Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,774 --> 00:00:27,983
Jâ Wenn ein Mann jung
und seiner sicher ist
2
00:00:28,987 --> 00:00:32,229
Jâ hofft er dass das Schicksal
3
00:00:33,283 --> 00:00:39,779
Jâ ihm Liebe ohne TrĂ€nen
und ohne Ende beschert
4
00:00:40,082 --> 00:00:44,667
Jâ meine Liebste, Liebe ohne Ende
5
00:00:47,422 --> 00:00:51,586
Jâ Doch wenn sich sein Leben wendet
6
00:00:52,135 --> 00:00:56,299
Jâ so wie es ihm bestimmt
7
00:00:56,890 --> 00:01:03,557
Jâ schickt das Schicksal eine Liebe,
die ihn an den Galgen bringt,
8
00:01:03,855 --> 00:01:14,151
Jâ meine Liebste, an den Galgen bringt,
meine Liebste, hoch an den Galgen.
9
00:02:25,562 --> 00:02:28,178
Tabby wo bist du?
10
00:02:44,581 --> 00:02:45,616
Tabby!
11
00:02:47,709 --> 00:02:50,291
Tabby!
- Emily!
12
00:02:51,254 --> 00:02:54,621
Hier bind ihn an, aber beeil dich!
- Emily, komm zurĂŒck!
13
00:02:54,925 --> 00:02:56,005
Los, rein mit euch!
14
00:02:56,885 --> 00:03:01,549
Aber Emily ist weggelaufen. Sie ist
hinter Tabby her, sie sucht ihn! Da!
15
00:03:04,309 --> 00:03:06,891
Da drĂŒben, beeil dich!
16
00:03:07,354 --> 00:03:11,723
Los Kinder, rein mit euch.
Kommt schon, schnell!
17
00:03:19,783 --> 00:03:20,943
Tabby!
18
00:03:23,120 --> 00:03:24,360
Tabby!
19
00:03:26,832 --> 00:03:27,992
Tabby!
20
00:03:28,917 --> 00:03:30,373
Tabby!
21
00:03:38,510 --> 00:03:40,046
Tabby komm doch her!
22
00:03:41,680 --> 00:03:43,136
Tabby!
23
00:03:43,724 --> 00:03:45,180
Tabby!
24
00:03:46,852 --> 00:03:48,012
Tabby!
25
00:03:48,687 --> 00:03:49,972
Hey!
26
00:03:54,735 --> 00:03:55,724
Emily!
27
00:03:56,278 --> 00:03:57,563
Komm runter!
28
00:03:59,698 --> 00:04:02,189
Hörst du nicht, du
sollst runterkommen!
29
00:04:03,034 --> 00:04:05,025
Ich muss doch Tabby holen.
30
00:04:09,833 --> 00:04:12,870
Tabby komm!
- Emily, Emily hörst du nicht,
31
00:04:13,170 --> 00:04:14,000
du sollst runterkommen!
32
00:04:20,594 --> 00:04:22,255
Tabby wo bist du?
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,089
Dieser verdammte Kater!
34
00:04:28,018 --> 00:04:30,054
Edward, komm sofort vom Fenster weg.
35
00:04:34,149 --> 00:04:35,059
Aaah!
36
00:04:36,651 --> 00:04:39,233
Oh, das geht vorĂŒber, ihr
braucht keine Angst zu haben.
37
00:04:39,529 --> 00:04:42,145
Blitze sind doch nur...
- ElektrizitÀt. - ElektrizitÀt, ja.
38
00:04:42,449 --> 00:04:43,814
Kommt Kinder, setzt euch alle hin.
39
00:04:44,910 --> 00:04:48,118
Der Regen wird schon wieder aufhören.
Der schadet uns ja nicht.
40
00:04:48,413 --> 00:04:49,869
Komm her Laura, setz dich jetzt hin.
41
00:04:51,583 --> 00:04:53,869
Wir wollen beten, dass der
Sturm bald vorĂŒber geht.
42
00:04:55,670 --> 00:04:59,254
Lass mich los, ich muss Tabby retten.
- Los, vomÀrts, rein mit dir.
43
00:04:59,549 --> 00:05:01,289
Ich kann ihn doch nicht
allein hier drauĂen lassen.
44
00:05:04,012 --> 00:05:07,095
Vater unser, der du bist im Himmel...
- Meine Puppen!
45
00:05:07,390 --> 00:05:08,379
...werde dein Name.
46
00:05:14,272 --> 00:05:16,137
Kommt Kinder, kommt!
47
00:05:18,485 --> 00:05:20,692
Los rein!
- Was sollen wir denn bloĂ machen?
48
00:05:26,368 --> 00:05:29,201
Da rĂŒber, alles in die
Ecke. Beeilt euch!
49
00:05:44,970 --> 00:05:47,006
Der Balken hat den
FuĂboden durchschlagen!
50
00:05:47,889 --> 00:05:50,722
Kommt, wir gehen
runter, da sind wir sicher.
51
00:05:56,898 --> 00:05:58,354
Hey John, die Neger.
52
00:05:59,776 --> 00:06:07,273
Aeo-gogo! Aeo-gogo!
Aeo-gogo! Aeo-gogo!
53
00:06:07,868 --> 00:06:16,788
Aeo-gogo! Aeo-gogo!
Aeo-gogo! Aeo-gogo!
54
00:06:18,253 --> 00:06:22,041
Emily bleib hier. Du
sollst hier bleiben!
55
00:06:23,216 --> 00:06:26,299
Aeo-gogo! Aeo-gogo!
- Emily komm her!
56
00:06:26,595 --> 00:06:28,586
Aeo-gogo!
- Komm schon, Emily.
57
00:06:28,889 --> 00:06:31,881
Aeo-gogo!
- Hört auf damit!
58
00:06:32,183 --> 00:06:36,347
Aufhören! - Aeo-gogo! - Frederick,
sag ihnen sie sollen aufhören!
59
00:06:36,646 --> 00:06:39,103
Aeo-gogo! - Du bleibst hier.
- Aeo-gogo!
60
00:06:39,858 --> 00:06:41,143
Hört auf mit dem Unsinn!
61
00:06:42,277 --> 00:06:46,236
Was glaubt ihr wozu das gut ist?
- Lass sie, das ist ein Zauber.
62
00:06:46,531 --> 00:06:49,113
Sie wollen den Sturm beschwören.
- Was?
63
00:06:49,409 --> 00:06:53,618
Sie opfern den Duppys.
- Duppys sind ihre bösen Geister.
64
00:06:54,748 --> 00:06:56,909
Die Duppys haben
ihren Hinterkopf vorn.
65
00:06:59,044 --> 00:07:00,705
Ich habe euch gesagt,
dass ihr aufhören sollt!
66
00:07:01,004 --> 00:07:03,916
Aeo-gogo! Aeo-gogo!
- Seid doch endlich ruhig!
67
00:07:05,091 --> 00:07:06,831
Oooh.
- Hier.
68
00:07:07,218 --> 00:07:10,506
Emily, geh schon.
- Emily komm her und setz dich.
69
00:07:13,934 --> 00:07:15,094
Setz dich hin Rachel.
70
00:07:15,727 --> 00:07:17,683
Edward mach schon, setz dich da hin.
71
00:07:19,189 --> 00:07:19,894
Oooh..
72
00:07:22,233 --> 00:07:23,063
Edward!
73
00:07:23,360 --> 00:07:25,316
Hier, trink auch einen Schluck.
- Nein, ich trinke nichts.
74
00:07:25,612 --> 00:07:26,977
Das weiĂt du.
- Na trink schon.
75
00:07:27,280 --> 00:07:28,611
Ach, das hilft auch nichts.
76
00:07:33,370 --> 00:07:35,782
Oooh. Oh, Emily! Was machst du denn?
77
00:07:36,289 --> 00:07:38,655
Ich will auch mal trinken.
- Nein.
78
00:07:45,090 --> 00:07:47,206
Oh Herr und Gott, erbarme dich unser.
79
00:07:47,842 --> 00:07:49,298
Lieber Gott erbarme dich!
80
00:07:49,886 --> 00:07:53,674
Lieber Herr Jesus Christus,
lieber Herr Jesus Christus!
81
00:07:53,974 --> 00:07:56,590
Errette uns Herr, errette uns!
82
00:07:57,227 --> 00:07:59,889
Oh Vater im Himmel,
hab Erbarmen mit uns!
83
00:08:00,188 --> 00:08:02,053
Aeo-gogo!
84
00:08:02,357 --> 00:08:06,441
Lieber Vater, bitte hilf uns.
85
00:08:07,988 --> 00:08:12,527
Lass uns nicht von der... - Der Esel!
Der Esel steht unter dem Dach!
86
00:08:12,826 --> 00:08:14,817
Sam! - Es wird ihm auf
den Kopf fallen. - Sam!
87
00:08:15,120 --> 00:08:17,327
Bleib hier Sam!
- Geh nicht raus, Sam!
88
00:08:23,670 --> 00:08:24,910
Herr im Himmel, steh uns bei!
89
00:08:25,213 --> 00:08:28,080
Lass dieses Unheil an uns
vorĂŒbergehen. - Da ist Tabby!
90
00:08:28,383 --> 00:08:29,748
Tabby, Tabby, komm rein!
91
00:08:31,594 --> 00:08:32,879
Lass doch das Fenster zu!
92
00:08:34,889 --> 00:08:37,972
Tabby! Tabby wo bist du?
93
00:08:39,894 --> 00:08:43,102
Tabby! Tabby!
94
00:08:45,108 --> 00:08:49,192
Tabby! - Rachel, mein Kind, komm her!
- Rachel, geh doch.
95
00:08:50,488 --> 00:08:51,853
Tabby!
- Sei schon ruhig!
96
00:08:52,574 --> 00:08:54,030
Wo ist er denn?
- Emily!
97
00:08:59,831 --> 00:09:01,822
Laura, nimm deine Puppe
und setz dich hier hin.
98
00:09:02,751 --> 00:09:03,456
Emily, komm her.
99
00:10:01,309 --> 00:10:03,971
Was soll jetzt aus uns werden?
- Erst mĂŒssen wir mal aufrĂ€umen.
100
00:10:04,270 --> 00:10:05,760
Dann werden wir wieder
von vorne anfangen.
101
00:10:07,565 --> 00:10:09,146
Sieh mal, da liegt Onkel Sam.
102
00:10:10,485 --> 00:10:13,101
Papa, Onkel Sam liegt da
und rĂŒhrt sich nicht.
103
00:10:15,740 --> 00:10:16,855
Wie schrecklich.
104
00:10:19,744 --> 00:10:23,202
Billy, Robert, kommt her. Ihr
auch. Geht weg, Kinder.
105
00:10:25,542 --> 00:10:27,749
Ich hab ihm gesagt,
er soll nicht raus gehen.
106
00:10:28,044 --> 00:10:31,377
Ich hab ihm gesagt, er soll
nicht rausgehen, bei dem Sturm.
107
00:10:31,673 --> 00:10:34,415
Warum musste er auch
rausgehen, mein armer Sam!
108
00:10:34,717 --> 00:10:35,456
Kommt, bringt sie weg.
109
00:10:36,094 --> 00:10:42,340
Da war einmal ein Doktor Foster, der
ging in einem Sturm nach Gloucester.
110
00:10:42,851 --> 00:10:46,343
Die StraĂen waren ĂŒberschwemmt...
- Hört auf, Kinder, bitte hört auf!
111
00:10:46,646 --> 00:10:48,637
...nass bis auf sein Hemd.
- Seid jetzt ruhig.
112
00:10:48,940 --> 00:10:52,182
...nass bis auf sein Hemd.
- Hier, nimm Laura.
113
00:10:52,485 --> 00:10:54,976
John, komm her, bring die Kleinen weg.
- So Rachel, komm her.
114
00:10:55,405 --> 00:10:59,569
Hast du Tabby gesehen, Papa?
- Nein, aber da drĂŒben steht Jimmy,
115
00:10:59,868 --> 00:11:04,407
geh mal hin und frag ihn.
- Jimmy! Jimmy, hast du Tabby gesehen?
116
00:11:05,665 --> 00:11:07,280
Komm mit, wir mĂŒssen ihn suchen.
117
00:11:09,502 --> 00:11:11,618
Wie können die Kinder
nur so herzlos sein?
118
00:11:12,172 --> 00:11:14,037
Sie haben den alten
Sam doch so geliebt.
119
00:11:14,382 --> 00:11:16,338
Sam ist immer ihr bester
Freund gewesen.
120
00:11:17,218 --> 00:11:19,004
Noch dazu wo Naiomi dabei war.
121
00:11:19,679 --> 00:11:21,010
Sie sind noch jung.
122
00:11:22,390 --> 00:11:24,346
Du kannst doch nicht von ihnen ewva...
-Aber ich bin doch in ihrem Alter
123
00:11:24,642 --> 00:11:26,428
nicht so gewesen. Sie benehmen
sich nicht wie gut erzogene
124
00:11:26,728 --> 00:11:28,013
Englische Kinder, ĂŒberhaupt nicht.
125
00:11:28,605 --> 00:11:30,812
Das liegt einfach an diesem
scheuĂlichen Jamaika.
126
00:11:31,107 --> 00:11:33,063
Die Kinder vewvildern
hier auf dieser Insel.
127
00:11:33,568 --> 00:11:35,934
Alle Frauen sagen das. Ich
bin nicht die einzige Mutter,
128
00:11:36,237 --> 00:11:37,101
die so darĂŒber denkt.
129
00:11:37,572 --> 00:11:40,609
Mrs. Fernandez hat mir gesagt...
-Alice, Alice! - Nein, hör mich
130
00:11:40,909 --> 00:11:43,446
an Frederick, wir haben uns oft und
ausfĂŒhrlich darĂŒber unterhalten.
131
00:11:43,995 --> 00:11:45,860
Ich möchte, dass du meinen
Wunsch respektierst.
132
00:11:46,164 --> 00:11:48,576
Ich möchte, dass unsere Kinder
eine richtige Schule besuchen
133
00:11:48,875 --> 00:11:49,660
und zwar in England.
134
00:11:50,084 --> 00:11:51,790
Los, Segel setzen!
135
00:12:00,637 --> 00:12:03,253
Aber noch nicht brassen!
- Noch nicht brassen!
136
00:12:10,480 --> 00:12:11,310
Beeilt euch!
137
00:12:13,566 --> 00:12:15,773
Papa, wie lange dauert es,
bis wir in England sind?
138
00:12:16,069 --> 00:12:19,561
Was fĂŒr eine dumme Frage,
das kommt auf den Wind an.
139
00:12:20,198 --> 00:12:22,564
Da hat Emily recht.
- Da sind ja Margareta Fernandez
140
00:12:22,867 --> 00:12:25,404
und ihr Bruder! Schade, dass
sie schon vor uns da sind.
141
00:12:27,705 --> 00:12:30,947
Oh Emily, das Schiff wird bei
den Kaiman Inseln anlegen,
142
00:12:31,251 --> 00:12:32,240
schreib uns nur ein paar Zeilen,
143
00:12:32,543 --> 00:12:35,535
dass es euch gut geht und dass ihr ge-
sund seid und gib den Brief dort auf.
144
00:12:37,674 --> 00:12:40,666
John, du bist der Ălteste, du musst
auf deine kleinen Geschwister
145
00:12:40,969 --> 00:12:41,924
aufpassen, hörst du?
146
00:12:42,303 --> 00:12:44,715
Margareta und ihr Bruder haben
ihr KindermÀdchen bei sich,
147
00:12:45,014 --> 00:12:47,972
sie wird dir helfen, aber du bist fĂŒr
deine Geschwister verantwortlich.
148
00:12:48,268 --> 00:12:48,848
Ja, Mama.
149
00:12:54,399 --> 00:12:57,766
Ich will als erster aufâs Schiff!
- Nein, ich! - Sei vorsichtig Emily.
150
00:12:58,069 --> 00:13:01,106
Na, seid doch nicht so wild!
Ist es denn die Möglichkeit?
151
00:13:02,740 --> 00:13:03,820
Komm mein Kleines.
152
00:13:04,117 --> 00:13:04,731
Hepp!
153
00:13:08,454 --> 00:13:11,287
Na? Derjunge Mann scheintâs eilig
zu haben, nach England zu kommen.
154
00:13:11,708 --> 00:13:16,122
Alles klar machen zum Anker lichten!
- Alles klar machen zum Anker lichten!
155
00:13:16,462 --> 00:13:17,827
Na komm mein Kleines, komm.
156
00:13:19,257 --> 00:13:21,543
Oh, hehehehe.
157
00:13:22,635 --> 00:13:25,672
So mein Kind. Tut mir
leid Sir, wir haben es eilig.
158
00:13:26,180 --> 00:13:28,091
Wir mĂŒssen absegeln bevor
die Flut zurĂŒck geht.
159
00:13:28,391 --> 00:13:30,382
Ich muss ihnen doch noch
ein paar RatschlÀge geben.
160
00:13:30,977 --> 00:13:33,559
Keine Sorge Madam, so ein Schiff
ist die beste Kinderstube
161
00:13:33,855 --> 00:13:34,594
auf der ganzen Welt.
162
00:13:56,586 --> 00:13:57,325
Sieh mal!
163
00:13:58,588 --> 00:13:59,623
Da ist ja ein Affe!
164
00:14:12,268 --> 00:14:13,724
Pass auf Emily, Papa guckt her.
165
00:14:14,312 --> 00:14:16,394
Ich kann die Kinderja
gar nicht mehr sehen!
166
00:14:17,065 --> 00:14:18,521
Adios, Mama!
167
00:14:19,150 --> 00:14:22,768
Adios! - Adios! - Auf Wiedersehen
Mama! -Adios Mama!
168
00:14:26,157 --> 00:14:26,942
Emily!
169
00:14:28,910 --> 00:14:34,155
Emily geh sofort da runter!
- Mama! Papa! Wartet!
170
00:14:38,127 --> 00:14:43,121
Segel setzen! - Adios! Adios Mama!
- MĂŒsst ihr denn schon wieder zurĂŒck?
171
00:14:43,424 --> 00:14:46,166
Auf Wiedersehen Emily!
172
00:14:46,803 --> 00:14:50,637
Und schreib uns! Vergiss nicht,
uns zu schreiben Emily!
173
00:15:24,465 --> 00:15:29,550
Na trink schon! Herrlicher Rum...
- Komm schon, komm schon!
174
00:15:30,388 --> 00:15:32,754
Na komm schon, machâs Maul auf.
- Was habt ihr denn mit ihm vor?
175
00:15:33,307 --> 00:15:37,141
Er will ihm den Schwanz abschneiden.
- Warum? - Weil er brandig ist.
176
00:15:37,437 --> 00:15:39,052
Na mach schon, Kleiner.
- Er ist durch und durch verfault.
177
00:15:40,356 --> 00:15:41,596
Wenn wir ihm den nicht abschneiden,
178
00:15:41,899 --> 00:15:43,639
dann wĂŒrde unser
kleiner Liebling sterben.
179
00:15:44,360 --> 00:15:45,520
Tut das nicht weh?
180
00:15:45,903 --> 00:15:48,565
Nein, der Kleine wird höchstens
ein bisschen Kopfschmerzen haben
181
00:15:48,865 --> 00:15:49,900
wenn er wieder aufwacht.
182
00:16:31,282 --> 00:16:33,398
Er war betrunken.
- Schiff voraus!
183
00:16:33,701 --> 00:16:34,781
In welcher Richtung?
184
00:16:36,245 --> 00:16:38,861
Steuerbord Sir!
Sie geben Rauchsignal!
185
00:16:39,165 --> 00:16:42,498
Ist es auf ein Riff gelaufen?
- Es hat keine Schlagseite Sir!
186
00:16:43,461 --> 00:16:46,203
Sie haben keine Flagge gesetzt.
- Backbord beidrehen!
187
00:16:46,506 --> 00:16:49,418
Alle Mann an Deck!
-Alle Mann an Deck!
188
00:16:50,551 --> 00:16:52,257
Sie haben ein Boot ausgesetzt Sir!
189
00:16:52,637 --> 00:16:55,379
Wir wollen uns das Schiff mal ansehen.
- Ich auch, ich auch!
190
00:16:55,681 --> 00:16:56,921
Anker klarmachen!
- Da ist es, siehst du's?
191
00:17:00,853 --> 00:17:03,640
Ruder hart Backbord!
- Ruder hart Backbord!
192
00:17:08,194 --> 00:17:10,560
GroĂsegel reffen!
- GroĂsegel reffen!
193
00:17:12,448 --> 00:17:16,737
Sieh mal, das Schiff brennt ja.
- Fallen GroĂsegel!
194
00:17:18,204 --> 00:17:22,072
Das sieht nicht aus wie ein Feuer.
- Ist auch keins, es ist ein Signal.
195
00:17:22,375 --> 00:17:25,663
Sie geben achtern ein Rauchzeichen.
Das bedeutet, dass sie in Seenot sind.
196
00:17:25,962 --> 00:17:29,170
Ahoi! Wie heiĂt euer Schiff?
197
00:17:30,591 --> 00:17:33,424
Woher kommt ihr?
Wer seid ihr?
198
00:17:33,803 --> 00:17:36,294
Wieso sind die in Seenot?
- Das weiĂ ich auch nicht.
199
00:17:36,597 --> 00:17:38,133
Ich werd Mr. Curtis fragen.
200
00:17:42,311 --> 00:17:44,017
Ach bitte Mr. Curtis,
können sie mir sagen,
201
00:17:44,313 --> 00:17:46,144
wieso das Schiff in Seenot ist?
- Helft den Frauen an Bord!
202
00:17:46,440 --> 00:17:47,304
Helft den Frauen!
203
00:17:51,112 --> 00:17:52,397
Ja, immer langsam.
204
00:17:53,781 --> 00:17:57,524
Geben sie mir die Hand!
- So, hopp!
205
00:17:57,827 --> 00:17:58,816
Die NĂ€chste!
206
00:18:01,163 --> 00:18:02,198
Vorsicht, nicht so.
207
00:18:02,498 --> 00:18:03,704
Heeey!
208
00:18:05,543 --> 00:18:10,287
Das sind Piraten! - Piraten!
- Piraten an Board, ein Uberfall!
209
00:18:11,549 --> 00:18:13,756
Die Kinder, bringt die Kinder runter!
210
00:19:33,589 --> 00:19:34,374
Laura!
211
00:19:44,475 --> 00:19:45,635
KapitÀn, ich glaube dass...
212
00:19:48,729 --> 00:19:51,061
Mr. Curtis, wo zum Teufel stecken sie?
213
00:19:56,821 --> 00:19:58,777
Wer sind sie?
214
00:20:17,591 --> 00:20:19,923
Ich habe sie gefragt, wer sie
sind! HĂ€? Wer sind sie?
215
00:20:21,679 --> 00:20:23,294
Antworten sie Mann,
was suchen sie hier?
216
00:20:23,597 --> 00:20:27,431
Ach, Àh, ich brauche VorrÀte,
fĂŒr meine Besatzung.
217
00:20:27,977 --> 00:20:30,559
Ich bin Offizier.
- Offizier?
218
00:20:31,230 --> 00:20:32,515
In der Kolumbianischen Marine.
219
00:20:38,529 --> 00:20:40,110
In der Kolumbianischen Marine?
220
00:20:41,365 --> 00:20:44,732
Mister, ich brauche VorrÀte,
ich werde alles bezahlen.
221
00:20:45,161 --> 00:20:46,867
Ich bin ein Mann der
immer alles bezahlt.
222
00:20:47,329 --> 00:20:50,867
Ich gebe ihnen, Àh, 500 Pfund.
223
00:20:51,250 --> 00:20:54,162
Sie bekommen einen Schuldschein
von der Kolumbianischen Marine.
224
00:20:54,462 --> 00:20:55,451
Ăber 500 Pfund.
225
00:20:57,089 --> 00:21:00,252
Ich brauche nur ein paar
VorrÀte, und etwas Geld.
226
00:21:00,551 --> 00:21:03,918
Ich hab kein Geld.
- Sie haben kein Geld?
227
00:21:05,514 --> 00:21:06,094
Nein.
228
00:21:18,652 --> 00:21:21,860
Das istja unerhört, ich werde diesen
Vorfall meiner Regierung melden.
229
00:21:22,364 --> 00:21:24,150
Sie wird die notwendigen
Schritte unternehmen.
230
00:21:24,867 --> 00:21:27,108
Mister, warum ist die
Kiste verschlossen?
231
00:21:27,411 --> 00:21:28,491
In der Kiste ist nichts drin.
232
00:21:28,788 --> 00:21:31,450
Hahaaa, warum ist
sie dann verschlossen?
233
00:21:32,666 --> 00:21:34,497
Wo ist der SchlĂŒssel?
- Hast du was gefunden?
234
00:21:34,794 --> 00:21:36,785
Noch nicht, er behauptet,
er hat kein Geld.
235
00:21:38,464 --> 00:21:40,750
Her mit dem SchlĂŒssel!
- Ich habe ihn nicht!
236
00:21:42,301 --> 00:21:44,587
Ich bin unten gewesen, aber
da ist nur wertloser Plunder.
237
00:21:45,095 --> 00:21:46,301
Sie fahren mit Ballast.
238
00:21:52,186 --> 00:21:53,847
Sie sind auf der RĂŒckfahrt
nach England, KĂ€pt'n?
239
00:21:54,396 --> 00:21:57,513
England ja, aber wir haben nichts
Wertvolles an Bord, wirklich nicht.
240
00:21:59,819 --> 00:22:03,482
So eine weite Reise,
und die mit Ballast.
241
00:22:05,449 --> 00:22:06,655
Wo bleibt da der Gewinn?
242
00:22:43,654 --> 00:22:45,110
Dies ist leer, warum
war sie verschlossen?
243
00:22:47,116 --> 00:22:51,234
Ich...
-Aha! 900 Pfund...
244
00:22:52,037 --> 00:22:55,780
Das sind doch Rachels BonâBons.
- FĂŒr Lieferungen von Waren.
245
00:22:56,834 --> 00:23:01,294
Sie wollte sie sich aufheben.
- Na also, hier steht es, 900 Pfund
246
00:23:01,589 --> 00:23:02,920
fĂŒr Lieferung von Waren.
247
00:23:04,300 --> 00:23:07,383
Also KĂ€pt'n, wo ist
das Geld versteckt?
248
00:23:09,221 --> 00:23:11,928
Mister, sie haben mich belogen.
- Das ist nicht wahr,
249
00:23:12,224 --> 00:23:13,179
ich habe kein Geld an Bord.
250
00:23:19,648 --> 00:23:21,388
Ich wette, dass wir ihn
zum reden bringen.
251
00:23:23,235 --> 00:23:25,567
Du meinst, dass wir ihn vor
die Flinte steilen sollen?
252
00:23:26,280 --> 00:23:28,566
A- ha, das wird vielleicht helfen.
253
00:23:29,325 --> 00:23:29,984
Bring ihn rauf!
254
00:23:31,368 --> 00:23:32,323
Kommen sie, KĂ€pt'n.
255
00:23:34,288 --> 00:23:35,323
Vo rwÀ rts !
256
00:23:38,375 --> 00:23:39,410
Ach...
257
00:23:41,211 --> 00:23:43,372
Na los, los, rauf mit ihnen!
258
00:24:02,691 --> 00:24:04,397
Nein! Nein!
259
00:24:09,031 --> 00:24:10,396
Nein, nein!
260
00:24:12,701 --> 00:24:15,192
Das können sie mit mir nicht
machen, ich protestiere! - Weg!
261
00:24:20,209 --> 00:24:23,201
Sie haben also kein Geld?
Aber hier in dem Buch
262
00:24:23,796 --> 00:24:26,412
sind 900 Pfund fĂŒr gelieferte
Ware eingetragen.
263
00:24:27,007 --> 00:24:30,545
Wo sind sie? Ach, wo sind sie?
264
00:24:39,770 --> 00:24:42,386
Wo sind sie?
- Hör mal Chavez,
265
00:24:43,065 --> 00:24:46,523
wenn du ihn umbringst kann er nicht
mehr sprechen. - Da hast du Recht.
266
00:24:47,987 --> 00:24:51,320
Das weiĂ er. Und er weiĂ,
dass du das auch weiĂt.
267
00:24:56,036 --> 00:24:59,119
Gib mir auch eins, oder
hast du keine mehr?
268
00:24:59,498 --> 00:25:00,829
Doch, ich hab dirân paar aufgehoben.
269
00:25:10,509 --> 00:25:11,544
Zu den anderen.
270
00:25:12,428 --> 00:25:14,419
Na los!
- Ich geh ja schon.
271
00:25:33,490 --> 00:25:35,697
Was, was, was will der Mann?
272
00:25:36,493 --> 00:25:38,779
Ich glaube er Will, dass
wir uns ducken sollen.
273
00:25:40,748 --> 00:25:43,285
Ja aber, warum sollen
wir uns denn ducken?
274
00:25:44,376 --> 00:25:45,866
Warum sperrt ihr uns hier ein?
275
00:26:08,817 --> 00:26:09,727
Anlegen!
276
00:26:11,904 --> 00:26:13,110
Wollen sie es uns jetzt sagen?
277
00:26:19,787 --> 00:26:22,779
Mister, ich bitte sie,
sagen sie es uns.
278
00:26:23,082 --> 00:26:23,912
Wo ist das Geld?
279
00:26:26,877 --> 00:26:27,832
Feuer!
280
00:26:31,507 --> 00:26:33,839
Was sind sie bloĂ fĂŒr ein Mann?
Sie sind ja ein Mörder!
281
00:26:35,427 --> 00:26:37,133
Verraten sie uns, wo
das Geld versteckt ist.
282
00:26:37,721 --> 00:26:38,961
HĂ€?
283
00:26:52,611 --> 00:26:55,318
Machen sie endlich den Mund auf!
Sollen wir die Kinder umbringen?
284
00:26:55,948 --> 00:26:57,358
Nehmen sie das auf ihr Gewissen?
285
00:27:14,007 --> 00:27:16,623
Kommt raus.
Raus mit euch.
286
00:27:17,553 --> 00:27:18,417
Kommt raus!
287
00:27:22,057 --> 00:27:23,217
Das war aber nicht lieb von dir!
288
00:27:23,767 --> 00:27:26,053
Wenn sie tiefer geschossen
hÀtten, wÀren jetzt alle tot.
289
00:27:28,188 --> 00:27:29,394
Kapitan, ich...
290
00:27:29,857 --> 00:27:31,848
Uhm, ruhig jetzt hier!
291
00:27:32,401 --> 00:27:35,518
Zac, der wird nie reden.
292
00:28:56,818 --> 00:28:58,228
Huiiiii...
293
00:29:04,409 --> 00:29:06,491
Ich möchte auch mal damit fahren!
- Ich auch!
294
00:29:06,787 --> 00:29:08,994
Komm, wir fahren auch mal damit!
- Ja, wenn wir dĂŒrfen.
295
00:29:14,878 --> 00:29:17,540
Hey, Mister, schnupfen sie?
296
00:29:18,173 --> 00:29:20,084
Das ist aber kein Schnupftabak.
297
00:29:24,638 --> 00:29:25,923
Wo ist das Geld versteckt?
298
00:29:34,064 --> 00:29:35,804
KÀpt'n, sie können sich
nicht vorstellen,
299
00:29:36,108 --> 00:29:37,439
wie meinen Freund so was aufregt.
300
00:29:38,568 --> 00:29:41,025
Dabei haben wir bis jetzt noch
gar nicht angefangen. - Ja...
301
00:29:41,321 --> 00:29:43,528
Ha? Ach...
302
00:30:10,434 --> 00:30:15,645
In meiner, in meiner Kabine.
Unter dem, unter dem Tisch.
303
00:30:45,510 --> 00:30:47,967
Ja... oh!
304
00:30:50,932 --> 00:30:52,092
Sieh dir das an!
305
00:30:54,561 --> 00:30:55,471
Da ist es!
306
00:30:57,064 --> 00:30:59,851
900 Pfund in MĂŒnzen!
- Ja!
307
00:31:02,986 --> 00:31:05,443
Da wird sich Rosa freuen.
- Rosa?
308
00:31:30,138 --> 00:31:31,253
Was ist da oben los?
309
00:31:34,184 --> 00:31:36,175
Sie haben KĂ€ptân Marpole gefesselt.
310
00:31:37,646 --> 00:31:42,310
Sie haben um seine FĂŒĂe Feuer gelegt.
Und auf einmal brannten seine Hosen.
311
00:31:46,363 --> 00:31:49,230
Der alte Marpole.
- Ich kann Marpole nicht leiden.
312
00:31:49,533 --> 00:31:50,739
Der stinkt immer so.
313
00:31:59,334 --> 00:31:59,914
Gib sie her.
314
00:32:10,303 --> 00:32:11,042
Alberto!
315
00:32:14,224 --> 00:32:17,341
Mach die Luken dicht.
Alles fertig machen zum ablegen!
316
00:32:20,105 --> 00:32:23,188
Wirklich? Sie haben ihm die Hosen an-
gebrannt? Das hÀtte ich gern gesehen.
317
00:32:23,483 --> 00:32:25,519
Kommt wir wollen lieber auf
das andere Schiff gehen.
318
00:32:27,362 --> 00:32:29,353
Hey!
- Die haben uns eingesperrt!
319
00:32:37,831 --> 00:32:41,540
Curtis! Curtis!
- Aye aye Sir.
320
00:32:41,835 --> 00:32:43,541
Komm her du Rindvieh
und binde mich los.
321
00:32:45,672 --> 00:32:47,913
Hier her! Schneid mich los!
322
00:32:48,216 --> 00:32:50,582
Aye aye Sir.
- Nein nein nein, damit! Damit!
323
00:32:51,261 --> 00:32:51,920
Curtis...
324
00:32:55,015 --> 00:32:58,974
Ich war, ich war an HĂ€nden und FĂŒĂen
gebunden, bitte merke dir das, Curtis.
325
00:32:59,394 --> 00:33:01,680
Du hast sie an Bord kommen
sehen, es waren ĂŒber dreiĂig.
326
00:33:01,980 --> 00:33:03,311
Nein, es waren ĂŒber vierzig.
327
00:33:03,815 --> 00:33:05,396
Wie sollte ich gegen
ihre Artillerie kÀmpfen?
328
00:33:05,692 --> 00:33:07,853
Die Kanonen waren ausgefahren,
Breitseite auf uns gerichtet.
329
00:33:08,153 --> 00:33:11,065
Artillerie, KĂ€pt'n? - Du hast
doch die Kanonen selber gesehen.
330
00:33:11,364 --> 00:33:12,604
Es waren mindestens zwölf.
331
00:33:13,074 --> 00:33:15,816
Wie soll ich das bloĂ den Eltern
dieser armen Kinder mitteilen?
332
00:33:39,976 --> 00:33:43,218
Es ist alles in bester Ordnung.
Was ist los?
333
00:33:43,522 --> 00:33:44,637
Ich weiĂ nicht.
334
00:33:59,287 --> 00:34:00,197
Was ist hier los?
335
00:34:03,166 --> 00:34:05,282
Was? Was ist los?
- Es geht um das MĂ€dchen.
336
00:34:05,585 --> 00:34:07,200
Einer hat behauptet, es wÀre in
meiner Kabine. - Von was fĂŒr
337
00:34:07,504 --> 00:34:09,244
einem MĂ€dchen redest du denn?
- Ich, ich weiĂ nicht.
338
00:34:33,530 --> 00:34:34,986
Hör auf, hör auf!
339
00:34:35,282 --> 00:34:37,318
Was machst du denn da?
- Dieses verdammte Schwein!
340
00:34:39,327 --> 00:34:41,283
Bist du verrĂŒckt geworden?
Du kennst doch unsere Regeln,
341
00:34:41,580 --> 00:34:43,787
keine Gefangenen, keine Zeugen!
- Und keine Weiber!
342
00:34:49,087 --> 00:34:51,794
Ich möchte doch nur verhindern,
dass die Mannschaft meutert!
343
00:35:03,059 --> 00:35:04,595
Ihr habt uns hier eingeschlossen.
344
00:35:10,942 --> 00:35:12,523
Was gibtâs denn da zu lachen?
345
00:35:13,486 --> 00:35:15,852
Sag mal, wie lautet
die Regel fĂŒr Kinder?
346
00:35:34,424 --> 00:35:36,585
Wir werden sie in Tampico
an Land setzen, kapiert?
347
00:35:36,885 --> 00:35:37,590
Ja natĂŒrlich.
348
00:36:06,623 --> 00:36:07,203
Buhl
349
00:36:09,292 --> 00:36:11,578
Ihr Kinder! Runter!
350
00:37:52,145 --> 00:37:55,478
Capitan! Capitan!
351
00:39:08,805 --> 00:39:09,794
Was willst du?
352
00:39:15,937 --> 00:39:17,393
Bitte, wir wollen jetzt schlafen.
353
00:39:18,022 --> 00:39:20,263
Gehen sie, sie sind betrunken.
354
00:39:30,201 --> 00:39:31,737
Warum, warum hast du mich gebissen?
355
00:40:05,361 --> 00:40:06,851
Was machst du hier
drauĂen? Komm runter!
356
00:40:07,739 --> 00:40:08,945
Was macht das MĂ€dchen hier oben?
357
00:40:09,240 --> 00:40:10,150
Die anderen sind ja auch da.
- Bring sie runter!
358
00:40:10,575 --> 00:40:11,985
Los, kommt! Runter!
359
00:40:13,661 --> 00:40:14,320
Runter!
360
00:40:17,874 --> 00:40:19,284
Runter jetzt, caramba!
361
00:40:20,835 --> 00:40:23,872
Schluss! Los jetzt, runter! Schluss!
362
00:40:24,297 --> 00:40:27,710
Was denkt ihr, wo ihr seid? Das
ist ein Schiff und kein Spielplatz!
363
00:40:28,009 --> 00:40:28,919
Runter mit euch!
364
00:40:30,678 --> 00:40:32,839
Du, sei vorsichtig mit deinem Höschen!
365
00:40:34,098 --> 00:40:37,636
Man spricht nicht ĂŒber... Höschen.
366
00:40:39,646 --> 00:40:43,184
Wenn du dir Löcher in dein Höschen
reiĂt, wer soll sie dann stopfen?
367
00:40:43,483 --> 00:40:44,142
Ich?
368
00:40:59,832 --> 00:41:01,242
Los, verschwindet!
369
00:41:01,542 --> 00:41:02,531
Ihr habt hier nichts zu suchen.
370
00:41:04,003 --> 00:41:05,334
Keiner gehorcht mir.
371
00:41:06,631 --> 00:41:07,996
Sieh mal, ein Fernrohr.
372
00:41:22,146 --> 00:41:23,135
Kannst du was sehen?
373
00:41:23,773 --> 00:41:28,062
Nein, ich sehe nichts. Aber warte
mal, jetzt, jetzt seh ich was.
374
00:41:28,736 --> 00:41:32,570
Hey, hey! Wer hat dir erlaubt,
meinen Hut aufzusetzen?
375
00:41:55,388 --> 00:41:57,094
Du hast ja die Jacke
falsch rum angezogen.
376
00:41:57,390 --> 00:42:00,803
Nein, ich bin ein Geist, die Duppys
haben ihre Hinterköpfe vorn.
377
00:42:02,228 --> 00:42:04,560
Halt den Mund, sprich
nicht von Geistern!
378
00:42:04,856 --> 00:42:06,847
Auf einem Schiff tut man
das nicht, das bringt UnglĂŒck.
379
00:42:07,316 --> 00:42:09,978
Ich bin fertig. - SI.
- Nun mal raus mit euch, Kinder.
380
00:42:10,278 --> 00:42:12,815
Spielt woanders, raus mit
euch. Los, los, vorwÀrts.
381
00:42:15,950 --> 00:42:17,360
Nun macht schon, raus mit euch.
382
00:42:17,702 --> 00:42:18,782
Raus, raus!
383
00:42:23,875 --> 00:42:27,584
Der hat aber ein komisches Gesicht.
- Chinesen sehen nun mal so aus.
384
00:42:27,879 --> 00:42:29,369
Ich hab vorher nie
einen Chinesen gesehen.
385
00:42:30,882 --> 00:42:32,122
Es tut mir leid.
386
00:42:34,469 --> 00:42:37,131
Es tut dir leid, was habe ich davon?
387
00:42:37,472 --> 00:42:38,962
Ich stopf eure WĂ€sche nicht.
388
00:42:39,849 --> 00:42:42,056
Es tut mir leid, dass ich
dich gebissen habe.
389
00:43:01,913 --> 00:43:05,701
Und dann, dann kam ein groĂer
Sturm und hat ihr Haus umgeworfen.
390
00:43:06,751 --> 00:43:08,867
Ihre Mama hat sie auf
ein Schiff gebracht.
391
00:43:09,170 --> 00:43:11,331
Das sollte sie zu ihrer
GroĂmutter bringen.
392
00:43:11,631 --> 00:43:15,089
Nach England, aber das
Schiff wurde ĂŒberfallen.
393
00:44:06,394 --> 00:44:08,760
Sag mal, fÀhrt dieses
Schiff auch nach England?
394
00:44:12,191 --> 00:44:16,059
Na selbstverstÀndlich.
- Woher weiĂt du das so genau?
395
00:44:16,904 --> 00:44:21,022
Wenn das erste Schiff nach
England fÀhrt und dieses hier auch,
396
00:44:22,577 --> 00:44:24,693
warum mussten wir
das andere verlassen?
397
00:44:27,331 --> 00:44:29,367
Meine Mama hat nichts
von umsteigen gesagt.
398
00:44:30,585 --> 00:44:32,917
Du weiĂt doch, dass uns die
vaachsenen nie etwas sagen.
399
00:44:33,379 --> 00:44:34,869
Vielleicht wussten
sie es selbst nicht.
400
00:45:14,337 --> 00:45:16,419
Was soll das sein?
- Ein Palstek.
401
00:45:17,423 --> 00:45:18,879
Was?
- Ein Palstek.
402
00:45:19,342 --> 00:45:22,379
Ein Palstek... gib her!
403
00:46:02,301 --> 00:46:05,668
Was ist los? - Da! Ein Schiff
der Britischen Marine.
404
00:46:07,306 --> 00:46:08,671
Hoffentlich haben die
uns nicht gesehen.
405
00:46:08,975 --> 00:46:09,805
Dann wĂŒrden sie beidrehen.
406
00:46:11,143 --> 00:46:13,885
Was ist denn los?
- Gar nichts, runter mit euch!
407
00:46:33,124 --> 00:46:35,331
RĂŒcken wir vor dem
anderen Schiff aus, Emily?
408
00:46:36,585 --> 00:46:38,541
Ich weiĂ nicht, es scheint so.
- Warum denn?
409
00:46:41,007 --> 00:46:41,837
Hier, nimm. Bitte.
410
00:46:44,844 --> 00:46:50,510
Emily, ich Àh, ich hab mal eine Frage.
- Was denn?
411
00:46:51,726 --> 00:46:55,469
Ăh, glaubst du, dass
diese MĂ€nner Piraten sind?
412
00:46:56,772 --> 00:47:00,310
Nein, natĂŒrlich nicht.
- Ich wundere mich nur,
413
00:47:00,609 --> 00:47:02,895
Margareta hat gesagt, drĂŒben
auf dem anderen Schiff,
414
00:47:03,195 --> 00:47:06,107
als diese MĂ€nner an Bord gestiegen
sind, da hÀtte sie gehört,
415
00:47:06,407 --> 00:47:08,693
wie ein Matrose gerufen
hat, "Piraten an Bord!"
416
00:47:10,286 --> 00:47:13,744
Sie hat sich sicher verhört, der
hat nur gerufen "Lotsen an Bord!"
417
00:47:20,588 --> 00:47:21,418
Sieh dir das an.
418
00:47:25,176 --> 00:47:27,087
Sie fahren an der anderen
Seite der Insel vorbei.
419
00:47:27,386 --> 00:47:29,047
Aber wenn sie da vorne wieder
auftauchen werden sie uns sehen.
420
00:47:29,347 --> 00:47:30,177
Die sind schneller als wir.
421
00:47:43,527 --> 00:47:44,482
Was ist denn los?
422
00:47:48,491 --> 00:47:49,651
Was hast du denn gemacht?
423
00:48:24,819 --> 00:48:27,606
Hör auf! Hör auf!
Er war es nicht.
424
00:48:27,905 --> 00:48:30,146
Er hat keine Schuld. Die
Kinder haben damit gespielt.
425
00:48:41,836 --> 00:48:44,578
Ey, wir kommen aus dem Wind!
426
00:48:59,854 --> 00:49:01,970
Was willst du denn jetzt machen?
- Hinter das Riff.
427
00:49:02,982 --> 00:49:05,644
Hinter das Riff. Wie willst du da
festmachen bei dem Seegang?
428
00:49:05,943 --> 00:49:08,901
Wir haben den Anker verloren. HĂ€?
429
00:49:09,196 --> 00:49:10,026
Mit Tauen.
430
00:49:12,074 --> 00:49:14,440
Die Taue, die Taue! Los, lass
sie alle Taue raufholen.
431
00:49:59,497 --> 00:50:01,203
Nicht so, ist falsch!
432
00:50:17,097 --> 00:50:17,586
Hier.
433
00:50:18,849 --> 00:50:22,467
Oh fein, gib mir das.
- Nein nein, lass los!
434
00:50:23,187 --> 00:50:23,892
Ohh!
435
00:50:25,856 --> 00:50:26,811
Halt es nach oben.
436
00:50:29,485 --> 00:50:32,192
Die sollen sich beeilen.
- Was machen die denn?
437
00:50:32,571 --> 00:50:33,526
Gar nichts.
438
00:51:40,306 --> 00:51:42,513
Segeln wir nach Tampico, Capitan?
439
00:51:43,267 --> 00:51:45,804
Ăh, morgen.
- Morgen?
440
00:51:46,103 --> 00:51:47,889
Warum denn nicht schon heute?
- Wir mĂŒssen den Anker haben.
441
00:51:48,689 --> 00:51:51,556
Der Anker liegt doch da unten.
- Ohne Anker segel ich nicht.
442
00:52:22,765 --> 00:52:24,881
Los, verschwinde!
Du darfst hier nicht rein!
443
00:52:25,184 --> 00:52:28,972
Warum denn nicht? - Well dich die Haie
fressen, wenn du ins Wasser fÀllst.
444
00:52:32,483 --> 00:52:35,646
Wenn ich Pirat wÀre,
ein richtiger Pirat,
445
00:52:35,944 --> 00:52:38,151
dann wĂŒrde ich nie ein
MĂ€dchen mitnehmen.
446
00:52:38,906 --> 00:52:40,021
Warum denn nicht?
447
00:52:42,034 --> 00:52:44,116
Ach, die sind doch bloĂ im Wege.
448
00:52:50,209 --> 00:52:51,449
Haaaa!
449
00:53:00,427 --> 00:53:01,883
Es ist runtergefallen.
450
00:53:05,015 --> 00:53:06,425
Gib mir mein PĂŒppchen wieder.
451
00:53:07,559 --> 00:53:08,674
Dann nehm ich mir ein anderes.
452
00:53:29,748 --> 00:53:34,208
Was hat er gesagt? - Er sagt zu
tief, dabei sind es nur zehn Meter.
453
00:53:34,837 --> 00:53:39,627
Er hat Angst. Er sagt, Kinder
an Bord bringen UnglĂŒck.
454
00:53:42,386 --> 00:53:43,796
Na ja, vielleicht hat er Recht.
455
00:53:45,264 --> 00:53:48,006
Diese Kinder sind gefĂ€hrlich fĂŒr
uns. Ich wollte, wir wÀren sie los.
456
00:53:49,893 --> 00:53:50,848
Ist doch Unsinn.
457
00:53:57,109 --> 00:54:00,601
Die MĂ€nner haben Angst. Gestern
Abend hatten wirja noch GlĂŒck.
458
00:54:02,197 --> 00:54:03,812
Da ist es noch mal gut gegangen.
459
00:54:04,950 --> 00:54:06,986
Aber wenn wir einmal mit den
Kindern an Bord erwischt werden,
460
00:54:07,286 --> 00:54:09,447
dann hÀngen wir alle miteinander
am Galgen, alle miteinander.
461
00:54:09,747 --> 00:54:12,580
Und das wissen die MĂ€nner ganz genau.
- Ja...
462
00:54:38,901 --> 00:54:43,065
Hey, verschwindet da. Wenn ihr ins
Wasser fallt, holt euch keiner raus.
463
00:54:43,363 --> 00:54:44,022
Hier.
464
00:54:47,201 --> 00:54:50,568
Hört mal zu Kinder!
Ihr mĂŒsst hier verschwinden.
465
00:54:52,498 --> 00:54:56,366
Was ist passiert? Hey Kleine,
was ist denn passiert?
466
00:54:56,835 --> 00:54:58,496
Wir spielen BegrÀbnis auf See.
467
00:55:00,464 --> 00:55:02,876
Ihr macht euch ĂŒber die Religion
lustig. Auf meinem Schiff nicht.
468
00:55:03,258 --> 00:55:05,089
So was, so was dulde ich nicht.
469
00:55:05,427 --> 00:55:09,386
Gehörst du denn keiner Kirche an?
- Der Kirche von England.
470
00:55:11,809 --> 00:55:12,719
Geht jetzt runter.
471
00:55:15,062 --> 00:55:16,142
Wo hast du meinen Hut her?
472
00:55:16,605 --> 00:55:18,186
Wer hat dir erlaubt
meinen Hut aufzusetzen?
473
00:55:19,775 --> 00:55:20,309
Komm her!
474
00:55:22,069 --> 00:55:23,229
Ich hab gesagt komm her!
475
00:55:26,323 --> 00:55:27,312
Komm her!
476
00:55:30,369 --> 00:55:31,779
Na komm schon!
477
00:55:55,227 --> 00:55:56,307
Hier, fang ihn.
- Aufhören!
478
00:55:56,979 --> 00:55:59,140
Hey! Aufhören!
479
00:55:59,439 --> 00:56:01,805
Hol ihn dir doch.
- Hört auf!
480
00:56:02,818 --> 00:56:04,729
Dir werd ich helfen, mich rumzuhetzen!
481
00:56:05,195 --> 00:56:08,938
Ich werde dich aufhÀngen!
- Lass meinen Bruder los, lass in los!
482
00:56:09,741 --> 00:56:10,321
Du...
483
00:56:18,792 --> 00:56:20,077
Du kleiner Teufel du!
484
00:56:31,138 --> 00:56:33,754
Du bist ein Teufel, du
kommst in die Hölle!
485
00:56:34,057 --> 00:56:35,467
Du bist ein böser Pirat!
486
00:56:38,312 --> 00:56:41,395
Dich werden sie aufhÀngen,
das wirst du schon sehen!
487
00:56:44,776 --> 00:56:46,107
Der Hut, Capitan.
488
00:57:41,708 --> 00:57:43,949
Was ist denn los? - Die MĂ€nner
benehmen sich wie alte Weiber.
489
00:57:45,087 --> 00:57:45,997
Was ist denn da unten los?
490
00:57:47,881 --> 00:57:49,712
Alberto, du weiĂt doch,
dass ich das nicht verstehe.
491
00:58:09,820 --> 00:58:12,527
Hey, warte, warte!
Warte doch mal!
492
00:58:12,823 --> 00:58:15,109
ErklÀre mir, warum die
MĂ€nner so aufgeregt sind.
493
00:58:15,409 --> 00:58:17,991
Die Kinder haben den Kopf umgedreht
und er sagt, es wÀre der Teufel.
494
00:58:38,348 --> 00:58:41,306
Alberto!
- Nein nein nicht, das bringt UnglĂŒck!
495
00:59:08,378 --> 00:59:09,413
Hör auf zu lachen!
496
00:59:17,637 --> 00:59:19,753
Du bist ein Duppy, ein böser Geist.
497
00:59:24,770 --> 00:59:26,180
Alberto, bring die Kinder runter!
498
00:59:26,813 --> 00:59:28,474
Alberto!
- Die fass ich nicht an!
499
00:59:28,774 --> 00:59:33,643
Was?
- Die fass ich nicht an!
500
00:59:40,660 --> 00:59:42,867
Vordersegel, Hauptsegel
und KlĂŒver setzen.
501
00:59:59,721 --> 01:00:00,426
Raus!
502
01:00:07,604 --> 01:00:10,391
Du bist in der falschen
Kabine, raus mit dir.
503
01:00:13,568 --> 01:00:14,774
Los, raus mit dir!
504
01:00:35,924 --> 01:00:41,419
Hör mal, wenn meine Berechnungen
stimmen, dann mĂŒssten wir spĂ€testens
505
01:00:41,721 --> 01:00:44,007
in zwei bis drei Tagen
in Tampico sein.
506
01:00:49,354 --> 01:00:53,597
Hey, Capitan. Ha?
507
01:01:26,850 --> 01:01:29,387
DĂŒrfen wir an Land gehen?
- Nein, es darf niemand an Land gehen
508
01:01:29,686 --> 01:01:31,222
wenn es der Capitan nicht erlaubt hat.
509
01:01:31,688 --> 01:01:33,895
Warum mussten wir uns
denn so fein machen Alberto?
510
01:01:34,316 --> 01:01:36,648
Wenn man einer Dame vorgestellt
wird, muss man sauber sein.
511
01:01:36,943 --> 01:01:37,432
Komm her.
512
01:01:39,279 --> 01:01:40,689
Einer Dame? Wer ist sie?
513
01:01:41,531 --> 01:01:42,646
Das wirst du schon sehen.
514
01:01:44,618 --> 01:01:46,199
Ich möchte den Brief einstecken.
515
01:01:49,581 --> 01:01:50,616
Komm sofort zurĂŒck!
516
01:01:53,084 --> 01:01:54,073
Komm sofort zurĂŒck!
517
01:01:54,377 --> 01:01:56,618
Ich will nur den Brief zur Post
bringen. - Komm sofort zurĂŒck!
518
01:03:13,707 --> 01:03:16,198
Bitte können sie mir sagen, wo ich
diesen Brief einstecken kann?
519
01:03:17,127 --> 01:03:18,412
Ich suche einen Briefkasten.
520
01:03:26,511 --> 01:03:28,843
Kann ich dir helfen?
- Oh, sie verstehen mich?
521
01:03:29,139 --> 01:03:33,473
Ja ja, du willst Brief wegschicken?
- Ja. - Komm mit mir,
522
01:03:33,768 --> 01:03:35,178
Jemand möchte dich kennen lernen.
523
01:03:35,478 --> 01:03:36,638
Aber ich muss wieder
auf das Schiff zurĂŒck.
524
01:03:36,938 --> 01:03:38,144
Es wird nicht lange dauern.
525
01:03:43,945 --> 01:03:45,901
Capitan, ich hab sie gewaschen und
gekÀmmt, wie sie gesagt haben,
526
01:03:46,197 --> 01:03:48,904
aber ein MĂ€dchen ist weggelaufen.
- Ich hab dir befohlen,
527
01:03:49,200 --> 01:03:51,156
keiner von ihnen darf
das Schiff verlassen.
528
01:03:51,995 --> 01:03:54,987
Geh und such sie.
- Wo denn? - Geh und such sie!
529
01:04:06,468 --> 01:04:07,503
Möchtest du eins?
530
01:04:12,557 --> 01:04:14,969
Darf ich auch eins fĂŒr Rachel
mitnehmen? - Aber natĂŒrlich.
531
01:04:16,186 --> 01:04:17,801
Die Piraten haben ihre
Bon-Bons gestohlen.
532
01:04:18,104 --> 01:04:19,514
Oh, wie schrecklich.
533
01:04:20,857 --> 01:04:24,725
Piraten sind Diebe. - Nimm die ganze
Schachtel fĂŒr Rachel mit, mein Kind.
534
01:04:25,028 --> 01:04:30,022
Hier. Und jetzt werden wir
beide uns unterhalten.
535
01:04:31,159 --> 01:04:33,400
Aber erst musst du
mir deinen Namen sagen.
536
01:04:34,662 --> 01:04:36,994
Emily.
- Emily Thornton.
537
01:04:39,417 --> 01:04:42,500
Woher wissen sie das?
- Deinen Namen kennt jeder.
538
01:04:42,796 --> 01:04:44,787
Du wirst von der ganzen
britischen Marine gesucht.
539
01:04:45,423 --> 01:04:49,666
Gesucht? - Vielleicht glauben sie,
dass dir etwas zugestoĂen ist.
540
01:05:03,274 --> 01:05:06,641
Hey, weg hier! Hey hey hey hey!
541
01:05:06,945 --> 01:05:08,355
Du! Komm Capitan.
542
01:05:16,037 --> 01:05:17,902
Was machst du denn? Was
machst du? Na komm jetzt.
543
01:05:18,206 --> 01:05:20,288
Nur einen noch...
- Sei doch vernĂŒnftig, Mann!
544
01:05:40,770 --> 01:05:43,136
Wenn du da bist, ist
dein TĂ€ubchen glĂŒcklich.
545
01:05:46,025 --> 01:05:50,109
Du mein Goldjunge, wenn du da
bist, bringst du die Sonne mit.
546
01:05:50,405 --> 01:05:51,895
Ich tu alles fĂŒr dich, Rosa.
547
01:05:53,199 --> 01:05:55,485
Die beiden hier sind die schönsten...
548
01:05:56,661 --> 01:05:58,652
...und vornehmsten MĂ€nner der Welt.
549
01:06:00,331 --> 01:06:03,164
Aber ich habe eine furchtbare
Geschichte ĂŒber euch gehört.
550
01:06:03,793 --> 01:06:06,205
So? Was denn fĂŒr eine
furchtbare Geschichte?
551
01:06:06,963 --> 01:06:09,204
Die sehen gar nicht wie
Mörder aus, nicht wahr?
552
01:06:10,967 --> 01:06:14,755
Mörder ist gut.
- Ja, ihr habt sieben Kinder entfĂŒhrt.
553
01:06:15,054 --> 01:06:16,464
Ihr habt ihnen die Kehle
durchgeschnitten
554
01:06:16,764 --> 01:06:18,425
und ihre Leichen ins Meer geworfen.
555
01:06:18,933 --> 01:06:20,798
Was wir beide?
- Kindern die Kehle durchgeschnitten?
556
01:06:21,102 --> 01:06:22,387
Wovon redest du eigentlich?
557
01:06:23,062 --> 01:06:26,270
Wer hat das gesagt?
- Der Englische KĂ€pt'n.
558
01:06:26,566 --> 01:06:27,271
KĂ€ptân Marpole?
559
01:06:28,818 --> 01:06:33,357
Aha, KĂ€ptân Marpole.
- Der alte KĂ€ptân Marpole.
560
01:06:35,074 --> 01:06:37,656
Nicht mir, er hat es dem
britischen Gesandten erzÀhlt,
561
01:06:37,952 --> 01:06:41,319
der hat es seiner Regierung
erzÀhlt, und die der Guardia Civil.
562
01:06:44,876 --> 01:06:47,208
Wir haben niemand ermordet.
- Nein.
563
01:06:48,963 --> 01:06:51,670
Hey, kommt her. - Ach das ist
doch alles nur dummes Zeug.
564
01:06:52,383 --> 01:06:55,045
Aber ein Kind ist weg, habt ihr
nicht ein MĂ€dchen gesehen?
565
01:06:55,345 --> 01:06:56,676
Und noch was.
- Was?
566
01:06:56,971 --> 01:06:59,929
Er hat gesagt auf eurem
Schiff waren ĂŒber 50 Kanonen.
567
01:07:00,225 --> 01:07:01,715
Nein!
- Ja!
568
01:07:02,101 --> 01:07:06,060
Ăber 50 Kanonen und ĂŒber
100 Mann, alle solche Kerle.
569
01:07:06,814 --> 01:07:10,102
Und Marpole hat sich tapfer
verteidigt, wie ein Löwe gekÀmpft.
570
01:07:10,985 --> 01:07:13,226
Aber gegen diesen
schrecklichen Piraten,
571
01:07:13,530 --> 01:07:15,521
der so Wild und so
stark wie ein Bulle ist,
572
01:07:15,823 --> 01:07:16,983
war er machtlos!
573
01:07:24,707 --> 01:07:29,076
Er sucht dich ĂŒberall.
- Wer? - KĂ€ptân Chavez.
574
01:07:33,424 --> 01:07:35,164
WeiĂt du, ob wir heute
nacht hier schlafen?
575
01:08:17,302 --> 01:08:18,087
Aaah!
576
01:08:42,577 --> 01:08:42,986
Was ist los?
577
01:08:43,286 --> 01:08:44,366
Dem Jungen ist etwas passiert.
578
01:08:48,541 --> 01:08:49,405
Er ist tot.
579
01:08:53,630 --> 01:08:54,790
Nicht anfassen, gehen sie weg.
580
01:09:34,879 --> 01:09:38,747
Jetzt hör mal zu. Die EnglÀnder haben
gesagt, dass ihr Mörder seid.
581
01:09:39,050 --> 01:09:41,757
Das war nur ein Witz solange
alle Kinder am Leben waren.
582
01:09:42,053 --> 01:09:43,168
Jetzt ist es kein Witz mehr.
583
01:09:45,682 --> 01:09:48,298
Ach Rosa, das ist doch
ein Unfall gewesen,
584
01:09:48,601 --> 01:09:49,807
damit haben wir doch
gar nichts zu tun.
585
01:09:50,144 --> 01:09:52,135
Bildest du dir ein, dass
sie dir oder mir glauben?
586
01:09:52,438 --> 01:09:54,053
Warum nicht? - Raus mit euch,
bevor die Kinder erfahren,
587
01:09:54,357 --> 01:09:55,472
dass er tot ist.
- Rosa, ich bitte dich,
588
01:09:55,775 --> 01:09:59,233
was sollen wir mit den Kindern machen?
- Das musst du, das mĂŒsst ihr beide
589
01:09:59,529 --> 01:10:01,861
allein entscheiden. Aber ich
wĂŒrde sie in Tampico lassen
590
01:10:02,156 --> 01:10:03,316
und so schnell wie
möglich verschwinden.
591
01:10:03,616 --> 01:10:05,948
Rosa, Rosa, das können wir nicht...
- Raus hier, raus mit euch!
592
01:10:06,244 --> 01:10:08,530
Raus, raus!
- Ich hol doch nur meine Jacke!
593
01:10:09,205 --> 01:10:11,742
Geht schon!
- Reg dich doch nicht so auf.
594
01:10:12,041 --> 01:10:13,997
Geht schon!
- Nu, komm schon, komm.
595
01:10:28,850 --> 01:10:29,930
Wo ist John?
596
01:10:34,021 --> 01:10:35,636
Wollt ihr nicht auf John warten?
597
01:10:37,483 --> 01:10:38,438
Geh an Bord.
598
01:12:09,075 --> 01:12:11,282
Hast du ihnen was gesagt?
- Ja, ich habâs gesagt.
599
01:12:11,577 --> 01:12:15,069
Was hast du gesagt?
- Ich hab ihnen erzÀhlt, dass es...
600
01:12:15,373 --> 01:12:18,080
Dass es ein Unfall gewesen ist.
- Genau das.
601
01:12:22,880 --> 01:12:23,869
Warum schlÀfst du nicht?
602
01:12:27,176 --> 01:12:30,213
Wenn John nicht zurĂŒckkommt, dann...
603
01:12:31,222 --> 01:12:34,589
Ah, Ă€h, weiĂt du...
- John kommt nicht mehr zurĂŒck.
604
01:12:34,892 --> 01:12:35,881
Er hatte einen Unfall.
605
01:12:37,937 --> 01:12:40,519
Dann möchte Edward gern seine
Decke haben, weil er friert.
606
01:12:41,482 --> 01:12:43,188
Ja, ist gut. Gib sie ihm.
607
01:13:20,897 --> 01:13:22,853
Warum mĂŒssen wir hier drin sitzen?
- Wir dĂŒrfen nicht
608
01:13:23,149 --> 01:13:24,559
an Deck rumlaufen.
- Warum nicht?
609
01:13:24,859 --> 01:13:28,727
Die MÀnner sind böse auf uns,
sie können uns nicht mehr leiden.
610
01:13:31,699 --> 01:13:35,066
Ich wollte wir wÀren schon in England.
- Ja, ich auch.
611
01:13:37,538 --> 01:13:39,403
Warum ist denn
Margareta nicht bei uns?
612
01:13:39,707 --> 01:13:40,992
Die hĂ€lt sich schon fĂŒr ewvachsen.
613
01:13:48,424 --> 01:13:50,710
Wir sitzen in einem Boot
und die sind im Wasser.
614
01:13:51,761 --> 01:13:54,047
Die sind nicht im Wasser, dann
könnten sie doch nicht rumlaufen.
615
01:13:54,972 --> 01:13:57,588
Ihr seid im Wasser
und mĂŒsst ertrinken.
616
01:13:58,351 --> 01:14:00,012
Ja, ihr mĂŒsst ertrinken!
617
01:14:02,313 --> 01:14:04,850
Ihr mĂŒsst ertrinken! - Die verstehen
doch gar nicht, was ihr sagt.
618
01:14:07,443 --> 01:14:10,185
Schwimmen! - Ihr mĂŒsst schwimmen.
- Da ist doch Wasser! -Schwimmen!
619
01:14:10,488 --> 01:14:13,150
Los schwimmen! - Da ist doch Wasser!
- Schwimmen! - Sonst ertrinkt ihr!
620
01:14:13,449 --> 01:14:14,359
Schwimmen!
- Da!
621
01:14:20,706 --> 01:14:21,786
Runter mit euch!
622
01:14:22,375 --> 01:14:24,582
Los runter mit euch.
- Nein wir haben so schön gespielt,
623
01:14:24,877 --> 01:14:27,789
es war so lustig.
- Auf einem Schiff ist es nicht lustig!
624
01:14:39,433 --> 01:14:44,177
Aaaaaaah!
- Was ist denn los?
625
01:14:46,065 --> 01:14:48,852
Aaah-aaaah-ah-ah...
626
01:14:50,277 --> 01:14:51,141
Was hast du gemacht?
627
01:15:02,873 --> 01:15:03,862
Was machen wir mit ihr?
628
01:15:05,626 --> 01:15:06,456
Wo bringst du sie hin?
629
01:15:09,046 --> 01:15:09,956
In meine Kabine.
630
01:15:33,821 --> 01:15:35,311
Die MĂ€nner wollen mit dir sprechen.
631
01:15:36,365 --> 01:15:37,821
Wir alle wollen mit dir sprechen.
632
01:15:38,367 --> 01:15:39,607
Also, was ist los?
633
01:15:41,454 --> 01:15:42,944
Es handelt sich um die Kinder.
634
01:15:46,208 --> 01:15:47,243
Mama, Papa!
635
01:16:11,692 --> 01:16:12,351
Nein!
636
01:16:15,780 --> 01:16:18,271
Du weiĂtja, dass unsere Mannschaft
sehr aberglÀubisch ist.
637
01:16:20,701 --> 01:16:22,316
Die MĂ€nner verlangen von
uns, dass wir die Kinder
638
01:16:22,620 --> 01:16:23,951
auf der nÀchsten Insel absetzen.
639
01:16:24,663 --> 01:16:28,201
Sie sagen, solange die Kinder
an Bord sind... - Die haben gar nichts
640
01:16:28,501 --> 01:16:31,743
zu verlangen. - Aber sie
können meutern, das weiĂt du.
641
01:16:33,172 --> 01:16:34,161
Wir sind auf hoher See.
642
01:16:35,883 --> 01:16:37,339
Wir sind auf die MĂ€nner angewiesen.
643
01:16:38,511 --> 01:16:39,796
Geh und beruhige sie.
644
01:16:43,641 --> 01:16:46,849
Gut ich werde es versuchen, aber...
- Lass mich doch zufrieden!
645
01:16:56,779 --> 01:16:58,690
Komm Kleine, komm.
646
01:16:59,532 --> 01:17:00,863
Das wird dir gut tun.
647
01:17:01,617 --> 01:17:03,858
Na mach schon, mein Kind.
- Was ist das?
648
01:17:04,161 --> 01:17:06,493
Etwas gegen Schmerzen.
Komm, sei brav.
649
01:17:09,416 --> 01:17:11,748
So, das wird dir helfen.
650
01:17:27,143 --> 01:17:28,007
Schlaf jetzt.
651
01:17:31,230 --> 01:17:33,437
Sag ihnen, dass sie nicht solchen
Krach machen sollen. - Was?
652
01:17:34,275 --> 01:17:35,685
Die sollen da oben nicht
solchen Krach machen!
653
01:17:40,865 --> 01:17:42,150
M- hm.
654
01:18:00,885 --> 01:18:03,877
Alberto! Sag ihnen,
dass sie ruhig sein sollen.
655
01:19:40,025 --> 01:19:41,265
Ein Mann ans Ruder!
656
01:19:57,293 --> 01:19:58,533
Bei Luv voraus ein Raddampfer.
657
01:19:58,836 --> 01:20:00,576
Soviel ich erkennen kann
ist es ein HollÀnder.
658
01:20:03,882 --> 01:20:05,668
Im Luv voraus ein
HollÀndischer Dampfer.
659
01:20:05,968 --> 01:20:08,801
Ein groĂer, genau das worauf
wir gewartet haben.
660
01:20:09,096 --> 01:20:10,211
Reiche Beute!
661
01:20:12,016 --> 01:20:13,722
Er wird uns in ein paar
Minuten ĂŒberholen.
662
01:20:14,476 --> 01:20:16,592
Gib mir den SchlĂŒssel
fĂŒr die Waffenkiste!
663
01:20:17,688 --> 01:20:19,974
Wo ist der SchlĂŒssel, Chavez?
- Hier.
664
01:20:21,608 --> 01:20:23,394
Wir werden sie aber nicht angreifen.
665
01:20:24,153 --> 01:20:25,814
Wir werden die Kinder
auf ihr Schiff ĂŒbersetzen
666
01:20:26,113 --> 01:20:27,193
und lassen sie weiter fahren.
667
01:20:27,489 --> 01:20:29,901
Lassen sie weiter fahren?
Was ist mit der Beute?
668
01:20:30,367 --> 01:20:33,450
Die Kleine braucht Hilfe!
Sie braucht Medizin.
669
01:20:33,912 --> 01:20:34,822
Sonst stirbt sie.
670
01:20:37,916 --> 01:20:39,497
Emily! Emily!
671
01:20:40,794 --> 01:20:43,501
Wein doch nicht, du bist
doch ein groĂes MĂ€dchen.
672
01:20:43,797 --> 01:20:45,082
Ich versteh dich nicht.
673
01:20:56,101 --> 01:20:58,717
Sag ihnen, sie sollen das andere Boot
runterlassen, das brauchen wir nicht.
674
01:21:00,230 --> 01:21:02,437
Wieso nicht?
- Das Schiff wird nicht gekapert,
675
01:21:02,733 --> 01:21:04,064
wir setzen bloĂ die Kinder ĂŒber.
676
01:21:04,693 --> 01:21:06,274
Mach die Luke auf und hol sie an Deck.
677
01:21:10,074 --> 01:21:12,486
Bist du schwerhörig, ich habe
gesagt das andere Boot!
678
01:21:14,578 --> 01:21:15,442
Sag es ihnen.
679
01:21:17,456 --> 01:21:19,412
Lasst es runter!
Lasst es wieder runter.
680
01:21:25,464 --> 01:21:27,876
Ăhm, bringt die Kinder rauf.
681
01:21:28,175 --> 01:21:32,919
Ăhm, Ă€h... ach.
682
01:21:51,156 --> 01:21:52,987
Sie gehorchen nicht, Chavez.
Sie machen nicht mit.
683
01:21:53,283 --> 01:21:54,989
Sie werden, verlass dich drauf.
684
01:21:59,373 --> 01:22:01,489
Ăberlass doch den MĂ€nnern
das Schiff und die Fracht.
685
01:22:01,792 --> 01:22:02,156
Nein!
686
01:22:03,377 --> 01:22:05,959
Wenn die MĂ€nner ihre Beute haben,
werden sie bestimmt bereit sein,
687
01:22:06,255 --> 01:22:07,540
die Kinder auf den Dampfer
zu bringen. - Ich sage nein.
688
01:22:07,840 --> 01:22:09,125
Sei doch vernĂŒnftig, Chavez!
689
01:22:09,675 --> 01:22:12,007
Dann kommt das MĂ€dchen immer
noch frĂŒh genug zum Doktor.
690
01:22:16,598 --> 01:22:18,714
Alberto, das Schiff
wird nicht gekapert.
691
01:22:26,400 --> 01:22:26,809
Was?
692
01:22:27,109 --> 01:22:31,318
FĂŒr die Musketen. - Hast du nicht
gehört, was ich gesagt habe?
693
01:22:31,905 --> 01:22:33,145
Den SchlĂŒssel fĂŒr die Musketen.
694
01:22:36,034 --> 01:22:37,774
Seit wann befiehlst du hier, hÀ?
695
01:23:24,500 --> 01:23:25,410
ZurĂŒck!
696
01:23:34,301 --> 01:23:35,837
Ihr rĂŒhrt ihn nicht an Alberto!
697
01:23:36,136 --> 01:23:39,469
Ăberlasst ihn mir. Werft
diesem Mann ein Tau runter.
698
01:23:39,973 --> 01:23:41,133
Und macht das Boot klar.
699
01:23:46,438 --> 01:23:48,645
Holt die Musketen, wir kapern
das Schiff. Sag es ihnen.
700
01:23:51,693 --> 01:23:52,728
Na los, mach schon!
701
01:23:53,320 --> 01:23:56,812
Holt eine Kette um ihn zu fesseln.
Kette! Kette um ihn zu fesseln!
702
01:24:03,372 --> 01:24:04,987
Was ist denn mit dir
los du verdammter Narr?
703
01:24:05,290 --> 01:24:07,531
Willst du dass sie dich umbringen?
- Scher dich zum Teufel.
704
01:24:09,044 --> 01:24:11,160
Hör mal, ich bin bereit mit dir
zu sterben, aber bestimmt nicht
705
01:24:11,463 --> 01:24:13,624
wegen dieser lausigen Kinder.
- Das ewvarte ich auch nicht.
706
01:24:15,259 --> 01:24:15,918
Die Kette!
707
01:24:44,413 --> 01:24:46,119
Sag ihnen sie sollen
das Boot runterlassen.
708
01:24:48,458 --> 01:24:49,823
Mein Bein!
709
01:24:51,253 --> 01:24:53,289
Es tut so weh.
- Ich weiĂ, ich weiĂ.
710
01:25:13,191 --> 01:25:14,647
Oh, tut mir leid, Emily.
711
01:25:18,196 --> 01:25:20,733
Tut es sehr weh?
- Sterb ich daran?
712
01:25:22,326 --> 01:25:26,990
HĂ€? Ach, red doch keinen
Unsinn. NatĂŒrlich nicht.
713
01:25:28,206 --> 01:25:31,164
Tabby ist gestorben, er ist jetzt tot.
714
01:25:40,010 --> 01:25:40,920
Hier...
715
01:25:43,639 --> 01:25:46,221
Nimm noch einen Löffel davon.
- Nein, ich will nicht.
716
01:25:46,516 --> 01:25:49,679
Komm... es wird dir gut tun.
717
01:25:51,104 --> 01:25:52,810
Na? Mach den Mund auf.
718
01:25:53,523 --> 01:25:56,185
Na komm, sei brav.
719
01:25:57,986 --> 01:25:59,066
SO...
720
01:26:03,158 --> 01:26:04,944
Jetzt wirst du schön schlafen.
721
01:26:06,620 --> 01:26:08,736
Ich trÀume immer so furchtbar.
722
01:26:09,873 --> 01:26:13,616
Ich... ich habe Angst.
723
01:26:16,546 --> 01:26:19,458
Geh nicht weg.
- Nein.
724
01:26:20,217 --> 01:26:25,086
Warum hast du diese Ketten an?
- Ich hab etwas falsch gemacht.
725
01:26:25,806 --> 01:26:27,467
Schiff ahoi!
726
01:26:28,475 --> 01:26:33,310
Wie heiĂt euer Schiff?
727
01:26:34,898 --> 01:26:37,355
Wie heiĂt euer Schiff?
728
01:26:45,325 --> 01:26:46,280
Was machen die denn?
729
01:26:50,664 --> 01:26:51,824
Die kÀmpfen ja.
730
01:26:53,458 --> 01:26:55,949
Verdammt noch mal, Feuer! Feuer!
731
01:27:04,678 --> 01:27:06,760
Werden wir gewinnen?
- Ich weiĂ nicht.
732
01:27:08,265 --> 01:27:11,348
Du bist doch der KĂ€pt'n.
Warum kÀmpfst du nicht?
733
01:27:14,479 --> 01:27:15,810
Leg dich hin und schlafjetzt.
734
01:27:16,732 --> 01:27:18,597
Komm, mach die Augen zu.
735
01:27:21,653 --> 01:27:25,316
ErzÀhl mir eine Geschichte.
- Ich weiĂ keine Geschichte.
736
01:27:27,117 --> 01:27:31,656
ErzÀhl mir was von dir. Bist du schon
als Junge auf einem Schiff gefahren?
737
01:27:33,623 --> 01:27:37,582
Als ich ein Junge war, da
habe ich kein Wasser gekannt.
738
01:27:38,211 --> 01:27:40,202
Nur Felsen und Berge.
739
01:27:52,184 --> 01:27:54,140
Ich hab solche Angst!
740
01:27:54,978 --> 01:27:58,141
Jetzt kann ich sie sehen, sie
kÀmpfen mit dem anderen Schiff.
741
01:28:07,574 --> 01:28:09,906
Alberto, sag ihnen sie
sollen die Passagiere
742
01:28:10,202 --> 01:28:12,158
alle auf unser Schiff bringen,
sie sollen sich beeilen.
743
01:28:12,621 --> 01:28:13,827
Lass die Luken öffnen.
744
01:28:14,122 --> 01:28:15,111
Luken öffnen!
745
01:28:19,586 --> 01:28:20,245
Chavez!
746
01:28:21,922 --> 01:28:22,786
Chavez!
747
01:28:23,840 --> 01:28:25,626
Chavez, wir haben den
HollÀndischen Dampfer gekapert,
748
01:28:25,926 --> 01:28:28,133
wir machen reiche Beute. Verdammt
noch mal, wo ist denn der Griff?
749
01:28:29,262 --> 01:28:32,379
Chavez! Chavez!
- Schrei nicht so!
750
01:28:32,974 --> 01:28:35,431
Ich hör dich ja.
- Wie gehtâs dir?
751
01:28:37,103 --> 01:28:38,934
Du weiĂt, ich habâs nur
zu deinem Besten getan.
752
01:28:44,194 --> 01:28:46,150
Komm jetzt wieder rauf an Deck, hÀ?
753
01:28:46,655 --> 01:28:49,067
Die Mannschaft war wĂŒtend auf dich
aber du bist immer noch der Capitan.
754
01:28:52,619 --> 01:28:53,199
Ha?
755
01:29:00,252 --> 01:29:00,616
Was?
756
01:29:00,919 --> 01:29:01,499
Was ist los?
757
01:29:03,588 --> 01:29:06,125
Verdammt noch mal, was ist denn los?
Chavez, sag mir was er Will.
758
01:29:11,137 --> 01:29:12,968
Das Britische Schiff
ist zurĂŒck gekommen.
759
01:29:13,723 --> 01:29:16,214
Aber ihr musstet ja
den HollÀnder kapern.
760
01:29:16,810 --> 01:29:18,971
Brecht die TĂŒr auf, wir
brauchen den Capitan an Deck.
761
01:29:29,030 --> 01:29:31,442
Alberto, die MĂ€nner
sollen sich beeilen.
762
01:30:05,525 --> 01:30:07,311
Alberto, alle unsere MĂ€nner
hier her auf den Dampfer.
763
01:30:13,700 --> 01:30:15,440
Komm Chavez, jetzt haben
wir ein schnelleres Schiff.
764
01:30:26,546 --> 01:30:29,709
Komm her Chavez, hier ist
der SchlĂŒssel, mach schon!
765
01:30:30,133 --> 01:30:31,464
Du wirst nicht weit kommen.
766
01:30:32,135 --> 01:30:36,174
Sollen wir ohne dich abfahren?
- Auf Wiedersehen, KapitÀn!
767
01:30:39,059 --> 01:30:40,765
Ach, scher dich zum Teufel.
768
01:30:42,187 --> 01:30:44,553
Ich weiĂ nicht, warum ich so
lange bei dir geblieben bin.
769
01:30:45,190 --> 01:30:46,350
Du bist ja ein Vollidiot!
770
01:30:48,652 --> 01:30:52,361
Dampf aufmachen.
Klar machen zum ablegen!
771
01:32:11,443 --> 01:32:13,149
Was machen sie denn hier?
772
01:32:13,653 --> 01:32:14,392
Raus mit ihnen!
773
01:32:16,489 --> 01:32:17,069
Emily!
774
01:32:21,161 --> 01:32:24,369
Ahoi! Dreht bei und kommt lÀngsseits!
775
01:32:30,795 --> 01:32:33,252
Ihr sollt beidrehen und
lÀngsseits kommen.
776
01:32:34,382 --> 01:32:36,418
Wenn ihr nicht beidreht
eröffnen wir das Feuer!
777
01:32:38,428 --> 01:32:39,213
Kind...
778
01:32:39,763 --> 01:32:42,721
Wenn ihr nicht beidreht
eröffnen wir das Feuer!
779
01:32:54,903 --> 01:32:57,360
Also, jetzt wollen wir
einmal scharf nachdenken,
780
01:32:57,655 --> 01:33:00,067
vielleicht fÀllt uns
irgendetwas wichtiges ein.
781
01:33:01,117 --> 01:33:04,655
Als ihr auf dem Piratenschiff wart,
hat da irgendjemand etwas getan,
782
01:33:04,954 --> 01:33:06,285
was euch Angst gemacht hat?
783
01:33:09,501 --> 01:33:10,911
Habt ihr euch gefĂŒrchtet?
784
01:33:14,380 --> 01:33:17,122
Wovor denn?
- Na vor all diesen MĂ€nnern.
785
01:33:18,760 --> 01:33:20,625
Haben sie irgendetwas getan, was...
786
01:33:22,806 --> 01:33:24,171
ihr nicht gerne hattet?
787
01:33:27,310 --> 01:33:30,677
Ich meine, etwas
schmutziges, unanstÀndiges.
788
01:33:36,152 --> 01:33:36,982
Hm?
789
01:33:39,114 --> 01:33:43,323
Ja einmal sprach er
ĂŒber unsere Höschen.
790
01:33:45,161 --> 01:33:47,277
Wer?
- Der KĂ€pt'n.
791
01:33:47,914 --> 01:33:51,577
Was hat denn der KĂ€ptân
ĂŒber eure Höschen gesagt?
792
01:33:52,293 --> 01:33:54,500
Er sagte, dass er sie
nicht stopfen wĂŒrde.
793
01:33:56,965 --> 01:33:58,830
Wir sollten damit nicht
auf Deck rumrutschen.
794
01:34:01,553 --> 01:34:04,545
Es ist doch nicht anstÀndig
ĂŒber Höschen zu sprechen.
795
01:34:06,683 --> 01:34:10,517
Margareta, hat er dir jemals
einen Antrag gemacht?
796
01:34:15,066 --> 01:34:19,651
Er war furchtbar tapfer.
- Was hat er denn getan?
797
01:34:20,238 --> 01:34:22,354
Er hat einen ganzen Löffel
voll Pfeffer gegessen.
798
01:34:22,657 --> 01:34:23,646
Sogar schwarzen Pfeffer!
799
01:34:23,950 --> 01:34:25,565
Und er hat gar nicht geweint.
800
01:34:26,202 --> 01:34:28,363
Ah, tatsÀchlich.
801
01:34:31,666 --> 01:34:37,457
Habt ihr einen Kampf gesehen?
Mit Kanonen oder Messern?
802
01:34:38,131 --> 01:34:40,417
Nein.
- Wir durften nicht zusehen.
803
01:34:41,050 --> 01:34:43,462
Auch nicht als das HollÀndische
Schiff gekapert wurde?
804
01:34:43,761 --> 01:34:45,092
Der Raddampfer?
805
01:34:45,388 --> 01:34:50,098
Nein, wir waren doch alle eingesperrt.
AuĂer Emily, die war in der Kabine.
806
01:34:53,104 --> 01:34:54,969
In der Kabine des KĂ€pt'n?
807
01:34:58,776 --> 01:35:00,107
Mit KĂ€ptân Chavez?
808
01:35:04,657 --> 01:35:06,568
Und nun, John.
809
01:35:09,245 --> 01:35:09,859
John!
810
01:35:12,457 --> 01:35:13,617
Euer Bruder.
811
01:35:20,089 --> 01:35:21,704
Wisst ihr, was dem passiert ist?
812
01:35:24,135 --> 01:35:28,629
Papa, Papa, ich möcht' jetzt gehen.
- Also bitte!
813
01:35:28,932 --> 01:35:30,138
Nach den vielen Aufregungen...
- Jetzt ist es genug,
814
01:35:30,433 --> 01:35:32,298
Schluss fĂŒr heute. -... nachdem, was
die Kinder alles durchgemacht haben,
815
01:35:32,602 --> 01:35:34,467
muss man sie jetzt
in Ruhe lassen. Kommt.
816
01:35:35,188 --> 01:35:38,146
Ja, es ist genug fĂŒr heute.
- Sehr richtig, mehr als genug.
817
01:35:38,441 --> 01:35:40,181
Kommt Kinder, jetzt gehen
wir erst mal nach Hause.
818
01:35:40,485 --> 01:35:43,192
Kommt.
- Mr. Thornton, auf Wiedersehen.
819
01:35:43,488 --> 01:35:45,570
Edward, Laura, kommt.
- Mr. Thornton,
820
01:35:45,865 --> 01:35:50,325
bitte noch einen Augenblick. Wenn wir
keine Aussage von den Kindern haben,
821
01:35:50,620 --> 01:35:52,235
können wir Chavez nicht ĂŒberfĂŒhren.
822
01:35:53,873 --> 01:35:56,990
Sind sie der Meinung, dass
sie wirklich nichts wissen?
823
01:35:57,293 --> 01:36:01,036
Oder glauben sie, dass sie
eingeschĂŒchtert worden sind?
824
01:36:01,339 --> 01:36:01,998
Nein...
825
01:36:04,801 --> 01:36:07,964
Nein, ich glaube nicht, dass sie
eingeschĂŒchtert worden sind, aber
826
01:36:08,680 --> 01:36:11,422
vielleicht wissen sie doch etwas,
das sie nicht sagen wollen.
827
01:36:12,016 --> 01:36:16,806
Warum nicht? - Weil sie vielleicht
diesen KĂ€ptân Chavez gern haben
828
01:36:17,105 --> 01:36:19,266
und ihn bewundern.
-Ach, glauben sie?
829
01:36:21,150 --> 01:36:23,892
Wenn die Kinder etwas wissen,
muss ich es herausbekommen.
830
01:36:24,195 --> 01:36:27,528
Sollen sie als Zeugen auftreten?
- Nein Mr. Thornton, nicht alle
831
01:36:27,824 --> 01:36:31,658
aber ich glaube, wir mĂŒssten
wenigstens eins vorladen.
832
01:36:31,953 --> 01:36:32,487
Und welches?
833
01:36:34,664 --> 01:36:35,278
Emily.
834
01:36:37,250 --> 01:36:39,992
Diese MĂ€nner bekennen
sich der Piraterie schuldig.
835
01:36:40,586 --> 01:36:45,956
Aber seit 1837, wir Piraterie nicht
mehr mit dem Tode bestraft.
836
01:36:46,509 --> 01:36:49,717
Wenn sie nicht mit Mord verbunden
ist. In diesem Fall handelt es sich
837
01:36:50,013 --> 01:36:54,256
um den Mord an John Thornton und
um den Mord an KĂ€ptân Vandervoord.
838
01:36:55,560 --> 01:36:58,427
Wenn die Geschworenen zu
der Uberzeugung gelangen,
839
01:36:58,730 --> 01:37:03,770
dass einer von diesen MĂ€nnern
fĂŒr den Tod des John Thornton
840
01:37:04,068 --> 01:37:07,731
oder des KĂ€ptân Vandervoort
verantwortlich gemacht werden kann
841
01:37:08,531 --> 01:37:11,694
dann schreibt das Gesetz
den Tod fĂŒr alle vor.
842
01:37:15,246 --> 01:37:19,205
Und nun Emily, muss ich noch ein paar
wichtige Fragen an dich stellen.
843
01:37:19,959 --> 01:37:22,701
Du erinnerst dich doch? Du hast
heute morgen geschworen,
844
01:37:23,004 --> 01:37:26,542
die Wahrheit zu sagen. Ich
bin ĂŒberzeugt, mein Kind,
845
01:37:30,636 --> 01:37:33,298
Also Emily, sprich laut und deutlich
846
01:37:33,598 --> 01:37:35,554
damit dich auch alle
hier verstehen können.
847
01:37:37,769 --> 01:37:40,806
Dass der HollÀndische Dampfer
gekapert wurde wissen wir.
848
01:37:41,773 --> 01:37:43,889
Aber dabei ist etwas
furchtbares passiert.
849
01:37:45,318 --> 01:37:48,606
Der HollĂ€ndische KĂ€ptân wurde
mit seinen Leuten gefesselt
850
01:37:48,905 --> 01:37:50,395
und auf das Piratenschiff gebracht.
851
01:37:52,909 --> 01:37:58,120
Und da wurde er ermordet.
Hast du nichts davon bemerkt?
852
01:37:59,499 --> 01:38:02,832
Ich... ich, ich habe doch geschlafen.
853
01:38:05,296 --> 01:38:07,457
Emily, das Protokoll bitte.
854
01:38:09,050 --> 01:38:11,587
Heute morgen hast du uns
gesagt, dass du wach warst.
855
01:38:12,303 --> 01:38:15,090
Ja, und zwar, well dir
dein Bein weh getan hat.
856
01:38:15,473 --> 01:38:19,682
Er hat mir Medizin gegeben.
Damit ich einschlafe.
857
01:38:20,520 --> 01:38:21,555
Ja, so war es.
858
01:38:26,734 --> 01:38:31,319
Na ja, aber als die Britischen
Offiziere auf das Piratenschiff kamen,
859
01:38:31,614 --> 01:38:36,153
da warst du doch wach.
- Ich, ich habe getrÀumt.
860
01:38:36,869 --> 01:38:41,659
Es war furchtbar. Du, du hast mir
doch gesagt, ich hÀtte getrÀumt.
861
01:38:41,958 --> 01:38:43,619
Aber jetzt trÀumst
du nicht mehr, Emily.
862
01:38:44,961 --> 01:38:47,794
Der HollĂ€ndische KĂ€ptân kam an
Bord, er war aber nicht mehr da,
863
01:38:48,089 --> 01:38:51,001
als die Britischen Offiziere
kamen. Wo war er?
864
01:38:52,176 --> 01:38:54,167
Emily, wo war er?
865
01:38:54,971 --> 01:38:56,962
Nur du allein kannst
uns Auskunft geben.
866
01:38:58,099 --> 01:39:00,590
Dein Bruder, deine Schwestern und die
beiden anderen waren im Laderaum
867
01:39:00,893 --> 01:39:04,226
eingeschlossen. Nur
Chavez war an Deck.
868
01:39:04,939 --> 01:39:06,475
Und du warst in seiner Kabine.
869
01:39:07,984 --> 01:39:12,102
Ich war krank, mein Bein tat so weh.
- Dein Bein war verletzt,
870
01:39:12,405 --> 01:39:16,694
aber die Wunde war gut verbunden. Und
in der Kabine, neben deinem Bett
871
01:39:16,993 --> 01:39:20,110
war Blut. An der Treppe
wurde auch Blut gefunden.
872
01:39:20,538 --> 01:39:23,951
Nein! - War es dein Blut? - Nein!
- Oder war es das Blut von
873
01:39:24,250 --> 01:39:27,458
KĂ€ptân Vandervoort? Und Chavez
hatte auch Blut an der Hand.
874
01:39:27,753 --> 01:39:29,118
Das ist ein klarer Beweis.
875
01:39:29,630 --> 01:39:34,124
Er hatte Blut an der Hand.
- Er, er... er hatte ein Messer.
876
01:39:42,143 --> 01:39:48,935
Ja, ich kann mich nicht mehr erinnern.
Aber, es war furchtbar.
877
01:39:49,233 --> 01:39:52,976
Hast du KĂ€ptân Chavez gesehen?
- Ich hab, ich hab viel Blut gesehen.
878
01:39:53,279 --> 01:39:55,895
Er hat so gestöhnt. Und
dann ist er gestorben.
879
01:39:58,201 --> 01:39:59,156
Das ist doch alles Unsinn!
880
01:39:59,452 --> 01:40:01,033
Machen sie endlich Schluss,
hören sie aqu
881
01:40:01,496 --> 01:40:03,862
Hören sie endlich auf!
Euer Ehren, ich lasse nicht zu,
882
01:40:04,165 --> 01:40:05,621
dass man meine Tochter
noch weiter quÀlt.
883
01:40:06,292 --> 01:40:06,997
Ruhe!
884
01:40:08,211 --> 01:40:09,872
Ruhe, ich bitte um Ruhe!
885
01:40:13,132 --> 01:40:14,588
Die Gefangenen werden abgefĂŒhrt.
886
01:40:15,176 --> 01:40:16,461
Der Gerichtssaal wird gerÀumt.
887
01:40:17,386 --> 01:40:18,125
Chavez!
888
01:40:20,723 --> 01:40:24,215
Chavez, sie weiĂ gar nicht,
was sie uns damit angetan hat.
889
01:40:29,106 --> 01:40:31,313
Dieses kleine MĂ€dchen bringt
uns alle an den Galgen.
890
01:40:31,692 --> 01:40:33,774
Das Kind kann nichts dafĂŒr,
sie mĂŒssen uns hĂ€ngen.
891
01:40:34,070 --> 01:40:35,560
Ich will aber nicht unschuldig hÀngen.
892
01:40:36,280 --> 01:40:39,522
Zac, du hast in deinem Leben
bestimmt was verbrochen,
893
01:40:39,825 --> 01:40:41,315
wofĂŒr du den Galgen verdienst.
894
01:40:59,095 --> 01:41:02,132
Ich bitte um Verzeihung, Sir.
Sie können stolz auf ihre Kinder sein,
895
01:41:02,431 --> 01:41:05,343
das muss ich sagen. Meine Frau und ich
haben alles ĂŒber den Prozess gelesen.
896
01:41:05,643 --> 01:41:08,430
Wir bewundern ihre Emily.
Oh, vielen Dank Sir.
897
01:41:11,190 --> 01:41:13,101
Die haben verdient, dass sie hÀngen.
898
01:41:13,401 --> 01:41:17,770
Jâ Wenn ein Mann jung
und seiner sicher ist
899
01:41:18,739 --> 01:41:22,778
Jâ hofft er dass das Schicksal
900
01:41:23,744 --> 01:41:30,456
Jâ ihm Liebe ohne TrĂ€nen
und ohne Ende beschert
901
01:41:30,751 --> 01:41:36,337
Jâ meine Liebste, Liebe ohne Ende
902
01:41:38,593 --> 01:41:42,677
Jâ Doch wenn sich sein Leben wendet
903
01:41:42,972 --> 01:41:47,136
Jâ so wie es ihm bestimmt
904
01:41:47,810 --> 01:41:54,727
Jâ schickt das Schicksal eine Liebe,
die ihn an den Galgen bringt,
905
01:41:55,026 --> 01:42:05,243
Jâ meine Liebste, an den Galgen bringt,
meine Liebste, hoch an den Galgen.71942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.