All language subtitles for Black Sheep Squadron - S01E01-02 - 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:03,045 ACTUALITÉS UNIVERSAL 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,590 GUERRE AÉRIENNE AU-DESSUS DE LA CHINE 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,052 Cinq jours après l'attaque japonaise sur Pearl Harbor, 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,639 Le Pentagone rappelle Les pilotes américains 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,392 qui se sont vaillamment battus pour préserver le territoire chinois 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,896 des attaques implacables de l'armée japonaise. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 Qui reçoit ce message ? 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,736 Le général Claire Chennault et ses Tigres Volants 9 00:00:27,945 --> 00:00:32,533 dont les unités mercenaires ont repoussé les bombardiers japonais 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,410 qui survolaient la Chine à leur recherche. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,830 Un par un, ces vaillants Américains quittent la Chine 12 00:00:39,373 --> 00:00:43,168 et rejoignent leur unité pour combattre dans le Pacifique Sud, 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,046 avec les remerciements de Tchang Kaï-Chek 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,840 et de tout le peuple chinois. 15 00:00:49,800 --> 00:00:53,053 Je suis Greg Boyington, un de ces vaillants mercenaires, 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,472 sauf que j'étais encore en Chine, 17 00:00:55,722 --> 00:00:58,725 pour tout dire, j'étais encore au lit, 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 victime d'un avion au carburateur usé. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,146 Nous voulions quitter la Chine, 20 00:01:03,355 --> 00:01:07,776 mais Chennault n'avait pas payé tout le monde et on attendait encore, 21 00:01:07,985 --> 00:01:09,278 même si ça s'annonçait mal. 22 00:01:09,528 --> 00:01:12,364 Greg, c'est moi, Freddy. 23 00:01:12,573 --> 00:01:15,117 - Le Dr Richards vous a vus entrer ? - Ça va. 24 00:01:15,325 --> 00:01:17,160 Il place les invités. 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,582 D'accord, allons-y. Ça va, Norm ? 26 00:01:21,832 --> 00:01:23,250 Tu tiens debout, au moins ? 27 00:01:23,458 --> 00:01:28,130 Je suis garçon d'honneur. Va falloir te porter toute la soirée ? 28 00:01:28,338 --> 00:01:31,300 - C'est quoi, son problème ? - Il est sur les nerfs. 29 00:01:31,550 --> 00:01:35,804 Je crois qu'il s'identifie à Charlene, le stress de la mariée. 30 00:01:49,067 --> 00:01:51,820 T'as pas l'air en forme, Greg. 31 00:01:52,029 --> 00:01:53,989 - Ça va aller ? - Ouais. 32 00:01:54,156 --> 00:01:58,076 - Sérieusement, ça va ? - Oui, vous avez une bouteille ? 33 00:02:00,746 --> 00:02:01,496 C'est parti. 34 00:02:08,503 --> 00:02:11,798 CHINE, DÉÇEMBRE 1941 (10 JOURS APRES PEARL HARBOR) 35 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 COMBATTANTS VOLONTAIRES "LES TIGRES VOLANTS" 36 00:02:23,393 --> 00:02:25,479 BOMBARDIER PRÊT 37 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 CIBLE PRINCIPALE ATTEINTE DANS 5 MN 38 00:02:40,452 --> 00:02:43,664 PARÉ POUR LE LARGAGE 39 00:02:53,590 --> 00:02:56,677 Mon équipier avait prévu un mariage de dernière minute 40 00:02:56,927 --> 00:02:59,179 avec une indienne rencontrée à Calcutta. 41 00:02:59,388 --> 00:03:01,973 J'avais accepté d'être son témoin. 42 00:03:02,933 --> 00:03:05,018 Il n'est pas en état d'être déplacé ! 43 00:03:05,435 --> 00:03:07,854 Alors mieux vaut le laisser là. 44 00:03:08,063 --> 00:03:09,898 Oui, jusqu'à ce qu'il dessoûle. 45 00:03:10,565 --> 00:03:12,401 Chers amis, nous sommes ici 46 00:03:12,651 --> 00:03:15,987 pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage. 47 00:03:26,581 --> 00:03:31,795 Si quelqu'un ici a une raison de s'opposer à ce mariage, 48 00:03:32,003 --> 00:03:34,089 qu'il parle ou se taise à jamais. 49 00:03:34,256 --> 00:03:37,384 Je vous déclare mari et femme. Embrassez la mariée. 50 00:03:37,592 --> 00:03:39,386 Fichons le camp d'ici. 51 00:04:03,285 --> 00:04:06,246 Filez, Doc. Ça ira pour moi. Y a une tranchée. 52 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Fichons le camp ! 53 00:04:10,417 --> 00:04:11,960 Où est-elle ? 54 00:04:12,461 --> 00:04:14,337 - Derrière ce bâtiment. - C'est sûr ? 55 00:04:23,555 --> 00:04:25,682 Elle est où, cette tranchée, Greg ? 56 00:04:26,600 --> 00:04:28,351 J'aurais juré qu'elle était là. 57 00:04:40,530 --> 00:04:43,784 - Le général me doit une fortune. - Je veux pas le savoir. 58 00:04:44,034 --> 00:04:46,620 - Il me doit cinq Zéros. - Je veux pas Le savoir. 59 00:04:46,870 --> 00:04:50,290 Et il me donne un coucou pas fichu de quitter le pont. 60 00:04:50,499 --> 00:04:52,501 J'ai fait une bonne trempette. 61 00:04:52,709 --> 00:04:55,670 Chennault ne payera que si les Chinois payent. 62 00:04:55,921 --> 00:04:58,673 D'une façon où d'une autre, il me paiera. 63 00:04:58,924 --> 00:05:00,967 Dites-lui que je veux le voir. 64 00:05:14,189 --> 00:05:15,607 Comment ça va, fiston ? 65 00:05:16,441 --> 00:05:19,319 Pour tout vous dire, général, je suis en colère. 66 00:05:19,528 --> 00:05:21,655 - Vous n'êtes pas mort. - Mais je suis fauché. 67 00:05:22,364 --> 00:05:24,241 Que faites-vous de la cause ? 68 00:05:24,658 --> 00:05:29,412 Je suis réglo, on a un contrat. Vous me devez 500 S par Zéro abattu. 69 00:05:29,621 --> 00:05:30,831 Vous m'en devez six. 70 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 Je n'ai pas cet argent. 71 00:05:37,629 --> 00:05:39,923 Les chiens ne sont pas réglementaires. 72 00:05:40,674 --> 00:05:42,592 Jetez-le dehors, si vous voulez. 73 00:05:49,224 --> 00:05:50,100 Pas de chance. 74 00:05:50,642 --> 00:05:53,270 - Ça suffit. - Je serai payé, Chennault. 75 00:05:54,062 --> 00:05:55,939 Vous paierez, quoi qu'il arrive. 76 00:06:01,611 --> 00:06:05,615 Quand je vous disais que Chennault était un escroc... 77 00:06:05,824 --> 00:06:09,035 Je ne serais jamais venu si je n'avais pas eu des dettes 78 00:06:09,828 --> 00:06:11,454 que je voulais rembourser. 79 00:06:11,663 --> 00:06:15,458 Me voilà donc sans un sou et ficelé comme une dinde de Noël. 80 00:06:15,667 --> 00:06:19,337 Un grade de major et mon propre service dans les Marines 81 00:06:19,504 --> 00:06:22,883 mättendaient à Calcutta, à 800 km de là. 82 00:06:23,133 --> 00:06:27,053 Je décidai de voler un avion et de décoller de cet endroit. 83 00:06:40,483 --> 00:06:42,611 Allez. grimpe ! 84 00:07:18,063 --> 00:07:19,522 Qui a autorisé ce vol ? 85 00:07:41,503 --> 00:07:44,172 LES TÊTES BRÛLÉES 86 00:12:27,956 --> 00:12:30,458 Peu importe que ça vous plaise ou non. 87 00:12:30,667 --> 00:12:34,504 - Vous êtes second lieutenant. - C'est une blague ? 88 00:12:34,921 --> 00:12:38,591 J'ai lu vos états de service dans les Marines, Boyington. 89 00:12:38,758 --> 00:12:43,096 On a failli vous renvoyer il y a 4 ans pour vous être soûlé et battu. 90 00:12:43,346 --> 00:12:45,265 Soyez reconnaissant d'avoir un poste. 91 00:12:45,890 --> 00:12:50,061 Pour ma part, je ne vous laisserais pas nettoyer les toilettes du camp. 92 00:12:50,603 --> 00:12:51,688 Vous êtes trop bon ! 93 00:12:52,188 --> 00:12:53,648 On dit "monsieur". 94 00:12:54,274 --> 00:12:56,776 Mon contrat a été conclu avec l'amiral Nimitz 95 00:12:56,943 --> 00:12:59,487 et apprquvé par le Secrétaire d'Etat à la marine. 96 00:13:00,280 --> 00:13:01,781 Je suis réincorporé comme major. 97 00:13:02,699 --> 00:13:04,784 Pas de chance. C'est raté. 98 00:13:05,201 --> 00:13:07,578 Pas du tout, mais vous n'êtes pas au courant. 99 00:13:08,454 --> 00:13:09,872 Vos consignes sont arrivées 100 00:13:10,081 --> 00:13:13,167 etje me suis permis de vous assigner un poste. 101 00:13:13,418 --> 00:13:16,629 Vous serez à l'arrière des combats du Pacifique Sud, 102 00:13:16,796 --> 00:13:20,258 sur une petite île, Espritos Marcos. Vous allez détester. 103 00:13:20,550 --> 00:13:22,802 C'est le trou du cul du Pacifique. 104 00:13:25,013 --> 00:13:28,099 Bienvenue à bord... lieutenant Boyington. 105 00:13:28,308 --> 00:13:29,976 Major Boyington. 106 00:13:32,437 --> 00:13:35,273 Débarrassez-vous de ce chien. Ce n'est pas réglementaire. 107 00:13:35,523 --> 00:13:36,566 Prenez-le en sortant. 108 00:13:40,778 --> 00:13:41,571 Il est enragé ? 109 00:13:42,155 --> 00:13:43,156 Il déteste les cons. 110 00:13:48,911 --> 00:13:53,041 Je suis le major Boyington, au service du général à Washington. 111 00:13:55,001 --> 00:13:58,171 Je sais que ça semble bizarre, 112 00:13:58,629 --> 00:14:00,840 mais la gouvernante du général est morte 113 00:14:01,049 --> 00:14:04,886 et il a décidé qu'il voulait son chien dans le Pacifique. 114 00:14:06,304 --> 00:14:09,265 Oui, je suis censé partir dans trois jours, 115 00:14:09,515 --> 00:14:12,685 mais vous pouvez peut-être me trouver un vol plus tôt. 116 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Pour être sincère, 117 00:14:18,566 --> 00:14:22,445 je ne m'entends pas trop avec ce chien etj'aimerais rentrer. 118 00:14:23,029 --> 00:14:24,947 C'est parfait. 119 00:14:25,156 --> 00:14:28,284 Qu'il ne décolle pas. J'y serai dans 10 mn. Merci, sergent. 120 00:14:51,974 --> 00:14:53,017 Major Boyington ? 121 00:14:53,226 --> 00:14:55,645 Oui, j'ai perdu mes bagages à Honolulu. 122 00:14:55,853 --> 00:14:57,397 L'organisation était nulle. 123 00:14:57,647 --> 00:14:59,899 J'ai dû emprunter cet uniforme. 124 00:15:00,108 --> 00:15:04,404 - C'est le chien du général ? - Exact. Il est beau, non ? 125 00:15:04,946 --> 00:15:06,989 Ça oui ! Un vrai champion. 126 00:15:18,709 --> 00:15:22,088 J'étais de retour dans les Marines et en route pour le Pacifique Sud. 127 00:15:28,636 --> 00:15:31,722 LA GUERRE DANS LE PACIFIQUE 128 00:15:33,224 --> 00:15:37,645 Les troupes japonaises ont battu les alliés, en nombre inférieur. 129 00:15:38,146 --> 00:15:41,858 Avec cette défaite, le moral des Américains baisse 130 00:15:42,024 --> 00:15:45,278 alors que les îles du Pacifique tombent une à une. 131 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 Guère mieux dans le ciel, 132 00:15:47,613 --> 00:15:51,617 où les pilotes japonais, forts d'années de combat contre la Chine, 133 00:15:52,535 --> 00:15:55,830 donnent du fil à retordre à nos pilotes inexpérimentés. 134 00:15:55,997 --> 00:15:58,332 Nos ingénieurs travaillent 135 00:15:58,583 --> 00:16:00,543 à un avion plus rapide et plus maniable, 136 00:16:01,377 --> 00:16:03,838 pendant que les vifs Zéros fondent 137 00:16:04,005 --> 00:16:08,092 sur nos courageux pilotes de combats surpassés en nombre. 138 00:16:10,761 --> 00:16:12,889 L'avancée des Marines à terre 139 00:16:14,098 --> 00:16:16,767 rend les combats aériens primordiaux. 140 00:16:17,852 --> 00:16:21,147 La victoire dans le ciel garantira la victoire au sol 141 00:16:21,397 --> 00:16:24,901 et une fin rapide des hostilités. 142 00:16:32,283 --> 00:16:33,826 Sergent ! 143 00:16:34,994 --> 00:16:36,662 Je cherche le colonel Lard. 144 00:16:37,330 --> 00:16:38,414 Deuxième baraquement. 145 00:16:38,915 --> 00:16:40,082 Merci, sergent. 146 00:16:42,919 --> 00:16:44,545 Vous commencez mal, Boyington. 147 00:16:44,795 --> 00:16:46,380 Pourquoi ça, commandant ? 148 00:16:47,632 --> 00:16:50,259 Vous êtes censé être un vrai as. 149 00:16:50,510 --> 00:16:52,053 Six Zéros ! 150 00:16:52,386 --> 00:16:56,390 Mais j'en ai assez de serrer la vis à tous ces as. 151 00:16:56,641 --> 00:16:58,768 Je n'ai pas besoin d'en avoir un de plus. 152 00:16:58,935 --> 00:17:02,063 Surtout pas un poivrot allergique au règlement. Compris ? 153 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 J'ignore ce qu'a dit le colonel Matherson, 154 00:17:05,274 --> 00:17:07,401 mais on ne s'est pas entendus, c'est tout. 155 00:17:07,652 --> 00:17:09,445 Je voudrais bien démarrer ici. 156 00:17:10,029 --> 00:17:12,114 Vous vous payez la tête de qui ? 157 00:17:12,782 --> 00:17:16,202 Le rapport du transport aérien sur les arrivées. 158 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 J'ai un major Boyington à bord. Major ! 159 00:17:20,331 --> 00:17:22,083 Il est monté à bord à Calcutta. 160 00:17:22,625 --> 00:17:27,046 Il rapporte son chien au général Moore depuis un village du Texas. 161 00:17:28,130 --> 00:17:30,883 Ce ne serait pas vous, par hasard ? 162 00:17:31,467 --> 00:17:32,927 Je peux voir ce rapport ? 163 00:17:34,178 --> 00:17:35,179 Merci. 164 00:17:37,390 --> 00:17:38,891 Tout ça doit être une erreur. 165 00:17:39,392 --> 00:17:41,143 - Ah oui ? - Bien sûr. 166 00:17:41,394 --> 00:17:44,981 Pour commencer, le général vient de Pennsylvanie et pas du Texas. 167 00:17:45,147 --> 00:17:46,232 Je ne suis pas major 168 00:17:47,108 --> 00:17:48,859 et il n'est pas réglementaire 169 00:17:49,068 --> 00:17:54,198 d'importer un animal sans une autorisation militaire. 170 00:17:54,907 --> 00:17:57,743 À votre place, je transférerais ça au QG du général 171 00:17:57,994 --> 00:18:01,581 pour leur signaler le problème, si vous voulez bien faire. 172 00:18:01,789 --> 00:18:03,833 Bien sûr que je veux. 173 00:18:05,001 --> 00:18:06,836 Et comptez sur moi pour le faire. 174 00:18:09,797 --> 00:18:11,591 Vous vous croyez vraiment malin ? 175 00:18:12,842 --> 00:18:15,636 Quoi que je réponde, je m'attirerai des ennuis. 176 00:18:19,807 --> 00:18:21,017 Écoutez bien, lieutenant. 177 00:18:21,851 --> 00:18:23,894 Il n'y a que deux livres sur cette île 178 00:18:24,770 --> 00:18:29,025 et ils régissent tout ce qu'on y fait. Vous savez de quels livres je parle ? 179 00:18:29,692 --> 00:18:31,777 L'un d'eux doit être le Code des Marines. 180 00:18:31,986 --> 00:18:35,072 Dans le mille. L'autre est le Code de la navigation. 181 00:18:35,740 --> 00:18:38,951 Avez-vous déjà vu l'un de ces deux livres ? 182 00:18:39,702 --> 00:18:43,497 Pendant mes classes, j'ai feuilleté le Code une ou deux fois, 183 00:18:44,290 --> 00:18:46,917 mais je dois avouer que j'ai des lacunes. 184 00:18:47,418 --> 00:18:50,046 Pour être franc, j'attendais un résumé. 185 00:18:50,212 --> 00:18:52,965 On m'a dit qu'il faisait 1000 pages. 186 00:18:54,759 --> 00:18:57,386 1256 pages. 187 00:18:57,637 --> 00:19:00,723 Et chacune de ces pages va réglementer votre vie 188 00:19:01,223 --> 00:19:03,559 ou vous pourrirez au trou. 189 00:19:03,809 --> 00:19:05,978 Dehors. Présentez-vous à vos quartiers. 190 00:19:06,145 --> 00:19:09,065 Vous êtes aux arrêts. Ça vous dit quelque chose ? 191 00:19:09,273 --> 00:19:10,858 - Assigné à résidence. - Exact. 192 00:19:11,067 --> 00:19:15,738 Jusqu'à ce que je sache qui se moque de qui avec ce rapport. 193 00:19:15,946 --> 00:19:17,531 - Rompez ! - A vos ordres. 194 00:19:40,179 --> 00:19:42,807 Pentagone, bureau de l'amiral Nimitz. 195 00:19:43,265 --> 00:19:45,935 Un appel de l'étranger pour l'amiral Nimitz. 196 00:19:46,102 --> 00:19:48,813 L'amiral est en conférence. Qui le demande ? 197 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 - Qui est à l'appareil ? - Son fils, Ted. 198 00:19:53,317 --> 00:19:55,194 Un instant, s'il vous plaît. 199 00:19:58,739 --> 00:20:00,533 C'est primordial. 200 00:20:00,825 --> 00:20:02,410 Pour vous, amiral. 201 00:20:09,041 --> 00:20:10,584 Teddy ! Où es-tu, fiston ? 202 00:20:11,794 --> 00:20:13,212 Excusez-moi, amiral ? 203 00:20:13,421 --> 00:20:15,881 - Qui est-ce ? - Greg Boyington à l'appareil. 204 00:20:16,507 --> 00:20:18,926 On m'a dit que c'était mon fils. 205 00:20:19,427 --> 00:20:24,014 J'ai dit à votre aide de camp que j'appelais de la part de Ted. 206 00:20:24,557 --> 00:20:27,977 Où est-il ? Est-ce qu'il a reçu les biscuits de sa mère ? 207 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Bien sûr, monsieur. Un peu en miettes, mais délicieux. 208 00:20:31,605 --> 00:20:33,357 J'en ai même goûté un. 209 00:20:33,566 --> 00:20:35,776 Vous vous souvenez de moi ? 210 00:20:35,985 --> 00:20:38,320 Je vous ai écrit une lettre de Kumming. 211 00:20:38,529 --> 00:20:43,325 On m'a répondu que je serais réintégré dans les Marines comme major. 212 00:20:43,784 --> 00:20:44,535 Oui. 213 00:20:45,035 --> 00:20:46,537 Votre ordre a dû être négligé. 214 00:20:46,787 --> 00:20:50,166 On m'a nommé second lieutenant. Je devais vous le dire. 215 00:20:51,459 --> 00:20:54,462 Si vous êtes à Kumming et Ted à Honolulu, 216 00:20:54,754 --> 00:20:56,338 vous ne pouvez pas l'avoir vu. 217 00:20:56,547 --> 00:20:58,466 C'est une longue histoire. 218 00:20:59,175 --> 00:21:00,342 J'aimerais l'entendre. 219 00:21:05,514 --> 00:21:08,142 Et c'est là qu'on m'a transféré à... 220 00:21:11,103 --> 00:21:12,146 Ted était à... 221 00:21:14,565 --> 00:21:16,192 On s'est vus dans le sud-est. 222 00:21:19,320 --> 00:21:21,197 On a bu un verre avant que... 223 00:21:23,115 --> 00:21:23,908 ...en avril. 224 00:21:24,533 --> 00:21:25,326 J'entends mal. 225 00:21:26,368 --> 00:21:27,203 Pardon ? 226 00:21:27,828 --> 00:21:29,205 Bon, que voulez-vous ? 227 00:21:29,789 --> 00:21:34,293 J'ai été réintégré comme second lieutenant 228 00:21:34,502 --> 00:21:36,378 etje préférerais être major. 229 00:21:36,587 --> 00:21:37,963 Pourriez-vous régler ça ? 230 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Vous êtes un as, n'est-ce pas ? 231 00:21:41,342 --> 00:21:43,344 Pouvez-vous en parler à quelqu'un ? 232 00:21:43,969 --> 00:21:44,887 Où êtes-vous ? 233 00:21:45,346 --> 00:21:46,222 À Espritos Marcos. 234 00:21:47,431 --> 00:21:49,934 J'enverrai une dépêche au général Moore. 235 00:21:50,142 --> 00:21:51,435 Il rectifiera votre grade. 236 00:21:52,228 --> 00:21:54,563 - Voyez son bureau demain matin. - Merci, amiral. 237 00:21:54,855 --> 00:21:58,818 Et quand vous verrez Teddy, demandez-lui d'écrire à sa mère. 238 00:21:59,360 --> 00:22:02,947 Comptez sur moi, amiral, mais Teddy est très pris par le... 239 00:22:09,119 --> 00:22:11,080 Raccrochons, je ne vous entends plus. 240 00:22:11,539 --> 00:22:12,748 Bonne chasse. 241 00:23:02,089 --> 00:23:03,674 Où est le chien ? 242 00:23:12,933 --> 00:23:14,727 C'est une poule mouillée, ce chien. 243 00:23:17,146 --> 00:23:17,938 Qui êtes-vous ? 244 00:23:19,189 --> 00:23:23,152 Hormis le fait que l'alcool n'est pas réglementaire, 245 00:23:23,611 --> 00:23:24,737 vous avez mauvais goût. 246 00:23:25,029 --> 00:23:27,573 - Ce truc est un tord-boyaux. - Et à part ça ? 247 00:23:28,157 --> 00:23:30,242 Je viens du QG du général. 248 00:23:31,327 --> 00:23:34,121 J'ai reçu un rapport sur vous du colonel Lard. 249 00:23:34,788 --> 00:23:37,416 Vos états de services battent tous les records. 250 00:23:38,208 --> 00:23:42,046 Très drôle, mais j'ai assez ri pour ce soir. Dehors. 251 00:23:42,671 --> 00:23:45,633 Être plus aimable vous éviterait des ennuis. 252 00:23:46,342 --> 00:23:50,012 Si je veux des conseils spirituels, je me soûlerai avec l'aumônier. 253 00:23:53,432 --> 00:23:56,644 J'ai aussi lu que vous étiez l'un de nos meilleurs pilotes. 254 00:23:56,852 --> 00:23:59,647 Vous avez descendu six Zéros avec Chennault. 255 00:23:59,855 --> 00:24:03,067 Ce fut un plaisir. Etje vais vous mettre dehors. 256 00:24:05,444 --> 00:24:07,655 Il y a 10 ans, ça m'aurait amusé, 257 00:24:08,530 --> 00:24:11,033 mais aujourd'hui, j'aime autant user de mon grade. 258 00:24:13,535 --> 00:24:14,828 Je suis le général Moore. 259 00:24:16,288 --> 00:24:17,665 Très drôle. 260 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 C'est parti, rigolo. 261 00:24:21,168 --> 00:24:23,253 Attendez, le rigolo se met à l'aise. 262 00:24:30,135 --> 00:24:31,595 C'est pas vrai ! 263 00:24:33,764 --> 00:24:35,349 J'ai encore fait le coup. 264 00:24:52,449 --> 00:24:53,826 À Betty Grable ! 265 00:25:02,042 --> 00:25:03,836 J'ai deux mots à vous dire, Greg. 266 00:25:04,420 --> 00:25:05,212 Pour Lard... 267 00:25:05,462 --> 00:25:06,296 La ferme. 268 00:25:07,589 --> 00:25:09,341 Vous êtes sous ses ordres. 269 00:25:10,342 --> 00:25:12,052 Lard est un con de première. 270 00:25:13,095 --> 00:25:15,264 Quant à vous, vous êtes le roi des cons. 271 00:25:15,431 --> 00:25:18,308 Vous pilotez votre bouche avec la cervelle au point mort. 272 00:25:21,687 --> 00:25:25,399 Mais peut-être qu'au moment opportun, 273 00:25:26,734 --> 00:25:29,194 je pourrai vous aider. Ce n'est pas sûr. 274 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 On verra ça. 275 00:25:31,363 --> 00:25:33,782 Général, je suis un pilote de combat. 276 00:25:34,700 --> 00:25:37,202 Vous en avez beaucoup de qualifiés ? 277 00:25:37,828 --> 00:25:39,246 J'ai lu les rapports. 278 00:25:39,538 --> 00:25:42,041 Vos bleus tombent comme des mouches. 279 00:25:42,666 --> 00:25:46,045 Vous ne volerez plus, Greg, il faudra vous y faire. 280 00:25:47,171 --> 00:25:49,673 Vous avez 35 ans. C'est trop pour un pilote. 281 00:25:50,215 --> 00:25:52,718 Il faut des réflexes, au combat. 282 00:25:54,219 --> 00:25:57,222 - Sauf votre respect... - Vous n'avez aucun respect ! 283 00:25:57,723 --> 00:25:59,641 Et c'est ce qui me plaît chez vous. 284 00:26:02,853 --> 00:26:03,854 Tenez. Prenez ça. 285 00:26:04,646 --> 00:26:05,856 C'est ça, mon chien ? 286 00:26:07,441 --> 00:26:09,860 Mon chien ne serait pas aussi laid. 287 00:26:10,319 --> 00:26:14,406 Gardez-le, si vous voulez. Je vous le confie jusqu'à mon retour. 288 00:26:14,823 --> 00:26:15,991 Ah, j'oubliais... 289 00:26:18,202 --> 00:26:19,495 J'ai reçu ça pour vous. 290 00:26:22,081 --> 00:26:23,999 Je devrais pouvoir calmer Lard. 291 00:26:26,502 --> 00:26:28,629 Et ne buvez plus cette saleté. 292 00:26:56,156 --> 00:26:57,533 Un problème, major ? 293 00:26:58,534 --> 00:27:00,244 Appelle-moi Greg, d'accord ? 294 00:27:00,994 --> 00:27:04,414 Pas de problème. Je suis Larry Casey. 295 00:27:04,957 --> 00:27:07,668 - Je suis arrivé hier soir. - Enchanté, Larry. 296 00:27:11,004 --> 00:27:13,465 C'est pas la joie, hein ? 297 00:27:16,426 --> 00:27:18,762 Cette paperasserie n'en finit pas. 298 00:27:20,389 --> 00:27:22,307 Que font-ils de tout ça ? 299 00:27:22,516 --> 00:27:23,559 J'en sais rien. 300 00:27:23,976 --> 00:27:27,229 Je remplis ces demandes d'approvisionnement depuis 15 jours. 301 00:27:27,771 --> 00:27:29,565 Si vous voyiez à quoi j'ai droit. 302 00:27:30,440 --> 00:27:31,692 Ça peut pas être pire. 303 00:27:32,860 --> 00:27:34,361 0h que si ! 304 00:27:35,320 --> 00:27:37,948 Je m'occupe des passages en cour martiale 305 00:27:38,240 --> 00:27:39,950 pour le sud-ouest du Pacifique. 306 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 Alors ? 307 00:27:41,451 --> 00:27:44,454 Je débarque etje suis censé mettre au trou 308 00:27:44,621 --> 00:27:46,290 ces types qui étaient au combat. 309 00:27:48,250 --> 00:27:49,710 Sans rire ? Fais voir. 310 00:27:52,212 --> 00:27:54,423 C'est une grosse responsabilité. 311 00:27:55,382 --> 00:27:58,427 Je n'ai pas la formation pour prendre ces décisions. 312 00:27:58,760 --> 00:28:01,054 Je vais en parler au colonel Lard. 313 00:28:01,555 --> 00:28:03,056 Attends un peu. 314 00:28:03,307 --> 00:28:05,642 J'ai beaucoup d'expérience Ià-dedans. 315 00:28:06,018 --> 00:28:08,520 - C'est vous qui devriez le faire. - Oui. 316 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Larry, c'est ça ? 317 00:28:11,273 --> 00:28:12,691 - Oui. - Je vais te dire. 318 00:28:13,066 --> 00:28:15,777 Échangeons. Prends l'approvisionnement. 319 00:28:16,278 --> 00:28:17,613 Je m'occuperai de ça. 320 00:28:18,614 --> 00:28:21,366 - Je ne sais pas... - Moi, si. Laisse-moi t'aider. 321 00:28:23,869 --> 00:28:25,204 Merci. 322 00:28:27,497 --> 00:28:29,625 - Mais... - Salut, vous. 323 00:28:31,543 --> 00:28:34,087 Je ne comprends pas. Pourquoi vous voulez... 324 00:28:37,132 --> 00:28:38,133 On a le droit? 325 00:28:40,135 --> 00:28:44,348 Que dirais-tu de sortir de ce trou pour intégrer une unité de combat ? 326 00:28:45,641 --> 00:28:47,643 Je suis venu pour ça ! 327 00:28:47,976 --> 00:28:50,437 Je suis pilote, pas gratte-papier. 328 00:28:52,648 --> 00:28:54,483 Je vais former une escadrille. 329 00:28:56,276 --> 00:28:58,820 Excusez-moi, major, mais... 330 00:28:59,321 --> 00:29:01,823 Il se trouve... 331 00:29:02,658 --> 00:29:05,494 que j'ai quelques notions de protocole. 332 00:29:06,662 --> 00:29:07,871 Pour commencer, 333 00:29:08,080 --> 00:29:11,375 les majors ne peuvent pas former des escadrilles de combat. 334 00:29:11,625 --> 00:29:14,044 Et les escadrilles sont formées au Pentagone. 335 00:29:14,670 --> 00:29:15,712 C'est le protocole. 336 00:29:17,339 --> 00:29:18,924 Je ne m'occupe pas du protocole. 337 00:29:19,549 --> 00:29:23,136 Où allez-vous trouver vos pilotes ? Ils sont tous en poste. 338 00:29:23,929 --> 00:29:24,721 Pas ceux-là. 339 00:29:28,100 --> 00:29:29,643 Vous rigolez... 340 00:29:29,810 --> 00:29:31,895 Ces types sont tous des cas. 341 00:29:33,480 --> 00:29:34,731 Et moi aussi. 342 00:29:50,372 --> 00:29:53,625 Ce type est un capitaine avec quatre victoires 343 00:29:53,792 --> 00:29:56,628 et une tendance à puncher ses officiers supérieurs. 344 00:29:56,795 --> 00:30:00,757 Jerry Bragg : footballeur au lycée, premier de sa promo de pilotes. 345 00:30:00,966 --> 00:30:03,468 Buveur et indiscipliné... Coups et blessures. 346 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Pas mal pour quatre mois de service. 347 00:30:06,013 --> 00:30:08,807 Celui-là frappe les officiers et vole du whisky. 348 00:30:09,016 --> 00:30:12,144 Un Marine comme je les aime ! Ses états de vol m'inquiètent, 349 00:30:12,394 --> 00:30:13,645 mais on arrangera ça. 350 00:30:33,957 --> 00:30:36,084 Pourquoi ils seraient ici ? 351 00:30:36,585 --> 00:30:38,879 S'ils ne sont pas là, on n'en veut pas. 352 00:30:44,760 --> 00:30:46,887 Votre attention, s'il vous plaît. 353 00:30:49,639 --> 00:30:50,432 Écoutez ! 354 00:30:53,977 --> 00:30:56,104 Je suis le major Boyington. 355 00:30:56,396 --> 00:30:58,815 C'est moi qui vous ai fait venir. 356 00:30:59,358 --> 00:31:02,944 À l'appel, en rang devant le lieutenant Casey. 357 00:31:04,029 --> 00:31:06,114 Second lieutenant Robert Anderson. 358 00:31:09,993 --> 00:31:12,287 Lieutenant Donald French. 359 00:31:17,542 --> 00:31:20,045 Lieutenant T. Joseph Wiley. 360 00:31:21,046 --> 00:31:24,132 Lieutenant Robert Boyle. 361 00:31:27,552 --> 00:31:30,514 Lieutenant Jerome Bragg. 362 00:31:35,185 --> 00:31:37,062 Capitaine James W. Gutterman. 363 00:31:42,818 --> 00:31:45,821 Second lieutenant Michael Swinson. 364 00:31:46,405 --> 00:31:48,907 Second lieutenant Fred Josephson. 365 00:31:49,449 --> 00:31:51,701 Gauche... Gauche... 366 00:32:00,252 --> 00:32:03,296 À mon ordre. Gauche... Halte ! 367 00:32:28,613 --> 00:32:31,616 RÉSERVE D'APPROVISIONNEMENT DE LA BASE 368 00:32:54,890 --> 00:32:57,350 ENTRÉE INTERDITE MALARIA 369 00:32:57,601 --> 00:32:59,060 Je suis Greg Boyington. 370 00:32:59,728 --> 00:33:03,273 Je suis censé décider qui passera en cour martiale 371 00:33:03,523 --> 00:33:05,692 et qui retournera au combat. 372 00:33:05,901 --> 00:33:07,527 Eh ! C'est mon whisky ! 373 00:33:07,903 --> 00:33:09,779 Lieutenant Wiley. T.J., c'est bien ça ? 374 00:33:09,946 --> 00:33:12,407 Comment vous avez récupéré ça ? 375 00:33:13,074 --> 00:33:15,911 Le lieutenant est aux arrêts pour avoir cassé le nez 376 00:33:16,119 --> 00:33:18,330 d'un pilote de transporteur. 377 00:33:21,500 --> 00:33:24,503 Il refusait de transporter 15 caisses de whisky 378 00:33:24,711 --> 00:33:26,546 et il les a confisquées. 379 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Je l'ai convaincu de partager avec moi. 380 00:33:31,551 --> 00:33:32,886 Vous êtes au régime sec ? 381 00:33:38,391 --> 00:33:40,310 Je forme une escadrille. Servez-vous. 382 00:33:41,853 --> 00:33:45,857 J'ai lu tous les dossiers de cour martiale de la région. 383 00:33:46,024 --> 00:33:49,736 Je vous ai choisis pour votre goût des ennuis 384 00:33:50,904 --> 00:33:53,240 et parce que vous êtes les seuls au sol. 385 00:33:56,368 --> 00:33:58,453 Ceux qui refuseront d'intégrer mon escadrille 386 00:33:59,329 --> 00:34:01,581 seront recommandés pour la cour martiale. 387 00:34:02,123 --> 00:34:05,210 Ceux qui accepteront seront engagés. Des questions ? 388 00:34:05,835 --> 00:34:06,836 J'en ai une, major. 389 00:34:07,754 --> 00:34:08,588 J'écoute. 390 00:34:12,884 --> 00:34:14,302 Et si je te cognais ? 391 00:34:18,473 --> 00:34:19,933 Tu te ferais casser les dents. 392 00:34:22,018 --> 00:34:23,979 Ça ne changera rien pour moi, 393 00:34:25,146 --> 00:34:28,233 vu que j'ai déjà tabassé un colonel à Sydney. 394 00:34:29,734 --> 00:34:30,485 Alors un major... 395 00:34:33,321 --> 00:34:34,948 Et un vieux, en plus. 396 00:34:36,157 --> 00:34:38,785 - Et si je tentais le coup ? - Va savoir. 397 00:34:54,843 --> 00:34:56,720 ENTRÉE INTERDITE MALARIA 398 00:35:03,810 --> 00:35:04,811 20 sur le major. 399 00:35:17,741 --> 00:35:19,034 Arrêtez, une quarantaine. 400 00:35:19,242 --> 00:35:20,994 - N'entrez pas. - C'est une bagarre. 401 00:35:25,540 --> 00:35:26,833 Ça suffit, major. 402 00:35:41,389 --> 00:35:42,849 J'ai dit : "Ça suffit." 403 00:35:47,020 --> 00:35:48,355 Amenez-le ! 404 00:36:50,959 --> 00:36:51,751 Lève-toi ! 405 00:37:00,719 --> 00:37:03,012 T'en veux encore ou t'en as assez ? 406 00:37:04,639 --> 00:37:05,432 J'en ai assez. 407 00:37:06,599 --> 00:37:08,143 Pas mal, pour un vieux. 408 00:37:13,273 --> 00:37:14,482 Quelqu'un d'autre ? 409 00:37:17,152 --> 00:37:20,655 Je ne sais pas pour eux, grand-père, mais je marche. 410 00:37:23,742 --> 00:37:25,118 Et le Pentagone, Ià-dedans ? 411 00:37:25,910 --> 00:37:27,203 Tu es accroc au protocole ? 412 00:37:28,413 --> 00:37:29,581 Et les avions ? 413 00:37:30,248 --> 00:37:33,209 Pour être franc, je comptais les voler. 414 00:37:43,178 --> 00:37:44,554 Ça va pas être facile. 415 00:37:45,764 --> 00:37:47,265 Tu marches ou pas ? 416 00:37:48,141 --> 00:37:50,143 - T'as quel âge, d'abord ? - 35 ans. 417 00:37:50,685 --> 00:37:54,189 J'ai jamais vu un pilote de combat de plus de 25 ans. 418 00:37:55,148 --> 00:37:56,399 Maintenant, si. 419 00:37:56,983 --> 00:37:59,819 Je vole encore bien mieux que je ne cogne. 420 00:38:01,863 --> 00:38:04,073 Alors tu dois être un sacré pilote. 421 00:38:08,495 --> 00:38:10,330 D'accord, grand-père. Je marche. 422 00:38:12,999 --> 00:38:15,210 Tu passeras en cour martiale avant moi. 423 00:38:17,837 --> 00:38:19,547 Vous allez bien vous amuser. 424 00:38:24,552 --> 00:38:27,430 Comment ça ? Aucune présentation en cour martiale ? 425 00:38:29,390 --> 00:38:32,268 Désolé, mon commandant. Je vois ça tout de suite. 426 00:38:33,436 --> 00:38:34,562 Oui, mon commandant. 427 00:38:35,897 --> 00:38:39,067 Non, mon commandant. Nous avons beaucoup de nouveaux 428 00:38:39,234 --> 00:38:41,694 et il y a beaucoup de paperasserie. 429 00:38:43,404 --> 00:38:45,240 Oui, mon commandant. Beaucoup. 430 00:38:46,032 --> 00:38:47,450 Comptez sur moi. 431 00:38:56,876 --> 00:38:59,921 Lieutenant, j'ai eu un appel du haut commandement. 432 00:39:00,129 --> 00:39:01,256 Aucune des assignations 433 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 en cour martiale n'est passée. 434 00:39:05,176 --> 00:39:07,011 Eh bien, c'est que... 435 00:39:07,220 --> 00:39:08,304 Où sont-elles ? 436 00:39:08,763 --> 00:39:09,931 Vous avez eu 10 jours. 437 00:39:10,473 --> 00:39:12,267 Il s'occupe des ravitaillements. 438 00:39:12,433 --> 00:39:14,727 Je me suis occupé des cours martiales. 439 00:39:15,270 --> 00:39:17,897 - Boyington ! - Tout est en règle. 440 00:39:18,106 --> 00:39:21,025 - Le commandement n'a rien reçu. - Il ne recevra rien. 441 00:39:23,194 --> 00:39:24,404 J'attends votre explication. 442 00:39:25,363 --> 00:39:27,323 Tout de suite, major! 443 00:39:27,532 --> 00:39:30,243 J'ai désapprouvé les demandes de sanctions. 444 00:39:31,661 --> 00:39:32,662 Vous ? 445 00:39:33,913 --> 00:39:34,664 Combien ? 446 00:39:36,708 --> 00:39:37,500 Toutes. 447 00:39:42,046 --> 00:39:42,797 Vous avez 448 00:39:43,089 --> 00:39:45,383 désapprouvé toutes les demandes de cour martiale 449 00:39:45,675 --> 00:39:48,303 - des trois mois passés ? - C'est exact. 450 00:39:50,013 --> 00:39:50,763 Vous blaguez ? 451 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Non, colonel. 452 00:39:53,516 --> 00:39:55,184 À mon avis, 453 00:39:55,351 --> 00:39:58,396 si ces types remettent ça, il faudra sévir. 454 00:39:59,272 --> 00:40:03,318 Mais d'ici là, pourquoi ne pas plutôt les remettre au combat ? 455 00:40:03,484 --> 00:40:04,360 Vous êtes fichu. 456 00:40:05,069 --> 00:40:07,614 Les Marines, c'est fini pour vous. 457 00:40:07,906 --> 00:40:09,240 Trop, c'est trop. 458 00:40:09,449 --> 00:40:11,367 Vous êtes fini. 459 00:40:12,160 --> 00:40:14,579 Je vais vous renvoyer d'où vous venez ! 460 00:40:17,665 --> 00:40:19,959 Je n'ai pas de chance avec mes supérieurs. 461 00:40:20,793 --> 00:40:22,503 Tu devrais accélérer les choses. 462 00:40:23,671 --> 00:40:25,048 Tu as raison. 463 00:40:27,550 --> 00:40:29,802 Si je pouvais refaire voler ces types, 464 00:40:30,053 --> 00:40:32,597 je pourrais en faire la meilleure escadrille. 465 00:40:32,805 --> 00:40:35,683 Ils avaient des tripes et c'est ce qu'il faut. 466 00:40:36,017 --> 00:40:38,645 Mais je devais voler des avions avant de les voler eux. 467 00:40:39,354 --> 00:40:40,980 Où les trouver ? 468 00:40:41,189 --> 00:40:43,483 L 'endroit idéal était lé QG du général, 469 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 de l'autre côté de l'île. 470 00:41:08,091 --> 00:41:11,386 Je vais localiser les escadrilles. Vois si tu nous trouves une base. 471 00:41:11,594 --> 00:41:15,807 Un lieu isolé, mais qu'on puisse atteindre avec peu de carburant. 472 00:41:17,517 --> 00:41:18,351 Si on est pris, 473 00:41:18,559 --> 00:41:22,522 on ne verra pas la lumière du jour pendant 30 ans. 474 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Et alors ? 475 00:41:24,524 --> 00:41:26,776 J'ai passé mes meilleurs moments dans le noir. 476 00:41:27,735 --> 00:41:28,987 Jim. 477 00:41:29,529 --> 00:41:33,533 On doit quitter cette île d'ici 12h ou Lard nous tombera dessus. 478 00:41:33,741 --> 00:41:37,453 C'est le temps qu'il lui faudra pour faire taper toutes les charges. 479 00:41:39,497 --> 00:41:40,873 Allez, vas-y. 480 00:41:41,791 --> 00:41:43,376 D'accord, grand-père. 481 00:42:09,944 --> 00:42:14,157 Lieutenant, pourquoi est-ce que j'attends dehors depuis 45 mn ? 482 00:42:14,866 --> 00:42:17,785 Excusez-moi, monsieur, je ne comprends pas. 483 00:42:18,036 --> 00:42:21,330 Ce n'est pas vous qui avez remis le rapport médical de l'escadrille ? 484 00:42:21,497 --> 00:42:23,458 Non, vous devez faire erreur. 485 00:42:24,876 --> 00:42:26,586 Je n'ai pas toute la journée ! 486 00:42:27,462 --> 00:42:29,672 Vous vous fichez bien de mes ennuis. 487 00:42:30,548 --> 00:42:31,591 Peu vous importe 488 00:42:31,841 --> 00:42:36,679 que 20 pilotes de cette escadrille aient la fièvre jaune ou la malaria. 489 00:42:37,180 --> 00:42:40,767 Désolé, je ne comprends pas. 490 00:42:41,059 --> 00:42:43,352 Vous avez une escadrille qui rentre, non ? 491 00:42:44,437 --> 00:42:46,105 Vous parlez de la 214 ? 492 00:42:46,981 --> 00:42:48,858 Bien sûr que je parle de la 214 ! 493 00:42:49,108 --> 00:42:53,946 Vous voulez dire qu'il y a des cas de malaria parmi ces hommes, docteur ? 494 00:42:55,948 --> 00:42:58,993 De quoi on parle depuis tout à l'heure, fiston ? 495 00:43:00,203 --> 00:43:01,496 Eh bien, monsieur... 496 00:43:01,704 --> 00:43:04,999 C'est la première fois que j'en entends parler. 497 00:43:05,875 --> 00:43:08,628 Ce n'est pas une chose qu'on crie sur les toits. Si ? 498 00:43:09,170 --> 00:43:11,631 Non, en effet. 499 00:43:13,633 --> 00:43:15,676 J'ai besoin que tout soit en règle 500 00:43:16,302 --> 00:43:19,972 pour qu'une escadrille entière soit emmenée en quarantaine par avion. 501 00:43:20,223 --> 00:43:21,557 Etje suis pressé. 502 00:43:22,558 --> 00:43:27,230 Je ne suis au courant d'aucune évacuation sanitaire, 503 00:43:27,814 --> 00:43:28,981 monsieur. 504 00:43:29,524 --> 00:43:32,944 C'est normal. Je dois voir le rapport de leur médecin 505 00:43:33,194 --> 00:43:37,490 avant de dire s'il s'agit d'une malaria active tricyculaire 506 00:43:38,407 --> 00:43:42,495 ou d'un cas d'hyper-jaunicite dormante qui imiterait une malaria. 507 00:43:42,662 --> 00:43:44,997 Deux symptômes quasiment identiques... 508 00:43:45,665 --> 00:43:46,749 sauf pour un œil averti. 509 00:43:49,502 --> 00:43:53,256 Leur médecin a peut-être fait un mauvais diagnostic. 510 00:43:55,591 --> 00:43:57,510 Pourriez-vous vous en occuper ? 511 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Oui, monsieur. Bien sûr. 512 00:44:00,972 --> 00:44:02,473 - Lieutenant. - Oui ? 513 00:44:02,640 --> 00:44:06,227 Il me faut des formulaires vierges, si le diagnostic change. 514 00:44:06,978 --> 00:44:09,981 Comment pourriez-vous changer de diagnostic 515 00:44:10,273 --> 00:44:11,899 sans examiner le patient? 516 00:44:12,525 --> 00:44:16,821 En comparant les toxines sanguines aux taux de globules blancs. 517 00:44:17,572 --> 00:44:18,823 Beaucoup oublient. 518 00:44:19,073 --> 00:44:22,493 Alors que cela nous ferait gagner un temps fou. 519 00:44:23,578 --> 00:44:26,289 - Oui, je suppose. - vous avez bien raison. 520 00:44:27,456 --> 00:44:30,626 Je vous sors les dossiers médicaux de la 214. 521 00:44:31,252 --> 00:44:34,172 Le colonel Warfield est à Sydney. Prenez donc son bureau. 522 00:44:34,380 --> 00:44:36,048 - Merci, lieutenant. - De rien. 523 00:44:43,264 --> 00:44:45,224 - Comment ça s'est passé ? - Pas mal. 524 00:44:45,433 --> 00:44:48,311 - Je nous ai trouvé une base pas mal. - Où ça ? 525 00:44:48,519 --> 00:44:52,273 Sur une petite île à 100 km au sud. La piste n'est pas terminée. 526 00:44:52,481 --> 00:44:56,235 Les Seabees ont interrompu les travaux avant la fin. 527 00:44:56,986 --> 00:44:58,571 J'ai des photos aériennes. 528 00:44:59,864 --> 00:45:01,365 On doit pouvoir décoller. 529 00:45:01,991 --> 00:45:04,869 Avec des réservoirs de secours, ça devrait aller. 530 00:45:05,077 --> 00:45:07,330 Ce sera juste, mais ça devrait aller. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,332 Je ne sais pas, Jim. 532 00:45:09,582 --> 00:45:10,791 T'as pas eu le meilleur, 533 00:45:11,751 --> 00:45:14,295 ce qui en fait la base idéale. 534 00:45:14,921 --> 00:45:17,673 Il y a un hôpital à moins de 5 km du bout de la piste. 535 00:45:18,132 --> 00:45:23,346 Cet hôpital est le point d'entrée principal de tout le personnel médical 536 00:45:24,472 --> 00:45:25,264 de sexe féminin. 537 00:45:26,974 --> 00:45:29,060 Cette base commence à me plaire. 538 00:45:29,310 --> 00:45:31,562 J'ai croisé 30 infirmières qui y étaient. 539 00:45:32,146 --> 00:45:34,148 Leurs quartiers sont près de la plage. 540 00:45:34,690 --> 00:45:36,567 On fait un Luau, ce soir ? 541 00:45:37,526 --> 00:45:39,278 D'accord. Très bien. 542 00:45:39,862 --> 00:45:43,407 Que Casey vole un camion et amène les hommes. 543 00:45:43,616 --> 00:45:47,662 On décolle demain à 8h en avion médicalisé. Qu'il soit discret. 544 00:45:48,120 --> 00:45:49,914 Non ? T'as trouvé des avions ? 545 00:45:50,122 --> 00:45:50,915 Escadrille 214. 546 00:45:51,874 --> 00:45:55,670 Il se trouve par chance que je suis le médecin officier en chef. 547 00:45:58,047 --> 00:45:59,090 J'ai eu les dossiers. 548 00:45:59,715 --> 00:46:01,801 Toute l'escadrille a la malaria. 549 00:46:02,009 --> 00:46:05,596 La pire épidémie de toute ma carrière de deux heures. 550 00:46:07,265 --> 00:46:11,686 J'ai fait le nécessaire pour mettre tous les pilotes en quarantaine. 551 00:46:12,311 --> 00:46:17,650 - Tu penses rester major longtemps ? - Il y a 15 jours, j'étais lieutenant! 552 00:46:18,401 --> 00:46:20,361 - Une seule question. - Envoie. 553 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 Et l'ordre de vol ? 554 00:46:23,030 --> 00:46:25,825 Si le colonel Lard sait ça, on est morts. 555 00:46:26,575 --> 00:46:28,077 J'y ai beaucoup pensé. 556 00:46:33,874 --> 00:46:35,501 Un sacré bon whisky ! 557 00:46:36,836 --> 00:46:38,004 D'où il sort ? 558 00:46:38,212 --> 00:46:40,715 J'ignorais qu'il y en avait sur l'île. 559 00:46:41,340 --> 00:46:42,341 Eh bien... 560 00:46:43,384 --> 00:46:44,844 Je préfère ne rien dire. 561 00:46:45,052 --> 00:46:46,595 Il est volé. 562 00:46:46,762 --> 00:46:48,306 Je vais vous dire. 563 00:46:48,514 --> 00:46:50,725 Quand on m'a livré cette bouteille, 564 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 je me suis demandé 565 00:46:52,685 --> 00:46:55,938 qui pouvait bien m'offrir une bouteille de whisky. 566 00:46:56,522 --> 00:46:58,441 J'avais oublié que vous étiez là. 567 00:46:59,400 --> 00:47:01,152 - A Dorothy Lamour. - Oui ! 568 00:47:03,738 --> 00:47:05,197 Comment ça va avec Lard ? 569 00:47:05,448 --> 00:47:07,575 Super. Il veut me virer pour trahison. 570 00:47:09,660 --> 00:47:12,747 Vous avez tenu plus longtemps que je n'aurais cru. 571 00:47:13,372 --> 00:47:16,667 - Vous avez des plans, pour ce soir ? - Non. 572 00:47:16,834 --> 00:47:19,503 Je pensais boire cette bouteille. 573 00:47:19,754 --> 00:47:21,630 - Ça vous dit, un Luau ? - Un quoi? 574 00:47:22,256 --> 00:47:23,049 Un Luau. 575 00:47:23,591 --> 00:47:26,260 Un Luau ! Il y aura des filles ? 576 00:47:27,219 --> 00:47:29,972 Trente infirmières. Et une caisse de whisky. 577 00:47:31,766 --> 00:47:33,267 Vous me voulez quoi ? 578 00:47:33,934 --> 00:47:34,769 Rien. 579 00:47:35,269 --> 00:47:37,646 Vous ne m'aurez pas comme ça, Greg. 580 00:47:38,606 --> 00:47:40,524 Laissez-moi une minute. 581 00:47:40,900 --> 00:47:44,236 Le temps de retirer ces étoiles. Je me suis rendu à l'évidence, 582 00:47:44,779 --> 00:47:47,782 les filles ne sortent pas avec un général. 583 00:48:13,015 --> 00:48:15,184 On s'ennuyait à Vella La Cava. 584 00:48:15,434 --> 00:48:18,020 Ça allait quand les Seabees étaient la, 585 00:48:18,229 --> 00:48:20,481 mais après leur départ, c'était mort. 586 00:48:21,107 --> 00:48:22,691 - Tiens donc. - Je vous assure. 587 00:48:22,858 --> 00:48:26,695 On y a passé six semaines et les seuls gars étaient les toubibs. 588 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Y en avait un bien, 589 00:48:28,114 --> 00:48:31,742 mais pour 30 infirmières. Il fatiguait, à la fin. 590 00:48:31,909 --> 00:48:34,453 Comment s'appelle-t-il ? J'y vais, je le saluerai. 591 00:48:34,662 --> 00:48:37,915 Jim Reese, du Tennessee. Il était très mignon. 592 00:48:39,208 --> 00:48:41,919 Et il sortait avec 30 infirmières ? 593 00:48:42,711 --> 00:48:45,840 Peut-être pas 30. Je dirais une vingtaine. 594 00:48:46,590 --> 00:48:49,051 Les infirmières adorent les médecins. 595 00:48:50,594 --> 00:48:51,595 Venez voir un truc. 596 00:48:53,305 --> 00:48:54,682 Attendez un peu. 597 00:48:54,849 --> 00:48:57,309 Vous ne m'emmenez pas dans un coin ? 598 00:48:57,560 --> 00:48:58,310 Mais non. 599 00:48:59,478 --> 00:49:01,355 On se connaît à peine. 600 00:49:01,605 --> 00:49:04,358 On nous a mises en garde contre les pilotes. 601 00:49:04,900 --> 00:49:08,362 Pour tout dire, je suis un peu médecin aussi. 602 00:49:09,572 --> 00:49:11,240 Vous êtes médecin ? 603 00:49:12,992 --> 00:49:16,537 J'évite de les porter dans le camp, 604 00:49:16,745 --> 00:49:20,875 parce qu'on arrête pas de venir me demander de l'alcool. 605 00:49:21,542 --> 00:49:24,128 C'est pas un peu inhabituel, ça ? 606 00:49:24,378 --> 00:49:26,589 - Un médecin pilote ? - C'est très rare. 607 00:49:29,550 --> 00:49:34,680 Écoutez, si vous êtes médecin... Vous voyez ce que je veux dire ? 608 00:49:34,889 --> 00:49:36,557 Ça change tout. 609 00:49:36,807 --> 00:49:38,184 Je l'espérais bien. 610 00:49:38,767 --> 00:49:42,229 Entre les infirmières et les toubibs, c'est pas pareil. 611 00:49:42,480 --> 00:49:45,107 Comme si on appartenait au même club. 612 00:49:46,734 --> 00:49:47,735 Vous avez raison. 613 00:49:52,156 --> 00:49:53,908 Avec des réservoirs de secours, 614 00:49:54,575 --> 00:49:57,286 je pourrais aller de Vella-machin-truc 615 00:49:58,746 --> 00:49:59,538 à Bougainville 616 00:50:00,789 --> 00:50:01,582 et revenir. 617 00:50:02,208 --> 00:50:06,128 Je suis crevé, là. On est obligés de parler de ça ici ? 618 00:50:06,837 --> 00:50:09,215 Je reconnais que nous avons besoin d'une escadrille. 619 00:50:09,423 --> 00:50:12,384 Et si je vous disais que vous avez sous vos ordres 620 00:50:12,635 --> 00:50:14,220 une escadrille qui rentre 621 00:50:14,512 --> 00:50:16,722 15 jours en avance avec la malaria ? 622 00:50:17,598 --> 00:50:21,644 Ces avions n'auront pas de pilotes pendant 15 jours. 623 00:50:22,269 --> 00:50:25,356 D'accord. Et si c'était le cas ? Et les pilotes ? 624 00:50:26,273 --> 00:50:28,150 C'est la question des pilotes ? 625 00:50:28,400 --> 00:50:30,611 Bien sûr. Ils sont tous en mission. 626 00:50:30,819 --> 00:50:33,822 Il vous faudrait 20 pilotes disponibles. 627 00:50:33,989 --> 00:50:35,115 Très bien, général. 628 00:50:35,324 --> 00:50:40,287 Si je trouve ces 20 pilotes sur l'île, j'aurai escadrille et missions ? 629 00:50:40,788 --> 00:50:44,208 Il n'y a pas un pilote disponible sur cette île ! 630 00:50:44,458 --> 00:50:45,834 Laissez tomber ! 631 00:50:46,377 --> 00:50:48,337 - Erreur! - Où ça ? 632 00:50:50,256 --> 00:50:54,802 Ici, là... Il y en a plein la plage. 633 00:50:55,427 --> 00:50:59,598 Tous ces gars sont vos pilotes ? 634 00:51:00,558 --> 00:51:01,392 Oui. 635 00:51:02,268 --> 00:51:06,313 Le capitaine Gutterman est la pire catastrophe du Pacifique. 636 00:51:06,564 --> 00:51:10,234 Plusieurs de ces officiers attendent la cour martiale. 637 00:51:10,818 --> 00:51:11,986 Tous. 638 00:51:12,403 --> 00:51:13,779 Enfin... attendaient. 639 00:51:14,280 --> 00:51:15,781 Je les ai trouvés comme ça. 640 00:51:21,453 --> 00:51:23,330 Chut. J'essaie de dormir, chéri. 641 00:51:23,872 --> 00:51:25,499 D'accord, c'est ça ! 642 00:51:26,208 --> 00:51:27,376 En tout cas, ils sont 643 00:51:27,626 --> 00:51:29,420 - disponibles. - Ils savent piloter ? 644 00:51:30,504 --> 00:51:35,342 Cette bon sang d'escadrille sera la meilleure de tout le Pacifique Sud. 645 00:51:35,593 --> 00:51:38,596 Dites oui etje vous promets un paquet de Zéros. 646 00:51:40,180 --> 00:51:42,516 Je dois retenir Lard pendant 15 jours ? 647 00:51:45,227 --> 00:51:49,523 Vous vous rendez bien compte que si vous ne battez pas tous les records 648 00:51:49,773 --> 00:51:51,775 en 15 jours, ça sera fini pour vous ? 649 00:51:54,111 --> 00:51:55,070 Tentez le coup. 650 00:51:57,156 --> 00:51:58,782 Laissez-les tenter leur chance. 651 00:52:04,747 --> 00:52:05,956 Quelle escadrille ? 652 00:52:07,166 --> 00:52:08,000 La 214. 653 00:52:12,129 --> 00:52:16,050 D'accord. S'ils rentrent en avance, vous avez 15 jours. 654 00:52:16,216 --> 00:52:19,303 - On n'aura pas fait plus court. - Merci. 655 00:52:22,806 --> 00:52:23,807 Vous avez un nom ? 656 00:52:25,184 --> 00:52:27,561 - Celui qui leur ira le mieux. - Allez-y. 657 00:52:28,646 --> 00:52:30,064 Les Têtes Brûlées. 658 00:52:46,497 --> 00:52:48,415 J'ai pas envie d'en parler, T.J. 659 00:52:49,166 --> 00:52:51,418 C'est oui ou c'est non ? 660 00:52:52,169 --> 00:52:55,881 Mon infirmière en pinçait pour un toubib de Vella La Cava. 661 00:52:56,548 --> 00:52:58,717 Ils vont se fiancer. J'allais faire quoi ? 662 00:52:59,301 --> 00:53:00,594 Comment il s'appelle ? 663 00:53:00,844 --> 00:53:02,429 - J'en sais rien. - Jim Reese ? 664 00:53:03,263 --> 00:53:04,264 C'est ça, Reese. 665 00:53:05,683 --> 00:53:06,850 Comment tu le sais ? 666 00:53:07,101 --> 00:53:10,562 J'ai eu le même problème, mais j'ai bien manœuvre. 667 00:53:15,567 --> 00:53:17,069 Je veux voir ce type. 668 00:53:21,740 --> 00:53:23,992 ÎLE DE MUNDA 669 00:53:37,089 --> 00:53:38,090 Les voilà. 670 00:53:48,976 --> 00:53:50,519 Avant de pouvoir décoller, 671 00:53:51,186 --> 00:53:53,105 je devais m'occuper de la 214. 672 00:53:53,313 --> 00:53:56,108 Ces types n'avaient tué que des moustiques. 673 00:53:56,275 --> 00:53:59,361 En six semaines de combat, ils avaient perdu six avions 674 00:53:59,570 --> 00:54:02,656 et n'avaient pas descendu un seul Zéro. 675 00:54:03,157 --> 00:54:04,908 Vous parlez d'un palmarès ! 676 00:54:19,047 --> 00:54:21,842 - Vous remplacez la 214 ? - Oui. Boyington. 677 00:54:22,676 --> 00:54:24,178 Red Buell. J'aimerais savoir 678 00:54:24,386 --> 00:54:27,681 pourquoi on doit rentrer voir le toubib. 679 00:54:28,307 --> 00:54:31,226 - On aurait tous la malaria. - Je suis désolé. 680 00:54:31,685 --> 00:54:34,396 On n'a rien et il restait 15 jours de combat. 681 00:54:34,855 --> 00:54:38,442 Vous savez comment sont les gratte-papiers de l'arrière. 682 00:54:40,194 --> 00:54:42,654 C'est ces gars-là, la relève ? 683 00:54:42,905 --> 00:54:44,281 C'est eux qui sont malades. 684 00:54:44,490 --> 00:54:46,825 Ils sont malades, mais ils veulent voler. 685 00:54:47,034 --> 00:54:50,662 C'est ce qui fait des pilotes le fleuron des Marines. 686 00:54:50,913 --> 00:54:52,706 Vous n'y croyez pas vraiment ? 687 00:54:53,874 --> 00:54:57,336 Je suis censé vous escorter jusqu'au complexe hospitalier. 688 00:54:58,128 --> 00:55:00,172 - Vous êtes prêts, major ? - On y va. 689 00:55:00,339 --> 00:55:04,134 Dites-vous qu'au pire, vous aurez droit à un tour à Sydney. 690 00:55:04,843 --> 00:55:08,639 Certains peuvent à peine voler. Prenez soin des autres. 691 00:55:08,889 --> 00:55:11,141 Et si vous en plantez un, je vous démolis. 692 00:55:11,809 --> 00:55:13,811 Bon rétablissement à tous. 693 00:55:14,019 --> 00:55:16,897 On n'a rien ! Je n'arrête pas de le dire ! 694 00:55:22,903 --> 00:55:24,863 - Hé. grand-père ! - Quoi ? 695 00:55:25,656 --> 00:55:28,408 Tu comptes pas me faire monter dans ce coucou. 696 00:55:28,617 --> 00:55:30,410 On va décoller par paires. 697 00:55:31,078 --> 00:55:33,497 Je décolle en dernier etje reprends la tête. 698 00:55:33,705 --> 00:55:35,040 Formation serrée. 699 00:55:35,249 --> 00:55:37,668 Vella La Cava est à environ 80 km au sud. 700 00:55:38,168 --> 00:55:40,254 Seuls quatre d'entre vous ont combattu. 701 00:55:40,921 --> 00:55:43,507 Gutterman, Anderson, French et Boyle. 702 00:55:43,715 --> 00:55:47,094 Vous serez chefs de vol. Peu importe votre grade. 703 00:55:47,970 --> 00:55:50,681 Pour ceux dont c'est la première fois, 704 00:55:50,931 --> 00:55:52,891 entre ces coucous et ceux de vos classes, 705 00:55:53,100 --> 00:55:56,520 il n'y a qu'une différence : le petit bouton sur le manche. 706 00:55:56,728 --> 00:55:59,773 Si vous appuyez dessus, il tire de vraies balles. 707 00:56:00,399 --> 00:56:01,859 Allons-y, les gars. 708 00:56:38,770 --> 00:56:42,816 Bon. On ne nous laissera pas ces coucous très longtemps. 709 00:56:43,483 --> 00:56:45,402 Il va falloir assurer. 710 00:56:45,611 --> 00:56:47,321 J'ai appris des trucs en Chine. 711 00:56:47,821 --> 00:56:50,198 On peut abattre ces Zéros. 712 00:56:50,365 --> 00:56:53,327 Il faut juste savoir y faire, etje vais vous apprendre. 713 00:56:53,535 --> 00:56:56,788 Commençons par apprendre à voler en formation. 714 00:56:57,080 --> 00:56:59,499 Alignez-vous mieux que ça. 715 00:56:59,708 --> 00:57:02,169 Une bonne assiette et on vole droit. 716 00:57:27,402 --> 00:57:30,364 Gutterman, arrête de me coller, tu vas toucher mon aile. 717 00:57:30,989 --> 00:57:33,200 On doit voler en formation serrée, T.J., 718 00:57:33,367 --> 00:57:35,243 Tu sais ce que c'est ? 719 00:57:35,661 --> 00:57:39,289 C'est ma formation qui a été serrée. Je flippe à mort, dégage. 720 00:57:39,498 --> 00:57:41,792 Accroche-toi à ton manche, ça ira ! 721 00:57:42,334 --> 00:57:44,336 Dégage de là, Jim. Je ne blague pas. 722 00:57:47,089 --> 00:57:49,591 - Désolé. - Qu'est-ce que tu fiches ? 723 00:57:49,800 --> 00:57:51,385 Tu m'as tiré dessus ! 724 00:57:52,052 --> 00:57:52,803 Excuse-moi. 725 00:57:53,470 --> 00:57:55,806 - Ça va, Jim ? - Je ne sais pas. Attends. 726 00:57:58,392 --> 00:58:01,311 J'ai des ennuis, Pappy. Mon aileron droit est foutu. 727 00:58:01,812 --> 00:58:05,857 J'ai touché la gâchette par erreur. C'est sensible, ce truc. 728 00:58:06,149 --> 00:58:08,527 Tu vas voir ta gueule, T.J. ! 729 00:58:09,653 --> 00:58:10,696 Quels sont les dégâts ? 730 00:58:11,154 --> 00:58:14,157 Je me déporte sur la droite. 731 00:58:14,908 --> 00:58:17,160 J'arrive à compenser un peu, 732 00:58:18,286 --> 00:58:19,830 mais l'atterrissage va être dur. 733 00:58:20,080 --> 00:58:22,416 OK. Gardez tous vos distances. 734 00:58:28,380 --> 00:58:30,549 Je vois la piste. Et maintenant ? 735 00:58:31,508 --> 00:58:34,928 Boyle et Anderson, montez nous couvrir à 10000 pieds. 736 00:58:35,178 --> 00:58:38,098 Les autres, posez-vous et dégagez la piste. 737 00:58:38,306 --> 00:58:39,808 Je faccompagne, Jim. 738 00:58:40,058 --> 00:58:40,809 D'accord. 739 00:59:26,188 --> 00:59:28,273 Bienvenue à Vella La Cava ! 740 00:59:28,482 --> 00:59:31,151 On va enfin s'amuser un peu ! 741 00:59:31,693 --> 00:59:32,986 On a des pilotes ! 742 00:59:33,987 --> 00:59:36,281 Fais un passage. Je reste à ta droite. 743 00:59:46,958 --> 00:59:49,669 J'arrive pas à redresser. Je tente le coup. 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,978 Il s'est crashé. Allez le chercher ! 745 01:00:08,396 --> 01:00:11,650 Casey, réquisitionne une Jeep, il est à 10 km. 746 01:00:12,609 --> 01:00:14,653 D'accord, Pappy. Je m'en charge. 747 01:00:23,036 --> 01:00:25,163 Merci, mesdames. C'est par là. 748 01:00:45,517 --> 01:00:47,769 - T'énerve pas, Jim. - Jimmy! 749 01:00:48,687 --> 01:00:49,688 Je t'avais prévenu. 750 01:01:00,157 --> 01:01:04,578 - J'ai 20 billets sur Jim. - Tenu. Et cinq de plus à 2 contre 1. 751 01:01:04,786 --> 01:01:06,663 - Et toi, French ? - Je marche. 752 01:01:06,872 --> 01:01:08,832 - Sur qui? - sur Wiley. 753 01:01:11,418 --> 01:01:12,419 Casey, tu paries ? 754 01:01:12,919 --> 01:01:14,921 - Je mets 20 billets sur T.J. - OK. 755 01:01:19,050 --> 01:01:22,470 - Vous allez être basés ici ou pas ? - Bousille-Ie, T.J. ! 756 01:01:22,846 --> 01:01:23,638 Super. 757 01:01:23,889 --> 01:01:27,100 - C'est gentil d'être passés. - Lequel tu préfères ? 758 01:01:29,561 --> 01:01:31,855 - Le capitaine est mignon. - T'as 10 S ? 759 01:01:32,480 --> 01:01:34,482 - Oui. - Assomme-Ie ! 760 01:01:37,360 --> 01:01:38,653 Je ne comprends pas. 761 01:01:54,544 --> 01:01:57,339 Debout, il nous faut un vainqueur pour les paris ! 762 01:02:04,262 --> 01:02:05,555 Tu vas l'avoir ! 763 01:02:21,363 --> 01:02:22,989 Vous commandez ce cirque ? 764 01:02:23,949 --> 01:02:24,741 Provisoirement. 765 01:02:26,493 --> 01:02:30,956 Je vous informe que cet aérodrome sera interdit au personnel médical. 766 01:02:34,084 --> 01:02:34,876 Compris ? 767 01:02:37,379 --> 01:02:40,423 - J'ai besoin de soins médicaux. - Moi aussi ! 768 01:02:43,677 --> 01:02:44,678 Écoutez. 769 01:02:44,928 --> 01:02:46,513 Il y a erreur. Ces hommes... 770 01:02:46,680 --> 01:02:50,475 - Vous ne faites pas bonne impression. - Vous non plus, chérie. 771 01:02:59,734 --> 01:03:03,405 Bienvenue à Vella La Cava, messieurs. Allons voir les quartiers. 772 01:03:03,613 --> 01:03:05,156 - Casey, viens voir. - Oui. 773 01:03:05,949 --> 01:03:09,286 Prends un homme et allez voir ce qu'il reste du zinc de Jim. 774 01:03:10,328 --> 01:03:15,166 D'ici 8 jours, on aura un arrivage de chasseurs japonais à San Mintos. 775 01:03:15,417 --> 01:03:16,584 Ils font la piste. 776 01:03:16,793 --> 01:03:19,629 Nos bombardiers risquent de trinquer. 777 01:03:26,303 --> 01:03:27,595 Économisez le carburant, 778 01:03:27,762 --> 01:03:30,598 parce que le retour ne sera pas évident. 779 01:03:30,765 --> 01:03:33,768 Si on tapait un ou deux réservoirs à Pelatau ? 780 01:03:33,977 --> 01:03:36,563 J'ai des nouvelles de vos deux pilotes. 781 01:03:37,731 --> 01:03:40,650 Le capitaine est juste commotionné, 782 01:03:41,568 --> 01:03:46,197 mais le lieutenant est tombé du 2e en faisant le mur des infirmières. 783 01:03:47,699 --> 01:03:50,201 Je l'ai mis dans une chambre pour l'examiner, 784 01:03:50,452 --> 01:03:53,371 mais j'ai été prendre ma trousse et il a remis ça. 785 01:03:55,206 --> 01:03:56,207 Où est-il ? 786 01:03:56,458 --> 01:04:00,128 Le lieutenant Wiley est porté disparu quelque part dans l'hôpital. 787 01:04:02,130 --> 01:04:03,131 Enfin des renforts ! 788 01:04:03,965 --> 01:04:07,135 Depuis le départ des Seabees, j'ai un horrible souci. 789 01:04:07,385 --> 01:04:09,471 J'ai perdu 15 kg etje frôle l'attaque. 790 01:04:10,055 --> 01:04:14,059 La guerre, c'est l'enfer. Vous devez être Jim Reese. 791 01:04:14,267 --> 01:04:15,393 Ou ce qu'il en reste. 792 01:04:16,561 --> 01:04:20,482 Je vous échange les plans des lieux contre un coup de main. 793 01:04:22,776 --> 01:04:26,654 La 214. On est là pour 15 jours. Plus si la chasse est bonne. 794 01:04:26,821 --> 01:04:29,866 Sortez votre gilet pare-balles, major. 795 01:04:30,075 --> 01:04:32,535 On a prévenu l'hôpital qu'un gradé 796 01:04:33,161 --> 01:04:35,789 arrivait demain après-midi. 797 01:04:35,955 --> 01:04:39,542 Je crois qu'il veut vous arracher les yeux. 798 01:04:41,378 --> 01:04:42,921 Voyons ces plans de l'hôpital. 799 01:04:56,101 --> 01:05:01,189 Nous sommes là pour trouver le lieutenant Wiley, qui est en danger. 800 01:05:01,898 --> 01:05:04,192 Posez la main sur une infirmière 801 01:05:04,442 --> 01:05:06,236 et vous aurez à en répondre. 802 01:05:06,486 --> 01:05:07,821 C'est ça. PGPPY Ï 803 01:05:08,947 --> 01:05:09,781 Allons-y. 804 01:05:14,160 --> 01:05:17,831 - Tu es sûre qu'on peut? - Oui, Sheryl prendra ma garde. 805 01:05:18,706 --> 01:05:21,418 - Salut. - Marie, remplace-moi. Tu veux ? 806 01:05:22,085 --> 01:05:25,755 - Salut. - Je peux bien prendre cinq minutes. 807 01:05:26,589 --> 01:05:28,925 Tu es sûre ? Et les blessés ? 808 01:05:29,134 --> 01:05:30,260 Ils dorment. 809 01:05:31,845 --> 01:05:35,056 I - Salut. - Eteins, mon chou. Tu veux bien ? 810 01:05:38,476 --> 01:05:41,813 Ici, le commandant Delmonte. Qui est de garde ? 811 01:06:14,179 --> 01:06:15,722 Nos bombardiers 812 01:06:15,889 --> 01:06:18,808 tombaient sous les Zéros de plus en plus nombreux. 813 01:06:19,017 --> 01:06:22,770 Il fallait les empêcher de s'installer à San Mintos, 814 01:06:22,937 --> 01:06:25,064 mais c'était en territoire ennemi. 815 01:06:25,690 --> 01:06:29,486 Faire l'aller-retour avec une bande de pilotes novices était dangereux. 816 01:06:29,694 --> 01:06:30,778 J'en profitai 817 01:06:30,945 --> 01:06:35,283 pour leur apprendre à feinter et à descendre les Zéros. 818 01:06:35,950 --> 01:06:38,203 Gutterman et Wiley, faites le pendule. 819 01:06:43,166 --> 01:06:45,126 Moins nerveux, Boyle. 820 01:06:45,335 --> 01:06:46,961 Bien reçu, P399)'- 821 01:06:53,801 --> 01:06:54,886 Allez, T.J. ! 822 01:06:55,803 --> 01:06:58,890 Tu dois le suivre de près et passer sous lui. 823 01:07:01,726 --> 01:07:03,061 Écoutez, bande d'abrutis. 824 01:07:03,937 --> 01:07:06,439 Nos Corsairs ne virent pas comme des Zéros. 825 01:07:07,440 --> 01:07:09,943 Ils sont plus légers, on est plus rapides. 826 01:07:10,151 --> 01:07:13,738 Essayez de virer avec lui et il vous ouvrira le ventre. 827 01:07:13,947 --> 01:07:15,698 On vole par deux pour ça. 828 01:07:16,074 --> 01:07:20,578 Pour qu'avec un Zéro aux fesses, vous puissiez faire le pendule, 829 01:07:20,787 --> 01:07:22,956 retourner la situation et le descendre. 830 01:07:23,456 --> 01:07:24,874 - Pigé ? - Oui, grand-père. 831 01:07:25,041 --> 01:07:26,751 - Bien reçu. - On a compris. 832 01:07:27,377 --> 01:07:29,837 D'accord. Casey et French, essayez. 833 01:07:44,978 --> 01:07:46,187 Bragg et Anderson. 834 01:07:58,908 --> 01:07:59,701 C'est mieux ! 835 01:08:01,411 --> 01:08:03,955 Vous commencez à piger le truc. 836 01:08:07,500 --> 01:08:08,876 Gutterman, trop près. 837 01:08:09,836 --> 01:08:12,046 Changement de cap : 256. 838 01:08:12,797 --> 01:08:14,966 On fait un passage à San Mintos. 839 01:08:15,133 --> 01:08:16,593 On est prêts, grand-père. 840 01:08:16,801 --> 01:08:18,303 Ouvrez l'œil. 841 01:08:18,511 --> 01:08:20,805 Si on a de la visite, restez groupés. 842 01:08:21,389 --> 01:08:23,933 Ne rompez la formation que sur mon ordre. 843 01:08:29,522 --> 01:08:31,149 Ne vole pas aussi près. 844 01:08:32,275 --> 01:08:34,027 Sinon, tu m'abats ? 845 01:08:34,736 --> 01:08:35,778 Ça s'est déjà vu. 846 01:08:43,745 --> 01:08:45,538 Bon, suivez-moi. 847 01:08:46,122 --> 01:08:47,624 Et évitez les arbres. 848 01:09:59,862 --> 01:10:02,156 Vous êtes trop bas. 849 01:10:05,910 --> 01:10:07,704 - Fichons le camp. - P309)', 850 01:10:08,538 --> 01:10:10,248 je me suis pris un palmier. 851 01:10:11,165 --> 01:10:12,250 Fallait remonter! 852 01:10:13,126 --> 01:10:16,462 J'étais concentré sur la piste, j'ai pas vu les palmiers. 853 01:10:17,380 --> 01:10:19,006 J'ai l'aile gauche endommagée. 854 01:10:19,382 --> 01:10:22,510 Wiley ! Tu as arraché tout le bout de ton aile ! 855 01:10:22,844 --> 01:10:24,387 Je perds de l'altitude. Greg ? 856 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 Mets les gaz. 857 01:10:27,098 --> 01:10:30,226 Je reste avec cet abruti pour le couvrir. Allez-y, vous. 858 01:10:32,103 --> 01:10:34,313 Si tu veux fapprocher, là, ça me va. 859 01:10:34,772 --> 01:10:36,357 Très amusant, T.J. 860 01:10:36,733 --> 01:10:38,109 D'accord, Jim. Reste avec lui. 861 01:10:38,568 --> 01:10:40,987 Dirigez-vous vers la base de Pelatau. 862 01:10:41,654 --> 01:10:42,864 Je ramène les gars. 863 01:10:43,322 --> 01:10:44,157 Ça marche. 864 01:11:08,681 --> 01:11:10,141 Comment ça va, colonel ? 865 01:11:15,313 --> 01:11:18,566 Vous vous croyez vraiment malin ? 866 01:11:19,692 --> 01:11:21,778 On a déjà eu cette conversation. 867 01:11:21,986 --> 01:11:24,113 Vous me posez toujours la même question. 868 01:11:25,656 --> 01:11:27,825 Voici la liste des charges contre vous : 869 01:11:28,242 --> 01:11:31,329 "refus d'obéir à l'ordre direct d'un supérieur," 870 01:11:31,537 --> 01:11:33,331 "détournement de 20 avions," 871 01:11:33,539 --> 01:11:35,333 "vol d'un numéro d'escadrille," 872 01:11:35,541 --> 01:11:38,711 "constitution d'une escadrille sans l'accord du Pentagone" 873 01:11:39,295 --> 01:11:41,839 "et conduite indigne d'un officier." 874 01:11:42,215 --> 01:11:45,676 À quoi j'ajouterai : "usurpation du titre de médecin," 875 01:11:45,927 --> 01:11:47,678 pour faire un compte rond. 876 01:11:47,929 --> 01:11:50,014 Vous en avez oublié, colonel. 877 01:11:50,348 --> 01:11:53,351 Insubordination, alcoolisme et tapage... 878 01:11:54,018 --> 01:11:56,437 Je ne veux pas être trop gourmand. 879 01:11:57,063 --> 01:11:58,815 Virez votre cul de planqué. 880 01:11:59,398 --> 01:12:04,570 J'ai parcouru les états de service des hommes de cette "escadrille". 881 01:12:05,530 --> 01:12:09,492 Le capitaine Gutterman est la honte de notre uniforme. 882 01:12:09,700 --> 01:12:11,410 Il est de tous les trafics, 883 01:12:11,661 --> 01:12:14,872 de l'alcool de contrebande aux bas de soie volés. 884 01:12:15,873 --> 01:12:20,169 Le lieutenant French a presque passé sa carrière militaire aux arrêts ! 885 01:12:20,503 --> 01:12:22,547 Le lieutenant Wiley... 886 01:12:22,922 --> 01:12:25,466 Il a détruit trois avions pendant ses classes 887 01:12:25,716 --> 01:12:28,636 etje parie qu'il est en vol en ce moment. 888 01:12:29,262 --> 01:12:32,223 - Vos informations sont inexactes. - Absolument pas ! 889 01:12:32,765 --> 01:12:35,101 En tout cas, elles sont dépassées. 890 01:12:35,268 --> 01:12:39,480 Hier, Wiley a descendu le capitaine Gutterman. Ça fait quatre. 891 01:12:42,692 --> 01:12:43,568 Cinq, maintenant. 892 01:12:45,444 --> 01:12:47,530 Il s'est crashé sur la piste de Pelatau. 893 01:12:47,738 --> 01:12:49,448 Lui, ça va, mais le zinc est fichu. 894 01:12:49,657 --> 01:12:51,534 Vous voyez. Ça fait cinq. 895 01:12:52,159 --> 01:12:55,204 Il vole depuis trois mois et c'est déjà un as. 896 01:12:56,455 --> 01:12:59,917 C'est comme si vous étiez déjà au trou. 897 01:13:00,793 --> 01:13:03,754 Obtenir le soutien du général Moore était bien vu, 898 01:13:04,714 --> 01:13:09,343 mais, sauf le respect que je lui dois, il ne fera pas long feu non plus. 899 01:13:09,552 --> 01:13:13,639 Je me charge sur-le-champ de vous faire passer en cour martiale. 900 01:13:15,141 --> 01:13:18,644 Fichez le camp avant que je vous mette le menton à la place du nez. 901 01:13:18,895 --> 01:13:20,771 Lâchez-moi. Vous êtes inconscient. 902 01:13:21,397 --> 01:13:22,815 Pour qui vous prenez-vous ? 903 01:13:23,065 --> 01:13:24,901 - Lâchez-moi ! - Adios, colonel. 904 01:13:25,109 --> 01:13:28,613 Vous êtes en état d'arrestation pour insubordination. 905 01:13:28,821 --> 01:13:30,364 - Vous... - N'approchez pas. 906 01:13:30,615 --> 01:13:31,532 Je m'en servirai. 907 01:13:33,075 --> 01:13:36,537 Ne me touchez pas. Quiconque enfreint le règlement 908 01:13:36,787 --> 01:13:38,748 sous mon commandement ira au trou ! 909 01:13:39,248 --> 01:13:41,626 Etje me fiche de son palmarès ! 910 01:13:41,834 --> 01:13:43,836 Je vous ferai enfermer, major, 911 01:13:44,086 --> 01:13:46,339 vous et votre bande d'ivrognes ! 912 01:13:47,048 --> 01:13:48,424 Fichez le camp d'ici. 913 01:13:48,799 --> 01:13:50,259 Ne m'approchez pas. 914 01:13:52,428 --> 01:13:54,180 Bien envoyé, P399)'- 915 01:13:54,472 --> 01:13:55,723 La ferme, Don. 916 01:13:56,849 --> 01:13:58,309 La ferme... 917 01:14:33,219 --> 01:14:34,428 Comment ça va, Pappy ? 918 01:14:34,637 --> 01:14:36,180 Ça va. 919 01:14:39,725 --> 01:14:41,268 Où est T.J. ? 920 01:14:41,435 --> 01:14:43,688 - Au sol, à Pelatau. - Et son avion ? 921 01:14:43,896 --> 01:14:46,774 Fichu, mais ils ont un Corsair Ià-bas 922 01:14:47,525 --> 01:14:50,403 qu'un pilote a abandonné il y a deux semaines. 923 01:14:50,903 --> 01:14:53,906 On peut le prendre, mais il y a du boulot. 924 01:14:54,490 --> 01:14:56,826 T.J. est dessus avec un mécanicien. 925 01:14:57,493 --> 01:14:59,245 Il devrait rentrer cette nuit. 926 01:15:01,080 --> 01:15:03,499 Je crois qu'il faut l'interdire de vol. 927 01:15:04,250 --> 01:15:06,627 - Je lui parlerai. - Ça suffira pas. 928 01:15:08,004 --> 01:15:10,631 Je le prends avec moi. Tu voleras avec French. 929 01:15:11,257 --> 01:15:12,883 Je l'aime bien, ce gamin. 930 01:15:13,342 --> 01:15:18,014 Il fait décoller les infirmières, mais en vol, il n'a pas d'instinct. 931 01:15:18,222 --> 01:15:21,434 T.J. sera mon équipier. On a besoin de tout le monde. 932 01:15:21,600 --> 01:15:23,477 S'il doit voler, je le garde. 933 01:15:24,854 --> 01:15:28,065 Je me suis habitué à ses cris. "T'es trop près !" 934 01:15:29,400 --> 01:15:30,693 Ça me garde réveillé. 935 01:15:30,901 --> 01:15:34,196 Tu peux venir, Jim ? J'ai à te parler. 936 01:15:45,708 --> 01:15:46,917 Lard nous a trouvés. 937 01:15:47,168 --> 01:15:50,087 Il veut avertir le commandement de la flotte. 938 01:15:50,713 --> 01:15:53,507 Le général Moore nous couvrira un moment, 939 01:15:53,716 --> 01:15:56,761 mais si on ne fait pas un super palmarès vite fait, 940 01:15:57,219 --> 01:15:59,472 on sera rapatriés dans des cages. 941 01:16:01,348 --> 01:16:03,476 J'ai une autre mauvaise nouvelle. 942 01:16:04,060 --> 01:16:06,479 J'ai parlé à un pilote de bombardier. 943 01:16:07,063 --> 01:16:08,397 Il a reçu des ordres : 944 01:16:08,856 --> 01:16:12,109 la 214 ne doit avoir aucune mission d'escorte. 945 01:16:13,486 --> 01:16:14,737 On sait d'où ça vient. 946 01:16:14,945 --> 01:16:17,448 Sans faire d'escortes, on n'aura pas de Zéros. 947 01:16:18,074 --> 01:16:20,618 Les Zéros attaquent les bombardiers, pas nous. 948 01:16:20,868 --> 01:16:22,995 Lard ne me laisse pas une chance. 949 01:16:24,538 --> 01:16:26,123 Écoute, Greg. 950 01:16:26,332 --> 01:16:29,502 Je ne l'aime pas non plus, mais soyons honnêtes. 951 01:16:30,836 --> 01:16:33,506 Toi, tu ne lui as pas laissé une chance. 952 01:16:35,633 --> 01:16:38,177 Ces types-là, c'est mon point faible. 953 01:16:39,095 --> 01:16:43,140 Ils me montrent un code de conduite et il faut que je leur tape dessus. 954 01:16:44,725 --> 01:16:46,268 Voilà un gros défaut. 955 01:16:47,019 --> 01:16:48,729 J'en ai d'autres. 956 01:16:50,898 --> 01:16:53,484 Eh ben... on est fichus. 957 01:16:54,652 --> 01:16:57,238 Les Zéros ne viendront jamais se battre. 958 01:16:57,863 --> 01:16:59,990 Ils n'attaquent que les bombardiers. 959 01:17:04,120 --> 01:17:05,704 - T'as une idée ? - Oui. 960 01:17:08,207 --> 01:17:08,958 Je t'écoute. 961 01:17:11,001 --> 01:17:13,045 Je vais sortir ma bouteille... 962 01:17:17,174 --> 01:17:17,925 et me soûler. 963 01:17:18,551 --> 01:17:19,552 C'est pas un plan. 964 01:17:20,136 --> 01:17:21,846 J'ai jamais parlé de plan. 965 01:17:34,984 --> 01:17:35,776 Je dérange ? 966 01:17:36,443 --> 01:17:38,445 Non, Jerry. Viens boire un coup. 967 01:17:41,031 --> 01:17:43,576 J'étais à l'hôpital. Il y a un nouveau verrou. 968 01:17:45,202 --> 01:17:46,370 T'en fais pas. 969 01:17:46,912 --> 01:17:49,456 Anderson travaillait dans une quincaillerie. 970 01:17:49,623 --> 01:17:52,042 Il nous fera un double de la clef. 971 01:18:04,805 --> 01:18:06,682 T'as déjà vu la lumière ? 972 01:18:12,438 --> 01:18:14,523 J'ai entendu des gars en parler. 973 01:18:16,609 --> 01:18:18,194 Ça fout les jetons. 974 01:18:19,653 --> 01:18:22,323 D'être là en sachant que c'est ton tour. 975 01:18:22,865 --> 01:18:24,283 C'est pas dingue ? 976 01:18:25,326 --> 01:18:27,036 J'ai pas encore vu un Zéro. 977 01:18:27,703 --> 01:18:29,955 - Et ça me le fait déjà. - Ah oui ? 978 01:18:30,956 --> 01:18:32,499 Oui, P399)'- 979 01:18:34,043 --> 01:18:38,088 - Et si tu m'en parlais ? - Je vois pas ce que ça changerait. 980 01:18:41,467 --> 01:18:42,760 Écoute, Jerry. 981 01:18:43,344 --> 01:18:45,638 On n'a pas d'aumônier, ici. 982 01:18:46,597 --> 01:18:48,057 Tu es sous mes ordres, 983 01:18:48,307 --> 01:18:50,976 alors si t'as un truc qui te travaille, 984 01:18:51,727 --> 01:18:52,978 parle-m'en. 985 01:18:53,270 --> 01:18:54,647 Je pourrais t'aider. 986 01:18:59,401 --> 01:19:01,904 Cet après-midi, j'ai eu l'impression... 987 01:19:05,115 --> 01:19:06,367 que j'étais mort. 988 01:19:09,828 --> 01:19:12,623 Si j'avais dû voler, je serais pas rentré. 989 01:19:17,670 --> 01:19:19,296 C'est qu'une impression, 990 01:19:20,839 --> 01:19:22,258 mais c'est réel. 991 01:19:25,928 --> 01:19:27,304 Debout, Jerry. 992 01:19:28,013 --> 01:19:28,806 Pourquoi ? 993 01:19:31,141 --> 01:19:32,851 J'ai ce qu'il te faut. 994 01:19:33,852 --> 01:19:34,770 Ça Va pas ? 995 01:20:13,350 --> 01:20:15,060 - Hé, Bragg ? - Ouais ? 996 01:20:15,978 --> 01:20:18,856 - Tu vois encore la lumière ? - Non. 997 01:20:19,732 --> 01:20:23,569 Si je survis aux 10 mn qui viennent, je ne mourrai jamais. 998 01:20:39,710 --> 01:20:42,004 Allez, Gutterman. Réveille-toi. 999 01:20:44,506 --> 01:20:45,507 Tu t'es battu ? 1000 01:20:46,592 --> 01:20:48,385 Je sais comment faire. 1001 01:20:48,594 --> 01:20:50,763 Je sais comment les obliger à venirjouer. 1002 01:20:51,180 --> 01:20:53,474 Tu vas bien ? Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1003 01:20:57,061 --> 01:20:59,897 On va les berner. Qu'est-ce que t'en dis ? 1004 01:21:00,105 --> 01:21:02,149 Sacré plan, pas vrai ? 1005 01:21:02,649 --> 01:21:04,735 Ouais, une idée monumentale. 1006 01:21:05,110 --> 01:21:07,154 Pourquoi tu dors pas un peu ? 1007 01:21:07,613 --> 01:21:11,992 Parce qu'on sera en vol dans 3h, avant le lever du soleil. 1008 01:21:12,618 --> 01:21:15,371 Y a du carburant, tout le monde vient. 1009 01:21:18,165 --> 01:21:18,957 T'es sérieux ? 1010 01:21:21,418 --> 01:21:24,713 Tu m'étonnes ! On va se faire Bougainville. 1011 01:21:24,880 --> 01:21:28,801 Ils enverront tous leurs avions jouer à chat avec nous. 1012 01:21:29,385 --> 01:21:31,470 Ils ont ordre de ne pas le faire. 1013 01:21:31,678 --> 01:21:33,472 Ils viendront. 1014 01:21:33,806 --> 01:21:34,598 Crois-moi. 1015 01:21:36,809 --> 01:21:37,976 Où tu vas ? 1016 01:21:38,185 --> 01:21:40,270 Organiser ça avec le général. 1017 01:21:40,521 --> 01:21:42,231 Tout le monde debout à 4h30. 1018 01:21:44,483 --> 01:21:46,235 J'ai dormi tout le long. 1019 01:21:47,027 --> 01:21:49,613 - Qu'est-ce qu'il voulait? - Il est soûl. 1020 01:21:51,573 --> 01:21:54,118 Je faisais un rêve franchement super. 1021 01:21:55,786 --> 01:21:56,954 Mais c'est fini. 1022 01:22:15,889 --> 01:22:17,141 Cette mission comptait. 1023 01:22:17,349 --> 01:22:19,977 Même si on avait eu San Mintos, 1024 01:22:20,185 --> 01:22:23,355 les Japonais installaient leurs chasseurs à Guam 1025 01:22:23,856 --> 01:22:25,732 pour marteler les bombardiers. 1026 01:22:25,899 --> 01:22:29,069 Problème étrange : ils refusaient de nous combattre. 1027 01:22:29,278 --> 01:22:32,656 À problème étrange, solution étrange. 1028 01:22:32,990 --> 01:22:34,908 J'avais toujours magouil/é, 1029 01:22:35,117 --> 01:22:38,036 comme pour mon grade et l'escadrille. 1030 01:22:38,495 --> 01:22:41,248 Bragg m'avait remis les idées en place. 1031 01:22:41,748 --> 01:22:45,586 Pourquoi passer ma carrière à tourmenter les Marines ? 1032 01:22:45,794 --> 01:22:48,964 Autant voir grand et commencer à se moquer des Japonais ! 1033 01:22:53,218 --> 01:22:57,639 Dans 5 mn, on sera au-dessus de la piste de Bougainville. 1034 01:22:58,223 --> 01:23:02,394 Je veux une formation en V, comme les bombardiers. 1035 01:23:05,647 --> 01:23:10,068 Les Japonais doivent nous prendre pour des bombardiers. 1036 01:23:10,277 --> 01:23:12,196 Là, ils nous prendront en chasse. 1037 01:23:13,363 --> 01:23:15,824 Tout le monde monte à 13000 pieds. 1038 01:23:23,665 --> 01:23:25,167 Bien, les gars. 1039 01:23:25,667 --> 01:23:27,920 Vous avez raté le concours des chasseurs. 1040 01:23:28,337 --> 01:23:30,339 Vous voilà pilotes de bombardier. 1041 01:23:30,756 --> 01:23:33,675 Prenons leur fréquence et parlons comme eux. 1042 01:23:34,218 --> 01:23:37,804 Charlie One à bombardiers, nous sommes à 13000 pieds. 1043 01:23:38,013 --> 01:23:39,890 En approche finale. 1044 01:23:40,057 --> 01:23:43,435 Repérez vos cibles et mettez-vous en formation. 1045 01:23:44,561 --> 01:23:45,312 Reçu, Charlie. 1046 01:23:47,022 --> 01:23:51,902 Côté de base opérationnel, cap sur Guam. 1047 01:23:52,277 --> 01:23:53,737 HPA, cinq minutes. 1048 01:23:54,279 --> 01:23:56,198 Mitrailleurs, ouvrez l'œil. 1049 01:23:56,615 --> 01:23:57,950 Reçu. 1050 01:23:58,659 --> 01:24:00,786 Pour l'instant, on n'a pas de visite. 1051 01:24:01,286 --> 01:24:03,413 Formation serrée, tenez-vous prêts. 1052 01:24:04,373 --> 01:24:06,583 Bombardements dans 5 mn. 1053 01:24:07,251 --> 01:24:08,293 Ouvrez l'œil. 1054 01:24:09,753 --> 01:24:12,130 Envoyez les chasseurs. 1055 01:24:12,714 --> 01:24:14,967 Des bombardiers se dirigent sur Guam. 1056 01:24:34,319 --> 01:24:37,447 Restez en formation serrée. On approche de la cible. 1057 01:24:47,207 --> 01:24:48,625 Ici, Charlie One. 1058 01:24:50,127 --> 01:24:53,714 Première escadrille prête, descendons à 6000 pieds. 1059 01:25:04,057 --> 01:25:04,891 Tenez-vous prêts. 1060 01:25:05,058 --> 01:25:08,645 - Chefs d'escadrille, au rapport. - Vol A, prêt. 1061 01:25:08,895 --> 01:25:11,231 - Vol B, prêt. - Vol C, prêt. 1062 01:25:11,440 --> 01:25:12,232 Bien reçu. 1063 01:25:27,289 --> 01:25:29,458 Reprenez la fréquence habituelle. 1064 01:25:29,958 --> 01:25:32,878 - Ça y est, ils décollent. - Maintenez vos positions. 1065 01:25:41,303 --> 01:25:43,221 Préparez-vous au combat. 1066 01:25:54,191 --> 01:25:56,860 Ils nous ont bernés. On valeur apprendre. 1067 01:25:58,070 --> 01:25:59,321 Voilà les Japs. 1068 01:26:00,364 --> 01:26:01,740 Allons les accueillir. 1069 01:26:37,818 --> 01:26:38,860 J'en ai un au cul. 1070 01:26:40,404 --> 01:26:41,363 J'arrive, T.J. 1071 01:27:04,511 --> 01:27:05,554 Tu peux fapprocher ? 1072 01:27:08,181 --> 01:27:11,393 - Couvre-moi, French. J'en prends un. - Ça marche. 1073 01:27:35,292 --> 01:27:36,752 Joli, Pappy! 1074 01:27:39,796 --> 01:27:42,090 Deux invités à 7h. Vas-y, French. 1075 01:27:42,257 --> 01:27:44,134 Je te couvre, descends-les. 1076 01:28:31,264 --> 01:28:33,141 Casey, file-nous un coup de main. 1077 01:28:55,956 --> 01:28:57,290 Casey, où t'es passé ? 1078 01:28:58,208 --> 01:29:00,126 J'ai mes propres problèmes. 1079 01:29:07,259 --> 01:29:09,886 À gauche. À gauche, Jerry! 1080 01:29:53,972 --> 01:29:54,723 Ils se replient. 1081 01:29:55,765 --> 01:29:57,767 Ça y est, ils ont leur compte. 1082 01:30:00,979 --> 01:30:02,230 On rentre à la maison. 1083 01:30:03,231 --> 01:30:04,816 C'est fini. 1084 01:30:05,066 --> 01:30:07,110 On rentre à la base. 1085 01:30:11,948 --> 01:30:12,949 Combien on en a eu ? 1086 01:30:13,325 --> 01:30:14,409 J'en ai eu trois. 1087 01:30:14,826 --> 01:30:15,619 Et moi, deux. 1088 01:30:16,328 --> 01:30:17,203 DeuX,PaPPY- 1089 01:30:17,787 --> 01:30:18,622 Un pour moi. 1090 01:30:19,247 --> 01:30:21,958 J'en ai eu deux. Etj'ai pas vu la lumière. 1091 01:30:24,461 --> 01:30:25,337 Et toi, Wiley ? 1092 01:30:26,171 --> 01:30:28,840 Je me suis fait toucher. Etj'en ai eu aucun. 1093 01:30:29,507 --> 01:30:33,011 Au moins, tu ne nous as pas descendus. C'est déjà bien. 1094 01:30:33,219 --> 01:30:34,179 Et toi, PapPY ? 1095 01:30:36,097 --> 01:30:39,309 - J'en ai eu cinq. - Dix-huit ? 1096 01:30:39,476 --> 01:30:41,019 Ça doit être un record. 1097 01:30:42,729 --> 01:30:45,982 C'est la stricte vérité. 18 Zéros et pas de pertes. 1098 01:30:46,483 --> 01:30:49,945 Parfois, on a simplement de la chance. 1099 01:31:20,016 --> 01:31:20,767 Félicitations. 1100 01:31:21,393 --> 01:31:24,187 Les observateurs australiens confirment. 1101 01:31:24,396 --> 01:31:25,897 Vous avez abattu 18 ennemis. 1102 01:31:29,109 --> 01:31:32,862 Est-ce que vous avez un mot à dire à vos compatriotes ? 1103 01:31:33,655 --> 01:31:36,992 Vous serez un vrai héros, d'ici 48 heures. 1104 01:31:39,995 --> 01:31:43,540 Dites-leur que je n'étais pas seul 1105 01:31:44,416 --> 01:31:46,292 et qu'on a eu de la veine ! 1106 01:31:46,876 --> 01:31:51,256 Dites que Pappy les a bien eus et qu'on leur a botté le cul ! 1107 01:31:52,215 --> 01:31:53,008 "Pappy" 1108 01:31:53,425 --> 01:31:56,886 C'est peut-être un grand-père, mais c'est un sacré tireur. 1109 01:32:09,607 --> 01:32:11,359 Je sais. Je me crois malin. 1110 01:32:12,152 --> 01:32:15,947 Auriez-vous l'amabilité de laisser cette gloire de côté 1111 01:32:16,281 --> 01:32:18,867 et d'entrer un moment, major ? 1112 01:32:20,285 --> 01:32:22,495 Excusez-moi, je vais me faire fusiller. 1113 01:32:31,963 --> 01:32:35,467 Bravo. Pour des têtes brûlées, vous avez du sang froid. 1114 01:32:40,889 --> 01:32:42,849 Vous êtes accusé d'insubordination, 1115 01:32:43,099 --> 01:32:46,728 de constitution illégale d'escadrille, d'agression sur un officier... 1116 01:32:46,936 --> 01:32:49,439 C'est vous qui avez sorti votre arme. 1117 01:32:49,606 --> 01:32:53,068 Détournement de 20 avions et conduite indigne d'un officier. 1118 01:32:53,568 --> 01:32:55,403 Vous allez avoir de gros ennuis. 1119 01:32:55,653 --> 01:32:56,488 J'en doute. 1120 01:32:56,863 --> 01:32:58,948 Vous aimez jouer au scout, très bien. 1121 01:32:59,783 --> 01:33:01,493 Mais faites passer en cour martiale 1122 01:33:01,701 --> 01:33:05,622 une escadrille qui a descendu 18 Zéros et vous verrez la presse 1123 01:33:05,914 --> 01:33:07,874 et les gars des relations publiques ! 1124 01:33:08,124 --> 01:33:10,293 - On verra bien. - Sûrement pas. 1125 01:33:11,961 --> 01:33:15,507 Général, je m'apprêtais à relever le major de ses fonctions. 1126 01:33:15,715 --> 01:33:17,008 Vous n'en ferez rien. 1127 01:33:17,550 --> 01:33:21,179 Boyington a raison. On est censés justifier l'effort de guerre. 1128 01:33:21,513 --> 01:33:22,639 Un gars assure, 1129 01:33:23,306 --> 01:33:25,642 et on le met au rebut? Ça n'a pas de sens. 1130 01:33:26,226 --> 01:33:29,104 Désolé de discuter, mais il est sous mes ordres 1131 01:33:29,312 --> 01:33:31,898 et en tant qu'officier des Marines, 1132 01:33:32,190 --> 01:33:34,400 j'ai le droit de demander qu'on le juge. 1133 01:33:34,734 --> 01:33:37,529 Mais vous n'avez pas le droit de le relever 1134 01:33:37,779 --> 01:33:39,531 contre mon consentement ! 1135 01:33:39,697 --> 01:33:41,908 - C'est la même chose. - Pas du tout ! 1136 01:33:42,450 --> 01:33:46,955 Il peut commander son escadrille jusqu'à la cour martiale. Vérifiez. 1137 01:33:47,914 --> 01:33:51,501 Tout est là. Mais je vous recommande de ne pas vous ridiculiser 1138 01:33:51,668 --> 01:33:54,546 en envoyant en cour martiale un héros national. 1139 01:33:55,421 --> 01:33:59,008 Notre boulot, c'est de gagner la guerre, et c'est ce qu'il fait. 1140 01:33:59,467 --> 01:34:02,929 Général, cet homme n'est pas un héros. C'est un minable. 1141 01:34:03,388 --> 01:34:04,806 Un alcoolique minable ! 1142 01:34:05,473 --> 01:34:08,601 On ne peut pas commander des Marines sans suivre le Code. 1143 01:34:08,810 --> 01:34:09,811 On ne peut pas... 1144 01:34:14,816 --> 01:34:15,900 Je le ferai juger. 1145 01:34:19,904 --> 01:34:24,534 Major, vous êtes aux arrêts jusqu'à votre jugement. 1146 01:34:24,701 --> 01:34:26,327 Si le général le souhaite, 1147 01:34:26,578 --> 01:34:28,955 vous continuerez à dirigez ces... hommes. 1148 01:34:29,205 --> 01:34:31,708 Vous serez assigné à vos quartiers, 1149 01:34:32,250 --> 01:34:34,460 vous ne pourrez pas boire d'alcool, 1150 01:34:34,627 --> 01:34:37,213 et vous n'assisterez pas aux projections. 1151 01:34:38,798 --> 01:34:41,009 On verra qui gagnera cette bataille-là. 1152 01:34:41,259 --> 01:34:43,595 Je compte le faire renvoyer des Marines. 1153 01:34:44,262 --> 01:34:46,014 Je vais vous mettre dehors. 1154 01:34:46,264 --> 01:34:48,683 Vous êtes témoin. Cet homme me menace. 1155 01:34:49,475 --> 01:34:51,436 Alors filez avant qu'il vous tue. 1156 01:34:55,607 --> 01:34:56,858 À vos ordres. 1157 01:35:01,029 --> 01:35:02,363 Vous savez, Greg, 1158 01:35:02,572 --> 01:35:06,242 vous regarder attirer les ennuis est devenu mon loisir favori. 1159 01:35:09,204 --> 01:35:12,540 - Au moins, je garde mon escadrille. - Pour le moment. 1160 01:35:13,625 --> 01:35:15,585 Les filles sont encore ici ? 1161 01:35:16,085 --> 01:35:18,713 Oui, c'est pour ça que j'ai choisi cette île. 1162 01:35:20,924 --> 01:35:22,258 Y a un Luau de prévu ? 1163 01:35:22,634 --> 01:35:25,303 Affirmatif. Retirez donc vos étoiles. 1164 01:35:33,269 --> 01:35:35,855 La guerre, c'est l'enfer, hein ? 1165 01:35:37,398 --> 01:35:38,149 À Patsy Kelly ! 1166 01:35:38,942 --> 01:35:40,860 - Patsy Kelly ? - Oui. 1167 01:35:48,910 --> 01:35:51,162 La 214 sous le commandement 1168 01:35:51,162 --> 01:35:53,289 de Pappy Boyington a remporté 1169 01:35:53,498 --> 01:35:55,750 plus de victoires aériennes 1170 01:35:55,750 --> 01:35:58,253 que toutes les escadrilles 1171 01:35:58,461 --> 01:36:00,838 qui étaient en action 1172 01:36:00,838 --> 01:36:03,341 dans le Pacifique à cette époque. 1173 01:36:05,051 --> 01:36:09,472 On a dit que partout où j'allais, je montais mon corps de Marines. 1174 01:36:09,681 --> 01:36:11,641 Il y avait une raison à ça. 1175 01:36:11,808 --> 01:36:15,436 Je n'aimais pas la façon dont on les avait montés avant moi. 1176 01:36:15,645 --> 01:36:18,273 Mes gars ont eu plus d'ennuis au sol et en vol 1177 01:36:18,481 --> 01:36:20,942 que toute escadrille de l'histoire des Marines. 1178 01:36:21,150 --> 01:36:25,280 La base était le paradis des ivrognes, des ratés et des voyous, 1179 01:36:25,488 --> 01:36:27,865 mais ça ne dérangeait pas les infirmières, 1180 01:36:28,074 --> 01:36:30,702 et ça ne me dérangeait pas non plus. 1181 01:36:31,786 --> 01:36:35,331 Certains d'entre nous ont survécu, d'autres sont morts, 1182 01:36:36,082 --> 01:36:38,209 mais on est restés des têtes brûlées. 1183 01:36:46,676 --> 01:36:50,179 Le major Gregory "Pappy" Boyington fut décoré 1184 01:36:50,430 --> 01:36:53,933 de la médaille d'honneur le 15 mars 1944. 1185 01:36:54,142 --> 01:36:57,520 Citez-moi un héros, je prouverai que c'est un bon à rien. 90484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.