Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:15,792
How were you bound?
2
00:00:15,875 --> 00:00:17,000
It was a trap.
3
00:00:17,083 --> 00:00:19,167
I still don't know how he did it.
4
00:00:19,792 --> 00:00:21,167
Bound me without magick.
5
00:00:21,667 --> 00:00:23,375
I know how people feel about her.
6
00:00:23,458 --> 00:00:26,458
She traded her kidfor the Book of the Damned.
7
00:00:26,542 --> 00:00:28,375
They say no one knows
what happened to him.
8
00:00:28,458 --> 00:00:29,958
Wait, Wanda and Vision have kids?
9
00:00:30,042 --> 00:00:32,000
- Twins.
- What were their names?
10
00:00:32,500 --> 00:00:34,125
Billy and Tommy.
11
00:00:34,708 --> 00:00:36,750
I think they got sucked up
into that red bubble
12
00:00:36,833 --> 00:00:38,458
like everything else Wanda made.
13
00:00:38,542 --> 00:00:42,083
Don't you dare feel guilty
about your talent.
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,542
You saw an opportunity and you moved in.
15
00:00:44,625 --> 00:00:46,292
- Tommy!
- You survived.
16
00:00:46,375 --> 00:00:49,542
That's what kept you alive.
That's what makes you a witch.
17
00:00:50,333 --> 00:00:54,083
He's out there somewhere.I can sense him. I just can't find him.
18
00:00:57,083 --> 00:00:58,833
Don't you want me at my best?
19
00:00:58,917 --> 00:01:00,000
So take my power.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,458
That's cute.
But you know that would kill me.
21
00:01:03,667 --> 00:01:06,542
Rio is Death.
22
00:02:07,167 --> 00:02:08,167
It's time to go.
23
00:02:10,583 --> 00:02:11,583
Where?
24
00:02:32,333 --> 00:02:33,333
That's it?
25
00:02:35,708 --> 00:02:38,542
That's all the...
That's all the time I get?
26
00:02:39,583 --> 00:02:42,083
If I had a nickel...
27
00:02:42,167 --> 00:02:44,333
This can't be the end.
It has to be the beginning.
28
00:02:44,833 --> 00:02:46,583
I finally broke the curse.
29
00:02:47,167 --> 00:02:50,250
I mean, I can really do something
with my life now.
30
00:02:50,833 --> 00:02:52,208
You're a Protection Witch.
31
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Yeah.
32
00:02:54,875 --> 00:02:56,292
You died protecting someone.
33
00:03:13,333 --> 00:03:14,333
You ready?
34
00:03:17,083 --> 00:03:18,083
No.
35
00:03:48,208 --> 00:03:50,500
No! Lilia! Lilia!
36
00:03:51,000 --> 00:03:53,708
No! Lilia!
37
00:03:54,292 --> 00:03:55,750
Lilia! Lilia!
38
00:03:55,833 --> 00:03:57,184
What happened? Where is she?
39
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
Inside. She stayed behind to...
40
00:04:01,958 --> 00:04:02,958
Lilia?
41
00:04:03,542 --> 00:04:05,458
No. No.
42
00:04:07,917 --> 00:04:09,542
No.
43
00:04:39,333 --> 00:04:41,292
Your coven is shrinking.
44
00:04:44,542 --> 00:04:46,583
First Alice, now Lilia.
45
00:04:47,792 --> 00:04:49,667
It's nice she took
the Salem Seven with her.
46
00:04:50,833 --> 00:04:53,083
The bodies are really piling up.
47
00:04:54,417 --> 00:04:55,917
Just like you promised.
48
00:04:56,917 --> 00:04:57,917
Did you doubt me?
49
00:04:59,083 --> 00:05:00,083
I did.
50
00:05:01,167 --> 00:05:03,458
Yeah. Thought there'd be a trick
in there somewhere.
51
00:05:05,250 --> 00:05:06,500
And there was.
52
00:05:08,625 --> 00:05:10,292
You were distracting me from him.
53
00:05:15,458 --> 00:05:16,500
You're a big girl.
54
00:05:18,167 --> 00:05:20,083
I knew you'd figure it out eventually.
55
00:05:20,583 --> 00:05:21,958
He is an abomination.
56
00:05:23,750 --> 00:05:27,083
He is disrupting the sacred balance.
57
00:05:29,083 --> 00:05:30,792
And I know how you feel about him.
58
00:05:31,958 --> 00:05:33,917
Oh, please. I've known that kid
for two minutes.
59
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
I watch you, Agatha.
60
00:05:36,583 --> 00:05:38,708
Just as closely
as you watch everyone else.
61
00:05:40,500 --> 00:05:43,875
This walk with another woman's son
on a road
62
00:05:43,958 --> 00:05:45,083
- that doesn't...
- Stop!
63
00:05:48,958 --> 00:05:52,625
No one in history has had
special treatment like you.
64
00:05:55,417 --> 00:05:59,458
You call what you did "special treatment"?
65
00:06:02,958 --> 00:06:04,042
You gave me nothing.
66
00:06:06,458 --> 00:06:07,458
You took.
67
00:06:08,750 --> 00:06:10,000
And that's usually your move?
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
Why do you let them believe
those things about you, hmm?
69
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
About Nicky?
70
00:06:27,458 --> 00:06:29,125
Because the truth is too awful.
71
00:06:36,875 --> 00:06:38,315
Lilia wanted to stay behind.
72
00:06:40,583 --> 00:06:41,917
She chose it. You're sure?
73
00:06:43,458 --> 00:06:44,458
Yeah, I'm sure.
74
00:06:46,500 --> 00:06:47,542
She did it for us.
75
00:06:50,792 --> 00:06:51,792
Rio.
76
00:06:54,125 --> 00:06:55,792
Green Witch with a capital G.
77
00:06:57,375 --> 00:06:59,292
She told us who she was
in the very beginning.
78
00:07:00,958 --> 00:07:04,042
Green Craft is about the cycle
of all living things.
79
00:07:04,875 --> 00:07:07,125
Growth and decay in constant flow.
80
00:07:09,333 --> 00:07:10,333
It makes sense.
81
00:07:10,417 --> 00:07:15,083
So Agatha's ex is Death.
82
00:07:16,250 --> 00:07:17,417
That also makes sense.
83
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
Where is Agatha?
84
00:07:26,458 --> 00:07:28,500
What he wants from The Road
is a violation.
85
00:07:29,833 --> 00:07:31,250
Finding his brother?
86
00:07:32,417 --> 00:07:35,292
It's borderline wasting The Road's time.
87
00:07:35,375 --> 00:07:36,792
His brother isn't out there.
88
00:07:38,417 --> 00:07:39,417
Not yet, anyway.
89
00:07:41,208 --> 00:07:42,417
What do you mean?
90
00:07:44,083 --> 00:07:47,625
The son of the Scarlet Witch stole
a second life.
91
00:07:49,042 --> 00:07:51,667
I can't let him do the same for his twin.
I have to take him.
92
00:07:52,667 --> 00:07:55,375
Then take him.
93
00:08:06,917 --> 00:08:07,958
You can't.
94
00:08:11,333 --> 00:08:13,542
If Billy is killed,
he'll reincarnate again,
95
00:08:13,625 --> 00:08:14,792
and then you'll lose him.
96
00:08:17,083 --> 00:08:18,083
You need him to...
97
00:08:20,625 --> 00:08:21,625
turn himself in.
98
00:08:29,708 --> 00:08:30,792
I can arrange that.
99
00:08:32,958 --> 00:08:37,167
I can get him to the finish line
and deliver him to you.
100
00:08:39,917 --> 00:08:41,667
In exchange for...
101
00:08:51,125 --> 00:08:52,708
If I deliver Billy,
102
00:08:55,417 --> 00:08:57,125
you let me go.
103
00:08:58,958 --> 00:09:00,375
You will eventually die,
104
00:09:02,000 --> 00:09:04,833
- Agatha.
- But I want you to stop pursuing me.
105
00:09:06,208 --> 00:09:08,667
I want you to stop making my life hell.
106
00:09:11,667 --> 00:09:12,750
And when I die,
107
00:09:14,167 --> 00:09:19,583
a long, long, long,
long, long time from now,
108
00:09:22,208 --> 00:09:23,417
I don't wanna see your face.
109
00:09:42,333 --> 00:09:43,417
Okay.
110
00:10:44,083 --> 00:10:45,958
I mean, how did they even meet?
111
00:10:46,875 --> 00:10:51,833
Um, over corpses, I imagine.
112
00:10:51,917 --> 00:10:53,958
More proof that Agatha has feelings.
113
00:10:55,208 --> 00:10:56,208
That was your takeaway?
114
00:10:57,542 --> 00:10:59,250
I do not understand your loyalty to her.
115
00:10:59,333 --> 00:11:01,125
It's not loyalty. It's analysis.
116
00:11:01,208 --> 00:11:02,375
Oh, look who grew up.
117
00:11:02,958 --> 00:11:04,708
I'm fully aware that Agatha Harkness
118
00:11:04,792 --> 00:11:07,042
can never be anything
but a coven-less witch.
119
00:11:07,125 --> 00:11:08,292
Ouch!
120
00:11:11,833 --> 00:11:13,167
Time to finish The Road.
121
00:11:18,417 --> 00:11:23,458
One trial left until
the big score.
122
00:11:23,542 --> 00:11:25,750
Earth magick with no Green Witch.
123
00:11:26,917 --> 00:11:28,000
We're back to square one.
124
00:11:28,125 --> 00:11:34,625
Oh, there's plenty of overlap between
Earth and Potions, right, Jenny Kale?
125
00:11:35,500 --> 00:11:36,958
- Some.
- Please.
126
00:11:37,042 --> 00:11:39,292
Your last name is a vegetable. Worst kind.
127
00:11:39,875 --> 00:11:41,250
It's like swallowing a doily.
128
00:11:43,333 --> 00:11:47,500
I have to be honest. I'm surprised
you survived this long, Kale.
129
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
My money was on Lilia.
130
00:11:50,708 --> 00:11:55,042
What fresh horrors await us!
It's the big finish, after all.
131
00:11:55,125 --> 00:11:59,042
Get ready for fireworks!
Get ready for spectacle! Get ready for...
132
00:12:06,875 --> 00:12:07,875
Our shoes.
133
00:12:09,875 --> 00:12:11,083
We're back where we started.
134
00:12:12,708 --> 00:12:14,042
The Witches' Road is a circle.
135
00:12:16,833 --> 00:12:19,000
And this is the finish line?
136
00:12:24,875 --> 00:12:25,875
That's it?
137
00:12:34,167 --> 00:12:35,750
That's it?
138
00:12:36,583 --> 00:12:38,083
Well, maybe we passed the trial.
139
00:12:39,333 --> 00:12:43,083
Then how exactly do we get off?
140
00:12:43,167 --> 00:12:45,958
- Well, maybe we...
- If you don't know, then keep quiet!
141
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
We keep going.
142
00:13:03,750 --> 00:13:04,750
What?
143
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
We go again. It'll work the second time.
144
00:13:09,125 --> 00:13:13,125
There is absolutely zero chance
I'm going to endure that experience again.
145
00:13:13,208 --> 00:13:15,333
Fine! Stay here!
146
00:13:25,042 --> 00:13:27,833
What are you gonna do? Have them bronzed?
147
00:13:29,375 --> 00:13:31,625
We took them off
out of respect for The Road.
148
00:13:32,833 --> 00:13:33,917
Screw The Road.
149
00:13:57,417 --> 00:13:58,417
Hello?
150
00:14:01,375 --> 00:14:03,917
Hello! Hello!
151
00:14:07,958 --> 00:14:08,958
What in the...
152
00:14:14,000 --> 00:14:16,958
- Ugh!
- The shoes.
153
00:14:18,375 --> 00:14:21,125
Help! What is this?
154
00:14:21,792 --> 00:14:24,208
- Let me out!
- Don't steal her struggle.
155
00:14:24,292 --> 00:14:26,333
Let me out!
156
00:14:30,125 --> 00:14:31,167
Where are we?
157
00:14:31,458 --> 00:14:37,125
Uh... Oh. My basement. Give or take.
158
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
We are?
159
00:14:39,583 --> 00:14:41,417
There's not much of an earth vibe in here.
160
00:14:42,417 --> 00:14:43,500
No place like home.
161
00:14:44,083 --> 00:14:45,083
It's sealed.
162
00:14:49,917 --> 00:14:51,167
These are grow lights.
163
00:14:52,042 --> 00:14:53,500
Are we supposed to grow something?
164
00:14:53,583 --> 00:14:56,417
In a place with no soil or water?
165
00:14:57,583 --> 00:15:01,417
It certainly has the irritating sting
of a Witches' Road trial.
166
00:15:06,000 --> 00:15:08,458
But we do have our personal effects.
167
00:15:14,833 --> 00:15:18,125
That's better.
168
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
It's worthless.
169
00:15:31,042 --> 00:15:32,292
Well, The Road agrees.
170
00:15:36,583 --> 00:15:38,167
And now we have our countdown.
171
00:15:43,708 --> 00:15:44,708
You seem relaxed.
172
00:15:44,792 --> 00:15:45,792
Usually at this point
173
00:15:45,875 --> 00:15:50,000
you're either complaining loudly
or freaking out loudly.
174
00:15:50,083 --> 00:15:51,375
I'm thinking.
175
00:15:51,458 --> 00:15:52,625
Oh. About what?
176
00:15:52,708 --> 00:15:53,958
How to save your ass.
177
00:15:54,042 --> 00:15:55,250
Pardon?
178
00:15:57,125 --> 00:15:58,125
I couldn't save Lilia.
179
00:15:59,500 --> 00:16:00,875
I didn't even try to save Alice.
180
00:16:04,792 --> 00:16:06,583
I'll be damned
if I let you two idiots die.
181
00:16:07,167 --> 00:16:09,667
Wow. Such purpose.
182
00:16:09,750 --> 00:16:12,000
How are you gonna do that
without any magick?
183
00:16:12,500 --> 00:16:13,750
She saved my life.
184
00:16:13,833 --> 00:16:15,417
She saved you from poisoning.
185
00:16:16,500 --> 00:16:17,750
All while bound.
186
00:16:21,250 --> 00:16:22,417
Maybe you don't need it.
187
00:16:25,292 --> 00:16:28,500
Well, if that's true, that means
I've wasted the last century of my life.
188
00:16:28,583 --> 00:16:31,375
That doctor in Boston didn't take
anything from me.
189
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
I gave it up.
190
00:16:37,542 --> 00:16:38,625
Agatha?
191
00:16:39,833 --> 00:16:40,917
Nothing.
192
00:16:41,792 --> 00:16:43,083
What?
193
00:16:43,667 --> 00:16:47,292
No, I just never knew
you ever passed through there. That's all.
194
00:16:51,417 --> 00:16:53,250
Are you the one who bound me?
195
00:16:53,333 --> 00:16:54,458
I don't know.
196
00:16:54,958 --> 00:16:58,083
- What?
- You nonstop sociopath!
197
00:16:58,167 --> 00:16:59,684
You're the one who bound her?
198
00:16:59,708 --> 00:17:03,083
You kept me like this for 100 years?
199
00:17:03,167 --> 00:17:04,333
I didn't know it was you!
200
00:17:04,417 --> 00:17:08,667
It was the 1920s.
I did the odd spell for bank notes.
201
00:17:09,208 --> 00:17:12,333
I don't know. The patriarchy
really shelled out to shush a lady.
202
00:17:12,417 --> 00:17:13,792
It was bind or burn!
203
00:17:13,875 --> 00:17:15,792
One hundred years!
204
00:17:15,875 --> 00:17:17,000
This is so awkward.
205
00:17:18,125 --> 00:17:22,000
Ow! Oh, God! Jen, that is my hair!
206
00:17:22,083 --> 00:17:23,750
Why are you doing this right...
207
00:17:23,833 --> 00:17:25,875
Look at where we are. Jen!
208
00:17:26,458 --> 00:17:27,583
The unbinding ritual.
209
00:17:29,417 --> 00:17:31,458
I deny your power over me.
210
00:17:32,042 --> 00:17:34,292
Attagirl. Good for you.
211
00:17:34,375 --> 00:17:37,208
- Agatha.
- You hold nothing.
212
00:17:37,792 --> 00:17:39,708
Say it like you mean it, though, Jen.
213
00:17:39,792 --> 00:17:41,583
You hold nothing.
214
00:17:41,667 --> 00:17:44,500
- Yeah, well...
- You hold nothing.
215
00:17:46,042 --> 00:17:48,125
You hold nothing.
216
00:17:48,625 --> 00:17:52,458
You hold nothing. You hold nothing.
217
00:17:53,042 --> 00:17:56,792
You hold nothing. You hold nothing.
218
00:17:56,875 --> 00:18:00,917
You hold nothing. You hold nothing.
219
00:18:01,500 --> 00:18:04,417
You hold nothing. You hold...
220
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
nothing.
221
00:19:02,667 --> 00:19:05,875
What happened? Where did she go?
She was just there. Agatha?
222
00:19:07,833 --> 00:19:09,792
The Road gave her what she was missing.
223
00:19:11,125 --> 00:19:12,125
And now she's gone.
224
00:19:14,625 --> 00:19:16,292
This can end right here, right now.
225
00:19:18,625 --> 00:19:20,875
I came here for power. You have power.
226
00:19:22,042 --> 00:19:23,125
Juice me up.
227
00:19:23,208 --> 00:19:26,042
So you get what you're missing
and I'm left here to rot?
228
00:19:26,125 --> 00:19:28,458
Or worse. You take all my power.
229
00:19:29,583 --> 00:19:30,792
- I wouldn't.
- Liar!
230
00:19:31,375 --> 00:19:32,708
- I won't.
- Liar.
231
00:19:37,958 --> 00:19:39,208
- Sit down.
- Why?
232
00:19:42,458 --> 00:19:43,708
We're gonna find your brother.
233
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
What?
234
00:19:50,833 --> 00:19:52,458
That's what you want, right?
235
00:19:55,208 --> 00:19:56,833
Tommy isn't waiting out there.
236
00:19:59,375 --> 00:20:01,042
Not in a body, anyway.
237
00:20:02,833 --> 00:20:04,708
That's what got Rio in such a tizzy.
238
00:20:06,250 --> 00:20:07,792
She knows you could do it for him.
239
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Do what?
240
00:20:09,458 --> 00:20:11,000
Give him another life!
241
00:20:12,083 --> 00:20:14,250
Another spin around the dance floor.
242
00:20:14,333 --> 00:20:15,667
You think I can bring him back?
243
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
I don't know how I did it.
244
00:20:23,625 --> 00:20:24,625
You never do.
245
00:20:26,458 --> 00:20:27,625
Time to grow up.
246
00:20:39,625 --> 00:20:40,833
Close your eyes.
247
00:20:48,458 --> 00:20:50,417
Your last moments with Tommy.
248
00:20:52,083 --> 00:20:53,708
- Tell me.
- I don't remember anything.
249
00:20:53,792 --> 00:20:54,792
You do.
250
00:20:55,583 --> 00:20:57,167
It's there. Try.
251
00:20:58,292 --> 00:21:01,417
You were ten. You lived in Westview.
252
00:21:02,417 --> 00:21:03,542
You and your brother.
253
00:21:04,417 --> 00:21:05,577
Your mother and I...
254
00:21:06,417 --> 00:21:07,792
are very proud of you both.
255
00:21:08,292 --> 00:21:11,625
Boys, thanks for choosing meto be your mom.
256
00:21:12,792 --> 00:21:13,792
I was...
257
00:21:15,292 --> 00:21:16,375
about to fall asleep.
258
00:21:18,333 --> 00:21:20,375
I realize I'm breathing
at the same time as Tommy.
259
00:21:22,958 --> 00:21:26,125
He's not snoring, but...
It's heavy enough to listen to.
260
00:21:28,875 --> 00:21:29,875
It's nice.
261
00:21:32,042 --> 00:21:34,125
That feeling
when your body knows it's safe.
262
00:21:34,208 --> 00:21:35,208
Breathe with him.
263
00:21:43,958 --> 00:21:45,000
Breathe.
264
00:21:48,708 --> 00:21:51,792
The sound of him.
It stops because everything else does.
265
00:21:53,292 --> 00:21:56,458
It's your mother folding her world.
That's okay. It's okay.
266
00:21:56,542 --> 00:21:57,976
We have said goodbye before,
267
00:21:58,000 --> 00:21:59,458
so it stands to reason...
268
00:21:59,542 --> 00:22:00,667
We'll say hello again.
269
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
You keep breathing.
270
00:22:07,208 --> 00:22:08,333
Even if you can't hear him,
271
00:22:08,417 --> 00:22:12,333
you don't have to open your eyes
to know how close he is.
272
00:22:13,542 --> 00:22:14,750
Breathing together.
273
00:22:21,292 --> 00:22:24,250
You breathe for yourself.
You breathe for him.
274
00:22:24,333 --> 00:22:26,208
You breathe for everything he is.
275
00:22:26,792 --> 00:22:30,083
You hold it all inside of you.
276
00:22:31,750 --> 00:22:33,042
But it can't stay there.
277
00:22:33,792 --> 00:22:36,833
The memories. The feelings.
278
00:22:36,917 --> 00:22:41,875
You can't keep them.
Keep your eyes closed no matter what.
279
00:22:46,125 --> 00:22:47,667
You can't keep him.
280
00:22:48,500 --> 00:22:50,542
- So where does he go?
- I don't know!
281
00:22:50,625 --> 00:22:51,917
Find him a place.
282
00:22:52,000 --> 00:22:54,083
It's black. There's nothing.
283
00:22:54,167 --> 00:22:56,292
He floats. He looks down.
284
00:22:56,375 --> 00:22:58,055
- What does he see?
- He's afraid.
285
00:22:58,375 --> 00:23:00,042
But he has you with him now.
286
00:23:00,125 --> 00:23:01,500
I can't find a place.
287
00:23:01,583 --> 00:23:05,042
Don't give me that.
120 bodies empty out every minute.
288
00:23:05,125 --> 00:23:06,417
Find one.
289
00:23:11,917 --> 00:23:14,875
It's underwater! There's a boy.
It's a prank. They tricked him.
290
00:23:18,208 --> 00:23:19,667
He's gonna drown.
291
00:23:20,417 --> 00:23:22,917
- It's a bad place.
- It usually is.
292
00:23:23,458 --> 00:23:26,417
And the people, the family, there's no one
to love him! He's got no one!
293
00:23:27,375 --> 00:23:31,167
Agatha, am I killing this boy
so my brother can live?
294
00:23:42,042 --> 00:23:43,042
No, Billy.
295
00:23:56,375 --> 00:23:57,375
Sometimes...
296
00:24:00,708 --> 00:24:02,208
boys die.
297
00:24:54,583 --> 00:24:57,750
Out of death, life...
298
00:25:19,708 --> 00:25:20,708
Okay.
299
00:25:21,750 --> 00:25:23,333
No. No.
300
00:25:24,167 --> 00:25:26,417
No, I need more time. I need more time!
301
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Please.
302
00:25:34,708 --> 00:25:35,708
Please.
303
00:25:36,208 --> 00:25:37,375
Please.
304
00:25:57,125 --> 00:25:58,417
There.
305
00:26:15,083 --> 00:26:17,750
Let me out! Let me out!
306
00:26:17,833 --> 00:26:20,708
I played by your rules
and I passed the last trial!
307
00:26:21,208 --> 00:26:23,708
Get me off The Road!
308
00:26:51,708 --> 00:26:55,417
Congratulations, my love!
309
00:26:58,375 --> 00:27:00,833
I'm sorry I didn't have a ribbon
for you to run through.
310
00:27:04,125 --> 00:27:05,125
Where is it?
311
00:27:08,333 --> 00:27:12,917
I want my prize!
312
00:27:13,458 --> 00:27:15,833
So do I.
313
00:27:17,333 --> 00:27:21,375
I got you the kid out, as agreed!
314
00:27:21,958 --> 00:27:23,250
And he's now where?
315
00:27:24,792 --> 00:27:27,208
He was supposed to surrender himself.
316
00:27:28,083 --> 00:27:30,667
That means you're coming with me.
317
00:27:32,208 --> 00:27:36,083
I'm thinking death by a thousand cuts!
318
00:27:44,750 --> 00:27:45,750
Oh.
319
00:27:48,458 --> 00:27:49,458
Is it happening again?
320
00:27:50,250 --> 00:27:51,792
I don't know.
321
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Fire phase.
322
00:28:06,375 --> 00:28:08,125
Expel this evil.
323
00:28:11,000 --> 00:28:12,042
You're calling me "evil"?
324
00:28:12,583 --> 00:28:16,083
I am the natural order
of all things, baby.
325
00:28:17,208 --> 00:28:18,792
And you love me.
326
00:28:24,000 --> 00:28:27,333
You are a coward!
327
00:28:27,917 --> 00:28:31,125
"When she calls you a coward,
hit the deck."
328
00:28:34,958 --> 00:28:38,417
Why don't you want me?
329
00:28:46,000 --> 00:28:47,083
Huh?
330
00:29:44,125 --> 00:29:45,167
You look good.
331
00:29:45,750 --> 00:29:47,042
You don't.
332
00:29:50,167 --> 00:29:51,458
Don't take it all.
333
00:30:53,333 --> 00:30:55,708
It feels so good.
334
00:31:07,292 --> 00:31:10,000
Looks like you two are finally
on the same page.
335
00:31:10,083 --> 00:31:11,167
So I'll let you decide.
336
00:31:11,917 --> 00:31:13,125
One of you stays with me.
337
00:31:14,167 --> 00:31:15,292
The other walks free.
338
00:31:34,542 --> 00:31:36,268
Power looks good on you.
339
00:31:36,292 --> 00:31:38,792
Honey,
everything looks good on me.
340
00:31:43,958 --> 00:31:45,351
Seems like you're having fun.
341
00:31:45,375 --> 00:31:47,583
Who, me?
342
00:32:07,500 --> 00:32:08,583
This is futile.
343
00:32:10,292 --> 00:32:11,292
You know it.
344
00:32:13,083 --> 00:32:14,542
We can't fight Death.
345
00:32:18,417 --> 00:32:19,417
It should be me.
346
00:32:21,417 --> 00:32:22,625
No.
347
00:32:24,000 --> 00:32:25,042
It should be me.
348
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
You're not bad.
349
00:32:32,917 --> 00:32:33,958
Neither are you.
350
00:32:35,417 --> 00:32:37,375
You're the only one who thinks so.
351
00:32:49,250 --> 00:32:50,250
I'll go with you!
352
00:32:51,208 --> 00:32:52,417
That's my choice. Take me.
353
00:33:01,583 --> 00:33:03,292
- Take him.
- What?
354
00:33:03,792 --> 00:33:05,958
You heard him. The boy.
355
00:33:06,583 --> 00:33:08,333
As promised.
356
00:33:08,875 --> 00:33:11,250
It's over.
357
00:33:16,292 --> 00:33:18,292
Now, put my yard back.
358
00:33:18,792 --> 00:33:21,167
Why don't you plant a few azaleas
on your way out?
359
00:33:21,250 --> 00:33:22,792
But...
360
00:33:25,167 --> 00:33:27,000
- I thought you were...
- What can I say?
361
00:33:27,583 --> 00:33:30,625
I'm a coven-less witch.
362
00:33:38,792 --> 00:33:40,625
Agatha. Agatha.
363
00:33:41,708 --> 00:33:42,708
Agatha.
364
00:33:46,208 --> 00:33:47,417
I know you can hear me.
365
00:33:52,458 --> 00:33:54,500
Is this how Nicky died?
366
00:36:39,917 --> 00:36:40,917
You may go.
367
00:38:30,000 --> 00:38:33,208
William? William. Oh, my God.
368
00:38:34,583 --> 00:38:36,768
- Are you all right? Where've you been?
- Is he home?
369
00:38:36,792 --> 00:38:38,112
- Yes, he's home!
- William.
370
00:38:38,167 --> 00:38:39,527
- Why are you bleeding?
- I'm fine.
371
00:38:39,583 --> 00:38:41,059
- Look at your face!
- I'm fine.
372
00:38:41,083 --> 00:38:42,917
You've been gone for 24 hours.
What happened?
373
00:39:55,708 --> 00:39:57,208
Take me to the Witches' Road!
374
00:39:57,292 --> 00:39:58,750
The Witches' Road doesn't exist.
375
00:39:58,833 --> 00:40:00,375
- You're lying.
- Am I?
376
00:40:16,833 --> 00:40:18,458
It's exactly how I pictured it.
377
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
It suits you.
378
00:40:29,208 --> 00:40:30,583
I didn't think you had it in you.
379
00:40:31,667 --> 00:40:33,667
You didn't think who had what in them?
380
00:40:38,167 --> 00:40:39,327
You are the Magician.
381
00:40:39,750 --> 00:40:41,000
You have enormous potential
382
00:40:41,667 --> 00:40:44,542
and the ability to turn
all of your goals into reality.
383
00:40:46,250 --> 00:40:47,250
Wait.
384
00:40:53,208 --> 00:40:55,542
Now, this is a house.
385
00:40:55,625 --> 00:40:57,105
Right off your vision board.
386
00:41:00,375 --> 00:41:03,583
Even with the sigil in the way,
you and your mother have the same tell.
387
00:41:04,125 --> 00:41:06,292
- Which is?- Very inconvenient for you.
388
00:41:08,500 --> 00:41:09,792
Wait, wait, wait.
389
00:41:13,000 --> 00:41:14,958
Gosh, you really are a Maximoff.
390
00:41:15,042 --> 00:41:21,250
Otherwise, none of this would be
nearly as dramatic.
391
00:41:36,833 --> 00:41:39,417
You're so much like your mother.
392
00:41:47,333 --> 00:41:48,583
It was me.
393
00:42:00,917 --> 00:42:02,292
Boo!26702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.