All language subtitles for Askin.Saati.19.03.2023.WEB-DL.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,720 --> 00:00:31,640 Grandfather, we will win this match, right? 4 00:00:31,760 --> 00:00:33,480 We are champions when we win this match. 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,800 It's not over until Besiktas says it's over. 6 00:00:40,000 --> 00:00:41,880 Gooooooooool! 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,320 Gooool! This is it! This is it! 8 00:00:45,840 --> 00:00:47,800 Gooooool! 9 00:00:48,560 --> 00:00:50,640 Gooool! 10 00:00:54,000 --> 00:00:58,400 First the children passed away, now my grand platan... 11 00:00:59,200 --> 00:01:01,640 My late husband had two loves. 12 00:01:02,400 --> 00:01:05,760 One of them is Besiktas... 13 00:01:07,600 --> 00:01:09,360 ...and other one is me. 14 00:01:22,640 --> 00:01:25,000 One, two, three! 15 00:01:25,560 --> 00:01:28,320 Oktay, what are you doing, my dear? 16 00:01:29,320 --> 00:01:31,160 What do you think, my dear? 17 00:01:32,560 --> 00:01:34,880 I can't think of anything. 18 00:01:35,200 --> 00:01:37,600 Wherever I look, I always see my grandfather 19 00:01:37,800 --> 00:01:40,760 He always thought about you all along his life. 20 00:01:40,880 --> 00:01:42,400 I will never forget him. 21 00:01:42,520 --> 00:01:43,600 Never forget. 22 00:01:43,720 --> 00:01:47,160 Look, you can give this necklace and ring 23 00:01:47,320 --> 00:01:49,000 to the girl who deserves you the most. 24 00:01:49,480 --> 00:01:51,680 My eagle heart. 25 00:03:19,960 --> 00:03:21,880 Assalamu alaikum. Have a good working day. 26 00:03:22,000 --> 00:03:23,280 Thank you. 27 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 How can I help you? 28 00:03:26,400 --> 00:03:27,840 Gentleman... 29 00:03:28,280 --> 00:03:29,680 Hellooo! 30 00:03:30,880 --> 00:03:32,400 Well, hello. 31 00:03:33,480 --> 00:03:35,920 I'm Oktay. I found a keychain. 32 00:03:36,480 --> 00:03:37,520 Sorry? 33 00:03:38,400 --> 00:03:42,120 Well, I found a keychain of a... Besiktas fan... 34 00:03:43,400 --> 00:03:45,120 Sir, are you okay? 35 00:03:46,320 --> 00:03:48,080 I've never been this good before. 36 00:03:48,200 --> 00:03:49,360 Sorry? 37 00:03:50,200 --> 00:03:54,000 Well, I mean, I found a keychain while passing by the door. 38 00:03:54,200 --> 00:03:56,360 I thought it might be yours. 39 00:03:57,640 --> 00:04:01,400 Oh, you are very thoughtful, sir. Please have a cup coffee on us. 40 00:04:03,360 --> 00:04:05,960 Okay... Let me give you a keychain then. 41 00:04:06,080 --> 00:04:08,200 A keychain of a Besiktas. 42 00:04:12,600 --> 00:04:14,360 So, is this place newly opened? 43 00:04:14,560 --> 00:04:17,600 Actually we've been around for eight months. It's not exactly new. 44 00:04:17,720 --> 00:04:19,000 Oh... 45 00:04:19,960 --> 00:04:22,080 I didn't pay any attention for eight months then. 46 00:04:22,200 --> 00:04:24,040 I wish I did - I wish. 47 00:04:24,160 --> 00:04:26,920 - We wait any time. - I'll come. 48 00:04:27,600 --> 00:04:28,600 Well, I pay for the coffee... 49 00:04:28,720 --> 00:04:31,200 No, no. Let it be from us this time. 50 00:04:31,720 --> 00:04:33,720 - No way. - Yes, yes. 51 00:04:33,880 --> 00:04:36,160 Let it be from us this time. Have a good appetite! 52 00:04:36,840 --> 00:04:38,920 Well, thank you very much. Thank you very much. 53 00:04:40,120 --> 00:04:42,080 Okay, I'll go then. - See you. 54 00:04:42,200 --> 00:04:43,360 Have a good working day. 55 00:04:47,680 --> 00:04:51,440 - Here you go sir. - Thank you very much, thank you. 56 00:04:54,120 --> 00:04:55,400 Who is the gentleman? 57 00:04:55,520 --> 00:04:57,160 He brought this. 58 00:04:57,720 --> 00:04:59,400 Have a good working day, again. 59 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 - See you. - See you, thank you. 60 00:05:03,400 --> 00:05:05,200 Ok girls, more power to you. 61 00:05:05,320 --> 00:05:06,680 Thank you. 62 00:05:08,720 --> 00:05:10,400 Oof, we are lost in conversation! 63 00:05:10,520 --> 00:05:12,800 I forgot my thesis! I have to stop by school. 64 00:05:12,920 --> 00:05:16,080 Okay, what are you waiting for? Come on, don't be late. I'll take care of here. 65 00:05:16,280 --> 00:05:18,440 But I forgot to tell it to the boss. What should I do? 66 00:05:18,600 --> 00:05:21,640 - I tell, I will handle it. - My dear friend. 67 00:05:21,760 --> 00:05:24,920 - By the way, he's a nice guy. - Who? 68 00:05:25,360 --> 00:05:26,680 Keychain guy. 69 00:05:27,760 --> 00:05:31,160 Well, I talk about my thesis. What you say? Don't be ridiculous. 70 00:05:31,280 --> 00:05:33,400 Oh, come on. Go now. Don't be late, hurry up. 71 00:05:34,360 --> 00:05:37,480 Shh, Münevver. Have you heard about the new system? 72 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 What the hell was that? 73 00:05:38,720 --> 00:05:40,760 Coach switched to a triple defense in the evening. 74 00:05:40,880 --> 00:05:43,280 Oh, how will our players do it? 75 00:05:43,560 --> 00:05:46,040 Oh, don't say that sister. We need innovation. 76 00:05:46,200 --> 00:05:47,800 Okay, innovation is needed. 77 00:05:47,920 --> 00:05:50,600 I mean, you can't change horses even when crossing a stream, right? 78 00:05:50,720 --> 00:05:52,440 Our guys haven't gone training camp yet. 79 00:05:52,560 --> 00:05:54,440 How will they play the triple system? 80 00:05:54,560 --> 00:05:56,840 We need fit back players, we need fit back players. 81 00:05:56,960 --> 00:05:59,440 Oh, you know so much, huh. 82 00:05:59,560 --> 00:06:01,200 Make some tea and let's play PES. 83 00:06:01,320 --> 00:06:02,360 It's okay. 84 00:06:02,480 --> 00:06:03,640 Come, I'll pour the tea. 85 00:06:03,760 --> 00:06:06,640 Since my husband is at the coffee house every night, 86 00:06:06,760 --> 00:06:10,360 I watch all the sports programs one by one. 87 00:06:10,480 --> 00:06:13,040 Therefore, I can comment about sports. 88 00:06:13,320 --> 00:06:16,560 Oh no. Don't talk to me like a commentator, Münevver. 89 00:06:16,680 --> 00:06:22,240 Look at me. If I don't talk to you, you feel loneliness. Do you understand? 90 00:06:22,360 --> 00:06:24,200 Oh, Oktay! 91 00:06:24,320 --> 00:06:25,520 What are you doing son? 92 00:06:25,640 --> 00:06:28,240 I'm doing fine. I'm like Besiktas, the legend. 93 00:06:28,360 --> 00:06:31,960 Brother you are so handsome like a groom, Mashallah. 94 00:06:32,080 --> 00:06:35,080 How is your grandmother? - She's not bad, she plays into overtime. 95 00:06:35,200 --> 00:06:37,680 Oh, God bless her. 96 00:06:37,800 --> 00:06:38,880 Amen. 97 00:06:39,080 --> 00:06:40,840 Sisters, I'm so bored. 98 00:06:41,560 --> 00:06:43,080 The girl is tripping over me. 99 00:06:43,200 --> 00:06:45,840 She says, you pass the ball to everyone, you don't pass it to me. 100 00:06:46,400 --> 00:06:48,880 Ahhaaayy, what are you saying? 101 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 What can I say, sister? I say girl, I'm number ten, 102 00:06:51,720 --> 00:06:54,080 so I have to pass the ball to everyone. And she gets upset. 103 00:06:54,200 --> 00:06:56,840 You are a lion, I swear. 104 00:06:56,960 --> 00:06:59,440 My dear sister. You're my lovely son. 105 00:06:59,840 --> 00:07:01,440 I hug you. You're doing good, man! 106 00:07:01,560 --> 00:07:05,120 - Shh! Look at me, whose girl is she? - Which girl? 107 00:07:05,240 --> 00:07:06,840 Well, you mentioned about a girlfriend! 108 00:07:07,160 --> 00:07:09,280 Oh, no girlfriend yet. 109 00:07:09,680 --> 00:07:12,040 I thought that if I had one and you asked me such a question, 110 00:07:12,160 --> 00:07:13,920 I would answer like this. 111 00:07:14,040 --> 00:07:16,560 Sister, he's making fun of us again. 112 00:07:16,680 --> 00:07:19,840 Look at me young man, why don't you be an actor? 113 00:07:21,040 --> 00:07:22,880 No, sister, I can't. 114 00:07:23,000 --> 00:07:25,200 I swear, you break box office records. 115 00:07:25,320 --> 00:07:28,960 Anyway, sisters. May God increase your talkfest. See you, take care of yourself. 116 00:07:29,080 --> 00:07:30,400 Mashallah. 117 00:07:31,120 --> 00:07:33,920 Damn, I'm really sick of these tabloid press! 118 00:07:34,040 --> 00:07:36,760 Lots of nonsense headlines, fake news, 119 00:07:36,880 --> 00:07:39,800 transfer rumors before the match. 120 00:07:40,120 --> 00:07:42,760 Who believes in these Pinocchios, uncle Gepetto? 121 00:07:42,920 --> 00:07:45,960 Brother Bahtiyar, why are you laughing while looking at the newspaper? 122 00:07:46,080 --> 00:07:47,720 Does the newspaper make you high? 123 00:07:48,040 --> 00:07:49,080 What newspaper, son? 124 00:07:49,200 --> 00:07:50,760 Brother Bahtiyar, give me a glass of tea. 125 00:07:50,880 --> 00:07:52,560 Don't you see, we have work to do. 126 00:07:52,760 --> 00:07:55,200 What are you doing brother? You are talking to the newspaper. 127 00:07:55,360 --> 00:07:56,880 What newspaper, son? 128 00:07:57,000 --> 00:08:02,040 Those jerks are having coffee house chats on TV until the morning. 129 00:08:02,160 --> 00:08:05,920 We are doing a sports program here with Uncle Ramcho. That's it. 130 00:08:06,080 --> 00:08:07,320 I congratulate you. 131 00:08:07,440 --> 00:08:09,640 So who will serve the tea then? 132 00:08:09,880 --> 00:08:11,400 Ha ha ha right, brother? 133 00:08:12,320 --> 00:08:14,560 Get up and have your own tea! Get up! 134 00:08:14,680 --> 00:08:18,280 Oh man. He totally attributed it to a malfunction. 135 00:08:18,400 --> 00:08:20,480 If he went on live broadcast, we're done. 136 00:08:20,600 --> 00:08:22,360 I swear we're done. 137 00:08:26,240 --> 00:08:28,400 They are all nonsense! 138 00:08:28,520 --> 00:08:30,640 There is only one truth and that is... 139 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Forza Besiktas! 140 00:08:34,600 --> 00:08:37,560 Come on, you knocked down the shop! 141 00:08:37,680 --> 00:08:40,240 Damn, you couldn't pour a cup of tea with both hands! 142 00:08:40,400 --> 00:08:42,080 Whatever, I'll pay for it, brother! 143 00:08:42,200 --> 00:08:43,880 What price, prick! 144 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Get out! Get out! 145 00:08:46,440 --> 00:08:47,520 He says money. 146 00:08:49,640 --> 00:08:52,880 Oh, we forgot about the lokma seller Uncle Ramcho. 147 00:08:55,840 --> 00:08:57,200 Good works! 148 00:08:58,000 --> 00:08:59,480 Good works! 149 00:09:04,600 --> 00:09:07,840 We are here to add strength to your power. 150 00:09:08,240 --> 00:09:12,160 We are here to sweat in your jersey. 151 00:09:12,440 --> 00:09:16,400 Besiktas, we came to die with you, Besiktas. 152 00:09:19,120 --> 00:09:20,400 Good working day. 153 00:09:20,520 --> 00:09:24,200 Oh, sir, you took the bother of coming work! 154 00:09:24,320 --> 00:09:26,800 My dear brother, I was at the cemetery. So I'm late. 155 00:09:26,920 --> 00:09:29,240 Oh, so you have an excuse for everything. 156 00:09:29,360 --> 00:09:32,360 Damn, for the sake of the neighborhood. 157 00:09:33,240 --> 00:09:35,160 Wait a minute, what is this? 158 00:09:35,280 --> 00:09:37,320 What's with the suit? 159 00:09:37,440 --> 00:09:39,440 Damn, this is an antique store. 160 00:09:39,560 --> 00:09:41,880 Oh my handsome brother, what neighborhood, what influence? 161 00:09:42,000 --> 00:09:44,040 And this suit you critize. - So? 162 00:09:44,160 --> 00:09:46,680 This shop is doing business by this suit for your information. 163 00:09:47,320 --> 00:09:48,720 Oh, you bet! 164 00:09:48,840 --> 00:09:51,400 It is not possible to enter the shop due to the number of customers. 165 00:09:51,520 --> 00:09:52,480 There is a stampede. 166 00:09:53,000 --> 00:09:54,160 Are you crazy! 167 00:09:54,600 --> 00:09:57,440 Once our website opens, we will discuss it then. 168 00:09:57,560 --> 00:10:00,280 Oh my dear. Don't ever mention about it. 169 00:10:00,400 --> 00:10:04,480 Just saying... I'm want to shoot you, but I can't. You pray! 170 00:10:08,400 --> 00:10:09,800 What is that? 171 00:10:09,920 --> 00:10:11,680 Look now, watch how the suit does business. 172 00:10:11,800 --> 00:10:13,160 Oh... come, come, come here! 173 00:10:13,760 --> 00:10:16,840 You will miss the customer. Get out of my way! 174 00:10:19,760 --> 00:10:22,280 This guy doesn't understand the styling at all. 175 00:10:23,920 --> 00:10:27,160 Brother, seriously why are you wearing a suit? 176 00:10:27,280 --> 00:10:29,880 Son, there is a seriousness and formality of this job. 177 00:10:30,000 --> 00:10:32,200 The boss didn't make me manager for nothing! 178 00:10:33,640 --> 00:10:35,760 Brother, there is no one else but you in the shop. 179 00:10:35,880 --> 00:10:37,360 You talk too much. 180 00:10:37,480 --> 00:10:39,440 No matter what, you talk too much. 181 00:10:40,520 --> 00:10:41,680 What's this? 182 00:10:41,840 --> 00:10:45,400 Brother, you didn't hear from me. That it is a map of the treasure. 183 00:10:45,520 --> 00:10:47,880 I heard while the boss and the customer talking. 184 00:10:48,000 --> 00:10:49,320 Are you sure? 185 00:10:49,640 --> 00:10:52,760 Brother, these ears can't hear anything wrong. 186 00:10:52,960 --> 00:10:54,840 Oh my god. Look at you. 187 00:10:54,960 --> 00:10:56,200 Come here. 188 00:10:56,640 --> 00:10:58,800 Go ahead and order me some tea asap. Run, run. 189 00:10:58,920 --> 00:11:00,680 Right away, master, immediately. 190 00:11:10,640 --> 00:11:12,240 Well, well, well. 191 00:11:14,480 --> 00:11:16,440 I'll keep it instead of being here. 192 00:11:18,000 --> 00:11:19,760 There's no work anyway. 193 00:11:23,680 --> 00:11:26,360 Listen, one day we were away again. 194 00:11:26,480 --> 00:11:27,440 - Uncle Ramcho. - Huh? 195 00:11:27,640 --> 00:11:30,440 Let's have a cup of tea first, then you can continue explaining, okay? 196 00:11:30,600 --> 00:11:33,880 Well, not having any cup of tea in his hand but he talks a lot! 197 00:11:34,000 --> 00:11:36,320 If brother Bahtiyar didn't fight with the newspaper, 198 00:11:36,440 --> 00:11:39,000 we would have tea and soup, Uncle Ramcho. 199 00:11:39,120 --> 00:11:40,480 Bahtiyar! 200 00:11:40,600 --> 00:11:43,280 Brother, why don't you make us some tea for having conversation? 201 00:11:43,560 --> 00:11:47,680 As you command, uncle! Our tea itself is a conversation. 202 00:11:48,680 --> 00:11:53,720 Listen, as inhabitants of the district, we just used to go to the cinema, 203 00:11:53,840 --> 00:11:56,360 not only football matches. 204 00:11:56,960 --> 00:11:59,600 Of course, the last movie I saw... 205 00:12:02,520 --> 00:12:03,840 ...what was it? 206 00:12:03,960 --> 00:12:05,720 Titanic, Titanic. 207 00:12:07,080 --> 00:12:09,720 We went to watch the Titanic movie. It was nice. 208 00:12:09,840 --> 00:12:13,440 Then I gathered the children and went together. 209 00:12:13,680 --> 00:12:16,000 We gathered and made criticisms. 210 00:12:16,120 --> 00:12:19,960 But, we couldn't save the Titanic. 211 00:12:20,680 --> 00:12:22,960 It sank. - Come on. 212 00:12:25,800 --> 00:12:27,680 We are here to add strength to your power! 213 00:12:27,800 --> 00:12:30,520 We are here to sweat in your jersey. 214 00:12:30,640 --> 00:12:32,040 Ramcho! 215 00:12:32,400 --> 00:12:34,160 Besiktas family continues to grow. 216 00:12:34,280 --> 00:12:36,160 We're going out. 217 00:12:36,280 --> 00:12:38,920 Don't worry, I'm on it. 218 00:12:39,520 --> 00:12:42,520 Well done Tuana. Youth is on the right way. 219 00:12:42,640 --> 00:12:46,760 Look, youth was like this in the past, huh! 220 00:12:46,880 --> 00:12:51,320 No matter how long the years are, our love is always endless, Ramcho! 221 00:12:55,360 --> 00:12:58,200 Well brother, were you able to pull it out of water? 222 00:12:58,320 --> 00:12:59,480 What? 223 00:13:00,120 --> 00:13:01,320 Titanic? 224 00:13:01,440 --> 00:13:03,800 Well, no. We couldn't pull it out. 225 00:13:03,920 --> 00:13:07,480 We couldn't. But, who was that doctor? 226 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 Ömer... - Doctor Besim Ömer Pasa. 227 00:13:10,400 --> 00:13:12,760 Besim Ömer Akalin. 228 00:13:13,400 --> 00:13:17,440 Well, of course, he would pass from Paris to London, get on the ship. 229 00:13:17,560 --> 00:13:19,560 But what happened? Fog covered the English Channel. 230 00:13:19,680 --> 00:13:21,160 Three days, three nights. 231 00:13:21,280 --> 00:13:25,160 Of course, he missed the ship when he could'nt cross the sea. Which ship was it? 232 00:13:25,280 --> 00:13:27,080 - Which one? - Titanic. 233 00:13:28,240 --> 00:13:29,720 At least we saved him. 234 00:13:29,840 --> 00:13:31,720 - That's how it is. - Of course. 235 00:13:31,840 --> 00:13:33,480 - Wow! - Yes. 236 00:13:36,720 --> 00:13:38,280 But that tea was mine. 237 00:13:38,720 --> 00:13:40,560 Aren't you a tea seller? 238 00:13:41,120 --> 00:13:42,440 Okay, okay. Have this one. 239 00:13:42,600 --> 00:13:44,520 They don't care about the old, they don't care about the young ones. 240 00:13:44,640 --> 00:13:45,680 What is this? 241 00:13:45,880 --> 00:13:48,800 Don't say that, don't say that. Look, these are young people. 242 00:13:50,840 --> 00:13:52,920 Okay, let's drink it. 243 00:13:56,240 --> 00:13:58,120 Teacher, do you have a minute? 244 00:13:58,240 --> 00:13:59,320 Tell me dear. 245 00:13:59,440 --> 00:14:03,560 Well, now I have to prepare my thesis and bring it to you. 246 00:14:03,680 --> 00:14:08,840 But I haven't found the topic of it yet. I will ask for some help. 247 00:14:08,960 --> 00:14:11,960 - Where do you live? - In Besiktas, teacher. 248 00:14:12,520 --> 00:14:15,560 You live in Besiktas and you are a sociology student. 249 00:14:15,720 --> 00:14:16,760 Yes, sir. 250 00:14:16,880 --> 00:14:18,440 - You are a neighborhood kid. - That's true. 251 00:14:18,560 --> 00:14:20,680 And you say you couldn't find a topic. 252 00:14:21,840 --> 00:14:25,000 I found it sir, thank you very much. Thank you very much. 253 00:14:25,120 --> 00:14:26,400 Good luck dear. 254 00:14:33,160 --> 00:14:35,680 I read a news recently. 255 00:14:35,800 --> 00:14:38,400 The filmmakers were going to tell about our district. 256 00:14:39,040 --> 00:14:43,080 Yes, they were going to talk about Besiktas in particular. 257 00:14:43,480 --> 00:14:44,560 Well? 258 00:14:44,680 --> 00:14:48,680 Well. Those famous people who wear jerseys, 259 00:14:48,800 --> 00:14:51,760 and have their photos taken... 260 00:14:51,880 --> 00:14:53,560 the keyboard players. 261 00:14:54,280 --> 00:14:57,520 So they begged for it 262 00:14:58,120 --> 00:15:00,840 and made an easy buck. 263 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 Look at that. 264 00:15:02,640 --> 00:15:06,120 When it comes to Besiktas, 265 00:15:06,240 --> 00:15:09,520 every minute and every second is precious! 266 00:15:09,640 --> 00:15:11,040 This is the movie! 267 00:15:11,680 --> 00:15:14,880 Well uncle, men do not have that spirit. 268 00:15:15,080 --> 00:15:18,560 But, Carsi will not forget these listen to me. 269 00:15:20,000 --> 00:15:22,200 Those film makers will mind their business. 270 00:15:22,320 --> 00:15:27,760 As they say, you should look at the road, not the obstacles. That's it! 271 00:15:28,200 --> 00:15:31,120 That was a very cool sentence, huh. 272 00:15:31,240 --> 00:15:34,920 No, It's not my sentence. That's about skiing, you know. 273 00:15:35,040 --> 00:15:37,840 It says you will look at the snow, ski and go. 274 00:15:37,960 --> 00:15:40,800 If you look at a tree, you will definitely hit it. 275 00:15:40,920 --> 00:15:44,400 It's like a bicycle. It goes wherever you look. 276 00:15:45,440 --> 00:15:47,800 - Well, right? - Yes. 277 00:15:48,720 --> 00:15:51,640 Why do they want to do it? They may shoot it with others. 278 00:15:53,880 --> 00:15:56,280 Brother Bahtiyar, serve some dark tea. 279 00:15:56,400 --> 00:16:00,080 The President. He is the leader of our neighborhood after Ramcho. 280 00:16:00,200 --> 00:16:02,400 They used to say that there is a morning for every match. 281 00:16:02,520 --> 00:16:04,880 So the president means those mornings. 282 00:16:05,040 --> 00:16:08,520 He may have a tough appearance but his heart is like an angel heart. 283 00:16:09,640 --> 00:16:12,280 Eagle, goal, goal, goal! Eagle, goal, goal, goal! 284 00:16:12,400 --> 00:16:13,720 Yes guys, I'm here. 285 00:16:13,840 --> 00:16:14,920 Brother Pascal. 286 00:16:15,040 --> 00:16:17,080 He is the most enthusiastic fan of our neighborhood. 287 00:16:17,200 --> 00:16:18,680 His life is Besiktas. 288 00:16:18,920 --> 00:16:21,840 Don't ask why. You already know better. 289 00:16:25,200 --> 00:16:27,640 They said there was a girlfriend, so we came! What's up? 290 00:16:27,760 --> 00:16:31,040 As the name suggests, brother Cazgir is vixenish. 291 00:16:31,560 --> 00:16:33,600 There are those who start everything in matches, 292 00:16:33,720 --> 00:16:35,840 that's exactly what my brother Cazgir is. 293 00:16:36,040 --> 00:16:38,280 They also say that he is a bad womanizer. 294 00:16:38,480 --> 00:16:41,520 But until now I haven't seen even a single female fly near him. 295 00:16:44,240 --> 00:16:45,960 Son, why did you call me? 296 00:16:46,080 --> 00:16:47,040 Brother Atom. 297 00:16:47,160 --> 00:16:48,800 He always has a job. 298 00:16:48,920 --> 00:16:51,080 But I haven't learned what he does until now. 299 00:16:51,200 --> 00:16:53,400 He has relevance to every field of business. 300 00:16:53,520 --> 00:16:55,200 As it's said, I can do any job. 301 00:16:55,320 --> 00:16:57,360 This is the exact expression of my brother Atom. 302 00:16:57,480 --> 00:17:00,960 If you ask, he will talk about a million dollar business, but asks, 303 00:17:01,080 --> 00:17:03,560 Can you press Akbil card for me while getting on the subway? 304 00:17:07,520 --> 00:17:09,160 Who are you brother? 305 00:17:09,280 --> 00:17:11,520 - I don't know this guy. - I don't know you either. 306 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 They want the fourth one for Okey game. I saw announcement and came. 307 00:17:14,200 --> 00:17:15,800 What announcement? 308 00:17:15,920 --> 00:17:17,400 Yes. Look, it's here. 309 00:17:18,560 --> 00:17:21,080 What son? Where are you looking at? 310 00:17:21,280 --> 00:17:23,040 Do you know how this shop makes money? 311 00:17:23,160 --> 00:17:25,480 Do you pay money like a customer? 312 00:17:27,720 --> 00:17:30,280 Shh, hello. I didn't miss anything, did I? 313 00:17:30,400 --> 00:17:33,200 Brother Makas. It's not the scissors you use. 314 00:17:33,320 --> 00:17:35,680 He is famous for tweaking on the cheek. 315 00:17:35,800 --> 00:17:39,160 He never questions, comes wherever we ask for. 316 00:17:39,280 --> 00:17:40,880 He is a very good man. 317 00:17:41,080 --> 00:17:43,680 Son, if you're done talking, can we go to our seats? 318 00:17:43,800 --> 00:17:44,760 It's over brother. 319 00:17:46,040 --> 00:17:48,000 Exchange to scissors. 320 00:17:51,080 --> 00:17:52,880 Well, brothers. Everyone be quiet. 321 00:17:53,000 --> 00:17:56,760 Let's watch the sports news and see what happens with our transfers. 322 00:17:57,080 --> 00:17:58,760 We continue with the sports news. 323 00:17:59,080 --> 00:18:01,160 Yes, dear audience, the world-famous striker Pilko, 324 00:18:01,280 --> 00:18:03,560 whom Besiktas wanted, accepted the offer. 325 00:18:03,920 --> 00:18:06,760 But a problem arose in the transfer fee negotiation with his club. 326 00:18:06,920 --> 00:18:09,640 The amount between the two clubs is 1,000,000 euros. 327 00:18:09,760 --> 00:18:12,080 It is said that the club will give up on this transfer. 328 00:18:12,360 --> 00:18:13,320 Pilko, hello. 329 00:18:13,760 --> 00:18:16,040 It is said that there is a problem with the transfer. 330 00:18:16,160 --> 00:18:18,240 They say that the clubs could not make an agreement. What do you think? 331 00:18:18,440 --> 00:18:20,840 There is no problem. I want this transfer very much. 332 00:18:20,960 --> 00:18:24,200 Carsi Group is a legend, Besiktas is a legend. 333 00:18:24,320 --> 00:18:27,400 But the problem is different. If the presidents agree, I will come and play. 334 00:18:27,560 --> 00:18:29,440 Is there anyone you like here as a football player? 335 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 Yes. Pascal is my friend. Eagle is legendary. 336 00:18:33,040 --> 00:18:34,880 I want to come and be a legend like him. 337 00:18:35,000 --> 00:18:36,520 So, have you been to Turkey before? 338 00:18:36,720 --> 00:18:39,000 I came, there are Turkish friends, it was a holiday. 339 00:18:39,120 --> 00:18:42,920 There was raki, fish, kebab and belly dancers. 340 00:18:43,040 --> 00:18:44,360 It's all a legend. 341 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 Ok, thanks. 342 00:18:45,760 --> 00:18:47,760 They can't give up for 1 million euros. 343 00:18:48,920 --> 00:18:51,200 I'll get this transfer done, friends. 344 00:18:52,960 --> 00:18:55,840 Are you nuts? 345 00:18:55,960 --> 00:18:57,320 What do you say son? 346 00:18:57,440 --> 00:19:01,160 Son, do you know how much a euro is? 347 00:19:01,280 --> 00:19:03,200 It's like an elevator bro. 348 00:19:03,320 --> 00:19:05,640 But wait a minute, I'll say something. 349 00:19:05,760 --> 00:19:08,120 Starting is half the battle brothers. 350 00:19:08,240 --> 00:19:10,440 What kind of a man is Pilko? Is he a good player? 351 00:19:10,640 --> 00:19:13,680 Now, my brothers. 352 00:19:14,560 --> 00:19:18,120 Pilko is a goal machine. 353 00:19:18,840 --> 00:19:23,240 If the referees allow him, he will destroy the league. 354 00:19:23,360 --> 00:19:24,960 He becomes the top scorer. 355 00:19:25,080 --> 00:19:29,760 Our Besiktas will be the champion. Listen, I'm saying it so clearly. 356 00:19:30,000 --> 00:19:33,040 Thank you, brother Bülent. We will connect to you again. 357 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 My brothers. 358 00:19:36,680 --> 00:19:38,760 Actually, I can say that it actually coincided. 359 00:19:38,880 --> 00:19:40,120 What coincided? 360 00:19:40,240 --> 00:19:42,040 Everything is for Besiktas. 361 00:19:42,160 --> 00:19:43,760 I studied the subject step by step. 362 00:19:43,880 --> 00:19:45,320 Now everyone be vigilant. 363 00:19:45,440 --> 00:19:47,400 It is like clockwork, you say, pops? 364 00:19:47,520 --> 00:19:49,080 That's right brother. 365 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 Pops? What pops, son? Old man? 366 00:19:51,200 --> 00:19:53,040 Old man, old man, he said. 367 00:19:53,160 --> 00:19:54,360 Oh, so tick-tock. He means clock. 368 00:19:55,600 --> 00:19:58,000 That's right, brothers, that's right. 369 00:19:58,120 --> 00:20:00,080 So now I'm explaining it in detail. 370 00:20:00,200 --> 00:20:01,480 Everyone get ready. 371 00:20:01,600 --> 00:20:02,840 What the hell is that? 372 00:20:02,960 --> 00:20:03,960 Look. 373 00:20:07,600 --> 00:20:09,040 That's the thing, brothers. 374 00:20:09,160 --> 00:20:11,880 What the hell is this? Did you also bring out a map for us? 375 00:20:12,000 --> 00:20:13,680 Is this real, bro? 376 00:20:13,800 --> 00:20:18,080 Yes, brother. It was lying waste in the store, so I brought it. 377 00:20:18,480 --> 00:20:20,440 What's up Oktay? 378 00:20:20,800 --> 00:20:23,080 Is there a burial, did you find an excavation? 379 00:20:23,600 --> 00:20:27,840 We can say that. This map means Euro. 380 00:20:28,640 --> 00:20:30,680 Let me look. We will understand, Uncle Ramço. 381 00:20:30,800 --> 00:20:33,800 But these bussiness is not safe, guys. Let me tell you. 382 00:20:33,920 --> 00:20:36,360 You know, Brother Hasan has a son, named Ali? 383 00:20:36,480 --> 00:20:39,040 - Which Ali? - Bus terminal. 384 00:20:39,160 --> 00:20:43,760 Sorry. I swear, I can't stop myself. I had to do this, Cazgir. 385 00:20:43,880 --> 00:20:47,840 Isn't there a minibus driver? Ali is the minibus driver. 386 00:20:48,080 --> 00:20:51,520 He's been out of his mind ever since he got involved in something like this. 387 00:20:51,640 --> 00:20:53,200 He can't play three-ball any more. 388 00:20:55,480 --> 00:20:58,080 Gentlemen, can I tell you something? 389 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 Pascal, you may no idea about but we shouldn't. 390 00:21:00,800 --> 00:21:03,200 Go there without an imam. 391 00:21:03,320 --> 00:21:05,480 He's telling the truth. We definitely need imam. 392 00:21:05,600 --> 00:21:06,640 President, you are correct. 393 00:21:06,760 --> 00:21:09,040 Let's go and take Imam, brother. I'm scared, brothers. 394 00:21:09,160 --> 00:21:11,960 It's on, it's on me. I am the son of Haci Izzet. 395 00:21:12,920 --> 00:21:18,520 Guys, do you surprise to find the hidden treasure of Kral Karun? 396 00:21:20,440 --> 00:21:22,640 Damn it, okay? Let's go men. 397 00:21:22,760 --> 00:21:24,320 Will there be a lottery for us too? 398 00:21:24,440 --> 00:21:26,520 Let's go once and maybe we'll find it, right? 399 00:21:26,640 --> 00:21:28,080 - Yes. It may happen. - It may happen. 400 00:21:28,200 --> 00:21:31,480 Stop living in a fantasy world. What king, what treasure! 401 00:21:31,600 --> 00:21:33,600 We will do whatever Ramço says. 402 00:21:33,920 --> 00:21:35,360 It's that simple. 403 00:21:35,480 --> 00:21:38,400 Do whatever is necessary. Let this story end at once. 404 00:21:38,520 --> 00:21:40,080 He is telling the truth. 405 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 Then I'll start telling you guys. 406 00:22:00,120 --> 00:22:01,840 Then it's your job to bring the Imam, brother. 407 00:22:01,960 --> 00:22:03,760 Makass, on me. 408 00:22:03,880 --> 00:22:07,040 - Brother, you handle the transportation. - Okay. I will handle it. 409 00:22:07,520 --> 00:22:11,680 Brother, it's digging, shoveling, organizing and planning. 410 00:22:11,800 --> 00:22:13,040 All of these on you. 411 00:22:13,200 --> 00:22:16,640 It's happy to say that I have the most cool job. 412 00:22:17,320 --> 00:22:18,880 - Pascal brother. - Don't worry! 413 00:22:19,000 --> 00:22:21,160 You handle the security. And that's it. 414 00:22:22,120 --> 00:22:23,120 Pascal. 415 00:22:23,240 --> 00:22:24,840 - Brother Atom, and you. - And me? 416 00:22:24,960 --> 00:22:28,040 - Well, you brother. - Yes me? 417 00:22:28,760 --> 00:22:31,080 Just be with us, brother. Your presence is enough. 418 00:22:31,200 --> 00:22:32,840 It's okay. 419 00:22:33,400 --> 00:22:35,600 Well, yes brothers. Let's do it. 420 00:22:46,360 --> 00:22:47,960 Hello, have a nice day. 421 00:22:48,080 --> 00:22:49,440 Hello, welcome. 422 00:22:49,560 --> 00:22:54,240 Thank you. I was passing by and wondered about the keychain. 423 00:22:54,560 --> 00:22:57,800 Ooo, if every curious person comes, we're screwed. 424 00:22:57,920 --> 00:22:59,160 Huh? 425 00:22:59,360 --> 00:23:02,200 Just kidding. Look, we hung it on a visible place, here. 426 00:23:03,040 --> 00:23:04,280 It was very nice, it looks very good. 427 00:23:04,400 --> 00:23:07,640 Yes, we thought it would catch the loser's eye and find it. 428 00:23:07,880 --> 00:23:10,040 - You thought very well. - Here you go. 429 00:23:10,160 --> 00:23:11,800 Thank you. 430 00:23:15,000 --> 00:23:17,160 Yes, what would you like to drink? 431 00:23:17,480 --> 00:23:20,280 - Let me have a cup coffee. - Coming right away. 432 00:23:23,040 --> 00:23:24,800 Who is this guy? 433 00:23:24,960 --> 00:23:26,800 Our candidate. 434 00:23:29,120 --> 00:23:32,200 - Thank you. - Hello, welcome. 435 00:23:32,320 --> 00:23:34,720 - Thank you. - What did you find this time? 436 00:23:34,840 --> 00:23:36,560 No, no, I didn't find anything this time. 437 00:23:36,680 --> 00:23:38,720 I liked the coffee so much that I decided to drink another one. 438 00:23:38,840 --> 00:23:40,640 Also wondered about the keychain. 439 00:23:40,760 --> 00:23:42,760 Well, you're saying coffee is an excuse. 440 00:23:42,880 --> 00:23:44,040 Huh? 441 00:23:44,160 --> 00:23:46,680 Well, we take good care of your keychain. 442 00:23:46,920 --> 00:23:48,560 Thank you. 443 00:23:49,160 --> 00:23:50,640 The coffee is very delicious. 444 00:23:51,720 --> 00:23:54,120 Well, are you a Besiktas fan? 445 00:23:54,240 --> 00:23:56,360 Yes, but I'm not a fanatic. 446 00:23:56,480 --> 00:23:57,760 You will be soon. 447 00:23:57,880 --> 00:23:58,920 Sorry? 448 00:24:00,280 --> 00:24:02,200 I want to invite you to our match one day. 449 00:24:02,640 --> 00:24:04,240 It would be a little difficult for both of us to come. 450 00:24:04,360 --> 00:24:06,280 So the boss might get a little angry. 451 00:24:07,880 --> 00:24:11,080 So whatever you want. I mean whatever you both want. 452 00:24:11,200 --> 00:24:12,520 We will inform you. 453 00:24:12,640 --> 00:24:16,440 Okay, we are away this week. We'll be inside next week. 454 00:24:17,280 --> 00:24:20,960 So what does away mean? Is it something like offside? 455 00:24:21,840 --> 00:24:26,880 No, no. Well, it means the match is played on the other side's field. 456 00:24:27,600 --> 00:24:29,600 Whoever made this rule did a good job. 457 00:24:29,720 --> 00:24:32,560 As that match days there is traffic jam around the stadium. 458 00:24:33,600 --> 00:24:35,760 So we play outside for a week. 459 00:24:35,880 --> 00:24:37,680 Do you always go? 460 00:24:37,800 --> 00:24:39,320 Yes, it's a mission. 461 00:24:39,440 --> 00:24:40,720 Oh, are you on duty? 462 00:24:40,840 --> 00:24:43,280 No. We are pursuing our love. 463 00:24:43,600 --> 00:24:44,800 I understand. 464 00:24:45,240 --> 00:24:49,720 I would like to take you around the neighborhood when you are available. 465 00:24:50,040 --> 00:24:52,160 Yes, it may be. I'd love to. 466 00:24:52,280 --> 00:24:56,520 Okay, then let's meet at the Poets' when we get back from away game. 467 00:24:56,880 --> 00:24:58,200 Poets? 468 00:24:58,320 --> 00:24:59,400 Park. 469 00:24:59,520 --> 00:25:01,160 Is this like children's playground? 470 00:25:01,280 --> 00:25:03,520 No, Poets Park. 471 00:25:03,640 --> 00:25:05,240 Are you a poet? 472 00:25:05,360 --> 00:25:07,440 No, but I will be. 473 00:25:07,560 --> 00:25:09,640 - Sorry? - Nothing. 474 00:25:10,760 --> 00:25:13,520 Then we will meet at Sairler Park after the away game. 475 00:25:13,640 --> 00:25:15,000 Agreed. 476 00:25:15,120 --> 00:25:16,520 Thank you. 477 00:25:16,840 --> 00:25:19,240 Excuse me, I'll be leaving now. 478 00:25:19,400 --> 00:25:20,880 I couldn't drink the coffee either. 479 00:25:21,000 --> 00:25:22,680 Okay. You drink it next time. 480 00:25:22,800 --> 00:25:24,160 I will, I promise. 481 00:25:24,280 --> 00:25:25,520 Thank you very much. 482 00:25:25,680 --> 00:25:28,200 Then we meet at Poets after the match. 483 00:25:28,320 --> 00:25:29,560 We agreed. 484 00:25:29,680 --> 00:25:31,440 Besiktas's children love it best. 485 00:25:31,560 --> 00:25:32,840 Sorry? 486 00:25:32,960 --> 00:25:35,960 Nothing. I just felt like it. 487 00:25:38,080 --> 00:25:39,600 Assalamu alaikum. 488 00:25:39,720 --> 00:25:41,040 Alaikum salam. 489 00:25:41,160 --> 00:25:43,600 I haven't had tea for a long time. Buy me some tea. 490 00:25:43,720 --> 00:25:44,960 Why? Don't you have any up there? 491 00:25:45,080 --> 00:25:46,880 Well, they serve weak tea. 492 00:25:47,000 --> 00:25:48,920 I never ever liked weak tea. 493 00:25:49,360 --> 00:25:51,520 You are an interesting man, grandpa. 494 00:25:51,640 --> 00:25:54,640 Ahh, my time is up, son. 495 00:25:55,160 --> 00:25:56,360 So, were you going to drink tea? 496 00:25:56,480 --> 00:25:59,720 Next time. Don't forget to say hello to your grandmother. 497 00:25:59,840 --> 00:26:01,320 Alaikum salam. 498 00:26:01,440 --> 00:26:03,920 Why didn't you visit grandma instead of drinking tea? 499 00:26:12,880 --> 00:26:14,760 Let me ask your permission then. 500 00:26:14,960 --> 00:26:17,120 Have a nice day, see you soon. 501 00:26:17,920 --> 00:26:19,200 Oh grandpa! 502 00:26:23,240 --> 00:26:24,760 Oh sister, who is he? 503 00:26:27,280 --> 00:26:28,320 Where are you going? 504 00:26:28,440 --> 00:26:30,120 How can I go to Taksim? 505 00:26:30,240 --> 00:26:31,600 Has... what does he say? 506 00:26:31,720 --> 00:26:35,640 How, street, way, straight, road. 507 00:26:35,800 --> 00:26:37,640 What can I do sometimes? 508 00:26:37,760 --> 00:26:39,440 Let's go Taksim. 509 00:26:39,560 --> 00:26:41,520 - Is he an Arab? - Look, look at me. 510 00:26:41,640 --> 00:26:43,600 Where are you from? - What? 511 00:26:43,720 --> 00:26:46,560 I ask, where are you from? Would you like some tea? 512 00:26:46,960 --> 00:26:49,240 - Tea? - Tea. 513 00:26:50,000 --> 00:26:53,160 I spoke english, I spoke sister, I swear. 514 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 Go, go. Go. Straight. 515 00:26:55,680 --> 00:26:57,280 What is your team, your team? 516 00:26:57,400 --> 00:26:58,440 What? 517 00:26:58,760 --> 00:27:01,840 - Black Eagle. - Black Eagle, oley. Say it. 518 00:27:01,960 --> 00:27:03,000 None... 519 00:27:03,120 --> 00:27:04,960 - Black! - White! 520 00:27:05,080 --> 00:27:07,520 - The greatest is. - Besiktas! 521 00:27:11,480 --> 00:27:12,640 He left immediately. 522 00:27:14,080 --> 00:27:15,960 - Oktay! - Kobra Brother! 523 00:27:16,080 --> 00:27:19,040 ♪ They like red. ♪ 524 00:27:19,200 --> 00:27:22,200 ♪ They praise each other. ♪ 525 00:27:22,320 --> 00:27:25,320 ♪ Romans are like that. ♪ 526 00:27:25,560 --> 00:27:28,600 ♪ They cannot live ♪ ♪ without instruments, they die. ♪ 527 00:27:28,720 --> 00:27:31,720 Quality, quality! 528 00:27:31,840 --> 00:27:34,760 Brand, brand! 529 00:27:35,360 --> 00:27:36,920 My Besiktas is a brand. 530 00:27:37,040 --> 00:27:38,920 Pasha of Besiktas, how are you brother? 531 00:27:39,040 --> 00:27:40,920 - Fine brother, thank God. How are you? - You seem well. 532 00:27:41,040 --> 00:27:42,200 Thanks for asking bro. I'm very well. 533 00:27:42,320 --> 00:27:44,120 ♪ You are in love. ♪ 534 00:27:44,480 --> 00:27:46,120 ♪ You are in love. ♪ 535 00:27:46,280 --> 00:27:49,280 I feel the electricity from your eyes. Who is this beautiful girl? 536 00:27:49,480 --> 00:27:51,480 Brother, don't ask. A girl from the neighborhood. 537 00:27:51,600 --> 00:27:53,040 - Oh, really? - My heart hurts. 538 00:27:53,160 --> 00:27:54,240 You swear? 539 00:27:54,480 --> 00:27:58,240 Let her be a bird, let her fly and land on your heart. 540 00:27:58,600 --> 00:28:04,120 May God give my brother the best life, the specialness and the beauty, he needs. 541 00:28:04,240 --> 00:28:06,440 May your life be like the color of your eyes. 542 00:28:06,560 --> 00:28:11,000 With a tong in your hand, your name is pasha in Besiktas. 543 00:28:12,160 --> 00:28:15,040 ♪ Quality, quality. ♪ 544 00:28:15,160 --> 00:28:18,720 ♪ Brand, brand. Raga. ♪ 545 00:28:19,040 --> 00:28:22,000 ♪ Quality, quality. ♪ 546 00:28:22,520 --> 00:28:24,960 ♪ Brand, brand. ♪ 547 00:28:25,080 --> 00:28:26,920 - I'm leaving to catch the concert. - Goodbye. 548 00:28:27,040 --> 00:28:28,200 - I kiss you. - See you. 549 00:28:28,320 --> 00:28:32,560 May God always bless you with your luck, fortune, nobility and beauty. 550 00:28:32,680 --> 00:28:34,800 - God bless you bro. - You are Pasha, you are Pasha. 551 00:28:34,920 --> 00:28:36,680 - Thank you bro. - You are a walking quality. 552 00:28:36,800 --> 00:28:39,720 Thank you. Quality is you. 553 00:28:42,760 --> 00:28:45,280 - Assalamu alaikum, sir. - Alaikum salam, blessed brother. 554 00:28:45,400 --> 00:28:47,240 Teacher, I have a question. 555 00:28:47,360 --> 00:28:48,480 Ask now. 556 00:28:48,600 --> 00:28:50,600 Does the fast be broken if we concede an away goal, sir? 557 00:28:50,720 --> 00:28:54,000 Oh, if it's offside, it won't be broken, my blessed brother. 558 00:28:54,160 --> 00:28:55,200 God bless you too, sir. 559 00:28:55,320 --> 00:28:57,240 - Sir, I have a question too. - You may ask too. 560 00:28:57,600 --> 00:29:00,440 Is it permissible screening VAR, sir? 561 00:29:01,280 --> 00:29:03,200 Screening what, screening what? 562 00:29:03,320 --> 00:29:05,120 Screening VAR. 563 00:29:06,240 --> 00:29:09,600 Oh, if you do it after iftar, that is also permissible, my blessed brother. 564 00:29:09,720 --> 00:29:12,080 - Thank you sir, thank you. - God bless you, sir. 565 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 Oh God, everyone's minds are focused on football. 566 00:29:14,840 --> 00:29:17,040 Dear God, grant me patience. 567 00:29:20,480 --> 00:29:22,320 Sir, these guys are useless. 568 00:29:22,440 --> 00:29:25,840 Hey, what I told you? He knows what to do, knows what to do. 569 00:29:25,960 --> 00:29:27,200 You're right, bro. 570 00:29:28,200 --> 00:29:32,800 - Assalamu alaikum. - Ve Alaikum salam, ve alaikum salam. 571 00:29:32,920 --> 00:29:36,760 It's a surprise to see you here, my blessed brother? You were missing. 572 00:29:36,960 --> 00:29:40,440 Sir, you are being rude. Of course I know the place, of course. 573 00:29:40,560 --> 00:29:41,720 That's the situation. 574 00:29:42,080 --> 00:29:44,880 People at your age have become imams, will be appointed. 575 00:29:45,000 --> 00:29:47,560 You are still like this, alhamdulillah. 576 00:29:48,520 --> 00:29:52,360 Sir, let me work with you. You help to solve my problem. 577 00:29:52,480 --> 00:29:54,760 Trust me. I even recite Sela. 578 00:29:54,880 --> 00:29:56,160 - Scissors. - Hoop! 579 00:29:56,280 --> 00:29:59,440 Don't be a fool, it's makruh. 580 00:29:59,760 --> 00:30:02,960 Also, what job are you talking about, holy man? 581 00:30:03,200 --> 00:30:06,000 Sir, we have a late friend. 582 00:30:06,120 --> 00:30:10,280 We had been talking for a long time about getting together with friends 583 00:30:10,400 --> 00:30:11,880 and organizing his grave. 584 00:30:12,560 --> 00:30:14,360 I remembered you. 585 00:30:14,480 --> 00:30:18,480 So we need your breath and prayers. 586 00:30:18,720 --> 00:30:21,840 If you are available, we will pick you up after the night pray. 587 00:30:21,960 --> 00:30:25,040 So you could think of such a thing? 588 00:30:26,160 --> 00:30:32,240 Now the question is, why do you want such a thing after the night pray 589 00:30:32,360 --> 00:30:36,320 when there are daily prays such as noon and afternoon? 590 00:30:36,440 --> 00:30:39,480 I wish nothing bad happens about this job. 591 00:30:39,720 --> 00:30:44,000 You are being rude again. No problem. I am the son of Haci Izzet. 592 00:30:45,000 --> 00:30:50,440 Ah, Haci Izzet, that blessed man. Haci Izzet, that man from heaven. 593 00:30:50,640 --> 00:30:54,840 If he wasn't your father, I wouldn't let you be in the courtyard of this place. 594 00:30:54,960 --> 00:30:58,040 But what can I do? I love your father very much. 595 00:30:58,680 --> 00:31:02,600 Well, then, come and get me after the night pray. 596 00:31:02,720 --> 00:31:05,400 After all, it is for a good deed. 597 00:31:05,520 --> 00:31:07,280 You are the man, sir. The man, the man. 598 00:31:07,400 --> 00:31:11,640 I swear, good deeds have been added, scissors. 599 00:31:11,800 --> 00:31:14,560 Whoops, makruh. 600 00:31:15,240 --> 00:31:16,560 La havle vela kuvvete. 601 00:31:16,680 --> 00:31:18,080 Sir! 602 00:31:20,600 --> 00:31:22,760 I'm going to pray. 603 00:31:42,680 --> 00:31:44,520 Come on dear. 604 00:32:06,480 --> 00:32:08,760 - Welcome sir. - Welcome. 605 00:32:08,960 --> 00:32:12,280 Come on friends, may our war be blessed. 606 00:32:33,560 --> 00:32:35,440 - Oktay. - Yes, president? 607 00:32:35,560 --> 00:32:37,600 Did we come to the right place? Is this here? Are you sure? 608 00:32:37,720 --> 00:32:40,160 I swear, President. It is showing this place, right here. 609 00:32:40,280 --> 00:32:43,760 I'm sorry, but where did you bring me? 610 00:32:43,880 --> 00:32:46,920 I see neither the deceased nor the graveyard. 611 00:32:47,040 --> 00:32:48,760 We brought you where our hearts took us, sir. 612 00:32:48,880 --> 00:32:50,520 Not to the deceased not to the graveyard. 613 00:32:50,640 --> 00:32:51,760 Spoony! 614 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Atom, did you drink uranium in the coffee house? 615 00:32:54,400 --> 00:32:57,240 Oh my God, don't step on, my son. Step back into the grave. 616 00:32:58,680 --> 00:33:01,840 Gentlemen, may I say something? The worst part about this it's darkness. 617 00:33:01,960 --> 00:33:04,440 What the hell, are you afraid of the darkness? 618 00:33:04,560 --> 00:33:06,520 Don't throw a wet blanket over the conversation. 619 00:33:06,640 --> 00:33:09,440 If we were afraid of the darkness, we wouldn't go to the away game. 620 00:33:10,680 --> 00:33:12,160 Let's begin. 621 00:33:14,040 --> 00:33:16,040 - What happened? - I heard a sound. 622 00:33:16,160 --> 00:33:17,280 What sound, Pascal? 623 00:33:17,400 --> 00:33:19,760 - Officers. - Officers. - Aliens. - Aliens. 624 00:33:19,920 --> 00:33:21,520 - Paranormal entities. - Paranormal entities. 625 00:33:21,640 --> 00:33:23,880 Look, believer Pascal. 626 00:33:24,000 --> 00:33:26,240 I smell something bad. 627 00:33:26,360 --> 00:33:28,120 May God save us. 628 00:33:28,240 --> 00:33:30,640 Sir, it's benefaction, benefaction. Don't worry. 629 00:33:31,240 --> 00:33:34,080 President, I'm glad we brought the imam. 630 00:33:34,200 --> 00:33:35,880 Look at him, he's doing everything. 631 00:33:36,000 --> 00:33:39,880 And if someone comes, we say we're praying for the match. 632 00:33:40,000 --> 00:33:44,080 Euzübillahiminesseytanirracim, Bismillahirrahmanirrahim. 633 00:33:44,320 --> 00:33:47,640 Shh, listen. There are sounds. 634 00:33:47,800 --> 00:33:49,120 Allah, Allah. 635 00:33:51,240 --> 00:33:53,040 Hello gentlemen, what are you doing here? 636 00:33:53,160 --> 00:33:56,400 Commander, we are having a family picnic. 637 00:33:56,640 --> 00:33:58,560 Picnic? At this hour? 638 00:33:58,680 --> 00:34:00,480 Dude, this is a private property. 639 00:34:00,600 --> 00:34:02,960 Damn, are you doing illegal digging or something? 640 00:34:03,080 --> 00:34:04,440 Are you a treasure hunter? 641 00:34:04,560 --> 00:34:07,360 No, no, no, no commander. We're having a picnic, having a picnic. 642 00:34:07,480 --> 00:34:09,680 Lo picnic? I understand you. 643 00:34:09,840 --> 00:34:12,680 Get them all in the car, all in the car. 644 00:34:12,800 --> 00:34:14,600 We will take their statements, let's go. 645 00:34:17,680 --> 00:34:21,320 Commander, look, we stepped on the deceased's grave. It's a sin, a sin. 646 00:34:21,440 --> 00:34:24,640 Get used to it. I will bury you here. Get used to it, go ahead and go. 647 00:34:26,600 --> 00:34:29,560 Sir, what are you doing with these shameless men? 648 00:34:29,800 --> 00:34:31,480 Don't ask, commander. 649 00:34:31,600 --> 00:34:34,480 They said we will recite Fatiha to the soul of the deceased. 650 00:34:34,600 --> 00:34:37,200 You came to the raid before we could finish Fatiha. 651 00:34:37,320 --> 00:34:39,200 It is understood that they also brought you into trouble. 652 00:34:39,320 --> 00:34:40,720 You may go. 653 00:34:40,840 --> 00:34:42,480 Peacefully, safely. 654 00:34:43,480 --> 00:34:47,240 It was a picnic. I'll show you the picnic now. 655 00:34:48,680 --> 00:34:50,600 What were you doing there? 656 00:34:50,720 --> 00:34:53,840 Commander, I was going to meet the girl. She made an appointment there. 657 00:34:53,960 --> 00:34:55,600 With pick and shovel? 658 00:34:57,960 --> 00:35:00,200 May God punish you. This is the interrogation room. 659 00:35:00,320 --> 00:35:03,560 Take off this hat. Take it off. 660 00:35:03,680 --> 00:35:05,960 Yes, take it out and put it here. 661 00:35:06,360 --> 00:35:09,320 Be honest with me. Were you looking for treasure there? 662 00:35:09,560 --> 00:35:12,040 - I know very little Turkish. - What? 663 00:35:12,400 --> 00:35:14,680 - I know very little Turkish. - You know very little Turkish. 664 00:35:14,800 --> 00:35:17,000 Were you looking for treasure there? 665 00:35:17,640 --> 00:35:19,840 - I don't understand? - Were you looking for treasure there? 666 00:35:19,960 --> 00:35:22,640 - I know. - Oh yes. Were you looking for that treasure there? 667 00:35:22,760 --> 00:35:24,640 Treasure? What is treasure? 668 00:35:24,760 --> 00:35:27,280 Treasure. You dig with a pick and a shovel, right? 669 00:35:27,400 --> 00:35:28,960 - Don't you understand - Oh, I don't have one. 670 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 - What don't you have? No treasure? - None. 671 00:35:31,720 --> 00:35:33,360 You had a pick and a shovel in your hand. 672 00:35:33,480 --> 00:35:35,160 No. My friend dug. 673 00:35:35,280 --> 00:35:37,120 Get him away from me. 674 00:35:37,240 --> 00:35:39,440 I'm hopeful for you. Be honest with me. 675 00:35:39,560 --> 00:35:41,840 What were you doing there at that hour? 676 00:35:43,480 --> 00:35:45,920 Well, I lost my father, commander. 677 00:35:46,360 --> 00:35:47,680 May God have mercy on him. 678 00:35:47,800 --> 00:35:50,280 Nope. My father left home. He is lost. 679 00:35:50,400 --> 00:35:52,960 - So it's not a death. - No. I was looking for him. No. 680 00:35:53,080 --> 00:35:57,200 He leaves the house like this. Goes to bed, walks sleepy. 681 00:35:57,320 --> 00:35:59,640 It is not clear where he is going. 682 00:35:59,760 --> 00:36:01,520 - You were looking for him. - I was looking for him. 683 00:36:01,640 --> 00:36:03,880 With five or six people also looking for him? 684 00:36:04,000 --> 00:36:05,960 Our neighbours love my father. 685 00:36:06,920 --> 00:36:08,760 Oh, so what were you doing with picks in your hands? 686 00:36:08,880 --> 00:36:10,360 We wanted to have it in our hands. 687 00:36:10,480 --> 00:36:12,680 We wanted them be with us. 688 00:36:12,800 --> 00:36:14,840 May God not make anyone lose their father. 689 00:36:14,960 --> 00:36:16,080 Amen. 690 00:36:16,200 --> 00:36:18,000 I'll take that pick and break it on your head. 691 00:36:18,120 --> 00:36:19,200 Don't lie to me, man. 692 00:36:19,320 --> 00:36:24,040 Listen, my handsome brother, you are such a nice looking person. 693 00:36:24,160 --> 00:36:26,720 You obviously have a pure heart. Look, we offered you coffee. 694 00:36:26,840 --> 00:36:28,320 If you want, we can also offer tea. 695 00:36:28,440 --> 00:36:31,040 Come on, be honest with me. You were looking for treasure there, weren't you? 696 00:36:31,160 --> 00:36:34,000 I swear, commander. Let me be honest, the coffee is amazing. 697 00:36:34,120 --> 00:36:35,480 It's exactly well made. 698 00:36:35,600 --> 00:36:39,680 We were having a fashion show there, not looking for treasure sir. 699 00:36:39,800 --> 00:36:41,080 - What were you doing? - Fashion Show. 700 00:36:41,200 --> 00:36:43,520 - How so? - Night fashion show. 701 00:36:43,680 --> 00:36:46,800 Look, for example, I like camouflage stuff like this. Let me explain. 702 00:36:46,920 --> 00:36:49,760 Yours is beautiful too, we can trade. 703 00:36:49,880 --> 00:36:52,240 - Are you a model! - I'm not. 704 00:36:53,120 --> 00:36:54,200 What were you doing at that hour? 705 00:36:54,320 --> 00:36:56,360 Be honest with me. What kind of fashion show? 706 00:36:56,480 --> 00:36:58,360 I swear, we were having a fashion show. 707 00:36:58,480 --> 00:37:00,520 I don't let you drink coffee. I won't let you drink anything. 708 00:37:00,640 --> 00:37:02,480 What fashion show? Be honest with me. 709 00:37:02,600 --> 00:37:06,280 Let's refresh the conversation. I'll wait. 710 00:37:06,400 --> 00:37:09,920 Oh God, give me patience. Get him from here. 711 00:37:10,040 --> 00:37:13,240 My dear brother, is there anything you want before the interrogation? 712 00:37:13,360 --> 00:37:16,200 I don't know Turkish, can I speak English? 713 00:37:16,320 --> 00:37:18,240 - Don't you know Turkish? - No. 714 00:37:18,360 --> 00:37:20,320 I'm saying something. Do you want it before interrogation? 715 00:37:20,440 --> 00:37:21,560 Only French. 716 00:37:21,680 --> 00:37:24,080 What French, son? I say something. Would you like something to drink? 717 00:37:24,200 --> 00:37:27,000 I have a friend, Nouma. Let him come for translation. 718 00:37:27,120 --> 00:37:28,840 You're speaking Turkish. 719 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 I don't know much Turkish. 720 00:37:30,120 --> 00:37:31,520 What do you know? You understand, you speak. 721 00:37:31,640 --> 00:37:33,040 You say friend in Turkish. You understand. 722 00:37:33,160 --> 00:37:34,840 I want Nouma to come for translation. 723 00:37:34,960 --> 00:37:37,000 Don't fake it. Listen. I'm a friend too, okay? 724 00:37:37,200 --> 00:37:38,240 See me as your friend. 725 00:37:38,360 --> 00:37:41,480 Come on, tell me what were you doing there at that time in the evening? 726 00:37:42,040 --> 00:37:43,720 Only French. 727 00:37:43,840 --> 00:37:45,560 Son, you were speaking English. Are you French now? 728 00:37:45,680 --> 00:37:49,200 - I don't understand you. - I can't speak English. Only French. 729 00:37:49,440 --> 00:37:53,480 - My name is, understand? - Yeah. 730 00:37:53,600 --> 00:37:55,200 Your name is? 731 00:37:55,320 --> 00:37:59,320 I don't know. There is a friend for French translation. 732 00:37:59,720 --> 00:38:01,080 Bring his friend. 733 00:38:01,200 --> 00:38:03,160 Why weren't you among them? 734 00:38:03,280 --> 00:38:05,320 I swear, I didn't know anything, commander. 735 00:38:05,440 --> 00:38:08,840 If I had known that they would do such a thing, I wouldn't have met them. 736 00:38:08,960 --> 00:38:10,800 - You wouldn't meet, would you? - I wouldn't meet. 737 00:38:10,920 --> 00:38:13,240 - I liked you. - I liked you too. - Good for you. 738 00:38:13,360 --> 00:38:14,720 Guys help him. 739 00:38:14,960 --> 00:38:15,960 What were you doing there? 740 00:38:16,080 --> 00:38:17,640 Commander, they were looking for a fourth player. 741 00:38:17,760 --> 00:38:19,200 That's why I came. They brought me here too. 742 00:38:19,320 --> 00:38:21,640 - What is being searched for? - Fourth player for Okey game. 743 00:38:21,760 --> 00:38:23,360 Looking for a fourth player for Okey game, huh? 744 00:38:23,480 --> 00:38:25,160 - That's why you came. - Yes. 745 00:38:26,360 --> 00:38:31,280 One, two, three, four. Guys, take him with that four people. 746 00:38:31,400 --> 00:38:32,800 Go. - Commander. 747 00:38:32,920 --> 00:38:34,840 Go. They will make you play Okey, okay. 748 00:38:34,960 --> 00:38:38,200 - Commander, let's play a round. - Go ahead. Let him play okey. 749 00:38:38,800 --> 00:38:42,200 Yes. Let's start with you. What were you doing there? 750 00:38:42,320 --> 00:38:44,240 Commander, I heard a voice. 751 00:38:44,360 --> 00:38:45,560 What sound did you hear? 752 00:38:45,680 --> 00:38:48,080 Brother, you insist upon that they are listening to us. 753 00:38:48,200 --> 00:38:49,840 Who was listening to you? 754 00:38:49,960 --> 00:38:51,520 - Officers. - Officers. 755 00:38:51,640 --> 00:38:52,800 - Aliens. - Aliens. 756 00:38:52,920 --> 00:38:54,760 - Paranormal entities. - Paranormal entities. 757 00:38:54,960 --> 00:38:57,440 Understood. Send them to the hospital. 758 00:38:57,560 --> 00:39:00,320 - Me? - What hospital is it, commander? 759 00:39:00,480 --> 00:39:02,480 Aesthetics. Stupid. 760 00:39:02,600 --> 00:39:04,160 Mental hospital, of course. 761 00:39:05,440 --> 00:39:07,440 Hello, yes. 762 00:39:09,240 --> 00:39:13,440 I understand, okay, okay. 763 00:39:14,720 --> 00:39:16,120 Damn, you ripped it again. 764 00:39:16,240 --> 00:39:18,200 The other party did not complain about you. 765 00:39:18,320 --> 00:39:20,280 But you all come here every month anyway. 766 00:39:20,400 --> 00:39:22,920 We'll employ them and register their social security soon, huh. 767 00:39:23,040 --> 00:39:25,800 - Commander, I swear this is the end. - This is the end? 768 00:39:25,920 --> 00:39:27,560 Of course I don't believe you. 769 00:39:27,680 --> 00:39:28,920 Are you still here, guys? 770 00:39:29,040 --> 00:39:30,560 I Don't want to see you. Get out. 771 00:39:30,680 --> 00:39:33,080 Come on guys. Let's not make it crowded. 772 00:39:35,240 --> 00:39:36,880 Have a good working hours. 773 00:39:38,920 --> 00:39:41,560 Bro, go, go. Go ahead, go ahead. 774 00:39:43,080 --> 00:39:45,080 Look, look. Look at these people. 775 00:39:45,200 --> 00:39:50,200 I tell you in advance these guys are here again next week, Offf. 776 00:39:54,920 --> 00:39:56,760 Where were you, huh? 777 00:39:57,000 --> 00:40:00,080 You threw away the idea and disappeared. Where were you son? 778 00:40:00,360 --> 00:40:02,320 Well, President, you know. I have military service issues. 779 00:40:02,440 --> 00:40:03,760 I shouldn't get involved in such things. 780 00:40:03,880 --> 00:40:05,560 Son, if you had told us, we would have disappeared too. 781 00:40:05,680 --> 00:40:07,280 Brother, I thought you heard. 782 00:40:07,400 --> 00:40:11,520 Damn, I make you regret being born. 783 00:40:12,760 --> 00:40:15,200 Calm down, president. Okay, do not be mad. 784 00:40:15,640 --> 00:40:19,280 Anyway, guys, that's not it. I have a much better idea. 785 00:40:19,400 --> 00:40:21,960 Look, this time it's... - President. 786 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 Calm down, president. 787 00:40:23,440 --> 00:40:26,240 I will not enter into a joint business with you again, jackal. 788 00:40:26,360 --> 00:40:27,800 Horsefeathers to you, president. 789 00:40:27,920 --> 00:40:30,440 Brother Pascal? - I agree too. 790 00:40:30,560 --> 00:40:32,400 Son, we came here by ditching the girls because of you. 791 00:40:32,520 --> 00:40:33,600 Look at the situation we are in! 792 00:40:33,720 --> 00:40:35,360 Atom brother? 793 00:40:38,120 --> 00:40:39,800 President, 794 00:40:40,720 --> 00:40:45,240 actually it might be. Huh, swap for scissors. 795 00:40:48,240 --> 00:40:50,520 I'm so bored here with you. 796 00:40:50,640 --> 00:40:52,760 Well, Pascal is not here either. Why are you there? 797 00:40:52,880 --> 00:40:54,320 They won't let me go there. 798 00:40:54,440 --> 00:40:55,880 I will save you from there brother. 799 00:40:56,000 --> 00:40:58,400 Brother, please help me. 800 00:40:58,920 --> 00:41:00,080 I'm here too, bro. 801 00:41:00,200 --> 00:41:01,640 Oh, brother Cobra, are you here too? 802 00:41:01,760 --> 00:41:03,880 - Save us bro. - I will save you too. 803 00:41:04,000 --> 00:41:05,760 Then, shall we do it like this? 804 00:41:05,880 --> 00:41:10,800 ♪ Quality, quality. Brand, brand. ♪ 805 00:41:10,920 --> 00:41:13,200 ♪ Ranga, ranga. ♪ 806 00:41:13,320 --> 00:41:16,320 - Save us bro. - Who said let's try again, huh? 807 00:41:16,440 --> 00:41:18,360 Who said let's try again! 808 00:41:19,160 --> 00:41:22,360 President, actually I just said maybe... 809 00:41:22,480 --> 00:41:25,160 ♪ raga, raga, raga, raga. ♪ 810 00:41:25,280 --> 00:41:27,520 ♪ raga, raga, raga. ♪ 811 00:41:27,640 --> 00:41:29,880 Ah, Makas... ah, Makas. 812 00:41:30,000 --> 00:41:33,400 Pascal. Don't worry about anything use a hairpin. 813 00:41:36,920 --> 00:41:40,280 ♪ raga, raga, raga, raga. ♪ 814 00:41:40,400 --> 00:41:43,560 ♪ Pull the pump, pull, pull, pull. ♪ 815 00:41:43,680 --> 00:41:46,720 ♪ Do it defiance, do it, do it, do it. ♪ 816 00:41:46,840 --> 00:41:49,800 ♪ We will be leaving soon. ♪ ♪ We will have a belly dance. ♪ 817 00:41:49,920 --> 00:41:53,600 ♪ We will go to the Roman neighborhood. ♪ ♪ Ranga, ranga, ranga. ♪ 818 00:41:53,720 --> 00:41:56,440 ♪ Long live my Besiktas. ♪ 819 00:41:58,920 --> 00:42:00,560 Son, come here. 820 00:42:05,600 --> 00:42:08,080 - What is this noise here? - Coming from the custody room, commander. 821 00:42:08,200 --> 00:42:09,920 Oh God. 822 00:42:12,000 --> 00:42:15,120 ♪ Pull the pump, pull, pull, pull. ♪ 823 00:42:15,240 --> 00:42:18,200 ♪ Do it defiance, do it, do it, do it. ♪ 824 00:42:18,320 --> 00:42:20,960 ♪ Quality, quality. ♪ 825 00:42:21,080 --> 00:42:24,000 ♪ Brand, brand. ♪ 826 00:42:24,120 --> 00:42:28,880 ♪ raga, raga, raga, raga. ♪ Play now, Pascal Nouma. 827 00:42:29,000 --> 00:42:32,040 ♪ Raga raga, ranga, ranga. ♪ 828 00:42:32,160 --> 00:42:36,280 ♪ Inflate from top to bottom ♪ ♪ and from the edge. ♪ 829 00:42:36,400 --> 00:42:42,040 ♪ Cook the cutlets, puff them up. ♪ ♪ Cook chops. ♪ 830 00:42:42,400 --> 00:42:43,600 Mom! 831 00:42:47,840 --> 00:42:49,520 - Hi. - Hi. 832 00:42:49,640 --> 00:42:51,760 How can I go to Taksim? 833 00:42:51,880 --> 00:42:53,360 To... where? 834 00:42:53,600 --> 00:42:55,640 How can I go to Taksim? 835 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 What does he say? 836 00:42:56,960 --> 00:42:59,480 Stop, wait. He wants to go to Taksim. I will handle it. 837 00:42:59,600 --> 00:43:01,760 You're going straight from here. 838 00:43:01,880 --> 00:43:06,200 After that go right. Go straight, you will see Taksim. 839 00:43:06,320 --> 00:43:08,680 - What? - Straight, right. 840 00:43:09,560 --> 00:43:11,640 - Left. - Right. - What, what? 841 00:43:11,760 --> 00:43:14,640 You will turn right. Then you'll go straight. 842 00:43:14,760 --> 00:43:17,160 Right, straight and right. You will see Taksim. 843 00:43:18,240 --> 00:43:20,520 I am tired. Okay. 844 00:43:20,640 --> 00:43:22,560 - Okay. - Thanks. 845 00:43:23,320 --> 00:43:25,040 Well, the man went to Besiktas. 846 00:43:25,160 --> 00:43:28,840 I know, I know. I sent him to the right place. 847 00:43:31,000 --> 00:43:33,520 Body Oktay! Oh, Oktay. 848 00:43:33,640 --> 00:43:38,800 We are pumped up. Look at the state of us now! 849 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Horsefeathers to you, president. We would get Euros. 850 00:43:41,760 --> 00:43:44,480 Oovvrrooo. We've rose to the bait. 851 00:43:45,760 --> 00:43:46,880 Don't say that, president. 852 00:43:47,000 --> 00:43:50,800 Damn it, stop doing this. What happened again because of you? We went offside. 853 00:43:50,920 --> 00:43:53,080 Brother, we've come full circle and we're at the same place again. 854 00:43:53,480 --> 00:43:54,560 What happened? 855 00:43:54,680 --> 00:43:57,400 Listen to me. Let me change the subject. 856 00:43:57,520 --> 00:43:59,200 What did you do about the girl issue? 857 00:43:59,960 --> 00:44:05,200 ♪ There is a big fire, ♪ ♪ in the middle of my heart. ♪ 858 00:44:05,320 --> 00:44:07,120 Here it is, right in the middle of my heart. 859 00:44:07,240 --> 00:44:09,000 There's a big fire, bro. I'm on fire. 860 00:44:09,120 --> 00:44:11,760 My son, don't throw sparks. Look, we're under the pines, okay? 861 00:44:11,880 --> 00:44:13,400 Let's not cause a fire. 862 00:44:13,640 --> 00:44:15,000 Son, you mentioned love. 863 00:44:15,120 --> 00:44:18,000 You will leave the job to the master and experts. 864 00:44:18,120 --> 00:44:21,280 Listen old fart. At that time, I was taking the minibus. 865 00:44:21,400 --> 00:44:24,160 I swear, I was making a date between two stops. 866 00:44:24,280 --> 00:44:28,160 The girl was getting on once and after three stops she was your sister-in-law. 867 00:44:28,280 --> 00:44:32,400 Slow down, a little slow down. Play with your feet, pass the ball. 868 00:44:32,520 --> 00:44:37,040 Bro, it said "drivers also love" on our rearview mirror. 869 00:44:37,720 --> 00:44:39,640 The lady sees it in the mirror. 870 00:44:40,600 --> 00:44:42,480 "Drivers also love." 871 00:44:42,600 --> 00:44:46,600 She says he is a driver, he also loves. And then she falls in love immediately. 872 00:44:47,880 --> 00:44:50,880 Wait, president. Don't rush. 873 00:44:51,000 --> 00:44:54,040 Now, the girl sitting right behind me is looking in the mirror, of course. 874 00:44:54,160 --> 00:44:56,520 Okay, I understand that. Does she fall in love immediately? 875 00:44:56,640 --> 00:45:00,080 Wait, Pascal. Be patient. Every business has its rules. 876 00:45:00,200 --> 00:45:04,480 If I jump from here to you, I'll set an Olympic record. 877 00:45:04,600 --> 00:45:06,720 - What do you say, bro? - Yes, it's right. 878 00:45:06,840 --> 00:45:10,080 You see that. He also approaches women this way, like an angry rooster. 879 00:45:10,200 --> 00:45:13,640 Then you wander around the neighborhood alone. 880 00:45:13,760 --> 00:45:14,800 Who? 881 00:45:14,920 --> 00:45:17,160 That's what it sounds like to you. 882 00:45:17,280 --> 00:45:19,200 - Insidious. - Wait a minute, guys. 883 00:45:19,320 --> 00:45:23,760 Now, I show the other mirror to the girl sitting in the backseat. 884 00:45:23,880 --> 00:45:26,920 How so? Are the girls travelling between the mirrors? 885 00:45:27,040 --> 00:45:29,360 They are doing sports among the mirrors, bro. 886 00:45:29,480 --> 00:45:31,200 On the other mirror, it says; 887 00:45:31,320 --> 00:45:34,960 "I am the master of ramps, I'm a fan of your eyes." 888 00:45:35,080 --> 00:45:38,200 Women get ecstatic when they read this. 889 00:45:38,320 --> 00:45:42,360 I'm ashamed to say she becomes your sister-in-law at the third stop. 890 00:45:43,520 --> 00:45:47,520 Do you notice your brother's skills? Ah, driver plus performance. 891 00:45:47,640 --> 00:45:49,360 Giant one-man orchestra. 892 00:45:49,480 --> 00:45:51,920 As you are so chatty, you can be a stand-up artist, bro. 893 00:45:52,040 --> 00:45:54,920 Be like this, be like this. Be chatty a little bit. 894 00:45:55,040 --> 00:45:56,640 So what happens if she doesn't fall in love? 895 00:45:56,760 --> 00:45:59,440 Then she says she wants to get off at a proper place. 896 00:45:59,560 --> 00:46:01,640 How proper is that place? 897 00:46:01,760 --> 00:46:05,360 It's a shame to say, I'm taking her down in a holy place. 898 00:46:06,280 --> 00:46:07,760 Is it a sacred place? Where the hell is that? 899 00:46:07,880 --> 00:46:11,560 Either in front of the mosque or at the entrance of the cemetery, President. 900 00:46:13,240 --> 00:46:17,680 But if she says there is someone who will get off at a perfect place, 901 00:46:18,160 --> 00:46:20,520 then I will heel until the last stop. 902 00:46:20,640 --> 00:46:24,680 This guy is a minibus writer. This is a true literary figure. 903 00:46:24,800 --> 00:46:26,520 Dolmus writer. 904 00:46:26,640 --> 00:46:29,480 Just because of that chick. 905 00:46:29,680 --> 00:46:32,720 I swear I'm bored, President. I mean I'm bored. 906 00:46:32,960 --> 00:46:39,800 ♪ There is a big fire right in the ♪ ♪ middle of my heart, I'm in flames. ♪ 907 00:46:40,680 --> 00:46:47,520 ♪ Besiktas, I swear to you, your love ♪ ♪ will never end, even in my grave. ♪ 908 00:46:54,840 --> 00:46:56,280 What was it? 909 00:46:56,840 --> 00:47:00,840 "People live with people by astonishing people." 910 00:47:04,080 --> 00:47:05,040 Grandfather! 911 00:47:05,400 --> 00:47:08,760 Look at you. You're reading poetry but reading it wrong. 912 00:47:08,880 --> 00:47:11,240 It won't be astonishing, it'll be craving. 913 00:47:11,440 --> 00:47:13,480 Did you really come for this? 914 00:47:13,600 --> 00:47:16,560 I'll be back in a second. Say hello to your grandmother. 915 00:47:16,880 --> 00:47:18,640 Alaikum salam. 916 00:47:20,480 --> 00:47:22,640 What kind of love is this? What kind of love is this? 917 00:47:27,120 --> 00:47:30,840 - Sorry, I kept you waiting. - What? 918 00:47:34,360 --> 00:47:35,480 It's not important. 919 00:47:35,600 --> 00:47:37,360 I was also looking at the statues. 920 00:47:37,480 --> 00:47:40,520 Besides, to love a place, you have to know it first. 921 00:47:40,760 --> 00:47:43,880 The park is beautiful. It is the apple of our neighborhood's eye. 922 00:47:44,000 --> 00:47:45,960 Writers, poets, they are all ours. 923 00:47:46,080 --> 00:47:48,520 I've never been here before. 924 00:47:48,720 --> 00:47:51,400 By the way, how was your match? 925 00:47:51,960 --> 00:47:53,560 Away. 926 00:47:53,680 --> 00:47:55,320 Away. 927 00:47:56,000 --> 00:47:57,760 It was a bit painful. 928 00:47:58,040 --> 00:48:02,120 So did you win? Wait a minute, did we win? 929 00:48:02,360 --> 00:48:06,080 No, this time we drew. I hope the next matches. 930 00:48:06,200 --> 00:48:08,160 Oh my God. Why couldn't we win this game? 931 00:48:08,280 --> 00:48:10,520 Well, you went there for nothing then. 932 00:48:10,640 --> 00:48:12,360 No. Away trips are different. 933 00:48:12,480 --> 00:48:17,200 So, how can I put it, the suffering for the sake of our love is not in vain. 934 00:48:17,360 --> 00:48:19,200 Hmm, right? 935 00:48:19,320 --> 00:48:21,280 Is there your love there? 936 00:48:21,800 --> 00:48:25,640 No. Our love is here, in the heart. 937 00:48:28,560 --> 00:48:30,920 Okay, okay. I think I understand. 938 00:48:32,000 --> 00:48:35,680 - Do you have anything else to do today? - Now? None. 939 00:48:35,800 --> 00:48:37,600 Do you know why I called you here? 940 00:48:37,720 --> 00:48:40,080 Well, no. 941 00:48:41,000 --> 00:48:43,440 I will give you a very special moment. 942 00:48:44,280 --> 00:48:45,600 What do you mean? 943 00:48:46,560 --> 00:48:49,200 - Come on, get up, let's go. - Where are we going? 944 00:48:49,320 --> 00:48:53,720 Oh, come on, come on. Hurry up. Come on, hurry up. Run, run, run, run. 945 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 - Hello friends. - Hello. - Alaikum salam. 946 00:50:28,000 --> 00:50:29,240 May God accept it. 947 00:50:29,360 --> 00:50:31,760 - Amen, amen. - Amen, thank you. 948 00:50:35,800 --> 00:50:39,920 - We miss him so much, Makas. - Oh, man. 949 00:50:40,720 --> 00:50:42,720 Which of us didn't miss him? 950 00:50:47,200 --> 00:50:48,960 Oh, did you see him? 951 00:50:51,600 --> 00:50:55,200 - He is the backbone of the defense. - He is still very handsome. 952 00:50:56,280 --> 00:50:59,320 Look, these are my brothers from away match trips. 953 00:51:01,160 --> 00:51:05,240 I noticed. Are they all in love Besiktas like you? 954 00:51:05,600 --> 00:51:09,840 Very much in love. In fact they are infatuated. 955 00:51:10,560 --> 00:51:13,120 You all look alike. 956 00:51:14,280 --> 00:51:16,480 - Is that a bad thing? - No. Don't misunderstand. 957 00:51:16,600 --> 00:51:19,600 You are all very friendly. 958 00:51:21,360 --> 00:51:24,440 From the neighborhood. I guess Besiktas is a warm district. 959 00:51:24,560 --> 00:51:28,120 Cazgir, weren't you the girlfriend expert of this district? 960 00:51:28,240 --> 00:51:30,280 Look, the horn overlaps the ear. 961 00:51:30,400 --> 00:51:33,120 Also, is it okay that he brought the girlfriend to the park? 962 00:51:33,240 --> 00:51:34,520 He's just a kid, bro. 963 00:51:34,640 --> 00:51:36,920 We are having grief here and sharing Lokma dessert. 964 00:51:37,040 --> 00:51:39,520 And this kid brought his girlfriend to the park. 965 00:51:40,400 --> 00:51:42,080 What is it? Are you jealous, old man? 966 00:51:42,200 --> 00:51:44,720 No, bro. How can I be jealous? You know I have many too. 967 00:51:44,840 --> 00:51:47,080 Go away, you're a liar. 968 00:51:48,840 --> 00:51:51,760 Well, can I ask one last thing? 969 00:51:52,800 --> 00:51:55,240 Yes. But let it be the last. 970 00:51:55,560 --> 00:52:01,520 Ok, promise. Was Süleyman Seba very important for Besiktas? 971 00:52:02,640 --> 00:52:06,680 Everyone loved the president very much. He was a real gentleman of Istanbul. 972 00:52:07,040 --> 00:52:10,320 Not only Besiktas fans but everybody loved him very much. 973 00:52:13,440 --> 00:52:17,160 I don't know him but I'm eating Lokma made for him. May God accept it. 974 00:52:17,280 --> 00:52:18,680 Amen. 975 00:52:19,200 --> 00:52:22,040 May rest in peace, Great President. 976 00:52:22,800 --> 00:52:25,920 ♪ Quality, quality. ♪ 977 00:52:26,640 --> 00:52:29,960 ♪ Raga, raga, raga, raga. ♪ 978 00:52:30,080 --> 00:52:32,760 ♪ Grandpa, grandpa, grandpa, ♪ 979 00:52:32,880 --> 00:52:36,040 ♪ nice grandpa, grandpa, grandpa. ♪ 980 00:52:36,160 --> 00:52:37,640 Can you see me? 981 00:52:37,760 --> 00:52:39,200 Wouldn't I, Grandpa? 982 00:52:39,320 --> 00:52:41,480 How many times have I come to you with convulsions? 983 00:52:41,600 --> 00:52:46,040 I had the mumps, you treated me. You healed me. 984 00:52:46,320 --> 00:52:47,840 I sacrifice myself to you. 985 00:52:47,960 --> 00:52:49,440 Have you seen my boy, Oktay? 986 00:52:49,560 --> 00:52:50,760 Of course. 987 00:52:50,880 --> 00:52:54,880 He's our crown jewel. He is the trust you left us. 988 00:52:55,000 --> 00:52:59,200 Very young, he has a beautiful heart, the apple of our eye. 989 00:52:59,320 --> 00:53:02,080 I hope he always sees beauty. - Thank you. 990 00:53:02,240 --> 00:53:03,480 Where did you come from? 991 00:53:03,600 --> 00:53:05,200 From the sky. 992 00:53:05,320 --> 00:53:08,480 I sacrifice to my God. God who gives life to the ant. 993 00:53:08,600 --> 00:53:09,840 I saw my grandfather. 994 00:53:09,960 --> 00:53:11,600 Are you okay, 995 00:53:12,000 --> 00:53:13,880 Is there anything you want? 996 00:53:14,000 --> 00:53:15,280 Say hello to my wife. 997 00:53:15,400 --> 00:53:19,480 ♪ Aleykum salam, aleykum salam. ♪ 998 00:53:19,600 --> 00:53:23,280 ♪ Many greetings from ♪ ♪ the grandfather to his wife. ♪ 999 00:53:23,400 --> 00:53:26,720 ♪ Quality quality. ♪ 1000 00:53:27,120 --> 00:53:31,800 Girls, I have something to say. Something happened to our Asli. 1001 00:53:31,920 --> 00:53:33,880 Ayy, I think love is in the air. 1002 00:53:34,000 --> 00:53:37,040 Hush! Hush! Love at first sight, I guess. 1003 00:53:37,280 --> 00:53:39,360 Whose this guy? 1004 00:53:39,600 --> 00:53:42,920 He was the child of the neighborhood. All we know is that he is a Besiktas fan. 1005 00:53:43,040 --> 00:53:46,640 He was the pure-hearted passenger of the away game bus. 1006 00:53:47,800 --> 00:53:49,720 Oh well, good luck then. 1007 00:53:49,840 --> 00:53:53,200 Asli, you met with this boy. What happened after that, so tell me. 1008 00:53:54,560 --> 00:53:58,200 Oh, you have a smile on your face, I understand. 1009 00:53:58,680 --> 00:54:00,040 How so? 1010 00:54:00,160 --> 00:54:03,000 There must be butterflies flying in your stomach right now. 1011 00:54:03,120 --> 00:54:04,920 Sister, I only think of my thesis. 1012 00:54:05,280 --> 00:54:07,000 Is there anyone who knows me better than you? 1013 00:54:07,120 --> 00:54:09,040 Okay. What was his name? 1014 00:54:09,160 --> 00:54:11,320 Oktay. With capital O. 1015 00:54:12,200 --> 00:54:15,360 Look, even her dimples are smiling when she laughs. 1016 00:54:15,480 --> 00:54:19,560 Sis, I think you will complete your thesis on Oktay, not on the neighborhood. 1017 00:54:19,840 --> 00:54:22,440 - For sure. - Is it too obvious? 1018 00:54:22,560 --> 00:54:24,840 So I'm saying what I see. 1019 00:54:24,960 --> 00:54:27,040 Is it too clear? 1020 00:54:27,160 --> 00:54:32,080 So, if I know you, I think everyone who knows you will understand. 1021 00:54:34,560 --> 00:54:35,920 Nice guy. 1022 00:54:36,560 --> 00:54:39,400 Ah, hah. Our Cinderella was very impressed. 1023 00:54:39,960 --> 00:54:41,440 Come on, aren't you going to tell everything? 1024 00:54:41,560 --> 00:54:43,160 We cracked up out of curiosity. 1025 00:54:43,960 --> 00:54:46,240 My dear, of course I want to tell you. 1026 00:54:46,360 --> 00:54:49,080 But there is nothing to tell further. What can I do? 1027 00:54:49,200 --> 00:54:51,640 But, you will tell when something happens, right? 1028 00:54:51,760 --> 00:54:55,040 - Of course. I will. - We agreed then. 1029 00:54:56,760 --> 00:54:58,680 - Oktay with capital O. - With Capital O. 1030 00:55:11,320 --> 00:55:14,760 Why do they call us Black Eagles, grandfather? 1031 00:55:14,880 --> 00:55:17,960 Long ago, when I was about your age, my father may rest in peace, 1032 00:55:18,080 --> 00:55:19,440 took me to the Besiktas match. 1033 00:55:19,560 --> 00:55:22,160 At that time, there was a brother named Mehmet Galin. 1034 00:55:22,280 --> 00:55:24,120 He was sitting right in front of us. 1035 00:55:24,280 --> 00:55:28,280 Come on Black Eagles, press on, Black Eagles, he shouted. 1036 00:55:28,400 --> 00:55:31,240 The next day, the newspapers took that quote and wrote, 1037 00:55:31,360 --> 00:55:35,040 Black Eagles won with 6 goals. 1038 00:55:35,160 --> 00:55:39,160 From that day on, they call us Black Eagles. 1039 00:55:44,640 --> 00:55:46,880 You're late, grandpa. 1040 00:55:47,000 --> 00:55:49,400 What happened? Did it not score again? 1041 00:55:50,680 --> 00:55:52,880 Don't ask, grandpa, don't ask. 1042 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 I feel like I've missed the penalty. 1043 00:55:57,800 --> 00:55:59,840 I miss you so much, grandpa. 1044 00:56:02,520 --> 00:56:04,440 Oh, son... 1045 00:56:05,600 --> 00:56:07,440 My time is up. 1046 00:56:10,400 --> 00:56:12,000 The girl is a very good girl. 1047 00:56:12,120 --> 00:56:13,640 Don't make hasty decisions. 1048 00:56:18,160 --> 00:56:20,400 Why didn't you bury me here? 1049 00:56:20,800 --> 00:56:23,680 Well, grandpa, this is a mausoleum. Besides, there is no room here. 1050 00:56:23,800 --> 00:56:26,440 Well, I looked from above and there is an empty one. 1051 00:56:27,760 --> 00:56:30,400 - Oh, grandpa. - Say hello to your grandmother. 1052 00:56:30,520 --> 00:56:33,280 Aleykum salam, aleykum salam. 1053 00:56:34,560 --> 00:56:36,960 He still thinks about my grandmother. 1054 00:56:40,040 --> 00:56:41,880 Nice girl. 1055 00:56:44,600 --> 00:56:46,080 Nice girl, nice girl. 1056 00:56:46,480 --> 00:56:50,440 Guys, I swear. When, 2010 or so, okay, 1057 00:56:50,560 --> 00:56:53,240 I came to Turkey for an advertising film. 1058 00:56:53,360 --> 00:56:55,960 I was on the plane. Then I was going to the hotel, okay. 1059 00:56:56,160 --> 00:56:58,840 There was a letter in the lobby. What is this? 1060 00:56:59,080 --> 00:57:01,240 I opened the letter. What was inside? 1061 00:57:01,360 --> 00:57:04,320 Birthday party or something. From a woman. I don't know her. 1062 00:57:04,440 --> 00:57:07,280 My friend is calling. "Come on Pascal," I said okay, okay. 1063 00:57:07,400 --> 00:57:08,400 I went there. 1064 00:57:08,520 --> 00:57:09,760 Hi. 1065 00:57:09,880 --> 00:57:11,000 Who is that? 1066 00:57:11,120 --> 00:57:12,920 How can I go to Taksim? 1067 00:57:13,040 --> 00:57:14,840 Oh look. I see. 1068 00:57:14,960 --> 00:57:21,040 Look brother, straight, left straight. Then right. Is it ok? 1069 00:57:21,160 --> 00:57:22,320 Come on, go. 1070 00:57:22,440 --> 00:57:24,640 - Do you understand? - What? 1071 00:57:24,960 --> 00:57:28,120 - Where are you from? - I am from Spain. 1072 00:57:31,000 --> 00:57:34,560 - Barcelona, Real Madrid? - Barcelona. 1073 00:57:35,640 --> 00:57:38,520 - How old are you? - Twenty six. 1074 00:57:38,640 --> 00:57:42,680 When you were six years old, we scored three against you in Inönü. 1075 00:57:42,800 --> 00:57:44,080 Pascal scored the last goal. 1076 00:57:44,200 --> 00:57:47,000 Then high five. High five, high five, high five. 1077 00:57:47,120 --> 00:57:49,160 Crazy Ibo was going on the left. 1078 00:57:49,280 --> 00:57:51,680 Pascal Nouma comes into the view, 1079 00:57:51,960 --> 00:57:53,080 scissors. 1080 00:57:53,200 --> 00:57:57,400 Look, Besiktas. You go to Besiktas. 1081 00:57:57,520 --> 00:58:01,880 Besiktas is the hometown of Turkey's biggest team. 1082 00:58:02,000 --> 00:58:04,200 Brother, the world's. 1083 00:58:04,400 --> 00:58:07,120 Slow down, brother. You have to be a little humble. 1084 00:58:07,240 --> 00:58:08,280 That's right bro. 1085 00:58:08,400 --> 00:58:11,080 Bro, but this is important point, important, important. 1086 00:58:11,200 --> 00:58:13,160 You are the man, you are the man. 1087 00:58:13,480 --> 00:58:17,560 Besiktas. You go to Besiktas. 1088 00:58:17,680 --> 00:58:18,960 What don't you understand? 1089 00:58:19,080 --> 00:58:21,120 You go to Besiktas. Come, come, come. 1090 00:58:21,240 --> 00:58:25,280 He says every road, he says lead to Besiktas. But come on. 1091 00:58:27,760 --> 00:58:31,200 - All roads lead to Besiktas. - Follow me, follow me. 1092 00:58:31,800 --> 00:58:32,840 Eee, yes, yes. 1093 00:58:32,960 --> 00:58:34,200 All roads lead to Besiktas. 1094 00:58:34,320 --> 00:58:38,200 Bro, listen up. Then I went to the restaurant. 1095 00:58:38,320 --> 00:58:42,360 There are women too, live music, raki, fish. 1096 00:58:42,480 --> 00:58:43,880 - Wow. - Exactly.. 1097 00:58:44,000 --> 00:58:45,360 It's arugula, fish. Arugula, fish. 1098 00:58:45,480 --> 00:58:46,840 Arugula, fish, arugula, fish. 1099 00:58:46,960 --> 00:58:48,360 Exactly, exactly. 1100 00:58:48,480 --> 00:58:49,960 I showed the right way. 1101 00:58:50,080 --> 00:58:51,760 - You're the man, bro. Thank you. - Thank you, bro. 1102 00:58:51,880 --> 00:58:56,640 And then, I drank 1,2,3, 15 doubles of raki. 1103 00:59:04,480 --> 00:59:07,880 Shh, beatiful girl. Shh, look at me. 1104 00:59:08,440 --> 00:59:10,280 - Did you say that to me? - I told you so. 1105 00:59:10,400 --> 00:59:12,520 Is there any other beautiful girl here other than you? 1106 00:59:12,640 --> 00:59:14,840 Where are you going, distracted? 1107 00:59:14,960 --> 00:59:18,760 Ooh, everyone in this neighborhood is a psychologist. Yes, lady doctor. 1108 00:59:18,960 --> 00:59:21,120 Oh my God, her tongue is as big as a shoe. 1109 00:59:21,240 --> 00:59:23,760 Who are you thinking about, pretty girl? 1110 00:59:24,040 --> 00:59:27,120 Stay out of it. It is none of your bussiness. 1111 00:59:27,240 --> 00:59:29,440 Shut up sis. Did I ask to you? 1112 00:59:30,400 --> 00:59:32,880 Sister Münevver, listen what l say. 1113 00:59:33,000 --> 00:59:36,680 What will happen to Santos-Flamengo match in the Brazilian Serie A? 1114 00:59:36,800 --> 00:59:39,880 It's two to one, but I think it's potatoes. 1115 00:59:40,000 --> 00:59:41,120 What potato? 1116 00:59:41,240 --> 00:59:43,520 It can be made with minced meat or with bechamel. 1117 00:59:43,640 --> 00:59:44,640 I swear it would be very nice. 1118 00:59:44,760 --> 00:59:48,480 If you place your bet, you get broke without panties one hundred per cent. 1119 00:59:48,600 --> 00:59:51,240 Oh, jokes, jokes, jokes. 1120 00:59:51,360 --> 00:59:53,480 Sis, how do you talk to your sister like that? Broke, panties? 1121 00:59:53,600 --> 00:59:57,280 Forget that and tell me about the Nigeria match? 1122 00:59:57,400 --> 01:00:00,440 Oh girl. Oh, stay away. Oh, stay away. 1123 01:00:00,560 --> 01:00:03,840 I swear, it will be bloody. 1124 01:00:04,880 --> 01:00:06,760 May I ask your permission. 1125 01:00:06,880 --> 01:00:09,120 Oh, where are you going? We were just chatting. 1126 01:00:09,240 --> 01:00:13,840 It is Asuman's habit to talk too much. She talks like this, bla bla bla bla bla. 1127 01:00:14,200 --> 01:00:16,080 Can we talk another time? 1128 01:00:16,200 --> 01:00:18,840 - Look, I live here. - Of course, I hope so. 1129 01:00:18,960 --> 01:00:20,440 - I'm waiting. - I hope. 1130 01:00:21,200 --> 01:00:24,120 The color of the girl's hair is beautiful. Does it suit me? 1131 01:00:24,240 --> 01:00:27,000 Oh, no. It won't suit you. 1132 01:00:28,160 --> 01:00:30,880 We used to go to away games. 1133 01:00:31,000 --> 01:00:34,360 Now... there is such a thing as this ban. 1134 01:00:34,480 --> 01:00:37,040 Bravery has been destroyed. 1135 01:00:37,280 --> 01:00:43,000 If Besiktas played a match on the street, we would cheer on the sidewalks. 1136 01:00:43,240 --> 01:00:45,760 What's wrong uncle? Why are you grumbling again? 1137 01:00:45,880 --> 01:00:47,440 But isn't it so, Bahtiyar? 1138 01:00:47,560 --> 01:00:50,200 You're right, uncle. Where are those days? 1139 01:00:50,320 --> 01:00:51,440 That's life, uncle. 1140 01:00:51,560 --> 01:00:54,280 We were born by chance, we live by necessity. 1141 01:00:54,400 --> 01:00:55,720 Right? 1142 01:00:56,080 --> 01:00:58,720 So where are the kids? 1143 01:00:59,520 --> 01:01:01,800 The match is almost about to start. 1144 01:01:02,400 --> 01:01:06,880 They will come, don't worry, they are last minute workers, they will all come. 1145 01:01:07,640 --> 01:01:10,600 So, is there any news from Hayko? 1146 01:01:10,720 --> 01:01:12,480 I don't know, I didn't talk. 1147 01:01:12,840 --> 01:01:15,080 Wait, let me call. 1148 01:01:20,360 --> 01:01:21,680 Hayko! 1149 01:01:21,800 --> 01:01:25,240 - How are you, Ramço? - Good, thank God. How are you? 1150 01:01:25,360 --> 01:01:27,240 Good. Concerts continue. 1151 01:01:27,360 --> 01:01:31,280 Even though life is difficult, thank God Besiktas makes us smile. 1152 01:01:31,400 --> 01:01:33,560 Thank God, there is Besiktas. 1153 01:01:33,680 --> 01:01:35,520 Will you come to the match tonight? 1154 01:01:35,640 --> 01:01:37,600 I didn't see you last time. 1155 01:01:38,040 --> 01:01:40,520 There is a concert this week too. I won't be able to be with you. 1156 01:01:40,640 --> 01:01:42,960 Leave my seat empty. I'll be with you next week. 1157 01:01:43,080 --> 01:01:46,680 Okay, okay. God be with you. 1158 01:01:47,240 --> 01:01:49,120 But, take care. 1159 01:01:49,240 --> 01:01:50,840 Thank you, Ramço. See you next week. 1160 01:01:50,960 --> 01:01:54,880 Then... 1, 2, 3. 1161 01:01:55,560 --> 01:01:58,480 - Eagle! - Eagle! 1162 01:02:00,400 --> 01:02:03,520 You are the man, the man. 1163 01:02:04,880 --> 01:02:05,840 Stop. 1164 01:02:12,480 --> 01:02:15,200 - Assalamu Alaikum Uncle Ramço. - Alaikum salam. 1165 01:02:15,320 --> 01:02:17,320 Our people are on the way, they are coming. 1166 01:02:17,440 --> 01:02:20,120 Preparations have begun. We'll be ready soon. 1167 01:02:20,240 --> 01:02:22,040 Bahti, come on. 1168 01:02:22,160 --> 01:02:24,120 Oh, of course. 1169 01:02:25,880 --> 01:02:28,960 ♪ My dreams are Paris ♪ 1170 01:02:29,080 --> 01:02:32,240 ♪ my life is Somalia. ♪ 1171 01:02:33,640 --> 01:02:37,400 ♪ I found your name. Raga, raga. ♪ 1172 01:02:37,520 --> 01:02:40,200 ♪ Your name is mokali. ♪ 1173 01:02:41,000 --> 01:02:43,520 ♪ Don't try too hard. ♪ 1174 01:02:44,760 --> 01:02:47,120 ♪ You will swell and explode ♪ 1175 01:02:48,320 --> 01:02:50,720 ♪ When you see Besiktas ♪ 1176 01:02:51,800 --> 01:02:53,560 ♪ You will crack in half. ♪ 1177 01:02:53,680 --> 01:02:56,760 ♪ Mokali, cocali, mokali, cocali. ♪ 1178 01:02:56,880 --> 01:02:58,120 You are so sweet. 1179 01:02:58,240 --> 01:03:00,440 - And where did you come from? - Where did you come from? 1180 01:03:00,560 --> 01:03:03,080 - I am a big fan of yours. - I felt something too. 1181 01:03:03,200 --> 01:03:05,040 - Oh, what did you feel? - Come on. 1182 01:03:06,320 --> 01:03:09,680 I cut and threw stones on mountains, on windy places, in arid deserts, 1183 01:03:09,800 --> 01:03:11,840 on the heart of goodness, on her home, 1184 01:03:12,280 --> 01:03:16,200 on her beloved, on her pasha, on her coffers. 1185 01:03:16,320 --> 01:03:19,360 May she have good days, may her dreams come true, 1186 01:03:19,480 --> 01:03:22,520 may her dreams be white, may her name be on the sky, 1187 01:03:22,640 --> 01:03:28,960 may she have a safe home, place, live long with mother, father, 1188 01:03:29,080 --> 01:03:34,640 loved ones at long days, good days, healthy days, wealth, health, 1189 01:03:34,760 --> 01:03:36,600 happiness come for the rest of her life. 1190 01:03:36,720 --> 01:03:38,120 May you live with love. But you're in love. 1191 01:03:38,240 --> 01:03:39,320 How do you know? 1192 01:03:39,440 --> 01:03:40,480 When I was little, 1193 01:03:40,600 --> 01:03:43,360 I fell from the first floor of our slum five or six times. 1194 01:03:43,480 --> 01:03:48,000 But I was overweight. Falling like this always makes my head spin. 1195 01:03:48,120 --> 01:03:52,680 I have eight or ten fissures on my head. So there's some confusion in me. 1196 01:03:52,800 --> 01:03:54,400 Is that boy in love with me? 1197 01:03:54,520 --> 01:03:56,120 - What's his name? - Oktay. 1198 01:03:56,240 --> 01:03:57,880 Oktay... aaay. 1199 01:03:58,000 --> 01:04:03,040 I think that boy will be the happiness of your life for a lifetime. 1200 01:04:03,160 --> 01:04:05,560 - Where do you see it? - But you have to have children. 1201 01:04:05,680 --> 01:04:09,160 - Children? - If you don't have children, mortingen sitrayze. 1202 01:04:09,360 --> 01:04:11,040 Oh! I don't know. 1203 01:04:11,160 --> 01:04:13,760 You need to work a little on this. 1204 01:04:13,880 --> 01:04:15,400 Okay. Thank you very much. 1205 01:04:15,520 --> 01:04:18,960 I was so happy to see you, I needed to hear this so much. 1206 01:04:19,080 --> 01:04:21,800 Dance with my Roman song, you will forget your troubles, 1207 01:04:21,920 --> 01:04:24,360 sorrows and diseases. I'll send them to mountains. 1208 01:04:24,480 --> 01:04:26,280 - Come on. - Come on. 1209 01:04:28,040 --> 01:04:31,920 ♪ Soda for sober, ♪ ♪ lemon for fainting, ♪ 1210 01:04:32,040 --> 01:04:35,760 ♪ soda for sober, ♪ ♪ lemon for fainting, ♪ 1211 01:04:35,880 --> 01:04:40,840 ♪ raga for toothache, nausea. ♪ 1212 01:04:40,960 --> 01:04:45,720 Be happy, be happy. I love you, live with love. 1213 01:04:45,840 --> 01:04:48,720 Best regards from Kobra Murat. 1214 01:04:49,200 --> 01:04:50,840 Take care, honey. 1215 01:04:51,600 --> 01:04:55,120 We came to sweat on your jersey, 1216 01:04:55,240 --> 01:05:00,280 We came to die with you, Besiktas. 1217 01:05:00,840 --> 01:05:03,960 We came to add strength to the power of Besiktas. 1218 01:05:04,080 --> 01:05:07,560 We came to sweat on your jersey, 1219 01:05:07,680 --> 01:05:12,960 We came to die with you, Besiktas. 1220 01:05:13,080 --> 01:05:16,120 We came to add strength to the power of Besiktas. 1221 01:05:16,240 --> 01:05:20,040 We came to sweat on your jersey. 1222 01:05:20,160 --> 01:05:23,240 We came to die with you, Besiktas. 1223 01:05:23,360 --> 01:05:26,360 Ramço here, fist in the air. 1224 01:05:26,480 --> 01:05:29,440 Ramço here, fist in the air. 1225 01:05:29,560 --> 01:05:32,200 Ramço here, fist in the air. 1226 01:05:32,320 --> 01:05:35,120 Ramço here, fist in the air. 1227 01:05:42,920 --> 01:05:46,720 One, two, three... 1228 01:05:46,840 --> 01:05:49,640 Besiktas, Besiktas. 1229 01:06:03,000 --> 01:06:05,840 My dear Zeynep, do you have any news about Ms. Asli's latest events? 1230 01:06:05,960 --> 01:06:09,120 What's going on? What did I miss while It was my off day? 1231 01:06:09,240 --> 01:06:12,080 Oh, we were almost talking about Ms. Asli's wedding date 1232 01:06:12,200 --> 01:06:13,560 while you weren't here. 1233 01:06:13,680 --> 01:06:15,520 Don't exaggerate. 1234 01:06:15,640 --> 01:06:17,680 There is no such thing. We're just friends. 1235 01:06:17,800 --> 01:06:21,840 Uh-huh. Is he a friend like those on TV? 1236 01:06:22,680 --> 01:06:25,600 Dear Asli, let's pour our hearts out, shall we? 1237 01:06:25,720 --> 01:06:28,320 With your permission, I will keep things to myself for a while. 1238 01:06:28,440 --> 01:06:33,360 You're so boring. There is no gossip with you. You didn't used to be like this. 1239 01:06:33,480 --> 01:06:38,360 You know, gossip comes from within. Don't take it personal. 1240 01:06:38,480 --> 01:06:42,280 Oh, look at you. New words, new attitudes. 1241 01:06:42,400 --> 01:06:44,480 You have changed a lot. 1242 01:06:44,600 --> 01:06:49,320 Oh my God. You girls are the people who know me best, why are you doing this? 1243 01:06:49,440 --> 01:06:51,720 Look, I feel something. 1244 01:06:52,360 --> 01:06:55,920 Don't laugh in crisp tones. You're blushing for no reason. 1245 01:06:56,040 --> 01:06:57,760 What's going on sis, are you in the mood? 1246 01:06:57,880 --> 01:07:02,320 - Ugh, don't make fun of me? - I'm not. I say what I see. 1247 01:07:03,720 --> 01:07:05,680 Is it too obvious? 1248 01:07:06,520 --> 01:07:09,120 You walk on air. What else can happen? 1249 01:07:09,240 --> 01:07:11,040 You are crazy. 1250 01:07:11,160 --> 01:07:12,800 You used to go home and make pickles. 1251 01:07:12,920 --> 01:07:15,320 Now you're dreaming, sis. Look at the difference. 1252 01:07:17,240 --> 01:07:19,440 - What should I do? - Don't snicker. 1253 01:07:19,560 --> 01:07:21,400 Let's discuss this issue sometime. 1254 01:07:21,520 --> 01:07:23,880 Oh okay. I'm opening the way for it then. 1255 01:07:24,000 --> 01:07:25,360 Okay, deal. 1256 01:07:38,880 --> 01:07:42,160 We came to add strength to Besiktas, 1257 01:07:42,280 --> 01:07:45,760 we came to sweat in your jersey, Besiktas, 1258 01:07:45,880 --> 01:07:50,880 we came to die with you, Besiktas. 1259 01:08:08,280 --> 01:08:11,280 - Have a nice day, sister. - Thank you, thank you. 1260 01:08:11,400 --> 01:08:13,640 - Are you a foreigner? - No, I'm Turkish. 1261 01:08:13,760 --> 01:08:16,600 No, I didn't mean that. Are you unfamiliar around this place? 1262 01:08:16,720 --> 01:08:18,120 Is it very obvious? 1263 01:08:18,240 --> 01:08:20,600 I've never seen you around before. 1264 01:08:20,720 --> 01:08:22,360 Are you always around? 1265 01:08:22,480 --> 01:08:25,880 We spent our lives here. Except on match day, no one is around. 1266 01:08:26,000 --> 01:08:27,880 Only old men hang out. 1267 01:08:28,600 --> 01:08:30,800 Is it very crowded here on match day? 1268 01:08:30,920 --> 01:08:33,400 What's up, sister? Are you going to set up a stall? 1269 01:08:33,520 --> 01:08:35,960 No, I won't. I am just very curious. 1270 01:08:36,080 --> 01:08:38,040 I was interested in the statues. 1271 01:08:38,160 --> 01:08:42,080 Yes, fans gather here. They walk from here to the stadium. 1272 01:08:42,200 --> 01:08:44,400 Oh, the meeting place. 1273 01:08:44,520 --> 01:08:49,440 There is a university up there. Students come and paint or something. 1274 01:08:49,600 --> 01:08:51,440 Ooo, it is very nice. 1275 01:08:51,560 --> 01:08:54,600 Students, poor people eat bagels. 1276 01:08:54,720 --> 01:08:57,080 Is there anywhere I can drink tea around here? 1277 01:08:57,200 --> 01:08:59,280 - Yes. - Is it far? 1278 01:08:59,400 --> 01:09:01,440 No. Go down the ramp. 1279 01:09:01,560 --> 01:09:04,480 Right there on the left side, Uncle Ramço's coffee shop. 1280 01:09:04,600 --> 01:09:06,520 - Okay. Thank you. - You're welcome. 1281 01:09:06,640 --> 01:09:10,160 - I'll also buy a bagel. - Of course, of course. 1282 01:09:13,640 --> 01:09:15,200 Here you go. 1283 01:09:15,800 --> 01:09:18,280 - Thank you, have a nice day. - Good appetite. - Thank you. 1284 01:09:19,640 --> 01:09:22,600 Bagels! Hot, crunchy bagels! 1285 01:09:26,760 --> 01:09:28,840 Is this Uncle Rambo's cafe? 1286 01:09:28,960 --> 01:09:32,200 Can it be Ramço? Rambo is it is contrary to us. 1287 01:09:32,320 --> 01:09:34,320 Oh yes. It is going to be Uncle Ramço. 1288 01:09:34,440 --> 01:09:35,520 Then it is ok. 1289 01:09:35,640 --> 01:09:36,840 Can I sit? 1290 01:09:37,000 --> 01:09:39,280 Of course, my daughter. Please have a seat. 1291 01:09:40,800 --> 01:09:43,120 - Welcome. - Thank you. 1292 01:09:43,760 --> 01:09:47,800 I was touring and studying at the same time in the park. 1293 01:09:47,920 --> 01:09:49,640 At the Poets? 1294 01:09:49,760 --> 01:09:50,760 Yes. 1295 01:09:50,880 --> 01:09:53,640 Oh, the parks of our neighborhood are beautiful. 1296 01:09:53,760 --> 01:09:56,880 - Are you a Besiktas supporter? - Not as much as you are. 1297 01:09:57,000 --> 01:10:00,040 - You will be soon. - I took beautiful photos. 1298 01:10:00,160 --> 01:10:03,280 - Oh, are you a photographer? - No. I work at a cafe. 1299 01:10:03,400 --> 01:10:05,360 - Where? - It's very close to here. 1300 01:10:05,480 --> 01:10:07,920 In fact, Oktay came to the cafe the other day. 1301 01:10:08,040 --> 01:10:09,320 Our Oktay? 1302 01:10:09,440 --> 01:10:13,240 Yes. We went to the legendary president's commemorative ceremony. 1303 01:10:13,360 --> 01:10:15,920 Oh, God bless you, my daughter. 1304 01:10:16,040 --> 01:10:19,200 Well done, to our Oktay. He has done a good job. 1305 01:10:19,320 --> 01:10:22,280 - Let me pour you some tea. - Thank you. 1306 01:10:22,680 --> 01:10:25,440 Uncle, we have a guest. 1307 01:10:25,560 --> 01:10:28,760 - Who is she? - Come uncle, come on. 1308 01:10:36,360 --> 01:10:39,400 - Welcome. - Hello, thank you. 1309 01:10:43,240 --> 01:10:48,040 In our time, guests would not come empty-handed. 1310 01:10:48,160 --> 01:10:51,720 Don't make jokes, uncle. She is our Oktay's girlfriend. 1311 01:10:51,840 --> 01:10:55,040 No, I'm not. We are just friends. 1312 01:10:56,080 --> 01:10:58,600 You'll soon be lovers. 1313 01:10:58,720 --> 01:11:02,320 Actually we only went to eat the legendary president's Lokma dessert. 1314 01:11:02,560 --> 01:11:06,960 - Ah, I see. - By the way, I didn't come empty handed. 1315 01:11:07,360 --> 01:11:08,800 There is a bagel. 1316 01:11:09,840 --> 01:11:11,560 Dear daughter uncle was joking. 1317 01:11:11,680 --> 01:11:14,640 You are our guest. Of course we will order it. 1318 01:11:14,760 --> 01:11:16,960 Thank you. I'll eat my bagel. 1319 01:11:17,080 --> 01:11:18,160 Good appetite. 1320 01:11:18,280 --> 01:11:23,280 Look, my daughter. In our time we used to have such a bountiful tables 1321 01:11:23,400 --> 01:11:26,520 and everyone would invite their neighbours. 1322 01:11:26,760 --> 01:11:31,240 Now, no one even buys water for anyone. 1323 01:11:31,360 --> 01:11:32,800 You are right. 1324 01:11:32,920 --> 01:11:35,280 Our daughter's is working in the cafe, uncle. 1325 01:11:35,760 --> 01:11:39,160 - Oh, which one? - In our district. 1326 01:11:40,640 --> 01:11:45,360 Actually, the reason I came to the cafe is my thesis about the district. 1327 01:11:45,480 --> 01:11:49,680 And I want to know the people of this place, be friends with everyone, 1328 01:11:49,800 --> 01:11:55,320 feel the full texture of here and complete my thesis successfully. 1329 01:11:55,440 --> 01:11:58,320 In fact, Oktay helps me very much. 1330 01:11:58,440 --> 01:12:00,440 He's a really good friend. 1331 01:12:01,040 --> 01:12:04,040 - Assalamu alaikum brothers. - Alaikum salam. 1332 01:12:04,160 --> 01:12:06,520 - Oktay. - Come nephew, come. 1333 01:12:07,800 --> 01:12:11,480 Welcome. You've honored our place. 1334 01:12:12,800 --> 01:12:14,720 What's up? 1335 01:12:14,840 --> 01:12:18,440 - It's okay uncle. - Oktay, I am pouring tea, Oktay. 1336 01:12:18,560 --> 01:12:23,200 - If possible, with ice, Bahtiyar brother. - What's wrong son? Do you have fever? 1337 01:12:23,520 --> 01:12:26,040 Don't ask, brother. I'm on fire. 1338 01:12:27,840 --> 01:12:30,560 I came to chat with Uncle Ramço and Bahtiyar. 1339 01:12:30,680 --> 01:12:33,560 Oh, they are the masters of talking. 1340 01:12:34,480 --> 01:12:39,240 Wow, now you said master, it came to my mind. 1341 01:12:40,240 --> 01:12:45,360 Our great captain, also known as Vedat Okyar 1342 01:12:46,280 --> 01:12:50,360 was the gentleman of football. 1343 01:12:50,480 --> 01:12:54,280 He scored twenty four goals in two hundred fifty three matches. 1344 01:12:54,600 --> 01:12:57,720 One day, during the match, 1345 01:12:58,160 --> 01:13:05,120 the opponent got harsh on him so started swearing out, okay? 1346 01:13:05,320 --> 01:13:07,760 The referee heard it too. Who was the referee? 1347 01:13:07,880 --> 01:13:09,880 Dogan Babacan. 1348 01:13:11,440 --> 01:13:15,360 He came nearby and said, "What are you doing, did you swear out?" 1349 01:13:16,120 --> 01:13:17,640 I did it, he said. 1350 01:13:18,160 --> 01:13:19,560 Really? 1351 01:13:19,680 --> 01:13:21,640 Got red card and out. 1352 01:13:23,480 --> 01:13:29,520 His teammate said, "why didn't you lie?" 1353 01:13:29,640 --> 01:13:32,440 "If you lied you wouldn't be kicked out." 1354 01:13:32,560 --> 01:13:34,280 He replied, "No, brother." 1355 01:13:36,280 --> 01:13:41,680 "I have a Besiktas team jersey on. Lying doesn't suit us." 1356 01:13:42,120 --> 01:13:43,840 That's so nice. 1357 01:13:44,320 --> 01:13:46,480 He was the gentleman of the fields. 1358 01:13:46,600 --> 01:13:49,120 You said master, that's how it came to my mind. 1359 01:13:49,240 --> 01:13:52,680 Thank you. You told me another nice story, uncle. 1360 01:13:52,800 --> 01:13:56,680 Well, it's my duty nephew. 1361 01:13:57,440 --> 01:13:58,720 Yes. 1362 01:13:59,840 --> 01:14:02,320 Who is this? Why does he always sit with his back turned? 1363 01:14:02,440 --> 01:14:06,360 Erol. The child of our neighborhood. Also known as Erol the camel. 1364 01:14:06,480 --> 01:14:08,200 He is the king of banners. 1365 01:14:09,120 --> 01:14:11,720 Erol brother is the master of the banners. 1366 01:14:13,120 --> 01:14:15,640 Camel, shhh. 1367 01:14:17,240 --> 01:14:19,120 Well, that's him. 1368 01:14:19,240 --> 01:14:21,720 You are making history, brother. 1369 01:14:21,880 --> 01:14:24,960 It's a pleasure to meet you. Thank you for everything. 1370 01:14:25,360 --> 01:14:28,720 You are welcome, my daughter. We wait for you whenever you want. 1371 01:14:28,840 --> 01:14:31,760 Likewise, I always welcome you to my cafe. 1372 01:14:31,880 --> 01:14:34,880 Oh, so you're inviting us to away games. 1373 01:14:35,000 --> 01:14:37,840 No. It's your home. 1374 01:14:38,280 --> 01:14:40,720 - Thank you. - Thank you. 1375 01:14:40,840 --> 01:14:43,760 - We are here whenever you want. - Thank you. 1376 01:14:43,880 --> 01:14:45,600 - Son. - Yes, brother Bahtiyar. 1377 01:14:45,720 --> 01:14:47,280 So, show our daughter around the neighborhood. 1378 01:14:47,400 --> 01:14:49,440 Keep your stuff here. You can pick it up when you pass by. 1379 01:14:49,560 --> 01:14:51,080 Come on, take her around, keep her company. 1380 01:14:51,200 --> 01:14:53,080 - Okay brother. - Thank you very much. 1381 01:14:53,200 --> 01:14:55,760 - Let's go. - See you. God bless you. 1382 01:14:56,280 --> 01:14:59,240 I want to hear about you from you. 1383 01:15:00,640 --> 01:15:02,600 I have secrets that I keep even from myself. 1384 01:15:02,720 --> 01:15:05,160 But I want to listen. 1385 01:15:05,520 --> 01:15:09,600 People who have no one, value their loved ones very much. 1386 01:15:09,880 --> 01:15:10,880 So. 1387 01:15:11,200 --> 01:15:15,240 So, look. Do you see the Maiden's Tower over there? 1388 01:15:15,400 --> 01:15:16,360 Yes. 1389 01:15:16,480 --> 01:15:19,560 And there's a Galata Tower right across from it. Do you know that? 1390 01:15:21,080 --> 01:15:23,320 These two towers were very much in love with each other. 1391 01:15:23,440 --> 01:15:27,040 They were always looking at each other but they couldn't open up to each other. 1392 01:15:27,640 --> 01:15:31,480 One day a man named Hezarfen Ahmet Çelebi came along. 1393 01:15:31,640 --> 01:15:33,800 He wrote a love letter from the Galata Tower to the Maiden's Tower 1394 01:15:33,920 --> 01:15:35,080 and put it in his pocket. 1395 01:15:35,200 --> 01:15:36,880 He flew over Galata. 1396 01:15:37,800 --> 01:15:42,040 Just as he was passing over, he gave the letter to the Maiden's Tower. 1397 01:15:43,480 --> 01:15:47,920 The Maiden's Tower received the letter. She opened it, read it, 1398 01:15:48,600 --> 01:15:50,640 and met her beloved. 1399 01:15:51,760 --> 01:15:53,600 Is this story true? 1400 01:15:53,920 --> 01:15:56,760 I mean, I don't know if it's a story or a rumor, 1401 01:15:58,200 --> 01:15:59,520 but if a man across the sea 1402 01:15:59,640 --> 01:16:02,400 tells you something like this when you ask him to tell you about himself, 1403 01:16:02,840 --> 01:16:04,800 I suggest you think about it. 1404 01:16:06,480 --> 01:16:08,800 - She is a beautiful girl. - What happened? 1405 01:16:10,120 --> 01:16:11,960 Well, it's a bit cold. 1406 01:16:12,080 --> 01:16:13,400 Yes, little bit. 1407 01:16:13,520 --> 01:16:16,920 Thank God, I saw these days too. My grandson is in love. 1408 01:16:18,000 --> 01:16:21,320 You can't do it without me. Okay, I am coming. I have to go. 1409 01:16:21,440 --> 01:16:23,400 Don't forget to say hello to your grandmother. 1410 01:16:23,520 --> 01:16:26,680 - Alaikum salam. - What? 1411 01:16:27,840 --> 01:16:29,360 The view is very beautiful. 1412 01:16:32,000 --> 01:16:35,880 - Always tell me stories, ok? - Promise. 1413 01:16:36,160 --> 01:16:38,760 I will always tell you stories like this. 1414 01:16:41,400 --> 01:16:43,840 So girls, is everything okay? 1415 01:16:43,960 --> 01:16:47,520 Sure, we are fine. But I need to ask my dear Asli. 1416 01:16:47,920 --> 01:16:50,640 I asked and I'm getting straight to the point. 1417 01:16:50,760 --> 01:16:54,040 Girls, what's the point of a woman changing her hair's colour? 1418 01:16:55,240 --> 01:16:57,400 Could she have fallen in love badly? 1419 01:16:58,120 --> 01:17:01,000 So I wonder what should I do with my hair? 1420 01:17:01,120 --> 01:17:03,160 So should I get a perm, a braid or a bun? 1421 01:17:03,280 --> 01:17:05,240 Or should I have my hair highlighted? 1422 01:17:05,520 --> 01:17:10,880 If it comes to a woman's hair, it means love is in the air. 1423 01:17:11,000 --> 01:17:14,360 - Absolutely. - I agree with you, also laughing off. 1424 01:17:14,600 --> 01:17:18,400 Girls, a woman needs to constantly renew herself. 1425 01:17:18,520 --> 01:17:20,120 I read something about it recently. 1426 01:17:20,240 --> 01:17:23,440 You read it and immediately decided to renew yourself, right? 1427 01:17:23,640 --> 01:17:26,320 I think, should we hold a jury or something 1428 01:17:26,440 --> 01:17:27,640 before doing this renovation work? 1429 01:17:27,760 --> 01:17:29,280 Look, this format can work. 1430 01:17:29,400 --> 01:17:31,680 Oh, it will work. This is how I feel. 1431 01:17:31,800 --> 01:17:33,720 I think, Asli this year will be your year. 1432 01:17:33,840 --> 01:17:36,040 Vhoop, Mercury rises. 1433 01:17:36,960 --> 01:17:39,920 Looks like you found what you were looking for this time, huh? 1434 01:17:40,280 --> 01:17:43,320 Actually, I found it. But we haven't received the offer yet, girls. 1435 01:17:43,440 --> 01:17:46,480 Look, there is a wedding soon. I'm telling in advance. 1436 01:17:46,600 --> 01:17:49,440 Oh no, I need to look for clothes already. 1437 01:17:51,000 --> 01:17:53,160 Where will the wedding be? 1438 01:17:53,280 --> 01:17:56,600 Oh no! Come on. You're not being told anything. 1439 01:17:56,720 --> 01:17:59,880 Come on, keep having fun, get up. Music! 1440 01:18:00,000 --> 01:18:03,320 Okay, we are having fun like Asli's henna night, okay girls? 1441 01:18:31,440 --> 01:18:34,880 Makas, what are you drinking? Is that uranium? 1442 01:18:35,160 --> 01:18:38,240 It's a bit weak. But this is uranium with mint. 1443 01:18:39,200 --> 01:18:41,920 Brothers, what am I worried about 1444 01:18:42,040 --> 01:18:43,960 and what are you worried about, for God's sake? 1445 01:18:44,080 --> 01:18:46,160 What did you do about the girl? 1446 01:18:46,640 --> 01:18:50,040 Brothers, the other day I was sitting in front of Uncle Ramço's door 1447 01:18:50,560 --> 01:18:53,800 and she said something. I heard it too, it stuck in my head. 1448 01:18:53,920 --> 01:18:56,600 So, now everything feels like a fiction to me. 1449 01:18:56,720 --> 01:18:58,360 What do you mean? 1450 01:18:58,600 --> 01:19:02,040 Brothers, I feel like the girl is talking to us, or even directly to me, 1451 01:19:02,160 --> 01:19:04,440 just for her thesis purposes. 1452 01:19:04,560 --> 01:19:06,800 Allah, Allah. 1453 01:19:06,920 --> 01:19:08,880 Dude, you must have misunderstood. 1454 01:19:09,000 --> 01:19:11,160 She seems like a straightforward girl, right? 1455 01:19:11,400 --> 01:19:13,720 So, I don't think, she would do such a thing. 1456 01:19:13,840 --> 01:19:15,800 She speaks to you openly. She never does wrong. 1457 01:19:15,920 --> 01:19:18,160 That's what I feel, what I think. 1458 01:19:18,280 --> 01:19:20,400 - Is that what you say brother? - That's what I say. 1459 01:19:20,520 --> 01:19:21,920 Me too. 1460 01:19:22,040 --> 01:19:26,640 Okay then. I propose immediately before the girl runs away from me. 1461 01:19:27,480 --> 01:19:29,000 Even, I'm even doing the offer tomorrow. 1462 01:19:29,200 --> 01:19:30,200 Slow down man. 1463 01:19:30,320 --> 01:19:33,040 Why are you in such a hurry? Isn't there any military service of you? 1464 01:19:33,160 --> 01:19:34,480 Don't go on the run. 1465 01:19:34,600 --> 01:19:36,680 Love doesn't wait, Makas. 1466 01:19:36,800 --> 01:19:38,280 My dear brother. 1467 01:19:38,400 --> 01:19:39,640 What happens brother? 1468 01:19:39,760 --> 01:19:42,240 First I get married, then I go to the military service. 1469 01:19:42,800 --> 01:19:45,760 Now there is also a propose issue. 1470 01:19:47,040 --> 01:19:48,680 Is there anything in your mind? 1471 01:19:48,800 --> 01:19:51,160 Dude, there are so many. I can't choose one. 1472 01:19:51,280 --> 01:19:55,040 Oktay, you do it. 1473 01:19:56,480 --> 01:19:58,400 Your bachelor party is on me. 1474 01:19:58,520 --> 01:20:00,240 My dearest brother. 1475 01:20:00,360 --> 01:20:02,240 Uranium is also on me son. 1476 01:20:02,360 --> 01:20:06,640 Bahtiyar brother, get Uranium for all. Uranium from me. 1477 01:20:09,200 --> 01:20:11,000 Brothers, have a good evening. 1478 01:20:12,840 --> 01:20:15,440 Wow, wow, the masters of Besiktas are here. 1479 01:20:15,560 --> 01:20:18,280 Yes, brother, welcome. How are you? 1480 01:20:18,400 --> 01:20:19,720 Welcome. Thanks, fine and you? 1481 01:20:19,840 --> 01:20:22,840 Good brother, thank God. Aa, guessnwho's inside? 1482 01:20:22,960 --> 01:20:25,880 Wait, wait. Brother Pascal. 1483 01:20:26,000 --> 01:20:27,080 Come, come brother. 1484 01:20:30,280 --> 01:20:31,720 This is my family. 1485 01:20:39,000 --> 01:20:41,160 Grandpa, what are you doing here? 1486 01:20:41,280 --> 01:20:43,520 Well, wherever Carsi group is, I'm there. 1487 01:20:45,000 --> 01:20:46,760 It wouldn't have happened without you anyway. 1488 01:20:46,880 --> 01:20:51,240 Thank you. Friends are calling me, see you son. 1489 01:20:51,360 --> 01:20:52,920 See you. 1490 01:20:53,840 --> 01:20:55,520 Don't forget to say hello to grandma. 1491 01:20:55,640 --> 01:20:56,960 Alaikum salam. 1492 01:20:58,000 --> 01:21:01,080 Where are you? Where are you? Are you okay? 1493 01:21:01,240 --> 01:21:02,200 Father. 1494 01:21:02,320 --> 01:21:05,040 - Carsi is proud of you Pascal. - This is my family, my family. 1495 01:21:05,160 --> 01:21:07,400 We have the same blood, the same blood. Sit, sit. 1496 01:21:07,520 --> 01:21:09,960 - Born in France then became a son of Besiktas. - That's right. 1497 01:21:10,080 --> 01:21:12,560 - Are you okay? - We are fine, Pascal. How are you? 1498 01:21:12,680 --> 01:21:14,360 I'm fine too. God bless you, thank you. 1499 01:21:14,480 --> 01:21:17,400 - Here, brother. Have a seat. - Thank you. Yes. 1500 01:21:17,640 --> 01:21:19,600 - How's it going? - Everything is fine. Everything is fine. 1501 01:21:19,720 --> 01:21:21,320 We are waiting for you at the match this week. 1502 01:21:21,440 --> 01:21:23,040 Brothers, God bless you. Have a good evening. 1503 01:21:23,160 --> 01:21:24,800 Good evening brother. See you. 1504 01:21:26,760 --> 01:21:29,400 - Don't forget to come to the match. - I will. 1505 01:22:45,320 --> 01:22:47,840 - Welcome. - Thanks. Where is our place? 1506 01:22:47,960 --> 01:22:50,120 - Here is. - Where exactly? 1507 01:22:50,240 --> 01:22:51,520 In general, everywhere. 1508 01:22:51,640 --> 01:22:54,000 - What do you say, bro? - It's a joke. Here you go, welcome. 1509 01:22:54,120 --> 01:22:56,040 - Don't do it bro. - I'm sorry. 1510 01:22:56,160 --> 01:22:57,920 Here you go. 1511 01:22:59,280 --> 01:23:00,640 Sorry sir. 1512 01:23:02,240 --> 01:23:04,840 We entered the movie without knowing nothing about it. 1513 01:23:06,360 --> 01:23:08,640 They say it is a very good movie. 1514 01:23:08,760 --> 01:23:11,080 You may not have seen it because of your love for me. 1515 01:23:11,200 --> 01:23:13,760 - Sorry? - Nothing. 1516 01:23:13,880 --> 01:23:15,720 Good movie, good movie. 1517 01:23:15,840 --> 01:23:19,080 Here we go. You rushed it back. I'm curious about it. 1518 01:23:22,680 --> 01:23:24,840 What is the the movie about? 1519 01:23:24,960 --> 01:23:27,240 Grandpa, you came suddenly. I lost my mind, huh. 1520 01:23:27,360 --> 01:23:29,200 Don't do this anymore. 1521 01:23:30,880 --> 01:23:35,000 The movie is about a love story of a tribune boy and a girl. 1522 01:23:36,360 --> 01:23:39,160 Oh, it looks like a good movie. Are they finally getting married? 1523 01:23:39,400 --> 01:23:41,280 Watch, you will see. 1524 01:23:42,480 --> 01:23:45,040 Ah, friends are calling. I gotta go. 1525 01:23:45,160 --> 01:23:47,760 They didn't let me watch a movie. 1526 01:23:50,240 --> 01:23:52,840 Don't forget to say hello to your grandmother. 1527 01:23:52,960 --> 01:23:55,080 Alaikum salam. See you. 1528 01:23:55,200 --> 01:23:57,400 What are you doing, who are you talking to? 1529 01:23:57,520 --> 01:24:00,440 Oh, I thought that uncle looked like a brother of mine. 1530 01:24:01,640 --> 01:24:05,760 Anyway, watch, watch, you'll love this movie. 1531 01:24:05,880 --> 01:24:08,120 Oh, this is a football movie. 1532 01:24:10,920 --> 01:24:12,360 But no. 1533 01:24:13,720 --> 01:24:17,080 Well, this isn't soccer as we know it. This is romantic soccer. 1534 01:24:17,680 --> 01:24:21,840 I thought Mr. Oktay had surprised and brought me to the movie. 1535 01:24:22,200 --> 01:24:24,720 Oh, it's a great movie. Watch it, you'll love it. 1536 01:24:25,480 --> 01:24:28,960 Super. Isn't it a great movie because it has soccer in it? 1537 01:24:29,320 --> 01:24:32,120 What does it have to do with it? Everyone recommended it. It's a very nice movie. 1538 01:24:32,240 --> 01:24:34,760 Let's see. Don't get myself talked about. 1539 01:24:39,360 --> 01:24:41,080 What's going on? 1540 01:24:41,200 --> 01:24:42,200 What's going on? 1541 01:24:43,320 --> 01:24:44,520 What's going on? 1542 01:24:44,800 --> 01:24:47,680 The sparkle of my heart and soul, will you marry me? 1543 01:24:47,800 --> 01:24:49,120 Huh? 1544 01:24:56,480 --> 01:24:58,480 1, 2, 3. 1545 01:24:58,720 --> 01:25:00,040 Yes! 1546 01:25:09,840 --> 01:25:12,000 I'm getting married! 1547 01:25:13,840 --> 01:25:15,400 Tu tu mashallah. 1548 01:25:15,520 --> 01:25:18,640 - Sisters, what are you doing? - Good. What are you doing? 1549 01:25:19,000 --> 01:25:21,400 Sis, she looks like a singer. 1550 01:25:21,520 --> 01:25:24,040 Never mind. They call me an actor too. 1551 01:25:24,200 --> 01:25:27,480 We are now going to look for a venue for the wedding. 1552 01:25:27,600 --> 01:25:29,560 If you are available, join us please. 1553 01:25:29,800 --> 01:25:32,680 Even though you don't leave your houses. 1554 01:25:32,800 --> 01:25:34,360 Then let's play here now. 1555 01:25:39,760 --> 01:25:42,240 Good sisters. May God increase your conversation. Do you have any requests? 1556 01:25:42,360 --> 01:25:46,840 - Oh no. Say hello to your grandmother. - Thank you, Alaikum salam. See you later. 1557 01:25:46,960 --> 01:25:48,360 - Bye bye. - Oh my God. 1558 01:25:48,480 --> 01:25:50,600 Which singer do they make me look like? 1559 01:25:50,720 --> 01:25:51,840 Never mind. They call me an actor too. 1560 01:25:52,160 --> 01:25:55,880 Girl, I found the girl. Gülsen. She was called "man" here. 1561 01:25:56,000 --> 01:25:59,560 Did you remember? She was playing in her pajamas. 1562 01:25:59,680 --> 01:26:01,680 Nothing escapes me. 1563 01:26:01,960 --> 01:26:04,840 - Did you like it? - I loved it, I loved it. 1564 01:26:04,960 --> 01:26:06,120 - Our Lights. 1565 01:26:06,520 --> 01:26:08,720 Okay then. Go ahead and check it out. Let me look at other sides. 1566 01:26:08,840 --> 01:26:10,760 Wow, this is so beautiful. 1567 01:26:12,200 --> 01:26:13,720 It's a very nice place. 1568 01:26:14,440 --> 01:26:16,120 Oh my beautiful grandfather. 1569 01:26:16,240 --> 01:26:17,960 Just let me know in advance when you come. 1570 01:26:18,080 --> 01:26:20,120 Should I send you a text message? 1571 01:26:20,440 --> 01:26:22,560 You are funny. 1572 01:26:23,520 --> 01:26:25,440 It's a beautiful place, isn't it? 1573 01:26:25,560 --> 01:26:27,760 It's very nice but can be expensive. 1574 01:26:27,880 --> 01:26:31,160 I took care of those things. Owner of the place is from Besiktas. 1575 01:26:31,280 --> 01:26:32,800 He helped me. 1576 01:26:33,200 --> 01:26:37,560 - Oh, did you call uncle Hasan? - Of course. The whole family is coming. 1577 01:26:38,760 --> 01:26:41,880 Friends are calling. See you at the wedding. 1578 01:26:42,000 --> 01:26:43,880 - Take care of yourself. - Okay, see you grandpa. 1579 01:26:45,080 --> 01:26:47,440 Don't forget to say hello to your grandmother. 1580 01:26:47,560 --> 01:26:50,240 Of course. See you. 1581 01:26:53,200 --> 01:26:55,800 - I called Pascal. He's on his way. - Oh, good, good. 1582 01:26:55,920 --> 01:26:57,920 Guys, I have a surprise for you. 1583 01:26:58,040 --> 01:27:01,440 I'm flying a live eagle as a totem at the next match. 1584 01:27:02,040 --> 01:27:06,200 Allah Allah, Allah Allah. What happened? Did you make an appointment? 1585 01:27:06,320 --> 01:27:09,760 We've arranged it, man. They've shipped it by plane. 1586 01:27:09,880 --> 01:27:11,840 I'll fly it on match days as a totem. 1587 01:27:11,960 --> 01:27:13,920 Other days I'll tie it up at the Poets' Park. 1588 01:27:14,040 --> 01:27:16,320 Is this a kite you are going to throw? You will make it fly, 1589 01:27:16,440 --> 01:27:18,000 you will throw it, you will make it fly. 1590 01:27:18,120 --> 01:27:21,840 President, send me the animal, okay? Let me give her two blow dryers. 1591 01:27:21,960 --> 01:27:23,920 Let me cut some scissors. It will be nice. 1592 01:27:24,040 --> 01:27:25,200 It's okay. 1593 01:27:25,320 --> 01:27:29,520 Oh look, Ramço, we'll put it on the door handle of the coffee shop. 1594 01:27:29,640 --> 01:27:33,400 An eagle stands here like this, in front of the door of the coffee house. 1595 01:27:33,520 --> 01:27:35,040 Haa, we'll be cool haa. 1596 01:27:35,480 --> 01:27:36,680 Haa? 1597 01:27:38,560 --> 01:27:41,720 Makas gave the gas. The team flies like a Cappadocia balloon. 1598 01:27:41,840 --> 01:27:44,880 Are you high, my son? What is an eagle? 1599 01:27:45,000 --> 01:27:46,000 Man, come on. 1600 01:27:46,120 --> 01:27:47,760 You bring the little animal to the stadium. 1601 01:27:47,880 --> 01:27:50,640 What will you do, how will you feed, where will you take care of it? Fuck it. 1602 01:27:50,760 --> 01:27:52,360 - We feed it in the coffee house. - What? 1603 01:27:52,480 --> 01:27:55,880 In coffee house? Ok, let's make insurance for it. 1604 01:27:56,000 --> 01:27:58,800 Oh my son, there is already one in the coffee shop. 1605 01:27:59,120 --> 01:28:00,480 He's talking from his head. 1606 01:28:00,600 --> 01:28:03,960 One day we are away, it said gak-gak-gak 1607 01:28:04,080 --> 01:28:07,440 guk-guk-guk, huh Ramço? 1608 01:28:09,360 --> 01:28:12,800 Is this a crow, saying gak-gak-gak-gak, huh? 1609 01:28:13,400 --> 01:28:19,160 President, what if we give you away and get some clothespins instead? 1610 01:28:21,200 --> 01:28:24,880 - Good. - Bad. - Ramço shot and scored. 1611 01:28:25,560 --> 01:28:27,920 Where is Pascal? 1612 01:28:30,160 --> 01:28:31,800 They are coming. 1613 01:29:31,840 --> 01:29:34,760 Dear guests, welcome to all of you. 1614 01:29:34,920 --> 01:29:36,920 Bravo, thank you, nice. Bravooo! 1615 01:29:39,320 --> 01:29:41,560 If you are ready, we invite our witnesses 1616 01:29:41,680 --> 01:29:46,760 Mr. Ilker Bayram and Mr. Erdal Keles, here. 1617 01:29:47,200 --> 01:29:50,200 Besiktas oleyyy... 1618 01:29:50,320 --> 01:29:53,920 Besiktas oleyy, Besiktas oleyy, 1619 01:29:54,040 --> 01:29:56,160 Besiktas oleyyy. 1620 01:29:56,480 --> 01:29:58,240 First of all, let's start with the bride. 1621 01:29:58,360 --> 01:30:03,880 Dear Ms. Asli Yener, do you accept Mr. Oktay Çokyüksel as your spouse 1622 01:30:04,000 --> 01:30:08,200 without being under anyone's influence or pressure? 1623 01:30:11,240 --> 01:30:12,320 Yes! 1624 01:30:19,160 --> 01:30:24,600 Dear Oktay Çokyüksel, do you accept Ms. Asli Yener as your spouse for life, 1625 01:30:24,840 --> 01:30:30,560 without being under anyone's influence or pressure? 1626 01:30:38,080 --> 01:30:39,520 Yes! 1627 01:30:40,760 --> 01:30:47,320 Lay lay lay layyyyy, ooo Besiktas. 1628 01:30:47,880 --> 01:30:54,400 Lay lay lay layyyyy, ooo Besiktas. 1629 01:30:54,640 --> 01:30:58,560 You, Mr. Ilker Bayram, and you, Mr. Erdal Keles. 1630 01:30:58,680 --> 01:31:00,360 Do you also bear witness? 1631 01:31:00,480 --> 01:31:02,160 - We do, mam. - We do. 1632 01:31:15,960 --> 01:31:20,160 Based on the authority given to me by Besiktas Municipality, 1633 01:31:20,280 --> 01:31:25,680 I declare you husband and wife and present the marriage certificate to the bride. 1634 01:31:51,800 --> 01:31:53,520 One, two, three... 1635 01:31:53,640 --> 01:31:57,080 Besiktas! 1636 01:32:10,240 --> 01:32:12,040 Uncle Ramço says something. 1637 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 Gentleman. This movie doesn't end like this. 1638 01:32:16,320 --> 01:32:19,280 There are those we forgot to say hello to. 1639 01:32:22,240 --> 01:32:25,200 Greetings from heaven! 1640 01:32:26,960 --> 01:32:30,080 Say hello to them from heaven. 1641 01:32:30,200 --> 01:32:33,360 Don't be worrying yourself. 1642 01:32:33,480 --> 01:32:39,520 To Vedat Okyar, Optik Baskan, Seref Bey, Baba Hakki. 1643 01:32:39,640 --> 01:32:41,200 Now that you are gone, 1644 01:32:41,320 --> 01:32:45,960 these children are all alone in the dark. 1645 01:32:46,080 --> 01:32:51,760 I swear to Besiktas, to Süleyman Seba. 122057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.