All language subtitles for Agatha All Along - 1x08 - Follow Me My Friend To Glory at the End.WEB.DSNP.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:15,792 How were you bound? 2 00:00:15,875 --> 00:00:17,000 It was a trap. 3 00:00:17,083 --> 00:00:19,167 I still don't know how he did it. 4 00:00:19,792 --> 00:00:21,167 Bound me without magick. 5 00:00:21,667 --> 00:00:23,375 I know how people feel about her. 6 00:00:23,458 --> 00:00:26,458 She traded her kid for the Book of the Damned. 7 00:00:26,542 --> 00:00:28,375 They say no one knows what happened to him. 8 00:00:28,458 --> 00:00:29,958 Wait, Wanda and Vision have kids? 9 00:00:30,042 --> 00:00:32,000 - Twins. - What were their names? 10 00:00:32,500 --> 00:00:34,125 Billy and Tommy. 11 00:00:34,708 --> 00:00:36,750 I think they got sucked up into that red bubble 12 00:00:36,833 --> 00:00:38,458 like everything else Wanda made. 13 00:00:38,542 --> 00:00:42,083 Don't you dare feel guilty about your talent. 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,542 You saw an opportunity and you moved in. 15 00:00:44,625 --> 00:00:46,292 - Tommy! - You survived. 16 00:00:46,375 --> 00:00:49,542 That's what kept you alive. That's what makes you a witch. 17 00:00:50,333 --> 00:00:54,083 He's out there somewhere. I can sense him. I just can't find him. 18 00:00:57,083 --> 00:00:58,833 Don't you want me at my best? 19 00:00:58,917 --> 00:01:00,000 So take my power. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,458 That's cute. But you know that would kill me. 21 00:01:03,667 --> 00:01:06,542 Rio is Death. 22 00:02:07,167 --> 00:02:08,167 It's time to go. 23 00:02:10,583 --> 00:02:11,583 Where? 24 00:02:32,333 --> 00:02:33,333 That's it? 25 00:02:35,708 --> 00:02:38,542 That's all the... That's all the time I get? 26 00:02:39,583 --> 00:02:42,083 If I had a nickel... 27 00:02:42,167 --> 00:02:44,333 This can't be the end. It has to be the beginning. 28 00:02:44,833 --> 00:02:46,583 I finally broke the curse. 29 00:02:47,167 --> 00:02:50,250 I mean, I can really do something with my life now. 30 00:02:50,833 --> 00:02:52,208 You're a Protection Witch. 31 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Yeah. 32 00:02:54,875 --> 00:02:56,292 You died protecting someone. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,333 You ready? 34 00:03:17,083 --> 00:03:18,083 No. 35 00:03:48,208 --> 00:03:50,500 No! Lilia! Lilia! 36 00:03:51,000 --> 00:03:53,708 No! Lilia! 37 00:03:54,292 --> 00:03:55,750 Lilia! Lilia! 38 00:03:55,833 --> 00:03:57,184 What happened? Where is she? 39 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 Inside. She stayed behind to... 40 00:04:01,958 --> 00:04:02,958 Lilia? 41 00:04:03,542 --> 00:04:05,458 No. No. 42 00:04:07,917 --> 00:04:09,542 No. 43 00:04:39,333 --> 00:04:41,292 Your coven is shrinking. 44 00:04:44,542 --> 00:04:46,583 First Alice, now Lilia. 45 00:04:47,792 --> 00:04:49,667 It's nice she took the Salem Seven with her. 46 00:04:50,833 --> 00:04:53,083 The bodies are really piling up. 47 00:04:54,417 --> 00:04:55,917 Just like you promised. 48 00:04:56,917 --> 00:04:57,917 Did you doubt me? 49 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 I did. 50 00:05:01,167 --> 00:05:03,458 Yeah. Thought there'd be a trick in there somewhere. 51 00:05:05,250 --> 00:05:06,500 And there was. 52 00:05:08,625 --> 00:05:10,292 You were distracting me from him. 53 00:05:15,458 --> 00:05:16,500 You're a big girl. 54 00:05:18,167 --> 00:05:20,083 I knew you'd figure it out eventually. 55 00:05:20,583 --> 00:05:21,958 He is an abomination. 56 00:05:23,750 --> 00:05:27,083 He is disrupting the sacred balance. 57 00:05:29,083 --> 00:05:30,792 And I know how you feel about him. 58 00:05:31,958 --> 00:05:33,917 Oh, please. I've known that kid for two minutes. 59 00:05:34,000 --> 00:05:35,500 I watch you, Agatha. 60 00:05:36,583 --> 00:05:38,708 Just as closely as you watch everyone else. 61 00:05:40,500 --> 00:05:43,875 This walk with another woman's son on a road 62 00:05:43,958 --> 00:05:45,083 - that doesn't... - Stop! 63 00:05:48,958 --> 00:05:52,625 No one in history has had special treatment like you. 64 00:05:55,417 --> 00:05:59,458 You call what you did "special treatment"? 65 00:06:02,958 --> 00:06:04,042 You gave me nothing. 66 00:06:06,458 --> 00:06:07,458 You took. 67 00:06:08,750 --> 00:06:10,000 And that's usually your move? 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,500 Why do you let them believe those things about you, hmm? 69 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 About Nicky? 70 00:06:27,458 --> 00:06:29,125 Because the truth is too awful. 71 00:06:36,875 --> 00:06:38,315 Lilia wanted to stay behind. 72 00:06:40,583 --> 00:06:41,917 She chose it. You're sure? 73 00:06:43,458 --> 00:06:44,458 Yeah, I'm sure. 74 00:06:46,500 --> 00:06:47,542 She did it for us. 75 00:06:50,792 --> 00:06:51,792 Rio. 76 00:06:54,125 --> 00:06:55,792 Green Witch with a capital G. 77 00:06:57,375 --> 00:06:59,292 She told us who she was in the very beginning. 78 00:07:00,958 --> 00:07:04,042 Green Craft is about the cycle of all living things. 79 00:07:04,875 --> 00:07:07,125 Growth and decay in constant flow. 80 00:07:09,333 --> 00:07:10,333 It makes sense. 81 00:07:10,417 --> 00:07:15,083 So Agatha's ex is Death. 82 00:07:16,250 --> 00:07:17,417 That also makes sense. 83 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 Where is Agatha? 84 00:07:26,458 --> 00:07:28,500 What he wants from The Road is a violation. 85 00:07:29,833 --> 00:07:31,250 Finding his brother? 86 00:07:32,417 --> 00:07:35,292 It's borderline wasting The Road's time. 87 00:07:35,375 --> 00:07:36,792 His brother isn't out there. 88 00:07:38,417 --> 00:07:39,417 Not yet, anyway. 89 00:07:41,208 --> 00:07:42,417 What do you mean? 90 00:07:44,083 --> 00:07:47,625 The son of the Scarlet Witch stole a second life. 91 00:07:49,042 --> 00:07:51,667 I can't let him do the same for his twin. I have to take him. 92 00:07:52,667 --> 00:07:55,375 Then take him. 93 00:08:06,917 --> 00:08:07,958 You can't. 94 00:08:11,333 --> 00:08:13,542 If Billy is killed, he'll reincarnate again, 95 00:08:13,625 --> 00:08:14,792 and then you'll lose him. 96 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 You need him to... 97 00:08:20,625 --> 00:08:21,625 turn himself in. 98 00:08:29,708 --> 00:08:30,792 I can arrange that. 99 00:08:32,958 --> 00:08:37,167 I can get him to the finish line and deliver him to you. 100 00:08:39,917 --> 00:08:41,667 In exchange for... 101 00:08:51,125 --> 00:08:52,708 If I deliver Billy, 102 00:08:55,417 --> 00:08:57,125 you let me go. 103 00:08:58,958 --> 00:09:00,375 You will eventually die, 104 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 - Agatha. - But I want you to stop pursuing me. 105 00:09:06,208 --> 00:09:08,667 I want you to stop making my life hell. 106 00:09:11,667 --> 00:09:12,750 And when I die, 107 00:09:14,167 --> 00:09:19,583 a long, long, long, long, long time from now, 108 00:09:22,208 --> 00:09:23,417 I don't wanna see your face. 109 00:09:42,333 --> 00:09:43,417 Okay. 110 00:10:44,083 --> 00:10:45,958 I mean, how did they even meet? 111 00:10:46,875 --> 00:10:51,833 Um, over corpses, I imagine. 112 00:10:51,917 --> 00:10:53,958 More proof that Agatha has feelings. 113 00:10:55,208 --> 00:10:56,208 That was your takeaway? 114 00:10:57,542 --> 00:10:59,250 I do not understand your loyalty to her. 115 00:10:59,333 --> 00:11:01,125 It's not loyalty. It's analysis. 116 00:11:01,208 --> 00:11:02,375 Oh, look who grew up. 117 00:11:02,958 --> 00:11:04,708 I'm fully aware that Agatha Harkness 118 00:11:04,792 --> 00:11:07,042 can never be anything but a coven-less witch. 119 00:11:07,125 --> 00:11:08,292 Ouch! 120 00:11:11,833 --> 00:11:13,167 Time to finish The Road. 121 00:11:18,417 --> 00:11:23,458 One trial left until the big score. 122 00:11:23,542 --> 00:11:25,750 Earth magick with no Green Witch. 123 00:11:26,917 --> 00:11:28,000 We're back to square one. 124 00:11:28,125 --> 00:11:34,625 Oh, there's plenty of overlap between Earth and Potions, right, Jenny Kale? 125 00:11:35,500 --> 00:11:36,958 - Some. - Please. 126 00:11:37,042 --> 00:11:39,292 Your last name is a vegetable. Worst kind. 127 00:11:39,875 --> 00:11:41,250 It's like swallowing a doily. 128 00:11:43,333 --> 00:11:47,500 I have to be honest. I'm surprised you survived this long, Kale. 129 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 My money was on Lilia. 130 00:11:50,708 --> 00:11:55,042 What fresh horrors await us! It's the big finish, after all. 131 00:11:55,125 --> 00:11:59,042 Get ready for fireworks! Get ready for spectacle! Get ready for... 132 00:12:06,875 --> 00:12:07,875 Our shoes. 133 00:12:09,875 --> 00:12:11,083 We're back where we started. 134 00:12:12,708 --> 00:12:14,042 The Witches' Road is a circle. 135 00:12:16,833 --> 00:12:19,000 And this is the finish line? 136 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 That's it? 137 00:12:34,167 --> 00:12:35,750 That's it? 138 00:12:36,583 --> 00:12:38,083 Well, maybe we passed the trial. 139 00:12:39,333 --> 00:12:43,083 Then how exactly do we get off? 140 00:12:43,167 --> 00:12:45,958 - Well, maybe we... - If you don't know, then keep quiet! 141 00:13:01,083 --> 00:13:03,000 We keep going. 142 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 What? 143 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 We go again. It'll work the second time. 144 00:13:09,125 --> 00:13:13,125 There is absolutely zero chance I'm going to endure that experience again. 145 00:13:13,208 --> 00:13:15,333 Fine! Stay here! 146 00:13:25,042 --> 00:13:27,833 What are you gonna do? Have them bronzed? 147 00:13:29,375 --> 00:13:31,625 We took them off out of respect for The Road. 148 00:13:32,833 --> 00:13:33,917 Screw The Road. 149 00:13:57,417 --> 00:13:58,417 Hello? 150 00:14:01,375 --> 00:14:03,917 Hello! Hello! 151 00:14:07,958 --> 00:14:08,958 What in the... 152 00:14:14,000 --> 00:14:16,958 - Ugh! - The shoes. 153 00:14:18,375 --> 00:14:21,125 Help! What is this? 154 00:14:21,792 --> 00:14:24,208 - Let me out! - Don't steal her struggle. 155 00:14:24,292 --> 00:14:26,333 Let me out! 156 00:14:30,125 --> 00:14:31,167 Where are we? 157 00:14:31,458 --> 00:14:37,125 Uh... Oh. My basement. Give or take. 158 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 We are? 159 00:14:39,583 --> 00:14:41,417 There's not much of an earth vibe in here. 160 00:14:42,417 --> 00:14:43,500 No place like home. 161 00:14:44,083 --> 00:14:45,083 It's sealed. 162 00:14:49,917 --> 00:14:51,167 These are grow lights. 163 00:14:52,042 --> 00:14:53,500 Are we supposed to grow something? 164 00:14:53,583 --> 00:14:56,417 In a place with no soil or water? 165 00:14:57,583 --> 00:15:01,417 It certainly has the irritating sting of a Witches' Road trial. 166 00:15:06,000 --> 00:15:08,458 But we do have our personal effects. 167 00:15:14,833 --> 00:15:18,125 That's better. 168 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 It's worthless. 169 00:15:31,042 --> 00:15:32,292 Well, The Road agrees. 170 00:15:36,583 --> 00:15:38,167 And now we have our countdown. 171 00:15:43,708 --> 00:15:44,708 You seem relaxed. 172 00:15:44,792 --> 00:15:45,792 Usually at this point 173 00:15:45,875 --> 00:15:50,000 you're either complaining loudly or freaking out loudly. 174 00:15:50,083 --> 00:15:51,375 I'm thinking. 175 00:15:51,458 --> 00:15:52,625 Oh. About what? 176 00:15:52,708 --> 00:15:53,958 How to save your ass. 177 00:15:54,042 --> 00:15:55,250 Pardon? 178 00:15:57,125 --> 00:15:58,125 I couldn't save Lilia. 179 00:15:59,500 --> 00:16:00,875 I didn't even try to save Alice. 180 00:16:04,792 --> 00:16:06,583 I'll be damned if I let you two idiots die. 181 00:16:07,167 --> 00:16:09,667 Wow. Such purpose. 182 00:16:09,750 --> 00:16:12,000 How are you gonna do that without any magick? 183 00:16:12,500 --> 00:16:13,750 She saved my life. 184 00:16:13,833 --> 00:16:15,417 She saved you from poisoning. 185 00:16:16,500 --> 00:16:17,750 All while bound. 186 00:16:21,250 --> 00:16:22,417 Maybe you don't need it. 187 00:16:25,292 --> 00:16:28,500 Well, if that's true, that means I've wasted the last century of my life. 188 00:16:28,583 --> 00:16:31,375 That doctor in Boston didn't take anything from me. 189 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 I gave it up. 190 00:16:37,542 --> 00:16:38,625 Agatha? 191 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Nothing. 192 00:16:41,792 --> 00:16:43,083 What? 193 00:16:43,667 --> 00:16:47,292 No, I just never knew you ever passed through there. That's all. 194 00:16:51,417 --> 00:16:53,250 Are you the one who bound me? 195 00:16:53,333 --> 00:16:54,458 I don't know. 196 00:16:54,958 --> 00:16:58,083 - What? - You nonstop sociopath! 197 00:16:58,167 --> 00:16:59,684 You're the one who bound her? 198 00:16:59,708 --> 00:17:03,083 You kept me like this for 100 years? 199 00:17:03,167 --> 00:17:04,333 I didn't know it was you! 200 00:17:04,417 --> 00:17:08,667 It was the 1920s. I did the odd spell for bank notes. 201 00:17:09,208 --> 00:17:12,333 I don't know. The patriarchy really shelled out to shush a lady. 202 00:17:12,417 --> 00:17:13,792 It was bind or burn! 203 00:17:13,875 --> 00:17:15,792 One hundred years! 204 00:17:15,875 --> 00:17:17,000 This is so awkward. 205 00:17:18,125 --> 00:17:22,000 Ow! Oh, God! Jen, that is my hair! 206 00:17:22,083 --> 00:17:23,750 Why are you doing this right... 207 00:17:23,833 --> 00:17:25,875 Look at where we are. Jen! 208 00:17:26,458 --> 00:17:27,583 The unbinding ritual. 209 00:17:29,417 --> 00:17:31,458 I deny your power over me. 210 00:17:32,042 --> 00:17:34,292 Attagirl. Good for you. 211 00:17:34,375 --> 00:17:37,208 - Agatha. - You hold nothing. 212 00:17:37,792 --> 00:17:39,708 Say it like you mean it, though, Jen. 213 00:17:39,792 --> 00:17:41,583 You hold nothing. 214 00:17:41,667 --> 00:17:44,500 - Yeah, well... - You hold nothing. 215 00:17:46,042 --> 00:17:48,125 You hold nothing. 216 00:17:48,625 --> 00:17:52,458 You hold nothing. You hold nothing. 217 00:17:53,042 --> 00:17:56,792 You hold nothing. You hold nothing. 218 00:17:56,875 --> 00:18:00,917 You hold nothing. You hold nothing. 219 00:18:01,500 --> 00:18:04,417 You hold nothing. You hold... 220 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 nothing. 221 00:19:02,667 --> 00:19:05,875 What happened? Where did she go? She was just there. Agatha? 222 00:19:07,833 --> 00:19:09,792 The Road gave her what she was missing. 223 00:19:11,125 --> 00:19:12,125 And now she's gone. 224 00:19:14,625 --> 00:19:16,292 This can end right here, right now. 225 00:19:18,625 --> 00:19:20,875 I came here for power. You have power. 226 00:19:22,042 --> 00:19:23,125 Juice me up. 227 00:19:23,208 --> 00:19:26,042 So you get what you're missing and I'm left here to rot? 228 00:19:26,125 --> 00:19:28,458 Or worse. You take all my power. 229 00:19:29,583 --> 00:19:30,792 - I wouldn't. - Liar! 230 00:19:31,375 --> 00:19:32,708 - I won't. - Liar. 231 00:19:37,958 --> 00:19:39,208 - Sit down. - Why? 232 00:19:42,458 --> 00:19:43,708 We're gonna find your brother. 233 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 What? 234 00:19:50,833 --> 00:19:52,458 That's what you want, right? 235 00:19:55,208 --> 00:19:56,833 Tommy isn't waiting out there. 236 00:19:59,375 --> 00:20:01,042 Not in a body, anyway. 237 00:20:02,833 --> 00:20:04,708 That's what got Rio in such a tizzy. 238 00:20:06,250 --> 00:20:07,792 She knows you could do it for him. 239 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Do what? 240 00:20:09,458 --> 00:20:11,000 Give him another life! 241 00:20:12,083 --> 00:20:14,250 Another spin around the dance floor. 242 00:20:14,333 --> 00:20:15,667 You think I can bring him back? 243 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 I don't know how I did it. 244 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 You never do. 245 00:20:26,458 --> 00:20:27,625 Time to grow up. 246 00:20:39,625 --> 00:20:40,833 Close your eyes. 247 00:20:48,458 --> 00:20:50,417 Your last moments with Tommy. 248 00:20:52,083 --> 00:20:53,708 - Tell me. - I don't remember anything. 249 00:20:53,792 --> 00:20:54,792 You do. 250 00:20:55,583 --> 00:20:57,167 It's there. Try. 251 00:20:58,292 --> 00:21:01,417 You were ten. You lived in Westview. 252 00:21:02,417 --> 00:21:03,542 You and your brother. 253 00:21:04,417 --> 00:21:05,577 Your mother and I... 254 00:21:06,417 --> 00:21:07,792 are very proud of you both. 255 00:21:08,292 --> 00:21:11,625 Boys, thanks for choosing me to be your mom. 256 00:21:12,792 --> 00:21:13,792 I was... 257 00:21:15,292 --> 00:21:16,375 about to fall asleep. 258 00:21:18,333 --> 00:21:20,375 I realize I'm breathing at the same time as Tommy. 259 00:21:22,958 --> 00:21:26,125 He's not snoring, but... It's heavy enough to listen to. 260 00:21:28,875 --> 00:21:29,875 It's nice. 261 00:21:32,042 --> 00:21:34,125 That feeling when your body knows it's safe. 262 00:21:34,208 --> 00:21:35,208 Breathe with him. 263 00:21:43,958 --> 00:21:45,000 Breathe. 264 00:21:48,708 --> 00:21:51,792 The sound of him. It stops because everything else does. 265 00:21:53,292 --> 00:21:56,458 It's your mother folding her world. That's okay. It's okay. 266 00:21:56,542 --> 00:21:57,976 We have said goodbye before, 267 00:21:58,000 --> 00:21:59,458 so it stands to reason... 268 00:21:59,542 --> 00:22:00,667 We'll say hello again. 269 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 You keep breathing. 270 00:22:07,208 --> 00:22:08,333 Even if you can't hear him, 271 00:22:08,417 --> 00:22:12,333 you don't have to open your eyes to know how close he is. 272 00:22:13,542 --> 00:22:14,750 Breathing together. 273 00:22:21,292 --> 00:22:24,250 You breathe for yourself. You breathe for him. 274 00:22:24,333 --> 00:22:26,208 You breathe for everything he is. 275 00:22:26,792 --> 00:22:30,083 You hold it all inside of you. 276 00:22:31,750 --> 00:22:33,042 But it can't stay there. 277 00:22:33,792 --> 00:22:36,833 The memories. The feelings. 278 00:22:36,917 --> 00:22:41,875 You can't keep them. Keep your eyes closed no matter what. 279 00:22:46,125 --> 00:22:47,667 You can't keep him. 280 00:22:48,500 --> 00:22:50,542 - So where does he go? - I don't know! 281 00:22:50,625 --> 00:22:51,917 Find him a place. 282 00:22:52,000 --> 00:22:54,083 It's black. There's nothing. 283 00:22:54,167 --> 00:22:56,292 He floats. He looks down. 284 00:22:56,375 --> 00:22:58,055 - What does he see? - He's afraid. 285 00:22:58,375 --> 00:23:00,042 But he has you with him now. 286 00:23:00,125 --> 00:23:01,500 I can't find a place. 287 00:23:01,583 --> 00:23:05,042 Don't give me that. 120 bodies empty out every minute. 288 00:23:05,125 --> 00:23:06,417 Find one. 289 00:23:11,917 --> 00:23:14,875 It's underwater! There's a boy. It's a prank. They tricked him. 290 00:23:18,208 --> 00:23:19,667 He's gonna drown. 291 00:23:20,417 --> 00:23:22,917 - It's a bad place. - It usually is. 292 00:23:23,458 --> 00:23:26,417 And the people, the family, there's no one to love him! He's got no one! 293 00:23:27,375 --> 00:23:31,167 Agatha, am I killing this boy so my brother can live? 294 00:23:42,042 --> 00:23:43,042 No, Billy. 295 00:23:56,375 --> 00:23:57,375 Sometimes... 296 00:24:00,708 --> 00:24:02,208 boys die. 297 00:24:54,583 --> 00:24:57,750 Out of death, life... 298 00:25:19,708 --> 00:25:20,708 Okay. 299 00:25:21,750 --> 00:25:23,333 No. No. 300 00:25:24,167 --> 00:25:26,417 No, I need more time. I need more time! 301 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Please. 302 00:25:34,708 --> 00:25:35,708 Please. 303 00:25:36,208 --> 00:25:37,375 Please. 304 00:25:57,125 --> 00:25:58,417 There. 305 00:26:15,083 --> 00:26:17,750 Let me out! Let me out! 306 00:26:17,833 --> 00:26:20,708 I played by your rules and I passed the last trial! 307 00:26:21,208 --> 00:26:23,708 Get me off The Road! 308 00:26:51,708 --> 00:26:55,417 Congratulations, my love! 309 00:26:58,375 --> 00:27:00,833 I'm sorry I didn't have a ribbon for you to run through. 310 00:27:04,125 --> 00:27:05,125 Where is it? 311 00:27:08,333 --> 00:27:12,917 I want my prize! 312 00:27:13,458 --> 00:27:15,833 So do I. 313 00:27:17,333 --> 00:27:21,375 I got you the kid out, as agreed! 314 00:27:21,958 --> 00:27:23,250 And he's now where? 315 00:27:24,792 --> 00:27:27,208 He was supposed to surrender himself. 316 00:27:28,083 --> 00:27:30,667 That means you're coming with me. 317 00:27:32,208 --> 00:27:36,083 I'm thinking death by a thousand cuts! 318 00:27:44,750 --> 00:27:45,750 Oh. 319 00:27:48,458 --> 00:27:49,458 Is it happening again? 320 00:27:50,250 --> 00:27:51,792 I don't know. 321 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Fire phase. 322 00:28:06,375 --> 00:28:08,125 Expel this evil. 323 00:28:11,000 --> 00:28:12,042 You're calling me "evil"? 324 00:28:12,583 --> 00:28:16,083 I am the natural order of all things, baby. 325 00:28:17,208 --> 00:28:18,792 And you love me. 326 00:28:24,000 --> 00:28:27,333 You are a coward! 327 00:28:27,917 --> 00:28:31,125 "When she calls you a coward, hit the deck." 328 00:28:34,958 --> 00:28:38,417 Why don't you want me? 329 00:28:46,000 --> 00:28:47,083 Huh? 330 00:29:44,125 --> 00:29:45,167 You look good. 331 00:29:45,750 --> 00:29:47,042 You don't. 332 00:29:50,167 --> 00:29:51,458 Don't take it all. 333 00:30:53,333 --> 00:30:55,708 It feels so good. 334 00:31:07,292 --> 00:31:10,000 Looks like you two are finally on the same page. 335 00:31:10,083 --> 00:31:11,167 So I'll let you decide. 336 00:31:11,917 --> 00:31:13,125 One of you stays with me. 337 00:31:14,167 --> 00:31:15,292 The other walks free. 338 00:31:34,542 --> 00:31:36,268 Power looks good on you. 339 00:31:36,292 --> 00:31:38,792 Honey, everything looks good on me. 340 00:31:43,958 --> 00:31:45,351 Seems like you're having fun. 341 00:31:45,375 --> 00:31:47,583 Who, me? 342 00:32:07,500 --> 00:32:08,583 This is futile. 343 00:32:10,292 --> 00:32:11,292 You know it. 344 00:32:13,083 --> 00:32:14,542 We can't fight Death. 345 00:32:18,417 --> 00:32:19,417 It should be me. 346 00:32:21,417 --> 00:32:22,625 No. 347 00:32:24,000 --> 00:32:25,042 It should be me. 348 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 You're not bad. 349 00:32:32,917 --> 00:32:33,958 Neither are you. 350 00:32:35,417 --> 00:32:37,375 You're the only one who thinks so. 351 00:32:49,250 --> 00:32:50,250 I'll go with you! 352 00:32:51,208 --> 00:32:52,417 That's my choice. Take me. 353 00:33:01,583 --> 00:33:03,292 - Take him. - What? 354 00:33:03,792 --> 00:33:05,958 You heard him. The boy. 355 00:33:06,583 --> 00:33:08,333 As promised. 356 00:33:08,875 --> 00:33:11,250 It's over. 357 00:33:16,292 --> 00:33:18,292 Now, put my yard back. 358 00:33:18,792 --> 00:33:21,167 Why don't you plant a few azaleas on your way out? 359 00:33:21,250 --> 00:33:22,792 But... 360 00:33:25,167 --> 00:33:27,000 - I thought you were... - What can I say? 361 00:33:27,583 --> 00:33:30,625 I'm a coven-less witch. 362 00:33:38,792 --> 00:33:40,625 Agatha. Agatha. 363 00:33:41,708 --> 00:33:42,708 Agatha. 364 00:33:46,208 --> 00:33:47,417 I know you can hear me. 365 00:33:52,458 --> 00:33:54,500 Is this how Nicky died? 366 00:36:39,917 --> 00:36:40,917 You may go. 367 00:38:30,000 --> 00:38:33,208 William? William. Oh, my God. 368 00:38:34,583 --> 00:38:36,768 - Are you all right? Where've you been? - Is he home? 369 00:38:36,792 --> 00:38:38,112 - Yes, he's home! - William. 370 00:38:38,167 --> 00:38:39,527 - Why are you bleeding? - I'm fine. 371 00:38:39,583 --> 00:38:41,059 - Look at your face! - I'm fine. 372 00:38:41,083 --> 00:38:42,917 You've been gone for 24 hours. What happened? 373 00:39:55,708 --> 00:39:57,208 Take me to the Witches' Road! 374 00:39:57,292 --> 00:39:58,750 The Witches' Road doesn't exist. 375 00:39:58,833 --> 00:40:00,375 - You're lying. - Am I? 376 00:40:16,833 --> 00:40:18,458 It's exactly how I pictured it. 377 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 It suits you. 378 00:40:29,208 --> 00:40:30,583 I didn't think you had it in you. 379 00:40:31,667 --> 00:40:33,667 You didn't think who had what in them? 380 00:40:38,167 --> 00:40:39,327 You are the Magician. 381 00:40:39,750 --> 00:40:41,000 You have enormous potential 382 00:40:41,667 --> 00:40:44,542 and the ability to turn all of your goals into reality. 383 00:40:46,250 --> 00:40:47,250 Wait. 384 00:40:53,208 --> 00:40:55,542 Now, this is a house. 385 00:40:55,625 --> 00:40:57,105 Right off your vision board. 386 00:41:00,375 --> 00:41:03,583 Even with the sigil in the way, you and your mother have the same tell. 387 00:41:04,125 --> 00:41:06,292 - Which is? - Very inconvenient for you. 388 00:41:08,500 --> 00:41:09,792 Wait, wait, wait. 389 00:41:13,000 --> 00:41:14,958 Gosh, you really are a Maximoff. 390 00:41:15,042 --> 00:41:21,250 Otherwise, none of this would be nearly as dramatic. 391 00:41:36,833 --> 00:41:39,417 You're so much like your mother. 392 00:41:47,333 --> 00:41:48,583 It was me. 393 00:42:00,917 --> 00:42:02,292 Boo!26702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.