Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,292 --> 00:03:02,073
Todos los sistemas en funcionamiento, esperando su pedido, señor.
2
00:03:02,362 --> 00:03:03,663
Gracias, coronel.
3
00:03:18,751 --> 00:03:21,585
Conseguí los F-16 a las 10 y a las dos en punto.
4
00:03:24,792 --> 00:03:29,834
-Entendido, eso es un fantasma. Vamos a por él. -Estoy justo en tu ala, jefe.
5
00:03:37,501 --> 00:03:39,501
-Allí va. -Estoy sobre él.
6
00:03:41,250 --> 00:03:43,250
Quédate atrás, yo lo llevaré.
7
00:03:47,584 --> 00:03:51,418
Bogey a la vista. Acercándose a la marca 0.7.
8
00:03:54,334 --> 00:03:56,334
Me estoy acercando a sus 6.
9
00:04:09,667 --> 00:04:12,750
Mel a Edwards, listo para entrar en acción en mi señal.
10
00:04:19,334 --> 00:04:22,876
Obteniendo una solución, objetivo fijado.
11
00:04:32,834 --> 00:04:34,124
Te tengo.
12
00:04:34,250 --> 00:04:37,500
-Los trinquetes tienen cerradura, señor. -Ya le dije que es el mejor.
13
00:04:40,292 --> 00:04:42,584
Nova, activa el sigilo activo en mi señal.
14
00:04:42,959 --> 00:04:46,710
3, 2, 1, marca.
15
00:05:01,709 --> 00:05:05,625
Azul 2, perdí contacto con nuestro bandido. ¿Tienes algún dato positivo?
16
00:05:05,751 --> 00:05:08,708
Se fue. Dale un toque a tu FLARE.
17
00:05:08,834 --> 00:05:12,208
No hay señales de él en el HOZ, el FLARE o el EO, señor.
18
00:05:12,334 --> 00:05:15,583
La línea de localización de objetivos está en blanco, el rango al objetivo es negativo.
19
00:05:15,709 --> 00:05:17,208
Tasa de cierre cero. Nada.
20
00:05:17,334 --> 00:05:20,500
-¿Y el contacto visual? -Ahora lo ves, ahora no.
21
00:05:20,626 --> 00:05:23,793
No está en ninguna de nuestras pantallas y no lo veo por ahí.
22
00:05:26,709 --> 00:05:28,627
Un avión no puede simplemente desaparecer.
23
00:05:41,125 --> 00:05:42,542
¿De dónde carajo salió?
24
00:05:45,542 --> 00:05:46,959
Increíble.
25
00:06:04,417 --> 00:06:06,251
Intentando maniobras evasivas.
26
00:06:11,459 --> 00:06:12,918
Armas comprometidas.
27
00:06:14,501 --> 00:06:16,210
¡No puedo sacudírmelo, mierda!
28
00:06:20,751 --> 00:06:21,960
Acoplarse.
29
00:06:24,792 --> 00:06:26,583
Misil de fuego lateral.
30
00:06:28,417 --> 00:06:33,168
Azul 1, te han marcado. Cancela tu misión y regresa a la base.
31
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
Mierda.
32
00:06:54,000 --> 00:06:55,375
¡Vamos a rockear y rodar!
33
00:06:58,542 --> 00:07:00,084
Yendo a todo gas.
34
00:07:10,125 --> 00:07:12,001
No puedo verlo, no puedo verlo.
35
00:07:18,083 --> 00:07:19,584
Ratcher ha sido etiquetado.
36
00:07:25,042 --> 00:07:26,459
Ratcher ha sido etiquetado.
37
00:07:27,584 --> 00:07:32,001
Lo siento, Tom. Eres lo mejor que tenemos, pero nadie puede superar la tecnología Nova.
38
00:07:32,459 --> 00:07:34,793
Continúe hasta el punto de encuentro Delta.
39
00:07:42,417 --> 00:07:46,709
Eso es un PK del 95 por ciento, Splash dos F-16.
40
00:07:47,167 --> 00:07:48,668
Buen trabajo, Nova.
41
00:07:50,834 --> 00:07:53,166
Es una pieza de hardware impresionante la que tienes ahí.
42
00:07:53,292 --> 00:07:56,793
Gracias señor. El Black Thunder regresa a la base.
43
00:08:01,792 --> 00:08:03,584
Roger, Nova. Buen trabajo.
44
00:08:03,751 --> 00:08:05,999
-Enhorabuena, coronel. -Gracias, señor.
45
00:08:06,125 --> 00:08:10,583
Evento Tom no pudo pasar el Nova. Le dimos una gran sorpresa.
46
00:08:10,709 --> 00:08:12,460
Sí señor, estoy seguro que lo hicimos.
47
00:08:31,876 --> 00:08:33,999
General Barnes... Buen trabajo...
48
00:08:34,125 --> 00:08:35,124
-Gracias. -Buen trabajo.
49
00:08:35,250 --> 00:08:36,249
Es una carrera de leche, señor.
50
00:08:36,375 --> 00:08:39,375
Podría haber derribado esos F-16 del cielo si me hubieras dado alguna orden.
51
00:08:39,501 --> 00:08:44,375
Sé que podrías haberlo hecho, lo sé. Bueno, mañana es nuestro último ejercicio de prueba.
52
00:08:44,501 --> 00:08:47,085
Después pasamos del prototipo a la producción.
53
00:08:47,542 --> 00:08:49,209
¿Me está enviando a Bagdad, señor?
54
00:08:49,459 --> 00:08:51,126
De tus labios a los oídos de Dios.
55
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Ahora, desafortunadamente sólo estoy poniendo a Nellis en alerta máxima.
56
00:08:54,959 --> 00:08:57,833
Todos, desde el general Sorenson hasta el conserje, te estarán buscando.
57
00:08:57,959 --> 00:09:00,293
Entras ahí y te invito a cenar.
58
00:09:00,792 --> 00:09:03,710
Señor, ahora puedo saborear esa langosta.
59
00:09:04,000 --> 00:09:05,751
Apuesto a que puedes.
60
00:09:10,959 --> 00:09:12,625
Edwards, tenemos un problema.
61
00:09:12,751 --> 00:09:16,124
Señor, Ratcher informa de un mal funcionamiento.
62
00:09:16,250 --> 00:09:19,500
-Háblale de ello, Capitán. -Azul 1, ¿cuál es tu estado? ¿Cambio?
63
00:09:20,876 --> 00:09:22,918
Azul 1 a Edwards, ¿me copias?
64
00:09:25,751 --> 00:09:29,124
¡Se apagó el fuego! Perdimos los dos motores traseros.
65
00:09:29,250 --> 00:09:31,041
Bajando. ¡Base...base!
66
00:09:31,167 --> 00:09:34,001
-Señor, tiene una llama apagada. -Tom, sal de ahí.
67
00:09:38,501 --> 00:09:40,793
Está perdiendo altitud rápidamente, Azul 1, eyecta.
68
00:09:50,417 --> 00:09:51,833
Expulsar, expulsar.
69
00:09:51,959 --> 00:09:54,585
No se puede expulsar. La fuerza G es demasiado fuerte.
70
00:09:58,042 --> 00:10:00,666
-Hemos perdido todo contacto por radar. -¿Tuvo tiempo de eyectarse?
71
00:10:00,792 --> 00:10:02,710
-No tiene buena pinta. -Maldita sea.
72
00:10:04,042 --> 00:10:06,459
Está bien, le informaré al general Barnes.
73
00:10:14,501 --> 00:10:16,168
-Señor. -Sí, coronel.
74
00:10:16,375 --> 00:10:19,458
-El avión del coronel Ratcher se estrelló. -¿Qué?
75
00:10:19,584 --> 00:10:22,500
-Se estrelló a unos cuantos kilómetros. -¿Qué diablos pasó?
76
00:10:22,626 --> 00:10:25,874
Al parecer, se apagó una llama. El equipo de búsqueda y rescate está iniciando su investigación ahora.
77
00:10:26,000 --> 00:10:28,083
-¿Salió? -No, señor.
78
00:10:29,167 --> 00:10:30,327
¿Cómo carajo pasó esto?
79
00:10:30,417 --> 00:10:33,376
Torn Ratcher es uno de los mejores pilotos que hemos tenido.
80
00:11:01,209 --> 00:11:03,874
-¿Qué tenemos aquí? -Una sorpresa.
81
00:11:11,000 --> 00:11:12,209
Muy lindo.
82
00:11:17,406 --> 00:11:18,246
Impresionante.
83
00:11:36,015 --> 00:11:37,156
No.
84
00:11:54,979 --> 00:11:57,646
-¿Quién es? -Campamento base.
85
00:11:58,333 --> 00:12:01,000
Probablemente ya pasaron. No completé mis informes.
86
00:12:05,278 --> 00:12:07,904
Sí, señor. Sí, enseguida.
87
00:12:09,625 --> 00:12:11,376
Hola, nena. Eh,
88
00:12:15,458 --> 00:12:17,998
No vas a creer esto pero tengo que irme.
89
00:12:18,124 --> 00:12:19,499
Estás bromeando.
90
00:12:20,333 --> 00:12:21,917
Hombre, ojalá lo fuera.
91
00:12:22,874 --> 00:12:26,375
¿Podemos hacer esto mañana?
92
00:12:27,541 --> 00:12:30,750
-¿Tengo elección?-Gracias.
93
00:12:32,458 --> 00:12:33,667
Bueno.
94
00:13:18,728 --> 00:13:19,853
Hola, Nick.
95
00:13:21,644 --> 00:13:22,853
¿Cómo estás?
96
00:13:50,902 --> 00:13:52,069
Mella.
97
00:13:53,902 --> 00:13:55,527
-Buenos días. -Buenos días.
98
00:13:55,653 --> 00:13:57,070
¿Estás preparado para esto hoy?
99
00:13:57,486 --> 00:13:59,277
Sí, claro, tan preparado como siempre.
100
00:13:59,403 --> 00:14:00,402
Bien.
101
00:14:00,528 --> 00:14:03,443
El equipo de investigación querrá hablar contigo sobre Torn cuando regreses.
102
00:14:03,569 --> 00:14:05,236
Claro que sí, configúralo.
103
00:14:10,528 --> 00:14:11,570
Caballeros.
104
00:14:11,819 --> 00:14:15,318
Hoy el Nova se enfrenta al mejor sistema de detección de aeronaves del mundo.
105
00:14:15,444 --> 00:14:17,193
Una base de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos.
106
00:14:17,319 --> 00:14:20,126
Señor, ¿de verdad cree que el Nova puede pasar el radar de Nellis?
107
00:14:20,217 --> 00:14:21,184
¿Y la red de combate de patrulla?
108
00:14:21,275 --> 00:14:23,152
Están encerrados tan bien como un tambor.
109
00:14:23,278 --> 00:14:24,904
No sólo el Nova logrará pasar,
110
00:14:25,069 --> 00:14:26,896
pero el coronel Moore dejará caer una carga ficticia...
111
00:14:26,986 --> 00:14:29,320
Justo en el medio de la pista uno.
112
00:14:29,528 --> 00:14:33,528
Cuando tenga éxito, será el comienzo de una nueva era en la tecnología sigilosa.
113
00:14:34,856 --> 00:14:35,860
Capitán.
114
00:14:35,986 --> 00:14:38,986
Nova 1, ahora estás autorizado para despegar.
115
00:15:10,528 --> 00:15:15,026
Señor, el último contacto de radar con el Nova fue aquí, hace 15 minutos.
116
00:15:15,152 --> 00:15:17,861
Debería haber llegado a Nellis dos minutos después.
117
00:15:18,319 --> 00:15:21,402
Ahora bien, si todavía está encubierto, está en territorio experimental.
118
00:15:21,528 --> 00:15:23,693
Nunca hemos estado activos durante tanto tiempo antes.
119
00:15:23,819 --> 00:15:25,734
¿Y Nellis no tiene confirmación del lanzamiento de la carga útil?
120
00:15:25,860 --> 00:15:27,479
Muy bien, Capitán, rompamos el silencio de radio.
121
00:15:27,569 --> 00:15:31,111
Sí, señor. Nova, Edwards, ¿me copian?
122
00:15:32,319 --> 00:15:34,486
Rompe el silencio de la radio y responde, Nova.
123
00:15:35,695 --> 00:15:36,818
Nova, ¿me copias?
124
00:15:36,944 --> 00:15:38,695
No hay nada, señor.
125
00:15:39,819 --> 00:15:43,320
Muy bien, coronel, haga que Nellis inicie una operación de búsqueda y rescate inmediatamente.
126
00:15:44,194 --> 00:15:46,402
-Hay otra posibilidad, señor. -¿Sí?
127
00:15:46,528 --> 00:15:49,320
El coronel Moore desapareció sin permiso con el avión.
128
00:15:50,069 --> 00:15:51,901
Seleccioné personalmente al Coronel para este proyecto.
129
00:15:52,027 --> 00:15:54,694
Volé con su padre en Vietnam, maldita sea.
130
00:15:55,653 --> 00:15:57,903
Este hombre no robaría mi avión.
131
00:16:03,236 --> 00:16:04,943
Stone, aquí Trueno Negro.
132
00:16:05,069 --> 00:16:07,278
Trueno Negro a Piedra, ¿me copias?
133
00:16:07,736 --> 00:16:11,402
-Ja, ja, ja. Vamos Trueno Negro. -El Nova está seguro.
134
00:16:11,528 --> 00:16:13,569
Excelente, excelente.
135
00:16:13,695 --> 00:16:16,362
-Pasa a la fase 2. -Copiado.
136
00:16:21,611 --> 00:16:25,569
Señor, el coronel Moore pasó por el control de seguridad esta mañana,
137
00:16:25,695 --> 00:16:29,193
Tres pares de gorras azules vieron su documento de identidad y sus huellas dactilares en los registros.
138
00:16:29,319 --> 00:16:32,360
¿Y nadie más tuvo acceso a los cuadernos, incluidos nuestros otros pilotos?
139
00:16:32,486 --> 00:16:34,901
-Correcto. -Aunque no hay forma de conseguir una solución con radar.
140
00:16:35,027 --> 00:16:37,610
Y Nellis no tiene reportes de escombros en la zona.
141
00:16:37,736 --> 00:16:40,362
Maldita sea. Ven conmigo, coronel.
142
00:16:43,986 --> 00:16:46,506
Hay algo curioso en que perdamos un avión furtivo.
143
00:16:46,611 --> 00:16:48,152
No me río, coronel:
144
00:16:48,278 --> 00:16:50,734
Lo que quiero decir, señor, es que construimos un avión de guerra invisible y...
145
00:16:50,860 --> 00:16:52,277
Sabía lo que querías decir.
146
00:16:52,444 --> 00:16:54,901
Haga que el CIO inicie una reconstrucción del satélite inmediatamente.
147
00:16:55,027 --> 00:16:57,527
Y quiero un SR71 cargado de combustible y listo para funcionar.
148
00:16:57,653 --> 00:17:01,571
-Sí, señor. -Y coronel, llame a Vince Connors.
149
00:17:23,944 --> 00:17:25,194
Ok, ¿listo?
150
00:17:27,027 --> 00:17:29,026
¿Cuáles son las cuatro fuerzas del vuelo?
151
00:17:29,152 --> 00:17:34,152
Uh, las cuatro fuerzas... Empuje, Arrastre, Elevación y Peso.
152
00:17:34,278 --> 00:17:36,610
Eres muy bueno, Winston.
153
00:17:36,736 --> 00:17:38,945
Entonces, ¿me vas a dejar volar el avión ahora?
154
00:17:40,027 --> 00:17:42,736
Como dije, tienes que aprender estas cosas.
155
00:17:44,528 --> 00:17:47,651
Los básicos, como este tipo de aquí. ¿Ves a este tipo?
156
00:17:47,777 --> 00:17:50,528
Tom Ratcher, me enseñó todo lo que sé.
157
00:17:50,986 --> 00:17:52,528
Él es el mejor piloto que hay.
158
00:17:54,278 --> 00:17:57,528
-¿Y sabes qué? -Él fue tu maestro.
159
00:17:57,695 --> 00:18:01,196
Lo tienes. Eres inteligente, ¿sabes qué? Lo sabes todo.
160
00:18:10,319 --> 00:18:13,111
Whisky tango delta 71, me copias?
161
00:18:16,152 --> 00:18:18,444
Este es Whisky Tango Delta, copia.
162
00:18:18,736 --> 00:18:20,936
Connors, debes regresar al aeródromo inmediatamente...
163
00:18:21,027 --> 00:18:25,569
Por orden del general Barnes, de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos. Se trata de una emergencia nacional.
164
00:18:25,902 --> 00:18:27,403
Copiar, volviendo atrás.
165
00:18:32,956 --> 00:18:35,498
Supongo que tendremos que acortar este día.
166
00:18:47,361 --> 00:18:49,943
Esta es la Base de la Fuerza Aérea Edwards, hacia Nova 1.
167
00:18:50,069 --> 00:18:52,778
Has sido detectado por los satélites Eye In the Sky.
168
00:18:52,944 --> 00:18:54,055
Por el poder y la autoridad
169
00:18:54,146 --> 00:18:56,235
del Presidente de los Estados Unidos de América,
170
00:18:56,361 --> 00:18:59,361
Por la presente se le ordena aterrizar inmediatamente.
171
00:19:14,611 --> 00:19:16,903
-Lo siento señor, lo perdimos de nuevo. -Maldita sea.
172
00:19:35,111 --> 00:19:37,527
-Señor, ¿cómo está? -Vince, no me encuentro bien.
173
00:19:37,653 --> 00:19:38,693
¿Cual es el problema?
174
00:19:38,819 --> 00:19:41,819
Vince, lo que te voy a contar no sale de este edificio, ¿entendido?
175
00:19:41,986 --> 00:19:43,068
Sí, señor.
176
00:19:43,194 --> 00:19:45,766
Hoy temprano, uno de nuestros aviones experimentales, el Nova,
177
00:19:45,857 --> 00:19:47,481
Fue robado de esta base.
178
00:19:48,069 --> 00:19:49,861
- ¿La silla? - La silla.
179
00:19:50,319 --> 00:19:54,028
Nova es un proyecto negro, ultrasecreto. Nombre en clave: Trueno Negro.
180
00:19:54,403 --> 00:19:56,402
Incorpora tecnología furtiva estándar...
181
00:19:56,528 --> 00:19:59,528
Pero añade algo nuevo, un sistema de sigilo activo.
182
00:19:59,944 --> 00:20:01,944
¿Activo? ¿A qué te refieres con activo?
183
00:20:02,111 --> 00:20:05,361
¿Está familiarizado con el ECM de caja negra del SR71?
184
00:20:06,069 --> 00:20:07,693
Sí, el bloqueador de radar.
185
00:20:07,819 --> 00:20:08,818
Sí.
186
00:20:08,944 --> 00:20:11,776
Hemos tenido un equipo trabajando en mejoras durante los últimos treinta y cinco años.
187
00:20:11,902 --> 00:20:15,193
Lo que han ideado es un sigilo activo, un dispositivo de camuflaje.
188
00:20:15,319 --> 00:20:18,026
¿Un dispositivo de camuflaje? Como en Space Tech.
189
00:20:18,152 --> 00:20:19,318
Exactamente.
190
00:20:19,444 --> 00:20:21,152
Utiliza un impulso electromagnético.
191
00:20:21,278 --> 00:20:25,068
Que curvan la luz a una longitud de onda inferior a 3500 unidades angstrom.
192
00:20:25,194 --> 00:20:27,569
Lo que hace que la Nova sea invisible al ojo humano.
193
00:20:27,695 --> 00:20:30,943
Protegido del radar y de los dispositivos de posicionamiento.
194
00:20:31,069 --> 00:20:32,527
Cosas de esa naturaleza.
195
00:20:32,653 --> 00:20:38,112
Vince, este es un avión completamente invisible.
196
00:20:43,361 --> 00:20:44,943
¿Alguien robó esto, señor?
197
00:20:45,069 --> 00:20:48,152
Sí. Uno de nuestros mejores pilotos.
198
00:20:48,528 --> 00:20:50,812
Despegó hace unas tres horas en una misión de entrenamiento de rutina.
199
00:20:50,902 --> 00:20:52,110
Él no ha regresado.
200
00:20:52,236 --> 00:20:55,903
El equipo de búsqueda y rescate no encontró ninguna indicación ni evidencia del lugar del accidente.
201
00:20:57,152 --> 00:20:59,903
Señor, ¿qué alcance tiene este avión?
202
00:21:00,236 --> 00:21:04,026
Quiero decir, ¿no podemos simplemente enviar una fuerza de ataque cuando se detenga para reabastecerse de combustible?
203
00:21:04,152 --> 00:21:07,152
Está equipado con la última tecnología de turbinas de pila de combustible.
204
00:21:07,278 --> 00:21:10,820
Puede volar más de veinte mil kilómetros sin repostar.
205
00:21:11,777 --> 00:21:14,152
-Eso está al otro lado del mundo, señor. -Vince.
206
00:21:14,361 --> 00:21:15,943
Es el arma definitiva, Vince.
207
00:21:16,069 --> 00:21:19,069
Quien tenga el Nova puede literalmente gobernar el mundo.
208
00:21:19,986 --> 00:21:23,152
Señor, si cada una de nuestras bases utiliza sus aviones AWAC para buscar...
209
00:21:23,278 --> 00:21:26,904
Solo un puñado de personas saben que este avión existe. Quiero que siga siendo así.
210
00:21:27,444 --> 00:21:29,362
Eres el mejor piloto que he visto jamás.
211
00:21:29,528 --> 00:21:31,778
Vince, necesito que me devuelvas ese avión.
212
00:21:33,902 --> 00:21:35,820
¿Cómo se supone que debo hacer eso?
213
00:21:36,403 --> 00:21:38,985
El sigilo activo consume el sistema de energía del Nova.
214
00:21:39,111 --> 00:21:43,110
Está diseñado para funcionar únicamente con operaciones estratégicas y evasivas.
215
00:21:43,236 --> 00:21:46,987
Así que durante la mayor parte del tiempo será solo bajo la cobertura del sigilo estándar.
216
00:21:47,486 --> 00:21:51,152
Ahora, nuestro satélite espía CIO detectó el Nova aquí,
217
00:21:51,278 --> 00:21:54,237
sobre las islas Bonan, volando en rumbo dos seis cero.
218
00:21:54,486 --> 00:21:57,026
El Nova está equipado con un sistema de seguimiento por satélite DAX,
219
00:21:57,152 --> 00:22:00,111
Así que, naturalmente, aquí se optó por el sigilo activo.
220
00:22:00,403 --> 00:22:02,987
Probablemente moviéndose en línea recta para ahorrar combustible.
221
00:22:03,653 --> 00:22:06,070
Señor, esta ruta lo llevará a través de China,
222
00:22:06,695 --> 00:22:08,737
India, Irán, Irak...
223
00:22:10,528 --> 00:22:12,318
No sé, es mucho terreno.
224
00:22:12,444 --> 00:22:15,110
Por eso te envío un SR71 modificado.
225
00:22:15,236 --> 00:22:17,313
Está equipado con el sistema de seguimiento térmico Phillips.
226
00:22:17,403 --> 00:22:20,403
Que puede captar la señal de calor del Nova, pero sólo a corta distancia.
227
00:22:20,860 --> 00:22:25,027
Señor, encontraron el cuerpo del coronel Moore en su apartamento. Le habían disparado dos veces.
228
00:22:26,403 --> 00:22:27,485
¿Quién es Nick Moore?
229
00:22:27,611 --> 00:22:30,237
Sí. Le cortaron el pulgar para pasar el escáner de huellas dactilares.
230
00:22:30,403 --> 00:22:32,778
Bueno, ¿al menos sabemos que Nick no robó el avión?
231
00:22:33,611 --> 00:22:36,237
Entonces ¿a quién carajo metí en esa cabina esta mañana?
232
00:22:36,611 --> 00:22:39,070
¿Tiene el hombre un hermano gemelo idéntico?
233
00:22:42,319 --> 00:22:45,778
Vince, necesito que me devuelvas ese avión. Ocupa el mínimo espacio.
234
00:22:46,361 --> 00:22:47,361
Sí, señor.
235
00:22:47,611 --> 00:22:49,736
Trabajarás con el capitán Rick Jannick.
236
00:22:52,902 --> 00:22:53,985
Caray.
237
00:22:58,111 --> 00:23:00,361
-No estoy trabajando con él. -¿Qué?
238
00:23:01,569 --> 00:23:03,320
Él no es piloto, señor.
239
00:23:04,653 --> 00:23:07,445
Es un paracaidista y se arriesga demasiado.
240
00:23:07,819 --> 00:23:09,861
Con el debido respeto, señor,
241
00:23:10,403 --> 00:23:14,612
Prefiero trabajar con Tom Ratcher. Es el mejor piloto de ACM del mundo.
242
00:23:15,152 --> 00:23:17,653
-Me ha enseñado más cosas que... -Vince...
243
00:23:18,860 --> 00:23:20,110
Tom está muerto.
244
00:23:21,569 --> 00:23:24,611
Su avión se estrelló durante el ejercicio de entrenamiento de ayer.
245
00:23:43,319 --> 00:23:47,486
Este-E Trueno Negro a Piedra. Precediendo al punto de encuentro Alfa.
246
00:23:48,319 --> 00:23:50,237
Esto debería ser interesante.
247
00:23:52,486 --> 00:23:55,569
Vince, amigo, ha pasado mucho tiempo.
248
00:23:58,573 --> 00:23:59,990
Eso fue agradable.
249
00:24:05,611 --> 00:24:08,403
¿Recuerdas el proyecto del interceptor Blackbird en 1965?
250
00:24:09,027 --> 00:24:11,527
Antes de mi tiempo, señor, pero lo sé.
251
00:24:11,653 --> 00:24:14,903
-Nuevo avión, mismas armas. -¿Armas? Genial.
252
00:24:15,486 --> 00:24:17,402
Esperemos que no tengas que usarlos, ¿eh?
253
00:24:17,528 --> 00:24:20,360
No sé qué piensen ustedes, pero yo estoy listo para el rock and roll.
254
00:24:20,486 --> 00:24:23,861
Estos cabrones se llevaron nuestro avión. Vamos a matarlos.
255
00:24:25,152 --> 00:24:28,110
Recuperaremos el Nova sin ningún incidente internacional, señor.
256
00:24:28,236 --> 00:24:29,236
Bien.
257
00:24:29,444 --> 00:24:30,924
No quiero sonar demasiado dramático.
258
00:24:31,069 --> 00:24:32,896
Pero no necesito decirte lo importante que es esto.
259
00:24:32,986 --> 00:24:34,320
No, señor.
260
00:24:36,860 --> 00:24:40,110
-Buena suerte. -Gracias, señor.
261
00:24:40,653 --> 00:24:41,653
Gracias.
262
00:24:56,152 --> 00:24:59,194
Está bien, Connors, Jannick. Está preparada y lista para partir.
263
00:27:13,819 --> 00:27:15,819
Es como en los viejos tiempos, Vince.
264
00:27:16,444 --> 00:27:21,320
La presión del oxígeno es buena. La presión del aceite es buena. Y el combustible fluye.
265
00:27:21,819 --> 00:27:23,445
Estamos listos para partir.
266
00:27:24,819 --> 00:27:28,110
Bien, Torre, en posición. Lista para despegar.
267
00:27:28,236 --> 00:27:30,195
Recibido. Todo listo.
268
00:28:04,860 --> 00:28:08,901
General Barnes. Connors y Jannick están en el aire en el SR71, señor.
269
00:28:09,027 --> 00:28:11,277
-La frecuencia de radio está abierta. -Muy bien, Capitán.
270
00:28:13,569 --> 00:28:15,235
Vamos a encontrar esta cosa y destruirla.
271
00:28:15,361 --> 00:28:18,195
Tengo planes para cenar esta noche, si sabes a qué me refiero.
272
00:28:18,486 --> 00:28:22,360
Las órdenes son para que lo devuelvan en una sola pieza. Ocupa el mínimo espacio.
273
00:28:22,486 --> 00:28:24,320
Jannick, déjame ser honesto contigo.
274
00:28:24,486 --> 00:28:27,486
Eres la última persona que habría elegido para respaldarme.
275
00:28:28,069 --> 00:28:30,528
No eres un piloto, eres un paracaidista.
276
00:28:31,194 --> 00:28:33,403
Te retiras ante la primera señal de problemas.
277
00:28:33,777 --> 00:28:35,318
Historia antigua, amigo mío.
278
00:28:35,444 --> 00:28:37,611
Desde entonces he tenido mucho aire bajo mis alas.
279
00:28:37,777 --> 00:28:41,235
¿Sí? Bueno, recuerda que mi vida está en tus manos.
280
00:28:41,361 --> 00:28:43,153
Y la mía en la tuya, compañero.
281
00:29:27,944 --> 00:29:31,985
Aquí tienes un juguete nuevo, amigo. Gira a la derecha en la calle 259.
282
00:29:32,111 --> 00:29:35,320
Girando a la derecha yendo dos cinco nueve.
283
00:29:47,611 --> 00:29:50,320
Bingo CIO imaginando el Nova.
284
00:29:50,986 --> 00:29:51,986
¿Dónde?
285
00:29:52,152 --> 00:29:54,776
Espera. Triangulando la posición de Nova.
286
00:29:54,902 --> 00:29:57,152
Sobre el desierto de Thar, en la India.
287
00:29:58,027 --> 00:30:00,569
Las pilas de combustible tardarán cinco minutos en recargarse.
288
00:30:00,695 --> 00:30:02,193
Bien, coronel.
289
00:30:02,319 --> 00:30:04,237
Hasta entonces no podrá realizar actividad alguna.
290
00:30:05,236 --> 00:30:07,734
-Blackbird, Edwards. -Aquí Blackbird, adelante.
291
00:30:07,860 --> 00:30:09,485
Vince, ya tenemos localizado el Nova.
292
00:30:09,611 --> 00:30:14,028
27 grados, 31 minutos norte, por 69 grados 27 minutos este...
293
00:30:14,194 --> 00:30:17,112
en un rumbo de dos cuatro cinco. Cambio.
294
00:30:17,444 --> 00:30:19,569
Entendido. Estamos en camino.
295
00:30:25,403 --> 00:30:28,279
Allá vamos, puede que tengamos algo. Pasando a infrarrojos.
296
00:30:32,569 --> 00:30:35,736
-Bájala para visualizarla. -Descendiendo a 45.
297
00:30:40,986 --> 00:30:44,236
Tenemos una firma IR positiva en el Nova Stealth Fighter.
298
00:30:45,444 --> 00:30:47,362
Moviéndose para establecer contacto visual.
299
00:30:58,152 --> 00:31:02,486
Este es el US SR71 Blackbird, por favor aterrice su avión inmediatamente.
300
00:31:03,278 --> 00:31:04,445
Tengo un candado.
301
00:31:06,653 --> 00:31:09,487
Nova, por favor responde. Por favor responde.
302
00:31:15,278 --> 00:31:17,987
Si no responde, nos veremos obligados a despedirlo.
303
00:31:21,569 --> 00:31:24,944
Jannick, comun. Ayúdame. ¿Dónde está la imagen?
304
00:31:26,278 --> 00:31:28,820
Es difícil hacer una imagen visual en Mag 2. ¿Dónde está?
305
00:31:33,111 --> 00:31:35,194
-Está justo detrás de nosotros. -Espera.
306
00:32:01,569 --> 00:32:03,318
-Se ha ido. -Maldita sea.
307
00:32:03,444 --> 00:32:04,694
¿Dónde está?
308
00:32:06,902 --> 00:32:09,569
-Base, Connors. -Aquí Edwards, adelante.
309
00:32:11,278 --> 00:32:13,695
Lo perdimos. Pasó al sigilo activo.
310
00:32:15,528 --> 00:32:18,404
Entendido, Vince. ¿Cuál es tu situación?
311
00:32:18,902 --> 00:32:21,985
Señor, si desea que continuemos la búsqueda, necesitamos reabastecernos de combustible.
312
00:32:22,111 --> 00:32:24,403
Vince, hay 135 en tu cuadrante.
313
00:32:24,569 --> 00:32:27,320
-Está bien, lo copio. -Está bien, lo tengo.
314
00:32:27,736 --> 00:32:29,903
Girando a la izquierda hasta el punto cero ocho.
315
00:32:46,486 --> 00:32:49,861
Este es el 135, tenemos contacto visual con Blackbird.
316
00:32:50,027 --> 00:32:52,402
Moviéndonos para comenzar el proceso de reabastecimiento de combustible.
317
00:32:57,819 --> 00:33:02,028
135, estás encerrado en Blackbird. Se inicia el abastecimiento de combustible.
318
00:33:10,486 --> 00:33:14,695
-Carga de combustible completa. -Copia. Desactivando.
319
00:33:18,361 --> 00:33:21,279
Oye, ¿no vais a hacer las ventanas?
320
00:33:25,069 --> 00:33:27,319
Acercándose a las coordenadas de aterrizaje.
321
00:33:28,695 --> 00:33:30,778
Vector de aproximación bloqueado.
322
00:34:00,236 --> 00:34:01,445
Magnífico.
323
00:34:19,236 --> 00:34:21,820
Mire mi hermoso nuevo avión Nova.
324
00:34:22,486 --> 00:34:23,611
Buen trabajo, Ratcher.
325
00:34:24,069 --> 00:34:25,987
Todavía no. ¿Dónde está mi dinero?
326
00:34:26,902 --> 00:34:29,820
Un hombre con prioridades. Me gusta eso.
327
00:34:34,111 --> 00:34:35,320
La mitad ahora.
328
00:34:35,777 --> 00:34:38,236
El resto cuando terminemos nuestra pequeña misión de bombardeo.
329
00:34:46,444 --> 00:34:48,320
La próxima vez que uses la mascarilla.
330
00:34:52,111 --> 00:34:54,486
Mira mi hermoso avión.
331
00:35:05,695 --> 00:35:06,862
¿Cualquier cosa?
332
00:35:07,611 --> 00:35:08,820
Negativo.
333
00:35:13,319 --> 00:35:14,402
Conseguí algo.
334
00:35:14,860 --> 00:35:17,610
Llévanos a 70 grados y bájanos a 30.
335
00:35:17,736 --> 00:35:19,695
70 grados, baja a 30.
336
00:35:22,695 --> 00:35:24,485
Avistamiento confirmado del Nova.
337
00:35:24,611 --> 00:35:28,569
Parece estar en Libia, dentro de algún tipo de estructura.
338
00:35:28,695 --> 00:35:31,943
Coordenadas, cuatro siete ocho por tres siete cero.
339
00:35:32,069 --> 00:35:36,736
Repetir. Coordenadas cuatro siete ocho por tres siete cero.
340
00:35:37,194 --> 00:35:38,986
Firma de calor positiva.
341
00:35:40,027 --> 00:35:41,486
Por Edward Conners
342
00:35:42,653 --> 00:35:43,820
Adelante, Vince.
343
00:35:44,320 --> 00:35:46,112
Jannick localizó el Nova.
344
00:35:47,695 --> 00:35:49,070
Copiado, Vince.
345
00:35:50,027 --> 00:35:52,438
Hay una pista de aterrizaje desierta a siete clics de esas coordenadas, señor.
346
00:35:52,528 --> 00:35:54,279
El SR71 puede aterrizar allí.
347
00:35:54,486 --> 00:35:55,486
Gracias, coronel.
348
00:35:57,736 --> 00:36:00,985
Vince, procede al ocho siete tres cero punto dos.
349
00:36:01,111 --> 00:36:03,361
Podrás aterrizar allí y evitar que el enemigo te detecte.
350
00:36:03,611 --> 00:36:04,986
Bueno, procediendo a la cita.
351
00:36:09,653 --> 00:36:11,778
Almirante Pendleton, por favor, General Barnes.
352
00:36:13,403 --> 00:36:14,901
Almirante Pendleton.
353
00:36:15,027 --> 00:36:17,193
Almirante, encontramos el Nova en tierra en Libia.
354
00:36:17,319 --> 00:36:18,360
Copia eso.
355
00:36:18,486 --> 00:36:20,651
Voy a enviar un par de hombres para su recuperación.
356
00:36:20,777 --> 00:36:23,443
Necesitamos apoyo aéreo e inteligencia sobre con quién estamos tratando.
357
00:36:23,569 --> 00:36:25,694
Recibido, Pendleton fuera.
358
00:36:27,111 --> 00:36:28,486
Inicio del sitio de aterrizaje.
359
00:36:44,569 --> 00:36:46,652
-Connors, Edwards. -Copia.
360
00:36:46,819 --> 00:36:48,776
Estamos trabajando en un ciclo de decisión estricto.
361
00:36:48,902 --> 00:36:51,110
Tienes veinticuatro horas para recuperar el avión.
362
00:36:51,236 --> 00:36:52,778
¿Qué pasa entonces?
363
00:36:52,944 --> 00:36:55,862
Un portaaviones en el Mediterráneo enviará aviones.
364
00:36:56,236 --> 00:36:57,820
Bombardearán con bombas la zona.
365
00:36:58,777 --> 00:37:00,443
Empezará una guerra, señor.
366
00:37:00,569 --> 00:37:02,521
Si no recuperamos el avión en veinticuatro horas...
367
00:37:02,611 --> 00:37:04,438
Tendrán la oportunidad de organizar una primera huelga.
368
00:37:04,528 --> 00:37:06,651
O duplicar la tecnología de Nova.
369
00:37:06,777 --> 00:37:10,819
Los Nova impulsaron el equilibrio de poder a su favor con su capacidad de ataque nuclear.
370
00:37:11,569 --> 00:37:12,611
Buena suerte, hombres.
371
00:37:27,653 --> 00:37:29,736
¿Qué tiene usted de Interpol sobre estas personas?
372
00:37:31,819 --> 00:37:33,402
Todos son parte de un movimiento.
373
00:37:33,528 --> 00:37:35,860
Está vinculado a un grupo terrorista radical del Medio Oriente.
374
00:37:35,986 --> 00:37:38,069
OP organizado y bien financiado.
375
00:37:38,444 --> 00:37:42,235
Su modus operandi no es el dinero, sino la dominación del mundo libre por cualquier medio necesario.
376
00:37:42,361 --> 00:37:44,695
Usarían una bomba nuclear sin pensarlo dos veces.
377
00:37:45,319 --> 00:37:46,901
Así que planean lanzarnos una bomba nuclear.
378
00:37:47,027 --> 00:37:48,903
Me temo que eso es lo que debemos asumir.
379
00:37:49,528 --> 00:37:51,154
Hay una pista de aterrizaje aquí.
380
00:37:51,695 --> 00:37:54,695
Puente, pequeño pueblo.
381
00:37:55,278 --> 00:37:56,737
Estamos en algún lugar aquí.
382
00:37:57,236 --> 00:37:58,319
Mierda.
383
00:37:59,611 --> 00:38:01,028
¿Qué estás pensando?
384
00:38:02,194 --> 00:38:03,734
Pasamos al plan B
385
00:38:03,860 --> 00:38:06,527
Quiero que te quedes con el sigilo. Puede que necesite apoyo aéreo.
386
00:38:06,695 --> 00:38:08,318
Necesito las fotos.
387
00:38:08,444 --> 00:38:10,653
Espera, espera, espera. ¿Crees que es una buena idea?
388
00:38:11,278 --> 00:38:13,945
Bueno, ¿tienes una mejor? Muévete.
389
00:38:14,777 --> 00:38:17,319
Podrías darme unos minutos. Mierda.
390
00:38:47,569 --> 00:38:51,320
El avión se estrelló en algún lugar por aquí. ¡Vit!
391
00:38:53,902 --> 00:38:56,653
Quédate con el avión, es una gran idea.
392
00:38:59,944 --> 00:39:01,653
-Vamos. -Nos vamos.
393
00:39:03,611 --> 00:39:05,029
Ah, mierda.
394
00:39:21,194 --> 00:39:23,986
-¿Y no hay respuesta a las llamadas de radio? -Ninguna, señor.
395
00:39:26,528 --> 00:39:28,653
Este es el Almirante Pendleton de la Marina de los Estados Unidos.
396
00:39:28,819 --> 00:39:31,569
Hemos perdido todo contacto con Connors y Jannick.
397
00:39:31,695 --> 00:39:35,362
Señor, hemos perdido contacto por radio con Connors y Jannick.
398
00:39:36,569 --> 00:39:37,694
Maldición.
399
00:40:54,361 --> 00:40:56,403
¡Alto, detente o disparo!
400
00:41:21,278 --> 00:41:25,154
Según la CIA, esta región está dirigida por el grupo terrorista Graebner/Stone.
401
00:41:25,403 --> 00:41:28,610
Hacen que Bahder-Minhoff parezca un grupo de matones de patio de colegio.
402
00:41:28,736 --> 00:41:30,861
Quiero todo lo que la CIA tiene sobre ellos.
403
00:41:31,569 --> 00:41:32,652
Bien, señor.
404
00:41:38,819 --> 00:41:40,194
¿Qué tenemos aquí?
405
00:41:42,152 --> 00:41:44,070
Parece un piloto americano.
406
00:41:44,611 --> 00:41:46,570
Entonces, señor piloto, ¿dónde está su avión?
407
00:41:47,111 --> 00:41:50,778
Me lancé en paracaídas. Soy paracaidista.
408
00:41:51,528 --> 00:41:53,610
No tenías por qué usar esto, ¿verdad?
409
00:41:53,736 --> 00:41:55,403
Siempre caigo de pie.
410
00:41:57,777 --> 00:41:59,361
¿Dónde está el avión?
411
00:42:00,902 --> 00:42:03,985
-¿Por qué no me besas el culo? -Te mataré.
412
00:42:04,736 --> 00:42:06,096
¿A qué esperas, gilipollas?
413
00:42:09,027 --> 00:42:13,236
Señor, encontramos el avión. Un SR71 americano.
414
00:42:16,611 --> 00:42:18,861
Piedra, este es Elias.
415
00:42:21,819 --> 00:42:23,236
¿Qué pasa, señor Elías?
416
00:42:23,486 --> 00:42:28,112
Hemos encontrado al piloto y un SR71 americano.
417
00:42:30,278 --> 00:42:34,569
¿Encontraste un SR71 americano? Interesante.
418
00:42:34,695 --> 00:42:38,571
Se vio a otro hombre cerca del bosque. Lo estamos buscando ahora.
419
00:42:39,152 --> 00:42:41,986
-Traigan al piloto. -¿Y el SR71?
420
00:42:42,152 --> 00:42:43,402
Lo traeré.
421
00:42:46,860 --> 00:42:48,486
Ya nos estamos ocupando de ello, señor Elías.
422
00:42:51,528 --> 00:42:54,068
La CIA me hizo pasar por muchos obstáculos para conseguir esto.
423
00:42:54,194 --> 00:42:56,901
Está bien, Petar Stone, hijo de un rico industrial.
424
00:42:57,027 --> 00:42:59,818
Se unió a una facción skinhead a los 16 años, donde conoció a José Graebner...
425
00:42:59,944 --> 00:43:01,527
Omita las biografías, coronel.
426
00:43:01,653 --> 00:43:04,235
Está bien, la CIA ha estado monitoreando las compras de armas terroristas,
427
00:43:04,361 --> 00:43:06,485
Últimamente ha habido un cambio en los métodos.
428
00:43:06,611 --> 00:43:07,903
¿Cual es?
429
00:43:08,319 --> 00:43:10,820
Han estado creando redes y formando clubes de compradores.
430
00:43:12,278 --> 00:43:13,411
¿Qué me está diciendo, coronel?
431
00:43:13,502 --> 00:43:15,438
¿Los terroristas obtienen un descuento del 10 por ciento en sus armas?
432
00:43:15,611 --> 00:43:17,854
No señor, grupos como Graebner y Stone están uniendo fuerzas...
433
00:43:17,944 --> 00:43:19,862
para comprar armas de destrucción masiva.
434
00:43:20,777 --> 00:43:21,860
¿Nuclear?
435
00:43:21,986 --> 00:43:24,487
Como mínimo, señor, podrían ser químicos o biológicos.
436
00:43:26,944 --> 00:43:29,778
-Pásame con el almirante Pendleton. -Sí, señor.
437
00:43:35,236 --> 00:43:37,403
Este es el almirante Pendleton, de la Marina de los Estados Unidos.
438
00:43:37,611 --> 00:43:40,112
Sí, almirante. Hemos confirmado que tienen armas nucleares.
439
00:43:40,486 --> 00:43:43,569
Jesús, podemos enviar nuestros aviones a volar.
440
00:43:43,695 --> 00:43:45,070
Negativo, Almirante.
441
00:43:46,111 --> 00:43:49,153
No quiero asustar a esa gente para que escondan el avión.
442
00:43:49,444 --> 00:43:53,028
Si nuestro equipo no puede recuperarlo tendremos que seguir adelante con el bombardeo.
443
00:43:54,444 --> 00:43:57,778
-Destruirlo, y a cualquiera que lo haya visto. -Copiado.
444
00:43:58,886 --> 00:43:59,895
Gracias, Almirante.
445
00:44:10,361 --> 00:44:13,361
Buenas noches, amigo. Me alegro mucho de que hayas podido venir.
446
00:44:14,152 --> 00:44:17,277
Mi nombre es Sr. Stone y este es mi socio, el Sr. Elias.
447
00:44:17,528 --> 00:44:18,611
¿Y tu nombre es?
448
00:44:19,027 --> 00:44:20,110
Estúpido.
449
00:44:20,986 --> 00:44:23,028
Sí, señor gilipollas.
450
00:44:23,695 --> 00:44:25,654
Así que por favor dímelo, señor imbécil.
451
00:44:26,278 --> 00:44:30,277
Tengo algunas preguntas que hacerte sobre este avión de combate furtivo Nova.
452
00:44:30,403 --> 00:44:31,862
Oh, simplemente pregunta lo que quieras.
453
00:44:43,361 --> 00:44:48,820
Me avisarás cuando estés listo para cooperar. ¿De acuerdo?
454
00:46:01,111 --> 00:46:02,360
Esta es Stone, ¿qué es?
455
00:46:02,486 --> 00:46:05,820
Hemos localizado al otro piloto. Necesitamos ayuda para buscar en el pueblo.
456
00:46:06,278 --> 00:46:08,154
Voy a encargarme de ello. Vamos.
457
00:46:09,944 --> 00:46:11,194
Elías está en camino.
458
00:46:41,653 --> 00:46:42,903
Mierda.
459
00:46:49,236 --> 00:46:50,486
No te muevas
460
00:46:51,695 --> 00:46:52,987
Levanta las manos.
461
00:46:54,069 --> 00:46:56,861
Está bien, está bien.
462
00:46:58,736 --> 00:47:00,237
Aléjate de la puerta.
463
00:47:02,695 --> 00:47:04,029
Despacio.
464
00:47:09,695 --> 00:47:11,070
Suelta el arma.
465
00:47:13,319 --> 00:47:14,444
Suelta la bolsa.
466
00:47:17,027 --> 00:47:18,444
Giro de vuelta.
467
00:47:20,361 --> 00:47:21,486
Despacio.
468
00:47:31,236 --> 00:47:32,486
¿Quién eres?
469
00:47:33,736 --> 00:47:35,070
Abrir la puerta.
470
00:47:35,528 --> 00:47:37,862
Una palabra y te mato ¿entiendes?
471
00:47:39,358 --> 00:47:40,585
Una palabra.
472
00:47:42,069 --> 00:47:43,444
Mírame.
473
00:47:45,152 --> 00:47:46,861
La puerta, Mela.
474
00:47:49,695 --> 00:47:51,279
Un minuto por favor.
475
00:47:52,819 --> 00:47:54,153
Espera un momento.
476
00:47:58,611 --> 00:47:59,651
¿Qué deseas?
477
00:47:59,777 --> 00:48:02,111
Estamos buscando a un espía americano.
478
00:48:02,653 --> 00:48:04,404
Soy el único aquí.
479
00:48:05,319 --> 00:48:06,569
Ya veremos.
480
00:48:08,027 --> 00:48:11,235
Este americano ha matado a muchos de mi patrulla.
481
00:48:11,361 --> 00:48:13,736
Mira si quieres pero no hay ningún hombre aquí.
482
00:48:14,278 --> 00:48:17,820
Pero ya has tenido hombres aquí antes, ¿no es así, Mela?
483
00:48:18,027 --> 00:48:19,986
Eso no es asunto tuyo.
484
00:48:20,611 --> 00:48:23,903
Todo en esta ciudad es asunto mío.
485
00:48:24,528 --> 00:48:26,695
El negocio de Graebner Stone.
486
00:48:33,361 --> 00:48:36,153
Tienes muchas cosas bonitas en esta ciudad, Mela.
487
00:48:37,027 --> 00:48:39,110
Puedo quitártelos.
488
00:48:39,902 --> 00:48:41,361
Te dejo sin nada
489
00:48:41,819 --> 00:48:43,902
Excepto mi amor por ti.
490
00:48:57,278 --> 00:48:59,278
¿Es esto lo que estás buscando?
491
00:49:04,236 --> 00:49:07,112
Quizás pueda ayudarte a encontrar lo que buscas.
492
00:49:10,695 --> 00:49:13,404
¿Quizás te gustaría esto?
493
00:50:02,017 --> 00:50:04,726
Si. ¿Qué es?
494
00:50:07,059 --> 00:50:08,351
Voy a estar allí.
495
00:50:09,767 --> 00:50:13,309
Nuestro día llegará. Recuérdalo.
496
00:50:23,809 --> 00:50:27,474
La observas. Es una disidente, no se puede confiar en ella.
497
00:50:27,600 --> 00:50:28,934
Bueno, vamos.
498
00:50:48,600 --> 00:50:49,850
Bonita colección de armas.
499
00:50:51,225 --> 00:50:53,059
Entonces, ¿quieres saber por qué un...?
500
00:50:53,267 --> 00:50:55,809
¿Por qué una mujer como yo tendría tantas armas?
501
00:50:56,143 --> 00:50:57,141
Sí.
502
00:50:57,267 --> 00:51:00,017
Por culpa de este gobierno sucio.
503
00:51:00,143 --> 00:51:03,725
Reparten nuestras tierras, entregan nuestras ciudades y pueblos a estos terroristas.
504
00:51:03,851 --> 00:51:07,393
Y luego vienen aquí y toman lo que quieren.
505
00:51:08,559 --> 00:51:11,101
Así que algunos de nosotros estamos tratando de detenerlos.
506
00:51:12,767 --> 00:51:14,725
Para quitarle el gobierno a los militares...
507
00:51:14,851 --> 00:51:16,683
y los terroristas y dar...
508
00:51:16,809 --> 00:51:19,059
Y devolvérselo al pueblo.
509
00:51:19,475 --> 00:51:21,558
Entonces, ¿estás con el underground?
510
00:51:22,184 --> 00:51:23,976
Yo soy su líder.
511
00:51:26,143 --> 00:51:27,769
Saca el tema, Chris.
512
00:51:33,851 --> 00:51:35,518
No se han movido.
513
00:51:37,934 --> 00:51:39,184
No lo entiendo.
514
00:51:43,267 --> 00:51:45,224
11 horas, 52 minutos. Aún hay tiempo.
515
00:51:45,350 --> 00:51:46,433
Señor.
516
00:51:46,559 --> 00:51:47,987
¿Realmente vamos a destruir?
517
00:51:48,078 --> 00:51:51,600
¿Un prototipo de avión de guerra de 75 millones de dólares si fracasan?
518
00:51:51,726 --> 00:51:53,185
No tengo elección, coronel.
519
00:51:55,143 --> 00:51:56,185
Estás loco.
520
00:51:57,600 --> 00:51:59,392
Millones de personas morirán.
521
00:52:01,184 --> 00:52:05,018
Ése es el punto. Con eso contamos.
522
00:52:06,225 --> 00:52:11,433
Finalmente, ustedes, estúpidos estadounidenses, con su invasión del libre mercado.
523
00:52:11,559 --> 00:52:14,435
Sabrás lo que es tener tu cultura destruida.
524
00:52:15,308 --> 00:52:18,266
Y de las cenizas del corrupto mundo occidental,
525
00:52:18,392 --> 00:52:21,351
Construiremos una nueva civilización.
526
00:52:21,767 --> 00:52:23,559
Nuestro objetivo principal,
527
00:52:25,225 --> 00:52:26,726
Las conversaciones de paz de París.
528
00:52:26,976 --> 00:52:30,602
Estarán presentes presidentes y primeros ministros de todo el mundo.
529
00:52:31,267 --> 00:52:34,893
Al principio pensarán que es una intoxicación alimentaria.
530
00:52:35,392 --> 00:52:38,683
Pero dentro de 12 horas todos estarán muertos.
531
00:52:38,809 --> 00:52:42,182
Y gracias a tu caza furtivo Nova...
532
00:52:42,308 --> 00:52:44,474
Nunca sabrán qué les pasó.
533
00:52:44,600 --> 00:52:48,226
Lo cual nos dejará libres para pasar a nuestro segundo objetivo.
534
00:52:50,184 --> 00:52:52,393
El estado de Kansas.
535
00:52:53,642 --> 00:52:55,143
¿Cómo lo llamas?
536
00:52:56,851 --> 00:52:57,891
¿El corazón del país?
537
00:52:58,017 --> 00:53:01,059
Bueno espero que aprecien nuestro pequeño infarto.
538
00:53:01,642 --> 00:53:03,476
Ya sabes, volaremos en dos días.
539
00:53:04,267 --> 00:53:08,309
-Es una lástima que estés muerto. -Ya veremos quién estará muerto, gilipollas.
540
00:53:11,767 --> 00:53:15,017
Quizás el arrogante piloto americano...
541
00:53:15,143 --> 00:53:17,477
Sabe algo que yo no sé.
542
00:53:18,101 --> 00:53:23,643
Tal vez un hombre inteligente llevaría adelante su misión.
543
00:53:25,559 --> 00:53:28,891
Aquí Stone, aprovisiona de combustible los aviones.
544
00:53:29,017 --> 00:53:30,349
Volamos esta mañana.
545
00:53:30,475 --> 00:53:33,434
Ustedes son demasiado estúpidos para volar ese avión.
546
00:53:34,475 --> 00:53:36,475
Ah, sí, pero he pensado en todo.
547
00:53:36,934 --> 00:53:41,059
Recientemente he adquirido un piloto americano muy talentoso.
548
00:53:44,475 --> 00:53:45,684
¿Ratcher?
549
00:53:45,934 --> 00:53:47,934
Entonces, ¿cómo está mi estudiante favorito?
550
00:53:50,350 --> 00:53:54,559
Es una lástima que te perdieras tu funeral, fue realmente conmovedor.
551
00:53:56,017 --> 00:53:57,976
No estaba hablando de ti, Richard.
552
00:53:58,851 --> 00:54:01,352
¿Cómo está mi viejo amigo Vince Connors?
553
00:54:06,184 --> 00:54:08,060
Necesito llegar a esta pista de aterrizaje, aquí mismo.
554
00:54:09,726 --> 00:54:12,310
Esta es una región a la que hoy en día es muy difícil llegar.
555
00:54:12,642 --> 00:54:16,684
Tienen patrullas vigilando por todos lados. Estarán buscándote.
556
00:54:17,059 --> 00:54:20,768
Habrá un punto de control aquí y otro aquí.
557
00:54:20,934 --> 00:54:22,975
Sí, lo sé. Y otro más aquí.
558
00:54:23,101 --> 00:54:25,184
Mira, ya casi es de mañana. Me estoy quedando sin tiempo.
559
00:54:25,600 --> 00:54:27,809
No, esto es imposible durante el día.
560
00:54:28,143 --> 00:54:30,185
Serás capturado y te matarán.
561
00:54:33,017 --> 00:54:34,518
Lo lograré.
562
00:54:37,434 --> 00:54:39,310
Eso no es lo que quería oír.
563
00:54:40,726 --> 00:54:42,560
Estás loco.
564
00:54:42,767 --> 00:54:46,558
Mira, en seis horas y veintiocho minutos...
565
00:54:46,684 --> 00:54:50,393
Van a bombardear este lugar con bombas explosivas. ¿Sabes lo que eso significa?
566
00:54:52,184 --> 00:54:54,601
Vas a destruir mi país.
567
00:54:59,600 --> 00:55:02,809
Sí. Sí.
568
00:55:03,684 --> 00:55:06,018
La decisión, gracias a Dios, no tuve que tomarla.
569
00:55:07,559 --> 00:55:08,851
Y lo siento.
570
00:55:11,892 --> 00:55:13,309
Lo siento mucho.
571
00:55:14,892 --> 00:55:16,309
Tengo que irme.
572
00:55:17,642 --> 00:55:18,809
Gracias.
573
00:55:18,976 --> 00:55:20,143
Esperar.
574
00:55:21,225 --> 00:55:24,892
Mi primo, Rojar, tiene un camión de frutas.
575
00:55:50,434 --> 00:55:51,434
¿Quién es?
576
00:55:51,600 --> 00:55:55,142
Soy tu primo Rojar. Te traigo melones.
577
00:55:55,892 --> 00:55:57,309
Roger.
578
00:56:00,851 --> 00:56:03,518
Ah, Rojari Ber.
579
00:56:03,892 --> 00:56:06,684
Amigo, ¿tienes cigarrillos americanos?
580
00:56:30,017 --> 00:56:33,224
Me envías cigarrillos americanos y ambos ganamos mucho dinero.
581
00:56:33,350 --> 00:56:34,808
Por supuesto. Y Coca-Cola.
582
00:56:34,934 --> 00:56:36,435
Sí, entra aquí.
583
00:56:39,934 --> 00:56:41,101
Entra Entra.
584
00:56:45,267 --> 00:56:48,018
Oye, ¿qué estás haciendo?
585
00:56:48,851 --> 00:56:54,101
Venta de productos frescos. Melones, naranjas, cebollas.
586
00:56:54,392 --> 00:56:57,475
Aquí. Para ti.
587
00:56:58,184 --> 00:56:59,810
-¿Cigarrillos americanos? -No.
588
00:57:00,059 --> 00:57:02,268
Me voy antes de que se echen a perder.
589
00:57:04,350 --> 00:57:06,892
Jeber, produce rey.
590
00:57:20,976 --> 00:57:23,059
Quiero que estén armados y cargados ahora.
591
00:57:26,059 --> 00:57:28,810
-¿Cuánto falta? -Estará listo.
592
00:57:31,642 --> 00:57:33,601
Estará en el aire en una hora.
593
00:57:47,308 --> 00:57:50,349
Oye, dime, ¿te gusta el vaquero americano?
594
00:57:50,475 --> 00:57:53,808
Cállate, Rojar. ¿Qué pasa con el puesto de control?
595
00:57:53,934 --> 00:57:57,017
¿Punto de control? Pasamos directamente.
596
00:57:57,143 --> 00:57:58,852
¿Qué pasa si registran el camión?
597
00:58:00,434 --> 00:58:04,851
Luego descubrimos si los viejos carros de fruta pueden correr más rápido que las motocicletas.
598
00:58:14,143 --> 00:58:18,852
Buenos días, General, tengo productos frescos para sus pilotos.
599
00:58:19,143 --> 00:58:21,516
Debo apresurarme antes de que el sol los marchite.
600
00:58:21,642 --> 00:58:23,143
Déjame ver tus papeles.
601
00:58:23,308 --> 00:58:25,517
No eres un general, eres un soldado raso.
602
00:58:26,600 --> 00:58:29,142
Rojar Jeber, el rey de los productos agrícolas.
603
00:58:29,684 --> 00:58:33,643
Le entrego los productos al coronel en persona. Aquí.
604
00:58:34,851 --> 00:58:37,725
-Esto es para ti y tu amigo. -Revisemos su carga.
605
00:58:37,851 --> 00:58:41,560
No revises mi carga. No pongas tus sucias manos sobre mi carga.
606
00:58:41,726 --> 00:58:45,893
No mezcles todo, garbanzos, zanahorias, cebollas, ¡no!
607
00:59:15,017 --> 00:59:19,142
-Debería haber puesto bujías nuevas. -Bien.
608
00:59:27,350 --> 00:59:31,226
-Están ganando terreno. -Vas como el viento, carro antiguo.
609
01:00:07,225 --> 01:00:09,101
Rojar, conduce más rápido.
610
01:00:26,308 --> 01:00:27,475
Coge mi arma.
611
01:00:33,559 --> 01:00:35,143
Agarralo,
612
01:00:38,267 --> 01:00:39,893
Roger, atrápalo.
613
01:00:54,642 --> 01:00:56,518
Se nos está acercando.
614
01:00:59,101 --> 01:01:00,310
Maldita sea.
615
01:01:14,559 --> 01:01:16,268
-Dale una patada. -Sí, pero...
616
01:01:20,225 --> 01:01:22,059
Utilice el estrangulamiento.
617
01:01:56,184 --> 01:01:59,893
Para. Para. Dale la vuelta. Dale la vuelta.
618
01:02:00,642 --> 01:02:03,892
¿Qué? ¿Estás loco? Vuelve.
619
01:02:04,225 --> 01:02:07,350
Correcto. Correcto.
620
01:02:15,642 --> 01:02:17,850
Sólo quedan dos horas en el reloj, señor.
621
01:02:17,976 --> 01:02:19,727
¿Está el transportista en la estación?
622
01:02:19,976 --> 01:02:23,474
Sí, señor. El almirante está dando a los comandantes de escuadrón su última sesión informativa en este momento.
623
01:02:23,600 --> 01:02:25,059
Bien.
624
01:02:30,017 --> 01:02:31,275
Señor, tengo los mejores pilotos de combate.
625
01:02:31,366 --> 01:02:33,377
Esperando la salida inmediata a su orden.
626
01:02:33,517 --> 01:02:35,474
Nuestra información nos lleva a creer
627
01:02:35,600 --> 01:02:39,224
El Presidente elevará la situación a Defcon 3.
628
01:02:39,350 --> 01:02:42,641
Por lo tanto, es imperativo que saques Stone...
629
01:02:42,767 --> 01:02:44,641
antes de que el Nova pueda despegar.
630
01:02:44,767 --> 01:02:47,600
Asegúrate de quemarlo todo, sin que quede nada.
631
01:02:47,726 --> 01:02:49,266
Señor, ¿cuál es nuestro objetivo principal?
632
01:02:49,392 --> 01:02:53,433
Eliminar el aeródromo, el hangar y cualquier edificio anexo en los alrededores.
633
01:02:53,559 --> 01:02:54,559
Sí, señor.
634
01:02:54,726 --> 01:02:59,851
Buena suerte, teniente. Puede que seas nuestra última línea de defensa.
635
01:03:00,017 --> 01:03:02,309
Sí, señor, enviaré a mis hombres al aire inmediatamente.
636
01:03:07,517 --> 01:03:09,309
Consíganme al presidente.
637
01:03:35,383 --> 01:03:37,349
Los aviones están al aire libre.
638
01:03:39,308 --> 01:03:40,558
Sí.
639
01:03:41,726 --> 01:03:43,891
Probablemente atraparon a Jannick en ese hangar.
640
01:03:44,017 --> 01:03:47,684
Entonces, ¿por qué ayudas a este hombre? ¿Quién es él para ti? ¿Un amigo?
641
01:03:53,017 --> 01:03:54,726
Definitivamente no es un amigo.
642
01:03:56,809 --> 01:03:59,808
No te gusta este hombre pero te arriesgas para rescatarlo.
643
01:03:59,934 --> 01:04:01,694
Él es mi compañero, no me voy sin él.
644
01:04:01,809 --> 01:04:03,226
¿Aunque te mate?
645
01:04:03,517 --> 01:04:06,934
Prefiero morir haciendo lo correcto que vivir haciendo lo incorrecto.
646
01:04:07,101 --> 01:04:08,268
Eres un buen hombre.
647
01:04:12,017 --> 01:04:14,434
Ojalá hubiera más hombres como tú en mi país.
648
01:04:18,642 --> 01:04:20,351
Gracias.
649
01:04:29,143 --> 01:04:32,268
Pensé que el vaquero americano no besaba a la chica.
650
01:04:35,267 --> 01:04:36,893
A veces lo hacen.
651
01:04:44,392 --> 01:04:47,351
Señor, Connors y Jannick todavía están en la zona.
652
01:04:47,517 --> 01:04:51,059
Lo sé, coronel, todavía les quedan dos horas.
653
01:04:51,559 --> 01:04:54,435
Tenemos que darles tiempo para que recuperen el Nova intacto.
654
01:04:54,851 --> 01:04:58,934
Si lo hacen, lo cancelaré. Si no...
655
01:05:20,267 --> 01:05:24,391
Aquí el líder del escuadrón. Nuestro tiempo estimado de llegada es de una hora y cuatro siete minutos.
656
01:05:24,517 --> 01:05:29,893
Nuestras órdenes son asar y tostar. No hay sobrevivientes.
657
01:06:03,059 --> 01:06:05,059
Patrulla a Piedra, Patrulla a Piedra.
658
01:06:05,642 --> 01:06:06,725
¿Qué es?
659
01:06:06,976 --> 01:06:08,768
Señor, estamos siendo atacados.
660
01:06:09,350 --> 01:06:11,017
-Soy Connors. -Ven.
661
01:06:11,143 --> 01:06:12,850
-Estás muerto, Ratcher. -Protégelo.
662
01:06:12,976 --> 01:06:14,727
Ambos están muertos.
663
01:06:51,392 --> 01:06:52,559
¡Detrás de ti!
664
01:07:11,684 --> 01:07:13,602
-Mela. -¿Si?
665
01:07:15,809 --> 01:07:16,809
Mala.
666
01:07:22,851 --> 01:07:23,893
Levantarse.
667
01:07:28,934 --> 01:07:30,726
¡Ustedes dos, hombres, vengan aquí!
668
01:07:31,559 --> 01:07:32,893
¿Estas bien?
669
01:07:33,600 --> 01:07:34,850
Nunca mejor dicho.
670
01:07:36,559 --> 01:07:37,893
No deberías haber venido aquí.
671
01:07:38,350 --> 01:07:41,600
Deberías haber metido tu trasero en ese avión y haberte ido de aquí.
672
01:07:42,934 --> 01:07:45,852
Tu vida estaba en mis manos ¿recuerdas?
673
01:07:49,726 --> 01:07:51,227
No les dije nada
674
01:07:52,350 --> 01:07:53,684
Lo sé.
675
01:07:54,642 --> 01:07:57,560
-¿Puedes volar? -Como un pájaro.
676
01:07:58,350 --> 01:08:02,933
Bueno, voy a necesitar fuego de cobertura y ese Nova no es un UAB.
677
01:08:03,059 --> 01:08:05,935
Vince, Ratcher está vivo.
678
01:08:08,809 --> 01:08:10,809
Robó el Nova y fingió su propia muerte.
679
01:08:10,976 --> 01:08:12,349
¿Cómo sabes eso?
680
01:08:12,475 --> 01:08:14,393
Porque vi al gilipollas.
681
01:08:15,184 --> 01:08:17,518
Él va a volar la misión de bombardeo para ellos.
682
01:08:18,059 --> 01:08:19,433
Está tan enfermo como ellos.
683
01:08:19,559 --> 01:08:22,851
Mierda. Tengo más munición. Vamos.
684
01:08:23,017 --> 01:08:24,100
Vamos.
685
01:08:28,017 --> 01:08:30,601
Así que hoy es tu día.
686
01:08:33,934 --> 01:08:35,309
El día que mueras.
687
01:09:23,101 --> 01:09:26,184
Ratcher, el avión. ¡Vámonos, vámonos ya!
688
01:09:27,809 --> 01:09:29,685
Cúbreme. Mierda.
689
01:09:57,976 --> 01:09:59,685
Ahora. Muévete. Ve.
690
01:10:07,642 --> 01:10:08,725
Mala.
691
01:10:51,559 --> 01:10:54,224
Bien, el tiempo estimado de llegada al objetivo es de dos o tres minutos.
692
01:10:54,350 --> 01:10:56,184
Estén vivos muchachos, estén atentos.
693
01:10:56,642 --> 01:11:00,309
Mantén tus águilas abiertas, no querrás sorpresas.
694
01:11:12,767 --> 01:11:13,934
Jannick.
695
01:11:15,517 --> 01:11:16,559
No.
696
01:11:21,143 --> 01:11:22,352
No.
697
01:11:25,517 --> 01:11:26,892
Jannick.
698
01:11:27,143 --> 01:11:29,810
Ya casi me levanto, compañero.
699
01:11:30,892 --> 01:11:33,059
¡Vamos, Common! ¡Nos vamos!
700
01:11:33,434 --> 01:11:36,558
No. Si intentas sacarme de aquí, ambos moriremos.
701
01:11:36,684 --> 01:11:38,018
No.
702
01:11:38,851 --> 01:11:40,560
Me das el esclavista.
703
01:11:41,392 --> 01:11:43,101
Volar este lugar al infierno.
704
01:11:46,308 --> 01:11:47,517
Vamos.
705
01:12:05,559 --> 01:12:07,268
Les das un infierno, compañero.
706
01:12:09,976 --> 01:12:11,935
Les das, el infierno.
707
01:12:22,101 --> 01:12:23,310
Trinquete.
708
01:12:26,851 --> 01:12:28,060
Baja el arma.
709
01:12:29,976 --> 01:12:31,643
Dije que lo dejaras.
710
01:12:41,851 --> 01:12:44,477
Vincent, que bueno verte de nuevo.
711
01:12:44,767 --> 01:12:47,725
-¿Qué carajo estás haciendo, Ratch? -Haciéndote rico.
712
01:12:47,851 --> 01:12:49,224
¿Hacerse rico?
713
01:12:49,350 --> 01:12:51,767
¿Sabes cuánto me pagan por esto?
714
01:12:52,267 --> 01:12:54,934
Esto es traición, Ratch. Esto es traición.
715
01:14:04,934 --> 01:14:09,643
Connors ha escapado. Vamos a recuperar nuestra vida.
716
01:14:12,892 --> 01:14:15,141
Atención, líder del escuadrón GS.
717
01:14:15,267 --> 01:14:17,474
Este es el líder del escuadrón GS.
718
01:14:17,600 --> 01:14:20,184
El americano me ha robado mi avión Nova.
719
01:14:21,392 --> 01:14:25,474
Dispárale. Repito, dispárale.
720
01:14:25,600 --> 01:14:27,476
Copiado, misil armado y listo.
721
01:14:58,517 --> 01:14:59,767
¡Común!
722
01:15:07,517 --> 01:15:08,892
¡Vamos, vamos!
723
01:15:37,059 --> 01:15:41,935
Mi viejo amigo, el señor Jannick. Ya no eres tan arrogante, ¿no?
724
01:15:44,101 --> 01:15:45,641
Hora de morir, Capitán.
725
01:15:45,767 --> 01:15:48,476
Espera, tengo algo para ti.
726
01:15:51,642 --> 01:15:53,434
El pequeño regalo de despedida de Jannick.
727
01:15:58,517 --> 01:16:01,767
Cortesía de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos.
728
01:16:05,809 --> 01:16:07,310
Estúpido.
729
01:17:51,308 --> 01:17:54,475
Hola, Kemosabe. Kemosabe.
730
01:18:00,059 --> 01:18:01,476
Lo hicimos.
731
01:18:10,517 --> 01:18:13,516
Edwards, aquí Black Thunder. Connors, ¿me lees?
732
01:18:13,642 --> 01:18:15,182
Vince, general Barnes, adelante.
733
01:18:15,308 --> 01:18:17,850
General, la buena noticia es que tengo el Nova.
734
01:18:18,225 --> 01:18:21,641
Estoy en diecisiete punto cero cuatro tres grados este.
735
01:18:21,767 --> 01:18:24,309
Y el Trópico de Cáncer, rumbo al norte.
736
01:18:24,475 --> 01:18:27,182
Roger, Vince, entiendo. ¿Cuáles son las malas noticias?
737
01:18:27,308 --> 01:18:29,934
Llevo dos grandes bombas NBQ.
738
01:18:30,101 --> 01:18:33,808
Tengo miedo de que si recibo un golpe y caigo, me lleve medio continente conmigo.
739
01:18:33,934 --> 01:18:35,476
Roger, Vince, esperad uno.
740
01:18:36,559 --> 01:18:37,558
Tenía usted razón, señor.
741
01:18:37,684 --> 01:18:40,266
Esas bombas tienen capacidad biológica además de nuclear.
742
01:18:40,392 --> 01:18:43,046
Deme toda la información sobre los posibles escenarios de consecuencias, coronel.
743
01:18:43,172 --> 01:18:44,622
Sí, señor.
744
01:18:54,851 --> 01:18:57,143
Vince, tenemos un escuadrón a cinco minutos al este de ti.
745
01:18:57,892 --> 01:19:00,892
No puedo ir al este, tengo a Ratcher a mis seis pies.
746
01:19:01,350 --> 01:19:02,683
¿Ratcher? Ratcher está muerto.
747
01:19:02,809 --> 01:19:05,393
No señor, fingió su muerte para robar el Nova.
748
01:19:08,671 --> 01:19:11,636
Lo siento, señor, tengo que cortarle el paso. Tengo a Ratcher pisándome los talones.
749
01:19:32,600 --> 01:19:36,059
Estás entrando en espacio aéreo francés, por favor identifícate.
750
01:19:36,267 --> 01:19:39,725
Si no te identificas, te dispararán. ¿Entiendes?
751
01:19:39,851 --> 01:19:42,558
No disparen, repito, no disparen.
752
01:19:42,684 --> 01:19:46,058
Soy un piloto de la Fuerza Aérea estadounidense perseguido por aviones hostiles.
753
01:19:46,184 --> 01:19:48,552
Vince, tienes que mantener a Ratcher alejado de ti. La ayuda está en camino.
754
01:19:48,642 --> 01:19:50,476
Espera tres minutos más.
755
01:20:01,475 --> 01:20:05,349
Ríndete, Vincent, sabes que soy el mejor piloto.
756
01:20:05,475 --> 01:20:08,260
Oye, Ratchet, he aprendido algunos trucos desde entonces, creo que te gustarán.
757
01:20:08,350 --> 01:20:11,559
Trucos. Eso es todo lo que son, Vincent.
758
01:20:12,475 --> 01:20:14,934
Puedo volar más rápido que tú en un autobús escolar.
759
01:20:17,559 --> 01:20:21,518
Un golpe bien colocado podría derribar todo el avión.
760
01:20:22,517 --> 01:20:24,143
Derribar a Europa.
761
01:20:26,017 --> 01:20:28,601
Stone está muerto, Tom, no hay nadie que pague por esto.
762
01:20:28,809 --> 01:20:30,476
Ya me han pagado.
763
01:20:30,809 --> 01:20:33,851
¿Has perecido? Haz agradable la venganza.
764
01:20:34,892 --> 01:20:37,142
Suelta la carga, Vincent, ¿te dejaré vivir?
765
01:20:37,559 --> 01:20:39,268
Podríamos ser socios.
766
01:20:39,475 --> 01:20:42,099
¿Por qué volar unos contra otros cuando podemos volar juntos?
767
01:20:42,225 --> 01:20:45,017
¿Matar a millones de personas? Vamos, Ratch, ¿para qué?
768
01:20:45,143 --> 01:20:46,810
Por millones de dólares.
769
01:20:47,684 --> 01:20:49,433
¿Qué te importa esa gente?
770
01:20:49,559 --> 01:20:53,268
Desde aquí arriba no son nada, tan pequeños que ni siquiera se pueden ver.
771
01:20:53,434 --> 01:20:56,060
Si pudieras conseguir cien dólares por cada uno de los que mueren.
772
01:20:56,475 --> 01:20:58,184
Lo siento, Tom, no hay trato.
773
01:21:01,934 --> 01:21:03,893
Soy yo quien lo siente.
774
01:21:06,642 --> 01:21:09,684
Si Nova cae sobre Europa, el gas se esparcirá así.
775
01:21:10,851 --> 01:21:11,851
12 horas.
776
01:21:13,101 --> 01:21:14,351
24 horas.
777
01:21:15,308 --> 01:21:16,767
36 horas.
778
01:21:17,976 --> 01:21:19,018
48 horas.
779
01:21:20,042 --> 01:21:21,083
Jesús.
780
01:23:26,851 --> 01:23:29,769
No puedes golpearme porque no puedes verme, Ratch.
781
01:23:29,976 --> 01:23:31,976
No tengo por qué verte, Vincent,
782
01:23:32,851 --> 01:23:35,143
Sólo tengo que predecir dónde estás.
783
01:24:18,350 --> 01:24:20,517
Mierda, buscadores de calor.
784
01:24:35,851 --> 01:24:37,268
Está justo detrás de ti, Connors.
785
01:24:40,350 --> 01:24:44,142
Hola, Ratch. Tú me enseñaste a mí y a Jannick.
786
01:24:44,475 --> 01:24:46,434
Pero te olvidaste de enseñarte a ti mismo.
787
01:25:18,308 --> 01:25:20,558
Edwards, aquí Black Thunder. ¿Me lees?
788
01:25:25,225 --> 01:25:28,184
Amenaza neutralizada. Voy camino a casa.
789
01:25:33,434 --> 01:25:38,643
Almirante, la situación está calmada. Puede retirar a sus muchachos.
790
01:25:38,809 --> 01:25:42,600
Genial, genial. Mike, puedes cancelar los B-3.
791
01:25:42,726 --> 01:25:44,641
El trabajo ya está hecho.
792
01:25:44,767 --> 01:25:48,393
Y muy bien cuidado, si se me permite decirlo.
793
01:25:50,767 --> 01:25:53,226
Vince, gran trabajo.
794
01:26:00,059 --> 01:26:03,851
Sony, rojo. Connors los tiene esta vez, los tendremos la próxima vez.
795
01:26:04,726 --> 01:26:06,060
Vamos a llevarlo a casa.
796
01:26:14,851 --> 01:26:17,226
-Buen trabajo, coronel. -Usted también, señor.
797
01:26:20,842 --> 01:26:22,009
Vamos a tomar una copa.
798
01:26:46,642 --> 01:26:47,851
¿Cómo estás?
799
01:27:10,184 --> 01:27:11,393
Bienvenido de nuevo, Vince.
800
01:27:14,308 --> 01:27:16,142
Lamento lo del capitán Jannick.
801
01:27:17,143 --> 01:27:19,143
Gracias señor, es un buen hombre.
802
01:27:19,796 --> 01:27:21,953
Vince, habrá una medalla para ti en esto.
803
01:27:25,267 --> 01:27:26,350
Señor...
804
01:27:29,934 --> 01:27:32,017
Si alguien merece una medalla,
805
01:27:36,976 --> 01:27:38,268
Soy Jannick.
806
01:27:40,600 --> 01:27:42,017
Dáselo, señor.
807
01:27:50,225 --> 01:27:53,559
Vaya misión, señor. No pensé que pudiera lograrlo.
808
01:27:54,101 --> 01:27:55,685
Tienes toda la razón, coronel.
809
01:27:57,684 --> 01:28:01,308
Odio mencionar esto ahora, señor, pero hay una cosa más.
810
01:28:01,434 --> 01:28:02,516
Si, ¿qué es?
811
01:28:02,642 --> 01:28:06,059
Ese SR71 todavía está en el desierto de Libia, señor.
812
01:28:09,475 --> 01:28:10,767
Tienes razón.
813
01:28:12,143 --> 01:28:14,685
Y sólo hay un hombre que puede entrar y conseguirlo.
814
01:28:17,175 --> 01:28:18,676
-Oh, Vince.65104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.