72 00:10:04,042 --> 00:10:06,459 Está bien, le informaré al general Barnes. 73 00:10:14,501 --> 00:10:16,168 -Señor. -Sí, coronel. 74 00:10:16,375 --> 00:10:19,458 -El avión del coronel Ratcher se estrelló. -¿Qué? 75 00:10:19,584 --> 00:10:22,500 -Se estrelló a unos cuantos kilómetros. -¿Qué diablos pasó? 76 00:10:22,626 --> 00:10:25,874 Al parecer, se apagó una llama. El equipo de búsqueda y rescate está iniciando su investigación ahora. 77 00:10:26,000 --> 00:10:28,083 -¿Salió? -No, señor. 78 00:10:29,167 --> 00:10:30,327 ¿Cómo carajo pasó esto? 79 00:10:30,417 --> 00:10:33,376 Torn Ratcher es uno de los mejores pilotos que hemos tenido. 80 00:11:01,209 --> 00:11:03,874 -¿Qué tenemos aquí? -Una sorpresa. 81 00:11:11,000 --> 00:11:12,209 Muy lindo. 82 00:11:17,406 --> 00:11:18,246 Impresionante. 83 00:11:36,015 --> 00:11:37,156 No. 84 00:11:54,979 --> 00:11:57,646 -¿Quién es? -Campamento base. 85 00:11:58,333 --> 00:12:01,000 Probablemente ya pasaron. No completé mis informes. 86 00:12:05,278 --> 00:12:07,904 Sí, señor. Sí, enseguida. 87 00:12:09,625 --> 00:12:11,376 Hola, nena. Eh, 88 00:12:15,458 --> 00:12:17,998 No vas a creer esto pero tengo que irme. 89 00:12:18,124 --> 00:12:19,499 Estás bromeando. 90 00:12:20,333 --> 00:12:21,917 Hombre, ojalá lo fuera. 91 00:12:22,874 --> 00:12:26,375 ¿Podemos hacer esto mañana? 92 00:12:27,541 --> 00:12:30,750 -¿Tengo elección?-Gracias. 93 00:12:32,458 --> 00:12:33,667 Bueno. 94 00:13:18,728 --> 00:13:19,853 Hola, Nick. 95 00:13:21,644 --> 00:13:22,853 ¿Cómo estás? 96 00:13:50,902 --> 00:13:52,069 Mella. 97 00:13:53,902 --> 00:13:55,527 -Buenos días. -Buenos días. 98 00:13:55,653 --> 00:13:57,070 ¿Estás preparado para esto hoy? 99 00:13:57,486 --> 00:13:59,277 Sí, claro, tan preparado como siempre. 100 00:13:59,403 --> 00:14:00,402 Bien. 101 00:14:00,528 --> 00:14:03,443 El equipo de investigación querrá hablar contigo sobre Torn cuando regreses. 102 00:14:03,569 --> 00:14:05,236 Claro que sí, configúralo. 103 00:14:10,528 --> 00:14:11,570 Caballeros. 104 00:14:11,819 --> 00:14:15,318 Hoy el Nova se enfrenta al mejor sistema de detección de aeronaves del mundo. 105 00:14:15,444 --> 00:14:17,193 Una base de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos. 106 00:14:17,319 --> 00:14:20,126 Señor, ¿de verdad cree que el Nova puede pasar el radar de Nellis? 107 00:14:20,217 --> 00:14:21,184 ¿Y la red de combate de patrulla? 108 00:14:21,275 --> 00:14:23,152 Están encerrados tan bien como un tambor. 109 00:14:23,278 --> 00:14:24,904 No sólo el Nova logrará pasar, 110 00:14:25,069 --> 00:14:26,896 pero el coronel Moore dejará caer una carga ficticia... 111 00:14:26,986 --> 00:14:29,320 Justo en el medio de la pista uno. 112 00:14:29,528 --> 00:14:33,528 Cuando tenga éxito, será el comienzo de una nueva era en la tecnología sigilosa. 113 00:14:34,856 --> 00:14:35,860 Capitán. 114 00:14:35,986 --> 00:14:38,986 Nova 1, ahora estás autorizado para despegar. 115 00:15:10,528 --> 00:15:15,026 Señor, el último contacto de radar con el Nova fue aquí, hace 15 minutos. 116 00:15:15,152 --> 00:15:17,861 Debería haber llegado a Nellis dos minutos después. 117 00:15:18,319 --> 00:15:21,402 Ahora bien, si todavía está encubierto, está en territorio experimental. 118 00:15:21,528 --> 00:15:23,693 Nunca hemos estado activos durante tanto tiempo antes. 119 00:15:23,819 --> 00:15:25,734 ¿Y Nellis no tiene confirmación del lanzamiento de la carga útil? 120 00:15:25,860 --> 00:15:27,479 Muy bien, Capitán, rompamos el silencio de radio. 121 00:15:27,569 --> 00:15:31,111 Sí, señor. Nova, Edwards, ¿me copian? 122 00:15:32,319 --> 00:15:34,486 Rompe el silencio de la radio y responde, Nova. 123 00:15:35,695 --> 00:15:36,818 Nova, ¿me copias? 124 00:15:36,944 --> 00:15:38,695 No hay nada, señor. 125 00:15:39,819 --> 00:15:43,320 Muy bien, coronel, haga que Nellis inicie una operación de búsqueda y rescate inmediatamente. 126 00:15:44,194 --> 00:15:46,402 -Hay otra posibilidad, señor. -¿Sí? 127 00:15:46,528 --> 00:15:49,320 El coronel Moore desapareció sin permiso con el avión. 128 00:15:50,069 --> 00:15:51,901 Seleccioné personalmente al Coronel para este proyecto. 129 00:15:52,027 --> 00:15:54,694 Volé con su padre en Vietnam, maldita sea. 130 00:15:55,653 --> 00:15:57,903 Este hombre no robaría mi avión. 131 00:16:03,236 --> 00:16:04,943 Stone, aquí Trueno Negro. 132 00:16:05,069 --> 00:16:07,278 Trueno Negro a Piedra, ¿me copias? 133 00:16:07,736 --> 00:16:11,402 -Ja, ja, ja. Vamos Trueno Negro. -El Nova está seguro. 134 00:16:11,528 --> 00:16:13,569 Excelente, excelente. 135 00:16:13,695 --> 00:16:16,362 -Pasa a la fase 2. -Copiado. 136 00:16:21,611 --> 00:16:25,569 Señor, el coronel Moore pasó por el control de seguridad esta mañana, 137 00:16:25,695 --> 00:16:29,193 Tres pares de gorras azules vieron su documento de identidad y sus huellas dactilares en los registros. 138 00:16:29,319 --> 00:16:32,360 ¿Y nadie más tuvo acceso a los cuadernos, incluidos nuestros otros pilotos? 139 00:16:32,486 --> 00:16:34,901 -Correcto. -Aunque no hay forma de conseguir una solución con radar. 140 00:16:35,027 --> 00:16:37,610 Y Nellis no tiene reportes de escombros en la zona. 141 00:16:37,736 --> 00:16:40,362 Maldita sea. Ven conmigo, coronel. 142 00:16:43,986 --> 00:16:46,506 Hay algo curioso en que perdamos un avión furtivo. 143 00:16:46,611 --> 00:16:48,152 No me río, coronel: 144 00:16:48,278 --> 00:16:50,734 Lo que quiero decir, señor, es que construimos un avión de guerra invisible y... 145 00:16:50,860 --> 00:16:52,277 Sabía lo que querías decir. 146 00:16:52,444 --> 00:16:54,901 Haga que el CIO inicie una reconstrucción del satélite inmediatamente. 147 00:16:55,027 --> 00:16:57,527 Y quiero un SR71 cargado de combustible y listo para funcionar. 148 00:16:57,653 --> 00:17:01,571 -Sí, señor. -Y coronel, llame a Vince Connors. 149 00:17:23,944 --> 00:17:25,194 Ok, ¿listo? 150 00:17:27,027 --> 00:17:29,026 ¿Cuáles son las cuatro fuerzas del vuelo? 151 00:17:29,152 --> 00:17:34,152 Uh, las cuatro fuerzas... Empuje, Arrastre, Elevación y Peso. 152 00:17:34,278 --> 00:17:36,610 Eres muy bueno, Winston. 153 00:17:36,736 --> 00:17:38,945 Entonces, ¿me vas a dejar volar el avión ahora? 154 00:17:40,027 --> 00:17:42,736 Como dije, tienes que aprender estas cosas. 155 00:17:44,528 --> 00:17:47,651 Los básicos, como este tipo de aquí. ¿Ves a este tipo? 156 00:17:47,777 --> 00:17:50,528 Tom Ratcher, me enseñó todo lo que sé. 157 00:17:50,986 --> 00:17:52,528 Él es el mejor piloto que hay. 158 00:17:54,278 --> 00:17:57,528 -¿Y sabes qué? -Él fue tu maestro. 159 00:17:57,695 --> 00:18:01,196 Lo tienes. Eres inteligente, ¿sabes qué? Lo sabes todo. 160 00:18:10,319 --> 00:18:13,111 Whisky tango delta 71, me copias? 161 00:18:16,152 --> 00:18:18,444 Este es Whisky Tango Delta, copia. 162 00:18:18,736 --> 00:18:20,936 Connors, debes regresar al aeródromo inmediatamente... 163 00:18:21,027 --> 00:18:25,569 Por orden del general Barnes, de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos. Se trata de una emergencia nacional. 164 00:18:25,902 --> 00:18:27,403 Copiar, volviendo atrás. 165 00:18:32,956 --> 00:18:35,498 Supongo que tendremos que acortar este día. 166 00:18:47,361 --> 00:18:49,943 Esta es la Base de la Fuerza Aérea Edwards, hacia Nova 1. 167 00:18:50,069 --> 00:18:52,778 Has sido detectado por los satélites Eye In the Sky. 168 00:18:52,944 --> 00:18:54,055 Por el poder y la autoridad 169 00:18:54,146 --> 00:18:56,235 del Presidente de los Estados Unidos de América, 170 00:18:56,361 --> 00:18:59,361 Por la presente se le ordena aterrizar inmediatamente. 171 00:19:14,611 --> 00:19:16,903 -Lo siento señor, lo perdimos de nuevo. -Maldita sea. 172 00:19:35,111 --> 00:19:37,527 -Señor, ¿cómo está? -Vince, no me encuentro bien. 173 00:19:37,653 --> 00:19:38,693 ¿Cual es el problema? 174 00:19:38,819 --> 00:19:41,819 Vince, lo que te voy a contar no sale de este edificio, ¿entendido? 175 00:19:41,986 --> 00:19:43,068 Sí, señor. 176 00:19:43,194 --> 00:19:45,766 Hoy temprano, uno de nuestros aviones experimentales, el Nova, 177 00:19:45,857 --> 00:19:47,481 Fue robado de esta base. 178 00:19:48,069 --> 00:19:49,861 - ¿La silla? - La silla. 179 00:19:50,319 --> 00:19:54,028 Nova es un proyecto negro, ultrasecreto. Nombre en clave: Trueno Negro. 180 00:19:54,403 --> 00:19:56,402 Incorpora tecnología furtiva estándar... 181 00:19:56,528 --> 00:19:59,528 Pero añade algo nuevo, un sistema de sigilo activo. 182 00:19:59,944 --> 00:20:01,944 ¿Activo? ¿A qué te refieres con activo? 183 00:20:02,111 --> 00:20:05,361 ¿Está familiarizado con el ECM de caja negra del SR71? 184 00:20:06,069 --> 00:20:07,693 Sí, el bloqueador de radar. 185 00:20:07,819 --> 00:20:08,818 Sí. 186 00:20:08,944 --> 00:20:11,776 Hemos tenido un equipo trabajando en mejoras durante los últimos treinta y cinco años. 187 00:20:11,902 --> 00:20:15,193 Lo que han ideado es un sigilo activo, un dispositivo de camuflaje. 188 00:20:15,319 --> 00:20:18,026 ¿Un dispositivo de camuflaje? Como en Space Tech. 189 00:20:18,152 --> 00:20:19,318 Exactamente. 190 00:20:19,444 --> 00:20:21,152 Utiliza un impulso electromagnético. 191 00:20:21,278 --> 00:20:25,068 Que curvan la luz a una longitud de onda inferior a 3500 unidades angstrom. 192 00:20:25,194 --> 00:20:27,569 Lo que hace que la Nova sea invisible al ojo humano. 193 00:20:27,695 --> 00:20:30,943 Protegido del radar y de los dispositivos de posicionamiento. 194 00:20:31,069 --> 00:20:32,527 Cosas de esa naturaleza. 195 00:20:32,653 --> 00:20:38,112 Vince, este es un avión completamente invisible. 196 00:20:43,361 --> 00:20:44,943 ¿Alguien robó esto, señor? 197 00:20:45,069 --> 00:20:48,152 Sí. Uno de nuestros mejores pilotos. 198 00:20:48,528 --> 00:20:50,812 Despegó hace unas tres horas en una misión de entrenamiento de rutina. 199 00:20:50,902 --> 00:20:52,110 Él no ha regresado. 200 00:20:52,236 --> 00:20:55,903 El equipo de búsqueda y rescate no encontró ninguna indicación ni evidencia del lugar del accidente. 201 00:20:57,152 --> 00:20:59,903 Señor, ¿qué alcance tiene este avión? 202 00:21:00,236 --> 00:21:04,026 Quiero decir, ¿no podemos simplemente enviar una fuerza de ataque cuando se detenga para reabastecerse de combustible? 203 00:21:04,152 --> 00:21:07,152 Está equipado con la última tecnología de turbinas de pila de combustible. 204 00:21:07,278 --> 00:21:10,820 Puede volar más de veinte mil kilómetros sin repostar. 205 00:21:11,777 --> 00:21:14,152 -Eso está al otro lado del mundo, señor. -Vince. 206 00:21:14,361 --> 00:21:15,943 Es el arma definitiva, Vince. 207 00:21:16,069 --> 00:21:19,069 Quien tenga el Nova puede literalmente gobernar el mundo. 208 00:21:19,986 --> 00:21:23,152 Señor, si cada una de nuestras bases utiliza sus aviones AWAC para buscar... 209 00:21:23,278 --> 00:21:26,904 Solo un puñado de personas saben que este avión existe. Quiero que siga siendo así. 210 00:21:27,444 --> 00:21:29,362 Eres el mejor piloto que he visto jamás. 211 00:21:29,528 --> 00:21:31,778 Vince, necesito que me devuelvas ese avión. 212 00:21:33,902 --> 00:21:35,820 ¿Cómo se supone que debo hacer eso? 213 00:21:36,403 --> 00:21:38,985 El sigilo activo consume el sistema de energía del Nova. 214 00:21:39,111 --> 00:21:43,110 Está diseñado para funcionar únicamente con operaciones estratégicas y evasivas. 215 00:21:43,236 --> 00:21:46,987 Así que durante la mayor parte del tiempo será solo bajo la cobertura del sigilo estándar. 216 00:21:47,486 --> 00:21:51,152 Ahora, nuestro satélite espía CIO detectó el Nova aquí, 217 00:21:51,278 --> 00:21:54,237 sobre las islas Bonan, volando en rumbo dos seis cero. 218 00:21:54,486 --> 00:21:57,026 El Nova está equipado con un sistema de seguimiento por satélite DAX, 219 00:21:57,152 --> 00:22:00,111 Así que, naturalmente, aquí se optó por el sigilo activo. 220 00:22:00,403 --> 00:22:02,987 Probablemente moviéndose en línea recta para ahorrar combustible. 221 00:22:03,653 --> 00:22:06,070 Señor, esta ruta lo llevará a través de China, 222 00:22:06,695 --> 00:22:08,737 India, Irán, Irak... 223 00:22:10,528 --> 00:22:12,318 No sé, es mucho terreno. 224 00:22:12,444 --> 00:22:15,110 Por eso te envío un SR71 modificado. 225 00:22:15,236 --> 00:22:17,313 Está equipado con el sistema de seguimiento térmico Phillips. 226 00:22:17,403 --> 00:22:20,403 Que puede captar la señal de calor del Nova, pero sólo a corta distancia. 227 00:22:20,860 --> 00:22:25,027 Señor, encontraron el cuerpo del coronel Moore en su apartamento. Le habían disparado dos veces. 228 00:22:26,403 --> 00:22:27,485 ¿Quién es Nick Moore? 229 00:22:27,611 --> 00:22:30,237 Sí. Le cortaron el pulgar para pasar el escáner de huellas dactilares. 230 00:22:30,403 --> 00:22:32,778 Bueno, ¿al menos sabemos que Nick no robó el avión? 231 00:22:33,611 --> 00:22:36,237 Entonces ¿a quién carajo metí en esa cabina esta mañana? 232 00:22:36,611 --> 00:22:39,070 ¿Tiene el hombre un hermano gemelo idéntico? 233 00:22:42,319 --> 00:22:45,778 Vince, necesito que me devuelvas ese avión. Ocupa el mínimo espacio. 234 00:22:46,361 --> 00:22:47,361 Sí, señor. 235 00:22:47,611 --> 00:22:49,736 Trabajarás con el capitán Rick Jannick. 236 00:22:52,902 --> 00:22:53,985 Caray. 237 00:22:58,111 --> 00:23:00,361 -No estoy trabajando con él. -¿Qué? 238 00:23:01,569 --> 00:23:03,320 Él no es piloto, señor. 239 00:23:04,653 --> 00:23:07,445 Es un paracaidista y se arriesga demasiado. 240 00:23:07,819 --> 00:23:09,861 Con el debido respeto, señor, 241 00:23:10,403 --> 00:23:14,612 Prefiero trabajar con Tom Ratcher. Es el mejor piloto de ACM del mundo. 242 00:23:15,152 --> 00:23:17,653 -Me ha enseñado más cosas que... -Vince... 243 00:23:18,860 --> 00:23:20,110 Tom está muerto. 244 00:23:21,569 --> 00:23:24,611 Su avión se estrelló durante el ejercicio de entrenamiento de ayer. 245 00:23:43,319 --> 00:23:47,486 Este-E Trueno Negro a Piedra. Precediendo al punto de encuentro Alfa. 246 00:23:48,319 --> 00:23:50,237 Esto debería ser interesante. 247 00:23:52,486 --> 00:23:55,569 Vince, amigo, ha pasado mucho tiempo. 248 00:23:58,573 --> 00:23:59,990 Eso fue agradable. 249 00:24:05,611 --> 00:24:08,403 ¿Recuerdas el proyecto del interceptor Blackbird en 1965? 250 00:24:09,027 --> 00:24:11,527 Antes de mi tiempo, señor, pero lo sé. 251 00:24:11,653 --> 00:24:14,903 -Nuevo avión, mismas armas. -¿Armas? Genial. 252 00:24:15,486 --> 00:24:17,402 Esperemos que no tengas que usarlos, ¿eh? 253 00:24:17,528 --> 00:24:20,360 No sé qué piensen ustedes, pero yo estoy listo para el rock and roll. 254 00:24:20,486 --> 00:24:23,861 Estos cabrones se llevaron nuestro avión. Vamos a matarlos. 255 00:24:25,152 --> 00:24:28,110 Recuperaremos el Nova sin ningún incidente internacional, señor. 256 00:24:28,236 --> 00:24:29,236 Bien. 257 00:24:29,444 --> 00:24:30,924 No quiero sonar demasiado dramático. 258 00:24:31,069 --> 00:24:32,896 Pero no necesito decirte lo importante que es esto. 259 00:24:32,986 --> 00:24:34,320 No, señor. 260 00:24:36,860 --> 00:24:40,110 -Buena suerte. -Gracias, señor. 261 00:24:40,653 --> 00:24:41,653 Gracias. 262 00:24:56,152 --> 00:24:59,194 Está bien, Connors, Jannick. Está preparada y lista para partir. 263 00:27:13,819 --> 00:27:15,819 Es como en los viejos tiempos, Vince. 264 00:27:16,444 --> 00:27:21,320 La presión del oxígeno es buena. La presión del aceite es buena. Y el combustible fluye. 265 00:27:21,819 --> 00:27:23,445 Estamos listos para partir. 266 00:27:24,819 --> 00:27:28,110 Bien, Torre, en posición. Lista para despegar. 267 00:27:28,236 --> 00:27:30,195 Recibido. Todo listo. 268 00:28:04,860 --> 00:28:08,901 General Barnes. Connors y Jannick están en el aire en el SR71, señor. 269 00:28:09,027 --> 00:28:11,277 -La frecuencia de radio está abierta. -Muy bien, Capitán. 270 00:28:13,569 --> 00:28:15,235 Vamos a encontrar esta cosa y destruirla. 271 00:28:15,361 --> 00:28:18,195 Tengo planes para cenar esta noche, si sabes a qué me refiero. 272 00:28:18,486 --> 00:28:22,360 Las órdenes son para que lo devuelvan en una sola pieza. Ocupa el mínimo espacio. 273 00:28:22,486 --> 00:28:24,320 Jannick, déjame ser honesto contigo. 274 00:28:24,486 --> 00:28:27,486 Eres la última persona que habría elegido para respaldarme. 275 00:28:28,069 --> 00:28:30,528 No eres un piloto, eres un paracaidista. 276 00:28:31,194 --> 00:28:33,403 Te retiras ante la primera señal de problemas. 277 00:28:33,777 --> 00:28:35,318 Historia antigua, amigo mío. 278 00:28:35,444 --> 00:28:37,611 Desde entonces he tenido mucho aire bajo mis alas. 279 00:28:37,777 --> 00:28:41,235 ¿Sí? Bueno, recuerda que mi vida está en tus manos. 280 00:28:41,361 --> 00:28:43,153 Y la mía en la tuya, compañero. 281 00:29:27,944 --> 00:29:31,985 Aquí tienes un juguete nuevo, amigo. Gira a la derecha en la calle 259. 282 00:29:32,111 --> 00:29:35,320 Girando a la derecha yendo dos cinco nueve. 283 00:29:47,611 --> 00:29:50,320 Bingo CIO imaginando el Nova. 284 00:29:50,986 --> 00:29:51,986 ¿Dónde? 285 00:29:52,152 --> 00:29:54,776 Espera. Triangulando la posición de Nova. 286 00:29:54,902 --> 00:29:57,152 Sobre el desierto de Thar, en la India. 287 00:29:58,027 --> 00:30:00,569 Las pilas de combustible tardarán cinco minutos en recargarse. 288 00:30:00,695 --> 00:30:02,193 Bien, coronel. 289 00:30:02,319 --> 00:30:04,237 Hasta entonces no podrá realizar actividad alguna. 290 00:30:05,236 --> 00:30:07,734 -Blackbird, Edwards. -Aquí Blackbird, adelante. 291 00:30:07,860 --> 00:30:09,485 Vince, ya tenemos localizado el Nova. 292 00:30:09,611 --> 00:30:14,028 27 grados, 31 minutos norte, por 69 grados 27 minutos este... 293 00:30:14,194 --> 00:30:17,112 en un rumbo de dos cuatro cinco. Cambio. 294 00:30:17,444 --> 00:30:19,569 Entendido. Estamos en camino. 295 00:30:25,403 --> 00:30:28,279 Allá vamos, puede que tengamos algo. Pasando a infrarrojos. 296 00:30:32,569 --> 00:30:35,736 -Bájala para visualizarla. -Descendiendo a 45. 297 00:30:40,986 --> 00:30:44,236 Tenemos una firma IR positiva en el Nova Stealth Fighter. 298 00:30:45,444 --> 00:30:47,362 Moviéndose para establecer contacto visual. 299 00:30:58,152 --> 00:31:02,486 Este es el US SR71 Blackbird, por favor aterrice su avión inmediatamente. 300 00:31:03,278 --> 00:31:04,445 Tengo un candado. 301 00:31:06,653 --> 00:31:09,487 Nova, por favor responde. Por favor responde. 302 00:31:15,278 --> 00:31:17,987 Si no responde, nos veremos obligados a despedirlo. 303 00:31:21,569 --> 00:31:24,944 Jannick, comun. Ayúdame. ¿Dónde está la imagen? 304 00:31:26,278 --> 00:31:28,820 Es difícil hacer una imagen visual en Mag 2. ¿Dónde está? 305 00:31:33,111 --> 00:31:35,194 -Está justo detrás de nosotros. -Espera. 306 00:32:01,569 --> 00:32:03,318 -Se ha ido. -Maldita sea. 307 00:32:03,444 --> 00:32:04,694 ¿Dónde está? 308 00:32:06,902 --> 00:32:09,569 -Base, Connors. -Aquí Edwards, adelante. 309 00:32:11,278 --> 00:32:13,695 Lo perdimos. Pasó al sigilo activo. 310 00:32:15,528 --> 00:32:18,404 Entendido, Vince. ¿Cuál es tu situación? 311 00:32:18,902 --> 00:32:21,985 Señor, si desea que continuemos la búsqueda, necesitamos reabastecernos de combustible. 312 00:32:22,111 --> 00:32:24,403 Vince, hay 135 en tu cuadrante. 313 00:32:24,569 --> 00:32:27,320 -Está bien, lo copio. -Está bien, lo tengo. 314 00:32:27,736 --> 00:32:29,903 Girando a la izquierda hasta el punto cero ocho. 315 00:32:46,486 --> 00:32:49,861 Este es el 135, tenemos contacto visual con Blackbird. 316 00:32:50,027 --> 00:32:52,402 Moviéndonos para comenzar el proceso de reabastecimiento de combustible. 317 00:32:57,819 --> 00:33:02,028 135, estás encerrado en Blackbird. Se inicia el abastecimiento de combustible. 318 00:33:10,486 --> 00:33:14,695 -Carga de combustible completa. -Copia. Desactivando. 319 00:33:18,361 --> 00:33:21,279 Oye, ¿no vais a hacer las ventanas? 320 00:33:25,069 --> 00:33:27,319 Acercándose a las coordenadas de aterrizaje. 321 00:33:28,695 --> 00:33:30,778 Vector de aproximación bloqueado. 322 00:34:00,236 --> 00:34:01,445 Magnífico. 323 00:34:19,236 --> 00:34:21,820 Mire mi hermoso nuevo avión Nova. 324 00:34:22,486 --> 00:34:23,611 Buen trabajo, Ratcher. 325 00:34:24,069 --> 00:34:25,987 Todavía no. ¿Dónde está mi dinero? 326 00:34:26,902 --> 00:34:29,820 Un hombre con prioridades. Me gusta eso. 327 00:34:34,111 --> 00:34:35,320 La mitad ahora. 328 00:34:35,777 --> 00:34:38,236 El resto cuando terminemos nuestra pequeña misión de bombardeo. 329 00:34:46,444 --> 00:34:48,320 La próxima vez que uses la mascarilla. 330 00:34:52,111 --> 00:34:54,486 Mira mi hermoso avión. 331 00:35:05,695 --> 00:35:06,862 ¿Cualquier cosa? 332 00:35:07,611 --> 00:35:08,820 Negativo. 333 00:35:13,319 --> 00:35:14,402 Conseguí algo. 334 00:35:14,860 --> 00:35:17,610 Llévanos a 70 grados y bájanos a 30. 335 00:35:17,736 --> 00:35:19,695 70 grados, baja a 30. 336 00:35:22,695 --> 00:35:24,485 Avistamiento confirmado del Nova. 337 00:35:24,611 --> 00:35:28,569 Parece estar en Libia, dentro de algún tipo de estructura. 338 00:35:28,695 --> 00:35:31,943 Coordenadas, cuatro siete ocho por tres siete cero. 339 00:35:32,069 --> 00:35:36,736 Repetir. Coordenadas cuatro siete ocho por tres siete cero. 340 00:35:37,194 --> 00:35:38,986 Firma de calor positiva. 341 00:35:40,027 --> 00:35:41,486 Por Edward Conners 342 00:35:42,653 --> 00:35:43,820 Adelante, Vince. 343 00:35:44,320 --> 00:35:46,112 Jannick localizó el Nova. 344 00:35:47,695 --> 00:35:49,070 Copiado, Vince. 345 00:35:50,027 --> 00:35:52,438 Hay una pista de aterrizaje desierta a siete clics de esas coordenadas, señor. 346 00:35:52,528 --> 00:35:54,279 El SR71 puede aterrizar allí. 347 00:35:54,486 --> 00:35:55,486 Gracias, coronel. 348 00:35:57,736 --> 00:36:00,985 Vince, procede al ocho siete tres cero punto dos. 349 00:36:01,111 --> 00:36:03,361 Podrás aterrizar allí y evitar que el enemigo te detecte. 350 00:36:03,611 --> 00:36:04,986 Bueno, procediendo a la cita. 351 00:36:09,653 --> 00:36:11,778 Almirante Pendleton, por favor, General Barnes. 352 00:36:13,403 --> 00:36:14,901 Almirante Pendleton. 353 00:36:15,027 --> 00:36:17,193 Almirante, encontramos el Nova en tierra en Libia. 354 00:36:17,319 --> 00:36:18,360 Copia eso. 355 00:36:18,486 --> 00:36:20,651 Voy a enviar un par de hombres para su recuperación. 356 00:36:20,777 --> 00:36:23,443 Necesitamos apoyo aéreo e inteligencia sobre con quién estamos tratando. 357 00:36:23,569 --> 00:36:25,694 Recibido, Pendleton fuera. 358 00:36:27,111 --> 00:36:28,486 Inicio del sitio de aterrizaje. 359 00:36:44,569 --> 00:36:46,652 -Connors, Edwards. -Copia. 360 00:36:46,819 --> 00:36:48,776 Estamos trabajando en un ciclo de decisión estricto. 361 00:36:48,902 --> 00:36:51,110 Tienes veinticuatro horas para recuperar el avión. 362 00:36:51,236 --> 00:36:52,778 ¿Qué pasa entonces? 363 00:36:52,944 --> 00:36:55,862 Un portaaviones en el Mediterráneo enviará aviones. 364 00:36:56,236 --> 00:36:57,820 Bombardearán con bombas la zona. 365 00:36:58,777 --> 00:37:00,443 Empezará una guerra, señor. 366 00:37:00,569 --> 00:37:02,521 Si no recuperamos el avión en veinticuatro horas... 367 00:37:02,611 --> 00:37:04,438 Tendrán la oportunidad de organizar una primera huelga. 368 00:37:04,528 --> 00:37:06,651 O duplicar la tecnología de Nova. 369 00:37:06,777 --> 00:37:10,819 Los Nova impulsaron el equilibrio de poder a su favor con su capacidad de ataque nuclear. 370 00:37:11,569 --> 00:37:12,611 Buena suerte, hombres. 371 00:37:27,653 --> 00:37:29,736 ¿Qué tiene usted de Interpol sobre estas personas? 372 00:37:31,819 --> 00:37:33,402 Todos son parte de un movimiento. 373 00:37:33,528 --> 00:37:35,860 Está vinculado a un grupo terrorista radical del Medio Oriente. 374 00:37:35,986 --> 00:37:38,069 OP organizado y bien financiado. 375 00:37:38,444 --> 00:37:42,235 Su modus operandi no es el dinero, sino la dominación del mundo libre por cualquier medio necesario. 376 00:37:42,361 --> 00:37:44,695 Usarían una bomba nuclear sin pensarlo dos veces. 377 00:37:45,319 --> 00:37:46,901 Así que planean lanzarnos una bomba nuclear. 378 00:37:47,027 --> 00:37:48,903 Me temo que eso es lo que debemos asumir. 379 00:37:49,528 --> 00:37:51,154 Hay una pista de aterrizaje aquí. 380 00:37:51,695 --> 00:37:54,695 Puente, pequeño pueblo. 381 00:37:55,278 --> 00:37:56,737 Estamos en algún lugar aquí. 382 00:37:57,236 --> 00:37:58,319 Mierda. 383 00:37:59,611 --> 00:38:01,028 ¿Qué estás pensando? 384 00:38:02,194 --> 00:38:03,734 Pasamos al plan B 385 00:38:03,860 --> 00:38:06,527 Quiero que te quedes con el sigilo. Puede que necesite apoyo aéreo. 386 00:38:06,695 --> 00:38:08,318 Necesito las fotos. 387 00:38:08,444 --> 00:38:10,653 Espera, espera, espera. ¿Crees que es una buena idea? 388 00:38:11,278 --> 00:38:13,945 Bueno, ¿tienes una mejor? Muévete. 389 00:38:14,777 --> 00:38:17,319 Podrías darme unos minutos. Mierda. 390 00:38:47,569 --> 00:38:51,320 El avión se estrelló en algún lugar por aquí. ¡Vit! 391 00:38:53,902 --> 00:38:56,653 Quédate con el avión, es una gran idea. 392 00:38:59,944 --> 00:39:01,653 -Vamos. -Nos vamos. 393 00:39:03,611 --> 00:39:05,029 Ah, mierda. 394 00:39:21,194 --> 00:39:23,986 -¿Y no hay respuesta a las llamadas de radio? -Ninguna, señor. 395 00:39:26,528 --> 00:39:28,653 Este es el Almirante Pendleton de la Marina de los Estados Unidos. 396 00:39:28,819 --> 00:39:31,569 Hemos perdido todo contacto con Connors y Jannick. 397 00:39:31,695 --> 00:39:35,362 Señor, hemos perdido contacto por radio con Connors y Jannick. 398 00:39:36,569 --> 00:39:37,694 Maldición. 399 00:40:54,361 --> 00:40:56,403 ¡Alto, detente o disparo! 400 00:41:21,278 --> 00:41:25,154 Según la CIA, esta región está dirigida por el grupo terrorista Graebner/Stone. 401 00:41:25,403 --> 00:41:28,610 Hacen que Bahder-Minhoff parezca un grupo de matones de patio de colegio. 402 00:41:28,736 --> 00:41:30,861 Quiero todo lo que la CIA tiene sobre ellos. 403 00:41:31,569 --> 00:41:32,652 Bien, señor. 404 00:41:38,819 --> 00:41:40,194 ¿Qué tenemos aquí? 405 00:41:42,152 --> 00:41:44,070 Parece un piloto americano. 406 00:41:44,611 --> 00:41:46,570 Entonces, señor piloto, ¿dónde está su avión? 407 00:41:47,111 --> 00:41:50,778 Me lancé en paracaídas. Soy paracaidista. 408 00:41:51,528 --> 00:41:53,610 No tenías por qué usar esto, ¿verdad? 409 00:41:53,736 --> 00:41:55,403 Siempre caigo de pie. 410 00:41:57,777 --> 00:41:59,361 ¿Dónde está el avión? 411 00:42:00,902 --> 00:42:03,985 -¿Por qué no me besas el culo? -Te mataré. 412 00:42:04,736 --> 00:42:06,096 ¿A qué esperas, gilipollas? 413 00:42:09,027 --> 00:42:13,236 Señor, encontramos el avión. Un SR71 americano. 414 00:42:16,611 --> 00:42:18,861 Piedra, este es Elias. 415 00:42:21,819 --> 00:42:23,236 ¿Qué pasa, señor Elías? 416 00:42:23,486 --> 00:42:28,112 Hemos encontrado al piloto y un SR71 americano. 417 00:42:30,278 --> 00:42:34,569 ¿Encontraste un SR71 americano? Interesante. 418 00:42:34,695 --> 00:42:38,571 Se vio a otro hombre cerca del bosque. Lo estamos buscando ahora. 419 00:42:39,152 --> 00:42:41,986 -Traigan al piloto. -¿Y el SR71? 420 00:42:42,152 --> 00:42:43,402 Lo traeré. 421 00:42:46,860 --> 00:42:48,486 Ya nos estamos ocupando de ello, señor Elías. 422 00:42:51,528 --> 00:42:54,068 La CIA me hizo pasar por muchos obstáculos para conseguir esto. 423 00:42:54,194 --> 00:42:56,901 Está bien, Petar Stone, hijo de un rico industrial. 424 00:42:57,027 --> 00:42:59,818 Se unió a una facción skinhead a los 16 años, donde conoció a José Graebner... 425 00:42:59,944 --> 00:43:01,527 Omita las biografías, coronel. 426 00:43:01,653 --> 00:43:04,235 Está bien, la CIA ha estado monitoreando las compras de armas terroristas, 427 00:43:04,361 --> 00:43:06,485 Últimamente ha habido un cambio en los métodos. 428 00:43:06,611 --> 00:43:07,903 ¿Cual es? 429 00:43:08,319 --> 00:43:10,820 Han estado creando redes y formando clubes de compradores. 430 00:43:12,278 --> 00:43:13,411 ¿Qué me está diciendo, coronel? 431 00:43:13,502 --> 00:43:15,438 ¿Los terroristas obtienen un descuento del 10 por ciento en sus armas? 432 00:43:15,611 --> 00:43:17,854 No señor, grupos como Graebner y Stone están uniendo fuerzas... 433 00:43:17,944 --> 00:43:19,862 para comprar armas de destrucción masiva. 434 00:43:20,777 --> 00:43:21,860 ¿Nuclear? 435 00:43:21,986 --> 00:43:24,487 Como mínimo, señor, podrían ser químicos o biológicos. 436 00:43:26,944 --> 00:43:29,778 -Pásame con el almirante Pendleton. -Sí, señor. 437 00:43:35,236 --> 00:43:37,403 Este es el almirante Pendleton, de la Marina de los Estados Unidos. 438 00:43:37,611 --> 00:43:40,112 Sí, almirante. Hemos confirmado que tienen armas nucleares. 439 00:43:40,486 --> 00:43:43,569 Jesús, podemos enviar nuestros aviones a volar. 440 00:43:43,695 --> 00:43:45,070 Negativo, Almirante. 441 00:43:46,111 --> 00:43:49,153 No quiero asustar a esa gente para que escondan el avión. 442 00:43:49,444 --> 00:43:53,028 Si nuestro equipo no puede recuperarlo tendremos que seguir adelante con el bombardeo. 443 00:43:54,444 --> 00:43:57,778 -Destruirlo, y a cualquiera que lo haya visto. -Copiado. 444 00:43:58,886 --> 00:43:59,895 Gracias, Almirante. 445 00:44:10,361 --> 00:44:13,361 Buenas noches, amigo. Me alegro mucho de que hayas podido venir. 446 00:44:14,152 --> 00:44:17,277 Mi nombre es Sr. Stone y este es mi socio, el Sr. Elias. 447 00:44:17,528 --> 00:44:18,611 ¿Y tu nombre es? 448 00:44:19,027 --> 00:44:20,110 Estúpido. 449 00:44:20,986 --> 00:44:23,028 Sí, señor gilipollas. 450 00:44:23,695 --> 00:44:25,654 Así que por favor dímelo, señor imbécil. 451 00:44:26,278 --> 00:44:30,277 Tengo algunas preguntas que hacerte sobre este avión de combate furtivo Nova. 452 00:44:30,403 --> 00:44:31,862 Oh, simplemente pregunta lo que quieras. 453 00:44:43,361 --> 00:44:48,820 Me avisarás cuando estés listo para cooperar. ¿De acuerdo? 454 00:46:01,111 --> 00:46:02,360 Esta es Stone, ¿qué es? 455 00:46:02,486 --> 00:46:05,820 Hemos localizado al otro piloto. Necesitamos ayuda para buscar en el pueblo. 456 00:46:06,278 --> 00:46:08,154 Voy a encargarme de ello. Vamos. 457 00:46:09,944 --> 00:46:11,194 Elías está en camino. 458 00:46:41,653 --> 00:46:42,903 Mierda. 459 00:46:49,236 --> 00:46:50,486 No te muevas 460 00:46:51,695 --> 00:46:52,987 Levanta las manos. 461 00:46:54,069 --> 00:46:56,861 Está bien, está bien. 462 00:46:58,736 --> 00:47:00,237 Aléjate de la puerta. 463 00:47:02,695 --> 00:47:04,029 Despacio. 464 00:47:09,695 --> 00:47:11,070 Suelta el arma. 465 00:47:13,319 --> 00:47:14,444 Suelta la bolsa. 466 00:47:17,027 --> 00:47:18,444 Giro de vuelta. 467 00:47:20,361 --> 00:47:21,486 Despacio. 468 00:47:31,236 --> 00:47:32,486 ¿Quién eres? 469 00:47:33,736 --> 00:47:35,070 Abrir la puerta. 470 00:47:35,528 --> 00:47:37,862 Una palabra y te mato ¿entiendes? 471 00:47:39,358 --> 00:47:40,585 Una palabra. 472 00:47:42,069 --> 00:47:43,444 Mírame. 473 00:47:45,152 --> 00:47:46,861 La puerta, Mela. 474 00:47:49,695 --> 00:47:51,279 Un minuto por favor. 475 00:47:52,819 --> 00:47:54,153 Espera un momento. 476 00:47:58,611 --> 00:47:59,651 ¿Qué deseas? 477 00:47:59,777 --> 00:48:02,111 Estamos buscando a un espía americano. 478 00:48:02,653 --> 00:48:04,404 Soy el único aquí. 479 00:48:05,319 --> 00:48:06,569 Ya veremos. 480 00:48:08,027 --> 00:48:11,235 Este americano ha matado a muchos de mi patrulla. 481 00:48:11,361 --> 00:48:13,736 Mira si quieres pero no hay ningún hombre aquí. 482 00:48:14,278 --> 00:48:17,820 Pero ya has tenido hombres aquí antes, ¿no es así, Mela? 483 00:48:18,027 --> 00:48:19,986 Eso no es asunto tuyo. 484 00:48:20,611 --> 00:48:23,903 Todo en esta ciudad es asunto mío. 485 00:48:24,528 --> 00:48:26,695 El negocio de Graebner Stone. 486 00:48:33,361 --> 00:48:36,153 Tienes muchas cosas bonitas en esta ciudad, Mela. 487 00:48:37,027 --> 00:48:39,110 Puedo quitártelos. 488 00:48:39,902 --> 00:48:41,361 Te dejo sin nada 489 00:48:41,819 --> 00:48:43,902 Excepto mi amor por ti. 490 00:48:57,278 --> 00:48:59,278 ¿Es esto lo que estás buscando? 491 00:49:04,236 --> 00:49:07,112 Quizás pueda ayudarte a encontrar lo que buscas. 492 00:49:10,695 --> 00:49:13,404 ¿Quizás te gustaría esto? 493 00:50:02,017 --> 00:50:04,726 Si. ¿Qué es? 494 00:50:07,059 --> 00:50:08,351 Voy a estar allí. 495 00:50:09,767 --> 00:50:13,309 Nuestro día llegará. Recuérdalo. 496 00:50:23,809 --> 00:50:27,474 La observas. Es una disidente, no se puede confiar en ella. 497 00:50:27,600 --> 00:50:28,934 Bueno, vamos. 498 00:50:48,600 --> 00:50:49,850 Bonita colección de armas. 499 00:50:51,225 --> 00:50:53,059 Entonces, ¿quieres saber por qué un...? 500 00:50:53,267 --> 00:50:55,809 ¿Por qué una mujer como yo tendría tantas armas? 501 00:50:56,143 --> 00:50:57,141 Sí. 502 00:50:57,267 --> 00:51:00,017 Por culpa de este gobierno sucio. 503 00:51:00,143 --> 00:51:03,725 Reparten nuestras tierras, entregan nuestras ciudades y pueblos a estos terroristas. 504 00:51:03,851 --> 00:51:07,393 Y luego vienen aquí y toman lo que quieren. 505 00:51:08,559 --> 00:51:11,101 Así que algunos de nosotros estamos tratando de detenerlos. 506 00:51:12,767 --> 00:51:14,725 Para quitarle el gobierno a los militares... 507 00:51:14,851 --> 00:51:16,683 y los terroristas y dar... 508 00:51:16,809 --> 00:51:19,059 Y devolvérselo al pueblo. 509 00:51:19,475 --> 00:51:21,558 Entonces, ¿estás con el underground? 510 00:51:22,184 --> 00:51:23,976 Yo soy su líder. 511 00:51:26,143 --> 00:51:27,769 Saca el tema, Chris. 512 00:51:33,851 --> 00:51:35,518 No se han movido. 513 00:51:37,934 --> 00:51:39,184 No lo entiendo. 514 00:51:43,267 --> 00:51:45,224 11 horas, 52 minutos. Aún hay tiempo. 515 00:51:45,350 --> 00:51:46,433 Señor. 516 00:51:46,559 --> 00:51:47,987 ¿Realmente vamos a destruir? 517 00:51:48,078 --> 00:51:51,600 ¿Un prototipo de avión de guerra de 75 millones de dólares si fracasan? 518 00:51:51,726 --> 00:51:53,185 No tengo elección, coronel. 519 00:51:55,143 --> 00:51:56,185 Estás loco. 520 00:51:57,600 --> 00:51:59,392 Millones de personas morirán. 521 00:52:01,184 --> 00:52:05,018 Ése es el punto. Con eso contamos. 522 00:52:06,225 --> 00:52:11,433 Finalmente, ustedes, estúpidos estadounidenses, con su invasión del libre mercado. 523 00:52:11,559 --> 00:52:14,435 Sabrás lo que es tener tu cultura destruida. 524 00:52:15,308 --> 00:52:18,266 Y de las cenizas del corrupto mundo occidental, 525 00:52:18,392 --> 00:52:21,351 Construiremos una nueva civilización. 526 00:52:21,767 --> 00:52:23,559 Nuestro objetivo principal, 527 00:52:25,225 --> 00:52:26,726 Las conversaciones de paz de París. 528 00:52:26,976 --> 00:52:30,602 Estarán presentes presidentes y primeros ministros de todo el mundo. 529 00:52:31,267 --> 00:52:34,893 Al principio pensarán que es una intoxicación alimentaria. 530 00:52:35,392 --> 00:52:38,683 Pero dentro de 12 horas todos estarán muertos. 531 00:52:38,809 --> 00:52:42,182 Y gracias a tu caza furtivo Nova... 532 00:52:42,308 --> 00:52:44,474 Nunca sabrán qué les pasó. 533 00:52:44,600 --> 00:52:48,226 Lo cual nos dejará libres para pasar a nuestro segundo objetivo. 534 00:52:50,184 --> 00:52:52,393 El estado de Kansas. 535 00:52:53,642 --> 00:52:55,143 ¿Cómo lo llamas? 536 00:52:56,851 --> 00:52:57,891 ¿El corazón del país? 537 00:52:58,017 --> 00:53:01,059 Bueno espero que aprecien nuestro pequeño infarto. 538 00:53:01,642 --> 00:53:03,476 Ya sabes, volaremos en dos días. 539 00:53:04,267 --> 00:53:08,309 -Es una lástima que estés muerto. -Ya veremos quién estará muerto, gilipollas. 540 00:53:11,767 --> 00:53:15,017 Quizás el arrogante piloto americano... 541 00:53:15,143 --> 00:53:17,477 Sabe algo que yo no sé. 542 00:53:18,101 --> 00:53:23,643 Tal vez un hombre inteligente llevaría adelante su misión. 543 00:53:25,559 --> 00:53:28,891 Aquí Stone, aprovisiona de combustible los aviones. 544 00:53:29,017 --> 00:53:30,349 Volamos esta mañana. 545 00:53:30,475 --> 00:53:33,434 Ustedes son demasiado estúpidos para volar ese avión. 546 00:53:34,475 --> 00:53:36,475 Ah, sí, pero he pensado en todo. 547 00:53:36,934 --> 00:53:41,059 Recientemente he adquirido un piloto americano muy talentoso. 548 00:53:44,475 --> 00:53:45,684 ¿Ratcher? 549 00:53:45,934 --> 00:53:47,934 Entonces, ¿cómo está mi estudiante favorito? 550 00:53:50,350 --> 00:53:54,559 Es una lástima que te perdieras tu funeral, fue realmente conmovedor. 551 00:53:56,017 --> 00:53:57,976 No estaba hablando de ti, Richard. 552 00:53:58,851 --> 00:54:01,352 ¿Cómo está mi viejo amigo Vince Connors? 553 00:54:06,184 --> 00:54:08,060 Necesito llegar a esta pista de aterrizaje, aquí mismo. 554 00:54:09,726 --> 00:54:12,310 Esta es una región a la que hoy en día es muy difícil llegar. 555 00:54:12,642 --> 00:54:16,684 Tienen patrullas vigilando por todos lados. Estarán buscándote. 556 00:54:17,059 --> 00:54:20,768 Habrá un punto de control aquí y otro aquí. 557 00:54:20,934 --> 00:54:22,975 Sí, lo sé. Y otro más aquí. 558 00:54:23,101 --> 00:54:25,184 Mira, ya casi es de mañana. Me estoy quedando sin tiempo. 559 00:54:25,600 --> 00:54:27,809 No, esto es imposible durante el día. 560 00:54:28,143 --> 00:54:30,185 Serás capturado y te matarán. 561 00:54:33,017 --> 00:54:34,518 Lo lograré. 562 00:54:37,434 --> 00:54:39,310 Eso no es lo que quería oír. 563 00:54:40,726 --> 00:54:42,560 Estás loco. 564 00:54:42,767 --> 00:54:46,558 Mira, en seis horas y veintiocho minutos... 565 00:54:46,684 --> 00:54:50,393 Van a bombardear este lugar con bombas explosivas. ¿Sabes lo que eso significa? 566 00:54:52,184 --> 00:54:54,601 Vas a destruir mi país. 567 00:54:59,600 --> 00:55:02,809 Sí. Sí. 568 00:55:03,684 --> 00:55:06,018 La decisión, gracias a Dios, no tuve que tomarla. 569 00:55:07,559 --> 00:55:08,851 Y lo siento. 570 00:55:11,892 --> 00:55:13,309 Lo siento mucho. 571 00:55:14,892 --> 00:55:16,309 Tengo que irme. 572 00:55:17,642 --> 00:55:18,809 Gracias. 573 00:55:18,976 --> 00:55:20,143 Esperar. 574 00:55:21,225 --> 00:55:24,892 Mi primo, Rojar, tiene un camión de frutas. 575 00:55:50,434 --> 00:55:51,434 ¿Quién es? 576 00:55:51,600 --> 00:55:55,142 Soy tu primo Rojar. Te traigo melones. 577 00:55:55,892 --> 00:55:57,309 Roger. 578 00:56:00,851 --> 00:56:03,518 Ah, Rojari Ber. 579 00:56:03,892 --> 00:56:06,684 Amigo, ¿tienes cigarrillos americanos? 580 00:56:30,017 --> 00:56:33,224 Me envías cigarrillos americanos y ambos ganamos mucho dinero. 581 00:56:33,350 --> 00:56:34,808 Por supuesto. Y Coca-Cola. 582 00:56:34,934 --> 00:56:36,435 Sí, entra aquí. 583 00:56:39,934 --> 00:56:41,101 Entra Entra. 584 00:56:45,267 --> 00:56:48,018 Oye, ¿qué estás haciendo? 585 00:56:48,851 --> 00:56:54,101 Venta de productos frescos. Melones, naranjas, cebollas. 586 00:56:54,392 --> 00:56:57,475 Aquí. Para ti. 587 00:56:58,184 --> 00:56:59,810 -¿Cigarrillos americanos? -No. 588 00:57:00,059 --> 00:57:02,268 Me voy antes de que se echen a perder. 589 00:57:04,350 --> 00:57:06,892 Jeber, produce rey. 590 00:57:20,976 --> 00:57:23,059 Quiero que estén armados y cargados ahora. 591 00:57:26,059 --> 00:57:28,810 -¿Cuánto falta? -Estará listo. 592 00:57:31,642 --> 00:57:33,601 Estará en el aire en una hora. 593 00:57:47,308 --> 00:57:50,349 Oye, dime, ¿te gusta el vaquero americano? 594 00:57:50,475 --> 00:57:53,808 Cállate, Rojar. ¿Qué pasa con el puesto de control? 595 00:57:53,934 --> 00:57:57,017 ¿Punto de control? Pasamos directamente. 596 00:57:57,143 --> 00:57:58,852 ¿Qué pasa si registran el camión? 597 00:58:00,434 --> 00:58:04,851 Luego descubrimos si los viejos carros de fruta pueden correr más rápido que las motocicletas. 598 00:58:14,143 --> 00:58:18,852 Buenos días, General, tengo productos frescos para sus pilotos. 599 00:58:19,143 --> 00:58:21,516 Debo apresurarme antes de que el sol los marchite. 600 00:58:21,642 --> 00:58:23,143 Déjame ver tus papeles. 601 00:58:23,308 --> 00:58:25,517 No eres un general, eres un soldado raso. 602 00:58:26,600 --> 00:58:29,142 Rojar Jeber, el rey de los productos agrícolas. 603 00:58:29,684 --> 00:58:33,643 Le entrego los productos al coronel en persona. Aquí. 604 00:58:34,851 --> 00:58:37,725 -Esto es para ti y tu amigo. -Revisemos su carga. 605 00:58:37,851 --> 00:58:41,560 No revises mi carga. No pongas tus sucias manos sobre mi carga. 606 00:58:41,726 --> 00:58:45,893 No mezcles todo, garbanzos, zanahorias, cebollas, ¡no! 607 00:59:15,017 --> 00:59:19,142 -Debería haber puesto bujías nuevas. -Bien. 608 00:59:27,350 --> 00:59:31,226 -Están ganando terreno. -Vas como el viento, carro antiguo. 609 01:00:07,225 --> 01:00:09,101 Rojar, conduce más rápido. 610 01:00:26,308 --> 01:00:27,475 Coge mi arma. 611 01:00:33,559 --> 01:00:35,143 Agarralo, 612 01:00:38,267 --> 01:00:39,893 Roger, atrápalo. 613 01:00:54,642 --> 01:00:56,518 Se nos está acercando. 614 01:00:59,101 --> 01:01:00,310 Maldita sea. 615 01:01:14,559 --> 01:01:16,268 -Dale una patada. -Sí, pero... 616 01:01:20,225 --> 01:01:22,059 Utilice el estrangulamiento. 617 01:01:56,184 --> 01:01:59,893 Para. Para. Dale la vuelta. Dale la vuelta. 618 01:02:00,642 --> 01:02:03,892 ¿Qué? ¿Estás loco? Vuelve. 619 01:02:04,225 --> 01:02:07,350 Correcto. Correcto. 620 01:02:15,642 --> 01:02:17,850 Sólo quedan dos horas en el reloj, señor. 621 01:02:17,976 --> 01:02:19,727 ¿Está el transportista en la estación? 622 01:02:19,976 --> 01:02:23,474 Sí, señor. El almirante está dando a los comandantes de escuadrón su última sesión informativa en este momento. 623 01:02:23,600 --> 01:02:25,059 Bien. 624 01:02:30,017 --> 01:02:31,275 Señor, tengo los mejores pilotos de combate. 625 01:02:31,366 --> 01:02:33,377 Esperando la salida inmediata a su orden. 626 01:02:33,517 --> 01:02:35,474 Nuestra información nos lleva a creer 627 01:02:35,600 --> 01:02:39,224 El Presidente elevará la situación a Defcon 3. 628 01:02:39,350 --> 01:02:42,641 Por lo tanto, es imperativo que saques Stone... 629 01:02:42,767 --> 01:02:44,641 antes de que el Nova pueda despegar. 630 01:02:44,767 --> 01:02:47,600 Asegúrate de quemarlo todo, sin que quede nada. 631 01:02:47,726 --> 01:02:49,266 Señor, ¿cuál es nuestro objetivo principal? 632 01:02:49,392 --> 01:02:53,433 Eliminar el aeródromo, el hangar y cualquier edificio anexo en los alrededores. 633 01:02:53,559 --> 01:02:54,559 Sí, señor. 634 01:02:54,726 --> 01:02:59,851 Buena suerte, teniente. Puede que seas nuestra última línea de defensa. 635 01:03:00,017 --> 01:03:02,309 Sí, señor, enviaré a mis hombres al aire inmediatamente. 636 01:03:07,517 --> 01:03:09,309 Consíganme al presidente. 637 01:03:35,383 --> 01:03:37,349 Los aviones están al aire libre. 638 01:03:39,308 --> 01:03:40,558 Sí. 639 01:03:41,726 --> 01:03:43,891 Probablemente atraparon a Jannick en ese hangar. 640 01:03:44,017 --> 01:03:47,684 Entonces, ¿por qué ayudas a este hombre? ¿Quién es él para ti? ¿Un amigo? 641 01:03:53,017 --> 01:03:54,726 Definitivamente no es un amigo. 642 01:03:56,809 --> 01:03:59,808 No te gusta este hombre pero te arriesgas para rescatarlo. 643 01:03:59,934 --> 01:04:01,694 Él es mi compañero, no me voy sin él. 644 01:04:01,809 --> 01:04:03,226 ¿Aunque te mate? 645 01:04:03,517 --> 01:04:06,934 Prefiero morir haciendo lo correcto que vivir haciendo lo incorrecto. 646 01:04:07,101 --> 01:04:08,268 Eres un buen hombre. 647 01:04:12,017 --> 01:04:14,434 Ojalá hubiera más hombres como tú en mi país. 648 01:04:18,642 --> 01:04:20,351 Gracias. 649 01:04:29,143 --> 01:04:32,268 Pensé que el vaquero americano no besaba a la chica. 650 01:04:35,267 --> 01:04:36,893 A veces lo hacen. 651 01:04:44,392 --> 01:04:47,351 Señor, Connors y Jannick todavía están en la zona. 652 01:04:47,517 --> 01:04:51,059 Lo sé, coronel, todavía les quedan dos horas. 653 01:04:51,559 --> 01:04:54,435 Tenemos que darles tiempo para que recuperen el Nova intacto. 654 01:04:54,851 --> 01:04:58,934 Si lo hacen, lo cancelaré. Si no... 655 01:05:20,267 --> 01:05:24,391 Aquí el líder del escuadrón. Nuestro tiempo estimado de llegada es de una hora y cuatro siete minutos. 656 01:05:24,517 --> 01:05:29,893 Nuestras órdenes son asar y tostar. No hay sobrevivientes. 657 01:06:03,059 --> 01:06:05,059 Patrulla a Piedra, Patrulla a Piedra. 658 01:06:05,642 --> 01:06:06,725 ¿Qué es? 659 01:06:06,976 --> 01:06:08,768 Señor, estamos siendo atacados. 660 01:06:09,350 --> 01:06:11,017 -Soy Connors. -Ven. 661 01:06:11,143 --> 01:06:12,850 -Estás muerto, Ratcher. -Protégelo. 662 01:06:12,976 --> 01:06:14,727 Ambos están muertos. 663 01:06:51,392 --> 01:06:52,559 ¡Detrás de ti! 664 01:07:11,684 --> 01:07:13,602 -Mela. -¿Si? 665 01:07:15,809 --> 01:07:16,809 Mala. 666 01:07:22,851 --> 01:07:23,893 Levantarse. 667 01:07:28,934 --> 01:07:30,726 ¡Ustedes dos, hombres, vengan aquí! 668 01:07:31,559 --> 01:07:32,893 ¿Estas bien? 669 01:07:33,600 --> 01:07:34,850 Nunca mejor dicho. 670 01:07:36,559 --> 01:07:37,893 No deberías haber venido aquí. 671 01:07:38,350 --> 01:07:41,600 Deberías haber metido tu trasero en ese avión y haberte ido de aquí. 672 01:07:42,934 --> 01:07:45,852 Tu vida estaba en mis manos ¿recuerdas? 673 01:07:49,726 --> 01:07:51,227 No les dije nada 674 01:07:52,350 --> 01:07:53,684 Lo sé. 675 01:07:54,642 --> 01:07:57,560 -¿Puedes volar? -Como un pájaro. 676 01:07:58,350 --> 01:08:02,933 Bueno, voy a necesitar fuego de cobertura y ese Nova no es un UAB. 677 01:08:03,059 --> 01:08:05,935 Vince, Ratcher está vivo. 678 01:08:08,809 --> 01:08:10,809 Robó el Nova y fingió su propia muerte. 679 01:08:10,976 --> 01:08:12,349 ¿Cómo sabes eso? 680 01:08:12,475 --> 01:08:14,393 Porque vi al gilipollas. 681 01:08:15,184 --> 01:08:17,518 Él va a volar la misión de bombardeo para ellos. 682 01:08:18,059 --> 01:08:19,433 Está tan enfermo como ellos. 683 01:08:19,559 --> 01:08:22,851 Mierda. Tengo más munición. Vamos. 684 01:08:23,017 --> 01:08:24,100 Vamos. 685 01:08:28,017 --> 01:08:30,601 Así que hoy es tu día. 686 01:08:33,934 --> 01:08:35,309 El día que mueras. 687 01:09:23,101 --> 01:09:26,184 Ratcher, el avión. ¡Vámonos, vámonos ya! 688 01:09:27,809 --> 01:09:29,685 Cúbreme. Mierda. 689 01:09:57,976 --> 01:09:59,685 Ahora. Muévete. Ve. 690 01:10:07,642 --> 01:10:08,725 Mala. 691 01:10:51,559 --> 01:10:54,224 Bien, el tiempo estimado de llegada al objetivo es de dos o tres minutos. 692 01:10:54,350 --> 01:10:56,184 Estén vivos muchachos, estén atentos. 693 01:10:56,642 --> 01:11:00,309 Mantén tus águilas abiertas, no querrás sorpresas. 694 01:11:12,767 --> 01:11:13,934 Jannick. 695 01:11:15,517 --> 01:11:16,559 No. 696 01:11:21,143 --> 01:11:22,352 No. 697 01:11:25,517 --> 01:11:26,892 Jannick. 698 01:11:27,143 --> 01:11:29,810 Ya casi me levanto, compañero. 699 01:11:30,892 --> 01:11:33,059 ¡Vamos, Common! ¡Nos vamos! 700 01:11:33,434 --> 01:11:36,558 No. Si intentas sacarme de aquí, ambos moriremos. 701 01:11:36,684 --> 01:11:38,018 No. 702 01:11:38,851 --> 01:11:40,560 Me das el esclavista. 703 01:11:41,392 --> 01:11:43,101 Volar este lugar al infierno. 704 01:11:46,308 --> 01:11:47,517 Vamos. 705 01:12:05,559 --> 01:12:07,268 Les das un infierno, compañero. 706 01:12:09,976 --> 01:12:11,935 Les das, el infierno. 707 01:12:22,101 --> 01:12:23,310 Trinquete. 708 01:12:26,851 --> 01:12:28,060 Baja el arma. 709 01:12:29,976 --> 01:12:31,643 Dije que lo dejaras. 710 01:12:41,851 --> 01:12:44,477 Vincent, que bueno verte de nuevo. 711 01:12:44,767 --> 01:12:47,725 -¿Qué carajo estás haciendo, Ratch? -Haciéndote rico. 712 01:12:47,851 --> 01:12:49,224 ¿Hacerse rico? 713 01:12:49,350 --> 01:12:51,767 ¿Sabes cuánto me pagan por esto? 714 01:12:52,267 --> 01:12:54,934 Esto es traición, Ratch. Esto es traición. 715 01:14:04,934 --> 01:14:09,643 Connors ha escapado. Vamos a recuperar nuestra vida. 716 01:14:12,892 --> 01:14:15,141 Atención, líder del escuadrón GS. 717 01:14:15,267 --> 01:14:17,474 Este es el líder del escuadrón GS. 718 01:14:17,600 --> 01:14:20,184 El americano me ha robado mi avión Nova. 719 01:14:21,392 --> 01:14:25,474 Dispárale. Repito, dispárale. 720 01:14:25,600 --> 01:14:27,476 Copiado, misil armado y listo. 721 01:14:58,517 --> 01:14:59,767 ¡Común! 722 01:15:07,517 --> 01:15:08,892 ¡Vamos, vamos! 723 01:15:37,059 --> 01:15:41,935 Mi viejo amigo, el señor Jannick. Ya no eres tan arrogante, ¿no? 724 01:15:44,101 --> 01:15:45,641 Hora de morir, Capitán. 725 01:15:45,767 --> 01:15:48,476 Espera, tengo algo para ti. 726 01:15:51,642 --> 01:15:53,434 El pequeño regalo de despedida de Jannick. 727 01:15:58,517 --> 01:16:01,767 Cortesía de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos. 728 01:16:05,809 --> 01:16:07,310 Estúpido. 729 01:17:51,308 --> 01:17:54,475 Hola, Kemosabe. Kemosabe. 730 01:18:00,059 --> 01:18:01,476 Lo hicimos. 731 01:18:10,517 --> 01:18:13,516 Edwards, aquí Black Thunder. Connors, ¿me lees? 732 01:18:13,642 --> 01:18:15,182 Vince, general Barnes, adelante. 733 01:18:15,308 --> 01:18:17,850 General, la buena noticia es que tengo el Nova. 734 01:18:18,225 --> 01:18:21,641 Estoy en diecisiete punto cero cuatro tres grados este. 735 01:18:21,767 --> 01:18:24,309 Y el Trópico de Cáncer, rumbo al norte. 736 01:18:24,475 --> 01:18:27,182 Roger, Vince, entiendo. ¿Cuáles son las malas noticias? 737 01:18:27,308 --> 01:18:29,934 Llevo dos grandes bombas NBQ. 738 01:18:30,101 --> 01:18:33,808 Tengo miedo de que si recibo un golpe y caigo, me lleve medio continente conmigo. 739 01:18:33,934 --> 01:18:35,476 Roger, Vince, esperad uno. 740 01:18:36,559 --> 01:18:37,558 Tenía usted razón, señor. 741 01:18:37,684 --> 01:18:40,266 Esas bombas tienen capacidad biológica además de nuclear. 742 01:18:40,392 --> 01:18:43,046 Deme toda la información sobre los posibles escenarios de consecuencias, coronel. 743 01:18:43,172 --> 01:18:44,622 Sí, señor. 744 01:18:54,851 --> 01:18:57,143 Vince, tenemos un escuadrón a cinco minutos al este de ti. 745 01:18:57,892 --> 01:19:00,892 No puedo ir al este, tengo a Ratcher a mis seis pies. 746 01:19:01,350 --> 01:19:02,683 ¿Ratcher? Ratcher está muerto. 747 01:19:02,809 --> 01:19:05,393 No señor, fingió su muerte para robar el Nova. 748 01:19:08,671 --> 01:19:11,636 Lo siento, señor, tengo que cortarle el paso. Tengo a Ratcher pisándome los talones. 749 01:19:32,600 --> 01:19:36,059 Estás entrando en espacio aéreo francés, por favor identifícate. 750 01:19:36,267 --> 01:19:39,725 Si no te identificas, te dispararán. ¿Entiendes? 751 01:19:39,851 --> 01:19:42,558 No disparen, repito, no disparen. 752 01:19:42,684 --> 01:19:46,058 Soy un piloto de la Fuerza Aérea estadounidense perseguido por aviones hostiles. 753 01:19:46,184 --> 01:19:48,552 Vince, tienes que mantener a Ratcher alejado de ti. La ayuda está en camino. 754 01:19:48,642 --> 01:19:50,476 Espera tres minutos más. 755 01:20:01,475 --> 01:20:05,349 Ríndete, Vincent, sabes que soy el mejor piloto. 756 01:20:05,475 --> 01:20:08,260 Oye, Ratchet, he aprendido algunos trucos desde entonces, creo que te gustarán. 757 01:20:08,350 --> 01:20:11,559 Trucos. Eso es todo lo que son, Vincent. 758 01:20:12,475 --> 01:20:14,934 Puedo volar más rápido que tú en un autobús escolar. 759 01:20:17,559 --> 01:20:21,518 Un golpe bien colocado podría derribar todo el avión. 760 01:20:22,517 --> 01:20:24,143 Derribar a Europa. 761 01:20:26,017 --> 01:20:28,601 Stone está muerto, Tom, no hay nadie que pague por esto. 762 01:20:28,809 --> 01:20:30,476 Ya me han pagado. 763 01:20:30,809 --> 01:20:33,851 ¿Has perecido? Haz agradable la venganza. 764 01:20:34,892 --> 01:20:37,142 Suelta la carga, Vincent, ¿te dejaré vivir? 765 01:20:37,559 --> 01:20:39,268 Podríamos ser socios. 766 01:20:39,475 --> 01:20:42,099 ¿Por qué volar unos contra otros cuando podemos volar juntos? 767 01:20:42,225 --> 01:20:45,017 ¿Matar a millones de personas? Vamos, Ratch, ¿para qué? 768 01:20:45,143 --> 01:20:46,810 Por millones de dólares. 769 01:20:47,684 --> 01:20:49,433 ¿Qué te importa esa gente? 770 01:20:49,559 --> 01:20:53,268 Desde aquí arriba no son nada, tan pequeños que ni siquiera se pueden ver. 771 01:20:53,434 --> 01:20:56,060 Si pudieras conseguir cien dólares por cada uno de los que mueren. 772 01:20:56,475 --> 01:20:58,184 Lo siento, Tom, no hay trato. 773 01:21:01,934 --> 01:21:03,893 Soy yo quien lo siente. 774 01:21:06,642 --> 01:21:09,684 Si Nova cae sobre Europa, el gas se esparcirá así. 775 01:21:10,851 --> 01:21:11,851 12 horas. 776 01:21:13,101 --> 01:21:14,351 24 horas. 777 01:21:15,308 --> 01:21:16,767 36 horas. 778 01:21:17,976 --> 01:21:19,018 48 horas. 779 01:21:20,042 --> 01:21:21,083 Jesús. 780 01:23:26,851 --> 01:23:29,769 No puedes golpearme porque no puedes verme, Ratch. 781 01:23:29,976 --> 01:23:31,976 No tengo por qué verte, Vincent, 782 01:23:32,851 --> 01:23:35,143 Sólo tengo que predecir dónde estás. 783 01:24:18,350 --> 01:24:20,517 Mierda, buscadores de calor. 784 01:24:35,851 --> 01:24:37,268 Está justo detrás de ti, Connors. 785 01:24:40,350 --> 01:24:44,142 Hola, Ratch. Tú me enseñaste a mí y a Jannick. 786 01:24:44,475 --> 01:24:46,434 Pero te olvidaste de enseñarte a ti mismo. 787 01:25:18,308 --> 01:25:20,558 Edwards, aquí Black Thunder. ¿Me lees? 788 01:25:25,225 --> 01:25:28,184 Amenaza neutralizada. Voy camino a casa. 789 01:25:33,434 --> 01:25:38,643 Almirante, la situación está calmada. Puede retirar a sus muchachos. 790 01:25:38,809 --> 01:25:42,600 Genial, genial. Mike, puedes cancelar los B-3. 791 01:25:42,726 --> 01:25:44,641 El trabajo ya está hecho. 792 01:25:44,767 --> 01:25:48,393 Y muy bien cuidado, si se me permite decirlo. 793 01:25:50,767 --> 01:25:53,226 Vince, gran trabajo. 794 01:26:00,059 --> 01:26:03,851 Sony, rojo. Connors los tiene esta vez, los tendremos la próxima vez. 795 01:26:04,726 --> 01:26:06,060 Vamos a llevarlo a casa. 796 01:26:14,851 --> 01:26:17,226 -Buen trabajo, coronel. -Usted también, señor. 797 01:26:20,842 --> 01:26:22,009 Vamos a tomar una copa. 798 01:26:46,642 --> 01:26:47,851 ¿Cómo estás? 799 01:27:10,184 --> 01:27:11,393 Bienvenido de nuevo, Vince. 800 01:27:14,308 --> 01:27:16,142 Lamento lo del capitán Jannick. 801 01:27:17,143 --> 01:27:19,143 Gracias señor, es un buen hombre. 802 01:27:19,796 --> 01:27:21,953 Vince, habrá una medalla para ti en esto. 803 01:27:25,267 --> 01:27:26,350 Señor... 804 01:27:29,934 --> 01:27:32,017 Si alguien merece una medalla, 805 01:27:36,976 --> 01:27:38,268 Soy Jannick. 806 01:27:40,600 --> 01:27:42,017 Dáselo, señor. 807 01:27:50,225 --> 01:27:53,559 Vaya misión, señor. No pensé que pudiera lograrlo. 808 01:27:54,101 --> 01:27:55,685 Tienes toda la razón, coronel. 809 01:27:57,684 --> 01:28:01,308 Odio mencionar esto ahora, señor, pero hay una cosa más. 810 01:28:01,434 --> 01:28:02,516 Si, ¿qué es? 811 01:28:02,642 --> 01:28:06,059 Ese SR71 todavía está en el desierto de Libia, señor. 812 01:28:09,475 --> 01:28:10,767 Tienes razón. 813 01:28:12,143 --> 01:28:14,685 Y sólo hay un hombre que puede entrar y conseguirlo. 814 01:28:17,175 --> 01:28:18,676 -Oh, Vince.65104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.