Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,792 --> 00:00:19,667
No one in history has had
special treatment like you.
2
00:00:21,125 --> 00:00:25,125
You call what you did "special treatment"?
3
00:00:26,125 --> 00:00:27,125
You gave me nothing.
4
00:00:28,167 --> 00:00:29,167
You took.
5
00:00:30,958 --> 00:00:34,375
A long time ago, I loved someone.
6
00:00:34,458 --> 00:00:35,667
And I hurt them.
7
00:00:35,750 --> 00:00:38,643
- Watch your back with Agatha.- I know how people feel about her.
8
00:00:38,667 --> 00:00:39,667
Nicholas Scratch!
9
00:00:39,750 --> 00:00:41,583
Mama! Stop.
10
00:00:41,667 --> 00:00:42,958
You're the one who bound her?
11
00:00:43,042 --> 00:00:44,833
- You hold...
- Nothing.
12
00:00:46,875 --> 00:00:52,292
What does Billy Maximoff want
at the end of The Road?
13
00:00:52,375 --> 00:00:53,625
Think I can bring Tommy back?
14
00:00:55,333 --> 00:00:56,458
Find him a place.
15
00:00:56,542 --> 00:00:57,667
Underwater! It's a prank.
16
00:00:57,750 --> 00:01:00,292
Am I killing this boy
so my brother can live?
17
00:01:03,375 --> 00:01:04,625
No, Billy.
18
00:01:04,708 --> 00:01:05,708
Sometimes...
19
00:01:06,417 --> 00:01:07,583
boys die.
20
00:03:16,667 --> 00:03:18,792
No. No.
21
00:03:38,458 --> 00:03:39,458
It cannot be.
22
00:03:42,875 --> 00:03:43,875
It must be.
23
00:03:48,125 --> 00:03:50,583
You do this and I will hate you forever.
24
00:03:54,958 --> 00:03:56,333
Please let him live.
25
00:03:56,958 --> 00:03:58,042
Please, my love!
26
00:03:58,542 --> 00:03:59,708
Please!
27
00:04:02,042 --> 00:04:04,000
Please!
28
00:04:04,083 --> 00:04:05,583
Please!
29
00:04:06,083 --> 00:04:07,292
I can offer only time.
30
00:04:10,833 --> 00:04:12,000
How much time?
31
00:04:14,792 --> 00:04:15,958
How much...
32
00:04:44,042 --> 00:04:45,375
Hi.
33
00:04:49,833 --> 00:04:51,000
I spoke no spell.
34
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
I said no incantation.
35
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
You...
36
00:04:59,000 --> 00:05:00,917
You were made from scratch.
37
00:05:53,125 --> 00:05:56,542
♪ Alas, my love, you do me wrong, ♪
38
00:05:56,667 --> 00:06:01,917
♪ To cast me off discourteously, ♪
39
00:06:02,625 --> 00:06:04,292
Aw. Shh.
40
00:06:04,458 --> 00:06:06,375
♪ And I have loved you well and long ♪
41
00:06:06,458 --> 00:06:08,167
I know. You're not feeling well.
42
00:06:08,667 --> 00:06:12,458
♪ Delighting in your... ♪
43
00:06:15,125 --> 00:06:16,485
Sister, come forth.
44
00:06:21,083 --> 00:06:22,500
Is the little one well?
45
00:06:23,625 --> 00:06:27,583
Blessed be. We have not eaten for days.
46
00:06:44,208 --> 00:06:45,708
Has the baby a name?
47
00:06:47,667 --> 00:06:49,958
Yes. Nicholas.
48
00:06:51,958 --> 00:06:53,042
Join us.
49
00:07:15,333 --> 00:07:17,143
- Stop! No!
- Who let you in?
50
00:07:17,167 --> 00:07:18,833
- Sisters, gather!
- No!
51
00:07:18,917 --> 00:07:19,917
No!
52
00:07:35,708 --> 00:07:37,458
Oh.
53
00:07:37,542 --> 00:07:38,833
You like that?
54
00:07:38,917 --> 00:07:39,958
Hmm.
55
00:07:40,833 --> 00:07:43,042
I think we're gonna be very good at this.
56
00:08:01,000 --> 00:08:02,375
Oh, child.
57
00:08:03,333 --> 00:08:04,583
How frail you are.
58
00:08:05,917 --> 00:08:07,292
Surely you have kin nearby?
59
00:08:07,958 --> 00:08:09,708
Shall we search together? Mmm?
60
00:08:10,750 --> 00:08:11,875
Wait! No!
61
00:08:12,583 --> 00:08:14,292
Thief! Stop!
62
00:08:15,083 --> 00:08:17,500
Come back here! Come back! Thief!
63
00:08:18,542 --> 00:08:19,542
Come back!
64
00:08:19,625 --> 00:08:21,542
Your child stole from us!
65
00:08:22,333 --> 00:08:25,167
Is it true, boy? Do you shame your mother?
66
00:08:29,375 --> 00:08:31,542
One can always rely
on the kindness of witches.
67
00:08:31,667 --> 00:08:33,268
- Give me that!
- Thief!
68
00:08:33,292 --> 00:08:34,809
Return it!
69
00:08:34,833 --> 00:08:35,875
No!
70
00:08:35,958 --> 00:08:36,958
Stop her!
71
00:08:43,375 --> 00:08:46,750
Mama, why do you kill witches?
72
00:08:49,833 --> 00:08:51,208
To survive.
73
00:08:56,167 --> 00:08:59,000
Could we not stay with the witches
and survive with them?
74
00:09:00,250 --> 00:09:01,667
No.
75
00:09:02,917 --> 00:09:04,208
Why?
76
00:09:04,292 --> 00:09:06,750
Because then they will try to kill us.
77
00:09:07,250 --> 00:09:09,208
- Why?
- If you want to survive,
78
00:09:09,292 --> 00:09:10,667
get used to this feeling.
79
00:09:27,042 --> 00:09:29,958
♪ Walk, walk, walk the road ♪
80
00:09:30,042 --> 00:09:33,375
♪ I walk the wind-y road ♪
81
00:09:33,458 --> 00:09:36,292
♪ Walk, walk, walk the road ♪
82
00:09:36,375 --> 00:09:38,792
♪ I walk the wind-y road ♪
83
00:09:38,875 --> 00:09:42,250
Oh. You walk this road alone, do you?
84
00:09:45,083 --> 00:09:48,250
♪ Walk, walk, walk the road ♪
85
00:09:48,333 --> 00:09:51,792
♪ We walk the wind-y road ♪
86
00:09:51,875 --> 00:09:54,333
♪ Wherever it may bend ♪
87
00:09:55,333 --> 00:09:58,583
♪ I'll be there at the end ♪
88
00:10:11,083 --> 00:10:12,083
I'm hungry.
89
00:10:13,958 --> 00:10:15,042
Oh.
90
00:10:17,417 --> 00:10:19,083
You want a lesson, you say?
91
00:10:20,083 --> 00:10:22,042
Can't you just make me some food?
92
00:10:28,208 --> 00:10:30,625
Mmm. I cannot.
93
00:10:30,708 --> 00:10:33,417
- Use your purple.
- My what?
94
00:10:33,875 --> 00:10:35,000
Your purple.
95
00:10:35,083 --> 00:10:36,167
Oh.
96
00:10:42,917 --> 00:10:45,625
I can cast illusions.
97
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
I can control a feeble mind.
98
00:10:49,875 --> 00:10:53,875
I can move objects using my will.
99
00:10:58,583 --> 00:11:00,042
But I cannot heal you.
100
00:11:01,875 --> 00:11:03,792
I cannot protect you from what's coming.
101
00:11:07,333 --> 00:11:08,708
And I cannot divine was...
102
00:11:09,792 --> 00:11:10,958
When she will return.
103
00:11:22,417 --> 00:11:24,875
When who will return?
104
00:11:33,042 --> 00:11:35,792
♪ There's a roadthat's wild and wicked... ♪
105
00:11:35,875 --> 00:11:37,375
I like it.
106
00:11:37,458 --> 00:11:40,583
♪ Winding through the wood ♪
107
00:11:40,667 --> 00:11:44,125
♪ Where all that's wrongis right ♪
108
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
♪ And all that's bad is good ♪
109
00:11:47,708 --> 00:11:52,792
♪ Through many milesof tricks and trials ♪
110
00:11:52,875 --> 00:11:55,000
- We...- Wander?
111
00:11:55,083 --> 00:11:56,292
♪ We wander ♪
112
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
♪ High... ♪
113
00:11:57,458 --> 00:12:00,042
♪ High and low ♪
114
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
♪ Tame your fears ♪
115
00:12:03,000 --> 00:12:05,875
♪ The door appears ♪
116
00:12:06,750 --> 00:12:10,917
♪ The time has come to go ♪
117
00:12:11,000 --> 00:12:14,708
♪ Down, down, down the road ♪
118
00:12:14,792 --> 00:12:17,375
♪ Down the wind-y road ♪
119
00:12:18,667 --> 00:12:21,917
♪ Down, down, down the road ♪
120
00:12:22,000 --> 00:12:23,875
♪ Down the wind-y road ♪
121
00:12:23,958 --> 00:12:24,958
Last time.
122
00:12:25,042 --> 00:12:27,583
♪ Down, down, down the road ♪
123
00:12:27,667 --> 00:12:30,417
♪ Down the wind-y road ♪
124
00:12:30,500 --> 00:12:33,917
♪ Follow me, my friend ♪
125
00:12:34,000 --> 00:12:40,625
♪ To glory at the end ♪
126
00:12:43,042 --> 00:12:45,250
♪ Down, down, down The Road ♪
127
00:12:45,333 --> 00:12:47,750
♪ Down the Witches' Road ♪
128
00:12:47,833 --> 00:12:50,250
♪ Down, down, down The Road ♪
129
00:12:50,333 --> 00:12:52,958
♪ Down the Witches' Road ♪
130
00:12:53,042 --> 00:12:55,333
♪ Down, down, down The Road ♪
131
00:12:55,417 --> 00:12:57,792
♪ Down the Witches' Road ♪
132
00:12:57,875 --> 00:13:00,167
♪ Follow me, my friend ♪
133
00:13:00,250 --> 00:13:03,167
♪ To glory at the end ♪
134
00:13:03,250 --> 00:13:07,125
Bravo, child! Astonishing!
135
00:13:07,917 --> 00:13:10,042
How astounding!
136
00:13:10,125 --> 00:13:12,708
Here, take your fee.
137
00:13:12,792 --> 00:13:16,375
And, others, reward him for his talent!
138
00:13:17,542 --> 00:13:20,833
Young boy, wherever did you come upon
such a curious song?
139
00:13:23,667 --> 00:13:25,500
Come. Let us find you a warm meal.
140
00:13:25,583 --> 00:13:27,083
My sisters and I can help.
141
00:13:29,417 --> 00:13:30,875
I thank you, but no.
142
00:13:31,625 --> 00:13:33,042
My mother needs me home.
143
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
Nicky?
144
00:13:47,500 --> 00:13:48,500
Nicky!
145
00:13:50,333 --> 00:13:51,333
Nicky.
146
00:13:53,625 --> 00:13:54,625
Nicky!
147
00:14:08,542 --> 00:14:09,542
Mama...
148
00:14:13,458 --> 00:14:15,542
We can kill more witches tomorrow.
149
00:14:17,750 --> 00:14:18,792
I promise.
150
00:14:38,583 --> 00:14:42,250
♪ Marching ever forward ♪
151
00:14:43,625 --> 00:14:47,042
♪ 'Neath the wooded shrine ♪
152
00:14:48,375 --> 00:14:52,333
♪ I stray not from the path ♪
153
00:14:53,750 --> 00:14:56,667
♪ Hold your hand in mine ♪
154
00:14:57,500 --> 00:14:59,458
♪ What's gone is gone ♪
155
00:14:59,542 --> 00:15:01,667
♪ We carry on ♪
156
00:15:04,667 --> 00:15:05,833
♪ Always ♪
157
00:15:06,208 --> 00:15:07,583
♪ Forever ♪
158
00:15:08,750 --> 00:15:10,333
♪ By your side ♪
159
00:15:10,417 --> 00:15:11,458
Perfect.
160
00:15:15,042 --> 00:15:18,750
♪ Down, down, down The Road ♪
161
00:15:18,833 --> 00:15:21,833
♪ Down the Witches' Road ♪
162
00:15:23,167 --> 00:15:26,958
♪ My blood, my tears, my bone ♪
163
00:15:28,958 --> 00:15:32,750
♪ Maiden Mother Crone ♪
164
00:17:34,042 --> 00:17:35,333
Nicky?
165
00:17:35,417 --> 00:17:36,417
Nicky.
166
00:17:37,625 --> 00:17:38,625
Nicky!
167
00:17:42,083 --> 00:17:44,000
No! I want more time!
168
00:17:44,083 --> 00:17:46,042
I want more time!
169
00:17:46,125 --> 00:17:47,167
No, Nicky!
170
00:17:48,208 --> 00:17:49,458
No, no!
171
00:17:50,083 --> 00:17:51,458
No, no, no!
172
00:18:02,458 --> 00:18:05,708
♪ I have always known ♪
173
00:18:07,375 --> 00:18:13,417
♪ This Road is cruel and wild ♪
174
00:18:15,000 --> 00:18:18,250
♪ I bury my own heart ♪
175
00:18:19,583 --> 00:18:22,125
♪ Here with you, my child ♪
176
00:18:31,625 --> 00:18:34,958
♪ If one be gone, we carry on ♪
177
00:18:39,750 --> 00:18:42,042
♪ But every mile I go ♪
178
00:18:47,375 --> 00:18:48,792
♪ With every bend ♪
179
00:18:50,917 --> 00:18:52,750
♪ Beyond the end ♪
180
00:18:54,083 --> 00:18:56,083
♪ Your mother loves you so ♪
181
00:19:07,958 --> 00:19:10,038
- You must know the way, then?
- How dare you!
182
00:19:10,583 --> 00:19:11,833
Who are you?
183
00:19:11,917 --> 00:19:12,917
Forgive me.
184
00:19:14,458 --> 00:19:15,708
I heard your singing.
185
00:19:16,792 --> 00:19:18,208
I thought you may know the way.
186
00:19:19,625 --> 00:19:21,000
The way to what?
187
00:19:22,208 --> 00:19:23,542
The Witches' Road.
188
00:19:25,000 --> 00:19:26,083
I heard tell of it.
189
00:19:27,167 --> 00:19:29,292
The Road offers a prize worth the peril.
190
00:19:29,917 --> 00:19:31,708
To witches who are brave and true.
191
00:19:32,708 --> 00:19:35,542
You know The Ballad
and I am in great need.
192
00:19:38,083 --> 00:19:39,417
Might you show me the way?
193
00:19:44,750 --> 00:19:45,792
Hmm.
194
00:19:52,208 --> 00:19:53,958
You inquire in good faith.
195
00:19:54,542 --> 00:19:56,333
So I shall respond in kind.
196
00:19:58,042 --> 00:20:01,708
Of course I will show you
the way to The Road.
197
00:20:02,208 --> 00:20:03,542
I know it by heart.
198
00:20:05,458 --> 00:20:08,167
First, we must gather a Coven.
199
00:20:11,750 --> 00:20:15,375
♪ Down, down, down The Road ♪
200
00:20:15,458 --> 00:20:19,000
♪ Down the Witches' Road ♪
201
00:20:19,083 --> 00:20:22,750
♪ Down, down, down The Road ♪
202
00:20:22,833 --> 00:20:26,583
♪ Down the Witches' Road ♪
203
00:20:26,667 --> 00:20:30,250
♪ Down, down, down The Road ♪
204
00:20:30,333 --> 00:20:33,625
♪ Down the Witches' Road ♪
205
00:20:34,125 --> 00:20:37,375
♪ Circle sewn with fate ♪
206
00:20:37,458 --> 00:20:42,083
♪ Unlock thy hidden gate ♪
207
00:20:43,708 --> 00:20:46,375
♪ Marching ever forward ♪
208
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Where's the door?
209
00:20:47,667 --> 00:20:49,167
♪ 'Neath the wooded shrine ♪
210
00:20:49,250 --> 00:20:51,458
Pathetic! You're embarrassing!
211
00:20:51,542 --> 00:20:53,333
You're unworthy of being witches!
212
00:20:53,417 --> 00:20:54,559
♪ I stray not from the path ♪
213
00:20:54,583 --> 00:20:59,875
♪ I hold Death's hand in mine ♪
214
00:20:59,958 --> 00:21:03,125
♪ Primal night giveth sight ♪
215
00:21:03,208 --> 00:21:07,542
♪ Familiar by thy side ♪
216
00:21:07,625 --> 00:21:11,167
♪ If one be gone, we carry on ♪
217
00:21:11,250 --> 00:21:16,250
♪ Spirit as our guide ♪
218
00:21:16,333 --> 00:21:19,333
♪ Down, down, down The Road ♪
219
00:21:19,417 --> 00:21:22,458
♪ Down the Witches' Road ♪
220
00:21:22,542 --> 00:21:25,542
♪ Down, down, down The Road ♪
221
00:21:25,625 --> 00:21:28,667
♪ Down the Witches' Road ♪
222
00:21:28,750 --> 00:21:31,833
♪ Down, down, down The Road ♪
223
00:21:31,917 --> 00:21:33,917
♪ Down the Witches' Road ♪
224
00:21:34,750 --> 00:21:37,833
♪ Blood and tears and bone ♪
225
00:21:37,917 --> 00:21:41,250
♪ Maiden Mother Crone ♪
226
00:21:43,833 --> 00:21:47,000
♪ The Road is wild and wicked ♪
227
00:21:47,083 --> 00:21:51,042
♪ Winding through the wood ♪
228
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
♪ Where all that's wrong is right ♪
229
00:21:53,583 --> 00:21:58,625
♪ And all that's bad is good ♪
230
00:21:58,708 --> 00:22:01,542
♪ Through many milesof tricks and trials ♪
231
00:22:01,625 --> 00:22:05,208
♪ We'll wander high and low ♪
232
00:22:05,958 --> 00:22:08,750
♪ Tame your fears, a door appears ♪
233
00:22:08,833 --> 00:22:13,458
♪ The time has come to go ♪
234
00:22:13,542 --> 00:22:16,125
♪ Down, down, down The Road ♪
235
00:22:16,208 --> 00:22:18,917
♪ Down the Witches' Road ♪
236
00:22:19,000 --> 00:22:21,792
♪ Down, down, down the Road ♪
237
00:22:21,875 --> 00:22:24,292
♪ Down the Witches' Road ♪
238
00:22:24,375 --> 00:22:27,167
♪ Down, down, down The Road ♪
239
00:22:27,250 --> 00:22:29,875
♪ Down the Witches' Road ♪
240
00:22:29,958 --> 00:22:32,333
♪ Follow me, my friend ♪
241
00:22:32,417 --> 00:22:37,333
♪ To glory at the end ♪
242
00:22:40,500 --> 00:22:42,000
Are there real witches in the house?
243
00:22:42,083 --> 00:22:44,833
- I only see has-beens and could've-beens.
- What is that?
244
00:23:05,625 --> 00:23:07,625
Agatha!
245
00:23:10,000 --> 00:23:11,333
Is this it? Is this The Road?
246
00:23:11,417 --> 00:23:13,667
Because we should
really, really go, like, right now.
247
00:23:15,792 --> 00:23:16,875
No, thank you.
248
00:23:29,333 --> 00:23:30,333
It was me.
249
00:23:41,750 --> 00:23:43,333
Boo!
250
00:23:48,500 --> 00:23:49,583
I saw you die.
251
00:23:50,083 --> 00:23:52,625
Yeah. And now, I'm a ghost.
Can you dig it?
252
00:23:55,083 --> 00:23:56,333
I mean, look at this!
253
00:23:58,167 --> 00:24:01,958
- Check it out!
- I saw you die.
254
00:24:02,042 --> 00:24:05,375
By the way,
I did not sacrifice myself for you.
255
00:24:05,458 --> 00:24:06,917
I took a calculated risk.
256
00:24:07,917 --> 00:24:10,833
Still figuring out the rules here, but...
257
00:24:14,458 --> 00:24:16,833
See? So disappointing.
258
00:24:16,917 --> 00:24:18,333
Wait, Agatha.
259
00:24:18,417 --> 00:24:19,583
Yeah?
260
00:24:21,208 --> 00:24:22,542
The Road.
261
00:24:23,500 --> 00:24:24,917
What about it?
262
00:24:26,875 --> 00:24:28,042
Did I make The Road?
263
00:24:30,958 --> 00:24:32,417
Unlike your mother...
264
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
Sorry.
265
00:24:34,750 --> 00:24:36,125
Wanda...
266
00:24:36,875 --> 00:24:40,042
You actually did something interesting
with your power.
267
00:24:40,125 --> 00:24:41,333
You're making fun of me.
268
00:24:42,875 --> 00:24:44,625
This is just one of your tricks.
269
00:24:45,417 --> 00:24:46,917
The Ballad was the trick.
270
00:24:47,958 --> 00:24:50,833
It was just a con
to lure other gullible witches.
271
00:24:51,583 --> 00:24:54,250
The song doesn't mean anything.
It never did.
272
00:24:59,625 --> 00:25:01,792
The Road wasn't real
until you made it real.
273
00:25:06,375 --> 00:25:08,458
So you're saying that all of that,
274
00:25:09,333 --> 00:25:10,542
everything we went through...
275
00:25:11,000 --> 00:25:12,042
Mmm-hmm.
276
00:25:12,583 --> 00:25:16,917
Oh, my God! If I made The Road,
like, if I literally made The Road,
277
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
then that means that I...
278
00:25:23,708 --> 00:25:24,750
Means that I killed them.
279
00:25:28,083 --> 00:25:29,333
Are they ghosts, too?
280
00:25:35,583 --> 00:25:36,750
I... I'm a murderer.
281
00:25:38,000 --> 00:25:40,250
- Alice.
- Well, I killed Alice.
282
00:25:40,333 --> 00:25:42,417
- Lilia, in the tower...
- That was her choice.
283
00:25:42,500 --> 00:25:43,917
- Mrs. Davis!
- Who?
284
00:25:44,000 --> 00:25:46,708
She didn't even belong on The Road,
and she's dead because of me.
285
00:25:46,792 --> 00:25:48,833
Yes, the gardening lady. Mmm-hmm.
286
00:25:49,333 --> 00:25:50,333
Agatha, I...
287
00:25:51,208 --> 00:25:52,208
Agatha, I...
288
00:25:53,667 --> 00:25:54,667
I killed them.
289
00:25:57,083 --> 00:25:59,875
My mind killed them.
290
00:26:01,958 --> 00:26:03,917
Don't give yourself too much credit.
291
00:26:05,167 --> 00:26:09,583
If you actually do the math on it,
you saved a life.
292
00:26:10,333 --> 00:26:11,583
What?
293
00:26:51,958 --> 00:26:53,417
Jen.
294
00:26:53,500 --> 00:26:56,000
I was gonna kill them all
in my basement on day one.
295
00:27:01,250 --> 00:27:02,583
If you want to be a witch,
296
00:27:03,750 --> 00:27:05,167
get used to this feeling.
297
00:27:06,542 --> 00:27:08,542
I'll never get used to this.
298
00:27:11,458 --> 00:27:12,458
We'll see.
299
00:27:50,500 --> 00:27:51,875
Billy!
300
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Back to the scene of the crime?
301
00:28:02,583 --> 00:28:04,167
So, what are we doing down here?
302
00:28:06,167 --> 00:28:07,542
Hmm?
303
00:28:11,125 --> 00:28:12,667
You have something of mine.
304
00:28:13,500 --> 00:28:14,500
I know you took it.
305
00:28:16,375 --> 00:28:19,125
Just give me what I want
and I'll be on my way. Hmm?
306
00:28:27,000 --> 00:28:28,292
Ooh.
307
00:28:28,917 --> 00:28:30,250
What's this for?
308
00:28:30,958 --> 00:28:32,292
Are you ignoring me?
309
00:28:35,000 --> 00:28:36,333
Hello? I'm right here.
310
00:28:42,000 --> 00:28:44,458
Looks like analog magick.
311
00:28:56,208 --> 00:28:58,167
Or... not.
312
00:29:00,167 --> 00:29:01,333
Ah.
313
00:29:12,292 --> 00:29:15,167
Ah, yes.
314
00:29:15,250 --> 00:29:17,208
Ugh. Finally!
315
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
Okay. Just hand it over.
316
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
- Wait.
- Valia lucem.
317
00:29:33,375 --> 00:29:35,875
- What are you doing?
- I'm banishing you.
318
00:29:37,083 --> 00:29:38,083
No.
319
00:29:41,125 --> 00:29:42,893
- No!
- You don't get another chance.
320
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Time to go toward the light
or into Rio's toxic embrace
321
00:29:45,792 --> 00:29:47,917
or wherever you deserve to spend eternity.
322
00:29:48,000 --> 00:29:49,417
I really don't care anymore.
323
00:29:54,667 --> 00:29:56,476
- Valia lucem. Relinque terrum.- You can't do this.
324
00:29:56,500 --> 00:29:59,125
- Naliese fantasmo.
- You think you can just send me
325
00:29:59,208 --> 00:30:02,958
into the afterlife
with an incantation and a personal item?
326
00:30:03,042 --> 00:30:04,875
It worked on Wanda's spell.
327
00:30:09,000 --> 00:30:10,708
Valia lucem,
328
00:30:10,792 --> 00:30:13,500
That wasn't you!
329
00:30:13,583 --> 00:30:15,542
Okay, maybe you loosened the jar.
330
00:30:19,125 --> 00:30:20,434
- Five seconds ago...
- Valia lucem.
331
00:30:20,458 --> 00:30:22,476
- you were all bent out of shape...
- Relinque terrum.
332
00:30:22,500 --> 00:30:24,420
- about killing witches!
- You're already dead!
333
00:30:30,042 --> 00:30:31,625
Relinque terrum.
334
00:30:31,708 --> 00:30:32,917
- Naliese fantasmo.
- Stop!
335
00:30:38,500 --> 00:30:41,708
- Naliese fantasmo.
- Give it to me. Give it back! It's mine!
336
00:30:41,792 --> 00:30:43,875
Why are you still here?
Why won't you just die?
337
00:30:43,958 --> 00:30:46,125
Because I can't face him!
338
00:31:00,917 --> 00:31:01,917
Nicholas.
339
00:31:40,000 --> 00:31:41,458
I'm sure he would forgive you for...
340
00:31:43,125 --> 00:31:44,125
whatever you did.
341
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
See...
342
00:31:52,750 --> 00:31:54,625
It's when you say things like that...
343
00:32:08,208 --> 00:32:09,542
that you remind me of him.
344
00:32:21,792 --> 00:32:22,792
You picked it up.
345
00:32:24,083 --> 00:32:26,208
Well, I'm a quick study.
346
00:32:28,250 --> 00:32:29,750
Maybe being a ghost suits you.
347
00:32:31,417 --> 00:32:32,625
Spirit as my guide?
348
00:32:36,000 --> 00:32:37,333
We could make a good team.
349
00:32:39,167 --> 00:32:40,375
You and me.
350
00:32:42,625 --> 00:32:43,625
Coven two?
351
00:32:45,167 --> 00:32:47,625
I do tend to...
352
00:32:47,708 --> 00:32:49,208
Kill my Coven members.
353
00:32:51,125 --> 00:32:52,125
So do I.
354
00:33:40,583 --> 00:33:42,208
One door closes...
355
00:33:44,500 --> 00:33:45,625
And another opens.
356
00:33:55,708 --> 00:33:56,958
Let's go find Tommy.
357
00:36:22,000 --> 00:36:24,042
♪ I have learned the lesson ♪
358
00:36:25,083 --> 00:36:27,458
♪ Of all that's foul and fair ♪
359
00:36:28,417 --> 00:36:30,875
♪ Our love was forged in fire ♪
360
00:36:31,958 --> 00:36:34,500
♪ Water, earth and air ♪
361
00:36:35,083 --> 00:36:36,667
♪ The spell is cast ♪
362
00:36:36,750 --> 00:36:38,583
♪ How long it lasts ♪
363
00:36:38,667 --> 00:36:41,167
♪ I cannot divine ♪
364
00:36:43,417 --> 00:36:44,958
♪ The Road is there ♪
365
00:36:45,042 --> 00:36:50,917
♪ And so I dareto risk this heart of mine ♪
366
00:36:51,958 --> 00:36:55,083
♪ Down, down, down The Road ♪
367
00:36:55,167 --> 00:36:57,625
♪ Down the Witches' Road ♪
368
00:36:58,458 --> 00:37:01,625
♪ Down, down, down The Road ♪
369
00:37:01,708 --> 00:37:04,875
♪ Down the Witches' Road ♪
370
00:37:04,958 --> 00:37:08,083
♪ Down, down, down The Road ♪
371
00:37:08,167 --> 00:37:10,750
♪ Down the Witches' Road ♪
372
00:37:11,417 --> 00:37:13,625
♪ Blood and tears and bone ♪
373
00:37:14,208 --> 00:37:18,708
♪ Together and alone ♪
374
00:37:19,875 --> 00:37:22,958
♪ If I can't reach you ♪
375
00:37:23,042 --> 00:37:26,125
♪ Let my song teach you ♪
376
00:37:26,208 --> 00:37:30,583
♪ All you need to keep my love alive ♪
377
00:37:32,542 --> 00:37:35,458
♪ If I can't hold you ♪
378
00:37:35,542 --> 00:37:38,750
♪ Remember what I told you ♪
379
00:37:38,833 --> 00:37:43,375
♪ It's the only way we survive ♪
380
00:37:43,458 --> 00:37:47,875
♪ We survive ♪
381
00:37:52,583 --> 00:37:54,542
♪ The Road is wild and wicked ♪
382
00:37:55,708 --> 00:37:57,708
♪ Winding out of time ♪
383
00:37:58,833 --> 00:38:01,625
♪ Still we face our fortune ♪
384
00:38:01,708 --> 00:38:04,917
♪ Chasin' the sublime ♪
385
00:38:05,000 --> 00:38:06,500
♪ What's lost is found ♪
386
00:38:06,583 --> 00:38:08,125
♪ What's fierce is bound ♪
387
00:38:08,208 --> 00:38:11,292
♪ We're broken and we're burned ♪
388
00:38:11,375 --> 00:38:12,792
♪ But take a breath ♪
389
00:38:12,875 --> 00:38:14,333
♪ And dance with death ♪
390
00:38:14,417 --> 00:38:18,125
♪ My love cannot be turned ♪
391
00:38:18,208 --> 00:38:22,500
♪ As we go down, down, down The Road ♪
392
00:38:22,583 --> 00:38:25,750
♪ Down the Witches' Road ♪
393
00:38:25,833 --> 00:38:28,792
♪ Down, down, down The Road ♪
394
00:38:28,875 --> 00:38:31,958
♪ Down the Witches' Road ♪
395
00:38:32,042 --> 00:38:35,083
♪ Down, down, down The Road ♪
396
00:38:35,167 --> 00:38:38,167
♪ Down the Witches' Road ♪
397
00:38:38,250 --> 00:38:41,083
♪ Wherever it may bend ♪
398
00:38:41,167 --> 00:38:44,542
♪ I'll see you at the end ♪27401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.