All language subtitles for A High Wind in Jamaica 1965 german (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,774 --> 00:00:27,983 J“ Wenn ein Mann jung und seiner sicher ist 2 00:00:28,987 --> 00:00:32,229 J“ hofft er dass das Schicksal 3 00:00:33,283 --> 00:00:39,779 J“ ihm Liebe ohne TrĂ€nen und ohne Ende beschert 4 00:00:40,082 --> 00:00:44,667 J“ meine Liebste, Liebe ohne Ende 5 00:00:47,422 --> 00:00:51,586 J“ Doch wenn sich sein Leben wendet 6 00:00:52,135 --> 00:00:56,299 J“ so wie es ihm bestimmt 7 00:00:56,890 --> 00:01:03,557 J“ schickt das Schicksal eine Liebe, die ihn an den Galgen bringt, 8 00:01:03,855 --> 00:01:14,151 J“ meine Liebste, an den Galgen bringt, meine Liebste, hoch an den Galgen. 9 00:02:25,562 --> 00:02:28,178 Tabby wo bist du? 10 00:02:44,581 --> 00:02:45,616 Tabby! 11 00:02:47,709 --> 00:02:50,291 Tabby! - Emily! 12 00:02:51,254 --> 00:02:54,621 Hier bind ihn an, aber beeil dich! - Emily, komm zurĂŒck! 13 00:02:54,925 --> 00:02:56,005 Los, rein mit euch! 14 00:02:56,885 --> 00:03:01,549 Aber Emily ist weggelaufen. Sie ist hinter Tabby her, sie sucht ihn! Da! 15 00:03:04,309 --> 00:03:06,891 Da drĂŒben, beeil dich! 16 00:03:07,354 --> 00:03:11,723 Los Kinder, rein mit euch. Kommt schon, schnell! 17 00:03:19,783 --> 00:03:20,943 Tabby! 18 00:03:23,120 --> 00:03:24,360 Tabby! 19 00:03:26,832 --> 00:03:27,992 Tabby! 20 00:03:28,917 --> 00:03:30,373 Tabby! 21 00:03:38,510 --> 00:03:40,046 Tabby komm doch her! 22 00:03:41,680 --> 00:03:43,136 Tabby! 23 00:03:43,724 --> 00:03:45,180 Tabby! 24 00:03:46,852 --> 00:03:48,012 Tabby! 25 00:03:48,687 --> 00:03:49,972 Hey! 26 00:03:54,735 --> 00:03:55,724 Emily! 27 00:03:56,278 --> 00:03:57,563 Komm runter! 28 00:03:59,698 --> 00:04:02,189 Hörst du nicht, du sollst runterkommen! 29 00:04:03,034 --> 00:04:05,025 Ich muss doch Tabby holen. 30 00:04:09,833 --> 00:04:12,870 Tabby komm! - Emily, Emily hörst du nicht, 31 00:04:13,170 --> 00:04:14,000 du sollst runterkommen! 32 00:04:20,594 --> 00:04:22,255 Tabby wo bist du? 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,089 Dieser verdammte Kater! 34 00:04:28,018 --> 00:04:30,054 Edward, komm sofort vom Fenster weg. 35 00:04:34,149 --> 00:04:35,059 Aaah! 36 00:04:36,651 --> 00:04:39,233 Oh, das geht vorĂŒber, ihr braucht keine Angst zu haben. 37 00:04:39,529 --> 00:04:42,145 Blitze sind doch nur... - ElektrizitĂ€t. - ElektrizitĂ€t, ja. 38 00:04:42,449 --> 00:04:43,814 Kommt Kinder, setzt euch alle hin. 39 00:04:44,910 --> 00:04:48,118 Der Regen wird schon wieder aufhören. Der schadet uns ja nicht. 40 00:04:48,413 --> 00:04:49,869 Komm her Laura, setz dich jetzt hin. 41 00:04:51,583 --> 00:04:53,869 Wir wollen beten, dass der Sturm bald vorĂŒber geht. 42 00:04:55,670 --> 00:04:59,254 Lass mich los, ich muss Tabby retten. - Los, vomĂ€rts, rein mit dir. 43 00:04:59,549 --> 00:05:01,289 Ich kann ihn doch nicht allein hier draußen lassen. 44 00:05:04,012 --> 00:05:07,095 Vater unser, der du bist im Himmel... - Meine Puppen! 45 00:05:07,390 --> 00:05:08,379 ...werde dein Name. 46 00:05:14,272 --> 00:05:16,137 Kommt Kinder, kommt! 47 00:05:18,485 --> 00:05:20,692 Los rein! - Was sollen wir denn bloß machen? 48 00:05:26,368 --> 00:05:29,201 Da rĂŒber, alles in die Ecke. Beeilt euch! 49 00:05:44,970 --> 00:05:47,006 Der Balken hat den Fußboden durchschlagen! 50 00:05:47,889 --> 00:05:50,722 Kommt, wir gehen runter, da sind wir sicher. 51 00:05:56,898 --> 00:05:58,354 Hey John, die Neger. 52 00:05:59,776 --> 00:06:07,273 Aeo-gogo! Aeo-gogo! Aeo-gogo! Aeo-gogo! 53 00:06:07,868 --> 00:06:16,788 Aeo-gogo! Aeo-gogo! Aeo-gogo! Aeo-gogo! 54 00:06:18,253 --> 00:06:22,041 Emily bleib hier. Du sollst hier bleiben! 55 00:06:23,216 --> 00:06:26,299 Aeo-gogo! Aeo-gogo! - Emily komm her! 56 00:06:26,595 --> 00:06:28,586 Aeo-gogo! - Komm schon, Emily. 57 00:06:28,889 --> 00:06:31,881 Aeo-gogo! - Hört auf damit! 58 00:06:32,183 --> 00:06:36,347 Aufhören! - Aeo-gogo! - Frederick, sag ihnen sie sollen aufhören! 59 00:06:36,646 --> 00:06:39,103 Aeo-gogo! - Du bleibst hier. - Aeo-gogo! 60 00:06:39,858 --> 00:06:41,143 Hört auf mit dem Unsinn! 61 00:06:42,277 --> 00:06:46,236 Was glaubt ihr wozu das gut ist? - Lass sie, das ist ein Zauber. 62 00:06:46,531 --> 00:06:49,113 Sie wollen den Sturm beschwören. - Was? 63 00:06:49,409 --> 00:06:53,618 Sie opfern den Duppys. - Duppys sind ihre bösen Geister. 64 00:06:54,748 --> 00:06:56,909 Die Duppys haben ihren Hinterkopf vorn. 65 00:06:59,044 --> 00:07:00,705 Ich habe euch gesagt, dass ihr aufhören sollt! 66 00:07:01,004 --> 00:07:03,916 Aeo-gogo! Aeo-gogo! - Seid doch endlich ruhig! 67 00:07:05,091 --> 00:07:06,831 Oooh. - Hier. 68 00:07:07,218 --> 00:07:10,506 Emily, geh schon. - Emily komm her und setz dich. 69 00:07:13,934 --> 00:07:15,094 Setz dich hin Rachel. 70 00:07:15,727 --> 00:07:17,683 Edward mach schon, setz dich da hin. 71 00:07:19,189 --> 00:07:19,894 Oooh.. 72 00:07:22,233 --> 00:07:23,063 Edward! 73 00:07:23,360 --> 00:07:25,316 Hier, trink auch einen Schluck. - Nein, ich trinke nichts. 74 00:07:25,612 --> 00:07:26,977 Das weißt du. - Na trink schon. 75 00:07:27,280 --> 00:07:28,611 Ach, das hilft auch nichts. 76 00:07:33,370 --> 00:07:35,782 Oooh. Oh, Emily! Was machst du denn? 77 00:07:36,289 --> 00:07:38,655 Ich will auch mal trinken. - Nein. 78 00:07:45,090 --> 00:07:47,206 Oh Herr und Gott, erbarme dich unser. 79 00:07:47,842 --> 00:07:49,298 Lieber Gott erbarme dich! 80 00:07:49,886 --> 00:07:53,674 Lieber Herr Jesus Christus, lieber Herr Jesus Christus! 81 00:07:53,974 --> 00:07:56,590 Errette uns Herr, errette uns! 82 00:07:57,227 --> 00:07:59,889 Oh Vater im Himmel, hab Erbarmen mit uns! 83 00:08:00,188 --> 00:08:02,053 Aeo-gogo! 84 00:08:02,357 --> 00:08:06,441 Lieber Vater, bitte hilf uns. 85 00:08:07,988 --> 00:08:12,527 Lass uns nicht von der... - Der Esel! Der Esel steht unter dem Dach! 86 00:08:12,826 --> 00:08:14,817 Sam! - Es wird ihm auf den Kopf fallen. - Sam! 87 00:08:15,120 --> 00:08:17,327 Bleib hier Sam! - Geh nicht raus, Sam! 88 00:08:23,670 --> 00:08:24,910 Herr im Himmel, steh uns bei! 89 00:08:25,213 --> 00:08:28,080 Lass dieses Unheil an uns vorĂŒbergehen. - Da ist Tabby! 90 00:08:28,383 --> 00:08:29,748 Tabby, Tabby, komm rein! 91 00:08:31,594 --> 00:08:32,879 Lass doch das Fenster zu! 92 00:08:34,889 --> 00:08:37,972 Tabby! Tabby wo bist du? 93 00:08:39,894 --> 00:08:43,102 Tabby! Tabby! 94 00:08:45,108 --> 00:08:49,192 Tabby! - Rachel, mein Kind, komm her! - Rachel, geh doch. 95 00:08:50,488 --> 00:08:51,853 Tabby! - Sei schon ruhig! 96 00:08:52,574 --> 00:08:54,030 Wo ist er denn? - Emily! 97 00:08:59,831 --> 00:09:01,822 Laura, nimm deine Puppe und setz dich hier hin. 98 00:09:02,751 --> 00:09:03,456 Emily, komm her. 99 00:10:01,309 --> 00:10:03,971 Was soll jetzt aus uns werden? - Erst mĂŒssen wir mal aufrĂ€umen. 100 00:10:04,270 --> 00:10:05,760 Dann werden wir wieder von vorne anfangen. 101 00:10:07,565 --> 00:10:09,146 Sieh mal, da liegt Onkel Sam. 102 00:10:10,485 --> 00:10:13,101 Papa, Onkel Sam liegt da und rĂŒhrt sich nicht. 103 00:10:15,740 --> 00:10:16,855 Wie schrecklich. 104 00:10:19,744 --> 00:10:23,202 Billy, Robert, kommt her. Ihr auch. Geht weg, Kinder. 105 00:10:25,542 --> 00:10:27,749 Ich hab ihm gesagt, er soll nicht raus gehen. 106 00:10:28,044 --> 00:10:31,377 Ich hab ihm gesagt, er soll nicht rausgehen, bei dem Sturm. 107 00:10:31,673 --> 00:10:34,415 Warum musste er auch rausgehen, mein armer Sam! 108 00:10:34,717 --> 00:10:35,456 Kommt, bringt sie weg. 109 00:10:36,094 --> 00:10:42,340 Da war einmal ein Doktor Foster, der ging in einem Sturm nach Gloucester. 110 00:10:42,851 --> 00:10:46,343 Die Straßen waren ĂŒberschwemmt... - Hört auf, Kinder, bitte hört auf! 111 00:10:46,646 --> 00:10:48,637 ...nass bis auf sein Hemd. - Seid jetzt ruhig. 112 00:10:48,940 --> 00:10:52,182 ...nass bis auf sein Hemd. - Hier, nimm Laura. 113 00:10:52,485 --> 00:10:54,976 John, komm her, bring die Kleinen weg. - So Rachel, komm her. 114 00:10:55,405 --> 00:10:59,569 Hast du Tabby gesehen, Papa? - Nein, aber da drĂŒben steht Jimmy, 115 00:10:59,868 --> 00:11:04,407 geh mal hin und frag ihn. - Jimmy! Jimmy, hast du Tabby gesehen? 116 00:11:05,665 --> 00:11:07,280 Komm mit, wir mĂŒssen ihn suchen. 117 00:11:09,502 --> 00:11:11,618 Wie können die Kinder nur so herzlos sein? 118 00:11:12,172 --> 00:11:14,037 Sie haben den alten Sam doch so geliebt. 119 00:11:14,382 --> 00:11:16,338 Sam ist immer ihr bester Freund gewesen. 120 00:11:17,218 --> 00:11:19,004 Noch dazu wo Naiomi dabei war. 121 00:11:19,679 --> 00:11:21,010 Sie sind noch jung. 122 00:11:22,390 --> 00:11:24,346 Du kannst doch nicht von ihnen ewva... -Aber ich bin doch in ihrem Alter 123 00:11:24,642 --> 00:11:26,428 nicht so gewesen. Sie benehmen sich nicht wie gut erzogene 124 00:11:26,728 --> 00:11:28,013 Englische Kinder, ĂŒberhaupt nicht. 125 00:11:28,605 --> 00:11:30,812 Das liegt einfach an diesem scheußlichen Jamaika. 126 00:11:31,107 --> 00:11:33,063 Die Kinder vewvildern hier auf dieser Insel. 127 00:11:33,568 --> 00:11:35,934 Alle Frauen sagen das. Ich bin nicht die einzige Mutter, 128 00:11:36,237 --> 00:11:37,101 die so darĂŒber denkt. 129 00:11:37,572 --> 00:11:40,609 Mrs. Fernandez hat mir gesagt... -Alice, Alice! - Nein, hör mich 130 00:11:40,909 --> 00:11:43,446 an Frederick, wir haben uns oft und ausfĂŒhrlich darĂŒber unterhalten. 131 00:11:43,995 --> 00:11:45,860 Ich möchte, dass du meinen Wunsch respektierst. 132 00:11:46,164 --> 00:11:48,576 Ich möchte, dass unsere Kinder eine richtige Schule besuchen 133 00:11:48,875 --> 00:11:49,660 und zwar in England. 134 00:11:50,084 --> 00:11:51,790 Los, Segel setzen! 135 00:12:00,637 --> 00:12:03,253 Aber noch nicht brassen! - Noch nicht brassen! 136 00:12:10,480 --> 00:12:11,310 Beeilt euch! 137 00:12:13,566 --> 00:12:15,773 Papa, wie lange dauert es, bis wir in England sind? 138 00:12:16,069 --> 00:12:19,561 Was fĂŒr eine dumme Frage, das kommt auf den Wind an. 139 00:12:20,198 --> 00:12:22,564 Da hat Emily recht. - Da sind ja Margareta Fernandez 140 00:12:22,867 --> 00:12:25,404 und ihr Bruder! Schade, dass sie schon vor uns da sind. 141 00:12:27,705 --> 00:12:30,947 Oh Emily, das Schiff wird bei den Kaiman Inseln anlegen, 142 00:12:31,251 --> 00:12:32,240 schreib uns nur ein paar Zeilen, 143 00:12:32,543 --> 00:12:35,535 dass es euch gut geht und dass ihr ge- sund seid und gib den Brief dort auf. 144 00:12:37,674 --> 00:12:40,666 John, du bist der Älteste, du musst auf deine kleinen Geschwister 145 00:12:40,969 --> 00:12:41,924 aufpassen, hörst du? 146 00:12:42,303 --> 00:12:44,715 Margareta und ihr Bruder haben ihr KindermĂ€dchen bei sich, 147 00:12:45,014 --> 00:12:47,972 sie wird dir helfen, aber du bist fĂŒr deine Geschwister verantwortlich. 148 00:12:48,268 --> 00:12:48,848 Ja, Mama. 149 00:12:54,399 --> 00:12:57,766 Ich will als erster auf‘s Schiff! - Nein, ich! - Sei vorsichtig Emily. 150 00:12:58,069 --> 00:13:01,106 Na, seid doch nicht so wild! Ist es denn die Möglichkeit? 151 00:13:02,740 --> 00:13:03,820 Komm mein Kleines. 152 00:13:04,117 --> 00:13:04,731 Hepp! 153 00:13:08,454 --> 00:13:11,287 Na? Derjunge Mann scheint‘s eilig zu haben, nach England zu kommen. 154 00:13:11,708 --> 00:13:16,122 Alles klar machen zum Anker lichten! - Alles klar machen zum Anker lichten! 155 00:13:16,462 --> 00:13:17,827 Na komm mein Kleines, komm. 156 00:13:19,257 --> 00:13:21,543 Oh, hehehehe. 157 00:13:22,635 --> 00:13:25,672 So mein Kind. Tut mir leid Sir, wir haben es eilig. 158 00:13:26,180 --> 00:13:28,091 Wir mĂŒssen absegeln bevor die Flut zurĂŒck geht. 159 00:13:28,391 --> 00:13:30,382 Ich muss ihnen doch noch ein paar RatschlĂ€ge geben. 160 00:13:30,977 --> 00:13:33,559 Keine Sorge Madam, so ein Schiff ist die beste Kinderstube 161 00:13:33,855 --> 00:13:34,594 auf der ganzen Welt. 162 00:13:56,586 --> 00:13:57,325 Sieh mal! 163 00:13:58,588 --> 00:13:59,623 Da ist ja ein Affe! 164 00:14:12,268 --> 00:14:13,724 Pass auf Emily, Papa guckt her. 165 00:14:14,312 --> 00:14:16,394 Ich kann die Kinderja gar nicht mehr sehen! 166 00:14:17,065 --> 00:14:18,521 Adios, Mama! 167 00:14:19,150 --> 00:14:22,768 Adios! - Adios! - Auf Wiedersehen Mama! -Adios Mama! 168 00:14:26,157 --> 00:14:26,942 Emily! 169 00:14:28,910 --> 00:14:34,155 Emily geh sofort da runter! - Mama! Papa! Wartet! 170 00:14:38,127 --> 00:14:43,121 Segel setzen! - Adios! Adios Mama! - MĂŒsst ihr denn schon wieder zurĂŒck? 171 00:14:43,424 --> 00:14:46,166 Auf Wiedersehen Emily! 172 00:14:46,803 --> 00:14:50,637 Und schreib uns! Vergiss nicht, uns zu schreiben Emily! 173 00:15:24,465 --> 00:15:29,550 Na trink schon! Herrlicher Rum... - Komm schon, komm schon! 174 00:15:30,388 --> 00:15:32,754 Na komm schon, mach‘s Maul auf. - Was habt ihr denn mit ihm vor? 175 00:15:33,307 --> 00:15:37,141 Er will ihm den Schwanz abschneiden. - Warum? - Weil er brandig ist. 176 00:15:37,437 --> 00:15:39,052 Na mach schon, Kleiner. - Er ist durch und durch verfault. 177 00:15:40,356 --> 00:15:41,596 Wenn wir ihm den nicht abschneiden, 178 00:15:41,899 --> 00:15:43,639 dann wĂŒrde unser kleiner Liebling sterben. 179 00:15:44,360 --> 00:15:45,520 Tut das nicht weh? 180 00:15:45,903 --> 00:15:48,565 Nein, der Kleine wird höchstens ein bisschen Kopfschmerzen haben 181 00:15:48,865 --> 00:15:49,900 wenn er wieder aufwacht. 182 00:16:31,282 --> 00:16:33,398 Er war betrunken. - Schiff voraus! 183 00:16:33,701 --> 00:16:34,781 In welcher Richtung? 184 00:16:36,245 --> 00:16:38,861 Steuerbord Sir! Sie geben Rauchsignal! 185 00:16:39,165 --> 00:16:42,498 Ist es auf ein Riff gelaufen? - Es hat keine Schlagseite Sir! 186 00:16:43,461 --> 00:16:46,203 Sie haben keine Flagge gesetzt. - Backbord beidrehen! 187 00:16:46,506 --> 00:16:49,418 Alle Mann an Deck! -Alle Mann an Deck! 188 00:16:50,551 --> 00:16:52,257 Sie haben ein Boot ausgesetzt Sir! 189 00:16:52,637 --> 00:16:55,379 Wir wollen uns das Schiff mal ansehen. - Ich auch, ich auch! 190 00:16:55,681 --> 00:16:56,921 Anker klarmachen! - Da ist es, siehst du's? 191 00:17:00,853 --> 00:17:03,640 Ruder hart Backbord! - Ruder hart Backbord! 192 00:17:08,194 --> 00:17:10,560 Großsegel reffen! - Großsegel reffen! 193 00:17:12,448 --> 00:17:16,737 Sieh mal, das Schiff brennt ja. - Fallen Großsegel! 194 00:17:18,204 --> 00:17:22,072 Das sieht nicht aus wie ein Feuer. - Ist auch keins, es ist ein Signal. 195 00:17:22,375 --> 00:17:25,663 Sie geben achtern ein Rauchzeichen. Das bedeutet, dass sie in Seenot sind. 196 00:17:25,962 --> 00:17:29,170 Ahoi! Wie heißt euer Schiff? 197 00:17:30,591 --> 00:17:33,424 Woher kommt ihr? Wer seid ihr? 198 00:17:33,803 --> 00:17:36,294 Wieso sind die in Seenot? - Das weiß ich auch nicht. 199 00:17:36,597 --> 00:17:38,133 Ich werd Mr. Curtis fragen. 200 00:17:42,311 --> 00:17:44,017 Ach bitte Mr. Curtis, können sie mir sagen, 201 00:17:44,313 --> 00:17:46,144 wieso das Schiff in Seenot ist? - Helft den Frauen an Bord! 202 00:17:46,440 --> 00:17:47,304 Helft den Frauen! 203 00:17:51,112 --> 00:17:52,397 Ja, immer langsam. 204 00:17:53,781 --> 00:17:57,524 Geben sie mir die Hand! - So, hopp! 205 00:17:57,827 --> 00:17:58,816 Die NĂ€chste! 206 00:18:01,163 --> 00:18:02,198 Vorsicht, nicht so. 207 00:18:02,498 --> 00:18:03,704 Heeey! 208 00:18:05,543 --> 00:18:10,287 Das sind Piraten! - Piraten! - Piraten an Board, ein Uberfall! 209 00:18:11,549 --> 00:18:13,756 Die Kinder, bringt die Kinder runter! 210 00:19:33,589 --> 00:19:34,374 Laura! 211 00:19:44,475 --> 00:19:45,635 KapitĂ€n, ich glaube dass... 212 00:19:48,729 --> 00:19:51,061 Mr. Curtis, wo zum Teufel stecken sie? 213 00:19:56,821 --> 00:19:58,777 Wer sind sie? 214 00:20:17,591 --> 00:20:19,923 Ich habe sie gefragt, wer sie sind! HĂ€? Wer sind sie? 215 00:20:21,679 --> 00:20:23,294 Antworten sie Mann, was suchen sie hier? 216 00:20:23,597 --> 00:20:27,431 Ach, Ă€h, ich brauche VorrĂ€te, fĂŒr meine Besatzung. 217 00:20:27,977 --> 00:20:30,559 Ich bin Offizier. - Offizier? 218 00:20:31,230 --> 00:20:32,515 In der Kolumbianischen Marine. 219 00:20:38,529 --> 00:20:40,110 In der Kolumbianischen Marine? 220 00:20:41,365 --> 00:20:44,732 Mister, ich brauche VorrĂ€te, ich werde alles bezahlen. 221 00:20:45,161 --> 00:20:46,867 Ich bin ein Mann der immer alles bezahlt. 222 00:20:47,329 --> 00:20:50,867 Ich gebe ihnen, Ă€h, 500 Pfund. 223 00:20:51,250 --> 00:20:54,162 Sie bekommen einen Schuldschein von der Kolumbianischen Marine. 224 00:20:54,462 --> 00:20:55,451 Über 500 Pfund. 225 00:20:57,089 --> 00:21:00,252 Ich brauche nur ein paar VorrĂ€te, und etwas Geld. 226 00:21:00,551 --> 00:21:03,918 Ich hab kein Geld. - Sie haben kein Geld? 227 00:21:05,514 --> 00:21:06,094 Nein. 228 00:21:18,652 --> 00:21:21,860 Das istja unerhört, ich werde diesen Vorfall meiner Regierung melden. 229 00:21:22,364 --> 00:21:24,150 Sie wird die notwendigen Schritte unternehmen. 230 00:21:24,867 --> 00:21:27,108 Mister, warum ist die Kiste verschlossen? 231 00:21:27,411 --> 00:21:28,491 In der Kiste ist nichts drin. 232 00:21:28,788 --> 00:21:31,450 Hahaaa, warum ist sie dann verschlossen? 233 00:21:32,666 --> 00:21:34,497 Wo ist der SchlĂŒssel? - Hast du was gefunden? 234 00:21:34,794 --> 00:21:36,785 Noch nicht, er behauptet, er hat kein Geld. 235 00:21:38,464 --> 00:21:40,750 Her mit dem SchlĂŒssel! - Ich habe ihn nicht! 236 00:21:42,301 --> 00:21:44,587 Ich bin unten gewesen, aber da ist nur wertloser Plunder. 237 00:21:45,095 --> 00:21:46,301 Sie fahren mit Ballast. 238 00:21:52,186 --> 00:21:53,847 Sie sind auf der RĂŒckfahrt nach England, KĂ€pt'n? 239 00:21:54,396 --> 00:21:57,513 England ja, aber wir haben nichts Wertvolles an Bord, wirklich nicht. 240 00:21:59,819 --> 00:22:03,482 So eine weite Reise, und die mit Ballast. 241 00:22:05,449 --> 00:22:06,655 Wo bleibt da der Gewinn? 242 00:22:43,654 --> 00:22:45,110 Dies ist leer, warum war sie verschlossen? 243 00:22:47,116 --> 00:22:51,234 Ich... -Aha! 900 Pfund... 244 00:22:52,037 --> 00:22:55,780 Das sind doch Rachels Bon—Bons. - FĂŒr Lieferungen von Waren. 245 00:22:56,834 --> 00:23:01,294 Sie wollte sie sich aufheben. - Na also, hier steht es, 900 Pfund 246 00:23:01,589 --> 00:23:02,920 fĂŒr Lieferung von Waren. 247 00:23:04,300 --> 00:23:07,383 Also KĂ€pt'n, wo ist das Geld versteckt? 248 00:23:09,221 --> 00:23:11,928 Mister, sie haben mich belogen. - Das ist nicht wahr, 249 00:23:12,224 --> 00:23:13,179 ich habe kein Geld an Bord. 250 00:23:19,648 --> 00:23:21,388 Ich wette, dass wir ihn zum reden bringen. 251 00:23:23,235 --> 00:23:25,567 Du meinst, dass wir ihn vor die Flinte steilen sollen? 252 00:23:26,280 --> 00:23:28,566 A- ha, das wird vielleicht helfen. 253 00:23:29,325 --> 00:23:29,984 Bring ihn rauf! 254 00:23:31,368 --> 00:23:32,323 Kommen sie, KĂ€pt'n. 255 00:23:34,288 --> 00:23:35,323 Vo rwĂ€ rts ! 256 00:23:38,375 --> 00:23:39,410 Ach... 257 00:23:41,211 --> 00:23:43,372 Na los, los, rauf mit ihnen! 258 00:24:02,691 --> 00:24:04,397 Nein! Nein! 259 00:24:09,031 --> 00:24:10,396 Nein, nein! 260 00:24:12,701 --> 00:24:15,192 Das können sie mit mir nicht machen, ich protestiere! - Weg! 261 00:24:20,209 --> 00:24:23,201 Sie haben also kein Geld? Aber hier in dem Buch 262 00:24:23,796 --> 00:24:26,412 sind 900 Pfund fĂŒr gelieferte Ware eingetragen. 263 00:24:27,007 --> 00:24:30,545 Wo sind sie? Ach, wo sind sie? 264 00:24:39,770 --> 00:24:42,386 Wo sind sie? - Hör mal Chavez, 265 00:24:43,065 --> 00:24:46,523 wenn du ihn umbringst kann er nicht mehr sprechen. - Da hast du Recht. 266 00:24:47,987 --> 00:24:51,320 Das weiß er. Und er weiß, dass du das auch weißt. 267 00:24:56,036 --> 00:24:59,119 Gib mir auch eins, oder hast du keine mehr? 268 00:24:59,498 --> 00:25:00,829 Doch, ich hab dir‘n paar aufgehoben. 269 00:25:10,509 --> 00:25:11,544 Zu den anderen. 270 00:25:12,428 --> 00:25:14,419 Na los! - Ich geh ja schon. 271 00:25:33,490 --> 00:25:35,697 Was, was, was will der Mann? 272 00:25:36,493 --> 00:25:38,779 Ich glaube er Will, dass wir uns ducken sollen. 273 00:25:40,748 --> 00:25:43,285 Ja aber, warum sollen wir uns denn ducken? 274 00:25:44,376 --> 00:25:45,866 Warum sperrt ihr uns hier ein? 275 00:26:08,817 --> 00:26:09,727 Anlegen! 276 00:26:11,904 --> 00:26:13,110 Wollen sie es uns jetzt sagen? 277 00:26:19,787 --> 00:26:22,779 Mister, ich bitte sie, sagen sie es uns. 278 00:26:23,082 --> 00:26:23,912 Wo ist das Geld? 279 00:26:26,877 --> 00:26:27,832 Feuer! 280 00:26:31,507 --> 00:26:33,839 Was sind sie bloß fĂŒr ein Mann? Sie sind ja ein Mörder! 281 00:26:35,427 --> 00:26:37,133 Verraten sie uns, wo das Geld versteckt ist. 282 00:26:37,721 --> 00:26:38,961 HĂ€? 283 00:26:52,611 --> 00:26:55,318 Machen sie endlich den Mund auf! Sollen wir die Kinder umbringen? 284 00:26:55,948 --> 00:26:57,358 Nehmen sie das auf ihr Gewissen? 285 00:27:14,007 --> 00:27:16,623 Kommt raus. Raus mit euch. 286 00:27:17,553 --> 00:27:18,417 Kommt raus! 287 00:27:22,057 --> 00:27:23,217 Das war aber nicht lieb von dir! 288 00:27:23,767 --> 00:27:26,053 Wenn sie tiefer geschossen hĂ€tten, wĂ€ren jetzt alle tot. 289 00:27:28,188 --> 00:27:29,394 Kapitan, ich... 290 00:27:29,857 --> 00:27:31,848 Uhm, ruhig jetzt hier! 291 00:27:32,401 --> 00:27:35,518 Zac, der wird nie reden. 292 00:28:56,818 --> 00:28:58,228 Huiiiii... 293 00:29:04,409 --> 00:29:06,491 Ich möchte auch mal damit fahren! - Ich auch! 294 00:29:06,787 --> 00:29:08,994 Komm, wir fahren auch mal damit! - Ja, wenn wir dĂŒrfen. 295 00:29:14,878 --> 00:29:17,540 Hey, Mister, schnupfen sie? 296 00:29:18,173 --> 00:29:20,084 Das ist aber kein Schnupftabak. 297 00:29:24,638 --> 00:29:25,923 Wo ist das Geld versteckt? 298 00:29:34,064 --> 00:29:35,804 KĂ€pt'n, sie können sich nicht vorstellen, 299 00:29:36,108 --> 00:29:37,439 wie meinen Freund so was aufregt. 300 00:29:38,568 --> 00:29:41,025 Dabei haben wir bis jetzt noch gar nicht angefangen. - Ja... 301 00:29:41,321 --> 00:29:43,528 Ha? Ach... 302 00:30:10,434 --> 00:30:15,645 In meiner, in meiner Kabine. Unter dem, unter dem Tisch. 303 00:30:45,510 --> 00:30:47,967 Ja... oh! 304 00:30:50,932 --> 00:30:52,092 Sieh dir das an! 305 00:30:54,561 --> 00:30:55,471 Da ist es! 306 00:30:57,064 --> 00:30:59,851 900 Pfund in MĂŒnzen! - Ja! 307 00:31:02,986 --> 00:31:05,443 Da wird sich Rosa freuen. - Rosa? 308 00:31:30,138 --> 00:31:31,253 Was ist da oben los? 309 00:31:34,184 --> 00:31:36,175 Sie haben KĂ€pt’n Marpole gefesselt. 310 00:31:37,646 --> 00:31:42,310 Sie haben um seine FĂŒĂŸe Feuer gelegt. Und auf einmal brannten seine Hosen. 311 00:31:46,363 --> 00:31:49,230 Der alte Marpole. - Ich kann Marpole nicht leiden. 312 00:31:49,533 --> 00:31:50,739 Der stinkt immer so. 313 00:31:59,334 --> 00:31:59,914 Gib sie her. 314 00:32:10,303 --> 00:32:11,042 Alberto! 315 00:32:14,224 --> 00:32:17,341 Mach die Luken dicht. Alles fertig machen zum ablegen! 316 00:32:20,105 --> 00:32:23,188 Wirklich? Sie haben ihm die Hosen an- gebrannt? Das hĂ€tte ich gern gesehen. 317 00:32:23,483 --> 00:32:25,519 Kommt wir wollen lieber auf das andere Schiff gehen. 318 00:32:27,362 --> 00:32:29,353 Hey! - Die haben uns eingesperrt! 319 00:32:37,831 --> 00:32:41,540 Curtis! Curtis! - Aye aye Sir. 320 00:32:41,835 --> 00:32:43,541 Komm her du Rindvieh und binde mich los. 321 00:32:45,672 --> 00:32:47,913 Hier her! Schneid mich los! 322 00:32:48,216 --> 00:32:50,582 Aye aye Sir. - Nein nein nein, damit! Damit! 323 00:32:51,261 --> 00:32:51,920 Curtis... 324 00:32:55,015 --> 00:32:58,974 Ich war, ich war an HĂ€nden und FĂŒĂŸen gebunden, bitte merke dir das, Curtis. 325 00:32:59,394 --> 00:33:01,680 Du hast sie an Bord kommen sehen, es waren ĂŒber dreißig. 326 00:33:01,980 --> 00:33:03,311 Nein, es waren ĂŒber vierzig. 327 00:33:03,815 --> 00:33:05,396 Wie sollte ich gegen ihre Artillerie kĂ€mpfen? 328 00:33:05,692 --> 00:33:07,853 Die Kanonen waren ausgefahren, Breitseite auf uns gerichtet. 329 00:33:08,153 --> 00:33:11,065 Artillerie, KĂ€pt'n? - Du hast doch die Kanonen selber gesehen. 330 00:33:11,364 --> 00:33:12,604 Es waren mindestens zwölf. 331 00:33:13,074 --> 00:33:15,816 Wie soll ich das bloß den Eltern dieser armen Kinder mitteilen? 332 00:33:39,976 --> 00:33:43,218 Es ist alles in bester Ordnung. Was ist los? 333 00:33:43,522 --> 00:33:44,637 Ich weiß nicht. 334 00:33:59,287 --> 00:34:00,197 Was ist hier los? 335 00:34:03,166 --> 00:34:05,282 Was? Was ist los? - Es geht um das MĂ€dchen. 336 00:34:05,585 --> 00:34:07,200 Einer hat behauptet, es wĂ€re in meiner Kabine. - Von was fĂŒr 337 00:34:07,504 --> 00:34:09,244 einem MĂ€dchen redest du denn? - Ich, ich weiß nicht. 338 00:34:33,530 --> 00:34:34,986 Hör auf, hör auf! 339 00:34:35,282 --> 00:34:37,318 Was machst du denn da? - Dieses verdammte Schwein! 340 00:34:39,327 --> 00:34:41,283 Bist du verrĂŒckt geworden? Du kennst doch unsere Regeln, 341 00:34:41,580 --> 00:34:43,787 keine Gefangenen, keine Zeugen! - Und keine Weiber! 342 00:34:49,087 --> 00:34:51,794 Ich möchte doch nur verhindern, dass die Mannschaft meutert! 343 00:35:03,059 --> 00:35:04,595 Ihr habt uns hier eingeschlossen. 344 00:35:10,942 --> 00:35:12,523 Was gibt‘s denn da zu lachen? 345 00:35:13,486 --> 00:35:15,852 Sag mal, wie lautet die Regel fĂŒr Kinder? 346 00:35:34,424 --> 00:35:36,585 Wir werden sie in Tampico an Land setzen, kapiert? 347 00:35:36,885 --> 00:35:37,590 Ja natĂŒrlich. 348 00:36:06,623 --> 00:36:07,203 Buhl 349 00:36:09,292 --> 00:36:11,578 Ihr Kinder! Runter! 350 00:37:52,145 --> 00:37:55,478 Capitan! Capitan! 351 00:39:08,805 --> 00:39:09,794 Was willst du? 352 00:39:15,937 --> 00:39:17,393 Bitte, wir wollen jetzt schlafen. 353 00:39:18,022 --> 00:39:20,263 Gehen sie, sie sind betrunken. 354 00:39:30,201 --> 00:39:31,737 Warum, warum hast du mich gebissen? 355 00:40:05,361 --> 00:40:06,851 Was machst du hier draußen? Komm runter! 356 00:40:07,739 --> 00:40:08,945 Was macht das MĂ€dchen hier oben? 357 00:40:09,240 --> 00:40:10,150 Die anderen sind ja auch da. - Bring sie runter! 358 00:40:10,575 --> 00:40:11,985 Los, kommt! Runter! 359 00:40:13,661 --> 00:40:14,320 Runter! 360 00:40:17,874 --> 00:40:19,284 Runter jetzt, caramba! 361 00:40:20,835 --> 00:40:23,872 Schluss! Los jetzt, runter! Schluss! 362 00:40:24,297 --> 00:40:27,710 Was denkt ihr, wo ihr seid? Das ist ein Schiff und kein Spielplatz! 363 00:40:28,009 --> 00:40:28,919 Runter mit euch! 364 00:40:30,678 --> 00:40:32,839 Du, sei vorsichtig mit deinem Höschen! 365 00:40:34,098 --> 00:40:37,636 Man spricht nicht ĂŒber... Höschen. 366 00:40:39,646 --> 00:40:43,184 Wenn du dir Löcher in dein Höschen reißt, wer soll sie dann stopfen? 367 00:40:43,483 --> 00:40:44,142 Ich? 368 00:40:59,832 --> 00:41:01,242 Los, verschwindet! 369 00:41:01,542 --> 00:41:02,531 Ihr habt hier nichts zu suchen. 370 00:41:04,003 --> 00:41:05,334 Keiner gehorcht mir. 371 00:41:06,631 --> 00:41:07,996 Sieh mal, ein Fernrohr. 372 00:41:22,146 --> 00:41:23,135 Kannst du was sehen? 373 00:41:23,773 --> 00:41:28,062 Nein, ich sehe nichts. Aber warte mal, jetzt, jetzt seh ich was. 374 00:41:28,736 --> 00:41:32,570 Hey, hey! Wer hat dir erlaubt, meinen Hut aufzusetzen? 375 00:41:55,388 --> 00:41:57,094 Du hast ja die Jacke falsch rum angezogen. 376 00:41:57,390 --> 00:42:00,803 Nein, ich bin ein Geist, die Duppys haben ihre Hinterköpfe vorn. 377 00:42:02,228 --> 00:42:04,560 Halt den Mund, sprich nicht von Geistern! 378 00:42:04,856 --> 00:42:06,847 Auf einem Schiff tut man das nicht, das bringt UnglĂŒck. 379 00:42:07,316 --> 00:42:09,978 Ich bin fertig. - SI. - Nun mal raus mit euch, Kinder. 380 00:42:10,278 --> 00:42:12,815 Spielt woanders, raus mit euch. Los, los, vorwĂ€rts. 381 00:42:15,950 --> 00:42:17,360 Nun macht schon, raus mit euch. 382 00:42:17,702 --> 00:42:18,782 Raus, raus! 383 00:42:23,875 --> 00:42:27,584 Der hat aber ein komisches Gesicht. - Chinesen sehen nun mal so aus. 384 00:42:27,879 --> 00:42:29,369 Ich hab vorher nie einen Chinesen gesehen. 385 00:42:30,882 --> 00:42:32,122 Es tut mir leid. 386 00:42:34,469 --> 00:42:37,131 Es tut dir leid, was habe ich davon? 387 00:42:37,472 --> 00:42:38,962 Ich stopf eure WĂ€sche nicht. 388 00:42:39,849 --> 00:42:42,056 Es tut mir leid, dass ich dich gebissen habe. 389 00:43:01,913 --> 00:43:05,701 Und dann, dann kam ein großer Sturm und hat ihr Haus umgeworfen. 390 00:43:06,751 --> 00:43:08,867 Ihre Mama hat sie auf ein Schiff gebracht. 391 00:43:09,170 --> 00:43:11,331 Das sollte sie zu ihrer Großmutter bringen. 392 00:43:11,631 --> 00:43:15,089 Nach England, aber das Schiff wurde ĂŒberfallen. 393 00:44:06,394 --> 00:44:08,760 Sag mal, fĂ€hrt dieses Schiff auch nach England? 394 00:44:12,191 --> 00:44:16,059 Na selbstverstĂ€ndlich. - Woher weißt du das so genau? 395 00:44:16,904 --> 00:44:21,022 Wenn das erste Schiff nach England fĂ€hrt und dieses hier auch, 396 00:44:22,577 --> 00:44:24,693 warum mussten wir das andere verlassen? 397 00:44:27,331 --> 00:44:29,367 Meine Mama hat nichts von umsteigen gesagt. 398 00:44:30,585 --> 00:44:32,917 Du weißt doch, dass uns die vaachsenen nie etwas sagen. 399 00:44:33,379 --> 00:44:34,869 Vielleicht wussten sie es selbst nicht. 400 00:45:14,337 --> 00:45:16,419 Was soll das sein? - Ein Palstek. 401 00:45:17,423 --> 00:45:18,879 Was? - Ein Palstek. 402 00:45:19,342 --> 00:45:22,379 Ein Palstek... gib her! 403 00:46:02,301 --> 00:46:05,668 Was ist los? - Da! Ein Schiff der Britischen Marine. 404 00:46:07,306 --> 00:46:08,671 Hoffentlich haben die uns nicht gesehen. 405 00:46:08,975 --> 00:46:09,805 Dann wĂŒrden sie beidrehen. 406 00:46:11,143 --> 00:46:13,885 Was ist denn los? - Gar nichts, runter mit euch! 407 00:46:33,124 --> 00:46:35,331 RĂŒcken wir vor dem anderen Schiff aus, Emily? 408 00:46:36,585 --> 00:46:38,541 Ich weiß nicht, es scheint so. - Warum denn? 409 00:46:41,007 --> 00:46:41,837 Hier, nimm. Bitte. 410 00:46:44,844 --> 00:46:50,510 Emily, ich Ă€h, ich hab mal eine Frage. - Was denn? 411 00:46:51,726 --> 00:46:55,469 Äh, glaubst du, dass diese MĂ€nner Piraten sind? 412 00:46:56,772 --> 00:47:00,310 Nein, natĂŒrlich nicht. - Ich wundere mich nur, 413 00:47:00,609 --> 00:47:02,895 Margareta hat gesagt, drĂŒben auf dem anderen Schiff, 414 00:47:03,195 --> 00:47:06,107 als diese MĂ€nner an Bord gestiegen sind, da hĂ€tte sie gehört, 415 00:47:06,407 --> 00:47:08,693 wie ein Matrose gerufen hat, "Piraten an Bord!" 416 00:47:10,286 --> 00:47:13,744 Sie hat sich sicher verhört, der hat nur gerufen "Lotsen an Bord!" 417 00:47:20,588 --> 00:47:21,418 Sieh dir das an. 418 00:47:25,176 --> 00:47:27,087 Sie fahren an der anderen Seite der Insel vorbei. 419 00:47:27,386 --> 00:47:29,047 Aber wenn sie da vorne wieder auftauchen werden sie uns sehen. 420 00:47:29,347 --> 00:47:30,177 Die sind schneller als wir. 421 00:47:43,527 --> 00:47:44,482 Was ist denn los? 422 00:47:48,491 --> 00:47:49,651 Was hast du denn gemacht? 423 00:48:24,819 --> 00:48:27,606 Hör auf! Hör auf! Er war es nicht. 424 00:48:27,905 --> 00:48:30,146 Er hat keine Schuld. Die Kinder haben damit gespielt. 425 00:48:41,836 --> 00:48:44,578 Ey, wir kommen aus dem Wind! 426 00:48:59,854 --> 00:49:01,970 Was willst du denn jetzt machen? - Hinter das Riff. 427 00:49:02,982 --> 00:49:05,644 Hinter das Riff. Wie willst du da festmachen bei dem Seegang? 428 00:49:05,943 --> 00:49:08,901 Wir haben den Anker verloren. HĂ€? 429 00:49:09,196 --> 00:49:10,026 Mit Tauen. 430 00:49:12,074 --> 00:49:14,440 Die Taue, die Taue! Los, lass sie alle Taue raufholen. 431 00:49:59,497 --> 00:50:01,203 Nicht so, ist falsch! 432 00:50:17,097 --> 00:50:17,586 Hier. 433 00:50:18,849 --> 00:50:22,467 Oh fein, gib mir das. - Nein nein, lass los! 434 00:50:23,187 --> 00:50:23,892 Ohh! 435 00:50:25,856 --> 00:50:26,811 Halt es nach oben. 436 00:50:29,485 --> 00:50:32,192 Die sollen sich beeilen. - Was machen die denn? 437 00:50:32,571 --> 00:50:33,526 Gar nichts. 438 00:51:40,306 --> 00:51:42,513 Segeln wir nach Tampico, Capitan? 439 00:51:43,267 --> 00:51:45,804 Äh, morgen. - Morgen? 440 00:51:46,103 --> 00:51:47,889 Warum denn nicht schon heute? - Wir mĂŒssen den Anker haben. 441 00:51:48,689 --> 00:51:51,556 Der Anker liegt doch da unten. - Ohne Anker segel ich nicht. 442 00:52:22,765 --> 00:52:24,881 Los, verschwinde! Du darfst hier nicht rein! 443 00:52:25,184 --> 00:52:28,972 Warum denn nicht? - Well dich die Haie fressen, wenn du ins Wasser fĂ€llst. 444 00:52:32,483 --> 00:52:35,646 Wenn ich Pirat wĂ€re, ein richtiger Pirat, 445 00:52:35,944 --> 00:52:38,151 dann wĂŒrde ich nie ein MĂ€dchen mitnehmen. 446 00:52:38,906 --> 00:52:40,021 Warum denn nicht? 447 00:52:42,034 --> 00:52:44,116 Ach, die sind doch bloß im Wege. 448 00:52:50,209 --> 00:52:51,449 Haaaa! 449 00:53:00,427 --> 00:53:01,883 Es ist runtergefallen. 450 00:53:05,015 --> 00:53:06,425 Gib mir mein PĂŒppchen wieder. 451 00:53:07,559 --> 00:53:08,674 Dann nehm ich mir ein anderes. 452 00:53:29,748 --> 00:53:34,208 Was hat er gesagt? - Er sagt zu tief, dabei sind es nur zehn Meter. 453 00:53:34,837 --> 00:53:39,627 Er hat Angst. Er sagt, Kinder an Bord bringen UnglĂŒck. 454 00:53:42,386 --> 00:53:43,796 Na ja, vielleicht hat er Recht. 455 00:53:45,264 --> 00:53:48,006 Diese Kinder sind gefĂ€hrlich fĂŒr uns. Ich wollte, wir wĂ€ren sie los. 456 00:53:49,893 --> 00:53:50,848 Ist doch Unsinn. 457 00:53:57,109 --> 00:54:00,601 Die MĂ€nner haben Angst. Gestern Abend hatten wirja noch GlĂŒck. 458 00:54:02,197 --> 00:54:03,812 Da ist es noch mal gut gegangen. 459 00:54:04,950 --> 00:54:06,986 Aber wenn wir einmal mit den Kindern an Bord erwischt werden, 460 00:54:07,286 --> 00:54:09,447 dann hĂ€ngen wir alle miteinander am Galgen, alle miteinander. 461 00:54:09,747 --> 00:54:12,580 Und das wissen die MĂ€nner ganz genau. - Ja... 462 00:54:38,901 --> 00:54:43,065 Hey, verschwindet da. Wenn ihr ins Wasser fallt, holt euch keiner raus. 463 00:54:43,363 --> 00:54:44,022 Hier. 464 00:54:47,201 --> 00:54:50,568 Hört mal zu Kinder! Ihr mĂŒsst hier verschwinden. 465 00:54:52,498 --> 00:54:56,366 Was ist passiert? Hey Kleine, was ist denn passiert? 466 00:54:56,835 --> 00:54:58,496 Wir spielen BegrĂ€bnis auf See. 467 00:55:00,464 --> 00:55:02,876 Ihr macht euch ĂŒber die Religion lustig. Auf meinem Schiff nicht. 468 00:55:03,258 --> 00:55:05,089 So was, so was dulde ich nicht. 469 00:55:05,427 --> 00:55:09,386 Gehörst du denn keiner Kirche an? - Der Kirche von England. 470 00:55:11,809 --> 00:55:12,719 Geht jetzt runter. 471 00:55:15,062 --> 00:55:16,142 Wo hast du meinen Hut her? 472 00:55:16,605 --> 00:55:18,186 Wer hat dir erlaubt meinen Hut aufzusetzen? 473 00:55:19,775 --> 00:55:20,309 Komm her! 474 00:55:22,069 --> 00:55:23,229 Ich hab gesagt komm her! 475 00:55:26,323 --> 00:55:27,312 Komm her! 476 00:55:30,369 --> 00:55:31,779 Na komm schon! 477 00:55:55,227 --> 00:55:56,307 Hier, fang ihn. - Aufhören! 478 00:55:56,979 --> 00:55:59,140 Hey! Aufhören! 479 00:55:59,439 --> 00:56:01,805 Hol ihn dir doch. - Hört auf! 480 00:56:02,818 --> 00:56:04,729 Dir werd ich helfen, mich rumzuhetzen! 481 00:56:05,195 --> 00:56:08,938 Ich werde dich aufhĂ€ngen! - Lass meinen Bruder los, lass in los! 482 00:56:09,741 --> 00:56:10,321 Du... 483 00:56:18,792 --> 00:56:20,077 Du kleiner Teufel du! 484 00:56:31,138 --> 00:56:33,754 Du bist ein Teufel, du kommst in die Hölle! 485 00:56:34,057 --> 00:56:35,467 Du bist ein böser Pirat! 486 00:56:38,312 --> 00:56:41,395 Dich werden sie aufhĂ€ngen, das wirst du schon sehen! 487 00:56:44,776 --> 00:56:46,107 Der Hut, Capitan. 488 00:57:41,708 --> 00:57:43,949 Was ist denn los? - Die MĂ€nner benehmen sich wie alte Weiber. 489 00:57:45,087 --> 00:57:45,997 Was ist denn da unten los? 490 00:57:47,881 --> 00:57:49,712 Alberto, du weißt doch, dass ich das nicht verstehe. 491 00:58:09,820 --> 00:58:12,527 Hey, warte, warte! Warte doch mal! 492 00:58:12,823 --> 00:58:15,109 ErklĂ€re mir, warum die MĂ€nner so aufgeregt sind. 493 00:58:15,409 --> 00:58:17,991 Die Kinder haben den Kopf umgedreht und er sagt, es wĂ€re der Teufel. 494 00:58:38,348 --> 00:58:41,306 Alberto! - Nein nein nicht, das bringt UnglĂŒck! 495 00:59:08,378 --> 00:59:09,413 Hör auf zu lachen! 496 00:59:17,637 --> 00:59:19,753 Du bist ein Duppy, ein böser Geist. 497 00:59:24,770 --> 00:59:26,180 Alberto, bring die Kinder runter! 498 00:59:26,813 --> 00:59:28,474 Alberto! - Die fass ich nicht an! 499 00:59:28,774 --> 00:59:33,643 Was? - Die fass ich nicht an! 500 00:59:40,660 --> 00:59:42,867 Vordersegel, Hauptsegel und KlĂŒver setzen. 501 00:59:59,721 --> 01:00:00,426 Raus! 502 01:00:07,604 --> 01:00:10,391 Du bist in der falschen Kabine, raus mit dir. 503 01:00:13,568 --> 01:00:14,774 Los, raus mit dir! 504 01:00:35,924 --> 01:00:41,419 Hör mal, wenn meine Berechnungen stimmen, dann mĂŒssten wir spĂ€testens 505 01:00:41,721 --> 01:00:44,007 in zwei bis drei Tagen in Tampico sein. 506 01:00:49,354 --> 01:00:53,597 Hey, Capitan. Ha? 507 01:01:26,850 --> 01:01:29,387 DĂŒrfen wir an Land gehen? - Nein, es darf niemand an Land gehen 508 01:01:29,686 --> 01:01:31,222 wenn es der Capitan nicht erlaubt hat. 509 01:01:31,688 --> 01:01:33,895 Warum mussten wir uns denn so fein machen Alberto? 510 01:01:34,316 --> 01:01:36,648 Wenn man einer Dame vorgestellt wird, muss man sauber sein. 511 01:01:36,943 --> 01:01:37,432 Komm her. 512 01:01:39,279 --> 01:01:40,689 Einer Dame? Wer ist sie? 513 01:01:41,531 --> 01:01:42,646 Das wirst du schon sehen. 514 01:01:44,618 --> 01:01:46,199 Ich möchte den Brief einstecken. 515 01:01:49,581 --> 01:01:50,616 Komm sofort zurĂŒck! 516 01:01:53,084 --> 01:01:54,073 Komm sofort zurĂŒck! 517 01:01:54,377 --> 01:01:56,618 Ich will nur den Brief zur Post bringen. - Komm sofort zurĂŒck! 518 01:03:13,707 --> 01:03:16,198 Bitte können sie mir sagen, wo ich diesen Brief einstecken kann? 519 01:03:17,127 --> 01:03:18,412 Ich suche einen Briefkasten. 520 01:03:26,511 --> 01:03:28,843 Kann ich dir helfen? - Oh, sie verstehen mich? 521 01:03:29,139 --> 01:03:33,473 Ja ja, du willst Brief wegschicken? - Ja. - Komm mit mir, 522 01:03:33,768 --> 01:03:35,178 Jemand möchte dich kennen lernen. 523 01:03:35,478 --> 01:03:36,638 Aber ich muss wieder auf das Schiff zurĂŒck. 524 01:03:36,938 --> 01:03:38,144 Es wird nicht lange dauern. 525 01:03:43,945 --> 01:03:45,901 Capitan, ich hab sie gewaschen und gekĂ€mmt, wie sie gesagt haben, 526 01:03:46,197 --> 01:03:48,904 aber ein MĂ€dchen ist weggelaufen. - Ich hab dir befohlen, 527 01:03:49,200 --> 01:03:51,156 keiner von ihnen darf das Schiff verlassen. 528 01:03:51,995 --> 01:03:54,987 Geh und such sie. - Wo denn? - Geh und such sie! 529 01:04:06,468 --> 01:04:07,503 Möchtest du eins? 530 01:04:12,557 --> 01:04:14,969 Darf ich auch eins fĂŒr Rachel mitnehmen? - Aber natĂŒrlich. 531 01:04:16,186 --> 01:04:17,801 Die Piraten haben ihre Bon-Bons gestohlen. 532 01:04:18,104 --> 01:04:19,514 Oh, wie schrecklich. 533 01:04:20,857 --> 01:04:24,725 Piraten sind Diebe. - Nimm die ganze Schachtel fĂŒr Rachel mit, mein Kind. 534 01:04:25,028 --> 01:04:30,022 Hier. Und jetzt werden wir beide uns unterhalten. 535 01:04:31,159 --> 01:04:33,400 Aber erst musst du mir deinen Namen sagen. 536 01:04:34,662 --> 01:04:36,994 Emily. - Emily Thornton. 537 01:04:39,417 --> 01:04:42,500 Woher wissen sie das? - Deinen Namen kennt jeder. 538 01:04:42,796 --> 01:04:44,787 Du wirst von der ganzen britischen Marine gesucht. 539 01:04:45,423 --> 01:04:49,666 Gesucht? - Vielleicht glauben sie, dass dir etwas zugestoßen ist. 540 01:05:03,274 --> 01:05:06,641 Hey, weg hier! Hey hey hey hey! 541 01:05:06,945 --> 01:05:08,355 Du! Komm Capitan. 542 01:05:16,037 --> 01:05:17,902 Was machst du denn? Was machst du? Na komm jetzt. 543 01:05:18,206 --> 01:05:20,288 Nur einen noch... - Sei doch vernĂŒnftig, Mann! 544 01:05:40,770 --> 01:05:43,136 Wenn du da bist, ist dein TĂ€ubchen glĂŒcklich. 545 01:05:46,025 --> 01:05:50,109 Du mein Goldjunge, wenn du da bist, bringst du die Sonne mit. 546 01:05:50,405 --> 01:05:51,895 Ich tu alles fĂŒr dich, Rosa. 547 01:05:53,199 --> 01:05:55,485 Die beiden hier sind die schönsten... 548 01:05:56,661 --> 01:05:58,652 ...und vornehmsten MĂ€nner der Welt. 549 01:06:00,331 --> 01:06:03,164 Aber ich habe eine furchtbare Geschichte ĂŒber euch gehört. 550 01:06:03,793 --> 01:06:06,205 So? Was denn fĂŒr eine furchtbare Geschichte? 551 01:06:06,963 --> 01:06:09,204 Die sehen gar nicht wie Mörder aus, nicht wahr? 552 01:06:10,967 --> 01:06:14,755 Mörder ist gut. - Ja, ihr habt sieben Kinder entfĂŒhrt. 553 01:06:15,054 --> 01:06:16,464 Ihr habt ihnen die Kehle durchgeschnitten 554 01:06:16,764 --> 01:06:18,425 und ihre Leichen ins Meer geworfen. 555 01:06:18,933 --> 01:06:20,798 Was wir beide? - Kindern die Kehle durchgeschnitten? 556 01:06:21,102 --> 01:06:22,387 Wovon redest du eigentlich? 557 01:06:23,062 --> 01:06:26,270 Wer hat das gesagt? - Der Englische KĂ€pt'n. 558 01:06:26,566 --> 01:06:27,271 KĂ€pt’n Marpole? 559 01:06:28,818 --> 01:06:33,357 Aha, KĂ€pt’n Marpole. - Der alte KĂ€pt’n Marpole. 560 01:06:35,074 --> 01:06:37,656 Nicht mir, er hat es dem britischen Gesandten erzĂ€hlt, 561 01:06:37,952 --> 01:06:41,319 der hat es seiner Regierung erzĂ€hlt, und die der Guardia Civil. 562 01:06:44,876 --> 01:06:47,208 Wir haben niemand ermordet. - Nein. 563 01:06:48,963 --> 01:06:51,670 Hey, kommt her. - Ach das ist doch alles nur dummes Zeug. 564 01:06:52,383 --> 01:06:55,045 Aber ein Kind ist weg, habt ihr nicht ein MĂ€dchen gesehen? 565 01:06:55,345 --> 01:06:56,676 Und noch was. - Was? 566 01:06:56,971 --> 01:06:59,929 Er hat gesagt auf eurem Schiff waren ĂŒber 50 Kanonen. 567 01:07:00,225 --> 01:07:01,715 Nein! - Ja! 568 01:07:02,101 --> 01:07:06,060 Über 50 Kanonen und ĂŒber 100 Mann, alle solche Kerle. 569 01:07:06,814 --> 01:07:10,102 Und Marpole hat sich tapfer verteidigt, wie ein Löwe gekĂ€mpft. 570 01:07:10,985 --> 01:07:13,226 Aber gegen diesen schrecklichen Piraten, 571 01:07:13,530 --> 01:07:15,521 der so Wild und so stark wie ein Bulle ist, 572 01:07:15,823 --> 01:07:16,983 war er machtlos! 573 01:07:24,707 --> 01:07:29,076 Er sucht dich ĂŒberall. - Wer? - KĂ€pt’n Chavez. 574 01:07:33,424 --> 01:07:35,164 Weißt du, ob wir heute nacht hier schlafen? 575 01:08:17,302 --> 01:08:18,087 Aaah! 576 01:08:42,577 --> 01:08:42,986 Was ist los? 577 01:08:43,286 --> 01:08:44,366 Dem Jungen ist etwas passiert. 578 01:08:48,541 --> 01:08:49,405 Er ist tot. 579 01:08:53,630 --> 01:08:54,790 Nicht anfassen, gehen sie weg. 580 01:09:34,879 --> 01:09:38,747 Jetzt hör mal zu. Die EnglĂ€nder haben gesagt, dass ihr Mörder seid. 581 01:09:39,050 --> 01:09:41,757 Das war nur ein Witz solange alle Kinder am Leben waren. 582 01:09:42,053 --> 01:09:43,168 Jetzt ist es kein Witz mehr. 583 01:09:45,682 --> 01:09:48,298 Ach Rosa, das ist doch ein Unfall gewesen, 584 01:09:48,601 --> 01:09:49,807 damit haben wir doch gar nichts zu tun. 585 01:09:50,144 --> 01:09:52,135 Bildest du dir ein, dass sie dir oder mir glauben? 586 01:09:52,438 --> 01:09:54,053 Warum nicht? - Raus mit euch, bevor die Kinder erfahren, 587 01:09:54,357 --> 01:09:55,472 dass er tot ist. - Rosa, ich bitte dich, 588 01:09:55,775 --> 01:09:59,233 was sollen wir mit den Kindern machen? - Das musst du, das mĂŒsst ihr beide 589 01:09:59,529 --> 01:10:01,861 allein entscheiden. Aber ich wĂŒrde sie in Tampico lassen 590 01:10:02,156 --> 01:10:03,316 und so schnell wie möglich verschwinden. 591 01:10:03,616 --> 01:10:05,948 Rosa, Rosa, das können wir nicht... - Raus hier, raus mit euch! 592 01:10:06,244 --> 01:10:08,530 Raus, raus! - Ich hol doch nur meine Jacke! 593 01:10:09,205 --> 01:10:11,742 Geht schon! - Reg dich doch nicht so auf. 594 01:10:12,041 --> 01:10:13,997 Geht schon! - Nu, komm schon, komm. 595 01:10:28,850 --> 01:10:29,930 Wo ist John? 596 01:10:34,021 --> 01:10:35,636 Wollt ihr nicht auf John warten? 597 01:10:37,483 --> 01:10:38,438 Geh an Bord. 598 01:12:09,075 --> 01:12:11,282 Hast du ihnen was gesagt? - Ja, ich hab‘s gesagt. 599 01:12:11,577 --> 01:12:15,069 Was hast du gesagt? - Ich hab ihnen erzĂ€hlt, dass es... 600 01:12:15,373 --> 01:12:18,080 Dass es ein Unfall gewesen ist. - Genau das. 601 01:12:22,880 --> 01:12:23,869 Warum schlĂ€fst du nicht? 602 01:12:27,176 --> 01:12:30,213 Wenn John nicht zurĂŒckkommt, dann... 603 01:12:31,222 --> 01:12:34,589 Ah, Ă€h, weißt du... - John kommt nicht mehr zurĂŒck. 604 01:12:34,892 --> 01:12:35,881 Er hatte einen Unfall. 605 01:12:37,937 --> 01:12:40,519 Dann möchte Edward gern seine Decke haben, weil er friert. 606 01:12:41,482 --> 01:12:43,188 Ja, ist gut. Gib sie ihm. 607 01:13:20,897 --> 01:13:22,853 Warum mĂŒssen wir hier drin sitzen? - Wir dĂŒrfen nicht 608 01:13:23,149 --> 01:13:24,559 an Deck rumlaufen. - Warum nicht? 609 01:13:24,859 --> 01:13:28,727 Die MĂ€nner sind böse auf uns, sie können uns nicht mehr leiden. 610 01:13:31,699 --> 01:13:35,066 Ich wollte wir wĂ€ren schon in England. - Ja, ich auch. 611 01:13:37,538 --> 01:13:39,403 Warum ist denn Margareta nicht bei uns? 612 01:13:39,707 --> 01:13:40,992 Die hĂ€lt sich schon fĂŒr ewvachsen. 613 01:13:48,424 --> 01:13:50,710 Wir sitzen in einem Boot und die sind im Wasser. 614 01:13:51,761 --> 01:13:54,047 Die sind nicht im Wasser, dann könnten sie doch nicht rumlaufen. 615 01:13:54,972 --> 01:13:57,588 Ihr seid im Wasser und mĂŒsst ertrinken. 616 01:13:58,351 --> 01:14:00,012 Ja, ihr mĂŒsst ertrinken! 617 01:14:02,313 --> 01:14:04,850 Ihr mĂŒsst ertrinken! - Die verstehen doch gar nicht, was ihr sagt. 618 01:14:07,443 --> 01:14:10,185 Schwimmen! - Ihr mĂŒsst schwimmen. - Da ist doch Wasser! -Schwimmen! 619 01:14:10,488 --> 01:14:13,150 Los schwimmen! - Da ist doch Wasser! - Schwimmen! - Sonst ertrinkt ihr! 620 01:14:13,449 --> 01:14:14,359 Schwimmen! - Da! 621 01:14:20,706 --> 01:14:21,786 Runter mit euch! 622 01:14:22,375 --> 01:14:24,582 Los runter mit euch. - Nein wir haben so schön gespielt, 623 01:14:24,877 --> 01:14:27,789 es war so lustig. - Auf einem Schiff ist es nicht lustig! 624 01:14:39,433 --> 01:14:44,177 Aaaaaaah! - Was ist denn los? 625 01:14:46,065 --> 01:14:48,852 Aaah-aaaah-ah-ah... 626 01:14:50,277 --> 01:14:51,141 Was hast du gemacht? 627 01:15:02,873 --> 01:15:03,862 Was machen wir mit ihr? 628 01:15:05,626 --> 01:15:06,456 Wo bringst du sie hin? 629 01:15:09,046 --> 01:15:09,956 In meine Kabine. 630 01:15:33,821 --> 01:15:35,311 Die MĂ€nner wollen mit dir sprechen. 631 01:15:36,365 --> 01:15:37,821 Wir alle wollen mit dir sprechen. 632 01:15:38,367 --> 01:15:39,607 Also, was ist los? 633 01:15:41,454 --> 01:15:42,944 Es handelt sich um die Kinder. 634 01:15:46,208 --> 01:15:47,243 Mama, Papa! 635 01:16:11,692 --> 01:16:12,351 Nein! 636 01:16:15,780 --> 01:16:18,271 Du weißtja, dass unsere Mannschaft sehr aberglĂ€ubisch ist. 637 01:16:20,701 --> 01:16:22,316 Die MĂ€nner verlangen von uns, dass wir die Kinder 638 01:16:22,620 --> 01:16:23,951 auf der nĂ€chsten Insel absetzen. 639 01:16:24,663 --> 01:16:28,201 Sie sagen, solange die Kinder an Bord sind... - Die haben gar nichts 640 01:16:28,501 --> 01:16:31,743 zu verlangen. - Aber sie können meutern, das weißt du. 641 01:16:33,172 --> 01:16:34,161 Wir sind auf hoher See. 642 01:16:35,883 --> 01:16:37,339 Wir sind auf die MĂ€nner angewiesen. 643 01:16:38,511 --> 01:16:39,796 Geh und beruhige sie. 644 01:16:43,641 --> 01:16:46,849 Gut ich werde es versuchen, aber... - Lass mich doch zufrieden! 645 01:16:56,779 --> 01:16:58,690 Komm Kleine, komm. 646 01:16:59,532 --> 01:17:00,863 Das wird dir gut tun. 647 01:17:01,617 --> 01:17:03,858 Na mach schon, mein Kind. - Was ist das? 648 01:17:04,161 --> 01:17:06,493 Etwas gegen Schmerzen. Komm, sei brav. 649 01:17:09,416 --> 01:17:11,748 So, das wird dir helfen. 650 01:17:27,143 --> 01:17:28,007 Schlaf jetzt. 651 01:17:31,230 --> 01:17:33,437 Sag ihnen, dass sie nicht solchen Krach machen sollen. - Was? 652 01:17:34,275 --> 01:17:35,685 Die sollen da oben nicht solchen Krach machen! 653 01:17:40,865 --> 01:17:42,150 M- hm. 654 01:18:00,885 --> 01:18:03,877 Alberto! Sag ihnen, dass sie ruhig sein sollen. 655 01:19:40,025 --> 01:19:41,265 Ein Mann ans Ruder! 656 01:19:57,293 --> 01:19:58,533 Bei Luv voraus ein Raddampfer. 657 01:19:58,836 --> 01:20:00,576 Soviel ich erkennen kann ist es ein HollĂ€nder. 658 01:20:03,882 --> 01:20:05,668 Im Luv voraus ein HollĂ€ndischer Dampfer. 659 01:20:05,968 --> 01:20:08,801 Ein großer, genau das worauf wir gewartet haben. 660 01:20:09,096 --> 01:20:10,211 Reiche Beute! 661 01:20:12,016 --> 01:20:13,722 Er wird uns in ein paar Minuten ĂŒberholen. 662 01:20:14,476 --> 01:20:16,592 Gib mir den SchlĂŒssel fĂŒr die Waffenkiste! 663 01:20:17,688 --> 01:20:19,974 Wo ist der SchlĂŒssel, Chavez? - Hier. 664 01:20:21,608 --> 01:20:23,394 Wir werden sie aber nicht angreifen. 665 01:20:24,153 --> 01:20:25,814 Wir werden die Kinder auf ihr Schiff ĂŒbersetzen 666 01:20:26,113 --> 01:20:27,193 und lassen sie weiter fahren. 667 01:20:27,489 --> 01:20:29,901 Lassen sie weiter fahren? Was ist mit der Beute? 668 01:20:30,367 --> 01:20:33,450 Die Kleine braucht Hilfe! Sie braucht Medizin. 669 01:20:33,912 --> 01:20:34,822 Sonst stirbt sie. 670 01:20:37,916 --> 01:20:39,497 Emily! Emily! 671 01:20:40,794 --> 01:20:43,501 Wein doch nicht, du bist doch ein großes MĂ€dchen. 672 01:20:43,797 --> 01:20:45,082 Ich versteh dich nicht. 673 01:20:56,101 --> 01:20:58,717 Sag ihnen, sie sollen das andere Boot runterlassen, das brauchen wir nicht. 674 01:21:00,230 --> 01:21:02,437 Wieso nicht? - Das Schiff wird nicht gekapert, 675 01:21:02,733 --> 01:21:04,064 wir setzen bloß die Kinder ĂŒber. 676 01:21:04,693 --> 01:21:06,274 Mach die Luke auf und hol sie an Deck. 677 01:21:10,074 --> 01:21:12,486 Bist du schwerhörig, ich habe gesagt das andere Boot! 678 01:21:14,578 --> 01:21:15,442 Sag es ihnen. 679 01:21:17,456 --> 01:21:19,412 Lasst es runter! Lasst es wieder runter. 680 01:21:25,464 --> 01:21:27,876 Ähm, bringt die Kinder rauf. 681 01:21:28,175 --> 01:21:32,919 Ähm, Ă€h... ach. 682 01:21:51,156 --> 01:21:52,987 Sie gehorchen nicht, Chavez. Sie machen nicht mit. 683 01:21:53,283 --> 01:21:54,989 Sie werden, verlass dich drauf. 684 01:21:59,373 --> 01:22:01,489 Überlass doch den MĂ€nnern das Schiff und die Fracht. 685 01:22:01,792 --> 01:22:02,156 Nein! 686 01:22:03,377 --> 01:22:05,959 Wenn die MĂ€nner ihre Beute haben, werden sie bestimmt bereit sein, 687 01:22:06,255 --> 01:22:07,540 die Kinder auf den Dampfer zu bringen. - Ich sage nein. 688 01:22:07,840 --> 01:22:09,125 Sei doch vernĂŒnftig, Chavez! 689 01:22:09,675 --> 01:22:12,007 Dann kommt das MĂ€dchen immer noch frĂŒh genug zum Doktor. 690 01:22:16,598 --> 01:22:18,714 Alberto, das Schiff wird nicht gekapert. 691 01:22:26,400 --> 01:22:26,809 Was? 692 01:22:27,109 --> 01:22:31,318 FĂŒr die Musketen. - Hast du nicht gehört, was ich gesagt habe? 693 01:22:31,905 --> 01:22:33,145 Den SchlĂŒssel fĂŒr die Musketen. 694 01:22:36,034 --> 01:22:37,774 Seit wann befiehlst du hier, hĂ€? 695 01:23:24,500 --> 01:23:25,410 ZurĂŒck! 696 01:23:34,301 --> 01:23:35,837 Ihr rĂŒhrt ihn nicht an Alberto! 697 01:23:36,136 --> 01:23:39,469 Überlasst ihn mir. Werft diesem Mann ein Tau runter. 698 01:23:39,973 --> 01:23:41,133 Und macht das Boot klar. 699 01:23:46,438 --> 01:23:48,645 Holt die Musketen, wir kapern das Schiff. Sag es ihnen. 700 01:23:51,693 --> 01:23:52,728 Na los, mach schon! 701 01:23:53,320 --> 01:23:56,812 Holt eine Kette um ihn zu fesseln. Kette! Kette um ihn zu fesseln! 702 01:24:03,372 --> 01:24:04,987 Was ist denn mit dir los du verdammter Narr? 703 01:24:05,290 --> 01:24:07,531 Willst du dass sie dich umbringen? - Scher dich zum Teufel. 704 01:24:09,044 --> 01:24:11,160 Hör mal, ich bin bereit mit dir zu sterben, aber bestimmt nicht 705 01:24:11,463 --> 01:24:13,624 wegen dieser lausigen Kinder. - Das ewvarte ich auch nicht. 706 01:24:15,259 --> 01:24:15,918 Die Kette! 707 01:24:44,413 --> 01:24:46,119 Sag ihnen sie sollen das Boot runterlassen. 708 01:24:48,458 --> 01:24:49,823 Mein Bein! 709 01:24:51,253 --> 01:24:53,289 Es tut so weh. - Ich weiß, ich weiß. 710 01:25:13,191 --> 01:25:14,647 Oh, tut mir leid, Emily. 711 01:25:18,196 --> 01:25:20,733 Tut es sehr weh? - Sterb ich daran? 712 01:25:22,326 --> 01:25:26,990 HĂ€? Ach, red doch keinen Unsinn. NatĂŒrlich nicht. 713 01:25:28,206 --> 01:25:31,164 Tabby ist gestorben, er ist jetzt tot. 714 01:25:40,010 --> 01:25:40,920 Hier... 715 01:25:43,639 --> 01:25:46,221 Nimm noch einen Löffel davon. - Nein, ich will nicht. 716 01:25:46,516 --> 01:25:49,679 Komm... es wird dir gut tun. 717 01:25:51,104 --> 01:25:52,810 Na? Mach den Mund auf. 718 01:25:53,523 --> 01:25:56,185 Na komm, sei brav. 719 01:25:57,986 --> 01:25:59,066 SO... 720 01:26:03,158 --> 01:26:04,944 Jetzt wirst du schön schlafen. 721 01:26:06,620 --> 01:26:08,736 Ich trĂ€ume immer so furchtbar. 722 01:26:09,873 --> 01:26:13,616 Ich... ich habe Angst. 723 01:26:16,546 --> 01:26:19,458 Geh nicht weg. - Nein. 724 01:26:20,217 --> 01:26:25,086 Warum hast du diese Ketten an? - Ich hab etwas falsch gemacht. 725 01:26:25,806 --> 01:26:27,467 Schiff ahoi! 726 01:26:28,475 --> 01:26:33,310 Wie heißt euer Schiff? 727 01:26:34,898 --> 01:26:37,355 Wie heißt euer Schiff? 728 01:26:45,325 --> 01:26:46,280 Was machen die denn? 729 01:26:50,664 --> 01:26:51,824 Die kĂ€mpfen ja. 730 01:26:53,458 --> 01:26:55,949 Verdammt noch mal, Feuer! Feuer! 731 01:27:04,678 --> 01:27:06,760 Werden wir gewinnen? - Ich weiß nicht. 732 01:27:08,265 --> 01:27:11,348 Du bist doch der KĂ€pt'n. Warum kĂ€mpfst du nicht? 733 01:27:14,479 --> 01:27:15,810 Leg dich hin und schlafjetzt. 734 01:27:16,732 --> 01:27:18,597 Komm, mach die Augen zu. 735 01:27:21,653 --> 01:27:25,316 ErzĂ€hl mir eine Geschichte. - Ich weiß keine Geschichte. 736 01:27:27,117 --> 01:27:31,656 ErzĂ€hl mir was von dir. Bist du schon als Junge auf einem Schiff gefahren? 737 01:27:33,623 --> 01:27:37,582 Als ich ein Junge war, da habe ich kein Wasser gekannt. 738 01:27:38,211 --> 01:27:40,202 Nur Felsen und Berge. 739 01:27:52,184 --> 01:27:54,140 Ich hab solche Angst! 740 01:27:54,978 --> 01:27:58,141 Jetzt kann ich sie sehen, sie kĂ€mpfen mit dem anderen Schiff. 741 01:28:07,574 --> 01:28:09,906 Alberto, sag ihnen sie sollen die Passagiere 742 01:28:10,202 --> 01:28:12,158 alle auf unser Schiff bringen, sie sollen sich beeilen. 743 01:28:12,621 --> 01:28:13,827 Lass die Luken öffnen. 744 01:28:14,122 --> 01:28:15,111 Luken öffnen! 745 01:28:19,586 --> 01:28:20,245 Chavez! 746 01:28:21,922 --> 01:28:22,786 Chavez! 747 01:28:23,840 --> 01:28:25,626 Chavez, wir haben den HollĂ€ndischen Dampfer gekapert, 748 01:28:25,926 --> 01:28:28,133 wir machen reiche Beute. Verdammt noch mal, wo ist denn der Griff? 749 01:28:29,262 --> 01:28:32,379 Chavez! Chavez! - Schrei nicht so! 750 01:28:32,974 --> 01:28:35,431 Ich hör dich ja. - Wie geht’s dir? 751 01:28:37,103 --> 01:28:38,934 Du weißt, ich hab‘s nur zu deinem Besten getan. 752 01:28:44,194 --> 01:28:46,150 Komm jetzt wieder rauf an Deck, hĂ€? 753 01:28:46,655 --> 01:28:49,067 Die Mannschaft war wĂŒtend auf dich aber du bist immer noch der Capitan. 754 01:28:52,619 --> 01:28:53,199 Ha? 755 01:29:00,252 --> 01:29:00,616 Was? 756 01:29:00,919 --> 01:29:01,499 Was ist los? 757 01:29:03,588 --> 01:29:06,125 Verdammt noch mal, was ist denn los? Chavez, sag mir was er Will. 758 01:29:11,137 --> 01:29:12,968 Das Britische Schiff ist zurĂŒck gekommen. 759 01:29:13,723 --> 01:29:16,214 Aber ihr musstet ja den HollĂ€nder kapern. 760 01:29:16,810 --> 01:29:18,971 Brecht die TĂŒr auf, wir brauchen den Capitan an Deck. 761 01:29:29,030 --> 01:29:31,442 Alberto, die MĂ€nner sollen sich beeilen. 762 01:30:05,525 --> 01:30:07,311 Alberto, alle unsere MĂ€nner hier her auf den Dampfer. 763 01:30:13,700 --> 01:30:15,440 Komm Chavez, jetzt haben wir ein schnelleres Schiff. 764 01:30:26,546 --> 01:30:29,709 Komm her Chavez, hier ist der SchlĂŒssel, mach schon! 765 01:30:30,133 --> 01:30:31,464 Du wirst nicht weit kommen. 766 01:30:32,135 --> 01:30:36,174 Sollen wir ohne dich abfahren? - Auf Wiedersehen, KapitĂ€n! 767 01:30:39,059 --> 01:30:40,765 Ach, scher dich zum Teufel. 768 01:30:42,187 --> 01:30:44,553 Ich weiß nicht, warum ich so lange bei dir geblieben bin. 769 01:30:45,190 --> 01:30:46,350 Du bist ja ein Vollidiot! 770 01:30:48,652 --> 01:30:52,361 Dampf aufmachen. Klar machen zum ablegen! 771 01:32:11,443 --> 01:32:13,149 Was machen sie denn hier? 772 01:32:13,653 --> 01:32:14,392 Raus mit ihnen! 773 01:32:16,489 --> 01:32:17,069 Emily! 774 01:32:21,161 --> 01:32:24,369 Ahoi! Dreht bei und kommt lĂ€ngsseits! 775 01:32:30,795 --> 01:32:33,252 Ihr sollt beidrehen und lĂ€ngsseits kommen. 776 01:32:34,382 --> 01:32:36,418 Wenn ihr nicht beidreht eröffnen wir das Feuer! 777 01:32:38,428 --> 01:32:39,213 Kind... 778 01:32:39,763 --> 01:32:42,721 Wenn ihr nicht beidreht eröffnen wir das Feuer! 779 01:32:54,903 --> 01:32:57,360 Also, jetzt wollen wir einmal scharf nachdenken, 780 01:32:57,655 --> 01:33:00,067 vielleicht fĂ€llt uns irgendetwas wichtiges ein. 781 01:33:01,117 --> 01:33:04,655 Als ihr auf dem Piratenschiff wart, hat da irgendjemand etwas getan, 782 01:33:04,954 --> 01:33:06,285 was euch Angst gemacht hat? 783 01:33:09,501 --> 01:33:10,911 Habt ihr euch gefĂŒrchtet? 784 01:33:14,380 --> 01:33:17,122 Wovor denn? - Na vor all diesen MĂ€nnern. 785 01:33:18,760 --> 01:33:20,625 Haben sie irgendetwas getan, was... 786 01:33:22,806 --> 01:33:24,171 ihr nicht gerne hattet? 787 01:33:27,310 --> 01:33:30,677 Ich meine, etwas schmutziges, unanstĂ€ndiges. 788 01:33:36,152 --> 01:33:36,982 Hm? 789 01:33:39,114 --> 01:33:43,323 Ja einmal sprach er ĂŒber unsere Höschen. 790 01:33:45,161 --> 01:33:47,277 Wer? - Der KĂ€pt'n. 791 01:33:47,914 --> 01:33:51,577 Was hat denn der KĂ€pt‘n ĂŒber eure Höschen gesagt? 792 01:33:52,293 --> 01:33:54,500 Er sagte, dass er sie nicht stopfen wĂŒrde. 793 01:33:56,965 --> 01:33:58,830 Wir sollten damit nicht auf Deck rumrutschen. 794 01:34:01,553 --> 01:34:04,545 Es ist doch nicht anstĂ€ndig ĂŒber Höschen zu sprechen. 795 01:34:06,683 --> 01:34:10,517 Margareta, hat er dir jemals einen Antrag gemacht? 796 01:34:15,066 --> 01:34:19,651 Er war furchtbar tapfer. - Was hat er denn getan? 797 01:34:20,238 --> 01:34:22,354 Er hat einen ganzen Löffel voll Pfeffer gegessen. 798 01:34:22,657 --> 01:34:23,646 Sogar schwarzen Pfeffer! 799 01:34:23,950 --> 01:34:25,565 Und er hat gar nicht geweint. 800 01:34:26,202 --> 01:34:28,363 Ah, tatsĂ€chlich. 801 01:34:31,666 --> 01:34:37,457 Habt ihr einen Kampf gesehen? Mit Kanonen oder Messern? 802 01:34:38,131 --> 01:34:40,417 Nein. - Wir durften nicht zusehen. 803 01:34:41,050 --> 01:34:43,462 Auch nicht als das HollĂ€ndische Schiff gekapert wurde? 804 01:34:43,761 --> 01:34:45,092 Der Raddampfer? 805 01:34:45,388 --> 01:34:50,098 Nein, wir waren doch alle eingesperrt. Außer Emily, die war in der Kabine. 806 01:34:53,104 --> 01:34:54,969 In der Kabine des KĂ€pt'n? 807 01:34:58,776 --> 01:35:00,107 Mit KĂ€pt’n Chavez? 808 01:35:04,657 --> 01:35:06,568 Und nun, John. 809 01:35:09,245 --> 01:35:09,859 John! 810 01:35:12,457 --> 01:35:13,617 Euer Bruder. 811 01:35:20,089 --> 01:35:21,704 Wisst ihr, was dem passiert ist? 812 01:35:24,135 --> 01:35:28,629 Papa, Papa, ich möcht' jetzt gehen. - Also bitte! 813 01:35:28,932 --> 01:35:30,138 Nach den vielen Aufregungen... - Jetzt ist es genug, 814 01:35:30,433 --> 01:35:32,298 Schluss fĂŒr heute. -... nachdem, was die Kinder alles durchgemacht haben, 815 01:35:32,602 --> 01:35:34,467 muss man sie jetzt in Ruhe lassen. Kommt. 816 01:35:35,188 --> 01:35:38,146 Ja, es ist genug fĂŒr heute. - Sehr richtig, mehr als genug. 817 01:35:38,441 --> 01:35:40,181 Kommt Kinder, jetzt gehen wir erst mal nach Hause. 818 01:35:40,485 --> 01:35:43,192 Kommt. - Mr. Thornton, auf Wiedersehen. 819 01:35:43,488 --> 01:35:45,570 Edward, Laura, kommt. - Mr. Thornton, 820 01:35:45,865 --> 01:35:50,325 bitte noch einen Augenblick. Wenn wir keine Aussage von den Kindern haben, 821 01:35:50,620 --> 01:35:52,235 können wir Chavez nicht ĂŒberfĂŒhren. 822 01:35:53,873 --> 01:35:56,990 Sind sie der Meinung, dass sie wirklich nichts wissen? 823 01:35:57,293 --> 01:36:01,036 Oder glauben sie, dass sie eingeschĂŒchtert worden sind? 824 01:36:01,339 --> 01:36:01,998 Nein... 825 01:36:04,801 --> 01:36:07,964 Nein, ich glaube nicht, dass sie eingeschĂŒchtert worden sind, aber 826 01:36:08,680 --> 01:36:11,422 vielleicht wissen sie doch etwas, das sie nicht sagen wollen. 827 01:36:12,016 --> 01:36:16,806 Warum nicht? - Weil sie vielleicht diesen KĂ€pt’n Chavez gern haben 828 01:36:17,105 --> 01:36:19,266 und ihn bewundern. -Ach, glauben sie? 829 01:36:21,150 --> 01:36:23,892 Wenn die Kinder etwas wissen, muss ich es herausbekommen. 830 01:36:24,195 --> 01:36:27,528 Sollen sie als Zeugen auftreten? - Nein Mr. Thornton, nicht alle 831 01:36:27,824 --> 01:36:31,658 aber ich glaube, wir mĂŒssten wenigstens eins vorladen. 832 01:36:31,953 --> 01:36:32,487 Und welches? 833 01:36:34,664 --> 01:36:35,278 Emily. 834 01:36:37,250 --> 01:36:39,992 Diese MĂ€nner bekennen sich der Piraterie schuldig. 835 01:36:40,586 --> 01:36:45,956 Aber seit 1837, wir Piraterie nicht mehr mit dem Tode bestraft. 836 01:36:46,509 --> 01:36:49,717 Wenn sie nicht mit Mord verbunden ist. In diesem Fall handelt es sich 837 01:36:50,013 --> 01:36:54,256 um den Mord an John Thornton und um den Mord an KĂ€pt‘n Vandervoord. 838 01:36:55,560 --> 01:36:58,427 Wenn die Geschworenen zu der Uberzeugung gelangen, 839 01:36:58,730 --> 01:37:03,770 dass einer von diesen MĂ€nnern fĂŒr den Tod des John Thornton 840 01:37:04,068 --> 01:37:07,731 oder des KĂ€pt’n Vandervoort verantwortlich gemacht werden kann 841 01:37:08,531 --> 01:37:11,694 dann schreibt das Gesetz den Tod fĂŒr alle vor. 842 01:37:15,246 --> 01:37:19,205 Und nun Emily, muss ich noch ein paar wichtige Fragen an dich stellen. 843 01:37:19,959 --> 01:37:22,701 Du erinnerst dich doch? Du hast heute morgen geschworen, 844 01:37:23,004 --> 01:37:26,542 die Wahrheit zu sagen. Ich bin ĂŒberzeugt, mein Kind, 845 01:37:30,636 --> 01:37:33,298 Also Emily, sprich laut und deutlich 846 01:37:33,598 --> 01:37:35,554 damit dich auch alle hier verstehen können. 847 01:37:37,769 --> 01:37:40,806 Dass der HollĂ€ndische Dampfer gekapert wurde wissen wir. 848 01:37:41,773 --> 01:37:43,889 Aber dabei ist etwas furchtbares passiert. 849 01:37:45,318 --> 01:37:48,606 Der HollĂ€ndische KĂ€pt’n wurde mit seinen Leuten gefesselt 850 01:37:48,905 --> 01:37:50,395 und auf das Piratenschiff gebracht. 851 01:37:52,909 --> 01:37:58,120 Und da wurde er ermordet. Hast du nichts davon bemerkt? 852 01:37:59,499 --> 01:38:02,832 Ich... ich, ich habe doch geschlafen. 853 01:38:05,296 --> 01:38:07,457 Emily, das Protokoll bitte. 854 01:38:09,050 --> 01:38:11,587 Heute morgen hast du uns gesagt, dass du wach warst. 855 01:38:12,303 --> 01:38:15,090 Ja, und zwar, well dir dein Bein weh getan hat. 856 01:38:15,473 --> 01:38:19,682 Er hat mir Medizin gegeben. Damit ich einschlafe. 857 01:38:20,520 --> 01:38:21,555 Ja, so war es. 858 01:38:26,734 --> 01:38:31,319 Na ja, aber als die Britischen Offiziere auf das Piratenschiff kamen, 859 01:38:31,614 --> 01:38:36,153 da warst du doch wach. - Ich, ich habe getrĂ€umt. 860 01:38:36,869 --> 01:38:41,659 Es war furchtbar. Du, du hast mir doch gesagt, ich hĂ€tte getrĂ€umt. 861 01:38:41,958 --> 01:38:43,619 Aber jetzt trĂ€umst du nicht mehr, Emily. 862 01:38:44,961 --> 01:38:47,794 Der HollĂ€ndische KĂ€pt‘n kam an Bord, er war aber nicht mehr da, 863 01:38:48,089 --> 01:38:51,001 als die Britischen Offiziere kamen. Wo war er? 864 01:38:52,176 --> 01:38:54,167 Emily, wo war er? 865 01:38:54,971 --> 01:38:56,962 Nur du allein kannst uns Auskunft geben. 866 01:38:58,099 --> 01:39:00,590 Dein Bruder, deine Schwestern und die beiden anderen waren im Laderaum 867 01:39:00,893 --> 01:39:04,226 eingeschlossen. Nur Chavez war an Deck. 868 01:39:04,939 --> 01:39:06,475 Und du warst in seiner Kabine. 869 01:39:07,984 --> 01:39:12,102 Ich war krank, mein Bein tat so weh. - Dein Bein war verletzt, 870 01:39:12,405 --> 01:39:16,694 aber die Wunde war gut verbunden. Und in der Kabine, neben deinem Bett 871 01:39:16,993 --> 01:39:20,110 war Blut. An der Treppe wurde auch Blut gefunden. 872 01:39:20,538 --> 01:39:23,951 Nein! - War es dein Blut? - Nein! - Oder war es das Blut von 873 01:39:24,250 --> 01:39:27,458 KĂ€pt’n Vandervoort? Und Chavez hatte auch Blut an der Hand. 874 01:39:27,753 --> 01:39:29,118 Das ist ein klarer Beweis. 875 01:39:29,630 --> 01:39:34,124 Er hatte Blut an der Hand. - Er, er... er hatte ein Messer. 876 01:39:42,143 --> 01:39:48,935 Ja, ich kann mich nicht mehr erinnern. Aber, es war furchtbar. 877 01:39:49,233 --> 01:39:52,976 Hast du KĂ€pt’n Chavez gesehen? - Ich hab, ich hab viel Blut gesehen. 878 01:39:53,279 --> 01:39:55,895 Er hat so gestöhnt. Und dann ist er gestorben. 879 01:39:58,201 --> 01:39:59,156 Das ist doch alles Unsinn! 880 01:39:59,452 --> 01:40:01,033 Machen sie endlich Schluss, hören sie aqu 881 01:40:01,496 --> 01:40:03,862 Hören sie endlich auf! Euer Ehren, ich lasse nicht zu, 882 01:40:04,165 --> 01:40:05,621 dass man meine Tochter noch weiter quĂ€lt. 883 01:40:06,292 --> 01:40:06,997 Ruhe! 884 01:40:08,211 --> 01:40:09,872 Ruhe, ich bitte um Ruhe! 885 01:40:13,132 --> 01:40:14,588 Die Gefangenen werden abgefĂŒhrt. 886 01:40:15,176 --> 01:40:16,461 Der Gerichtssaal wird gerĂ€umt. 887 01:40:17,386 --> 01:40:18,125 Chavez! 888 01:40:20,723 --> 01:40:24,215 Chavez, sie weiß gar nicht, was sie uns damit angetan hat. 889 01:40:29,106 --> 01:40:31,313 Dieses kleine MĂ€dchen bringt uns alle an den Galgen. 890 01:40:31,692 --> 01:40:33,774 Das Kind kann nichts dafĂŒr, sie mĂŒssen uns hĂ€ngen. 891 01:40:34,070 --> 01:40:35,560 Ich will aber nicht unschuldig hĂ€ngen. 892 01:40:36,280 --> 01:40:39,522 Zac, du hast in deinem Leben bestimmt was verbrochen, 893 01:40:39,825 --> 01:40:41,315 wofĂŒr du den Galgen verdienst. 894 01:40:59,095 --> 01:41:02,132 Ich bitte um Verzeihung, Sir. Sie können stolz auf ihre Kinder sein, 895 01:41:02,431 --> 01:41:05,343 das muss ich sagen. Meine Frau und ich haben alles ĂŒber den Prozess gelesen. 896 01:41:05,643 --> 01:41:08,430 Wir bewundern ihre Emily. Oh, vielen Dank Sir. 897 01:41:11,190 --> 01:41:13,101 Die haben verdient, dass sie hĂ€ngen. 898 01:41:13,401 --> 01:41:17,770 J“ Wenn ein Mann jung und seiner sicher ist 899 01:41:18,739 --> 01:41:22,778 J“ hofft er dass das Schicksal 900 01:41:23,744 --> 01:41:30,456 J“ ihm Liebe ohne TrĂ€nen und ohne Ende beschert 901 01:41:30,751 --> 01:41:36,337 J“ meine Liebste, Liebe ohne Ende 902 01:41:38,593 --> 01:41:42,677 J“ Doch wenn sich sein Leben wendet 903 01:41:42,972 --> 01:41:47,136 J“ so wie es ihm bestimmt 904 01:41:47,810 --> 01:41:54,727 J“ schickt das Schicksal eine Liebe, die ihn an den Galgen bringt, 905 01:41:55,026 --> 01:42:05,243 J“ meine Liebste, an den Galgen bringt, meine Liebste, hoch an den Galgen.71942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.