Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,045
ACTUALITÉS UNIVERSAL
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,590
GUERRE AÉRIENNE
AU-DESSUS DE LA CHINE
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,052
Cinq jours après l'attaque japonaise
sur Pearl Harbor,
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,639
Le Pentagone rappelle
Les pilotes américains
5
00:00:13,847 --> 00:00:17,392
qui se sont vaillamment battus
pour préserver le territoire chinois
6
00:00:17,643 --> 00:00:20,896
des attaques implacables
de l'armée japonaise.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
Qui reçoit ce message ?
8
00:00:24,149 --> 00:00:27,736
Le général Claire Chennault
et ses Tigres Volants
9
00:00:27,945 --> 00:00:32,533
dont les unités mercenaires
ont repoussé les bombardiers japonais
10
00:00:32,783 --> 00:00:35,410
qui survolaient la Chine
à leur recherche.
11
00:00:35,702 --> 00:00:38,830
Un par un, ces vaillants Américains
quittent la Chine
12
00:00:39,373 --> 00:00:43,168
et rejoignent leur unité
pour combattre dans le Pacifique Sud,
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,046
avec les remerciements
de Tchang Kaï-Chek
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,840
et de tout le peuple chinois.
15
00:00:49,800 --> 00:00:53,053
Je suis Greg Boyington,
un de ces vaillants mercenaires,
16
00:00:53,637 --> 00:00:55,472
sauf que j'étais encore en Chine,
17
00:00:55,722 --> 00:00:58,725
pour tout dire, j'étais encore au lit,
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
victime d'un avion au carburateur usé.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,146
Nous voulions quitter la Chine,
20
00:01:03,355 --> 00:01:07,776
mais Chennault n'avait pas payé
tout le monde et on attendait encore,
21
00:01:07,985 --> 00:01:09,278
même si ça s'annonçait mal.
22
00:01:09,528 --> 00:01:12,364
Greg, c'est moi, Freddy.
23
00:01:12,573 --> 00:01:15,117
- Le Dr Richards vous a vus entrer ?
- Ça va.
24
00:01:15,325 --> 00:01:17,160
Il place les invités.
25
00:01:19,496 --> 00:01:21,582
D'accord, allons-y.
Ça va, Norm ?
26
00:01:21,832 --> 00:01:23,250
Tu tiens debout, au moins ?
27
00:01:23,458 --> 00:01:28,130
Je suis garçon d'honneur.
Va falloir te porter toute la soirée ?
28
00:01:28,338 --> 00:01:31,300
- C'est quoi, son problème ?
- Il est sur les nerfs.
29
00:01:31,550 --> 00:01:35,804
Je crois qu'il s'identifie à Charlene,
le stress de la mariée.
30
00:01:49,067 --> 00:01:51,820
T'as pas l'air en forme, Greg.
31
00:01:52,029 --> 00:01:53,989
- Ça va aller ?
- Ouais.
32
00:01:54,156 --> 00:01:58,076
- Sérieusement, ça va ?
- Oui, vous avez une bouteille ?
33
00:02:00,746 --> 00:02:01,496
C'est parti.
34
00:02:08,503 --> 00:02:11,798
CHINE, DÉÇEMBRE 1941
(10 JOURS APRES PEARL HARBOR)
35
00:02:12,507 --> 00:02:15,802
COMBATTANTS VOLONTAIRES
"LES TIGRES VOLANTS"
36
00:02:23,393 --> 00:02:25,479
BOMBARDIER PRÊT
37
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
CIBLE PRINCIPALE ATTEINTE DANS 5 MN
38
00:02:40,452 --> 00:02:43,664
PARÉ POUR LE LARGAGE
39
00:02:53,590 --> 00:02:56,677
Mon équipier avait prévu
un mariage de dernière minute
40
00:02:56,927 --> 00:02:59,179
avec une indienne
rencontrée à Calcutta.
41
00:02:59,388 --> 00:03:01,973
J'avais accepté d'être son témoin.
42
00:03:02,933 --> 00:03:05,018
Il n'est pas en état d'être déplacé !
43
00:03:05,435 --> 00:03:07,854
Alors mieux vaut le laisser là.
44
00:03:08,063 --> 00:03:09,898
Oui, jusqu'à ce qu'il dessoûle.
45
00:03:10,565 --> 00:03:12,401
Chers amis, nous sommes ici
46
00:03:12,651 --> 00:03:15,987
pour unir cet homme et cette femme
par les liens du mariage.
47
00:03:26,581 --> 00:03:31,795
Si quelqu'un ici a une raison
de s'opposer à ce mariage,
48
00:03:32,003 --> 00:03:34,089
qu'il parle ou se taise à jamais.
49
00:03:34,256 --> 00:03:37,384
Je vous déclare mari et femme.
Embrassez la mariée.
50
00:03:37,592 --> 00:03:39,386
Fichons le camp d'ici.
51
00:04:03,285 --> 00:04:06,246
Filez, Doc. Ça ira pour moi.
Y a une tranchée.
52
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Fichons le camp !
53
00:04:10,417 --> 00:04:11,960
Où est-elle ?
54
00:04:12,461 --> 00:04:14,337
- Derrière ce bâtiment.
- C'est sûr ?
55
00:04:23,555 --> 00:04:25,682
Elle est où, cette tranchée, Greg ?
56
00:04:26,600 --> 00:04:28,351
J'aurais juré qu'elle était là.
57
00:04:40,530 --> 00:04:43,784
- Le général me doit une fortune.
- Je veux pas le savoir.
58
00:04:44,034 --> 00:04:46,620
- Il me doit cinq Zéros.
- Je veux pas Le savoir.
59
00:04:46,870 --> 00:04:50,290
Et il me donne un coucou
pas fichu de quitter le pont.
60
00:04:50,499 --> 00:04:52,501
J'ai fait une bonne trempette.
61
00:04:52,709 --> 00:04:55,670
Chennault ne payera
que si les Chinois payent.
62
00:04:55,921 --> 00:04:58,673
D'une façon où d'une autre,
il me paiera.
63
00:04:58,924 --> 00:05:00,967
Dites-lui que je veux le voir.
64
00:05:14,189 --> 00:05:15,607
Comment ça va, fiston ?
65
00:05:16,441 --> 00:05:19,319
Pour tout vous dire, général,
je suis en colère.
66
00:05:19,528 --> 00:05:21,655
- Vous n'êtes pas mort.
- Mais je suis fauché.
67
00:05:22,364 --> 00:05:24,241
Que faites-vous de la cause ?
68
00:05:24,658 --> 00:05:29,412
Je suis réglo, on a un contrat.
Vous me devez 500 S par Zéro abattu.
69
00:05:29,621 --> 00:05:30,831
Vous m'en devez six.
70
00:05:31,164 --> 00:05:32,415
Je n'ai pas cet argent.
71
00:05:37,629 --> 00:05:39,923
Les chiens ne sont pas réglementaires.
72
00:05:40,674 --> 00:05:42,592
Jetez-le dehors, si vous voulez.
73
00:05:49,224 --> 00:05:50,100
Pas de chance.
74
00:05:50,642 --> 00:05:53,270
- Ça suffit.
- Je serai payé, Chennault.
75
00:05:54,062 --> 00:05:55,939
Vous paierez, quoi qu'il arrive.
76
00:06:01,611 --> 00:06:05,615
Quand je vous disais
que Chennault était un escroc...
77
00:06:05,824 --> 00:06:09,035
Je ne serais jamais venu
si je n'avais pas eu des dettes
78
00:06:09,828 --> 00:06:11,454
que je voulais rembourser.
79
00:06:11,663 --> 00:06:15,458
Me voilà donc sans un sou
et ficelé comme une dinde de Noël.
80
00:06:15,667 --> 00:06:19,337
Un grade de major
et mon propre service dans les Marines
81
00:06:19,504 --> 00:06:22,883
mättendaient à Calcutta,
à 800 km de là.
82
00:06:23,133 --> 00:06:27,053
Je décidai de voler un avion
et de décoller de cet endroit.
83
00:06:40,483 --> 00:06:42,611
Allez. grimpe !
84
00:07:18,063 --> 00:07:19,522
Qui a autorisé ce vol ?
85
00:07:41,503 --> 00:07:44,172
LES TÊTES BRÛLÉES
86
00:12:27,956 --> 00:12:30,458
Peu importe que ça vous plaise ou non.
87
00:12:30,667 --> 00:12:34,504
- Vous êtes second lieutenant.
- C'est une blague ?
88
00:12:34,921 --> 00:12:38,591
J'ai lu vos états de service
dans les Marines, Boyington.
89
00:12:38,758 --> 00:12:43,096
On a failli vous renvoyer il y a 4 ans
pour vous être soûlé et battu.
90
00:12:43,346 --> 00:12:45,265
Soyez reconnaissant d'avoir un poste.
91
00:12:45,890 --> 00:12:50,061
Pour ma part, je ne vous laisserais pas
nettoyer les toilettes du camp.
92
00:12:50,603 --> 00:12:51,688
Vous êtes trop bon !
93
00:12:52,188 --> 00:12:53,648
On dit "monsieur".
94
00:12:54,274 --> 00:12:56,776
Mon contrat a été conclu
avec l'amiral Nimitz
95
00:12:56,943 --> 00:12:59,487
et apprquvé
par le Secrétaire d'Etat à la marine.
96
00:13:00,280 --> 00:13:01,781
Je suis réincorporé comme major.
97
00:13:02,699 --> 00:13:04,784
Pas de chance. C'est raté.
98
00:13:05,201 --> 00:13:07,578
Pas du tout,
mais vous n'êtes pas au courant.
99
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
Vos consignes sont arrivées
100
00:13:10,081 --> 00:13:13,167
etje me suis permis
de vous assigner un poste.
101
00:13:13,418 --> 00:13:16,629
Vous serez à l'arrière
des combats du Pacifique Sud,
102
00:13:16,796 --> 00:13:20,258
sur une petite île, Espritos Marcos.
Vous allez détester.
103
00:13:20,550 --> 00:13:22,802
C'est le trou du cul du Pacifique.
104
00:13:25,013 --> 00:13:28,099
Bienvenue à bord...
lieutenant Boyington.
105
00:13:28,308 --> 00:13:29,976
Major Boyington.
106
00:13:32,437 --> 00:13:35,273
Débarrassez-vous de ce chien.
Ce n'est pas réglementaire.
107
00:13:35,523 --> 00:13:36,566
Prenez-le en sortant.
108
00:13:40,778 --> 00:13:41,571
Il est enragé ?
109
00:13:42,155 --> 00:13:43,156
Il déteste les cons.
110
00:13:48,911 --> 00:13:53,041
Je suis le major Boyington,
au service du général à Washington.
111
00:13:55,001 --> 00:13:58,171
Je sais que ça semble bizarre,
112
00:13:58,629 --> 00:14:00,840
mais la gouvernante du général
est morte
113
00:14:01,049 --> 00:14:04,886
et il a décidé qu'il voulait son chien
dans le Pacifique.
114
00:14:06,304 --> 00:14:09,265
Oui, je suis censé partir
dans trois jours,
115
00:14:09,515 --> 00:14:12,685
mais vous pouvez peut-être
me trouver un vol plus tôt.
116
00:14:15,980 --> 00:14:16,981
Pour être sincère,
117
00:14:18,566 --> 00:14:22,445
je ne m'entends pas trop avec ce chien
etj'aimerais rentrer.
118
00:14:23,029 --> 00:14:24,947
C'est parfait.
119
00:14:25,156 --> 00:14:28,284
Qu'il ne décolle pas.
J'y serai dans 10 mn. Merci, sergent.
120
00:14:51,974 --> 00:14:53,017
Major Boyington ?
121
00:14:53,226 --> 00:14:55,645
Oui, j'ai perdu mes bagages
à Honolulu.
122
00:14:55,853 --> 00:14:57,397
L'organisation était nulle.
123
00:14:57,647 --> 00:14:59,899
J'ai dû emprunter cet uniforme.
124
00:15:00,108 --> 00:15:04,404
- C'est le chien du général ?
- Exact. Il est beau, non ?
125
00:15:04,946 --> 00:15:06,989
Ça oui !
Un vrai champion.
126
00:15:18,709 --> 00:15:22,088
J'étais de retour dans les Marines
et en route pour le Pacifique Sud.
127
00:15:28,636 --> 00:15:31,722
LA GUERRE
DANS LE PACIFIQUE
128
00:15:33,224 --> 00:15:37,645
Les troupes japonaises ont battu
les alliés, en nombre inférieur.
129
00:15:38,146 --> 00:15:41,858
Avec cette défaite, le moral
des Américains baisse
130
00:15:42,024 --> 00:15:45,278
alors que les îles du Pacifique
tombent une à une.
131
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
Guère mieux dans le ciel,
132
00:15:47,613 --> 00:15:51,617
où les pilotes japonais, forts
d'années de combat contre la Chine,
133
00:15:52,535 --> 00:15:55,830
donnent du fil à retordre
à nos pilotes inexpérimentés.
134
00:15:55,997 --> 00:15:58,332
Nos ingénieurs travaillent
135
00:15:58,583 --> 00:16:00,543
à un avion plus rapide
et plus maniable,
136
00:16:01,377 --> 00:16:03,838
pendant que les vifs Zéros fondent
137
00:16:04,005 --> 00:16:08,092
sur nos courageux pilotes de combats
surpassés en nombre.
138
00:16:10,761 --> 00:16:12,889
L'avancée des Marines à terre
139
00:16:14,098 --> 00:16:16,767
rend les combats aériens primordiaux.
140
00:16:17,852 --> 00:16:21,147
La victoire dans le ciel
garantira la victoire au sol
141
00:16:21,397 --> 00:16:24,901
et une fin rapide des hostilités.
142
00:16:32,283 --> 00:16:33,826
Sergent !
143
00:16:34,994 --> 00:16:36,662
Je cherche le colonel Lard.
144
00:16:37,330 --> 00:16:38,414
Deuxième baraquement.
145
00:16:38,915 --> 00:16:40,082
Merci, sergent.
146
00:16:42,919 --> 00:16:44,545
Vous commencez mal, Boyington.
147
00:16:44,795 --> 00:16:46,380
Pourquoi ça, commandant ?
148
00:16:47,632 --> 00:16:50,259
Vous êtes censé être un vrai as.
149
00:16:50,510 --> 00:16:52,053
Six Zéros !
150
00:16:52,386 --> 00:16:56,390
Mais j'en ai assez de serrer la vis
à tous ces as.
151
00:16:56,641 --> 00:16:58,768
Je n'ai pas besoin d'en avoir
un de plus.
152
00:16:58,935 --> 00:17:02,063
Surtout pas un poivrot
allergique au règlement. Compris ?
153
00:17:02,939 --> 00:17:05,066
J'ignore ce qu'a dit
le colonel Matherson,
154
00:17:05,274 --> 00:17:07,401
mais on ne s'est pas entendus,
c'est tout.
155
00:17:07,652 --> 00:17:09,445
Je voudrais bien démarrer ici.
156
00:17:10,029 --> 00:17:12,114
Vous vous payez la tête de qui ?
157
00:17:12,782 --> 00:17:16,202
Le rapport du transport aérien
sur les arrivées.
158
00:17:16,410 --> 00:17:19,163
J'ai un major Boyington à bord.
Major !
159
00:17:20,331 --> 00:17:22,083
Il est monté à bord à Calcutta.
160
00:17:22,625 --> 00:17:27,046
Il rapporte son chien au général Moore
depuis un village du Texas.
161
00:17:28,130 --> 00:17:30,883
Ce ne serait pas vous,
par hasard ?
162
00:17:31,467 --> 00:17:32,927
Je peux voir ce rapport ?
163
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
Merci.
164
00:17:37,390 --> 00:17:38,891
Tout ça doit être une erreur.
165
00:17:39,392 --> 00:17:41,143
- Ah oui ?
- Bien sûr.
166
00:17:41,394 --> 00:17:44,981
Pour commencer, le général vient
de Pennsylvanie et pas du Texas.
167
00:17:45,147 --> 00:17:46,232
Je ne suis pas major
168
00:17:47,108 --> 00:17:48,859
et il n'est pas réglementaire
169
00:17:49,068 --> 00:17:54,198
d'importer un animal
sans une autorisation militaire.
170
00:17:54,907 --> 00:17:57,743
À votre place, je transférerais ça
au QG du général
171
00:17:57,994 --> 00:18:01,581
pour leur signaler le problème,
si vous voulez bien faire.
172
00:18:01,789 --> 00:18:03,833
Bien sûr que je veux.
173
00:18:05,001 --> 00:18:06,836
Et comptez sur moi pour le faire.
174
00:18:09,797 --> 00:18:11,591
Vous vous croyez vraiment malin ?
175
00:18:12,842 --> 00:18:15,636
Quoi que je réponde,
je m'attirerai des ennuis.
176
00:18:19,807 --> 00:18:21,017
Écoutez bien, lieutenant.
177
00:18:21,851 --> 00:18:23,894
Il n'y a que deux livres
sur cette île
178
00:18:24,770 --> 00:18:29,025
et ils régissent tout ce qu'on y fait.
Vous savez de quels livres je parle ?
179
00:18:29,692 --> 00:18:31,777
L'un d'eux doit être
le Code des Marines.
180
00:18:31,986 --> 00:18:35,072
Dans le mille.
L'autre est le Code de la navigation.
181
00:18:35,740 --> 00:18:38,951
Avez-vous déjà vu
l'un de ces deux livres ?
182
00:18:39,702 --> 00:18:43,497
Pendant mes classes, j'ai feuilleté
le Code une ou deux fois,
183
00:18:44,290 --> 00:18:46,917
mais je dois avouer
que j'ai des lacunes.
184
00:18:47,418 --> 00:18:50,046
Pour être franc,
j'attendais un résumé.
185
00:18:50,212 --> 00:18:52,965
On m'a dit qu'il faisait 1000 pages.
186
00:18:54,759 --> 00:18:57,386
1256 pages.
187
00:18:57,637 --> 00:19:00,723
Et chacune de ces pages
va réglementer votre vie
188
00:19:01,223 --> 00:19:03,559
ou vous pourrirez au trou.
189
00:19:03,809 --> 00:19:05,978
Dehors.
Présentez-vous à vos quartiers.
190
00:19:06,145 --> 00:19:09,065
Vous êtes aux arrêts.
Ça vous dit quelque chose ?
191
00:19:09,273 --> 00:19:10,858
- Assigné à résidence.
- Exact.
192
00:19:11,067 --> 00:19:15,738
Jusqu'à ce que je sache qui se moque
de qui avec ce rapport.
193
00:19:15,946 --> 00:19:17,531
- Rompez !
- A vos ordres.
194
00:19:40,179 --> 00:19:42,807
Pentagone, bureau de l'amiral Nimitz.
195
00:19:43,265 --> 00:19:45,935
Un appel de l'étranger
pour l'amiral Nimitz.
196
00:19:46,102 --> 00:19:48,813
L'amiral est en conférence.
Qui le demande ?
197
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
- Qui est à l'appareil ?
- Son fils, Ted.
198
00:19:53,317 --> 00:19:55,194
Un instant, s'il vous plaît.
199
00:19:58,739 --> 00:20:00,533
C'est primordial.
200
00:20:00,825 --> 00:20:02,410
Pour vous, amiral.
201
00:20:09,041 --> 00:20:10,584
Teddy !
Où es-tu, fiston ?
202
00:20:11,794 --> 00:20:13,212
Excusez-moi, amiral ?
203
00:20:13,421 --> 00:20:15,881
- Qui est-ce ?
- Greg Boyington à l'appareil.
204
00:20:16,507 --> 00:20:18,926
On m'a dit que c'était mon fils.
205
00:20:19,427 --> 00:20:24,014
J'ai dit à votre aide de camp
que j'appelais de la part de Ted.
206
00:20:24,557 --> 00:20:27,977
Où est-il ? Est-ce qu'il a reçu
les biscuits de sa mère ?
207
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Bien sûr, monsieur.
Un peu en miettes, mais délicieux.
208
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
J'en ai même goûté un.
209
00:20:33,566 --> 00:20:35,776
Vous vous souvenez de moi ?
210
00:20:35,985 --> 00:20:38,320
Je vous ai écrit une lettre
de Kumming.
211
00:20:38,529 --> 00:20:43,325
On m'a répondu que je serais réintégré
dans les Marines comme major.
212
00:20:43,784 --> 00:20:44,535
Oui.
213
00:20:45,035 --> 00:20:46,537
Votre ordre a dû être négligé.
214
00:20:46,787 --> 00:20:50,166
On m'a nommé second lieutenant.
Je devais vous le dire.
215
00:20:51,459 --> 00:20:54,462
Si vous êtes à Kumming
et Ted à Honolulu,
216
00:20:54,754 --> 00:20:56,338
vous ne pouvez pas l'avoir vu.
217
00:20:56,547 --> 00:20:58,466
C'est une longue histoire.
218
00:20:59,175 --> 00:21:00,342
J'aimerais l'entendre.
219
00:21:05,514 --> 00:21:08,142
Et c'est là qu'on m'a transféré à...
220
00:21:11,103 --> 00:21:12,146
Ted était à...
221
00:21:14,565 --> 00:21:16,192
On s'est vus dans le sud-est.
222
00:21:19,320 --> 00:21:21,197
On a bu un verre avant que...
223
00:21:23,115 --> 00:21:23,908
...en avril.
224
00:21:24,533 --> 00:21:25,326
J'entends mal.
225
00:21:26,368 --> 00:21:27,203
Pardon ?
226
00:21:27,828 --> 00:21:29,205
Bon, que voulez-vous ?
227
00:21:29,789 --> 00:21:34,293
J'ai été réintégré
comme second lieutenant
228
00:21:34,502 --> 00:21:36,378
etje préférerais être major.
229
00:21:36,587 --> 00:21:37,963
Pourriez-vous régler ça ?
230
00:21:38,506 --> 00:21:40,633
Vous êtes un as, n'est-ce pas ?
231
00:21:41,342 --> 00:21:43,344
Pouvez-vous en parler à quelqu'un ?
232
00:21:43,969 --> 00:21:44,887
Où êtes-vous ?
233
00:21:45,346 --> 00:21:46,222
À Espritos Marcos.
234
00:21:47,431 --> 00:21:49,934
J'enverrai une dépêche
au général Moore.
235
00:21:50,142 --> 00:21:51,435
Il rectifiera votre grade.
236
00:21:52,228 --> 00:21:54,563
- Voyez son bureau demain matin.
- Merci, amiral.
237
00:21:54,855 --> 00:21:58,818
Et quand vous verrez Teddy,
demandez-lui d'écrire à sa mère.
238
00:21:59,360 --> 00:22:02,947
Comptez sur moi, amiral,
mais Teddy est très pris par le...
239
00:22:09,119 --> 00:22:11,080
Raccrochons, je ne vous entends plus.
240
00:22:11,539 --> 00:22:12,748
Bonne chasse.
241
00:23:02,089 --> 00:23:03,674
Où est le chien ?
242
00:23:12,933 --> 00:23:14,727
C'est une poule mouillée, ce chien.
243
00:23:17,146 --> 00:23:17,938
Qui êtes-vous ?
244
00:23:19,189 --> 00:23:23,152
Hormis le fait que l'alcool
n'est pas réglementaire,
245
00:23:23,611 --> 00:23:24,737
vous avez mauvais goût.
246
00:23:25,029 --> 00:23:27,573
- Ce truc est un tord-boyaux.
- Et à part ça ?
247
00:23:28,157 --> 00:23:30,242
Je viens du QG du général.
248
00:23:31,327 --> 00:23:34,121
J'ai reçu un rapport sur vous
du colonel Lard.
249
00:23:34,788 --> 00:23:37,416
Vos états de services
battent tous les records.
250
00:23:38,208 --> 00:23:42,046
Très drôle, mais j'ai assez ri
pour ce soir. Dehors.
251
00:23:42,671 --> 00:23:45,633
Être plus aimable
vous éviterait des ennuis.
252
00:23:46,342 --> 00:23:50,012
Si je veux des conseils spirituels,
je me soûlerai avec l'aumônier.
253
00:23:53,432 --> 00:23:56,644
J'ai aussi lu que vous étiez
l'un de nos meilleurs pilotes.
254
00:23:56,852 --> 00:23:59,647
Vous avez descendu six Zéros
avec Chennault.
255
00:23:59,855 --> 00:24:03,067
Ce fut un plaisir.
Etje vais vous mettre dehors.
256
00:24:05,444 --> 00:24:07,655
Il y a 10 ans, ça m'aurait amusé,
257
00:24:08,530 --> 00:24:11,033
mais aujourd'hui,
j'aime autant user de mon grade.
258
00:24:13,535 --> 00:24:14,828
Je suis le général Moore.
259
00:24:16,288 --> 00:24:17,665
Très drôle.
260
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
C'est parti, rigolo.
261
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Attendez, le rigolo se met à l'aise.
262
00:24:30,135 --> 00:24:31,595
C'est pas vrai !
263
00:24:33,764 --> 00:24:35,349
J'ai encore fait le coup.
264
00:24:52,449 --> 00:24:53,826
À Betty Grable !
265
00:25:02,042 --> 00:25:03,836
J'ai deux mots à vous dire, Greg.
266
00:25:04,420 --> 00:25:05,212
Pour Lard...
267
00:25:05,462 --> 00:25:06,296
La ferme.
268
00:25:07,589 --> 00:25:09,341
Vous êtes sous ses ordres.
269
00:25:10,342 --> 00:25:12,052
Lard est un con de première.
270
00:25:13,095 --> 00:25:15,264
Quant à vous,
vous êtes le roi des cons.
271
00:25:15,431 --> 00:25:18,308
Vous pilotez votre bouche
avec la cervelle au point mort.
272
00:25:21,687 --> 00:25:25,399
Mais peut-être
qu'au moment opportun,
273
00:25:26,734 --> 00:25:29,194
je pourrai vous aider.
Ce n'est pas sûr.
274
00:25:30,154 --> 00:25:31,155
On verra ça.
275
00:25:31,363 --> 00:25:33,782
Général, je suis un pilote de combat.
276
00:25:34,700 --> 00:25:37,202
Vous en avez beaucoup
de qualifiés ?
277
00:25:37,828 --> 00:25:39,246
J'ai lu les rapports.
278
00:25:39,538 --> 00:25:42,041
Vos bleus tombent comme des mouches.
279
00:25:42,666 --> 00:25:46,045
Vous ne volerez plus, Greg,
il faudra vous y faire.
280
00:25:47,171 --> 00:25:49,673
Vous avez 35 ans.
C'est trop pour un pilote.
281
00:25:50,215 --> 00:25:52,718
Il faut des réflexes, au combat.
282
00:25:54,219 --> 00:25:57,222
- Sauf votre respect...
- Vous n'avez aucun respect !
283
00:25:57,723 --> 00:25:59,641
Et c'est ce qui me plaît chez vous.
284
00:26:02,853 --> 00:26:03,854
Tenez. Prenez ça.
285
00:26:04,646 --> 00:26:05,856
C'est ça, mon chien ?
286
00:26:07,441 --> 00:26:09,860
Mon chien ne serait pas aussi laid.
287
00:26:10,319 --> 00:26:14,406
Gardez-le, si vous voulez.
Je vous le confie jusqu'à mon retour.
288
00:26:14,823 --> 00:26:15,991
Ah, j'oubliais...
289
00:26:18,202 --> 00:26:19,495
J'ai reçu ça pour vous.
290
00:26:22,081 --> 00:26:23,999
Je devrais pouvoir calmer Lard.
291
00:26:26,502 --> 00:26:28,629
Et ne buvez plus cette saleté.
292
00:26:56,156 --> 00:26:57,533
Un problème, major ?
293
00:26:58,534 --> 00:27:00,244
Appelle-moi Greg, d'accord ?
294
00:27:00,994 --> 00:27:04,414
Pas de problème.
Je suis Larry Casey.
295
00:27:04,957 --> 00:27:07,668
- Je suis arrivé hier soir.
- Enchanté, Larry.
296
00:27:11,004 --> 00:27:13,465
C'est pas la joie, hein ?
297
00:27:16,426 --> 00:27:18,762
Cette paperasserie n'en finit pas.
298
00:27:20,389 --> 00:27:22,307
Que font-ils de tout ça ?
299
00:27:22,516 --> 00:27:23,559
J'en sais rien.
300
00:27:23,976 --> 00:27:27,229
Je remplis ces demandes
d'approvisionnement depuis 15 jours.
301
00:27:27,771 --> 00:27:29,565
Si vous voyiez à quoi j'ai droit.
302
00:27:30,440 --> 00:27:31,692
Ça peut pas être pire.
303
00:27:32,860 --> 00:27:34,361
0h que si !
304
00:27:35,320 --> 00:27:37,948
Je m'occupe des passages
en cour martiale
305
00:27:38,240 --> 00:27:39,950
pour le sud-ouest du Pacifique.
306
00:27:40,200 --> 00:27:41,201
Alors ?
307
00:27:41,451 --> 00:27:44,454
Je débarque etje suis censé
mettre au trou
308
00:27:44,621 --> 00:27:46,290
ces types qui étaient au combat.
309
00:27:48,250 --> 00:27:49,710
Sans rire ? Fais voir.
310
00:27:52,212 --> 00:27:54,423
C'est une grosse responsabilité.
311
00:27:55,382 --> 00:27:58,427
Je n'ai pas la formation
pour prendre ces décisions.
312
00:27:58,760 --> 00:28:01,054
Je vais en parler au colonel Lard.
313
00:28:01,555 --> 00:28:03,056
Attends un peu.
314
00:28:03,307 --> 00:28:05,642
J'ai beaucoup d'expérience Ià-dedans.
315
00:28:06,018 --> 00:28:08,520
- C'est vous qui devriez le faire.
- Oui.
316
00:28:08,937 --> 00:28:09,938
Larry, c'est ça ?
317
00:28:11,273 --> 00:28:12,691
- Oui.
- Je vais te dire.
318
00:28:13,066 --> 00:28:15,777
Échangeons.
Prends l'approvisionnement.
319
00:28:16,278 --> 00:28:17,613
Je m'occuperai de ça.
320
00:28:18,614 --> 00:28:21,366
- Je ne sais pas...
- Moi, si. Laisse-moi t'aider.
321
00:28:23,869 --> 00:28:25,204
Merci.
322
00:28:27,497 --> 00:28:29,625
- Mais...
- Salut, vous.
323
00:28:31,543 --> 00:28:34,087
Je ne comprends pas.
Pourquoi vous voulez...
324
00:28:37,132 --> 00:28:38,133
On a le droit?
325
00:28:40,135 --> 00:28:44,348
Que dirais-tu de sortir de ce trou
pour intégrer une unité de combat ?
326
00:28:45,641 --> 00:28:47,643
Je suis venu pour ça !
327
00:28:47,976 --> 00:28:50,437
Je suis pilote, pas gratte-papier.
328
00:28:52,648 --> 00:28:54,483
Je vais former une escadrille.
329
00:28:56,276 --> 00:28:58,820
Excusez-moi, major, mais...
330
00:28:59,321 --> 00:29:01,823
Il se trouve...
331
00:29:02,658 --> 00:29:05,494
que j'ai quelques notions
de protocole.
332
00:29:06,662 --> 00:29:07,871
Pour commencer,
333
00:29:08,080 --> 00:29:11,375
les majors ne peuvent pas
former des escadrilles de combat.
334
00:29:11,625 --> 00:29:14,044
Et les escadrilles sont formées
au Pentagone.
335
00:29:14,670 --> 00:29:15,712
C'est le protocole.
336
00:29:17,339 --> 00:29:18,924
Je ne m'occupe pas du protocole.
337
00:29:19,549 --> 00:29:23,136
Où allez-vous trouver vos pilotes ?
Ils sont tous en poste.
338
00:29:23,929 --> 00:29:24,721
Pas ceux-là.
339
00:29:28,100 --> 00:29:29,643
Vous rigolez...
340
00:29:29,810 --> 00:29:31,895
Ces types sont tous des cas.
341
00:29:33,480 --> 00:29:34,731
Et moi aussi.
342
00:29:50,372 --> 00:29:53,625
Ce type est un capitaine
avec quatre victoires
343
00:29:53,792 --> 00:29:56,628
et une tendance à puncher
ses officiers supérieurs.
344
00:29:56,795 --> 00:30:00,757
Jerry Bragg : footballeur au lycée,
premier de sa promo de pilotes.
345
00:30:00,966 --> 00:30:03,468
Buveur et indiscipliné...
Coups et blessures.
346
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Pas mal
pour quatre mois de service.
347
00:30:06,013 --> 00:30:08,807
Celui-là frappe les officiers
et vole du whisky.
348
00:30:09,016 --> 00:30:12,144
Un Marine comme je les aime !
Ses états de vol m'inquiètent,
349
00:30:12,394 --> 00:30:13,645
mais on arrangera ça.
350
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Pourquoi ils seraient ici ?
351
00:30:36,585 --> 00:30:38,879
S'ils ne sont pas là,
on n'en veut pas.
352
00:30:44,760 --> 00:30:46,887
Votre attention, s'il vous plaît.
353
00:30:49,639 --> 00:30:50,432
Écoutez !
354
00:30:53,977 --> 00:30:56,104
Je suis le major Boyington.
355
00:30:56,396 --> 00:30:58,815
C'est moi qui vous ai fait venir.
356
00:30:59,358 --> 00:31:02,944
À l'appel,
en rang devant le lieutenant Casey.
357
00:31:04,029 --> 00:31:06,114
Second lieutenant Robert Anderson.
358
00:31:09,993 --> 00:31:12,287
Lieutenant Donald French.
359
00:31:17,542 --> 00:31:20,045
Lieutenant T. Joseph Wiley.
360
00:31:21,046 --> 00:31:24,132
Lieutenant Robert Boyle.
361
00:31:27,552 --> 00:31:30,514
Lieutenant Jerome Bragg.
362
00:31:35,185 --> 00:31:37,062
Capitaine James W. Gutterman.
363
00:31:42,818 --> 00:31:45,821
Second lieutenant Michael Swinson.
364
00:31:46,405 --> 00:31:48,907
Second lieutenant Fred Josephson.
365
00:31:49,449 --> 00:31:51,701
Gauche... Gauche...
366
00:32:00,252 --> 00:32:03,296
À mon ordre. Gauche...
Halte !
367
00:32:28,613 --> 00:32:31,616
RÉSERVE D'APPROVISIONNEMENT
DE LA BASE
368
00:32:54,890 --> 00:32:57,350
ENTRÉE INTERDITE
MALARIA
369
00:32:57,601 --> 00:32:59,060
Je suis Greg Boyington.
370
00:32:59,728 --> 00:33:03,273
Je suis censé décider
qui passera en cour martiale
371
00:33:03,523 --> 00:33:05,692
et qui retournera au combat.
372
00:33:05,901 --> 00:33:07,527
Eh ! C'est mon whisky !
373
00:33:07,903 --> 00:33:09,779
Lieutenant Wiley.
T.J., c'est bien ça ?
374
00:33:09,946 --> 00:33:12,407
Comment vous avez récupéré ça ?
375
00:33:13,074 --> 00:33:15,911
Le lieutenant est aux arrêts
pour avoir cassé le nez
376
00:33:16,119 --> 00:33:18,330
d'un pilote de transporteur.
377
00:33:21,500 --> 00:33:24,503
Il refusait de transporter
15 caisses de whisky
378
00:33:24,711 --> 00:33:26,546
et il les a confisquées.
379
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Je l'ai convaincu
de partager avec moi.
380
00:33:31,551 --> 00:33:32,886
Vous êtes au régime sec ?
381
00:33:38,391 --> 00:33:40,310
Je forme une escadrille.
Servez-vous.
382
00:33:41,853 --> 00:33:45,857
J'ai lu tous les dossiers
de cour martiale de la région.
383
00:33:46,024 --> 00:33:49,736
Je vous ai choisis
pour votre goût des ennuis
384
00:33:50,904 --> 00:33:53,240
et parce que vous êtes
les seuls au sol.
385
00:33:56,368 --> 00:33:58,453
Ceux qui refuseront d'intégrer
mon escadrille
386
00:33:59,329 --> 00:34:01,581
seront recommandés
pour la cour martiale.
387
00:34:02,123 --> 00:34:05,210
Ceux qui accepteront seront engagés.
Des questions ?
388
00:34:05,835 --> 00:34:06,836
J'en ai une, major.
389
00:34:07,754 --> 00:34:08,588
J'écoute.
390
00:34:12,884 --> 00:34:14,302
Et si je te cognais ?
391
00:34:18,473 --> 00:34:19,933
Tu te ferais casser les dents.
392
00:34:22,018 --> 00:34:23,979
Ça ne changera rien pour moi,
393
00:34:25,146 --> 00:34:28,233
vu que j'ai déjà tabassé
un colonel à Sydney.
394
00:34:29,734 --> 00:34:30,485
Alors un major...
395
00:34:33,321 --> 00:34:34,948
Et un vieux, en plus.
396
00:34:36,157 --> 00:34:38,785
- Et si je tentais le coup ?
- Va savoir.
397
00:34:54,843 --> 00:34:56,720
ENTRÉE INTERDITE
MALARIA
398
00:35:03,810 --> 00:35:04,811
20 sur le major.
399
00:35:17,741 --> 00:35:19,034
Arrêtez, une quarantaine.
400
00:35:19,242 --> 00:35:20,994
- N'entrez pas.
- C'est une bagarre.
401
00:35:25,540 --> 00:35:26,833
Ça suffit, major.
402
00:35:41,389 --> 00:35:42,849
J'ai dit : "Ça suffit."
403
00:35:47,020 --> 00:35:48,355
Amenez-le !
404
00:36:50,959 --> 00:36:51,751
Lève-toi !
405
00:37:00,719 --> 00:37:03,012
T'en veux encore
ou t'en as assez ?
406
00:37:04,639 --> 00:37:05,432
J'en ai assez.
407
00:37:06,599 --> 00:37:08,143
Pas mal, pour un vieux.
408
00:37:13,273 --> 00:37:14,482
Quelqu'un d'autre ?
409
00:37:17,152 --> 00:37:20,655
Je ne sais pas pour eux, grand-père,
mais je marche.
410
00:37:23,742 --> 00:37:25,118
Et le Pentagone, Ià-dedans ?
411
00:37:25,910 --> 00:37:27,203
Tu es accroc au protocole ?
412
00:37:28,413 --> 00:37:29,581
Et les avions ?
413
00:37:30,248 --> 00:37:33,209
Pour être franc,
je comptais les voler.
414
00:37:43,178 --> 00:37:44,554
Ça va pas être facile.
415
00:37:45,764 --> 00:37:47,265
Tu marches ou pas ?
416
00:37:48,141 --> 00:37:50,143
- T'as quel âge, d'abord ?
- 35 ans.
417
00:37:50,685 --> 00:37:54,189
J'ai jamais vu un pilote de combat
de plus de 25 ans.
418
00:37:55,148 --> 00:37:56,399
Maintenant, si.
419
00:37:56,983 --> 00:37:59,819
Je vole encore bien mieux
que je ne cogne.
420
00:38:01,863 --> 00:38:04,073
Alors tu dois être un sacré pilote.
421
00:38:08,495 --> 00:38:10,330
D'accord, grand-père.
Je marche.
422
00:38:12,999 --> 00:38:15,210
Tu passeras en cour martiale
avant moi.
423
00:38:17,837 --> 00:38:19,547
Vous allez bien vous amuser.
424
00:38:24,552 --> 00:38:27,430
Comment ça ?
Aucune présentation en cour martiale ?
425
00:38:29,390 --> 00:38:32,268
Désolé, mon commandant.
Je vois ça tout de suite.
426
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
Oui, mon commandant.
427
00:38:35,897 --> 00:38:39,067
Non, mon commandant.
Nous avons beaucoup de nouveaux
428
00:38:39,234 --> 00:38:41,694
et il y a beaucoup de paperasserie.
429
00:38:43,404 --> 00:38:45,240
Oui, mon commandant.
Beaucoup.
430
00:38:46,032 --> 00:38:47,450
Comptez sur moi.
431
00:38:56,876 --> 00:38:59,921
Lieutenant, j'ai eu un appel
du haut commandement.
432
00:39:00,129 --> 00:39:01,256
Aucune des assignations
433
00:39:01,464 --> 00:39:03,299
en cour martiale n'est passée.
434
00:39:05,176 --> 00:39:07,011
Eh bien, c'est que...
435
00:39:07,220 --> 00:39:08,304
Où sont-elles ?
436
00:39:08,763 --> 00:39:09,931
Vous avez eu 10 jours.
437
00:39:10,473 --> 00:39:12,267
Il s'occupe des ravitaillements.
438
00:39:12,433 --> 00:39:14,727
Je me suis occupé des cours martiales.
439
00:39:15,270 --> 00:39:17,897
- Boyington !
- Tout est en règle.
440
00:39:18,106 --> 00:39:21,025
- Le commandement n'a rien reçu.
- Il ne recevra rien.
441
00:39:23,194 --> 00:39:24,404
J'attends votre explication.
442
00:39:25,363 --> 00:39:27,323
Tout de suite, major!
443
00:39:27,532 --> 00:39:30,243
J'ai désapprouvé
les demandes de sanctions.
444
00:39:31,661 --> 00:39:32,662
Vous ?
445
00:39:33,913 --> 00:39:34,664
Combien ?
446
00:39:36,708 --> 00:39:37,500
Toutes.
447
00:39:42,046 --> 00:39:42,797
Vous avez
448
00:39:43,089 --> 00:39:45,383
désapprouvé toutes les demandes
de cour martiale
449
00:39:45,675 --> 00:39:48,303
- des trois mois passés ?
- C'est exact.
450
00:39:50,013 --> 00:39:50,763
Vous blaguez ?
451
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Non, colonel.
452
00:39:53,516 --> 00:39:55,184
À mon avis,
453
00:39:55,351 --> 00:39:58,396
si ces types remettent ça,
il faudra sévir.
454
00:39:59,272 --> 00:40:03,318
Mais d'ici là, pourquoi ne pas plutôt
les remettre au combat ?
455
00:40:03,484 --> 00:40:04,360
Vous êtes fichu.
456
00:40:05,069 --> 00:40:07,614
Les Marines, c'est fini pour vous.
457
00:40:07,906 --> 00:40:09,240
Trop, c'est trop.
458
00:40:09,449 --> 00:40:11,367
Vous êtes fini.
459
00:40:12,160 --> 00:40:14,579
Je vais vous renvoyer
d'où vous venez !
460
00:40:17,665 --> 00:40:19,959
Je n'ai pas de chance
avec mes supérieurs.
461
00:40:20,793 --> 00:40:22,503
Tu devrais accélérer les choses.
462
00:40:23,671 --> 00:40:25,048
Tu as raison.
463
00:40:27,550 --> 00:40:29,802
Si je pouvais refaire voler ces types,
464
00:40:30,053 --> 00:40:32,597
je pourrais en faire
la meilleure escadrille.
465
00:40:32,805 --> 00:40:35,683
Ils avaient des tripes
et c'est ce qu'il faut.
466
00:40:36,017 --> 00:40:38,645
Mais je devais voler des avions
avant de les voler eux.
467
00:40:39,354 --> 00:40:40,980
Où les trouver ?
468
00:40:41,189 --> 00:40:43,483
L 'endroit idéal
était lé QG du général,
469
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
de l'autre côté de l'île.
470
00:41:08,091 --> 00:41:11,386
Je vais localiser les escadrilles.
Vois si tu nous trouves une base.
471
00:41:11,594 --> 00:41:15,807
Un lieu isolé, mais qu'on puisse
atteindre avec peu de carburant.
472
00:41:17,517 --> 00:41:18,351
Si on est pris,
473
00:41:18,559 --> 00:41:22,522
on ne verra pas la lumière du jour
pendant 30 ans.
474
00:41:22,730 --> 00:41:23,731
Et alors ?
475
00:41:24,524 --> 00:41:26,776
J'ai passé mes meilleurs moments
dans le noir.
476
00:41:27,735 --> 00:41:28,987
Jim.
477
00:41:29,529 --> 00:41:33,533
On doit quitter cette île d'ici 12h
ou Lard nous tombera dessus.
478
00:41:33,741 --> 00:41:37,453
C'est le temps qu'il lui faudra
pour faire taper toutes les charges.
479
00:41:39,497 --> 00:41:40,873
Allez, vas-y.
480
00:41:41,791 --> 00:41:43,376
D'accord, grand-père.
481
00:42:09,944 --> 00:42:14,157
Lieutenant, pourquoi est-ce que
j'attends dehors depuis 45 mn ?
482
00:42:14,866 --> 00:42:17,785
Excusez-moi, monsieur,
je ne comprends pas.
483
00:42:18,036 --> 00:42:21,330
Ce n'est pas vous qui avez remis
le rapport médical de l'escadrille ?
484
00:42:21,497 --> 00:42:23,458
Non, vous devez faire erreur.
485
00:42:24,876 --> 00:42:26,586
Je n'ai pas toute la journée !
486
00:42:27,462 --> 00:42:29,672
Vous vous fichez bien de mes ennuis.
487
00:42:30,548 --> 00:42:31,591
Peu vous importe
488
00:42:31,841 --> 00:42:36,679
que 20 pilotes de cette escadrille
aient la fièvre jaune ou la malaria.
489
00:42:37,180 --> 00:42:40,767
Désolé, je ne comprends pas.
490
00:42:41,059 --> 00:42:43,352
Vous avez une escadrille
qui rentre, non ?
491
00:42:44,437 --> 00:42:46,105
Vous parlez de la 214 ?
492
00:42:46,981 --> 00:42:48,858
Bien sûr que je parle de la 214 !
493
00:42:49,108 --> 00:42:53,946
Vous voulez dire qu'il y a des cas
de malaria parmi ces hommes, docteur ?
494
00:42:55,948 --> 00:42:58,993
De quoi on parle
depuis tout à l'heure, fiston ?
495
00:43:00,203 --> 00:43:01,496
Eh bien, monsieur...
496
00:43:01,704 --> 00:43:04,999
C'est la première fois
que j'en entends parler.
497
00:43:05,875 --> 00:43:08,628
Ce n'est pas une chose
qu'on crie sur les toits. Si ?
498
00:43:09,170 --> 00:43:11,631
Non, en effet.
499
00:43:13,633 --> 00:43:15,676
J'ai besoin que tout soit en règle
500
00:43:16,302 --> 00:43:19,972
pour qu'une escadrille entière soit
emmenée en quarantaine par avion.
501
00:43:20,223 --> 00:43:21,557
Etje suis pressé.
502
00:43:22,558 --> 00:43:27,230
Je ne suis au courant
d'aucune évacuation sanitaire,
503
00:43:27,814 --> 00:43:28,981
monsieur.
504
00:43:29,524 --> 00:43:32,944
C'est normal. Je dois voir
le rapport de leur médecin
505
00:43:33,194 --> 00:43:37,490
avant de dire s'il s'agit
d'une malaria active tricyculaire
506
00:43:38,407 --> 00:43:42,495
ou d'un cas d'hyper-jaunicite dormante
qui imiterait une malaria.
507
00:43:42,662 --> 00:43:44,997
Deux symptômes
quasiment identiques...
508
00:43:45,665 --> 00:43:46,749
sauf pour un œil averti.
509
00:43:49,502 --> 00:43:53,256
Leur médecin a peut-être
fait un mauvais diagnostic.
510
00:43:55,591 --> 00:43:57,510
Pourriez-vous vous en occuper ?
511
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Oui, monsieur. Bien sûr.
512
00:44:00,972 --> 00:44:02,473
- Lieutenant.
- Oui ?
513
00:44:02,640 --> 00:44:06,227
Il me faut des formulaires vierges,
si le diagnostic change.
514
00:44:06,978 --> 00:44:09,981
Comment pourriez-vous changer
de diagnostic
515
00:44:10,273 --> 00:44:11,899
sans examiner le patient?
516
00:44:12,525 --> 00:44:16,821
En comparant les toxines sanguines
aux taux de globules blancs.
517
00:44:17,572 --> 00:44:18,823
Beaucoup oublient.
518
00:44:19,073 --> 00:44:22,493
Alors que cela nous ferait
gagner un temps fou.
519
00:44:23,578 --> 00:44:26,289
- Oui, je suppose.
- vous avez bien raison.
520
00:44:27,456 --> 00:44:30,626
Je vous sors
les dossiers médicaux de la 214.
521
00:44:31,252 --> 00:44:34,172
Le colonel Warfield est à Sydney.
Prenez donc son bureau.
522
00:44:34,380 --> 00:44:36,048
- Merci, lieutenant.
- De rien.
523
00:44:43,264 --> 00:44:45,224
- Comment ça s'est passé ?
- Pas mal.
524
00:44:45,433 --> 00:44:48,311
- Je nous ai trouvé une base pas mal.
- Où ça ?
525
00:44:48,519 --> 00:44:52,273
Sur une petite île à 100 km au sud.
La piste n'est pas terminée.
526
00:44:52,481 --> 00:44:56,235
Les Seabees ont interrompu
les travaux avant la fin.
527
00:44:56,986 --> 00:44:58,571
J'ai des photos aériennes.
528
00:44:59,864 --> 00:45:01,365
On doit pouvoir décoller.
529
00:45:01,991 --> 00:45:04,869
Avec des réservoirs de secours,
ça devrait aller.
530
00:45:05,077 --> 00:45:07,330
Ce sera juste, mais ça devrait aller.
531
00:45:07,830 --> 00:45:09,332
Je ne sais pas, Jim.
532
00:45:09,582 --> 00:45:10,791
T'as pas eu le meilleur,
533
00:45:11,751 --> 00:45:14,295
ce qui en fait la base idéale.
534
00:45:14,921 --> 00:45:17,673
Il y a un hôpital à moins de 5 km
du bout de la piste.
535
00:45:18,132 --> 00:45:23,346
Cet hôpital est le point d'entrée
principal de tout le personnel médical
536
00:45:24,472 --> 00:45:25,264
de sexe féminin.
537
00:45:26,974 --> 00:45:29,060
Cette base commence à me plaire.
538
00:45:29,310 --> 00:45:31,562
J'ai croisé 30 infirmières
qui y étaient.
539
00:45:32,146 --> 00:45:34,148
Leurs quartiers sont près de la plage.
540
00:45:34,690 --> 00:45:36,567
On fait un Luau, ce soir ?
541
00:45:37,526 --> 00:45:39,278
D'accord. Très bien.
542
00:45:39,862 --> 00:45:43,407
Que Casey vole un camion
et amène les hommes.
543
00:45:43,616 --> 00:45:47,662
On décolle demain à 8h en avion
médicalisé. Qu'il soit discret.
544
00:45:48,120 --> 00:45:49,914
Non ?
T'as trouvé des avions ?
545
00:45:50,122 --> 00:45:50,915
Escadrille 214.
546
00:45:51,874 --> 00:45:55,670
Il se trouve par chance que je suis
le médecin officier en chef.
547
00:45:58,047 --> 00:45:59,090
J'ai eu les dossiers.
548
00:45:59,715 --> 00:46:01,801
Toute l'escadrille a la malaria.
549
00:46:02,009 --> 00:46:05,596
La pire épidémie
de toute ma carrière de deux heures.
550
00:46:07,265 --> 00:46:11,686
J'ai fait le nécessaire pour mettre
tous les pilotes en quarantaine.
551
00:46:12,311 --> 00:46:17,650
- Tu penses rester major longtemps ?
- Il y a 15 jours, j'étais lieutenant!
552
00:46:18,401 --> 00:46:20,361
- Une seule question.
- Envoie.
553
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
Et l'ordre de vol ?
554
00:46:23,030 --> 00:46:25,825
Si le colonel Lard sait ça,
on est morts.
555
00:46:26,575 --> 00:46:28,077
J'y ai beaucoup pensé.
556
00:46:33,874 --> 00:46:35,501
Un sacré bon whisky !
557
00:46:36,836 --> 00:46:38,004
D'où il sort ?
558
00:46:38,212 --> 00:46:40,715
J'ignorais qu'il y en avait sur l'île.
559
00:46:41,340 --> 00:46:42,341
Eh bien...
560
00:46:43,384 --> 00:46:44,844
Je préfère ne rien dire.
561
00:46:45,052 --> 00:46:46,595
Il est volé.
562
00:46:46,762 --> 00:46:48,306
Je vais vous dire.
563
00:46:48,514 --> 00:46:50,725
Quand on m'a livré cette bouteille,
564
00:46:50,933 --> 00:46:52,476
je me suis demandé
565
00:46:52,685 --> 00:46:55,938
qui pouvait bien m'offrir
une bouteille de whisky.
566
00:46:56,522 --> 00:46:58,441
J'avais oublié que vous étiez là.
567
00:46:59,400 --> 00:47:01,152
- A Dorothy Lamour.
- Oui !
568
00:47:03,738 --> 00:47:05,197
Comment ça va avec Lard ?
569
00:47:05,448 --> 00:47:07,575
Super.
Il veut me virer pour trahison.
570
00:47:09,660 --> 00:47:12,747
Vous avez tenu plus longtemps
que je n'aurais cru.
571
00:47:13,372 --> 00:47:16,667
- Vous avez des plans, pour ce soir ?
- Non.
572
00:47:16,834 --> 00:47:19,503
Je pensais boire cette bouteille.
573
00:47:19,754 --> 00:47:21,630
- Ça vous dit, un Luau ?
- Un quoi?
574
00:47:22,256 --> 00:47:23,049
Un Luau.
575
00:47:23,591 --> 00:47:26,260
Un Luau !
Il y aura des filles ?
576
00:47:27,219 --> 00:47:29,972
Trente infirmières.
Et une caisse de whisky.
577
00:47:31,766 --> 00:47:33,267
Vous me voulez quoi ?
578
00:47:33,934 --> 00:47:34,769
Rien.
579
00:47:35,269 --> 00:47:37,646
Vous ne m'aurez pas comme ça, Greg.
580
00:47:38,606 --> 00:47:40,524
Laissez-moi une minute.
581
00:47:40,900 --> 00:47:44,236
Le temps de retirer ces étoiles.
Je me suis rendu à l'évidence,
582
00:47:44,779 --> 00:47:47,782
les filles ne sortent pas
avec un général.
583
00:48:13,015 --> 00:48:15,184
On s'ennuyait à Vella La Cava.
584
00:48:15,434 --> 00:48:18,020
Ça allait
quand les Seabees étaient la,
585
00:48:18,229 --> 00:48:20,481
mais après leur départ, c'était mort.
586
00:48:21,107 --> 00:48:22,691
- Tiens donc.
- Je vous assure.
587
00:48:22,858 --> 00:48:26,695
On y a passé six semaines
et les seuls gars étaient les toubibs.
588
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Y en avait un bien,
589
00:48:28,114 --> 00:48:31,742
mais pour 30 infirmières.
Il fatiguait, à la fin.
590
00:48:31,909 --> 00:48:34,453
Comment s'appelle-t-il ?
J'y vais, je le saluerai.
591
00:48:34,662 --> 00:48:37,915
Jim Reese, du Tennessee.
Il était très mignon.
592
00:48:39,208 --> 00:48:41,919
Et il sortait avec 30 infirmières ?
593
00:48:42,711 --> 00:48:45,840
Peut-être pas 30.
Je dirais une vingtaine.
594
00:48:46,590 --> 00:48:49,051
Les infirmières adorent les médecins.
595
00:48:50,594 --> 00:48:51,595
Venez voir un truc.
596
00:48:53,305 --> 00:48:54,682
Attendez un peu.
597
00:48:54,849 --> 00:48:57,309
Vous ne m'emmenez pas dans un coin ?
598
00:48:57,560 --> 00:48:58,310
Mais non.
599
00:48:59,478 --> 00:49:01,355
On se connaît à peine.
600
00:49:01,605 --> 00:49:04,358
On nous a mises en garde
contre les pilotes.
601
00:49:04,900 --> 00:49:08,362
Pour tout dire,
je suis un peu médecin aussi.
602
00:49:09,572 --> 00:49:11,240
Vous êtes médecin ?
603
00:49:12,992 --> 00:49:16,537
J'évite de les porter dans le camp,
604
00:49:16,745 --> 00:49:20,875
parce qu'on arrête pas de venir
me demander de l'alcool.
605
00:49:21,542 --> 00:49:24,128
C'est pas un peu inhabituel, ça ?
606
00:49:24,378 --> 00:49:26,589
- Un médecin pilote ?
- C'est très rare.
607
00:49:29,550 --> 00:49:34,680
Écoutez, si vous êtes médecin...
Vous voyez ce que je veux dire ?
608
00:49:34,889 --> 00:49:36,557
Ça change tout.
609
00:49:36,807 --> 00:49:38,184
Je l'espérais bien.
610
00:49:38,767 --> 00:49:42,229
Entre les infirmières et les toubibs,
c'est pas pareil.
611
00:49:42,480 --> 00:49:45,107
Comme si on appartenait
au même club.
612
00:49:46,734 --> 00:49:47,735
Vous avez raison.
613
00:49:52,156 --> 00:49:53,908
Avec des réservoirs de secours,
614
00:49:54,575 --> 00:49:57,286
je pourrais aller de Vella-machin-truc
615
00:49:58,746 --> 00:49:59,538
à Bougainville
616
00:50:00,789 --> 00:50:01,582
et revenir.
617
00:50:02,208 --> 00:50:06,128
Je suis crevé, là.
On est obligés de parler de ça ici ?
618
00:50:06,837 --> 00:50:09,215
Je reconnais que nous avons besoin
d'une escadrille.
619
00:50:09,423 --> 00:50:12,384
Et si je vous disais
que vous avez sous vos ordres
620
00:50:12,635 --> 00:50:14,220
une escadrille qui rentre
621
00:50:14,512 --> 00:50:16,722
15 jours en avance
avec la malaria ?
622
00:50:17,598 --> 00:50:21,644
Ces avions n'auront pas de pilotes
pendant 15 jours.
623
00:50:22,269 --> 00:50:25,356
D'accord. Et si c'était le cas ?
Et les pilotes ?
624
00:50:26,273 --> 00:50:28,150
C'est la question des pilotes ?
625
00:50:28,400 --> 00:50:30,611
Bien sûr.
Ils sont tous en mission.
626
00:50:30,819 --> 00:50:33,822
Il vous faudrait
20 pilotes disponibles.
627
00:50:33,989 --> 00:50:35,115
Très bien, général.
628
00:50:35,324 --> 00:50:40,287
Si je trouve ces 20 pilotes sur l'île,
j'aurai escadrille et missions ?
629
00:50:40,788 --> 00:50:44,208
Il n'y a pas un pilote disponible
sur cette île !
630
00:50:44,458 --> 00:50:45,834
Laissez tomber !
631
00:50:46,377 --> 00:50:48,337
- Erreur!
- Où ça ?
632
00:50:50,256 --> 00:50:54,802
Ici, là...
Il y en a plein la plage.
633
00:50:55,427 --> 00:50:59,598
Tous ces gars sont vos pilotes ?
634
00:51:00,558 --> 00:51:01,392
Oui.
635
00:51:02,268 --> 00:51:06,313
Le capitaine Gutterman
est la pire catastrophe du Pacifique.
636
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
Plusieurs de ces officiers
attendent la cour martiale.
637
00:51:10,818 --> 00:51:11,986
Tous.
638
00:51:12,403 --> 00:51:13,779
Enfin... attendaient.
639
00:51:14,280 --> 00:51:15,781
Je les ai trouvés comme ça.
640
00:51:21,453 --> 00:51:23,330
Chut. J'essaie de dormir, chéri.
641
00:51:23,872 --> 00:51:25,499
D'accord, c'est ça !
642
00:51:26,208 --> 00:51:27,376
En tout cas, ils sont
643
00:51:27,626 --> 00:51:29,420
- disponibles.
- Ils savent piloter ?
644
00:51:30,504 --> 00:51:35,342
Cette bon sang d'escadrille sera
la meilleure de tout le Pacifique Sud.
645
00:51:35,593 --> 00:51:38,596
Dites oui
etje vous promets un paquet de Zéros.
646
00:51:40,180 --> 00:51:42,516
Je dois retenir Lard
pendant 15 jours ?
647
00:51:45,227 --> 00:51:49,523
Vous vous rendez bien compte que
si vous ne battez pas tous les records
648
00:51:49,773 --> 00:51:51,775
en 15 jours, ça sera fini pour vous ?
649
00:51:54,111 --> 00:51:55,070
Tentez le coup.
650
00:51:57,156 --> 00:51:58,782
Laissez-les tenter leur chance.
651
00:52:04,747 --> 00:52:05,956
Quelle escadrille ?
652
00:52:07,166 --> 00:52:08,000
La 214.
653
00:52:12,129 --> 00:52:16,050
D'accord. S'ils rentrent en avance,
vous avez 15 jours.
654
00:52:16,216 --> 00:52:19,303
- On n'aura pas fait plus court.
- Merci.
655
00:52:22,806 --> 00:52:23,807
Vous avez un nom ?
656
00:52:25,184 --> 00:52:27,561
- Celui qui leur ira le mieux.
- Allez-y.
657
00:52:28,646 --> 00:52:30,064
Les Têtes Brûlées.
658
00:52:46,497 --> 00:52:48,415
J'ai pas envie d'en parler, T.J.
659
00:52:49,166 --> 00:52:51,418
C'est oui ou c'est non ?
660
00:52:52,169 --> 00:52:55,881
Mon infirmière en pinçait
pour un toubib de Vella La Cava.
661
00:52:56,548 --> 00:52:58,717
Ils vont se fiancer.
J'allais faire quoi ?
662
00:52:59,301 --> 00:53:00,594
Comment il s'appelle ?
663
00:53:00,844 --> 00:53:02,429
- J'en sais rien.
- Jim Reese ?
664
00:53:03,263 --> 00:53:04,264
C'est ça, Reese.
665
00:53:05,683 --> 00:53:06,850
Comment tu le sais ?
666
00:53:07,101 --> 00:53:10,562
J'ai eu le même problème,
mais j'ai bien manœuvre.
667
00:53:15,567 --> 00:53:17,069
Je veux voir ce type.
668
00:53:21,740 --> 00:53:23,992
ÎLE DE MUNDA
669
00:53:37,089 --> 00:53:38,090
Les voilà.
670
00:53:48,976 --> 00:53:50,519
Avant de pouvoir décoller,
671
00:53:51,186 --> 00:53:53,105
je devais m'occuper de la 214.
672
00:53:53,313 --> 00:53:56,108
Ces types n'avaient tué
que des moustiques.
673
00:53:56,275 --> 00:53:59,361
En six semaines de combat,
ils avaient perdu six avions
674
00:53:59,570 --> 00:54:02,656
et n'avaient pas descendu
un seul Zéro.
675
00:54:03,157 --> 00:54:04,908
Vous parlez d'un palmarès !
676
00:54:19,047 --> 00:54:21,842
- Vous remplacez la 214 ?
- Oui. Boyington.
677
00:54:22,676 --> 00:54:24,178
Red Buell.
J'aimerais savoir
678
00:54:24,386 --> 00:54:27,681
pourquoi on doit rentrer
voir le toubib.
679
00:54:28,307 --> 00:54:31,226
- On aurait tous la malaria.
- Je suis désolé.
680
00:54:31,685 --> 00:54:34,396
On n'a rien et il restait
15 jours de combat.
681
00:54:34,855 --> 00:54:38,442
Vous savez comment sont
les gratte-papiers de l'arrière.
682
00:54:40,194 --> 00:54:42,654
C'est ces gars-là, la relève ?
683
00:54:42,905 --> 00:54:44,281
C'est eux qui sont malades.
684
00:54:44,490 --> 00:54:46,825
Ils sont malades,
mais ils veulent voler.
685
00:54:47,034 --> 00:54:50,662
C'est ce qui fait des pilotes
le fleuron des Marines.
686
00:54:50,913 --> 00:54:52,706
Vous n'y croyez pas vraiment ?
687
00:54:53,874 --> 00:54:57,336
Je suis censé vous escorter
jusqu'au complexe hospitalier.
688
00:54:58,128 --> 00:55:00,172
- Vous êtes prêts, major ?
- On y va.
689
00:55:00,339 --> 00:55:04,134
Dites-vous qu'au pire,
vous aurez droit à un tour à Sydney.
690
00:55:04,843 --> 00:55:08,639
Certains peuvent à peine voler.
Prenez soin des autres.
691
00:55:08,889 --> 00:55:11,141
Et si vous en plantez un,
je vous démolis.
692
00:55:11,809 --> 00:55:13,811
Bon rétablissement à tous.
693
00:55:14,019 --> 00:55:16,897
On n'a rien !
Je n'arrête pas de le dire !
694
00:55:22,903 --> 00:55:24,863
- Hé. grand-père !
- Quoi ?
695
00:55:25,656 --> 00:55:28,408
Tu comptes pas me faire monter
dans ce coucou.
696
00:55:28,617 --> 00:55:30,410
On va décoller par paires.
697
00:55:31,078 --> 00:55:33,497
Je décolle en dernier
etje reprends la tête.
698
00:55:33,705 --> 00:55:35,040
Formation serrée.
699
00:55:35,249 --> 00:55:37,668
Vella La Cava
est à environ 80 km au sud.
700
00:55:38,168 --> 00:55:40,254
Seuls quatre d'entre vous
ont combattu.
701
00:55:40,921 --> 00:55:43,507
Gutterman, Anderson,
French et Boyle.
702
00:55:43,715 --> 00:55:47,094
Vous serez chefs de vol.
Peu importe votre grade.
703
00:55:47,970 --> 00:55:50,681
Pour ceux dont c'est la première fois,
704
00:55:50,931 --> 00:55:52,891
entre ces coucous
et ceux de vos classes,
705
00:55:53,100 --> 00:55:56,520
il n'y a qu'une différence :
le petit bouton sur le manche.
706
00:55:56,728 --> 00:55:59,773
Si vous appuyez dessus,
il tire de vraies balles.
707
00:56:00,399 --> 00:56:01,859
Allons-y, les gars.
708
00:56:38,770 --> 00:56:42,816
Bon. On ne nous laissera
pas ces coucous très longtemps.
709
00:56:43,483 --> 00:56:45,402
Il va falloir assurer.
710
00:56:45,611 --> 00:56:47,321
J'ai appris des trucs en Chine.
711
00:56:47,821 --> 00:56:50,198
On peut abattre ces Zéros.
712
00:56:50,365 --> 00:56:53,327
Il faut juste savoir y faire,
etje vais vous apprendre.
713
00:56:53,535 --> 00:56:56,788
Commençons par apprendre
à voler en formation.
714
00:56:57,080 --> 00:56:59,499
Alignez-vous mieux que ça.
715
00:56:59,708 --> 00:57:02,169
Une bonne assiette
et on vole droit.
716
00:57:27,402 --> 00:57:30,364
Gutterman, arrête de me coller,
tu vas toucher mon aile.
717
00:57:30,989 --> 00:57:33,200
On doit voler
en formation serrée, T.J.,
718
00:57:33,367 --> 00:57:35,243
Tu sais ce que c'est ?
719
00:57:35,661 --> 00:57:39,289
C'est ma formation qui a été serrée.
Je flippe à mort, dégage.
720
00:57:39,498 --> 00:57:41,792
Accroche-toi à ton manche,
ça ira !
721
00:57:42,334 --> 00:57:44,336
Dégage de là, Jim.
Je ne blague pas.
722
00:57:47,089 --> 00:57:49,591
- Désolé.
- Qu'est-ce que tu fiches ?
723
00:57:49,800 --> 00:57:51,385
Tu m'as tiré dessus !
724
00:57:52,052 --> 00:57:52,803
Excuse-moi.
725
00:57:53,470 --> 00:57:55,806
- Ça va, Jim ?
- Je ne sais pas. Attends.
726
00:57:58,392 --> 00:58:01,311
J'ai des ennuis, Pappy.
Mon aileron droit est foutu.
727
00:58:01,812 --> 00:58:05,857
J'ai touché la gâchette par erreur.
C'est sensible, ce truc.
728
00:58:06,149 --> 00:58:08,527
Tu vas voir ta gueule, T.J. !
729
00:58:09,653 --> 00:58:10,696
Quels sont les dégâts ?
730
00:58:11,154 --> 00:58:14,157
Je me déporte sur la droite.
731
00:58:14,908 --> 00:58:17,160
J'arrive à compenser un peu,
732
00:58:18,286 --> 00:58:19,830
mais l'atterrissage va être dur.
733
00:58:20,080 --> 00:58:22,416
OK. Gardez tous vos distances.
734
00:58:28,380 --> 00:58:30,549
Je vois la piste.
Et maintenant ?
735
00:58:31,508 --> 00:58:34,928
Boyle et Anderson,
montez nous couvrir à 10000 pieds.
736
00:58:35,178 --> 00:58:38,098
Les autres, posez-vous
et dégagez la piste.
737
00:58:38,306 --> 00:58:39,808
Je faccompagne, Jim.
738
00:58:40,058 --> 00:58:40,809
D'accord.
739
00:59:26,188 --> 00:59:28,273
Bienvenue à Vella La Cava !
740
00:59:28,482 --> 00:59:31,151
On va enfin s'amuser un peu !
741
00:59:31,693 --> 00:59:32,986
On a des pilotes !
742
00:59:33,987 --> 00:59:36,281
Fais un passage.
Je reste à ta droite.
743
00:59:46,958 --> 00:59:49,669
J'arrive pas à redresser.
Je tente le coup.
744
01:00:05,018 --> 01:00:06,978
Il s'est crashé.
Allez le chercher !
745
01:00:08,396 --> 01:00:11,650
Casey, réquisitionne une Jeep,
il est à 10 km.
746
01:00:12,609 --> 01:00:14,653
D'accord, Pappy.
Je m'en charge.
747
01:00:23,036 --> 01:00:25,163
Merci, mesdames.
C'est par là.
748
01:00:45,517 --> 01:00:47,769
- T'énerve pas, Jim.
- Jimmy!
749
01:00:48,687 --> 01:00:49,688
Je t'avais prévenu.
750
01:01:00,157 --> 01:01:04,578
- J'ai 20 billets sur Jim.
- Tenu. Et cinq de plus à 2 contre 1.
751
01:01:04,786 --> 01:01:06,663
- Et toi, French ?
- Je marche.
752
01:01:06,872 --> 01:01:08,832
- Sur qui?
- sur Wiley.
753
01:01:11,418 --> 01:01:12,419
Casey, tu paries ?
754
01:01:12,919 --> 01:01:14,921
- Je mets 20 billets sur T.J.
- OK.
755
01:01:19,050 --> 01:01:22,470
- Vous allez être basés ici ou pas ?
- Bousille-Ie, T.J. !
756
01:01:22,846 --> 01:01:23,638
Super.
757
01:01:23,889 --> 01:01:27,100
- C'est gentil d'être passés.
- Lequel tu préfères ?
758
01:01:29,561 --> 01:01:31,855
- Le capitaine est mignon.
- T'as 10 S ?
759
01:01:32,480 --> 01:01:34,482
- Oui.
- Assomme-Ie !
760
01:01:37,360 --> 01:01:38,653
Je ne comprends pas.
761
01:01:54,544 --> 01:01:57,339
Debout, il nous faut un vainqueur
pour les paris !
762
01:02:04,262 --> 01:02:05,555
Tu vas l'avoir !
763
01:02:21,363 --> 01:02:22,989
Vous commandez ce cirque ?
764
01:02:23,949 --> 01:02:24,741
Provisoirement.
765
01:02:26,493 --> 01:02:30,956
Je vous informe que cet aérodrome
sera interdit au personnel médical.
766
01:02:34,084 --> 01:02:34,876
Compris ?
767
01:02:37,379 --> 01:02:40,423
- J'ai besoin de soins médicaux.
- Moi aussi !
768
01:02:43,677 --> 01:02:44,678
Écoutez.
769
01:02:44,928 --> 01:02:46,513
Il y a erreur.
Ces hommes...
770
01:02:46,680 --> 01:02:50,475
- Vous ne faites pas bonne impression.
- Vous non plus, chérie.
771
01:02:59,734 --> 01:03:03,405
Bienvenue à Vella La Cava, messieurs.
Allons voir les quartiers.
772
01:03:03,613 --> 01:03:05,156
- Casey, viens voir.
- Oui.
773
01:03:05,949 --> 01:03:09,286
Prends un homme et allez voir
ce qu'il reste du zinc de Jim.
774
01:03:10,328 --> 01:03:15,166
D'ici 8 jours, on aura un arrivage
de chasseurs japonais à San Mintos.
775
01:03:15,417 --> 01:03:16,584
Ils font la piste.
776
01:03:16,793 --> 01:03:19,629
Nos bombardiers risquent de trinquer.
777
01:03:26,303 --> 01:03:27,595
Économisez le carburant,
778
01:03:27,762 --> 01:03:30,598
parce que le retour
ne sera pas évident.
779
01:03:30,765 --> 01:03:33,768
Si on tapait un ou deux
réservoirs à Pelatau ?
780
01:03:33,977 --> 01:03:36,563
J'ai des nouvelles
de vos deux pilotes.
781
01:03:37,731 --> 01:03:40,650
Le capitaine est juste commotionné,
782
01:03:41,568 --> 01:03:46,197
mais le lieutenant est tombé du 2e
en faisant le mur des infirmières.
783
01:03:47,699 --> 01:03:50,201
Je l'ai mis dans une chambre
pour l'examiner,
784
01:03:50,452 --> 01:03:53,371
mais j'ai été prendre ma trousse
et il a remis ça.
785
01:03:55,206 --> 01:03:56,207
Où est-il ?
786
01:03:56,458 --> 01:04:00,128
Le lieutenant Wiley est porté disparu
quelque part dans l'hôpital.
787
01:04:02,130 --> 01:04:03,131
Enfin des renforts !
788
01:04:03,965 --> 01:04:07,135
Depuis le départ des Seabees,
j'ai un horrible souci.
789
01:04:07,385 --> 01:04:09,471
J'ai perdu 15 kg
etje frôle l'attaque.
790
01:04:10,055 --> 01:04:14,059
La guerre, c'est l'enfer.
Vous devez être Jim Reese.
791
01:04:14,267 --> 01:04:15,393
Ou ce qu'il en reste.
792
01:04:16,561 --> 01:04:20,482
Je vous échange les plans des lieux
contre un coup de main.
793
01:04:22,776 --> 01:04:26,654
La 214. On est là pour 15 jours.
Plus si la chasse est bonne.
794
01:04:26,821 --> 01:04:29,866
Sortez votre gilet pare-balles, major.
795
01:04:30,075 --> 01:04:32,535
On a prévenu l'hôpital
qu'un gradé
796
01:04:33,161 --> 01:04:35,789
arrivait demain après-midi.
797
01:04:35,955 --> 01:04:39,542
Je crois qu'il veut
vous arracher les yeux.
798
01:04:41,378 --> 01:04:42,921
Voyons ces plans de l'hôpital.
799
01:04:56,101 --> 01:05:01,189
Nous sommes là pour trouver
le lieutenant Wiley, qui est en danger.
800
01:05:01,898 --> 01:05:04,192
Posez la main sur une infirmière
801
01:05:04,442 --> 01:05:06,236
et vous aurez à en répondre.
802
01:05:06,486 --> 01:05:07,821
C'est ça. PGPPY Ï
803
01:05:08,947 --> 01:05:09,781
Allons-y.
804
01:05:14,160 --> 01:05:17,831
- Tu es sûre qu'on peut?
- Oui, Sheryl prendra ma garde.
805
01:05:18,706 --> 01:05:21,418
- Salut.
- Marie, remplace-moi. Tu veux ?
806
01:05:22,085 --> 01:05:25,755
- Salut.
- Je peux bien prendre cinq minutes.
807
01:05:26,589 --> 01:05:28,925
Tu es sûre ?
Et les blessés ?
808
01:05:29,134 --> 01:05:30,260
Ils dorment.
809
01:05:31,845 --> 01:05:35,056
I - Salut.
- Eteins, mon chou. Tu veux bien ?
810
01:05:38,476 --> 01:05:41,813
Ici, le commandant Delmonte.
Qui est de garde ?
811
01:06:14,179 --> 01:06:15,722
Nos bombardiers
812
01:06:15,889 --> 01:06:18,808
tombaient sous les Zéros
de plus en plus nombreux.
813
01:06:19,017 --> 01:06:22,770
Il fallait les empêcher
de s'installer à San Mintos,
814
01:06:22,937 --> 01:06:25,064
mais c'était en territoire ennemi.
815
01:06:25,690 --> 01:06:29,486
Faire l'aller-retour avec une bande
de pilotes novices était dangereux.
816
01:06:29,694 --> 01:06:30,778
J'en profitai
817
01:06:30,945 --> 01:06:35,283
pour leur apprendre à feinter
et à descendre les Zéros.
818
01:06:35,950 --> 01:06:38,203
Gutterman et Wiley,
faites le pendule.
819
01:06:43,166 --> 01:06:45,126
Moins nerveux, Boyle.
820
01:06:45,335 --> 01:06:46,961
Bien reçu, P399)'-
821
01:06:53,801 --> 01:06:54,886
Allez, T.J. !
822
01:06:55,803 --> 01:06:58,890
Tu dois le suivre de près
et passer sous lui.
823
01:07:01,726 --> 01:07:03,061
Écoutez, bande d'abrutis.
824
01:07:03,937 --> 01:07:06,439
Nos Corsairs ne virent pas
comme des Zéros.
825
01:07:07,440 --> 01:07:09,943
Ils sont plus légers,
on est plus rapides.
826
01:07:10,151 --> 01:07:13,738
Essayez de virer avec lui
et il vous ouvrira le ventre.
827
01:07:13,947 --> 01:07:15,698
On vole par deux pour ça.
828
01:07:16,074 --> 01:07:20,578
Pour qu'avec un Zéro aux fesses,
vous puissiez faire le pendule,
829
01:07:20,787 --> 01:07:22,956
retourner la situation
et le descendre.
830
01:07:23,456 --> 01:07:24,874
- Pigé ?
- Oui, grand-père.
831
01:07:25,041 --> 01:07:26,751
- Bien reçu.
- On a compris.
832
01:07:27,377 --> 01:07:29,837
D'accord.
Casey et French, essayez.
833
01:07:44,978 --> 01:07:46,187
Bragg et Anderson.
834
01:07:58,908 --> 01:07:59,701
C'est mieux !
835
01:08:01,411 --> 01:08:03,955
Vous commencez à piger le truc.
836
01:08:07,500 --> 01:08:08,876
Gutterman, trop près.
837
01:08:09,836 --> 01:08:12,046
Changement de cap : 256.
838
01:08:12,797 --> 01:08:14,966
On fait un passage à San Mintos.
839
01:08:15,133 --> 01:08:16,593
On est prêts, grand-père.
840
01:08:16,801 --> 01:08:18,303
Ouvrez l'œil.
841
01:08:18,511 --> 01:08:20,805
Si on a de la visite,
restez groupés.
842
01:08:21,389 --> 01:08:23,933
Ne rompez la formation
que sur mon ordre.
843
01:08:29,522 --> 01:08:31,149
Ne vole pas aussi près.
844
01:08:32,275 --> 01:08:34,027
Sinon, tu m'abats ?
845
01:08:34,736 --> 01:08:35,778
Ça s'est déjà vu.
846
01:08:43,745 --> 01:08:45,538
Bon, suivez-moi.
847
01:08:46,122 --> 01:08:47,624
Et évitez les arbres.
848
01:09:59,862 --> 01:10:02,156
Vous êtes trop bas.
849
01:10:05,910 --> 01:10:07,704
- Fichons le camp.
- P309)',
850
01:10:08,538 --> 01:10:10,248
je me suis pris un palmier.
851
01:10:11,165 --> 01:10:12,250
Fallait remonter!
852
01:10:13,126 --> 01:10:16,462
J'étais concentré sur la piste,
j'ai pas vu les palmiers.
853
01:10:17,380 --> 01:10:19,006
J'ai l'aile gauche endommagée.
854
01:10:19,382 --> 01:10:22,510
Wiley ! Tu as arraché
tout le bout de ton aile !
855
01:10:22,844 --> 01:10:24,387
Je perds de l'altitude.
Greg ?
856
01:10:25,221 --> 01:10:26,305
Mets les gaz.
857
01:10:27,098 --> 01:10:30,226
Je reste avec cet abruti
pour le couvrir. Allez-y, vous.
858
01:10:32,103 --> 01:10:34,313
Si tu veux fapprocher, là,
ça me va.
859
01:10:34,772 --> 01:10:36,357
Très amusant, T.J.
860
01:10:36,733 --> 01:10:38,109
D'accord, Jim.
Reste avec lui.
861
01:10:38,568 --> 01:10:40,987
Dirigez-vous
vers la base de Pelatau.
862
01:10:41,654 --> 01:10:42,864
Je ramène les gars.
863
01:10:43,322 --> 01:10:44,157
Ça marche.
864
01:11:08,681 --> 01:11:10,141
Comment ça va, colonel ?
865
01:11:15,313 --> 01:11:18,566
Vous vous croyez vraiment malin ?
866
01:11:19,692 --> 01:11:21,778
On a déjà eu cette conversation.
867
01:11:21,986 --> 01:11:24,113
Vous me posez toujours
la même question.
868
01:11:25,656 --> 01:11:27,825
Voici la liste
des charges contre vous :
869
01:11:28,242 --> 01:11:31,329
"refus d'obéir à l'ordre direct
d'un supérieur,"
870
01:11:31,537 --> 01:11:33,331
"détournement de 20 avions,"
871
01:11:33,539 --> 01:11:35,333
"vol d'un numéro d'escadrille,"
872
01:11:35,541 --> 01:11:38,711
"constitution d'une escadrille
sans l'accord du Pentagone"
873
01:11:39,295 --> 01:11:41,839
"et conduite indigne d'un officier."
874
01:11:42,215 --> 01:11:45,676
À quoi j'ajouterai :
"usurpation du titre de médecin,"
875
01:11:45,927 --> 01:11:47,678
pour faire un compte rond.
876
01:11:47,929 --> 01:11:50,014
Vous en avez oublié, colonel.
877
01:11:50,348 --> 01:11:53,351
Insubordination,
alcoolisme et tapage...
878
01:11:54,018 --> 01:11:56,437
Je ne veux pas être trop gourmand.
879
01:11:57,063 --> 01:11:58,815
Virez votre cul de planqué.
880
01:11:59,398 --> 01:12:04,570
J'ai parcouru les états de service
des hommes de cette "escadrille".
881
01:12:05,530 --> 01:12:09,492
Le capitaine Gutterman
est la honte de notre uniforme.
882
01:12:09,700 --> 01:12:11,410
Il est de tous les trafics,
883
01:12:11,661 --> 01:12:14,872
de l'alcool de contrebande
aux bas de soie volés.
884
01:12:15,873 --> 01:12:20,169
Le lieutenant French a presque passé
sa carrière militaire aux arrêts !
885
01:12:20,503 --> 01:12:22,547
Le lieutenant Wiley...
886
01:12:22,922 --> 01:12:25,466
Il a détruit trois avions
pendant ses classes
887
01:12:25,716 --> 01:12:28,636
etje parie qu'il est en vol
en ce moment.
888
01:12:29,262 --> 01:12:32,223
- Vos informations sont inexactes.
- Absolument pas !
889
01:12:32,765 --> 01:12:35,101
En tout cas, elles sont dépassées.
890
01:12:35,268 --> 01:12:39,480
Hier, Wiley a descendu le capitaine
Gutterman. Ça fait quatre.
891
01:12:42,692 --> 01:12:43,568
Cinq, maintenant.
892
01:12:45,444 --> 01:12:47,530
Il s'est crashé
sur la piste de Pelatau.
893
01:12:47,738 --> 01:12:49,448
Lui, ça va,
mais le zinc est fichu.
894
01:12:49,657 --> 01:12:51,534
Vous voyez.
Ça fait cinq.
895
01:12:52,159 --> 01:12:55,204
Il vole depuis trois mois
et c'est déjà un as.
896
01:12:56,455 --> 01:12:59,917
C'est comme si vous étiez déjà
au trou.
897
01:13:00,793 --> 01:13:03,754
Obtenir le soutien du général Moore
était bien vu,
898
01:13:04,714 --> 01:13:09,343
mais, sauf le respect que je lui dois,
il ne fera pas long feu non plus.
899
01:13:09,552 --> 01:13:13,639
Je me charge sur-le-champ
de vous faire passer en cour martiale.
900
01:13:15,141 --> 01:13:18,644
Fichez le camp avant que je vous mette
le menton à la place du nez.
901
01:13:18,895 --> 01:13:20,771
Lâchez-moi.
Vous êtes inconscient.
902
01:13:21,397 --> 01:13:22,815
Pour qui vous prenez-vous ?
903
01:13:23,065 --> 01:13:24,901
- Lâchez-moi !
- Adios, colonel.
904
01:13:25,109 --> 01:13:28,613
Vous êtes en état d'arrestation
pour insubordination.
905
01:13:28,821 --> 01:13:30,364
- Vous...
- N'approchez pas.
906
01:13:30,615 --> 01:13:31,532
Je m'en servirai.
907
01:13:33,075 --> 01:13:36,537
Ne me touchez pas.
Quiconque enfreint le règlement
908
01:13:36,787 --> 01:13:38,748
sous mon commandement
ira au trou !
909
01:13:39,248 --> 01:13:41,626
Etje me fiche de son palmarès !
910
01:13:41,834 --> 01:13:43,836
Je vous ferai enfermer, major,
911
01:13:44,086 --> 01:13:46,339
vous et votre bande d'ivrognes !
912
01:13:47,048 --> 01:13:48,424
Fichez le camp d'ici.
913
01:13:48,799 --> 01:13:50,259
Ne m'approchez pas.
914
01:13:52,428 --> 01:13:54,180
Bien envoyé, P399)'-
915
01:13:54,472 --> 01:13:55,723
La ferme, Don.
916
01:13:56,849 --> 01:13:58,309
La ferme...
917
01:14:33,219 --> 01:14:34,428
Comment ça va, Pappy ?
918
01:14:34,637 --> 01:14:36,180
Ça va.
919
01:14:39,725 --> 01:14:41,268
Où est T.J. ?
920
01:14:41,435 --> 01:14:43,688
- Au sol, à Pelatau.
- Et son avion ?
921
01:14:43,896 --> 01:14:46,774
Fichu, mais ils ont un Corsair Ià-bas
922
01:14:47,525 --> 01:14:50,403
qu'un pilote a abandonné
il y a deux semaines.
923
01:14:50,903 --> 01:14:53,906
On peut le prendre,
mais il y a du boulot.
924
01:14:54,490 --> 01:14:56,826
T.J. est dessus avec un mécanicien.
925
01:14:57,493 --> 01:14:59,245
Il devrait rentrer cette nuit.
926
01:15:01,080 --> 01:15:03,499
Je crois
qu'il faut l'interdire de vol.
927
01:15:04,250 --> 01:15:06,627
- Je lui parlerai.
- Ça suffira pas.
928
01:15:08,004 --> 01:15:10,631
Je le prends avec moi.
Tu voleras avec French.
929
01:15:11,257 --> 01:15:12,883
Je l'aime bien, ce gamin.
930
01:15:13,342 --> 01:15:18,014
Il fait décoller les infirmières,
mais en vol, il n'a pas d'instinct.
931
01:15:18,222 --> 01:15:21,434
T.J. sera mon équipier.
On a besoin de tout le monde.
932
01:15:21,600 --> 01:15:23,477
S'il doit voler, je le garde.
933
01:15:24,854 --> 01:15:28,065
Je me suis habitué à ses cris.
"T'es trop près !"
934
01:15:29,400 --> 01:15:30,693
Ça me garde réveillé.
935
01:15:30,901 --> 01:15:34,196
Tu peux venir, Jim ?
J'ai à te parler.
936
01:15:45,708 --> 01:15:46,917
Lard nous a trouvés.
937
01:15:47,168 --> 01:15:50,087
Il veut avertir
le commandement de la flotte.
938
01:15:50,713 --> 01:15:53,507
Le général Moore
nous couvrira un moment,
939
01:15:53,716 --> 01:15:56,761
mais si on ne fait pas
un super palmarès vite fait,
940
01:15:57,219 --> 01:15:59,472
on sera rapatriés dans des cages.
941
01:16:01,348 --> 01:16:03,476
J'ai une autre mauvaise nouvelle.
942
01:16:04,060 --> 01:16:06,479
J'ai parlé à un pilote de bombardier.
943
01:16:07,063 --> 01:16:08,397
Il a reçu des ordres :
944
01:16:08,856 --> 01:16:12,109
la 214 ne doit avoir
aucune mission d'escorte.
945
01:16:13,486 --> 01:16:14,737
On sait d'où ça vient.
946
01:16:14,945 --> 01:16:17,448
Sans faire d'escortes,
on n'aura pas de Zéros.
947
01:16:18,074 --> 01:16:20,618
Les Zéros attaquent les bombardiers,
pas nous.
948
01:16:20,868 --> 01:16:22,995
Lard ne me laisse pas une chance.
949
01:16:24,538 --> 01:16:26,123
Écoute, Greg.
950
01:16:26,332 --> 01:16:29,502
Je ne l'aime pas non plus,
mais soyons honnêtes.
951
01:16:30,836 --> 01:16:33,506
Toi, tu ne lui as pas laissé
une chance.
952
01:16:35,633 --> 01:16:38,177
Ces types-là, c'est mon point faible.
953
01:16:39,095 --> 01:16:43,140
Ils me montrent un code de conduite
et il faut que je leur tape dessus.
954
01:16:44,725 --> 01:16:46,268
Voilà un gros défaut.
955
01:16:47,019 --> 01:16:48,729
J'en ai d'autres.
956
01:16:50,898 --> 01:16:53,484
Eh ben... on est fichus.
957
01:16:54,652 --> 01:16:57,238
Les Zéros ne viendront jamais
se battre.
958
01:16:57,863 --> 01:16:59,990
Ils n'attaquent
que les bombardiers.
959
01:17:04,120 --> 01:17:05,704
- T'as une idée ?
- Oui.
960
01:17:08,207 --> 01:17:08,958
Je t'écoute.
961
01:17:11,001 --> 01:17:13,045
Je vais sortir ma bouteille...
962
01:17:17,174 --> 01:17:17,925
et me soûler.
963
01:17:18,551 --> 01:17:19,552
C'est pas un plan.
964
01:17:20,136 --> 01:17:21,846
J'ai jamais parlé de plan.
965
01:17:34,984 --> 01:17:35,776
Je dérange ?
966
01:17:36,443 --> 01:17:38,445
Non, Jerry.
Viens boire un coup.
967
01:17:41,031 --> 01:17:43,576
J'étais à l'hôpital.
Il y a un nouveau verrou.
968
01:17:45,202 --> 01:17:46,370
T'en fais pas.
969
01:17:46,912 --> 01:17:49,456
Anderson travaillait
dans une quincaillerie.
970
01:17:49,623 --> 01:17:52,042
Il nous fera un double de la clef.
971
01:18:04,805 --> 01:18:06,682
T'as déjà vu la lumière ?
972
01:18:12,438 --> 01:18:14,523
J'ai entendu des gars en parler.
973
01:18:16,609 --> 01:18:18,194
Ça fout les jetons.
974
01:18:19,653 --> 01:18:22,323
D'être là en sachant
que c'est ton tour.
975
01:18:22,865 --> 01:18:24,283
C'est pas dingue ?
976
01:18:25,326 --> 01:18:27,036
J'ai pas encore vu un Zéro.
977
01:18:27,703 --> 01:18:29,955
- Et ça me le fait déjà.
- Ah oui ?
978
01:18:30,956 --> 01:18:32,499
Oui, P399)'-
979
01:18:34,043 --> 01:18:38,088
- Et si tu m'en parlais ?
- Je vois pas ce que ça changerait.
980
01:18:41,467 --> 01:18:42,760
Écoute, Jerry.
981
01:18:43,344 --> 01:18:45,638
On n'a pas d'aumônier, ici.
982
01:18:46,597 --> 01:18:48,057
Tu es sous mes ordres,
983
01:18:48,307 --> 01:18:50,976
alors si t'as un truc
qui te travaille,
984
01:18:51,727 --> 01:18:52,978
parle-m'en.
985
01:18:53,270 --> 01:18:54,647
Je pourrais t'aider.
986
01:18:59,401 --> 01:19:01,904
Cet après-midi,
j'ai eu l'impression...
987
01:19:05,115 --> 01:19:06,367
que j'étais mort.
988
01:19:09,828 --> 01:19:12,623
Si j'avais dû voler,
je serais pas rentré.
989
01:19:17,670 --> 01:19:19,296
C'est qu'une impression,
990
01:19:20,839 --> 01:19:22,258
mais c'est réel.
991
01:19:25,928 --> 01:19:27,304
Debout, Jerry.
992
01:19:28,013 --> 01:19:28,806
Pourquoi ?
993
01:19:31,141 --> 01:19:32,851
J'ai ce qu'il te faut.
994
01:19:33,852 --> 01:19:34,770
Ça Va pas ?
995
01:20:13,350 --> 01:20:15,060
- Hé, Bragg ?
- Ouais ?
996
01:20:15,978 --> 01:20:18,856
- Tu vois encore la lumière ?
- Non.
997
01:20:19,732 --> 01:20:23,569
Si je survis aux 10 mn qui viennent,
je ne mourrai jamais.
998
01:20:39,710 --> 01:20:42,004
Allez, Gutterman.
Réveille-toi.
999
01:20:44,506 --> 01:20:45,507
Tu t'es battu ?
1000
01:20:46,592 --> 01:20:48,385
Je sais comment faire.
1001
01:20:48,594 --> 01:20:50,763
Je sais comment les obliger
à venirjouer.
1002
01:20:51,180 --> 01:20:53,474
Tu vas bien ?
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1003
01:20:57,061 --> 01:20:59,897
On va les berner.
Qu'est-ce que t'en dis ?
1004
01:21:00,105 --> 01:21:02,149
Sacré plan, pas vrai ?
1005
01:21:02,649 --> 01:21:04,735
Ouais, une idée monumentale.
1006
01:21:05,110 --> 01:21:07,154
Pourquoi tu dors pas un peu ?
1007
01:21:07,613 --> 01:21:11,992
Parce qu'on sera en vol dans 3h,
avant le lever du soleil.
1008
01:21:12,618 --> 01:21:15,371
Y a du carburant,
tout le monde vient.
1009
01:21:18,165 --> 01:21:18,957
T'es sérieux ?
1010
01:21:21,418 --> 01:21:24,713
Tu m'étonnes !
On va se faire Bougainville.
1011
01:21:24,880 --> 01:21:28,801
Ils enverront tous leurs avions
jouer à chat avec nous.
1012
01:21:29,385 --> 01:21:31,470
Ils ont ordre de ne pas le faire.
1013
01:21:31,678 --> 01:21:33,472
Ils viendront.
1014
01:21:33,806 --> 01:21:34,598
Crois-moi.
1015
01:21:36,809 --> 01:21:37,976
Où tu vas ?
1016
01:21:38,185 --> 01:21:40,270
Organiser ça avec le général.
1017
01:21:40,521 --> 01:21:42,231
Tout le monde debout à 4h30.
1018
01:21:44,483 --> 01:21:46,235
J'ai dormi tout le long.
1019
01:21:47,027 --> 01:21:49,613
- Qu'est-ce qu'il voulait?
- Il est soûl.
1020
01:21:51,573 --> 01:21:54,118
Je faisais un rêve
franchement super.
1021
01:21:55,786 --> 01:21:56,954
Mais c'est fini.
1022
01:22:15,889 --> 01:22:17,141
Cette mission comptait.
1023
01:22:17,349 --> 01:22:19,977
Même si on avait eu San Mintos,
1024
01:22:20,185 --> 01:22:23,355
les Japonais installaient
leurs chasseurs à Guam
1025
01:22:23,856 --> 01:22:25,732
pour marteler les bombardiers.
1026
01:22:25,899 --> 01:22:29,069
Problème étrange :
ils refusaient de nous combattre.
1027
01:22:29,278 --> 01:22:32,656
À problème étrange,
solution étrange.
1028
01:22:32,990 --> 01:22:34,908
J'avais toujours magouil/é,
1029
01:22:35,117 --> 01:22:38,036
comme pour mon grade et l'escadrille.
1030
01:22:38,495 --> 01:22:41,248
Bragg m'avait remis
les idées en place.
1031
01:22:41,748 --> 01:22:45,586
Pourquoi passer ma carrière
à tourmenter les Marines ?
1032
01:22:45,794 --> 01:22:48,964
Autant voir grand et commencer
à se moquer des Japonais !
1033
01:22:53,218 --> 01:22:57,639
Dans 5 mn, on sera au-dessus
de la piste de Bougainville.
1034
01:22:58,223 --> 01:23:02,394
Je veux une formation en V,
comme les bombardiers.
1035
01:23:05,647 --> 01:23:10,068
Les Japonais doivent nous prendre
pour des bombardiers.
1036
01:23:10,277 --> 01:23:12,196
Là, ils nous prendront en chasse.
1037
01:23:13,363 --> 01:23:15,824
Tout le monde monte à 13000 pieds.
1038
01:23:23,665 --> 01:23:25,167
Bien, les gars.
1039
01:23:25,667 --> 01:23:27,920
Vous avez raté le concours
des chasseurs.
1040
01:23:28,337 --> 01:23:30,339
Vous voilà pilotes de bombardier.
1041
01:23:30,756 --> 01:23:33,675
Prenons leur fréquence
et parlons comme eux.
1042
01:23:34,218 --> 01:23:37,804
Charlie One à bombardiers,
nous sommes à 13000 pieds.
1043
01:23:38,013 --> 01:23:39,890
En approche finale.
1044
01:23:40,057 --> 01:23:43,435
Repérez vos cibles
et mettez-vous en formation.
1045
01:23:44,561 --> 01:23:45,312
Reçu, Charlie.
1046
01:23:47,022 --> 01:23:51,902
Côté de base opérationnel,
cap sur Guam.
1047
01:23:52,277 --> 01:23:53,737
HPA, cinq minutes.
1048
01:23:54,279 --> 01:23:56,198
Mitrailleurs, ouvrez l'œil.
1049
01:23:56,615 --> 01:23:57,950
Reçu.
1050
01:23:58,659 --> 01:24:00,786
Pour l'instant, on n'a pas de visite.
1051
01:24:01,286 --> 01:24:03,413
Formation serrée,
tenez-vous prêts.
1052
01:24:04,373 --> 01:24:06,583
Bombardements dans 5 mn.
1053
01:24:07,251 --> 01:24:08,293
Ouvrez l'œil.
1054
01:24:09,753 --> 01:24:12,130
Envoyez les chasseurs.
1055
01:24:12,714 --> 01:24:14,967
Des bombardiers
se dirigent sur Guam.
1056
01:24:34,319 --> 01:24:37,447
Restez en formation serrée.
On approche de la cible.
1057
01:24:47,207 --> 01:24:48,625
Ici, Charlie One.
1058
01:24:50,127 --> 01:24:53,714
Première escadrille prête,
descendons à 6000 pieds.
1059
01:25:04,057 --> 01:25:04,891
Tenez-vous prêts.
1060
01:25:05,058 --> 01:25:08,645
- Chefs d'escadrille, au rapport.
- Vol A, prêt.
1061
01:25:08,895 --> 01:25:11,231
- Vol B, prêt.
- Vol C, prêt.
1062
01:25:11,440 --> 01:25:12,232
Bien reçu.
1063
01:25:27,289 --> 01:25:29,458
Reprenez la fréquence habituelle.
1064
01:25:29,958 --> 01:25:32,878
- Ça y est, ils décollent.
- Maintenez vos positions.
1065
01:25:41,303 --> 01:25:43,221
Préparez-vous au combat.
1066
01:25:54,191 --> 01:25:56,860
Ils nous ont bernés.
On valeur apprendre.
1067
01:25:58,070 --> 01:25:59,321
Voilà les Japs.
1068
01:26:00,364 --> 01:26:01,740
Allons les accueillir.
1069
01:26:37,818 --> 01:26:38,860
J'en ai un au cul.
1070
01:26:40,404 --> 01:26:41,363
J'arrive, T.J.
1071
01:27:04,511 --> 01:27:05,554
Tu peux fapprocher ?
1072
01:27:08,181 --> 01:27:11,393
- Couvre-moi, French. J'en prends un.
- Ça marche.
1073
01:27:35,292 --> 01:27:36,752
Joli, Pappy!
1074
01:27:39,796 --> 01:27:42,090
Deux invités à 7h.
Vas-y, French.
1075
01:27:42,257 --> 01:27:44,134
Je te couvre, descends-les.
1076
01:28:31,264 --> 01:28:33,141
Casey, file-nous
un coup de main.
1077
01:28:55,956 --> 01:28:57,290
Casey, où t'es passé ?
1078
01:28:58,208 --> 01:29:00,126
J'ai mes propres problèmes.
1079
01:29:07,259 --> 01:29:09,886
À gauche. À gauche, Jerry!
1080
01:29:53,972 --> 01:29:54,723
Ils se replient.
1081
01:29:55,765 --> 01:29:57,767
Ça y est, ils ont leur compte.
1082
01:30:00,979 --> 01:30:02,230
On rentre à la maison.
1083
01:30:03,231 --> 01:30:04,816
C'est fini.
1084
01:30:05,066 --> 01:30:07,110
On rentre à la base.
1085
01:30:11,948 --> 01:30:12,949
Combien on en a eu ?
1086
01:30:13,325 --> 01:30:14,409
J'en ai eu trois.
1087
01:30:14,826 --> 01:30:15,619
Et moi, deux.
1088
01:30:16,328 --> 01:30:17,203
DeuX,PaPPY-
1089
01:30:17,787 --> 01:30:18,622
Un pour moi.
1090
01:30:19,247 --> 01:30:21,958
J'en ai eu deux.
Etj'ai pas vu la lumière.
1091
01:30:24,461 --> 01:30:25,337
Et toi, Wiley ?
1092
01:30:26,171 --> 01:30:28,840
Je me suis fait toucher.
Etj'en ai eu aucun.
1093
01:30:29,507 --> 01:30:33,011
Au moins, tu ne nous as pas descendus.
C'est déjà bien.
1094
01:30:33,219 --> 01:30:34,179
Et toi, PapPY ?
1095
01:30:36,097 --> 01:30:39,309
- J'en ai eu cinq.
- Dix-huit ?
1096
01:30:39,476 --> 01:30:41,019
Ça doit être un record.
1097
01:30:42,729 --> 01:30:45,982
C'est la stricte vérité.
18 Zéros et pas de pertes.
1098
01:30:46,483 --> 01:30:49,945
Parfois, on a simplement de la chance.
1099
01:31:20,016 --> 01:31:20,767
Félicitations.
1100
01:31:21,393 --> 01:31:24,187
Les observateurs australiens
confirment.
1101
01:31:24,396 --> 01:31:25,897
Vous avez abattu 18 ennemis.
1102
01:31:29,109 --> 01:31:32,862
Est-ce que vous avez un mot à dire
à vos compatriotes ?
1103
01:31:33,655 --> 01:31:36,992
Vous serez un vrai héros,
d'ici 48 heures.
1104
01:31:39,995 --> 01:31:43,540
Dites-leur que je n'étais pas seul
1105
01:31:44,416 --> 01:31:46,292
et qu'on a eu de la veine !
1106
01:31:46,876 --> 01:31:51,256
Dites que Pappy les a bien eus
et qu'on leur a botté le cul !
1107
01:31:52,215 --> 01:31:53,008
"Pappy"
1108
01:31:53,425 --> 01:31:56,886
C'est peut-être un grand-père,
mais c'est un sacré tireur.
1109
01:32:09,607 --> 01:32:11,359
Je sais.
Je me crois malin.
1110
01:32:12,152 --> 01:32:15,947
Auriez-vous l'amabilité
de laisser cette gloire de côté
1111
01:32:16,281 --> 01:32:18,867
et d'entrer un moment, major ?
1112
01:32:20,285 --> 01:32:22,495
Excusez-moi,
je vais me faire fusiller.
1113
01:32:31,963 --> 01:32:35,467
Bravo. Pour des têtes brûlées,
vous avez du sang froid.
1114
01:32:40,889 --> 01:32:42,849
Vous êtes accusé
d'insubordination,
1115
01:32:43,099 --> 01:32:46,728
de constitution illégale d'escadrille,
d'agression sur un officier...
1116
01:32:46,936 --> 01:32:49,439
C'est vous qui avez sorti votre arme.
1117
01:32:49,606 --> 01:32:53,068
Détournement de 20 avions
et conduite indigne d'un officier.
1118
01:32:53,568 --> 01:32:55,403
Vous allez avoir de gros ennuis.
1119
01:32:55,653 --> 01:32:56,488
J'en doute.
1120
01:32:56,863 --> 01:32:58,948
Vous aimez jouer au scout,
très bien.
1121
01:32:59,783 --> 01:33:01,493
Mais faites passer en cour martiale
1122
01:33:01,701 --> 01:33:05,622
une escadrille qui a descendu
18 Zéros et vous verrez la presse
1123
01:33:05,914 --> 01:33:07,874
et les gars des relations publiques !
1124
01:33:08,124 --> 01:33:10,293
- On verra bien.
- Sûrement pas.
1125
01:33:11,961 --> 01:33:15,507
Général, je m'apprêtais à relever
le major de ses fonctions.
1126
01:33:15,715 --> 01:33:17,008
Vous n'en ferez rien.
1127
01:33:17,550 --> 01:33:21,179
Boyington a raison. On est censés
justifier l'effort de guerre.
1128
01:33:21,513 --> 01:33:22,639
Un gars assure,
1129
01:33:23,306 --> 01:33:25,642
et on le met au rebut?
Ça n'a pas de sens.
1130
01:33:26,226 --> 01:33:29,104
Désolé de discuter,
mais il est sous mes ordres
1131
01:33:29,312 --> 01:33:31,898
et en tant qu'officier
des Marines,
1132
01:33:32,190 --> 01:33:34,400
j'ai le droit de demander
qu'on le juge.
1133
01:33:34,734 --> 01:33:37,529
Mais vous n'avez pas le droit
de le relever
1134
01:33:37,779 --> 01:33:39,531
contre mon consentement !
1135
01:33:39,697 --> 01:33:41,908
- C'est la même chose.
- Pas du tout !
1136
01:33:42,450 --> 01:33:46,955
Il peut commander son escadrille
jusqu'à la cour martiale. Vérifiez.
1137
01:33:47,914 --> 01:33:51,501
Tout est là. Mais je vous recommande
de ne pas vous ridiculiser
1138
01:33:51,668 --> 01:33:54,546
en envoyant en cour martiale
un héros national.
1139
01:33:55,421 --> 01:33:59,008
Notre boulot, c'est de gagner
la guerre, et c'est ce qu'il fait.
1140
01:33:59,467 --> 01:34:02,929
Général, cet homme n'est pas un héros.
C'est un minable.
1141
01:34:03,388 --> 01:34:04,806
Un alcoolique minable !
1142
01:34:05,473 --> 01:34:08,601
On ne peut pas commander
des Marines sans suivre le Code.
1143
01:34:08,810 --> 01:34:09,811
On ne peut pas...
1144
01:34:14,816 --> 01:34:15,900
Je le ferai juger.
1145
01:34:19,904 --> 01:34:24,534
Major, vous êtes aux arrêts
jusqu'à votre jugement.
1146
01:34:24,701 --> 01:34:26,327
Si le général le souhaite,
1147
01:34:26,578 --> 01:34:28,955
vous continuerez
à dirigez ces... hommes.
1148
01:34:29,205 --> 01:34:31,708
Vous serez assigné à vos quartiers,
1149
01:34:32,250 --> 01:34:34,460
vous ne pourrez pas boire d'alcool,
1150
01:34:34,627 --> 01:34:37,213
et vous n'assisterez pas
aux projections.
1151
01:34:38,798 --> 01:34:41,009
On verra qui gagnera
cette bataille-là.
1152
01:34:41,259 --> 01:34:43,595
Je compte le faire renvoyer
des Marines.
1153
01:34:44,262 --> 01:34:46,014
Je vais vous mettre dehors.
1154
01:34:46,264 --> 01:34:48,683
Vous êtes témoin.
Cet homme me menace.
1155
01:34:49,475 --> 01:34:51,436
Alors filez avant qu'il vous tue.
1156
01:34:55,607 --> 01:34:56,858
À vos ordres.
1157
01:35:01,029 --> 01:35:02,363
Vous savez, Greg,
1158
01:35:02,572 --> 01:35:06,242
vous regarder attirer les ennuis
est devenu mon loisir favori.
1159
01:35:09,204 --> 01:35:12,540
- Au moins, je garde mon escadrille.
- Pour le moment.
1160
01:35:13,625 --> 01:35:15,585
Les filles sont encore ici ?
1161
01:35:16,085 --> 01:35:18,713
Oui, c'est pour ça
que j'ai choisi cette île.
1162
01:35:20,924 --> 01:35:22,258
Y a un Luau de prévu ?
1163
01:35:22,634 --> 01:35:25,303
Affirmatif.
Retirez donc vos étoiles.
1164
01:35:33,269 --> 01:35:35,855
La guerre, c'est l'enfer, hein ?
1165
01:35:37,398 --> 01:35:38,149
À Patsy Kelly !
1166
01:35:38,942 --> 01:35:40,860
- Patsy Kelly ?
- Oui.
1167
01:35:48,910 --> 01:35:51,162
La 214 sous le commandement
1168
01:35:51,162 --> 01:35:53,289
de Pappy Boyington a remporté
1169
01:35:53,498 --> 01:35:55,750
plus de victoires aériennes
1170
01:35:55,750 --> 01:35:58,253
que toutes les escadrilles
1171
01:35:58,461 --> 01:36:00,838
qui étaient en action
1172
01:36:00,838 --> 01:36:03,341
dans le Pacifique à cette époque.
1173
01:36:05,051 --> 01:36:09,472
On a dit que partout où j'allais,
je montais mon corps de Marines.
1174
01:36:09,681 --> 01:36:11,641
Il y avait une raison à ça.
1175
01:36:11,808 --> 01:36:15,436
Je n'aimais pas la façon
dont on les avait montés avant moi.
1176
01:36:15,645 --> 01:36:18,273
Mes gars ont eu plus d'ennuis
au sol et en vol
1177
01:36:18,481 --> 01:36:20,942
que toute escadrille
de l'histoire des Marines.
1178
01:36:21,150 --> 01:36:25,280
La base était le paradis des ivrognes,
des ratés et des voyous,
1179
01:36:25,488 --> 01:36:27,865
mais ça ne dérangeait pas
les infirmières,
1180
01:36:28,074 --> 01:36:30,702
et ça ne me dérangeait pas non plus.
1181
01:36:31,786 --> 01:36:35,331
Certains d'entre nous ont survécu,
d'autres sont morts,
1182
01:36:36,082 --> 01:36:38,209
mais on est restés
des têtes brûlées.
1183
01:36:46,676 --> 01:36:50,179
Le major Gregory "Pappy" Boyington
fut décoré
1184
01:36:50,430 --> 01:36:53,933
de la médaille d'honneur
le 15 mars 1944.
1185
01:36:54,142 --> 01:36:57,520
Citez-moi un héros, je prouverai
que c'est un bon à rien.
90484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.